Está en la página 1de 710

S.A.

M I X E R D E B A J O P E R F I L

MANUAL DEL PROPIETARIO

GI
UL
R
RE

STE IR
RED F
MANUAL DE OPERACIÓN
ÍNDICE S.A.

Página
1.Identificacion del equipo 4
2.Descripcion técnica 7
3.Instrucciones de seguridad 12
3.1 . Normas generales de seguridad 14
3.2. Normas generales de seguridad durante la operación 15
4.Personal calificado 16
4.1. Recomendaciones generales 17
4.2. Formación 17
4.3. Aptitud del operario 18
4.4. Responsabilidad del Operario 18
4.5. Instrucciones de seguridad previas a la operación 20
5.Operacion de la maquina 21
5.1 Funcionamiento correcto de la maquina 22
5.2 Funcionamiento incorrecto de la maquina 22
5.3 Operación de la maquina 23
5.3.1. Carga de la cuba 23
5.3.2. Amasado 23
5.3.3. Traslado 24
5.3.4. Regreso a carga 24
5.4 Controles del operador 23
5.4.1. Columna dirección 24
5.4.2. Panel lateral de controles 36
6.En caso de emergencia 37
6.1 Remolque del equipo 38
6.2 Vaciado de la cuba a través de accionamiento mecánico 41
7.Mantenimiento del equipo 42
7.1 Localización de averías en el circuito hidráulico 44
7.2 Localización de averías en el motor 46
7.3 Tabla de mantenimiento 54
7.4 Mantenimiento del sistema hidráulico 56
8.Planos eléctricos 63
9.Planos hidráulicos 66
10.Despiece 67
11.Anexos técnicos 106
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 3
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
1
IDENTIFICACIÓN
DEL EQUIPO
MANUAL DE OPERACIÓN
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO S.A.

Código: __________
Chasis N°: __________

Este manual es una guía para lograr que el vehículo hormigonera funcione de la manera mas
apropiada y segura. Con respecto a la operación, esta ha de ser realizada por personal cali-
ficado de acuerdo al apartado técnico dedicado a eso en este manual. La información conte-
nida en este manual se encuentra vigente para el vehículo estándar. Sin embargo, debido al
continuo perfeccionamiento del producto y a las diferentes versiones del equipo es posible que
se hayan podido producir diversos cambios en el equipo, que todavía no estén aquí incluidos.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 5


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO S.A.

Para identificar la maquina y sus componentes de forma correcta al analizar sus aspectos téc-
nicos o para pedir repuestos, compruebe los números de serie de los modelos de la siguiente
manera:

Fig. 1 Tipo y numero serie del chasis

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 6


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
2
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
MANUAL DE OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN TÉCNICA S.A.

CHASIS
Estructura tubular, especialmente diseñado para trabajo pesado.

MOTOR DIESEL
Deutz BF4M1013C, 146 HP, cuatro cilindros, refrigerado por agua,
Turbo-intercooler.
Depósito de combustible: 270 Lt.

TRANSMISIÓN
Hidrostática de regulación automática. Bomba de pistones Rexroth de caudal variable acoplada
directamente al motor diesel. Motor hidráulico de pistones con desplazamiento variable, monta-
do directamente al diferencial de cada eje.

EJES DIFERENCIALES
Ejes planetarios con reducción en cubos, frenos de servicio húmedos, freno de estacionamiento
interno.
Capacidad dinámica por eje de 9.000 Kg.
Eje delantero oscilante y direccional. Eje trasero rígido y direccional. Tracción y dirección en las
cuatro ruedas.

DIRECCIÓN
Hidroasistida sobre el eje delantero y trasero.

FRENOS
De discos interiores en baño de aceite, sobre la cuatro ruedas, de accionamiento hidráulico
con dos circuitos independientes. Frenos de estacionamiento incorporados en ambos ejes de
accionamiento hidráulico.

CABINA
Ergonómicamente diseñada, con controles de mando completos.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 8


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN TÉCNICA S.A.

CIRCUITOS HIDRÁULICOS

Tres circuitos diferentes con un único deposito:

- TRASLACIÓN : Transmisión hidrostática sistema DA, velocidad auto


regulable en función de la presión.

- ROTACIÓN CUBA : Transmisión hidrostática, regulación electrónica de la


velocidad de rotación.

- SERVICIOS : Bombas de engranajes para frenos y bomba de


agua.
Depósito de aceite para equipo hidráulico: 270 Lt.

CUBA MEZCLADORA
Capacidad máxima de masa de hormigón: 4m3.
Rotación hidráulica de la cuba en ambos sentidos, para carga-amasado y vertido, con motor
hidráulico Rexroth accionado por bomba Rexroth de caudal variable, con regulación electróni-
ca de las rpm.

SISTEMA DE AGUA
Depósito de agua: 200 Lt.
Bomba de agua accionada por motor hidráulico.
Manguera para lavado.

VELOCIDAD
Autorregulable en base a carga y pendiente de trabajo, máxima 19 Km./hr.

PENDIENTE MÁXIMA
Para utilización a plena carga: 30 %.(norma SAE).

EQUIPO ELÉCTRICO
2 Baterías 12 Vdc 75 A.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 9


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN TÉCNICA S.A.

PESO Y DIMENSIONES
En vacío: 8 Ton.
Ancho 2.22 mt. – Largo 7.06 mt. – Alto 2,54 mt.

Fig. 2.Plano de dimensiones generales.

RADIO DE GIRO
Interior: 3.6mt. - Exterior: 6.8 mt.

Fig. 3.Plano de radio de giro Tornado.


MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 10
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN TÉCNICA S.A.

ESTRUCTURA PRINCIPAL

El equipo esta construido a partir de una estructura tubular rígida, especialmente diseñado
para el trabajo pesado, la cual cuenta con un sistema oscilante sobre el cual se encuentra
montado el eje diferencial delantero de la maquina. Ambas estructuras se encuentran unidas
a través de un pasador.

Fig. 4.Vista inferior del equipo.

La oscilación del eje delantero permite que el vehículo pueda oscilar alrededor de su eje longi-
tudinal +/- 7°.

Esta disposición hace que la máquina mantenga su fuerza de tracción en las cuatro ruedas,
incluso en superficies desniveladas.

Fig. 5.Estructura del monturin.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 11


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
3
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
MANUAL DE OPERACIÓN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD S.A.

El equipo esta de acuerdo con los requerimientos técnicos y las normas de seguridad existen-
tes y necesarias. A pesar de esto, se pueden producir fallos de operación, servicio y repara-
ción que ocasionen situaciones de peligro.

El requisito de toda operación es el que el operario este familiarizado con las instrucciones de
operación y que las siga. Por lo tanto se recomienda que las instrucciones se lean sucesivas
veces y que el operario se familiarice con la maquina antes de utilizarla.

Ademas de las instrucciones de operación, el usuario recordara que debe actuar de acuerdo
con las normas de protección del trabajo de las autoridades locales y con las leyes y estatutos
del pais del usuario.

La utilización del equipo para cualquier otra tarea que no sea para lo que esta diseñado o el
exceder su capacidad de operación, se considera como una utilización inadecuada. Cualquier
otra clase de uso del equipo o maquina no será aceptable. De acuerdo a lo anteriormente
descrito el fabricante/distribuidor no asumirá responsabilidad alguna de cualquier tipo de daño
resultante del uso inadecuado del equipo.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 13


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD S.A.

3.1. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

! PELIGRO
Aprender a reconocer las áreas de trabajo peligrosas como la
zona de mezclado del equipo.

! ADVERTENCIA
Estudiar los manuales de operación y mantenimiento del
equipo.

! ADVERTENCIA
Utilizar los dispositivos de seguridad recomendados, es decir,
guantes, botas de seguridad, casco, gafas y protectores audi-
tivos, cuando y donde sea necesario.

Conocer las capacidades y limitaciones del equipo y sus técnicas correctas de


! Operación.
Operar el equipo solamente cuando se esté físicamente apto y no bajo la influencia del
! alcohol o de las drogas.
Para poder operar el equipo, es necesario haber sido entrenado y estar debidamente
! cualificado.

Mantener limpios y libres de aceite, hielo, barro y objetos sueltos las superficies de tra-
! bajo, peldaños y tableros de funcionamiento del equipo.

No quite nunca ningún elemento del sistema de escape del motor, ni ninguna tapa de
! seguridad ni dispositivos de la maquina.

! No baje ni suba al vehículo mientras este en movimiento.

! Antes de arrancar el equipo verifique que el acelerador manual se encuentra al mínimo.

Durante la operación del equipo cumpla siempre las normas e instrucciones de este ma-
! nual y las de su compañía.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 14


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD S.A.

3.2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD DURANTE LA OPERACIÓN

! ADVERTENCIA
LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR EL
EQUIPO

Durante las operaciones de carga de combustible, servicio o reparaciones el motor


! deberá permanecer apagado, a no ser que se requiera que este en funcionamiento con
motivo de poder realizar las reparaciones.

! Compruebe el área que rodea el vehículo antes de entrar en la cabina.

No permitir que nadie excepto el conductor vaya abordo del equipo en los
! desplazamientos

Antes de arrancar el equipo, asegúrese de que la palanca que controla las marchas este
! en su posición neutra y que la maquina se encuentra con su freno de seguridad.

! Mantenga una distancia de operación segura entre el equipo y el resto del personal.

! No baje ni descienda del equipo mientras este en movimiento.

Repare o informe inmediatamente cualquier anomalía de funcionamiento o desperfecto


! que se produzca en el equipo.

! Al descender por una pendiente utilice la marcha lenta.

Si es posible, estacione siempre en terreno nivelado. Cuando estacione en pendiente


! gire las ruedas o boquéelas.

Apagar el encendido antes de iniciar cualquier trabajo en el compartimiento del motor.


! Cuidar que su ropa, no quede atrapada en las correas o partes móviles del motor.

Aquellas personas portadoras de marcapasos no deben efectuar trabajos con el motor


! de la maquina en funcionamiento debido a las altas tensiones generadas por el sistema
de encendido.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 15


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
4
PERSONAL CALIFICADO
MANUAL DE OPERACIÓN
PERSONAL CALIFICADO S.A.

4.1. RECOMENDACIONES GENERALES

- El equipo no debe ser operado por individuos que no pueden leer y entender los signos,
instrucciones y anotaciones operativas que forman parte del trabajo (en el lenguaje en
el cual fue impreso).

- El equipo no debe ser operado por cualquier persona con serios defectos en su visión
o defectos auditivos, impedimentos físicos o mentales (tales como epilepsia,
enfermedades al corazón, o deterioramiento neuro-muscular progresivo), y que esto
sea verificado por un examinador físico al menos anualmente.

- El equipo no debe ser operado mientras el operador esta comiendo, bebiendo, leyendo

- El equipo no debe ser operado por un operador que ha pedido para ser relevado por
que se siente físicamente o mentalmente inapropiado.

- El equipo no debe ser operado en ningún sitio nuevo, o al comienzo de un nuevo turno,
hasta que se haga una inspección visual de la condición del equipo.

- El equipo debe tener cartel que indique FUERA DE SERVICIO puesto en el vehículo,
donde un operador pueda reportar algún daño, defecto, problema o accidentes para el
próximo operador en turno y supervisor de trabajo

4.2. FORMACIÓN
- El operario deberá haber sido provisto de entrenamiento para operar y dar servicio al
equipo. El operario deberá familiarizarse con el manual proporcionado por el fabricante
y estar familiarizado con los valores de funcionamiento y características del equipo que
utiliza.

- Todo el personal usuario del equipo deberá recibir el entrenamiento adecuado.

- Asegúrese que el nuevo personal de operación ha sido provisto de entrenamiento y


esto esta documentado.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 17


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
PERSONAL CALIFICADO S.A.

4.3. APTITUD DEL OPERARIO

LA MAQUINA SOLO PUEDE SER UTILIZADA POR UNA PERSONA QUE:

- Tenga una edad mínima de 18 años.

- Sea física y mentalmente adecuado para el trabajo.

- Haya sido entrenado para el manejo y mantenimiento de la maquina y ademas haya


probado estar cualificado para este tipo de trabajo.

- Sea responsable y eficaz.

- Siga las instrucciones suministradas.

4.4. RESPONSABILIDAD DEL OPERARIO

Los accidentes laborales ocurren frecuentemente bajo circunstancias inusuales. Resulta por lo
tanto muy importante tomar en consideración todas las posibilidades, incluso las situaciones
mas anormales, que puedan producir en cada trabajo.

- Cuando este utilizando este equipo el operario es responsable de la seguridad y zona


de peligro de la totalidad del área de operación del equipo.

- El funcionamiento de la seguridad del equipo debe inspeccionarse cada vez que se


ponga en uso el equipo. Si se detecta la aparición de algún fallo o defecto, deberá
repararse de inmediato.

- Si resultase imposible eliminar los factores que hagan peligrar la seguridad de la


operación deberá paralizarse el trabajo.

- Se cumplirán todas las instrucciones de manejo y de servicio.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 18


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
PERSONAL CALIFICADO S.A.

- El operario deberá familiarizarse con el manejo del equipo y con sus dispositivos de
control.

- Los sistemas de seguridad nunca se deberán aislar o desmontar para facilitar el trabajo.
El equipo nunca se deberá poner en marcha o ser utilizado si cualquiera de sus
dispositivos de protección ha sido desmontado.

- Antes de arrancar o utilizar el equipo asegúrese de que no producirá ningún daño a


personas o propiedades.

- El equipo no debe utilizarse para ningún otro fin que no sea aquel para el que ha sido
diseñado.

- Esta totalmente prohibido sobrepasar los valores dados de funcionamiento.

- Esta totalmente prohibido utilizar el equipo estando indispuesto o bajo la


influencia del alcohol y otras sustancias tóxicas.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 19


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
PERSONAL CALIFICADO S.A.

4.5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PREVIAS A LA OPERACIÓN

- Asegúrese siempre antes de introducirse en la cabina que en el entorno de la maquina


no hay presencia de personal no autorizado.

- Introdúzcase y salga con precaución utilizando las asideras de soporte previstas para el
ello. Tenga cuidado con las superficies deslizantes.

- Compruebe el interior, alrededores y parte inferior de la maquina antes de arrancarla o


antes de que comience a funcionar.

- Asegúrese que el freno de estacionamiento esta activado y que las velocidades se


encuentran en su punto muerto antes de arrancar la maquina.

- Asegúrese que todos los controles se encuentran en su posición correcta antes de


arrancar la maquina.

- Si existe una señal de advertencia sobre el interruptor de arranque o sobre cualquier


palanca, el equipo de control en cuestión no deberá tocarse antes de que dicha señal
sea retirada por la persona que la hubiese colocado o por alguna persona familiarizada
con la situación.

- Ponga en marcha el motor utilizando exclusivamente el interruptor de arranque.

- Asegúrese que la maquina solo se utiliza cuando es segura y esta en condiciones de


funcionamiento.

- Solo utilice la maquina si todo el equipamiento necesario de protección de seguridad se


encuentra en su debido lugar y en estado de funcionamiento.

- Siga las instrucciones de arranque y parada señaladas por el equipo de control y


dispositivos de señalización, así como otras instrucciones.

- Asegúrese que existe el espacio suficiente para los movimientos del equipo

- Mantenga el equipo limpio, especialmente los controles, ventanas vidrios y luces.


Elimine los posibles restos de aceite, manchas de grasa y hormigón. Lave el equipo
Periódicamente.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 20


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
5
OPERACIÓN DE LA MAQUINA
MANUAL DE OPERACIÓN
OPERACIÓN DE LA MAQUINA S.A.

5.1. FUNCIONAMIENTO CORRECTO DE LA MAQUINA

- El uso correcto de la maquina o equipo, requiere que se sigan las instrucciones de


operación y de servicio preparadas por el fabricante.

- La utilización del equipo para otros fines que no sean aquellos para los que ha sido
diseñado o el exceder su capacidad de funcionamiento, no se considerara como uso
apropiado. Cualquier fabricante/distribuidor no asumirá ningún tipo de responsabilidad
por daños causados por este tipo de uso.

- La elección de la maquina o equipo mas apropiado para un trabajo especifico depende


del tipo de trabajo a realizar, como por ejemplo: hormigonado, proyección de shotcrete,
transporte de piedra triturada, etc.

- La maquina o equipo solo podrá ser manejada y reparada por personal que haya sido
entrenado y autorizado para realizar este tipo de trabajo.

- Esta totalmente prohibido realizar cualquier tipo de cambio en la maquina sin el


consentimiento del fabricante. Los valores máximos de funcionamiento permitidos
están mencionados en las especificaciones técnicas.

- Solo se deberán utilizar repuestos originales.

- El operario es responsable de los accidentes que puedan ocurrir por negligencia o


falta de cuidado. El trabajo se llevara a cabo de acuerdo con las instrucciones
facilitadas por las autoridades locales. Con objeto de evitar daños, los operarios y sus
superiores deberán ser informados de las normativas y estatutos existentes, ademas de
ejercerse una extremada precaución.

5.2. FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE LA MAQUINA

El fabricante de la maquina no asume responsabilidades por daños causados por uso inapro-
piado de la maquina, y por manejo, servicio o reparaciones incorrectas o realizadas con insufi-
ciente preparación.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 22


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
OPERACIÓN DE LA MAQUINA S.A.

5.3. OPERACIÓN DE LA MAQUINA

Para conseguir un rápido conocimiento y practicidad de la hormigonera, se debe ac-


tuar como se indica a continuación.
Leer detenidamente este manual.
Familiarizarse con los mandos y panel de instrumentos hasta conocer perfectamente
cuales la función de cada elemento. Igual con la instalación de agua.

5.3.1. CARGA DE LA CUBA

La secuencia de carga de la cuba con los distintos componentes del hormigón debe
ser la siguiente, siempre con la cuba rotando:
1°- Toda la dosis de agua requerida para el tipo de hormigón que se este amasando.
2°- Toda la dosis de cemento.
3°- Toda la arena.
4°- Toda la grava o gravilla.
En la fase de carga el numero de revoluciones de la cuba debe ser alto con objeto de
que la absorción sea rápida.

5.3.2. AMASADO

La operación de amasado queda prácticamente realizada al finalizar la carga total de


la cuba.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 23


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
OPERACIÓN DE LA MAQUINA S.A.

5.3.3. TRASLADO

Conviene que el recorrido de transporte sea el menor posible, fundamentalmente por


razones de producción.

Siempre que sea factible, es mas rentable acercar el acopio al lugar de vertido, que
hacer largos desplazamientos.

Lógicamente, durante el traslado la cuba debe ir rotando para evitar la disgregación


de la masa así como los peligros de fraguado.

No abusar de la velocidad de desplazamiento de la maquina por caminos de obra


cuando va con la cuba cargada y rotando, ni cuando vaya vacía.

Ajustar la velocidad a las condiciones del terreno y obra.

5.3.4. REGRESO A CARGA

Terminado el vertido y antes de iniciar el regreso para comenzar un nuevo ciclo, es


necesario meter en la cuba una pequeña cantidad de agua procedente de los depósi-
tos de la maquina y realizar el traslado con aquella girando.
Esto tiene por objeto el limpiar y evitar que se endurezcan las adherencias que pue-
den quedar dentro de la cuba.
Cuando la carga se realiza con componentes ya mezclados, el ciclo a seguir depende
de en que grado de confección se ha aportado aquella. En cualquier caso son aplica-
bles los mismos criterios indicados anteriormente.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 24


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR S.A.

5.4. CONTROLES DEL OPERADOR

COLUMNA DE DIRECCION
Página 24
PEDAL DE FRENO

PEDAL DE ACELERADOR

PANEL LATERAL
DE CONTROLES
Página 34

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 25


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR S.A.

5.4.1. COLUMNA DE DIRECCIÓN

Al girar el accionador indicado, se libera la parte superior de la columna de dirección, para


poder regular su inclinación.

Luz indicadora de carga del alternador


Indica la fuente generadora de energía; debe apagarse después
que el motor comienza a funcionar. Si no se apaga o se enciende
durante la carga, posiblemente se deba a que el sistema de carga
de batería no está respondiendo correctamente.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 26


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR S.A.

Luz indicadora de presión de aceite


Si se enciende con el motor en funcionamiento normal, indica una
irregularidad en su lubricación. Detener el motor y verificar el nivel
de aceite del cárter, complete inmediatamente el nivel si este se
encuentra bajo.

Si la luz de advertencia permanece encendida después


de completar el nivel, suspenda la marcha y póngase en
! contacto con su servicio técnico debidamente autoriza-
do.

Luz de advertencia de bajo nivel de combustible


Esta luz de advertencia indica un bajo nivel de combustible en
tanque.

! No circule con poco combustible en el tanque.

Luz de advertencia de temperatura del motor


Si se enciende con el motor en funcionamiento, el motor se esta
recalentando, en esta situación el equipo se detendrá automática-
mente a modo de prevención. En caso de intentar volver a arran-
car el motor y la luz permanezca encendida el motor no se pondrá
en marcha, debido a que este aun se encuentra con su temperatu-
ra elevada. En caso de que el problema persista detenga su uso y
diríjase a su servicio técnico autorizado.

Luces bajas.

Luces de posición
Estas luces ubicadas en los extremos del equipo, sirven para ad-
vertir la ubicación del mismo al las personas que se encuentren en
sus cercanías.
Se encienden y mantienen en este estado al girar en dirección de-
lantera la perilla montada sobre la palanca derecha de la columna
de dirección.
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 27
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR S.A.

Parada de emergencia

Filtros de presión saturado

Dirección cangrejo

Dirección giro

En el caso de que se encuentren apagados tanto el indi-


! cador de “Dirección cangrejo” como el de dirección de
giro, solo doblara el eje delantero.

Traslación adelante

Traslación atrás

Bujía incandescente

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 28


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR S.A.

Indicador del nivel de combustible

El mismo funciona cuando la llave de encendido se encuentra la


posición de CONTACTO.
Cuando la aguja llega a la franja roja del instrumento de depósito
de combustible, se recomienda reabastecerlo, evitando la entrada
de aire en el sistema de alimentación lo que implicaría la necesi-
dad de su purgado.
Se recomienda reabastecer el depósito de combustible al final de
cada turno de trabajo. Evitando así que al bajar la temperatura
durante la noche, haya condensación de vapor de agua contenido
en el aire y acumulación excesiva de agua en el tanque.

La luz de advertencia en el panel de instrumentos, en-


! ciende indicando el nivel bajo de combustible en el tan-
que.

Tacómetro / Horometro

El tacómetro indica la velocidad de giro del motor en revoluciones/


minuto, de acuerdo al régimen que se le esta solicitando, posibili-
tando un mejor aprovechamiento de su torque y potencia.

Procure no exceder la velocidad de rotación del motor de


! las 2200 rpm.

En caso de descender con el equipo por una pendiente


! utilice el freno si es necesario para controlar la velocidad
de giro del motor y no exceder las 2200 rpm.

El Horometro indica la cantidad de horas de funcionamiento de la


maquina.

Recuerde chequear periódicamente el avance del horo-


metro, con motivo de no exceder los ciclos determinados
! en este mismo manual para las mantenciones preventi-
vas.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 29


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR S.A.

Indicador de temperatura

En condiciones normales de funcionamiento del motor está indi-


cada por la posición de la aguja del instrumento dentro de la zona
referenciada como “normal”.
Si en condiciones normales de funcionamiento la aguja llega a
la zona roja y la luz de advertencia se enciende. Deberá detener
inmediatamente el motor e identificar las causas que provocan el
recalentamiento; proceder como se indica:

- Apártese del camino de la manera más segura posible.

- Detenga el motor.

- Espere a que el motor se enfríe.

- Controle el nivel del liquido refrigerante del sistema de


enfriamiento y complételo de acuerdo a las necesidades.

Si el motor, al ponerlo en marcha y después de un tiempo pru-


dencial, continua indicando una temperatura elevada, el sistema
de enfriamiento deberá ser sometido a una revisión por parte del
servicio técnico autorizado.

En caso de que la temperatura ambiente fuese elevada, la aguja


del indicador podrá aproximarse a la zona roja (sin ingresar a la
misma) sin que ello sea causa de preocupaciones.

Nunca agregue agua fría en el depósito del liquido de


enfriamiento, estando el motor caliente. Espere con el
motor desconectado que baje la temperatura pues, en
! caso contrario, podrá ocurrir un choque térmico y dañar
así el bloque, la tapa de cilindros y/o los otros compo-
nentes del motor.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 30


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR S.A.

acto
Cont

s r
jia do
bu nta
de ale
C

e
nqu
Arra

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 31


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR S.A.

Marcha
adelante

Marcha
atras

Luz intermitente
izquierdo.

Luz intermitente
derecho.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 32


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR S.A.

1
Bocina
2

Luces delanteras traslado

Luces de posicion

Inactivo

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 33


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR S.A.

Luces altas

Luces altas fijas

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 34


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR S.A.

1 6
2 3 4 5

1 Hazzard

2 Accionamiento freno parqueo

3 Encendido y apagado de la bomba de agua.

4 Encendido y apagado de la bomba de agua.

5 Selector del tipo de dirección del equipo: cangrejo/giro

6 Selector de marcha lenta.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 35


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
CONTROLES DEL OPERADOR S.A.

5.4.2. PANEL LATERAL DE CONTROLES

2
3

1 Controlador de la dirección de giro del huevo.

2 Parada de emergencia.

3 Corta corriente.

4 Indicador de presión hidráulica bomba huevo

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 36


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
6
EN CASO DE EMERGENCIA
MANUAL DE OPERACIÓN
EN CASO DE EMERGENCIA S.A.

6.1. REMOLQUE DEL EQUIPO

En caso de que fuese necesario remolcar el vehículo debe seguir los pasos que a
continuación se detallan para evitar causar daños tanto al equipo como al personal
que desempeña la labor.

1- Antes de iniciar cualquier tipo de maniobra bajo el equipo bloque las ruedas
como se detalla en la figura anterior, para así evitar daños por aplastamiento.

Vista superior del eje diferencial.

2- Deslícese bajo el chasis de la maquina hasta alcanzar el sector en donde se


encuentra ubicado el eje diferencial delantero, una vez en ahí, identifique los
cuatro pernos indicados en la imagen anterior

REPLIQUE ESTE PASO EN EL EJE DIFERENCIAL TRASERO.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 38


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
EN CASO DE EMERGENCIA S.A.

Posteriormente rosque hasta el fin de su carrera cada uno de los pernos,


como se indica figura anterior.

3- Diríjase a la bomba de traslación y con una llave de hexagonal N°17 gire la


tuerca seguro en sentido anti horario para liberar el sistema

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 39


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
EN CASO DE EMERGENCIA S.A.

Una vez hecho esto rosque hasta el fin de su carrera el perno que se muestra
en la imagen anterior con una llave Allen de 5mm.

Repita la misma operacion en la para la segunda valvula que se encuentra


ubicada en la cara opuesta de la bomba.

4- para remolcar el vehículo se deben utilizar los enganches provistos en el


chasis de la maquina especialmente para esta labor.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 40


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
EN CASO DE EMERGENCIA S.A.

6.2. VACIADO DE LA CUBA A TRAVÉS DE ACCIONAMIENTO MECÁNICO

En caso de tener algún problema y que el sistema de rotación de la cuba no pudiese


ser accionado a través del método convencional, el operador puede verter el conteni-
do de la misma a través del procedimiento que a continuación se describe.

1- Diríjase a la bomba de la cuba y presione y mantenga presionado el centro de


una de las bobinas como se describe en la imagen anterior, lo cual hará que
la cuba gire en sentido Horario o anti horario dependiendo de la bobina que
sea presionada.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 41


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
7
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

Para conseguir el mayor rendimiento de la hormigonera y al menor costo posible,


se deben tener en cuenta una serie de sencillas recomendaciones que se indican a
continuación.

Engrases, Niveles Y Cambios De Aceites

Realizarlos con la periodicidad indicada en la tabla de Operaciones de Lubricación.

Motor Diesel Y Varios

- Leerse detenidamente el manual de instrucciones del motor y seguirlas.

- Revisar periódicamente la presión de los neumáticos

- Revisar periódicamente el apriete de tornillos en general.

Limpieza

Cuanto mas limpia consiga tener la hormigonera en su conjunto, mejor funcionaran


todos los elementos, menor desgaste sufrirán y con mayor claridad se detectara cual-
quier posible anomalía.

Es practica aconsejable y antes de utilizarla por primera vez, el impregnarla con liquido
desencofrante o gasoil, en su totalidad menos los interiores de la cuba, canaletas, mo-
tor y neumáticos. Con ello se evita en mucho la adherencia de cemento y
hormigón.

Cuando se finalice la jornada diaria, se deberán realizar dos operaciones de limpieza


muy necesarias:

- Cuba : Después de la ultima amasada se cargara en la cuba una


pequeña cantidad de gravilla y agua y se la mantendrá rotando
durante unos minutos, para seguidamente verterlo.
De esta manera, el interior de la cuba quedara sin adherencias
de hormigón que impiden un correcto amasado y van
disminuyendo su capacidad.

- maquina :Una vez realizado lo anterior, se lavara toda la maquina con la


manguera de presión, insistiendo en las zonas de mayor
acumulación de cemento u hormigón.

Cuando se aprecie que la impregnación de gasoil va
desapareciendo, se volverá a aplicar.
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 43
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

7.1. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO

FALLA EMPLAZAMIENTO CAUSA(S) SOLUCIÓN


PROBABLE(S)
La válvula de descar- Compruebe y ajuste la
Hidráulica de la ga esta deteriorada presión. Si fuese nece-
dirección o se ha cambiado la sario sustituya la válvula
regulación. de descarga.
la bomba hidráulica Sustituya la bomba.
esta deteriorada.
Dirección muy Hay fugas en las Es posible asegurarse
rígida juntas del cilindro de de la fuga en el interior
dirección del cilindro, haciendo
Lado del motor funcionar la dirección
repetidamente para
observar si el cilindro se
calienta excesivamente.
Reemplazar las juntas
del cilindro.
El circuito de direc- Purgue el circuito for-
ción contiene aire. zando varias veces la
dirección en posiciones
La dirección extremas. Compruebe la
se atasca y se admisión de la bomba.
Dirección
queda inesta- La válvula de direc- Sustituya la válvula de
ble. ción esta deteriorada. dirección.
El cojinete de la Sustituya el cojinete.
columna de dirección
esta desgastado.
Fuga interna en los Sustituya las juntas del
cilindros de freno. cilindro.
El freno de Aire en el circuito de Purgue el circuito.
Circuito de freno
servicio no frenos.
de servicio
retiene. Discos de frenos des- Compruebe los discos
gastados de freno y sustitúyalos si
fuese necesario.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 44


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

FALLA EMPLAZAMIENTO CAUSA(S) SOLUCIÓN


PROBABLE(S)
Discos de freno Sustituya los discos de
desgastados. freno.
Los muelles de los Sustituya los muelles.
cilindros del freno
de seguridad han
El freno de
Circuito de freno de perdido fuerza.
seguridad no
seguridad. Hay fugas de aceite Sustituya la válvula del
retiene.
en la válvula de freno.
freno de seguri-
dad; por tanto hay
presión contra los
muelles de frenado.
Hay aire en el cir- Purgue en el cilindro
cuito.
El freno de se- Presión de apertura Compruebe la presión,
Circuito del freno
guridad no se demasiado baja regúlela según el ma-
de seguridad.
suelta (abre). nual de reparaciones.
Fuga de aceite en Cambiar las juntas.
el cilindro de freno.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 45


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

7.2. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS EN EL MOTOR

Los fallos o perturbaciones en el motor se producen con frecuencia debido a que el


motor no se maneja ni se mantiene adecuadamente.

Cuando surja cualquier fallo o perturbación, compruébese si se han tomado debida-


mente en cuenta todas las prescripciones de operación y de mantenimiento preventi-
vo.

En las páginas siguientes, encontrara una tabla de las averías más frecuentes.

Si a usted no le es posible identificar el origen de la avería y/o no puede subsanarla,


póngase en contacto con un servicio oficial autorizado.

Antes de arrancar, asegúrese de que nadie se encuentre en la zona de peligro del


motor y/o maquina de trabajo. En caso de reparaciones:

Atención: el motor no deberá arrancarse, en ningún caso, mientras que el selector de


marcha este desmontado.

AVERÍA SITUACIÓN CAUSA SOLUCIÓN


El motor no arran- Funcionamiento. El boton de parada Compruebe/ regule
ca o lo hace con de emergencia se
dificultad. encuentra activado
Refrigeración. Turbina de refrige- Compruebe/Susti-
ración defectuosa, tuya
correa trapezoidal
rota o destensada
(bomba de com-
bustible accionada
por correa - polea).
Electricidad. Batería defectuosa Compruebe.
o descargada
Electricidad. Soleneoide paso Compruebe.
de combustible se
encuentra averiado

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 46


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

AVERÍA SITUACIÓN CAUSA SOLUCIÓN


Refrigeración Turbina de refrige- Compruebe/ Sustituya.
El motor ración defectuosa,
arranca, pero correa trapezoidal
gira irregular- rota o destensada
mente y se (bomba de com-
para bustible accionada
por correa polea).
Funcionamiento Nivel de aceite de- Llene
masiado bajo
Funcionamiento Nivel de aceite de- Reducir.
masiado elevado
Aire de admisión Filtro de aire satu- Compruebe/ Sustituya.
rado turbocompre-
sor defectuoso
Aire de admisión Interruptor/ indi- Compruebe.
cador de manteni-
miento del filtro de
aire, defectuoso
Aire de admisión Tubería de aire de Compruebe/ Limpie.
sobrealimenta con
El motor se fugas
sobrecalienta. Refrigeración Bomba de liquido Compruebe/ Limpie.
Salta la alar- refrigerante averia-
ma de alta da
temperatura Refrigeración Intercambiador de Compruebe/ limpie.
calor de liquido
refrigerante sucio
Refrigeración Turbina de refrige- Compruebe/ Sustituya.
ración defectuosa,
correa trapezoidal
rota o destensada
(bomba de com-
bustible accionada
por correa polea).

Refrigeración. Calentamiento Ex- Compruebe


cesivo del aire de
refrigeración/ corto-
circuito térmico

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 47


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

AVERÍA SITUACIÓN CAUSA SOLUCIÓN


Funcionamiento Palanca de parada Compruebe.
del motor todavía
en posición de
parada (solenoide
averiado).
Funcionamiento Nivel de aceite de- Reduzca.
masiado elevado
Aire de admisión Filtro de aire sucio/ Compruebe/ Sustituya.
Turbocompresor
averiado
Aire de admisión Interruptor/ Indi- Compruebe.
cador de manteni-
El motor no
miento del filtro de
desarrolla
aire , averiado
suficiente po-
tencia Aire de admisión Tubería de aire de Compruebe / Sustituya.
sobrealimentación
con fugas
Refrigeración Refrigerador de Compruebe/ Limpie.
aire de admisión
sucio
Refrigeración Turbina de refrige- Compruebe / Sustituya.
ración averiada,
correa trapezoidal
rota o floja (bomba
de combustible ac-
cionada por correa-
polea).
El motor no Refrigeración Turbina de refrige- Compruebe / Sustituya.
trabaja con ración averiada,
todos sus correa trapezoidal
cilindros rota o floja (bomba
de combustible ac-
cionada por correa-
polea).
El motor no Funcionamiento Nivel de aceite de- Rellene
tiene presión masiado bajo
de aceite o
la presión es
muy baja
Funcionamiento Inclinación excesi- Compruebe/ Regule
va del motor
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 48
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

AVERÍA SITUACIÓN CAUSA SOLUCIÓN


El motor con- Funcionamiento Nivel de aceite de- Reduzca.
sume dema- masiado elevado
siado aceite Funcionamiento Inclinación excesi- Compruebe/ Regule
va del motor

El motor echa Funcionamiento Nivel de aceite de- Reduzca.


humos masiado elevado
-AZULES Funcionamiento Inclinación excesi- Compruebe/ Regule
va del motor

El motor Funcionamiento Temperatura por Compruebe.


echa humos debajo de la limite
-BLANCOS de arranque

El motor echa Aire de admisión Filtro de aire sucio/ Compruebe / Sustituya.


humos Turbocompresor
-NEGROS averiado
Aire de admisión Interruptor/ Indi- Compruebe.
cador de manteni-
miento de filtro de
aire, averiados
Aire de admisión Tubería de aire de Compruebe / Sustituya.
sobrealimentación
con fugas
Refrigeración Refrigerador de Compruebe / Limpie.
aire de admisión
sucio

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 49


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

AVERÍA SITUACIÓN CAUSA SOLUCIÓN


Electricidad Empalmes de ca- Compruebe
bles sueltos y oxi-
dados en el circuito
de arranque
Electricidad Motor de arranque Compruebe
averiado o el piñón
no engrana
Motor Juego de taques Regule
fuera de tolerancias
Motor Fugas en tubería Compruebe
de inyección
Motor Bujías de espiga Compruebe
El motor no
de incandescencia
arranca o lo
defectuosas
hace con difi-
Motor Inyector averiado Compruebe / Sustituya
cultad
Motor Aire en el sistema Compruebe / Sustituya
de combustible
Motor Filtro/ depurador Compruebe/ Limpie /
previo de combusti- sustituya
ble sucio
Medios de servicio Clase SAE o cali- Sustituya
dad incorrectas del
aceite lubricante
Medios de servicio Calidad de com- Compruebe/ Sustituya
bustible no corres-
ponde a instruccio-
nes de operación

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 50


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

AVERÍA SITUACIÓN CAUSA SOLUCIÓN


Motor Juego de taques Regule
fuera de tolerancias
Motor Fugas en tubería Compruebe.
de inyección
Motor Inyector averiado Compruebe / Sustituya
El motor
Motor Aire en el sistema Compruebe / Sustituya
arranca, pero
de combustible
gira irregular-
mente o se Motor Filtro/ depurador Compruebe /Limpie /
para previo de combusti- Sustituya
ble sucio.
Medios de servicio Calidad de com- Compruebe / Sustituya
bustible no corres-
ponde a instruccio-
nes de operación
Motor Tubería de purga Compruebe / Limpie
de aceite obstruido
El motor se (intercambiador de
sobrecalienta. liquido refrigerante)
Reacciona
Motor Inyector averiado Compruebe / Sustituya
la alarma de
Motor Filtro de aceite Sustituya
sobre tempe-
averiado
ratura
Medios de servicio Falta liquido refrige- Compruebe / Llene.
rante

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 51


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

AVERÍA SITUACIÓN CAUSA SOLUCIÓN


Motor Juego de válvulas Regule
incorrecto
Motor Fugas en tubería Compruebe
de inyección
Motor Inyector defectuoso Compruebe / Sustituya
El motor no Motor Aire en el sistema Compruebe / Sustituya
desarrolla de combustible
suficiente po- Motor Filtro / depurador Compruebe / Limpie /
tencia previo de combusti- Sustituya
ble sucio
Medios de servicio Calidad de com- Compruebe / Sustituya
bustible no corres-
ponde a instruccio-
nes de operación
Motor Fugas en tubería Compruebe
de inyección
El motor no Motor Inyector defectuoso Compruebe / Sustituya
trabaja con Motor Aire ene l sistema Compruebe / Sustituya
todos sus de combustible
cilindros. Motor Filtro / depurador Compruebe / Limpie /
previo de combusti- Sustituya
ble sucio
El motor no Medios de servicio Clase SAE o cali- Sustituya
tiene la pre- dad incorrectas del
sión de aceite aceite lubricante
o la presión es
muy baja
El motor con- Medios de servicio Clase SAE o cali- Sustituya
sume dema- dad incorrectas de
siado aceite aceite lubricante

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 52


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

AVERÍA SITUACIÓN CAUSA SOLUCIÓN


El motor echa
humos
- AZULES
Motor Juego de válvulas Regule
Motor Bujías de espiga Compruebe
de incandescencia
defectuosas
El motor echa
Motor Inyector defectuoso Compruebe / Sustituya
humos
-BLANCOS Motor Inyector defectuoso Compruebe / Sustituya
Medios de servicio Calidad de com- Compruebe / Sustituya
bustible no corres-
ponde a instruccio-
nes de operación
El motor echa Motor Juego de válvulas Regule
humos incorrecto
-NEGROS Motor Inyector defectuoso Compruebe / Sustituya

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 53


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
TABLA DE MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

CAPACIDAD
ESPECIFICACIONES DE LOS SISTEMAS,

CÓDIGO
EQUIPAMIENTOS Y COMPONENTES

1000 H

2000 H
100 H

250 H

500 H
10 H

50 H
FILTRO DE AIRE PRIMARIO
(NOTA1) SECUNDARIO
SISTEMA DE ENFRIAMIENTO RADIADOR
(NOTA 2)
ELEMENTO DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
(NOTA 4)

FILTRO SEPARADOR AGUA DEL COMBUSTIBLE

DEPOSITO DE COMBUSTIBLE

ACEITE DEL MOTOR


B
(NOTA 3)
FILTRO ACEITE DE MOTOR
DIFERENCIAL 6 lt C
EJE DELANTERO
CUBOS, TOTAL 1,5lt C
DIFERENCIAL 6 lt C
EJE TRASERO
CUBOS,TOTAL 1,5lt C
REDUCTOR HUEVO 12lt E
FILTRO HIDRÁULICO SUCCIÓN
FILTRO HIDRÁULICO TRASLACIÓN
SISTEMA
HIDRÁULICO FILTRO HIDRÁULICO SERVICIOS

FLUIDO HIDRÁULICO TOTAL 350lt A

NIVEL BATERÍA
(SI ES SELLADA NO REQUIERE SERVICIOS)
SOPORTE EJE DELANTERO
D
(1 PUNTO)
EJE DELANTERO
PUNTOS DE D
(7 PUNTOS)
ENGRASE
EJE TRASERO (7 PUNTOS) D
RODILLOS (2 PUNTOS) D
CANOA DE DESCARGA (1 PUNTO) D
TUERCA RUEDA DELANTERA - 156 A 176 Nm
PARES DE APRIETE TUERCAS DE RUEDAS TUERCA RUEDA TRASERA 460 A 570 Nm

DELANTEROS
NEUMÁTICOS
TRASEROS

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 54


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
TABLA DE MANTENIMIENTO DEL EQUIPO S.A.

PROCEDIMIENTOS FLUIDOS APROBADOS POR EL FABRICANTE


VACIAR A FLUIDO HIDRAULICO MOBIL DTE OIL 25 (ISO 46)
B ACEITE DE MOTOR MOBIL DELVAC SUPER MX15W-40
LIMPIAR C ACEITE EJES MOBILFLUID 424
LUBRICAR D GRASA MOBILGREASE XHP 222
E ACEITE REDUCTOR CUBA SAE85W90/EP4 EP5
CAMBIAR

COMPROBAR
Limpiar cuando sea
indicado por el indicador
de obstrucción
Cambiar el elem. des-
pués de tres limpiezas
cambiar cuando sea
necesario

NOTAS

NOTA 1:
Si el indicador de saturación del filtro de aire se enciende, llevar a cabo el mantenimiento de
los elementos del filtro.

NOTA 2:
Usar durante el año todo una mezcla de (2 partes de agua + 1 parte de glycoshell) y
aumentar el porcentaje de anticongelante cuando opere bajo temperaturas extremadamente
bajas.

NOTA 3:
Efectuar el primer cambio del aceite después de las primeras100 horas de funcionamiento.

NOTA 4:
Efectuar el primer cambio del filtro de combustible a las100 horas de funcionamiento

! ADVERTENCIA
Debido a los diferentes aditivos usados por los diferentes fabricantes, no se recomienda
tampoco se autoriza la mezcla de aceites de marcas diferentes.
Por lo tanto, cuando el componente presente algún problema que resulte en fuga de aceite y
el cliente o el distribuidor no tenga el aceite del mismo fabricante contenido en el depósito, se
debe vaciar todo el sistema / depósito y rellenarlo con otra marca especificada.“Aprobada”.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 55


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DEL EQUIPO S.A.

7.4 REGULACION DEL SISTEMA HIDRÁULICO

Para un optimo funcionamiento de sistema hidráulico correspondiente tanto al siste-


ma de frenos como al de lavado es necesario realizar periódicamente una comproba-
ción de los parámetros referidos a las presiones hidráulicas correspondientes a estos
sistemas, de acuerdo a los parámetros definidos en este documento por el fabricante.

En caso de encontrarse una anomalía dentro de los parámetros normales de opera-


ción de estos sistemas, el fabricante recomienda efectuar los siguientes pasos:

Asegúrese que el personal que realizara el procedimiento de regulación, se encuen-


tre debidamente familiarizado con el equipo y funcionamiento

REGULACION DE PRESIONES EN CIRCUITO HIDRAULICO DE SERVICIOS


(FRENOS, DIRECCION, BOMBA DE AGUA).

- Presión máxima del sistema.


- Presión máxima de carga del sistema de frenos.
- Presión máxima circuito bomba de agua.

Los pasos a seguir para lograr una regulación optima de los sistemas hidráulicos me-
cionados anteriormente son los siguientes:

1. Apagar el equipo

2. Taponar linea de alimentación motor bomba de agua.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 56


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
MANTENIMIENTO PREVENTIVO DEL EQUIPO S.A.

3. Diríjase al cubre válvulas e identifique los componentes a intervenir.

Válvula limitadora de
presión A (VLP-A)

Válvula de carga,
sistema de frenos
Válvula limitadora de
presión B (VLP-B)

4. Desregular VLP-A, como se indica en la imagen a continuación.

Para este procedimiento es necesario utilizar una llave Allen 6 mms. y llave de
punta de 19mm.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 57


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
S.A.

5. Repita el procedimiento efectuado en el punto 4 pero esta vez en VLP-B

6. Regule con llave Allen de 5mm y llave de punta de 17mm. la válvula de carga
a su tope máximo.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 58


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
S.A.

7. Conectar manómetro (rango de 0 a 250bar ) en pórtico numero 1 de


placa puntos de testeo.

8. Ahora arranque el motor y asegúrese de conectar freno de estacionamiento,


luego acelere y mantenga a 2000 rpm a través del acelerador manual.

9. Regular VLP-A en sentido horario como indica la imagen, hasta que el


manómetro conectado al pórtico 1 indique una presión de160 bar.

Una vez terminada la operación ajuste la contratuerca, sujetando el regulador


con la llave allen.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 59


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
S.A.

10. Ahora conecte el manómetro en el punto de testeo situado a un costado de la


válvula de carga del sistema de frenos

11. indique a una segunda persona que desde la cabina accione reiteradamente
el pedal de freno. Ahora usted comience a desregular la válvula. Esperando
ciclos de carga de la misma, hasta llegar a la presión máxima de 110 bar indi
cada en el manómetro (los ciclos de carga serán entre 94 y 110 bar máximo).

Una vez terminada la operación ajuste la contratuerca, sujetando el regulador


con la llave allen.
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 60
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
S.A.

11. Conecte el manómetro de presión al pórtico Nº2

12. Conmutar switch de bomba de agua situado en la columna de dirección.

13. Comenzar a regular en sentido horario la VLP-B hasta que el manómetro


indique 70bar.

Una vez terminada la operación ajuste la contratuerca, sujetando el regulador


con la llave allen.
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 61
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
S.A.

Una vez finalizado el proceso completo de regulaciones asegúrese de volver a co-


nectar la alimentación del motor de la bomba de agua.

NOTA:

En caso de no lograr establecer los parámetros indicados en el procedimiento, se


debe contactar a la brevedad con el servicio técnico autorizado por el fabricante.

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 62


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
8
PLANOS ELECTRICOS
MANUAL DE OPERACIÓN
PLANOS ELÉCTRICOS S.A.

1 3 4 5
2

1 Hazzard (X118).

2 Traslación atrás (X116).

3 Traslación adelante (X117).

4 Luces bajas (X115).

5 Luces altas (X114).

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 64


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
FOCO TRASERO
FOCO TRABAJO
IZQUIERDO

MXMANUAL1-03
MOTOR TRASLACION
Y103 - Y104
MOTOR TRASLACION
Y107 - Y110
MH1
ALARMA
RETROCESO COLUMNA DIRECCION
PLANOS ELÉCTRICOS

TB9 PE1 TABLERO GENERAL

CC1
COLUMNA DIRECCION

MOTOR DIESEL

FOCO DELANTERO
IZQUIERDO

FOCO TRASERO

www.normet.fi
Santiago - Chile
Normet Chile Ltda.
DERECHO

TB11

Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711


PE1 : Parada de emergencia FILTRO CARGA
CC1 : Corta corriente BOCINA
FILTRO SERVICIO CR1
MH1 : Manipulador huevo
BT
BT : Baterías PARQUEO TB10
Y112
TB6 : Caja distribuidora
TB7 : Caja distribuidora DIRECCION BOMBA TRASLACION
TB8 : Caja distribuidora Y108 - Y109 Y105 - Y106
CR1 : Conector control motor Diesel BOMBA DE AGUA
Y111 BOMBA HUEVO
Y113 - Y114
FOCO DELANTERO
NIVEL DE COMBUSTIBLE
DERECHO
S.A.
MANUAL DE OPERACIÓN

Página 65
9
PLANOS HIDRÁULICOS
10
DESPIECE
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

PAGINA 70

5
3
4 6 4

PAGINA 70

1
6
6
2
6
1 3

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 68


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Válvula direccional mixer 3we6b60/eg24n9k4 (4/2-tn6 24 v) RGH1277
2 Válvula dirección mixer 4we6g61/eg24n9k4 24 vdc RGH1281
3 Válvula alivio tornado RGH1313
4 Acumulador freno tornado (precargado 50 bar) RGH1283
5 Válvula de carga tornado RGH1271
6 Solenoide 24VDC Mixer Tornado RGE1511

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 69


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

3 1

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Elemento filtro presión bomba traslación RGH1273
2 Sensor de saturación filtro presión RGE1492
3 Carcasa filtro bomba traslación RGH1272

3 1

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Elemento filtro presión bomba servicios RGH1275
Sensor saturación filtro presión bomba RGE1493
2
servicio
3 Carcasa filtro bomba servicios RGH1274

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 70


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

1
2

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Tapa llenado presurizada RGM1090
2 Tapa inspección tanque con logo RGT1389
3 Indicador nivel mixer Tornado RGH1319
4 Filtro succión bomba huevo mixer Pi 1710/8 RGH1276

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 71


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Tapa llenado no presurizada RGH1307
2 Tapa inspección tanque con logo RGT1389
3 Sensor nivel de combustible RGE1468

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 72


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

PAGINA 78

PAGINA 77

PAGINA 74

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 73


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

PAGINA 75

1
2
PAGINA 76

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Acople elástico (flexible) mixer Tornado RGM1238
2 Flange bombas RGP1062
3 Bomba hidráulica de servicios RGH1280

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 74


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

2 1

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Solenoide Bomba traslación 24VDC mixer Tornado RGE1494
2 Bomba traslación mixer A4VG125D2/32R-NTF02F071SP RGH1263

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 75


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

2 1

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Solenoide proporcional bomba cuba mixer Tornado RGE1495
2 Bomba hidráulica huevo mixer RGH1265

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 76


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Flexible escape mixer Tornado RGP1065
2 Catalizador RGM1165
3 Silenciador RGM1072
4 Caño escape inoxidable mixer Tornado RGM1450

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 77


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

2
3

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Ducto succión de aire inoxidable RGM1451
2 Carcasa filtro de aire motor Deutz RGM1117
3 Set filtros de aire motor 1013c (primario y secundario) RGM1145
4 Indicador de saturación filtro de aire RGM1452

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 78


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

PAGINA 81
3

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Bomba elevadora de petróleo Motor Deutz RGM1170
2 Bomba combustible Deutz 1013C RGM1111
3 Sensor temperatura RGE1467
4 Motor de partida Deutz 1013C RGM1446

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 79


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

1
6

3
4 5

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Correa alternador M. Deutz 1013C RGM1057
2 Correa bomba combustible y agua M. Deutz 1013C RGM1163
3 Filtro de aceite M. Deutz 1013C RGM1001
4 Filtro de petróleo M. Deutz 1013C RGM1027
5 Correa turbina intercooler M. Deutz 1013C RGM1055
6 Motor Deutz BF4M1013C RGM1177
7 Alternador M. Deutz 1013C RGM1196

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 80


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Prefiltro de combustible completo RGM1453
2 Elemento prefiltro combustible motor RGM1454

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 81


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

1
PAGINA 83

3
2

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Neumático 9.00 R20 XMine D2 RGM1217
2 Llanta 900x20 RIN 7” con aro y seguro RGM1215
3 Eje completo RGM1236
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 82
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Solenoide 24 VDC “A” RGE1501
2 Solenoide 24 VDC “B” RGE1502
3 Motor Traslación RGH1264

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 83


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

4
ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 Motor bomba agua M. Tornado RGH1310
2 Soporte bomba agua M. Tornado RGH1321
3 Acoplamiento eje M. Tornado RGH1322
4 Boma agua M. Tornado RGH1323
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 84
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

PAGINA 86
1

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Pasador rodillo completo RGP1063
Set protección rodillo izquierda y RGP1064
2
derecha 2
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 85
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Orings Pasador ROH1319
2 Prisionero Parker RGT1580
3 Rodamiento M1M1013
4 Set Retenes RGH1306
5 Rodillo cuba completo M1M1007
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 86
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

2
1
1 1
1

2
2
2
ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 Pasador monturin completo RGP1055
2 Set de bujes monturin RGP1056
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 87
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

1
2

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Motor hidráulico reductor huevo RGH1266
2 Reductor huevo RGH1230

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 88


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

5 ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Betonera 4 M3 RGM1244
2 Cono de Carga RGP1058
3 Pantalón descarga RGP1059
4 Canoa principal RGP1060
5 Canoa auxiliar RGP1061
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 89
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

4
3

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Soporte canoa principal M. Tornado RGP1071
2 Fuelle goma canoa principal M. Tornado RGT1612
3 Regulador canoa principal M. Tornado RGP1072
4 Trabador canoa principal M. Tornado RGP1073
5 Buje axial canoa principal M. Tornado RGP1074
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 90
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

2
1
4

5
ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE
1 Maneta aceleración manual RGM1043
2 Piola aceleración manual RGM1134
3 Pedal aceleración RGM1077 6
4 Juego de rótulas RGT1263
5 Piola aceleración de pie RGM1133
6 Fijación plástica piolas acelerador RGM1138

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 91


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Válvula freno completa RGH1270

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 92


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Asiento RGT1586

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 93


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

PAGINA 95

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Orbitrol dirección RGH1267

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 94


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Palanca luces e intermitente RGE1503
2 Volante dirección RGM1195
3 Palanca de marchas RGE1504
4 Conjunto switches RGE1500
5 Columna dirección completa RGE1466

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 95


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

1 3 4 5
2

ITEM DESCRIPCIÓN N°PARTE


1 Hazzard X118 RGE1505
2 Traslación atrás X116 RGE1506
3 Traslación adelante X117 RGE1507
4 Luces bajas X115 RGE1508
5 Luces altas X114 RGE1509

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 96


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

1
2

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Faro delantero derecho RGE1475
2 Faro delantero izquierdo RGE1476

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 97


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

1 2

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Baliza estroboscopica 24v. Tornado RGE1214
2 Luces direccionales frontales con soporte RGE1522

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 98


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

4 1

2 3

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Faro trabajo RGE1219
2 Farol posición y estacionamiento (con base) RGE1496
3 Faro reversa RGE1059
4 Luces direccionales traseras con soporte RGE1523
MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 99
Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Switch accionamiento cuba RGE1497
2 Switch parada emergencia RGE1276
3 Corta corriente RGE1134
4 Manómetro frenos RGH1308

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 100


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

2
1

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Manguera agua con pitón RGB1457
2 Conjunto completo accionamiento cuba RGE1525
3 Switch accionamiento cuba RGE1497
4 Fuelle goma Switch RGE1338

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 101


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Manija con llave RGB1288
2 Tapa llenado no presurizada RGM1307
3 Oring sujeción canoa auxiliar ROH1350

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 102


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

2
1

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Vidrio lateral derecho RGM1247
2 Vidrio frontal RGM1246
3 Ventana lateral izquierdo RGM1248

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 103


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Espejo RGM1211
2 Soporte espejo RGP1211

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 104


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
MANUAL DE OPERACIÓN
DESPIECE S.A.

2
1

ÍTEM DESCRIPCIÓN N° DE PARTE


1 Parrilla protección frontal RGP1206
2 Parrilla protección lateral RGP1207

MXMANUAL1-03 Normet Chile Ltda. Página 105


Santiago - Chile
Fono (56-2) 854 - 1955 Fax (56-02) 854- 1711
www.normet.fi
11
ANEXOS TÉCNICOS
Manual de instrucciones

1012
1013
● Lea atentamente y observe las presentes ● Si se efectúan arbitrariamente modifica-
instrucciones de manejo. De esta manera ciones en el motor, el fabricante no aceptará
evitará accidentes, podrá hacer uso de la responsabilidad alguna por los daños oca-
garantía de fabricación y dispondrá de un sionados por dichas modificaciones.
motor eficiente y operable. Del mismo modo, cualquier tipo de mani-
pulación en el sistema de inyección y
● Este motor ha sido construido conforme a regulación puede alterar el rendimiento y
la finalidad, la cual está de acuerdo al el nivel de emisión de gases del motor. En
volumen de entrega. La finalidad ha sido estos casos, no será posible garantizar
definida por el fabricante (uso de acuerdo que el motor cumpla con las estipulaciones
a la finalidad). Cualquier uso más allá de legales sobre protección ecológica.
esta solicitación no estará de acuerdo a la
finalidad. El fabricante no será responsable ● No modifique, obstruya o tape las zonas de
por daños debidos a aplicaciones que no entrada de aire de refrigeración.
estén de acuerdo a la finalidad. El riesgo El fabricante no aceptará responsabilidad
estará exclusivamente de parte del usuario. alguna por los daños causados si no se
cumplen estas instrucciones.
● El uso de acuerdo a la finalidad implica
también el cumplimiento de las instruccio- ● Si realiza alguna labor de mantenimiento o
nes de fabricación respecto al montaje y al reparación en el motor deberá utilizar úni-
manejo. El motor deberá ser usado, man- camente piezas originales de DEUTZ. Estas
tenido y reparado solamente por personas piezas han sido diseñadas especialmente
que han sido anteriormente instruidas sobre para su motor y garantizan un manejo
los trabajos y sobre los peligros. inmejorable.
Si no cumple este requisito se extinguirá la
● Es imprescindible observar los reglamentos garantía.
vigentes para la prevención de accidentes,
así como otras prescripciones generales ● Sólo se pueden realizar labores de mante-
reconocidas sobre seguridad técnica e nimiento y limpieza en el motor si éste se
higiene industrial. encuentra parado y frío.
Hay que asegurarse de que los sistemas
● Cuando el motor está en marcha, los si- eléctricos no estén en funcionamiento y de
guientes componentes entrañan riesgos que la llave de encendido esté desconec-
de lesiones físicas: tada.
- piezas giratorias o calientes Es imprescindible observar la normativa
- motores con encendido de chispa sobre prevención de accidentes en siste-
- sistemas de encendido (alta tensión eléctrica) mas eléctricos (por ejemplo, -VDE-0100/-
Evite el contacto con estos componentes. 0101/-0104/-0105 Medidas de protección
eléctrica frente a tensiones que entrañan
peligro de electrocución).
En caso de realizar labores de limpieza con
líquidos, todos los componentes eléctricos
se deben recubrir herméticamente.
Manual de instrucciones

1012
1013

0297 7382 es
Número de motor:

Rogamos se introduzca aquí el número del


motor. Con ello se facilitarán las gestiones
relacionadas con el servicio técnico,
reparaciones y consultas sobre repuestos
(véase apartado 2.1).

Nos reservamos el derecho a introducir modi-


ficaciones técnicas necesarias para el
mejoramiento de los motores, aunque difieran
de las ilustraciones y datos contenidos en estas
instrucciones. La reimpresión del presente
manual o cualquiera forma de reproducción,
aunque sea parcial, requiere nuestra
autorización previa por escrito.
Prólogo

Estimado cliente:

Los motores refrigerados por líquido de la


marca DEUTZ han sido desarrollados para un
extenso campo de aplicaciones, garantizando
una amplia oferta de variantes el cumplimiento
de las exigencias de cada caso.

Su motor ha sido equipado de acuerdo con


los requerimientos de su instalación, lo que
significa que no necesariamente lleva mon-
tados todos los elementos y componentes
descritos en este manual.

Hemos tratado de destacar claramente las


diferencias, para permitirle encon-trar con
facilidad las informaciones que sean de
importancia para el manejo y mante-nimiento
de su motor.

Le rogamos lea estas instrucciones antes de


poner en marcha el motor, tomando en
consideración las advertencias correspon-
dientes a la operación y mantenimiento del
mismo.

Si tiene alguna duda, quedamos gustos-


amente a su disposición para asesorarle.

Muy atentamente
DEUTZ AG
Índice

1. Generalidades 2.5 Circuito de líquido refrigerante 4. Medios de servicio


2.5.1 Esquema del circuito de refrigerante 4.1 Aceite lubricante
2. Descripción del motor - 1012 4.1.1 Calidad
2.1 Tipo de motor 2.5.2 Esquema del circuito de refrigerante 4.1.2 Viscosidad
2.1.1 Placa de fabricante - 1012 E 4.2 Combustible
2.1.2 Posición de la placa de fabricante 2.5.3 Esquema del circuito de refrigerante 4.2.1 Calidad
2.1.3 Número del motor - 1013 4.2.2 Combustible de invierno
2.1.4 Numeración de los cilindros 2.5.4 Esquema del circuito de refrigerante 4.3 Refrigerante
2.2 Ilustraciones del motor - 1013 E 4.3.1 Calidad del agua para el refrigerante
2.2.1 Lado de manejo - 1012 4.3.2 Preparación del líquido refrigerante
2.2.2 Lado del arrancador - 1012 3. Manejo 4.3.3 Agente protector del sistema de
2.2.3 Lado de manejo - 1012 E 3.1 Primera puesta en marcha refrigeración
2.2.4 Lado del arrancador - 1012 E 3.1.1 Llenado de aceite de motor
2.2.5 Lado de manejo - 1013 3.1.2 Llenado de aceite de motor en el filtro 5. Mantenimiento
2.2.6 Lado del arrancador - 1013 de aire en baño de aceite 5.1 Plan de mantenimiento
2.2.7 Lado de manejo - 1013 E 3.1.3 Echar combustible 5.2 Cuadro de mantenimiento
2.2.8 Lado del arrancador - 1013 E 3.1.4 Llenar/purgar de aire el sistema de 5.3 Trabajos de mantenimiento
2.2.9 Lado del arrancador motor de grupo refrigeración realizados
BF4M 1013 EC 3.1.5 Otros preparativos
2.2.10 Lado de manejo motor de grupo 3.1.6 Otros trabajos preparativos
BF4M 1013 EC 3.2 Arranque
2.2.11 Lado del arrancador motor de grupo 3.2.1 Arranque eléctrico
BF6M 1013 EC 3.3 Vigilancia de operación
2.2.12 Lado de manejo motor de grupo 3.3.1 Presión de aceite del motor
BF6M 1013 EC 3.3.2 Temperatura del refrigerante
2.3 Circuito de aceite lubricante 3.3.3 Indicador visual/nivel del refrigerante
2.3.1 Esquema del circuito de aceite 3.4 Parada
lubricante - 1012 / 1012 / E 3.4.1 Parada mecánica
2.3.2 Esquema del circuito de aceite 3.4.2 Parada eléctrica
lubricante - 1013 / 1013 / E 3.5 Condiciones de operación
2.4 Circuito de combustible 3.5.1 Funcionamiento en invierno
2.4.1 Esquema del circuito de combustible 3.5.2 Alta temperatura ambiente, gran altu
Índice
6. Trabajos de cuidado y mantenimiento 6.3.7 Vaciado del sistema de refrigeración 6.5.12 Cambio de la correa trapezoidal de la
6.1 Sistema de lubricación Motor de grupo (4 cilindros) bomba de combustible / líquido
6.1.1 Intervalos entre cambios de aceite 6.3.8 Llenar /purgar de aire el sistema de refrigerante - 1013
6.1.2 Controlar el nivel de aceite/Cambio de refrigeración motor de grupo 6.5.13 Tensado/cambio de la correa
aceite de motor 6.3.9 Vaciado del radiador de aire de trapezoidal del alternador - 1013
6.1.3 Cambio de filtro de aceite sobrealimentación 6.5.14 Tensado de la correa trapezoidal de
6.1.4 Limpiar / cambiar el filtro de aceite 6.4 Filtro de aire de admisión la bomba de combustible / líquido
(copa) 6.4.1 Intervalos de limpieza refrigerante - 1013 E
6.2 Sistema de combustible 6.4.2 Vaciado del depurador previo tipo ciclón 6.5.15 Cambio de la correa trapezoidal de la
6.2.1 Cambio de filtro de combustible 6.4.3 Limpieza del filtro de aire en baño de bomba de combustible / líquido
6.2.2 Cambio del filtro de combustible aceite refrigerante - 1013 E
6.2.3 Filtro primario para combus- tible, 6.4.4 Filtro de aire en seco 6.5.16 Tensado/cambio de la correa
limpiar o sustituir el car tucho filtrante 6.5 Transmisiones por correa trapezoidal del compresor de aire
6.2.4 Purgar de aire el sistema de 6.5.1 Verificación de correas trapezoidales 6.6 Operaciones de ajuste
combustible con filtro previo 1012 6.6.1 Verificación y, en su caso, ajuste del
6.2.5 Filtro primario para combustible, 6.5.2 Tensado de la correa trapezoidal del juego de válvulas
limpiar o sustituir el cartucho filtrante ventilador/alternador - 1012 6.7 Accesorios adosados
6.2.6 Purgar de aire el sistema de 6.5.3 Cambio de la correa trapezoidal del 6.7.1 Batería
combustible con filtro previo ventilador / alternador - 1012 6.7.2 Alternador trifásico
6.2.7 Filtro primario para combustible, 6.5.4 Tensado de la correa trapezoidal de 6.7.3 Suspensión para transporte
limpiar o sustituir el cartucho filtrante la bomba de combustible / líquido
6.2.8 Limpieza / aclarado o sustitución del refrigerante - 1012
6.5.5 Cambio de la correa trapezoidal de la 7. Fallos, causas y remedio
filtro previo de combustible
6.2.9 Purga de aire del sistema de bomba de combustible / líquido 7.1 Tabla de fallos
combustible sin filtro previo de refrigerante - 1012
combustible 6.5.6 Tensado de la correa trapezoidal de 8. Conservación del motor
6.2.10 Cambiar la tubería para fugas de la bomba de combustible / líquido 8.1 Conservación
gasóleo refrigerante - 1012 E
6.3 Sistema de refrigeración 6.5.7 Cambio de la correa trapezoidal de la 9. Datos técnicos
6.3.1 Intervalos de limpieza bomba de combustible / líquido 9.1 Datos del motor y valores de ajuste
6.3.2 Limpieza del sistema de refrigeración refrigerante - 1012 E
6.5.8 Tensado de la correa trapezoidal del 9.2 Pares de apriete de tornillos
6.3.3 Vaciado del sistema de refrigeración
1012 / 1013 alternador - 1012 E 9.3 Herramientas
6.3.4 Llenado / purga de aire del sistema de 6.5.9 Cambio de la correa trapezoidal del
refrigeración 1012 / 1013 alternador - 1012 E 10. Servicio técnico Post-Venta
6.3.5 Vaciado del sistema de refrigeración 6.5.10 Tensado/cambio de la correa
1012 E / 1013 E trapezoidal del ventilador - 1013
6.3.6 Llenado / purga de aire del sistema de 6.5.11 Tensado de la correa trapezoidal de
refrigeración 1012 E / 1013 E Motor la bomba de combustible / líquido
estándar refrigerante - 1013
Informaciones generales
Motores diesel DEUTZ El mantenimiento y el cuidado Service
1
son producto de la investigación y el desarrollo son también decisivos para que el motor esté en En casos de fallas de operación y si se necesita
realizados durante largos años. La experiencia y los condiciones de cumplir satisfactoriamente con las piezas de repuesto, diríjase a uno de los servicios
conocimientos ganados durante este tiempo, solicitadas demandas. Por esta razón, es técnicos de nuestro representante competente. En
combinada con las altas demandas de calidad, absolutamente necesario prestar observancia a los casos de haberse producido daños, nuestro personal
garantizan la larga vida útil de nuestros motores, su intervalos prescritos de mantenimiento y realizar especializado llevará a cabo la reparación
funcionamiento con un alto grado de confiabilidad minuciosamente los trabajos de mantenimiento y correspondiente en forma rápida y competente,
y con bajos consumos de combustible. cuidado. usando los repuestos originales.
Naturalmente que los motores cumplen además Habrá que tomar especial cuidado, en casos en que Las piezas de repuesto de DEUTZ AG son fabricadas
con las estrictas prescripciones en relación a la las condiciones de trabajo sean más pesadas que siempre de acuerdo con las técnicas más modernas.
protección del medio ambiente. las condiciones normales. Al final de estas instrucciones encontrará usted
informaciones sobre nuestro servicio.

Precauciones con el motor en marcha Seguridad Amianto

Los trabajos de mantenimiento o reparación debe- Este símbolo aparecerá siempre al Las juntas usadas en este motor no
rán ser efectuados únicamente con el motor parado. lado de las instrucciones de contienen amianto.
Asegurarse de que no sea posible poner en marcha seguridad. Prestar observancia a
inintencionalmente, ¡peligro de accidentes!
Si se ha desmontado dispositivos de protección,
deberán éstos ser montados nuevamente al terminar
! ellas.
Entregar también estas
los trabajos. instrucciones de seguridad al
Llenar el tanque de combustible únicamente con la personal de operación.
máquina parada. Fuera de las presentes instrucciones, es preciso
Prestar estricta observancia a las prescripciones prestar también observancia a los ”Reglamentos
estipuladas en las leyes de protección en el trabajo, generales de seguridad y prevención de accidentes”
si se trata de una operación en recintos cerrados o legales vigentes.
subterráneos.
1
Descripción del motor

2
2.1 Tipo del motor
2.2 Ilustraciones del motor
2.3 Esquema del circuito de aceite lubricante
2.4 Esquema del circuito de combustible
2.5 Esquema del circuito de líquido refrigerante
Descripción del motor 2.1 Tipo del motor

2.1.1 Placa de fabricante 2.1.2 Posición de la placa de 2.1.3 Número del motor
2 fabricante

26 332 0 26231 1 26232 1

El tipo A y el número B del motor así como las La placa de fabricante C está fijada en el bloque El número del motor está grabado en el bloque
características del mismo, se encuentran motor. motor (flecha) así como en la placa de fabricante.
grabados en la placa del fabricante.
Para pedidos de repuestos, se deben indicar tanto
el tipo como el número del motor.
2.1 Tipo de motor Descripción del motor

2.1.4 Numeración de los cilindros


2

26233 0

Los cilindros se numeran correlativamente


comenzando en el lado del volante.
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor

2.2.1 Lado de manejo - 1012


2
1 Boca de llenado de aceite (variante especial:
entre los filtros)
2 Boca de llenado de líquido refrigerante
3 Ventilador
4 Bomba de líquido refrigerante
5 Polea acanalada
6 Bomba de alimentación de combustible
7 Suspensión del motor
8 Filtro de combustible, de cartucho cambiable
9 Filtro de aceite lubricante, de cartucho
cambiable
10 Cárter de aceite
11 Varilla de medición de nivel de aceite
12 Refrigerador de aceite lubricante
13 Posibilidad de montaje para bombas
hidráulicas
14 Alternador
15 Tubería de combustible sobrante con válvula
de mantenimiento de presión
16 Testa cilindri

26234 1
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor

2.2.2 Lado del arrancador - 1012


2
17 Dispositivo de transporte
18 Turbocompresor
19 Regulador de velocidad
20 Cárter SAE
21 Volante
22 Arrancador
23 Refrigerador de aceite hidráulico
24 Intercambiador de calor de líquido
refrigerante
25 Indicador del nivel de líquido refrigerante
26 Válvula de purga de aire

26235 1
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor

2.2.3 Lado de manejo - 1012 E


2
1 Boca de llenado de aceite (variante especial:
entre los filtros)
2 Empalme para líquido refrigerante
3 Bomba de líquido refrigerante
4 Alternador
5 Polea acanalada
6 Suspensión del motor
7 Bomba de alimentación de combustible
8 Filtro de combustible, de cartucho cambiable
9 Filtro de aceite lubricante, de cartucho
cambiable
10 Cárter de aceite
11 Varilla de medición de nivel de aceite
12 Refrigerador de aceite lubricante
13 Posibilidad de montaje para bombas
hidráulicas
14 Tubería de combustible sobrante con válvula
de mantenimiento de presión
15 Culata

26236 1
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor

2.2.4 Lado del arrancador - 1012 E


2
16 Dispositivo de transporte
17 Turbocompresor
18 Regulador de velocidad
19 Cárter SAE
20 Volante
21 Arrancador
22 Salida del líquido refrigerante al
intercambiador de calor
23 Colector de escape
24 Colector de admisión

26237 0
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor

2.2.5 Lado de manejo - 1013


2
1 Boca de llenado de aceite (variante especial:
entre los filtros)
2 Alternador
3 Bomba de líquido refrigerante
4 Ventilador
5 Polea acanalada
6 Amortiguador de vibraciones
7 Bomba de alimentación de combustible
8 Suspensión del motor
9 Filtro de combustible, de cartucho cambiable
10 Filtro de aceite lubricante, de cartucho
cambiable
11 Cárter de aceite
12 Varilla de medición de nivel de aceite
13 Refrigerador de aceite lubricante
14 Bombas hidráulicas (o montaje de un
compresor)
15 Tubería de combustible
16 Solenoide
17 Tubería de aceite lubricante al
turbocompresor
18 Culata

26 333 0
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor

2.2.6 Lado del arrancador - 1013


2
19 Dispositivo de transporte
20 Turbocompresor
21 Regulador de velocidad
22 Cárter SAE
23 Volante
24 Arrancador
25 Indicador del nivel de líquido refrigerante
26 Válvula de purga de aire
27 Tapa de cierre de la boca de llenado de
líquido refrigerante

26 334 0
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor

2.2.7 Lado de manejo - 1013 E


2
1 Boca de llenado de aceite
2 Bomba de líquido refrigerante
3 Bomba de alimentación de combustible
4 Amortiguador de vibraciones
5 Filtro de aceite lubricante, de cartucho
cambiable
6 Suspensión del motor
7 Filtro de combustible, de cartucho cambiable
8 Cárter de aceite
9 Varilla de medición de nivel de aceite
10 Refrigerador de aceite lubricante
11 Posibilidad de montaje para bomba
hidráulica
12 Tubería de combustible sobrante con válvula
de mantenimiento de presión
13 Culata
A Entrada de líquido refrigerante

26 336 0
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor

2.2.8 Lado del arrancador - 1013 E


2
14 Dispositivo de transporte
15 Válvula de ventilación del cárter del motor
16 Regulador de velocidad
17 Cárter SAE
18 Volante
19 Arrancador
20 Turbocompresor
21 Ventilador
22 Colector de escape
23 Tubo de aspiración

26 337 0
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor

2.2.9 Lado del arrancador


2 Motor de grupo BF4M 1013 EC

1 Boquillas de llenado de refrigerante, con tapa


2 Depósito de compensación
3 Tubería de purga de aire de la culata al depósito
1 2 3 4 5 6 7 de compensación
4 Tubería de refrigerante del bloque motor al
radiador del refrigerante
5 Tubería de compensación desde el depósito de
compensación al radiador
6 Tubería de alimentación de aire desde el
turbocompresor de gases de escape hasta el
8 radiador de aire de sobrealimentación
7 Filtro de aire seco
8 Colector de admisión entre filtro de aire seco y
turbocompresor de gases de escape
9 9 Turbocompresor de gases de escape
10 Tubería de refrigerante del radiador desde el
bloque motor hasta el radiador del refrigerante
11 Radiador de aire de sobrealimentación
12 Radiador de refrigerante del motor
10 13 Tubería de refrigerante del radiador hasta el
termostato del motor
12

13 11
26
30 088
336 0
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor
2.2.10 Lado de manejo
Motor de grupo BF4M 1013 EC 2
3 Tubería de purga de aire desde la culata al
depósito de compensación
13 13 Tubería de sobrealimentación de aire desde el
radiador del aire al motor
14 Rejilla protectora

14
30
26 089
337 0
Descripción del motor 2.2 Ilustración del motor

2.2.11 Lado del arrancador


2 Motor de grupo BF6M 1013 EC

1 Boquillas de llenado, con tapa


2 Depósito de compensación
3 Tubería de purga de aire de la culata al depósito
de compensación
1 2 3 4 5 6 7 4 Tubería de compensación desde el depósito de
compensación a la bomba de refrigerante
5 Tubería de refrigerante desde el bloque
motor hasta el radiador del refrigerante
6 Tubería de alimentación de aire desde el
radiador de aire de sobrealimentación al motor
7 Tubería de alimentación de aire desde el
turbocompresor de gases de escape hasta el
radiador de aire de sobrealimentación
8 Tubería de refrigerante del radiador hasta el
termostato del motor

8
30 087 0
2.2 Ilustración del motor Descripción del motor
2.2.12 Lado de manejo
Motor de grupo BF6M 1013 EC 2
9 Radiador del motor
10 Radiador del aire de sobrealimentación
11 Rejilla protectora

11 10

30 086 0
Descripción del motor 2.3 Circuito de aceite lubricante

2.3.1 Esquema del circuito de aceite


2 lubricante
1012 / 1012 E
1 Cárter de aceite
2 Tubería de aspiración
3 Bomba de aceite lubricante
3a Válvula de control de caudal
3b Válvula de descarga de presión
4 Refrigerador de aceite lubricante
5 Filtro de aceite lubricante, de cartucho
cambiable
6 Tubo de aceite principal
7 Cojinete de cigüeñal
8 Cojinete de cabeza de biela
9 Apoyo del árbol de levas
10 Conducto a la tobera de refrigeración de
pistón
11 Tobera de proyección de aceite para
refrigeración de pistón
12 Empujador con lubricación pulsante de los
balancines
13 Varilla de empuje, conducto de aceite para la
lubricación de los balancines
14 Balancín
15 Tubería de retorno al cárter de aceite
16 Transmisor de presión de aceite
17 Tubería de aceite al turbocompresor
18 Turbocompresor
19 Tubería de aceite al compresor o bomba
hidráulica
20 Compresor
21 Bomba hidráulica
22 Tubería de retorno del compresor o bomba
hidráulica
23 Conducto al engranaje compensador de
masas (2x)
24 Ejes de masas de compensación
26238 1 25 Retorno del turbocompresor al cárter de aceite
2.3 Circuito de aceite lubricante Descripción del motor

2.3.2 Esquema del circuito de aceite


lubricante 2
1013 / 1013 E
1 Cárter de aceite
2 Tubería de aspiración
3 Bomba de aceite lubricante
3a Válvula de control de caudal
3b Válvula de descarga de presión
4 Refrigerador de aceite lubricante
5 Filtro de aceite lubricante, de cartucho
cambiable
6 Tubo de aceite principal
7 Cojinete de cigüeñal
8 Cojinete de cabeza de biela
9 Apoyo del árbol de levas
10 Conducto a la tobera de refrigeración de
pistón
11 Tobera de proyección de aceite para
refrigeración de pistón
12 Empujador con lubricación pulsante de los
balancines
13 Varilla de empuje, conducto de aceite para la
lubricación de los balancines
14 Balancín
15 Tubería de retorno al cárter de aceite
16 Transmisor de presión de aceite
17 Tubería de aceite al turbocompresor
18 Turbocompresor
19 Tubería de aceite al compresor o bomba
hidráulica
20 Compresor
21 Bomba hidráulica
22 Tubería de retorno del compresor o bomba
hidráulica
23 Retorno al cárter de aceite
26 335 1 24 Retorno del turbocompresor al cárter de aceite
Descripción del motor 2.4 Circuito de combustible

2.4.1 Esquema del circuito de


2 combustible

1 Depósito de combustible
2 Conducto a la bomba de combustible
3 Bomba de combustible
4 Conducto al filtro de combustible
5 Filtro de combustible
6 Conducto a las bombas de inyección
7 Bomba de inyección
8 Tubo al inyector
9 Inyector
10 Conducto de combustible sobrante
11 Tapón racor con válvula de
mantenimiento de presión
12 Válvula de cheque del combustible
13 Conducto de retorno al depósito de
combustible
14 Mantener la distancia máxima posible
© 2004

26239 1

SPANISCH • Kapitel 2 • Seite 18


7382es_k021.p65 18 13.07.2006, 12:57
2.5 Circuito de líquido refrigerante Descripción del motor

2.5.1 Esquema del circuito de


líquido refrigerante - 1012 2
1 Boca de llenado de líquido refrigerante
2 Cuerpo termostático
3 Bomba de líquido refrigerante
4 Refrigerador de aceite lubricante
5 Refrigeración de cilindros
6 Refrigeración de culatas
7 Intercambiador de calor
8 Retorno de la bomba de agente refrigerante al
intercambiador de calor
9 Línea de purga de aire desde el cabezal del
cilindro hasta el intercambiador de calor

26240 2
Descripción del motor 2.5 Circuito de líquido refrigerante

2.5.2 Esquema del circuito de


2 líquido refrigerante - 1012 E
Eintrittsregelung
1 Cuerpo termostático
2 Bomba de líquido refrigerante
3 Refrigerador de aceite lubricante
4 Refrigeración de cilindros
5 Refrigeración de culatas
6 Intercambiador de calor
7 Línea de purga de aire desde el depósito de
compensación hasta la bomba de agente
refrigerante
8 Linea desde el motor hasta el Intercambiador
de calor
9 Línea de purga de aire desde el cabezal del
cilindro hasta el depósito de compensación
10 Depósito de compensación
11 Línea desde el Intercambiador de calor hasta
el cuerpo termostático

26241 4
2.5 Circuito de líquido refrigerante Descripción del motor

1012 E 2
Regulación de la salida
1 Caja del termostato
2 Bomba del refrigerante
3 Radiador del aceite lubricante
4 Refrigeraciòn de los cilindros
5 Refrigeraciòn de la culata
6 Intercambiador de calor
7 Tuber’a (cárter del motor)de compensaciòn
entre el depòsito de compensaciòn y la bomba
de refrigerante
8 Tuber’a entre el termostato y el intercambiador
de calor
9 Tuber’a de purga de aire de la culata al depòsito
de compensaciòn
10 Depòsito de compensaciòn
11 Tuber’a del intercambiador de calor a la bomba
de refrigerante

30 816 0
Descripción del motor 2.5 Circuito de líquido refrigerante

2.5.3 Esquema del circuito de


2 líquido refrigerante - 1013

1 Boca de llenado de líquido refrigerante


2 Cuerpo termostático
3 Bomba de líquido refrigerante
4 Refrigerador de aceite lubricante
5 Refrigeración de cilindros
6 Refrigeración de culatas
7 Intercambiador de calor
8 Línea de compensación desde la bomba de
agente refrigerante hasta el depósito de
compensación
9 Línea de purga de aire desde el cabezal del
cilindro hasta el intercambiador de calor
(depósito de compensación)

26 338 1
2.5 Circuito de líquido refrigerante Descripción del motor

2.5.4 Esquema del circuito de


líquido refrigerante - 1013 E 2
1 Cuerpo termostático
2 Bomba de líquido refrigerante
3 Refrigerador de aceite lubricante
4 Refrigeración de cilindros
5 Refrigeración de culatas
6 Intercambiador de calor
7 Línea de purga de aire desde el depósito de
compensación hasta la bomba de agente
refrigerante
8 Linea desde el motor hasta el
Intercambiador de calor
9 Línea de purga de aire desde el cabezal del
cilindro hasta el depósito de compensación
10 Depósito de compensación
11 Línea desde el Intercambiador de calor hasta
el cuerpo termostático

26 339 2
Descripción del motor 2.5 Circuito de líquido refrigerante

2 1013 E
Regulación de la salida
1 Caja del termostato
2 Bomba del refrigerante
3 Radiador del aceite lubricante
4 Refrigeraciòn de los cilindros
5 Refrigeraciòn de la culata
6 Intercambiador de calor
7 Tuber’a (cárter del motor)de compensaciòn
entre el depòsito de compensaciòn y la bomba
de refrigerante
8 Tuber’a entre el termostato y el intercambiador
de calor
9 Tuber’a de purga de aire de la culata al depòsito
de compensaciòn
10 Depòsito de compensaciòn
11 Tuber’a del intercambiador de calor a la bomba
de refrigerante

30 817 0
Manejo

3.1 Primera puesta en marcha


3.2 Arranque
3.3 Vigilancia de operación
3.4 Parada
3.5 Condiciones de operación
Manejo 3.1 Primera puesta en marcha

3 3.1.1 Llenado de aceite del motor 3.1.2 Llenado del filtro de aire en
baño de aceite con aceite de
3.1.3 Llenado de combustible

motor

26243 0 24980 2 26244 0

Normalmente, los motores se suministran sin Llenar la cubeta 1 del filtro de aire en baño de Emplear únicamente gasóleo corriente, de marca
carga de aceite. aceite (si existe) hasta la marca de la flecha con y limpio. Para la calidad del gasóleo véase 4.2. De
Llenar el motor de aceite lubricante por la boca de aceite de motores. ser necesario, empléese un antefiltro de carbu-
llenado (flecha). Para la calidad y viscosidad de aceite, véase 4.1. rante. En caso de dudas consulte el servicio de
asistencia técnica de su localidad. Utilizar carbu-
Para el volumen de llenado de aceite, véase 9.1. rantes de invierno o verano según corres-ponda a
Para la calidad y viscosidad de aceite, véase 4.1. la temperatura climática.

El colector de polvo del depurador Repostar combustible solamente


previo, si existe, no debe llenarse de con el motor parado. Mantener una
aceite. buena limpieza. Cuidar de no
derramar combustible.
3.1 Primera puesta en marcha Manejo

3.1.4 Llenado/purga de aire del


sistema de refrigera ción
3.1.5 Otros trabajos
preparativos
3
! 1012/1013 ! Revisar la batería y las conexiones de los
Ver capítulo 6.3.4 cables, ver 6.7.1
! 1012E/1013E ! Marcha de prueba
ver capítulo 6.3.6 Terminados los preparativos, realizar una
! Motor de grupo (con radiador adosado) corta marcha de prueba del motor, durante
Ver capítulo 6.3.8 unos 10 minutos, de ser posible, con carga.

Durante y después de la marcha de


prueba
Verificar que el motor no presente fugas.

Con el motor parado


- Revisar el nivel de aceite, rellenar si es
necesario, ver 6.1.2
- Retensar las correas trapezoidales, ver 6.5
! Rodaje
Durante la fase de rodaje, unas 200 horas de
servicio, se recomienda controlar el nivel de
aceite dos veces al día.
Después de la fase de rodaje, será suficiente
revisar dicho nivel una vez al día.
! Puesta en marcha de motores
conservados
Eliminar la conservación según el capítulo
8.1

El motor nunca sin el líquido


refrigerador funciona
(también no no brevemen-
te)
Manejo 3.2 Arranque

3 3.2.1 Arranque eléctrico

sin ayuda de arranque en frío


Antes del arranque, asegúrese
de que no se encuentre ninguna
persona en el área de peligro del
motor / de la máquina. Después
de las reparaciones: compruebe que todos los
dispositivos de protección se encuentren
montados y que todas las herramientas han
sido retiradas del motor. En el arranque con
bujías de precalentamiento por llama, no debe-
rán emplearse ayudas de arranque adiciona-
les (p. ej. inyección piloto de arranque). Peligro
de accidente.
Atención: El motor no se deberá arrancar en
ningún caso con el regulador de velocidad
desmontado. Separe las conexiones de la © 26 245 0 © 25 745 0
batería. Si el motor no arranca correctamente
durante la puesta en funcionamiento automáti- z Desembragar/desacoplar el motor para z Introducir la llave
ca de la brida de calentamiento (el sistema de separarlo de la máquina propulsada. – Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
arranque no recibe corriente debido a un z Situar la palanca de ajuste de revoluciones z Girar la llave hacia la derecha
funcionamiento defectuoso del sistema de (1) en dirección de la flecha hasta alcanzar – Posición 1 = tensión de trabajo.
control eléctrico por parte del dispositivo / del por lo menos la posición de velocidad media. – Se encienden las luces testigo (1) y (2).
cliente), el proceso de arranque se deberá z Colocar la palanca de parada (2) en la z Empujar la llave hacia adentro y continuar
posición de trabajo (en sentido contrario al de girando hacia la derecha, en contra de la
interrumpir completamente (sitúe el interruptor la flecha de la posición 1). resistencia del resorte.
de encendido en la posición de desconexión – Posición 2 = sin función
(AUS), interrumpael suministro de corriente El arranque no se debe accionar ininter- – Posición 3 = arranque.
para la brida calefacción). Antes de realizar rumpidamente por más de 20 segundos. Si z Tan pronto haya arrancado el motor, dejar
otro arranque del motor, se deberá llevar a el motor no arranca en el primer intento, es suelta la llave.
cabo una correspondiente eliminación de preciso esperar por lo menos un minuto – Se apagan las luces testigo.
errores, para evitar posibles daños por sobre- antes de repetir.
calentamiento en la brida calefacción / man- Si el motor no ha arrancado tras dos
intentos, debe buscarse la causa según la
guera de aire de admisión. tabla de fallos (véase 7.1).
3.2 Arranque Manejo

con ayuda de arranque en frío –


3
bujías de espiga de incandescencia

25746 1

● Introducir la llave
– Posición 0 = no hay tensión de trabajo.
● Girar la llave hacia la derecha
– Posición 1 = tensión de trabajo.
– Se encienden las luces testigo, precalentar
hasta que se apague la luz testigo de
precalentamiento.
● Empujar la llave hacia adentro y continuar
girando hacia la derecha, en contra de la
resistencia del resorte.
– Posición 2 = sin función
– Posición 3 = arranque.
● Tan pronto haya arrancado el motor, dejar
suelta la llave.
– Se apagan las luces testigo.
Manejo 3.2 Arranque

3 3.3.1 Presión de aceite del motor

Luz testigo de presión de aceit Indicador de presión de aceite Manómetro para presión de aceite

25752 1 25753 0 25754 0

● La luz testigo de presión de aceite se enciende ● La aguja del indicador debe encontrarse dentro ● La aguja del manómetro debe indicar la presión
al estar conectada la tensión de trabajo y el del sector verde durante la gama completa de mínima de aceite (véase 9.1).
motor parado. servicio.

● La luz testigo de presión de aceite debe estar


apagada durante la marcha del motor.
3.3 Vigilancia de operación Manejo

3.3.2 Indicador de temperatura del


refrigerante
3.3.3 Indicador visual /
nivel de líquido refrigerante
3

26246 0 26247 0

● La aguja del indicador de temperatura debe ● El nivel del líquido refrigerante (1) en estado ● Si no se puede realizar el control por medio de
encontrarse siempre en el sector verde y sólo frío debe encontrarse por encima de la marca la mirilla de vidrio, se deberá controlar a través
en casos excepcionales puede estar en el ”KALT” o ”COLD”. de la tubuladura de llenado:
sector verde amarillento. Si pasa al sector Si no se observa líquido:
anaranjado, es señal de que el motor se ● Si el nivel queda por debajo de la marca de – Será necesario rellenar.
sobrecalienta. De ser así, parar el motor y nivel „MIN“ en la ventanilla o al responder el
localizar la causa de acuerdo con la tabla de fal- interruptor de aviso para el líquido refrigerante: ● Con un interruptor de nivel incorporado, al
los (véase 7.1). – Desenroscar la tapa de cierre. descender por debajo de la marca ”MIN”, se
– Echar líquido refrigerante hasta el canto producirá la parada automática del motor
superior de la boca de llenado.
– Enroscar y apretar la tapa de cierre.
Manejo 3.4 Parada

3 3.4.1 Sistema mecánico de parada 3.4.2 Sistema eléctrico de parada

26266 0 25746 2

● Situar la palanca de ajuste de revoluciones (1) ● Girar la llave hacia la izquierda (a la posición 0)
en baja velocidad de giro. y sacarla. Las luces testigo se apagan.

● Accionar la palanca de parada (2) en dirección


de la flecha hasta que se detenga el motor. Una
vez parado el motor, se encienden las luces
testigo de corriente de carga y de presión de
aceite.

● Girar la llave hacia la izquierda (a la posición 0)


y sacarla. Las luces testigo se apagan.
3.5 Condiciones de operación Manejo

3.5.1 Funcionamiento en invierno


3
● Viscosidad del aceite lubricante ● Ayudas de arranque en frío
– Escoger la viscosidad (clase SAE) según la – Si es necesario, a temperaturas bajo cero,
temperatura ambiente al arrancar el motor, arrancar con ayuda de bujías de espiga de
véase 4.1.2. incandescencia. Véase 3.2.1.
– Considerar los lapsos más cortos entre Estas bujías no sólo sirven para reducir las
cambios de aceite al trabajar a 10°C bajo temperaturas mínimas de arranque, sino
cero, véase 6.1.1. también para facilitar el arranque a tempe-
raturas en las cuales normalmente no se
● Combustible diesel requiere ayuda de arranque.
– Bajo 0°C utilizar combustible para invierno.
Véase 4.2.2.

● Refrigerante ● Batería
– Relación de mezcla anticongelante/agua para – Un buen estado de carga de la batería es
la temperatura mínima (a lo sumo –35°C), premisa para una maniobra satisfactoria de
véase 4.3.1. arranque en frío. Véase 6.7.1.
– El caldeo de la batería a unos 20°C 26248 0
● Trabajos adicionales de mantenimiento (desmontaje y depósito de la misma en un
– Vaciar el sedimento barroso del depósito de local temperado) reduce las temperaturas
combustible una vez a la semana (aflojando límite de arranque del motor entre 4 a 5°C.
el tapón roscado de drenaje).
– Si es necesario, adaptar la carga de aceite del
filtro de aire en baño de aceite, lo mismo que
el aceite del motor, a la temperatura
ambiente.
– A temperaturas inferiores a –20°C, si es
necesario después de haber desmontado el
arrancador, engrasar de vez en cuando con
grasa resistente al frío (p.ej. grasa Bosch FT
1 V 31) la corona dentada en el volante, a
través del orificio del piñón.
Manejo 3.5 Condiciones de operación

3 3.5.2 Elevada temperatura


ambiente, gran altitud

● Tanto al aumentar la altitud como al subir la


temperatura ambiente disminuye la densidad
del aire, lo que influye sobre la potencia
máxima del motor, la calidad de los gases de
C F
escape, el nivel de temperaturas y, en casos
extremos, el comportamiento durante el
arranque. En servicios no estacionarios, se
admite un funcionamiento a una altura hasta
1000 m sobre el nivel del mar y temperatura
hasta 30°C. 0 32
Para funcionamiento bajo condiciones
desfavorables (mayor altura o temperatura
superior), se requiere una reducción del caudal
de combustible inyectado y, con ello, de la
potencia del motor.
25901 1
● En caso de duda al prestar servicios con el
motor en tales condiciones, consulte al
suministrador de su motor o equipo si ha sido
efectuado el bloqueo de reducción necesario,
en beneficio de la seguridad de funcio-
namiento, la duración del motor y la calidad del
escape (humos). En casos dados, sírvase
dirigirse a uno de nuestros servicios oficiales.
Medios de servicio

4
4.1 Aceite lubricante
4.2 Combustible
4.3 Refrigerante

© 2002
Medios de servicio 4.1 Aceite lubricante

4 4.1.1 Calidad 4.1.2 Viscosidad

Los aceites lubricantes se diferencian por Se deberán emplear generalmente aceites


parte de Deutz según su eficacia y clase de multigrados. En locales cerrados, calentados,
calidad. Se pueden utilizar aceites de a temperaturas >5°C podrán hallar aplicación
diferentes y comparables especificaciones. también aceites monogrados.

Debido a que el aceite lubricante varía su


viscosidad con la temperatura, la elección del
Aceites API homologados: tipo de viscosidad (categoría SAE) depende
de la temperatura ambiente en el lugar de
trabajo del motor.
Deutz DQC I DQC II DQC III Se alcanzan condiciones óptimas de
funcionamiento, si se utilizan aceites de las
ACEA E2-96 E3/96/E5-02 E4-99 viscosidades indicadas en el diagrama al
API CF/CF-4 CH-4/CG-4 - margen, que sirve de orientación.
Si, ocasionalmente, se queda por debajo de
DHD - DHD-1 - los límites de temperatura, pueden surgir
dificultades para el arranque en frío, pero no
se producirán daños en el motor.
La exacta asignación a los motores de las El sobrepaso de dichos límites no se debe
calidades de aceite admisibles figura en prolongar por mucho tiempo a fin de reducir
capítulo 6.1.1. al mínimo el desgaste.
En caso de duda consulte a su representante
de servicio. Debido a su mejor estabilidad térmica y de
oxidación los aceites lubricantes sintéticos
ofrecen más ventajas.
© 2002

Sólo con precalentamiento


30298 1
4.1 Aceite lubricante Medios de servicio
Aceites lubricantes para motores con potencia aumentada
4.1.2.1 Fijación de aceites lubrican-
tes para motores y aplica- Fabricante
y para motores con elevado grado de utilización
Tipo de aceite lubricante Grado SAE Disponible
4
DEUTZ DEUTZ Öl TLX-10W40FE 10W-40 Europa
ciones específicos ADDINOL ADDINOL Super Truck MD 1048 10W-40 Europa, Asia
Para los siguientes motores o aplicaciones ADDINOL Ultra Truck MD 0538 5W-30 Europa, Asia
● 1013 FC AGIP Agip Sigma Ultra TFE 10W-40 en todo el mundo
Autol Valve Ultra FE 10W-40 Alemania
● todos los motores en centrales de
ARAL Aral MegaTurboral 10W-40 en todo el mundo
cogeneración Aral SuperTurboral 5W-30 en todo el mundo
● todos los motores en grupos de generación AVIA TURBOSYNTH HT-E 10W-40 Alemania
de corriente eléctrica con servicio de red/ BAYWA BayWa Super Truck 1040 MC 10W-40 Alemania del Sur
en paralelo BayWa Turbo 4000 10W-40 Alemania del Sur
● todos los motores en cosechadoras se BP OIL International BP Vanellus E7 Plus 10W-40 Europa
exige el uso de los aceites especificados BP Vanellus E7 Supreme 5W-40 Europa
Castrol Castrol SYNTRUCK 5W-40 Europa, América del Norte, Brasil,
en la lista de alado. Argentinia, Australia, Afrika del Sur
Se trata de aceites de alta calidad, que en su Castrol Castrol DYNAMAX 7,5W-40 Europa, América del Norte, Brasil,
mayoría son parcialmente sintéticos y, en Argentinia, Australia, Afrika del Sur
parte, incluso totalmente sintéticos (5W-40), CEPSA EUROTRANS SHPD 10W-40 España, Portugal
por lo que ofrecen la estabilidad térmica CHEVRON Chevron Delo 400 Synthtic 5W-40 América del Norte
exigida para el servicio en cuestión y, si DEA DEA Cronos Synth 5W-30 Alemania, Europa
existe ventilación del cárter en sistema DEA Cronos Premium LD 10W-40 Alemania, Europa
DEA Cronos Premium FX 10W-40 Europa
cerrado, son menos propensos a formar ESSO Essolube XTS 501 10W-40 Europa
depósitos en el turbocompresor y en las FUCHS EUROPE Fuchs Titan Cargo MC 10W-40 en todo el mundo
tuberías de aire de sobrealimentación. Fuchs Titan Cargo SL 5W-30 en todo el mundo
Fuchs Titan Unic Plus MC 10W-40 en todo el mundo
MOBIL OIL Mobil Delvac 1 SHC 5W-40 Europa, Asia Oriental y del Sur, Africa
Mobil Delvac 1 5W-40 en todo el mundo
Mobil Delvac XHP Extra 10W-40 Europa, Asia Oriental y del Sur
Schmierölraffinerie Wintershall TFG 10W-40 Europa
Salzbergen
Shell International Shell Myrina TX / 5W-30 Europa, denominación
Shell Rimula Ultra diferente seg. país
Shell Myrina TX / 10W-40 Europa, denominación
Shell Rimula Ultra diferente seg. país
Texaco Ursa Super TDX 10W-40 10W-40 Europa
Ursa Premium FE 5W-30 5W-30 Europa
TOTAL FINA ELF TOTAL RUBIA TIR 8600 10W-40 en todo el mundo
ELF PERFORMANCE 10W-40 en todo el mundo

© 2002
EXPERTY MX 1010
ELF PERFORMANCE 10W-40 Alemania, Benelux,
EXPERTY MX 1012 Escandinavia, Austria
FINA KAPPA FIRST 5W-30 Europa
La Tabla será ampliada en caso de demanda. FINA KAPPA ULTRA 10W-40 Europa
Sustancias usadas en el servicio 4.2 Combustible

4 4.2.1 Calidad 4.2.2 Combustible de invierno

Utilizar combustibles diesel usuales en el A temperaturas ambientales muy bajas, es


comercio, con un contenido de azufre menor posible que se obstruya el sistema de
que un 0,5%. Si el contenido de azufre fuera combustible debido a la disgregación de
mayor, hay que cambiar el aceite a intervalos parafinas, causando fallas en la operación.
menores, véase 6.1.1. Si las temperaturas ambientales fueran
menores que 0 °C, utilizar combustible diesel
Están autorizadas las siguientes especifica-
de invierno (hasta -20 °C). Normalmente, las
ciones de combustibles: (véase TR 0199-3002)
estaciones de servicio ofrecen este
● Combustibles diesel combustible oportunamente antes del
- DIN EN 590 comienzo del invierno.
- BS 2869: A1 y A2 ● A temperaturas inferiores a -20 °C, es
(si se trata de A2, prestar observancia necesario mezclar el combustible con
al contenido de azufre) nafta. Véase las relaciones de mezcla en
- ASTM D 975-88; 1-D y 2-D el diagrama que aparece en esta página.
- Código de la OTAN F-54 y F-75 ● Para zonas de climas árticos hasta -44°C,
- ISO 8217 DMX se pueden emplear combustibles
- ISO 8217 DMA especiales diesel. 25 790 1
Si fuera necesario utilizar combustible diesel
● Fuel-oil ligero
de verano a temperaturas bajo 0°, también se Explicaciones
según DIN 51603
puede mezclar con nafta hasta un 60%, de
ASTM D 396; 1 y 2
acuerdo con el diagrama mencionado más I Combustible diesel de verano
BS 2869 Class D
arriba.
● Combustibles Jet En la mayoría de los casos es posible obtener II Combustible diesel de invierno
- F34/F35/F44 (Kerosina) una resistencia suficiente al frío, si se agrega
- F54 (equivalente a combustible diesel un agente aumentador de la fluidez (aditivo A Temperatura exterior
según DIN EN 590) para combustibles). Consulte al respecto a
B % de nafta mezclada al combustible
- XF 63 (equivalente a F34+F35 con aditivos) su concesionario DEUTZ.
● Combustibles biodiesel
- según DIN 51606- FAME
¡Los combustibles diesel nunca ¡Efectuar la mezcla únicamente
Los valores eventualmente determinados en
© 2002

se deben mezclar con gasolina en el depósito de combustible!


las pruebas de tipo para emisiones de gases
de escape, se refieren siempre al combustible
de referencia prescrito por las autoridades
! (ni normal ni super)!
! Primero se llena la cantidad
necesaria de nafta y después
se agrega el combustible diesel.
para esta clase de pruebas.
4.3 Refrigerante Medios de servicio

4.3.1 Calidad del agua para el


líquido refrigerante
4.3.2 Preparación del líquido
refrigerante
4.3.3. Agente protector del
sistema de refrigeración
4
Los valores indicados más abajo no deben En los motores refrigerados por líquido los agentes protectores del sistema de refrige-
sobrepasarse. deberá prestarse especial atención a la ración de DEUTZ se pueden solicitar bajo Nº de
Para la comprobación de la calidad de agua preparación y al control del líquido refrige- pedido 01011490 (bidón de 5 litros) ó 1221 1500
disponible para su instalación, DEUTZ Ser- rante para que el motor no sufra daños por (210 litros). Éstos están libres de fosfatos, aminas
vice puede suministrarle, a petición, un corrosión, cavitación ni congelación. y nitritos, y brinda una excelente protección
maletín de análisis bajo el número de pedido La preparación del líquido de refrigeración contra la corrosión, la cavitación y la congelación.
1213 0382. se realiza mezclando al agua refrigerante En caso de que no se disponga del medio de
un agente protector de sistema de refrige- protección mencionado antes, de manera excep-
Calidad del agua mín. máx. ración. cional, se podrán usar los siguientes productos:
El sistema de refrigeración requiere un Fabricante Denominación de producto
Valor ph a 20°C 6,5 8,5 AVIA AVIA Antifreeze Extra
constante control, véase 5.1. Además del
control del nivel de líquido, esto comprende ARAL ARAL Antifreeze Extra
Iones de cloruros [mg/dm3] - 100 BASF Glysantin G 48
también la comprobación de la concentra-
Iones de sulfatos [mg/dm3] - 100 ción del agente protector de sistema de DEA Anticongelante DEA
refrigeración. SHELL SHELLGlycoShell
Dureza total [°dGH] 3 20 Tal comprobación puede hacerse con ayuda La concentración del agente protector en el
de verificadores comerciales (p.ej.: gefo líquido refrigerante no deberá estar por fuera
glycomat ®). de los valores indicados:
Agente protector de
sistema de refrigeración Agua
máx. 45% en vol. 55%
mín. 35% en vol. 65%
Para la cantidad de llenado, ver tabla en la
siguiente página, en combinación con los datos
indicados en el cap. 9.1.
El empleo de otros agentes protectores de
sistema de refrigeración, p. ej. anticorrosivos
Al mezclar agentes protectores químicos, sólo es posible en casos
de sistema de refrigeración que excepcionales. Consulte a DEUTZ Service.
!

© 2002
contienen nitritos, con otros a
base de aminas se forman las Los agentes protectores de
sistema de refrigeración deberán
nitrosaminas perjudiciales para
la salud. ! eliminarse de acuerdo con las
normas anticontaminantes.
Medios de servicio 4.3 Refrigerante

4 Protección del sistema de refrigeración


Capacidad del sistema de refrigeración *)
Protección del Protección a [litros]
sistema de bajas
8 9 10 12 14 16 18 20
refrigeración temperaturas
[% en vol.] [°C] Agente protector del sistema de refrigeración
[litros]
35 –22 2,8 3,2 3,5 4,2 4,9 5,6 6,3 7,0

40 –28 3,2 3,6 4,0 4,8 5,6 6,4 7,2 8,0

45 –35 3,6 4,1 4,5 5,4 6,3 7,2 8,1 9,0

50 –45 4,0 4,5 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0

*) Para la carga de refrigerante de su motor, véase cap. 9.1 de este manual.


Nota: Los datos indicados sobre fondo gris exigen la consulta con la casa matriz.
© 2002
Mantenimiento

5.1 Plan de mantenimiento


5.2 Cuadro de mantenimiento
5.3 Trabajos de mantenimiento realizados

© 2002
Mantenimiento 5.1 Plan de mantenimiento

5 Nivel de mantenimiento= E revisar= ● ajustar= ❍ limpiar= ▲ sustituir= ■


antes o durante el primer recorrido de prueba, durante el período de rodaje revisar
Motores industriales
dos veces al día, o bien cuando se instalen motores nuevos o revisados Los intervalos de mantenimiento del motor que
se especifican son los intervalos máx. permi-
cada 10 horas de servicio o todos los días tidos y recomendados. Dependiendo del tipo
de aplicación, puede que resulte necesario
en horas de servicio (HS) cada *E70=1012 motor10000Bh proceder a intervalos inferiores. Siga el manual
*E70=1013 motor13000Bh de instrucciones del fabricante del equipo.
E10 E20 E30 E40 E50 E60 E70* Años # Las labores de mantenimiento deberán
encomendarse siempre a personal técnico
500 1000 1500 2000 10000 13000 1 2 autorizado.
Actividad Apartado
● ● En caso necesario, llenar el depósito de aceite lubricante 6.1.2/3.1.6
■ Lubricante (intervalos de cambio de aceite según aplicación del motor) véase TR 0199-99-3002 6.1.1/6.1.2
■ Cartucho del filtro del aceite (cada vez que cambie el aceite lubricante) 6.1.3
■ Cartucho de filtro de combustible 6.2.1
● ■ Conductos flexibles del aceite de escape del carburante (cambio completo) 6.2.5
● ▲ ■ Filtro primario para combustible * (en caso necesario, sustituir el cartucho filtrante) 4.2/ 6.2/2-4
● ● ■ Refrigerante (concentración de aditivos) 4.3.1/ 2/ 3
● ● Nivel del liquido refrigerante –
● ● ■ Filtro del aire en seco/de succión (si hubiera, mantenimiento según indicador correspond.) 6.4.3 /4
● ▲ ▲ Refrigerador del aire de sobrealimentación (drenar el lubricante y el condensado) 6.3.9
● Batería y conexiones por cable 6.7.1
● Bujías de incandescencia tipo espiga –
● ● Monitorización del motor, alarma 3.3 #
❍ Juego de válvulas (ajustar en caso necesario) 6.6.1#
● ● ■ Correas trapezoidales (ajustarlas o cambiarlas en caso necesario) 6.5
* Cuando se active (lámpara/bocina) el dispositivo de alarma será necesario vaciar en seguida el filtro primario para combustible
© 2002
5.1 Plan de mantenimiento Mantenimiento

5
Nivel de mantenimiento= E revisar= ● ajustar= ❍ limpiar= ▲ sustituir= ■
Motores industriales
antes o durante el primer recorrido de prueba, durante el período de rodaje revisar
Los intervalos de mantenimiento del motor que
dos veces al día, o bien cuando se instalen motores nuevos o revisados se especifican son los intervalos máx. permi-
cada 10 horas de servicio o todos los días tidos y recomendados. Dependiendo del tipo
de aplicación, puede que resulte necesario
en horas de servicio (HS) cada *E70 1012 motor 10000Bh proceder a intervalos inferiores. Siga el manual
de instrucciones del fabricante del equipo.
*E70 1013 motor 13000Bh # Las labores de mantenimiento deberán
E10 E20 E30 E40 E50 E60 E70* Años encomendarse siempre a personal técnico
autorizado.
500 1000 1500 2000 10000 13000 1 2 Actividad Apartado
● ● Comprobar que no se detectan fugas en el motor (inspección visual) –
● ● Fijación de la suspensión del motor (cambiarla si estuviera dañada) 9.2
● Fijación de la suspensión del radiador Elementos de goma y de fijación –
● ● Fijaciones, uniones de manguera / abrazaderas –
■ Revisión general #

Nivel de mantenimiento= E revisar= ● ajustar= ❍ limpiar= ▲ sustituir= ■ Ampliaciones o modificaciones de


intervalos máx. recomendados y permitidos en horas de servicio (HS) cada motores con certificación EPA
antes o durante el primer recorrido de prueba, durante el período de rodaje revisarLos intervalos de mantenimiento del motor que se
dos veces al día, o bien cuando se instalen motores nuevos o revisados especifican son los intervalos máx. permitidos y
recomendados. Dependiendo del tipo de aplicación,
cada 10 horas de servicio o todos los días puede que resulte necesario proceder a intervalos
inferiores. Siga el manual de instrucciones del fabricante
en horas de servicio (HS) cada *1012 motor 10000Bh del equipo.
# Las labores de mantenimiento deberán encomendarse
E10 E20 E30 E40 E50 E60 E70* Años *1013 motor 13000Bh siempre a personal técnico autorizado.
500 1000 1500 3000 4000 10000 1 2 Actividad Apartado
■ Válvula de inyección #

© 2002
Mantenimiento 5.1 Plan de mantenimiento

5 5.2.1 Plan de mantenimiento


regular

Intervalos Grados de Actividad Realizada por:


cada/después de conservación
50 Bh E 10 después de la puesta en marcha y E 50-E 70 personal especializado autorizado
a diario E 20 Paseo de control diario el usuario, personal especializado autorizado
500 Bh E 30 Inspección personal especializado autorizado
1000 Bh E 40 Revisión intermedia personal especializado autorizado
3000 Bh E 50 Revisión intermedia ampliada personal especializado autorizado
6 000 Bh E 60 Revisión parcial personal especializado autorizado
12 000 Bh E 70 Revisión a fondo personal especializado autorizado
© 2002
5.2 Cuadro de mantenimiento Mantenimiento
El cuadro de mantenimiento representado en
esta página, se entrega con cada motor como
pegatina que debe quedar fijada en un lugar a
in.
ex.
0,3 mm
0.012 in.
0,5 mm
0.020 in.
h
Std.
OIL 5
bien visible en el motor o en el equipo. in. 500
ex. 1500
ER
¡Compruebe usted que así sea! WAT

AIR 10
10
En caso contrario, solicite que esta pegatina
ca. 15 mm
le sea repuesta por el suministrador de su 0.6 in.

motor o equipo. 500


125-
2000
Para el mantenimiento regular es de absoluta
importancia el plan de mantenimiento, véase FU
1000 EL
5.1.
OIL 10
max.

500

OIL
1013
0297 7782 0

a
h OIL
in.
Std.
1500
ex. 0,3 mm 500
in. 0.012 in.
ex. 0,5 mm
0.020 in.
ER
WAT
AIR
10
10

ca. 15 mm
0.6 in.

125- 500
2000

FU
1000 EL

OIL 10
max.

Todos los trabajos de manteni-

© 2002
500

OIL
BF4/6M 1012/E/C
! miento sólo se pueden realizar
con el motor parado.
0297 7783 0
Mantenimiento 5.2 Cuadro de mantenimiento

El cuadro de mantenimiento representado en esta página, se entrega con cada motor como pegatina que debe quedar fijada en un lugar bien visible
5 en el motor o en el equipo.
¡Compruebe usted que así sea!
En caso contrario, solicite que esta pegatina le sea repuesta por el suministrador de su motor o equipo.
Para el mantenimiento regular es de absoluta importancia el plan de mantenimiento, véase 5.1.

0297 4979 1

BFM 1012
© 2002

Motor estándar
BFM 1013
5.2 Cuadro de mantenimiento Mantenimiento
El cuadro de mantenimiento representado en esta página, se entrega con cada motor como pegatina que debe quedar fijada en un lugar bien
visible en el motor o en el equipo.
¡Compruebe usted que así sea!
5
En caso contrario, solicite que esta pegatina le sea repuesta por el suministrador de su motor o equipo.
Para el mantenimiento regular es de absoluta importancia el plan de mantenimiento, véase 5.1.

0297 4985 1

BFM 1013E
Motor corto

© 2002
Mantenimiento 5.3 Trabajos de mantenimiento realizados

5 Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello

50-150* -

125 250

375 500

625 750

875 1000

1125 1250

1375 1500

1625 1750

1875 2000

2115 2250

2375 2500

2625 2750
* tras puesta en marcha de motores nuevos y revisados.
En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.

© 2000
5.3 Trabajos de mantenimiento realizados Mantenimiento

Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello
5
2875 3000

3125 3250

3375 3500

3625 3750

3875 4000

4125 4250

4375 4500

4625 4750

4875 5000

5125 5250

5375 5500

5625 5750

En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.

© 2000
Mantenimiento 5.3 Trabajos de mantenimiento realizados

5 Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello

5875 6000

6125 6250

6375 6500

6625 6750

6875 7000

7125 7250

7375 7500

7625 7750

7825 8000

8125 8250

8375 8500

8625 8750

En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.

© 2000
5.3 Trabajos de mantenimiento realizados Mantenimiento

Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello
5
8875 9000

9125 9250

9375 9500

9625 9750

9875 10000

10125 10250

10375 10500

10625 10750

10875 11000

10125 11250

10375 11500

10625 11750

En la tabla se pueden registrar y confirmar los trabajos de mantenimiento debidamente realizados.

© 2000
Mantenimiento

5 Hor. de serv. Fecha Firma / sello Hor. de serv. Fecha Firma / sello

© 2000
Trabajos de mantenimiento

6.1 Sistema de lubricación


6.2 Sistema de combustible
6.3 Sistema de refrigeración
6.4 Filtro de aire de admisión
6.5 Transmisiones por correa
6.6 Operaciones de ajuste
6.7 Accesorios adosados

© 2002
Trabajos de mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación

6 6.1.1 Intervalos entre cambios de


aceite

● Los plazos para cambios de aceite dependen ● Si los cambios de aceite en los motores de
del servicio que presta el motor y de la calidad automoción se efectúan según horas de
del aceite lubricante. funcionamiento, son aplicables los intervalos
indicados en la Tabla 6.1.1.1.
● Si los plazos para el cambio de aceite no se
llegaran a alcanzar en el lapso de un año, por lo
menos se debe efectuar un cambio de aceite
una vez al año.

● La tabla está basada en las siguientes


condiciones:
– Contenido máx. de azufre en el combus-
tible diesel 0,5% en peso.
– Temperatura ambiente permanente supe-
rior a –10°C (+14°F).

● Los intervalos de cambio han de reducirse a la


mitad en los siguientes casos:
– Temperatura ambiente permanente
< -10°C (< +14°F)
o
– Contenido en azufre del combustible
> 0,5% hasta un 1%
o
– Servicio con biodiesel según DIN 51606-
FAME.

● Para combustibles con contenido de azufre


superior al 1%, rogamos consulte a nuestro
servicio oficial que le corresponda.
© 2004

Los cambios de aceite deben hacerse con el


motor detenido y calentado por el
funcionamiento (temperatura de aceite
lubricante, aprox. 80°C).
6.1 Sistema de lubricación Trabajos de mantenimiento

6
6.1.1.1 Intervalos entre cambios de aceite lubricante para motores industriales y marinos
Calidad de aceite lubricante
Clase de calidad de aceite DEUTZ DQC I DQC II DQC III
Especificación ACEA E2-96 E3-96/E5-02 E4-99
Especificación API CF/CF-4 CG-4/CH-4 -
Especificación mundial - DHD-1 -
Lista especial DEUTZ de aceites autorizados - - cap.4.1.2.1
Siglas de los lubricantes normalizados EO... EO...C -
para máquinas y vehículos de obras EO...A, EO...B

Serie de Versión de motor Intervalos de cambio de aceite en hs


motores Solicitación aceite Solicitación aceite Solicitación aceite
normal elevada normal elevada normal elevada
1012 Todos los motores, salvo: 250 500 500
mot. en cosechad.,centrales de ciclo combin.,
grupos electrógenos* - - 500
1013 Todos los motores, salvo: 250 500 500
Motores desde nivel nonroad II - 500 500
mot. en cosechad.,centrales de ciclo combin.,
grupos electrógenos* - - 500
BF4M1013FC - - 500
BF6M1013FC, P ≤ 200 kW - - 500
BF6M1013FC, P > 200 kW - - 250

© 2004
* Por grupos electrógenos se entienden aquí aquellos con servicio de red / en paralelo.
Los grupos de emergencia se tratan en la circular TR 0199-99-1126.
Trabajos de mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación

6 6.1.1.2 Intervalos entre cambios de aceite lubricante para motores de automoción


Calidad de aceite lubricante
Clase de calidad de aceite DEUTZ DQC I DQC II DQC III
Especificación ACEA E2-96 E3-96/E5-02 E4-99
Especificación API CF/CF-4 CG-4/CH-4 -
Especificación mundial - DHD-1 -
Lista especial DEUTZ de aceites autorizados - - cap. 4.1.2.1
Aplicación Versión de motor Intervalos de cambio en km
1012/1013 Euro I 10 000 15 000 20 000
Euro II ed Euro III, salvo: - 15 000 20 000
Vehículos BF4M1013 FC Euro II ≤ 14 l carga aceite (primer llenado) - - 10 000
de obras/ > 14 l carga aceite (primer llenado) - - 20 000
autobuses 25 EuroIII - - 20 000
urbanos BF6M1013 FC Euro II ≤ 19 l carga aceite (primer llenado) - - 10 000
Velocidad media de marcha aprox. km/h

> 19 l carga aceite (primer llenado) - - 20 000


EuroIII - - 20 000
1012/1013 Euro I 15 000 20 000 30 000
Euro II ed Euro III, salvo: - 20 000 30 000
BF4M1013 FC Euro II ≤ 14 l carga aceite (primer llenado) - - 15 000
Tráfico 40 > 14 l carga aceite (primer llenado) - - 30 000
a corta EuroIII - - 30 000
distancia BF6M1013 FC EuroII ≤ 19 l carga aceite (primer llenado) - - 15 000
> 19 l carga aceite (primer llenado) - - 30 000
Euro III - - 30 000
1012/1013 Euro I 20 000 30 000 40 000
Euro II ed Euro III, salvo: - 30 000 40 000
BF4M1013 FC Euro II ≤ 14 l carga aceite (primer llenado) - - 20 000
Tráfico 60 > 14 l carga aceite (primer llenado) - - 40 000
© 2004

a larga EuroIII - - 40 000


distancia BF6M1013 FC EuroII ≤ 19 l carga aceite (primer llenado) - - 20 000
> 19 l carga aceite (primer llenado) - - 40 000
EuroIII - - 40 000
6.1 Sistema de lubricación Trabajos de mantenimiento

6.1.2 Controlar el nivel de aceite/


Cambio de aceite de motor 6
6.1.2.1 Controlar el nivel de aceite 6.1.2.2 Cambio de aceite de motor

© 25 729 0 © 26 022 0 © 26 023 0

● Nivelar horizontalmente el motor o el vehículo. ● Dejar el motor en marcha para que se caliente. ● Colocar un recipiente colector de aceite bajo el
- Motor caliente: ● Colocar el motor o vehículo en posición hori- motor.
apagarelmotor,esperar5minutosycontrolarelnivel zontal. ● Desatornillar el tapón roscado de vaciado de
de aceite. - Temperatura del aceite lubricante aprox. 80° C. aceite.
-Motor frío: ● Parar el motor. ● Vaciar el aceite.
controlar el nivel de aceite. ● Colocar el tapón de vaciado de aceite con un
paraesto: nuevo anillo de junta y apretarlo (par de apriete
● Extraer la varilla de medición del nivel de aceite. véase 9.2.)
● Limpiarla con un trapo limpio y sin fibras. ● Agregar aceite lubricante.
● Introducirla hasta el tope y extraerla nuevamente. - Especificaciones de calidad y viscosidad, véase 4.1.
● Controlar el nivel de aceite, agregar aceite, en - Capacidades, véase 9.1.
caso necesario, hasta la marca «MAX». ● Controlar el nivel de aceite, véase capítulo 6.1.2.1.
– También se deberá agregar aceite, cuando el

© 2004
nivel de aceite esté escasamente por encima de Cuidado al vaciar el aceite caliente:
la marca „MIN“. ¡Peligro de quemaduras! ¡Recoger el
aceite usado, no dejarlo escurrirse en el
El nivel del aceite no debe bajar más allá de la suelo! ¡Evacuar el aceite usado de
marca «MIN». acuerdo con las prescripciones!
Trabajos de mantenimiento 6.1 Sistema de lubricación

6 6.1.3 Cambio de filtro de aceite

© 25 880 0 © 25 881 0 © 25 882 0

● Si está instalado un seguro contra giro: ● Limpiar la superficie obturante del portafiltro de ● Apretar el cartucho del filtro de aceite
Aflojar los tornillos de sujeción y quitar hacia posible ensuciamiento. lubricante, dándole otra media vuelta.
abajo las abrazaderas de sujeción.
● Untar con un poco de aceite la junta de goma ● Si existe un seguro contra giro:
● Aflojar el cartucho de filtro de aceite lubricante del cartucho filtrante nuevo.
mediante una herramienta corriente en el Poner las abrazaderas de sujeción en su lugar
comercio y desenroscarlo. ● Enroscar el cartucho filtrante con la mano, y apretarlas con los tornillos de sujeción.
hasta que la junta se haya asentado bien.
● Recoger el aceite que pudiera salir. ● Verificar el nivel de aceite, véase 6.1.2.

● Verificar la presión de aceite, véase 3.3.1.

Tener cuidado con el aceite ● Verificar la hermeticidad de la junta del cartucho


© 2004

caliente: ¡peligro de quemaduras! de filtro de aceite.


6.1 Sistema de lubricación Trabajos de mantenimiento

6.1.4 Limpiar / cambiar el filtro de


aceite (copa)
6

4
© 30 074 0

● Apagar el motor.
● Soltar la tapa del filtro del aceite lubricante 1 y ● Cambiar las juntas de caucho 2 y aceitarlas
desatornillarla girándola en sentido contrario ligeramente.
a las agujas del reloj. ● Colocar nuevamente con mucho cuidado un
● Retirar de la guía 4 el cartucho de papel 3 nuevo cartucho de papel 3 en la guía 4.
tirando cuidadosamente hacia arriba. ● Atornillar la tapa del filtro 1 (25 Nm) girándola en
● Recolectar el aceite que pudiese salir. sentido de las agujas del reloj.
● Cambiar el cartucho de papel 3. ● Arrancar el motor.
● Limpiar la superficie de estanqueidad del ● Verificar el nivel del aceite, ver 6.1.2.
soporte del filtro y la tapa del filtro de aceite 1, ● Comprobar la presión del aceite, ver 3.3.1.
asi como la guía 4. ● Comprobar la estanqueidad del montaje del
filtro de aceite lubricante.
.
Tener cuidado con el aceite

© 2004
caliente: ¡peligro de quemaduras!
Trabajos de mantenimiento 6.2 Sistema de combustible

6 6.2.1 Cambio del filtro de


combustible

© 25 880 0 © 25 881 0 © 25 882 0

● Cerrar el grifo de combustible. ● Limpiar la superficie obturante del portafiltro de ● Apretar el cartucho de filtro de combustible,
posible ensuciamiento. dándole otra media vuelta.
● Aflojar el cartucho del filtro de combustible con
una herramienta corriente en el comercio y ● Untar con un poco de aceite o con ● Abrir el grifo de combustible.
desenroscarlo. combustible diesel la junta de goma del
cartucho filtrante nuevo DEUTZ ● Verificar la hermeticidad.
● Recoger el combustible que pudiera salir.
● Enroscar el cartucho de filtro con la mano,
hasta que la junta se haya asentado bien.

Al trabajar en el sistema de No es necesario purgar de aire el


© 2004

combustible, no acercar llama sistema de combustible.


abierta. No fumar.
6.2 Sistema de combustible Trabajos de mantenimiento

6.2.2 Cambio del filtro de


combustible
6

© 36 650 0 © 25 881 0 © 25 882 0

● Cerrar el grifo de cierre para el combustible. ● Engrasar ligeramente la junta de goma del ● Abrir el grifo de cierre de combustible.
● Aflojar y destornillar el cartucho del filtro de nuevo cartucho del filtro de combustible origi- ● Para la purga del sistema de combustible,
combustible con herramientas convencionales. nal de DEUTZ o humedecerla con combustible véase el apartado 6.2.4.
diesel. Además, aflojar el tornillo de purga de aire 4
● Recoger el combustible que haya podido hasta que salga combustible sin burbujas.
derramarse. ● Enroscar el cartucho con la mano hasta que ● Apretar el tornillo de purga de aire 4.
quede ajustado a la junta.
● Limpiar la superficie obturadora del portafiltro ● Comprobar la estanqueidad.
1 si fuera necesario. ● Apretar el cartucho del filtro de combustible
una media vuelta más.
¡No hacer fuego mientras se
Es necesario purgar el sistema trabaje en la instalación del

© 2004
de combustible. carburante!
¡No fumar!
Trabajos de mantenimiento 6.2 Sistema de combustible

6.2.3 Filtro primario para combus- 6.2.4 Purgar de aire el sistema de


6 tible, limpiar o sustituir el combustible con filtro previo
cartucho filtrante
purgar el agua:
● Colocar el receptor de combustible debajo del
filtro primario.
● Aflojar el tornillo de purga 4 y observar el líquido
saliente; volver a apretar el tornillo 4 cuando
pase de agua a carburante.
● Tras la puesta en marcha del motor, comprobar
la estanqueidad.
purgar el aire:
● Antes de la primera puesta en marcha, o en
caso de que el receptor de combustible haya
sido completamente vaciado, habrá que pur-
gar el aire del sistema de combustible.
● Colocar el regulador del motor en posición de
parada.
● Colocar el receptor de combustible debajo del
© 25 801 0 © 30 084 0 filtro 5/ válvula de mantenimento de presión 9.
● Abrir el grifo de cierre, el tornillo para purgar el aire
limpiar: 8 y la válvula de mantenimiento de presión 9.
● Cerrar el grifo de cierre para el combustible. ● Apretar la cuba 5 con el cartucho 3 y el retén ● Arranque el motor (20 segundos como máximo)
● Colocar el receptor de combustible debajo del 6 contra el portafiltros 7 y atomillar el tornillo hasta que salga combustible sin burbujas de
filtro primario. tensor 1 (par de apriete 25 Nm). la válvula de mantenimiento de presión 9 y del
● Aflojar el tornillo de purga 4 y dejar salir el Nota: la junta superior 2 situada en el cartucho tornillo para purgar el aire 8.
combustible. 3 debe poder deslizarse sobre el manguito ● Apretar el tornillo para purgar el aire 8 y la
● Desatornillar el tornillo tensor 1; retirar la cuba guía del portafiltros 7. vávula de mantenimiento de presión 9 (par de
5 con el cartucho 3. ● Volver a apretar el tornillo de purga 4. apriete 15 Nm)
● Limpiar la superficie obturadora del portafiltros ● Abrir el grifo de cierre del combustible. ● Colocar el regulador del motor en posición de
7 y de la cuba 5 si fuera necesario. ● Comprobar la estanqueidad después de la arranque y ponerlo en marcha.
● Colocar retén 6 nuevo y volver a poner en su puesta en marcha del motor. ● Tras la puesta en marcha del motor, comprobar
sitio el cartucho 3 (también nuevo, si fuera la estanqueidad.
necesario). cambiar:
- Deslizar el cartucho sobre la guía de la cuba ● En caso de que el cartucho 3 esté defectuoso, ¡ No hacer fuego mientras se trabaje
© 2004

5 hasta situarlo aprox. 3 cm encima del borde cambiarlo por uno nuevo. en la instalación del carburante!
de la misma. ¡No fumar!
¡Deshá gase del combustible viejo
sin hacer daño al medio ambiente!
6.2 Sistema de combustible Trabajos de mantenimiento

6.2.5 Filtro primario para 6.2.6 Purgar de aire el sistema de


combustible, limpiar o combustible con filtro previo 6
sustituir el cartucho filtrante
purgar el agua:
● Colocar el receptor de combustible debajo
del filtro previo.
● Aflojar el tornillo de purga 9 y observar el líquido
que sale. Apretar el tornillo de purga 9 en caso
de que entre agua en el combustible.
● Purgar de aire el sistema.
● Comprobar la estanqueidad del motor después
de ponerlo en marcha.
purgar el aire:
● Cuando ponga en funcionamiento el motor por
primera vez, después de trabajos de
mantenimiento o si se ha vaciado el depósito
de combustible, es necesario purgar de aire el
sistema de combustible.
● Colocarelreguladordelmotorenposicióndeparada.
● Colocar el receptor de combustible debajo de
© 36 649 0 © 30 084 0 la cuba 9 / la válvula de mantenimiento de
presión 9.
● Abrir el grifo de cierre de combustible, la
Limpieza / cambio: ● Apretar el tornillo de purga 7+9. válvula de mantenimiento de presión 9 y el
● Cerrar el grifo de cierre de combustible. ● Abrir el grifo de cierre de combustible. tornillo de purga de aire 10.
● Colocar el receptor de combustible debajo del ● Purgar de aire el sistema. ● Purgue de aire el sistema. Arranque el motor (20
filtro previo. ● Comprobar la estanqueidad del motor después segundos como máximo) hasta que salga
● Aflojar el tornillo de purga 7+9 y dejar salir el de ponerlo en marcha. combustible sin burbujas del tornillo de purga de
combustible. aire 10 y la válvula de mantenimiento de presión 9.
● Girar en sentido contrario al de las agujas del ● Apretar el tornillo de purga de aire 10 (par de
reloj la cuba del filtro 4 con junta 3 y el cartucho apriete 25-5 Nm) y la válvula de mantenimiento
del filtro 3 y retirarlos. de presión 9.
● Limpiar, cuando sea necesario, la suciedad de ● Colocar el regulador del motor en posición de
la superficie de junta del portafiltro y la cuba del arranque y ponerlo en marcha.
filtro 4, la cámara de sedimentación 5 y el ● Comprobar la estanqueidad del motor después
cartucho del filtro (cambiar si es necesario). de ponerlo en marcha.

© 2004
● Colocar los retenes nuevos 2+3+6. ¡No hacer fuego mientras se
● Atornillar la cuba del filtro 4 y el cartucho del trabaje en la instalación del
filtro (par motor 25 -5 Nm como máximo). carburante! ¡No fumar!
¡Deshágase del combustible viejo
sin hacer daño al medio ambiente!
Trabajos de mantenimiento 6.2 Sistema de combustible

6.2.7 Filtro primario para


6 combustible, limpiar o
sustituir el cartucho filtrante

© 36 648 0

Limpieza:
l Cerrar el grifo de cierre de combustible. l Montar en sentido de las agujas del reloj. Purga:
l Colocar el receptor de combustible debajo del l Abrir el grifo de cierre de combustible y purgar l Aflojar ligeramente el tornillo de purga de aire 7.
filtro previo. el sistema. l Accionar la bomba hasta que salga combustible
l Aflojar el tornillo de purga 5 y vaciar el l Examinar la estanqueidad del motor después sin burbujas.
combustible/agua. de ponerlo en marcha. l Apretar el tornillo de purga de aire.
l Desenroscar en sentido contrario al de las Cambio:
agujas del reloj el cartucho del filtro 2 y el l Cambiar el cartucho del filtro 2 defectuoso.
l Limpiar la suciedad de la superficie de junta 8 A= Posibilidad de conexión :
depósito de recogida de suciedad 3 y retirarlos. conexión eléctrica para indicador de nivel de
l Desenroscar en sentido contrario al de las del portafiltro 1 cuando sea necesario.
l Humedecer el nuevo cartucho del filtro 2 con agua/combustible en el depósito de recogida
agujas del reloj el depósito de recogida de combustible. de suciedad
suciedad 3 y retirarlo. Humedecer las superficies de junta 8
Vaciar la emulsión en el depósito receptor de ligeramente con aceite.
combustible y limpiar el depósito de recogida l Montar en el sentido de las agujas del reloj el Trabajar sólo con la instalación de
© 2004

de suciedad 3. cartucho del filtro 2 y el depósito de recogida combustible si el motor está parado.
l Atornillar el cartucho del filtro 2 al depósito de de suciedad 3. ¡Nohacerfuegomientrassetrabajeen
recogida de suciedad 3. Humedecer el l Abrir el grifo de cierre del combustible. lainstalacióndelcarburante!¡Nofumar!
cartucho del filtro con combustible y las l Examinar la estanqueidad del motor después ¡Deshágase del combustible viejo
superficies de junta 8 ligeramente con aceite. de ponerlo en marcha y purgar el sistema. sin hacer daño al medio ambiente!
6.2 Sistema de combustible Trabajos de mantenimiento

6.2.8 Limpieza / aclarado o


sustitución del filtro previo 6
de combustible
Sustitución del cartucho del filtro 5:
Sustitución al menos una vez al año o cuando
sea necesario (el rendimiento desciende
también después del aclarado)
● Detenga el motor o, si existe un filtro de
conmutación, conmute al otro filtro.
● Cierre la llave de paso o el suministro de
combustible (si los hubiera).
● Afloje en cruz los tornillos de la tapa 3.
● Retire la tapa 2.
● Extraiga la caja del muelle 4.
● Extraiga el cartucho del filtro 5 del estribo.
● Coloque el cartucho del filtro nuevo 5.
● Coloque la caja del muelle 4 sobre el cartucho
del filtro.
● Verifique que la junta de la tapa esté bien
© 31 811 2
colocada en la tapa 2 y que no esté dañada
(cámbiela en caso necesario).
Limpieza (aclarado) - purga del agua: ● Apriete en cruz la tapa 2 con los tornillos 3 (par
● Detenga el motor o, si existe un filtro de de apriete 6 Nm).
conmutación, conmute al otro filtro. ● Verifique que la tapa 2 está bien colocada y
● Cierre la llave de paso o el suministro de revise la estanqueidad.
combustible. (si los hubiera). ● Para la purga del sistema de combustible,
● Abra el tornillo de purga 1 situado sobre la tapa 2 véase el apartado 6.2.3.
● Coloque el depósito receptor de combustible Sobre los contactos 7 habrá que
debajo del filtro previo.
conectar un dispositivo de alarma
● Abriendo (presionando y girando sin forzar) la (lámpara/bocina). Si se activara el dispositivo
llave de purga 8, extraiga el agua y la suciedad del de alarma, habrá que proceder enseguida a
depósito 6 y vuelva a cerrar la llave de purga 8.
labores de mantenimiento.
● Abra el tornillo de purga 1 situado sobre la tapa 2.
● Purgue la tubería de combustible de la forma No encienda ningún fuego cuando

© 2004
especificada (véase a continuación el apartado trabaje con la instalación de
6.2.6) combustible. No fume.
Deshágase del combustible usado
de forma ecológica.
Trabajos de mantenimiento 6.2 Sistema de combustible

6 6.2.9 Purga de aire del sistema de


combustible sin filtro previo
6.2.10 Cambiar la tubería para
fugas de gasóleo
de combustible

5 6

© 30 084 0 © 30 034 1 © 30 901 0

● Colocar el regulador del motor en posición de ● Cerrar la llave de paso del combustible ● Unir las nuevas mangueras 4, 3 y 1 con las
parada. ● Retirar las mangueras de caucho 3 de las piezas de empalme 2.
● Abrir el grifo de paso del combustible. válvulas de inyección. ● Conectar las mangueras 3 a las válvulas de
● Aflojar la válvula de mantenimiento de ● Retirar la manguera de caucho 1 del depósito inyección.
presión 9. Recolectar el combustible que de combustible. ● Conectar la manguera 1 con el depósito de
salga y evacuarlo adecuadamente. ● Retirar las mangueras de caucho 4, 3 y 1 de combustible.
● Girar el motor con el arrancador (máx. 20 seg.), sus piezas de empalme 2, y desecharlas ● Abrir la llave de paso del combustible.
hasta que por la válvula de mantenimiento de teniendo en cuenta las disposiciones ● Verificar la estanqueidad después de la puesta
presión 9 salga combustible sin burbujas. ambientales. en marcha.
● Apretar la válvula de mantenimiento de presión
9.
● Colocar el regulador del motor en posición de
arranque y arrancar el motor. ¡Al trabajar en el sistema de com-
© 2004

● Verificar la estanqueidad del motor después bustible, no use llama abierta, ni


del arranque. fume! Evacue el combustible usa-
do según la legislación ambiental.
6.3 Sistema de refrigeración Trabajos de mantenimiento

6.3.1 Intervalos de limpieza 6.3.2 Limpieza del sistema de


refrigeración 6
! El ensuciamiento del sistema de refrigeración Limpieza con detergente en frío
depende del tipo de servicio del motor. – Rociar el intercambiador de calor con deter-
! El peligro de ensuciamiento se aumenta por los gente para limpieza en frío de venta corriente
residuos de aceite y combustible en el motor. Por en el comercio, dejándolo actuar unos 10 mi-
tal motivo, se debe prestar especial atención a la nutos.
estanqueidad del motor, al trabajar en ambientes – Limpiar con un fuerte chorro de agua, primero
de alta saturación de polvo.
la pos. 3 y después la pos. 1 (no dirija el
! Se registra ensuciamiento intenso, p.ej.
chorro de agua directamente contra partes
– cuando se trabaja en obras de construcción,
debido al gran contenido de polvo en el aire, sensibles del motor, p. ej. alternador,
– al trabajar en cosechas, por la alta concentra- cableado, componentes electrónicos, ac-
ción de paja en la zona de trabajo de la cionamiento del ventilador, etc.)
máquina. Limpieza con agua caliente o con vapor
! En atención a las condiciones diferentes de – Eliminar los restos de grasa o de aceite,
servicio, los intervalos entre trabajos de limpieza ajustando la intensidad necesaria del chorro.
se deben fijar individualmente en cada caso,
pudiéndose considerar los indicados en la tabla © 26 252 1 ! Volver a montar la tapa de mantenimiento.
siguiente como datos orientativos. ! Hacer funcionar el motor hasta que se caliente,
Intervalos de inspección y de limpieza
para la evaporación del agua restante.
Series 1012 / 1013
Valores orienta- ! Colocar un recipiente para recoger la Series 1012 E / 1013 E
tivos, hs de serv. Aplicación del motor suciedad, por debajo del intercambiador de ! Con un sistema de refrigeración externo:
2000 Barcos, grupos electrógenos en calor (pos. 2). realizar la limpieza de acuerdo con las
locales cerrados, bombas ! Quitar la tapa de mantenimiento en la parte indicaciones del fabricante del sistema.
1000 Vehículos en carreteras afirmadas superior del intercambiador de calor (ver el Motor de grupo
recorte de la figura). ! Se debe limpiar como se describió para la
500 Tractores, carretillas elevadoras,
serie 1012/1013.
grupos electrógenos móviles Limpieza con aire comprimido
! La dirección del chorro de limpieza debe ser
250 Vehículos en obras de construc- – Soplar el intercambiador de calor con aire paralela a las laminillas del radiador.
ción y carreteras no afirmadas, comprimido (primero desde la pos. 3 y después
máquinas de construcción, com- de la pos. 1), cuidando especialmente de no Presión máx. de chorro: 100 bar.
presores, equipos de dañar las aletas de refrigeración del mismo.
El motor nunca sin el líquido

© 2006
explotación subterránea. – Quitar las partículas de suciedad sueltas, con
un chorro de agua. refrigerador funciona
125 Maquinaria agrícola, tractores (también no no brevemen-
en servicio en cosechas. te)

SPANISCH • Kapitel 6 • Seite 65


7382es_K061.p65 65 10.07.2006, 12:00
Trabajos de mantenimiento 6.3 Sistema de refrigeración

6 6.3.3 Vaciado del sistema de


refrigeración 1012 / 1013
6.3.4 Llenado / purga de aire
del sistema de refrigeración
6.3.5 Vaciado del sistema de
refrigeración 1012 E / 1013 E
1012 / 1013

1 4

3
© 26 341 0
© 30 082 0 © 26 260 3

● Colocar un recipiente para recoger el líquido, ● Destornillar la tapa 1. ● Colocar un recipiente colector debajo del
debajo del tapón roscado (3). ● Aflojar el tapón roscado 2. tapón roscado 1.
● Desenroscar la tapa de cierre (1) y quitarla. ● Sacar el tornillo de purga 4. ● Sacar el tapón roscado 1 del bloque motor.
● Desenroscar totalmente el tapón (3). ● Destornillar el tapón roscado 3 (10 mm) hasta la ● Descargar el líquido refrigerante.
● Dejar salir el refrigerante. primera muesca. ● Apretar nuevamente el tapón roscado 1.
● Evacuar el resto del líquido refrigerante del ● Echar líquido refrigerante hasta la marca máx. o ● Si no se tiene acceso al tapón roscado 1, el
radiador (canal de refrigerante). hasta el límite de llenado (si existe, la válvula de la vaciado se puede efectuar a través del
● Apretar el tapón roscado 3 hasta la primera calefacción deberá estar abierta). radiador del motor (canal de refrigerante).
muesca y el tapón roscado del radiador del ● Apretar el tapón roscado 2 (par de apriete 18 Nm). Llenado / purga de aire del sistema de refri-
aceite (flecha). ● Apretar el tapón roscado de purga de aire 4 (par de geración, ver cap. 6.3.6
apriete 40 Nm).
● Apretar el tapón roscado 3. ¡Atención: peligro de quemaduras
● Cerrar la tapa 1. al vaciar el líquido refrigerante ca-
¡Atención: peligro de quemaduras ● Arrancar el motor y dejarlo funcionar hasta que se
© 2004

liente! Recolectar el líquido refri-


al vaciar el líquido refrigerante ca- caliente y se abra el termostato. gerante al descargarlo. Evacuarlo
liente! Recolectar el líquido refri- ● Detener el motor. según la reglamentación.
gerante al descargarlo. Evacuarlo ● Revisar el nivel de refrigerante con el motor frío (ver
según la reglamentación. cap. 3.3.3), llenar si es necesario.
6.3 Sistema de refrigeración Trabajos de mantenimiento

6.3.6 Llenado / purga de aire del


sistema de refrigeración
1013 E Motor corto 6.3.7 Vaciado del sistema de
refrigeración
6
1012 E / 1013 E Motor estándar Motor de grupo (4 cilindros)

0297 4985 1
0297 4987 1

BFM 1012E BFM 1013E 2


BFM 1013E © 30 299 0

● Abrir la tapa del radiador, pos 1. ● En el caso de sistemas de refrigeración ● Abrir la tapa 1 del depósito de compensación.
● Soltar el tapón roscado, pos 2. externos, se debe proceder según las ● Colocar una vasija colectora debajo del
● Echar líquido refrigerante hasta la marca máx. instrucciones del fabricante. tornillo moleteado 2.
o hasta el límite de llenado (si existe, la válvula ● Aflojar el tornillo de purga, pos. 2 + y el tapón ● Desatornillar el tornillo moleteado 2, girándolo a la
de la calefacción deberá estar abierta). roscado, pos. 3. izquierda, hasta que salga líquido refrigerante.
● Apretar el tornillo de purga de aire, pos 2 + el ● Echar líquido refrigerante hasta la marca máx. ● Dejar salir el líquido refrigerante.
tapón roscado, pos. 3. o hasta el límite de llenado (si existe, la válvula ● Si hay mucha suciedad, lavar el radiador con
● Cerrar la tapa del radiador, pos. 1. de la calefacción deberá estar abierta). agua limpia.
● Arrancar el motor y dejarlo funcionar hasta ● Apretar el tornillo de purga, pos. 2 + y el tapón ● Apretar el tornillo moleteado 2.
que se caliente y se abra el termostato. roscado, pos. 3. Llenado / purga de aire del sistema de refri-
● Detener el motor. ● Cerrar la tapa del radiador, pos. 1. geración, ver cap. 6.3.8
● Revisar el nivel de refrigerante con el motor ● Arrancar el motor y dejarlo funcionar hasta
frío, llenar si es necesario. que se caliente y se abra el termostato.
● Cerrar la tapa del radiador, pos. 1. ● Detener el motor.

© 2004
Purga de aire ● Revisar el nivel de refrigerante con el motor
● Si se observan nuestras prescripciones de frío, llenar si es necesario.
montaje, la purga de aire del sistema de ● Cerrar la tapa del radiador, pos. 1.
refrigeración se efectúa automáticamente al
realizar el llenado.
Trabajos de mantenimiento 6.3 Sistema de refrigeración

6 6.3.8 Llenar /purgar de aire el


sistema de refrigeración
6.3.9 Vaciado del radiador de aire
de sobrealimentación
Motor de grupo (6 cilindros) Motor de grupo

1 1

2 2 1
© 30 277 0 © 30 277 0 © 30 191 0

● Abrir la tapa 1 del depósito de compensación. ● Abrir la tapa 1 del depósito de compensación ● Aflojar el tapón de descarga 1 en la caja ter-
● Colocar una vasija colectora debajo del tornillo ● Echar lentamente el líquido refrigerante, hasta la minal del radiador del aire.
moleteado 2. marca máx. o hasta el límite de llenado. ● Descargar los posibles residuos de aceite.
● Desatornillar el tornillo moleteado 2. ● Cerrar la tapa. ● Cerrar el tapón roscado 1.
● Dejar salir el líquido refrigerante. ● Arrancar el motor y dejarlo funcionar hasta que
● Si hay mucha suciedad, lavar el radiador con se caliente y se abra el termostato. La tubería
agua limpia. superior de refrigerante se calentará.
● Apretar el tornillo moleteado 2. ● Girar el motor a su velocidad nominal (ajuste fijo),
Llenado / purga de aire del sistema de refri- así se expulsarán las burbujas de aire.
geración, ver cap. 6.3.8 ● Detener el motor y dejarlo enfriar. Si al sistema de refrigeración se ha
● Abrir la tapa 1, echar líquido hasta la marca máx. conectado una calefacción, al llenar, se
¡Atención: peligro de quemaduras o hasta el límite de llenado y cerrar la tapa 1. deben abrir todas las válvulas de calefacción.
al vaciar el líquido refrigerante ca- ● Después de una marcha de prueba, revisar el Dependiendo del contenido de agua y del sitio de
© 2004

liente! Recolectar el líquido refri- nivel de refrigerante con el motor frío. montaje de la calefacción, para purgar a ésta de
gerante al descargarlo. aire, puede que sea necesario repetir el
Evacuarlo según la reglamen- procedimiento varias veces.
tación.
6.4 Filtro de aire de admisión Trabajos de mantenimiento

6.4.1 Intervalos de limpieza


6
● El grado de suciedad del filtro de aire de
admisión depende de la concentración del
polvo en el aire y del tamaño elegido del filtro. Si
es previsible una elevada concentración del
polvo, se le puede anteponer al filtro un
depurador previo tipo ciclón.

● Por lo tanto, los intervalos de limpieza no se


pueden generalizar, sino que es preciso
definirlos para cada caso individual.

● Al usar filtros de aire en seco, éstos se


limpiarán tan sólo de acuerdo con el indicador
de mantenimiento o bien el interruptor de
mantenimiento.

● Un mantenimiento del filtro se exige: © 25 885 1

– En caso del indicador de mantenimiento


si el sector de servicio rojo es totalmente
visible.
– En caso del interruptor de mantenimiento
si con el motor en marcha se enciende la luz
testigo amarilla.

● Una vez terminados los trabajos de


mantenimiento, se pulsará el botón de
reposición del indicador de mantenimiento, con
lo que éste estará de nuevo en condiciones de
funcionar.

© 2004
Trabajos de mantenimiento 6.4 Filtro de aire de admisión

6 6.4.2 Vaciado del depurador


previo tipo ciclón
6.4.3 Limpieza del filtro de aire en
baño de aceite

© 25 886 0 © 25 887 1

● Aflojar la tuerca de mariposa (1) y quitar hacia ● Parar el motor y esperar unos 10 minutos hasta ● Limpiar la caja de filtro (1) si está muy sucia.
arriba la tapa (2). que haya salido el aceite de la caja de filtro (1).
● Revisar visualmente las juntas de goma (5) y
● Aflojar los cierres de enganche rápido (2) y retirar (6), sustituyéndolas si es necesario.
● Retirar el depósito de polvo (3) de la parte
la cazoleta de aceite (3) con el elemento filtrante
inferior (4) del ciclón y vaciarlo. En caso ● Llenar la cazoleta con aceite de motor hasta la
(4); de ser necesario, aflojar el elemento filtrante
necesario, quitar hojas, paja y similares de la marca de nivel (flecha) (para la viscosidad, véase
en la juntura de separación con un destornillador,
parte inferior del ciclón. 4.1.2).
cuidando de no dañar la junta de goma (5).
● Colocar la cazoleta de aceite con el elemento
● Colocar el depósito de polvo (3) sobre la parte ● Vaciar el aceite sucio y el barro y limpiar la
filtrante en la caja de filtro y enganchar los cierres.
inferior (4) y fijar la tapa (2) apretando la tuerca cazoleta.
de mariposa (1).
● Lavar el elemento filtrante (4) en combustible
diesel y dejar escurrir bien éste.
¡No lavar jamás el filtro en
© 2004

gasolina!
No verter jamás aceite al depósito de polvo; Eliminar el aceite usado en forma
cambiar el depósito si resulta dañado. reglamentaria.
6.4 Filtro de aire de admisión Trabajos de mantenimiento

6.4.4 Filtro de aire en seco


6
Válvula evacuadora de polvo Cartucho filtrante
● Verificar el cartucho por si el papel filtrante está
dañado (mirándolo a trasluz), e igualmente las
juntas. Cambiar, si es necesario.

● Después de cinco operaciones de


mantenimiento del filtro, lo más tarde después
de dos años, es preciso cambiar el cartucho de
seguridad (4) (¡no limpiarlo nunca!).
Para ello:
– Aflojar la tuerca hexagonal (5) y retirar el
cartucho (4).
– Introducir el cartucho nuevo, volver a colocar
la tuerca hexagonal y apretarla.

● Introducir el cartucho filtrante (3), colocar la


© 25 888 1 © 25 889 0 caperuza (2) y enganchar los estribos de
sujeción (1).

● Vaciar la válvula evacuadora de polvo (1), ● Abrir los estribos de sujeción (1).
oprimiendo la ranura de descarga como indican
las flechas. ● Quitar la caperuza (2) del filtro y extraer el
cartucho filtrante (3).
● Limpiar de vez en cuando la ranura de
descarga. ● Limpiar el cartucho filtrante (3), cambiarlo lo
más tarde después de un año.
● Quitar eventuales pegaduras de polvo,
oprimiendo la parte superior de la válvula. ● Limpieza del cartucho filtrante (3):
– Soplarlo desde adentro hacia afuera con aire
comprimido seco (máx. 5 bar), o bien
– golpearlo (sólo en caso de emergencia),
cuidando de no dañar el cartucho, o bien ¡En ningún caso, se lava el cartucho

© 2004
– lavarlo completamente según prescripción filtrante con gasolina ni tampoco
del fabricante. con líquidos calientes!
Trabajos de mantenimiento 6.5 Transmisiones por correa

6 6.5.1 Verificación de correas


trapezoidales
1012 1013

© 26 255 0 © 26 315 0 © 26 261 1

● Inspeccionar visualmente la correa trapezoidal – Accionar el pulsador (4) uniforme y


en toda su longitud para detectar eventuales perpendicularmente a la correa (2) hasta que
daños. el resorte desencaje de forma audible o
● Si está defectuosa, sustituirla por otra nueva. perceptible.
– Elevar el aparato medidor cuidadosamente,
● Controlar la tensión de la correa nueva pero sin alterar la posición del brazo indicador
después de 15 minutos de trabajo. (1).
● Para la verificación de la tensión, se usará el – Leer el valor medido en el punto de
aparato medidor de tensión de correas (véase intersección (flecha) de la escala (5) y del
9.3). brazo indicador (1). Valores de ajuste, véase
– Bajar el brazo indicador (1) al interior del 9.1.
aparato. – Si es necesario, corregir la tensión y repetir la Verificar / tensar / cambiar correas
– Colocar la guía (3) sobre la correa (2) en un medición. trapezoidales sólo con el motor
© 2004

punto medio de la distancia entre las dos parado. Volver a montar la


poleas (2), cuidando de que el tope quede protección de correas, si corres-
aplicado lateralmente. ponde.
6.5 Transmisiones por correa Trabajos de mantenimiento

6.5.2 Tensado de la correa


trapezoidal del ventilador/
6.5.3 Cambio de la correa
trapezoidal del ventilador /
6.5.4 Tensado de la correa trapezoidal
de la bomba de combustible /
6
alternador - 1012 alternador - 1012 líquido refrigerante - 1012

© 26 449 0 © 26 449 0 © 26 450 0

● Aflojar los tornillos (1), (2) y (3). ● Aflojar los tornillos (1), (2) y (3). ● Aflojar los tornillos (1) y (2).
● Girando el tornillo (2) desplazar el alternador (5) ● Desplazar el alternador (5) en la dirección de ● Empujar la bomba de combustible (3) en la
en la dirección de la flecha (A) hasta que se la flecha (B) girando el tornillo (2). dirección indicada por la flecha (A) hasta que
haya alcanzado la tensión correcta de la correa. se haya alcanzado la tensión correcta de la
● Volver a apretar los tornillos (1), (2) y (3). ● Quitar la correa y colocar una nueva. correa.

● Tensar la correa según 6.5.2. ● Volver a apretar los tornillos (1) y (2).

● Volver a apretar los tornillos (1), (2) y (3).

Verificar / tensar / cambiar correas

© 2004
trapezoidales sólo con el motor
parado. Volver a montar la pro-
tección de correas, si
corresponde.
Trabajos de mantenimiento 6.5 Transmisiones por correa

6 6.5.5 Cambio de la correa


trapezoidal
6.5.6 Tensado de la correa
trapezoidal
6.5.7 Cambio de la correa
trapezoidal
de la bomba de combustible de la bomba de combustible de la bomba de combustible
/ líquido refrigerante - 1012 / líquido refrigerante - 1012 E / líquido refrigerante - 1012 E

© 26 450 0 © 26 254 0 © 26 267 1

● Quitar la correa trapezoidal del ventilador, ● Aflojar los tornillos (1) y (2). ● Aflojar los tornillos (1) y (2).
según se describe bajo 6.5.3.
● Empujar la bomba de combustible (3) en la ● Empujar la bomba de combustible (3) en la
● Aflojar los tornillos (1) y (2).
dirección indicada por la flecha hasta que se dirección indicada por la flecha.
● Empujar la bomba de combustible (3) en la haya alcanzado la tensión correcta de la correa.
dirección indicada por la flecha (B). ● Quitar la correa trapezoidal y colocar una
● Volver a apretar los tornillos (1) y (2). nueva.
● Quitar la correa trapezoidal y colocar una
nueva.
● Empujar la bomba de combustible en sentido
● Empujar la bomba de combustible en el contrario al que indica la flecha hasta que se
sentido que indica la flecha (A) hasta que se haya alcanzado la tensión correcta de la correa.
haya alcanzado la tensión correcta de la
correa. Verificar / tensar / cambiar ● Volver a apretar los tornillos (1) y (2).
© 2004

correas trapezoidales sólo con el


● Volver a apretar los tornillos (1) y (2). motor parado. Volver a montar la
● Colocar la correa trapezoidal del ventilador y protección de correas, si corres-
tensarla según se describe bajo 6.5.2. ponde.
6.5 Transmisiones por correa Trabajos de mantenimiento

6.5.8 Tensado de la correa


trapezoidal
6.5.9 Cambio de la correa
trapezoidal
6
del alternador - 1012 E del alternador - 1012 E

© 26 250 0 © 26 251 0

● Aflojar los tornillos (1), (2) y (4). ● Aflojar la correa trapezoidal de la bomba de
combustible, véase 6.5.7.
● Girando el tornillo (3), desplazar el alternador
(5) en la dirección indicada por la flecha hasta ● Aflojar los tornillos (1), (2) y (4).
que se haya alcanzado la tensión correcta
de la correa. ● Girar el tornillo (3) hasta que se pueda
desmontar la correa.
● Volver a apretar los tornillos (1), (2) y (4).
● Colocar la correa nueva.
● Girar el tornillo (3) hasta que se haya alcanzado
la tensión correcta de la correa.
Verificar/ tensar /cambiar correas ● Volver a apretar los tornillos (1), (2) y (4).

© 2004
trapezoidales sólo con el motor
parado. Volver a montar la pro- ● Tensar la correa trapezoidal de la bomba de
tección de correas, si corres- combustible, véase 6.5.6.
ponde.
Trabajos de mantenimiento 6.5 Transmisiones por correa

6 6.5.10 Tensado/cambio de la
correa trapezoidal del
6.5.11 Tensado de la correa trapezoidal
de la bomba de combustible /
6.5.12 Cambio de la correa
trapezoidal de la bomba de
ventilador - 1013 líquido refrigerante - 1013 combustible / líquido
refrigerante - 1013

© 26 345 0 © 26 450 0 © 26 450 0

● Aflojar los tornillos (1) y (2). ● Aflojar los tornillos (1) y (2). ● Quitar la correa trapezoidal del ventilador/
– Para el tensado, meter la llave de macho alternador según se describe bajo 6.5.10 y
cuadrado en la hembra cuadrada y tirar de la ● Empujar la bomba de combustible (3) en la 6.5.13.
llave en dirección de la flecha hasta que se dirección indicada por la flecha (A) hasta que ● Aflojar los tornillos (1) y (2).
haya alcanzado la tensión correcta de la se haya alcanzado la tensión correcta de la ● Empujar la bomba de combustible (3) en la
correa. correa. dirección indicada por la flecha (B).
– Para el cambio, meter la llave de macho ● Quitar la correa trapezoidal y colocar una
● Volver a apretar los tornillos (1) y (2).
cuadrado en la hembra cuadrada y aflojar nueva.
accionando la llave en sentido contrario al ● Empujar la bomba de combustible en la
que indica la flecha. Ajustar la tensión dirección indicada por la flecha (A) hasta que
correcta de la correa, como antecede. Verificar/ tensar /cambiar se haya alcanzado la tensión correcta de la
correas trapezoidales sólo con correa.
● Volver a apretar los tornillos (1) y (2).
© 2004

el motor parado. Volver a montar ● Volver a apretar los tornillos (1) y (2).
la protección de correas, si ● Colocar la correa trapezoidal del ventilador/
corres-ponde. alternador y tensarla según se describe bajo
6.5.10 y 6.5.13.
6.5 Transmisiones por correa Trabajos de mantenimiento

6.5.13 Tensado/cambio de la
correa trapezoidal
6.5.14 Tensadodelacorreatrapezoidal
delabombadecombustible
6.5.15 Cambio de la correa trapezoidal
de la bomba de combustible /
6
del alternador - 1013 / líquido refrigerante - 1013 E líquido refrigerante - 1013 E

© 26 449 0 © 26 380 0 © 26 383 0

Tensado ● Aflojar los tornillos (1) y (2). ● Aflojar los tornillos (1) y (2).
● Aflojar los tornillos (1), (2) y (3). ● Empujar la bomba de combustible (3) en la
● Empujar el alternador (5) en la dirección por la ● Empujar la bomba de combustible (3) en la dirección indicada por la flecha.
flecha (A) hasta que se haya alcanzado la dirección indicada por la flecha hasta que se
tensión correcta de la correa. haya alcanzado la tensión correcta de la correa. ● Quitar la correa trapezoidal y colocar una
● Volver a apretar los tornillos (1), (2) y (3). nueva.
Cambio ● Volver a apretar los tornillos (1) y (2). ● Empujar la bomba de combustible en sentido
● Aflojar los tornillos (1), (2) y (3). contrario al que indica la flecha hasta que se
● Empujar el alternador (5) en la dirección indi- haya alcanzado la tensión correcta de la correa.
cada por la flecha (B) hasta que la correa se ● Volver a apretar los tornillos (1) y (2).
ponga floja.
● Quitar la correa. Colocar la correa nueva y Verificar/ tensar/ cambiar correas
tensarla (véase arriba). trapezoidales sólo con el motor

© 2004
● Volver a apretar los tornillos (1), (2) y (3). parado. Volver a montar la pro-
tección de correas, si corres-
ponde.
Trabajos de mantenimiento 6.5 Transmisiones por correa

6 6.5.16 Tensado/cambio de la
correa trapezoidal del
compresor de aire

© 24 598 1 © 24 599 1

● Desenroscar los tornillos hexagonales (1). ● Para ajustar la tensión, retirar una o, en su
caso, varias arandelas intermedias (3).
● Quitar la mitad exterior de la polea (2). Colocar las arandelas quitadas
exteriormente sobre la mitad de polea (2)
● Cambiar la correa trapezoidal, si es necesario. que se había desmontado.

● Volver a apretar los tornillos (1), mientras se


gira el motor manualmente para evitar el
aplastado de la correa trapezoidal.

Verificar / tensar / cambiar correas


© 2004

trapezoidales sólo con el motor


parado. Volver a montar la pro-
tección de correas, si
corresponde.
6.6 Operaciones de ajuste Trabajos de mantenimiento

6.6.1 Verificación y, en su caso,


ajuste del juego de válvulas
6

© 19 691 2 © 26 262 1

● Aflojar la válvula de ventilación y girarla hacia el ● Si es necesario, ajustar el juego de válvula de la


lado. siguiente manera:
● Desmontar la tapa de culatas. – Aflojar la contratuerca (4).
– Sirviéndose de un destornillador (7), regular
● Posición del cigüeñal según el esquema de el tornillo de ajuste (5), de tal manera que se
ajuste en 6.6.1.1. obtenga un juego correcto (1) de la válvula
● Antes de proceder al ajuste del juego de con la contratuerca (4) apretada.
válvulas, déjese enfriar el motor por lo menos
30 minutos: la temperatura del aceite debe ser ● Realizar las operaciones de verificación y, en
inferior a 80°C. su caso, de ajuste en cada cilindro.
● Controlar el juego de válvula (1) introduciendo ● Volver a montar la tapa de culatas (con una
una galga (6) entre el dedo de balancín (2) y la junta nueva, si es necesario).

© 2004
válvula (3) (la galga debe poderse introducir con
poca resistencia). ● Girar la válvula de ventilación a su posición y
Para el juego de válvulas admisible, véase 9.1. fijarla.
Trabajos de mantenimiento 6.6 Operaciones de ajuste

6 Verificación del juego de


válvulas y, en su caso,
ajuste del GenSet
Nota: Cruce de válvulas significa:
la válvula de escape comienza a abrirse.
Consulte el esquema de válvulas en la tabla
6.6.1.1.

l Si es necesario ajustar el juego de válvulas,


proceder de la siguiente manera:
- Aflojar la contratuerca (4).
- Colocar el dispositivo de ajuste adjunto (1)
en el tornillo de ajuste y realizar el ajuste
del juego de válvulas como sigue:
Fijar el imán
Girar el destornillador de cabeza plana del
dispositivo de ajuste (1) sin holgura.
A continuación, rectificar el ángulo girando
90°/150° hacia atrás (a mano o con la llave
© 38 996 0
manométrica):
IN= Válvula de admisión 90°
l Aflojar la válvula de ventilacón y gírarla hacia EX= Válvula de escape 150°
un lado. - Apretar la contratuerca (4) (20 Nm).
l Desmontar la cubierta de la culata. l Realizar estos trabajos de control/ajuste en
l Antes de ajustar el juego de válvulas, dejar que cada cilindro.
el motor se enfríe durante 30 minutos como l Montar de nuevo la cubierta de la culata (si es
mínimo: la temperatura del aceite deberá ser necesario, con una junta nueva).
inferior a 80 ºC. l Colocar la válvula de ventilación en su sitio y
l Colocar el dispositivo de giro sobre los tornillos fíjela.
de fijación de las poleas.
l Girar el motor hasta que se produzca el cruce Ejemplo: BF4M 1013
de válvulas, cilindro nº 1. Ajuste del juego de válvulas
l Colocar el cigüeñal según el esquema de
ajuste, véase el apartado 6.6.1.1. 1er paso 1. Colocar el cilindro en cruce de válvulas, ajustar el cilindro 4.
© 2004

2º paso 3. Colocar el cilindro en cruce de válvulas, ajustar el cilindro 2.


3er paso 4. Colocar el cilindro en cruce de válvulas, ajustar el cilindro 1.
4º paso 2. Colocar el cilindro en cruce de válvulas, ajustar el cilindro 3.
6.6 Operaciones de ajuste Trabajos de mantenimiento

6.6.1.1 Esquema para el ajuste del juego de válvulas


6
● Posición 1 del cigüeñal:
Girar el cigüeñal hasta que se cruce el movi-
miento de ambas válvulas del cilindro 1 (la
válvula de escape aún no está cerrada y la de
admisión comienza a abrirse). En tal punto, se
pueden ajustar las válvulas marcadas en
negro, según el esquema al margen. Para
fines de control, marcar con tiza el balancín en
que se haya efectuado el ajuste.

● Posición 2 del cigüeñal:


Darle otra vuelta al cigüeñal (360°).
En tal punto, se pueden ajustar las válvulas
marcadas en negro, según el esquema al
margen.

© 2004
© 26 263 2
Trabajos de mantenimiento 6.7 Accesorios adosados

6 6.7.1 Batería
6.7.1.1 Verificación de la batería y
6.7.1.2 Verificación del nivel de
electrólito
6.7.1.3 Verificación de la densidad
del electrólito
conexiones de cables

© 25 895 0 © 24 232 3 © 25 896 0

● Mantener la batería limpia y seca. ● Retirar las tapas (1). ● Medir la densidad del electrólito de cada una de
las celdas con un densímetro de venta
● Aflojar los bornes de conexión sucios. ● Si hay embudos de control (2), el nivel del corriente en el comercio.
líquido debe llegar hasta su fondo.
● Limpiar los polos + y - de la batería y los De los valores medidos (véase la tabla en la
bornes y engrasarlos con una grasa exenta ● En caso de no haberlos, el nivel de líquido debe página siguiente) se desprende el estado de
de ácido y resistente a ácidos. quedar 10-15 mm por encima del borde carga de la batería. Al realizar la medición, la
superior de las placas. temperatura del electrólito debe ser, en lo
● Al montar, cuidar de que las conexiones por posible, de 20°C.
bornes hagan un buen contacto. Apretar los tor- ● Agregar agua destilada si es necesario.
nillos de los bornes fuertemente con la mano.
● Enroscar nuevamente las tapas.
© 2004
6.7 Accesorios adosados Trabajos de mantenimiento

Densidad del electrólito

en [kg/l] en °Bé [°Baumé]* Estado de carga

Normal Tropics Normal Tropics

1,28 1,23 32 27 buena carga

1,20 1,12 24 16 media carga, cargar

1,12 1,08 16 11 sin carga, cargar inmediatamente

* La indicación de densidad del electrólito en °Be (grados Baumé) es anticuada y casi no se utiliza.

Los gases que desprende la batería


son explosivos, por lo que hay que
evitar chispas y llamas de fuego en
su cercanía. Cuídese de que el
electrólito no entre en contacto con la
piel o con la vestimenta.
Se debe trabajar con gafas

© 2004
protectoras.
No depositen herramientas sobre
la batería.
Trabajos de mantenimiento 6.7 Accesorios adosados

6 6.7.2 Alternador trifásico 6.7.3 Suspensión para transporte

Indicaciones referentes al sistema de corriente


trifásica:

● No interrumpir las conexiones entre batería,


alternador y regulador con el motor en marcha.

● Si, sin embargo, es necesario arrancar y operar


el motor sin la batería, la unión regulador /
alternador deberá separarse antes del
arranque.

● No confundir las conexiones de bornes en la


batería.

● Sustituir inmediatamente una lámpara de


control de carga defectuosa.
© 26 264 0 © 26 265 0
● Al limpiar el motor, no dirigir el chorro de
agua / vapor directamente contra el alternador. ● Para el transporte del motor, deberá utilizarse
solamente el dispositivo correcto de
Hacer funcionar el motor hasta que se caliente, suspensión.
para la evaporación de los restos del agua.

● En sistemas de corriente trifásica, no está


permitido de manera alguna, para comprobar si
hay tensión en un conductor, rozar éste
ligeramente con masa.

● Para trabajos de soldadura eléctrica, el borne a


masa del aparato de soldar se conectará
directamente a la parte a soldar. Utilizar solamente el dispositivo
© 2004

correcto de suspensión.
7.1 Tabla de fallos Fallos, causas y remedio

7.1 Tabla de fallos


Fallos, causas y remedio 7.1 Tabla de fallos

7
z Los fallos o perturbaciones se deben con
frecuencia a que el manejo del motor o las
medidas de mantenimiento aplicadas no son
adecuados.

z Al surgir cualquier fallo o perturbación,


compruébese si se han tomado debidamente
en cuenta todas las prescripciones de
operación y de mantenimiento preventivo.

z En las páginas siguientes, se encuentra una


tabla de los fallos correspondientes.

z Si a usted no le es posible identificar el origen


de un fallo o subsanar el fallo, póngase en
contacto con nuestro servicio oficial.

Antes de arrancar, asegúrese de


que nadie se encuentre en la zona
de peligro del motor y/o máquina de
trabajo.
En caso de reparaciones:
Atención: El motor no deberá arrancarse, en
ningún caso, cuando el regulador de velocidad
© 2004

está desmontado:
¡Separar las conexiones de la batería!

SPANISCH • Kapitel 7 • Seite 2


7.1 Tabla de fallos Fallos, causas y remedio

Fallos
El motor no arranca o lo hace con dificultad
Medidas a tomar
Verificar V
7
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para Ajustar A
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura Cambiar C
El motor no desarrolla suficiente potencia Limpiar L
El motor no trabaja con todos sus cilindros Llenar Ll
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja Reducir Red
El motor consume demasiado aceite Purgar P
El motor echa humos - azules Reparar R
- blancos
- negros
Causa Capítulo
z No está desembragado (si procede) Manejo V
z z Temperatura límite para el arranque no alcanzada V
z z Palanca de parada motor todavía en posición de parada (solenoide defectuoso) V
z z Nivel de aceite demasiado bajo Ll
z z z z Nivel de aceite demasiado elevado Red
z z z Inclinación excesiva del motor V/A
z Ajustar palanca de maniobra a mitad de recorrido V/A
z z z Filtro de aire sucio / turbocompresor defectuoso Aire de V/C
z z z Interruptor / indicador de mantenimiento del filtro de aire, defectuoso admisión V
z z LDA* defectuoso (fugas en conducto de unión) V
z z z Tubería de aire de sobrealimentación con fugas V/C
z Bomba de líquido refrigerante defectuoso Refrigeración V/L
z z Refrigerador de aire de admisión sucio V/L
z Intercambiador de calor de líquido refrigerante sucio V/L
Turbina de refrigeración defectuosa, correa trapezoidal rota o floja V/C
z z z z z (bomba de combustible en transmisión por correa)

© 2004
z z Calentamiento del aire de refrigeración / cortocircuito térmico V
z Batería defectuosa o descargada Electricidad V
*LDA =tope de plena carga dependiente de la presión de sobrealimentación Tabla 1 / 2

SPANISCH • Kapitel 7 • Seite 3


Fallos, causas y remedio 7.1 Tabla de fallos

7 Fallos
El motor no arranca o lo hace con dificultad
Medidas a tomar
Verificar V
El motor arranca, pero gira irregularmente o se para Ajustar A
El motor se sobrecalienta. Reacciona la alarma de sobretemperatura Cambiar C
El motor no desarrolla suficiente potencia Limpiar L
El motor no trabaja con todos sus cilindros Llenar Ll
El motor no tiene presión de aceite o la presión es muy baja Reducir Red
El motor consume demasiado aceite Purgar P
El motor echa humos - azules Reparar R
- blancos
- negros
Causa Capítulo
z Empalmes de cables sueltos u oxidados en el circuito de arranque Electricidad V/R
z Arrancador defectuoso o piñón no engrana V/R
z z z z z Juego de válvulas incorrecto Motor A
z z z z Fugas en tubería de inyección V/C
z Tubería de purga de aire obstruido (intercambi.ador de líquido refrigerante) V/L/P
z z Bujías de espiga de incandescencia defectuosas (o no funcionan) V/R
z z z z z z z Inyector defectuoso V/C
z z z z Aire en el sistema de combustible V/P
z z z z Filtro / depurador previo de combustible sucio V/L/C
z Filtro de aceite defectuoso C
z Cantidad suplementaria de arranque inactiva V
(p. ej., porque está instalado el circuito controlado por temp.)
z z z Clase SAE o calidad incorrectas del aceite lubricante Medios de C
z z z z Calidad de combustible no corresponde a instrucciones de operación servicio V/C
z Escasez de agua refrigerante/aire en el sistema de refrigeración V / Ll / P
© 2004

Tabla 2 / 2

SPANISCH • Kapitel 7 • Seite 4


8.1 Conservación Conservación del motor

8.1 Conservación
Conservación del motor 8.1 Conservación

8 8.1 Conservación

Si el motor debe permanecer fuera de servicio


durante un tiempo prolongado, será necesario
tomar precauciones para preservarlo contra
oxidación. Las medidas descritas aquí, son
válidas para un tiempo máximo de aprox. 6 meses
de inactividad. Antes de poner el motor otra vez
en servicio, se deben eliminar los agentes de
preservación utilizados.
● Aceites anticorrosivos según especificación:
– MIL-L-21260B
– TL 9150-037/2
– Código OTAN C 640/642
● Detergente recomendado para limpieza de los
agentes de preservación:
– Gasolina de petróleo (clase de peligro A3)
26 268 1
Conservación del motor:
● Limpiar el motor (si es necesario con
● Hacer funcionar el motor unos 10 minutos. Eliminación de la conservación del motor:
detergente de limpieza en frío).
● Parar el motor.
Limpieza del refrigerador, véase 6.3.2. ● Limpiar el agente anticorrosivo de las
● Hacer funcionar el motor hasta que se caliente ● Girar el motor completamente varias veces a gargantas de las poleas acanaladas (2).
y detenerlo. mano.
● Vaciar el aceite del motor, según 6.1.2, y echar Al hacerlo girar con el arrancador, colocar la ● Montar las correas trapezoidales (1) y corregir
aceite anticorrosivo. palanca de parada en la posición de parada. su tensión, si es necesario, después de un
● Vaciar el líquido refrigerante, véase 6.3.3 / 6.3.5. ● Desmontar las correas trapezoidales (1) y breve tiempo de marcha. Véase 6.5.
● Echar anticorrosivo, véase 4.3.3. almacenarlas debidamente empaquetadas. ● Eliminar los tapones de las bocas de aspiración
● Si es necesario, limpiar el filtro de aire en baño ● Rociar las gargantas de las poleas acanaladas (3) y de escape (4).
de aceite, según 6.4.3, y echar aceite (2) con agente anticorrosivo.
anticorrosivo. ● Obturar las bocas de aspiración (3) y de escape (4). ● Llenar de refrigerante. Véase 6.3.4 / 6.3.5.
● Vaciar el combustible del depósito. ● Aplicar un poco de agente de preservación en ● Poner el motor en servicio.
● Preparar una mezcla del 90% de combustible la boca de llenado de refrigerante (5) y taparla
diesel y del 10% de aceite anticorrosivo y de nuevo.
echarla en el depósito. ● Vaciar el agente anticorrosivo, véase 6.3.3/
6.3.5.
Datos técnicos

9.1 Datos del motor y valores de ajuste


9.2 Pares de apriete de tornillos
9.3 Herramientas
Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste

Tipo de motor ——— BF4M 1012 ——— BF4M 1012 C ———— BF6M 1012 —— BF6M 1012 C ——
9 ——— BF4M 1012 E —— BF4M 1012 EC ———— BF6M 1012 E —— BF6M 1012 EC ——

Nº de cilindros ————— 4 ——————— 4 ————————— 6 ——————— 6 ————


Disposición de los cilindros ————————————————— vertical, en línea ————————————————
Diámetro [mm] ——————————————————— 94 ——————————————————
Carrera [mm] ——————————————————— 115 ——————————————————
Cilindrada total [cm3] ————— 3192 —————— 3192 ——————— 4788 —————— 4788 ————
Relación de compresión [ε] ——————————————————— 17,5 ——————————————————
Ciclo/sistema de combustión —————— Diesel, 4 tiempos, con sobrealimentación e inyección directa —————————

Refrigeración del aire sobrealimentado ————— sin —————— con ———————— sin —————— con ————
Sentido de giro ————————————————— a la izquierda ————————————————

Peso 1012 / C incl. sist. refrigeración [aprox. kg] ——————————————— consultar a la casa matriz ——————————————
Peso1012 E / EC sin sist. refrigeración
según DIN 700020-A [aprox. kg] ————— 330 —————— 332 ——————— 435 —————— 437 ————

Potencia del motor [kW] ———————————————————— 1) ———————————————————


Velocidad de giro [1/min] ———————————————————— 1) ———————————————————
Juego de válvulas con el motor frío [mm] ——————————————— admisión 0,3 +0,1 / escape 0,5 +0,1 ——————————

Presión de abertura del inyector [bar] —————————————————— 250/257 —————————————————


Comienzo de la alimentación [° cgñal. antes PMS] ———————————————————— 1) ———————————————————
Secuencia de encendido del motor ———— 1-3-4-2 ————— 1-3-4-2 —————— 1-5-3-6-2-4 ——— 1-5-3-6-2-4 ——

Tensión de correa trapezoidal: ——————————————— Tensado inicial / retensado 2) —————————————

Alternador / ventilador [N] —————————————————— 550/300 ±50 —————————————————


Bomba de combustible/refrigerante [N] —————————————————— 550/300 ±50 —————————————————
Compresor [N] —————————————————— 650/400 ±50 —————————————————

1) La potencia del motor, la velocidad de giro, el comienzo de la alimentación, entre otros, están grabados en la placa de características del fabricante, ver también 2.1.
2) Retensado después de 15 minutos de marcha del motor bajo carga.
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos
Tipo de motor 1012 / E ——— BF4M 1012 ——— BF4M 1012 C ———— BF6M 1012 —— BF6M 1012 C ——

Refrigeración
——— BF4M 1012 E —— BF4M 1012 EC ———— BF6M 1012 E —— BF6M 1012 EC ——
—————— refrigeración por líquido/protección del sistema de refrigeración ————————
9
Volumen de refrigerante
1012/C [aprox. L] ————— 9,3 —————— 10,0 ——————— 12,2 —————— 13,6 ————
1012 E/EC5) [aprox. L] ————— 5,6 —————— 5,6 ————————— 7,3 —————— 7,3 ————
1012 motor de grupo (con radiador adosado) [aprox. L] ————— 15,9 —————— 18,1 ———————— – ——————— – ————
Temperatura media admisible del refrigerante a la
salida del motor, para grupo de potencia I [°C] —————————————————— max. 110 6) —————————————————
salida del motor, para grupo de potencia II-IV [°C] —————————————————— max. 105 6) —————————————————

Comienzo de abertura del termostato a [°C] ——————————————————— 83 7) ——————————————————


Termostato completamente abierto a partir de [°C] ——————————————————— 95 8) ——————————————————
Precalentamiento del refrigerante ———————————————————— 4) ———————————————————
Bomba de agua de refrigeración
Presión de elevación en [bar] ———————————————————— 9) ———————————————————
Caudal en [m3/h] ———————————————————— 9) ———————————————————
Consumo de potencia en [kW] ———————————————————— 9) ———————————————————

Lubricación ——————————————— lubricación por circulación a presión ——————————

Temperatura de aceite en el cárter [°C] ——————————————————— 125 ——————————————————


Presión mín. del aceite caliente
(120 °C y aceite SAE 15 W40) a bajo ralentí [bar] ——————————————————— 0,8 ——————————————————
Primer llenado de aceite, sin filtro [aprox. L] ————— 8,5 3) —————— 8,5 3) ——————— 12,5 3) ————— 12,5 3) ———

Primer llenado de aceite, con filtro [aprox. L] ———— 10,0 3) ————— 10,0 3) ——————— 14,0 3) ————— 14,0 3) ———

3) los valores aprox. pueden variar según el modelo. Válida es siempre la marca superior de la varilla de nivel de aceite
4) Sólo es necesario para operación en invierno, ver 3.5.1.
5) Sólo contenido del motor, sin radiador. Capacidad de sistemas externos de refrigeración, según el modelo.
6) Otros grupos de potencia tienen valores diferentes; se debe consultar la casa matriz.
7) Para sistemas de refrigeración externos con regulación de salida, la abertura del termostato se inicia a 87°C.
8) Para sistemas de refrigeración externos con regulación de salida, el termostato se abre completamente a 102°C.
9) Se debe consultar a la casa matriz (diferente según el motor – modelo)
Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste

Tipo de motor — BF4M 1013 — BF4M 1013 C — BF6M 1013 —— BF6M 1013 C —— BF6M 1013 CP —
9 — BF4M 1013 E — BF4M 1013 EC — BF6M 1013 E —— BF6M 1013 EC — BF6M 1013 ECP —

Nº de cilindros ——— 4 ————— 4 —————— 6 —————— 6 ——————— 6 ————


Disposición de los cilindros ——————————————— vertical, en línea —————————————————
Diámetro [mm] —————————————————— 108 ————————————————————
Carrera [mm] —————————————————— 130 ————————————————————
Cilindrada total [cm3] ——— 4764 ———— 4764 ———— 7146 ———— 7146 ————— 7146 ———
Relación de compresión [ε] ——— 17,6 ———— 17,6 ————— 17,6 ————— 17,6 ————— 17,6 ———
Ciclo/sistema de combustión ———— Diesel, 4 tiempos, con sobrealimentación e inyección directa ————————————

Refrigeración del aire sobrealimentado ——— sin ————— con ————— sin —————— con —————— con ———
Sentido de giro ———————————————— a la izquierda ——————————————————

Peso 1013 / CP incl. sist. refrigeración [aprox. kg] —————————————— consultar a la casa matriz ———————————————
Peso1013 /E / EC/ECP sin sist. refrigeración
según DIN 700020-A [aprox. kg] ——— 455 ———— 455 ————— 600 —————— 600 —————— 600 ———

Potencia del motor [kW] —————————————————— 1) ————————————————————


Velocidad de giro [1/min] —————————————————— 1) ————————————————————
Juego de válvulas con el motor frío [mm] ———————————— admisión 0,3 +0,1 / escape 0,5 +0,1 —————————————

Presión de abertura del inyector [bar] ————————————————— 250/275 ———————————————————


Comienzo de la alimentación [° cgñal. antes PMS] —————————————————— 1) ————————————————————
Secuencia de encendido del motor —— 1-3-4-2 ——— 1-3-4-2 ——— 1-5-3-6-2-4 —— 1-5-3-6-2-4 —— 1-5-3-6-2-4 ——

Tensión de correa trapezoidal: ————————————— Tensado inicial / retensado 2) ———————————————

Alternador / ventilador [N] ———————————————— 550/300 ±50 ——————————————————


Bomba de combustible/refrigerante [N] ———————————————— 550/300 ±50 ——————————————————
Compresor [N] ———————————————— 650/400 ±50 ——————————————————

1) La potencia del motor, la velocidad de giro, el comienzo de la alimentación, entre otros, están grabados en la placa de características del fabricante, ver también 2.1.
2) Retensado después de 15 minutos de marcha del motor bajo carga.
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos
Tipo de motor 1013 /E — BF4M 1013 — BF4M 1013 C —— BF6M 1013 —— BF6M 1013 C — BF6M 1013 CP —

Refrigeración
— BF4M 1013 E — BF4M 1013 EC — BF6M 1013 E — BF6M 1013 EC — BF6M 1013 ECP —
—————— refrigeración por líquido/protección del sistema de refrigeración ———————
9
Volumen de refrigerante
1013 / C / CP [aprox. L] —— 12,1 ————— 13,6 ————— 15 ————— 16,3 ————— 16,9 ———
1013 E / EC / ECP5) [aprox. L] ——— 7,2 ————— 7,2 ————— 9,8 ————— 9,8 ————— 9,8 ———
1012 motor de grupo (con radiador adosado) [aprox. L] —— 17,5 ————— 19,7 ————— 22 ————— 23,7 ————— 23,7 ———
Temperatura media admisible del refrigerante a la
salida del motor, para grupo de potencia I [°C] ————————————————— max. 110 6) ——————————————————
salida del motor, para grupo de potencia II-IV [°C] ————————————————— max. 105 6) ——————————————————

Comienzo de abertura del termostato a [°C] —————————————————— 83 7) ———————————————————


Termostato completamente abierto a partir de [°C] —————————————————— 95 8) ———————————————————
Precalentamiento del refrigerante ——————————————————— 4) ————————————————————
Bomba de agua de refrigeración
Presión de elevación en [bar] ——————————————————— 9) ————————————————————
Caudal en [m+/h] ——————————————————— 9) ————————————————————
Consumo de potencia en [kW] ——————————————————— 9) ————————————————————

Lubricación ———————————— lubricación por circulación a presión ————————

Temperatura de aceite en el cárter [°C] —————————————————— 125 ———————————————————


Presión mín. del aceite caliente
(120 °C y aceite SAE 15 W40) a bajo ralentí [bar] —————————————————— 0,8 ———————————————————
Primer llenado de aceite, sin filtro [aprox. L] —— 13 3) ————— 13 3) ————— 20 3) ————— 20 3) ————— 20 3) ———

Primer llenado de aceite, con filtro [aprox. L] —— 14,0 3) ———— 14,0 3) ———— 21,0 3) ————— 21,0 3) ——— 21,0 3) ———

3) los valores aprox. pueden variar según el modelo. Válida es siempre la marca superior de la varilla de nivel de aceite
4) Sólo es necesario para operación en invierno, ver 3.5.1.
5) Sólo contenido del motor, sin radiador. Capacidad de sistemas externos de refrigeración, según el modelo.
6) Otros grupos de potencia tienen valores diferentes; se debe consultar la casa matriz.
7) Para sistemas de refrigeración externos con regulación de salida, la abertura del termostato se inicia a 87°C.
8) Para sistemas de refrigeración externos con regulación de salida, el termostato se abre completamente a 102°C.
9) Se debe consultar a la casa matriz (diferente según el motor – modelo)
Datos técnicos 9.1 Datos del motor y valores de ajuste

Tipo de motor ———————— BF4M 1013 FC ————————— BF6M 1013 FC —————————


9 Nº de cilindros
Disposición de los cilindros
—————————— 4 —————————————— 6 ————————————
——————————————— vertical, en línea —————————————————
Diámetro [mm] —————————————————— 108 ————————————————————
Carrera [mm] —————————————————— 130 ————————————————————
Cilindrada total [cm3] —————————— 4764 ———————————— 7146 ———————————
Relación de compresión [ε] —————————————————— 17,6 ———————————————————
Ciclo/sistema de combustión ——————————— Diesel, 4 tiempos, con sobrealimentación e inyección directa ————

Refrigeración del aire sobrealimentado ——— sin ————— con ————— sin —————— con —————— con ———
Sentido de giro ———————————————— a la izquierda ——————————————————

Peso 1013 / CP incl. sist. refrigeración [aprox. kg] —————————————— consultar a la casa matriz ———————————————
Peso1013 /E / EC/ECP sin sist. refrigeración
según DIN 700020-A [aprox. kg] —————————— 455 ————————————— 600 ————————————

Potencia del motor [kW] —————————————————— 1) ————————————————————


Velocidad de giro [1/min] —————————————————— 1) ————————————————————
Juego de válvulas con el motor frío [mm] ———————————— admisión 0,3 +0,1 / escape 0,5 +0,1 —————————————

Presión de abertura del inyector [bar] —————————————————— 275 ————————————————————


Comienzo de la alimentación [° cgñal. antes PMS] —————————————————— 1) ————————————————————
Secuencia de encendido del motor ————————— 1-3-4-2 ——————————— 1-5-3-6-2-4 ——————————

Tensión de correa trapezoidal: ————————————— Tensado inicial / retensado 2) ———————————————

Alternador / ventilador [N] ———————————————— 550/300 ±50 ——————————————————


Bomba de combustible/refrigerante [N] ———————————————— 550/300 ±50 ——————————————————
Compresor [N] ———————————————— 650/400 ±50 ——————————————————

1) La potencia del motor, la velocidad de giro, el comienzo de la alimentación, entre otros, están grabados en la placa de características del fabricante, ver también 2.1.
2) Retensado después de 15 minutos de marcha del motor bajo carga.
9.1 Datos del motor y valores de ajuste Datos técnicos
Tipo de motor 1013 FC ———————— BF4M 1013 FC ————————— BF6M 1013 FC —————————
Refrigeración
Volumen de refrigerante
——— refrigeración por líquido/protección del sistema de refrigeración ——————————— 9
1013FC [aprox. L] —————————— 7,2 ————————————— 9,8 ———————————
Temperatura media admisible del refrigerante a la
salida del motor, para grupo de potencia I [°C] ——— Con compresor articulado (turbocompresor) max. 110 6)/ /Con compresor fijo (turbocompresor)105 6) . —
salida del motor, para grupo de potencia II-IV [°C] ——— Con compresor articulado (turbocompresor) + Con compresor fijo (turbocompresor) max. 105 6). ——
Comienzo de abertura del termostato a [°C] —————————————————— 87 ———————————————————
Termostato completamente abierto a partir de [°C] —————————————————— 102 ———————————————————
Precalentamiento del refrigerante ——————————————————— 4) ————————————————————
Bomba de agua de refrigeración
Presión de elevación en [bar] ——————————————————— 7) ————————————————————
Caudal en [m+/h] ——————————————————— 7) ————————————————————
Consumo de potencia en [kW] ——————————————————— 7) ————————————————————

Lubricación ———————————— lubricación por circulación a presión —————————————


Temperatura de aceite en el cárter [°C] —————————————————— 125 ———————————————————
Presión mín. del aceite caliente
(120 °C y aceite SAE 15 W40) a bajo ralentí [bar] —————————————————— 0,8 ———————————————————
Primer llenado de aceite, sin filtro [aprox. L] —————————— 16 3) ————————————— 28 3) ———————————
Primer llenado de aceite, con filtro [aprox. L] —————————— 17,0 3) ———————————— 29 3) ———————————

3) los valores aprox. pueden variar según el modelo. Válida es siempre la marca superior de la varilla de nivel de aceite
4) Sólo es necesario para operación en invierno, ver 3.5.1.
5) Sólo contenido del motor, sin radiador. Capacidad de sistemas externos de refrigeración, según el modelo.
6) Otros grupos de potencia tienen valores diferentes; se debe consultar la casa matriz.
7) Se debe consultar a la casa matriz (diferente según el motor – modelo)
Datos técnicos 9.2 Pares de apriete de tornillos

9 Apriete inicial [Nm] Reapriete [Nm]


Lugar de montaje Total [Nm] Observaciones
1a fase 2a fase 3a fase 1a fase 2a fase 3a fase 4a fase

Tapa de culatas 8,5

Tornillo ajuste balancín 21


M 16 x 40
Pata, lado volante 187
8,8 A4C
M 16 x 40
Pata, lado ventilador 187
8,8 A4C
Codo de aspiración 8,5

Colector de escape 21

Tapón salida aceite 50

Fijación inyector 16 Torx

Fijación tubo inyección 30 M 14x1,5

Cárter aceite (fundición) 29

Cárter aceite (chapa) 21


9.3 Herramientas Datos técnicos
Pienza para abrazaderas
TORX Aparato medidor de tensión de correa
trapezoidal
9

25899 0 26002 0 30 902 0

En los motores de la serie 1012 / E se utiliza, entre El aparato medidor de tensión de correa El Alicate para abrazaderas de mangueras puede
otros, el sistema de tornillería TORX. trapezoidal puede pedirse bajo el No. de pedido pedir bajo el No. de pedido 8020 a la:
Este sistema se introduco debido a numerosas 8115+8120 a la:
ventajas. FA.WILBÄR
● Excelente accesibilidad de los tornillos. FA. WILBAER Postfach 14 05 80
Postfach 14 05 80 D-42826 Remscheid
● Transmisión elevada de fuerza al aflojar y D-42826 Remscheid
apretar.
● Es prácticamente imposible que la llave se
resbale o rompa, con el consiguiente peligro de
que se hiera el operador.
El herramental Torx puede pedirse a la:
FA. WILBAER
Postfach 14 05 80
D-42826 Remscheid
Datos técnicos 9.3 Herramientas

Ajuda de llenado Ajuda de llenado


9 BFM 1012/1013 BFM 1012/1013 E

31 145 0 32 039 0

La Ajuda de llenado puede pedirse co indicación del La Ajuda de llenado puede pedirse co indicación del
número 170 140 a la: número 170 150 a la:

FA.WILBÄR FA.WILBÄR
Postfach 14 05 80 Postfach 14 05 80
D-42826 Remscheid D-42826 Remscheid
Notas

9
Service

La confianza de saber que es DEUTZ No. Pedito: 0312 0806 10


es DEUTZ siempre ha estado a la vanguardia de la
industria de fabricación de motores. Como marca
independiente, ofrecemos, a escala mundial, una
gama muy completa de motores diesel y de gas,
con potencias comprendidas entre 4kW y 7400kW.
Nuestros productos están estudiados para
satisfacer plenamente las exigencias de nuestros
clientes.
Más de 1.400.000 motores DEUTZ funcionan con
toda fiabilidad en distintas partes del mundo.
Estamos resueltos a mantener las elevadas pres-
taciones de nuestros motores y, por consiguiente,
la confianza y satisfacción de nuestros clientes. Por
ello, contamos con una red mundial de centros de
asitencia, cuya densidad corresponde a la
distribución de motores en las distintas regiones.
Así pues, DEUTZ no es tan sólo el nombre de un
motor fruto del genio creador. DEUTZ también
significa un paquete de servicios de apoyo para
garantizar un funcionamiento óptimo del motor y
una asistencia técnica en la que puede Ud. confiar.
El registro Sales & Service le ofrece una panorá-
mica de los centros DEUTZ en su zona geográfica, No. Pedito.: 0312 0807 (CD-ROM)
detallando, en particular, los productos de los que
se ocupa cada centro y la gama de servicios dispo-
nibles. Pero incluso cuando no se mencione un DEUTZ AG
producto determinado, puede Ud. estar seguro que Deutz-Mülheimer Str. 147-149
su centro de asistencia DEUTZ tendrá mucho gusto D-51057 Köln
en asesorarle y ayudarle en todo lo que pueda.
Téléfono: 0049-221-822-0
El registro se actualiza periódicamente. No dude en Obtenible a través de su servicio local corres- Telefax: 0049-221-822-5304
solicitar la última edición a su centro de asistencia pondiente o de: Telex: 8812-0 khd d
DEUTZ. http://www.deutz.de

DEUTZ AG
A su servicio.
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8175 Tuberia aspir.aire Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04282369 Kit ? 1 ST Codo Kruemmer


2 04256256 Kit ? 1 ST Codo de tubo Rohrkruemmer
3 01181040 Kit ? 1 ST Codo Kruemmer
4 01173939 Kit ? 90 90 1 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
5 01173964 Kit ? 2 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
6 01173964 Kit ? 1 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0165 Codo llenad.aceite Subgrupo: 01 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01181433 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube


2 01178421 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
3 01181084 Kit ? 1 ST Tapon llenado Einfuellverschluss
4 04197913 Kit ? 90 90 1 ST Codo llenad.aceite Oeleinfuellstutzen
5 02931042 Kit ? 1 ST Lote reparaciones Reparatursatz
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0361 Piezas de sujecion Subgrupo: 01 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

3 04204450 Kit ? 10 10 1 ST Junta Dichtung


4 01143362 Kit ? 14 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
5 01181406 Kit ? 1 ST Pasador elastico Spannbuchse
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0645 Tubo guia Subgrupo: 01 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04204590 Kit ? 90 90 1 ST Tubo guia Fuehrungsrohr


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0670 Sonda de aceite Subgrupo: 01 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01179687 Kit ? 1 ST Sonda de aceite Oelmessstab CON POS. .....


(2)
2 01174311 Kit ? 1 ST Junta tornica Runddichtring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0693 Tobera de refrig. Subgrupo: 01 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04203930 Kit ? 90 90 4 ST Tobera de refrig. Kolbenkuehlduese


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1054 Valvula retencion Subgrupo: 01 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04207119 Kit ? 1 ST Valvula retencion Druckhalteventil CON POS. .....


(2-5)
2 04200782 Kit ? 1 ST Resorte de presion Druckfeder
3 04207120 Kit ? 1 ST Piston de valvula Ventilkolben
4 04207121 Kit ? 1 ST Casquillo Huelse
5 04201794 Kit ? 1 ST Anillo Ring
187 01016123 Kit ? 20 20 1 KG Medio afianzador Sicherungsmittel
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1276 Desaireac. bloque Subgrupo: 01 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04203321 Kit ? 90 90 1 ST Valv.regul.presion Druckregelventil CON POS. .....


(2)
2 04206233 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
3 01180218 Kit ? 20 20 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
4 04207908 Kit ? 1 ST Manguito de goma Gummimuffe
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8207 Bloque de cilindr. Subgrupo: 01 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04282830 Kit ? 1 ST Bloque de cilindr. Kurbelgehaeuse CON POS. .....


(2-8,10-12,14,15,18-20)
2 04251254 Kit ? 10 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
3 04200078 Kit ? 10 ST Casquillo Buchse
4 01110423 Kit ? 2 ST Tapon roscado Verschlussschraube
5 01118693 Kit ? 4 ST Junta anular Dichtring
6 01182033 Kit ? 90 90 1 ST Tapon roscado Verschlussschraube
7 01182032 Kit ? 90 90 1 ST Tapon roscado Verschlussschraube
8 01182031 Kit ? 2 ST Tapon roscado Verschlussschraube
10 04200021 Kit ? 4 ST Casquillo cojinete Lagerbuchse
11 04200022 Kit ? 1 ST Casquillo cojinete Lagerbuchse
12 01179635 Kit ? 20 20 6 ST Tapon cierre macho Kernlochverschluss
14 01100940 Kit ? 2 ST Tapon roscado Verschlussschraube
15 04202518 Kit ? 1 ST Casquillo guia Fuehrungshuelse
18 01182030 Kit ? 90 90 1 ST Tapon roscado Verschlussschraube
19 04282014 Kit ? 4 ST Camisa cilindro Zylinderlaufbuchse CON POS. .....
(20)
20 01181178 Kit ? 8 ST Junta tornica Runddichtring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8207 Bloque de cilindr. Subgrupo: 01 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

185 01016127 Kit ? 20 20 1 KG Medio afianzador Sicherungsmittel


®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1160 Tapa delantera Subgrupo: 01 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04289740 Kit ? 1 ST Tapa delantera Vorderer-Deckel CON POS. .....


(2,3)
2 04253373 Kit ? 1 ST Reten Wellendichtring
3 01133718 Kit ? 8 ST Tornillo Senkschraube
®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1250 Tuberia desaireac. Subgrupo: 01 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

2 01178750 Kit ? 3 ST Abrazadera Federbandschelle


4 01181433 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
5 01112824 Kit ? 1 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
6 01178181 Kit ? 1 ST Abrazadera de tubo Rohrschelle
7 04204250 Kit ? 1 ST Soporte Halter
8 04298135 Kit ? 1 ST Tubo desaireacion Entlueftungsrohr
9 04198572 Kit ? 1 ST Manguera desairea. Entlueft.Schlauch
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0726 Carter de aceite Subgrupo: 02 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04204019 Kit ? 1 ST Carter de aceite Oelwanne CON POS. .....


(2,3)
2 01133631 Kit ? 2 ST Tapon roscado Verschlussschraube
3 01148891 Kit ? 2 ST Junta redonda Dichtring
4 01181436 Kit ? 26 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
5 04204458 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
243 01319906 Kit ? 1 ST Pasta hermetizante Dichtungsmasse
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1653 Volante Subgrupo: 05 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04206794 Kit ? 1 ST Volante Schwungrad CON POS. .....


(2)
2 04900286 Kit ? 90 90 1 ST Corona dentada Zahnkranz
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2759 Tapon Subgrupo: 05 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01175750 Kit ? 5 ST Tapon Verschlussstopfen HASTA MES CONSTR. (A)


DESDE MES CONSTR.VER PO
S. (B)
bis 11.06
950 01167313 Kit ? 5 ST Tapon Verschlussstopfen DESDE MES CONSTR. (A)
HASTA MES CONSTR.VER PO
S. (B)
ab 12.06
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2759 Tapon Subgrupo: 05 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01175750 Kit ? 5 ST Tapon Verschlussstopfen HASTA MES CONSTR. (A)


DESDE MES CONSTR.VER PO
S. (B)
bis 11.06
950 01167313 Kit ? 5 ST Tapon Verschlussstopfen DESDE MES CONSTR. (A)
HASTA MES CONSTR.VER PO
S. (B)
ab 12.06
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4499 Montaj.polea corr. Subgrupo: 05 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04256260 Kit ? 1 ST Polea trapecial Keilriemenscheibe


2 04253406 Kit ? 4 ST Tornillo test.torx Torx-Schraube
3 01181404 Kit ? 1 ST Pasador elastico Spannbuchse
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4521 Piezas de sujecion Subgrupo: 05 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04255865 Kit ? 10 ST Torn.de cabe.exag. SechskantschraubeM10X1X45


®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1136 Ciguenal Subgrupo: 05 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04294257 Kit ? 1 ST Ciguenal Kurbelwelle


2 02929430 Kit ? 20 20 5 ST Cojinete d.bancada Kurbelwellenlager DIAM. NORMAL (A)MM, MED
IDA DE
DESGASTE VER POS. (B)
A 85,00 MM
B 952,962
3 02929438 Kit ? 20 20 1 ST Arandela tope Anlaufscheibe NORMAL (A)MM, SOBREMED
IDA VE
POS. (B)
A 2,9 MM
B 953
950 02929963 Kit ? AR 1 ST Ciguenal rea At-Kurbelwelle PIEZA REACONDICIONADA P
ARA
POS. (A)
COMPL. CON POS. (B)
B 952,953,954 BZW 962,9
64
952 02929431 Kit ? 20 20 1 ST Cojinete d.bancada Kurbelwellenlager 1A MEDIDA DE DESGASTE
84,75 MM RD
953 02929439 Kit ? 20 20 1 ST Arandela tope Anlaufscheibe 1A SOBREMEDIDA
®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1136 Ciguenal Subgrupo: 05 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

3,1 MM
962 02929432 Kit ? 1 ST Cojinete d.bancada Kurbelwellenlager 2A MEDIDA DE DESGASTE
84,50 MM RD
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0354 Biela Subgrupo: 06 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04200465 Kit ? 90 90 1 ST Biela Pleuelstange CON POS. .....


(2-4)
2 04200024 Kit ? 1 ST Casquillo de biela Pleuelbuchse
3 04200468 Kit ? 2 ST Tornillo de biela Pleuelschraube
4 01144447 Kit ? 2 ST Pasador elastico Spannstift
5 02931473 Kit ? 1 ST Cojinete cab.biela Pleuellager DIAM. NORMAL (A)MM, MED
IDA DE
DESGASTE VER POS. (B)
A = 68 mm
B = Pos.970,971
siehe /see you SM 0199-
05-9443
970 02931474 Kit ? 1 ST Cojinete cab.biela Pleuellager 1A MEDIDA DE DESGASTE
67,75 mm
971 02931475 Kit ? 1 ST Cojinete cab.biela Pleuellager 2A MEDIDA DE DESGASTE
67,50 mm
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4760 Piston Subgrupo: 07 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04255214 Kit ? 1 ST Piston Kolben CON POS. .....


(2-4)
2 04200139 Kit ? 1 ST Bulon del piston Kolbenbolzen
3 01107830 Kit ? 2 ST Anillo d.seguridad Sicherungsring
4 04253389 Kit ? 1 ST Juego aros piston Kolbenringsatz
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0722 Piezas de sujecion Subgrupo: 08 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04202005 Kit ? 18 ST Tornillo de culata Zyl.Kopfschraube


2 04201562 Kit ? 1 ST Junta de culata Zyl.Kopfdichtung SEGUN EL RESULTADO DE L
A ME-
DICION,
ESPESOR DE LA JUNTA
-ESTADO LLEGADA (A)= ..
.MM
-ESTADO MONTAJE (B)= ..
.MM
PARA OTROS ESPESORES,
VER POS. (C)
A = 1,54
B = 1,40
C = POS.3,4
3 04201563 Kit ? 1 ST Junta de culata Zyl.Kopfdichtung SEGUN EL RESULTADO DE L
A ME-
DICION,
ESPESOR DE LA JUNTA
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0722 Piezas de sujecion Subgrupo: 08 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

-ESTADO LLEGADA (A)= ..


.MM
-ESTADO MONTAJE (B)= ..
.MM
PARA OTROS ESPESORES,
VER POS. (C)
A = 1,64
B = 1,50
C = POS.2,4
4 04201564 Kit ? 1 ST Junta de culata Zyl.Kopfdichtung SEGUN EL RESULTADO DE L
A ME-
DICION,
ESPESOR DE LA JUNTA
-ESTADO LLEGADA (A)= ..
.MM
-ESTADO MONTAJE (B)= ..
.MM
PARA OTROS ESPESORES,
VER POS. (C)
A = 1,74
B = 1,60
C = POS.2,3
5 01181403 Kit ? 2 ST Pasador elastico Spannbuchse
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1852 Tapa de balancines Subgrupo: 08 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04205829 Kit ? 90 90 1 ST Tapa de balancines Ventilantr.Haube CON POS. .....


(5)
2 04205895 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
3 01179630 Kit ? 1 ST Tapon llenado Einfuellverschluss
4 01179293 Kit ? 9 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
5 04205880 Kit ? 1 ST Caperuza de cierre Verschlusskappe
6 04284583 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
7 04284119 Kit ? 1 ST Tapa de balancines Ventilantr.Haube CON POS. .....
(5)
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2660 Anclaje del motor Subgrupo: 08 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04253661 Kit ? 90 90 1 ST Placa de base Grundplatte


2 01181390 Kit ? 3 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4490 Piezas de cierre Subgrupo: 08 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

4 01118760 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring


5 01122964 Kit ? 1 ST Tapon roscado Verschlussschraube
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 6096 Culata Subgrupo: 08 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04255259 Kit ? 1 ST Culata Zylinderkopf CON POS. .....


(2,5-14)
2 01179634 Kit ? 20 20 3 ST Tapon cierre macho Kernlochverschluss
5 01165828 Kit ? 3 ST Tapon cierre macho Kernlochverschluss
6 12164698 Kit ? 16 ST Cone abrazador Ventilkegelstueck
7 04200114 Kit ? 8 ST Plato resorte valv Federteller
8 04200150 Kit ? 8 ST Resorte de presion Druckfeder
9 01153857 Kit ? 8 ST Junta tornica Runddichtring
10 04201238 Kit ? 8 ST Guia de valvula Ventilfuehrung DIAM. NORMAL (A)MM,
SOBREMEDIDA VER POS. (B
)
A = 15,00 MM
B = POS.950-951
11 04252442 Kit ? 4 ST Anillo asient.valv Ventilsitzring VALVULA DE ADMISSION, D
IAM.
NORMAL (A) MM, SOBREMED
IDA
VER POS. (B)
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 6096 Culata Subgrupo: 08 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

A 49,09 MM
B = POS.952-953
12 04255254 Kit ? 20 20 4 ST Valvul.de admision Einlassventil
13 04255255 Kit ? 20 20 4 ST Valvula de escape Auslassventil
14 04252443 Kit ? 4 ST Anillo asient.valv Ventilsitzring VALVULA DE ESCAPE,DIAM.
NORMAL..(A).MM,
SOBREMEDIDA VER POS.(B)
A = 43,60 MM
B = POS.954-955
185 01016125 Kit ? 20 20 1 KG Medio afianzador Sicherungsmittel
950 02934437 Kit ? 1 ST Guia de valvula Ventilfuehrung 1A SOBREMEDIDA
15,25 MM
951 02934438 Kit ? 1 ST Guia de valvula Ventilfuehrung 2A SOBREMEDIDA
15,50 MM
952 02934449 Kit ? 1 ST Anillo asient.valv Ventilsitzring VALVULA DE ADMISSION, 1
A
SOBREMEDIDA
49,29 MM
953 02934450 Kit ? 1 ST Anillo asient.valv Ventilsitzring VALVULA DE ADMISSION, 2
A
SOBREMEDIDA
49,49 MM
954 02934446 Kit ? 1 ST Anillo asient.valv Ventilsitzring VALVULA DE ESCAPE, 1A
SOBREMEDIDA
43,80 MM
955 02934447 Kit ? 1 ST Anillo asient.valv Ventilsitzring VALVULA DE ESCAPE, 2A
SOBREMEDIDA
44,00 MM
®
DEUTZ
N° ETL: 0511 3110 Caja de engranajes Subgrupo: 09 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04290718 Kit ? 1 ST Caja de engranajes Raederkasten


2 01143362 Kit ? 12 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
3 01181438 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
4 04253333 Kit ? 1 ST Reten Wellendichtring
5 01148131 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
6 01107117 Kit ? 2 ST Arandela plana Scheibe
11 01125590 Kit ? 1 ST Tornill.sin cabeza Gewindestift HASTA MES CONSTR.
06.2007
185 01016127 Kit ? 20 20 1 KG Medio afianzador Sicherungsmittel HASTA MES CONSTR.
06.2007
234 01016024 Kit ? 1 ST Pasta hermetizante Dichtungsmasse
®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1158 Arbol de levas Subgrupo: 10 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04293678 Kit ? 90 90 1 ST Arbol de levas Nockenwelle


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2233 Caballete balancin Subgrupo: 11 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

2 04200960 Kit ? 1 ST Caballete balancin Kipphebelbock STUECKZAHL NACH TYP


3X BF 4M1013
5X BF 6M1013
4 04204023 Kit ? 2 ST Balancin Kipphebel
6 01107731 Kit ? 2 ST Anillo d.seguridad Sicherungsring
7 03365861 Kit ? 2 ST Tornillo graduable Einstellschraube
8 02109637 Kit ? 2 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2234 Caballete balancin Subgrupo: 11 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04200959 Kit ? 1 ST Caballete balancin Kipphebelbock


4 04204023 Kit ? 1 ST Balancin Kipphebel
6 01107731 Kit ? 1 ST Anillo d.seguridad Sicherungsring
7 03365861 Kit ? 1 ST Tornillo graduable Einstellschraube
8 02109637 Kit ? 1 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2235 Caballete balancin Subgrupo: 11 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

3 04200961 Kit ? 1 ST Caballete balancin Kipphebelbock


4 04204023 Kit ? 1 ST Balancin Kipphebel
6 01107731 Kit ? 1 ST Anillo d.seguridad Sicherungsring
7 03365861 Kit ? 1 ST Tornillo graduable Einstellschraube
8 02109637 Kit ? 1 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2435 Piezas de sujecion Subgrupo: 11 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

9 01181435 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2977 Piezas distribuc. Subgrupo: 11 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04206378 Kit ? 2 ST Barra de empuje Stossstange


2 04251063 Kit ? 2 ST Taque Stoessel
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0072 Piezas de cierre Subgrupo: 15 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01182177 Kit ? 1 ST Tapon roscado Verschlussschraube


2 01118713 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2108 Piezas de sujecion Subgrupo: 15 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01180206 Kit ? 20 20 10 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube


2 04205734 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
3 01180205 Kit ? 90 90 3 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4574 Piezas de cierre Subgrupo: 15 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01131075 Kit ? 1 ST Tapon roscado Verschlussschrau.. HASTA MES CONSTR. (A)


DESDE MES CONSTR.VER PO
S. (B)
A = bis 01.2007
B = Pos.950
2 01118659 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring HASTA MES CONSTR.
01.2007
950 01148766 Kit ? 1 ST Tapon roscado Verschlussschrau.. DESDE MES CONSTR. (A)
HASTA MES CONSTR.VER PO
S. (B)
A = ab 02.2007
B = Pos.1
®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1122 Filtro intercambi. Subgrupo: 15 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01182552 Kit ? 90 90 1 ST Filt.interc.p.acei Wechselfilter


®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1166 Caja enfri.aceite Subgrupo: 15 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04290781 Kit ? 1 ST Caja enfri.aceite Oelkuehlergehaeu..CON POS. .....


(5)
2 04209118 Kit ? 2 ST Tornillo asiento Bundschraube CON POS. .....
(8)
3 01151645 Kit ? 2 ST Tapon roscado Verschlussschraube
4 01178213 Kit ? 2 ST Junta tornica Runddichtring
5 04197729 Kit ? 1 ST Casquillo roscado Gewindebuchse
8 04201286 Kit ? 2 ST Junta anular Dichtring
10 04205742 Kit ? 1 ST Clapeta de cierre Absperrklappe
13 04288125 Kit ? 1 ST Enfriador d.aceite Oelkuehler
16 01118760 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring
17 01148158 Kit ? 1 ST Tapon roscado Verschlussschraube
18 01118759 Kit ? 2 ST Junta anular Dichtring
19 01180290 Kit ? 1 ST Junta tornica Runddichtring
20 01148234 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
21 04197585 Kit ? 1 ST Brida ciega Blindflansch
22 01143364 Kit ? 10 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
23 01181431 Kit ? 3 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
187 01016123 Kit ? 20 20 1 ST Medio afianzador Sicherungsmittel
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0725 Tubo aspir.aceite Subgrupo: 16 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04205899 Kit ? 1 ST Tubo aspir.aceite Oelsaugrohr


2 01181416 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
3 01181436 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
4 04198741 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0528 Taque de rodillo Subgrupo: 17 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02126891 Kit ? 1 ST Taque de rodillo Rollenstoessel


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4763 Piezas de sujecion Subgrupo: 17 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02112400 Kit ? 1 ST Brida Flansch B=950-983


2 01181763 Kit ? 2 ST Tornillo asiento Bundschraube
3 04293902 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe A= 1,00 MM
B = Pos.950-983
SM 0199-17-9434
242 01016105 Kit ? 1 ST Util para montajes Montagemittel
950 04293903 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
1,1 MM
951 04293904 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
1,2 MM
952 04293905 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
1,3 MM
953 04293906 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
1,4 MM
954 04293907 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
1,5 MM
955 04293908 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
1,6 MM
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4763 Piezas de sujecion Subgrupo: 17 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

956 04293909 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM


1,7 MM
957 04293910 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
1,8 MM
958 04293911 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
1,9 MM
959 04293912 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
2,0 MM
960 04293913 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
2,1 MM
961 04293914 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
2,2 MM
962 04293915 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
2,3 MM
963 04293916 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
2,4 MM
964 04293917 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
2,5 MM
965 04293918 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
2,6 MM
966 04293919 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
2,7 MM
967 04293920 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
2,8 MM
968 04293921 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
2,9 MM
969 04293922 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
3,0 MM
970 04293923 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
3,1 MM
971 04293924 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
3,2 MM
972 04293925 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
3,3 MM
973 04293926 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
3,4 MM
974 04293927 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
3,5 MM
975 04293928 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
3,6 MM
976 04293929 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
3,7 MM
977 04293930 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
3,8 MM
978 04293931 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
3,9 MM
979 04293932 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
4,0 MM
980 04293933 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
4,1 MM
981 04293934 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
4,2 MM
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4763 Piezas de sujecion Subgrupo: 17 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

982 04293935 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM


4,3 MM
983 04293936 Kit ? 1 ST Arandela compens. Ausgleichscheibe ESPESOR:....MM
4,4 MM
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 6222 Bomba de inyeccion Subgrupo: 17 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02112860 Kit ? 1 ST Bomba de inyeccion Einspritzpumpe CON POS. .....


(10,15)
10 01319139 Kit ? 3 ST Junta torica O-Ring
15 01319140 Kit ? 2 ST Anillo separador Distanzring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0352 Piezas de sujecion Subgrupo: 19 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04201666 Kit ? 2 ST Pata Pratze


2 01181443 Kit ? 1 ST Tornillo test.torx Torx-Schraube
3 04175610 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring
4 02113156 Kit ? 0,001 KG Anticorrosivo Korros.Schutzmitt.
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 7217 Inyector Subgrupo: 19 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02112957 Kit ? 1 ST Inyector Einspritzventil CON POS. .....


(6)
6 02112959 Kit ? 1 ST Elemento de tobera Duesenelement
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1031 Piezas de sujecion Subgrupo: 20 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01112317 Kit ? 20 20 2 ST Torn.de cabe.exag. SechskantschraubeHASTA MES CONSTR. (A)


DESDE MES CONSTR.VER PO
S. (B)
A = 01.2001
B = POS.950
2 01138374 Kit ? 1 ST Arandela plana Scheibe
950 01112330 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. SechskantschraubeDESDE MES CONSTR. (A)
HASTA MES CONSTR.VER PO
S. (B)
A = 02.2001
B = POS.1
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1218 Bomba aliment.comb Subgrupo: 20 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02112672 Kit ? 90 90 1 ST Bomba aliment.comb Kr.Stoff-Foerd.Ppe


2 02111370 Kit ? 1 ST Eclisa de apriete Spannlasche
3 01110577 Kit ? 20 20 2 ST Torn. cabeza cil. Zylinderschraube
4 01107283 Kit ? 2 ST Arandela elastica Federscheibe
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8200 Filtr.prev.combus. Subgrupo: 20 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02113159 Kit ? 1 ST Filtro combustible Kraftstoffilter CON POS. .....


(2-8)
2 01340113 Kit ? 1 ST Junta torica O-Ring
3 01340130 Kit ? 1 ST Elemento filtro Filtereinsatz CON POS. .....
(2,4)
4 01340131 Kit ? 1 ST Junta torica O-Ring
5 01319862 Kit ? 1 ST Valvula de purga Entwaesser.Ventil
6 01118688 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring
7 01100940 Kit ? 1 ST Tapon roscado Verschlussschraube
8 01340075 Kit ? 1 ST Caja del filtro Filtergehaeuse
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8373 Bomba alimentacion Subgrupo: 20 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02113221 Kit ? 90 90 1 ST Bomba alimentacion Foerderpumpe CON POS. .....


(2-5)
2 01148356 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring
3 02113238 Kit ? 20 20 1 ST Bomba manual Handpumpe
4 01118727 Kit ? 2 ST Junta anular Dichtring
5 02111964 Kit ? 2 ST Pasatabiques Uebergangsnippel
950 04295659 Kit ? 1 ST Bomba alimentacion Foerderpumpe RME beständig (Rapsöl-M
ethyl-Ester)
RME resistant (Rapeseed
Oil-Methyl-Est.)
®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1121 Filtro combustible Subgrupo: 20 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01182550 Kit ? 90 90 1 ST Filt.ic.p.combust. Kraftstoffwe.Filt.


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1985 Tuberia combustib. Subgrupo: 21 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02111400 Kit ? 90 90 1 ST Manguera Schlauch siehe Pos.951


2 01180071 Kit ? 3 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
3 01148899 Kit ? 3 ST Junta redonda Dichtring
4 02111345 Kit ? 2 ST Boquilla manguera Schlauchnippel
5 02111403 Kit ? 90 90 1 ST Tuberia combustib. Kraftstoffleitung HASTA MES CONSTR. (A)
DESDE MES CONSTR.VER PO
S. (B)
A = 12.01
B = POS.950
6 01180412 Kit ? 1 ST Tornillo hueco Hohlschraube
7 02111397 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring
8 01148898 Kit ? 1 ST Junta redonda Dichtring
9 02111694 Kit ? 1 ST Boquilla manguera Schlauchtuelle
10 01131115 Kit ? 1 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
11 02111401 Kit ? 50 50 1 ST Soporte d.manguera Schlauchhalter
12 02111399 Kit ? 1 ST Fuelle Wellrohr
950 04282148 Kit ? 1 ST Tuberia combustib. Kraftstoffleitung DESDE MES CONSTR. (A)
HASTA MES CONSTR.VER PO
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1985 Tuberia combustib. Subgrupo: 21 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

S. (B)
A = 01.02
B = POS.5
951 01182863 Kit ? 1 ST Manguera Schlauchleitung RME beständig (Rapsöl-M
ethyl-Ester)
RME resistant (Rapeseed
Oil-Methyl-Est.)
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2637 Tuberia inyeccion Subgrupo: 21 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02111918 Kit ? 1 ST Tuberia inyeccion Einspritzleitung


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 6312 Conex.recup.fuga Subgrupo: 21 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01148836 Kit ? 2 ST Junta redonda Dichtring


5 02111519 Kit ? 1 ST Valvula retencion Druckhalteventil
6 01180403 Kit ? 1 ST Pza.anillo manguer Schlauchringstueck
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 7042 Burlete de goma Subgrupo: 21 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

8 04198035 Kit ? 6 ST Burlete de goma Dichtgummi


9 01167310 Kit ? 6 ST Tapon Verschlussstopfen
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 7153 Tuberia combustib. Subgrupo: 21 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04282148 Kit ? 1 ST Tuberia combustib. Kraftstoffleitung CON POS. .....


(2)
2 02111694 Kit ? 1 ST Boquilla manguera Schlauchtuelle
950 02113514 Kit ? 1 ST Tuberia combustib. Kraftstoffleitung RME beständig (Rapsöl-M
ethyl-Ester)
RME resistant (Rapeseed
Oil-Methyl-Est.)
®
DEUTZ
N° ETL: 0511 4080 Valvul.d.retencion Subgrupo: 21 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02931774 Kit ? 1 ST Valvul.d.retencion Rueckschlagventil


®
DEUTZ
N° ETL: 0506 8290 Interupt.mantenim. Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01180698 Kit ? 1 ST Interupt.mantenim. Wartungsschalter


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0394 Pieza de enchufe Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04197209 Kit ? 1 ST Pieza de enchufe Steckstueck


2 01180347 Kit ? 2 ST Junta tornica Runddichtring
242 01016105 Kit ? 1 ST Util para montajes Montagemittel
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0495 Tapa Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04251598 Kit ? 1 ST Tapa Deckel


2 01181436 Kit ? 4 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
3 04251666 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
950 04202048 Kit ? 90 90 1 ST Tapa Deckel
951 01148234 Kit ? 4 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
952 04203304 Kit ? 50 50 1 ST Junta Dichtung
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1005 Piezas de sujecion Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

3 04255362 Kit ? 2 ST Junta Dichtung


4 01179293 Kit ? 8 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
7 01110423 Kit ? 1 ST Tapon roscado Verschlussschraube
8 01118688 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1604 Codo de aire Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04256374 Kit ? 1 ST Codo aire sobreal. Ladeluftkruemmer


2 04291309 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
3 01148634 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
4 01148765 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2654 Soporte Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04251961 Kit ? 90 90 1 ST Soporte Halter


2 01181390 Kit ? 3 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2664 Filtro de aire Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01181333 Kit ? 1 ST Filtro aire combin Kombi-Luftfilter CON POS. .....


(6-9)
2 01278153 Kit ? 2 ST Tope soporte Lagerungspuffer
3 01112333 Kit ? 20 20 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
4 01138374 Kit ? 2 ST Arandela plana Scheibe
5 01136452 Kit ? 2 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
6 01180867 Kit ? 1 ST Elemento filtro Filtereinsatz
7 01180732 Kit ? 1 ST Caperuza Kappe
8 02241290 Kit ? 1 ST Valv.descarga polv Staubaustragventil
9 01181039 Kit ? 1 ST Sujecion Halterung
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8175 Tuberia aspir.aire Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04282369 Kit ? 1 ST Codo Kruemmer


2 04256256 Kit ? 1 ST Codo de tubo Rohrkruemmer
3 01181040 Kit ? 1 ST Codo Kruemmer
4 01173939 Kit ? 90 90 1 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
5 01173964 Kit ? 2 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
6 01173964 Kit ? 1 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8445 Tub.a/sobrealiment Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04284318 Kit ? 1 ST Tub.a/sobrealiment Ladeluftleitung


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8175 Tuberia aspir.aire Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04282369 Kit ? 1 ST Codo Kruemmer


2 04256256 Kit ? 1 ST Codo de tubo Rohrkruemmer
3 01181040 Kit ? 1 ST Codo Kruemmer
4 01173939 Kit ? 90 90 1 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
5 01173964 Kit ? 2 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
6 01173964 Kit ? 1 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8445 Tub.a/sobrealiment Subgrupo: 22 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04284318 Kit ? 1 ST Tub.a/sobrealiment Ladeluftleitung


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0040 Piezas de sujecion Subgrupo: 27 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01181427 Kit ? 4 ST Tornillo test.torx Torx-Schraube


2 01181444 Kit ? 1 ST Tornillo test.torx Torx-Schraube
4 02112402 Kit ? 1 ST Tornillo fijacion Sicherungsschraube
244 01016102 Kit ? 20 20 1 KG Pasta hermetizante Dichtungsmasse
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1422 Regulador Subgrupo: 27 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02931358 Kit ? 10 10 1 ST Regulador Regler CON POS. .....


(2-13,15,16,40)
MIT MOTORSPEZ. EINSTELL
UNG
POS.960 OHNE EINSTELLUN
G
SM 0130-27-9166 SIEHE/S
EE
WITH INDIVIDUAL ADJUSTM
ENT
POS.960 NOT INDIV. ADJU
STMENT
2 02112693 Kit ? 1 ST Capo Haube
3 02111391 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
4 02111394 Kit ? 90 90 1 ST Tapa del regulador Reglerdeckel CON POS. .....
(7)
5 02111392 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
6 02111534 Kit ? 90 90 1 ST Caja Gehaeuse
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1422 Regulador Subgrupo: 27 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

7 01319490 Kit ? 2 ST Palanca Hebel


8 02111580 Kit ? 90 90 1 ST Membrana Membrane
10 02112401 Kit ? 1 ST Tornillo fijacion Sicherungsschrau.. M6X16MM
BEI TN 0211 2693
AB 10.2000
11 02111670 Kit ? 50 50 1 ST Junta Dichtung
12 02111614 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
13 01117926 Kit ? 1 ST Arandela seguridad Sicherungsscheibe
15 02111523 Kit ? 1 ST Anillo Ring
16 02111524 Kit ? 1 ST Anillo Ring
40 02112496 Kit ? 1 ST Tapa Deckel
960 02111494 Kit ? 1 ST Regulador Regler OHNE EINSTELLUNG
SM 0130-27-9166 SIEHE/S
EE
POS.001 MIT MOTORSPEZ.E
INST.
NOT INDIV. ADJUSTMENT
POS.001 WITH INDIV.ADJU
STMENT
970 02112403 Kit ? 1 ST Tornillo fijacion Sicherungsschrau.. M6X25MM
BEI TN 0211 1390
BIS 09.2000
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1912 Regul.fina revoluc Subgrupo: 27 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02126914 Kit ? 1 ST Barra roscada Gewindestange


2 01117513 Kit ? 2 ST Arandela esferica Kugelscheibe
3 01122165 Kit ? 2 ST Tuerca moleteada Raendelmutter
4 02126979 Kit ? 1 ST Consola Konsole
5 01120947 Kit ? 1 ST Articulac. angulo Winkelgelenk
6 01148122 Kit ? 1 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
7 01112307 Kit ? 3 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
8 01151016 Kit ? 20 20 2 ST Arandela plana Scheibe
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1941 Piezas de cierre Subgrupo: 27 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01148426 Kit ? 1 ST Tapon roscado Verschlussschraube


2 01118659 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2394 Piezas de sujecion Subgrupo: 27 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02112401 Kit ? 4 ST Tornillo fijacion Sicherungsschrau.. M6X16MM


BEI TN 0211 2693
AB 10.2000
950 02112403 Kit ? 1 ST Tornillo fijacion Sicherungsschrau.. M6X25MM
BEI TN 0211 1390
BIS 09.2000
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2437 Barra d.regulacion Subgrupo: 27 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02111838 Kit ? 10 10 1 ST Barra d.regulacion Regelstange


6 01181773 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4540 Engran. intermedio Subgrupo: 27 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04256808 Kit ? 1 ST Engranaje Zahnrad


2 01100233 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
3 04192487 Kit ? 90 90 1 ST Munon soporte Lagerzapfen
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4543 Sist.refrigeracion Subgrupo: 36 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

2 04253988 Kit ? 90 90 1 ST Refrig.medio refri Kuehlmittelkuehler CON POS. .....


(40)
3 04208098 Kit ? 50 50 1 ST Tanque compensac. Ausgleichbehaelter CON POS. .....
(19)
bis Baumonat : 07.02
up to month of manufact
ure :
jusque mois de montage
:
hasta el mes de fabrica
cion :
4 04253990 Kit ? 90 90 1 ST Cubierta ventilad. Luefterhaube
5 04208033 Kit ? 90 90 1 ST Refrig.a/sobrealim Ladeluftkuehler
8 04255616 Kit ? 1 ST Tirante radiador Kuehlerstrebe
9 01181436 Kit ? 14 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
10 01148396 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
13 01126186 Kit ? 20 20 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
14 01136453 Kit ? 3 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
15 01148419 Kit ? 4 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
16 04256333 Kit ? 50 50 1 ST Consola Konsole HASTA MES CONSTR.
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4543 Sist.refrigeracion Subgrupo: 36 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

07.02
17 01180985 Kit ? 2 ST Tope soporte Lagerungspuffer
18 01148130 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
19 04283844 Kit ? 1 ST Tapa Deckel
22 01140501 Kit ? 2 ST Arandela plana Scheibe
23 01181028 Kit ? 6 ST Arandela plana Scheibe
31 04253597 Kit ? 2 ST Elemento seguridad Sicherungselement
39 01319547 Kit ? 1 ST Junta tornica Runddichtring
40 01319381 Kit ? 1 ST Tornillo de purga Ablassschraube
44 01319595 Kit ? 20 20 3 ST Tornillo Schneidschraube
50 04293026 Kit ? 1 ST Tanque compensac. Ausgleichbehaelter CON POS. .....
(51)
ab Baumonat 08.02
51 04292645 Kit ? 1 ST Interrupt.flotador SchwimmerschalterDESDE MES CONSTR.
08.02
242 01016105 Kit ? 1 ST Util para montajes Montagemittel
952 04259406 Kit ? 1 ST Consola Konsole DESDE MES CONSTR.
08.02
®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1286 Rejilla proteccion Subgrupo: 36 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04256320 Kit ? 1 ST Rejilla proteccion Schutzgitter


2 04256319 Kit ? 1 ST Rejilla proteccion Schutzgitter
3 04297397 Kit ? 90 90 1 ST Rejilla proteccion Schutzgitter
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1078 Piezas de sujecion Subgrupo: 37 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

2 04200486 Kit ? 1 ST Pieza de enchufe Steckstueck


3 01180277 Kit ? 2 ST Junta tornica Runddichtring
4 01143362 Kit ? 9 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
5 01180060 Kit ? 1 ST Junta tornica Runddichtring
6 04198968 Kit ? 1 ST Junta plana Flachdichtung
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1078 Piezas de sujecion Subgrupo: 37 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

2 04200486 Kit ? 1 ST Pieza de enchufe Steckstueck


3 01180277 Kit ? 2 ST Junta tornica Runddichtring
4 01143362 Kit ? 9 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
5 01180060 Kit ? 1 ST Junta tornica Runddichtring
6 04198968 Kit ? 1 ST Junta plana Flachdichtung
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1974 Corr.trapec.estrec Subgrupo: 37 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01180150 Kit ? 1 ST Corr.trapec.estrec Schmalkeilriemen


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2194 Piezas accionamie. Subgrupo: 37 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04208470 Kit ? 1 ST Polea trapecial Keilriemenscheibe


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8493 Bomba refrigeraci. Subgrupo: 37 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04283173 Kit ? 1 ST Bomba refrigeraci. Kuehlmittelpumpe


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0459 Termostato Subgrupo: 38 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04198792 Kit ? 1 ST Termostato Thermostat CON POS. .....


(2)
2 04204796 Kit ? 1 ST Termostato Thermostat
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0462 Torn.purga aire Subgrupo: 38 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04204876 Kit ? 1 ST Torn.purga aire Entlueft.Schraube


2 01118668 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1073 Conexion Subgrupo: 38 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04206723 Kit ? 90 90 1 ST Racor p. manguera Schlauchanschluss


2 01118700 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1251 Tuberia desaireac. Subgrupo: 38 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04207835 Kit ? 90 90 1 ST Tuberia desaireac. Entlueftungs.Leit.


4 01175536 Kit ? 2 ST Abrazadera de tubo Rohrschelle
5 01180224 Kit ? 90 90 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
11 01119237 Kit ? 1 ST Tornillo hueco Hohlschraube
12 01118659 Kit ? 2 ST Junta anular Dichtring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2956 Tuber.medio refrig Subgrupo: 38 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04253352 Kit ? 1 ST Tuber.medio refrig Kuehlmittelleitung


2 01173941 Kit ? 2 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
3 01180651 Kit ? 2 ST Fleje de sujecion Halteband
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2957 Tuber.medio refrig Subgrupo: 38 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04253353 Kit ? 1 ST Tuber.medio refrig Kuehlmittelleitung


2 01173941 Kit ? 2 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
3 01180651 Kit ? 3 ST Fleje de sujecion Halteband
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2958 Tuberia compensa. Subgrupo: 38 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04253354 Kit ? 1 ST Tuberia compensa. Ausgleichleitung


2 01178750 Kit ? 2 ST Abrazadera Federbandschelle
3 01180652 Kit ? 1 ST Fleje de sujecion Halteband
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2959 Tuberia desaireac. Subgrupo: 38 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01404927 Kit ? 90 90 1 ST Manguera Schlauch MATERIAL POR METRO, EN


CASO
DE PEDIDO FAVOR INDICAR
LONGITUD. LONGITUD AQUI
:
550 MM
2 01173966 Kit ? 2 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
3 10000278 Kit ? 1 ST Cinta sujeta cabl. Kabelband
4 01176435 Kit ? 2 ST Fleje de sujecion Halteband
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4488 Codo Subgrupo: 38 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04256146 Kit ? 1 ST Tubo colect.d.agua Wassersammelrohr


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2219 Accionam.ventilad. Subgrupo: 39 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04209556 Kit ? 1 ST Adaptador Adapter


2 01181432 Kit ? 4 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
3 01181433 Kit ? 4 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2224 Ventilador Subgrupo: 39 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04209189 Kit ? 1 ST Ventilador presion Druckluefter


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0724 Contrabrida Subgrupo: 41 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04198951 Kit ? 1 ST Brida Flansch


2 04283301 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
3 01210822 Kit ? 4 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 7269 Tuberia de escape Subgrupo: 41 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04282060 Kit ? 1 ST Tuberia de escape Abgasleitung


2 04283299 Kit ? 4 ST Junta Dichtung
3 02143324 Kit ? 8 ST Esparrago Stiftschraube
4 01182036 Kit ? 8 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
5 04197422 Kit ? 90 90 8 ST Arandela plana Scheibe
6 04283303 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
7 01148097 Kit ? 4 ST Esparrago Stiftschraube
8 01138774 Kit ? 4 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
170 01016116 Kit ? 20 20 1 KG Medio de montaje Montagemittel
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0056 Piezas de cierre Subgrupo: 43 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01148427 Kit ? 1 ST Tapon roscado Verschlussschraube


2 01148836 Kit ? 1 ST Junta redonda Dichtring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4940 Piezas de cierre Subgrupo: 43 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04255856 Kit ? 1 ST Tapa de cierre Verschlussdeckel


185 01016127 Kit ? 20 20 1 KG Medio afianzador Sicherungsmittel
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 7275 Tuber.aceite lubr. Subgrupo: 43 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04282359 Kit ? 1 ST Tuber.aceite lubr. Schmieroelleitung CON POS. .....


(2,3)
2 01119246 Kit ? 2 ST Tornillo hueco Hohlschraube
3 01118688 Kit ? 4 ST Junta anular Dichtring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 7276 Tuberia de retorno Subgrupo: 43 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04282070 Kit ? 1 ST Tuberia de retorno Ruecklaufleitung


2 04282073 Kit ? 1 ST Tuberia de retorno Ruecklaufleitung
3 01180811 Kit ? 2 ST Junta tornica Runddichtring
4 04255857 Kit ? 1 ST Estribo sujecion Haltebuegel
5 01181436 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
6 01181433 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
7 04182520 Kit ? 1 ST Junta Dichtung
242 01016105 Kit ? 1 ST Util para montajes Montagemittel
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 7277 Turbo Subgrupo: 43 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04282505 Kit ? 90 90 1 ST Turbo Abgasturbolader


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0157 Piezas de sujecion Subgrupo: 44 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01148623 Kit ? 3 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0508 Corr.trapec.estrec Subgrupo: 44 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01179988 Kit ? 1 ST Corr.trapec.estrec Schmalkeilriemen


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2725 Arrancador Subgrupo: 44 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01180928 Kit ? 1 ST Arrancador Starter COMPONENTE NUEVO,


COMPONENTE REACONDICION
ADO
VER POS. (A)
(A) POS.950
5 01340465 Kit ? 1 ST Pinon arrancador Starterritzel
6 01319750 Kit ? 1 ST Rele Relais
7 01319759 Kit ? 20 20 1 ST Portaescobilla Kohlebuerst.Halter
8 01318661 Kit ? 1 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
9 01318434 Kit ? 2 ST Arandela helicoid. Federring
10 01320794 Kit ? 1 ST Estribo de apriete Klemmbuegel
950 03045396 Kit ? 1 ST Arrancador rea At-Starter COMPONENTE REACONDICION
ADO,
COMPONENTE NUEVO VER PO
S.(A)
(A)POS.1
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 9557 Generador Subgrupo: 44 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01340485 Kit ? 1 ST Junta hermetizante Abdichtung


2 01181859 Kit ? 1 ST Ventilador Luefter
4 01182151 Kit ? 1 ST Generador Generator CON POS. .....
(1,2,5-8)
5 01182199 Kit ? 90 90 1 ST Regulador voltaje Spannungsregler
6 01131115 Kit ? 1 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
7 01182271 Kit ? 1 ST Arandela elastica Federscheibe
8 01182010 Kit ? 1 ST Arandela de apoyo Stuetzscheibe
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 9558 Polea trapecial Subgrupo: 44 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

3 01182189 Kit ? 1 ST Polea trapecial Keilriemenscheibe


®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1023 Piezas de montaje Subgrupo: 44 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01181416 Kit ? 4 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube


3 01126185 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
4 04291330 Kit ? 1 ST Eclisa de apriete Spannlasche
5 01181441 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. SechskantschraubeDESDE MES CONSTR.
A = ab 02.2008
B = Pos.951
6 01148124 Kit ? 1 ST Arandela plana Scheibe HASTA MES CONSTR.
02.08
7 04208010 Kit ? 1 ST Casquillo Buchse
8 04208011 Kit ? 1 ST Casquillo Buchse DESDE MES CONSTR. (A)
HASTA MES CONSTR.VER PO
S. (B)
A = ab 02.2005
B = Pos.950
L = 39 mm
9 01181435 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
10 04255396 Kit ? 1 ST Consola Konsole
11 04283513 Kit ? 1 ST Pza.roscada Gewindestueck
12 01138374 Kit ? 1 ST Arandela plana Scheibe DESDE MES CONSTR.
02.05
®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1023 Piezas de montaje Subgrupo: 44 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

950 04208081 Kit ? 1 ST Casquillo Buchse HASTA MES CONSTR. (A)


DESDE MES CONSTR.VER PO
S. (B)
A = bis 01.2005
B = Pos.8
L = 42,5 mm
951 01111176 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. SechskantschraubeHASTA MES CONSTR. (A)
DESDE MES CONSTR.VER PO
S. (B)
A = bis 01.2008
B = Pos.5
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2424 Piezas de sujecion Subgrupo: 46 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01124778 Kit ? 2 ST Torn. cabeza cil. Zylinderschraube


2 01125801 Kit ? 20 20 2 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
3 01182016 Kit ? 2 ST Arandela plana Scheibe
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 2994 Pie de fijacion Subgrupo: 46 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04253287 Kit ? 2 ST Pie de fijacion Aufstellfuss


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 7036 Piezas de montaje Subgrupo: 46 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01148263 Kit ? 4 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube


2 01148444 Kit ? 2 ST Torn. cabeza cil. Zylinderschraube
3 04288659 Kit ? 1 ST Soporte Halter
4 04288660 Kit ? 1 ST Soporte Halter
5 04259368 Kit ? 90 90 2 ST Angulo de sujecion Haltewinkel
7 01182016 Kit ? 2 ST Arandela plana Scheibe
8 01181400 Kit ? 4 ST Arandela plana Scheibe
®
DEUTZ
N° ETL: 0500 3743 Lampara de aviso Subgrupo: 48 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01176454 Kit ? 1 ST Lampara de senal Signalleuchte GELB


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0149 Piezas de cierre Subgrupo: 48 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01180254 Kit ? 1 ST Torn. cabeza cil. Zylinderschraube


2 04203060 Kit ? 1 ST Piezas de cierre Verschlussteile
3 01181938 Kit ? 1 ST Junta tornica Runddichtring JETZT/NEW/MAINTENANT/AH
ORA
11,3X2 MM
FR}HER/OLD/AVANT/ANTES
10,0X2 MM
4 01151664 Kit ? 1 ST Arandela plana Scheibe
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0621 Ligador de enchufe Subgrupo: 48 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04199145 Kit ? 1 ST Ligador de enchufe Steckverbinder CON POS. .....


(8-10)
SM 0130-27-9169
8 04199129 Kit ? 3 ST Junta Dichtung
9 04199128 Kit ? 1 ST Caja suporte Buchsengehaeuse
10 04199143 Kit ? 3 ST Casquillo hembra Buchsenkontakt
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1486 Ligador de enchufe Subgrupo: 48 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04199442 Kit ? 1 ST Ligador de enchufe Steckverbinder


®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1201 Sensor temperatur Subgrupo: 48 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01182702 Kit ? 1 ST Sensor temperatur Temperaturgeber


®
DEUTZ
N° ETL: 0511 1232 Interr.pres.aceite Subgrupo: 48 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01182794 Kit ? 1 ST Interr.pres.aceite Oeldruckschalter


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1389 Piezas de sujecion Subgrupo: 52 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04198487 Kit ? 50 50 2 ST Casquillo Buchse


2 01181429 Kit ? 1 ST Tornillo test.torx Torx-Schraube
3 01181430 Kit ? 1 ST Tornillo test.torx Torx-Schraube
4 04195681 Kit ? 90 90 1 ST Chapa de cubierta Abdeckblech
5 01112238 Kit ? 20 20 4 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
6 01181428 Kit ? 1 ST Tornillo test.torx Torx-Schraube
7 01181397 Kit ? 3 ST Tornillo test.torx Torx-Schraube
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8272 Casquillo Subgrupo: 52 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04282960 Kit ? 2 ST Casquillo Buchse DESDE MES CONSTR.


ab 10.2004
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8468 Caja de conexion Subgrupo: 52 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04282559 Kit ? 1 ST Caja de conexion Anschlussgehaeuse


2 04259780 Kit ? 1 ST Chapa de cubierta Abdeckblech
3 01181442 Kit ? 7 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
4 04256648 Kit ? 1 ST Chapa de cubierta Abdeckblech
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 6186 Piezas de montaje Subgrupo: 56 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01181441 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube


2 01181416 Kit ? 1 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 6188 Parada del motor Subgrupo: 56 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04199902 Kit ? 90 90 1 ST Parada del motor Motorabstellung CON POS. .....


(2)
2 01179559 Kit ? 1 ST Junta tornica Runddichtring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4777 Tub.a/sobrealiment Subgrupo: 58 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04209041 Kit ? 50 50 1 ST Tub.a/sobrealiment Ladeluftleitung


3 04207094 Kit ? 1 ST Abrazadera de tubo Rohrschelle
4 01175621 Kit ? 1 ST Manguito de goma Gummimuffe
5 01173940 Kit ? 90 90 2 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
6 04208407 Kit ? 1 ST Eclisa de sujecion Haltelasche
7 01181432 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
8 01122477 Kit ? 20 20 2 ST Tuerca exagonal Sechskantmutter
9 01138374 Kit ? 2 ST Arandela plana Scheibe
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 4778 Tub.a/sobrealiment Subgrupo: 58 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04209043 Kit ? 50 50 1 ST Tub.a/sobrealiment Ladeluftleitung


2 01173940 Kit ? 90 90 2 ST Abrazader.manguera Schlauchschelle
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0159 Piezas de cierre Subgrupo: 63 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04200769 Kit ? 1 ST Piezas de cierre Verschlussteile


®
DEUTZ
N° ETL: 0507 1162 Piezas de cierre Subgrupo: 75 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01148158 Kit ? 2 ST Tapon roscado Verschlussschraube


2 01118760 Kit ? 2 ST Junta anular Dichtring
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0067 Piezas de cierre Subgrupo: 83 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01165839 Kit ? 1 ST Tapon cierre macho Kernlochverschluss


2 01118659 Kit ? 2 ST Junta anular Dichtring
3 01181401 Kit ? 2 ST Tapon roscado Verschlussschraube
185 01016127 Kit ? 20 20 1 KG Medio afianzador Sicherungsmittel
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 6097 Piezas de cierre Subgrupo: 83 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 04283232 Kit ? 90 90 1 ST Tapa de cierre Verschlussdeckel HASTA MES CONSTR. (A)


DESDE MES CONSTR.VER PO
S. (B)
A = bis 09.2006
B = Pos.5
2 01160962 Kit ? 1 ST Junta tornica Runddichtring
3 01181458 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. SechskantschraubeHASTA MES CONSTR.
09.2006
4 01181438 Kit ? 3 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
5 04296824 Kit ? 1 ST Tapa de cierre Verschlussdeckel DESDE MES CONSTR. (A)
HASTA MES CONSTR.VER PO
S. (B)
A = ab 10.2006
B = Pos.1
6 01181437 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. SechskantschraubeDESDE MES CONSTR. (A)
HASTA MES CONSTR.VER PO
S. (B)
A = ab 10.2006
B = Pos.3
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 8117 Piezas de cierre Subgrupo: 83 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

2 01100940 Kit ? 1 ST Tapon roscado Verschlussschraube


3 01118688 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring
4 04283180 Kit ? 1 ST Tapa de cierre Verschlussdeckel
5 01180803 Kit ? 1 ST Junta tornica Runddichtring
6 01181393 Kit ? 2 ST Torn.de cabe.exag. Sechskantschraube
7 01118659 Kit ? 1 ST Junta anular Dichtring HASTA MES CONSTR.
A = bis 04.2003
8 01181401 Kit ? 1 ST Tapon roscado Verschlussschrau.. HASTA MES CONSTR.
A = bis 04.2003
185 01016127 Kit ? 20 20 1 KG Medio afianzador Sicherungsmittel
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0283 Protecc.sist.refri Subgrupo: 90 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 01011490 Kit ? 1 ST Protecc.sist.refri Kuehlsystemschutz 5 LITER


WEITERE GEBINDEGROESSE
SIEHE POS. 002,003
2 12211500 Kit ? 1 ST Protecc.sist.refri Kuehlsystemschutz 210 LITER
WEITERE GEBINDEGROESSE
SIEHE POS. 001,003
3 01016416 Kit ? 1 ST Protecc.sist.refri Kuehlsystemschutz 20 LITER
WEITERE GEBINDEGROESSE
SIEHE POS. 001,002
®
DEUTZ
N° ETL: 0507 0906 Juego de juntas Subgrupo: 90 SERPIC © 08.07
Equipo: 00010411147 Tipo de contrucción: BF 4M1013EC
Potencia: 0000102,0 kW Revoluciones: 1500 1/min
Extensión ETL: EU391820

Pos. Material Kit Est.VS Cant. Uni.Pedir Denominación (es) Denominación (d.. Observación

1 02931736 Kit ? 1 ST Juego de juntas Dichtungssatz Es posible que el lote


de juntas no
contenga la totalidad d
e las juntas,
véase SM 0199-99-9449
für BF 4M1013
SM 0199-99-9449
TR 0130-08-0019
Electric Drives Linear Motion and
and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service

Bomba Variable a Pistones Axiales RS 92 003/09.07


Reemplaza a: 05.06
1/64

A4VG

Hoja de características técnicas

Serie 32
Tamaño nominal 28 - 250
Presión nominal 400 bar
Presión máxima 450 bar
Circuito cerrado

Índice Características
– Bomba variable a pistones axiales en construcción de placa
Código de Tipos/Programa Estándar 2
Características Técnicas 5 inclinada para reductores hidrostáticos en circuito cerrado
Válvulas Limitadoras de Alta Presión 9 – El caudal es proporcional a la velocidad de accionamiento y
Corte de Presión, D 10 a la cilindrada y ajustable de forma continua
NV - Versión sin Dispositivo de Mando 11
DG - Variador Hidráulico, Mando Directo 11 – A medida que aumenta el basculamiento de la placa inclina-
EZ - Variador Eléctrico de Dos Puntos, con Solenoide de Conmutación 11 da, el caudal aumenta desde 0 hasta el valor máximo
HD - Variador Hidráulico, Dependiente de la Presión de Mando 12
HW - Variador Hidráulico, Dependiente de la Carrera 13 – Modificación libre de saltos del sentido de flujo del caudal,
EP - Variador Eléctrico, con Solenoide Proporcional 14 con variación de la placa inclinada a través de posición cero
DA - Variador Hidráulico, Dependiente del Número de Revoluciones 16
– Programa de variadores fácilmente adaptable, para diferen-
Dimensiones, Tamaño Nominal 28 18
Dimensiones, Tamaño Nominal 40 22 tes funciones de mando y regulación
Dimensiones, Tamaño Nominal 56 26 – Dos válvulas limitadoras de presión para el lado de alta
Dimensiones, Tamaño Nominal 71 30 presión respectivo, para proteger el reductor hidrostático
Dimensiones, Tamaño Nominal 90 34
(bomba y motor) contra exceso de carga
Dimensiones, Tamaño Nominal 125 38
Dimensiones, Tamaño Nominal 180 42 – Las válvulas limitadoras de alta presión son simultáneamente
Dimensiones, Tamaño Nominal 250 46 válvulas de alimentación
Dimensiones de la Transmisión 50
Resumen de las Posibilidades de Montaje en A4VG 53 – La bomba de alimentación integrada se emplea como bomba
Bombas Combinadas A4VG + A4VG 53 de alimentación y de aceite de mando
Limitación de Carrera Mecánica, M 54
Conexiones X3 y X4 para Presión de Cámara de Ajuste, T 54 – Aseguramiento de la presión de alimentación máxima median-
Tipos de Filtrado 55 te la válvula limitadora de presión de alimentación incorporada
Indicador del Angulo de Basculamiento 59 – Equipada en forma estándar con corte de presión
Conector para Solenoides (Solo para EP, EZ, DA) 60
Válvula Inch Giratoria 61
Situación de Montaje para el Montaje del Acoplamiento 62
Indicaciones de Montaje 63
Indicaciones Generales 64
/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Código de Tipos/Programa Estándar


A4V G D / 32 – N
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Máquina de pistones axiales


01 Construcción de placa inclinada, variable, presión nominal 400 bar, presión máxima 450 bar A4V
Tipo de servicio
02 Bomba, circuito cerrado G
Tamaño nominal
03 ≈ Cilindrada Vg máx en cm3 28 40 56 71 90 125 180 250
Dispositivo de regulación y variación 28 40 56 71 90 125 180 250
Sin dispositivo de mando l l l l l l l l NV
Variador hidráulico dependiente de la sin filtrado de admisión s s s s s s s s HD1
presión demando con filtrado de admisión l l l l l l l l HD3
dependiente de la carrera l l l l l l l l HW
con control directo l l l l l l l l DG
dependiente del número de U = 12 V l l l l l l l l DA1
revoluciones (Descripción valvula
04 U = 24 V l l l l l l l l DA2
de reguladora DA en Po. 09)
Variador eléctrico con solenoide proporcional U = 12 V s s s s s s s s EP1
sin filtrado de admisión U = 24 V s s s s s s s s EP2
con solenoide proporcional U = 12 V l l l l l l l l EP3
con filtrado de admisión U = 24 V l l l l l l l l EP4
con solenoide de conmutación U = 12 V l l l l l l l l EZ1
U = 24 V l l l l l l l l EZ2
Corte de presión 28 40 56 71 90 125 180 250
05 Con corte de presión (estándar) l l l l l l l l D
Interruptor de posición nula (solo para HW) 28 40 56 71 90 125 180 250
Sin conmutador de punto cero (sin designación) l l l l l l l l
06
Con conmutador de punto cero (con conector DEUTSCH) l l l l l l l l L
Limitación de carrera mecánica 28 40 56 71 90 125 180 250
Sin limitación mecánica de carrera (sin designación) l l l l l l l l
07
Con limitación de carrera mecánica, ajuste externo l l l l l l l l M
Conexiones X3, X4 para presión de cámara de ajuste 28 40 56 71 90 125 180 250
Sin conexiones X3, X4 (sin designación) l l l l l l l l
08
Con conexiones X3, X4 l l l l l l l l T
Válvula reguladora DA NV HD HW DG DA EP EZ
Sin válvula reguladora DA l l l l – l l 1
Con válvula reguladora DA, ajuste fijo – l l l l l – 2
Con válvula reg. DA, Sentido de accionamiento derecha – l l l l l – 3R
ajuste mecánico con pa-
lanca de posicionamiento Sentido de accionamiento izquierda – l l l l l – 3L
09 Con válvula reguladora DA, ajuste fijo y válvula hidráulica inch montada,
– – – – l – – 4
mando con líquido de frenos

Con válvula reguladora DA, ajuste fijo, conexiones para dispositivo de premando – l l l l l – 7

Con válvula reguladora DA, ajuste fijo y válvula hidráulica inch montada,
– – – – l – – 8
mando con aceite mineral
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG /64

Código de Tipos/Programa Estándar


A4V G D / 32 – N
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Serie
10 Serie 3, índice 2 32

Sentido de giro
Mirando sobre el extremo del eje Sentido de accionamiento derecha R
11
Sentido de accionamiento izquierda L

Juntas
12 NBR (caucho nitrílico), junta de eje en FKM (caucho fluorado) N

Extremo de eje (pares de giro de entrada admisibles, véase página 8) 28 40 56 71 90 125 180 250
Eje dentado para bomba individual l l l l l l l l Z
DIN 5480 para bomba de combinación – 1ª bomba – 1) l l l l l – 1) – 1) A
13 Eje dentado para bomba individual l l l l l l l l S
ANSI B92.1a–1976 para bomba de combinación – 1ª bomba – 2) – 2) l l – 2) l l l T
solo para bomba de combinación – 2ª bomba – l – – l – – – U

Brida de montaje 28 40 56 71 90 125 180 250


SAE J744 – 2 agujeros l l l – – – – – C
14 SAE J744 – 4 agujeros – – – – – – l l D
SAE J744 – 2+4 agujeros – – – l l l – – F

Conexión para conductos de trabajo (rosca métrica de fijación) 28 40 - 180 250


Unión por brida SAE conexión de aspiración S inferior – l – 02
A/B superior y inferior conexión de aspiración S superior – m – 03
15
Unión por brida SAE dcha. conexión de aspiración S inferior l – l 10
A/B en el mismo lado izq. conexión de aspiración S superior m – m 13

Bomba de alimentación 28 40 56 71 90 125 180 250


Sin bomba de alimentación integrada sin transmisión l l l l l l l l N00
con transmisión l l l l l l l l K..
16
Con bomba de alimentación integrada sin transmisión l l l l l l l l F00
con transmisión l l l l l l l l F..

Transmisión (posibilidades de montaje, véase página 53)


Brida SAE J744 3) Buje para eje dentado 28 40 56 71 90 125 180 250
82-2 (A) 5/8 " 9T 16/32DP 4) l l l l l l l l .01
101-2 (B) 7/8 " 13T 16/32DP 4) l l l l l l l l .02
1 " 15T 16/32DP 4) l l l l l l l l .04
17 127-2 (C) 1 " 15T 16/32DP 4) – l – – – – – – .09
1 1/4 " 14T 12/24DP 4) – – l l l l l l .07
152-2/4 (D) W35 2x30x16x9g 5) – – – – l – – – .73
1 3/4 " 13T 8/16DP 4) – – – – – l l l .69
165-4 (E) 1 3/4 " 13T 8/16DP 4) – – – – – – l l .72
/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Código de Tipos/Programa Estándar


A4V G D / 32 – N
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Válvulas Rango de ajuste 28 40 56 71 90 125 180 250


Con válvula limitadora de alta presión,
100 - 420 bar con bypass – – – l l l l l 1
precomandada
Con válvula limitadora de alta presión, 270 - 420 bar sin bypass l l l – – – – – 3
18
mando directo, (ajuste fijo) con bypass l l l – – – – – 5
100 - 250 bar sin bypass l l l – – – – – 4
con bypass l l l – – – – – 6

Filtrado 28 40 56 71 90 125 180 250


Filtrado en la tubería de aspiración de la bomba de alimentación (filtro no
l l l l l l l l S
incluido en el suministro)
Filtrado en la tubería de presión de la bomba de alimentación
l l l l l l l l D
Conexiones para filtrado externo del circuito de alimentación, (Fe y Fa)
y válvula de arranque en frío – l l l l l l – K
Filtro montado con válvula de arranque en frío sin indicador de
19 – l l l l l l – F
ensuciamiento
Filtro montado con vál-
visor – l l l l l l – P
vula de arranque en frío
e indicador de ensucia-
señal eléctrica - conector Deutsch – l l l l l l – B
miento con:
Alimentación externa (para versión sin bomba de alimentación
l l l l l l l l E
integrada - N00, K...)

Indicador del ángulo de basculamiento 28 40 56 71 90 125 180 250


Sin indicador del ángulo de basculamiento (sin designación) l l l l l l l l
20
Sensor eléctrico del ángulo de basculamiento l l l l l l l l R

Conector para solenoides (solo para EP, EZ y DA) 28 40 56 71 90 125 180 250
Conector DEUTSCH sin diodo de descarga l l l l l l l l P
21 integrado, 2 polos con diodo de descarga (solo para EZ y DA) m m m m m m m m Q
Conector Hirschmann sin diodo de descarga s s s s s s s s H

Versión estándar/especial
Versión estándar sin designación
combinada con pieza o bomba adosadas -K
22
Versión especial -S
combinada con pieza o bomba adosadas -SK
1) Estándar para bombas de combinación – 1ª bomba: eje Z
2) Estándar para bombas de combinación – 1ª bomba: eje S
3) 2 = 2 agujeros; 4 = 4 agujeros
4) Buje para eje dentado según ANSI B92.1a-1976 (disposición de eje dentado según SAE J744, véase página 50-52)
5) Buje para eje dentado según DIN 5480

= disponible m = bajo pedido s = no para nuevos proyectos – = no disponible


= programa preferido
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG /64

Características Técnicas
Fluido hidráulico Diagrama de selección

Consulte información ampliada para la selección del fluido hi- -40° -20° 0° 20° 40° 60° 80° 100°
1600 1600
dráulico y las condiciones de uso antes de la proyección en las 1000
publicaciones RS 90220 (aceite mineral), RS 90221 (fluidos 600
400
hidráulicos respetuosos con el medio ambiente) y RS 90223
200

VG 68
VG

VG 32
VG 46
VG 2
(fluidos hidráulicos HF).

10
2

0
100
La bomba variable A4VG no es adecuada para el servicio con
60
HFA, HFB y HFC. Para el servicio con fluidos HFD o fluidos
40 36
hidráulicos respetuosos con el medio ambiente se deberán te-

Viscosidad ν en mm2/s
ner en cuenta las posibles restricciones de las características νopt.
20
técnicas y de las juntas según RS 90221 y RS 90223. 16
En el pedido indicar con claridad el fluido hidráulico que se 10
utilizará.

Rango de viscosidad de servicio 5 5


-40° -25° -10° 0° 10° 30° 50° 70° 90° 115°
Recomendamos seleccionar la viscosidad de servicio (a tem- Temperatura t en °C
peratura de servicio) dentro del rango óptimo para rendimiento
tmin = -40°C tmax = +115°C
y vida útil de Rango de temperaturas del fluido
νópt = viscos. de serv. óptima 16 - 36 mm2/s
Aclaración para la selección del fluido hidráulico
referida a la temperatura del circuito (circuito cerrado).
Para una selección correcta del fluido hidráulico se presupone
Rango de viscosidad límite conocer la temperatura de servicio en función de la temperatu-
ra ambiente; en un circuito cerrado, la temperatura del circuito.
Para condiciones límites rigen los valores siguientes:
La selección del fluido hidráulico debe realizarse de tal manera
νmín = 5 mm2/s que la viscosidad de servicio se mantenga en un rango óptimo
brevemente (t < 3 min) (νópt) dentro del rango de temperaturas de servicio, véase
a temperatura máx. admisible de tmáx = +115°C. diagrama de selección (área sombreada). Le recomendamos
νmáx = 1.600 mm2/s seleccionar la clase de viscosidad más alta.
brevemente (t < 3 min) Ejemplo: para una temperatura ambiente de X°C se alcanza
en caso de arranque en frío (p ≤ 30 bar, n ≤ 1.000 rpm, una temperatura de servicio de 60°C. En el rango óptimo de
tmín = -40°C). Solo para arranque sin carga. Dentro de viscosidad (νópt; área sombreada) corresponden a las clases de
aprox. 15 min se debe haber alcanzado la viscosidad viscosidad VG 46 o VG 68; seleccionar VG 68.
de serv. óptima.
Advertencia: La temperatura del fluido de fuga, afectada por la
Debe observarse que no se exceda la temperatura máxima presión y el número de revoluciones, está permanentemente por
del fluido hidráulico de 115°C, tampoco en lugares puntuales encima de la temperatura del circuito. Sin embargo, en ningún
(p. ej., en la zona de cojinetes). En función de la presión y del lugar de la instalación la temperatura deberá superar 115°C.
número de revoluciones, la temperatura en la zona de cojinetes
es de hasta 5 K más elevada que la temperatura promedio del Si las condiciones antes mencionadas no pueden ser satisfe-
fluido de fuga. chas debido a parámetros de servicio extremos, consúltenos.

En el rango de temperaturas de -40°C hasta -25°C (fase de


arranque en frío) se requieren medidas especiales; consultar
con Bosch Rexroth.
Para información detallada sobre el empleo a temperaturas
bajas, véase RS 90300-03-B.
/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Características Técnicas
Filtrado Junta de eje
Cuanto más fino es el filtrado, mejor es la clase de pureza que
Carga admisible de presión
alcanza el fluido hidráulico y mayor es la vida útil de la máquina
de pistones axiales. El número de revoluciones de la bomba y la presión del fluido
de fuga repercuten en la vida útil de la junta de ejes. Se
Para garantizar la seguridad de funcionamiento de la máquina
recomienda no exceder la presión media duradera del fluido de
de pistones axiales, para el fluido hidráulico se requiere como
fuga de 3 bar abs. a la temperatura de servicio (presión máx.
mínimo la clase de pureza
admisible del fluido de fuga 6 bar abs. con un número reduci-
20/18/15 según ISO 4406. do de revoluciones, véase diagrama). No obstante, se permiten
picos de presión breves (t < 0,1 s) de hasta 10 bar absolutos.
Para la A4VG, según el sistema y la aplicación, recomendamos
Cuanto mayor es la frecuencia de los picos de presión, menor
Elementos de filtro β20 ≥ 100 es la duración de la junta de eje.
A medida que aumenta la diferencia de presión sobre el ele- La presión en la carcasa debe ser mayor o igual que la presión
mento filtrante, el valor β no debe empeorar. externa sobre la junta de eje.
A temperaturas muy elevadas del fluido hidráulico (90°C hasta
máx. 115°C) se requiere una clase de pureza mínima de TN 250 TN 125 TN 40,56
TN 180 TN 71,90 TN 28
19/17/14 según ISO 4406. 6
Si no se pueden mantener las clases anteriores, consultar con
Bosch Rexroth. Indicaciones sobre tipos de filtrado, véase 5
Presión adm. pabs. máx. en bar

página 55-58.
4
Rango de presión de servicio
3
Entrada TN 71 TN 28
TN TN 56 TN 40
Bomba variable (para alimentación externa, E): 2 90
Para variadores EP, EZ, HW y HD
Presión de alimentación (para n = 2.000 rpm) pSp__________ 20 bar 1
1000 2000 3000 4000 5000
Para variadores DA, DG
Número de revoluciones n en rpm
Presión de alimentación (para n = 2.000 rpm) pSp__________ 25 bar
Bomba de alimentación:
Rango de temperatura
Presión de aspiración ps mín
(ν ≤ 30 mm2/s) ________________________≥ 0,8 bar absolutos La junta de eje FKM es admisible para temperaturas de carca-
con breve arranque en frío sa de -25°C hasta +115°C.
(t < 3 min)_ ___________________________≥ 0,5 bar absolutos
Indicación:
Para casos de aplicación inferiores a -25°C se requiere una
Salida
junta de eje NBR (rango de temperatura admisible: -40°C
Bomba variable: hasta +90°C). Al realizar el pedido, indicar con claridad la junta
Presión en la conexión A o B de eje NBR. Consultar con Bosch Rexroth.
Presión nominal pN_ _____________________________ 400 bar
Presión máxima pmáx_____________________________ 450 bar
Máx. carrera de compresión para pN y pmáx___________ 310 bar
Bomba de alimentación:
Presión máxima pSp máx____________________________ 40 bar

Presión nominal: Máx. presión de referencia con la


que se garantiza una resistencia
duradera.
Presión máxima: Máx. presión de servicio, admisi-
ble de manera temporal (t<1s).
Máx. carrera de compresión: Diferencia máxima entre dos
valores de presión consecutivos
en el desarrollo de la presión.
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG /64

Características Técnicas
Tabla de valores (valores teóricos, sin rendimiento ni tolerancias: valores redondeados)
Tamaño nominal 28 40 56 71 90 125 180 250
Cilindrada
bomba variable Vg máx cm3 28 40 56 71 90 125 180 250
bomba de alimentación (para p = 20 bar) Vg Sp cm3 6,1 8,6 11,6 19,6 19,6 28,3 39,8 52,5
Número de revoluciones
máxima para Vg máx nmáx cont. rpm 4.250 4.000 3.600 3.300 3.050 2.850 2.500 2.400
limitada máxima 1) nmáx limit. rpm 4.500 4.200 3.900 3.600 3.300 3.250 2.900 2.600
intermitente máxima 2) nmáx interm. rpm 5.000 5.000 4.500 4.100 3.800 3.450 3.000 2.700
mínima nmín rpm 500 500 500 500 500 500 500 500
Caudal
para nmáx cont. y Vg máx qv máx L/min 119 160 202 234 275 356 450 600
Potencia 3)

para nmáx cont. y Vg máx ∆p = 400 bar Pmáx kW 79 107 134 156 183 237 300 400
Par de giro 3)

para Vg máx ∆p = 400 bar Tmáx Nm 178 255 356 451 572 795 1.144 1.590
∆p = 100 bar T Nm 44,5 63,5 89 112,8 143 198,8 286 398
Variación de revoluciones, máx. 4) rpm 103 81 72 69 64 55 50 34
Resistencia a torsión del Extremo del eje S c Nm/rad 31.400 69.000 80.800 98.800 158.100 218.300 244.500 354.500
Extremo del eje T c Nm/rad – – 95.000 120.900 – 252.100 318.400 534.300
Extremo del eje A c Nm/rad – 79.600 95.800 142.400 176.800 256.500 – –
Extremo del eje Z c Nm/rad 32.800 67.500 78.800 122.800 137.000 223.700 319.600 624.200
Extremo del eje U c Nm/rad – 50.800 – – 107.600 – – –
Momento de inercia de masa
JTW kgm2 0,0022 0,0038 0,0066 0,0097 0,0149 0,0232 0,0444 0,0983
del propulsor
Aceleración angular máxima 4) rad/s2 38.000 30.000 24.000 21.000 18.000 14.000 11.000 6.700
Carga V L 0,9 1,1 1,5 1,3 1,5 2,1 3,1 6,3
Masa (sin transmis.) aprox. m kg 29 31 38 50 60 80 101 156
1) Número máximo de revoluciones limitado: – para la mitad de potencia angular (p. ej., en caso de Vg máx y pN /2)
2) Número máximo de revoluciones intermitente: – en caso de marcha en vacío elevada
– en caso de velocidad excesiva: ∆p = 70 - 150 bar y Vg máx
– en caso de picos de inversión: ∆p < 300 bar y t < 0,1 s.
3) Sin bomba de alimentación
4) – La esfera de aplicación se encuentra entre el número de revoluciones mínimo necesario y el número de revoluciones máximo

permitido.
Este afecta a los estímulos externos (p. ej., motor diésel con de dos a ocho veces más frecuencia de rotación, árbol articula-
do con el doble de frecuencia de rotación).
– El valor límite es válido únicamente para una bomba individual.
– Debe tenerse en cuenta la capacidad de carga de las piezas conductoras.
Atención: Si se excede el valor límite admisible, la máquina de pistones axiales podría deteriorarse,
perder funciones o reducir su vida útil.
Los valores admisibles pueden determinarse con un cálculo.

Cálculo del tamaño nominal

Vg • n • ηv
Caudal qv = L/min Vg = cilindrada por vuelta en cm3
1.000
Δp = diferencia de presión en bar
Vg • Δp n = número de revoluciones en rpm
Par de giro T = Nm
20 • π • ηmh ηv = rendimiento volumétrico

2π•T•n qv • Δp ηmh = rendimiento mecánico-hidráulico


Potencia P = = kW
60.000 600 • ηt ηt = rendimiento total
/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Características Técnicas
Fuerzas transversales y axiales admisibles sobre el eje de accionamiento
Tamaño nominal 28 40 56 71 90 125 180 250
Fuerza transversal, máx. Fq máx N 2.500 3.600 5.000 6.300 8.000 11.000 16.000 22.000
con una distancia (del collar del árbol)
a mm 17,5 17,5 17,5 20 20 22,5 25 29
Fq
Fq máx N 2.000 2.891 4.046 4.950 6.334 8.594 12.375 16.809
b mm 30 30 30 35 35 40 45 50
a,b,c
Fq máx N 1.700 2.416 3.398 4.077 5.242 7.051 10.150 13.600
c mm 42,5 42,5 42,5 50 50 57,5 60 71
Fuerza axial máx. - –Fax máx N 1.557 2.120 2.910 4.242 4.330 5.743 7.053 4.150
Fax
+ +Fax máx N 417 880 1.490 2.758 2.670 3.857 4.947 4.150
Advertencia: El accionamiento por correa requiere condiciones especiales. Consultar con Bosch Rexroth.

Pares de entrada y transmisión admisibles


Tamaño nominal 28 40 56 71 90 125 180 250
Par de giro
Tmáx Nm 178 254 356 451 572 795 1.144 1.590
(para Vg máx y Δp = 400 bar) 1)
Par de giro de entrada, máx. 2)
para el extremo del eje Z TE adm. Nm 352 522 522 912 912 1.460 3.140 4.350
DIN 5480 W25 W30 W30 W35 W35 W40 W50 W55
para el extremo del eje A TE adm. Nm – 912 912 1.460 2.190 2.190 – –
DIN 5480 W35 W35 W40 W45 W45
para el extremo del eje S TE adm. Nm 314 602 602 602 1.640 1.640 1.640 1.640
ANSI B92.1a-1976 (SAE J744) 1" 1 1/4 " 1 1/4 " 1 1/4 " 1 3/4 " 1 3/4 " 1 3/4 " 1 3/4 "
para el extremo del eje T TE adm. Nm – – 970 970 – 2.670 4.070 4.070
ANSI B92.1a-1976 (SAE J744) 1 3/8 " 1 3/8 " 2" 2 1/4 " 2 1/4 "
para el extremo del eje U 3) TE adm. Nm – 314 – – 602 – – –
ANSI B92.1a-1976 (SAE J744) 1" 1 1/4 "
Par de giro de arrastre, máx. 4) TD adm. Nm 231 314 521 660 822 1.110 1.760 2.230
1) No se ha tenido en cuenta el rendimiento
2) Para árboles de accionamiento libres de fuerzas transversales
3) El eje "U" es admisible solo como extremo de eje de la 2ª bomba de una combinación del mismo tamaño nominal.
4) ¡Tener en cuenta el momento de entrada máximo de giro en el eje S!

Distribución de los pares

T1 T2

TE
1. Pumpe
1ª bomba 2.2ªPumpe
bomba

TD
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG /64

Válvulas Limitadoras de Alta Presión


Rangos de ajuste Esquema de ajuste

Válvula limitadora de alta pre- pmax


Ajuste de la diferencia de ≥30 bar
sión, mando directo
presión ∆pHD
(TN 28 - 56) Seguridad

Diferencia de presión ΔpHD


Valor de ajuste
Rango de ajuste de la válvula 3, 5 420 bar Corte de presión

Ajuste de la válvula HD
Presión de servicio pA, B
∆p 270 - 420 bar 400 bar 1)

accionamiento
en la conexión A, B
Δp dimensio-
(véase código de tipos)

namiento de
360 bar
340 bar
320 bar pSp
300 bar

pSp
270 bar Presión de
Rango de ajuste de la válvula 4, 6 250 bar alimentación qV1 qv max
∆p 100 - 250 bar 230 bar 1) (n = 1.000 rpm) (n = nmax)
(véase código de tipos)
200 bar
150 bar
Advertencia: El ajuste de la válvula se efectúa a
100 bar n = 1.000 rpm y Vg máx (qv 1)

Válvula limitadora de alta pre- Ejemplo: presión de alimentación 30 bar; presión de servicio 400 bar
Ajuste de la diferencia de
sión, precomandada Pres. serv. pA,B - Pres. alimen. pSp + Seguridad = Dif. pres. DpHD
presión ∆pHD
(TN 71 - 250) 400 bar - 30 bar + 30 bar = 400 bar
Rango de ajuste de la válvula 1 420 bar
∆p 100 - 420 bar 400 bar 1)
(véase código de tipos)
360 bar Función bypass
340 bar
La función bypass solo se puede utilizar brevemente y con un
320 bar caudal reducido, p. ej., para arrastrar un vehículo del área de
300 bar peligro inmediata.
270 bar
Indicación:
250 bar
La función bypass y las válvulas de alta presión precomandada
230 bar (TN 71 - 250) no se representan en los esquemas de conexión.
200 bar
150 bar
100 bar
1) Ajuste estándar de la diferencia de presión. En caso de que
falte el código de pedido, las válvulas se ajustan a este valor.

Al realizar el pedido, indicar con claridad:


(solo son posibles los valores DpHD indicados en la tabla)
Válvula limitadora de alta presión A
Ajuste de la diferencia de presión: ΔpHD = ... bar
Presión de apertura de la válvula HD (para qV 1): pmáx = ... bar
(pmáx = ΔpHD + pSp)
Válvula limitadora de alta presión B
Ajuste de la diferencia de presión: ΔpHD = ... bar
Presión de apertura de la válvula HD (para qV 1): pmáx = ... bar
(pmáx = ΔpHD + pSp)
10/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Corte de Presión, D
El corte de presión corresponde a una regulación de presión
que reduce la cilindrada de la bomba a Vg mín una vez alcanza-
da la presión nominal ajustada.
En procesos de aceleración y retardo, esta válvula evita la
respuesta de las válvulas limitadoras de alta presión.
Los picos de presión que se producen en procesos de bascu-
lamiento muy rápidos, así como la presión máxima se aseguran
a través de válvulas limitadoras de alta presión.
El rango de ajuste del corte de pres. se extiende por todo el
rango de presión de servicio Sin embargo, los valores de ajus-
te se deben seleccionar aprox. 30 bar más bajos que el ajuste
de la válvula de alta presión (véase diagrama, página 9).
El valor de ajuste del corte de presión se debe indicar con
claridad.

Esquema de conexiones con corte de presión


Ejemplo: variador eléctrico de dos puntos, EZ1D/EZ2D
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 11/64

NV - Versión sin Dispositivo de Mando


La superficie para el montaje del dispositivo de mando está Versión estándar 1)
mecanizada y cerrada con una junta estándar y una tapa. Esta
versión está preparada para el montaje adosado de dispo-
sitivos de mando (HD, HW, EP, EZ). En el variador DA y en
combinaciones de los mismos, se deben tener en cuenta la
adaptación del paquete de resorte del cilindro de posiciona-
miento y de la placa de mando.

1) TN 28 y 250 sin conexión Fa1 y FS

DG - Variador Hidráulico, Mando Directo


Mediante la conexión o desconexión de una presión de mando Versión estándar 1)
a las conexiones X1 o X2, el cilindro de posicionamiento de
la bomba se alimenta directamente con presión de posicio-
namiento. De esta manera, la placa inclinada y, por ende, la
cilindrada es ajustable entre Vg = 0 y Vg máx. Cada conexión
tiene asignado un sentido de flujo.
Presión de mando 0 bar posición Vg = 0
La demanda de presión de mando necesaria para la posición
Vg máx depende de la presión de servicio y del número de
revoluciones.
Presión de mando máx. admitida: 40 bar Versión con válvula reguladora DA 1)
Al realizar el proyecto, consultar con Bosch Rexroth.
El corte de presión y la válvula reguladora DA solo se activan
cuando el dispositivo de mando para el variador DG se alimen-
ta desde la conexión PS.
Asignación sentido de giro – mando – sentido de flujo
véase variador HD, página 12 (presión de posic. X1; X2).
1) TN 28 y 250 sin conexión Fa1 y FS

EZ - Variador Eléctrico de Dos Puntos, con Solenoide de Conmutación


Mediante la conexión o desconexión de una corriente de mando a Asignación sentido de giro – mando – sentido de flujo
los solenoides de conmutación a o b, el cilindro de posicionamiento véase variador DA, página 16.
de la bomba se alimenta con presión a través del dispositivo de
mando EZ. De este modo la placa inclinada y, con ello la cilindrada, Versión estándar 1)
se puede ajustar sin posición intermedia entre Vg = 0 y Vg máx. Cada
solenoide de conmutación tiene asignado un sentido de flujo.

Características técnicas de
EZ1 EZ2
los solenoides
Tensión 12 V (±20 %) 24 V (±20 %)
Posición cero Vg = 0 sin corriente sin corriente
Posición Vg máx corriente corriente
conectada conectada
Resistencia nominal (para 20°C) 5,5 Ω 21,7 Ω
Potencia nominal 26,2 W 26,5 W
Corr. efectiva mínima necesaria 1,32 A 0,67 A
Tiempo de conexión 100 % 100 % 1) TN 28 y 250 sin conexión Fa1 y FS
véase selección de conectores
Tipo de protección
página 60
Estándar: solenoide de conmutación sin accionamiento manual
de emergencia.
Bajo pedido: accionamiento manual de emergencia con retorno
por resorte.
12/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

HD - Variador Hidráulico, Dependiente de la Presión de Mando


En función de la diferencia de la presión de mando pSt en ambas Asignación
conducciones de mando (conexión Y1 e Y2), el cilindro de po- Sentido de giro - Mando - Sentido de flujo
sicionamiento de la bomba se alimenta con presión a través del
dispositivo de mando HD. De este modo, se puede ajustar de Presión de
Tamaño Presión de Sentido de Presión de
forma continua la placa inclinada y, con ello, la cilindrada. Cada posiciona-
nominal mando flujo servicio
conducción de mando tiene asignada un sentido de flujo. miento

Si la bomba, además, se equipa con una válvula reguladora Y1 X1 A hacia B MB


28 - 56
DA (véase página 17), en accionamientos de traslación es Y2 X2 B hacia A MA

dcha.
posible una marcha automática.

Sentido de giro
Y1 X1 B hacia A MA
HD3: con filtrado de admisión (estándar) 71 - 250
Y2 X2 A hacia B MB
HD1: sin filtrado de admisión (no permitida para proyectos nuevos)
pSt in bar Y1 X1 B hacia A MA
28 - 56
18 Y2 X2 A hacia B MB

izq.
16
14 Y1 X1 A hacia B MB
12 71 - 250
10 Y2 X2 B hacia A MA
8
6 TN 28, 250 TN 40 - 180
4
2 B
MB (TN 250)
0
1,0 0,8 0,6 0,4 0,2 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 B MB
Vg 2 Vg
Vg max 4 Vg max
6
MA
8 A
10 MA (TN 250) A
12
14
16 Vista Z
X1 Z
18 MA (TN 28) X1 Y1
pSt in bar
izq. izq.
B
Vg Cilindrada para pSt
Vg máx Cilindrada para pSt = 18 bar
dcha. dcha.
Presión de mando pSt = 6 - 18 bar (en conexión Y1, Y2) X2 X2 Y2
MB (TN 250) MB (TN 28)
Inicio de ajuste para 6 bar
Versión estándar HD3 1)
Fin de ajuste para 18 bar (cilindrada máx Vg máx)
Advertencia:
En la posición cero, el dispositivo de mando HD se debe
descargar hacia el tanque a través del dispositivo de premando
externo.

Indicación
La realimentación por resorte en el dispositivo de mando
no es ningún dispositivo de seguridad
La válvula de compuerta del dispositivo de mando se puede
bloquear en una posición indefinida debido a la presencia de
suciedad en el interior, p. ej., por impurezas del fluido hidráu- Versión HD3 con válvula reguladora DA 1)
lico, abrasión o suciedad residual de los componentes de la
instalación. En ese caso, el caudal de la bomba variable ya no
se corresponde con lo establecido por el operario.
– Asegure mediante una función de parada de emergencia
adecuada que los consumidores accionados se pueden
poner en todo momento en una posición segura (p. ej., me-
diante una parada inmediata).
– Respete la clase de pureza prescrita 20/18/15 (< 90°C) o
19/17/14 ( > 90°C) según ISO 4406. 1) TN 28 y 250 sin conexión Fa1 y FS
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 13/64

HW - Variador Hidráulico, Dependiente de la Carrera


En función del sentido de accionamiento a o b de la palanca
de mando, el cilindro de posicionamiento de la bomba se ali- Asignación
menta con presión a través del dispositivo de mando HW. De Sentido de giro - Mando - Sentido de flujo
este modo, se puede ajustar de forma continua la placa inclina- Presión de
da y, con ello, la cilindrada. Cada sentido de accionamiento de Tamaño Sentido de Sentido de Presión de
posiciona-
la palanca de mando tiene asignado un sentido de flujo. nominal la palanca flujo servicio
miento
Si la bomba, además, se equipa con una válvula reguladora DA a X2 B hacia A MA
28 - 56
(véase página 17), en accionamientos de traslación es posible b X1 A hacia B MB

dcha.
una marcha automática.

Sentido de giro
a X2 A hacia B MB
β in ° 71 - 250
40 b X1 B hacia A MA
35
30 a X2 A hacia B MB
28 - 56
25 b X1 B hacia A MA

izq.
20
15 a X2 B hacia A MA
10 71 - 250
b X1 A hacia B MB
5
0
Vg 1,0 0,8 0,6 0,4 0,2 5 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 V
g TN 28, 250 TN 40 - 180
Vg max 10 Vg max B
15 MB (TN 250)
20 B MB
25
30
35 MA
A
40 MA (TN 250) A
β in °
Vista Z
Ángulo de basculamiento β en la palanca de mando para X1 Z X1
MA (TN 28)
basculamiento:
izq. izq.
Inicio de ajuste para β = 3° a a
Fin de ajuste para β = 29° (cilindrada máx, Vg máx) b b

Tope mecánico: TN 28 - 71 ________ ±40° dcha. dcha.


X2 MB (TN 250) MB (TN 28) X2
TN 90 - 250 _ _____ ±35°
Par de giro necesario en la palanca de posicionamiento Interruptor de posición nula Interruptor de posición nula
máx. 170 Ncm. La limitación de la desviación de la palanca de
mando HW se debe efectuar en el indicador de carrera exter- Versión estándar 1)
no (indicador de valor nominal).
Indicación:
El centrado del resorte desplaza la bomba automáticamente a
la posición cero (Vg = 0), en cuanto deja de haber par de giro
en la palanca de mando del dispositivo de mando HW (sin
considerar la articulación).
Variante: Conmutador de posición cero, L
En la posición cero de la palanca de mando, en el dispositivo
de mando HW el contacto de conmutación del conmutador de
posición cero está cerrado. En caso de desviación de la palan-
ca de mando de la posición central, el contacto se interrumpe.
De este modo, el interruptor de posición cero cumple una fun- Versión con válvula reguladora DA e interruptor de posi-
ción de seguridad en los accionamientos en los que se debe ción nula 1)
garantizar, en determinadas condiciones (p. ej., arranque del
motor Diesel), la posición nula de la bomba.

Características técnicas de los conmutadores de posición cero


Cargabilidad 20 A (constante), sin conmutación
Potencia de 15 A / 32 V (carga óhmica)
conmutación 4 A / 32 V (carga inductiva)
Versión del conector Conector DEUTSCH DT04-2P-EP04
(contraenchufe, véase página 60)
1) TN 28 y 250 sin conexión Fa1 y FS
14/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

EP - Variador Eléctrico, con Solenoide Proporcional


En función de la intensidad de corriente preseleccionada I en
ambos solenoides proporcionales (a y b), el cilindro de posi- Indicación
cionamiento de la bomba se alimenta con presión a través del La realimentación por resorte en el dispositivo de mando
dispositivo de mando EP. De este modo, se puede ajustar de no es ningún dispositivo de seguridad
forma continua la placa inclinada y, con ello, la cilindrada. Cada
solenoide proporcional tiene asignado un sentido de flujo. La válvula de compuerta del dispositivo de mando se puede
bloquear en una posición indefinida debido a la presencia de
Si la bomba, además, se equipa con una válvula reguladora DA suciedad en el interior, p. ej., por impurezas del fluido hidráu-
(véase página 17), en accionamientos de traslación es posible lico, abrasión o suciedad residual de los componentes de la
una marcha automática. instalación. En ese caso, el caudal de la bomba variable ya no
EP3/4: con filtrado de admisión (estándar) se corresponde con lo establecido por el operario.
EP1/2: sin filtrado de admisión (no permitida para proyectos – Asegure mediante una función de parada de emergencia
nuevos) adecuada que los consumidores accionados se pueden
I in mA(solenoide a) poner en todo momento en una posición segura
(p. ej., mediante una parada inmediata).
1200 EP3
1000 EP1 – Respete la clase de pureza prescrita 20/18/15 (< 90°C) o
800 19/17/14 ( > 90°C) según ISO 4406.
600 EP4
400 EP2
200
0 Asignación
Vg 1,0 0,8 0,6 0,4 0,2 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 V Sentido de giro - Mando - Sentido de flujo
g
Vg max 200 Vg max Acciona- Presión de
400 Tamaño Sentido de Presión de
miento del posiciona-
EP4 600 nominal flujo servicio
800 solenoide miento
EP2
1000 a X1 A hacia B MB
EP3 1200 28 - 56
EP1 b X2 B hacia A MA
dcha.

I in mA(solenoide b)
Sentido de giro

a X1 B hacia A MA
71 - 250
Características técnicas de b X2 A hacia B MB
EP3/EP1 EP4/EP2
los solenoides
a X1 B hacia A MA
Tensión 12 V (±20 %) 24 V (±20 %) 28 - 56
b X2 A hacia B MB
Corriente de mando
izq.

Inicio de ajuste para Vg 0 400 mA 200 mA a X1 A hacia B MB


71 - 250
Final de ajuste a Vg máx 1.200 mA 600 mA b X2 B hacia A MA
Corriente límite 1,54 A 0,77 A
Resistencia nominal (para 20°C) 5,5 Ω 22,7 Ω
TN 28, 250 TN 40 - 180
Frecuencia Dither 100 Hz 100 Hz
B
Tiempo de conexión 100 % 100 % MB (TN 250)
B MB
véase selección de conectores
Tipo de protección
página 60
MA
A
MA (TN 250)
Para activar los solenoides proporcionales se dispone de los Solenoide pro- Solenoide pro- A
siguientes dispositivos de mando electrónicos y amplificadores porcional a Vista Z porcional a
(véase también www.boschrexroth.com/mobilelektronik en X Z MA (TN 28)
1 X1
Internet): izq. izq.
– Dispositivo de mando BODAS RC B
serie 20_________________________________ RE 95200
serie 21_________________________________ RE 95201 dcha. dcha.
serie 22_________________________________ RE 95202 X2 X2
MB (TN 250) MB (TN 28)
serie 30_________________________________ RE 95203
y software de aplicación Solenoide proporcional b Solenoide proporcional b

– Amplificadores analógicos RA_ _____________ RE 95230 Estándar: solenoide de conmutación sin accionamiento manual
de emergencia.
Bajo pedido: accionamiento manual de emergencia con retorno
por resorte.
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 15/64

EP - Variador Eléctrico, con Solenoide Proporcional


Versión estándar EP3 1)

Versión EP3 con válvula reguladora DA 1)

1) TN 28 y 250 sin conexión Fa1 y FS


16/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

DA - Variador Hidráulico, Dependiente del Número de Revoluciones


En función de la velocidad de accionamiento, el cilindro de Asignación
posicionamiento de la bomba se alimenta con presión median- Sentido de giro - Mando - Sentido de flujo
te la válvula reguladora DA, a través de su válvula de 4/3 vías
y, de este modo, la placa inclinada y, con ello la cilindrada, se Acciona- Presión de
Tamaño Sentido de Presión de
puede ajustar de forma continua. Cada sentido de flujo tiene miento del posiciona-
nominal flujo servicio
asignado un solenoide de conmutación. solenoide miento
Aumento de la velocidad de a X2 B hacia A MA
accionamiento ➔ mayor presión de mando 28 - 56
b X1 A hacia B MB

dcha.
Mayor presión de mando ➔ mayor cilindrada

Sentido de giro
a X2 A hacia B MB
La presión de servicio (alta presión) provoca, según la caracte- 71 - 250
rística, un retroceso de la placa a la cilindrada correspondiente. b X1 B hacia A MA
Mayor presión de servicio ➔ menor cilindrada a X2 A hacia B MB
28 - 56
Una regulación a momento constante (Tconst) se logra a través b X1 B hacia A MA

izq.
del retroceso de la cilindrada de la bomba y a través de la
compresión del número de revoluciones de la máquina de ac- a X2 B hacia A MA
71 - 250
cionamiento. Compresión del número de revoluciones significa b X1 A hacia B MB
reducción de la presión de mando.
Una compresión del número de revoluciones al menor valor po-
sible equivale a un aprovechamiento óptimo de la potencia de
accionamiento. Esto se logra mediante "inching parcial". Aquí, TN 28, 250 TN 40 - 180
la válvula regulador DA está acoplada mecánicamente al pedal
acelerador, es decir, a partir de cierto número de revoluciones B
MB (TN 250)
(carrera del pedal acelerador) la curva de mando se desplaza B MB
de forma paralela a la velocidad de servicio.
La absorción de una potencia adicional (p. ej., por la hidráulica de A
MA
trabajo) puede significar una reducción de la velocidad del motor. MA (TN 250)
Esto lleva a una reducción de la presión de mando y, con ello, de Solenoide de A
la cilindrada de la bomba. La potencia liberada está disponible conmutación a Vista Z Solenoide de
para otros consumidores. Distribución automática de la potencia, X1 Z conmutación a
MA (TN 28) X1
aprovechamiento total de la potencia de accionamiento para el izq.
accionamiento de traslación y para la hidráulica de trabajo. izq.
B
Para accionamientos de traslación automáticos se emplea la
válvula reguladora DA en combinación con el variador hidráuli- dcha.
dcha.
co de mando directo, "variador DA". X2 MB (TN 250) MB (TN 28)
X2
Las bombas con variadores EP, HW, HD o DG pueden equi- Solenoide de
Solenoide de
parse también con una válvula reguladora DA. De esta manera, conmutación b
conmutación b
se influye sobre el comportamiento de marcha automática
(generación de alta presión y de caudal con límite de carga en
función del número de revoluciones). La cilindrada máxima de Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones,
estos variadores se limita por medio del ajuste del dispositivo válvula reguladora DA, ajuste fijo, DA1D2/DA2D2 1)
de mando correspondiente.

Características técnicas de
DA1 DA2
los solenoides
Tensión 12 V (±20 %) 24 V (±20 %)
Posición cero Vg 0 sin corriente sin corriente
Posición Vg máx corriente corriente
conectada conectada
Resistencia nominal (para 20°C) 5,5 Ω 21,7 Ω
Potencia nominal 26,2 W 26,5 W
Corr. efectiva mínima necesaria 1,32 A 0,67 A
Tiempo de conexión 100 % 100 %
véase selección de conectores 1) TN 28 y 250 sin conexión Fa1 y FS
Tipo de protección
página 60
Estándar: solenoide de conmutación sin accionamiento manual
de emergencia.
Bajo pedido: accionamiento manual de emergencia con retorno
por resorte.
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 17/64

DA - Variador Hidráulico, Dependiente del Número de Revoluciones


Funcionamiento y mando de las válvulas regula- Esquema de conexión 1):
doras DA DA1D3/DA2D3

Válvula reguladora DA, ajuste fijo, (2) Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones,
válvula reguladora DA, variación mecánica con palanca de
La presión de mando se produce en función de la velocidad de posicionamiento
accionamiento. Al realizar el pedido, indicar con claridad: inicio
de regulación (ajustado en fábrica).

Válvula reguladora DA, ajustable mecánicamente con


palanca de posicionamiento (3)
La presión de mando se produce en función de la velocidad de
accionamiento. Al realizar el pedido, indicar con claridad: inicio
de regulación (ajustado en fábrica).
Reducción discrecional de la presión de mando, independiente-
mente de la velocidad de accionamiento, mediante accionamien-
DA1D4/DA2D4
to mecánico de la palanca de posicionamiento (función inch).
Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones,
Mom. de accionam. máx. admisible en palanca ____Tmáx = 4 Nm
válvula reguladora DA, ajuste fijo, con válvula inch hidráulica
Ángulo de giro máx. 70°, posición de la palanca, opcional.
Variación 3R ____ Dirección de accionamiento de la palanca de con válvula estranguladora,
posicionamiento derecha TN 28 - 71

Variación 3L ____ Dirección de accionamiento de la palanca de


posicionamiento izquierda

Válvula reguladora DA, ajuste fijo y válvula hidráulica inch


montada, (4, 8)
(solo para bombas con variador DA)
– Versión con válvula estranguladora TN 28, 40, 56, 71
– Versión con válvula reductora de presión TN 90, 125, 180, 250
con válvula reductora de presión,
Reducción discrecional de la presión de mando, independien- TN 90 - 250
temente de la velocidad de accionamiento, mediante acciona-
miento hidráulico (conexión Z).
Variante 4:
El mando en la conexión Z se realiza con un líquido de frenos
desde el sistema de frenado del vehículo (acoplamiento hidráu-
lico con el freno de servicio).
Variante 8:
El mando de la conexión Z tiene lugar con aceite mineral.

Válvula reguladora de ajuste fijo DA, conexiones para el DA1D7/DA2D7


dispositivo de premando como válvula inch, (7)
Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones,
Reducción discrecional de la presión de mando, independiente- DA válvula reguladora DA, ajuste fijo, con dispositivo de pre-
mente de la velocidad de accionamiento, mediante accionamien- mando ubicado separadamente, como válvula inch
to mecánico del dispositivo de premando. Dispositivo de premando
El dispositivo de premando está dispuesto separado de la bom- (no forma parte del suministro)
ba, (p. ej., en la cabina del conductor) y se une con la bomba a
través de las conexiones PS y Y mediante dos conducciones de
mando hidráulicas.
El dispositivo de premando adecuado se debe pedir por separa-
do y no forma parte del suministro.
Puede obtener información detallada por medio de nuestros
distribuidores y a través de Internet, en la dirección www.bos-
chrexroth.com/da-regelung. Aproveche esta oportunidad y deje
que nuestro programa informático determine el dimensionamien-
1) TN 28 y 250 sin conexión Fa1 y FS
to de su accionamiento. La homologación de un accionamiento
con variador DA básicamente solo la realiza Rexroth.
Indicación: válvulas inch giratorias, véase página 61.
18/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 28 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Versión sin dispositivo de mando, NV

Estándar: conexión de aspiración S inferior (10)


Opcional: conexión de aspiración S superior (13): placa de conexión girada 180°

Corte de presión Ajuste mecánico de posición cero


Válvula HD:
con bypass
sin bypass

Brida SAE J744


101-2 (B) Válvula HD:
sin bypass
con bypass
Vista W

Válvula de pre-
sión de alimen-
tación
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 19/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 28 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 "
W25x1,25x30x18x9g 15T 16/32DP 3)
(SAE J744 – 25-4 (B-B))
1)2)

Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 3/4 "
rosca de fijación A/B DIN 13 M10x1,5; 17 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A, B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
X1, X2 conex. para presiones de posicionamiento
(delante del estrangulador) 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
20/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 28 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente de la presión de


mando, HD Variador hidráulico, dependiente de la carrera, HW
63
50 9
27 ø8

8
142
Versión con
conmutador
de punto cero,
HWL

20 40°
40°

147
b
113.4

Variador eléctrico de dos puntos con solenoide de


conmutación, EZ Variador eléctrico con solenoide proporcional, EP

Variador hidráulico, mando directo, DG


RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 21/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 28 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones, DA


Válvula reguladora de ajuste fijo, DA2 Válvula reg. de ajuste mec. con palanca de posicionam., DA3

Vista W
Sentido de acciona-
Vista W miento "izquierda" (3L)

Sentido de acciona-
miento "derecha" (3R)
Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7

Vista W Vista W
22/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 40 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Versión sin dispositivo de mando, NV

Estándar: conexión de aspiración S inferior (02)


Opcional: conexión de aspiración S superior (03): placa de conexión girada 180°

Corte de presión
Válvula HD:
con bypass
sin bypass
Ajuste
mecánico de
posición cero

Brida SAE J744


127-2 (C) Válvula HD:
sin bypass
con bypass
Válvula de presión
de alimentación Vista W

M8x1,25; 11 prof.
DIN 13
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 23/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 40 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 A Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 1/4 " U Eje dentado 1 "
W30x2x30x14x9g W35x2x30x16x9g 14T 12/24DP 3) 15T 16/32DP 3)
(SAE J744 – 32-4 (C)) (SAE J744 – 25-4 (B-B))

1)2)
1)2)

Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 3/4 " –
rosca de fijación A/B DIN 13 M10x1,5; 17 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A, B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
X1, X2 conex. para presiones de posicionamiento
(delante del estrangulador) 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fa1 salida de filtro (filtro incorporado) 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
FS conex. del filtro a la tubería de aspiración
(arranque en frío) 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
24/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 40 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente de la presión de


mando, HD Variador hidráulico, dependiente de la carrera, HW
63
50 9
27 ø8

8
142
Versión con
conmutador
de punto cero,
a HWL

40°
20
40°
b

147
111.4

Variador eléctrico de dos puntos con solenoide de


conmutación, EZ Variador eléctrico con solenoide proporcional, EP

Variador hidráulico, mando directo, DG


RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 25/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 40 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones, DA


Válvula reguladora de ajuste fijo, DA2 Válvula reg. de ajuste mec. con palanca de posicionam., DA3

Sentido de acciona-
miento "izquierda"
(3L)

Sentido de acciona-
miento "derecha" (3R)

Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
26/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 56 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Versión sin dispositivo de mando, NV

Estándar: conexión de aspiración S inferior (02)


Opcional: conexión de aspiración S superior (03): placa de conexión girada 180°

Corte de presión
Válvula HD:
con bypass
Ajuste sin bypass
mecánico de
posición cero

Brida SAE J744


Válvula HD:
127-2 (C)
sin bypass
con bypass

Válvula de presión
de alimentación Vista W
M8x1,25; 11 prof.
DIN 13
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 27/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 56 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 A Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 1/4 " T Eje dentado 1 3/8 "
W30x2x30x14x9g W35x2x30x16x9g 14T 12/24DP 3) 21T 16/32DP 3)
(SAE J744 – 32-4 (C))

1)2)
1)2)

Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 3/4 "
rosca de fijación A/B DIN 13 M10x1,5; 17 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A, B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
X1, X2 conex. para presiones de posicionamiento
(delante del estrangulador) 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
P S alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fa1 salida de filtro (filtro incorporado) 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
FS conex. del filtro a la tubería de aspiración
(arranque en frío) 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
28/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 56 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente de la presión de


mando, HD Variador hidráulico, dependiente de la carrera, HW
63
50 9
27 ø8

8
Versión con

154.6
conmutador
de punto cero,
HWL

40°
20
40°
b

147
120.3

Variador eléctrico de dos puntos con solenoide de


conmutación, EZ Variador eléctrico con solenoide proporcional, EP

Variador hidráulico, mando directo, DG


RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 29/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 56 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones, DA


Válvula reguladora de ajuste fijo, DA2 Válvula reg. de ajuste mec. con palanca de posicionam., DA3

Sentido de acciona-
miento "izquierda"
(3L)

Sentido de acciona-
miento "derecha" (3R)

Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
30/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 71 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Versión sin dispositivo de mando, NV

Estándar: conexión de aspiración S inferior (02)


Opcional: conexión de aspiración S superior (03): placa de conexión girada 180°

Corte de presión

Válvula HD
con bypass
Ajuste mecáni-
co de posición
cero

Brida SAE J744


127-2 (C)
Válvula de presión de
alimentación

Válvula HD
con bypass
Vista W

M8x1,25; 10 prof.
DIN 13
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 31/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 71 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 A Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 1/4 " T Eje dentado 1 3/8 "
W35x2x30x16x9g W40x2x30x18x9g 14T 12/24DP 3) 21T 16/32DP 3)
(SAE J744 – 32-4 (C))

1)2)
1)2)

Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 1"
rosca de fijación A/B DIN 13 M12x1,75; 17 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A, B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M42x2; 20 prof. 720 Nm 2)
X1, X2 conex. para presiones de posicionamiento
(delante del estrangulador) 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm 2)
Fa1 salida de filtro (filtro incorporado) 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
FS conex. del filtro a la tubería de aspiración
(arranque en frío) 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
32/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 71 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente de la presión de


mando, HD Variador hidráulico, dependiente de la carrera, HW
63
50 9
27 ø8

8
165.9
Versión con
conmutador
de punto cero,
a HWL

40°
20
40°
b

147
163.5

Variador eléctrico de dos puntos con solenoide de


conmutación, EZ Variador eléctrico con solenoide proporcional, EP

Variador hidráulico, mando directo, DG


RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 33/64

Dimensiones, tamaño nominal 71 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones, DA


Válvula reguladora de ajuste fijo, DA2 Válvula reg. de ajuste mec. con palanca de posicionam., DA3
Sentido de acciona-
miento "izquierda"
(3L)

Sentido de acciona-
miento "derecha" (3R)

Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
34/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 90 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Versión sin dispositivo de mando, NV

Estándar: conexión de aspiración S inferior (02)


Opcional: conexión de aspiración S superior (03): placa de conexión girada 180°

Corte de presión
Válvula HD
Ajuste con bypass
mecánico de
posición cero

Brida SAE J744


152-2/4 (C)
Válvula de presión
de alimentación
Válvula HD
con bypass
Vista W

M8x1,25; 10 prof.
DIN 13
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 35/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 90 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 A Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 3/4 " U Eje dentado 1 1/4 "
W35x2x30x16x9g W45x2x30x21x9g 13T 8/16DP 3) 14T 12/24DP 3)
(SAE J744 – 44-4 (D)) (SAE J744 – 32-4 (C))

1)2)
1)2)

Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 1"
rosca de fijación A/B DIN 13 M12x1,75; 17 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A, B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M42x2; 20 prof. 720 Nm 2)
X1, X2 conex. presiones de posicionamiento
(delante estrangulador) 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm 2)
Fa1 salida de filtro (filtro incorporado) 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
FS conex. del filtro a la tubería de aspiración
(arranque en frío) 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
36/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 90 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente de la presión de


mando, HD Variador hidráulico, dependiente de la carrera, HW
63
50 9
27 ø8

8
191.9
Versión con
conmutador
de punto cero,
HWL
a

3 5°
20
35°
b

147
180.7

Variador eléctrico de dos puntos con solenoide de


conmutación, EZ Variador eléctrico con solenoide proporcional, EP

Variador hidráulico, mando directo, DG


RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 37/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 90 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones, DA


Válvula reguladora de ajuste fijo, DA2 Válvula reg. de ajuste mec. con palanca de posicionam., DA3
Sentido de acciona-
miento "izquierda"
(3L)

Sentido de acciona-
miento "derecha" (3R)

Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
38/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 125 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Versión sin dispositivo de mando, NV

Estándar: conexión de aspiración S inferior (02)


Opcional: conexión de aspiración S superior (03): placa de conexión girada 180°

Corte de presión
Válvula HD
Ajuste mecáni- con bypass
co de posición
cero

Brida SAE J744


152-2/4 (C) Válvula de presión
de alimentación
Válvula HD
con bypass

Vista W
M10x1,5; 12,5 prof.
DIN 13
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 39/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 125 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 A Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 3/4 " T Eje dentado 2 "
W40x2x30x18x9g W45x2x30x21x9g 13T 8/16DP 3) 15T 8/16DP 3)
(SAE J744 – 44-4 (D)) (SAE J744 – 50-4 (F))
1)2)

1)2)

Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 1 1/4 "
rosca de fijación A/B DIN 13 M14x2; 19 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A, B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M48x2; 22 prof. 960 Nm 2)
X1, X2 conex. para presiones de posicionamiento
(delante del estrangulador) 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
Fa1 salida de filtro (filtro incorporado) 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
FS conex. del filtro a la tubería de aspiración
(arranque en frío) 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
40/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 125 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente de la presión de


mando, HD Variador hidráulico, dependiente de la carrera, HW
63
50 9
27 ø8

8
204.4
Versión con
conmutador
de punto cero,
a HWL

3 5°
20
35°
b

147
193.5

Variador eléctrico de dos puntos con solenoide de


conmutación, EZ Variador eléctrico con solenoide proporcional, EP

Variador hidráulico, mando directo, DG


RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 41/64

Dimensiones, tamaño nominal 125 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones, DA


Válvula reguladora de ajuste fijo, DA2 Válvula reg. de ajuste mec. con palanca de posicionam., DA3
Sentido de acciona-
miento "izquierda"
(3L)

Sentido de accio-
namiento "derecha"
(3R)

Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
42/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 180 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Versión sin dispositivo de mando, NV

Estándar: conexión de aspiración S inferior (02)


Opcional: conexión de aspiración S superior (03): placa de conexión girada 180°

Corte de presión
Válvula HD
Ajuste mecáni- con bypass
co de posición
cero

Brida SAE J744


Válvula de presión
165-4 (E)
de alimentación
Válvula HD
con bypass

Vista W

M10x1,5; 12,5
prof. DIN 13
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 43/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 180 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 3/4 " T Eje dentado 2 1/4 "
W50x2x30x24x9g 13T 8/16DP 3) 17T 8/16DP 3)
(SAE J744 – 44-4 (D))
1)2)

Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 1 1/4 "
rosca de fijación A/B DIN 13 M14x2; 19 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M42x2; 20 prof. 720 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M42x2; 20 prof. 720 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A/B 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M48x2; 22 prof. 960 Nm 2)
X1, X2 conex. presiones de posicionamiento
(delante estrangulador) 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M22x1,5; 14 prof. 210 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
Fa1 salida de filtro (filtro incorporado) 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
FS conex. del filtro a la tubería de aspiración
(arranque en frío) 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 50 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
44/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 180 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente de la presión de


mando, HD Variador hidráulico, dependiente de la carrera, HW
63
50 9
27 ø8

8
210.5
Versión con
conmutador
de punto cero,
HWL
a

3 5°
20
35°
b

147
232.7
Variador eléctrico de dos puntos con solenoide de
conmutación, EZ Variador eléctrico con solenoide proporcional, EP

Variador hidráulico, mando directo, DG


RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 45/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 180 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones, DA


Válvula reguladora de ajuste fijo, DA2

Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7
46/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 250 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Versión sin dispositivo de mando, NV

Estándar: conexión de aspiración S inferior (10)


Opcional: conexión de aspiración S superior (13): placa de conexión girada 180°

Corte de presión

Válvula HD
con bypass
Válvula de pre-
Brida SAE J744 sión de alimen-
165-4 (E) tación Válvula HD
con bypass

Ajuste
mecánico de
posición cero
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 47/64

Dimensiones, tamaño nominal 250 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Extremos de ejes
Z Eje dentado DIN 5480 S Eje dentado 1 3/4 " T Eje dentado 2 1/4 "
W55x2x30x26x9g 13T 8/16DP 3) 17T 8/16DP 3)
(SAE J744 – 44-4 (D))
1)2)

Conexiones
A, B conexiones de trabajo (serie de alta presión) SAE J518 1 1/2 "
rosca de fijación A/B DIN 13 M16x2; 21 prof. 2)
T1 fluido de fuga o llenado DIN 3852 M42x2; 20 prof. 720 Nm 2)
T2 fluido de fuga o purgado 4) DIN 3852 M42x2; 20 prof. 720 Nm 2)
MA, M B punto de medición conducto de trabajo A/B 4) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
R purgado 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
S tubería de aspiración para fluido de alimentación DIN 3852 M48x2; 22 prof. 960 Nm 2)
X1, X2 conex. presiones de posicionamiento
(delante estrangulador) 4) DIN 3852 M16x1,5; 12 prof. 100 Nm 2)
G conexión de presión para circuito auxiliar 4) DIN 3852 M12x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
PS alimentación de presión de ajuste 4) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
Fa salida de filtro 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
Fe entrada de filtro 4) DIN 3852 M33x2; 18 prof. 540 Nm 2)
M H conexión para alta presión medida 4) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Y1, Y2 conexiones de mando remoto (solo HD) DIN 3852 M14x1,5; 12 prof. 80 Nm 2)
Z conexión para presión de mando (solo DA4/8) 4) DIN 3852 M10x1; 8 prof. 30 Nm 2)
Y conexión para presión de mando (solo DA7) DIN 3852 M18x1,5; 12 prof. 140 Nm 2)
1) Orificio de centrado según DIN 332 (rosca según DIN 13)
2) Para los pares de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) ANSI B92.1a-1976, 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
4) Cerrado
48/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones, Tamaño Nominal 250 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente de la presión de


mando, HD Variador hidráulico, dependiente de la carrera, HW
63
50 9
27 ø8

8
240.5
Versión con
conmutador
de punto cero,
HWL
a

35°
20
35°
b

147
273.4
Variador eléctrico de dos puntos con solenoide de
conmutación, EZ Variador eléctrico con solenoide proporcional, EP

Variador hidráulico, mando directo, DG


RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 49/64

Dimensiones, Tamaño Nominal 250 Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

Variador hidráulico, dependiente del número de revoluciones, DA


Válvula reguladora de ajuste fijo, DA2

Vista W

Válvula reguladora de ajuste fijo y válvula hidráulica inch Válvula reguladora de ajuste fijo y conexiones para
incorporada, DA4/DA8 dispositivo de premando, DA7

Vista W
Vista W
50/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones de la Transmisión Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

N00 sin bomba de alimentación, sin transmisión


F00 con bomba de alimentación, sin transmisión

TN A1 (N00) A1 (F00)
28 213,9 223,4
40 220,2 235,7
56 239,4 256,4
71 279,1 293,6
90 287 301
125 320,9 326,4
180 370,9 370,9
250 398,2 409

A1

F01/K01 Brida SAE J744 – 82-2 (A)


Buje para eje dentado según ANSI B92.1a-1976 5/8 " 9T 16/32DP 1) (SAE J744 – 16-4 (A))

M10x1,5; 15 prof. 2) TN A1 (F01) A1 (K01) A2 A3 A4


M10x1,5; 16,5 prof. 2) (TN 180, 250) A3 28 227,9 227,9 7,5 7,5 14,5

Anillo tórico 3) 40 239,7 234,2 9 9 18


56 261,4 254,9 10 10 18
ø17,5

71 297,6 297,6 9 10 17
ø82,55
106,4

90 304 304 9 8 –
125 330,9 330,9 10,5 9 –
180 378,4 378,4 7,5 7,5 15,5
A2 250 426,9 426,2 11 11 18
106,4 A4 Se describe la versión de 2 agujeros
A1
Indicar por escrito y de manera clara si se
(hasta brida de montaje) emplea la versión con 2 agujeros en horizontal
o en vertical.

F02/K02 Brida SAE J744 – 101-2 (B)


Buje para eje dentado según ANSI B92.1a-1976 7/8 " 13T 16/32DP 1) (SAE J744 – 22-4 (B))

TN 28, 40, 56 TN 71, 90, 125, 180, 250 TN A1 A2 A3 A4


Anillo 28 230,4 9,7 9,7 16,2
M12x1,75; 21 prof. 2) (TN 71, 90, 180, 250) tórico 3)
M12x1,75; 18 prof. 2) (TN 125) 40 240,7 11 11 17
2)
A3
M12x1,75; 19 prof. 56 262,4 12 11 19,5
71 300,6 13 9,8 17
90 305 9 11 17
ø24

125 330,9 10 11 17
ø101,6
146

180 381,4 11 11 19
250 428,9 11 11 16
Se describe la versión de 2 agujeros
146 A2 Indicar por escrito y de manera clara si se
174 146 A4 emplea la versión con 2 agujeros en horizontal
A1
o en vertical.
(hasta brida de montaje)

1) 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
2) Rosca según DIN 13, para el par de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) Anillo tórico incluido en el suministro
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 51/64

Dimensiones de la Transmisión Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

F04/K04 Brida SAE J744 – 101-2 (B)


Buje para eje dentado según ANSI B92.1a-1976 1 " 15T 16/32DP 1) (SAE J744 – 25-4 (B-B))

TN 28, 40, 56 TN 71, 90, 125, 180, 250 TN A1 A2 A3 A4


Anillo
M12x1,75; 21 prof. 2) (TN 71, 90, 180, 250) 28 230,4 9,7 9,7 13,7
tórico 3)
M12x1,75; 18 prof. 2) (TN 125)
A3
40 240,7 11 9,7 16
56 262,4 13 11 18,5
M12x1,75; 19 prof. 2)
71 300,6 13 9,8 15,5

ø27
90 305 9 11 15

ø101,6
125 330,9 10 11 16,5

146
180 381,4 11 11 18
250 428,9 11 11 15,5
Se describe la versión de 2 agujeros
146 A2
Indicar por escrito y de manera clara si se
174 146 A4
A1 emplea la versión con 2 agujeros en horizontal
o en vertical.
(hasta brida de montaje)

F09/K09 Brida SAE J744 – 127-2 (C)


Buje para eje dentado según ANSI B92.1a-1976 1 " 15T 16/32DP 1) (SAE J744 – 25-4 (B-B))
TN A1 A2 A3 A4
M16x2; 20 prof. 2) A3
Anillo tórico 3) 40 244,7 14 14 19,5
ø27
ø127

A2
181
A4
213 A1
(hasta brida de montaje)

F07/K07 Brida SAE J744 – 127-2 (C)


Buje para eje dentado según ANSI B92.1a-1976 1 1/4 " 14T 12/24DP 1) (SAE J744 – 32-4 (C))

TN 56, 71, 250 TN 90, 125, 180 4) TN A1 A2 A3 A4


56 266,4 15 14 17,5
M12x1,75; 18 prof. 2)
Anillo 71 303,6 15 13,5 20
M16x2; 20 prof. 2) (TN 56) M16x2; prof. 23 2) tórico 3)
90 309 13 14 20,5
M16x2; 24 prof. 2) (TN 71, 250)
A3 125 335,9 15 15,5 22,5
ø33,5 5)

180 384,4 14 19 17
250 425,9 16 14 16
114,5

ø127
181

Se describe la versión de 2 y de 4 agujeros


Indicar por escrito y de manera clara si se em-
plea la versión con 4 agujeros, con 2 agujeros
181
A2 en horizontal o 2 en vertical.
A4
213 A1
114,5
181 (hasta brida de
montaje)
1) 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
2) Rosca según DIN 13, para el par de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) Anillo tórico incluido en el suministro
4) TN 180 solo con brida SAE 2 agujeros
5) TN 56: ø32,7
52/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Dimensiones de la Transmisión Rogamos solicitar planos de montaje antes de


determinar la construcción. Medidas en mm

F73/K73 Brida SAE J744 – 152-2/4 (D)


Buje para eje dentado según DIN 5480 W35x2x30x16x9g

M20x2,5; 20 prof. 2) A3 TN A1 A2 A3
Anillo 90 309 12 14
tórico 3)
Se describe la versión de 4+2 agujeros
Indicar por escrito y de manera clara si se

ø152,4
emplea la versión de 2, 4 o 4+2 agujeros.

161,6
200

161,6 A2
228,6 A1
266,6 (hasta brida de montaje)

F69/K69 Brida SAE J744 – 152-2/4 (D)


Buje para eje dentado según ANSI B92.1a-1976 1 3/4 " 13T 8/16DP 1) (SAE J744 – 44-4 (D))
M20x2,5; 20 prof. 2) A3 TN A1 A2 A3
Anillo
125 343,9 18 14
tórico 3)
180 391,9 20,9 18
250 444,9 9 17
ø152,4

Se describe la versión de 4+2 agujeros


161,6
200

Indicar por escrito y de manera clara si se


emplea la versión de 2, 4 o 4+2 agujeros.

161,6 A2
228,6 A1
266,6 (hasta brida de montaje)

F72/K72 Brida SAE J744 – 165-4 (E)


Buje para eje dentado según ANSI B92.1a-1976 1 3/4 " 13T 8/16DP 1) (SAE J744 – 44-4 (D))
M20x2,5; 20 prof. 2)
A3 TN A1 A2 A3
Anillo 180 391,9 20,9 18
tórico 3) 250 444,9 9 17
224,5

ø165,1
270

A2
224,5
A1
270
(hasta brida de montaje)
1) 30° ángulo de engrane, base huecos aplanada, centrado de flancos, clase de tolerancia 5
2) Rosca según DIN 13, para el par de apriete máx. se deben respetar las indicaciones generales de la página 64
3) Anillo tórico incluido en el suministro
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 53/64

Resumen de las Posibilidades de Montaje en A4VG


Transmi-
Transmisión – A4VG
sión
Brida Buje Bomba de
Abre- A4VG A10V(S)O/31 A10V(S)O/53 A4FO A11VO A10VG disponible
para eje engranajes
viatura TN (eje) TN (eje) TN (eje) TN (eje) TN (eje) TN (eje) para TN
dentado externa
82-2 (A) 5/8 " F/K01 – 18 (U) 10 (U) – – – Tamaño F 28 - 250
TN 4-22 1)
101-2 (B) 7/8 " F/K02 – 28 (S,R) 28 (S,R) 16 (S) – 18 (S) Tamaño N 28 - 250
22 (S) TN 20-32 1)
45 (U) 45 (U,W) 28 (S) Tamaño G
TN 38-45 1)
1in F/K04 28 (S) 45 (S,R) 45 (S,R) – 40 (S) 28 (S) – 28 - 250
60 (U,W) 45 (S)
127-2 (C) 1in F/K09 40 (U) – – – – – – 40
1 1/4 " F/K07 40 (S), 56 (S) 71 (S,R) 85 (U) – 60 (S) 63 (S) – 56 - 250
71 (S) 100 (U)
152-2/4 (D) W35 F/K73 90 (Z) – – – – – – 90
1 3/4 " F/K69 90 (S) 140 (S) – – 95 (S) – – 125 - 250
125 (S) 130 (S)
165-4 (E) 1 3/4 " F/K72 180 (S) – – – 190 (S) – – 180 - 250
250 (S) 260 (S)
1) Rexroth recomienda versiones especiales de las bombas de engranajes. Consultar con Bosch Rexroth.

Bombas Combinadas A4VG + A4VG


Largo total A

A4VG A4VG (2ª bomba) 1)


(1ª bomba) TN 28 TN 40 TN 56 TN 71 TN 90 TN 125 TN 180 TN 250
TN 28 453,8 – – – – – – –
TN 40 464,1 480,4 – – – – – –
TN 56 485,8 502,1 522,8 – – – – –
TN 71 524,0 539,3 560,0 597,2 – – – –
TN 90 528,4 544,7 565,4 602,6 610,0 – – –
TN 125 554,3 571,6 592,3 629,5 644,9 670,3 – –
TN 180 604,8 620,1 640,8 678,0 692,9 718,3 762,8 –
TN 250 652,3 661,6 682,3 719,5 745,9 771,3 815,8 854,8
1) 2ª bomba sin transmisión y con bomba de alimentación, F00

Gracias al empleo de bombas combinadas, el usuario dispone de circuitos inde-


pendientes entre sí, también sin transmisión de toma de fuerza.
Al realizar el pedido de bombas combinadas, las designaciones de tipos de la A4VG
A4VG
1ª y de la 2ª bomba se deben unir con "+".
(1ª bomba) (2ª bomba)
Ejemplo de pedido:
A4VG56EP3D1/32R-NAC02F073SP + A4VG56EP3D1/32R-NSC02F003SP
El tándem de dos bombas de tamaños nominales iguales, considerando una acele-
ración dinámica de máx. 10 g (= 98,1 m/s2), es admisible sin soportes adicionales. A
Recomendamos a partir de TN 71 el empleo de la brida de montaje de 4 agujeros.
Cuando se trata de combinaciones de más de dos bombas, es necesario calcular
la brida de montaje sobre el momento de masa admisible.
54/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Limitación de Carrera Mecánica, M


La limitación de carrera mecánica es una función suplementaria, que,
independientemente del variador respectivo, permite una reducción
continua de la cilindrada máxima de la bomba.
Mediante dos tornillos de ajuste se limita la carrera del cilindro de
posicionamiento y, con ello, el ángulo de basculamiento de la bomba.
Dimensiones
TN M1 M2 M3 M4
28 110,6 máx. 40,1 24 –
40 110,6 máx. 38,1 24 –
56 130,5 máx. 44 25,5 –
71 135,4 máx. 86,3 – 28,5
90 147 máx. 95,7 31,5 –
125 162 máx. 104,5 – 35,5
180 181,6 máx. 138,7 38 –
250 198,9 máx. 174,8 39,5 –
Esquema de conexiones 1)

Limitación de carrera mecánica, M

Conexiones X3 y X4 para Presión de Cámara de Ajuste, T


Dimensiones
TN T1 T2 T3 T4 X3, X4
28 92 40,1 – 24 M12x1,5
40 92 38,1 – 24 M12x1,5
56 104,5 44 – 25 M12x1,5
71 113,5 86,3 28 – M12x1,5
90 111,5 95,7 – 30 M12x1,5
125 136 104,5 34 – M12x1,5
180 146,5 138,7 – 35 M12x1,5
250 164,5 174,8 – 38 M16x1,5
Esquema de conexiones 1)

1) TN 28 y 250 sin conexión Fa1 y FS


RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 55/64

Tipos de Filtrado
Estándar: Filtrado en la tubería de aspiración de la bomba Variante:
de alimentación, S Filtrado en la tubería de presión de la bomba de alimen-
tación, conexiones para filtrado externo del circuito de
Uso preferente de la versión estándar
alimentación, D
Versión del filtro: __________________________filtro sin bypass
Entrada filtro: conexión Fe
Recomendación: ____________ con indicador de ensuciamiento
Salida de filtro: conexión Fa
Resistencia al flujo en el elemento filtrante:
Versión del filtro: no se recomiendan los filtros con bypass;
para ν = 30 mm2/s, n = nmáx _________________ Δp ≤ 0,1 bar para el empleo con bypass, consultar con
Bosch Rexroth.
para ν = 1.000 mm2/s, n = nmáx ______________ Δp ≤ 0,3 bar
Recomendación: con indicador de ensuciamiento
Presión en la conexión S de la bomba de alimentación:
Advertencia:
para ν = 30 mm2/s __________________________p ≥ 0,8 bar
Para las versiones con variador DG (para presión de mando
arranque en frío (ν = 1.600 mm2/s, n ≤ 1.000 rpm) ____p ≥ 0,5 bar no desde el circuito de alimentación) se emplea la siguiente
versión de filtro:
El filtro no forma parte del suministro.
Filtro con bypass e indicador de ensuciamiento
Esquema de conexiones de la versión estándar S
Disposición del filtro: separado en la tubería de presión (filtro cond.)
Resistencia al flujo en el elemento filtrante:
para ν = 30 mm2/s __________________________ Δp ≤ 1 bar
arranque en frío _____________________________ Δp ≤ 3 bar
(válido para todo el rango del número de revoluciones nmín – nmáx)
El filtro no forma parte del suministro.

Esquema de conexiones de la variante D

Variante: alimentación externa, E


Esta variante se debe emplear en las versiones sin bomba de
alimentación integrada (N00 o K...).
La conexión S está cerrada.
La alimentación se realiza a través de la conexión Fa.
Disposición del filtro: ___________________________ separado
Para garantizar la seguridad de funcionamiento se debe asegu-
rar la clase de pureza exigida para el fluido de alimentación en
la conexión Fa (véase página 6).

Esquema de conexiones de la variante E (alimentación externa)


56/64 Bosch Rexroth AG A4VG | RS 92 003/09.07

Tipos de Filtrado
Variante: Variante:
Filtrado en la tubería de presión de la bomba de alimenta- Filtrado en la tubería de presión de la bomba de alimenta-
ción, con válvula de arranque en frío y conexiones para el ción, filtro montado, se incluye en el suministro, F
filtrado externo del circuito de alimentación, K
Versión del filtro _ _________________________filtro sin bypass
Versión como variante D, además con válvula de arranque en frío:
Malla filtrante (absoluta) ____________________________20 μm
– La placa de conexión está provista de una válvula de arran-
que en frío para proteger la instalación de posibles daños. Material del filtro_ ___________________________fibra de vidrio
La válvula se abre a una resistencia al flujo Δp ≥ 6 bar.
Carga de presión________________________________ 100 bar
Conexión Fe : entrada de filtro (en la válvula de arranque en frío)
Disposición del filtro_______________ incorporado en la bomba
Conexión Fa : salida de filtro
Advertencia:
Disposición del filtro:________separado en la tubería de presión
(filtro cond.) – El filtro está provisto de una válvula de arranque en frío
para proteger la instalación de posibles daños.
El filtro no forma parte del suministro. La válvula se abre a una resistencia al flujo Δp ≥ 6 bar.

Esquema de conexiones de la variante K (con válvula de arran- Recomendación: con indicador de ensuciamiento (variante
que en frío) P, L, M, B) (diferencia de presión Δp = 5 bar)

Curvas características del elemento filtrante


Diferencia de presión/comportamiento del flujo según
ISO 3968 (válido para elemento filtrante limpio).
100
1000 mm2/s
30 mm2/s
TN 180
Diferencia de presión Δp en bar

TN 40 - 56 TN 125
10
TN 71 - 90
TN 125

TN 180
TN 40 - 56
1
Dimensiones de la variante K (con válvula de arranque en frío)

TN 71 - 90

0,1
10 50 100 200
Caudal en L/min

Esquema de conexiones de la variante F (con montaje de filtro)

TN K1 K2 K3 Fe 1) Tmáx. 2)
40 122,5 198,7 0 M18x1,5; 15 prof. 140 Nm
56 125,5 215,4 0 M18x1,5; 15 prof. 140 Nm
71 145,5 239,0 8 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm
90 139,5 248,5 24 M26x1,5; 16 prof. 230 Nm
125 172,0 267,9 20 M33x2; 18 prof. 540 Nm
180 173,0 311,9 3 M33x2; 18 prof. 540 Nm
1) DIN 3852
2) Paralos pares de apriete máx. se deben observar las
indicaciones generales de la página 64
RS 92 003/09.07 | A4VG Bosch Rexroth AG 57/64

Tipos de Filtrado
Variante: Variante:
Filtrado en la tubería de presión de la bomba de alimen- Filtrado en la tubería de presión de la bomba de alimenta-
tación, filtro incorporado, se suministra, con indicador de ción, filtro incorporado, se suministra, con indicador eléctri-
ensuciamiento óptico, P co de ensuciamiento con conector DEUTSCH, B
Versión como variante F, además con indicador de ensucia- Filtrado como variante F, además con indicador de ensucia-
miento óptico. miento eléctrico.
Tipo de indicador: visor