Está en la página 1de 9

Seminario Pueblo Mapuche, comunicación intercultural

:
1° sesión: miércoles 5 de septiembre:
 Contexto pueblo mapuche → de conflicto.
 Inter-societal o interlingüística → usado como concepto descriptivo.
 Comunicación Intercultural o interculturalidad → forma de comunicación ideal
entre las sociedades, en un marco de reconocimiento de estas.
 Como, entre las coyunturas históricas, se produjo la comunicación entre el pueblo
mapuche y el estado chileno.
 Entender y definir los conceptos de sociedad y cultura, entender que estas están
relacionadas entre sí, y que dentro de estas van brotando nuevas sociedades y nuevas
culturas. (personificación en una raíz o un maíz xd)
 Saber, idea, símbolo → parte de la cultura.
 Inter-societal: relaciones entre sociedades diferentes (a nivel macro)
 Interétnico: valoración negativa, es un tipo de reducción de las culturas indígenas.
 Sociedad wingka → lo no mapuche → chilenos → los que no se reconocen como
mapuche. Territorialidad → todo lo que esta fuera del territorio “histórico” es
considerado no mapuche.
 Mediadores lingüísticos → traductores.

2° sesión: jueves 6 de septiembre → Sin clases.
3° sesión: miércoles 12 de septiembre:
Texto de Martín Serrano, 1982 → Comunicación no es solo entre dos seres humanos, sino
que la comunicación se da entre todos los seres vivos. La comunicación constituye un
sistema.
 La comunicación es un intercambio de saberes, de información de datos, es un dialogo
entre dos partes de manera reciproca.
 La comunicación no solo se entre los humanos, sino que es una capacidad de los seres
humanos. Pero también las especies vegetales tendrían algún tipo de intercambio de
información.
 Cualquier ser vivo puede ser parte de una comunicación. Pasan a ser actores.
 Situación comunicacional → entre el emisor y el receptor. Para Serrano el que inicia
el dialogo para informar es el ego y quien solicita y recibe la información es el alter.
 Comunicación → no es la forma más antigua de intercambiar información. Antes se
desplazaba materia o energía. La comunicación sustituye a la materia y a la energía.
 Sustancia expresiva la materia que se modifica para intercambiar información.
 Señales. Trabajo expresivo y perceptivo. La primera para comunicar el mensaje y la
segunda para comprender el mensaje que se está transmitiendo.

si este no los posee la comunicación no será posible.  11 de octubre → charla con una traductora sobre la comunicación mediada en las culturas mapuche y el conflicto árabe. pues mezcló la sociología con la literatura. 4° sesión: 13 de septiembre → no fui a clases (exposición texto sobre escuelas católicas para inmigrantes) 5° sesión: 26 de septiembre → no fui a clases (exposición texto batjin)  investigador como fronteras entre las culturas. pues de esta forma.  Habermas fue parte de la oleada llamada giro lingüístico. 6° sesión: 27 de septiembre Exposición texto Marta Rizo  saber y reconocer las diferencias con el otro. por lo tanto. pues interpreta a x cultura para que la cultura propia de él comprenda la cultura pasada. Lo importante es encontrar un lenguaje común que permite a los interlocutores entenderse sin la necesidad de buscar otras interpretaciones o generar malentendidos.  el mediador o traductor puede cambiar o manipular el mensaje que transmitirá a quienes intentan comunicarse interculturalmente. Estos conceptos no son. el receptor (alter) debe poseer los instrumentos necesarios para comprender el mensaje. mientras que la información es aquello que se transmite.  Toda comunicación es interacción.  Interculturalidad es más que solo la comunicación efectiva entre dos personas. pero no toda interacción es comunicación.  Si el emisor (ego) posee algún instrumento específico para transmitir su mensaje. la comunicación será más eficiente ya que se reconocen las diferencias. similares o equivalentes. . 7° sesión: 03 de octubre Exposición texto Luis Garrido Vergara→ Habermas  Teoría critica → ver el desarrollo de las sociedades. Exposición texto Alsina  Fronteras poco claras  Cultura → interacción constante entre seres humanos.  Interacción ejecutiva  La comunicación es el proceso.

este entendimiento debiera producirse a través de la imposición de una cultura sobre otra. caciques. veracidad → pretensión de acción comunicativa ideal para Habermas. este contexto está lleno de opiniones y prejuicios. pero también las traducciones inducen a error (o errores propios de los traductores) como también en las traducciones se notan los prejuicios de quien traduce (pues muchas veces los textos son pequeños fragmentos que carecen de un contexto.  La mediación lingüística → ¿objeto histórico o una forma de mirar?  La traducción (nunca es neutral) es una operación transformadora. 10° sesión: Clase jueves 11 octubre → Charla La tradición como gesto individual. Lo trascendental define lo material. no así de verdad y realidad) .  si el hombre no genera relaciones sociales. capitulo XXIII: De las dignidades.TT  La traducción y sus efectos en la sociedad. y de su gobierno en paz y en guerra→ forma de gobierno del pueblo mapuche y la comunicación del pueblo en el siglo XVII. lo que Serge Gruzinski llama aculturación. Se transmite una ideología distinta. porque puede existir una comunicación sabiendo que una de las informaciones es una mentira o falsa. traducción dentro de la propia lengua (hacer legible los textos paleográficos)  Las traducciones hacen que un mismo texto vaya cambiando de significado. toma la teoría de Hegel y acogen el historicismo y la linealidad de Hegel. No obstante. relación con la interpretación. siendo el traductor quien brinda a través de sus conocimientos el contexto. está al servicio de representaciones que se crean y se difunden.  Los efectos de la acción en la comunicación son: locucionario. generales y capitanes de los indios chilenos. 8° sesión: Clase jueves 4 de octubre 9° sesión: Clase miércoles 10 de octubre  Análisis del texto de Rosales.  Hegel → historia lineal. Es una forma de validación. Aunque la presencia de estas tres no es 100% fundamental. ¿Cómo se produce un intercambio societal? ¿Cómo se produce en entendimiento? *A mi manera de ver. rectitud. traducción y etnografía. tienen que ver con la intención de la vez y de lo que quiere conseguir el emisor del mensaje que se busca transmitir para lograr una acción comunicativa efectiva. ilocucionario y per locucionario. Marx. toquis. pero criticando la importancia de la transcendentalidad. y el cotejo como método de los EE.  Verdad.  El entendimiento fundamental para las relaciones sociales.

(tesis/antítesis)  Representación o teatralización de la asamblea. en medio del conflicto mapuche.  Tiempos de paz → Gen Voyhe → símbolos→ canelo (representa la paz). . por eso estos encuentros terminan en borracheras. En este espacio deliberativo siempre están presentes la comida y la bebida.  Símbolos usados en los rituales.  Gestos de traducción → “esto es como” “o” 11° sesión: Clase miércoles 17 octubre  Texto de Diego de Rosales→ formas de comunicación y formas de deliberación política. denominaron estos espacios como de borracheras. sacrificios. Importancia de compartir los alimentos. como el canelo. toqui kura (blanca)  Tiempos de guerra → Gen Toqui → símbolos → toqui kura (negra).  Creación de vínculos que ayuden a generar conflictos. el cual los enfrenta por los territorios ancestrales del pueblo mapuche.  Asamblea o fórum → espacio deliberativo donde resuelven asuntos. sacrificios  Cuando los mapuche se juntan a deliberar se encuentran dos partes opuestos.  Política interna → deliberación/justicia  Política intermedia → diplomacia v/s guerra  Los españoles se encuentran con un pueblo que no tiene “cabeza” no hay un líder claro con el cual negociar. 12° sesión: jueves 18 de octubre Texto Gertrudis Payás  Propuesta de análisis de la mediación entre dos sociedades. los españoles.  Mediación → acto político.  Organización federativa → múltiples jefes.  Forma de tratar a los indígenas → resalta el consumo de alcohol.  Dos tipos de gobernadores (sistema dual) → uno para los tiempos de paz y otro para los tiempos de guerra. no obstante. Mapuche y chilena. los que están a favor de la paz y los que están a favor de la guerra. Este último es la forma en que se gobierna el pueblo mapuche del siglo XVII.  Reciprocidad  Dos formas de ejercer el gobierno → jerarquizada y otro sistema de concurso colectivo con capacidad de ofrecer.  La construcción de la idea de barbarie → descalificación  Cojau o Junta de Guerra → parlamentos (Cautiverio feliz)  Hipotextos → textos originarios  Relaciones intertextuales.

o bien. podía entender o dar a entender un mensaje completamente distinto al emitido. pues el derecho indiano no era eficiente en este tipo de relación. negociación. Este hecho provocaba la crítica de los franciscanos. seguimiento de las fuentes y posteriores crónicas que reutilizan armando.?  Dispositivos fronterizos → parlamentos.  los traductores por lo general eran personas que aprendían la lengua del enemigo debido a que podía ser hijo de un español y una mapuche o haber sido cautivo en la infancia para luego ser rescatado.  Parlamento → se realizaba. Son una negociación. comunicación-consenso-legitimación. por eso debían existir traductores que ayudaran a la comunicación entre ambos pueblos. su propio relato. pues estos se resistían a aquello señalando que “eso es cosas de niños”.  ¿existe la comunicación entre dos mundos que su única manera de comunicarse es a través de una persona. pues ambas partes tienen la misma importancia  los parlamentos surgen por una necesidad de comunicación para evitar la guerra. haciendo que muchos españoles o mapuches vivieran de las transacciones y relaciones que realizaban en esta economía de frontera.  Negociación y requerimiento  Lo político junto a lo religioso → mapuche  Los españoles no mezclan estas dos esferas (o al menos.  relaciones interétnicas → entre los mapuches. se dan en una relación  para evitar la guerra se generan estos encuentros de paz. puesto que el pueblo mapuche se resistía a ocupar el castellano. que. traductores. se supone que eso hacen)  Creación de un sistema diferente para lograr comunicarse.  Los jesuitas no convirtieron al cristianismo a los indígenas. es decir este traductor podía avivar el conflicto o calmarlo según fueran sus intereses.  Construcción de jerarquía dentro de los traductores → “árbol genealógico” seguimiento de la reconstrucción de las crónicas que los españoles usaron para crear su relato. lo cual también incluye un nuevo sistema de derecho. Se transforma en un espacio de economía. por lo general. era de uno de los bandos. cada uno.  Tradición. cambiando el sentido del mensaje. .  Relaciones interétnicas → entre mapuche y españoles. 13° sesión: miércoles 31 de octubre Texto de José Manuel Zavala  cuestionamiento del origen de los parlamentos. por lo cual aprendió la lengua en ese tiempo de cautiverio. pacto-requerimiento- parlamento. principalmente en mapudungun. no surgen como una imposición sino por una necesidad.

. etc. La flecha forma parte de un conjunto de comunicaciones dentro del mundo de habla mapudungun. Esto se daba por la existencia de caciques pro-hispanos y antihispanos. su traspaso se hace de forma disimulada pues se realizaba entre el mensajero y el cacique.  Economía de frontera → Sergio Villalobos. pero a menor escala que los quipus incas. → significaba que había un levantamiento (Espejo).  Real situado → paga del ejército de la frontera.  Cuando la flecha circulaba ensangrentada significaba que habría un levantamiento. de esta manera se evitaban filtraciones hacia los españoles. La flecha transmite un mensaje no verbal.  Los nudos sirven como sistema de cómputo. por lo que la economía de frontera era fundamental para la sobrevivencia de los soldados que allí vivían. nudos (hilos o cordones). “saeta ensangrentá” en González de Nájera.  Nudos  Cautiverio feliz → el valor de la flecha como carta citatoria. siendo interpretado por los españoles (ven a donde circuló la flecha.  Barros Arana → “los parlamentos no sirven para nada”  ¿Parlamentos y disminución de la violencia?  Apropiación de elementos del otro para volverme más poderoso. algo similar.  ¿esta práctica existía antes que llegaran los españoles? O ¿esta práctica comenzó con la llegada española? ¿los españoles adoptaron esta práctica?  Episodios 1654-1655 y finales siglo XVII  Advertencias previas sobre el camino de la flecha. también lleva un mensaje verbal)  La flecha podía ser acompañada por despojos de un español vencido (trofeo de guerra)  La conjunción de la flecha y el mensajero le entregan al mensaje la validez necesaria para hacerlo creíble.) a pesar de que no siempre sabían interpretar este “correr de la flecha”  Elementos indispensables: flechas. 14° sesión: clase miércoles 07 de noviembre Charla Jimena Obregón Iturra (antropóloga)  “al correr de la flecha” → práctica comunicativa del periodo colonial hasta el republicano (fin de las guerras hispano-indígenas). Había que averiguar quién empezó con este levantamiento y así saber quién empezó a hacer correr la flecha. mensajero (este último. esta paga llegaba de manera inconstante.  Vinculo “aliado de la flecha”  La flecha es una flecha quebrada. también señala la importancia de la flecha. a quien le llegó.

 Parentesco real o simbólico → forma de consolidar las relaciones sociales/interétnicas.  Continuidad de la comunidad de Temocuicui.  Siglo XIX → con la república. se mandan a emisarios para avisar la aparición de expedicionarios. reciprocidad.  La ceremonia de recibimiento.obregon-iturra@univ-rennes2. cambian los procesos de comunicación: mapuche/huinca.  Régimen político → de monarquía a república. Saludo de los abrazos. Si no se avisaba se pensaba que se buscaba la guerra. cumplían con el rol de demostración de paz y la mediación interétnica.  Cada cacique tiene a su mensajero de confianza. marco protocolar y ceremonial.  Cumplimiento de las promesas → de bienes. Con ello. se explica el motivo del viaje. Se recurría a la metáfora del parentesco.  Caminos transcordilleranos  Los protocolos son 8:  Presentaciones la función es crear la relación social.fr 15° sesión: clase miércoles 14 de noviembre Exposición texto Florencia Roulet  Objetivo del texto: Analizar los protocolos tierra adentro. la presentación siempre va acompañada de regalos para los escoltas y caciques.  Jimena. El incumplimiento de las promesas trae consigo el truncamiento de la reciprocidad. hay muchos mensajeros en la entrega o traspaso de una flecha. pues existen registros de su existencia desde el siglo XVII. Se cambian los interlocutores.  La escolta familiar. mujeres. procesos de independencias. ya no se puede denominar españoles/mapuche.  El gran cambio en Chile → 1810-1818.  Las promesas en la cultura indígena.  Distribución de los regalos → el obsequio era la materialización de las promesas de paz y amistad intercambiadas. por ende.  Las parlas → Méndez y la distinción entre parlas y parlamentos. . llegada a la toldería.  El anuncio de la llegada. Despliegue de riquezas y poder destinadas a impresionar a los viajeros. de favores y de buen trato. están las máximas autoridades de ambos bandos. 16° sesión: clase miércoles 21 de noviembre.  Existencia de una negociación política previa al vínculo social.

quiere decir que la alfabetización estaba en aumento. además. para autores como Pávez y Menard. siendo Santiago la última instancia de deliberación. También cambia el régimen jurídico del indígena. Charla André Menard  Anotaciones en el texto.  Los cambios tecnológicos del siglo XIX ayudaron a la dominación del otro. no existiendo un lugar de apelación. resguardar datos para que los pudiera controlar una instancia superior.  Cambios en el régimen jurídico y religioso. tribu). 17° sesión: clase jueves 22 de noviembre. . se diversifican en un frente pacífico y otro atlántico (océanos). cuyo estandarte fue la Aurora de Chile dirigida y publicada por Fray Camilo Henríquez. pues se pasa del derecho indiano (paternalismo) a una sociedad de igualdad jurídica.  Siglo XIX → marcado por el surgimiento de la prensa.  Si en el siglo XVI se creó una frontera.  La prensa actuó como órgano central de los diferentes movimientos. donde los indígenas tenían la capacidad de actuar por sí solos. políticos.  Medios de comunicación → ruptura entre el período colonial y la república. Documentos impresos que tenían como misión. la escritura siempre fue importante. culturales y regionales.  Alfabetización: si existía la prensa.  Plan modernizador de la Araucanía: intentó integrar nuevas tierras productivas no de propiedad de latifundistas. es porque había una incapacidad para dominar al otro. (pasar en limpio) 18° sesión: clase miércoles 28 de noviembre  El registro escrito.  La correspondencia surge como un género de comunicación diplomática en conjunto con el parlamento. Los gobiernos republicanos se preocuparon de la educación. pasando del concepto de súbdito o vasallo al de ciudadano. permitió sacar los productos agrícolas de la Araucanía. Pues permitió crear una continuidad en el transporte.  Idea de “salvajización” del indígena (indios. Además.  Republicanismo liberal.  Cambia el centro de decisión política. naturales. Sino que este plan se caracterizó por entregar propiedades de tamaño mediano.  Mito Ercillano.

Exposición texto Marisa Malvestitti → mediación lingüística al este de los Andes en la época del Awkan (fines del siglo XIX)  Lenguaraces. lo cual facilitaba la comunicación entre dos pueblos que poseían idioma y costumbres distintas. forma de comunicación hispano/mapuche colonial.  La carta es un mecanismo de comunicación de carácter privado. ya sean españoles y mapuches. sobre todo. pero por. pues las intervenciones se realizaban ante todos los altos mandos. tanto de Treuler como Mansilla.  Dos casos de huincas sorprendidos por mapuche. para guardar la palabra mapuche. y publicadas en varios medios para que no se perdiera el documento. múltiples autores. el parlamento. a pesar de las limitantes. pues el pueblo mapuche. descubrieron las “intenciones” detrás de las publicaciones. más todos los indígenas que asistieran a ver el parlamento. a menos que la carta se leyera en voz alta en presencia de más gente. pues el contenido de esta era solo conocido por el emisor y el receptor.  . aprendió a leer y escribir español. traductores orales.  Los medios de comunicación intercultural cambian. Trabajo Final: 5 de diciembre → proyecto. (Chile y Argentina respectivamente)  Mangil → ultimo toqui general. al saber leer. que. 19° sesión: clase 05 de diciembre  Toma facultad  Revisión estudio de casos 20° sesión: clase 12 de diciembre Exposición texto Jorge Pávez → Cartas mapuches  Lugar y devenir de la escritura alfabética  Se ve la ignorancia de Paul Treuler. 19 de diciembre → entrega informe (máx.  La agencia aculturadora trató de apropiarse del mapuzungún. era un mecanismo de comunicación de carácter público. 5 páginas) + poster explicativo del caso estudiado. En cambio. estudio de caso.  Textos coproducidos. pues este al escribir su libro jamás creyó que los mapuches lo leerían. carta al presidente Montt.