Está en la página 1de 250

HISTÓRICO DE REVISÕES

DATA PÁGINA SER. DOC. DO


REV.
(AAAA-MM) MOTIVO /AUTOR Nº PRODUTO
ALTERADA
INI 2014-05 Sr. Matsuzaki ------- TM-WI07

*A 2014-11 Suporte da V6.01 Mr. Matsuzaki TM-WI07

*B 2015-03 Suporte da V6.10 Mr. Watanabe Todas as TM-WI07


páginas s

*C 2015-10 Suporte da V6.20 Mr. Ozawa Todas as TM-WI07


páginas
*D 2016-02 Remoção das restrições relacionadas ao Todas as TM-WI07
EUA Mr. Ozawa páginas

*E 2016-06 Suporte da V6.30 Mr. Sakakibara Todas as TM-WI07


páginas

*F 2016-09 Suporte da V6.35 Mr. Sakakibara Todas as TM-WI07


páginas

Nº 2B308_201EN*I
Nº. 2B308-201EN*I

MANUAL DE OPERAÇÕES
DO
SISTEMA DE ANGIOGRAFIA INTERVENCIONISTA

MODELO INFX-8000V
(2B308-201EN*I)

IMPORTANTE!
Leia atentamente este manual antes de operar o
equipamento. Após a leitura, guarde-o em um local de
fácil acesso.

© CANON MEDICAL SYSTEMS CORPORATION 2014-2018


TODOS OS DIREITOS RESERVADOS
Introdução
Este manual de operações descreve os procedimentos do sistema de angiografia
intervencionista Infinix-i modelo INFX-8000V de plano simples e duplo. Para
garantir uma operação segura e correta do sistema, leia atentamente o manual
antes de operá - lo.
Para mais informações, entre em contato com seu representante autorizado
Canon Medical Systems.
Este manual operacional fornece informações referentes aos sistemas INFX-
8000V a seguir.

Infinix-i Descrição do sistema


Sistema de angiografia cardíaca em plano simples, eventualmente usada para
Infinix-i
cabeça, abdômen e extremidades inferiores. Neste manual, iremos nos referir
core +
ao mesmo simplesmente como "sistema Infinix-i core +".
Sistema de angiografia em plano simples para cabeça, abdômen e
Infinix-i extremidades inferiores, eventualmente usada para angiografia
core + cardíaca. Neste manual, iremos nos referir ao mesmo
INFX-8000V simplesmente como "sistema Infinix-i core +".
Sistema de angiografia cardíaca em biplano.
Infinix-i Neste manual, iremos nos referir ao mesmo simplesmente como "sistema CF-i/
Biplane
BP".
Sistema de angiografia em biplano para cabeça, abdômen e extremidades
Infinix-i inferiores.
Biplane Neste manual, iremos nos referir ao mesmo simplesmente como "Infinix-i
Biplane".

Marcas Registradas
Microsoft Windows é uma marca registrada da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou outros países.
Infinix e INFX são marcas registradas da Canon Medical Systems Corporation.
Este manual poderá incluir marcas registradas de outras empresas.
Observe que as marcas ™ e ® não são utilizadas neste manual.
Os sistemas nesta versão são da família Infinix-i rite edition denominados como infinix-i

IMPORTANTE!
1. Este manual não poderá ser reproduzido ou impresso, total ou
parcialmente, sem a devida permissão prévia e por escrito.
2. O conteúdo deste manual está sujeito a alterações sem notificações
prévias e sem obrigações legais.
3. As informações aqui contidas estão atualizadas até onde se estende
nosso conhecimento. Favor informar quaisquer ambiguidades ou
informações incorretas ou faltantes, etc.

Nº 2B308_201EN*I
2
Propriedade Intelectual

1. Termos de Restrição de uso Deste Software e Documentos


Relacionados

O software utilizado neste sistema inclui itens de propriedade da Canon Medical


Systems Corporation e registrados pela Canon Medical Systems Corporation por
um Licenciador.
(1) O software e os documentos relacionados deverão ser utilizados apenas para este
sistema.

(2) A propriedade intelectual e documentos relacionados deste software não são


estendidos ao usuário.
(3) O usuário não poderá copiar o software ou seus documentos, nem
modificar o software, total ou parcialmente.

(4) O usuário não poderá recompilar ou reconfigurar o software.

(5) O usuário não poderá designar, divulgar, transferir ou sublicenciar o software ou


seus documentos a terceiros.

(6) O software está sujeito às Leis de Administração de Exportação e


Regulamentações dos EUA e do Japão, e sua exportação ou reexportação, total
ou parcial, não é permitida, a não ser que devidamente autorizada pelo governo
dos EUA ou do Japão.

(7) Informações contidas nos documentos ou programas estão sujeitas a alterações


sem aviso.

(8) O licenciador não poderá ser responsabilizado por qualquer garantia, expressa ou
implícita, ou por quaisquer danos indiretos, incidentais, específicos, punitivos ou
consequentes, relacionados ao software ou seus documentos.

2. Contrato para o Software Microsoft


Segue abaixo o contrato de licença do usuário final para software Microsoft.

Nº 2B308_201EN*I
3
TERMOS DE LICENÇA DO SOFTWARE MICROSOFT:

MICROSOFT SOFTWARE TERMOS DE LICENÇA


WINDOWS 7 ULTIMATE PARA SISTEMAS EMBUTIDOS
WINDOWS 7 PROFESSIONAL PARA SISTEMAS EMBUTIDOS (TODAS VERSÕES)
Os termos de licença abaixo constituem um acordo entre a Canon Medical Systems Corporation e o usuário
Leia atentamente. Eles se aplicam ao software incluso neste equipamento Além das mídias já instaladas, o
software poderá inclui outras mídias independentes.
O software instalado neste equipamento inclui o programa licenciado pela Microsoft Corporation ou por sua
afiliada.
Os termos também se aplicam a:
 atualizações,
 complementos,
 services da Internet, e
 suporte técnico
da Microsoft para este software, a não ser que esses itens estejam sujeitos a outros termos Caso positivo,
esses termos deverão ser aplicados.
Caso adquira atualizações ou complementos diretamente da Microsoft, esta empresa, e não a Canon Medical
Systems Corporation, deverá licenciá-los para você
Conforme descrito abaixo, o uso de alguns recursos depende de seu consentimento para
a transmissão de informações do computador para serviços da Internet
Ao utilizar o software, você está concordando com esses termos. Caso não concorde com
esses termos, não utilize o software Entre em contato com a Canon Medical Systems
Corporation para que esta possa aplicar sua política de compensação, seja para reembolso ou
crédito.
Se concordar com os termos da licença, você terá os seguintes direitos:

1. VISÃO GERAL.
a. Software. O software inclui o software de sistema operacional de desktop. Este software não inclui os
serviços do Windows Live. Os serviços Windows Live estão disponíveis no Microsoft sob um contrato
separado.
2. REQUISITOS ADICIONAIS DE LICENÇA E/OU USO DE DIREITOS
a. Uso. A licença de software é permanentemente atribuída ao dispositivo com o qual adquiriu o
software. Esse dispositivo é o "dispositivo licenciado". Você pode usar o software no dispositivo
licenciado.
b. Limite de Processador. Você pode usar o software com não mais de dois processadores ao
mesmo tempo.
c. Versões Alternativas. Você só pode usar a versão do software que está instalado no dispositivo
licenciado. Você não pode mudá-lo para qualquer outra versão (tal como a versão de 32-bit ou 64-bit,
ou outra versão de idioma).

3. REQUISIÕES DE LICENÇAS ADICIONAIS E/OU DIREITOS DE USO.


a. Uso Específico. Canon Medical Systems Corporation projetou o dispositivo licenciado para um
uso específico. Você só pode usar o software para este uso.
b. Outro Software. Você pode usar outros programas com o software, enquanto os outros programas
 suportando diretamente o uso específico para o dispositivo licenciado, ou
 fornecer utilitários de sistema, gestão de recursos, antivírus ou proteção similar.
Software que fornece tarefas ou processos de negócios não pode ser executado no dispositivo
licenciado. Isso inclui e-mail, processamento de texto, planilha eletrônica, banco de dados,

Nº 2B308_201EN*I
4
programação e software de finanças pessoais. O dispositivo licenciado poderá utilizar os protocolos de
serviços de terminal para acessar esse tipo de software rodando em um servidor.

4. ESCOPO DA LICENÇA O software é licenciado, não comercializado Esse contrato apenas


disponibiliza alguns direitos de uso do software A Canon Medical System Corporation e a Microsoft se
reservam todos os outros direitos A não ser que a legislação em vigor lhe conceda outros direitos,
apesar dessa restrição, você poderá utilizar o software apenas para as finalidades expressas no
presente contrato Ao fazê-lo, você concorda com todas as restrições técnicas do software, que lhe
permite utilizá-lo apenas nas condições determinadas Para mais informações, consulte o manual do
software ou entre em contato com a Canon Medical Systems Corporation Excetuando-se e apenas
dentro das condições previstas por lei, apesar destas restrições, você não poderá:
• ignorar quaisquer restrições técnicas do software;
• adulterar a arquitetura, descompilar ou desconfigurar o software;
• Replicar o software em quantidade acima do permitido por contrato;
• divulgar o software para terceiros;
• alugar, vender ou emprestar o software; ou
• utilizar o software para serviços de hosting com fins comerciais
Exceto quando previsto de forma expressa neste contrato, o direito de acesso ao software neste
dispositivo não lhe concede o direito de executar as patentes da Microsoft ou suas propriedades
intelectuais, em outro software ou dispositivos compatíveis
• SERVIÇOS DE INTERNET A Microsoft disponibiliza serviços de internet com o software A
Microsoft pode revogar esse direito a qualquer momento
a. Consentimento para Serviços de Internet Os recursos do software descritos abaixo conectam com
os sistema de computadores da Microsoft ou do provedor de serviço via Internet Em alguns casos,
você pode não receber uma notificação separada quando conexão for feita Você pode recusar
esses recursos ou não utilizá-los Para mais informações sobre tais recursos, acesse o site
http://wwwmicrosoftcom/windowsxp/downloads/updates/sp2/docs/ privacymspx Ao utilizar essas
características, o usuário consente com a transmissão dessas informações A Microsoft não
utiliza essas informações para identificar ou entrar em contato com o usuário
b. Informações do Computador As características a seguir utilizam protocolos de internet, que enviam
informações do computador aos sistemas correspondentes, como seu IP, o tipo de sistema operacional,
navegador ou nome e versão do software que você utiliza, e o código de idioma do dispositivo onde você
instalou o software A Microsoft utiliza essas informações para disponibilizar seus serviços de internet
• Recursos do Conteúdo da Web Os recursos do software podem recuperar o conteúdo relacionado
da Microsoft Para fornecer este conteúdo, os recursos enviam à Microsoft o tipo de sistema
operacional, nome e versão do software que você está usando, o tipo de navegador e o código de
idioma do dispositivo onde o software foi instalado Exemplos de recursos: clip art, modelos,
treinamento online, assistência online e Appshelp Você pode optar por não utilizar esses recursos de
conteúdo da web
• Gerenciamento de Direitos do Windows Media Digital Os proprietários do conteúdo usam a Mídia
de Gerenciamento de Direitos do Windows Media Digital (WMDRM) para proteger sua propriedade
intelectual, incluindo direitos autorais. Esse software e o software terceirizado utilizam o WMDRM
para executar e copiar o conteúdo WMDRM protegido
Se o software não conseguir proteger o conteúdo, os proprietários podem solicitar à
Microsoft a revogação do direito ao uso do WMDRM para executar ou copiar o conteúdo
protegido A revogação não afeta outros conteúdos Quando é feito o download de licenças
de conteúdo protegido, você concorda que a Microsoft pode incluir uma lista de revogação
com as licenças Os proprietários do conteúdo podem exigir que você atualize o WMDRM
para acessar seus conteúdos O software da Microsoft que inclui WMDRM pedirá sua
permissão antes de realizar a atualização Caso recuse uma atualização, você não poderá
acessar conteúdos que requerem atualização Você pode desabilitar a função WMDRM que

Nº 2B308_201EN*I
5
acessa a Internet Quando essas funções estão desabilitadas, você ainda pode utilizar o
conteúdo para o qual você tem uma licença válida
c. Uso indevido dos Serviços de internet. Você não deve utilizar esses serviços de forma que
possa danificá-los ou prejudicar seu uso. Não utilize os serviços para tentar obter acesso não
autorizado a qualquer serviço, dados, conta ou rede por qualquer meio
• OBSERVAÇÕES SOBRE O PADRÃO VISUAL MPEG-4 O software pode incluir a tecnologia do
decodificador visual MPEG-4 Esta tecnologia é um formato para compressão de dados de informação
em vídeo A MPEG LA, LLC exige esta observação:
O USO DESTE PRODUTO DE QUALQUER MANEIRA QUE ATENDA AO PADRÃO
VISUAL MPEG-4 É PROIBIDO, EXCETO PARA O USO RELACIONADO DIRETAMENTE
A DADOS OU INFORMAÇÕES (i) GERADOS POR E OBTIDOS SEM ÔNUS DE UM
CONSUMIDOR NÃO ENVOLVIDO EM EMPRESA DE NEGÓCIOS, E (ii) PARA EXCLUSIVO
USO PESSOAL; E (B) OUTROS USOS ESPECIFICAMENTE E SEPARADAMENTE
LICENCIADOS PELA MPEG LA, LLC
Em caso de dúvidas relacionadas ao padrão visual MPEG-4, entre em contato com a MPEG LA,
LLC, 250 Steele Street, suite 300, Denver, CO 80206 www.mpegla.com
5. SUPORTE DO PRODUTO Entre em contato com a Canon Medical Systems Corporation para as
opções de suporte. Verifique o serviço de atendimento ao cliente disponibilizado com o equipamento
6. CÓPIA DE SEGURANÇA É permitido fazer uma cópia de segurança do software. Essa cópia deverá
ser utilizada apenas para reinstalar o software no equipamento
7. EVIDÊNCIA DE LICENÇA Se você adquiriu o software com o dispositivo ou por um CD ou outra mídia,
uma etiqueta de Certificação de Autenticidade com uma cópia genuína do software identifica uma
cópia licenciada. Para ser válida, a etiqueta deverá estar afixada ao dispositivo, ou incluída na
embalagem do software da Canon Medical Systems Corporation Se você receber a etiqueta
separadamente, ela não é válida. Você deverá conservar a etiqueta no dispositivo ou na embalagem
para provar que você está licenciado para uso do software. Para identificar o software genuíno
Microsoft, acesse http:// wwwhowtotellcom
8. TRANSFERÊNCIA PARA TERCEIROS Você pode transferir o software somente com o dispositivo, a
etiqueta do Certificado de Autenticidade e os termos da licença diretamente a um terceiro Antes da
transferência, o referido terceiro deve concordar que estes termos de licença se aplicam à
transferência e utilização do software. Você não pode reter cópias do software, incluindo a cópia de
backup
9. SEM TOLERÂNCIA A FALHAS O software não é tolerante a falhas A Canon Medical
Systems Corporation instalou o software no dispositivo e é responsável pelo
modo como ele funciona no dispositivo
10. USO RESTRITO O software da Microsoft foi projetado para sistemas que não exigem desempenho à
prova de falhas. Você não pode usar o software da Microsoft em qualquer dispositivo ou sistema em que
um mal funcionamento do software possa resultar em risco de acidentes graves ou fatais Isso inclui a
operação em instalações nucleares, sistemas de navegação de aeronaves ou de comunicação e controle
de tráfego aéreo
11. AUSÊNCIA DE GARANTIA PARA O SOFTWARE O software é fornecido "no estado"
Você assume todos os riscos de utilização A Microsoft não oferece garantias ou
condições expressas Quaisquer garantias relativas ao dispositivo ou ao software
não foram emitidas, e nem estão vinculadas, à Microsoft ou a suas afiliadas Quando
permitido pela legislação local, a Canon Medical Systems Corporation e a Microsoft
excluem as garantias implícitas de comercialização, de adequação para um
determinado propósito e de não-violação

[20070125]

Nº 2B308_201EN*I
6
12. LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE Você pode recuperar da Microsoft e suas afiliadas apenas danos
diretos até 250 USD (US$ 250,00), ou equivalente em moeda local. Você não será ressarcido por quaisquer
outros danos, incluindo danos consequentes, perda de lucros, danos específicos, indiretos ou incidentais
Essa limitação se aplica a:
• qualquer evento relacionado ao software, serviços, conteúdo (incluindo códigos) em sites de terceiros,
ou programas de terceiros, e
• reclamações de violação de contrato, violação de garantia, ou condição, responsabilidade estrita,
negligência ou outro ato ilícito na medida do permitido pela lei aplicável
Também se aplica se a Microsoft já estiver ciente da possibilidade dos danos A limitação acima pode não
se aplicar ao usuário se seu país de origem não permitir a exclusão ou limitação de danos incidentais,
consequentes ou outros
12. RESTRIÇÕES DE EXPORTAÇÃO O software está sujeito às leis e regulamentos de exportação dos Estados
Unidos Você deve cumprir todas as leis e regulamentos de exportação nacionais e internacionais que se aplicam
ao software. Essas leis incluem restrições aos destinos, usuários finais e uso final. Para mais informações,
acesse http://wwwmicrosoftcom/exporting

Nº 2B308_201EN*I
7
Como Utilizar Este Manual de Operações

1. Escopo Deste Manual de Operações


Este manual descreve os procedimentos operacionais do sistema de angiografia
intervencionista Infinix-i modelo INFX-8000V.
Para os procedimentos para captura de imagens avançadas, processamento de
imagens adquiridas, armazenamento de imagens, impressão de imagens e a
predefinição das diferentes funções do sistema, consulte o manual de referência
incluso.
Para os procedimentos de funcionamento para unidades opcionais e unidades
fabricadas por outras empresas (como monitores de TV e unidade de suspensão
de monitor), consulte o manual de operações fornecido com cada unidade
aplicável.

2. Localização de Cada Seção deste Manual de Operações

Seção Conteúdo
1 Finalidade do Sistema
2 Componentes do Sistema e Unidades Opcionais
3 Requisitos do Sistema Operacional (requisitos de ambiente/energia)
4 Denominação e funções de cada seção do sistema
5 Mecanismo de segurança do Sistema
6 Montagem de instrumentos/opcionais do sistema
7 Verificações pré e pós-operacionais
8 Ativação e Desativação do sistema
9 Unidades operacionais instaladas na sala de exames (unidade de
apoio, mesa de cateterismo, etc.)
10 Agendamento de consulta, início e finalização de um exame.
11 Fluoroscopia/radiografia
12 Reprodução de imagem
13 Processamento de imagem durante um exame.
14 Gravação de dados da imagem capturada.
15 Processamento de imagem após o exame.
16 Impressão de imagens capturadas
17 Transferência/armazenamento do sistema
18 Manutenção do sistema (inspeção, limpeza, desinfecção, etc.)
19 Especificações e componentes do Sistema
20 Dados técnicos exigidos pelas seguintes normas
IEC 60601-2-7
IEC 60601-2-43
IEC 60601-1-3
IEC 60601-1-2
DHHS 21CFR § 1020
21 Mensagens de erro e ações corretivas

Nº 2B308_201EN*I
8
3. Abreviações

As seguintes abreviações serão utilizadas neste manual:

Abreviação Significado
ABC Controle automático de brilho
EP Eletrofisiológico
FOV Campo de visão
O FOV pode ser alterado através de alteração da dimensão da
superfície de inserção do detector plano de raio-X.
FPD Detector plano de raio-X
FPS (f/s) Frames por segundo
Unidade da taxa de geração destinada a radiografia e unidade da
taxa de pulso destinada a fluoroscopia.
A unidade utilizada neste sistema é f/s.
IVR Radiologia Intervencionista
LCI Imagem de Baixo Contraste
Esta função é utilizada para reconstruir imagens com regiões de
baixo contraste tridimensionalmente e exibir imagens em 3D ou
imagens tomográficas.
(Regiões de baixo contraste são regiões como tecidos macios,
incluindo vasos sanguíneos).
LIH Exibição de última imagem
Usado para exibir a última imagem de uma sessão de
fluoroscopia como imagem estática.
MIH Exibição de imagem mapeada
Uma imagem mapeada exibida no monitor fluoroscópico
imediatamente depois de completa a fluoroscopia.
PCI Intervenção coronária Percutânea
PPS Pares por segundo
Unidade da taxa de geração destinada a radiografia em biplano
e unidade da taxa de pulso destinada a fluoroscopia em biplano.
A taxa destinada a plano simples do lado F ou lado L é exibida.
Observe que a unidade utilizada neste sistema é f/s, a mesma da
taxa utilizada para plano simples do lado F ou lado L.

RAID Conjunto redundante de discos independentes


Um conjunto de discos rígidos é usado para proteção contra a
perda de dados e aumentar a frequência de armazenamento de
dados e a velocidade de leitura.
Arquivos de imagens são armazenados no RAID.
SEC Super Controle de Exposição
Função de ajuste automático condição de raios-X
ROI Região de Interesse
SID Distância fonte-imagem
Distância entre a fonte do Raio-X e a superfície de entrada FPD
SSD Distância fonte-pele
Distância entre a fonte do Raio-X e a superfície do paciente
TAVR Substituição da Válvula Aórtica Transcateter

Nº 2B308_201EN*I
9
4. Documentos para Engenheiros de Serviço
Os documentos técnicos fornecidos para uso dos engenheiros de serviço estão
listados na tabela abaixo.

Nome do documento Descrição


Manual de instalação Descreve os procedimentos de
instalação para o sistema (unidades
na configuração do sistema),
incluindo conexões, Verificações
operacionais e ajustes.
Ficha de Verificação de qualidade de Usada para registrar os dados no
instalação momento da instalação.
Manual de manutenção preventiva Especifica os itens a serem verificados
durante o período de inspeção, os
intervalos de inspeção e os
procedimentos de inspeção.
Manual de Serviço Descreve os procedimentos de
reparos do sistema quando há mal-
funcionamento do sistema.

Nº 2B308_201EN*I
10
Índice
1. Finalidade ............................................................................................ 43
1.1. Finalidade ......................................................................................... 44
1.2. Pretensão de Utilização ................................................................... 44
1.3. População de pacientes ................................................................... 45
1.4. Perfil do Usuário ............................................................................... 45
1.5. Princípio Operacional ...................................................................... 45
1.6. Recursos ........................................................................................... 46
2. Composição......................................................................................... 47
2.1. Esboço .............................................................................................. 48
2.3. Sistema em plano simples e biplano (CF-i/ SP e BP, Infinix-i core +
e BP) 61
2.4. Unidades Compatíveis ..................................................................... 67
3. Requisitos Operacionais ..................................................................... 69
3.1. Requisitos de Alimentação .............................................................. 70
3.2. Requisitos Ambientais ..................................................................... 71
3.3. Condições de Instalação .................................................................. 72
3.4. Requisitos de Classificação & Segurança ...................................... 73
3.5. Medidas de Conservação de Energia .............................................. 71
4. Nomes e funções das Partes do Sistema ......................................... 73
4.1. Console do Sistema (Monitor do Sistema) ..................................... 74
4.2. Console Principal ............................................................................. 89
4.3. Console Lateral da Mesa .................................................................. 94
4.4. Console Satélite (Opcional) ............................................................. 98
4.5. Monitor Fluoroscópico ................................................................... 103
4.6. Monitor de Referência .................................................................... 109
4.7. Unidade de Suporte do Tubo de Raio-X ........................................ 111
4.8. Mesa de Cateterismo ...................................................................... 118
5. Dispositivos de Segurança ............................................................... 131
5.1. Parada de Emergência ................................................................... 132
5.2. Desligamento do Sistema em Emergências ................................. 134
5.3. Travas Internas ............................................................................... 135
5.4. Função de Alerta a Interferências.................................................. 138
5.5. Operação Manual da Mesa de Cateterismo em Emergências ..... 140
5.6. Operação Reduzida/Redefinição de Erros .................................... 141
5.7. Fluoroscopia de Apoio ................................................................... 143
5.8. Restauração do Sistema ................................................................ 144
5.9. Alternação Rápida entre o Modo Paciente e o Modo Desligamento
146
5.10. Desativação da Exposição aos Raios-X ........................................ 147
5.11. Como Iniciar um Exame de Emergência ("Iniciar Exame") a partir da
Sala de Exames ........................................................................................... 14
5.12. Detecção de Anormalidades no Sistema de Resfriamento do FPD
15

Nº 2B308_201EN*I
11
5.13. Proteção das Informações Pessoais de Pacientes ........................ 15
6. Instalação de Instrumentos e de Unidades Opcionais ................... 151
6.1. Instalação do Console Lateral ....................................................... 152
6.2. Instalação do Console Satélite (Opcional) ...................................... 156
6.3. Instalação das Capas Esterilizadas .............................................. 157
6.4. Conexão dos Cabos ....................................................................... 160
6.5. Instalação da Colchão do Tampo e dos Apoios para Braços ...... 161
6.6. Instalação e Ajuste do Suporte de Infusão Gota a Gota .............. 162
6.7. Instalação de Descanso para Braço (Um Braço) .......................... 163
6.8. Instalação dos Descansos para Braços (Ambos os Braços:
Opcional) .................................................................................................... 164
6.9. Instalação do Suporte para Braços (Opcional)............................. 165
6.10. Instalação da Proteção para Braços (Opcional) ........................... 168
6.11. Instalação do Cinto de Proteção para Pernas (Opcional) ............ 169
6.12. Instalação/Remoção do Controlador do Tampo (Opcional) ......... 171
6.13. Instalação da Colchão do Tampo (XBTM-001A: Opcional) .......... 172
6.14. Instalação das Cintas de Imobilização do Paciente (CAT-880B) .. 173
6.15. Instalação do Suporte para Cortina (CAT-880B) ........................... 175
6.16. Instalação do Trilho do Tampo para Instrumentos (CAT-880B) ... 176
6.17. Outros Itens Opcionais Destinados a Mesa de Cateterismo ....... 178
6.18. Instalação/Remoção do Espaçador Removível ............................ 179
7. Verificações Diárias .......................................................................... 181
7.1. Verificações Realizadas Antes da Utilização do Equipamento ... 182
7.2. Verificações Realizadas Após a Utilização do Equipamento ...... 186
8. Como Ligar e Desligar o Sistema .................................................... 187
8.1. Como Ligar o Sistema .................................................................... 188
8.2. Como Desligar o Sistema (Desligamento do Sistema) ................ 190
9. Procedimentos Operacionais de Unidades Presentes na Sala de
Exames .......................................................................................................... 193
9.1. Procedimentos Operacionais da Unidade de Apoio ..................... 196
9.2. Procedimentos Operacionais da Mesa de Cateterismo ............... 212
9.3. Posicionamento Automático .......................................................... 220
9.4. Funções de Definição Automática de Ângulo/Mapeamento
Automático ................................................................................................. 250
9.5. Funções de Definição Automática de Ângulo/Mapeamento
Automático ................................................................................................. 255
9.6. Utilização do Monitor de Tela Grande (Opcional) ......................... 256
9.7. Utilização do Sistema de Integração de Monitores (Opcional) .... 257
10. Consulta para Realização de Exame ............................................... 259
10.1. Seleção do Modo Paciente............................................................. 260
10.2. Consulta para Realização de Novo Exame ................................... 261
10.3. Iniciar Exame .................................................................................. 262
10.4. Concluir Exame .............................................................................. 265
10.5. Admissão de Pacientes de Emergência........................................ 267
10.6. Reiteração de Consulta para Realização de Exame ..................... 270

Nº 2B308_201EN*I
12
10.7. Vinculação de Imagens .................................................................. 274
10.8. Correção/Cancelamento da Consulta............................................ 275
10.9. Recuperação de Informações do HIS/RIS ..................................... 276
10.10. Transferência de Informações para o HIS/RIS ........................... 277
10.11. Transferência de RDS .................................................................. 278
11. Fluoroscopia/Radiografia (Modo de Geração) ................................ 280
11.1. Seleção do Modo de Geração ........................................................ 283
11.2. Seleção do Programa de Geração ................................................. 284
11.3. Fluoroscopia ................................................................................... 285
11.4. DA/Radiografia de Captura Única ................................................. 291
11.5. Angiografia por Subtração Digital (DSA) ...................................... 298
11.6. Várias Configurações para Realização de Fluoroscopia e
Radiografia................................................................................................. 311
11.7. Calibragem do FPD......................................................................... 325
12. Reprodução de Imagens ................................................................... 327
12.1. Seleção de Imagens de Mapeamento/Imagens Dinâmicas ............ 329
12.2. Reprodução de Imagens Dinâmicas................................................ 332
12.3. Alternação entre Menus do Monitor de Referência e Seleção de
Funções...................................................................................................... 336
13. Processamento de Imagens Durante a Realização de um Exame
(Modo Exame) ............................................................................................... 337
13.1 Selecionando o modo de exame ................................................... 338
13.2 Selecionando imagens ................................................................... 339
13.3 Reproduzindo imagens dinâmicas................................................ 343
13.4 Ajustando a gradação da imagem................................................. 345
13.5 Exibindo dados de sinais vitais..................................................... 346
13.6 Inversão negativa/positiva ............................................................. 346
13.7 Efetuando o reset da inversão negativa/positiva e processamento
de gradação ............................................................................................... 346
13.8 Giro da imagem .............................................................................. 347
13.9 Inversão vertical da imagem.......................................................... 347
13.10 Inversão lateral da imagem ......................................................... 347
13.11 Reset de giro da imagem/inversão da imagem ......................... 347
13.12 Salvando imagens de foto .......................................................... 347
13.13 Transferindo imagens para a sala de exame ............................. 347
13.14 Operação de imagem de mapa ................................................... 348
13.15 Anotação ...................................................................................... 349
13.16 Função Shutter de exibição ........................................................ 353
13.17 Traçando as imagens angiográficas .......................................... 355
13.18 Editando imagens de subtração ................................................. 356
13.19 Remascaramento (alteração da imagem de máscara) .............. 362
13.20 Medição de distância ................................................................... 363
13.21 Medição da ROI ............................................................................ 370
13.22 Stereo View para imagens rotacionais....................................... 372
13.23 Vista panorâmica ......................................................................... 373

Nº 2B308_201EN*I
13
13.24 Verificando/Editando as informações relativas à imagem ....... 379
13.25 Transferindo imagens para reconstrução 3D ............................ 380
13.26 Transferência de imagem para o modo de impressão.............. 401
13.27 Calibração (manual) .................................................................... 403
13.28 Marcador ...................................................................................... 409
13.29 Não exportar ................................................................................ 410
14. Gerenciamento de Imagens (Modo Diretório) ................................. 412
14.1 Entrando no modo diretório .......................................................... 415
14.2 Pesquisa de dados ......................................................................... 419
14.3 Verificando o volume de dados ..................................................... 420
14.4 Exclusão de dados ......................................................................... 421
14.5 Arquivando os dados em um CD-R/DVD+R.................................. 422
14.6 Transferência de dados a um servidor em rede........................... 425
14.7 Armazenando imagens para o destino de armazenamento
especificado por tipo de imagem (Auto Server) ...................................... 426
14.8 Convertendo o formato de arquivo ............................................... 427
14.9 Importar dados ............................................................................... 429
14.10 Transferência de dados para o modo de revisão ...................... 429
14.11 Configurações relativas à transferência de dados ................... 430
14.12 Editando as informações relativas à imagem/verificando o
histórico de edição .................................................................................... 434
14.13 Reorganização ............................................................................. 439
14.14 Emissão da base de dados ......................................................... 441
14.15 Confirmação do status de processamento de importar e exportar
446
15. Processamento de Imagens Após a Conclusão de um Exame (Modo
Revisão)......................................................................................................... 447
15.1 Selecionando o modo de revisão ..................................................... 449
15.2 Selecionando a imagem a ser processada ................................... 449
15.3 Alterando o paciente específico .................................................... 450
15.4 Fechando o processamento de imagem....................................... 450
16. Impressão (Modo Impressão) .......................................................... 452
16.1. Seleção do modo de impressão ...................................................... 453
16.2 Impressão ....................................................................................... 453
16.3 Tarefa de impressão....................................................................... 456
16.4 Configurações do layout................................................................ 458
16.5 Editando a organização da planilha/imagem ............................... 465
16.6 Editando uma imagem ................................................................... 470
16.7 Verificando o status de processamento da impressão ............... 472
17. Transporte e Armazenamento .......................................................... 475
17.1. Transporte ......................................................................................... 476
17.2. Armazenamento ................................................................................ 476
18. Manutenção do Sistema .................................................................... 477
18.1. Verificações Diárias .......................................................................... 479
18.2. Inspeção Periódica ........................................................................... 479

Nº 2B308_201EN*I
14
18.3. Peças Substituídas Periodicamente ................................................ 362
18.4. Limpeza ........................................................................................... 368
18.5. Desinfecção .................................................................................... 370
18.6. Esterilização ................................................................................... 372
18.7. Descarte do Sistema ...................................................................... 372
18.8. Inspeções Periódicas Baseadas em Requisitos dos EUA (Lei
Federal sobre Alimentos, Drogas e Cosméticos) .................................... 373
19. Especificações .................................................................................. 374
19.1 Segurança Elétrica ......................................................................... 375
19.2 Unidade de Suporte........................................................................ 376
19.3 Mesa de cateterismo ...................................................................... 379
19.4 Dispositivo de Limitação do Feixe de Raios X ............................. 380
19.5 Conjunto do Tubo de Raios X ....................................................... 381
19.6 Detector de tela plana de Raios X (FPD) ....................................... 382
19.7 Unidade de Suspensão do Monitor ............................................... 384
19.8 Monitores de TV (para exibição de imagem) ................................ 385
19.9 Gerador de Raios X de alta tensão (XTP-8100XG) ....................... 387
19.10 Sistema de Radiografia Digital (DFP-8000B/B2) ........................ 389
19.11 Requisitos de alimentação.......................................................... 419
19.12 Pesos dos acessórios e opções ................................................. 421
19.13 Materiais usados nas seções de contato com o paciente ........ 422
19.14 Normas aplicáveis (IEC) .............................................................. 423
20. Dados técnicos.................................................................................. 424
20.1 Dados técnicos exigidos por IEC 60601-2-43 ............................... 425
20.2 Dados técnicos exigidos por IEC 60601-1-2 ................................. 454
20.3 Dados técnicos exigidos por IEC 60601-1-3 ................................. 459
20.4 Dados técnicos exigidos por DHHS 21CFR § 1020 ...................... 461
20.5 Fontes de informação relacionadas à imagiologia pediátrica .... 468
21. Exibição de Mensagens do Sistema ................................................ 471
21.1. Área de Exibição de Mensagens ................................................... 472
21.2. Tipos de Mensagens ...................................................................... 473
21.3. Medidas Corretivas......................................................................... 474

Nº 2B308_201EN*I
15
Precauções de Segurança

1. Significado das Palavras de Sinalização

Neste manual de operação, as palavras de sinalização PERIGO, AVISO, e


ADVERTÊNCIA são utilizadas em relação à segurança e outras instruções
importantes. As palavras de sinalização e seus significados são definidos a seguir.
Estude atentamente seus significados antes de ler este manual.

Palavra de sinalização Significado

Indica uma situação iminente de perigo que, se não evitada,


PERIGO poderá resultar em acidente grave ou fatal.

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada,


AVISO poderá resultar em acidente grave ou fatal.

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada,


ADVERTÊNCIA poderá resultar em lesão menor ou moderada.

Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não evitada,


ATENÇÃO
poderá resultar em danos à propriedade.

Além do mencionado acima, a palavra OBSERVAÇÃO é utilizada para


indicar outras informações importantes.

OBSERVAÇÃO: Indica informações de referência que permitem o uso mais eficiente do


equipamento.

2. Significado dos Símbolos de Segurança

Símbolo Nome Significado

Símbolo de alerta de Indica a possibilidade de ferimentos


Segurança Leia as precauções relacionadas no manual operacional.
Indica um interruptor que pode ser usado para
Parada de Emergência interromper imediatamente o funcionamento do
equipamento em uma emergência.

Radiação Ionizante Indica a presença de radiação ionizante nociva.

Consulte o manual. Indica que o usuário deve consultar o manual de


operações.

Nº 2B308_201EN*I
21
3. Precauções de Segurança
Siga as precauções abaixo para garantir a segurança dos pacientes e operadores.
Além das precauções abaixo, as precauções específicas para cada operação são
descritas nas seções correspondentes deste manual. Certifique-se de observar
essas precauções também.

a. Precauções Durante a Operação do Sistema

Este sistema não é à prova de explosão. Não utilize gases inflamáveis ou


PERIGO: explosivos próximos ao Sistema. Risco de explosão.

1. Minimize a exposição do paciente ao Raio-X.


AVISO:
● Para reduzir o grau de exposição sobre outras regiões, limite o
campo de exposição do Raio-X à região examinada, por meio de um
dispositivo de limitação.
● Posicione o FPD o mais próximo possível do paciente.
● Fluoroscopia de longa duração (em particular, na mesma região) deve
ser minimizada.
● Em condições operacionais normais (medida do paciente = 20 cm,
PID = 10 cm), observe que a taxa de dose na superfície (incluindo a
radiação de retorno dispersa) durante a fluoroscopia (modo normal,
fluoroscopia pulsada, 15 P/S) é de aproximadamente 20 mGy/min.
Nos casos abaixo, a dose de exposição será maior.

1) Quando a medida do paciente é maior

2) Quando o braço está angulado

3) Quando o FPD se afasta do paciente

Em casos gerais, é considerado que a perda temporária de cabelos


possa ocorrer com uma dose de 3 Gy e eritemas possam ocorrer com
uma dose de 6 Gy. (Para os casos acima de "20mGy/min", a dose
será de 3 Gy durante 150 minutos.)
● Observe atentamente o tempo decorrido na fluoroscopia, exibido
no monitor fluoroscópico. Se a fluoroscopia for executada por um
tempo maior, selecione o modo de taxa baixa de fluoroscopia e altere
a direção do feixe de Raio-X, etc., de forma que a exposição na região
seja reduzida.
● Na fluoroscopia HLC (alto nível de controle), a taxa máxima da dose
incidente no paciente é de 175 mGy/min. A dose de exposição é maior
do que a fluoroscopia normal.
Minimize o tempo total de fluoroscopia HLC.

Nº 2B308_201EN*I
22
2. Minimize a exposição a Raio-X de pessoas envolvidas em tratamento
AVISO: clínico (médicos, técnicos radiologistas, enfermeiras, etc.) tomando
medidas protetivas adequadas, tais como garantir que aventais
e placas de proteção contra Raio-X sejam utilizados. Para o
equipamento de proteção que pode ser utilizado com este sistema,
entre em contato com o representante de serviços Canon Medical
Systems.
3. Se ocorrer uma falha séria, pode ser impossível restaurar o sistema
usando o botão Reset ou desligando e ligando novamente. Neste
caso, os procedimentos de cateterismo não podem continuar.
Recomenda-se disponibilizar outro sistema com o qual a fluoroscopia
possa ser executada (como uma unidade de apoio Braço-C cirúrgico)
ou uma outra sala para procedimentos de cateterismo /IVR.
4. Fique especialmente atento para evitar a exposição incorreta aos
Raios-X. Ao definir o sistema em status standby com o aparelho
ligado, use o botão de desativação do Raio-X para evitar a exposição
incorreta.
5. Se 90% ou acima da capacidade total de armazenamento de calor do
tubo de ânodo do Raio-X forem usados, interrompa a geração do
Raio-X. Se o conjunto do tubo de Raio-X for utilizado em condições
extremas, a vida útil do mesmo será reduzida.
Se a fluoroscopia for executada continuamente nesta condição,
quando a capacidade de armazenamento de calor alcançar o
nível máximo, a geração de Raio-X é obrigatoriamente parada. A
capacidade de armazenamento de calor do tubo de ânodo pode
ser verificada no monitor do sistema ou no fluoroscópico.
6. Não permita que objetos metálicos, como clips de papel ou grampos,
e líquidos, como café, entrem no sistema. Isso poderá provocar um
curto-circuito ou geração de fumaça. Se qualquer substância
estranha penetrar no sistema, interrompa o funcionamento e entre
em contato com o representante de inspeção da Canon Medical
Systems.
7. Fique especialmente atento para evitar o contato entre pessoas na
sala de exame e as unidades utilizadas em conjunto.
Em caso de contato, a pessoa em questão poderá sofrer ferimentos.
Também se deve tomar especial cuidado para evitar a interferência
entre as unidades usadas em conjunto. Se a interferência ocorrer,
as unidades em questão podem ser danificadas e, além disso, as
pessoas próximas às unidades podem sofrer ferimentos.

i. Fique especialmente atento para evitar que a unidade de suporte


interfira com o paciente e outras pessoas na sala de exame.

ii. Fique especialmente atento para evitar que a unidade de apoio e a


mesa de cateterismo interfiram com as unidades periféricas ou
com dispositivos como os injetores de contraste médio, monitores
e unidades de suspensão de monitores. Em particular, a seção
inferior do tampo da mesa de cateterismo fica fora de visão,
portanto, é necessário muito cuidado.

iii. Fique especialmente atento para evitar a interferência entre a


unidade de apoio e a mesa de cateterismo. E m particular, preste
especial atenção aos objetos que são montados na mesa de
cateterismo, tais como o tampo, o descanso de braço, etc.

8. O manuseio do cabo deste produto poderá expô-lo ao chumbo, um


composto químico considerado, no Estado da Califórnia, por causar
defeitos congênitos e outros danos reprodutivos. Lave as mãos após
o manuseio.
Nº 2B308_201EN*I
23
9. Quando usar o mapeamento de imagens, confirme que as imagens
AVISO: criadas das imagens capturadas durante o exame anterior não
estejam mais expostas no monitor de referência. Caso as imagens
sejam identificadas incorretamente, provavelmente, essa situação irá
resultar em diagnóstico incorreto.
A informação relativa à imagem exibida pode ser verificada no
campo de Dados de Exame, na área de exibição das Informações
Relacionadas à Imagem no monitor de referência.

10. Quando a informação relacionada à imagem é editada, é necessário


cuidado especial para selecionar os dados corretos para edição e
para inserir os dados corretos. Caso contrário, poderão haver erros
de diagnóstico.

11. Quando o reajuste dos dados de imagem é feito, é necessário


especial atenção para modificar os dados corretamente. Se os dados
de outro paciente ou de outro exame forem utilizados, o resultado
pode ser erro de diagnóstico.

12. Se houver geração de fumaça no sistema, atenção para não inalar ou


expor aos olhos.
Os gases gerados podem incluir componentes que podem irritar
as mucosas. Se sentir irritação nos olhos ou na garganta, lave-os
imediatamente. Se a irritação persistir, consulte um médico.

13. Se algum líquido, como o refrigerante, vazar do sistema, entre em


contato imediatamente com seu representante Canon Medical
Systems sem tocar no líquido. Isso pode causar irritação.
Se tal líquido entrar em contato com sua pele, lave a área afetada
com sabão e enxague com água em abundância. Se a irritação na
pele persistir mesmo depois de lavar, consulte um médico.
14. Se as unidades principais de marca-passos ou desfibriladores
cardíacos implantáveis forem continuamente expostos ao pulso do
feixe de Raio-X, eles poderão ser avariados.
Se for necessária a exposição continuada do local implantado ao
pulso do feixe de Raio-X, consulte o manual operacional do marca-
p a s s o ou desfibrilador cardíaco implantável ou consulte o
vendedor com relação às medidas necessárias. Certifique-se de
implementar as medidas adequadamente.

Em exames de fluoroscopia e radiografia envolvendo exposição


contínua a pulso de feixe de Raio-X (ex. múltiplas exposições
radiográficas em poucos segundos, fluoroscopia pulsada, DA, DSA,
ou CINE), os circuitos C-MOS nos marca-passos ou desfibriladores
cardíacos implantáveis podem ser avariados, causando sensibilidade
em excesso. Como resultado, o andamento de saída do pulso pode
ser suprimido temporariamente ou o pulso de desfibrilação pode ser
disparado inadequadamente.

Nº 2B308_201EN*I
24
1. Não traga dispositivos que gerem ondas eletromagnéticas
ATENÇÃO: (celulares, transceptores, brinquedos controlados por rádio, etc.)
para a sala, na qual, o sistema está instalado. As ondas
eletromagnéticas podem causar mau funcionamento do sistema.
2. Somente as unidades padrão e as unidades opcionais especificadas
neste manual de operação podem ser utilizadas em conjunto com
este sistema. Caso sejam utilizadas outras unidades que não sejam
aquelas mencionadas aqui, pode ocorrer incêndio, choque elétrico,
falha ou defeito no equipamento.
3. Verifique se o cabo GND do sistema está conectado ao terminal de
aterramento de acordo com todos os requisitos legais aplicáveis para
sistemas elétricos utilizados clinicamente. Se o aterramento não for
realizado corretamente, poderá haver o risco de choque elétrico.
4. Se este sistema estiver conectado a uma rede para a qual qualquer
uma das condições abaixo for verdadeira, o sistema pode ser
infectado por malware (software malicioso, tais como vírus de
computador ou worm que danificam computadores). O usuário deve
estabelecer medidas de segurança para prevenir que o sistema seja
infectado.
• O controle de segurança não esteja estabelecido para a rede.
• Exista um risco de invasão de malware na rede.
• Um equipamento para o qual qualquer das seguintes condições
seja verdadeira está conectado à rede:
(a) A segurança do equipamento não é controlada pelo usuário.
(b) O equipamento pode ser acessado por pessoas não
autorizadas pelo usuário.
(c) O equipamento é capaz de comunicação sem fio.

5. As seguintes instruções devem ser observadas a fim de prevenir que


este sistema seja infectado por malware (software malicioso, tais
como vírus de computador ou worm que danificam computadores).
Se o equipamento for infectado por malware, os dados armazenados
no sistema podem ser excluídos, alterados ou acessados por
pessoas não autorizadas; ou o sistema pode apresentar mau
funcionamento ou a infecção de outros sistemas.
● Não conecte este sistema a uma rede na qual não foi estabelecido
o controle de segurança.
● Não conecte este equipamento à Internet.
● Quando uma mídia de armazenagem externa (como disquete ou
MO) for utilizada, confirme previamente se a mesma não está
infectada por malware.
● Não realize nenhuma outra ação que possa resultar em infecção.
6. Antes de utilizar o sistema, certifique-se de realizar as verificações
prévias à utilização.
7. Se qualquer anormalidade do sistema for verificada ou mau
funcionamento do sistema ocorrer, desligue a energia do sistema,
coloque um aviso de "NÃO USE" no sistema, e entre em contato com
o representante de atendimento da Canon Medical Systems para
inspeção e reparo.
8. Antes de utilizar o sistema, certifique-se de compreender totalmente
os recursos do FPD.

Nº 2B308_201EN*I
25
(a) Como característica básica do detector de painel plano (FPD), a
ATENÇÃO: luminosidade em algumas pequenas seções de imagens pode
diferir daquela em mais seções. Lembre-se disso ao realizar a
interpretação da imagem. Ignorar esta característica pode resultar
em diagnóstico incorreto.
Uma vez que as seções que apresentam diferenças de brilho
variam dependendo do FPD, é importante estar familiarizado com
os recursos do FPD individual utilizado.
(b) Como característica básica do FPD, a última imagem
fluoroscópica/ radiográfica exibida pode aparecer nas imagens
como uma pós-imagem. Não use imagens com uma pós-imagem
para o diagnóstico. O uso de imagens com uma pós-imagem
pode resultar em diagnóstico incorreto.
Se uma pós-imagem for detectada nas imagens, realize a
fluoroscopia/radiografia novamente.
(c) Antes de iniciar o primeiro exame do dia ou antes de dar
continuidade a um exame em andamento, após o sistema ficar
desligado por várias horas, ligue o sistema e, em seguida, aguarde
cerca de 30 minutos antes de prosseguir.
Caso um exame seja iniciado antes dos 30 minutos passarem,
podem ocorrer manifestações estranhas nas imagens,
possivelmente resultando em diagnósticos incorretos. Caso
ocorram manifestações de alguma natureza, aguarde até que as
mesmas desapareçam e, em seguida, inicie o exame.
9. Para minimizar a exposição de raios-X ao paciente, certifique-se de
que a SSD (distância fonte-pele) seja a maior possível durante a
realização da fluoroscopia/radiografia.
10. O posicionamento de objetos (mesmo aqueles que possam ser
necessários para o exame) dentro do feixe de raios X pode resultar em
efeitos adversos como a radiação dispersa.
11. Não coloque quaisquer objetos em unidades como a unidade de
suporte ou unidade de suspensão do monitor, que estão próximas do
paciente. Se estes objetos caírem, o paciente poderá sofrer ferimentos.
12. Quando a unidade de suporte estiver próxima do paciente, opere a
unidade de suporte a uma velocidade reduzida.
13. Certifique-se de que o paciente ou o operador não toque
acidentalmente o console lateral ou os botões de operação e também a
capa esterilizada.
Caso isso seja feito, o sistema pode ser operado acidentalmente,
resultando em ferimentos ao paciente.
14. O console da mesa ou os interruptores de controle das unidades
usadas em combinação deverão ser instalados nos locais
especificados. O posicionamento dos interruptores em outros
locais que não os especificados, como no chão ou na mesa de
cateterismo, poderá resultar em operação incorreta ou danos aos
interruptores.
Para os procedimentos de montagem, consulte a seção 6 "Instalação de
Instrumentos e Unidades Opcionais".
15. Para certificar-se que os objetos montados sobre a mesa de
cateterismo (como o console de mesa) não caiam, use as duas mãos ao
fixar, remover ou movimentá-los.
16. Ao transferir o paciente a da/para a maca ou mesa de cateterismo,
mantenha-o seguro e transfira-o/a com muito cuidado, evitando o
contato com unidades periféricas e unidades montadas na mesa de
cateterismo (como os apoios de braços ou suporte de braços). Se
o paciente entrar em contato com esses objetos, ele/ela pode sofrer
Nº 2B308_201EN*I
26
ATENÇÃO: ferimentos ou poderá ocorrer um acidente.
17. Não remova a tampa de qualquer parte do sistema.
A remoção da tampa pode resultar em choque elétrico ou perda de
dados de imagem/paciente devido ao mau funcionamento do sistema.
18. Não instale qualquer software de aplicação neste sistema. Se outras
aplicações forem instaladas, a operação do sistema pode ser afetada
adversamente, resultando possivelmente na perda de dados de
imagem/paciente devido ao mau funcionamento do sistema.
19. Não desligue a energia do sistema, inadvertidamente, durante a
realização de um exame.
Imagens normais podem não ser geradas ou dados de imagem/paciente
podem ser perdidos.
20. Quando a radiografia for realizada utilizando a trava do injetora,
verifique se o injetora é operável antes de realizar a radiografia.
21. Antes de iniciar a geração da imagem, verifique se o espaço livre no
RAID é suficiente.
22. Se protocolos de exame registrados para casos urgentes forem
excluídos, certifique-se de registrar os protocolos de exame
substitutos. Se os protocolos de exame forem alterados, notifique os
operadores do sistema sobre todos os conteúdos alterados. Se um
exame urgente for iniciado quando o operador não tiver conhecimento
do conteúdo alterado, o exame pode ser afetado de forma adversa.
23. Se os programas de geração em protocolos de exame registrados para
casos urgentes forem alterados/excluídos, notifique os operadores
do sistema sobre todos os conteúdos alterados. Se um exame de um
caso urgente for iniciado quando o operador não tem conhecimento do
conteúdo alterado, o exame pode ser afetado adversamente.
24. Se um novo protocolo de exame com modo de fluoroscopia de controle
de alto nível (modo HLC) for criado, gerencie o protocolo do exame da
seguinte forma.
Em sistemas para os EUA, não selecionar o modo HLC ao registrar um
protocolo de exame.
● Não registrar o novo protocolo de exame no topo da lista. Certifique-
se de registrá-lo em segundo lugar ou abaixo. Se ele estiver
registrado no topo, o protocolo de exame com o modo HLC pode ser
selecionada de forma não intencional.
● Use o nome do protocolo de exame de modo que seja possível
identificar que o modo HLC está selecionado pra o protocolo do
exame.
Exemplo "HLC Coronário"

25. Se forem utilizados outros dispositivos de imagem diferentes daqueles


incluídos nas unidades de configuração padrão ou opcionais,
certifique-se de fornecer energia para estes dispositivos a partir de um
transformador de isolamento clínico.
Se a alimentação é fornecida a partir de outra fonte, a corrente de fuga
do sistema pode exceder o valor permitido, resultando em choque
elétrico.

26. Caso seja instalado unidade de blindagem magnética, a dosagem


incidente sobre o paciente irá aumentar cerca de 20%, em comparação
a sua não utilização.

Nº 2B308_201EN*I
27
27. Apenas pessoal qualificado está autorizado a realizar a manutenção
preventiva.
Se a manutenção preventiva for realizada por usuários ou quaisquer
outras pessoas que estão qualificados para a manutenção preventiva,
devem ser tomados cuidados especiais para garantir a segurança.
Antes de realizar a manutenção preventiva do sistema, leia atentamente
o manual de manutenção e inspeção fornecido com o sistema Canon
Medical Systems Infinix-i e compreenda plenamente o conteúdo do
trabalho e as precauções que devem ser observadas para garantir a
segurança.
28. Não coloque objetos na frente do quadro de distribuição de energia pois
isso pode bloquear o acesso ao disjuntor.

Nº 2B308_201EN*I
28
1. Use o sistema dentro das condições ambientais de funcionamento
ATENÇÃO: especificadas na subseção 3.2 "Requisitos Ambientais". Além disso,
observe as condições de armazenamento especificadas no item (1)
"Condições ambientais para armazenamento" na subseção 17.2,
quando o sistema não for utilizado por um longo tempo. A utilização
ou armazenamento do sistema em um ambiente fora das condições
especificadas pode resultar em mau funcionamento do mesmo.

2. Não coloque objetos sobre a unidade de arrefecimento de água. A


capacidade de arrefecimento pode ser reduzida e pode ocorrer
sobreaquecimento, impossibilitando a operação do sistema. Se um
componente pesado for colocado no topo da unidade de arrefecimento de
água, o sistema pode ser danificado.

3. Não use o sistema em um ambiente onde mudanças bruscas de


temperatura podem ocorrer. Mudanças bruscas de temperatura podem
produzir a condensação no interior do sistema, o que pode provocar a
corrosão ou um mau funcionamento do sistema.

4. Quando o conjunto do tubo de raios-X for descarregado, a emissão de


raios-X poderá ser interrompida temporariamente. Neste caso, as imagens
podem ser afetadas.

5. Certifique-se de usar o conjunto do tubo de raios-X especificado neste


manual operacional. Se um conjunto de tubo de raios-X que não seja o
especificado for utilizado, pode haver aumento da dispersão de raios-X ou
não precisão do campo ideal de raios-X.

6. Caso seja utilizada uma maca para transferir um paciente para a mesa
de cateterismo ou para fora dela, tome cuidado para que a mesma não
interfira com o console lateral ou com as unidades periféricas, tais como
os injetoraes de meio de contraste.

7. Configuração/alteração de parâmetros no modo de Geração deve ser


realizado por um operador que está familiarizado com a operação do
sistema. Se os parâmetros forem definidos de forma inadequada, o
sistema pode não funcionar normalmente.

8. Não remova um CD-R ou DVD±R do sistema, enquanto os dados de


imagem do CD-R ou DVD± R estiverem sendo transferidos para outra
mídia de gravação ou os dados de imagem de outra mídia estiverem
sendo gravados no CD-R ou DVD±R. Se um CD-R ou DVD±R for
removido enquanto esse processamento estiver em andamento, os dados
poderão ser danificados.

9. É necessária a substituição periódica do disco rígido porque o mesmo


pode se tornar defeituoso devido à deterioração ao longo dos anos,
resultando em perda de dados de imagem e dados do paciente.
Para o intervalo de substituição, consulte a sub-seção 18.3 "Peças
Substituídas Periodicamente".

10. Para evitar a perda de dados gravados no RAID, faça backup rotineiro dos
dados de imagem para cada paciente em filmes, CD-Rs, etc. Não acumule
dados de imagem no disco rígido do processador de imagem.

11. Tenha muito cuidado para não permitir que o circulador do líquido
de arrefecimento do FPD caia. A bomba de circulação do líquido de
arrefecimento é provida de alto centro de gravidade e pode cair facilmente.

Nº 2B308_201EN*I
29
b. Precauções Relacionadas à Reconstrução 3D
Observe as seguintes precauções durante a geração de imagens para
transferência ao PC de reconstrução 3D (opção XIDF-3DP801:), a transferência
das imagens, e a operação do PC de reconstrução 3D.

Observe também as precauções descritas em 3.1 "Precauções Durante a


Operação do Sistema".

AVISO: 1. Caso o PC para reconstrução 3D produza qualquer cheiro anormal,


som anormal ou fumaça, interrompa sua utilização imediatamente e
desligue-o da tomada. A utilização do PC sob condições anormais
poderá provocar incêndio.
Antes de utilizar o PC novamente, certifique-se de entrar em contato
com o seu representante Canon Medical Systems e agende uma
inspeção.

2. Não introduza objetos metálicos (como clipes ou fios) nas aberturas


de ventilação ou nas aberturas da unidade de disquete/drive de CD-
ROM no PC de reconstrução 3D. Há risco de choque elétrico.

3. Não conecte/desconecte o cabo de alimentação do PC de


reconstrução 3D com as mãos molhadas. Há risco de choque
elétrico.

ATENÇÃO: 1. Não utilize o PC para reconstrução 3D no local dos pacientes.


Há risco de choque elétrico.

2. Não derrame ou borrife líquidos (como água) e não insira materiais


estranhos (como clips ou fios) no PC de reconstrução 3D. Há risco de
incêndio, choque elétrico ou mau funcionamento. Se líquidos ou
materiais estrarem em contato com o PC, interrompa imediatamente a
alimentação do mesmo e desligue-o da tomada. Não tente desmontar
o PC para remover materiais estranhos.
Entre em contato com o representante Canon Medical Systems para
inspeção e remoção dos materiais estranhos.

3. Não determine o diagnóstico definitivo, utilizando apenas as imagens


exibidas na estação de trabalho 3D. A determinação do diagnóstico
definitivo com base apenas nessas imagens poderá resultar em
diagnóstico incorreto. Essas imagens devem ser utilizadas apenas
para referência no diagnóstico. Quando o diagnóstico deve ser
realizado em uma área vista a partir do mesmo ângulo que a
mostrada na estação 3D, gere imagens no ângulo exibido (ângulo
radiográfico) novamente e use-as para determinar o diagnóstico.

4. Em 3D-DA, 3D-DSA, e LCI, não gere imagens para as áreas em


movimento, como o coração.
Manifestações podem ser detectadas nas imagens 3D reconstruídas
devido ao movimento, conduzindo a erros de diagnóstico em
potencial.

5. A qualidade da imagem (como resolução de contraste) de imagens


de LCI é inferior ao de imagens geradas por um sistema de
CT. A utilização de imagens de LCI sem que o operador tenha
compreendido plenamente seus recursos pode resultar em
diagnóstico incorreto.

6. Antes da geração de imagem, realiza a fluoroscopia para


posicionamento a fim de confirmar que a ROI está dentro do campo
de FPD.

Nº 2B308_201EN*I
30
ATENÇÃO: Se o ROI não estiver dentro do campo do FPD, poderão ocorrer erros
ou manifestações nas imagens 3D reconstruídas, conduzindo a erros
de diagnóstico em potencial.

7. Quando o meio de contraste nos vasos sanguíneos alvos for suficiente,


gere imagens de contraste. Se as imagens de contraste forem geradas
antes que haja contraste suficiente nos vasos sanguíneos alvos, a
reconstrução 3D dos vasos será incorreta.

8. No programa 3D-DA, o programa de 3D-DSA e o programa de LCI,


caso a reconstrução 3D seja realizada utilizando imagens onde
muitos vasos sanguíneos saiam ou entrem na ROI ou caso ROI
contenha muitos vasos sanguíneos em que a concentração de meio
de contraste aumente rapidamente durante a geração de imagens,
poderão ocorrer erros ou manifestações na imagem 3D reconstruída.
Neste último caso, as formas dos vasos sanguíneos podem não ser
representadas corretamente, conduzindo a erros de diagnóstico em
potencial.
Além disso, no programa de 3D-DA e no programa de LCI, pode
haver manifestações nas áreas fora da central de 70% da imagem, e
a reconstrução pode não ser realizada corretamente nestas áreas,
conduzindo a erros de diagnóstico em potencial.

9. A calibração deve ser realizada a cada 3 meses.


Se a calibração não for realizada periodicamente, os dados da tabela
de correção referidos durante a reconstrução 3D podem estar
incorretos. Neste caso, podem ocorrer erros ou manifestações nas
imagens 3D reconstruídas, conduzindo a erros de diagnóstico em
potencial.
10. Gere imagens de 3D-DSA, 3D-DA, e de LCI que utilizem as condições
radiográficas especificadas e ângulo de rotação de geração.
Se a reconstrução 3D for realizada com base em dados de imagens
gerados sob condições diferentes das especificadas, poderão ocorrer
erros ou manifestações nas imagens 3D reconstruídas, conduzindo a
erros de diagnóstico em potencial.

11. Se o movimento braço C ou a geração de raios-X forem interrompidos


prematuramente devido a uma anormalidade (mudança na condição
física do paciente, anormalidade de injeção do meio de contraste,
interferência do braço C, etc.), acione o interruptor manual de
exposição de raios-X.
O usuário deve avaliar se a geração de raios-X deve ser interrompida
ou não.
Se o processamento da reconstrução 3D for realizado para essas
imagens, poderão ocorrer erros ou manifestações nas imagens 3D
reconstruídas, conduzindo a erros de diagnóstico em potencial.

12. A operação por meio do PC de reconstrução 3D (XIDF-3DP801) deve


ser realizada somente quando necessário.
Se o PC de reconstrução 3D for operado, as imagens 3D podem não
ser criadas corretamente ou a operação em andamento pode ser
abortada.

13. Antes de transferir imagens de 3D-DSA, 3D-DA, e LCI, verifique se o


tempo de atualização para os dados da tabela de correção não tenha
se esgotado.
Observe que ainda é possível transferir os dados, e as imagens 3D

Nº 2B308_201EN*I
31
ainda podem ser geradas após a data de vencimento. No entanto,
ATENÇÃO: se os dados da tabela de correção que tenha expirado forem
utilizados, poderão ocorrer erros ou manifestações nas imagens 3D
reconstruídas, conduzindo a erros de diagnóstico em potencial.

14. Quando a radiografia for realizada para a geração de dados de


calibração, verifique se o colimador circular não está dentro do
campo.
Se o colimador circular estiver dentro do campo, é necessário
reajustar o colimador. Neste caso, entre em contato com o seu
representante Canon Medical Systems.

15. Os dados da tabela de correção para uma combinação de FOV/SID


são válidos por 3 meses. Quando a data de vencimento se aproximar
(ou tiver passado), uma mensagem será mostrada na seção de
exibição de mensagem no menu 3D. Uma vez que a mensagem é
exibida, a calibração deve ser realizada imediatamente. Se os dados
da tabela de correção que tenha expirado forem utilizados, poderão
ocorrer erros ou manifestações nas imagens 3D reconstruídas,
conduzindo a erros de diagnóstico em potencial.

16. Em 3D-DA, 3D-DSA, ou LCI, não altere o FOV/SID após o botão [Cond.
Setting] (usado para definir cada condição) ter sido pressionado. Se
o FOV ou SID for alterado, a radiografia não poderá ser realizada.
Neste caso, restaure a configuração original e, em seguida, realize a
radiografia.

17. No modo de reconstrução de dispositivos, a reconstrução é realizada


para representar a área de alto contraste. Se o contraste for
demasiado baixo, a reconstrução pode tornar-se impossível de ser
realizada.

18. Certifique-se de montar o simulador da esfera helicoidal, conforme


especificado abaixo. Se alguma das condições não forem satisfeitas,
o tempo necessário para a reconstrução da imagem 3D pode se
estender ou os resultados de reconstrução 3D pode incluir erros,
gerando um diagnóstico incorreto.

● Alinhar a esfera de aço no centro do simulador com o centro das


linhas de guia da tela.

● Monte o simulador de modo que esteja paralelo com as linhas de


guia verticais.

● Toda a seção cilíndrica central do simulador deve estar visível na


tela.

Nº 2B308_201EN*I
32
19. Não utilize imagens criadas por Vista Panorâmica para análise,
ATENÇÃO: diagnóstico ou planejamento do tratamento. O processamento destas
imagens poderá resultar em um diagnóstico incorreto.

20. Quando 3D-DA ou LCI forem realizados, ajuste o filtro de


compensação instalado no dispositivo de limitação de feixe e as
lâminas do dispositivo de limitação do feixe fora do campo. Se o
filtro de compensação e as lâminas de dispositivos de limitação de
feixe forem posicionadas dentro do campo, a reconstrução 3D pode
ser afetada adversamente.

21. Se o valor de ganho é ajustado para 80% ou menos durante o 3D-


DA, poderão ocorrer erros ou manifestações nas imagens 3D
reconstruídas (imagens 3D).

22. Ao gerar imagens 3D-DSA, imagens 3D-DA , ou imagens LCI, utilize


a mesma velocidade de rotação do braço C empregada durante a
calibração 3D. Se a velocidade de rotação variar, manifestações
podem ser geradas ou a reconstrução das imagens pode ser
degradada, resultando em diagnóstico incorreto em potencial.

ATENÇÃO: 1. Não desligue a alimentação do PC de reconstrução 3D enquanto o


sistema estiver sendo operado (exceto quando há uma anormalidade).
Fazer isso pode resultar na perda de dados ou falha do sistema.
2. Não utilize o protetor de tela no PC de reconstrução 3D (XIDF-3DP801).
Fazê-lo poderá prolongar o tempo de processamento de dados de forma
significativa.

Nº 2B308_201EN*I
33
4. Descrição das Etiquetas de Advertências
A fim de usar o sistema com segurança, aplicam-se etiquetas de advertência
à unidade principal do sistema, conforme mostrado abaixo. Antes de utilizar
o sistema, verifique as posições de montagem e o conteúdo das etiquetas de
advertência.

OBSERVAÇÃO: Caso este manual de operação seja fornecido em razão da atualização do


produto instalado, o formato da etiqueta de advertência especificada neste
manual de operação e o formato da etiqueta de advertência anexada ao
produto instalado podem diferir, conforme segue.

A etiqueta no manual de operação (exemplo) Etiqueta no produto instalado (exemplo)

Nº 2B308_201EN*I
34
(1) Unidade de apoio do braço C CAS-880A montada no chão

Nas partes, nas quais, esta etiqueta de advertência estiver presente,


deve-se tomar muito cuidado para evitar que as mãos ou os dedos
fiquem presos no sistema.
Cuidado.
Etiquetas de advertência foram posicionadas nos pontos A e B.

A: Tome cuidado para não prender as mãos ou os B: Tome cuidado para evitar que as mãos ou os
dedos entre a coluna de apoio e a unidade de dedos fiquem presos entre o FPD e a seção de
apoio do braço C. movimentação do FPD.

Seção de movimentação
do FPD

Coluna de suporte
Unidade de suporte
do braço C

Nº 2B308_201EN*I
35
Nas seções onde esta etiqueta de advertência estiver
aplicada, deve-se ter cuidado especial para evitar que
as mãos ou os dedos se prendam entre o braço C e
unidade de suporte do braço C.

Unidade de suporte do braço C

Braço C

Base
.

Nas partes, nas quais, esta etiqueta de advertência estiver


presente, deve-se tomar muito cuidado para evitar que os
pés fiquem preso entre o chão e a base do equipamento.
Cuidado.

Nº 2B308_201EN*I
36
(2) Mesa de cateterismo CAT-850B

* Risco de ferimento às mãos. * Risco de ferimento às mãos.


Nas seções com este aviso, tome Não execute ressuscitação cardiopulmonary
bastante cuidado para que as mãos ou (CPR) com a parte superior da maca deslizada
dedos não fiquem presos entre a parte em direção à extremidade da cabeça do
superior da maca e a estrutura. paciente no sentido longitudinal.

(Lado direito) (Lado esquerdo)

Parte superior da maca

Estrutura

Nº 2B308_201EN*I
37
(3) Mesa de cateterismo CAT-880B

Riscodevido
Risco devidoaapossíveis
possíveisdanos
danosààmesa.
mesa.
* Risco de lesão na mão. A ressuscitação cardiopulmonar (RCP)
A ressuscitação cardiopulmonar (RCP) não nãodeve
deve
Nas seções onde esta etiqueta de advertência serrealizada
ser realizadacom
comaamesa
mesainclinada
inclinadaem
emdireção
direçãoà
estiver aplicada, deve-se ter cuidado especial extremidade da da
cabeça do do
paciente no no
sentido
à extremidade cabeça paciente sentido
para evitar que as mãos ou os dedos se longitudinal.
longitudinal.
prendam entre a mesa e a estrutura.

Nas partes, nas quais, esta etiqueta de


advertência estiver presente, deve-se
tomar muito cuidado para evitar que os
pés fiquem preso entre a cobertura da
base da coluna e o chão.

Nº 2B308_201EN*I
38
(4) Console lateral

Esta etiqueta indica que este manual operacional deve ser consultado a fim de
realizar a operação de forma segura e correta.
(5) Caixa operacional de mesa (para CAT-880B)

Esta etiqueta indica que este manual operacional deve ser consultado a fim de
realizar a operação de forma segura e correta.

Nº 2B308_201EN*I
39
(1) Pedal sem fio (opcional)

Esta etiqueta indica que a bateria instalada é substituível.


Para substituição da bateria, contate seu representante
Canon Medical Systems

Nº 2B308_201EN*I
40
Informações Importantes
1. Para garantir uma operação segura e correta do sistema, leia atentamente o
manual antes de operá-lo.
Para obter mais detalhes, entre em contato com um representante Canon Medical
Systems.

2. A responsabilidade pela manutenção e conservação do produto após a entrega


passa a ser do cliente que o adquiriu.

3. A garantia não cobre os seguintes itens, mesmo durante sua validade:

(1) Danos ou perdas causados por uso indevido ou incorreto.


(2) Danos ou perdas por força maior, como incêndios, terremotos, inundações,
raios, etc.
(3) Danos ou perdas causados por falha na observância das condições
especificadas para este equipamento, como alimentação de energia
inadequada, instalação imprópria, ou condições ambientais inaceitáveis.
(4) Danos ou perdas causados por uso móvel em veículo não autorizado pela
Canon Medical Systems.
(5) Danos ou perdas devido a uso fora do território para o qual o equipamento foi
originalmente vendido.
(6) Danos ou perdas envolvendo equipamentos comprados de uma fonte que
não seja a Canon Medical Systems ou seus agentes e distribuidores
autorizados.
(7) Danos ou perdas resultantes de infecção por malware (software malicioso,
como vírus de computador ou worm que danificam computadores).
(8) Como uma das características básicas do detector de painel plano (FPD), os
seguinte fenômenos podem ocorrer.
No entanto, estes fenômenos não são anomalias do sistema e tão pouco
cobertos pela garantia.
● Em próteses, o nível de reprodução de alguns pixels pode diferir do nível
de pixels adjacentes. Por isso, alguns pixels podem apresentar diferenças
de brilho em comparação com os pixels adjacentes.
● A sensibilidade às margens da tela de entrada do FPD pode ser
ocasionalmente baixa. Neste caso, existe a possibilidade de as imagens
serem prejudicadas porque o brilho pode ser baixo ou por ocorrência de
manifestações nessas margens.
● Quando a radiografia ou fluoroscopia é realizada para objetos alvo com
grandes diferenças de absorção de raios-X, a imagem gerada pode ser
vista em imagens posteriores como uma pós-imagem.

(9) A garantia do colchão da mesa não cobre o seguinte.

● Alterações nos recursos ao longo do tempo devido ao uso (como


alterações relacionada à dureza).
● Para colchão da mesa (XBTM-001A): Alterações nos recursos ao longo do
tempo devido ao uso (como alterações relacionadas à dureza), bem como
depressões de menos de 2 cm causadas pelo uso contínuo.
4. Este equipamento não deverá ser utilizado por pessoas que não
sejam pessoal médico totalmente qualificado e certificado.
5. Embora a operação seja realizada apenas pelas pessoas descritas acima, a
Canon Medical Systems não poderá ser responsabilizada pelos resultados de
diagnóstico ou qualquer dano secundário resultante dos dados obtidos por meio
da operação do equipamento.
6. Não faça alterações ou modificações no software ou hardware deste produto.
Nº 2B308_201EN*I
41
7. Em nenhuma situação a Canon Medical Systems deverá ser responsabilizada
por problemas, danos ou perdas causados por transporte, modificação ou
reparos realizados por pessoas não designadas pela Canon Medical Systems.
8. O objetivo do equipamento é fornecer aos médicos dados para diagnóstico
clínico. A responsabilidade pelos procedimentos clínicos é dos médicos
envolvidos. A Canon Medical Systems não deverá ser responsabilizada pelos
resultados de procedimentos clínicos.
9. Dados importantes devem ser gravados em mídias de gravação externa, como
registros clínicos, notebooks, DVDs ou fitas magnéticas.
10. A Canon Medical Systems não será responsável por perdas de dados
armazenados na memória deste equipamento causadas por erro do operador ou
por acidentes.
11. A Canon Medical Systems não será responsável por quaisquer
infecções de médicos, engenheiros, enfermeiros, ou de pacientes
causadas pelo material.
A desinfecção adequada do equipamento é de responsabilidade do usuário.
12. Este manual contém advertências relacionadas a riscos previsíveis em potencial.
Fique atento quanto a riscos não mencionados neste manual.
13. A Canon Medical Systems não deverá ser responsabilizada por danos ou
perdas resultantes da negligência ou não observância das precauções e
instruções de operação contidas neste manual de operação.
14. Na ocasião de mudança do administrador ou gerente deste equipamento, garanta
que o manual de operação seja transferido para a pessoa responsável.
15. A Canon Medical Systems não poderá ser responsabilizada por danos resultantes
do uso em combinação com outras unidades que não sejam os componentes
padrão, unidades opcionais e unidades padrão usadas em combinação descritos
neste manual.
16. Este equipamento deve ser conectado a uma rede somente se medidas de
segurança contra infecção por malware (software malicioso, tais como vírus de
computador ou worm que danificam computadores) tiverem sido estabelecidas
para a rede.
17. Este equipamento deve ser conectado a uma rede em um ambiente especificado
pela Canon Medical Systems. Consulte um representante Canon Medical
Systems para mais detalhes.
18. A Canon Medical Systems não será responsável pelos seguintes eventos
resultantes de infecção por malware (software malicioso, tais como vírus de
computador ou worm que danificam computadores).
● Perda, alteração ou vazamento de dados (incluindo dados clínicos) armazenados
neste produto
● Acidentes resultantes de mau funcionamento deste produto
● Infecção de outros produtos por meio deste produto ou danos resultantes de tal
infecção
● Quaisquer outros eventos resultantes de infecção por malware

Nº 2B308_201PT
40
Proteção Contra Radiação
1. Zona significativa da ocupação
A área designada para médicos, tecnólogos radiológicos e enfermeiros durante a
angiografia normal de raios-X é conhecida como a zona significativa de ocupação.
Observe que esta área exclui as áreas que poderão ser acessadas em situações
de emergência ou durante a utilização de técnicas especiais. Para este sistema,
as seções sombreadas (até uma altura de 2000 mm a partir do chão) na figura
abaixo indicam a zona significativa de ocupação.
Sistema em plano simples (Infinix-i core + Infinix-i core +)

Área de ocupação significativa

Área de ocupação significativa

(Unidade: mm)

Nº 2B308_201EN*I
41
Sistema em biplano (Infinix-i Biplane Infinix-i Biplane)

INFX-8000V Infinix-i Biplane

Área de ocupação
significativa

Área de
ocupação
significativa
(Unidade: mm)
INFX-8000V Infinix-i
Biplane

Área de ocupação
significativa

Área de ocupação
significativa

(Unidade: mm)

Nº 2B308_201EN*I
42
1. Finalidade
Conteúdo 1.1 Finalidade
1.2 Pretensão de utilização
1.3 População de pacientes
1.4 Perfil do Usuário
1.5 Princípio Operacional
1.6 Recursos

Nº 2B308_201EN*I
43
1.1. Finalidade
INFX-8000V é um sistema de radiografia / fluoroscopia digital utilizado em
angiografia uma configuração de diagnóstico e intervenção. O sistema é indicado
para uso em procedimentos de diagnóstico e angiográficos de vasos sanguíneos no
coração, cérebro, abdômen e extremidades inferiores.

1.2. Pretensão de Utilização


Os sistemas INFX-8000V são sistemas realizadores de diagnósticos a base de
raios-X, projetados para realizar observação multidirecional do fluxo de meio de
contraste que é injetado nos vasos sanguíneos de um paciente.

Estão disponíveis dois tipos de sistemas: plano simples (SP) e biplano (BP).

O sistema SP utiliza uma unidade de apoio em conjunto e realiza fluoroscopia/


radiografia no local alvo, em uma direção.

O sistema BP utiliza duas unidades de apoio em conjunto e realiza fluoroscopia/


radiografia na região alvo, em duas direções.

Além disso, estão disponíveis dois tipos de sistemas SP e BP, de acordo com o
exame pretendido: para realização de angiografia cardíaca seletiva (cateterismo)
(CF-i) e para realização de angiografia seletiva (cateterismo) na cabeça, abdômen
e nos membros inferiores (VF-i).

Para consultar informações mais detalhadas, consulte a tabela abaixo.

• Sistema CF-SP-i Este sistema é concebido para angiografia cardíaca seletiva (com cateterismo).

• Sistema CF-BP-i Este sistema destina-se a uso em processos de intervenção para vasos
cardíacos, como PCI, e também para utilização em exames de EP
(eletrofisiológico).
Este sistema a critério médico poderá ser usado para angiografia em cabeça,
abdome e vascular periférico.

• Sistema VF-SP-i Este sistema é concebido para angiografia seletiva (com cateterismo) da
cabeça, abdômen e membros inferiores.
• Sistema VF-BP-i
Este sistema foi projetado para ser utilizado em procedimentos intervencionistas,
tais como embolização, em vasos sanguíneos presentes na cabeça, abdômen e
nos membros inferiores.
Este sistema a critério médico poderá ser usado para angiografia em cabeça,
abdome e vascular periférico.

ATENÇÃO: A lei federal limita a venda deste dispositivo, a distribuição e o uso por ordem
de um médico e responsável técnico.
Os sistemas INFX-8000V são limitados pela legislação no que diz respeito a
uso investigativo para indicações não especificadas nesta seção.

Nº 2B308_201EN*I
44
1.3. População de pacientes
Pacientes previstos : Não especificado

Massa de pacientes previstos: A massa máxima admissível de paciente varia,


dependendo da mesa de cateterismo utilizada
em combinação. Consulte a subseção 3.4
"Requisitos de Classificação & Segurança".

1.4. Perfil do Usuário


Operadores previstos : Tecnólogos em radiologia ou médicos
que tenham sido submetidos ao seguinte
treinamento.

Operadores responsáveis
por registrar informações
de pacientes: Tecnólogos em radiologia, médicos, enfermeiras ou
outra equipe médica que tenha sido submetida
ao seguinte treinamento.

Pessoal que podem acessar


o sistema: A equipe médica que foi especificada acima,
técnicos, assistentes e profissionais de limpeza.

Treinamento : Antes de utilizar o sistema, todos os operadores


devem ser bem treinados, conforme descrito
neste manual de operação. Entre em contato
com um representante de serviços da Canon
Medical Systems para treinamento.

1.5. Princípio Operacional

Uma potência de alta tensão de um gerador de raios-X, o qual é fornecida para


este sistema, alimenta um conjunto de tubo de raios-X para gerar raios-X, e os
raios-X gerados passam através do paciente. Neste momento, os raios-X gerados
são colimados ao tamanho do campo de exposição desejado, utilizando um
dispositivo de limitação de feixe de raios-X. Após a radiação dispersa ser
reduzida por uma grade de raios-X, os raios-X que passaram através do paciente
são convertidos em sinais elétricos por um detector de raios-X utilizando o efeito
de cintilação de raios-X, e estes sinais elétricos, em seguida, são enviadas para
uma radiografia digital como sinais de imagem digital. A radiografia digital realiza
o processamento de imagem digital e grava as imagens processadas.
Simultaneamente, ela exibe as imagens no monitor do sistema e no monitor
Fluoroscópico ou de Referência. A radiografia digital também suporta
transferência de dados de rede.

Nº 2B308_201EN*I
45
1.6. Recursos
(1) Um suporte do tubo que permite que o posicionamento para radiografia seja realizado por uma
operação simples é utilizado em combinação. Disponibilizam- se as funções de posicionamento
automático e ângulo automático, que são descritas em (2) abaixo, para o suporte do tubo,
tornando possível reproduzir automaticamente a posição radiográfica.

(2) Disponibilizam-se a função de posicionamento automático para reprodução automática da posição


radiográfica predefinida, a função de ângulo automático para reprodução automática da posição
radiográfica utilizada para a geração de imagens, e a função de mapeamento automático para
recuperação automática de imagens geradas em um ângulo próximo da posição radiográfica atual.

Além disso, disponibiliza-se a função de navegação sequencial, e as técnicas


radiográficas e posições radiográficas predefinidas para o exame alvo de rotina
são reproduzidas sequencialmente durante a radiografia por meio desta função.

(3) Disponibilizam-se diversas funções, como a fluoroscopia pulsada, diversos ajustes de dose, ajuste
da taxa de pulso, filtros de endurecimento do feixe, e colimação virtual por meio de uma imagem
LIH. A dose de exposição pode ser reduzida pelo uso dessas funções em combinação.

(4) As imagens geradas podem ser analisadas, reproduzidas em filmes, e armazenadas em


mídia (processamento em segundo plano) durante o exame. Estes processos podem ser
realizados simultaneamente, reduzindo significativamente o tempo necessário para análise.

(5) Impressão DICOM, Armazenamento, Confirmação de Armazenamento, Q&R,


MWM e MPPS podem ser utilizados.

(6) Disponibilizam-se diversos tipos de processamento de imagem, DPRF (filtro de reconhecimento de


padrão dinâmico), ADCF (filtro de compensação digital avançado) e SNRF (filtro de redução
avançada de ruído), reduzindo a persistência e ruído nas imagens.

(7) Disponibilizam-se diversas funções de segurança, armazenamento de dados para RAID, o modo
de operação reduzida no caso de falha do sistema, e as travas e sensores de toque para
prevenção de acidentes.

Nº 2B308_201EN*I
46
2. Composição
Conteúdo 2.1 Esboço
2.2 Componentes do Sistema
2.3 Unidades Opcionais
2.4 Unidades Compatíveis

Nº 2B308_201EN*I
47
2.1. Esboço
Os sistemas INFX-8000V são compostos por unidades padrão e unidades
opcionais. A configuração do sistema difere de acordo com a finalidade do
diagnóstico. As figuras abaixo mostram um exemplo de configuração.

2.1.1. Sistema em plano simples (Infinix-i core +, Infinix-i core +)


(1) Sala de controle

Monitor do sistema Caixa de interruptores Monitor f Monitor de referência


(Console do sistema) para ligar o equipamento Fuoroscópico

Teclado Mouse Console principal C


Teclado Mouse Console Principal

Sala de controle

Monitor fluoroscópico e monitor de referência

O monitor fluoroscópico exibe imagens de fluoroscopia e radiografia.


O monitor de referência exibe as imagens de referência necessárias para os
exames. Estes monitores também são instalados na sala de exame.

Console Principal

O console principal permite o controle das operações na sala de exame da sala de


controle.

Console do sistema

O console do sistema é utilizado para realizar operações relacionadas ao exame,


como registro e recuperação das informações do paciente/exame, suporte de
diversos exames, manipulação de arquivos e processamento de imagem.

O console do sistema é composto por um teclado, monitor do sistema, e mouse.

Nº 2B308_201EN*I
48
(2) Sala de exames

A figura mostrada a seguir exibe a configuração do sistema em plano simples.

Na sala de exames

Nº 2B308_201EN*I
49
2.1.2. Sistema em biplano (Infinix-i Biplane, VF-i /BP)

(1) Sala de controle


Monitor do sistema Caixa de interruptores Monitor fluoroscópico x2 (Frontal/Lateral)
(Console do sistema) para ligar o equipamento Monitor de referência x2 (Frontal/Lateral)

Teclado
Teclado Mouse
Mouse ConsolePrincipal
Console Principal
Sala de controle

Monitores fluoroscópicos

Os dois monitores fluoroscópicos apresentados a seguir são incluídos na


configuração.

O monitor fluoroscópico frontal exibe imagens radiográficas/fluoroscópicas da


unidade de apoio do braço C.

O monitor fluoroscópico lateral exibe imagens radiográficas/fluoroscópicas da


unidade de apoio do braço .

Eles também são instalados na sala de exames.

Monitores de referência

Os dois monitores de referência (monitor de referência 1 e monitor de referência 2)


são incluídos na configuração. Eles exibem imagens de referência necessárias a
realização dos exames.

Eles também são instalados na sala de exames.

Console Principal

O console principal permite o controle das operações na sala de exame da sala de


controle.

Console do sistema

O console do sistema é utilizado para realizar operações relacionadas ao exame,


como registro e recuperação das informações do paciente/exame, suporte de
diversos exames, manipulação de arquivos e processamento de imagem.

O console do sistema é composto por um teclado, monitor do sistema, e mouse.

Nº 2B308_201EN
50
(2) Sala de exames

A figura mostrada a seguir exibe a configuração do sistema em biplano.

Na sala de exames

Nº 2B308_201EN*I
51
2.2. Componentes do Sistema
2.2.1. Sistema em plano simples (Infinix-i core +, Infinix-i core +)
(1) Componentes do sistema
A tabela abaixo relaciona os componentes do sistema a cada modelo de
sistema. O símbolo ○ indica que o componente é fornecido de fábrica,
enquanto que o símbolo ● indica que é possível escolher outros
componentes para utilizar no lugar do informado.
Unidade Nome do Modelo (*1) Infinix-i Infinix-i
core + core +
Unidade de suporte do braço C montada CAS-880A  
ao nível do chão CAS-810A/A2
Unidade de apoio do braço Ω suspensa CAS-820B/A1
no teto
Dispositivo limitador do feixe de raio-X BLA-900C 
BLA-900A 
Conjunto de tubos de raio-X DSRX-T7444GDS 
DSRX-T7345GFS 
DSRX-T7445GFS (*5) 
Arrancador de rotação de alta velocidade ST-7008  
do ânodo
Unidade com cabos TLA-7008  
Trocador de calor arrefecido por água HEX-125  
Mangueira do trocador de calor HEH-10040  
Cabo de alta tensão HCM-150LCS/8V  
Unidade de montagem de conjunto de XGTM-048C 
tubo de raio-X
XGTM-028N 
XGTM-028A 
XGTM-041N
XGTM-041C
XGTM-042C
XGTM-903A
Unidade de montagem de FPD XGFM-088B (*2) 
XGFM-088C (*3) 
XGFM-128B 
XGFM-128C (*3) 
XGFM-168A 
Detector plano de raio-X 8-inch FPD TFP-800A/A1 (Water-cooled FPD) 
(FDP)
TFP-800A/B1 (Air-cooled FPD) 
TFP-800A/C1 (Water-cooled FPD) 
TFP-800A/C2 (Air-cooled FPD) 
12-inch FPD TFP-1200A (Water-cooled FPD) 
TFP-1200A/B1 (Air-cooled FPD) 
TFP-1200A/C1 (Water-cooled FPD) 
TFP-1200A/C2 (Air-cooled FPD) 
12X16-inch TFP-1216A/A1 (Water-cooled FPD 
FPD TFP-1216A/C1 (Water-cooled FPD) 
Console lateral XGCP-880BA  
Unidade I/F para inclinação de mesa XGTT-880A  
destinado a CAS-880A

Nº 2B308_201EN*I
52
Mesa de cateterização CAT-850B  
CAT-880B  
Unidade I/F para inclinação de mesa XGTT-880A  
destinado a CAS-880A
Pedal XBFS-850S  
XBFS-880S  
XBFS-880S/A1  
Sistema de radiografia digital DFP-8000B/B2  
Unidade Nome do Modelo (*1) Infinix-i Infinix-i
core + core +
Unit Model name (*1) Infinix-i Infinix-i
core + core +
Unidade de teclado DFP-8000B  
Unidade I/F para inclinação de mesa XIDF-KBD801/EN  
destinado a CAS-880ª

Monitor de TV ML19193 ou equivalente  


(para sala de exames/sala de controle,
SMD-19102-TD ou equivalente  
para ser utilizado como monitor de reserva
para o monitor de tela grande)
Monitor do sistema (LCD) CDL2013A-1A ou equivalente  
MDL2122A-1A ou equivalente  
Console principal C (*4) XIDF-MCC80S  
Caixa de interruptores para ligar o XIDF-PON801  
equipamento
Pedal acionador de fluoroscopia na sala de XIDF-FS801S  
controle
Gerador de alta tensão de raio-X XTP-8100XG  
XTP-8100X
XTRS-8100X
Suspensão de monitor IDI1000F-2WCA  
IDI1000F-3WCA  
IDI1000F-4WCA  
IDI1000F-6WCA  
MSF-04A  
MSF-06A  
MSF-56A  
Trilho suspenso destinado ao suporte para XGMR-011A  
monitores
Unidada RGB XIDF-RGB801  
Unidade DVI XIDF-DVI801  

*1) O número do modelo auxiliar (/**) anexado ao nome do modelo de


algumas unidades é omitido nas disposições do manual operacional e
do manual de referência.
*2) FPD arrefecido por água
*3) FPD arrefecido por ar
*4) Referido como o "console principal" no manual operacional e de
referência.
*5) Utilizado em conjunto com o detector plano de raios-X TFP-1200A

Nº 2B308_201EN*I
53
(2) Componentes da unidade principal
A tabela abaixo exibe os componentes que compõem a unidade principal.

Unidade principal Componente Quantidade


Unidade de suporte do Corpo principal da unidade de 1
braço C suporte do braço C
• CAS-880A Gabinete de controle 1
Cabos de ligação 1 conjunto
Mesa de cateterismo Corpo principal da mesa de 1
• CAT-850B cateterismo
Colchão do tampo 1
Suporte de infusão gota a gota 1
Suporte do braço (acrílico) 1
: XBAS-001A
Descaço para braço (CFRP) 1
: XBAR-001A
Mesa de cateterismo Corpo principal da mesa de 1
• CAT-880B cateterismo
Caixa de operação da mesa 1
Suporte de infusão gota a gota 1
Colchão do tampo 1
Cinta de imobilização do paciente 2
Sistema de radiografia Corpo principal da radiografia digital 1
digital Caixa de controle do console 1
• DFP-8000B/B2 RAID 1
Transformador do sistema 1
Unidade de teclado Teclado 1
• XIDF-KBD801/EN Mouse 1
Gerador de alta tensão Quadro de alimentação 1
de raio-X Cabos de ligação 1 conjunto
• XTP-8100XG

Nº 2B308_201EN*I
54
2.2.2. Sistema em biplano (Infinix-i Biplane, Infinix-i Biplane)

(1) Componentes do sistema


A tabela abaixo relaciona os componentes do sistema a cada modelo de sistema.
○ indica que a unidade é disponibilizada como padrão, enquanto ● indica que a
escolha das unidades está disponível.

Unidade Nome do modelo (*1) Infinix-i core + Infinix-i


CAS-880A CAS-820B CAS-880A coreCAS-820B
+
utilizada utilizada utilizada utilizada
em em em em
conjunto conjunto conjunto conjunto
Unidade de suporte do braço C montada CAS-880A/A1
○ ○
ao nível do chão
CAS-930A

Unidade de apoio do braço Ω suspensa CAS-820B/A1


○ ○
no teto
Dispositivo limitador do feixe de raio-XBLA-900C ○ ○
BLA-900A ○ ○
Montagem do conjunto de tubos de raio-X DRX-7434GFS
Conjunto de tubos de raio-X DSRX-T7444GDS ○ ○
DSRX-T7345GFS ● ●
DSRX-T7445GFS (*6) ● ●
Arrancador de rotação de alta velocidade ST-7008
○ ○ ○ ○
do ânodo
Unidade com cabos TLA-7008 ○ ○ ○ ○
Trocador de calor arrefecido por água HEX-125 ○ ○ ○ ○
Mangueira do trocador de calor HEH-10040 ○ ○ ○ ○
Cabo de alta tensão HCM-150LCS/8V ○ ○
HCM-150LCS/30 ○ ○
HCM-150DGS
Unidade de montagem de conjunto de XGTM-048C ○
tubo de raio-X XGTM-028N ●
XGTM-042C ○
XGTM-028A ●
XGTM-032N ○
Unidade de montagem de FPD XGFM-088B (*2) ●
XGFM-088C (*3) ●
XGFM-082B (*2) ●
XGFM-082C (*3) ●
XGFM-128B (*2) ●
XGFM-128C (*3) ●
XGFM-122B (*2) ●
XGFM-122C (*3) ●
XGFM-168A ●
XGFM-168B
XGFM-081D/E1  
XGFM-082B/E1  
XGFM-088B/E1  
XGFM-121C/E1  
XGFM-122B/E1  
XGFM-128B/E1  
XGFM-163C  
Detector plano de raio-X FDP 8 polegadas TFP-800A/A1  
Nº 2B308_201EN*I
55
(PDF) TFP-800A/B1  
TFP-800A/C1  
TFP-800A/C2  
FDP 12 TFP-1200A  
polegadas (Water-cooled
TFP-1200A/B1FPD)  
(Air-cooled
TFP-1200A/C1FPD)  
(Water-cooled FPD)
TFP-1200A/C2  
FDP 12X16 (Air-cooled
TFP-1216A/A1FPD) 
polegadas (Water-cooled
TFP-1216A/C1FPD) 
Console lateral (Water-cooled
XGCP-882BA FPD) ○
Mesa de cateterismo CAT-850B ●
CAT-880B ●
Unidade I/F para inclinação de mesa para XGTT-880A

biplano
Pedal XBFS-850B ●
XBFS-880B ●
Sistema de radiografia digital DFP-8000B ○
Unidade de teclado XIDF-KBD801/EN ○
Monitor de TV ML19193 ou equivalente

Sala de exames/sala de controle
CL19196 ou equivalente
Monitor do sistema ML2013 ou equivalente

Console principal C (*4) XIDF-MCC80B ●
Caixa de interruptores para ligar o XIDF-PON801

equipamento
Pedal acionador de fluoroscopia XIDF-FS801B ●
Gerador de alta tensão de raio-X XTP-8100XG ○ (*7)
Unidade de suspensão do monitor IDI1000F-2WCA ●
IDI1000F-3WCA ●
IDI1000F-4WCA ●
IDI1000F-6WCA ●
MSF-08A ●
MSF-04A ●
MSF-06A ●
MSF-56A ●
Unidade para sistema em biplano XIDF-BPS801/B1 ●
XIDF-BPS801/DV ●
Unidade RGB XIDF-RGB801 ○
Unidade DVI XIDF-DVI801 ○

*1) O número do modelo auxiliar (/**) anexado ao nome do modelo de algumas


unidades é omitido nas disposições do manual operacional e do manual de
referência.

*2) FPD refrigerado a água (não pode ser utilizado em conjunto com o FPD
refrigerado a ar)

*3) FPD refrigerado a ar (não pode ser utilizado em conjunto com o FPD
refrigerado a água)

*4) Referido como o "console principal" no manual operacional e de referência.

*5) Não pode ser utilizado em conjunto com o TFP-1216.

*6) Os detectores planos de raios-X da série TFP-1200A podem ser utilizados em


conjunto.

*7) Duas unidades são utilizadas em conjunto.


Nº 2B308_201EN*I
56
(2) Componentes da unidade principal
A tabela abaixo exibe os componentes que constituem a unidade principal.

Unidade principal Componente Quantidade


Unidade de suporte do Corpo principal da unidade de 1
braço C suporte do braço C
• CAS-880A/A1 Parte principal da unidade de apoio 1
• CAS-820B/A1 do braço 
Gabinete de controle 1 conjunto
Cabos de ligação
Mesa de cateterismo Corpo principal da mesa de 1
• CAT-850B cateterismo
Colchão do tampo 1
Suporte de infusão gota a gota 1
Suporte do braço (acrílico) 1
: XBAS-001A
Descaço para braço (CFRP) 1
: XBAR-001A
Mesa de cateterismo Corpo principal da mesa de 1
• CAT-880B cateterismo
Caixa de operação da mesa 1
Suporte de infusão gota a gota 1
Colchão do tampo 1
Cinta de imobilização do paciente 2
Sistema de radiografia Gabinete de radiografia digital 1
digital Caixa de controle do console 1
• DFP-8000B/B1 RAID 1

Unidade de teclado Transformador do sistema 1


• XIDF-KBD801/EN Teclado 1
Mouse 1
Gerador de alta tensão Quadro de alimentação 1
de raio-X 1 conjunto
• XTP-8100XG Cabos de conexão

Nº 2B308_201EN*I
57
2.3. Sistema em plano simples e biplano (CF-i/ SP e BP, Infinix-i core + e
BP)

As unidades opcionais estão dispostas na tabela abaixo.

Unidade opcional Optional Unit Código


Unidade de Modificação para Aquilion One Modification Kit XGCT-830D
Unidade de Modificação para Aquilion Prime Modification Kit XGCT-830E
Unidade de Modificação para Aquilion LB Modification Kit XGCT-830C
CDL-2013A-1A ou
Monitor LCD Colorido Color LCD Monitor
equivalente
Sistema de integração de monitores Monitor Integration System XMEZ-LMMCR1
Unidade de instrumento de monitor integrado Integrated Monitor Accessory Kit XIDF-INA801
Monitor de LCD monocromatico (sala de
ML19196 ou
exame, comando e backup de monitor de tela Monochrome LCD Monitor
equivalente
grande)
Suporte de Monitor para 2 Monitores Monitor Suspention for 2LCD Monitors IDI1000F-2WCA
Suporte de Monitor para 3 Monitores Monitor Suspention for 3LCD Monitors IDI1000F-3WCA
Suporte de Monitor para 4 Monitores Monitor Suspention for 4LCD Monitors MSF-04A
Suporte de Monitor para 6 Monitores Monitor Suspention for 6LCD Monitors MSF-06A
Suporte de Monitor para 8 Monitores Monitor Suspention for 8LCD Monitors MSF-08A
Extensão de trilhos laterais para suporte de Extended Lateral Rails for Monitor
XGMR-MSF021
monitor Suspension
Monitor Suspension for 58" LCD
Suporte suspensão de Monitor 58" MSF-56A
Monitor
Unidade de conversor AD AD Converter Kit XMEZ-PDC001
Console satélite tipo 1 Satellite Console XGCP-880AA
Console satélite tipo 2 Satellite Console XGCP-882AA
XGCP-930M
Console satélite tipo 3 Satellite Console
XGCP-930AA
Console lateral a mesa tipo 1 Tableside Console XGCP-880BA
Console lateral a mesa tipo 2 Tableside Console XGCP-930AA
Console lateral a mesa tipo 3 XGCP-880AA
Tableside Console
XGCP-880M
Console lateral a mesa tipo 4 Tableside Console XGCP-882BA
Console lateral a mesa tipo 5 Tableside Console XGCP-930BA
Placa base (para CAS-810A) Base Plate XGBP-810A
XBBP-250B
Placa base para mesa de cateterismo Base Plate
XBBP-870B
Placa base para arco de piso de 1400 mm Base Plate (1400 mm) XGBP-880A
Placa base para arco de piso de 750 mm Base Plate (750 mm) XGBP-880B
XGHA-001A
Unidade de ajuste de altura do teto Ceiling Height Adjustment Kit
XGHA-002A
Trilho de teto para CAS-830B Ceiling Rail for CAS-830B XGCR-060A
Trilho de teto para CAS-930A (2100mm) Ceiling rails for CAS-930A XGCR-050B
Trilho de teto para CAS-930A (3100mm) Ceiling rails for CAS-930A XGCR-060B
Tubo para Posição da Mangueira para CAS-
Duct Hose Position for CAS-820B XGCO-820A
820B
Capa para site sem canaleta Cover Kit for Pit-less Site XGPC-001B
Unidade de blindagem magnética para painel
Magnetic Shielding Kit XGPA-800A
20x20cm
Unidade de blindagem magnética para painel
Magnetic Shielding Kit XGPA-1200A
30x30cm
Unidade de blindagem magnética para painel
Magnetic Shielding Kit XGPA-1216A
30x40cm
XBFS-850S
Pedal adicional tipo 1 Footswitch (additional)
XBFS-850B
XBFS-880S
Pedal adicional tipo 2 Additional Footswitch
XBFS-880B
Pedal adicional tipo 3 Additional Footswitch XBFS-880S
Nº 2B308_201EN*I
61
Pedal adicional tipo 4 Footswitch XIDF-FS801S
Pedal adicional tipo 5 Footswitch XIDF-FS801B
XIDF-FS801B
XBFSPedal sem fio Wireless Footswitch XBFS-880WS
XBFS-880WB
Table Modification Kit (for wireless
Unidade de modificação da mesa CAT850 XBFM-850A
footswitch CAT-850B)
Table Modification Kit (for wireless
Unidade de modificação da mesa CAT880 XBFM-880A
footswitch CAT-880B)
Table Modification Kit (for wireless
Unidade de modificação da mesa Híbrida XBFM-830A
footswitch Maquet Magnus CAS830)
Table Modification Kit (for wireless
Unidade de modificação da mesa Híbrida XBFM-930A
footswitch Maquet Magnus CAS930)
Proteção para braços Arm Cover XBAC-001A
Apoio para braço Arm Support XBAS-001A
Descanso para braço (um braço) (para CAT-
Armrest XBAR-001A
880B)
Descanso para braço (dois braços) Armrest XBAR110A
Suporte para braços sobre a cabeça para
Handgrip XBHG-001A
mesa CAT-850
Suporte para braços sobre a cabeça para
Handgrip XBHG-002A
mesa CAT-880
Free Slide Grip for CAT (Mushroom
Controlador do tampo XBFG-001A
SW)
Console de controle do tampo da mesa
Tabletop Control Console XBFG-850B
cateterismo
XBER-001A
Trilhos de extensão para mesa Extension Rails
XGCR-060A
Mesa de extensão Extension Tabletop XBET-001A
Extensão de mesa para CAT-860 Extension Tabletop for CAT-860B/A1 XBET-860B
Unidade com controlador para a cabeceira da Head-End Table Control Switch Kit (for
XBHR-001A
mesa the CAT-850B)
Colchão espesso do tampo da mesa (baixa Tabletop Mattress (low-rebownd,
XBTM-001A
vibração, espessura = 5 cm) thickness = 5cm)
Trilho de mesa acessório (para CAT-880B) Accessories Table Rail XBAM-001A
Suporte para cortina (para mesa cateterismo) Drape Holder XBDB-001A
Monitor LCD adicional para sinal externo ML19116 ou
Additional LCD Monitor
(Preto e Branco) equivalente
Monitor LCD adicional para sinal externo CDL2013A-1A ou
Additional LCD Monitor
(Colorido) equivalente
Unidade de exibição de sinal externo External Signal Display Kit XIDF-ESD801
Down Scan Converter (NTSC/PAL
Conversor de sinal de vídeo DSC-X001A
VCR, Video Printer)
Gabinete do sistema System Cabinet CAB-100B
Tampa de quina Cabinet Corner Cover CABC-100B
Tampa lateral Cabinet Side Cover CABS-100B
Unidade de video RGB RGB Unit XIDF-RGB801
Unidade para instalação do monitor adicional Kit for adding the reference monitor (for
de referência (para conexão RGB) XIDF-REF801
RGB connection)
Unidade para instalação do monitor adicional Kit for adding the reference monitor 2
de referência 2 (para conexão RGB) XIDF-REF802
(for RGB connection)
Unidade para instalação do monitor adicional Kit for adding the reference monitor (for
de referência (para conexão DVI) XIDF-REF801
DVI connection)
Unidade para instalação do monitor adicional Kit for adding the
de referência 2(para conexão DVI) reference monitor 2 (for XIDF-REF802
DVI connection)
Unidade para instalação do monitor adicional Kit for adding the reference monitor
de referência XIDF-REF801
Unidade para sistema em biplano Biplane System Kit XIDF-BPS801
Biplane System Kit 3 (High Speed
Unidade para sistema em biplano 3 XIDF-BPS803
Fluoroscopy Kit)
Nº 2B308_201EN*I
62
Unidade para sistema em biplano 4 Biplane system kit 4 XIDF-BPS804
Console de Revisão Review Console XIDF-RVC801
Unidade para aquisição rotacional DA/DSA Rotational DSA Kit XIDF-ROT801
Unidade para DSA com passo-a-passo Stepping DSA Kit XIDF-STP801
Unidade de suporte DSA com passo-a-passo Stepping Unit for Catheterization Table XBSD-850B
Unidade de angiografia 3D 3D-Angio Application Software XIDF-3DI801
Unidade de imagem de baixo contraste Low Contrast Imaging Kit XIDF-LCI801
Unidade de fluoroscopia localizada Spot Fluoroscopy Kit XIDF-SFL801
Sistema de conexão com Nobreak UPS Connection Kit XIDF-UPS801
Acessórios para linguagem em Português Multi Language (Portuguese) Kit XIDF-MLPT01
Estação Angiográfica Angio Workstation (3D-Recon PC) XIDF-AWS801
Angio Workstation Software (3D-Recon
Software para Estação Angiográfica XIDF-AWS801
PC)
Angio Workstation Hardware (3D-Recon
Hardware para Estação Angiográfica XIDF-AWS801
PC)
Monitor para estação Angiográfica Angio Workstation Monitor Kit XIDF-AMK801
Unidade para Monitor adicional da estação
Angio Workstation Additional Monitor Kit XIDF-AMK802
Angiográfica
Sistema de medição e apresentação de dose
Dose Tracking System Kit XIDF-DTS802
"Dose Tracking System"
Sistema de medição e apresentação de dose
Dose Tracking System Kit XIDF-DTS802/S1
"Dose Tracking System" Sotfware
Sistema de medição e apresentação de dose
Dose Tracking System Kit XIDF-DTS802/H1
"Dose Tracking System" Hardware
Basic Kit for Clinical Analysis
Unidade básica de analise clinica XIDF-QCA850
Application
Basic Kit for Clinical Analysis
Unidade básica de analise clinica para AWS XIDF-QCA700
Application
Sistema de análise QCA QCA Kit XIDF-QCA851
Sistema de análise QVA QVA Kit XIDF-QCA852
Sistema de análise LVA LVA Kit XIDF-QCA853
Sistema de analise LVA BP LVA-BP Kit XIDF-QCA854
Sistema de analise RVA RVA Kit XIDF-QCA855
Unidade 3D QCA 3DQCA Kit XIDF-QCA856
Sistema ressalte de stent -"Stent Enhancer" Stent Enhancer Kit XIDF-QCA857
Unidade de mapeamento 3D RoadMap 3D Roadmap Kit XIDF-3DP802
Unidade de mapeamento 3D RoadMap sobre
Multi-Modality Roadmap Kit (CT, MR) XIDF-3DP804
imagens MR e CT
Sistema de suporte a TAVR Básico TAVR Support Kit XIDF-TAV801
Sistema de suporte a TAVR Avançado TAVR Support Kit XIDF-TAV803
Sistema de suporte a TAVR para análise de
Mitral Analysis for TAVR Support Kit XIDF-TAV804
válvula Mitral
Left Atrium Appendage Analysis for
Sistema de suporte a TAVR Aurícula esquerda XIDF-TAV805
TAVR Support Kit
Sistema de suporte a TAVR com análise de Regurtation Analysis for TAVR Support
XIDF-TAV806
regurgitação Kit
Unidade de saída do cado do lado oposto Duct Hose Position for CAS-820B XGCO-820A
Mesa de cateterismo sem inclinação Catheterization Table CAT-850B
Mesa de cateterismo para Angio CT Catheterization Table CAT-860B
Mesa de cateterismo com inclinação Catheterization Table (Cradle Table) CAT-880B
XJDC-009A
Camara de ionização para dosímetro da área Ion Chamber for Dosimeter
XJDC-016A
XJDK-001A
Dosímetro da área Area Dose meter
XJDK-002A
Unidade de Manutenção Remota (Innervision) Innervision kit PM86-00081
Hardware para unidade de manutenção Dell Optiplex 3040
Innervision kit
remota (InnerVision) ou similar
IVR-CT kit (for systems with Aquilion
Unidade IVR-CT XGCT-830C
LB)
Unidade IVR-CT IVR-CT kit (for systems with Aquilion XGCT-830D
Nº 2B308_201EN*I
63
One)
IVR-CT kit (for systems with Aquilion
Unidade IVR-CT XGCT-830E
Prime)
Unidade de instrumento de monitor grande Large Monitor Accessory Kit
Unidade com acessórios para monitor de tela Large monitor accessory kit 2 (for digital
XIDF-LMA802
grande output)
Unidade com acessórios para monitor de tela Large monitor accessory kit 2 (for digital
XIDF-LMA802
grande com suporte output, with stand)
Monitor grande (saída digital) Large-Screen Monitor (for digital output) XMEZ-LMM021
Large-Screen Monitor (for digital and
Monitor grande (saída digital e analógica) XMEZ-LMM021
analog output)
Digital Encoder 1 (for adding a DVI
Codificador para monitor de tela grande Digital
input channels) for Large-Screen XMEZ-LMMENC
entrada DVI
monitor
Digital Encoder 2 (for adding 2 DVI
Codificador para monitor de tela grande Digital
input channels) for Large-Screen XMEZ-LMMENC
2 entradas DVI
monitor
Analog encoder 1 (for adding a RGB
Codificador para monitor de tela grande
input channel) for Large-Screen XMEZ-LMMENC
analogico entrada RGB
monitor
Painel PC adicional Additional panel PC XMEZ-PNLPC
Suporte para painel PC adicional Stand for additional panel PC XMEZ-LMMSTD
Monitor suspension for flat panel (for
Suspensão de teto para monitor grande MSF-56A
large monitor)
Monitor grande (saída analogica) Large monitor (for analog output) LX560W-SP
Trilhos longos para suporte de monitor Long Rails for Monitor Suspension XGMR-011A
Unidade de microfone Microphone Kit XIDF-MIC802
Modification Kit for CAS-830A with
Unidade de sistema DP tipo 1 XGDU-800B
CAS-810A (0-degree layout kit)
Modification Kit for CAS-830A with
Unidade de sistema DP tipo 2 XGDU-808B
CAS-810A (90-degree layout kit)
Unidade SNRF SNRF kit XIDF-SNR801
Gabinete do transformador Step-up transformer cabinet XSBT-100B
Kit de teclado Keyboard Kit XIDF-KBD801
Chave de segurança para suporte DoD Security Kit for DoD XIDF-SEC802
Unidade de estabilização dinâmica de
Dynamic Device Stabilizer Kit XIDF-STA801
dispositivo
Interface para mesa hibrida Magnus (Maquet) OR Table I/F Kit XBOR-830B
e arco CAS830
Interface para mesa hibrida TruSystem 7500 OR Table I/F Kit XBOR-830C
(TRUMPF) e arco CAS830
Interface para mesa hibrida Magnus (Maquet) OR Table I/F Kit XBOR-930A
e arco CAS930A
Interface para mesa hibrida Magnus (Maquet) OR Table I/F Kit XBOR-930B
e arco CAS930B
Trava adicional de rotação coluna do arco de
Support-arm lock kit for CAS-880A XGSL-880A
piso
Unidade IV-LINQ IV-LINQ kit XIDF-QCA708
TV monitor (for control room or ML19193 ou
Monitor de TV examination room) CL19196 ou
equivalente
Monitor de TV TV monitor for examination room SMD-19102-TC
Monitor de TV TV monitor for control room SMD-19102-TD
Sensor longitudinal para mesa cateterismo Longitudinal sensor unit (for CAT-850B) XBLS-850B
Unidade DVD RAM DVD RAM Kit XIDF-DVD801
Unidade Interface para mesa com inclinação Tilting Table I/F Kit
arco CAS830 XGTT-830A
Unidade Interface para mesa com inclinação Tilting Table I/F Kit
arco CAS880 XGTT-880A
Nº 2B308_201EN*I
64
Unidade Interface para mesa com inclinação Tilting Table I/F Kit
arco CAS930 XGTT-930A
Unidade Interface para mesa sem inclinação Table I/F Kit
arco CAS930 XGTP-930A
Estação Servidora de Processamento de Workstation (Vitrea Advanced, Vitrea
Imagens clínicas (Vitrea Advanced, Vitrea Advanced FX, Vitrea Core, Vitrea LT,
Advanced FX, Vitrea Core, Vitrea LT, VIMS, VIMS, Vitrea Workstation, Vitrea -
Vitrea Workstation, Vitrea Workstation FX, Workstation FX, Vitrea Extend, Vitrea
Vitrea Extend, Vitrea View, Vitrea Access, AZE View, Vitrea Access, AZE
Console sensível ao toque para comando local Touch console for local operation -
Foco cirurgico Surgical Spot Light -
Protetor radiológico para mesa (saia) Table Side Shield Protection -
Protetores Radiologicos de teto Ceiling Protection Screen -
Joystick de controle de comando dentro da
Joystick -
sala de exames
Suporte de Cabeça Head Support -
Trilho de movimentação protetor radiológico
ceiling track 250 cms long MAVIG TS1001
de teto
stationary ceiling column, length
Suporte duplo para protetor radiológico de teto TS2001
1000mm Portegra2, twin MAVIG
Trolley with ceiling column 800 mm for
Suporte duplo para trilho de teto TS1501
MAVIG Track
LED Single Colour M LED130F
Foco de LEDs (60.000 Lux) LE90043
Examination Lamp (60.000 Lux)
Portegra2 extension-/spring-arm
Braço de extensão com protetor de teto
combination including lead acrylic shield OT90001
acrilico
in size 760 x 600 mm (H x W)
Portegra2 extension-/spring-arm
Braço de extensão com protetor de teto
combination including lead acrylic shield
acrílico para área femoral e radial com cortina OT54001#01
for femoral and radial access with
plumbífera
curtain
Saia de proteção sob a mesa com aba Lower Body Protection Model 6269 UT6901-TOSH
superior
Saia de proteção sob a mesa Lower Body Protection Model 6010 UT6010
OT50001
OT50002
OT50003
OT54001
OT50011
OT90001
Protetor de raio-x X-Ray Protective Shield
OT50001
OT80001
OT80002
OT80003
OT50001V60
OT50001I
OT4070
Protetor Debrun Debrun Shield
OT4075
XAAP-8KC04C
XAAP-8KC05C
XAAP-8KC06C
XAAM-8KV01E
XAAM-8KC01E
XAAM-8KV02E
Partes do sistema System Parts XAAM-8KH01E
XAAM-8KC02E
XAAP-8KF01E
XAAP-8KF07C
XAAP-8KH05C
XAAP-8KH06C
XAAP-8KV05C
Nº 2B308_201EN*I
65
XAAP-8KV06C
XAAS-001C
XAAS-003B
Unidade de serviço do sistema (Phantons) System Service Kit
XAAS-003C
XAAS-005B
Unidade Software upgrade para DFP-8000B Upgrade software kit for DFP-8000B XSGS-VL006A
Unidade Software upgrade para XIDF-
Upgrade software kit for AWS801 XSGS-VL108A
AWS801

Nº 2B308_201EN*I
66
2.4. Unidades Compatíveis
(1) Injetora
(b) MARK-VII ARTERION

(c) MARK-V PROVIS

(d) AVANTA

(e) AVIDIA

(f) ANGIOMAT 6000

(g) ANGIOMAT ILLUMINA

(h) CVi

(i) Rempress

(2) 3D Workstation

 Vitrea

(3) Angio Workstation(XIDF-AWS801)


Use este sistema em combinação com a versão específica do software Canon
Medical Systems. Contate um representante Canon Medical Systems para
maiores detalhes.

(4) Produtos de vídeo


O equipamento combinado deve atender os requisitos abaixo.
Para a ligação, entre em contato com o representante de atendimento Canon
Medical Systems.
(a) Saída (qualquer um dos seguintes valores)
● 1600 x 1200 (UXGA), V: 60 Hz/H: 75 kHz, em cores
R, G, B: 0,7 Vp-p H, V: Nível TTL (conexão HD D-SUB para R, G, B, H, V)
● 1280 x 1024 (SXGA), V: 75 Hz/H: 80 kHz, monocromático
VIDEO: 0,7 Vp-p H, V: Nível TTL (ligação BNC para VIDEO, H, V)
● 1280 x 1024 (SXGA), V: 60 Hz/H: 75 kHz, monocromático (ligação DVI-D)
(b) Saída do conversor de digitalização DSC-X001A (opcional)
● 525 linhas (NTSC), V: 59,94 Hz/H: 15,734 kHz, entrelaçado
1 Vp-p (ligação BNC para vídeo composto, ligação MINI DIN para vídeo
componente)
● 625 lines (PAL), V: 50 Hz/H: 15,625 kHz, entrelaçado
1 Vp-p (ligação BNC para vídeo composto, ligação MINI DIN para vídeo
componente)

(5) Dispositivos de rede


O equipamento combinado deve atender os requisitos abaixo.
Para a ligação das seguintes unidades, entre em contato com o representante
Canon Medical Systems.

Formato de dados DICOM 3.0


Protocolo de comunicação Protocolo TCP/IP
Interface de hardware Ethernet

Nº 2B308_201EN*I
67
(6) Equipamento para monitoramento de pacientes
O equipamento combinado deve atender os requisitos abaixo.
Para a ligação das seguintes unidades, entre em contato com o representante
Canon Medical Systems.

(c) Saída de sinal analógico

(d) Sinal de saída ±5V

(e) Eletricamente isolado do corpo humano

(7) Sistemas de proteção de raios-X


Série MAVIG PRPS, série LBPs ou equivalente

OBSERVAÇÃO: Para mais informações sobre os dispositivos combináveis, consulte os


documentos adjacentes relacionados ao sistema em questão.

(8) CARTO3 (Módulo CARTOUNIVUTM)

Quando CARTO3 é usado em combinação, pode ser realizado o


mapeamento eletro-anatômico. Vide manual de referência para
configurar os procedimentos e precauções para o sistema quando
CARTO3 é usado em combinação.

Nº 2B308_201EN*I
68
3. Requisitos Operacionais
Conteúdo 3.1 Requisitos de Alimentação
3.2 Requisitos Ambientais
3.3 Condições de Instalação
3.4 Requisitos de Classificação & Segurança
3.5 Medidas de Conservação de Energia

Nº 2B308_201EN*I
69
3.1. Requisitos de Alimentação
Este sistema requer dois sistemas de alimentação para o sistema de radiografia
digital. A energia é fornecida para as outras unidades do sistema de radiografia
digital.
Os cabos de energia das unidades são roteados no momento da instalação do
sistema, não sendo necessário o usuário ligar estes cabos.

● Sistema de radiografia digital ● Sistema de radiografia digital


● Gerador de alta tensão de raio-X ● FPD
● Unidade de apoio ● Monitor
● Mesa de cateterismo
Tensão da linha CA 380/400/415/440/480 V, 200 CA 200/220/230/240 V
V (*1)
Frequência de linha 50/60 Hz 50/60 Hz
Potência de entrada 170 kVA + 10% ou menor (tempo 8 kVA ou menor (tempo máximo)
mínimo) Potência do transformador
10 kVA + 10% ou menor (tempo recomendada: 8 kVA ou mais
máximo)
Potência do transformador
recomendada: 100 kVA ou mais
Linha de impedância admissível 380 V: 0,08 Ω ou menor
400 V: 0,09 Ω ou menor
415 V: 0,09 Ω ou menor
440 V: 0,10 Ω ou menor
480 V: 0,12 Ω ou menor
200 V (*1): 0,043 Ω ou menor
Valor nominal da potência do 100 A (400 V) 40 A
disjuntor 150 A (200 V) (*1)
Corrente máxima de entrada Corrente máxima de linha 200 V: 36 A
(100 kV, 1000 mA, 0,1 s)
380 V: 284 A
400 V: 270 A
415 V: 259 A
440 V: 244 A
480 V: 224 A
Faixa de regulação de tensão de
linha à corrente máxima de linha:
380 V: 7,1%
400 V: 7,2%
415 V: 6,7%
440 V: 6,6%
480 V: 6,6%
Oscilação de tensão da linha ±10% ou menor (*2) ±10% ou menor (*2)
Número de fases: Trifásica Monofásica

*1) Quando um transformador elevador (XSDT-100B) é utilizado, a potência pode


também ser fornecida a partir da alimentação de CA trifásica com um valor
nominal de 200 V.
*2) Valor obtido adicionando a variação da tensão da alimentação, devido à carga do
sistema para a variação da tensão de alimentação sem carga.

Nº 2B308_201EN*I
70
3.2. Requisitos Ambientais
Este sistema deve ser utilizado sob as seguintes condições ambientais.

Sala de exame/controle
Temperatura ambiente 18°C a 30°C (*1)
Umidade relativa 35% a 70% (*2)
Pressão atmosférica: 800 hPa a 1060 hPa
Atmosfera Não use o sistema nos locais especificados abaixo.
● Locais que contenham gases inflamáveis
● Locais que contenham gases corrosivos
● Locais sujeitos a vapor
● Locais sujeitos a gotas de água ou condensação
● Locais empoeirados
● Locais sujeitos a atmosfera corrosiva
● Locais sujeitos à luz solar direta
● Locais sujeitos a vibrações ou choques excessivos
● Locais sujeitos a variações anormais de tensão em linha
● Locais sujeitos a mudanças bruscas de temperatura que podem
causar condensação no interior do sistema
Geração de calor Gerador de alta tensão de raio-X: 3,14 kWh
(estado de espera: 3,14 kWh, fluoroscopia: 2,1
kWh)
Um sistema de ar condicionado que mantém a temperatura
ambiente e a umidade dentro das condições de operação e
armazenamento especificadas é necessário na sala onde o sistema
está instalado. Os valores acima são valores padrão, e os valores
reais podem diferir, dependendo das condições de operação.
*1) A temperatura máxima do ambiente quando o FPD refrigerado a ar (TFP-
800A/B1, TFP-1200A/B1, TFP-1200A/C2) for utilizado em conjunto deve
ser inferior a 30oC.
*2) Não deve haver condensação. Caso a umidade exceda o valor
especificado, utilize um desumidificador ou outros meios para reduzi-la.
*3) A lém das condições acima mencionadas, a umidade volumétrica não
deve exceder 20 g/m3. Portanto, quando a temperatura é de 30°C, a
umidade relativa deve ser igual ou inferior a 65%.
Quando a temperatura for 33°C, a humidade relativa deve ser de 55% ou
menor.

OBSERVAÇÃO: Não use o sistema em um ambiente onde mudanças bruscas de temperatura


podem ocorrer. Mudanças bruscas de temperatura podem produzir a
condensação no interior do sistema, o que pode provocar a corrosão ou um
mau funcionamento do sistema.

Nº 2B308_201EN*I
71
3.3. Condições de Instalação
As condições de instalação para este sistema estão especificadas abaixo. Para
obter mais informações sobre os procedimentos de instalação, consulte o manual
de instalação do sistema.

(1) Sala de exames (*1)

Sistema em plano simples Sistema em biplano


Dimensões Altura do teto 2700 mm ou maior 2960 mm a 3000 mm
da sala Largura 4300 mm ou maior 5200 mm ou maior
Profundidade 6200 mm ou maior 7200 mm ou maior
Trabalho de proteção de raios- As paredes, o teto e o chão da sala de exames, o vidro
X da janela de observação da sala de controle e as portas
de entrada devem possuir blindagem contra raios-X, em
conformidade com os regulamentos do país e do local,
no qual, este sistema será instalado.

Equalização de potencial A sala em que este sistema está instalado deve


apresentar aterramento de proteção e compensação
de potencial, de acordo com todas as exigências
legais locais aplicáveis, e a sala deve ser utilizada
apenas para fins médicos.
Requisitos de aterramento O aterramento deve ser fornecido de acordo com todas
as exigências legais locais aplicáveis para equipamentos
elétricos utilizados clinicamente.
O mesmo aterramento deve ser compartilhado pela linha
de 400 V e a linha de 200 V no quadro de distribuição de
energia.

*1) As medidas aqui fornecidas são sugestões e devem ser analisadas caso a
caso e de acordo com a legislação local da ANVISA, para obter mais
informações sobre as condições de instalação, consulte o representante
Canon Medical Systems.

(2) Requisitos relacionados à disposição física dos principais


componentes do local dos pacientes

Os principais componentes são instalados no local dos pacientes.

Nº 2B308_201EN*I
72
3.4. Requisitos de Classificação & Segurança
Item Classificação/Segurança
Tipo de proteção contra Classe I (instalação permanente)
choque elétrico (*1)
Grau de proteção contra Parte aplicada Tipo B (mesa de cateterismo)
choque elétrico (*1)
Grau de proteção contra Sistema inteiro: IP00
a entrada de água ou
Pedal (para sala de exame): IP28
partículas (*2)
Modo de operação (*1) Operação contínua
Grau de segurança da Equipamento não adequado para uso na presença de
aplicação, na presença de uma mistura anestésica inflamável com ar ou oxigênio
uma mistura anestésica ou óxido nitroso
inflamáveis com ar ou
oxigênio de óxido nitroso
(*1)
Segurança mecânica Mesa de cateterismo
Carga máxima admissível/peso máximo do paciente/
peso máximo de instrumentos e opções
● CAT-850B: 240 kg/220 kg/20 kg
● CAT-880B: 270 kg/250 kg/20 kg
Parte aplicada Tampo da mesa de cateterismo

*1) Classificação baseada em IEC 60601-1: 2005

*2) Classificação baseada em IEC 60529:

Nº 2B308_201PT
69
3.5. Medidas de Conservação de Energia
Os seguintes passos podem ajudar a economizar energia.

(1) Desligue a alimentação do sistema quando o mesmo não for utilizado.

(2) Desligue a alimentação do monitor, mesmo durante breves períodos de


distância do sistema.

(3) Gere imagens fluoroscópicas em vez de imagens radiográficas, quando


apropriado.

Nº 2B308_201EN*I
71
Nº 2B308_201EN*I
72
4. Nomes e funções das Partes do
Sistema
Conteúdo 4.1 Console do Sistema (Monitor do Sistema)
4.2 Console Principal
4.3 Console Lateral da Mesa
4.4 Console Satélite (Opcional)
4.6 Monitor Fluoroscópico
4.7 Monitor de Referência
4.8 Unidade de Suporte do Tubo de Raio-X
4.9 Mesa de Cateterismo

Nº 2B308_201EN*I
73
4.1. Console do Sistema (Monitor do Sistema)
O console do sistema é utilizado para realizar operações relacionadas ao exame,
como registro e recuperação das informações do exame, suporte de diversos
exames, manipulação de arquivos e processamento de imagem.

Estas operações são implementadas selecionando os menus e os arquivos


correspondentes no monitor. Um mouse é usado para selecionar menus e
arquivos, e um teclado é usado para digitar caracteres.
• Sistema em plano simples

Layout básico da tela (tela inicial)

[1] Área de exibição de informações gerais

Consulte a subseção 4.1 1 "Área de exibição de informações gerais".

[2] Barra de estado

Consulte a subseção 4.1.2 "Barra de estado".

[3] Modo de área

Consulte a subseção 4.1.3 "Modo de Área".

Nº 2B308_201EN*I
74
• Sistema em Biplano

Layout básico da tela (tela inicial)

[1] Área de exibição de informações gerais

Consulte a subseção 4.1 1 "Área de exibição de informações gerais".

[2] Barra de estado

Consulte a subseção 4.1.2 "Barra de estado".

[3] Modo de área

Consulte a subseção 4.1.3 "Modo de Área".

Nº 2B308_201EN*I
75
4.1.1. Área de exibição de informações gerais
Os seguintes itens de informação são exibidos na área de exibição de
informações gerais.

Data e hora atual

.
Exibição de informações [SEQUÊNCIA][PACIENTE]
As informações do paciente e informações de sequência são exibidas.
Clique na aba para mudar a visualização.
Informações de [PACIENTE] Informações de [SEQUÊNCIA]

• Informação [Paciente] Informação [Sequencia]



 ID do Paciente [Quando
Quando posicionamento
posicionamento automático
automático éé definido]
definido]
 Nome do •• Número
Número de
de posicionamento
posicionamento automático
automático
Paciente •• Informações
Informações de
de ângulo
ângulo radiográfico
radiográfico registradas
registradas
 Sexo
 Data de [Quando
[Quandonavegação
navegaçãosequencial
sequencialéédefinida]
definida]
Nascimento •• Número
Número de
de posicionamento
posicionamento automático
automático
 Idade •• Número
Número de
de etapas
etapas sequenciais
sequenciais
 Altura •• Dados
Dados de
de ângulo
ângulo radiográfico
radiográfico para
para aa etapa
etapa anterior
anterior
 Peso •• Dados
Dados de
de ângulo
ângulo radiográfico
radiográfico para
para aa etapa
etapa atual
atual
•• Dados
Dados de
de ângulo
ângulo radiográfico
radiográfico para
para aa próxima
próxima etapa
etapa

Exibição de informações de radiografia

(For biplane system)


Este ícone é exibido durante a geração de raio-X.

Este ícone é exibido quando a geração de raio-X é proibida.

Este ícone pisca até que o sistema esteja pronto para a geração de raio-X após
iniciar o sistema.
Ele acende quando a geração de raio-X está pronta.
Este ícone é exibido quando o primeiro estágio do interruptor manual está
pressionado e a exposição de raio-X está pronta.

O filtro de endurecimento do feixe selecionado é exibido.


1: F1 (cobre, 0,2 mm) está selecionado.
2: F2 (cobre, 0,3 mm) está selecionado.
3: F3 (alumínio 1,8 mm ou 2,0 mm) está selecionado.
4: F4 (cobre, 0,5 mm) está selecionado.
5: F5 (cobre, 0,9 mm) está selecionado.
A capacidade de armazenamento de calor do ânodo do tubo de raio-X na faixa de
0% a 100%. Quando a capacidade excede 90%, este ícone pisca e uma
mensagem de advertência é exibida na área de exibição da mensagem de
advertência.
Este ícone pisca quando a temperatura do tubo de raio-X atinge a temperatura de
cuidado. Se a temperatura do tubo de raio-X excede a temperatura de cuidado,
ele acende e um som de advertência é gerado.
Este ícone é exibido quando o intertravamento do injetor está selecionado.

Este ícone é exibido quando a radiografia é realizada sob condições restritas.

Este ícone é exibido quando a taxa de dose incidente do paciente atinge o limite.

Este ícone é exibido quando o sistema está sujeito à operação reduzida.

Nº 2B308_201EN*I
76
Exibição do tamanho do campo FPD (FOV)

Exibição dos valores de medição do dosímetro


Quando um dosímetro é utilizado em combinação, exibem-se a dose cumulativa
(geração de raios-X em pausa)/relação de dose (geração de raios-X em curso) e
a dose de área.

Informações de Condição fluoroscópica/condição radiográfica


As condições fluoroscópicas são exibidas na parte superior e as condições
radiográficas são exibidos na parte inferior, respectivamente.

Modo de Manual Automático


operação

Fluoroscopia em andamento Fluoroscopia HLC em


andamento
Fluoroscopia HLC-L em Gravação de imagem por
andamento fluoroscopia em andamento
Gravação de imagem por Gravação de imagem por
fluoroscopia HLC-L em fluoroscopia HLC-L em
andamento andamento
Apto para teste de captura Radiografia em andamento

Radiografia de captura única DA está habilitado.


está habilitada.
DSA está habilitado. DA Rotação está habilitado.

DSA Rotacional está Radiografia DA 3D está


habilitado. habilitada.
Radiografia DSA 3D está Radiografia DE LCI está
habilitada. habilitada.
Exibição do
estado DSA com Stepping está Apto para prosseguir para a
habilitado. próxima etapa de DSA com
stepping
Apto para prender a Mapeamento de fluoroscopia
respiração em DSA com exibido quando "Peak" (Pico)
stepping é selecionado
Mapeamento de fluoroscopia Mapeamento de fluoroscopia
exibido quando "Add" exibido quando "CO2" é
(Adicionar) é selecionado selecionado
Mapeamento de fluoroscopia Mapeamento de fluoroscopia
exibido quando "fluoroscopic exibido quando "Fluoroscopy
subtraction" (substração landmark" (referência de
fluoroscópica) é selecionado fluoroscopia) é selecionado
Apto para início da injeção Estado de espera SEC

Imagem LIH está sendo Imagem LIH está sendo


exibida. exibida.
(Durante o mapeamento de
fluoroscopia)
Modo de Baixo, Médio, Normal, Alto
fluoroscopia
Exibição de EXP/S Taxa de pulso para f/s Taxa de geração
condição fluoroscopia
radiográfica
kV Tensão do tubo mA Corrente do tubo
ms Largura de pulso min Exibição do tempo de
fluoroscopia cumulativa

Nº 2B308_201EN*I
77
OBSERVAÇÃO: Selecione um método entre os seguintes métodos de cálculo da taxa de
dose/dose cumulativa.
Para obter mais detalhes, entre em contato com um representante
Canon Medical Systems.
• Procedimento de cálculo baseado no isocentro (configuração padrão)
A superfície de entrada de raios-X é especificada como um local a 150
mm do isocentro na direção do conjunto de tubo de raios-X.
• Procedimento de cálculo com base em um ponto de uma determinada
distância a partir da mesa
A superfície de entrada de raios-X é especificada como um local a 50
mm em relação ao conjunto do tubo de raios-X a partir de um ponto
no centro do feixe de raios X, que está a uma distância especificada
(padrão: 100 mm) acima do tampo.

Nº 2B308_201EN*I
78
4.1.2. Barra de estado
[1] [Captura] [2] [Tarefa] [3]] [Disco do sistema
[4] [RAID]

[1] [Captura]

Para sistemas com InnerVision (sistema de manutenção remota) utilizados em


combinação, os registos durante o exame e as imagens exibidas no monitor
(imagens estáticas) podem ser transferidos e armazenados em InnerVision. Se
ocorrer um erro, realize uma captura. Ao reparar o sistema, os registros e as
imagens armazenadas podem ser utilizados para verificar o erro. Para realizar
a Captura, clique no ícone em forma de câmera e, em seguida, clique no botão
[OK] na caixa de diálogo exibida. Para cancelar a Captura, clique em [Cancel]
(Cancelar).

OBSERVAÇÃO: Os registros de erro também podem ser armazenados em InnerVision em caso de


processamento de restauração do sistema. Use esta função quando a Captura
não poder ser executada devido a um erro, como falha do sistema. Para obter
mais informações, consulte a subseção 5.8 "Restauração do Sistema".

[2] Job (Controlador de Tarefas)

Os ícones de status que indicam o estado do seguinte processamento são


exibidos.

Se um ícone de status de processamento, como "Stopped" (Interrompido) ou


"Failed" (Falhou), é exibido, entre em contato com o representante Canon Medical
Systems para inspeção e reparo.

● Local : Processamento de transferência de dados entre a mídia (CD-


R, DVD±R) e o sistema. Consulte a tabela a seguir.
● Rede : Processamento de transferência de dados entre um servidor
de rede e do sistema. Consulte a tabela a seguir.
● Impressão : Processamento de impressão. Consulte a tabela a seguir.

● 3D : Processamento 3D. Consulte a página a seguir.

OBSERVAÇÃO: Quando o ícone de status é clicado, uma caixa de diálogo é exibida e os detalhes
do status de processamento podem ser verificados. Para obter mais informações,
consulte a seção 5 "Gerenciamento de Arquivos d Imagens" do manual de
referência.

Nº 2B308_201EN*I
79
Local Rede Impressão
Processamento local Processamento de Processamento de
Estado do sistema rede impressão

Inativo (Estado normal)

Em execução (Processamento está


em andamento.)
Interrompido (Processamento foi
interrompido ou há um erro de
conexão.)

Falha (Processamento falhou.)

3D
Estado
Processamento 3D
Erro de geração de memória
Um comando não suportado é recebido ou outro erro interno ocorreu.
Transferência está em andamento quando há solicitação de reconstrução/
calibração.
Reconstrução está em andamento quando há solicitação de reconstrução/
calibração.
FTP está em andamento quando há solicitação de reconstrução/calibração.
Calibração está em andamento quando há solicitação de reconstrução/
calibração.

A alimentação da estação do PC de reconstrução está desligada.

A alimentação da estação de trabalho 3D está desligada.


Uma notificação de erro é recebida do PC de reconstrução.
Ocorreu um erro durante o processamento de imagem (HSIP Wrapper).
Ocorreu um erro durante o processamento de imagem (LUT).
Ocorreu um erro durante o processamento de imagem (CONV).
As imagens não são imagens de reconstrução 3D.
O ângulo de geração é muito pequeno.
Embora uma solicitação de cancelamento de transferência seja emitida, itens
apropriados não existem.

A reconstrução ou calibração é executada localmente no PC de reconstrução.


Ocorreu um erro quando uma solicitação é emitido para o PC de reconstrução.
(Ocorreu um erro durante a transferência de imagem).
Ocorreu um erro quando uma solicitação é emitido para o PC de reconstrução.
(Tempo limite de espera de resposta)
O PC de reconstrução emitiu um erro enquanto o processamento de
cancelamento de reconstrução/calibração está em andamento.
Uma solicitação de transferência de um toque é emitida quando as imagens
atuais não existem.

Os dados de calibração não existem.

Ocorreu um erro na estação de trabalho 3D.

A tabela de calibração correspondendo às imagens de reconstrução a serem


transferidas não existe.

Nº 2B308_201EN
80
[3] [Disco do sistema]

O ícone apresentado a seguir é exibido durante o processo de verificação do


disco do sistema. Essa verificação é realizada para verificar se é realizado
backup, frequentemente, das informações presentes no disco do sistema. Se
qualquer anormalidade for encontrada, o processamento de backup é realizado
automaticamente novamente. O processamento de verificação é realizado
quando o sistema é reiniciado após a alimentação do sistema ser interrompida
em caso de emergência ou se o sistema não for desligado normalmente.

Isto é exibido durante o processamento de verificação

OBSERVAÇÃO: O exame pode ser reiniciado durante o processamento de verificação. Observe,


porém, que alguns processamentos, como a transferência de imagens, podem
ocorrer em um tempo maior.

Nº 2B308_201EN*I
81
[4] RAID

O espaço livre na memória de imagem é exibido. A exibição pode variar


dependendo se o exame estão ou não em andamento. Observe que esta
exposição não exibe um valor preciso para o espaço livre. Ele deve servir apenas
como orientação geral.

(a) Exame em andamento: O espaço livre é exibido como o número de quadros.

Espaço livre Número de frames que podem ser gerados.

(b) Exame em espera: O espaço livre (GB/MB) é exibido.

Espaço livre

Overwrite (Substituir) : Esta palavra é exibida quando


o RAID está no modo de
sobreposição.
Remain (Permanecer) : Esta palavra é exibida quando
o RAID não está no modo de
sobreposição.
Isto é exibido quando o RAID tem espaço livre suficiente e a
gravação para o RAID é possível.

Isto é exibido quando o RAID não tem espaço livre suficiente


e a gravação para o RAID não é possível.

OBSERVAÇÃO: Quando o RAID estiver cheio, exclua ou mova arquivos do RAID para garantir
o espaço livre necessário. Para obter mais detalhes, entre em contato com um
representante Canon Medical Systems.

Nº 2B308_201EN*I
82
4.1.3. Área de modo
Esta área é utilizada para a definição e seleção para cada modo. Clique na
aba que exibe o nome do modo desejado para exibir a tela de configuração
para o modo.

Modo [Paciente]

O agendamento de exame é realizado neste modo. As operações relacionadas


ao início e conclusão do exame também são realizadas nesse modo.

Modo de [Geração]

As condições fluoroscópicas e as condições radiográficas são definidas para o


exame atual neste modo.

Modo de [Exame] (Processamento de imagem durante um exame)

A análise ou processamento de imagem para as imagens geradas durante o


exame são realizados neste modo. Para obter informações mais detalhadas,
consulte o manual de referência.

Modo de [Diretório] (Gestão de arquivo de imagem)

Os arquivos de imagem gravados no RAID são transferidos para um servidor


de CD-R ou DICOM neste modo. Para obter informações mais detalhadas,
consulte o manual de referência.

Modo de [Análise] (processamento de imagem após a conclusão dos


exames)

O processamento de imagem para as imagens geradas é realizado neste


modo após a conclusão dos exames neste modo. Para obter informações
mais detalhadas, consulte o manual de referência.

Modo de [Impressão]

As imagens geradas são impressas nesse modo. As imagens a serem


impressas são geradas no visor e transferidas para a impressora. Para obter
informações mais detalhadas, consulte o manual de referência.

Modo de [Utilitário] (sistema predefinido)

Diversas funções e condições do sistema são predefinidas neste modo.


Consulte o manual de referência.

Modo de [Desligamento]

A alimentação do sistema é interrompida neste modo.

Nº 2B308_201EN*I
83
4.1.4. Procedimentos operacionais básicos utilizando o console do sistema
(Monitor do sistema)
Esta subseção descreve os procedimentos operacionais básicos utilizando o
console do sistema, como o procedimento para a seleção das funções por meio
dos botões correspondentes.

(1) Manuseio do mouse


Mova o cursor para o botão desejado e selecione a função, manuseando o mouse.
Quando o cursor é movido para além da borda direita da tela, o mesmo será
exibido no monitor de referência ou de fluoroscopia. O procedimento operacional
do mouse aplica-se a todos os monitores.

OBSERVAÇÃO: O cursor é movido a partir do monitor atual até o monitor seguinte em uma ordem
predefinida (veja o exemplo abaixo). Para alterar a ordem, entre em contato com
o representante de atendimento Canon Medical Systems.

Exemplo: Monitor do sistema n Monitor de referência n Monitor fluoroscópico

(1.1) Mover o cursor

O cursor presente na tela é movido de acordo com o movimento realizado pelo


mouse.

(1.2) Selecionar uma função

Para selecionar uma função, mova o cursor para o botão desejado e pressione o
botão esquerdo ou direito do mouse (clique com o botão esquerdo ou direito do
mouse no botão de função desejada).

Botão esquerdo • Clique com o botão esquerdo : Para pressionar o botão esquerdo
do mouse uma vez
Botão direito
• Clique com o botão direito : Para pressionar o botão direito do
Roda mouse uma vez

• Clique único : Para pressionar o botão do mouse uma vez

• Clique duplo : Pressione um botão do mouse (botão esquerdo do


Mouse mouse, a menos que especificado de outra forma)
duas vezes rapidamente

Neste manual, se for indicado apenas "clique", isto significa clique com
o botão esquerdo. Se for necessário clicar com o botão direito ou clique
duplo, será especificado.

Nº 2B308_201EN*I
84
(2) Procedimentos para a seleção de funções e definições

(2.1) Botão de controle

Mova o cursor para a área desejada e clique sobre a mesma.

(2.2) Caixa de listagem

Selecione um item entre as funções/condições exibidas na caixa de


listagem da seguinte forma.
<1> Mova o cursor para na caixa de listagem e clique sobre a mesma.

As listas selecionáveis são exibidas no menu suspenso.


<2> Mova o cursor para o item a ser selecionado e clique sobre o mesmo.

(2.3) Botão de rádio

Selecione uma função atribuída a um botão de rádio da seguinte forma.

Mova o cursor para o botão de rádio alvo e clique sobre o mesmo. Uma
marca é atribuída ao botão, e a função correspondente é selecionada.

[Botão de rádio]

(2.4) Caixa de seleção

Selecione uma função atribuída à caixa de seleção da seguinte forma.

Mova o cursor para caixa de seleção alvo e clique sobre a mesma.


Uma marca de seleção é atribuída à caixa, e a função correspondente
é selecionada. Se a caixa de seleção for clicada novamente, ela será
desmarcada.
[Caixa de seleção]

Nº 2B308_201EN*I
85
(2.5) Barra de rolagem
Ao pesquisar na área de visualização na direção vertical ou horizontal, o conteúdo
fora da área de exibição atual poderá ser exibido (figura abaixo mostra a barra de
rolagem horizontal).

Clique na caixa de rolagem e deslize-a verticalmente ou horizontalmente.

A área de exibição também pode ser movida, clicando nas setas


nas extremidades das barras de rolagem.

Caixa de rolagem

(2.6) Controle deslizante

Usado para aumentar/reduzir o valor. Mova o cursor para o controle deslizante e


clique sobre o mesmo. Mantendo o botão do mouse pressionado, mova o controle
deslizante para a esquerda ou direita. Quando o controle deslizante é movido para
a direita, o valor é aumentado. Quando o controle deslizante é movido para a
esquerda, o valor é reduzido.

[Controle deslizante]

(2.7) Caixa de número

Usado para aumentar/reduzir o valor. Para aumentar o valor, posicione o cursor


sobre ▲ e clique no mesmo. Quando o botão do mouse é pressionado, o valor é
aumentado continuamente. Para diminuir o valor, posicione o cursor sobre ▼ e
clique no mesmo. Quando o botão do mouse é pressionado, o valor é reduzido
continuamente.
[Caixa de número]

Nº 2B308_201EN*I
86
(3) Inserir texto
O procedimento para inserir o nome do paciente e outras informações é descrito
abaixo.
<1> Mova o cursor para a seção de entrada de texto. O formato do cursor altera-se
para
<2> Dê um clique com o botão do mouse.
<3> Insira o texto utilizando o teclado.
<4> Para definir o texto inserido, pressione a tecla Enter do teclado.

OBSERVAÇÃO: 1. O texto inserido pode ser apagado utilizando-se a tecla Backspace ou a tecla
Delete.
2. É possível ir para a próxima seção de inserção de texto utilizando-se a tecla
Tab (ou, em alguns casos, a tecla Enter).

Nº 2B308_201EN*I
87
(4) Ajustar a área de exibição
Na tela para modo [Diretório], o tamanho da área de exibição das janelas
[Paciente], [Exame] e [Imagem] pode ser alterado.
<1> Mova o cursor para a borda e clique nela. O formato do cursor altera-se para

.
<2> Mova o mouse para alterar a posição da borda.

Borda

Borda

(5) Arrastar e soltar


Os dados podem ser movidos para a área desejada pela operação de arrastar e
soltar elementos.

<1> Mova o cursor para a área desejada e clique nela.

<2> Mantendo o botão do mouse pressionado, mova o cursor para o destino do


movimento (arrastar).

<3> Solte o botão quando alcançar o destino do movimento (soltar).

Lista de dados Destino do movimento

<2>
<2> Arraste
Arraste

Data do exame A
Data do exame A

<1> Clique e pressione o <3> Solte o botão do


botão do mouse mouse (Soltar)

Nº 2B308_201EN*I
88
4.2. Console Principal
O console principal é utilizado para auxiliar as operações realizadas na sala de
exames, a partir da sala de controle. Esse console é utilizado em conjunto com o
pedal acionador de fluoroscopia presente na sala de controle. Também é possível
utilizá-lo em conjunto com o console de análise opcional.

(1) Console Principal

Consulte a (1.1) "Seção de operação Consulte a (1.2) "Seção de


do campodo
operação dacampo
imagem".
da imagem". da imagem básica".
da imagem básica".

(1.1) Seção de operação do campo da imagem

[1] Alavanca de operação do filtro de compensação esquerdo

[2] Alavanca de operação do filtro de compensação central

Esta alavanca é utilizada em sistemas Infinix-i core + e

Infinix-i Biplane. [3] Alavanca de operação do filtro de

compensação direito [4] Alavanca de ajuste do campo de

exposição aos raios-X [5] Botão controlador do braço Ω (*1)

[6] Botão controlador do braço C (*1)

[7] Botão de seleção da dimensão do FOV do braço Ω (*1)

[8] Botão de seleção da dimensão do FOV do braço C (*1)

*1) Para sistemas em biplano (Infinix-i Biplane Infinix-i Biplane)

Nº 2B308_201EN*I
89
(1.2) Seção de operação da imagem básica

[9] Botão de reprodução inversa de quadros/reprodução lenta.

[10] Botão de reprodução/pausa de imagem dinâmica

[11] Botão de reprodução de quadros/reprodução rápida

[12] Alavanca de operação do Menu

[13] Botão de seleção de arquivo de imagem de mapeamento

[14] Botão de seleção de arquivo de imagem dinâmica

[15] Botão de seleção de processamento de imagens desejado

[16] Botão de redefinição de temporizador de fluoroscopia

[17] Botões de função

OBSERVAÇÃO: Para iniciar um exame ("Iniciar Exame"), utilize a alavanca de operação do menu.
Para obter informações mais detalhadas, consulte a subseção 5.11 "Como Iniciar
um Exame de Emergência a partir da Sala de Exames". A alavanca de operação
de menu deve ser utilizada apenas para exames de emergência.

ATENÇÃO: Exceto quando é necessário realizar um exame de emergência, não


pressione a parte superior da alavanca de operação do menu sem iniciar
um exame ("Iniciar Exame"). O sistema entra no status de início de exame,
possivelmente como resultado de geração incorreta de raios-X.

Nº 2B308_201EN*I
90
(2) Caixa de interruptores para ligar o equipamento
A caixa de interruptores para ligar o equipamento é utilizada para ligar e desligar
o sistema. Está instalado próximo ao monitor da sala de controle.

[1] Botão para ligar o equipamento

[2] Botão para desligar o equipamento

[3] Botão de parada de emergência

[4] Suporte para o interruptor manual de exposição ao raio-X

O interruptor manual de exposição ao raio-X é situado acima do gancho.


Segure o interruptor manual ao utilizá-lo.

[5] Interruptor manual de exposição ao raio-X

AVISO: Se o sistema for desligado utilizando o botão Power OFF, os resultados de


qualquer imagem cujo processamento está em progresso não são salvos.
Certifique-se de desligar o botão de alimentação de energia em todos os
outros casos que não forem emergência.

ATENÇÃO: 1. Não tente desmontar o interruptor manual de exposição ao raio-X ou


remover a proteção, para prevenir a geração não-intencional de raios-X.
O desempenho do interruptor manual pode ser prejudicado, ou raios-X
podem ser gerados não-intencionalmente, resultando em exposição
desnecessária ao raio-X.

Rotação

Exposição
Exposição aa Raios-X
Raios-X
interruptor
interruptor manual
manual

2. Não pressione o interruptor manual de exposição ao raio-X enquanto ele


ainda está no suporte. Isso pode movimentar o monitor, provocando
geração de raios-X em um tempo inadequado. Dessa forma, a imagem
necessária não é gerada, resultando em exposição desnecessária do
paciente ao raios-X.

Nº 2B308_201EN*I
91
(3) Pedal acionador de fluoroscopia na sala de controle
O pedal acionador de fluoroscopia é utilizado para iniciar/interromper a
fluoroscopia. Está instalado na sala de controle.
• Para sistemas de plano simples

[1] Botão de ativação de fluoroscopia


• Para sistemas em biplano

[1] Botão de ativação de fluoroscopia lado F

[2] Botão de ativação de fluoroscopia lado L

*) Se os botões de fluoroscopia lateral e frontal nos pedais são apertados


simultaneamente, é possível realizar uma fluoroscopia biplanar.

ATENÇÃO: O pedal acionador de fluoroscopia está localizado no chão. Cuidado


para não pisar sobre ele involuntariamente. Isso pode causar exposição
desnecessária aos raios-X.

Nº 2B308_201EN*I
92
(4) Console de análise (opcional)
Esse console é utilizado para reprodução e processamento de imagens.

[1] Disco de ajuste de filtragem espacial

[2] Disco de ajuste de brilho

[3] Disco de ajuste de contraste

[4] Botão para salvar mapeamento

[5] Botão para exibição das miniaturas das imagens de mapeamento

[6] Botão de seleção de arquivo de imagem de mapeamento

[7] Botão de ajuste/avanço de reprodução de imagens

[8] Botão de seleção de arquivo de imagem dinâmica

[9] Botão para reprodução das miniaturas das imagens dinâmicas

[10] Imagem de mapeamento ’ Botão de imagem de reprodução dinâmica

ATENÇÃO: O disco de ajuste de brilho e o disco de ajuste de contraste devem ser


girados lentamente. Se o disco for girado rapidamente, pode haver halo e
a imagem pode desaparecer. Nesse caso, gire o disco na direção oposta
até que a imagem se torne novamente visível.
Se a imagem fluoroscópica não retornar ao normal, redefina as
configurações de brilho/contraste (consulte a seção 2 "Execução de
Funções Utilizando os Botões de Função" do manual de referência).

Nº 2B308_201EN*I
93
4.3. Console Lateral da Mesa
Este console é utilizado pelo médico para operar a unidade de suporte ou a mesa
de cateterismo na sala de exame, ou para realizar operações de visualização de
imagem, como referência de imagem de reprodução.

OBSERVAÇÃO: Quando o console lateral de mesa é removido do tampo da mesa de cateterismo,


o interruptor na parte traseira do console é desligado.
O console lateral da mesa não pode ser utilizado para operar a unidade de
suporte ou a mesa de cateterismo enquanto o interruptor estiver desligado.

(1) Seção operacional de (2) Seção


Seção de
de operação
operação do (3) Seção de operação da
(1) Seção operacional de (2). (3) Seção de operação
posicionamento campo da imagem imagem
posicionamento do campo da imagem da imagem

Nº 2B308_201EN*I
94
• Seção operacional de posicionamento

Essa seção operacional é utilizada para ajustar a posição radiográfica.

[1] Botão de controle do ângulo anatômico (para o sistema vascular DP)


[2] Botão de controle de direção do deslocamento (para o sistema
vascular DP)

[3] Botão de parada de emergência

[4] Botão de função

[5] Botão controlador do braço Ω (*1)

[6] Botão controlador do braço C (*1)

[7] Botão de movimentação de aproximação/afastamento do FPD

[8] Botão de movimento vertical da mesa

[9] Alavanca de rotação/deslizamento do braço

[10] Botão de sobreposição

[11] Alavanca de operação do tampo/braço

[12] Alavanca de liberação do freio lateral/longitudinal do tampo

*1) Para sistemas em biplano (Infinix-i Biplane Infinix-i Biplane)

Nº 2B308_201EN*I
95
• Seção de operação da imagem
A seção de operação da imagem é utilizada para reproduzir e trocar imagens
geradas.

[13] Botão de seleção de arquivo de imagem dinâmica


[14] Alavanca de reprodução de imagens dinâmicas

[15] Botão de seleção de arquivo de imagem de mapeamento

[16] Alavanca de operação do Menu

OBSERVAÇÃO: Para iniciar um exame ("Iniciar Exame"), utilize a alavanca de operação do menu.
Para obter informações mais detalhadas, consulte a subseção 5.11 "Como
Iniciar um Exame de Emergência ("Iniciar Exame") a partir da Sala de Exames".
A alavanca de operação de menu deve ser utilizada apenas para exames de
emergência

ATENÇÃO: Exceto quando é necessário realizar um exame de emergência, não


pressione a parte superior da alavanca de operação do menu sem iniciar
um exame ("Iniciar Exame"). O sistema entra no status de início de exame,
possivelmente como resultado de geração incorreta de raios-X.

[17] Botão de posicionamento automático

[18] Botão de início de posicionamento automático

[19] Botão de função

A função pode ser escolhida dentre as funções a seguir, de acordo com o


status do botão de posicionamento automático [17].

Nº 2B308_201EN*I
96
Status do botão de posicionamento Descrição do botão de função
automático
As funções atribuídas a cada botão podem ser
(A luz não está acesa.) selecionadas.
O botão de função está aceso.
Funções foram atribuídas a cada botão de função no
momento da instalação do sistema. Para alterá-las, entre
em contato com o representante da Canon Medical
Systems mais próximo
O Nº de posicionamento automático pode ser digitado.
(A luz está acesa.) O botão de função não está aceso.

Nº 2B308_201EN*I
97
4.4. Console Satélite (Opcional)
O console satélite é utilizado para apoiar a operação a partir do console lateral.
Pode ser instalado no suporte dedicado e posicionado fora da mesa de cateterismo.

Registre no sistema a posição de instalação do console satélite e realize a


operação a partir da posição registrada. Para obter informações a respeito
de como proceder a instalação do console satélite, consulte a subseção 6.2
"Instalação do Console Satélite (Opcional)".

Em geral, os procedimentos operacionais para os botões etc. no console


satélite são os mesmos para os botões etc. do console lateral. Entretanto, os
procedimentos operacionais de algumas seções são diferentes.

Esta subseção descreve os procedimentos operacionais para as seções diferentes


das subseções acima.

OBSERVAÇÃO: 1. Quando o console satélite é removido do tampo de suporte, o interruptor da


parte traseira do console é desligado. O console satélite não pode ser utilizado
para operar a unidade de suporte ou a mesa de cateterismo enquanto o
interruptor estiver desligado.

2. Para os botões de função do console satélite, as funções que são diferentes


do console lateral podem ser definidas. Entre em contato com o seu
representante Canon Medical Systems.
• Para sistemas de plano simples

Seção de operação Consulte a 4.3 (2) "Seção " Consulte a 4.3 (3) "Seção de
Seção
parade operação para
posicionamento de operação do campo operação da imagem
posicionamento
da imagem"

Nº 2B308_201EN*I
98
• Para sistemas em biplano

Seção de operação para Consulte 4.3 (2)


" "Seção
Seção de operação para
posicionamento de operação do campo
posicionamento
da imagem

Nº 2B308_201EN*I
99
[1] Alavanca de operação do braço-C

Utilizado para rotar/deslizar o braço C. Os movimentos longitudinais/


laterais também podem ser controlados.

[Rotação/deslizamento do braço C]

Incline a alavanca na direção da rotação ou do deslize do braço-C


enquanto pressiona o botão superior da alavanca. A velocidade de
movimento aumenta conforme o ângulo de inclinação da alavanca
aumenta.

Quando se retorna a alavanca para o centro, o movimento do braço-C é


interrompido.

[Movimento longitudinal/lateral] (para o sistema Vascular DP)

Os movimentos longitudinais se referem à movimentação do braço C


na direção do eixo do paciente. Esse movimento pode ser realizado
quando o braço C é colocado o lado do paciente.

O movimento lateral refere-se ao movimento do braço C na direção


perpendicular ao eixo do paciente. Esse movimento pode ser realizado
quando o braço C está na cabeceira do paciente.

Incline a alavanca na posição longitudinal (para colocar o braço C do


lado do paciente) ou na lateral (para colocar o braço C na cabeceira do
paciente) enquanto pressiona o botão do lado da alavanca.

Quando se retorna a alavanca para o centro, o movimento do braço-C é


interrompido.

[2] Botão de controle de ângulo anatômico

Utilizado para mudar o modo de angulação do braço C para controle


anatômico de ângulo. Enquanto o controle está acesso, independente
da posição do braço C (na cabeceira, à direita ou à esquerda do
paciente), é possível colocar o braço C na direção en que a alavanca
operacional do braço C está inclinada. O botão acende quando o
controle está LIGADO.

[3] Botão de função

Uma função utilizada frequentemente pode ser designada a esse botão.


Na configuração inicial, é determinada a função de redefinição do
temporizador de fluoroscopia.
Para alterar essa configuração, entre em contato com o representante
da Canon Medical Systems mais próximo.

[4] Botão de parada de emergência

Utilizado para parar o movimento da unidade de suporte e da mesa de


cateterismo.

Nº 2B308_201EN
100
[5] Alavanca de rotação da coluna de suporte/movimento de elevação/
abaixamento do tampo

Utilizado para mover o tampo da mesa de cateterismo na direção para


cima e para baixo ou realizar a rotação da base de chão da unidade de
suporte. Perceba que a função de movimentação da mesa para cima e
para baixo pode não estar presente em alguns sistemas.

• Movimento de elevação/abaixamento do tampo

Se mantiver a alavanca pressionada e inclinando para longe do usuário,


o tampo se movimenta para cima.
Se mantiver a alavanca pressionada e inclinando na sua direção, o
tampo se movimenta para baixo.

• Rotação da base no chão


A rotação da coluna de suporte da unidade para a direita do paciente
ocorre quando a alavanca é girada para a direita.
A rotação da coluna de suporte da unidade para a esquerda do paciente
ocorre quando a alavanca é girada para a esquerda.

[6] Alavanca de aproximação/afastamento do FPD


Utilizada para movimentar o FPD do braço C para perto/longe.
A inclinação da alavanca para longe do usuário movimenta o FPD para
longe do paciente. A inclinação da alavanca para perto do usuário
movimenta o FPD para perto do paciente.

[7] Botão de sobreposição

Utilizada para liberar uma interligação. Quando o botão é apertado,


pode ser liberada uma interligação.
Para maiores informações sobre a interligação, consulte a subseção 5.3
"Inter travamento".

[8] Alavanca de operação para sincronização do braço

A função de sincronização movimenta o braço C e o braço juntos nas


direções LAO/RAO.
Enquanto perta o botão na parte superior da alavanca, incline a
alavanca na direção LAO ou RAO. O braço C e o braço irão se
movimentar na direção em que a alavanca foi inclinada. Quando
retorna a alavanca para a posição original, o movimento do braço Ω é
interrompido.

[9] Alavanca de rotação/deslizamento do braço Ω

Utilizado para rotar/deslizar o braço .

Incline a alavanca na direção da rotação ou do deslizamento do braço


enquanto pressiona o botão superior da alavanca. A velocidade de
movimento aumenta conforme o ângulo de inclinação da alavanca
aumenta. Quando retorna a alavanca para o centro, o movimento do
braço é interrompido.

Nº 2B308_201EN*I
101
[10] Alavanca de movimentação longitudinal/lateral do braço Ω

Incline a alavanca na longitudinal ou lateral enquanto mantém


pressionado o botão superior da alavanca. Quando retorna a alavanca
para o centro, o movimento do braço é interrompido.

[11] Alavanca de movimentação para cima/baixo do feixe do braço Ω


Utilizado para movimentar o tubo de raio X e FPD do braço em

conjunto para cima e para baixo.


A inclinação da alavanca para longe do usuário movimenta o FPD e o
tubo de Raio X para cima. A inclinação da alavanca para perto do
usuário movimenta o FPD e o tubo de Raio X para baixo.

[12] Alavanca de aproximação/afastamento do FPD no braço Ω

Utilizada para movimentar o FPD do braço para perto/longe.

A inclinação da alavanca para longe do usuário movimenta o FPD para


longe do paciente. A inclinação da alavanca para perto do usuário
movimenta o FPD para perto do paciente.

ATENÇÃO: A alavanca de movimentação para cima/baixo do feixe do braço Ω ([11]),


a alavanca de movimentação para aproximação/afastamento do FPD no
braço Ω ([12]), a alavanca de rotação da base no chão ([5]) e a alavanca de
aproximação/afastamento do FPD no braço C ([6]) são alavancas de uma
só ação que possibilitam o controle do sistema pela simples inclinação
da alavanca. Portanto, tome cuidado para evitar operação involuntária. A
movimentação involuntária do sistema pode ferir o paciente.
Observe que uma alavanca pode ser inclinada involuntariamente por uma
parte do corpo do operador quando este está posicionando o paciente,
colocando a tampa estéril, etc.

Nº 2B308_201EN*I
102
4.5. Monitor Fluoroscópico
Esse monitor é utilizado para exibir imagens fluoroscópicas, imagens por
substração de fluoroscopia, imagens LIH, imagens radiográficas e imagens
dinâmicas. A informação exibida pode variar de acordo com o sistema e a unidade
usada em conjunto.

OBSERVAÇÃO: É possível configurar o sistema para que as imagens dinâmicas sejam exibidas
no monitor de referência.
Para obter mais detalhes, entre em contato com um representante Canon Medical
Systems.

Monitor fluoroscópico

[1] Área de exibição da imagem

As imagens são exibidas nessa área juntamente com as informações


a elas relacionadas (exceto no caso de imagens LIH). Observe que
os únicos itens de informações relacionadas exibidos durante a
fluoroscopia são brilho, contraste, filtragem espacial e proporção de
ampliação da imagem. O único item de informações relacionadas
exibido durante radiografias é o tempo radiográfico decorrido.

Valorde
Valor debrilho
brilho
Valorde
Valor decontraste
contraste
Valor
Valorde
defiltragem
filtragemespacial
espacial
Proporção
Proporçãode
deampliação
ampliaçãode
deimagem
imagem
Redefinição
Redefiniçãodedezoom/panning
zoom/panning

Nº 2B308_201EN*I
103
Datadadageração
Data geraçãodadaimagem
imagem(*1)
(*1)

Sequência radiográfica Nº (*1)


Nº de placa de imagem atual / Número total de placas de imagem (*1)

Tamanho do FOV (*1)

) Informação do ângulo radiográfico (*1)


1)Nº de quadro atual/ Número total de quadros (*1)
Tempo
Temporadiográfico
radiográficodecorrido
decorrido(*1)
(*1)
Quando
Quando o meio de contrasteééinjetado,
o meio de contraste injetado,ootempo
tempodo
doinício
inícioda
dainjeção
injeçãoéé
exibido.
exibido.

Exibição
Exibiçãode
deondas
ondasfisiológicas
fisiológicas
Uma
Umaonda
ondaééexibida
exibidaquando
quandooomonitor
monitorde
desinais
sinaisvitais
vitaisestá
estáconectado.
conectado

*1) Pode-se configurar o sistema para que essas informações não sejam
exibidas. Para configurar a não-exibição das informações, mova o cursor
para a informação desejada e pressione o botão direito do mouse. No
menu exibido, remova a seleção [Info. Exib.]. Para exibir a informação
novamente, selecione [Info. Exib.].

[2] Área de exibição de informações

As informações do exame são exibidas aqui.


Pode-se selecionar a exibição ou não exibição de cada protocolo de
exames.
A figura acima mostra um exemplo em que as informações do exame
são exibidas.

[3] Informações do Paciente

Depois que o exame inicia, são exibidos o nome do paciente, data de


nascimento, sexo e idade. A idade é exibida da seguinte forma.

• Paciente de 25 anos de idade : 25 Y

• Paciente de 3 meses de idade : 3M

• Paciente de 2 semanas de idade : 2W

• Paciente de 5 dias de idade : 5D

[4] Display do número de posicionamento automático


Quando a função de posicionamento automático é utilizada, o Nº
referente é exibido. Quando a Navegação Sequencial é utilizada, a
informação de status (número do estágio/número total de estágios) é
exibida.

Nº 2B308_201EN*I
104
[5] Exibição de informação de posição de unidade de suporte/mesa de
cateterismo

A informação de posição da unidade de suporte/mesa de cateterismo é


exibida aqui.
Quando o posicionamento automático é realizado, a posição registrada
no Nº de posicionamento automático selecionado é exibida.
Exibição de ângulo do braço na direção LAO/RAO

Exibição de ângulo do braço na direção CRA/CAU

Exibição de SID

Exibição da dimensão do FOV

Exibição de altura do tampo da mesa de cateterismo

Exibição de posição longitudinal do tampo da mesa de cateterismo

Exibição de posição lateral do tampo da mesa de cateterismo

Ângulo de rotação do tampo

Display do ângulo de inclinação do tampo

Exibido quando a inclinação harmônica é

Display do ângulo de inclinação lateral do tampo selecionada

Posição de deslocamento longitudinal do tampo (unidade de suporte


do braço )

Posição de deslocamento lateral do tampo (unidade de suporte do

braço )

posição de movimentação para cima/baixo do feixe de Raio-X do braço



Alarme indicando que o braço está fora do isocentro

Display do ângulo de rotação da base no chão

Indica que foi selecionado programa de escaneamento em biplano.

Indica que foi selecionado programa de escaneamento em plano


simples frontal.

Indica que foi selecionado programa de escaneamento em plano


simples lateral.

Nº 2B308_201EN*I
105
OBSERVAÇÃO: Os ícones a seguir também podem ser exibidos.
Entre em contato com o seu representante Canon
Medical Systems
Ângulo de rotação do dispositivo limitador de feixe/FPD

Ângulo de rotação da coluna de suporte

Posição longitudinal

Posição lateral

[6] Exibição de informações de raio-X


As informações relacionadas com a geração de raio-X são exibidas aqui.
Para sistemas em biplano, os itens informativos de raios X para os planos
lateral e frontal são controlados por separado. A informação de Raio X
frontal é exibida no monitor frontal, e a informação de Raio X lateral é
exibida no monitor lateral.

• Exibição de acúmulo de calor do ânodo do tubo de raio-X

• Indicador de alerta de superaquecimento do tubo de raio-X

• Exibição do modo de fluoroscopia (Baixo, Médio, Normal, Alto)

• Exibição do tempo de fluoroscopia cumulativa

• Exibição da dose (opcional)

• Exibição da dose cumulativa (opcional)

[7] Exibição de informações de raio-X

Quando o cronômetro está ligado, o tempo decorrido é exibido.


A posição de exibição varia conforme a configuração.

OBSERVAÇÃO: Também é possível exibir o tempo decorrido da radiografia. Entre em contato


com o seu representante Canon Medical Systems.

Nº 2B308_201EN*I
106
[8] Indicadores de status

Quando a configuração do indicador de status foi realizada, os símbolos


(indicadores gráficos) que designam o status da fluoroscopia e da radiografia são
exibidos aqui.

A posição de exibição varia conforme a configuração.

Para sistemas de biplano, o status frontal é exibido no monitor frontal e o status


lateral é exibido no status lateral.

Fluoroscopia sendo realizada. HLC fluoroscopia sendo


realizada.

HLC-L fluoroscopia sendo Teste de exposição sendo


realizada. realizado.

Radiografia sendo realizada. Estado de espera SEC

A imagem LIH está sendo exibida. Status de DA habilitado

Instrução para prender a Status de DSA habilitado


respiração em DSA com
stepping
Instrução para próximo estágio Radiografia de captura única está
de pisada em DSA com habilitada
stepping

Status de DSA com stepping Instrução de início de injeção


habilitado (quando imagens com máscara
são criadas por subtração
fluoroscópica)

Status de 3D-DSA habilitado Status de 3D-DA habilitado

Status de DSA rotacional Status de DA rotacional


habilitado habilitado

Status de LCI habilitado Mapeamento de fluoroscopia


Imagem LIH (máscara de
imagem) está sendo exibida.
Mapeamento de fluoroscopia Mapeamento de fluoroscopia
exibido quando "CO2" é Exibe quando "Peak" (Pico) é
selecionado selecionado
Mapeamento de fluoroscopia Mapeamento de fluoroscopia
exibido quando "fluoroscopic Exibe quando "Add" (Adicionar)
subtraction" (substração é selecionado
fluoroscópica) é selecionado
Mapeamento de fluoroscopia Exibe quando a geração
exibido quando "Fluoroscopy fluoroscópica está sendo
landmark" (referência de realizada no modo normal
fluoroscopia) é selecionado

Exibe quando a geração Exibe quando a geração


fluoroscópica está sendo fluoroscópica está sendo
realizada no modo HLC realizada no modo HLC-L

Nº 2B308_201EN*I
107
Status de desativação da exposição aos raios-X

Status de desativação da exposição aos raios-X (em exibição LIH)

Exibição de calibragem de FPD

Calibragem de FPD está sendo realizada (em exibição LIH).

[9] Exibição de informações de advertência


Informações de erro e de advertência no sistema são exibidas aqui. Os estilos de
exibição desses itens de informação diferem conforme o mostrado abaixo.

● Exibição de informações de erro


Depoisdedeum
Depois um
curto período
curto períodode
tempo
de tempo

● Exibição de informações de advertência

[10] Indicador de status de seleção do monitor fluoroscópico

Acende quando a imagem exibida na área de exibição está selecionada


para o processamento.

Nº 2B308_201EN*I
108
4.6. Monitor de Referência
Esse monitor é utilizado para exibir imagens de mapeamento. Dependendo do
sistema, pode ser possível exibir também imagens RUN (imagens de reprodução
dinâmicas).

Bem como imagens fotográficas.

A figura a seguir mostra um exemplo.

Monitor de referência

[1] Área de exibição da imagem

Imagens e informações relacionadas são exibidas aqui. Para informações


relacionadas a imagens, consulte [1] "Área de exibição de imagem" na subseção
4.5, "Monitor Fluoroscópico"

[2] Área de exibição de informações

Miniaturas para seleção de imagens são exibidas. Também é possível exibir o


menu de seleção do botão de funções. Para mais detalhes sobre exibição de
miniaturas e procedimentos para trocar de exibição de miniatura para exibição de
menu, consulte a subseção 12.1 "Seleção de Imagens de Mapeamento/Imagens
Dinâmicas". A exibição de menu é descrita aqui.

Nº 2B308_201EN*I
109
Exibição de nome de menu
O nome do menu selecionado na área de exibição de menus é exibido
aqui.
Pode-se configurar até 10 menus por protocolo de exames. É possível
exibir um menu de cada vez e alternar para o próximo menu a ser
exibido.
Para obter informações a respeito do método de escolha de menus
e de funções, na área de exibição do menu, consulte a subseção
12.3 "Alternação entre Menus do Monitor de Referência e Seleção de
Funções".

Área de exibição do menu

Os botões de função registrados nos menus são exibidos aqui.


Pode-se registrar até 8 botões de função por menu.
[Exibição de advertência]
Itens de informações de erro e de advertência no sistema são exibidas
aqui. Os estilos de exibição desses itens de informação diferem
conforme o mostrado abaixo.

● Exibição de informações de erro


Depois de um
curto período
de tempo

● Exibição de informações de advertência

[Exibição de manual de funcionamento]

Exibe as dicas de operação.

[3] Indicador de status de seleção do monitor de referência

Acende quando a imagem exibida na área de exibição está selecionada


para o processamento.

Nº 2B308_201EN*I
110
4.7. Unidade de Suporte do Tubo de Raio-X

ATENÇÃO: Para manter o desempenho do sensor de toque FPD, observe as


seguintes precauções.

• Não permita que objetos pontiagudos entrem em contato com os


sensores de toque. Se a tampa ou o interior do sensor de toque
forem danificados, o desempenho do sensor será prejudicado.

• Para manter a segurança do sistema, substitua os sensores de


toque a cada 3 anos. Para substitui-los, entre em contato com o
representante da Canon Medical Systems mais próximo.

Nº 2B308_201EN*I
111
4.7.1. Unidade de suporte do braço C montada ao nível do chão

Essa unidade pode ser utilizada com sistemas de plano simples e duplo. Para
sistemas de biplano, a unidade de suporte do braço suspensa no teto é
utilizada juntamente com essa unidade.

Para consultar os procedimentos operacionais, vá para a seção 9 "Procedimentos


Operacionais para Unidades Utilizadas na Sala de Exames".

(1) Nome de cada componente integrante da unidade de suporte do


braço-C

Unidade de suporte do braço C

Nº 2B308_201EN*I
112
[1] FPD

[2] Interruptores acionadores dos movimentos de aproximação/afastamento do


FPD

[3] Sensor de toque do FPD

[4] Braço C

[5] Dispositivo limitador do feixe de raio-X

[6] Sensor de toque do dispositivo limitador do feixe de raio-X

[7] Conjunto de tubos de raio-X

[8] Lâmpada de seleção do conjunto de tubos de raio-X

[9] Rotação da base no chão/Sensor de toque monitorador de rotação da base

[10] Botões de parada de emergência

[11] Botões operacionais da coluna de apoio

Para maiores informações, consulte (2) “Botões de operação da coluna de


suporte”.

Nº 2B308_201EN*I
113
(2) Botões operacionais da coluna de apoio
Esses são os botões utilizados para operar a unidade de suporte do braço C.
Cada botão é utilizado apenas para operar a unidade de suporte do braço C
enquanto ela estiver ativada. Ao ser desativada, ela deverá parar de se mover.

ATENÇÃO: Quando a unidade de suporte do braço C é operada utilizando esses


botões, não é possível visualizar claramente o movimento da unidade, pois
a coluna de apoio acaba obstruindo a visão. Fique atento para evitar que a
unidade de suporte do braço C entre em contato com outras pessoas ou
unidades que estiverem próximas.

Rotação no Rotação no
sentido horário sentido anti-horário

[1] Botão de rotação da coluna de apoio (utilizado para rotações no


sentido horário)
Utilizados para movimentar a coluna de suporte.
Quando o botão é pressionado, a coluna gira para a direita.

[2] Botão de rotação da base no chão (para realizar rotações no sentido


horário)
Utilizado para movimentar a base no chão.
Quando o botão é pressionado, a base gira para a direita.

[3] Botão de rotação da coluna de apoio (utilizado para rotações no


sentido anti-horário)
Utilizados para movimentar a coluna de suporte.
Quando o botão é pressionado, a coluna de suporte gira para a esquerda.

[4] Botão de rotação da base no chão (para realizar rotações no sentido


anti-horário)
Utilizado para movimentar a base no chão.
Quando o botão é pressionado, a base gira para a esquerda.

Nº 2B308_201EN*I
114
(3) Movimentação de cada seção

Rotação do braço C

Rotação da coluna de apoio

Rotação da base no chão

Movimento de aproximação/afastamento do FPD

Ângulo de rotação do dispositivo


limitador de feixe/FPD

Deslizamento do Braço C

Nº 2B308_201EN*I
115
4.7.2. Unidade de apoio do braço Ω suspensa no teto

Essa unidade é utilizada com sistemas de biplano. A unidade de suporte do braço Ω


do chão é utilizada juntamente com essa unidade.
Para consultar os procedimentos operacionais, vá para a seção 9 "Procedimentos
Operacionais para Unidades Utilizadas na Sala de Exames".

4.7.2.1. Nome de cada componente do sistema

Unidade de apoio do braço suspensa no teto

[1] Braço Ω

[2] FPD

[3] Sensor de toque do FPD

[4] Dispositivo limitador do feixe de raio-X

[5] Sensor de toque do dispositivo limitador do feixe de raio-X

[6] Lâmpada de seleção do conjunto de tubos de raio-X

[7] Conjunto de tubos de raio-X

Nº 2B308_201EN*I
116
4.7.2.2. Movimento da unidade de apoio

OBSERVAÇÃO: 1. Para as nomenclaturas típicas de posições da unidade de suporte do


braço Ω e os posicionamentos, consulte a subseção 9.1 “Procedimentos
Operacionais da Unidade de Suporte”.

2. Para os procedimentos de troca de sistema em sistemas de plano


simples (quando a unidade de suporte do braço Ω é utilizada como
unidade única) e biplano (quando a unidade de suporte do braço Ω é
utilizada em combinação com a unidade de suporte do braço C), consulte
a subseção 9.5 “Troca de Sistemas (em Sistemas de Biplano)”.

Nº 2B308_201EN*I
117
4.8. Mesa de Cateterismo

O paciente é colocado sobre a mesa. Para consultar os procedimentos


operacionais, vá para a seção 9 "Procedimentos Operacionais para Unidades
Utilizadas na Sala de Exames".

AVISO: 1. O peso máximo permitido para o paciente constitui valor obtido através
da subtração do peso total dos instrumentos e dos itens opcionais
colocados sobre a mesa, do peso máximo permitido exibido na tabela
abaixo (1*). Não coloque um paciente cujo peso exceda o valor exibido
na tabela sobre a mesa. Caso isso ocorra, o tampo da mesa pode ser
danificado ou o paciente pode sofrer ferimentos.

Por exemplo, caso os instrumentos e os itens opcionais pesem 30kg, no


total, e sejam colocados sobre uma mesa de cateterismo CAT-850B, um
paciente com peso acima de 210kg não pode ser colocado sobre a mesa.

O peso máximo para pacientes especificado na tabela abaixo parte


do princípio que os instrumentos e os itens opcionais, sobre a mesa
deverão pesar, no máximo, 20kg (*2) ou menos.

Mesa de cateterismo Peso máximo Peso permitido para um


admissível paciente
CAT-850B 240 kg 220 kg
CAT-880B 270 kg 250 kg (*3)

*1) O peso máximo admissível e o peso permitido para o paciente variam


dependendo da mesa de cateterismo utilizada.

*2) Peso total dos instrumentos e dos itens opcionais a serem colocados
em uma mesa de cateterismo.

*3) Quando o trilho do tampo para instrumentos pesados (opcional) é


utilizado, o peso máximo permitido para o paciente, quando este estiver
sobre a mesa de cateterismo, é de 220kg.

Nº 2B308_201EN*I
118
AVISO: 2) Não coloque objetos com mais de 40kg nos trilhos do tampo para
instrumentos da mesa de cateterismo. Além disso, não monte o trilho
do tampo para instrumentos opcional para ser utilizado em conjunto
com um instrumento que pode ser fixado na cabeceira do tampo (1*).
Se isso for feito, poderão ocorrer acidentes ou danos aos trilhos.

Observe que os valores exibidos acima constituem os limites atuantes


quando o centro de gravidade do objeto está localizado, imediatamente,
acima dos trilhos (letra "A" na figura apresentada a seguir). Os limites
diminuem quando o centro de gravidade do objeto se distancia
dos trilhos. Por exemplo, caso o centro de gravidade do objeto
apresente distância lateral de 100mm em relação aos trilhos (letra "B"
na figura apresentada a seguir), a massa máxima permitida para o
objeto montado torna-se menos da metade do limite. Para consultar
informações mais detalhadas, consulte a tabela abaixo.

Distância entre o trilho e o centro de gravidade do


objeto (mm)
0 (A) 50 100 (B) 150 200
Massa Trilhos para montagem 40 25 17 10 5
permitida de instrumentos da
(kg) mesa
Trilho do tampo para 20 15 10 5 0
instrumentos

*1) Consulte a subseção 6.16 "Montagem do Trilho do Tampo para


Instrumentos".

3. Não aplique força excessiva na cabeceira do tampo da mesa de


cateterismo. Poderão ocorrer danos no tampo ou ferimentos ao
paciente. Siga as precauções apresentadas a seguir.
• Antes do paciente subir/descer da mesa de cateterismo, abaixe o
tampo.
• Faça com que o paciente suba/desça da mesa de cateterismo, a
partir do centro da mesa. Se necessário, peça ajuda a um assistente.
Certifique-se que o paciente não suba ou desça da mesa pelas
extremidades do tampo. Em caráter especial, certifique-se que o
paciente não se sente nas extremidades do tampo.
• Antes de realizar um procedimento de ressuscitação cardiopulmonar
(CPR), abaixe todo o tampo.
• Não coloque objetos embaixo do tampo, pois eles podem interferir
no movimento do mesmo, quando ele for rebaixado.
4. Quando a mesa de cateterismo for inclinada, sempre confirme
visualmente se a mesma está sendo inclinada na direção correta. Caso
o tampo seja operado de forma incorreta e inclinado na direção oposta,
o paciente pode correr o risco de queda.

ATENÇÃO: Durante a rotação do tampo, o mesmo e toda a seção da coluna de apoio


são movidos. Fique atento para não prender o pé entre a cobertura da
coluna de apoio e o piso.

Nº 2B308_201EN*I
119
4.8.1. Mesa de cateterismo (CAT-850B)

(1) Nome de cada componente integrante da mesa de cateterismo

[6] Eixo de travamento do tampo

Mesa de cateterismo (CAT-850B)

[1] Colchão do

tampo [2] Tampo

[3] Painel de operação

> Consulte o item (2) "Painel de Operação"

[4] Pedal

> Consulte o item (3) "Pedal".

[5] Trilho para montagem de instrumentos

Utilizado para montar instrumentos, tais como o console lateral e o suporte de


infusão gota a gota.
Há trilhos na esquerda, direita e na parte de descanso para os pés da mesa de
cateterismo.

[6] Eixo de travamento do tampo

Nº 2B308_201EN*I
120
4.8.1.1. Painel de operação
Este painel inclui os botões operacionais utilizados para controlar a mesa de
cateterismo e exibe o status operacional desta última.

Painel de operação

[1] Indicador da posição central da rotação do tampo

Acende quando o ângulo de rotação do tampo é de 0° ou 180°.

[2] Botão de liberação do freio de rotação do tampo

Libera o freio de rotação do tampo e acende quando o freio é liberado.


Quando o botão é pressionado novamente para ativar o freio, a luz se
apaga.
Observe que o freio é ativado automaticamente e o tampo é fixado, 10
segundos após o freio de rotação do tampo ser liberado.

[3] Botão de travamento de movimento lateral do tampo

Aciona o freio de movimento lateral do tampo e acende quando o freio é


acionado.
Quando o botão é pressionado novamente, o freio é liberado e a luz se
apaga.
Embora o tampo, geralmente, possa ser movimentado lateralmente ou
longitudinalmente, a trava de movimento lateral do mesmo restringe seu
movimento para a direção longitudinal.

[4] Botão para teste de degraus deslizantes

Utilizado para verificar o movimento dos degraus deslizantes e ajustar a


distância dos mesmos.
Quando o botão indicador da direção dos degraus deslizantes é
pressionado, os degraus deslizantes são acionados (1 degrau cada vez que
o botão é pressionado).

Nº 2B308_201EN*I
121
[5] Botão de Restabelecimento de Alimentação

Utilizado para ligar a alimentação da unidade de suporte do braço C e da


mesa de cateterismo, após a mesma ter sido desligada utilizando o botão de
parada de emergência. Aguarde, pelo menos, 5 segundos, após pressionar
o botão de parada de emergência, antes de pressionar este botão.

[6] Botão de parada de emergência

Interrompe, imediatamente, o movimento da mesa de cateterismo e da


unidade de apoio ao braço C. Utilize este botão em caso de emergência.
Observe que, após este botão ser pressionado, as unidades não podem ser
operadas, até que o status indicador de parada de emergência seja liberado.

Nº 2B308_201EN*I
122
4.8.1.2. Pedal

Utilizado para ativar/interromper a exposição aos raios-X. Os pedais podem incluir


botões realizadores de outras funções. Entretanto, a menos que seja especificado
de outra forma, este manual de operação parte do princípio que será utilizado
pedal destituído de botões realizadores de outras funções.

ATENÇÃO: Visando impedir que o pedal se choque com a unidade de apoio, somente
utilize a unidade de apoio, após confirmar que o primeiro não está
posicionado na área de operação da segunda. Além disso, fique atento
para evitar que a situação inversa ocorra. Caso o pedal seja pressionado
pela unidade de apoio, raios-X podem ser emitidos acidentalmente.

ATENÇÃO: O pedal do sistema de biplano possui as seguintes características.


Se o botão frontal e lateral são pressionados ao mesmo tempo, é possível
fazer uma fluoroscopia de biplano.
O botão de início da Radiografia é efetivo para o plano (F, L ou BP), dependendo do
programa escolhido na aquisição.
A função de alteração do plano de escaneamento determinada para o botão de
função 1 do pedal com os botões de função somente é efetiva quando o
programa comprado possui uma interligação que desliga a exposição a Raios X
(*1).
Se a função de alteração do plano de escaneamento foi determinada para o
botão de função 1, o plano de escaneamento mudará cada vez que esse botão
for pressionado.

Pode ser realizada uma radiografia A geração de raios X na lateral está


frontal: proibida (Pausa Lateral).
Pode ser realizada uma radiografia A geração de raios X frontais está
lateral: proibida (Pausa Frontal).
Pode ser realizada uma radiografia BP.

*1) Para obter mais informações, consulte a subseção 8.2.10 "Funções de


Edição do Programa" do manual de referência.

Nº 2B308_201EN*I
123
(3.1) Pedal sem botões realizadores de outras funções
• Para sistemas de plano simples

Botão de início da
fluoroscopia HLC

Botão de início da
fluoroscopia

Botão de início da
radiografia

• Para sistemas em biplano

Botão de início da fluoroscopia HLC lateral


Botão de início da fluoroscopia HLC frontal

Botão de início da fluoroscopia lateral


l
Botão de início da fluoroscopia frontal

Botão de início da radiografia

Nº 2B308_201EN*I
124
(3.2) Pedal sem botões realizadores de outras funções

Uma função pode ser atribuída a cada um dos três botões realizadores de
funções.

As configurações exibidas entre parênteses constituem as funções padrão de


fábrica. Para saber mais a respeito de quais funções podem ser atribuídas, entre
em contato com o representante da Canon Medical Systems mais próximo.
• Para sistemas de plano simples

• Para sistemas em biplano

OBSERVAÇÃO: Caso o botão de ativação de fluoroscopia HLC e o botão de ativação de


F-REC sejam atribuídos aos botões realizadores de funções, quando ambos
forem pressionados simultaneamente, o botão de ativação de F-REC será
selecionado e o processo de gravação de imagens fluoroscópicas será
iniciado.

Nº 2B308_201EN*I
125
(4) Pedal sem fio
Os detalhes sobre o pedal sem fio estão descritos abaixo. Para pedais
com fio, verificar a (3) "Pedal (pedal com cabo)" da subseção 4.8.1.

CAUTION: Antes de operar a unidade de suporte, confirmar se o pedal não está


inserido da faixa de movimento da unidade de suporte. Além disso,
seja extremamente cuidadoso para evitar que o pedal de seja preso
durante a operação da unidade de suporte. Se o pedal for preso pela
unidade de apoio, o interruptor de exposição pode ser pressionado
resultando em uma exposição aos raios-X não intencional.

Dependendo do layout da placa de proteção do raio-x ou de unidades


periféricas, a faixa de comunicação do pedal poderá ficar reduzido.
Antes de iniciar o exame, verifique se a comunicação do pedal está
estabelecida corretamente e na posição que será usado.

3. Se o pedal não puder ser utilizado devido a uma falha de comunicação,


use o pedal na sala de controle ou o pedal com fio como uma medida
de emergência. Para usar o pedal com fio, desligue a energia do
Sistema Infinix-I e conecte o pedal com cabo a mesa de cateterização.
Para saber a localização do conector, consulte a subseção 6.4 "ligar os
cabos".

NOTA: O pedal sem fio está em conformidade com a diretiva R&TTE (1999/5/EC).

(4.1) Faixa de comunicação do pedal sem fio


A faixa de comunicação do pedal é de 5m. Use o pedal sem fio a 5 m da
coluna de suporte da mesa de cateterismo em que o receptor está
instalado.

1. Dependendo do layout das unidades instaladas na sala de exames e da


carga remanescente sobre a bateria, o alcance de comunicação real pode
ser inferior a 5 m.

2. Confirme a luz de LED verde antes de usar o pedal. Se o LED piscar a


comunicação com o receptor não está estabelecida. Neste caso, mova
o pedal para o receptor até que as luzes LED estabilizem.

Nº 2B308_201EN*I
126
(4.2) Nome e função de cada seção
O nome e função de cada seção do pedal sem fio estão descritas.

LED vermelho
LED laranja
LED verde

Botão Função 2
verde
Botão de inicio da fluoroscopia HCL

Botão de inicio da fluoroscopia

Botão de inicio da radiografia


Botão Função 1
Para função de processamento de imagem: não
usar
Botão Função 3 (não usar)
Conetor para recarregar

Caixa de bateria

1. A função pode ser atribuída a cada um dos três botões de função. As


funções nos parênteses na figura acima são aquelas atribuídas aos botões
de função no momento do embarque. Para verificar as funções que podem
ser atribuídas e alterar as funções atribuídas, entre em contato com o
representante de serviço Canon Medical Systems.

2. Se os botões de inicio de fluoroscopia HCL e inicio F-REC são atribuídos


aos botões de função do pedal e os dois botões são pressionados ao
mesmo tempo, o botão de inicio do F-REC é selecionado e começa a
gravação de imagem de fluoroscopia.

Nº 2B308_201EN*I
127
(4.3) Exibição LED
A situação do pedal sem fio pode ser verificada pela situação de iluminação
da luz de LED.

LED Situação da Situação do pedal


iluminação
status
LED verde Aceso Comunicação está estabelecida
Piscando rapido O botão de inicio da fluoroscopia ou
radiografia está pressionado
Piscando Comunicação não foi estabelecida
devagar
Apagado Comunicação não é possivel (a
bacteria se esgotou).
LED laranja Aceso A carga restante da bateria é baixa
(necessário recarregar).
Piscando Recarga da bateria está em andamento.
Apagado A batreria foi completamente
recarregada.
(Se o LED verde desligou, a bacteria
está baixa.)
LED vermelho Aceso Um erro de Comunicação ocorreu.
(Ver item 3 da nota abaxo.)
Piscando Modo de erro curto
(Ver item 4 da nota abaxo.)
Apagado Sem erros.
Todos os LEDs Apagado Batreria ompletamente descarregada.

Se a bacteria está completamente descarregada (todos os LED estão


desligados ou ambos os verde e laranja estão desligados) recarregue
completamente a bateria usando o pedal sem fio.

Se a bacteria não puder ser recarregada, ou se, mesmo depois da carga


completa, a bateria se esgota imediatamente ou o pedal sem fios não pode
ser usado, é provável uma falha do pedal sem fios ou anormalidade na
bateria. Entre em contato com o representante de serviço Canon Medical
Systems para inspeção.

Se a luz de LED vermelha piscar, reinicie o Sistema. Se o LED não se


apagar após a reinicialização, é provável uma falha do pedal sem fio Entre
em contato com o representante de serviço Canon Medical Systems para
inspeção.
4. Se a luz vermelha piscar, reinicie o Sistema ou conecte o pedal do
adaptador AC e o plugue na tomada. Se o LED continuar a piscar, é
provavel uma falaha no pedal sem fio. Entre em contato com o
representante de serviço Canon Medical Systems para inspeção.

Nº 2B308_201EN*I
128
(4.4) Procedimento de Operação
<1> Confirme que o Sistema está ligado, o lED laranja apaga e o LED verde
acende.

<2> O pedal sem fio está pronto para operação.

O procedimento para operar os botões do pedal sem fios é a mesma que


para o pedal com fio. Para mais detalhes, consulte (3) "Pedal (pedal com
fio)" na subseção 4.8.1.

CAUTION: Após ligar o sistema, aguarde até que o LED verde do pedal sem fio
acenda. Se o botão ou o pedal do pedal sem fios for pressionado antes que
o LED verde acenda, o sistema detecta um erro (a piscar o LED vermelho)
e a operação do pedal sem fio será desativada. Para o procedimento para
limpar o erro, consulte (4.3) "display LED".

1. Quando a luz de LED laranja piscar, a recarga da bacteria é necessária.


Para o procedimento de recarga, vide o (4.5) "Procedimento para recarga
de bateria" e (4.6) "Recarga de bateria emergencial.".

2. Se a comunicação for interrompida e a luz de LED verde piscar quando o


pedal for pressionado, solte o pedal e, em seguida, pressione-o novamente.
Se a comunicação não for recuperada, é provável que o ambiente de
comunicação é insuficiente. Alterar a posição do pedal e o pressione
novamente. O LED verde acende se a comunicação for recuperada.

Nº 2B308_201EN*I
129
(4.5) Procedimento para carregar a bateria
Quando a carga restante na bateria está fraca, carregue a bateria usando
o adaptador AC fornecido com o pedal.

Para o procedimento de carga da bateria durante o uso do pedal, verifique o


(4.6) "Carga de bacteria emergencial".

<1> Conecte o adaptador AC ao conector do pedal sem fio para recarga.

Adaptador AC Conectando ao conector

<2> Conecte o adaptador a tomada. A carga inicia quando a luz laranja piscar.
A bateria alcançará a carga completa em cerca de 4.5 horas (se estiver
completamente descarregada). O LED laranja apagará quando a carga
estiver completa.

<3> Desconecte o conector do adaptador AC do conector do pedal sem


fio e aperte bem a tampa do conector.

Durante a carga da bateria (quando o adaptador AC for conectado), não


use o pedal sem fio para exames. Um acidente pode ocorrer.

Depois que a bateria estiver completamente carregada, aperte bem a


tampa do conector no pedal. Não fazer isso pode permitir a entrada de
água, etc., resultando em mau funcionamento do pedal.

3. Não exponha o conector do adaptador AC a água. Um curto-circuito pode


ocorrer, resultando no mal funcionamento do adaptador AC.

A bateria pode ser recarregada aproximadamente 500. Substituí-lo uma


vez por ano ou quando uma diminuição no tempo de utilização entre as
cargas se tornar perceptível. Entre em contato com o representante de
serviço Canon Medical Systems quando a substituição da bateria for
necessária.

Nº 2B308_201EN*I
130
(4.6) Carga de bateria emergencial
Se a carga restante na bateria ficar fraca durante o exame (luzes de LED
laranjas), use o cabo de alimentação de emergência fornecido para carregar
a mesa de cateterismo. A energia é fornecida para o pedal sem fio, e o
carregamento da bateria será iniciado ao mesmo imediatamente.
Operação do pedal sem fio pode ser continuado. Se a bateria não for
recarregada e se esgotar, o funcionamento do pedal sem fio torna-se-á
impossível.

<1> Conecte o cabo de energia emergencial ao conector do pedal sem fio


para carga.

Cabo de energia de emergência Conectando ao conector

<2> Conecte o conector na outra extremidade do cabo de alimentação de


emergência ao conector do pedal da mesa de cateterismo. Para saber a
localização do conector do pedal, consulte a subseção 6.4 "ligar os cabos".
A carga começa e a luz de LED laranja pisca.

Conectando o conector

<3> Após a finalização do exame, carregue a bateria do pedal sem fio usando o
adaptador AC. Consulte (4,5) "Procedimento para carregar a bateria".

CAUTION 1. Mantenha o cabo de energia emergencial em um local de fácil acesso. É


: recomendado que a localização do cabo de alimentação de emergência seja
confirmada quando verificações diárias são realizadas.

2. Após a carga completa do pedal, certifique-se de montar com segurança


as tampas dos conectores de carga do pedal e da mesa. Não fazer isso
pode permitir a entrada de líquidos, como água no pedal ou mesa,
levando ao mau funcionamento.

Nº 2B308_201EN*I
131
1. No sistema de pedal com fio usado em combinação, os suportes para o
pedal com fio e sem fio são fornecidos na mesa de cateterização e as suas
formas são diferentes. Certifique-se de usar o conector correto ao ligar o
pedal.

2. Quando a energia do sistema é desligado, a bateria do pedal sem fio


não esteja carregada, mesmo se o cabo de alimentação de emergência
está ligado.

Nº 2B308_201EN*I
132
5. Movimentação da mesa de cateterismo

Rotação
Rotaçãodo
dotampo
tampo

Nº 2B308_201EN*I
133
4.8.2. Mesa de cateterismo (CAT-880B)

(1) Nome de cada componente integrante da mesa de cateterismo

Mesa de cateterismo (CAT-880B)

[1] Tampo

[2] Botão de Restabelecimento de Alimentação

Utilizado para ligar a alimentação da unidade de suporte do braço C e da mesa


de cateterismo, após a mesma ter sido desligada utilizando o botão de parada
de emergência. Aguarde, pelo menos, 5 segundos, após pressionar o botão de
parada de emergência, antes de pressionar este botão.

[3] Trilho para montagem de instrumentos

Usado para montar acessórios como o console da mesa e o suporte de infusão de

gotejamento.

Existem trilhos à esquerda, à direita e ao pé da mesa de cateterização.

[4] Pedal

Para detalhes do pedal com cabo Consulte a seção 4.8.1 (3) "Pedal (pedal com
cabo)". Para pedal sem cabo, consulte pedal sem cabo da subseção 4.8.1.

Nº 2B308_201EN*I
134
(2) Nome de cada componente integrante da caixa de operação do tampo

Nº 2B308_201EN*I
135
(3) Movimentação da mesa de cateterismo

Movimento vertical do tampo

Movimento lateral do tampo

Movimento longitudinal do tampo

Rotação do tampo

Nº 2B308_201EN*I
136
Nº 2B308_201EN
130
5. Dispositivos de Segurança
Conteúdo 5.1 Parada de Emergência
5.2 Desligamento do Sistema em Emergências
5.3 Travas Internas
5.4 Função de Alerta a Interferências
5.5 Operação Manual da Mesa de Cateterismo em Emergências
5.6 Operação Reduzida/Redefinição de Erros
5.7 Fluoroscopia de Apoio
5.8 Restauração do Sistema
5.9 Alternação Rápida entre o Modo Paciente e o Modo
Desligamento
5.10 Desativação da Exposição aos Raios-X
5.11 Como Iniciar um Exame de Emergência ("Iniciar Exame") a partir
da Sala de Exames
5.12 Detecção de Anormalidades no
Sistema de Resfriamento do FPD
5.13 Proteção das Informações Pessoais de Pacientes

Nº 2B308_179EN*I
131
5.1. Parada de Emergência
(1) Interrompimento da movimentação da unidade de suporte do braço C e
da mesa de cateterismo
Quando o botão de parada de emergência é pressionado, a movimentação da
unidade de suporte do braço C / Ω e da mesa de cateterismo é interrompida e
o status indicador de parada de emergência é exibido. A unidade de suporte
do braço C e a mesa de cateterismo somente poderão ser operados após o
status indicador de parada de emergência ser liberado.
Ativação da parada de emergência

Pressione o botão de parada de emergência .

Este botão é fornecido nos locais apresentados abaixo. Familiarize- se com os


mesmos.

Localizações dos botões de parada de emergência


● Caixa de interruptores para ligar o Consulte a figura abaixo.
equipamento
● Console lateral Consulte a figura abaixo.
● Parte traseira da coluna de suporte do Consulte a seção (1) " Nome de cada componente
braço C da unidade de suporte do braço C" na subseção
4.7.1.
● Caixa de operação do tampo (CAT-880B) Consulte o item (2) "Painel de Operação" na
subseção 4.8.1.

● Caixa de operação do tampo (CAT-880B) Consulte a seção (2) " Nome de cada componente
da caixa de operação do tampo" na subseção
4.8.2.

Botão de parada de emergência

Caixa de interruptores para ligar o equipamento Console lateral

AVISO: Exceto quando a unidade de apoio ou a mesa de cateterismo tenha de ser parada
imediatamente, não pressione o botão de parada de emergência para interromper
a movimentação do sistema. Caso o botão de parada de emergência seja utilizado
frequentemente sem necessidade, o sistema pode apresentar funcionamento
defeituoso, o que pode acarretar acidentes.

OBSERVAÇÃO: 1. Raios-X podem ser gerados mesmo quando o sistema apresenta status indicador de
parada de emergência.
2. Caso o botão de parada de emergência seja pressionado durante a exposição aos
raios-X, o sistema exibirá status indicador de parada de emergência e a exposição aos
raios-X será interrompida.
Observe que raios-X podem ser gerados sem a necessidade de liberar o status
indicador de parada de emergência.

Nº 2B308_179EN*I
132
Liberação de parada de emergência
Solucione a causa que levou ao acionamento da parada de emergência.
Após certificar-se que é seguro, pressione o botão de restabelecimento de
alimentação, localizado no painel de operação da mesa de cateterismo.

Botão de Restabelecimento
de Alimentação

Mesa de cateterismo

ATENÇÃO: Quando o botão de restabelecimento de alimentação for pressionado para


liberar o status indicador de parada de emergência, aguarde até que este
último seja liberado (isso leva, aproximadamente, 15 segundos), antes
de realizar nova fluoroscopia ou radiografia. Caso contrário, as imagens
gravadas poderão ser afetadas pelo movimento produzido pelo dispositivo
limitador do raio, durante a operação de liberação, e também poderá ocorrer
exposição acidental aos raios-X.

Nº 2B308_179EN*I
133
5.2. Desligamento do Sistema em Emergências
Caso ocorra alguma emergência na qual seja detectada fumaça ou incêndio, ou
se o sistema não puder ser desligado normalmente por qualquer razão, a fonte de
alimentação do sistema pode ser desligada a força.
[Método para desligamento do sistema em emergências]

Pressione o botão para desligar o equipamento .


É fornecida uma tampa para evitar acionamento acidental do botão destinado a
desligar o equipamento. Abra esta tampa para poder utilizar o botão destinado a
desligar o equipamento.

Botão para desligar o equipamento

Caixa de interruptores para ligar o equipamento

AVISO: Em circunstâncias normais, não utilize o botão destinado a desligar o


equipamento para desligar a fonte de alimentação do sistema. Quando este
botão é utilizado, as informações da imagem que está sendo processada
podem não ser salvas.

ATENÇÃO: Utilize o botão destinado a desligar o equipamento somente para desligar o


sistema em caso de emergência. Caso a alimentação seja desligada com
frequência utilizando o botão destinado a desligar o equipamento, o sistema pode
não funcionar corretamente.

Nº 2B308_179EN*I
134
5.3. Travas Internas
As travas internas limitam a movimentação da unidade de suporte do braço C e da
mesa de cateterismo para prevenir acidentes decorrentes de interferências. Essas
travas são acionadas nos casos apresentados a seguir.

(1) Caso um sensor de toque detecte contato com algum objeto


[Restrições operacionais no estado interligado]

A alimentação da unidade de apoio e da mesa de cateterismo é desativada e suas


operações são interrompidas.

Observe, no entanto, que o movimento vertical de afastamento do tampo do


sensor de toque do FPD ou do sensor de toque do dispositivo limitador do feixe de
raio-X pode ser realizado.

[Liberação da trava interna]


<1> Verifique qual sensor de toque detectou contato com algum objeto.
<2> Segure o botão de sobreposição. Opere a unidade de apoio ou a mesa de
cateterismo de forma que o sensor de toque seja afastado do objeto que entrou
em contato com o equipamento.

Botão de sobreposição

AVISO: 1. Os dispositivos de segurança não são ativados, enquanto o botão


de sobreposição estiver pressionado. Quando utilizar o botão de
sobreposição, certifique-se de evitar que a unidade de apoio se choque
com outras pessoas ou unidades que estiverem próximas.
Os sensores de toque devem ser utilizados apenas para evitar contato
acidental com outros objetos.
2. Os sensores de toque não devem ser utilizados como interruptores de
parada para posicionamento adequado do sistema. Caso um sensor
de toque entre em contato com uma pessoa ou unidade, a pessoa ou
unidade atingida pode sofrer impacto pesado. Em caráter especial, caso
um sensor de toque entre em contato com o rosto de um paciente, ele
pode sofrer ferimentos consideráveis.

Nº 2B308_179EN*I
135
(2) Se a unidade de apoio do braço C está muito próxima do piso,
de alguma parede ou da mesa de cateterismo
[Operação restringida]

A unidade de apoio do braço C para automaticamente. A unidade de apoio do


braço C não pode se mover além do ponto no qual foi detectado contato com
algum objeto.

[Liberação da trava interna]

Afaste a unidade de apoio do braço C do objeto que entrou em contato com ela.

Para os sistemas de biplano, se o braço está muito perto do chão e a


interligação é ativada durante o deslizamento, para a operação e reinicie o
trabalho. O mapeamento automático continuará a partir da posição, na qual, o
processo foi interrompido. Nesse momento, confirme que não exista nada (pés,
objetos, etc.) entre o braço e o chão antes de reiniciar a operação.

(3) Se o braço Ω se aproxima ada base de rotação do braço C no


chão (Sistema de biplano)
[Operação restringida]

A unidade de apoio para automaticamente. A unidade de apoio não pode se


mover além do ponto, no qual, foi detectado contato com algum objeto.

[Liberação da trava interna]

O processo de liberação de interligação é igual àquele descrito no passo (1) "se


um sensor de toque detecta contato".

(4) Se a posição do braço C cumpre as seguintes determinações


(Sistema de Biplano):
• O ângulo de rotação da coluna não está entre +44° e -44°.
• O ângulo de rotação da base do chão está na faixa de -5° a +5°.

[Operação restringida]

A operação manual através da consola lateral na mesa está restringida. O


posicionamento automático e a operação através dos botões na coluna de suporte
do braço C são possíveis.

[Liberação da trava interna]

Movimente o braço C através de um dos métodos a seguir até que o ângulo de


rotação da coluna de suporte esteja entre +44° e -44°.
• Rotação da coluna de suporte do braço C através o interruptor de controle na
parte traseira do braço C
• Posicionamento automático

Nº 2B308_179EN*I
136
(5) Caso o tampo esteja muito próximo do piso ou da base do
braço C durante a inclinação do tampo
Quando a mesa de cateterismo CAT-880B é utilizada, caso seu tampo esteja muito
próximo do piso ou da base do braço C durante a inclinação do tampo, uma trava
interna será acionada.

[Operação restringida]

A mesa de cateterismo para automaticamente. Até que a trava interna seja


liberada, a movimentação automática da mesa de cateterismo, em direção ao piso,
será desativada.

[Liberação da trava interna]

Afaste o tampo do piso por meio de movimento de inclinação, vertical ou


longitudinal (operações requerem alimentação).

Observe, no entanto, que pode ser impossível inclinar o tampo, dependendo da


posição longitudinal deste.

Neste caso, afaste o tampo do piso por meio de movimento vertical ou longitudinal
(operações que requerem alimentação) e, em seguida, desloque o tampo em
direção aos pés do paciente.

(6) Inclinação lateral do tampo

Quando a mesa de cateterismo CAT-880B estiver sendo utilizada, uma trava


interna será ativada durante o movimento de inclinação lateral do tampo, para
evitar que os dedos do usuário fiquem presos embaixo do mesmo.

[Operação restringida]

A movimentação da mesa de cateterismo é interrompida quando o movimento de


inclinação lateral do tampo atinge +10º ou -10º. O movimento de inclinação lateral
do tampo pode ser retomado, após a trava interna ser liberada.

[Liberação da trava interna]

A trava interna pode ser liberada utilizando o interruptor de operação. Continue a


inclinação somente após confirmar que as mãos do paciente e da equipe médica
(assim como outros objetos) não estão sob o tampo da mesa.

Nº 2B308_179EN*I
137
5.4. Função de Alerta a Interferências

Esta função emite um alerta quando a unidade de suporte do braço C está próxima
de alguma interferência (objeto ou pessoa).

A área de proximidade a interferências constitui a área, dentro da qual, a unidade


de suporte do braço C pode chegar a entrar em contato com um paciente ou com
a parte traseira da mesa de cateterismo.

Observe que a função de alerta a interferências não pode ser acionada quando a
unidade de suporte ou a mesa de cateterismo, presente na área de proximidade a
interferências, está se afastando da área de proximidade a interferências.

ATENÇÃO: Caso a função de alerta a interferências seja ativada, a velocidade


operacional será reduzida. Tome cuidado, em caráter especial, para evitar
que ocorra interferência, neste status, entre a unidade de apoio e a mesa de
cateterismo. Mesmo após a função de alerta a interferências ser ativada, o
sistema não pode ser parado automaticamente, antes de ocorrer contato
com alguma interferência.

(1) Alerta de interferência com a parte traseira do tampo


Caso a unidade de suporte do braço C se aproxime da parte traseira do tampo
da mesa de cateterismo, a velocidade operacional da unidade será reduzida (*1).
Caso a unidade de suporte do braço C continue a mover-se em direção a parte
traseira do tampo da mesa de cateterismo, um som de alerta será gerado.

(2) Alerta de interferência com o paciente

*1) Para sistemas de biplano, a velocidade operacional é sempre reduzida quando


ambos os braços estão sendo utilizados. Portanto, se a unidade de suporte entra
na faixa de interferência, a velocidade de operação não será reduzida.

*2) Barreira limite do paciente

Refere-se ao espaço, dentro do qual, o paciente é colocado (indicado pelas linhas


pontilhadas).

Barreira limite do paciente

Nº 2B308_201EN*I
138
*3) Quando o braço Ω é utilizado nas funções de plano simples (em sistema de
biplano), se o tubo de raios X do braço Ω entra nos arredores, a velocidade
operacional do braço Ω não é reduzida.

Área de interferências com outra unidade de suporte

Nos casos a seguir, o sinal de aviso de interferência ´pe ativado para evitar a
interferência entre o braço C e o braço-Ω.
(a) Quando o braço Ωestá fora do isocentro

Nesse caso, a marca de aviso mostrada à esquerda encontra-se no monitor da


sala. Nesse momento, o braço C e o braço Ω se mexem em baixa velocidade com
um som de alarme presente.
(b) Quando o braço Ω e o braço C se aproximam um do outro

Nesse momento, a unidade de suporte se movimenta em baixa velocidade com


um som de alarme presente.
(c) Quando o ângulo de rotação da coluna de suporte do braço C não está entre +4° e
-4°.

Nesse momento, o braço C e o braço Ω se mexem em baixa velocidade com um


som de alarme presente.

OBSERVAÇÃO: 1. Quando o braço e o braço C se aproximam um do outro dentro da faixa


aceitável no isocentro, a unidade de suporte para automaticamente.
Perceba, no entanto, que a parada automática não é uma interligação.
A parada automática é realizada para indicar que a unidade de suporte
está dentro de uma área onde é necessário cuidado extremo para evitar
a interferência na área de risco. Faça os passos abaixo para resumir a
operação.
2. Para operar uma unidade de suporte que parou automaticamente, libere
o interruptor de controle e comece a operação novamente.
Perceba que a função de interferência é ativada nesse momento. Antes
de operar o sistema, compreenda as características da função de aviso
de interferência e realize a operação com cuidado para que o braço e o
braço C não interfiram um com o outro.

Nº 2B308_201EN*I
139
5.5. Operação Manual da Mesa de Cateterismo em Emergências

(1) Movimento lateral/longitudinal e rotação do tampo


Caso a alimentação da mesa de cateterismo seja desligada por alguma razão,
o freio do tampo não poderá ser liberado. Nesse caso, empurre o tampo da
mesa de cateterismo, com força, na direção desejada (lateral, longitudinal ou
rotacional). O tampo pode ser movido. Caso a condição do paciente seja
alterada repentinamente, enquanto a alimentação do equipamento estiver
desligada, mova o tampo manualmente e disponibilize espaço suficiente ao
redor da mesa de cateterismo.
<1> Empurre o tampo na direção desejada.

Movimento longitudinal do tampo (Pode ser


Rotação do tampo
realizado apenas pela CAT-850B)

Movimento lateral do tampo

Operação manual do tampo

ATENÇÃO: Exceto em caso de emergência, não empurre o tampo da mesa de cateterismo,


após o freio ser ativado. Caso isso seja feito, o freio será desgastado e sua
eficiência será reduzida.

OBSERVAÇÃO: 1. Caso o tampo esteja travado e sua movimentação desativada, mesmo após o
freio ser liberado com o equipamento ligado, o travamento do tampo pode ser
liberado utilizando o botão de sobreposição.
Nesse caso, selecione o programa de geração, novamente, para o exame
atual.

2. Caso o tampo não possa ser movido manualmente, puxe a colchão do tampo
na direção do descanso para os pés para mudar a posição do paciente.

Nº 2B308_201EN*I
140
5.6. Operação Reduzida/Redefinição de Erros
5.6.1. Operação Reduzida/Redefinição de Erros durante operações de
fluoroscopia, radiografia ou de imagem
Mesmo que ocorra erro no sistema durante operações de fluoroscopia, radiografia
ou de imagem, ainda é possível redefinir o erro. Nesses casos, o sistema irá
retornar ao status de operação normal após o erro ser redefinido. Mesmo que o
erro não possa ser redefinido, caso a função destinada a correção de erros possa
ser ativada, a operação do equipamento pode ser alternada para o modo de
operação reduzida.

O modo de operação reduzida permite que procedimentos básicos necessários,


tais como a remoção de um cateter, possam ser realizados.

Durante a realização de fluoroscopia no modo de operação reduzida, o consumo


de desempenho do equipamento pode aumentar e algumas de suas funções
podem ser restringidas.

Redefinição de erros ou alternação para o modo de operação reduzida

(1) Redefinição de erros ou alternação para o modo de operação


reduzida
Caso ocorra um erro no sistema, que permita realização de redefinição do mesmo
ou alternação para o modo de operação reduzida, a caixa de diálogo apresentada
a seguir, será exibida no monitor do console do sistema. Clique no botão Reset
(redefinição de erros) para redefinir o erro.

<1> Clique no botão Reset (redefinição de erros) para redefinir o erro.

<2> Caso o erro ocorra com frequência, clique no botão Reduce (Operação Reduzida)
para alternar para o modo de operação reduzida.
Uma mensagem indicadora do erro do sistema e da
ação necessária a correção do mesmo será exibida

Clique neste botão para alternar


Clique neste botão para para o modo de operação
redefinir o erro reduzida

OBSERVAÇÃO: Caso ocorra erro no sistema, para o qual, possa ser executada redefinição ou
que permita que a operação do sistema seja alternada para o modo de operação
reduzida, o ícone a esquerda é exibido, na área exibidora de informações, no
monitor fluoroscópico.

Nº 2B308_201EN*I
141
(2) Solicitação de assistência técnica

O modo de operação reduzida constitui função que permite a utilização temporária


do sistema em emergências. Caso ocorra um erro que exija a utilização do modo
de operação reduzida, entre em contato com o representante da Canon Medical
Systems mais próximo para solicitar assistência técnica.

5.6.2. Redefinição de erros ocorridos no dispositivo limitador do raio


Mesmo que ocorram erros, tais como o fato do dispositivo limitador do raio não
operar corretamente durante a realização de fluoroscopia/radiografia, eles podem
ser redefinidos de acordo com os procedimentos especificados abaixo.
Caso o sistema não possa ser restaurado, entre em contato com o representante
da Canon Medical Systems mais próximo para solicitar assistência técnica.

(1) Redefinição de erros

Pressione o botão de parada de emergência. Em seguida, pressione o botão


de restabelecimento de alimentação. Para obter mais informações acerca dos
procedimentos e das localizações do botão de parada de emergência e do
botão de restabelecimento de alimentação, consulte a subseção 5.1 "Parada de
Emergência".

<1> Pressione o botão de parada de emergência.

<2> Pressione o botão de restabelecimento de alimentação.

A redefinição do erro será concluída em, aproximadamente, 15 segundos.

ATENÇÃO: Quando o botão de restabelecimento de alimentação for pressionado para


liberar o status indicador de parada de emergência, aguarde até que este
último seja liberado (isso leva, aproximadamente, 15 segundos), antes
de realizar nova fluoroscopia ou radiografia. Caso contrário, as imagens
gravadas poderão ser afetadas pelo movimento produzido pelo dispositivo
limitador do raio, durante a operação de liberação, e também poderá ocorrer
exposição acidental aos raios-X.

OBSERVAÇÃO: Mesmo que um erro, tal como um erro de operação da unidade de apoio ou da
mesa de cateterismo, ocorra, geralmente, é possível redefini-lo.
Caso o sistema não possa ser restaurado, entre em contato com o representante
da Canon Medical Systems mais próximo para solicitar assistência técnica.

Nº 2B308_201EN*I
142
5.7. Fluoroscopia de Apoio
A fluoroscopia de apoio pode ser realizada utilizando as funções básicas
necessárias a realização de fluoroscopia.

(1) Modo de Fluoroscopia de Apoio


O sistema irá ativar o Modo de Fluoroscopia de Apoio nos casos apresentados
abaixo.

● Aproximadamente 2 minutos (*1) após a alimentação do sistema ser ligada, ele irá
ativar o Modo de Fluoroscopia de Apoio. Quando a inicialização do sistema for
concluída, ele irá desativar o Modo de Fluoroscopia de Apoio.
● Caso ocorra um erro no sistema, no qual, possa ser realizada fluoroscopia de
apoio, o sistema irá ativar, automaticamente, o Modo de Fluoroscopia de Apoio.

*1) No caso de sistemas cuja programação foi atualizada, o sistema irá ativar o Modo
de Fluoroscopia de Apoio, aproximadamente, 3 minutos após a alimentação do
sistema ser ligada.

(2) Confirmação que o sistema está pronto


Quando o sistema estiver preparado para realizar a fluoroscopia de apoio, todos
os botões realizadores de funções na fileira superior do console principal irão
piscar.

(3) Fluoroscopia

Realize a fluoroscopia da mesma forma que uma fluoroscopia normal.


Observe que a fluoroscopia de pulso não pode ser realizada no Modo de
Fluoroscopia de Apoio.

(4) Solicitação de Assistência Técnica


A fluoroscopia de apoio constitui função que permite a utilização temporária
do sistema em emergências. Caso ocorra um erro que exija a utilização de
fluoroscopia de apoio, entre em contato com o representante da Canon
Medical Systems mais próximo para solicitar assistência técnica.

OBSERVAÇÃO: Quando o TFP-1216A (FPD universal) é utilizado, a dimensão do FOV (Campo de


Visão) atual somente poderá ser alternada para a dimensão maior ou para a
dimensão menor, durante a realização da fluoroscopia de apoio.

Nº 2B308_201EN*I
143
5.8. Restauração do Sistema
Esta função é utilizada para restaurar o sistema, após ocorrer uma falha grave
no mesmo. Quando algum dos problemas apresentados na tabela exibida na
próxima página ocorrer, restaure o sistema utilizando esta função. Além disso,
em alguns casos, o sistema pode ser restaurado utilizando esta função, após o
mesmo ativar, automaticamente, o modo de apoio, devido a ocorrência de erro
no sistema.

ATENÇÃO: Antes de restaurar o sistema, certifique-se que é seguro e encerre o exame.


Caso o sistema seja restaurado durante a realização de um exame, este
deve ser interrompido e não poderá ser retomado, até que o processo de
restauração esteja concluído.

(1) Restauração do Sistema


<1> Pressione as teclas Ctrl, Alt e Del, ao mesmo tempo, no teclado.
A tela System Reset (Restauração do Sistema) será exibida.

Botão [Shutdown] Desliga o sistema quando é pressionado.


(Desligar)
Botão [Restart] Reinicia o sistema quando é pressionado.
(Reiniciar)
Botão [Software Reset] Reinicia o software quando é pressionado.
(Reinicialização de
Software)
Botão [Partial Reset] Reinicia parte do software quando é pressionado.
(Reinicialização Parcial
de Software)
Botão [Log Collect] Transfere o registro de erros para o InnerVision (sistema de
(Coleta de Registro) manutenção remoto), quando ele está instalado no sistema.
Para obter informações a respeito do procedimento de
transferência do registro de erros e dos procedimentos
operacionais do InnerVision, entre em contato com o
representante Canon Medical Systems mais próximo.
Além disso, não selecione [All logs (Todos os registros)]
em [Log Collect (Coleta de Registros)] durante o exame. A
transferência de registros de erros pode demorar vários
minutos para ser concluída, interferindo no exame.
Botão [Cancel (Cancelar)] Fecha a tela System Reset (Restauração do Sistema) quando
é pressionado.

OBSERVAÇÃO: 1. Caso a tela de Restauração do Sistema não apareça, embora a operação


acima tenha sido realizada, isso significa que não é possível restaurar o
sistema. Neste caso, force o desligamento da alimentação do sistema,
aguarde cerca de 20 segundos e, em seguida, ligue, novamente, o
fornecimento de alimentação do sistema para que ele seja reiniciado.
Durante emergências, remova o cateter e os fios guias no modo de apoio e,
em seguida, force o desligamento da alimentação do sistema.

2. Caso não tenha ocorrido erro no sistema, não restaure-o. O exame será
interrompido.

Nº 2B308_201EN*I
144
<2> Dê continuidade a restauração de acordo com o status do sistema.

Os botões da tela System Reset estão explicados abaixo.

Status do erro Contramedidas


Ocorreu um erro relacionado a funções <1> Clique no botão Partial Reset (Reinicialização Parcial).
básicas que auxiliam exames, tais
Somente os programas relacionados aos exames podem
como de reprodução de imagem ou
ser reiniciados ou iniciados.
utilização de menu durante a
realização de fluoroscopia ou ainda de Caso o erro não possa ser corrigido, realize a operação de
monitor de referência. Reinicialização de Software.
(Para recuperar o sistema assim que
possível)
O erro não pode ser corrigido pela <1> Clique no botão Software Reset (Reinicialização de
operação de Reinicialização Parcial. Software).
Caso o erro não possa ser corrigido, desligue o
equipamento ou reinicie-o.
A causa do erro é indefinida. <1> Clique no botão Shutdown (Desligar) ou no botão Reset
O erro não pode ser corrigido pela (Reiniciar).
operação de Reinicialização de <2> Ao clicar no botão Shutdown (Desligar) o sistema é
Software. desligado. Ligue, novamente, a alimentação do sistema
O erro não pode ser corrigido pela para reiniciá-lo.
operação de Reinicialização Parcial. Ao clicar no botão Reset (Reiniciar), o sistema é reiniciado
automaticamente.

Caso o erro não possa ser corrigido através das


operações acima, entre em contato com o representante
da Canon Medical Systems mais próximo.

ATENÇÃO: Quando todo ou parte do software é inicializada utilizando a operação de


Reinicialização de Software ou a operação de Reinicialização Parcial, certifique-
se de desligar o sistema. Caso o sistema continue sendo utilizado sem ser
desligado, pode ocorrer um erro. O tempo necessário para que o sistema seja
desligado deve ser definido de acordo com o status do exame, pois o processo
de desligamento do sistema leva cerca de 8 minutos.

Nº 2B308_201EN*I
145
5.9. Alternação Rápida entre o Modo Paciente e o Modo Desligamento

É possível alternar, a partir do modo atual, entre o modo Paciente ou de


Desligamento, simplesmente pressionando a tecla correspondente no teclado.
Também é possível selecionar e executar funções nos modos utilizando o teclado.
Utilize esta função quando seu mouse estiver desativado.

(1) Alternação de Modos


É possível alternar entre os modos disponíveis utilizando a tecla "F**" no teclado.
● Pressione a tecla F5 para alternar para o modo Paciente.
● Pressione a tecla F12 para alternar para o modo de Desligamento.

(2) Seleção e execução de uma função


É possível utilizar teclas de função no teclado para selecionar e executar uma
função no modo selecionado, conforme mostrado abaixo.

(2.1) Funções Executáveis

Modo Função Botão de função


utilizado
Registro de um paciente de [Emergency ID (ID de
Modo emergência Emergência)]
Paciente Como iniciar um exame (*1) [Start (Iniciar)]
Conclusão de um exame [Finish (Concluir)]
Modo Desliga o fornecimento de [Shut Down (Desligar)]
Desligamento alimentação do sistema
*1) Não é possível selecionar um paciente de uma lista de consultas e iniciar um
exame.

(2.2) Método de seleção e execução de uma função


Utilize as teclas abaixo, no teclado, para selecionar e executar funções.

Teclado Função
Utilizada para navegar entre os itens presentes no GUI, tais
como botões que podem ser utilizados e caixas de listas, nas
Tecla Tab
quais podem ser feitas seleções. Cada vez que esta tecla é
pressionada, o foco é trocado para o próximo item no GUI.
Tecla de Realiza a função selecionada no GUI.
Espaço
Insere uma seleção feita no GUI.
No modo Paciente, esta tecla pode ser utilizada para alternar
Tecla Enter
entre a configuração do GUI e a configuração da caixa de
entrada.

OBSERVAÇÃO: As teclas Tab, Enter e a de Espaço no teclado também funcionam conforme


explicação acima, em modos diferentes do Modo Paciente e do Modo
Desligamento.

Nº 2B308_201EN*I
146
5.10. Desativação da Exposição aos Raios-X
Pode-se forçar a desativação da exposição aos Raios-X. Utilize esta função para
evitar uma exposição acidental aos Raios-X.

(1) Desativação e ativação da exposição aos raios-X


Ao clicar no botão de desativação da exposição aos Raios-X, ela é desativada. Ao
clicar novamente no botão, a exposição aos raios-X é ativada novamente. Este
botão acende quando a exposição aos Raios-X é desativada.

Botão de desativação da exposição aos raios-X

Para sistemas em biplano, é possível desabilitar a exposição a Raios-X


independentemente dos sistemas F e L.

(Pausa (Pausa
Frontal) Lateral)

OBSERVAÇÃO: 1. A exposição aos raios-X pode ser desativada utilizando o botão de função
correspondente (caso a função de desativação da exposição aos raios-X
tenha sido atribuída a um botão de função). Consulte a seção 2 "Execução
de Funções Utilizando os Botões de Função" do manual de referência.
2. Quando a unidade de apoio é retraída (estacionada (*1)), a exposição aos
raios-X é desativada automaticamente.
*1) Ângulo de rotação da base no chão: 0o; ângulo de rotação da coluna: +90o
ou -90o

Nº 2B308_201EN*I
147
(2) Confirme se a exposição aos raios-X está desativada.
Confirme se os ícones de exibição e os botões a seguir estão acesos quando a
exposição aos raios-X está desativada. Observe que se a exposição aos raios-X
está desativada devido a retração da unidade de apoio, os ícones de exibição e os
botões a seguir não acendem.

O ícone de desativação da exposição


aos raios-X é exibido no monitor do
sistema

A visualização indicadora de
desativação da exposição aos
raios-X está acesa no monitor
da sala.
O botão de desativação da
exposição aos raios-X é
destacado na tela do Modo de No caso do sistema em biplano, os ícones de
Geração, no monitor do exposição aos raios-X que estão desativados são
sistema exibidos, separadamente, para a parte frontal e para os
lados.

Pausa (Frontal) (Pausa Lateral)

OBSERVAÇÃO: Caso a função de desativação da exposição aos raios-X seja atribuída a um dos
botões de função do console principal, o botão de função atribuído também se
acende quando a exposição aos raios-X é desativada.

Nº 2B308-
201PT*E
148
5.11. Como Iniciar um Exame de Emergência ("Iniciar Exame") a partir da
Sala de Exames
O "Start Study (Iniciar Exame)" pode ser executado a partir da sala de exames.
Inicie um exame utilizando este método em caso de emergências, tais como
quando o status do paciente é alterado subitamente, após ser executado "Finish
Study (Finalizar Exame)" e o exame necessita ser retomado imediatamente.

Em situações normais, não inicie um exame utilizando este método.


<1> Inicie um exame. Pressione o botão superior da alavanca de operação do Menu
no console lateral. Após a tela do exame ser exibida no monitor fluoroscópico/de
referência, um exame pode ser iniciado.
<2> Como concluir um exame. Execute o método normal destinado a conclusão de
exames. Consulte a seção 10.4 "Finalizar Exame".

Alavanca de operação do Menu

OBSERVAÇÃO: 1. No caso dos procedimentos iniciadores de exames de emergência, quando


um paciente necessita urgentemente ser admitido, consulte a subseção 10.5
"Admissão de Pacientes de Emergência".

2. O número é atribuído automaticamente às informações do paciente. Corrija


as informações após a conclusão do exame.

3. O Protocolo de Exame de Emergência, utilizado para o exame iniciado por


esta operação, pode ser editado. Para consultar informações mais detalhadas,
consulte a subseção 8.2.3 "Como registrar um novo protocolo de exame e
editar um protocolo existente" presente no manual de referência.

ATENÇÃO: 1. Qualquer divergência nas informações do paciente pode resultar em


diagnóstico incorreto.
Certifique-se de corrigir as informações do paciente com urgência após
concluir o exame.
Para corrigir as informações após o exame, utilize as funções
destinadas a edição de informações de imagens no modo Study
Selection (Seleção do Exame).

2. Exceto no caso de emergência, não pressione a Alavanca operacional


de Menu, presente no console lateral, enquanto "Start Study (Iniciar
Exame)" não for executado. Caso o botão seja pressionado
acidentalmente, o sistema exibirá status indicador de início de exame,
resultando em exposição aos raios-X acidental.

Nº 2B308_201EN*I
140
5.12. Detecção de Anormalidades no Sistema de Resfriamento do FPD
Caso ocorram quaisquer anormalidades no sistema de resfriamento do FPD e
ele não seja resfriado adequadamente, a alimentação do mesmo será desligada
automaticamente para evitar a ocorrência de danos.
<1> Caso uma mensagem indicadora de erro na temperatura do FPD seja exibida
no monitor do sistema, interrompa, imediatamente, o exame e salve todas as
informações relevantes que estiverem sendo processadas.
Em cerca de 5 minutos, após a mensagem ser exibida, a alimentação do FPD será
desligada automaticamente.
<2> Entre em contato com o representante da Canon Medical Systems mais próximo
para solicitar assistência técnica.
Não utilize o sistema até que a manutenção do equipamento seja concluída.

ATENÇÃO: Se há uma sequência de alarme (três sons de alerta seguidos por um período de
silêncio de aproximadamente 4 segundos) durante a utilização do sistema, pare
o exame e DESLIGUE o equipamento.
Uma vez que o sistema de resfriamento do FPD talvez esteja com defeito, caso
seja utilizado da forma como se encontra, o FPD também pode apresentar
defeito.
Entre em contato com o seu representante Canon Medical Systems.
Não utilize o sistema até que a manutenção do equipamento seja concluída.

5.13. Proteção das Informações Pessoais de Pacientes


Este sistema possui função destinada a proteção de informações pessoais
utilizadas nele.

Para disponibilizar esta função, a sua configuração deve ser realizada por um
técnico autorizado da Canon Medical Systems. Para saber mais informações,
entre em contato com o representante da Canon Medical Systems mais próximo.

Para obter mais informações a respeito desta função e dos seus procedimentos
operacionais, consulte o manual de referência.

Nº 2B308_201EN*I
150
6. Instalação de Instrumentos e de
Unidades Opcionais
Conteúdo 6.1 Instalação do Console Lateral
6.2 Instalação do Console Satélite (Opcional)
6.3 Instalação das Capas Esterilizadas
6.4 Conexão dos Cabos
6.5 Instalação da Colchão do Tampo e dos Apoios para
Braços 6.6 Instalação e Ajuste do Suporte de Infusão Gota a
Gota
6.7 Instalação de Descanso para Braço (Um Braço)
6.8 Instalação dos Descansos para Braços (Ambos os Braços:
Opcional)
6.9 Instalação do Suporte para Braços (Opcional)
6.10 Instalação da Proteção para Braços (Opcional)
6.11 Instalação do Cinto de Proteção para Pernas (Opcional)
6.12 Instalação/Remoção do Controlador do Tampo (Opcional)
6.13 Instalação da Colchão do Tampo (XBTM-001A: Opcional)
6.14 Instalação das Faixas de Imobilização do Paciente
6.15 Instalação do Suporte para Cortina (CAT-880B)
6.16 Instalação do Trilho do Tampo para Instrumentos (CAT-880B)
6.17 Outros Itens Opcionais Destinados a Mesa de Cateterismo
6.18 Instalação/Remoção do Espaçador Removível

Nº 2B308_201EN*I
151
6.1. Instalação do Console Lateral
6.1.1. Instalação do Console Lateral
(1) Instalação do console lateral na mesa de cateterismo
Para instalar o console lateral no trilho destinado a montagem de instrumentos da
mesa de cateterismo, pendure-o, por meio dos ganchos de montagem, no trilho,
enquanto puxa a alavanca localizada na parte traseira do console lateral.

Após instalar o console lateral, confirme se o mesmo está firme.

Para removê-lo, erga-o enquanto puxa a alavanca em direção a você.

Gancho de montagem

Alavanca

Trilho para montagem de instrumentos

ATENÇÃO: Quando realizar a instalação do console lateral no trilho para montagem de


instrumentos da mesa de cateterismo, encaixe os ganchos de montagem do
console lateral no trilho para montagem de instrumentos. Caso os ganchos
não estejam encaixados adequadamente no trilho, o console lateral pode
cair e ser danificado.
Caso ele caia, o mesmo pode não funcionar corretamente, mesmo que não
pareça estar danificado. O console deve ser verificado pela equipe técnica
da Canon Medical Systems antes de ser utilizado.

<Exemplo de instalação correta> <Exemplo de instalação incorreta>

Nº 2B308_201EN*I
152
(2) Delimitação da posição de instalação do console lateral
A posição de instalação do console lateral deve ser delimitada no sistema. Caso
contrário, as direções de inclinação da alavanca e as de operação da unidade de
apoio podem não corresponder.

ATENÇÃO: Caso a posição de montagem do console lateral seja alterada, certifique-se


de inserir as informações referentes a nova posição.
Caso contrário, as direções de operação das alavancas podem não
corresponder às direções dos movimentos da(s) unidade(s) de apoio.

<1> Pressione o botão de posicionamento automático e confirme o acendimento do


mesmo.
<2> Pressione, ao mesmo tempo, o botão de Sobreposição e a tecla 0.
A posição de montagem salva atualmente é exibida na seção destinada a exibição
de avisos, localizada no monitor de referência.
Botão de posicionamento automático
Botão de sobreposição

Tecla 0

Posição registrada Display


Cabeceira da mesa de cateterismo Cabeça
Lado esquerdo da mesa de cateterismo Esquerda
Lado direito da mesa de cateterismo Direita
Descanso para os pés da mesa de Pés
cateterismo

<Lado esquerdo>

<Cabeceira> <Descanso para os pés>

<Lado direito>

Nº 2B308_201EN*I
153
<3> Enquanto mantém pressionado o botão de Sobreposição, pressione e solte a tecla
0 sucessivamente, até que a posição de montagem a ser definida seja exibida na
seção destinada a exibição de avisos.

Cada vez que o botão de Sobreposição e a tecla 0 são pressionados, a posição é


alterada para a próxima, na seguinte ordem:

<Cabeceira> ¦ <Lado esquerdo> ¦ <Descanso para os pés> ¦ <Lado direito>

<4> Após a posição de montagem ser exibida na seção destinada a exibição de avisos,
não pressione o botão de Sobreposição e a tecla 0 por 5 segundos.

A posição selecionada será salva e a sua exibição na seção destinada a exibição de


avisos, no monitor de referência, irá desaparecer.

Nº 2B308_201EN*I
154
6.1.2. Instalação da caixa de operação do tampo (CAT-880B)

(1) Instalação da caixa de operação do tampo na mesa de


cateterismo

Instale a caixa de operação do tampo no trilho para montagem de instrumentos,


na mesa de cateterismo. Para obter informações a respeito do procedimento de
instalação, consulte a seção 6.1.1 (1) "Instalação do console lateral na mesa de
cateterismo". Para o nome de cada seção da caixa da mesa operacional, veja
4.8.2 (2) “Nome de cada seção da caixa da mesa operacional”. É necessário
fazer a configuração após colocar o tampo.

(2) Configuração necessária após a instalação da caixa de operação


do tampo

Após a instalação da caixa de operação do tampo, pode ser necessário inverter as


direções de movimentos realizados com os botões acionadores de movimentos
para frente e para trás do tampo. Confirme se as direções dos movimentos estão
atribuídas corretamente. Caso a atribuição de direções a movimentos esteja
incorreta, o movimento longitudinal do tampo será realizado na direção oposta à
pretendida.

<1> Retire as unidades periféricas da área de movimentação da mesa de cateterismo.

<2> Pressione o botão acionador de movimento para frente ou para trás, localizado na
caixa de operação do tampo.

<3> Caso a movimentação do tampo seja realizada da forma desejada, não é


necessário realizar a configuração. Caso ele se mova em direção oposta à
pretendida, inverta as direções de movimentos atribuídas a esses botões,
utilizando o interruptor inversor das direções do movimento longitudinal do tampo,
localizado na parte de trás da caixa de operação do tampo.

<4> Pressione o botão acionador de movimento para frente ou para trás do tampo, na
caixa de operação do tampo, para confirmar que a movimentação do tampo está
ocorrendo da forma almejada.

Nº 2B308_201EN*I
155
6.2. Instalação do Console Satélite (Opcional)

(1) Instalação do console satélite no suporte dedicado


Instale o console satélite no trilho para montagem de instrumentos, no suporte
dedicado. Para obter informações a respeito do procedimento de instalação,
consulte a subseção 6.1.1 "Instalação do console lateral".

ATENÇÃO: 1. O console satélite deve ser instalado no trilho para montagem de


instrumentos do suporte dedicado. Caso o console satélite seja
colocado em local diferente do especificado (ex: no chão), podem
ocorrer acidentes.

2. Não coloque o suporte dedicado, destinado ao console satélite, embaixo


do tampo da mesa de cateterismo.
Caso o suporte entre em contato com o tampo, podem ocorrer danos ou
funcionamento defeituoso do sistema.

ATENÇÃO: Caso o console satélite seja utilizado, siga as precauções apresentadas a seguir
para evitar que o console caia ou seja danificado.
● Não coloque o suporte em chão inclinado ou na área de movimentação de
cada unidade.
● Não enrole seus pés no cabo do console satélite.
● Monte o console satélite no centro do trilho para montagem de instrumentos.
● Apenas monte/pendure o console satélite no suporte.
● Quando operar o sistema, acione e trave o freio do suporte.

Nº 2B308_201EN*I
156
(2) Como salvar a posição de instalação do console satélite
Da mesma forma que no caso do console lateral, salve a posição de instalação do
console satélite.
Para obter informações a respeito de como salvar a posição de instalação,
consulte a subseção 6.1 "Instalação do console lateral".
Salve a posição utilizando o botão de Sobreposição e a tecla 0, presentes no
console satélite. Observe que a posição do console satélite em relação a mesa de
cateterismo deve estar de acordo com o apresentado na figura abaixo.

6.3. Instalação das Capas Esterilizadas


O FPD e o console lateral devem ser cobertos com capas esterilizadas. Entre
em contato com representante da Canon Medical Systems mais próximo para
solicitar capas esterilizadas.

(1) Fixar a tampa estéril ao console

Fixar uma tampa estéril ao console anexado ao trilho de fixação auxiliar da


mesa de cateterismo.

A tampa estéril deve ser fixada de modo que cubra o console por inteiro,
conforme mostrado na figura abaixo.

Tampa estéril

Trilho de montagem
acessório Exemplo: Console da parte
superior da maca

CUIDADO: 1. Se um console sem uma tampa estéril for exposto a um líquido como
solução salina fisiológica ou meio de contraste, limpe o líquido
imediatamente. Caso contrário, pode ocorrer uma operação incorreta
ou um mau funcionamento do sistema.

2. Caso uma tampa estéril seja danificada, certifique-se de substituí-la por


uma nova. Além disso, se uma tampa estéril não for fixada
adequadamente, corrija isso imediatamente. Se o sistema é usado com
uma tampa danificada ou não fixada adequadamente, o sangue pode
permanecer no sistema, resultando em um risco de infecção
secundária.

Nº 2B308_201EN*I
157
(2) Fixar a tampa estéril ao FPD

Fixe a tampa estéril ao FPD.

A tampa estéril deve ser fixada de modo que cubra o FPD por inteiro,
conforme mostrado na figura abaixo.

Tampa
elevatória
Tampa estéril

Botões de movimento de
aproximação/afastamento do FPD

CUIDADO: 1. Ao fixar uma tampa estéril ao FPD, não exerça pressão sobre a
superfície frontal do FPD. Fazer isso ativa o sensor de toque na
superfície frontal do FPD, e o movimento de afastamento do FPD é
realizado, resultando em um risco de lesão na mão, caso sua mão fique
presa no sistema. Se o sensor de toque for ativado, remova
imediatamente sua mão da superfície frontal do FPD. O movimento do
FPD é interrompido.

2. Certifique-se de que os interruptores de movimento de


aproximação/afastamento do FPD estão completamente cobertos por
uma tampa estéril. Se os interruptores de movimento de
aproximação/afastamento do FPD não estiverem cobertos com uma
tampa estéril, o sangue poderá permanecer nos interruptores durante a
operação, resultando em um risco de infecção secundária.

3. Caso uma tampa estéril seja danificada, certifique-se de substituí-la por


uma nova. Além disso, se uma tampa estéril não for fixada
adequadamente, corrija isso imediatamente. Se o sistema é usado com
uma tampa danificada ou não fixada adequadamente, o sangue pode
permanecer no sistema, resultando em um risco de infecção
secundária.

CUIDADO: Não cubra a tampa de elevação com uma tampa estéril. Se a tampa de
elevação for coberta, ela pode se soltar ou ser danificada durante o
movimento de aproximação/afastamento do FPD.

Nº 2B308_201EN*I
158
(3) Fixar a tampa estéril ao pedal

Fixe uma tampa estéril ao pedal da mesa de cateterismo.

A tampa estéril deve ser fixada de modo que cubra o Pedal por inteiro,
conforme mostrado na figura abaixo.

Pedal

Tampa estéril

CUIDADO: 1. Se um pedal sem uma tampa estéril for exposto a um líquido como
solução salina fisiológica ou meio de contraste, limpe o líquido
imediatamente. Caso contrário, pode ocorrer uma operação incorreta
ou um mau funcionamento do sistema.

2. Caso uma tampa estéril seja danificada, certifique-se de substituí-la por


uma nova. Além disso, se uma tampa estéril não for fixada
adequadamente, corrija isso imediatamente. Se o sistema é usado com
uma tampa danificada ou não fixada adequadamente, o sangue pode
permanecer no sistema, resultando em um risco de infecção
secundária.

Nº 2B308_201EN*I
159
6.3. Conexão dos Cabos
Quando as unidades apresentadas a seguir forem utilizadas, conecte os
conectores dos cabos, de cada unidade, aos seus conectores correspondentes,
localizados na mesa de cateterismo. Confirme as localizações dos conectores da
mesa de cateterismo.

• Injetora (injetora de meio de contraste)


• Controlador do tampo
• Caixa de operação do tampo (CAT-880B)
• Console satélite
• Pedal
• Pedal adicional

ATENÇÃO: 1. Antes de conectar os cabos das unidades utilizadas a mesa de


cateterismo, certifique-se de desligar a alimentação do sistema e das
unidades. Caso os cabos sejam conectados com a alimentação ligada,
pode ocorrer choque elétrico ou funcionamento defeituoso.

2. Para prevenir a ocorrência de choque elétrico no paciente, conecte os


condutores de equalização de potencial das unidades periféricas (tais
como o eletrocardiógrafo), utilizadas em conjunto com o sistema, ao
terminal equipotencial ( ) da mesa de cateterismo.

(1) Conexão a CAT-850B

Conectores destinados a controladores

Terminal equipotencial

Conector do console satélite

Conectores destinados a pedais


(Também fornecidos na parte frontal)

Conector para injeção


Posições dos conectores destinados a conexão de cabos (CAT-850B)

Nº 2B308_201EN*I
160
(2) Conexão a CAT-880B

Conectores destinados a controladores do tampo

Conector destinado a caixa de operação do tampo

<Embaixo do tampo>

Conector para pedal


Conector para console satélite

Conector para injetora


Terminal equipotencial
Conector para pedal

Localizações dos conectores destinados a conexão de cabos (CAT-


880B)

Nº 2B308_179EN*I
160
6.4. Instalação da Colchão do Tampo e dos Apoios para Braços
Quando realizar diagnósticos em pacientes, certifique-se de utilizar a colchão do
tampo e os apoios para braços.

AVISO: Para evitar que os braços ou as mãos de um paciente fiquem presas no


equipamento, monte os apoios para braços na mesa de cateterismo.

(1) Instalação do colchão do tampo e dos apoios para braços


Coloque a colchão sobre o tampo da mesa de cateterismo.

ATENÇÃO: Certifique-se que a colchão do tampo não fique para fora do tampo.
Caso a colchão do tampo não seja alinhada corretamente com o tampo, a colchão
pode projetar sombras nas imagens geradas

(2) Instalação dos apoios para braços


Instale os apoios para braços após colocar o paciente sobre a mesa de
cateterismo. Insira os apoios para braços debaixo do colchão do tampo, nos
dois lados do paciente.

Tampo para braços Colchão do tampo Apoios

Instalação dos apoios para braços

Nº 2B308_201EN*I
161
6.5. Instalação e Ajuste do Suporte de Infusão Gota a Gota
ATENÇÃO: 1. Não pendure objetos que pesem 2kg ou mais em um dos lados do suporte de
infusão gota a gota ou objetos que pesem 4 kg ou mais em ambos os lados do
mesmo. Caso isso seja feito, o suporte pode cair.

2. Quando operar o tampo, fique atento para que o suporte de infusão gota a
gota não se choque com outras unidades, tais como a unidade de apoio e o
suporte para monitores.

<1> Insira a peça de fixação no trilho para montagem de instrumentos.


<2> Insira o suporte de infusão gota a gota no cano da peça de fixação.
<3> Gire o botão da peça de fixação, no sentido horário, para fixar o suporte de
infusão gota a gota.
<4> Confirme se o suporte está firme.

Suporte de infusão gota a gota

Trilho para montagem de instrumentos

Botão da peça de fixação


Peça de fixação do suporte de infusão gota a gota

Instalação do suporte de infusão gota a gota

Nº 2B308_201EN*I
162
6.6. Instalação de Descanso para Braço (Um Braço)
Após colocar o paciente na mesa de cateterismo, insira o descanso para braço
debaixo do colchão do tampo.

Tampo Colchão do tampo

Descanso para braço

Instalação do descanso para braço

AVISO: 1. Não coloque nada mais, além do braço do paciente, sobre o


descanso para braço. Além disso, não aplique força maior de 100N
(aproximadamente 10kgf) sobre o mesmo. Caso contrário, ele pode ser
danificado e o paciente pode sofrer ferimentos.

2. Fique atento para evitar que o descanso para braço se choque com a
unidade de apoio. Caso contrário, ele pode ser danificado e o paciente
pode sofrer ferimentos.

Nº 2B308_201EN*I
163
6.7. Instalação dos Descansos para Braços (Ambos os Braços: Opcional)
Dois descansos para os braços de um paciente são fornecidos de forma opcional.
Os descansos para braços são necessários a utilização do método de Sones.

<1> Remova a colchão do tampo e coloque a placa de montagem dos descansos


para braços no tampo.

<2> Prenda a placa de montagem dos descansos para braços, firmemente, ao tampo
utilizando as cintas de fixação.

Placa de montagem dos descansos para braços

Cintas de imobilização

<3> Insira os descansos para braços nos suportes de montagem, que estão fixados a
placa de montagem.
<4> Existem três configurações para o ângulo de montagem. O ângulo é alterado de
acordo com a canaleta, na qual, o eixo de ajuste de ângulo é inserido.

• Para ajustar um descanso para braço para a posição horizontal, deslize o eixo
para fora da canaleta.

• Para inclinar um descanso para braço para cima, insira o eixo na canaleta
interna.

o
Suporte de montagem de
descanso para braço

Eixo de ajuste de ângulo Descanso para braço

Instalação dos descansos para braços e dos ângulos de montagem

AVISO: Antes de utilizar os descansos para braços, confirme se os eixos dos


mesmos estão inseridos, completamente, nos orifícios de montagem. Caso
os eixos dos descansos para braços não estejam inseridos corretamente,
os mesmos podem desprender-se durante a utilização e o paciente pode
sofrer ferimentos.

Nº 2B308_201EN*I
164
6.8. Instalação do Suporte para Braços (Opcional)
O suporte para braços é composto pela seção de montagem, seção do suporte
para braços e pela seção das barras de mão.

6.9.1. Suporte para braços da CAT-850B

(1) Fixação da seção de montagem


<1> Insira a seção de montagem no tampo. Gire a alavanca na direção (B). A seção de
montagem é, em seguida, fixada ao tampo. Para soltar a seção de montagem, gire
a alavanca na direção (A).

<2> Confirme se a seção de montagem está firme.

Alavanca

Fixação da seção de montagem

(2) Montagem da seção do suporte e ajuste das barras de mão


<1> Insira o suporte para braços nas canaletas da seção de montagem.

<2> Insira as barras de mão nas canaletas da seção de montagem.

<3> Peça ao paciente que coloque seus braços no suporte para braços. Em seguida,
peça ao paciente que segure nas barras de mão, assim como é mostrado na figura
abaixo.

<4> Ajuste as posições das barras de mão de acordo com o físico do paciente. Após o
ajuste ser realizado, gire o manípulo de ajuste para travar as barras de mão.

Suporte para Braço

Barra de mão

Manípulo de ajuste
Montagem da seção do suporte

Nº 2B308_201EN*I
165
6.9.2. Suporte para braços da CAT-880B
(1) Fixação da seção de montagem
<1> Insira a seção de montagem no tampo, na área especificada pela flecha dupla
mostrada na figura abaixo.

Marcação

Cabeceira do tampo
Local para montagem (entre as marcações)

<2> Para fixar a seção de montagem no tampo,


gire a alavanca para a posição (B).
Para remover a seção de montagem do tampo, gire a alavanca para a posição (A).

<3> Confirme se a seção de montagem está firme.

Alavanca

Fixação da seção de montagem

Nº 2B308_201EN*I
166
(2) Montagem da seção do suporte e ajuste das barras de mão
<1> Insira as extremidades do suporte para braços nas canaletas da seção de
montagem.
<2> Insira as barras de mão nos orifícios da seção de montagem.
<3> Peça ao paciente que coloque seus braços no suporte para braços. Em seguida,
peça ao paciente que segure nas barras de mão, assim como é mostrado na figura
presente na subseção 6.9.1 (2).
<4> Ajuste as posições das barras de mão de acordo com o físico do paciente. Após o
ajuste ser realizado, gire o manípulo de ajuste para travar as barras de mão.

Suporte para Braço

Barra de mão

Manípulo de ajuste

Montagem da seção do suporte

Nº 2B308_201EN*I
167
6.9. Instalação da Proteção para Braços (Opcional)
Caso seja necessário, instale a proteção para braços na mesa de cateterismo.
<1> Coloque a proteção para braços no tampo e fixe a mesma utilizando dois cintos de
proteção.
<2> Instale a colchão do tampo sobre a proteção para braços.

Colchão do tampo

Proteção para braços

Cinto de proteção

Nº. 2B308-201EN*I
168
6.10. Instalação do Cinto de Proteção para Pernas (Opcional)
Utilize o cinto de proteção para pernas para evitar que as pernas do paciente se
movimentem durante o stepping DSA.

• Procedimento operacional
(1.1) Remoção do cinto de proteção
<1> Movimente a alavanca de travamento para encaixá-la na ranhura.
<2> Puxe o cinto de proteção.

(1.2) Enrolamento do cinto de proteção


<1> Remova a alavanca de travamento da ranhura e encaixe-a na posição anterior.
<2> Gire o botão no sentido horário para enrolar o cinto de proteção

Alavanca de
Cinto de proteção
travamento Alavanca de travamento

Botão

Remoção do cinto de proteção Enrolamento do cinto de proteção

Nº. 2B308-201EN*I
169
• Amarração das pernas do paciente
<1> Insira o cinto de proteção para pernas no trilho para montagem de instrumentos,
na lateral do tampo.

<2> Puxe o cinto de proteção e encaixe a fivela do mesmo no outro trilho para
montagem de instrumentos, localizado do outro lado do tampo. Mantenha o cinto
esticado para que a fivela não se solte.

<3> Enquanto mantém o cinto esticado, enrole o cinto de proteção sem machucar o
paciente.

<4> Confirme se as pernas do paciente estão seguras.

Trilho para montagem


de instrumentos

Fivela

Amarração das pernas do paciente

Nº. 2B308-201EN*I
170
6.11. Instalação/Remoção do Controlador do Tampo (Opcional)
O controlador do tampo pode ser instalado nos trilhos para montagem de
instrumentos, localizados no lado direito/esquerdo da mesa de cateterismo.
Instale o controlador do tampo em posição, na qual, seja possível operá-lo
facilmente. Não é possível instalar o controlador do tampo em outro lugar, que não
seja a própria mesa de cateterismo.

• Instalação
<1> Instale o controlador do tampo. Puxe a alavanca do controlador em direção a você
e instale-o no trilho dessa forma. Quando a alavanca for solta, o controlador será
fixado.

<2> Instale os dois cabos gancho no trilho. Um dos ganchos deve ser instalado
próximo ao descanso para pés da mesa.

<3> Pendure o cabo do controlador do tampo utilizando os dois ganchos.

<4> Confirme se o controlador do tampo não interfere na utilização da mesa de


cateterismo. Devagar, movimente o tampo da mesa de cateterismo para os
lados e na direção longitudinal e confirme se o mesmo é capaz de se mover
completamente, verificando se o cabo apresenta folga suficiente para tal. Também
verifique se o cabo não fica preso a mesa de cateterismo.

• Remoção
<1> Remova o controlador do tampo. Puxe a alavanca do controlador em direção a
você e levante-o dessa forma.

Para alterar a posição do controlador do tampo no trilho, movimente o mesmo


enquanto mantém a alavanca puxada.

Montagem do gancho

Cabo
Montagem/remoção do
controlador do tampo

Nº. 2B308-201EN*I
171
6.12. Instalação da Colchão do Tampo (XBTM-001A: Opcional)
<1> Remova a colchão original do tampo da mesa de cateterismo.

<2> Instale o novo colchão (XBTM-001A) no tampo.

A extremidade dobrada do prendedor do colchão do tampo deve estar voltada para


baixo.
Cabeceira

Colchão do tampo (XBTM-001A)

Prendedor Descanso para os pés

<3> Caso seja necessário, coloque um lençol sobre a colchão do tampo para facilitar
a colocação do paciente sobre a colchão.
<4> Caso sejam utilizados instrumentos ou itens opcionais no sistema (tais como os
apoios para braços ou os descansos para braços), pode haver um certo desnível
entre o tampo e a colchão. Nesse caso, utilize um pano ou uma almofada na
área desnivelada.

Colchão do
Apoio para braço
tampo

Tampo
Coloque um pano ou uma
almofada para corrigir o desnível.

Nº. 2B308-201EN*I
172
6.13. Instalação das Cintas de Imobilização do Paciente (CAT-880B)
Duas cintas de imobilização são utilizadas para imobilizar o paciente na mesa de
cateterismo. Elas são passadas ao redor do peito e do abdômen do paciente.
Certifique-se de utilizas as duas mãos.

ATENÇÃO: 1. Não deixe que as duas cintas de imobilização sustentem todo o peso do
paciente.

2. Antes de iniciar a operação, confirme se as cintas de imobilização do


paciente estão firmes. Caso contrário, elas podem se soltar durante o
exame, resultando em acidente.

3. A vida útil das cintas de imobilização para pacientes é de um ano e as


mesmas devem ser substituídas após esse período. O prazo de validade
deve ser escrito nas etiquetas das cintas de imobilização (consulte a
figura abaixo), utilizando tinta permanente. O prazo de validade deve
ser comparado a data atual, antes de cada utilização das cintas. Caso
as cintas sejam utilizadas por mais de um ano, elas podem sofrer
deterioração e arrebentar ou seus velcros podem se desprender. O
desprendimento dos velcros, a presença de desgaste ou danos nas
cintas de imobilização de pacientes etc., são sinais indicadores que elas
devem ser substituídas, mesmo que tenham sido utilizadas durante
período inferior a um ano. Para obter novas cintas de imobilização para
pacientes, entre em contato com o representante da Cano Medical
systems mais próximo.

Anote o prazo de validade aqui.

MÊS/ANO)
19803001

Nº. 2B308-201EN*I
173
<1> Enrole uma das cintas de imobilização ao redor do paciente e do tampo e aperte-a
utilizando o velcro A.

<2> Puxe a cinta de imobilização e aperte-a utilizando o velcro B.

<3> Aperte mais ainda a cinta de imobilização utilizando o velcro C.

<4> Confirme se o paciente foi totalmente imobilizado pela cinta de imobilização.

<5> Enrole a segunda cinta de imobilização ao redor do paciente e aperte-a da mesma


forma que no caso da primeira.
Cinta de imobilização do paciente

Nº. 2B308-201EN*I
174
6.14. Instalação do Suporte para Cortina (CAT-880B)
Instale o suporte para cortina no tampo.

ATENÇÃO: Siga as precauções apresentadas a seguir quando utilizar o suporte


para cortina.
Caso estas precauções não sejam seguidas, o paciente ou operador
pode sofrer ferimentos ou o sistema pode ser danificado.
(a) Antes de iniciar um exame, confirme se o manípulo de travamento do
tampo e o manípulo de travamento de ângulo estão firmes.
(b) Fique atento para evitar que o suporte para cortina entre em contato
com a unidade de apoio.
(c) Não pendure nada mais além da cortina no suporte para cortina.

<1> Insira a braçadeira do suporte para cortina no tampo, no local entre a


extremidade do tampo e as marcações.

<2> Aperte o manípulo de travamento da braçadeira.

<3> Confirme se o suporte para cortina está montado firmemente no tampo.

<4> Ajuste o ângulo da barra, soltando o manípulo de travamento do ângulo da


barra.

<5> Ajuste o comprimento da barra, soltando o manípulo de travamento do


comprimento da barra.

<6> Aperte o manípulo de travamento do ângulo da barra e o manípulo de


travamento do comprimento da barra.

Marcação

Manípulo de travamento do
comprimento da barra

Manípulo de travamento do
Extremidade do tampo ângulo da barra
Braçadeira

Manípulo de travamento da
braçadeira

Nº. 2B308-201EN*I
175
6.15. Instalação do Trilho do Tampo para Instrumentos (CAT-880B)
Instale o trilho para instrumentos no tampo.

AVISO: 1. Quando o trilho do tampo para instrumentos pesados (opcional) (*1)


é utilizado, o peso máximo permitido para a mesa de cateterismo é de
220kg.. Não coloque um paciente, cuja massa exceda 220kg, sobre
a mesa, pois o tampo pode ser danificado e o paciente pode sofrer
ferimentos consideráveis.

* 1) O termo "instrumentos pesados" refere-se a instrumentos que não


estão montados na mesa de cateterismo. Já instrumentos padrão que
estão montados na mesa de cateterismo, tais como o console lateral e
as unidades opcionais, não estão inclusos.

2. Não monte um objeto com peso acime de 20 kg no trilho do tampo


para instrumentos. Caso isso seja feito, ele pode ser danificado ou
podem ocorrer acidentes.

Observe que o valor de 20kg constitui o limite atuante quando


o centro de gravidade do objeto montado está localizado,
imediatamente, acima do trilho (letra "A" na figura apresentada a
seguir). Dependendo de seu centro de gravidade, mesmo um objeto
com peso inferior a 20kg não poderá ser montado. Por exemplo, caso
o centro de gravidade do objeto a ser montado apresente 100mm
de distância em relação ao trilho (letra "B" na figura apresentada
a seguir), a massa máxima permitida para esse objeto é de 10kg.
Consulte a figura apresentada a seguir para obter mais informações.
Trilho do tampo para instrumentos

Nº. 2B308-201EN*I
176
ATENÇÃO: Siga as precauções apresentadas a seguir quando utilizar o trilho do
tampo para instrumentos.
Caso estas precauções não sejam seguidas, o paciente ou operador
pode sofrer ferimentos ou o sistema pode ser danificado.

1. Antes de iniciar um exame, confirme se o manípulo de travamento do


tampo está firme.
2. Tome cuidado para evitar que a unidade de apoio entre em contato com o
trilho do tampo para instrumentos.
3. Não monte o console de operação no trilho do tampo para instrumentos.

<1> Insira a braçadeira do trilho do tampo para instrumentos no tampo, no local


entre a extremidade do tampo e as marcações.

<2> Aperte os dois manípulos de travamento da braçadeira.

<3> Confirme se o suporte para cortina está montado firmemente no tampo.

Marcação

Braçadeira
Extremidade do tampo
o

Manípulo

Nº. 2B308-201EN*I
177
6.16. Outros Itens Opcionais Destinados a Mesa de Cateterismo
Para consultar os procedimentos operacionais das unidades opcionais listada na
tabela abaixo, consulte o manual de operação de cada unidade.

Unidade opcional Modelo:


Trilhos de extensão XBER-001A
Mesa de extensão XBET-001A
Unidade com controlador para a XBHR-001A
cabeceira da mesa
Console controlador do tampo XBFG-850B

Nº. 2B308-201EN*I
178
6.17. Instalação/Remoção do Espaçador Removível
Caso este sistema seja utilizado nos EUA, adicione o espaçador removível ao
sensor de toque do dispositivo limitador do feixe de raio-X. O SSD (Distância da
Fonte a Pele) está limitado ao SSD mínimo, ou seja, a 38cm.

Observe, no entanto, que caso este sistema seja utilizado para aplicações
cirúrgicas específicas, é permitido remover o espaçador removível.

Após o espaçador removível ser removido, o SSD mínimo passará a ser de 30cm.

(1) Instalação do espaçador removível (para aumentar o SSD para


38cm)
<1> Instale o espaçador removível no sensor de toque do dispositivo limitador do feixe
de raio-X.

Alinhe os parafusos de montagem do espaçador com os orifícios dos parafusos.

<2> Aperte os quatro parafusos de montagem do espaçador removível.

<3> Confirme se o mesmo está fixado firmemente.

(2) Remoção do espaçador removível


<1> Desparafuse os quatro parafusos de montagem do espaçador removível para
removê-lo.

<2> Insira capas nos quatro orifícios dos parafusos.

Espaçador removível

Parafusos de
montagem (4 lugares).
Podem ser girados
utilizando os dedos.

Capas (4 lugares)

Orifícios dos
parafusos (4
lugares)

Braço C do INFX-8000V Infinix-i core + Braço C do INFX-8000V Infinix-i


(Utilizado em conjunto com o dispositivo limitador core +, Infinix-i Biplane
do feixe de raio-X BLA-900C)

Nº. 2B308-201EN*I
179
Capas
(4 lugares)

Orifícios dos parafusos


(4 lugares)

Parafusos de montagem
(4 lugares)

.
Podem ser girados
utilizando os dedos

Espaçador removível

Braço Ω do INFX-8000V Infinix-i Biplane

Nº. 2B308-179EN
180
7. Verificações Diárias
Conteúdo 7.1 Verificações Realizadas Antes da Utilização do Equipamento
7.2 Verificações Realizadas Após a Utilização do Equipamento

Nº. 2B308-179EN*I
181
7.1. Verificações Realizadas Antes da Utilização do Equipamento
Certifique-se de realizar as verificações necessárias antes de utilizar o
equipamento. Faça uma cópia da lista de verificação fornecida no final deste
manual de operação e utilize-a para realizar as verificações.

ATENÇÃO: Caso sejam identificadas anormalidades no sistema durante as verificações


iniciais, pare de utilizá-lo imediatamente e coloque um aviso escrito
"NÃO UTILIZAR" sobre o mesmo. Em seguida, entre em contato com o
representante da Canon Medical Systems mais próximo para solicitar
assistência.

OBSERVAÇÃO: O status do sistema (itens relacionados a radiografia/fluoroscopia) pode


ser registrado no modo de verificação da geração de imagens. Isso permite
que alterações ocorridas no status do sistema sejam verificadas, através da
comparação de registros anteriores com o status atual. Recomenda-se que as
verificações realizadas no modo de verificação da geração de imagens sejam
realizadas, periodicamente, durante as verificações iniciais. Para obter mais
informações, consulte a seção 10 "Verificação das Funções de Fluoroscopia/
Radiografia" do manual de referência

(1) Verificações realizadas antes de ligar o equipamento


(a) Verificações na sala de controle

● Confirme se a temperatura ambiente, pressão atmosférica, umidade relativa e


a atmosfera satisfazem os requisitos operacionais.
● Confirme se não há sujeira no console principal, console do sistema e nos
monitores.

(b) Verificações na sala de exames

● Confirme se os cabos não estão cortados, presos, dobrados ou emaranhados.


● Confirme se não há objetos que podem interferir na área de operação da
unidade de apoio, mesa de cateterismo e do suporte para monitores.
● Confirme se o monitor está fixado corretamente ao suporte para monitores.
● Confirme se cada unidade foi limpa e esterilizada corretamente.
● Confirme se não existem objetos que possam entrar em contato com o pedal
do equipamento.

Nº. 2B308-179EN*I
182
(2) Verificações realizadas após ligar o equipamento
(a) Verificações na sala de controle

● Confirme se não há nenhum som anormal, cheiro estranho ou aumento


inesperado na temperatura.
● Confirme se nenhuma mensagem de erro está sendo exibida no monitor do
console do sistema.
● Confirme se é possível comunicar-se com o paciente na sala de exames,
utilizando o microfone intercomunicador.

(b) Verificações na sala de exames

● Confirme se é possível comunicar-se com o paciente na sala de exames,


utilizando o microfone intercomunicador.
● Confirme se o console lateral está localizado na posição que foi registrada no
sistema.
● Confirme se o dia e a hora exibidos no monitor do sistema correspondem ao
dia e a hora atuais.

(c) Verificações na função de parada de emergência

Esta verificação deve ser realizada com o sistema parado.

● Confirme se a alimentação da unidade de apoio e da mesa de cateterismo é


desligada, ao pressionar o botão de parada de emergência.
● Durante a parada de emergência, confirme se a alimentação pode ser ligada
novamente utilizando o botão de restabelecimento de alimentação, localizado
no painel de operação da mesa de cateterismo.

Nº. 2B308-179EN*I
183
(d) Verificações realizadas no funcionamento dos sensores de toque

Verifique os status exibidos a seguir, enquanto o sensor de toque é pressionado.


Realize a verificação em cada sensor de toque. Além disso, verifique, no mínimo,
quatro posições em cada sensor de toque. Para consultar as localizações dos
sensores de toque, consulte a subseção 4.7 "Unidade de Apoio ao Tubo de
Raio-X".

● Confirme se um som de alerta é produzido. (*1)


● Confirme se o FPD se movimenta, automaticamente, até o ponto mais
distante possível (somente para o sensor de toque do FPD).
● Confirme se todas as funções alimentadas via eletricidade da unidade de
apoio estão desativadas.
● No caso do sistema em biplano, confirme se todas as funções
alimentadas via eletricidade da outra unidade de apoio também estão
desativadas.
● Confirme se o movimento vertical do tampo da mesa de cateterismo pode ser
realizado sem problemas (somente para os sensores de toque do FPD e do
dispositivo limitador do feixe de raio-X).

*1) No caso do sensor de toque de rotação da base no chão, um som de alerta será
produzido quando o mesmo for tocado durante realização de operação com o
braço C.

(e) Verificações operacionais

Confirme se a unidade de apoio, a mesa de cateterismo e o suporte para


monitores estão funcionando corretamente. Além disso, verifique os status
apresentados a seguir.

● Confirme se as operações são realizadas normalmente.


● Confirme se nenhum som ou cheiro anormal está sendo produzido.
● Confirme se nenhuma reprodução está ativa.
● Confirme se as operações são realizadas sem problemas.

Nº. 2B308-179EN*I
184
(f) Verificação da exposição aos raios-X
Confirme se não existem anormalidades relacionadas a exposição aos raios-X.
Além disso, verifique os status apresentados a seguir.

● Confirme se e possível realizar fluoroscopia (utilizando um objeto capaz de


ser absorvido sobre a mesa de cateterismo).
● Inicie a fluoroscopia utilizando o pedal acionador de fluoroscopia, localizado
na sala de controle e na sala de exames.
● Confirme se e possível realizar radiografia (utilizando um objeto capaz de ser
absorvido sobre a mesa de cateterismo).
● Inicia a radiografia utilizando o interruptor manual ou pedal da exposição a
raios-X.
● Confirme se o ícone indicador que o tubo de raio-X está pronto está sendo
exibido no console do sistema (monitor do sistema), imediatamente, após a
radiografia ser iniciada, até que a preparação da exposição aos raios-X seja
concluída.
● Confirme se o ícone indicador que a exposição aos raios-X está ativada, está
sendo exibido no monitor de referência e no console do sistema (monitor do
sistema) durante a geração de raios-X.
● Confirme se brilho adequado foi ajustado pela função ABC (controle
automático de brilho).
● Confirme se a dimensão do FOV pode ser alternada. (Esta verificação deve
ser realizada durante a fluoroscopia.)
● Confirme se nenhum ruído anormal está sendo produzido durante a exposição
aos raios-X (tal como ruído de rotação proveniente do conjunto de tubos de
raio-X).
● Confirme se a fluoroscopia pode ser interrompida.
Interrompa a fluoroscopia utilizando o pedal de fluoroscopia, localizado na
sala de controle ou na sala de exames.
● Confirme se a radiografia pode ser interrompida.
Interrompa a radiografia utilizando o interruptor manual ou pedal de exposição
aos raios-X.

(g) Verificações realizadas antes da utilização de unidades que são usadas em


conjunto com o sistema.

Realize as verificações antes de utilizar as unidades que são usadas em conjunto


com o sistema, tais como a injetora (injetora de meio de contraste) e confirme se
elas estão funcionando corretamente.
Para consultar os procedimentos das verificações, consulte o manual de operação
fornecido em conjunto com cada unidade.

Nº. 2B308-179EN*I
185
7.2. Verificações Realizadas Após a Utilização do Equipamento
Realize as verificações realizadas após a utilização do equipamento, apresentadas
a seguir, para preparar-se para o próximo exame.

(1) Verificações realizadas antes de desligar o equipamento


(a) Verificações na sala de controle

● Confirme se não há nenhum som anormal, cheiro estranho ou dano causado


ao sistema.
● No caso de sistemas, nos quais, é utilizado conjunto de tubos de raio-X em
conjunto com rolamento de metal líquido, confirme se a unidade de apoio foi
definida para a posição padrão (LAO/RAO 0°, CRA/CAU 0°).

(b) Verificações na sala de exames

● Confirme se os cabos não estão cortados, presos, dobrados ou emaranhados.


● Confirme se o monitor está fixado corretamente ao suporte para monitores.

(2) Verificações realizadas após desligar o equipamento


(a) Verificações na sala de controle

● Confirme se a temperatura ambiente, pressão atmosférica, umidade relativa e


a atmosfera satisfazem os requisitos de armazenamento.
● Confirme se não há nenhum som anormal, cheiro estranho ou dano causado
ao sistema.

(b) Verificações na sala de exames

● Confirme se a unidade de apoio, a mesa de cateterismo e o suporte para


monitores não estão danificados.

(3) Após realizar as verificações


Quando as verificações realizadas após a utilização do equipamento forem
concluídas, confirme se as fontes de alimentação do sistema e das unidades estão
desligadas.

Além disso, desligue a chave de alimentação da placa de distribuição de


alimentação.

Nº. 2B308-179EN*I
186
8. Como Ligar e Desligar o Sistema
Conteúdo 8.1 Como Ligar o Sistema
8.2 Como Desligar o Sistema (Desligamento do Sistema)

Nº. 2B308-179EN*I
187
8.1. Como Ligar o Sistema
<1> Desligue as chaves de alimentação das placas de distribuição de alimentação da
sala de exames e da sala de controle.

<2> Realize as verificações necessárias antes de utilizar o equipamento (antes de ligar


a fonte de alimentação).

<3> Ligue a alimentação do monitor.

<4> Pressione o botão para ligar o equipamento .

<5> Após, aproximadamente, 6 minutos, a inicialização do sistema será concluída. A


tela do Modo Paciente será exibida no monitor do console do sistema.
Botão para ligar o equipamento

Caixa de interruptores para Console do sistema


ligar o equipamento Tela do modo paciente (exemplo de visualização)

ATENÇÃO: 1. Antes de iniciar o primeiro exame do dia ou antes de dar continuidade


a um exame em andamento, após o sistema ficar desligado por várias
horas, ligue o sistema e, em seguida, aguarde cerca de 30 minutos antes
de prosseguir.
Caso um exame seja iniciado antes dos 30 minutos passarem, podem
ocorrer manifestações estranhas nas imagens, possivelmente
resultando em diagnósticos incorretos. Caso ocorram manifestações
de alguma natureza, aguarde até que as mesmas desapareçam e, em
seguida, inicie o exame.
2. Após o equipamento ser ligado, aguarde, no mínimo, dois minutos
antes de utilizar os interruptores do mesmo. Caso esta orientação
não seja seguida, podem ocorrer erros. Nesse caso, aguarde até que
a inicialização do sistema seja concluída e, em seguida, reinicie-o
(desligando e ligando o equipamento novamente).

Nº. 2B308-179EN*I
188
ATENÇÃO: Exceto em caso de emergências, aguarde, aproximadamente, 20 segundos, após
o sistema ter sido desligado, antes de ligá-lo novamente. Caso isso não seja
feito, pode ocorrer funcionamento defeituoso do sistema.

ATENÇÃO: 1. Aproximadamente, 2 minutos (*1), após o equipamento ter sido ligado, a


fluoroscopia de apoio será disponibilizada para utilização.
Para consultar informações a respeito da fluoroscopia de apoio, consulte a
subseção 5.7 "Fluoroscopia de Apoio".

*1) No caso de sistemas cuja programação foi atualizada, o sistema irá ativar
o Modo de Fluoroscopia de Apoio, aproximadamente, 3 minutos após a
alimentação do sistema ser ligada.
2. No caso de sistemas, nos quais, a função de proteção de informações
pessoais de pacientes tenha sido habilitada, a tela apresentada a seguir será
exibida no monitor do console do sistema, quando a inicialização do sistema
for concluída. Nesse caso, efetue logon no sistema, utilizando ID de usuário e
senha válidas. Caso o usuário tenha conseguido acessar o sistema, a tela do
Modo Paciente será exibida. Para obter mais informações, consulte a seção 9
do manual de referência.

Nº. 2B308-179EN*I
189
8.2. Como Desligar o Sistema (Desligamento do Sistema)
Esta subseção descreve quais são os procedimentos normais utilizados para
desligar o equipamento.
Para consultar informações a respeito do procedimento destinado a desligar
o sistema, imediatamente, em caso de emergências, consulte a seção 5.2
"Desligamento do Sistema em Emergências".

(1) Conclusão de um exame (Concluir Exame)


Antes de desligar o sistema, certifique-se de selecionar Finish Study (Concluir
Exame). Caso contrário, as novas informações não serão salvas. Para consultar
os procedimentos realizados durante a conclusão de um exame, consulte a seção
10.4 "Conclusão de um Exame".

(2) Como desligar o sistema


<1> Clique na aba Shutdown (Desligar), localizada no console do sistema.
<2> Clique no botão Shutdown (Desligar).
<3> A caixa de diálogo confirmando o desligamento do sistema será exibida. Para
desligar o equipamento, clique em Ok. Para cancelar o equipamento, clique em
Cancel (Cancelar).
> Após clicar em OK, o sistema será desligado após, aproximadamente, um minuto
e trinta segundos.
Aba [Shutdown (Desligar)]

(3) Como desligar o disjuntor da placa de distribuição de


alimentação
Após o sistema ser desligado, desligue o disjuntor do sistema, localizado na placa
de distribuição de alimentação.

Nº. 2B308-201EN*I
190
AVISO: 1. Caso o equipamento seja desligado utilizando o botão de parada de
emergência, as informações da imagem que está sendo processada
podem não ser salvas.
2. Não desligue a chave de alimentação principal da placa de distribuição
de alimentação, enquanto o sistema está sendo desligado. Caso
contrário, informações podem ser perdidas.

ATENÇÃO: 1. Não desligue o sistema até que a capacidade de armazenamento de calor do


ânodo dos tubos de raio-X utilizada diminua até atingir 30%. Caso o sistema
seja desligado enquanto a capacidade de armazenamento de calor do ânodo
dos tubos de raio-X utilizada ainda esteja alta, o conjunto de tubos de raio-X
pode não funcionar corretamente.
2. Caso o equipamento seja desligado, com frequência, utilizando o botão de
parada de emergência, o sistema pode não funcionar corretamente.
3. Caso as operações apresentadas a seguir sejam realizadas, o tubo de raio-X
pode não funcionar corretamente ou a vida útil do mesmo pode ser reduzida.
• Desligar e ligar o sistema, com frequência, durante um curto período de
tempo.
• O botão de parada de emergência é utilizado com frequência.
• O botão de parada de emergência é pressionado durante o período de
inicialização do sistema.
• A chave de alimentação principal da placa de distribuição de alimentação é
desligada, enquanto o sistema está sendo desligado.
• A unidade de apoio não está na posição padrão (LAO/RAO 0°, CRA/CAU
0°), quando o sistema é desligado. Antes de desligar o sistema, configure
a unidade de apoio para retornar a posição padrão.

Nº. 2B308-201EN*I
191
OBSERVAÇÃO: 1. Caso o sistema seja desligado enquanto um exame está sendo realizado, a
mensagem apresentada a seguir será exibida. Ao clicar em OK, o exame será
interrompido e o sistema será desligado.
Para interromper o exame, normalmente, clique no botão CANCEL
(CANCELAR), interrompa o mesmo no Modo Paciente (Concluir Exame) e,
em seguida, desligue o sistema.

2. Caso o sistema seja desligado devido a ocorrência de falha na alimentação,


reinicie o mesmo utilizando os procedimentos normais destinados a ligar o
equipamento, após a alimentação ser restabelecida.
Para reiniciar o sistema, realize o procedimento normal destinado a ligar o
equipamento.
Caso ocorra falha na alimentação do sistema, enquanto o mesmo está
gerando imagens ou transferindo informações, esses processos podem não
ser concluídos com sucesso. Portanto, verifique as imagens geradas ou as
informações transferidas. Caso esses processos não tenham sido concluídos
com sucesso, execute-os novamente.
Observe que os requisitos de alimentação do sistema são extremamente
altos; portanto, não é possível utilizar o sistema em conjunto com um único
gerador de eletricidade.

Nº. 2B308-201EN*I
192
9. Procedimentos Operacionais de
Unidades Presentes na Sala de
Exames
Esta seção descreve os procedimentos operacionais de unidades que constam na
configuração do sistema, na sala de exames.

Para consultar os procedimentos operacionais de unidades opcionais e unidades


fabricadas por outras empresas, consulte o manual de operação fornecido em
conjunto com cada unidade.

Conteúdo 9.1 Procedimentos Operacionais da Unidade de Apoio


9.2 Procedimentos Operacionais da Mesa de Cateterismo
9.3 Posicionamento Automático
9.4 Funções de Definição Automática de Ângulo/Mapeamento
Automático
9.5 Alternação do Sistema (Sistema em Biplano)
9.6 Utilização do Monitor de Tela Grande (Opcional)
9.7 Utilização do Sistema de Integração de Monitores (Opcional)

Nº. 2B308-201EN*I
193
AVISO: 1. Antes de utilizar o equipamento, retire objetos da área operacional
do sistema. Esta área é especificada na figura abaixo. Caso
seja necessário utilizar objetos durante a realização de exames,
é necessário posicioná-los de forma que não interfiram na área
operacional do sistema.
2. Não fique próximo a área, onde, o espaço livre existente entre o braço C
e o chão é menor (parte sombreada na figura abaixo). Seus pés podem
ficar presos entre o braço C e o chão.
Não coloque objetos (tais como o pedal do equipamento) no chão desta
área.
<Área operacional utilizada quando a unidade de apoio do braço C e a
mesa de cateterismo estão sendo utilizadas>

raio de 1350 mm
Área operacional quando
o sistema está sendo
utilizado normalmente

Unidade: mm

<Área operacional utilizada quando a unidade de apoio do braço e a mesa


de cateterismo estão sendo utilizadas>

Área operacional
quando o sistema
está sendo utilizado
normalmente

Unidade: mm

Nº. 2B308-201EN*I
194
AVISO: 3. Antes de girar a base no chão, confirme se todas as pessoas, com
exceção do paciente, estão fora do alcance de movimentação da unidade
de apoio. Caso contrário, os pés de alguém podem ficar presos entre o
piso e a base, no chão, o que pode acarretar ferimentos consideráveis.
4. Antes de girar a base no chão, retire todos os cabos do alcance de
movimentação da unidade de apoio. Caso contrário, os cabos podem
ficar presos entre o piso e a base, no chão, e serem danificados, o que,
possivelmente, irá resultar em acidente, tal como choque elétrico ou
funcionamento defeituoso do sistema.
5. Tome cuidado para evitar que suas mãos fiquem presas em partes
móveis da unidade de apoio ou da mesa de cateterismo. Especialmente,
entre o FPD e a proteção da parte de apoio do FPD ou entre o braço C e a
parte de apoio do braço C.
6. Tome cuidado para evitar que seus pés fiquem presos entre o braço C e
a seção que realiza rotação da base no chão. Caso a unidade de apoio
seja movida enquanto alguém está posicionado sobre o braço C ou
sobre a seção que realiza rotação da base no chão, os pés dessa pessoa
podem ficar presos.

Braço C

Base no chão

Exemplo de ação perigosa <1> Exemplo de ação perigosa <2>

Exemplo de ação perigosa <3>

Nº. 2B308-201EN*I
195
9.1. Procedimentos Operacionais da Unidade de Apoio

AVISO: 1. É possível gerar raios-X sempre que a unidade de apoio não está
estacionada. Tenha cuidado para não ativar a exposição aos raios-X
acidentalmente.
2. Quando o modo de desativação da exposição aos raios-X é liberado,
é possível gerar raios-X mesmo que a unidade de apoio esteja
estacionada. Portanto, fique atento para não ativar a exposição aos
raios-X acidentalmente.

OBSERVAÇÃO: Caso o console lateral não esteja instalado no trilho para montagem de
instrumentos da mesa de cateterismo, não será possível operar a unidade de
apoio. Instale o console lateral no trilho.

■ Nomes das posições da unidade de apoio


■ Rotação e deslizamento do braço C/braço 
■ Movimento de aproximação/afastamento do FPD
■ Rotação da base no chão do braço C
■ Rotação da coluna de apoio do braço C
■ Deslocamento lateral/longitudinal do braço C
■ Deslocamento no teto do braço 
■ Movimento para cima/baixo do braço 
■ Operação manual destinada a rotação do FPD
■ Rotação e abertura/fechamento do filtro de compensação
■ Abertura/Fechamento das lâminas do dispositivo limitador do feixe de raio-X
(Ajuste do campo de exposição aos raios-X)
■ Alteração da dimensão do FOV
■ Montagem/remoção da grade do raio-X (opcional)

Nº. 2B308-201EN*I
196
 Nomes das posições da unidade de apoio

As posições, para as quais, a unidade de apoio, geralmente, é definida, são


listadas abaixo.

<1> Nomes das posições da unidade de apoio do braço C

Nome Posição
Braço C posicionado Ângulo de rotação da coluna: 0°
Ângulo de rotação da base no chão: 0°
Braço C estacionado Ângulo de rotação da coluna: +90° ou -90°
(configuração de fábrica) Ângulo de rotação da base no chão: 0°
Ângulo de deslizamento do braço C: CRA/CAU = 0°
Ângulo de rotação do braço C: LAO/RAO = 0°
Status padrão do braço C Ângulo de deslizamento do braço C: CRA/CAU = 0°
Ângulo de rotação do braço C: LAO/RAO = 0°
Status padrão do braço Ângulo de rotação da coluna: 0° (Braço C posicionado)
C (quando o braço C for Ângulo de rotação da base no chão: 0°
ajustado para a
Ângulo de deslizamento do braço C: CRA/CAU = 0°
cabeceira do paciente)
Ângulo de rotação do braço C: LAO/RAO = 0°
Posição padrão quando o Ângulo de rotação da coluna: 0° (Braço C posicionado)
braço C for ajustado para Ângulo de rotação da base no chão: -90°
o lado direito do paciente
Ângulo de deslizamento do braço C: CRA/CAU = 0°
Ângulo de rotação do braço C: LAO/RAO = 0°
Posição padrão quando Ângulo de rotação da coluna: 0° (Braço C posicionado)
o braço C for ajustado Ângulo de rotação da base no chão: 90°
para o lado esquerdo do
Ângulo de deslizamento do braço C: CRA/CAU = 0°
paciente
Ângulo de rotação do braço C: LAO/RAO = 0°
Plano simples (SP) Refere-se ao status, no qual, a unidade de apoio do braço C é
utilizada individualmente, após a unidade de apoio do braço seja
retraída.

<2> Nomes das posições do braço Ω

Nome Posição
Braço posicionado Posição lateral/longitudinal no teto: 0 cm
Posição para realização de movimento vertical do feixe de raio-X:
0 cm
Braço estacionado Unidade de apoio do braço retraída
Posição longitudinal no teto: -220 cm (posição que constitui
configuração de fábrica)
Posição para realização de movimento lateral no teto: 0 cm
Status padrão do Posição lateral/longitudinal no teto: 0 cm (braço posicionado)
braço . (Ângulo de deslizamento do braço : LAO = 90°
Ângulo de rotação do braço : CRA/CAU = 0°
Posição para realização
de movimento vertical do feixe de raio-X: 0 cm

Orientação LL Posição, na qual, o FPD encontrá-se no lado esquerdo do paciente.


Orientação RL Posição, na qual, o FPD encontrá-se no lado direito do paciente.

Nº. 2B308-201EN*I
197
<1> Nomes das posições do sistema no status biplano

Nome Posição
Isocentro em biplano Ponto, no qual, o isocentro do braço C coincide com o isocentro do
braço .
Alcance possível a partir do Posição para realização de movimento lateral no teto do braço
isocentro : -10 cm a 10 cm
Posição para realização de movimento longitudinal no teto do braço
: -10 cm a 10 cm
Status padrão em Braço C: Status padrão do braço C
biplano Braço : Status padrão do braço .
Área de interferência Área, na qual, o braço C pode interferir com o braço , dentro do
alcance possível a partir do isocentro.
Biplano (BP) Refere-se ao status, no qual, a unidade de apoio do braço C é
utilizada em conjunto com a unidade de apoio do braço .

 Rotação e deslizamento do braço C/braço 

Alavanca de
operação do
tampo/braço Alavanca de rotação/
Botão de operação do braço (Para sistema
deslizamento do braço
em biplano)

Botão de operação do braço C(Para


sistema em biplano)

Nº. 2B308-201EN*I
198
 Movimento de aproximação/afastamento do FPD

(1) Operação realizada a partir do console lateral

Alavanca de operação
do tampo/braço Botão acionador de
movimento de
aproximação/
afastamento do FPD

<1> No caso do sistema em biplano, selecione o FPD do braço C ou o FPD do


braço .

Para consultar o procedimento de seleção, consulte a seção "■ Rotação e


deslizamento do braço C/braço ”.
<2> Enquanto segura a alavanca de operação do tampo/braço, incline o botão
acionador de movimento de aproximação/afastamento do FPD na direção, na qual,
o FPD será movido.

OBSERVAÇÃO: Quando o FPD montado no braço for o TFP-1200A, o movimento de


aproximação/afastamento do FPD do braço será pausado na posição com SID
de 1200 mm. Para ampliar o SID, interrompa a operação e, em seguida, execute,
novamente, o procedimento descrito no passo <2>. No caso de SIDS de 1201
mm a 1330 mm, o ângulo de rotação do FPD retorna e é fixado em 0o. Observe
que não é realizada correção da rotação de imagens sincronizada com a rotação
do braço .

(2) Operação realizada a partir da unidade principal do FPD

Botão acionador de
movimento d e
aproxim ação/afastamen
to do FPD

<1> Também é possível realizar operações utilizando os interruptores acionadores dos


movimentos de aproximação/afastamento da unidade principal do FPD.

Para cima (afastamento): Pressione o botão ▲.


Para baixo (aproximação): Pressione o botão ▼.
Nº. 2B308-201EN*I
199
 Rotação da base no chão do braço C

(1) Operação realizada a partir do console lateral

Botão de operação

Alavanca de operação do
tampo/braço
Botão de operação do
braço C (Para sistema em
biplano)

Botão acionador de
movimento de
aproximação/
afastamento do FPD

<1> No caso do sistema em biplano, pressione o botão de operação do braço C e


confirme se o botão irá acender.
<2> Pressione o botão de operação e confirme se o botão irá acender. A operação
realizada a partir do console lateral será cancelada se, em 7 segundos, nenhum
comando for inserido. Insira o próximo comando em até 7 segundos.
<3> Enquanto segura a alavanca de operação do tampo/braço, incline o botão
acionador de movimento de aproximação/afastamento do FPD na direção, na qual,
o braço C será movido.

Quando a alavanca do botão é inclinada na direção oposta a você, é realizada


rotação no sentido anti-horário da base localizada no chão.
Quando a alavanca do botão é inclinada em sua direção, é realizada rotação no
sentido horário da base localizada no chão.

Nº. 2B308-201EN*I
200
(2) Operação realizada utilizando os botões localizados atrás do
braço C

Rotação no sentido
horário

Rotação no sentido anti- horário

Botão de rotação da base no chão (utilizado para Botão de rotação da base no chão (utilizado
realizar rotações no sentido anti-horário) para realizar rotações no sentido anti-horário)

<1> Pressione o botão de rotação da base no chão correspondente a direção, na qual,


deseja-se realizar rotação.

Pressione o botão para iniciar a rotação da base localizada no chão e solte-o


quando a posição desejada, na qual a rotação será interrompida, for atingida.

 Rotação da coluna de apoio do braço C

Botão de rotação da coluna de apoio (utilizado


para realizar rotações no sentido horário)

Botão de rotação da coluna de


apoio (utilizado para realizar
rotações no sentido horário)

Rotação no sentido Rotação no sentido


horário anti-horário

Rotação no sentido a n t i - horário

<1> Pressione o botão de rotação da coluna de apoio correspondente a direção, na


qual, deseja-se realizar rotação.

Pressione o botão para iniciar a rotação da coluna de apoio e solte-o quando a


posição desejada, na qual a rotação será interrompida, for atingida.
Nº. 2B308-201EN*I
201
 Deslocamento lateral/longitudinal do braço C

É possível realizar deslocamento lateral do braço C quando o ângulo de rotação


da base no chão esteja entre +45° e -45°.

É possível realizar deslocamento longitudinal do braço C quando o ângulo de


rotação da base no chão não estiver entre +45° e -45°.

Botão de operação

Alavanca de operação
Botão de operação do braço C (utilizado
do tampo/braço
em sistema em biplano)

Al

Alavanca de rotação/
deslizamento do braço

<1> No caso do sistema em biplano, estacione o braço 


<2> No caso do sistema em biplano, pressione o botão de operação do braço C e
confirme se o botão irá acender.
<3> Pressione o botão de operação e confirme se o botão irá acender.

A operação realizada a partir do console lateral será cancelada se, em 7


segundos, nenhum comando for inserido. Insira o próximo comando em até 7
segundos.
<4> Enquanto segura a alavanca de operação do tampo/braço, incline a alavanca de
deslizamento/rotação do braço C na direção, na qual, ele será movido.

Nº. 2B308-201EN*I
202
 Deslocamento no teto do braço 

Botão de operação

Alavanca de operação
do tampo/braço
Botão de operação do braço C
(utilizado em sistema em biplano)

Alavanca de rotação/
deslizamento do braço

<1> No caso do sistema em biplano, pressione o botão de operação do braço e


confirme se o botão irá acender.
<2> Pressione o botão de operação e confirme se o botão irá acender. A operação
realizada a partir do console lateral será cancelada se, em 7 segundos, nenhum
comando for inserido. Insira o próximo comando em até 7 segundos.
<3> Enquanto segura a alavanca de operação do tampo/braço, incline a alavanca de
deslizamento/rotação do braço na direção, na qual, ele será movido.

Nº. 2B308-201EN*I
203
 Movimento para cima/baixo do braço 

Botão de operação

Alavanca de operação
do tampo/braço Botão de operação do braço C
(utilizado em sistema em biplano)

Alavanca de rotação/ deslizamento


do braço

<1> No caso do sistema em biplano, pressione o botão de operação do braço e


confirme se o botão irá acender.
<2> Pressione o botão de operação e confirme se o botão irá acender. A operação
realizada a partir do console lateral será cancelada se, em 7 segundos, nenhum
comando for inserido. Insira o próximo comando em até 7 segundos.
<3> Enquanto segura a alavanca de operação do tampo/braço, incline a alavanca de
deslizamento/rotação do braço na direção, na qual, ele será movido.

Quando a alavanca do botão é inclinada na direção oposta a você, é realizado


movimento para cima. Quando ela é inclinada na sua direção, é realizado
movimento para baixo.

Nº. 2B308-201EN*I
204
 Operação manual destinada a rotação do FPD

O FDP pode ser girado na direção desejada. O dispositivo limitador do feixe de


raio-X é girado automaticamente para corresponder a rotação realizada pelo FPD.

Entretanto, observe que durante o funcionamento normal do equipamento, o FPD


é girado automaticamente para atingir o ângulo, no qual, se encontra o paciente.
Portanto, a imagem exibida no monitor não é girada, independente do ângulo
definido para o braço C, que indica a posição do paciente.

Caso o FPD seja utilizado em conjunto com o TFP-1216A (FPD universal), a


posição definida para o FPD também pode ser alterada.

(1) Operação manual destinada a rotação do FPD


<1> Gire a alavanca para a esquerda ou direita.
<2> Para retornar ao ângulo inicial, pressione o botão Down (para baixo) na alavanca.

(2) Alternação da posição definida para o TFP-1216A (FPD universal)

A posição definida para o FPD pode ser alternada entre retrato ou paisagem.

Retrato Posição, na qual, os lados mais compridos do FPD ficam


paralelos ao eixo do paciente.
Paisagem Posição, na qual, os lados mais curtos do FPD ficam
paralelos ao eixo do paciente.
<1> Pressione a alavanca por 1 segundo ou mais.

Nº. 2B308-201EN*I
205
 Rotação e abertura/fechamento do filtro de compensação

Para que seja possível compensar diferenças consideráveis existentes na


densidade dos raios-X, utilize filtros de compensação em áreas, nas quais, o
fator de absorção de raios-X pode ser considerado baixo. O tipo do filtro de
compensação varia de acordo com o sistema, assim como é mostrado na tabela
abaixo.

• Sistema Infinix-i Filtros infantis/adultos (dois)


core +
•• Sistema
Sistema Infinix-i
Infinix-i Filtros retos/do coração (dois) e filtro de compensação
Biplane
core + central (um)
• Sistema Infinix-i
Biplane
Alavanca de operação do filtro de compensação central
Alavanca de operação do filtro Alavanca de operação do filtro de
de compensação esquerdo compensação direito


Botão de operação do braço 

Botão de operação do braço C

<1> Os filtros de compensação esquerdo, direito e central podem ser abertos/fechados


ou girados, de forma independente.
(a) Abertura/Fechamento: Incline a alavanca para a esquerda ou direita.
(b) Rotação: Incline a alavanca para cima ou para baixo.

Nº. 2B308-201EN*I
206
OBSERVAÇÃO: 1. Os filtros de compensação também podem ser abertos/fechados ou girados
utilizando as alavancas de operação dos filtros de compensação, localizadas
no console principal. Observe que a alavanca de operação do filtro de
compensação central está localizada em outra posição.
2. Os filtros de compensação esquerdo e direito podem ser utilizados
para propósitos diferentes, alternando suas posições. Para consultar o
procedimento de alternação dos filtros de compensação, consulte a subseção
11.6.9 "Definição de Funções".
3. No caso do sistema em biplano, os filtros de compensação da unidade de
apoio, utilizados durante a realização de fluoroscopia/radiografia, são
selecionados automaticamente. Não é necessário selecionar os filtros de
compensação da unidade de apoio.
4. No caso do sistema em biplano, é possível selecionar os filtros de
compensação a serem utilizados. Pressione o botão de operação do braço C
ou o botão de operação do braço para selecionar os filtros de compensação
destinados ao braço C ou ao braço . O botão selecionado irá acender.
5. No caso do sistema em biplano, os filtros de compensação destinados ao
braço C e ao braço podem ser utilizados simultaneamente (operação
sincronizada). Pressione o botão de operação do braço C e o botão de
operação do braço , simultaneamente, e confirme se ambos os botões irão
acender.

Nº. 2B308-201EN*I
207
 Abertura/Fechamento das lâminas do dispositivo limitador do feixe de raio-X
(Ajuste do campo de exposição aos raios-X)

Normalmente, as lâminas do dispositivo limitador do feixe de raio-X são abertas/


fechadas, automaticamente, pela função de colimação automática, o que faz
com que o campo de exposição aos raios-X seja definido automaticamente. Esta
subseção descreve o método de operação manual.

Alavanca de ajuste do campo de


exposição aos raios-X

<1> Utilize a alavanca de ajuste do campo de exposição aos raios-X para abrir/fechar
as lâminas do dispositivo limitador do feixe de raio-X.
(b) Ajuste lateral: Incline a alavanca para a esquerda/direita.
(c) Ajuste vertical: Incline a alavanca para cima/para baixo.

OBSERVAÇÃO: 1. O campo de exposição aos raios-X também pode ser ajustado utilizando a
alavanca de ajuste do campo de exposição aos raios-X, localizada no console
principal.
2. Caso as lâminas do dispositivo limitador do feixe de raio-X sejam operadas
manualmente, a função de colimação automática será desativada
automaticamente. Quando a dimensão do campo de exposição aos raios-X
for ajustada para a dimensão do FOV, através de operação manual, o modo
de operação manual será alternado, automaticamente, para o modo de
colimação automática.
3. Caso as lâminas do dispositivo limitador do feixe de raio-X não possam ser
utilizadas, pressione o botão de parada de emergência, seguido do botão
de restabelecimento de alimentação para corrigir o erro. Para obter mais
informações acerca dos procedimentos e das localizações do botão de parada
de emergência e do botão de restabelecimento de alimentação, consulte a
subseção 5.1 "Parada de Emergência".
4. No caso do sistema em biplano, o dispositivo limitador do raio da unidade de
apoio, utilizado durante a realização de fluoroscopia/radiografia, será
selecionado automaticamente. Não é necessário selecionar o dispositivo
limitador do raio na unidade de apoio.
5. No caso do sistema em biplano, é possível selecionar o dispositivo limitador
do raio a ser utilizado. Utilize o botão de operação do braço C ou o botão de
operação do braço para selecionar o dispositivo limitador do raio
destinado ao braço C ou ao braço . O botão selecionado irá acender.

Nº. 2B308-201EN*I
208
 Alteração da dimensão do FOV

A imagem fluoroscópica (radiográfica) pode ser ampliada ou reduzida, através da


alteração da dimensão do FOV.

Botão de seleção da dimensão do


Botão de seleção da dimensão FOV do braço (para sistema em
do FOV do braço C biplano)

<1> A dimensão do FOV dos FPDs presentes no braço C e no braço pode ser
alterada, separadamente, utilizando o botão de seleção da dimensão do FOV
correspondente. Não é necessário selecionar o botão de operação do braço C/
braço .
• Para ampliar a imagem (para reduzir a dimensão do FOV)

Pressione o "+" do botão.


• Para reduzir a imagem (para ampliar a dimensão do FOV)

Pressione o "-" do botão.

OBSERVAÇÃO: 1. A dimensão do FOV também pode ser alterada utilizando o botão de seleção
da dimensão do FOV, localizado no console principal.
2. Quando a ampliação real é ajustada para 1.0, caso seja realizada operação
para reduzir ainda mais a dimensão do FOV, a ampliação real será alternada
em dois níveis e a imagem será ampliada em dois níveis. Observe que o valor
do FOV é calculado utilizando a dimensão do FOV e a ampliação real, naquele
momento, e, em seguida, o mesmo é exibido no monitor (*1).

Exemplo: FPD cardíaco

Interruptor FOV 20 cm → 17 cm → 15 cm → 12 cm → 12 cm → 12 cm →
(8 polegadas) (7 polegadas) (6 polegadas) (5 polegadas) (5 polegadas) (5 polegadas)
Proporção de 1,0 → 1,0 → 1,0 → 1,0 → 1,2 (*2) 1,4 (*2)
ampliação para (alternado (alternado
ampliação real automaticamente) automaticamente)

Display FOV 20 cm 17 cm 15 cm 12 cm 10 cm (*3)


(8 polegadas) (7 polegadas) (6 polegadas) (5 polegadas) (4,2 polegadas)

9 cm (*3)
*1) Na aba "Acquisition" (Geração) do monitor do sistema, a dimensão do FOV
(3,6 polegadas)
e a ampliação real são exibidas separadamente.
*2) No caso de sistemas que apresentam FPD universal (TFP-1200A, TFP-
1216A), a ampliação é alternada para 1.4 e 1.8, nessa ordem.
*3) A informação transferida para o DICOM constitui a dimensão do FOV real.

Nº. 2B308-201EN*I
209
 Montagem/remoção da grade do raio-X (opcional)

A grade do raio-X pode ser montada ou removida conforme a necessidade.

ATENÇÃO: 1. Não deixe que nenhum líquido ou objeto, tal como um pino ou grampo,
entre na porta de inserção da grade do raio-X. Caso isso ocorra, pode
ocorrer incêndio, choque elétrico ou funcionamento defeituoso da
unidade. Além disso, o líquido ou objeto pode aparecer nas imagens
geradas. Caso algum líquido ou objeto entre na porta de inserção
da grade, entre em contato, imediatamente, com o representante da
Canon Medical Systems mais próximo.
2. Confirme se a grade do raio-X está montada firmemente, antes de iniciar
o exame. Caso ela não esteja, a mesma pode cair, o que pode resultar
em ferimentos consideráveis.
3. Certifique-se de inserir a grade do raio-X na horizontal. Caso ela seja
inserida de forma angular, o sensor de toque pode ser acionado ou o
FPD pode acabar sendo movido.
4. No caso do 3D-DSA, 3D-DA ou LCI, a grade do raio-X deve ser
utilizada, caso a mesma tenha sido utilizada durante a geração de
imagens, para realizar calibragem ou então não deve ser utilizada se
a condição mencionada acima não foi satisfeita. Caso contrário,
erros ou manifestações estranhas podem ocorrer nos resultados da
reconstrução 3D (imagem 3D).
5. Manuseie a grade do raio-X com muito cuidado. Caso ela seja arranhada
ou deformada, isso pode afetar a geração de imagens fluoroscópicas e
radiográficas. Preste atenção nos pontos apresentados a seguir.
• Não submeta a grade do raio-X a impacto forte. Fique atento para não
deixar a grade do raio-X cair durante a sua montagem ou remoção.
• Não coloque quaisquer objetos sobre ela.
• Não deixe que nenhum líquido ou meio de contraste entre em contato
com a
grade do raio X. Caso seja derramado algum líquido ou meio de
contraste sobre ela, limpe-a, imediatamente, utilizando um pano limpo e
macio.

(1) Como verificar se a grade do raio-X está montada


É possível saber se a grade do raio-X está montada ou não utilizando o indicador
de confirmação de montagem da grade.
• Quando o indicador é exibido na cor branca (□): A grade do raio-X foi montada
corretamente.
• Quando o indicador é exibido na cor preta (■): A grade do raio-X não foi montada
corretamente ou não está sendo utilizada.

(2) Montagem da grade do raio-X


<1> Insira a grade do raio-X na porta de inserção. A grade deve ser inserida na
direção indicada pelas flechas presentes nela (consulte a figura abaixo).
<2> Empurre a grade na horizontal.
<3> Confirme se o indicador de confirmação de montagem da grade está sendo
exibido na cor branca (□). Caso ela esteja sendo exibida na cor preta (■), a grade
do raio-X não foi montada corretamente. Empurre a grade do raio-X, totalmente,
na porta de inserção.

Nº. 2B308-179EN*I
210
(3) Remoção da grade do raio-X
<1> Pressione o botão ejetor da grade.
<2> Remova a grade do raio-X, na horizontal, pela porta de inserção, tomando cuidado
para não derrubá-la.

Indicador de Porta para inserção da grade


confirmação de Grade do rao-x
montagem da grade
Botão ejetor da grade

Nº. 2B308-179EN*I
211
9.2. Procedimentos Operacionais da Mesa de Cateterismo
 Procedimentos operacionais da CAT-850B

ATENÇÃO: Confirme se não há objetos obstruindo a área de movimentação do tampo.


Observe que a parte mais baixa do tampo não pode ser visualizada.

(1) Movimento vertical do tampo

<1> Segure a alavanca de operação do


tampo/braço
<
<2

<2> Incline o botão acionador de


movimento vertical do tampo na
direção vertical desejada
ATENÇÃO: Caso seja possível ouvir,
frequentemente, o som produzido pelo freio acionado durante a parada de
movimentação vertical do tampo, pertencente a mesa de cateterismo, entre em
contato com o representante da Canon Medical Systems mais próximo para
solicitar realização de ajustes. A posição de descanso pode ser sido alterada (por
exemplo, devido a desgaste de peças), o que acaba por acionar a frenagem
automática. Observe, no entanto, que é normal ouvir o som produzido pelo freio
quando a alimentação do equipamento é desligada.

Nº. 2B308-179EN*I
212
(2) Movimento longitudinal/lateral do tampo
<1> Selecione a direção, na qual, o tampo será deslizado.

O tampo pode ser deslizado lateralmente e longitudinalmente. Para restringir o


movimento lateral do tampo, ative o botão de travamento do movimento lateral do
tampo (ficará aceso).

Botão de travamento de movimento lateral do tampo

<2> Deslize o tampo.


Empurre o tampo enquanto segura a alavanca de liberação do freio lateral/
longitudinal.
Para travar o tampo, pare-o e, em seguida, solte a alavanca de liberação do freio
lateral/longitudinal.

Alavanca de liberação do freio


lateral/longitudinal do tampo

OBSERVAÇÃO: O movimento lateral/longitudinal do tampo pode ser executado utilizando o


controlador do tampo (opcional).
Pressione e segure o controlador do tampo e empurre-o na direção desejada.
O freio do tampo permanecerá liberado enquanto o controlador é mantido
pressionado, o que permite ao tampo ser movido livremente. Para acionar o freio
do tampo, solte o controlador do mesmo, após seu movimento ser interrompido.

Controlador do tampo

Nº. 2B308-179EN*I
213
(3) Rotação do tampo

ATENÇÃO: Não manuseie o controlador do tampo (opcional) quando este último estiver
sendo girado. Caso o controlador do tampo seja pressionado acidentalmente, o
tampo será deslizado lateralmente e longitudinalmente quando for girado, o que
poderá causar acidentes.

Controlador do tampo

<1> Caso a rotação do tampo tenha sido travada, libere-a. Retire o eixo de travamento
do tampo, localizado na lateral da mesa, até que o indicador de liberação de
rotação (vermelho) esteja visível.

Indicador de liberação de rotação (vermelho)


Eixo de travamento do tampo

Solte o freio de rotação do tampo.

Pressione o botão de liberação do freio de rotação do tampo . O botão acende


e o freio de rotação do tampo é liberado.
Indicador da posição central da rotação do tampo

Botão de liberação do freio de rotação do tampo

Nº. 2B308-179EN*I
214
<1> Gire o tampo.

Empurre, devagar, o tampo. O indicador da posição central da rotação do tampo


acende quando o tampo é girado para a posição de 0° ou 180°. Pare o
tampo na posição desejada.

Após o tampo parar completamente, pressione o botão de liberação do freio de


rotação do tampo (o botão ficará aceso). O freio será acionado para travar o
tampo (o botão irá apagar).

Observe que após passarem 10 segundos, a partir da liberação do freio, o mesmo


será acionado, automaticamente, e o tampo será travado.

<2> Trave o tampo.

Para travar o tampo, pare-o e, em seguida, pressione o botão de liberação do freio


de rotação do tampo. O botão irá apagar.

Observe que após passarem 10 segundos, a partir da liberação do freio, o mesmo


será acionado, automaticamente, e o tampo será travado.
<3> A rotação do tampo pode ser travada quando ele estiver na posição de 0o,
utilizando o eixo de travamento do tampo. Quando for necessário evitar que
ocorra rotação inesperada do tampo, por exemplo durante a transferência de um
paciente, empurre o eixo de travamento do tampo, em direção a mesa, até que o
indicador de liberação de rotação (vermelho) não esteja visível.

Indicador de liberação
de rotação (vermelho)

Eixo de travamento do tampo

ATENÇÃO: O eixo de travamento do tampo não pode ser empurrado quando o tampo não
estiver na posição de 0o. Certifique-se de definir o tampo para a posição de 0o.

Nº. 2B308-179EN*I
215
 Procedimentos operacionais da CAT-850B

AVISO: Quando a mesa de cateterismo for inclinada, sempre confirme visualmente se a


mesma está sendo inclinada na direção correta. Caso o tampo seja operado de
forma incorreta e inclinado na direção oposta, o paciente pode correr o risco de
queda.

ATENÇÃO: 1. Confirme se não há objetos obstruindo a área de movimentação do


tampo. Atente, especialmente, para a área abaixo do tampo, pois a
mesma constitui ponto cego.
2. Caso o movimento lateral do tampo não possa ser realizado
manualmente, verifique se o ângulo de inclinação do mesmo está
definido para outro valor que não seja 0o. Ajuste o ângulo de inclinação
do tampo para 0o e, em seguida, tente novamente.
Mesmo que o ângulo de inclinação do tampo seja definido para 0o
quando o sistema for desligado, ele pode ser alterado graças a ação
do próprio peso do tampo e, portanto, não poderá ser ajustado para
0o quando o sistema for ligado da próxima vez que o equipamento for
utilizado.

OBSERVAÇÃO: Para consultar as direções, nas quais, o tampo pode ser movido e as
localizações dos interruptores utilizados para essa finalidade, localizados na
caixa de operação, consulte a subseção 4.8.2 "Mesa de Cateterismo
(CAT-880B)".

(1) Movimento de elevação/abaixamento do tampo

Enquanto o interruptor de toque elevador do tampo é mantido pressionado,


o tampo será elevado até atingir a posição mais alta possível. Enquanto o
interruptor de toque abaixador do tampo é mantido pressionado, o tampo será
abaixado até atingir a posição mais baixa possível.

(2) Movimento longitudinal do tampo

O procedimento operacional utilizado para movimentar longitudinalmente o tampo


varia dependendo do ângulo de inclinação do tampo.

(2.1) Quando o tampo está na posição horizontal (operação manual)

Mova o tampo manualmente. Caso o movimento longitudinal do tampo esteja


travado e não seja possível realizar operação manual, libere o travamento
consultando o passo (2.3) "Travamento do movimento longitudinal do tampo".
<1> Pressione o botão de travamento do movimento lateral do tampo, localizado na
caixa de operação e confirme se o botão acendeu.
<2> Segure a maçaneta de operação do tampo, localizada na caixa de operação e
mova, manualmente, o tampo na direção almejada.

OBSERVAÇÃO: Quando o tampo está na posição horizontal, também é possível movê-


lo lateralmente ou longitudinalmente, ao mesmo tempo. Para consultar o
procedimento operacional, consulte o passo (3) "Movimento lateral do tampo".

Nº. 2B308-179EN*I
216
(2.2) Quando o tampo não está na posição horizontal (movimentação acionada
por motor)

Enquanto o botão acionador de movimento para frente do tampo é mantido


pressionado, o tampo será movido para frente até atingir o limite frontal. Enquanto
o botão acionador de movimento para trás do tampo é mantido pressionado, o
tampo será movido para trás até atingir o limite traseiro.

(2.3) Travamento do movimento longitudinal do tampo (operação de travamento


manual)

Quando o tampo estiver na posição horizontal, é possível travar o seu movimento


longitudinal (operação manual). Pressione os botões acionadores dos movimentos
para frente e para trás do tampo, ao mesmo tempo, para travar o seu movimento
longitudinal. Caso os mesmos botões sejam pressionados, simultaneamente,
novamente, o travamento do movimento longitudinal será liberado. Os botões
piscam quando o movimento longitudinal do tampo está travado.

(3) Movimento lateral do tampo

O movimento lateral do tampo pode ser realizado manualmente. Caso o tampo


esteja na posição horizontal, também é possível realizar movimento longitudinal
com o mesmo. Para travar o movimento longitudinal do tampo, consulte o passo
(2.3) "Travamento do movimento longitudinal do tampo".
<1> Pressione o botão de travamento do movimento lateral do tampo, localizado na
caixa de operação e confirme se o botão apagou.
<2> Segure a maçaneta de operação do tampo, localizada na caixa de operação e
mova, manualmente, o tampo na direção almejada.

(4) Rotação do tampo

ATENÇÃO: Quando girar o tampo da mesa de cateterismo CAT-880B, esteja atento


aos pontos apresentados a seguir.
(a) Certifique-se de não manusear a maçaneta de operação do tampo,
enquanto o mesmo estiver sendo girado. Caso a maçaneta de operação
seja manuseada durante a rotação do tampo, este último pode ser movido
lateralmente ou longitudinalmente, acidentalmente, enquanto é girado.
(b) Quando o tampo é girado, a base da coluna é girada em conjunto com o
mesmo. Fique atento para não prender o pé entre a cobertura da base da
coluna e o piso.

<1> Pressione o botão de liberação do freio de rotação do tampo, localizado na caixa


de operação e confirme se o botão está aceso, o que indica que o freio de rotação
está liberado.
<2> Gire, lentamente, o tampo. Quando o tampo estiver na posição de 0°, o indicador
da posição central da rotação do tampo irá acender. Para travar o tampo no
ângulo desejado, gire-o até atingir o ângulo almejado e pressione o botão de
liberação do freio de rotação do tampo. Confirme se o botão apagou, o que indica
que o freio de rotação do tampo foi acionado.

Observe que caso a rotação do tampo não seja realizada dentro de 10 segundos,
após o botão de liberação do freio de rotação do tampo ser pressionado, o freio de
rotação do tampo será acionado automaticamente.

Nº. 2B308-179EN*I
217
(5) Inclinação longitudinal do tampo

Existem dois modos de inclinação longitudinal do tampo: modo de inclinação


longitudinal independente e modo de inclinação harmônico.

OBSERVAÇÃO: Quando o freio de rotação do tampo é liberado, não é possível inclinar o tampo
longitudinalmente. Antes de inclinar o tampo, confirme se a rotação do mesmo
está travada.

(5.1) Inclinação longitudinal independente

A inclinação longitudinal independente constitui o modo de inclinação padrão do


tampo, no qual, o tampo é apenas inclinado longitudinalmente.
<1> Segure o botão de liberação de inclinação do tampo, localizado na caixa de
operação.
<2> Enquanto mantém o botão de liberação pressionado, faça o que se segue:
• Elevar a extremidade do tampo: Pressione o botão elevador da extremidade do
tampo.
• Abaixar a extremidade do tampo: Pressione o botão abaixador da extremidade do
tampo.

(5.2) Inclinação harmônica

No modo de inclinação harmônica, o tampo é inclinado enquanto mantém a


posição do ROI.
<1> Alterne para o modo de inclinação harmônica pressionando os botões de elevação
e abaixamento da extremidade do tampo, ao mesmo tempo, enquanto os mantêm
pressionados por mais de um segundo.
<2> Segure o botão de liberação de inclinação do tampo, localizado na caixa de
operação.
<3> Enquanto mantém o botão de liberação pressionado, faça o que se segue:
• Elevar a extremidade do tampo: Pressione o botão elevador da extremidade do
tampo.
• Abaixar a extremidade do tampo: Pressione o botão abaixador da extremidade do
tampo.

OBSERVAÇÃO: No modo de inclinação harmônica, o tampo é movido longitudinalmente e


verticalmente, no momento que a inclinação longitudinal é realizada. Fique
atento para evitar que o tampo entre em contato com equipamentos periféricos.

ROI Movimento longitudinal

Inclinação longitudinal do tampo Movimento de


elevação/
abaixamento

Nº. 2B308-179EN*I
218
OBSERVAÇÃO: 1. Para sair do modo de inclinação harmônica pressione os botões de elevação
e abaixamento da extremidade do tampo, ao mesmo tempo, enquanto os
mantêm pressionados por mais de um segundo.
2. No modo de inclinação harmônica, o botão de redefinição da inclinação do
tampo, localizado na caixa de operação, pisca.
3. Quando o braço da unidade de apoio não está posicionado próximo ao
tampo (ex: apenas a mesa de cateterismo está sendo utilizada), o eixo de
rotação do modo de inclinação harmônica é ajustado para posição que está
30cm além da extremidade do tampo. Para alterar a posição do eixo de
rotação, entre em contato com o representante da Canon Medical Systems
mais próximo.
4. Para configurar o sistema, de forma que, o modo de inclinação harmônica
seja selecionado automaticamente, quando o sistema for ligado, entre em
contato com o representante da Canon Medical Systems mais próximo.
5. Não é possível realizar inclinação harmônica nos seguintes casos:
● O tampo realizou, completamente, movimento longitudinal, vertical ou
lateral.
● Ocorreu um erro.

(6) Inclinação lateral do tampo

OBSERVAÇÃO: Quando o freio de rotação do tampo é liberado, não é possível inclinar o tampo.
Antes de inclinar o tampo, confirme se a rotação do mesmo está travada.

<1> Segure o botão de liberação de inclinação do tampo, localizado na caixa de


operação.
<2> Enquanto mantém o botão de liberação pressionado, faça o que se segue:
● Elevar o lado esquerdo do tampo: Pressione o botão elevador do lado esquerdo
do tampo.
● Elevar o lado direito do tampo: Pressione o botão elevador do lado direito do
tampo.

(7) Redefinição da inclinação do tampo


O procedimento descrito a seguir pode ser utilizado para retornar o tampo, quando
ele estiver inclinado, a posição horizontal (ângulo longitudinal 0°, ângulo lateral 0°).

OBSERVAÇÃO: Quando o ângulo lateral ou longitudinal não for 0°, o botão de redefinição de
inclinação do tampo, na caixa de operação, irá acender. Quando os dois ângulos
forem 0°, o botão de redefinição irá se apagar.

<1> Segure o botão de liberação de inclinação do tampo, localizado na caixa de


operação.
<2> Enquanto mantém pressionado o botão de liberação, mantenha pressionado o
botão de redefinição até que o tampo retorne a posição horizontal. Quando o
tampo estiver na posição horizontal, o botão de redefinição irá apagar.

Nº. 2B308-179EN*I
219
9.3. Posicionamento Automático

Várias posições fluoroscópicas e radiográficas podem ser armazenadas e


reproduzidas para cada protocolo de exame.

(1) Posições que podem ser armazenadas

A posição do sistema (posição da unidade de apoio e da mesa de cateterismo


(*2)) pode ser armazenada e reproduzida. Além disso, a posição dos filtros de
compensação, SID, FOV e a ampliação real também podem ser armazenadas.
*1) O ângulo de rotação ajustado manualmente para o FPD não pode ser
armazenado.
*2) No caso de sistemas que são utilizados em conjunto com a CAT-880B, o ângulo
de inclinação lateral do tampo também pode ser armazenado.

(2) Tipos de métodos de reprodução para posicionamento


automático
Os dois tipos de métodos de reprodução para posicionamento automático
apresentados a seguir estão disponíveis: reprodução de todos os eixos e
reprodução de ângulo anatômico.
(a) Método de reprodução de todos os eixos

Este método, o qual é o padrão de fábrica, reproduz as posições do sistema que


estão armazenadas.
(b) Método de reprodução de ângulo anatômico

Este método reproduz os ângulos anatômicos armazenados (LAO/RAO/CRA/


CAU). Os ângulos anatômicos armazenados são reproduzidos, independente da
direção de inserção do braço C em relação ao paciente. Além disso, caso seja
realizada radiografia no mesmo ângulo anatômico, não é necessário armazenar
as posições do sistema correspondentes a cada posição de inserção do braço C
(ângulo de rotação da base no chão, ângulo de rotação da coluna de apoio).

Este método é muito útil quando é necessário variar a posição de inserção do


braço C, de acordo com o procedimento, entretanto, o ângulo anatômico deve ser
mantido.
● Para alternar entre o método de reprodução de todos os eixos e o método de
reprodução de ângulo anatômico, entre em contato com o representante da
Canon Medical Systems mais próximo.
● Os ângulos anatômicos podem ser reproduzidos através da utilização de teclas de
números que podem ser configuradas/alteradas.
● Os ângulos anatômicos não podem ser reproduzidos se o ângulo de rotação da
coluna de apoio não estiver presente no intervalo de +60° a -60°.
● No caso de certas direções de inserção do braço C relacionadas ao paciente, o
ângulo armazenado pode não ser reproduzido.

Nº. 2B308-179EN*I
220
ATENÇÃO: Quando o método de reprodução de ângulo anatômico for selecionado,
inicie a operação de reprodução somente após ajustar o braço C para uma
posição, na qual, seja possível realizar radiografia no paciente. Caso o
braço C esteja distante do paciente, ele pode interferir com o mesmo, com
o operador ou com as unidades periféricas, a medida que se move para
reproduzir a posição selecionada.

Nº. 2B308-201EN*I
221
(3) Condições e restrições para realização de posicionamento
automático

A operação de posicionamento automático pode ser restringida dependendo do


status do sistema e da posição da unidade de apoio.

(3.1) A posição não pode ser reproduzida nos casos apresentados a seguir.
(a) O sistema se encontra em modo de fluoroscopia de apoio.
(b) No caso do sistema em biplano, o braço será ajustado para orientação LL
(*2) quando uma posição com orientação RL, definida pelo usuário, for
reproduzida.
(c) No caso do sistema em biplano, o braço será ajustado para orientação RL
quando uma posição com orientação LL, definida pelo usuário, for reproduzida.
(d) No caso do sistema em biplano, é necessário alternar entre a orientação RL e a
orientação LL quando o ângulo de rotação da base no chão não estiver presente no
intervalo de +45° a -45°.

OBSERVAÇÃO: Nos casos (c) e (d), reproduza o status padrão em biplano, acionando o
posicionamento automático e, em seguida, reproduza a posição desejada.
Para reproduzir o status padrão em biplano para as orientações LL e RL,
utilize os números de posicionamento automático apresentados a seguir.

Status padrão em biplano destinado a orientação LL: N° 70


Status padrão em biplano destinado a orientação RL: N° 71

(3.2) A posição não pode ser armazenada nos casos apresentados a seguir.
(a) O sistema se encontra em modo de fluoroscopia de apoio.
(b) O sistema apresenta status indicador de travamento interno.
(c) Os casos apresentados a seguir são aplicáveis quando posições em biplano são
armazenadas.
• O braço não está presente no alcance possível a partir do isocentro (*3).
• O ângulo de rotação da coluna de apoio do braço C não é 0°.
• O ângulo de rotação da base no chão não é de ±45° (*4).

*1) Orientação RL: Posições do braço , nas quais, o FPD é ajustado para o lado
direito do paciente.

*2) Orientação LL: Posições do braço , nas quais, o FPD é ajustado para o lado
esquerdo do paciente.

*3) O ponto, no qual, os isocentros do braço C e do braço Ω são correspondentes é


denominado isocentro em biplano. Um determinado alcance, medido a partir
desse isocentro, é denominado alcance possível a partir do isocentro. Para obter
mais informações, consulte a subseção 9.5 "Alternação do Sistema (Sistema em
Biplano".

*4) Para armazenar posições durante este status, entre em contato com o
representante da Canon Medical Systems mais próximo.

Nº. 2B308-201EN*I
222
(4) Números de posicionamento automático

As posições podem ser armazenadas através da atribuição de números e podem


ser reproduzidas por meio da especificação dos mesmos. As posições associadas
a alguns números são fixas e não podem ser alteradas. Os números cujas
posições são fixas variam de acordo com o sistema. Consulte a tabela abaixo
para verificar as relações estabelecidas entre os números de posicionamento e as
posições que podem ser realizadas por cada sistema.

OBSERVAÇÃO: 1. As posições que estão armazenadas podem ser registradas para cada
protocolo de exame. Crie o protocolo do exame no modo Utilitário, inicie um
exame simulado e armazene as posições.
2. As configurações de posições reproduzidas podem ser adicionadas ou
apagadas para cada número de posicionamento. Por exemplo, o item SID
pode ser apagado ou outro movimento pode ser adicionado a um número de
posicionamento específico. Para alterar uma configuração, entre em contato
com o representante da Canon Medical Systems mais próximo.
Observe que a realização de alterações pode ser restringida para alguns
números de posicionamento automático.
3. No caso do sistema em biplano, as posições padrão do FPD para o braço
relacionado ao paciente foram definidas da forma apresentada a seguir.
Caso as posições padrão do FPD tenham sido alteradas de acordo com as
preferências do usuário, pode ser necessário substituir a "orientação RL" pela
"orientação LL" (ou vice versa) neste manual (ex: caso a posição do FPD
tenha sido alterada para o lado esquerdo do paciente, no caso de sistemas
VF/BP, entenda o termo "orientação RL", mencionado abaixo, como sendo
"orientação LL").
• Infinix-i Biplane: FPD posicionado no lado esquerdo do paciente
(orientação LL)
• Infinix-i Biplane: FPD posicionado no lado direito do paciente (orientação
RL).
4. No caso do sistema em biplano, a posição padrão e a configuração do
sistema referentes ao ângulo da coluna de apoio do braço podem ser
alteradas de acordo com as preferências do usuário. O indicador da posição
do braço , durante o posicionamento automático, também é alterado
da forma. Para obter mais informações, entre em contato com o
representante da Canon Medical Systems mais próximo.

Nº. 2B308-201EN*I
223
Nº Posição armazenada Observações
0 Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • O braço C é movido para a posição padrão.
Ângulo de rotação
• Essa configuração não pode ser alterada.
da coluna de apoio (*2): 0°
• A posição pode ser reproduzida mesmo antes do
SID (*1) (*2): 120 cm
exame ser iniciado.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido quando
é necessário realizar um dos movimentos a
seguir. Caso nenhum deles seja realizado, o SID
não é alterado
• Braço C: Rotação, deslizamento, rotação da
coluna de apoio, rotação da base
no chão
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor antes
de ser realizado posicionamento automático, ele
não será alterado.

De 1 a Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • Essa configuração pode ser alterada.


72 Ângulo de rotação da base no chão: 0°
• A posição pode ser reproduzida durante a
(*2) Ângulo de rotação da coluna de apoio: 0°
realização de um exame.
SID (*1): 110 cm
FOV: Máximo *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido quando
é necessário realizar um dos movimentos a
seguir. Caso nenhum deles seja realizado, o SID
não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento, rotação da
Altura do tampo da mesa de cateterismo: 101 cm coluna de apoio, rotação da base
no chão
*2) No caso de sistemas, nos quais, o TFP-1216A
(FPD universal) é instalado, as posições
apresentadas a seguir serão reproduzidas
quando os números 50 e 51 foram selecionados.

50 • Posição do FPD: Retrato Posição, na qual, • Essa configuração pode ser alterada.
os lados mais compridos do
• Apenas o FPD é movido.
FPD ficam paralelos ao eixo
do paciente.
51 • Posição do FPD: Paisagem • Essa configuração pode ser alterada.
Posição, na qual, os
• Apenas o FPD é movido.
lados mais curtos do FPD
ficam paralelos ao eixo do
paciente.

Nº. 2B308-201EN*I
224
Nº Posição armazenada Observações

• O braço C move-se para a posição padrão, quando


Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° ele é definido para o lado esquerdo do paciente.
Ângulo de rotação • Essa configuração não pode ser alterada.
da base no chão: 90°
Ângulo de rotação da coluna de apoio: 0° • A posição pode ser reproduzida mesmo antes do
SID (*1) (*2): 120 cm exame ser iniciado.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido quando
é necessário realizar um dos movimentos a
73 seguir. Caso nenhum deles seja realizado, o SID
não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento, rotação da
coluna de apoio, rotação da base
no chão
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor antes
de ser realizado posicionamento automático, ele
não será alterado.

• O braço C move-se para a posição padrão, quando


Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0°
ele é definido para o lado direito do paciente.
Ângulo de rotação da
base no chão: -90° • Essa configuração não pode ser alterada.
Ângulo de rotação da coluna de apoio: 0°
SID (*1) (*2): 120 cm • A posição pode ser reproduzida mesmo antes do
exame ser iniciado.

*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido quando


é necessário realizar um dos movimentos a
74
seguir. Caso nenhum deles seja realizado, o SID
não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento, rotação da
coluna de apoio, rotação da base
no chão
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor antes
de ser realizado posicionamento automático, ele
não será alterado.

Nº. 2B308-201EN*I
225
Nº Posição armazenada Observações
75 Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • O braço C é definido para o membro inferior do
Ângulo de rotação lado esquerdo do paciente.
da base no chão: 120°
• Essa configuração não pode ser alterada.
Ângulo de rotação da coluna de apoio: -60°
SID (*1) (*2): 120 cm • A posição pode ser reproduzida mesmo antes do
exame ser iniciado.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido quando
é necessário realizar um dos movimentos a
seguir. Caso nenhum deles seja realizado, o SID
não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento, rotação da
coluna de apoio, rotação da base
no chão
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor antes
de ser realizado posicionamento automático, ele
não será alterado.

76 Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • O braço C é movido para a posição padrão.


Ângulo de rotação
• Essa configuração não pode ser alterada.
da base no chão: 0°
Ângulo de rotação da coluna de apoio: 0° • A posição pode ser reproduzida mesmo antes do
SID (*1) (*2): 120 cm exame ser iniciado.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido quando
é necessário realizar um dos movimentos a
seguir. Caso nenhum deles seja realizado, o SID
não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento, rotação da
coluna de apoio, rotação da base
no chão

*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor antes


de ser realizado posicionamento automático, ele
não será alterado.

77 Posição estacionária • O braço C é estacionado.


OBSERVAÇÃO) Posição inicial
• Essa configuração não pode ser alterada.
Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0°
Ângulo de rotação da base no chão: 0° • A posição pode ser reproduzida mesmo antes do
Ângulo de rotação exame ser iniciado.
da coluna de apoio: -90°
SID (*1): 124 cm
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido quando
é necessário realizar um dos movimentos a
seguir. Caso nenhum deles seja realizado, o SID
não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento, rotação da
coluna de apoio, rotação da base
no chão
OBSERVAÇÃO) A posição estacionária pode ser
alterada durante a instalação do
sistema.
Para alterar a posição após o
sistema ser instalado, entre em
contato com o representante da
Canon Medical Systems mais
próximo.

Nº. 2B308-201EN*I
226
• Sistema em biplano (Infinix-i Biplane)

Nº Posição armazenada Observações


0 Frontal Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/ • Essa configuração não pode ser alterada.
CAU 0°
• A posição pode ser reproduzida mesmo antes
Ângulo de rotação da base no chão: 0°
do exame ser iniciado.
Ângulo de rotação da coluna de apoio:
0° *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
SID (*1): 110 cm quando é necessário realizar um dos
FOV: Máximo movimentos a seguir. Caso nenhum deles
De 1 a 7 Lateral Ângulo do braçoΩ: Deslizamento de seja realizado, o SID não é alterado.
De 10 a 90° • Braço C: Rotação, deslizamento, rotação
17 Rotação de 0° da coluna de apoio, rotação da
De 20 a base no chão
27 Altura do movimento para cima/para baixo do
feixe de raio-X: 0 cm • Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm (longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
SID (*1) (*2): 120 cm antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.
*3) Durante status em biplano
*4) Caso o ângulo de rotação da base no chão
do braço C não esteja entre ±45o e -45o, a
posição do braço não será reproduzida
lateralmente/longitudinalmente no teto.
De 1 a 7 Frontal Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/ • Essa configuração pode ser alterada.
De 10 a CAU 0°
• A posição pode ser reproduzida durante a
17
Ângulo de rotação da base no chão: 0° realização de um exame.
De 20 a
27 Ângulo de rotação da coluna de apoio: *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
0° quando é necessário realizar um dos
SID (*1): 110 cm movimentos a seguir. Caso nenhum deles
FOV: Máximo seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento, rotação
da coluna de apoio, rotação da
base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
Lateral BraçoΩ: Posição estacionária (*2) FOV: deslocamento no teto
Máximo (longitudinal/lateral)
*2) Quando o posicionamento automático
Altura do tampo da mesa de cateterismo: 101 cm é iniciado com o braço na orientação
LL, ele é estacionado em LL. Quando o
posicionamento automático é iniciado com o
braço na orientação RL, ele é estacionado
em RL.

Nº. 2B308-201EN*I
227
Nº Posição armazenada Observações
De 30 a Frontal Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • Essa configuração não pode ser alterada.
37 Ângulo de rotação da
• A posição pode ser reproduzida durante a
De 40 a base no chão: 0°
realização de um exame.
47 Ângulo de rotação
De 50 a da coluna de apoio: 0° *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
57 SID (*1): 110 cm quando é necessário realizar um dos
64, 65 FOV: Máximo movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
Lateral Ângulo do braçoΩ: Deslizamento de 90° • Braço C: Rotação, deslizamento,
Rotação de 0° rotação da coluna de apoio,
(orientação LL) rotação da base no chão
Altura do movimento para cima/para baixo do
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
feixe de raio-X: 0 cm
deslocamento no teto
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm (longitudinal/lateral)
SID (*1) (*2): 120 cm
Altura do tampo da mesa de cateterismo: 101 cm
60 Frontal Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • É reproduzida a posição junto a cabeceira do
lado esquerdo do paciente.
Ângulo de rotação da
base no chão: 125° • Essa configuração não pode ser alterada.
• A posição pode ser reproduzida mesmo antes
Ângulo de rotação
do exame ser iniciado.
da coluna de apoio0°
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
SID (*1) (*2): 120 cm
quando é necessário realizar um dos
Lateral Ângulo do braçoΩ: Deslizamento de 90° movimentos a seguir. Caso nenhum deles
Rotação de 0° (orientação LL) seja realizado, o SID não é alterado.
Altura do movimento para cima/baixo • Braço C: Rotação, deslizamento,
do feixe de raio-X: 0 cm rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm
SID (*1) (*2): 120 cm • Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)

*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor


antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.

Nº. 2B308-201EN*I
228
Nº Posição armazenada Observações
Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0°
Ângulo de rotação da
base no chão: -125° • É reproduzida a posição junto a cabeceira do
Frontal
Ângulo de rotação da lado direito do paciente.
coluna de apoio: 0°
SID (*1) (*2): 120 cm • Essa configuração não pode ser alterada.

Ângulo do braçoΩ: Deslizamento de 90° • A posição pode ser reproduzida mesmo antes
do exame ser iniciado.
Rotação de 0° (orientação LL)
Altura do movimento para cima/para baixo do *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
Lateral feixe de raio-X: 0 cm quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm seja realizado, o SID não é alterado.
61 SID (*1) (*2): 120 cm
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio, rotação da
base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto (longitudinal/
lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.

Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • É reproduzida a posição de acesso a virilha


Ângulo de rotação da do paciente, a partir do lado esquerdo da
Frontal base no chão: 77° cabeceira.
Ângulo de rotação da coluna de apoio: -20° • O braço Ω é movido até atingir 35 cm a
SID (*1) (*2): 120 cm partir do isocentro, através da posição de
deslocamento longitudinal no teto.
Ângulo do braçoΩ: Deslizamento de 90° • Essa configuração não pode ser alterada.
Rotação de 0°
(orientação LL) • A posição pode ser reproduzida mesmo antes
Altura do movimento para cima/para baixo do do exame ser iniciado.
Lateral
feixe de raio-X: 0 cm
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
Posição no teto: Longitudinal 35 cm
62 quando é necessário realizar um dos
Lateral 0 cm
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
SID (*2): 132 cm
seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.

Nº. 2B308-201EN*I
229
Nº Posição armazenada Observações

Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0°


Ângulo de rotação da • É reproduzida a posição de acesso a virilha
Frontal base no chão: 123° do paciente, a partir do lado esquerdo do
Ângulo de rotação da coluna de apoio: -20° descanso para pés.
SID (*1) (*2): 120 cm
• Essa configuração não pode ser alterada.
Ângulo do braçoΩ: Deslizamento de 90° • A posição pode ser reproduzida mesmo antes
Rotação de 0° do exame ser iniciado.
(orientação LL)
Altura do movimento para cima/para baixo do feixe *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
Lateral
de raio-X: 0 cm quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
63 Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm seja realizado, o SID não é alterado.
SID (*1) (*2): 120 cm
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio, rotação da
base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto (longitudinal/
lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.

Frontal Posição estacionária


• O braço C é estacionado no lado esquerdo do
Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90° paciente.
Rotação de 0°
(orientação LL) • Quando o ângulo de deslizamento do braço
Lateral Altura do movimento para cima/para baixo do feixe Ω está próximo de 35°, a movimentação do
de raio-X: 0 cm mesmo é interrompida automaticamente.
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm Para dar continuidade ao movimento, insira
SID (*1) (*2): 120 cm novamente o comando.
• Essa configuração não pode ser alterada.
• A posição pode ser reproduzida mesmo antes
do exame ser iniciado.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
66 quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.
Nº Posição armazenada Observações
Frontal Posição estacionária • O braço C é estacionado no lado esquerdo do
paciente.
Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90°
Rotação de 0° • O braço Ω é movido para a orientação RL.
(orientação RL)
• Quando o ângulo de deslizamento do braço
Lateral Altura do movimento para cima/para baixo do feixe Ω está próximo de 35°, a movimentação do
de raio-X: 0 cm mesmo é interrompida automaticamente.
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm Para dar continuidade ao movimento, insira
SID (*1) (*2): 120 cm novamente o comando.
• Essa configuração não pode ser alterada.
• A posição pode ser reproduzida mesmo antes
do exame ser iniciado.
67 *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.
Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • É reproduzido o status padrão em plano
Ângulo de rotação duplo.
Frontal da base no chão: 0°
• Essa configuração não pode ser alterada.
Ângulo de rotação da coluna de apoio: 0°
SID (*1) (*2): 120 cm • A posição pode ser reproduzida mesmo antes
Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90° do exame ser iniciado.
Rotação de 0° (orientação LL) • Quando a reprodução da posição é iniciada
Altura do movimento para cima/para baixo do feixe com o braço Ω na orientação RL, o braço C é
Lateral
de raio-X: 0 cm estacionado e, em seguida, é movido para a
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm orientação LL antes do seu status padrão ser
SID (*1) (*2): 120 cm reproduzido.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
70 quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.

Nº. 2B308-201EN
231
Nº Posição armazenada Observações
Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0°
Ângulo de rotação • O braço C é movido para a posição padrão.
Frontal da base no chão: 0°
• O braço Ω é movido para a orientação RL.
Ângulo de rotação da coluna de apoio: 0°
SID (*1) (*2): 120 cm • A posição a ser reproduzida não pode ser
Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90° alterada.
Rotação de 0° • Caso a reprodução da posição seja iniciada
(orientação RL) com o braço Ω na orientação LL, o braço
Lateral Altura do movimento para cima/para baixo do feixe C é estacionado e aguarda algum tempo.
de raio-X: 0 cm Em seguida, o braço Ω é movido para a
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm orientação RL. O braço C é movido para a
posição padrão.
SID (*1) (*2): 120 cm
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
71 quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.

Ângulo do braço C: RAO 30°


CRA/CAU 0°
Frontal
Ângulo de rotação da • É reproduzida a posição LV em biplano.
base no chão: 0°
Ângulo de rotação da coluna de apoio: 0° • Essa configuração não pode ser alterada.
SID (*1) (*2): 120 cm • A posição pode ser reproduzida mesmo antes
Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 60° do exame ser iniciado.
Rotação de 0° *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
(orientação LL) quando é necessário realizar um dos
Lateral Altura do movimento para cima/baixo movimentos a seguir. Caso nenhum deles
do feixe de raio-X: 0 cm seja realizado, o SID não é alterado.
72 Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm
SID (*1) (*2): 120 cm • Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.

Nº. 2B308-201EN*I
232
Nº Posição armazenada Observações
Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • O braço C move-se para a posição padrão,
Ângulo de rotação quando ele é definido para o lado esquerdo
Frontal da base no chão: 0° do paciente.
Ângulo de rotação da coluna de apoio: 0°
• O braço Ω é estacionado.
SID (*1) (*2): 120 cm
• Essa configuração não pode ser alterada.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
73
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
Lateral Posição estacionária (*3) *2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.
*3) Quando o posicionamento automático é
iniciado com o braço Ω na orientação
LL, ele é estacionado em LL. Quando
o posicionamento automático é iniciado
com o braço Ω na orientação RL, ele é
estacionado em RL.

Nº. 2B308-201EN*I
233
Nº Posição armazenada Observações
Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • O braço C move-se para a posição padrão,
Ângulo de rotação da quando ele é definido para o lado direito do
base no chão: -90° paciente.
Frontal
Ângulo de rotação
• O braço Ω é estacionado.
da coluna de apoio: 0°
SID (*1) (*2): 120 cm • Essa configuração não pode ser alterada.
• A posição pode ser reproduzida mesmo antes
do exame ser iniciado.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
74
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
Lateral Posição estacionária (*3) rotação da base no chão
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.
*3) Quando o posicionamento automático
é iniciado com o braço Ω na orientação
LL, ele é estacionado em LL. Quando
o posicionamento automático é iniciado
com o braço Ω na orientação RL, ele é
estacionado em RL.

Nº. 2B308-201EN*I
234
Nº Posição armazenada Observações
75 Frontal Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • O braço C é definido para o membro inferior
Ângulo de rotação do lado esquerdo do paciente.
da base no chão: 120°
• O braço Ω é estacionado.
Ângulo de rotação da
coluna de apoio: -60° • Essa configuração não pode ser alterada.
SID (*1) (*2): 120 cm
• A posição pode ser reproduzida mesmo antes
Lateral Posição estacionária (*3) do exame ser iniciado.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.
*3) Quando o posicionamento automático é
iniciado com o braço Ω na orientação
LL, ele é estacionado em LL. Quando
o posicionamento automático é iniciado
com o braço Ω na orientação RL, ele é
estacionado em RL.

Nº. 2B308-201EN*I
235
Nº Posição armazenada Observações
Ângulo do braço C:
LAO/RAO/CRA/CAU 0° • O braço C é movido para a posição padrão.
Ângulo de rotação da
base no chão: 120°
Frontal • O braço Ω é estacionado.
Ângulo de rotação
da coluna de apoio: • Essa configuração não pode ser alterada.
-60°
SID (*1) (*2): 120 cm • A posição pode ser reproduzida mesmo
antes do exame ser iniciado.
Lateral Posição estacionária (*3)
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
76
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.
*3) Quando o posicionamento automático é
iniciado com o braço Ω na orientação
LL, ele é estacionado em LL. Quando
o posicionamento automático é iniciado
com o braço Ω na orientação RL, ele é
estacionado em RL.

Posição estacionária • O braço C é estacionado.


OBSERVAÇÃO) Posição inicial • O braço Ω é estacionado.
Ângulo do braço C:
LAO/RAO/ • Essa configuração não pode ser alterada.
CRA/CAU 0° • A posição pode ser reproduzida mesmo antes
Frontal Ângulo de rotação da
do exame ser iniciado.
base no chão: 0°
Ângulo de rotação *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
quando é necessário realizar um dos
da coluna de apoio:
-90° movimentos a seguir. Caso nenhum deles
SID (*1): 124 cm seja realizado, o SID não é alterado.
Lateral Posição estacionária (*2) • Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
77
*2) Quando o posicionamento automático
é iniciado com o braço Ω na orientação
LL, ele é estacionado em LL. Quando
o posicionamento automático é iniciado
com o braço Ω na orientação RL, ele é
estacionado em RL.

OBSERVAÇÃO) A posição estacionária


pode ser alterada durante a
instalação do sistema. Para
alterar a posição após o
sistema ter sido instalado,
entre em contato com o
representante da Canon
Medical Systems mais
próximo.

Nº. 2B308-201EN*I
236
Nº Posição armazenada Observações
0 Frontal Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° *3) Essa configuração pode ser alterada.
Ângulo de rotação da
*4) A posição pode ser reproduzida durante a
coluna de apoio (*3): 0°
realização de um exame.
SID (*1) (*2): 120 cm
Lateral Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90° *5) *1) O SID descrito a esquerda é
Rotação de 0° reproduzido quando é necessário realizar
um dos movimentos a seguir. Caso
Altura do movimento para cima/baixo
nenhum deles seja realizado, o SID não é
do feixe de raio-X: 0 cm alterado.
Posição no teto
• Braço C: Rotação, deslizamento,
(*4): Longitudinal/lateral 0 cm
rotação da coluna de
SID (*1) (*2): 120 cm apoio, rotação da base
no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) No caso de sistemas, nos quais, o TFP-
1216A (FPD universal) é instalado, as
posições apresentadas a seguir serão
reproduzidas quando os números 50 e 51
foram selecionados.

De 1 a 7 Frontal Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • Essa configuração pode ser alterada.


De 10 a Ângulo de rotação • A posição pode ser reproduzida durante a
17
da base no chão: 0° realização de um exame.
De 20 a
27 Ângulo de rotação da *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
coluna de apoio: 0° quando é necessário realizar um dos
SID (*1): 110 cm movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
FOV: Máximo
• Braço C: Rotação, deslizamento,
Lateral Braço Ω: Posição estacionária (*2)
rotação da coluna de apoio,
FOV: Máximo rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
Altura do tampo da mesa de cateterismo: 101 cm deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Quando o posicionamento automático
é iniciado com o braço Ω na orientação
RL, ele é estacionado em RL. Quando
o posicionamento automático é iniciado
com o braço Ω na orientação LL, ele é
estacionado em LL.

Nº. 2B308-201EN*I
237
Nº Posição armazenada Observações
• Essa configuração pode ser alterada.
Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0°
Ângulo de rotação • A posição pode ser reproduzida
da base no chão: 0° durante a realização de um exame.
Frontal Ângulo de rotação
da coluna de apoio: 0° *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
SID (*1): 110 cm quando é necessário realizar um dos
FOV: Máximo movimentos a seguir. Caso nenhum deles
De 30 a seja realizado, o SID não é alterado.
37
De 40 a • Braço C: Rotação, deslizamento,
Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90°
47 Rotação de 0° rotação da coluna de
De 50 a apoio, rotação da base
Altura do movimento para cima/baixo
57 no chão
64, 65 Lateral do feixe de raio-X 0 cm
(*2) Posição no teto • Braço Ω: Rotação, deslizamento,
(*4): Longitudinal/lateral 0 cm deslocamento no teto
SID (*1) (*2): 120 cm (longitudinal/lateral)
*2) No caso de sistemas, nos quais, o TFP-
1216A (FPD universal) é instalado, as
posições apresentadas a seguir serão
Altura do tampo da mesa de cateterismo: 101 cm reproduzidas quando os números 50 e 51
foram selecionados.

Posição do FPD: Retrato (Posição, na qual, os


lados mais compridos do FPD • A posição não pode ser alterada.
50 Frontal
ficam paralelos ao eixo do
• Apenas o FPD é movido.
paciente.)

Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0°


Ângulo de rotação
• É reproduzida a posição junto a
da base no chão: 125° cabeceira do lado esquerdo do
60 Frontal
Ângulo de rotação paciente.
da coluna de apoio: 0°
• Essa configuração não pode ser
SID (*1) (*2): 120 cm
alterada.
Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90°
• A posição pode ser reproduzida
Rotação de 0°
(orientação RL) mesmo antes do exame ser iniciado.
*1) O SID descrito a esquerda é
Lateral Altura do movimento para cima/baixo reproduzido quando é necessário
do feixe de raio-X: 0 cm
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm
realizar um dos movimentos a
seguir. Caso nenhum deles seja
SID (*1) (*2): 120 cm
realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de
apoio, rotação da base
no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a
este valor antes de ser realizado
posicionamento automático, ele não
será alterado.

Nº. 2B308-201EN*I
238
Nº Posição armazenada Observações
61 Frontal Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • Essa configuração pode ser alterada.
Ângulo de rotação
• A posição pode ser reproduzida durante a
da base no chão: -125°
realização de um exame.
Ângulo de rotação
da coluna de apoio: 0° *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
SID (*1) (*2): 120 cm quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
Lateral Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90°
• Braço C: Rotação, deslizamento,
Rotação de 0° (orientação RL)
rotação da coluna de apoio,
Altura do movimento para cima/baixo rotação da base no chão
do feixe de raio-X: 0 cm
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm deslocamento no teto
SID (*1) (*2): 120 cm (longitudinal/lateral)
*2) No caso de sistemas, nos quais, o TFP-
1216A (FPD universal) é instalado, as
posições apresentadas a seguir serão
reproduzidas quando os números 50 e 51
foram selecionados.

62 Frontal Posição do FPD: Retrato (Posição, na qual, os • A posição não pode ser alterada.
lados mais compridos do FPD
• Apenas o FPD é movido.
ficam paralelos ao eixo do
paciente.)

Lateral Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • É reproduzida a posição de acesso a virilha


Ângulo de rotação do paciente, a partir do lado esquerdo da
cabeceira.
da base no chão: 77°
Ângulo de rotação • O braço Ω é movido até atingir 35 cm a
partir do isocentro, através da posição de
da coluna de apoio: -20°
deslocamento longitudinal no teto.
SID (*1) (*2): 120 cm
• Essa configuração não pode ser alterada.
• A posição pode ser reproduzida mesmo
antes do exame ser iniciado.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a
este valor antes de ser realizado
posicionamento automático, ele não será
alterado.

Nº. 2B308-201EN*I
239
Nº Posição armazenada Observações
63 Frontal Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • É reproduzida a posição de acesso a virilha
Ângulo de rotação do paciente, a partir do lado esquerdo do
da base no chão: 123° descanso para pés.
Ângulo de rotação
• Essa configuração não pode ser alterada.
da coluna de apoio: -20°
SID (*1) (*2): 120 cm • A posição pode ser reproduzida mesmo
antes do exame ser iniciado.
Lateral Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90° *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
Rotação de 0° (orientação RL) quando é necessário realizar um dos
Altura do movimento para cima/baixo movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
do feixe de raio-X: 0 cm
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm • Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
SID (*1) (*2): 120 cm
rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a
este valor antes de ser realizado
posicionamento automático, ele não será
alterado.

66 Frontal Posição estacionária


Lateral Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90° • O braço C é estacionado no lado esquerdo
Rotação de 0° do paciente.
(orientação RL)
• Quando o ângulo de deslizamento do braço
Altura do movimento para cima/baixo Ω está próximo de 35°, a movimentação do
do feixe de raio-X: 0 cm mesmo é interrompida automaticamente.
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm Para dar continuidade ao movimento, insira
novamente o comando.
SID (*1) (*2): 120 cm
• Essa configuração não pode ser alterada.
• A posição pode ser reproduzida mesmo
antes do exame ser iniciado.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a
este valor antes de ser realizado
posicionamento automático, ele não será
alterado.

Nº. 2B308-201EN
240
Nº Posição armazenada Observações
Frontal Posição estacionária • O braço C é estacionado no lado esquerdo
do paciente.
Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90°
Rotação de 0° • Quando o ângulo de deslizamento do braço
(orientação RL) Ω está próximo de 35°, a movimentação do
Altura do movimento para cima/baixo do mesmo é interrompida automaticamente.
Lateral Para dar continuidade ao movimento, insira
feixe de raio-X: 0 cm
novamente o comando.
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm
• Essa configuração não pode ser alterada.
SID (*1) (*2): 120 cm
• A posição pode ser reproduzida mesmo
antes do exame ser iniciado.
*1) *1) O SID descrito a esquerda é
reproduzido quando é necessário realizar
67 um dos movimentos a seguir. Caso
nenhum deles seja realizado, o SID não é
alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a
este valor antes de ser realizado
posicionamento automático, ele não será
alterado.
Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0°
Ângulo de rotação
• É reproduzido o status padrão em plano
da base no chão: 0° duplo.
Frontal
Ângulo de rotação da
• Essa configuração não pode ser alterada.
coluna de apoio: 0°
• A posição pode ser reproduzida mesmo
SID (*1) (*2): 120 cm
antes do exame ser iniciado.
Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90°
• O braço Ω é movido para a orientação LL.
Rotação de 0°
(orientação LL) • Quando a reprodução da posição é iniciada
Altura do movimento para cima/baixo com o braço Ω na orientação RL, o braço C
Lateral é estacionado e, em seguida, é movido para
do feixe de raio-X: 0 cm
a orientação LL antes do seu status padrão
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm ser reproduzido.
SID (*1) (*2): 120 cm
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
70
quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a
este valor antes de ser realizado
posicionamento automático, ele não será
alterado.

Nº. 2B308-201EN*I
241
Nº Posição armazenada Observações
71 Frontal Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • O braço C é movido para a posição padrão.
Ângulo de rotação
• A posição a ser reproduzida não pode ser
da base no chão: 0°
alterada.
Ângulo de rotação
da coluna de apoio: 0° • Caso a reprodução da posição seja iniciada
SID (*1) (*2): 120 cm com o braço Ω na orientação LL, o braço
Lateral Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90° C é estacionado e aguarda algum tempo.
Rotação de 0° Em seguida, o braço Ω é movido para a
(orientação RL) orientação RL. O braço C é movido para a
posição padrão.
Altura do movimento para cima/baixo
do feixe de raio-X: 0 cm *1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
quando é necessário realizar um dos
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm movimentos a seguir. Caso nenhum deles
SID (*1) (*2): 120 cm seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
deslocamento no teto
(longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a
este valor antes de ser realizado
posicionamento automático, ele não será
alterado.

72 Frontal Ângulo do braço C: RAO 30° • É reproduzida a posição LV em biplano.


CRA/CAU 0°
• Essa configuração não pode ser alterada.
Ângulo de rotação
• A posição pode ser reproduzida mesmo
da base no chão: 0°
antes do exame ser iniciado.
Ângulo de rotação da
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
coluna de apoio: 0°
quando é necessário realizar um dos
SID (*1) (*2): 120 cm movimentos a seguir. Caso nenhum deles
Lateral Ângulo do braço Ω: Deslizamento de 90° seja realizado, o SID não é alterado.
Rotação de 0°
• Braço C: Rotação, deslizamento,
(orientação LL)
rotação da coluna de apoio,
Altura do movimento para cima/baixo rotação da base no chão
do feixe de raio-X: 0 cm
• Braço Ω: Rotação, deslizamento,
Posição no teto: Longitudinal/lateral 0 cm deslocamento no teto
SID (*1) (*2): 120 cm (longitudinal/lateral)
*2) Caso o SID seja maior ou igual a
este valor antes de ser realizado
posicionamento automático, ele não será
alterado.

Nº. 2B308-201EN*I
242
Nº Posição armazenada Observações
73 Frontal Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • O braço C move-se para a posição padrão,
Ângulo de rotação quando ele é definido para o lado esquerdo
da base no chão: 90° do paciente.
Ângulo de rotação da
• O braço Ω é estacionado.
coluna de apoio: 0°
SID (*1) (*2): 120 cm • Essa configuração não pode ser alterada.
Lateral Posição estacionária (*3) • A posição pode ser reproduzida mesmo
antes do exame ser iniciado.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.
*3) Quando o posicionamento automático
é iniciado com o braço Ω na orientação
RL, ele é estacionado em RL. Quando
o posicionamento automático é iniciado
com o braço Ω na orientação LL, ele é
estacionado em LL.

Nº. 2B308-201EN*I
243
Nº Posição armazenada Observações
74 Frontal Ângulo do braço C: LAO/RAO/CRA/CAU 0° • O braço C move-se para a posição padrão,
Ângulo de rotação quando ele é definido para o lado direito do
da base no chão: -90° paciente.
Ângulo de rotação
• O braço Ω é estacionado.
da coluna de apoio: 0°
SID (*1) (*2): 120 cm • Essa configuração não pode ser alterada.
Lateral Posição estacionária (*3) • A posição pode ser reproduzida mesmo
antes do exame ser iniciado.
*1) O SID descrito a esquerda é reproduzido
quando é necessário realizar um dos
movimentos a seguir. Caso nenhum deles
seja realizado, o SID não é alterado.
• Braço C: Rotação, deslizamento,
rotação da coluna de apoio,
rotação da base no chão
*2) Caso o SID seja maior ou igual a este valor
antes de ser realizado posicionamento
automático, ele não será alterado.
*3) Quando o posicionamento automático
é iniciado com o braço Ω na orientação
RL, ele é estacionado em RL. Quando
o posicionamento automático é iniciado
com o braço Ω na orientação LL, ele é
estacionado em LL.

Nº. 2B308-201EN*I
244

También podría gustarte