Está en la página 1de 4

No importa la educación, estudios, cultura y sofisticación que pueda tener un cubano,

no puede evitar que en determinados momentos se le escapen frases


y palabras que lleva muy hondo escondidas en el cerebro, en la sangre y en el
corazón, tales como :

A ese le falta un tornillo - He is crazy.


A mí eso me es antiflogitínico - I don't give a damn.
Al más pinto de la paloma - It can happen to anybody.
Allá en casa del carajo - Really far....
Allá va eso - Here you go.

Aquí en el tibiri-tabara - I am goofing off.


Buche y pluma na’má, eso eres tú - You are a show off..
Canto el manisero - He died
Chapéa bajito - Don't talk loud, or don't call attention to you
Chico , me estás sapeando - You are giving me bad luck.
Chico , no jorobes más - Get off my back.
Chirrin-Chirran - This is the end (of anything).
Chúpate esa - Wowwwww!
Come de lo que pica el pollo - Jerk, shit-eater, etc . etc.
Con todos los hierros - With all the bells and whistles.
Dale pirey - End, finish, throw away....
De eso ni Jota Vallés - No way!
De eso sabe con quile - He knows a lot about......
Déjate de cancaneos y habla claro - Clarify what the h...you mean.
Dejate de ñoñerías - Don't be a baby.
Donde el diablo dió las tres voces - Similar to "en casa del carajo".
En eso yo soy el papaupa - I am the best of this....
Es carcañal de indígena - A really bad person.
Es muy fulastre - He is flaky, not a good person.
Es retama de guayacol - Similar to "carcanal de indigena", really bad person.
Es un bemba e’trapo - He is a Bull-shitter.
Es un bobo de la yuca - He is really dumb.
Es un cazuelero - He gets in everybody's business.
Es un churriburri - Same as "chusma", low class, white trash, or any kind of trash.
Es un cobero - He praises you to get what he wants.
Es un esqueleto rumbero - A super skinny person.
Es un fañoso - A person speaking with stuffy nose.
Es un guataca - Brownnoser.
Es un jorocón - He is a laud bull shitter.
Es un masaboba - He is a flabby fat person.
Es un niño bitongo - He is a nerd.
Es un paquetero - He is a liar.
Es un paragüero - He does not know how to drive.
Es un picúo - He is tacky.
Es un postalita - He thinks he is a movie star...
Es un punto Filipino - He is the guy you don't want to marry your daughter....
Es un sangrepesao - He is a jerk, nerd, concided, etc. etc.
Es un sanguango - He is not active or brilliant. Similar to a jerk, but with better
intentions...
Es un simplón - He is very naive.
Es un sopenco - He has not much brain...
Es una chancletera - A female without class, really low class. Uneducated but also
"chusma", no manners.
Es una parguera - She likes "gays".
Esa es una fletera mala - She is a bad streetwalker.
Esa gente me hicieron un fu- Those people snubbed me.
Ese es cacafuaca - He is good for nothing...
Ese es arniquilla y diente de perro - Worst than "cacafuaca". It also means a really
bad person.
Ese es rinquincalla - Same as "arniquilla y diente de perro".
Ese es un curda - Drunk (prospect for AA).
Ese es un gallito qui-qui-ri-qui - A very vocal macho.
Ese es un socotroco - He is bordering in stupid.
Ese está turulato - His brain doesn't work...
Ese hijo mio es cagaíto a mi - My son looks just like me!
Ese huevo quiere sal - He is doing something for a hidden purpose.
Ese niño es jiribilla - In America, the kid has an attention disorder....In Cuba it meant
a mischevious kid.
Ese tipo cogió un peo anoche - He has a hangover.
Ese tipo es más bruto que un arado - Superlative of stupid.
Ese tipo está trocao - He is wrong (confused).
Eso es del tiempo de Ñañaseré - Very old.
Eso es más viejo que andar a pie - Very old.
Está acoquinado - He is afraid.
Está cayendo un chin-chin - We have a misty rain.
Está dando tremenda muela - He is talking to convince somebody.
Está en la fuacata - He is broke (no money).
Está guillao - He is concided. He thinks he is gorgeous.
Está loquibambio - A little crazy.
Está matungo - He is coming down with an illness.
Está pasando más trabajo que un forro de catre - He is in a very hard financial
situation.
Está tangueado - Not very reliable person.
Está tirando un majá - He is not working (lazy).
Está todo despetroncado - His muscles hurt.
Está tullído - Cripple.
Estiro la pata - He died
Fo que peste - Wheewwwww, it smells bad!
Hay un run-run, pero a mi plin - There is a rumor, but I don't care.
Hoy tiene el moño virado - He is in a bad mood today.
Le cayó carcoma - Something bad happened to him.
Le chupa el rabo a la jutía - He likes to drink.
Le dio en la misma cocorotina - Somebody give him a head concusion....
Le dio la patá a la lata - He did something really smart! or someone died
Le dio una sirimba - He is having a heart attack, or a stroke, or a heat stroke, or a
coma, etc. etc. (no distinction of condition...).
Le está dando a la sin hueso - She is talking.
Le metieron el cuchillo hasta donde dice collín - He had a deeeeeep stab.
Le parto la siquitrilla - I will break his bones.
Le pasó como a Chacumbele - He caused his own death.
Le patina el coco - A little crazy.
Le pegaron los tarros - - The spouse or girlfriend cheated.
Le ronca el merequetén - Amazing.....
Le sonó un sopapo - He gave (somebody) a punch in the face.
Le sueno un simbombazo - Menace of a bomb, a punch, a shot or anything like that....
Le tiró una ronconada - He verbally abused him.
Le traquetea - Wow, I can't believe it, amazing....
Le zumba el mango - Same as "le traquetea".
Lo sabe hasta el pipisigayo - Everybody knows it.
Lo voy a mangar - I will trick him.
Me fajo hasta con Mazantín el torero y ahí namá - I will fight with the whole army... and
that is it!
Ni fu ni fa - Not right or wrong.
Ni ji ni ja - It's the same for me.
No arrugues que no hay quien planche - Don't add to the problem.
Pa’ su escopeta - I'm out of here!
Parece un cocomacaco - Person that looks reeeeealy ugly.
Parece un mamarracho - A person that does not know how to dress.
Que juyuyo es el tipo ese - (I have never heard this, but it does not sound good....).
Quiquiribu-mandinga - African word used in songs...
Quitate que te tumbo - Move out of my way...
Sabe más que las bibijaguas - Super intelligent. Sambuyo suelta lo que no es tuyo -
Don't steal.
Saoco la tumbadora - (another phrase that I have never heard, probably from another
country.).
Se desguavinó - He is broken into pieces. It can be the result of a fall, accident, fight,
etc.
Se está comiendo un cable - He is broke (financially). Not a penny.
Se están dando tremendo mate - Boy and girl in the middle of heavy petting.
Se formó el titingó - Start of a melee.
Se formó un salpafuera tremendo - Similar to "titingo". An unexpected fight among a
group of people.
Se la comió - He did something fantastic.
Se le escapó a Tamakún por debajo del turbante - An extremely street wise person.
Se ñamaba - He died.
Se quedó sin plumas y cacareando - He lost everything.
Se rajó como una caña brava - He passed out.
Sigue con la misma matraquilla - A repetition of the same stupidity.
Solo le queda el casco y la mala idea - He is in bad health (apply to a bad person).
Te peinas o te haces papelillos - Make up you mind.
Te queda pintaíto - It fits you perfect.
Tiene guayabitos en la azotea - He is crazy.
Tiene la mollera abierta - He has the head of a baby.
Tiene un chichón en la chola - He has a bump in the head.
Tiene un empacho. He has indigestion.
Tiene un jipío - He is whizzing.
Tiene una ñañara - He has a boo boo.
Tirale una trompetilla - Make fun of him with a sound like a fart.
Voló como Matías Pérez - He disappeared.