Está en la página 1de 51

SCHLUMBERGER-SCORPION’S

CONTRATO NO. DSM-WCP-2008-REY-006-003 DE PRESTACION DEL SERVICIOS, Y SUS ANEXOS (“EL CONTRATO”), SE CELEBRA
EL 01 DE JUNIO DE 2008 (“FECHA EFECTIVA”), ENTRE DOWELL SCHLUMBERGER DE MÉXICO, S.A. DE C.V., A QUIEN EN LO
SUCESIVO SE LE DENOMINARA COMO “SCHLUMBERGER”, REPRESENTADO EN ESTE ACTO POR EL SEÑOR JOSE GERARDO
VILLELA LEON, EN SU CARÁCTER DE REPRESENTANTE LEGAL, Y POR LA OTRA, SCORPION’S DE MEXICO, S.A. DE C.V., QUE
EN LO SUBSECUENTE SE LE DENOMINARA COMO EL “CONTRATISTA”, REPRESENTADO EN ESTE ACTO POR LA C. BRENDA
MARTINEZ JORGE, EN SU CARACTER DE REPRESENTANTE LEGAL; (SCHLUMBERGER Y EL CONTRATISTA EN ADELANTE LAS
“PARTES” O LA “PARTE” EN SU FORMA SINGULAR), DE CONFORMIDAD CON LAS SIGUIENTES DECLARACIONES Y CLAUSULAS:

DECLARACIONES

I. SCHLUMBERGER A TRAVES DE SU REPRESENTANTE LEGAL DECLARA QUE:

A. Es una Sociedad Mercantil debidamente constituida conforme a las Leyes de los Estados Unidos Mexicanos, como se
acredita mediante la Escritura Pública número 19,768 de fecha 29 de junio de 1961, otorgada ante la fe del Licenciado Jesús
Castro Figueroa, Notario Público número 38 del Distrito Federal y, cuyo cambio de denominación se acredita mediante la
Escritura Pública número 76,739 de fecha 5 de septiembre de 1983, otorgada ante la fe del Licenciado Alejandro Soberón
Alonso, Notario Público número 68 del Distrito Federal, e inscrita en el Registro Público de Comercio de la Ciudad de
México, Distrito Federal bajo el folio mercantil número 2964 de fecha 6 de enero de 1984;

B. Su Representante Legal en este Contrato, el Señor José Gerardo Villela León cuenta con los poderes y facultades
necesarios y suficientes para obligarla en los términos de éste Contrato, según consta en la Escritura Pública número 42,722

Schlumberger Private
(cuarenta y dos mil setecientos veintidós), Libro 1306, de fecha 12 de Julio de 2006, otorgada ante la fe del Licenciado José
Maria Morera González, Notario Público número 102 del Distrito Federal e inscrita en el Registro Publicó de Comercio de la
Ciudad de México, Distrito Federal, bajo el folio mercantil 2964, de fecha 22 de Agosto de 2006. Dichos poderes no le han
sido revocados, modificados ni limitados de forma alguna;

C. Su domicilio fiscal se encuentra ubicado en: Ejército Nacional No. 425, 5to Piso, Colonia Granada, Delegación Miguel
Hidalgo, México, D.F., CP 11520; y

D. Se encuentra debidamente inscrita en el Registro Federal de Contribuyentes, bajo la clave número DSM-830824-AY6.

II. EL CONTRATISTA A TRAVES DE SU REPRESENTANTE LEGAL DECLARA QUE:

A. Es una Sociedad Mercantil debidamente constituida y existente de conformidad con las Leyes de los Estados Unidos
Mexicanos, según consta en la Escritura Pública número 14,143 (catorce mil ciento cuarenta y tres) de fecha 26 del mes de
Marzo de 2008 (dos mil ocho), otorgada ante la fe del Licenciado Juan Antonio Martínez Ceballos, Notario Público número
43 de la Ciudad de de Reynosa, Estado de Tamaulipas, e inscrita en el Registro Público de la Propiedad y del Comercio de
esta misma Ciudad, bajo folio mercantil electrónico 981 * 2, de fecha 08 del mes de Abril de 2008 (dos mil ocho). (Copia de
dicha Escritura Pública se adjunta como Anexo “A.1”);

B. Su Representante Legal en este Contrato, la C. Brenda Martínez Jorge cuenta con los poderes y facultades necesarias y
suficientes para obligarla en los términos de éste Contrato, según consta en la Escritura Pública que hace referencia la
declaración anterior. Dichos poderes no le han sido revocados, modificados ni limitados de forma alguna. (Copia de dicha
Escritura Pública se adjunta como Anexo “A.1”);

C. Su domicilio fiscal se encuentra ubicado en: Nogal No. 158, Privada del Norte, de la Ciudad de Reynosa, Estado de
Tamaulipas, C.P. 88747;

D. Se encuentra debidamente inscrita en el Registro Federal de Contribuyentes, bajo la clave número SME-080326-5L2;

Pagina 1 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

E. Esta dispuesto y cuenta con la capacidad, experiencia, tecnología y los recursos materiales y humanos necesarios para
prestar el SERVICIO DE LUBRICACION O SELLADO DE VALVULAS, MANTENIMIENTO PREVENTIVO A CABEZAL COLGADOR,
DESMANTELAMIENTO E INSTALACION DE VALVULA MAESTRA INFERIOR DEL CABEZAL DEL POZO, REUBICACION DE
VALVULA DE SEGURIDAD, LIMPIEZA DE MALEZA, LIMPIEZA DE PERAS, ASI COMO EL DESASOLVE Y CONSTRUCCION DE
GUARDAGANADOS, A TRAVES DE EQUIPO Y PERSONAL COMPETENTE EN LAS OPERACIONES DE SCHLUMBERGER (en
adelante denominado LOS SERVICIOS), como en detalle se define en el Anexo “1”, de acuerdo con los términos y
condiciones establecidas en este Contrato;

F. Dentro de sus actividades está la ejecución de los servicios de enrosque, desenrosque, instalación, desmantelamiento,
pruebas hidrostáticas de tuberías en campos, locaciones, talleres y al introducirlos al pozo de preventores, de árbol de
válvulas, accesorios y herramientas para el servicio petrolero;

G. Su representada cuenta con todos los permisos y autorizaciones necesarias para llevar a cabo LOS SERVICIOS, incluyendo
los permisos y autorizaciones de la Secretaria de Comunicaciones y Transportes; (Copias de los cuales se agregan como
Anexo “A.3” al Contrato);

H. Cuenta con la capacidad jurídica necesaria y suficiente para contratar y obligarse, así como los conocimientos técnicos
necesarios para llevar a cabo LOS SERVICIOS, objeto del presente Contrato, así como los elementos humanos y materiales
propios y suficientes para celebrar el presente Contrato de conformidad con el artículo 13 de la Ley Federal del Trabajo;

I. Conoce y ha estudiado a su entera satisfacción los Sitios donde ejecutaran LOS SERVICIOS (según dicho termino se define

Schlumberger Private
mas adelante), materia del presente Contrato y ha considerado todos los factores que intervienen en su ejecución;

J. A fin de garantizar el debido cumplimiento de sus obligaciones derivadas del mismo, ha obtenido y entregado a
SCHLUMBERGER, la (s) Garantía (s) a que se refiere la cláusula “DECIMA SEXTA. GARANTIAS Y SEGUROS”; y

K. Es su deseo el obligarse con DOWELL SCHLUMBERGER DE MEXICO, S.A. DE C.V., bajo las cláusulas y términos establecidos
en el presente Contrato.

III. LAS PARTES A TRAVES DE SUS REPRESENTANTES LEGALES DECLARAN QUE:

A. Se reconocen mutuamente la personalidad con la que se ostentan para celebrar el presente Contrato, misma que no les ha
sido revocada ni limitada en forma alguna a la fecha de celebración del presente;

B. Se podrán incorporar como anexos al presente Contrato, los que las partes suscriban mediante convenios de acuerdo con
las estipulaciones del mismo;

C. Para los propósitos de este Contrato, los siguientes términos tendrán los significados indicados a continuación:

“Anexo(s)”: Significará(n) él(los) documento(s) aquí anexado(s) y que forma(n) parte integrante de este Contrato para
todos los efectos legales.

“Caso Fortuito o Fuerza Mayor”: significa un acontecimiento que impida que parte o la totalidad de las obligaciones
conforme a este Contrato, no puedan ser llevadas a cabo por la parte que debiera de llevarlas a cabo, debido a causas
fuera del control de dicha parte; en la inteligencia de que para que dicho acontecimiento sea considerado como Caso
Fortuito o Fuerza Mayor conforme a este Contrato, no podrá ser resultado directo o indirecto de la culpa o negligencia de
aquella parte que invoque dicho acontecimiento como justificación para el no-cumplimiento puntual de sus obligaciones
conforme a este Contrato.

Pagina 2 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

“Certificado de trabajo”: Es el documento que se llena con los trabajos solicitados por el segmento, la original es la que
soporta a la factura, la copia #1, es para que empiece a generar el segmento la orden de compra y la copia #2 para la
persona que recibe de conformidad el servicio.

“Cliente Principal”: se define como el depositario final de los servicios prestados por SCHLUMBERGER directamente o
través de un “Tercero” y se reconoce como PEMEX Exploración y Producción (PEP)”.

“Código Civil”: significa el Código Civil para el Distrito Federal.

“Contrato”: significa este Contrato y anexos.

“Contrato Principal” significa el Contrato No. 424507812, celebrado entre Dowell Schlumberger de México, S.A. de C.V.
y PEMEX EXPLORACION y Producción (PEP) (denominado el Cliente Principal), conforme a los términos de la Licitación,
incluyendo sus Anexos, para el “Servicio Integral de Sistemas Artificiales de Producción III en el Activo Integral Burgos,
(en lo sucesivo denominado el Contrato Principal), adjudicado en favor de Schlumberger y/o al consorcio formado para la
prestación de los Servicios.

El Contrato antes señalados en el inciso a), antes descrito, junto con sus correspondientes Convenios Modificatorios, en
lo sucesivo será referido conjuntamente como el “Contrato Principal”.

“Cuenca Burgos”: significa la cuenca de gas no asociado localizada en los Estados de Nuevo León y Tamaulipas, México,

Schlumberger Private
misma que comprende: una área oriental, un área central y un área occidental.

“Día(s)”: significa (n) días calendario.

“Dólares”: significa la moneda de curso legal de los Estados Unidos de América.

“Filial”: significa cualquier Empresa que dependa de otra principal.

“Formato de Requision Interna”: significa el documento administrativo de comprobación del Servicio (Anexo “6”)
prestado por el CONTRATISTA a SCHLUMBERGER, emitido por SCHLUMBERGER y que es avalado única y
exclusivamente mediante la firma del supervisión del Segmento. El Formato de Certificado de Trabajo junto con la Orden
de Compra/Servicio son los documentos que soportan la facturación de los Servicios prestados por el CONTRATISTA.

“Grupo de Seguridad Vial”.- Apéndice de Comunicaciones y Transporte que depende del Grupo de Logística y Soporte de
SCHLUMBERGER. Grupo responsable de monitorear el Cumplimiento del Estándar de Gerencia de Viajes y Manejo de
OFS SLB-QHSE S001, en lo que se refiere al Control de Velocidad, Uso del Drive Right, Cinturones de Seguridad, Test de
Alcoholimetría y todo lo enunciado dentro del Estándar antes mencionado, para lo cual ellos desarrollaran retenes con
personal autorizado, en cualquier punto de la Cuenca Burgos de la Región Norte, y Cuenca Sabinas para verificar en
cada unos de nuestros Contratistas, el cumplimiento a las normas del Estándar de Gerencia de Viajes y Manejo de OFS
SLB-QHSE S001.

“Impuestos”: significa todas aquellas contribuciones, derechos o cargas establecidas en cualquier ley vigente y
aplicable que deba ser pagadas por las personas físicas y/o morales, que se encuentren en la situación jurídica o de
hecho prevista por dichas leyes.

“Los Servicios”: significa del conjunto formado por el personal, transporte, equipos, herramientas, para los trabajos de
Lubricación o Sellado de Válvulas de Cabeza de Pozo, Mantenimiento Preventivo a Cabeza Colgador de 3 1/16” 10 M,
BX-154, Mantenimiento Correctivo a Cabeza Colgador de 3 1/16” 10 M y 3 1/8” 5M, Desmantelamiento e Instalación de
Válvula Maestra Inferior del Cabezal de Pozo, Reubicación de Válvula de Seguridad, Limpieza de Maleza, Limpieza de
Peras (m2) Desasolve y Construcción de Guardaganado, cuyo detalle y especificación se describen en el Anexo “1”, que
prestará el CONTRATISTA a favor de SCHLUMBERGER.

Pagina 3 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

“Orden (es) de Compra/Servicio”: significa el documento administrativo de solicitud de servicio que emite
SCHLUMBERGER al CONTRATISTA para que éste preste los Servicios y que constituye un aval para el posterior pago de
los Servicios prestados.

“Personal”: significa todos los recursos humanos que el CONTRATISTA debe proveer para la prestación de los Servicios
de acuerdo con los términos y condiciones establecidos en este Contrato.

“Políticas Q-HSE”: significa las políticas de SCHLUMBERGER en cuanto a calidad, seguridad, salud y medio ambiente,
que deberá cumplir el CONTRATISTA en la realización de los Servicios y que se detallan en el Anexo “2”.

“Reglas de Acceso a las localizaciones”: significan aquellas reglas que deberá cumplir el CONTRATISTA en la realización
de los Servicios y que se detallan en el Anexo “3”.

“Reporte de Infracción”: Reporte emitido por el Sistema de Drive Right, Reporte del Radar y el Reporte Diario de Radar,
emitido por el Grupo de Seguridad Vial de SCHLUMBERGER, en cual contara con los datos específicos (infractor, lugar,
fecha, etc..), Reporte debidamente firmado por las Partes, se reconocerá para la aplicación de la Penalización
correspondiente y especificada en el Anexo “2”.

“Señalización”: Conjunto de avisos, mensajes y presentación física en una instalación, proceso o equipo, mediante los
cuales se especifica al público en general las regulaciones de seguridad en cumplimiento con la normatividad nacional.

Schlumberger Private
“Sitio (s)”: significa los pozos ubicados en los campos y localizaciones que comprende el Activo Integral Burgos, y otros
de la Región Norte.

“Término”: significa el período de tiempo señalado en el Cláusula Vigésima Tercera del presente Contrato, durante el
cual el CONTRATISTA proveerá LOS SERVICIOS a SCHLUMBERGER, de conformidad con los términos y condiciones que
más adelante se señalan.

“Well Site Supervisor”: significa el Supervisor del pozo para el Proyecto designado por SCHLUMBERGER como su
Representante en Campo.

D. Los términos definidos en la declaración anterior pueden ser utilizados en este Contrato tanto en su forma singular como en
su forma plural según lo requiera el contexto; y

E. Por medio del presente Contrato, las partes estipulan las condiciones bajo las cuales el CONTRATISTA, proporcionará a
SCHLUMBERGER, LOS SERVICIOS, en los términos y condiciones que más adelante se detallan.

Estando de acuerdo en las Declaraciones que anteceden, las Partes expresan su consentimiento para comprometerse a lo que de
común acuerdo establecen en las siguientes:

C L A U S U L A S:

PRIMERA.- OBJETO. El presente documento y sus respectivos anexos, mismos que forman parte integrante del mismo (El
“Contrato”) tendrá por objeto establecer las condiciones generales y regular la relación contractual por medio de la cual el
CONTRATISTA llevará a cabo la prestación de los trabajos de LUBRICACION O SELLADO DE VALVULAS, MANTENIMIENTO
PREVENTIVO A CABEZAL COLGADOR, DESMANTELAMIENTO E INSTALACION DE VALVULA MAESTRA INFERIOR DEL CABEZAL
DEL POZO, REUBICACION DE VALVULA DE SEGURIDAD, LIMPIEZA DE MALEZA, LIMPIEZA DE PERAS, ASI COMO EL DESASOLVE Y
CONSTRUCCION DE GUARDAGANADOS, A TRAVES DE EQUIPO Y PERSONAL COMPETENTE EN LAS OPERACIONES DE
SCHLUMBERGER especificados en el Anexo “1A”, cuando así lo requiera SCHLUMBERGER en el Sitio, conforme a sus
necesidades operativas y de acuerdo a los requisitos de Calidad, Seguridad y Medio Ambiente establecidas en el presente

Pagina 4 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

Contrato. La ejecución de LOS SERVICIOS se llevará a cabo en los Pozos del Activo Integral Burgos, y otros de la Región Norte,
y/o alguna otra área designada por SCHLUMBERGER, dentro del Territorio Nacional.

SEGUNDA.- NO EXCLUSIVIDAD. Las Partes acuerdan que este no es un acuerdo de exclusividad y que nada en este Contrato requiere
que SCHLUMBERGER contrate cualquiera de los Servicios exclusivamente del CONTRATISTA; sin embargo, durante la vigencia de este
Contrato, se requerirá que el CONTRATISTA preste a SCHLUMBERGER los Servicios solicitados bajo cualquier Orden de
Compra/Servicio, de acuerdo con los términos y condiciones aquí establecidos.

TERCERA.- ORDEN DE COMPRA/SERVICIO. Las Partes convienen que LOS SERVICIOS serán prestados solo cuando
SCHLUMBERGER emita al CONTRATISTA la Orden de Compra/Servicio, especifica por servicio, a su sola discreción.

Cada Orden de Compra/Servicio deberá contener la descripción y fecha de inicio de LOS SERVICIOS requeridos y podrá también
incluir cualquier información relevante que sea necesaria para SCHLUMBERGER pero que no sea contradictoria con los términos y
condiciones de este Contrato. La Orden de Compra/Servicio es el instrumento exclusivo a ser utilizado por SCHLUMBERGER para
solicitar LOS SERVICIOS y estará sujeto a los términos y condiciones generales aquí establecidos, se haga o no mención expresa a
este Contrato en el texto de la Orden de Compra/Servicio, y esté Contrato se considerará como incorporado en la misma por
referencia.

El CONTRATISTA acepta y reconoce que únicamente tomar como validas las Ordenes de Compra/Servicio que sean autorizadas y
emitidas por el Personal del Área de Compras de SCHLUMBERGER; SCHLUMBERGER acepta y reconoce que toda Orden de
Compra/Servicio emitida ser soporte valido de facturación por parte del CONTRATISTA.

Schlumberger Private
El CONTRATISTA se compromete con SCHLUMBERGER para el cumplimiento del presente Contrato, y de la prestación de LOS
SERVICIOS de acuerdo a las especificaciones de cada Orden de Compra/Servicio.

Las Partes acuerdan que en caso de que SCHLUMBERGER solicite al CONTRATISTA trabajos de manera imprevista podrá
solicitarlo de manera telefónica, por medio de correo electrónico o fax y posteriormente ratificarlo con una Orden de
Compra/Servicio.

Términos y condiciones de la Orden de Compra en SWPS. Por otro lado el CONTRATISTA acepta conocer y daré estricto
cumplimiento con los términos y condiciones de la Orden de Compra de SWPS, los cuales se adjunta como Anexo “7”.

Naturaleza Independiente de cada Orden de Compra y/o Servicio. La suscripción de este Contrato no implica la obligación de
SCHLUMBERGER a determinado número de Órdenes de Compra y/o Servicio.

Prelación. Exceptuando el tiempo de entrega y los términos de entrega, en caso de cualquier discrepancia entre los términos y
condiciones de este Contrato y los de una Orden de Compra (así como los Términos y Condiciones de SWPS), los términos y
condiciones de este Contrato y sus Anexos prevalecerán sobre los de la Orden de Compra/Servicio y Anexo “7”.

CUARTA.- PRESTACIÓN DE LOS SERVICIOS. El CONTRATISTA se compromete a llevar a cabo LOS SERVICIOS en forma continua,
segura y eficiente de conformidad con las especificaciones establecidas en el Contrato Principal, única y exclusivamente respecto
a las disposiciones relativas a LOS SERVICIOS en particular a los siguientes términos, y del presente Contrato y sus anexos, a
través de personal suficiente y calificado; y cumpliendo en todo momento con la normatividad federal, estatal y municipal vigente
en los Estados Unidos Mexicanos (México), y la que en un futuro pudiera emitirse referente al medio ambiente y seguridad laboral
y de acuerdo con las Leyes Aplicables en la materia y a este Contrato, siendo responsable de la realización de LOS SERVICIOS en
tiempo, calidad y forma.

El CONTRATISTA deberá ejecutar LOS SERVICIOS con el cuidado y la debida diligencia que le son exigibles de acuerdo a su
idoneidad y experiencia, privilegiando en todo momento el cuidado del medio ambiente y la seguridad.

Pagina 5 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

El CONTRATISTA ejecutará y culminará LOS SERVICIOS de tal forma que ningún acto u omisión del CONTRATISTA constituya,
provoque o contribuya a un incumplimiento por parte de SCHLUMBERGER de conformidad con los términos del Contrato Principal,
y de las especificaciones emitidas tanto por SCHLUMBERGER y el Cliente Principal, aplicable única y exclusivamente a LOS
SERVICIOS objeto del presente Contrato.

QUINTA.- PERSONAL. El CONTRATISTA deberá capacitar a su personal a su costo y cargo en temas referentes a la calidad, la
salud, la seguridad y el medio ambiente. Sin perjuicio de lo expuesto y previo al inicio de la prestación de LOS SERVICIOS,
SCHLUMBERGER instruirá al personal del CONTRATISTA respecto de las disposiciones internas tiene establecidas en sus
estándares SLB-QHSE, respecto al Gerenciamiento de Viajes y por la Ley Aplicable, procedimientos operativos y en general
cualquier otra norma aplicable dentro del Sitio, incluyendo de manera enunciativa más no limitativa: entrenamiento en cursos de
seguridad de SCHLUMBERGER (NEST o RIG PASS, LVT, Manejo respectivamente).

El CONTRATISTA deberá presentar, antes de la iniciación de LOS SERVICIOS, la lista del personal que cumplirá sus funciones, así
como también, documentos de identidad y el comprobante de alta y/o pago ante el Instituto Mexicano del Seguro Social y los
cuales se mantendrán en todo momento en el área designada para la prestación de LOS SERVICIOS. Los mismos serán
examinados a efectos de comprobar su identidad antes del inicio del presente Contrato. Documentos que se adjuntan en el Anexo
“B”.

El Personal deberá ser de una calidad tal, que permita realizar las tareas encomendadas con el máximo de eficiencia demostrado,
además, la mejor disposición en el desarrollo de las tareas. SCHLUMBERGER podrá, en cualquier momento y a su solo criterio,
solicitar el reemplazo circunstancial de un operario y/o empleado, por otro que considere más apto para una determinada tarea o

Schlumberger Private
bien, su relevo definitivo en caso de incompetencia y/o actitudes reñidas con la disciplina, moral, buenas costumbres, debiendo el
CONTRATISTA proceder a su reemplazo en forma inmediata, sin responsabilidad de ninguna especie para SCHLUMBERGER.

El CONTRATISTA, deberá detallar la nómina de los vehículos y/o unidades asignados a LOS SERVICIOS, sean propios o
contratados a terceros, identificados con los números de placas, marcas, no. serie, etc. El CONTRATISTA se encargará por su
cuenta de dar el servicio de mantenimiento preventivo mensual a las unidades de acuerdo a los puntos de revisión y/o
mantenimiento que se enlista en el Anexo “B”, de este Contrato. Los costos de los mantenimientos preventivos, correctivos y/o
reparaciones correrán a cuenta del CONTRATISTA.

Experiencia Técnica. El CONTRATISTA cuenta con la experiencia técnica y el Personal calificado necesario para desempeñar LOS
SERVICIOS a ser prestados bajo este Contrato.

SEXTA.- ASESORIA. El CONTRATISTA se obliga prestar a SCHLUMBERGER así como a su personal, agentes o terceros, la
asesoría técnica y jurídica y en su caso defensa legal en el caso de que por cualquier vía pretendieran imputarle algún tipo de
responsabilidad administrativa, civil, ecológica, laboral o penal o de cualesquier otra naturaleza con relación a LOS SERVICIOS
prestados.

SEPTIMA.- REGIMEN DE LOS SERVICIOS. El CONTRATISTA nombrará y mantendrá uno o más representantes (Representante
Técnico) que tendrán facultades y autoridad, ya sea por si mismos o a través de sus representantes, de llevar a cabo el control del
desarrollo de LOS SERVICIOS. El CONTRATISTA prestara su cooperación total a dichos representantes, según se requiera
razonablemente, para asegurar la realización de LOS SERVICIOS en forma apropiada.

El CONTRATISTA designara en forma permanente en el Sitio de operaciones un representante (Representante Técnico), a efecto
de recibir todas las comunicaciones y/o instrucciones que, durante la ejecución del Contrato, deberá efectuarle SCHLUMBERGER,
por medio de sus Funcionario y/o Supervisor de Campo autorizado. Dicho Representante deberá cooperar con la supervisión de
SCHLUMBERGER.

SCHLUMBERGER nombrara y mantendrá uno o más representantes (Well Site Supervisor) que tendrán facultades y autoridad, ya
sea por sí mismos o a través de su Representante, de llevar a cabo el control del desarrollo de LOS SERVICIOS. El CONTRATISTA

Pagina 6 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

prestara su colaboración total a dichos representantes, según se requiera razonablemente, para asegurar la realización de LOS
SERVICIOS en forma apropiada.

SCHLUMBERGER podrá realizar todas las inspecciones que a su solo juicio considere necesarias sobre las operaciones del
CONTRATISTA. El hecho de que SCHLUMBERGER lleve a cabo dichas inspecciones no dispensará en forma alguna la
responsabilidad del CONTRATISTA sobre la correcta realización de LOS SERVICIOS. Si SCHLUMBERGER como resultado de las
inspecciones realizadas, estuviese inconforme con LOS SERVICIOS ejecutados por el CONTRATISTA por no cumplir con las
especificaciones de acuerdo con lo establecido en este Contrato y/o en sus Anexos, SCHLUMBERGER podrá exigirle al
CONTRATISTA que corrija o realice de nueva cuenta las mismas a su entera satisfacción, siendo las mismas por cuenta y cargo
del CONTRATISTA.

OCTAVA.- EJECUCIÓN POR TERCEROS. Si se produjeran demoras, inconformidades, anomalías y/o deficiencias de calidad, o en
la prestación de LOS SERVICIOS en términos de las especificaciones del Contrato y sus Anexos, o el CONTRATISTA no pudiese
cumplir con cualquier otro aspecto de la prestación de LOS SERVICIOS por causas imputables al CONTRATISTA, SCHLUMBERGER
podrá suspender la prestación de LOS SERVICIOS sin responsabilidad alguna y sin que tal circunstancia implique el
reconocimiento de indemnización alguna al CONTRATISTA, previo aviso por escrito al CONTRATISTA. El CONTRATISTA asumirá
por su cuenta y cargo los costos que se puedan generar desde el momento de la suspensión hasta la rehabilitación de LOS
SERVICIOS.

Si la naturaleza de las deficiencias requiriere de un programa de reparaciones, SCHLUMBERGER otorgara hasta 15 días para su
ejecución o bien el tiempo razonable acordado por las partes. Vencido dicho plazo, y no habiéndose resuelto las demoras,

Schlumberger Private
inconformidad, anomalías y/o deficiencias de calidad de acuerdo con lo indicado en la notificación de SCHLUMBERGER al
CONTRATISTA, SCHLUMBERGER podrá otorgar la ejecución de LOS SERVICIOS a un tercero con cargo y costo al CONTRATISTA,
siendo el CONTRATISTA el responsable por el costo de LOS SERVICIOS prestados por dicho tercero, el cual no excederá del 20%
adicional al valor de LOS SERVICIOS prestados en forma defectuosa por el CONTRATISTA según el presente Contrato.

NOVENA.- EVALUACION DE DESEMPEÑO. SCHLUMBERGER realizará evaluaciones de desempeño al CONTRATISTA bajo el


concepto de mejora continua.

SCHLUMBERGER tendrá en cuenta y ponderará a su solo juicio, los incumplimientos en que incurriere el CONTRATISTA respecto
de sus obligaciones como así también las situaciones atribuibles a su impericia o negligencia. Sin perjuicio de las consecuencias
que contractualmente pudieran corresponder, dichos antecedentes serán considerados en la adjudicación de futuros servicios.

Para dar cumplimiento con todas y cada una de las obligaciones y requisitos, se anexa Formato de Indicadores de Desempeño con
relación a la Seguridad, Salud, Calidad y Medio Ambiente para el Servicio de Limpieza y Medición de Pozos, en las Operaciones
de SCHLUMBERGER, el cual forma parte del presente Contrato, el cual se encuentra como Anexo “2C”.

DECIMA.- PENA CONVENCIONAL. Las Partes convienen de común acuerdo fijar la siguiente pena convencional: en caso de que
el PROVEEDOR (por causas que le sean imputables) incurra en retraso en la entrega y/o ejecución de LOS SERVICIOS,
SCHLUMBERGER aplicará una pena convencional equivalente a MN $ 1000.00 (Mil Pesos 00/100 M.N.) por cada dia de retraso en
la prestación de LOS SERVICIOS. Para efectos de la presente pena convencional, ambas partes convienen que el retraso en la
prestación de LOS SERVICIOS se contará a partir de la fecha y hora que haya sido convenida para la ejecución de los mismos en la
Orden de Compra/Servicio correspondiente, en la inteligencia de que la Orden de Compra/Servicio se solicitará con un mínimo de
8 (ocho) horas de anticipación a la orden de ejecución. Así mismo el CONTRATISTA conviene que el pago por concepto de pena
convencional no lo eximirá del cumplimiento de las obligaciones pactadas, toda vez que en los términos del Código Civil, dicha
pena convencional se estipula por el simple retardo en el cumplimiento de sus obligaciones o porque estas no las preste en la
manera convenida.

Para la aplicación de la pena convencional SCHLUMBERGER comunicará por escrito al CONTRATISTA el motivo e importe de
dichas pena dentro de un plazo de tres (3) días hábiles, contados a partir de la fecha en que se inició el incumplimiento o de que
SCHLUMBERGER haya tenido conocimiento del mismo, para que dentro de los tres (3) días hábiles, contados a partir de la

Pagina 7 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

recepción de la comunicación manifieste lo que a su interés convenga y en su caso para que aporte las pruebas con que acredite
sus argumentaciones, si transcurrido el plazo no aporta elementos suficientes para desvirtuar la aplicación de la pena
convencional, SCHLUMBERGER procederá a aplicarla.

Cada una de las penas convencionales se aplicará de manera independiente, sin que la aplicación de una implique la extinción de
la facultad de SCHLUMBERGER para imponer cualquiera otra que en su caso proceda.

Cuando SCHLUMBERGER notifique al CONTRATISTA la pena convencional aplicable, SCHLUMBERGER podrá descontar del monto
correspondiente de la pena convencional en las facturas pendientes de pago. En caso de que no existan facturas pendientes de
pago, o en caso de que el monto de las facturas pendientes de pago no sea suficiente para cubrir el monto de las penas
convencionales, el CONTRATISTA deberá emitir inmediatamente un cheque a favor de SCHLUMBERGER, por la cantidad debida.
En el caso de que el CONTRATISTA no cubra las penas convencionales, éstas se harán efectivas con cargo a la garantía de
cumplimiento.

Al determinar la aplicación de la pena convencional antes mencionada, no se tomará en cuenta las demoras motivadas por caso
fortuito o causa de fuerza mayor, siempre y cuando el CONTRATISTA hubiere acreditado fehacientemente ante SCHLUMBERGER,
la existencia de tales causas.

DECIMA PRIMERA.- LUGAR DE LA PRESTACIÓN DE LOS SERVICIOS. El CONTRATISTA proveerá LOS SERVICIOS a
SCHLUMBERGER de conformidad con las Órdenes de Compra/Servicio correspondientes y precisamente en los Sitios en los que
cada uno de LOS SERVICIOS deba de ser prestados. El CONTRATISTA declara conocer y se compromete a cumplir con las reglas

Schlumberger Private
de acceso establecidas por SCHLUMBERGER y su Cliente en cada una de sus instalaciones, campos y/o localizaciones.

El CONTRATISTA declara tener pleno conocimiento de los Sitios donde ejecutara LOS SERVICIOS, en especial las condiciones
físicas, ambientales, de comunicación, de provisión de materiales, transporte, posibilidad de uso de energía eléctrica, lejanía de
los centros poblados, costos de mano de obra y materiales, etc. En consecuencia, no podrá argumentar o ampararse en estas
circunstancias para justificar atrasos, incumplimientos o fallas en la prestación.

Previa autorización por escrito de SCHLUMBERGER, el CONTRATISTA podrá visitar e inspeccionar el lugar físico donde se llevara
a cabo el objeto del presente Contrato.

DECIMA SEGUNDA.- AUDITORIAS. QHSE: SCHLUMBERGER realizara Auditorias regulares basados sobre el cumplimiento de
las obligaciones del CONTRATISTA, referente y relativo a la calidad, la salud, la seguridad y el medio ambiente, aplicable a LOS
SERVICIOS. Los resultados serán discutidos en detalle por SCHLUMBERGER y el CONTRATISTA, y se pondrán de mutuo acuerdo
planes de acciones necesarios para mantener y mejorar el cumplimiento de sus obligaciones. Después de la Auditoria el
CONTRATISTA tendrá 5 (cinco) días para confirmar a SCHLUMBERGER los planes de acción correctivos que este tomando para
corregir cualquier deficiencia que hubiere sido detectada por la Auditoria correspondiente.

FINANCIERA: AUDITORIA CON ASISTENCIA DEL CONTRATISTA. Durante la ejecución del presente Contrato y después de la
fecha de terminación del mismo (hasta 12 (doce) meses después), SCHLUMBERGER podrá cuantas veces lo considere conveniente
hacer Auditoria de todos los registros contables del CONTRATISTA en relación con los pagos hechos por concepto de LOS
SERVICIOS prestados. Al completar una Auditoria Financiera, el CONTRATISTA pagara a SCHLUMBERGER cualquier suma en que
el pago total hecho por SCHLUMBERGER al CONTRATISTA exceda el total adeudado a éste según la Auditoria, se devolverá a
SCHLUMBERGER dentro de los 30 días siguientes al acuerdo entre las Partes y presentación de cuenta de cobro, factura o Nota
debito (la que se acuerde) para el reembolso. El CONTRATISTA prestara todo su apoyo en la realización de estas Auditorias a
SCHLUMBERGER, suministrando toda la información que le sea requerida, incluso permitiendo el acceso a sus registros
contables y fiscales.

DECIMA TERCERA.- POLITICA QHSE. El CONTRATISTA expresamente manifiesta que conoce y que se sujetará y cumplirá los
estándares SLB-QHSE de SCHLUMBERGER referentes a la calidad, la salud, la seguridad y el medio ambiente y que se detallan en

Pagina 8 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

el Anexo “2” (las “Políticas QHSE”). El CONTRATISTA a fin de garantizar la ejecución de los Servicios declara conocer y se
compromete a instruir a sus empleados y/o operadores, y se responsabilizará de sujetarse a dichas Políticas QHSE.

DECIMA CUARTA.- CUMPLIMIENTO DE LEYES, REGLAMENTOS Y DISPOSICIONES. El CONTRATISTA conviene y garantiza que
durante la realización de LOS SERVICIOS, dará estricto cumplimiento a toda Ley Aplicable y cualquier ley, reglamento, ordenanza,
directriz o (decreto emitido por cualquier autoridad con jurisdicción sobre los Sitios, incluyendo aquellos permisos que
correspondan a los Servicios de Transporte que utilice para tal efecto.

El CONTRATISTA asume, desde la fecha de inicio y durante él termino del presente Contrato, cualquier responsabilidad derivada
del incumplimiento de las disposiciones legales que se señalan en el párrafo anterior.

DECIMA QUINTA.- RESPONSABILIDAD E INDEMNIZACIÓN. SCHLUMBERGER transmite y el CONTRATISTA asume irrevocable y


definitivamente a partir de la entrega, recepción y aceptación de la prestación y/o ejecución de LOS SERVICIOS, cualquier
responsabilidad administrativa, ambiental, civil, laboral, penal y cualquier otra que derive de cualquier daño y perjuicio que el
CONTRATISTA (directamente o a través de su personal, agentes o terceros que tengan acceso a los servicios),
independientemente de la causa o causas que lo originen, llegare a ocasionar a bienes o a personas de SCHLUMBERGER, al
Cliente o a terceros en sus bienes y personas, al medio ambiente, vías generales de comunicación y cualquier otro menoscabo
patrimonial que pudiera generarse con motivo de cualquier accidente, acción, hecho, negligencia u omisión en la prestación de
LOS SERVICIOS. Consecuentemente, el CONTRATISTA en este acto libera a SCHLUMBERGER de cualquier responsabilidad que
derive de tales conceptos y se obliga a indemnizar y sacar en paz y a salvo a SCHLUMBERGER, así como a su personal, agentes o
terceros de cualesquier responsabilidad, así como a rembolsar cualquier gasto erogado al respecto, incluyendo sin limitar gastos

Schlumberger Private
de abogados.

El CONTRATISTA acepta que podrá ser causa de rescisión, sin necesidad de resolución judicial previa ni responsabilidad y
bastando solamente el aviso por escrito, del presente Contrato si con motivo de la ejecución de LOS SERVICIOS se genera la
muerte de un trabajador del CONTRATISTA, de SCHLUMBERGER, de PEMEX EXPLORACION Y PRODUCCIÓN (PEP) o de un tercero,
por causas imputables al CONTRATISTA incluyendo sin limitar, falta de previsión, negligencia, por el incumplimiento de las
obligaciones del presente Contrato aplicables en materia de seguridad, incumplimiento de cualquier disposición en materia de
seguridad industrial, salud ocupacional o protección ambiental que el CONTRATISTA tenga obligación de cumplir conforme al
presente Contrato y sus anexos, así como las Leyes Aplicables.

El CONTRATISTA deberá sujetarse a la Ley Aplicable y a todos los reglamentos y ordenamientos de las autoridades competentes
en materia de seguridad, uso de la vía publica, protección ecológica y de medio ambiente que rijan en el ámbito federal, estatal o
municipal; así como las instrucciones que al efecto le señale SCHLUMBERGER. Las responsabilidades por daños y perjuicios que
resultaran de su inobservancia serán a cargo del CONTRATISTA y en consecuencia, y se obliga a indemnizar y sacar en paz y a
salvo a SCHLUMBERGER, así como a su personal, agentes o terceros de cualesquier responsabilidad, así como a rembolsar
cualquier gasto erogado al respecto, incluyendo sin limitar gastos de abogados.

DECIMA SEXTA.- GARANTIAS Y SEGUROS. Por así convenir a sus intereses y únicamente para efectos de la Póliza de Fianza,
las Partes establecen como monto estimado del Contrato la cantidad de MN $5’000,000.00 (Cinco Millones de Pesos 00/100
M.N.). El monto anterior es una simple estimación y no representa ninguna obligación de compra, solicitud, pago ni cualquier otra
que pudiera interpretarse por parte de SCHLUMBERGER ni crea a favor del CONTRATISTA un derecho de reclamo en contra de
SCHLUMBERGER aún cuando éste monto no se cumpla o se rebase durante la vigencia del Contrato, por lo que tampoco podrá
ser usado como argumento de defensa, excusa o excepción en caso de un incumplimiento por parte del CONTRATISTA.

Sin modificar en forma alguna la responsabilidad y disposiciones de indemnización por daños y perjuicios que se estipulan en el
presente Contrato, para garantizar el cumplimiento de las obligaciones y responsabilidades derivadas del presente Contrato, el
CONTRATISTA se obliga a tramitar y obtener con la Compañía J.G. PROFESIONALES EN RIESGOS, AGENTE DE SEGUROS Y DE
FIANZAS, S.A. DE C.V. (“Asesor”), por sí misma o a través de sus afiliadas, o con cualquier otra que SCHLUMBERGER determine,
la Garantías que se describe en la presente Cláusula.

Pagina 9 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

Para efectos del párrafo anterior, la Fianza será tramitada por el Asesor, a elección del CONTRATISTA con cualquiera de las
siguientes Afianzadoras: Fianzas Monterrey, S.A., Afianzadora Sofimex, S.A. o Afianzadora Aserta, S.A. DE C.V., Grupo Financiero
Aserta. Para este efecto, el CONTRATISTA deberá enseñar un recibo de pago de la Fianza obtenida durante el año calendario
inmediato anterior, si la tiene, sin importar la Afianzadora que la haya otorgado, y el Asesor se compromete a conseguir para el
CONTRATISTA con las Compañías antes mencionadas un precio igual o más bajo.

a) Garantía de Cumplimiento. Una Póliza de Fianza por la cantidad de MN $500,000.00 (Quinientos Mil Pesos 00/100 M.N.),
que corresponde al diez por ciento del monto estimado de referencia establecido en esta Cláusula.

a) Dicha Póliza de Fianza deberá prever, como mínimo, las siguientes declaraciones: Que se otorga para garantizar el
cumplimiento de todas las obligaciones contraídas por el CONTRATISTA en términos del presente Contrato y sus Anexos, aún
cuando parte de ellas hayan sido expresamente autorizadas para subcontratación por parte de SCHLUMBERGER.
b) Que el pago de la fianza es independiente del que se reclame al CONTRATISTA por concepto de penas convencionales
estipuladas en el Contrato, así como por daños y perjuicios que pudiera reclamarle SCHLUMBERGER.
c) Que estará vigente durante la substanciación de todos los recursos legales o juicios que se interpongan y hasta que se dicte
resolución definitiva por autoridad competente.
d) Que para liberarla será requisito indispensable la manifestación expresa y por escrito de SCHLUMBERGER.
e) Que en caso de incumplimiento parcial del Contrato, e independientemente del grado de avance en los trabajos objeto del
mismo, la Afianzadora pagará el 100 (cien) por ciento del monto garantizado.
f) Que la Compañía Afianzadora se somete expresamente al procedimiento de ejecución que elija SCHLUMBERGER de entre los
previstos en la Ley de Instituciones de Fianzas, aún para el caso de que procediere el cobro de intereses con motivo del pago

Schlumberger Private
extemporáneo del importe de la Póliza de Fianza requerida.

Asimismo, la Póliza de Fianza deberá contener, entre otros, los siguientes datos: (i) nombre, denominación o razón social del fiado
(Scorpion’s de México, S.A. de C.V.); (ii) denominación del beneficiario (Dowell Schlumberger de México, S.A. de C.V.);; (iii) los
motivos de la garantía (Póliza de Fianza) otorgada; (iv) monto de la Póliza de Fianza; (v) referencia precisa a este Contrato; (vi)
Objeto del presente Contrato; (vii) fecha y lugar de celebración de este Contrato; y (viii) fecha y lugar de expedición de la Fianza y
condiciones bajo las cuales es otorgada.

Las Partes acuerdan que en caso de incumplimiento parcial del Contrato, e independientemente del grado de avance en los
trabajos objeto del mismo, la Afianzadora pagará a SCHLUMBERGER el 100 (cien) por ciento del monto total de la fianza, por lo
que el CONTRATISTA no podrá solicitar a la Afianzadora que se pague la parte proporcional correspondiente al porcentaje del
incumplimiento en que haya incurrido.

En caso de que sea necesario prorrogar el plazo señalado para el cumplimiento del Contrato garantizado, y sus anexos derivados
de la formalización de Convenios de ampliación al monto o al plazo de ejecución del Contrato, la Institución de Fianzas consiente
que la vigencia de la Fianza quedará automáticamente prorrogada, en concordancia con las prorrogas otorgadas hasta en un 20%
de la vigencia original del presente Contrato. Si la ampliación al monto o al plazo fuera superior al 20 (veinte) por ciento del
original del Contrato, el CONTRATISTA deberá tramitar y mantener vigente el endoso de ampliación correspondiente por parte de
la Afianzadora y entregarlo a SCHLUMBERGER a más tardar dentro de los 10 (diez) días hábiles siguientes a la fecha en que se
formalice el Convenio que exceda este porcentaje.

El Convenio a que hace referencia el párrafo anterior no surtirá efectos, hasta que el CONTRATISTA obtenga el endoso por parte
de la Afianzadora, por lo que ésta condición quedará establecida en el convenio.

El CONTRATISTA proveerá al Asesor de los documentos necesarios para la tramitación de la Póliza de Fianza y los endosos y, por
su parte, el Asesor entregará al CONTRATISTA la copia que le corresponda una vez que la Fianza y, en su caso, los endosos hayan
sido obtenidos. En caso de que por causas imputables al CONTRATISTA la póliza de fianza y/o sus endosos no puedan ser
obtenidos en un tiempo máximo de 10 días hábiles contados a partir de la firma del Contrato, el CONTRATISTA no podrá iniciar
los trabajos correspondientes. De igual forma, el Asesor entregará a SCHLUMBERGER la Póliza de Fianza original correspondiente
dentro del mismo plazo.

Pagina 10 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

b) Garantía de defectos, vicios ocultos y cualquier otra responsabilidad. A fin de garantizar la calidad de los Servicios
objeto de este Contrato entregados a SCHLUMBERGER, el CONTRATISTA deberá obtener una póliza de fianza por el 10% de los
Servicios entregados, en los términos anteriormente señalados respecto los términos de emisión; La fianza se podrá hacer
efectiva como Garantía de Calidad únicamente respecto a vicios ocultos, defectos, ineficiencias, inconsistencias o cualquier otra
responsabilidad que aparezcan dentro de los doce (12) meses siguientes a la ejecución de la última actividad global. Dicha
garantía deberán de ser entregada 10 días antes de la fecha que se le haya asignado como fecha de pago a la hora de la
recepción de sus facturas.

El CONTRATISTA quedará obligado a responder de los defectos que resultaren de los mismos, de los vicios ocultos y de cualquier
otra responsabilidad en que hubiere incurrido, en los términos señalados en este Contrato y en el Código Civil Federal.

En caso de que surjan defectos durante dicho período de garantía, el CONTRATISTA a su exclusiva cuenta y riesgo llevará a cabo
los actos necesarios para corregir cualquier defecto de fábrica, mala calidad de los productos y se obliga a resarcir a
SCHLUMBERGER respecto de cualesquier daño que éste pudiera sufrir por dicho motivo.

Para efectos del párrafo anterior, la Fianza será tramitada por el Asesor, a elección del CONTRATISTA con cualquiera de las
siguientes Afianzadoras: Fianzas Monterrey, S.A., Afianzadora Sofimex, S.A. o Afianzadora Aserta, S.A. DE C.V., Grupo Financiero
Aserta. Para este efecto, el CONTRATISTA deberá enseñar un recibo de pago de la Fianza obtenida durante el año calendario
inmediato anterior, si la tiene, sin importar la Afianzadora que la haya otorgado, y el Asesor se compromete a conseguir para el
CONTRATISTA con las Compañías antes mencionadas un precio igual o más bajo.

Schlumberger Private
c) Seguros. Póliza (s) de Seguro (s), así como copia de recibo que comprueba el pago de la prima; misma (s) que deberá (n) estar
vigentes desde el día anterior a la iniciación de los trabajos hasta la fecha de terminación del presente Contrato, de acuerdo a lo
establecido en la Cláusula Vigésima Tercera referente a “Término”, de este Contrato. Dicha póliza (s) de seguro (s) consiste (n) en:

ƒ Seguro de Responsabilidad Civil por la cantidad de $2’000,000.00 (Dos Millones de Pesos 00/100 M.N.) que opera
por siniestro o por evento. Dicha póliza debe especificar que después de cada evento o reclamación se reinstalara
automáticamente la suma asegurada. Este seguro debe incluir en forma enunciativa mas no limitativa las siguientes
coberturas: Responsabilidad Legal y Contractual, así como Responsabilidad Civil que ampare daños a terceros en bienes
y personas, (incluyendo carga y descarga), Ambiente, Vías Generales de Comunicación y cualquier otro daño que pueda
generarse por la carga y descarga en caso de accidente (derrame, gasto de limpieza, multas y sanciones) que provengan
de dicha contaminación. La Póliza de Seguro deberá contener referencia precisa al objeto de este Contrato.

ƒ Seguro de Vehículos con modalidad de cobertura amplia por daños causados por los vehículos propiedad del
CONTRATISTA o utilizados por el CONTRATISTA, que como mínimo cubra la cantidad de $1’000,000.00 M.N. (Un Millón
de Pesos 00/100 M.N.) por evento.

La (s) Póliza (s) de Seguro (s) deberá ser entregada por el Asesor, dentro de los 10 (diez) días hábiles siguientes a la fecha de
celebración del presente Contrato.

En caso de modificaciones al Contrato para efecto de la (s) Póliza (s) otorgada (s), el Asesor deberá presentar los documentos
modificatorios a la (s) Póliza (s), dentro de los 10 (diez) días hábiles siguientes a la fecha en que el CONTRATISTA reciba copia del
Convenio debidamente formalizado y notificado por escrito por SCHLUMBERGER requiriéndole la presentación de dichos
documentos. Dichos documentos deberán ser emitidos por la misma institución que expida la Póliza Original.

La presentación de los endosos de la Fianza de Cumplimiento y de la Póliza de Seguro de Responsabilidad Civil, es requisito
indispensable para que el CONTRATISTA pueda seguir ejecutando los trabajos convenidos, por lo que en caso de que no
presenten dentro del plazo establecido en el párrafo anterior, por causas imputables al CONTRATISTA, esto será causa de
rescisión del Contrato, sin necesidad de resolución judicial previa ni responsabilidad y bastando solamente el aviso por escrito.

Pagina 11 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

En su caso, el CONTRATISTA acuerda que el Asesor podrá revisar que los Seguros con los que cuenta el CONTRATISTA cuentan
con los requisitos que establece la presente Cláusula. Sin embargo, en caso de que a la fecha de firma del presente Contrato, el
CONTRATISTA no cuente con dichos seguros, éste se obliga a proporcionar todas las facilidades necesarias a fin de que el Asesor
tramite y obtenga con una Aseguradora autorizada cuyos costos sean de acuerdo a valor en mercado y de acuerdo a los términos y
condiciones que SCHLUMBERGER y el Asesor tengan acordados, los seguros a que se refieren los incisos anteriores.

El CONTRATISTA otorgará todas las facilidades al Asesor, a fin de que éste pueda verificar el cumplimiento a lo establecido en el
inciso b) Seguros de esta Cláusula.

El CONTRATISTA deberá cubrir por su cuenta y costo del trámite y expedición de las Pólizas de Fianzas y Seguro, con excepción de
aquellos que correspondan al Asesor, mismos que serán cubiertos por SCHLUMBERGER.

DECIMA SEPTIMA.- GARANTIA DE LOS SERVICIOS. Al momento de suscripción del Formato de Recepción correspondiente, el
CONTRATISTA extenderá a SCHLUMBERGER una garantía respecto de los trabajos llevados a cabo por el CONTRATISTA en
relación con LOS SERVICIOS que en dicha fecha se reciban, la cual estará vigente y será exigible de conformidad con los términos
y condiciones de la misma.

En caso de que surjan defectos durante dicho período de garantía, el CONTRATISTA a su exclusiva cuenta y riesgo llevará a cabo
los actos necesarios para corregir cualquier defecto, y se obliga a resarcir a SCHLUMBERGER respecto de cualesquier daño que
éste pudiera sufrir por dicho motivo y a indemnizará y sacará en paz y a salvo a SCHLUMBERGER, así como a su personal, agentes
o terceros de cualesquier responsabilidad, así como a rembolsar cualquier gasto erogado al respecto, incluyendo sin limitar gastos

Schlumberger Private
de abogados.

El CONTRATISTA remediará bajo su exclusivo cargo, cualquier servicio que no se apegue a las Especificaciones, realizado bajo el
presente Contrato. Para determinar que un servicio no se apega a las Especificaciones, las partes deberán llevar a cabo, dentro de
los cinco (5) días siguientes a la fecha en que SCHLUMBERGER hubiera rechazado dicho servicio, un análisis técnico-operativo del
servicio correspondiente. En caso de que el resultado de dicho análisis fuere de que el servicio correspondiente no cumple con las
Especificaciones, el CONTRATISTA se obliga a llevar a cabo los actos necesarios, incluyendo sin limitar, la modificación o
sustitución del servicio en cuestión hasta que el mismo quede realizado de conformidad con lo previsto en las especificaciones;
en el entendido de que una vez que el servicio en cuestión cumpla con las especificaciones, SCHLUMBERGER deberá recibirlo de
conformidad en los términos previstos por el presente Contrato.

DECIMA OCTAVA.- RIESGO DE ENTREGA DE LOS SERVICIOS. Todo riesgo de la entrega de LOS SERVICIOS correrá a cargo del
CONTRATISTA, hasta la entrega formal de los mismos a SCHLUMBERGER. Se considerará que LOS SERVICIOS han sido
entregados hasta el momento en que estos se encuentren totalmente concluidos de conformidad con la descripción de LOS
SERVICIOS y SCHLUMBERGER manifieste su entera satisfacción mediante el Formato de Recepción. No obstante lo anterior, el
CONTRATISTA seguirá obligado a lo estipulado en cualquier otra cláusula del presente Contrato que describa responsabilidad del
CONTRATISTA en el periodo posterior a la entrega de LOS SERVICIOS.

DECIMA NOVENA.- RESPONSABILIDAD AMBIENTAL Y EJECUCIÓN DE LOS SERVICIOS. a) El CONTRATISTA ejecutara todo
acto necesario y razonable para conducir sus operaciones en forma que evite la contaminación causada por la descarga de
contaminantes líquidos y sólidos que se originen por el equipo del CONTRATISTA. Si dicha contaminación es causada por
sustancias que estuvieren en posesión y control del CONTRATISTA o de sus subcontratistas, el CONTRATISTA será responsable
por ello y defenderá y mantendrá libre a SCHLUMBERGER de cualquier reclamo o responsabilidad resultante de dicha
contaminación y erradicará dicha contaminación a su propio costo, por lo que indemnizará y sacará en paz y a salvo a
SCHLUMBERGER, así como a su personal, agentes o terceros de cualesquier responsabilidad, así como a rembolsar cualquier
gasto erogado al respecto, incluyendo sin limitar gastos de abogados. El CONTRATISTA cumplirá totalmente y, en todo momento,
con todas las licencias, autorizaciones, reglamentaciones y Leyes Aplicables en materia de protección al ambiente.

b) El CONTRATISTA ejecutará LOS SERVICIOS con toda la diligencia para mantener el lugar libre y limpio de desperdicios y
obstáculos. Si en opinión de SCHLUMBERGER, el CONTRATISTA no controla o fuera negligente en controlar, remover o

Pagina 12 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

erradicar la contaminación será responsable, y SCHLUMBERGER tendrá derecho de ejercer por si misma las medidas
necesarias para controlar, remover o erradicar los mismos, y de compensar de cualquier suma que se le adeudara al
CONTRATISTA, cualquier costo y gastos inherentes en que hubiera incurrido, otorgando en este acto el CONTRATISTA su
expreso consentimiento para dicha compensación.

c) El CONTRATISTA será responsable de LOS SERVICIOS realizados, misma responsabilidad que abarcará la responsabilidad
civil, ecológica, administrativa o penal o de cualquier otra naturaleza que se genere. De manera enunciativa pero no
limitativa, el CONTRATISTA será responsable de lo siguiente:

a. Del adecuado desarrollo de LOS SERVICIOS en general.


b. El cumplimiento de sus obligaciones contenidas en este instrumento.
c. La responsabilidad frente a SCHLUMBERGER por los daños que directamente le puede llega a causar.
d. La responsabilidad frente a terceros derivada de LOS SERVICIOS.
e. La responsabilidad frente a las autoridades derivada de LOS SERVICIOS.
f. Cualquier daño a terceros en sus personas o en sus propiedades ocasionados por la realización de LOS
SERVICIOS y por cualesquiera de los actos u omisiones de los empleados del CONTRATISTA o sus
subcontratistas.
g. Cualquier multa, penalización o sanción resultante de violaciones o incumplimientos con licencias, permisos o
autorizaciones según lo estipulado en el presente Contrato o en cualquier reglamentación o legislación
aplicable.

Schlumberger Private
El CONTRATISTA indemnizará, sacará en paz y a salvo y responderá frente a SCHLUMBERGER, así como a su personal, agentes o
terceros de cualquier daño o responsabilidad, causado directamente, resultante de las obligaciones estipuladas y reembolsará
cualquier cantidad erogada por cualquiera de estos conceptos al serle requerida, gastos y honorarios de abogados.

VIGESIMA.- MULTAS. En adición a cualquier otra responsabilidad bajo este Contrato o las Leyes Aplicables, el CONTRATISTA
conviene en indemnizar y sacar en paz y a salvo a SCHLUMBERGER, así como a su personal, agentes o terceros, su matriz,
subcontratistas, sucesores, beneficiarios y cesionarios actuales y futuros, de cualquier y toda responsabilidad, o contingencia por
multas, demandas, gastos y costos incidentales, (incluyendo costos de defensa y honorarios de abogados), que cualquiera o todos
aquellos puedan sufrir o ser responsables de pago como cualquier persona, daños (incluyendo muerte) a cualquier persona,
(incluyendo perdida de uso), daños a propiedad (pública o privada), contaminación o efectos adversos al ambiente, o cualquier
violación a las Leyes Aplicables, reglamentos o Normas de cualquier Entidad o Agencia Gubernamental, causada directa o
indirectamente o surgida por:

a) Incumplimiento de cualquier obligación asumida por el CONTRATISTA, derivada sin limitar de actos negligentes u
omisiones del CONTRATISTA, sus empleados o agentes en la ejecución del Contrato.
b) Todas las penalidades causadas por incumplimiento en el Contrato que SCHLUMBERGER y sus filiales tienen celebrado
con PEMEX EXPLORACION Y PRODUCCIÓN (PEP), o Terceros y que sean imputables al CONTRATISTA, serán trasladadas
a este último, en el conocimiento de que fue el CONTRATISTA el causante de la pena imputada.

VIGESIMA PRIMERA.- CONDICIONES DE PAGO. a) Pago. SCHLUMBERGER pagará en Pesos Mexicanos al CONTRATISTA, el
monto de LOS SERVICIOS entregados, y aceptados de acuerdo a las condiciones establecidas en este Contrato, a los 45 (cuarenta
y cinco) días naturales, conforme a las cantidades especificadas en el Anexo “1A”, mismo que forma parte de éste Contrato,
contados a partir de recepción y aceptación de la factura, acompañada de la Orden de Compra/Servicio, Formato de Recepción de
Campo, Formato de Material Reception (MR), y cualquier otra documentación soporte que proceda.

El Pago al CONTRATISTA se efectuará a través de depositó bancario en la cuenta que para tal efecto designe el mismo.

Una vez realizado el pago al CONTRATISTA, este tendrá diez (10) días hábiles para inconformarse sobre cualquier aspecto del
mismo; transcurrido dicho plazo sin que se presente reclamación alguna, éste se considerará definitivamente aceptado y sin
derecho a ulterior reclamación.

Pagina 13 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

El pago de una factura por parte de SCHLUMBERGER no es una aceptación de que los trabajos, según fueron prestados,
satisfacen los requerimientos del presente Contrato, siendo que el CONTRATISTA estará obligado a responder por los
incumplimientos en las especificaciones o los vicios ocultos que sobrevengan de los trabajos, entregados y/o prestados.

Por otro lado el CONTRATISTA dentro de los 10 (diez) días hábiles siguientes a la fecha de celebración del presente Contrato, se
obliga a entregar a SCHLUMBERGER el Original de la Fianza de Cumplimiento y Póliza del Seguro de Responsabilidad Civil, así
como el comprobante de pago correspondiente, si después de ese término el CONTRATISTA no entregará la Fianza de
Cumplimiento y Póliza del Seguro de Responsabilidad Civil, faculta a SCHLUMBERGER a efectuar suspensión temporal de las
facturas que se hubieren presentado para pago antes de la fecha de suspensión y a que dicha fecha esté pendiente de pago. Las
Partes aceptan que SCHLUMBERGER no efectuara ningún pago al CONTRATISTA hasta la entrega formal de la Póliza de la Fianza
de Cumplimiento y Póliza de Seguro de Responsabilidad Civil correspondiente.

b) Anticipo. En el presente Contrato SCHLUMBERGER no otorgará anticipo al CONTRATISTA.

c) Facturación. El CONTRATISTA deberá presentar sus facturas acompañadas de la Orden de Compra/Servicio, Formato de
Recepción de Campo, Formato de Material Reception (MR), y cualquier otra documentación soporte que proceda, para el tramite
de su pago en el Departamento de Caja Chica de SCHLUMBERGER el cual cuenta con horario de servicio de atención a
Proveedores, por lo que el CONTRATISTA deberá tener en cuenta que los días de recepción de facturas y expedición del contra-
recibo correspondiente, serán los días martes y jueves, conforme al siguiente horario: de 09:00 a.m. a 14:00 p.m. y de 16:00 p.m. a
18:00 p.m., para proceder en los términos que se establecen en este Contrato, mismas que deberán ser presentadas en un

Schlumberger Private
máximo de 7 (siete) días naturales posteriores a la recepción de los Servicios en los términos del presente Contrato.

En caso de que el día martes y/o jueves sea día inhábil, la factura se presentará al próximo día martes y/o jueves hábil siguiente.

El CONTRATISTA al momento de facturar, deberá hacer referencia a este Contrato, a la partida y/o servicio que surte o ejecute
sobre los precios establecidos en el Anexo “1A”.

Si el CONTRATISTA entrega o ejecuta LOS SERVICIOS por mayor valor de lo indicado en el Anexo “1A”, sin que tales efectos se
hubiera celebrado el Convenio Modificatorio respectivo, independientemente de la responsabilidad en que incurra por la entrega
de los Servicios excedentes, no tendrá derecho a reclamar pago alguno por ello.

Para efectos del presente Contrato, toda factura que se presente para pago deberán contener todos los requisitos fiscales
vigentes, y emitidas de conformidad con la Leyes Mexicanas aplicables y vigentes para tal efecto.

Si el CONTRATISTA incurre en atraso imputable al mismo conforme al término citado en la presente cláusula inciso c), párrafo
primero) en la entrega de la citada factura, se hará acreedor a las siguientes penalidades:

a) Si la factura presenta más de 30 (treinta) días naturales de atraso, contra la fecha de entrega y/o ejecución de los
Servicios, la pena convencional será de 20% del valor total de la factura que se trate.

b) Si la factura presenta más de 31 (treinta y un) a 60 (Sesenta) días naturales de atraso, contra la fecha de entrega y/o
ejecución de los Servicios, la pena convencional será de 40% del valor total de la factura que se trate.

c) Si la factura presenta más de 61 (Sesenta y un) a 90 (Noventa) días naturales de atraso, contra la fecha de entrega y/o
ejecución de los Servicios, la pena convencional será de 70% del valor total de la factura que se trate.

Para determinar la aplicación de la pena convencional, no se tomaran en cuentas las demoras motivadas por caso fortuito o
causas de fuerza mayor, o cualquier otra causa no imputable al CONTRATISTA.

Pagina 14 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

El CONTRATISTA se obliga a dar aviso por escrito a SCHLUMBERGER en un término no mayor a 5 (cinco) días hábiles, a través del
Gerente del Well Services, Controller OFS, Gerente de SCS, y/o Administrador de Contratos de SCHLUMBERGER, de cualquier
acontecimiento que de cómo resultado la falta de presentación oportuna de la citada factura por falta de algún documento
soporte (orden de compra/servicio, formato de recepción de almacén (MR), etc..), o bien que por causa de fuerza mayor o caso
fortuito no pueda cumplir con su obligación conforme al término citado ( presente cláusula inciso c), párrafo primero), por lo que
deberá solicitar un diferimiento al plazo acordado. En caso de que el CONTRATISTA no dé aviso en el término a que se refiere
este párrafo, acepta se aplique la pena convencional correspondiente en términos de esta Cláusula.

d) Reporte de Facturación. El CONTRATISTA se obliga a presentar de manera escrita y en hoja membretada, un Reporte de
Facturación en forma mensual al Departamento de Caja Chica de SCHLUMBERGER, el cual cuenta con horario de servicio de
atención a Proveedores a lo establecido en la presente Cláusula, el cual contendrá: número de factura, fecha de elaboración,
fecha de entrega en caja, fecha de pago (según contra recibo SCHLUMBERGER), y así como aquella facturación que se encuentre
en proceso de autorización e ingreso al Área de Caja de SCHLUMBERGER.

e) Consolidación de Facturación. El CONTRATISTA aceptar ajustar en una sola factura, todos aquéllos Servicios de manera
semanal, quincenal o mensual, de tal forma que se concentre en un sola factura el mayor número de partidas posibles, y que
minimicen de manera eficiente los procesos de revisión, aprobación y pago de SCHLUMBERGER. Las facturas deberán presentarse
por un importe total mínimo de $ 250.00 (Doscientos Cincuenta Dólares, Moneda de Curso Legal de los Estados Unidos de
Norteamérica) o su equivalente en Moneda Nacional, por lo de existir nota de remisión o pre-factura con un monto menor, esta
pasará a formar parte integrante de la factura consolidad del mes siguiente y/o periodo posterior.

Schlumberger Private
f) Pago en Exceso En caso de que existan pagos en exceso que haya recibido el CONTRATISTA, éste deberá reintegrar las
cantidades pagadas en exceso. SCHLUMBERGER procederá a deducir dichas cantidades de las facturas subsecuentes o bien el
CONTRATISTA cubrirá dicho pago con cheque certificado a favor de DOWELL SCHLUMBERGER DE MEXICO, S.A. DE C.V.

VIGESIMA SEGUNDA. - REVISIÓN DE PRECIOS. Los precios de LOS SERVICIOS deberán de estar conforme a la lista de precios
establecidos en el Anexo “1A”. Los Precios obtenidos de la lista de los precios tendrán aplicación a partir de la “Fecha Efectiva”
del Contrato y se mantendrán fijos y efectivos durante la vigencia total del Contrato.

VIGESIMA TERCERA.- TÉRMINO. El presente Contrato tendrá una vigencia del 01 de Junio de 2008 al 15 de Junio de 2010.
Después de que esta vigencia inicial expire, este Contrato podrá ser renovado por períodos sucesivos de un (1) año mediante acuerdo
por escrito de ambas Partes. No obstante lo anterior, el presente Contrato ya sea en su periodo inicial o subsiguientes, podrá rescindirse
o darse por terminado anticipadamente de conformidad con lo establecido en la Cláusula Vigésima Séptima de este Contrato.

VIGESIMA CUARTA.- RESPONSABILIDAD LABORAL. El CONTRATISTA en este acto declara y conviene para el beneficio de
SCHLUMBERGER que cuenta con los elementos propios y suficientes de conformidad con el artículo 13 de la Ley Federal del
Trabajo para ejecutar LOS SERVICIOS. Por lo tanto, el CONTRATISTA asumirá cualesquiera y todas las obligaciones de una
relación laboral o de cualesquier otra naturaleza en relación con sus empleados o cualquier otra persona que pueda utilizar en
relación con este Contrato. En este sentido, el CONTRATISTA se compromete a indemnizar y mantener a SCHLUMBERGER, así
como a su personal, agentes o terceros, su matriz, subcontratistas, sucesores, beneficiarios y cesionarios actuales y futuros en
paz y a salvo en contra de cualesquiera reclamaciones y/o demandas de cualquier naturaleza que puedan ser presentadas por los
empleados y/o agentes del CONTRATISTA en contra de SCHLUMBERGER, y a rembolsar cualesquiera cantidad que
SCHLUMBERGER tenga o haya tenido que pagar en cualquier momento en relación con dicho personal, incluyendo sin limitar
gastos de abogados.

El CONTRATISTA se obliga expresamente a cumplir puntal y oportunamente con todas y cada unas de las obligaciones a su cargo
conforme a la (i) Ley Federal del Trabajo, (ii) Ley del Instituto Mexicano del Seguro Social, (iii) Ley del Instituto del Fondo Nacional
de la Vivienda para los Trabajadores, (iv) las disposiciones legales aplicables en materia de las Administradoras del Fondo para el
Retiro (AFORE), (v) Ley del Impuesto Sobre la Renta y (vi) y cualesquiera otros ordenamientos legales, administrativos y fiscales
que le sean aplicables con relación a sus trabajadores o con los de sus subcontratistas y de conformidad con el articulo 13 de la

Pagina 15 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

Ley Federal del Trabajo. Asimismo, el CONTRATISTA será el único responsable del pago de todos los impuestos y derechos y en
su caso de multas, sanciones, sentencias, laudos que se causen.

El CONTRATISTA, queda obligado a proporcionar a SCHLUMBERGER durante la vigencia de este Contrato y con la periodicidad
que éste indique o en cualquier momento cuando así se le requiera, la documentación necesaria y suficiente con que deba contar
el CONTRATISTA para acreditar plenamente que está dando debido cumplimiento a las obligaciones laborales, de seguridad
social, fiscales o de cualquier otra índole que tenga con su Personal. En caso de que, el CONTRATISTA no proporcione, en todo o
en parte, la documentación mencionada o bien, si haciéndolo existe, derivado de su revisión por parte de SCHLUMBERGER, un
incumplimiento a cualquiera de dichas obligaciones conforme a la normatividad aplicable en la materia de que se trate, ello dará
derecho a SCHLUMBERGER a rescindir este Contrato de acuerdo con lo establecido en el mismo.

VIGESIMA QUINTA.- CASO FORTUITO O FUERZA MAYOR. Ninguna de las Partes será responsable ante la otra por causa que
derive de caso fortuito o fuerza mayor.

Se entiende por caso fortuito o causa de fuerza mayor aquellos hechos o acontecimientos ajenos a la voluntad de cualquiera de
las Partes, tales como huelgas y disturbios laborales (siempre y cuando no se hay dado causa o contribuido a ellos), motines,
cuarentenas, epidemias, guerras (declaradas o no), bloqueos, disturbios civiles, incendios (cuando no se haya dado causa o
contribuido a ellos) tormentas u otros actos de la naturaleza, actos terroristas o cualquier otra causa que por encontrarse fuera de
la voluntad de las Partes impida el cumplimiento de alguna obligación.

Cuando se determine justificado el caso fortuito o fuerza mayor, debiéndose dar aviso a la otra Parte en un plazo de 10 días

Schlumberger Private
naturales por el medio que consideren más expedito, después de que la misma sobrevenga. Para esto casos cuando el
CONTRATISTA por causa de fuerza mayor o caso fortuito no pueda cumplir con sus obligaciones en la fecha convenida, deberá
solicitar por escrito a SCHLUMBERGER la prórroga correspondiente de manera que se le reconozca el evento de caso fortuito o
fuerza mayor. SCHLUMBERGER deberá notificar si se concede o no la prorroga en un plazo no mayor de treinta (30) días a partir
de la fecha de recepción de la solicitud del CONTRATISTA. En caso de que el evento de fuerza mayor o caso fortuito no sea
debidamente notificado y documentado, el CONTRATISTA será responsable por las demoras establecidas en este Contrato.

No se considera caso fortuito o fuerza mayor, cualquier acontecimiento resultante de la falta de previsión, negligencia, impericia,
provocación o culpa del CONTRATISTA, o bien, aquellos que no se encuentren debidamente justificados, que le impida el cabal
cumplimiento a sus obligaciones de conformidad con el presente Contrato y la Orden de Compra/Servicio correspondiente.

VIGESIMA SEXTA.- FUENTES DE FINANCIAMIENTO. El CONTRATISTA reconoce que para la utilización de ciertos instrumentos
financieros por parte de PEP éste requiere de documentación e información detallada y específica sobre los bienes y/o servicios
de importación que se suministren y/o se utilicen para el cumplimiento de los trabajos que comprenden el Proyecto. Como
consecuencia de lo anterior, en caso de que el CONTRATISTA utilice bienes y/o servicios importados directa o indirectamente
para el cumplimiento del objeto del presente Contrato éste deberá someter ante SCHLUMBERGER la información que se detalla
en el Anexo “8” “Documentación requerida para bienes y/o servicios de importación directa o indirecta” que de manera
enunciativa mas no limitativa comprende Facturas, Certificados de Origen, Documentos de Embarque, Evidencias de Pago, Cartas
Aclaratorias, Contratos Comerciales. Esta información o documentación que deba proporcionar el CONTRATISTA dependerá del
país de origen de los bienes y/o servicios que se suministren y/o utilicen para el cumplimiento del objeto del presente Contrato.
La falta de cumplimiento a lo dispuesto en la presente cláusula por el CONTRATISTA, será causa de rescisión del presente
Contrato misma que operará de pleno derecho y sin necesidad de declaración judicial.

VIGESIMA SEPTIMA.- IMPUESTOS. A menos que se estipule lo contrario, cada Parte será responsable del pago de los
impuestos, cargos, retenciones, tarifas, gravámenes, aranceles y derechos de cualquier tipo o naturaleza, actualmente existentes
o que de ahora en adelante pudieran generarse, impuestas a dicha Parte o a sus agentes, subcontratistas, funcionarios o
empleados en conexión con la celebración o ejecución de este Contrato y/o cualquier Orden de Compra/Servicio de acuerdo con
las leyes fiscales aplicables en México. Los precios incluidos en el Anexo “1A” no incluyen el Impuesto al Valor Agregado “I.V.A.”,
el cual, deberá ser agregado a las facturas correspondientes y será pagado por SCHLUMBERGER.

Pagina 16 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

VIGESIMA OCTAVA.- RESCISIÓN; TERMINACIÓN ANTICIPADA. 1. Rescisión. En caso de que el CONTRATISTA incumpla con
cualquiera de sus deberes y obligaciones de acuerdo con el presente Contrato y/o sus Anexos y/o las Ordenes de
Compra/Servicio, SCHLUMBERGER, podrá rescindir este Contrato sin incurrir en responsabilidad alguna y sin necesidad de
declaración judicial, sin embargo, lo anterior no libera al CONTRATISTA de las obligaciones con que deba cumplir con las
obligaciones subsistentes a la fecha de rescisión respectiva. Para tales efectos, bastará con que SCHLUMBERGER notifique por
escrito al CONTRATISTA su decisión de dar por rescindido el Contrato, rescisión que surtirá efectos inmediatos salvo que en dicha
notificación se indique fecha distinta.

Las causas de rescisión del presente Contrato, incluyen en forma enunciativa más no limitativa:

(i) Si el CONTRATISTA interrumpe injustificadamente la prestación y/o entrega de LOS SERVICIOS;


(ii) Si el CONTRATISTA no ejecuta los trabajos de conformidad a lo estipulado en el presente Contrato o sin motivo
justificado no acata las órdenes dadas Supervisor de Campo de SCHLUMBERGER.
(iii) Si el CONTRATISTA no da cumplimiento al Plan y Cierre de Acciones como resultado de la Auditoria QHSE
establecida en la Cláusula Décima Segunda del presente Contrato, que SCHLUMBERGER ejecutará basado en el
cumplimiento de sus obligaciones y en la corrección de cualquier deficiencia que hubiere sido detectada en dicha
Auditoria.
(iv) Si el CONTRATISTA no da cumplimiento a las Orden(es) de Compra/Servicio por falta de materiales, mano de obra
y, que a juicio de SCHLUMBERGER el atraso pueda dificultar la terminación satisfactoria de LOS SERVICIOS en le
plazo estipulado. No implicará retraso en la ejecución de Orden(es) de Compra/Servicio y, por tanto, no se
considerará como incumplimiento del presente Contrato y causa de rescisión, cuando el atraso tenga lugar por falta

Schlumberger Private
de información que deba proporcionar o suministrar SCHLUMBERGER.
(v) Si el CONTRATISTA es declarado en concurso mercantil en los términos de la Ley de Concursos Mercantiles, o
cualquier otro procedimiento judicial o extrajudicial que a juicio de SCHLUMBERGER haga presumible su insolvencia
o incapacidad para cumplir con las obligaciones derivadas del presente Contrato o de la Orden de Compra/Servicio
correspondiente.
(vi) Si el CONTRATISTA subcontrata partes del Servicio, sin contar con la autorización por escrito de SCHLUMBERGER.
(vii) Si el CONTRATISTA omite mantener vigentes las garantías y seguros durante el tiempo de ejecución de LOS
SERVICIOS, o en el caso de requerirse otra por modificaciones al Contrato (endosos), éstos no sean entregados, o
cuando aún entregándolas no satisfagan las condiciones estipuladas en el Contrato y la normatividad aplicables.
(viii) Por reincidencia en el incumplimiento a cualquiera de las obligaciones contenidas en las Políticas QHSE. Para los
efectos de esta causal se entenderá como reincidencia la falta en el cumplimiento, por dos o más eventos, o por dos
o más veces de un mismo evento, ya sea que se trate o no de obligaciones que se refieran a periodos.
(ix) Cuando con motivo de la ejecución del Contrato el CONTRATISTA cause la muerte de una o mas personas, por su
falta de previsión, negligencia o por el incumplimiento de cualquier de los requerimientos u obligaciones
establecidos en las políticas QHSE o bien por el incumplimiento de otras obligaciones del Contrato o de las
disposiciones en materia de Seguridad Industrial y Protección Ambiental.
(x) Cuando en el desarrollo del Contrato el CONTRATISTA incurra en delitos ambientales.
(xi) En general, por el incumplimiento por parte del CONTRATISTA de cualquier de las obligaciones derivadas del
presente Contrato y sus anexos, a las Leyes, tratados, reglamentos, y demás aplicables.

SCHULMBERGER tendrá derecho sin perjuicio de las demás acciones que le correspondan, a tomar cualquier de las
determinaciones siguientes:

a) SCHLUMBERGER tendrá derecho a tomar inmediata posesión y hacer uso de todos los elementos, equipos, y otros
bienes ubicados en el Sitio de los trabajos, necesarias para la ejecución de los Servicios y a terminarlos por el método
que considere más expedito. En este caso el CONTRATISTA cederá a SCHLUMBERGER cualesquiera derechos derivado
de LOS SERVICIOS. Incluyendo de manera enunciativa, Orden de Compra/Servicio, etc.
b) Suspender el pago en su totalidad o parte, de cualesquiera sumas pendientes hasta que el incumplimiento haya sido
remediado.

Pagina 17 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

c) SCHLUMBERGER independientemente de los derechos en éste supuesto le concede el presente contrato podrá aplicar
en contra del CONTRATISTA, el sobrecosto a que se refiere el párrafo siguiente. El sobrecosto es la diferencia entre el
importe que le representa a SCHLUMBERGER concluir con otro CONTRATISTA los trabajos pendientes y el costo de la
obra no ejecutada al momento de rescindir el presente Contrato.

SCHLUMBERGER no tendrá responsabilidad alguna por concepto de Servicios que no hayan sido prestados a la fecha efectiva de
rescisión. SCHLUMBERGER no será responsable ante el CONTRATISTA por costos, pérdidas daños en caso de darse la rescisión
de este Contrato debido a incumplimientos por parte del CONTRATISTA.

En caso que aplique, el CONTRATISTA deberá rembolsar a SCHLUMBERGER por el precio de LOS SERVICIOS que
SCHLUMBERGER haya pagado y que hayan sido rechazados o no prestados a la fecha efectiva de rescisión.

2. Terminación Anticipada. SCHLUMBERGER podrá dar por terminado anticipadamente el presente Contrato en cualquier
momento, sin necesidad expresa de causa, sin necesidad de declaración judicial y sin responsabilidad alguna, mediante
notificación por escrito que haga al CONTRATISTA con treinta (30) días naturales de anticipación a la fecha efectiva de
terminación anticipada.

SCHLUMBERGER sólo quedará obligado a pagarle al CONTRATISTA los precios de LOS SERVICIOS concluidos y aceptados de
conformidad, a la fecha efectiva de terminación anticipada.

El CONTRATISTA deberá de devolver a SCHLUMBERGER, en un plazo de diez (10) días contados a partir de que reciba la

Schlumberger Private
notificación correspondiente a la terminación anticipada, toda la documentación que SCHLUMBERGER le hubiere entregado para
la realización del Servicio. Esta misma obligación aplicara para el caso de rescisión del Contrato.

En este caso, el CONTRATISTA observará lo siguiente:

a) Detendrá todo servicio, a excepción de los necesarios para terminar los trabajos que no se hayan dado por concluidos.
b) Elaborara un formato de recepción de campo que corresponda, en el cual asentará el estado que guarden LOS
SERVICIOS materia de este Contrato a dicha fecha, así como todos LOS SERVICIOS terminados, aquellos pendientes y
demás equipos que se encontraren en los Sitios.
c) Una vez elaborado dicho formato de recepción, el CONTRATISTA entregara a SCHLUMBERGER, todos los documentos, y
demás materiales que debería entregarle en caso de que LOS SERVICIOS hubieren sido totalmente completados
conforme a este Contrato.

En caso de darse por terminado el presente Contrato según lo estipulado en esta Cláusula, SCHLUMBERGER pagará al
CONTRATISTA la suma siguiente:

a) Las facturas por LOS SERVICIOS debidamente terminados y recibidos mediante el Formato de Recepción de Campo, que
se hubieren presentado para pago antes de la fecha de terminación, y a que dicha fecha esté pendiente de pago por
parte de SCHLUMBERGER.
b) LOS SERVICIOS que hayan sido terminados por parte del CONTRATISTA de conformidad y en apego a las
especificaciones, pero que aun no hubieren sido recibidos por SCHLUMBERGER, las Partes conviene en elaborar, en caso
de que dichos trabajos cumplan con las especificaciones, un formato de recepción de los mismos.

Sujeto a los términos y condiciones del presente Contrato, SCHLUMBERGER podrá reclamar del CONTRATISTA el pago de los
daños y perjuicios que el incumplimiento por parte del CONTRATISTA, y la rescisión de este Contrato, le hubieren causado.

VIGESIMA NOVENA.- CESION Y SUBCONTRATACION. El CONTRATISTA no podrá ceder, subcontratar, traspasar, enajenar, ni
por cualquier motivo trasmitir total o parcialmente los derechos y obligaciones derivados del presente Contrato en favor de un
tercero, salvo que medie autorización expresa por escrito de SCHLUMBERGER. Por su parte, SCHLUMBERGER se reserva el

Pagina 18 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

derecho de ceder en cualquier momento el presente Contrato, sus derechos y obligaciones, a terceros y a cualquiera de sus
subsidiarias, filiales, divisiones o casas matrices.

En caso de que el CONTRATISTA subcontrate en todo o en parte de LOS SERVICIOS, se obliga a asegurarse de que quien preste
dicho Servicio cuente con la capacidad, permisos, licencias, seguros, autorizaciones y demás requisitos requeridos conforme a
este Contrato. Así como cualquier Impuestos, derechos, contribuciones y demás cargos de tipo fiscal correrán por cuenta del
subcontratista de conformidad con las leyes fiscales aplicables, de tiempo en tiempo deberá enterar y/o pagar dichos Impuestos.
No obstante la subcontratación que en su caso sea autorizada por SCHLUMBERGER, el CONTRATISTA conviene y garantiza que
en todo momento continuará siendo la única responsable frente a SCHLUMBERGER y terceros en términos del presente Contrato.

TRIGESIMA.- CONFIDENCIALIDAD. Las Partes convienen que desde la firma del presente Contrato, deberán guardar
confidencialidad sobre toda la información que se relacione con el mismo, incluyendo sus anexos, comunicaciones, y los
documentos que manejen en virtud del mismo. En este sentido se manifiesta expresamente que toda la información que se
maneje será confidencial a menos que: (i) sea del conocimiento público, (ii) se haga del conocimiento público por medios
diferentes a las partes del presente contrato.

Para garantizar esta obligación de confidencialidad, las Partes se obligan a:

a) Mantener como confidencial y a preservar y hacer que sus empleados mantengan en confidencialidad toda la
información indicada en los anexos.
b) A no divulgar a ningún tercero ninguna información excepto con previo consentimiento por escrito de ambas partes.

Schlumberger Private
c) A requerir a terceros a quienes hubiere sido divulgada cualquier información confidencial, de observar las mismas
estipulaciones contenidas en la presente cláusula.

La anterior obligación de confidencialidad, estará vigente durante él termino del presente Contrato y un año después de su
terminación por cualquier causa, en el entendido de que la Parte que viole la misma será responsable de los daños y perjuicios
que ocasione a la otra.

TRIGESIMA PRIMERA.- ETICA EN LOS NEGOCIOS. Cada Parte reconoce y conviene en cumplir con la Legislación que les sea
aplicable, incluyendo enunciativa más no limitativamente todas las leyes federales y locales que prohíban la colusión y el
soborno. Cada Parte conviene en aplicar estos estándares en su conducta en relación con este Contrato. Cada Parte declara y
garantiza que durante la vigencia de este Contrato (i) no se ha coludido con cualquier otra persona, relacionada con el Proyecto, y
(ii) no ha ofrecido o convenido realizar algún préstamo, regalo, donación o pago, o transferencia de cualquier objeto de valor,
directa o indirectamente, así sea en efectivo o en especie, en beneficio de algún Funcionario de SCHLUMBERGER.

No obstante lo antes expuesto, las Partes se obligan a dar estricto cumplimiento con la Política de Ética en los Negocios de
SCHLUMBERGER. Esta Política busca ante todo: a) mantener controles internos adecuados; b) Contar con registros e informes
apropiados de todas las transacciones; y c) cumplimiento de todas las Leyes aplicables.

Por lo tanto, en la ejecución de esté Contrato el CONTRATISTA comunicará a SCHLUMBERGER a la mayor brevedad, cualquier
información que pueda llegar a su conocimiento que indique cualquier desvío en la línea de conducta indicada en esta Cláusula.

TRIGESIMA SEGUNDA.- CONFLICTO DE INTERESES. El CONTRATISTA garantiza a SCHLUMBERGER que durante la negociación,
celebración y ejecución de este Contrato, ninguno de sus socios, funcionarios, directivos, ni demás personal están ligados por
parentesco dentro del cuarto grado de consanguinidad, segundo de afinidad o primero civil, con los socios, funcionarios, directivos
y/o demás personal de SCHLUMBERGER, que entre las mismas personas no existe enemistad grave, amistad íntima, ni vínculos
laborales y que no participan en empresas o sociedades (salvo en sociedades anónimas) comunes.

El CONTRATISTA se obliga a abstenerse de pagar y/o recibir honorarios, comisiones, beneficios, objetos de valor y dádivas a favor
o de parte de cualquier empleado de SCHLUMBERGER y de rechazar negocios, ofertas u operaciones a sabiendas que de los
mismos resultarán beneficiando directa o indirectamente a algún empleado de SCHLUMBERGER.

Pagina 19 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

Los Empleados de Schlumberger no están autorizado a, y el CONTRATISTA está informado que los Empleados de
SCHLUMBERGER no están autorizados a: (i) aceptar regalos con un valor nominal mayor al reglamentario por parte de ninguna
persona, familiar de dicha persona, o de cualquier otra Empresa con la que el grupo SCHLUMBERGER mantenga, o esté interesado
en realizar negocios, y/o (ii) solicitar regalos o favores de cualquier tipo y valor al CONTRATISTA. El CONTRATISTA acuerda
notificar de manera inmediata a SCHLUMBERGER de cualquier acto (u omisión) de cualquier empleado de SCHLUMBERGER que
no cumpla con lo anterior dispuesto.

TRIGESIMA TERCERA.- MODIFICACIONES Y ADICIONES. El presente Contrato y/o sus Anexos sólo podrán ser modificados o
alterados en cualquiera de sus partes por acuerdo escrito y firmado por ambas Partes.

TRIGESIMA CUARTA.- NOTIFICACIÓN E IDIOMAS. Cualquier aviso o notificación que deban hacerse las partes bajo el presente
Contrato deberá ser en idioma español y por escrito, confirmado con acuse de recibo en los domicilios de las respectivas partes,
establecidos en este Contrato, mismos que podrán ser modificados mediante previo aviso y por escrito. Los domicilios que se
reconocen cada una de las partes para recibir notificaciones y aclaraciones son:

CONTRATISTA: SCHLUMBERGER:
Scorpion’s de México, S.A. de C.V. Carretera Reynosa-Monterrey
Nogal No. 158 B, Privada del Norte Tramo Cadereyta-Reynosa, km 199+906.60
Reynosa, Tamaulipas, C.P. 88747 Reynosa, Tamaulipas, C.P. 88500
Tel. 01 (899) 921 57 00

Schlumberger Private
Tel. 01 (899) 924 20 90

TRIGESIMA QUINTA.- ACUERDO TOTAL. El presente Contrato constituye el acuerdo íntegro y final entre las Partes, por lo que
toda comunicación, información, acuerdo, o convenio otorgado por cualquiera de las Partes con anterioridad a la fecha del
presente Contrato, carecerá de valor alguno en todo lo que sea contraria a este Contrato, para todos los efectos legales a que
haya lugar.

TRIGESIMA SEXTA.- PLURALIDAD DE LOS EJEMPLARES Y ENCABEZADOS. Las Partes reconocen que el presente Contrato se
podrá firma por duplicado en original, los cuales para efectos de interpretación de este Contrato, constituyen uno y el mismo
Contrato. Todos los encabezados en cada una de las cláusulas del presente Contrato no serán obligatorias y serán usadas
únicamente para una fácil referencia. Es únicamente el texto expreso de cada cláusula lo que se considerará para propósitos de
determinar las obligaciones de cada parte de conformidad con el presente instrumento.

TRIGESIMA SEPTIMA.- LEGISLACIÓN Y TRIBUNALES COMPETENTES. El Presente Contrato será regido e interpretado de
conformidad con las leyes aplicables en la Ciudad de México, Distrito Federal.

Para cualquier controversia que surja con motivo de la interpretación, cumplimiento o ejecución del presente Contrato, las partes
se someten expresamente a la Legislación y jurisdicción de los Tribunales competentes de la Ciudad de México, Distrito Federal,
renunciando expresamente desde este momento al fuero y/o jurisdicción que les pudiere corresponder por razón de sus domicilios
presentes o futuros o por cualquier otra razón.

DECLARACIONES FINALES.

Las Partes expresan que en la redacción, contenido, alcance y firma del presente Contrato, no ha mediado error, dolo, mala fe,
violencia, lesión ni cualquier otro vicio de consentimiento que pudiera invalidarlo.

Leído el presente instrumento por las Partes contratantes y debidamente enteradas del contenido y alcance del mismo, lo firman
en dos ejemplares, entregándose en este acto uno para cada Parte, en la Ciudad de Reynosa, Estado de Tamaulipas, el día 01 del
mes de Junio de 2008 (dos mil ocho).

E n R e p r e s e n t a c i o n d e:

Pagina 20 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

DOWELL SCHLUMBERGER DE MEXICO, S.A. DE C.V. SCORPION’S DE MEXICO, S.A. DE C.V.


“SCHLUMBERGER” “CONTRATISTA”

_________________________________ ____________________________________
JOSE GERARDO VILLELA LEON BRENDA MARTINEZ JORGE
REPRESENTANTE LEGAL REPRESENTANTE LEGAL

TESTIGO:

_________________________________
MATT BRYAN
WCP OPERATIONS MANAGER MXN

Schlumberger Private

Pagina 21 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “A”

A.1 Acta Constitutiva y Poder Legal del CONTRATISTA


A.2 Licencias, Permisos y Certificaciones

Schlumberger Private

Pagina 22 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “B”
DOCUMENTOS DE PERSONAL, UNIDADES Y EQUIPOS DESIGNADOS POR EL CONTRATISTA EN LA PRESTACIÓN DE LOS
SERVICIOS

Schlumberger Private

Pagina 23 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “T”
REQUISITOS DE CALIDAD, SEGURIDAD, SALUD Y MEDIO AMBIENTE PARA EL SERVICIO DE TRANSPORTE (CARGA EN GENERAL).

1-PERMISOS-LICENCIAS –DOCUMENTACION.
Es responsabilidad del CONTRATISTA proveer a SCHLUMBERGER la documentación siguiente:

Acta constitutiva y alta ante SHCP


Copia de la factura del tractor y remolque
Póliza de seguro del vehículo por daños a terceros
Póliza de seguro de daños a la carga
Copia de las licencias de manejo tipo “B”
Copia de los permisos de SCT para transporte de carga en general
Inspección vehicular de las condiciones generales de los vehículos
Copias de exámenes médicos de los chóferes

Los requisitos específicos por tipo de carga están detallados en la tabla de la sección 9 del presente documento.

Es responsabilidad del CONTRATISTA proveer a SCHLUMBERGER copias de los permisos y licencias exigidas en acuerdo con el
tipo de transporte.

2- REGISTROS, APTITUD, CALIFICACIÓN Y CAPACITACIÓN DE LOS CHOFERES.

Schlumberger Private
2-1 Seguro Social.
Todos los chóferes y ayudantes deberán estar dados de alta en el Instituto Mexicano del Seguro Social. Es responsabilidad del
CONTRATISTA proporcionar alta ante el IMSS del personal involucrado en el Servicio, al Gerente de QHSE del sitio de
SCHLUMBERGER antes de inicio de operaciones.

2-2 Aptitud.
Es responsabilidad del CONTRATISTA asegurarse que todos los chóferes sean física y psicológicamente aptos para desempeñar
su trabajo: Certificados de examen médico con prueba de vista vigente deberán estar a disposición de SCHLUMBERGER.

2-3 Licencias.
Todos los chóferes deberán tener licencias de manejo tipo “B” vigentes.

2-4 Requisitos de experiencia e historial de conducción.


SCHLUMBERGER no aceptará chóferes con menos de 3 años de experiencia con el tipo de vehículo que va a operar. El
CONTRATISTA deberá verificar sistemáticamente el historial de conducción de sus empleados, y no deberá emplear chóferes que
puedan representar un futuro riesgo para SCHLUMBERGER. En particular los puntos deberán verificarse:

Violaciones de las leyes pertinentes al consumo y/o tenencia de Drogas y/o Alcohol
Condenas por abandono de la escena de un accidente
Suspensiones de la licencia de conducir
Citaciones o accidentes repetidos

2-5 Capacitación.
Todos los chóferes involucrados en el servicio deberán cumplir las Políticas y los estándares de Manejo de SCHLUMBERGER
además deberán aprobar el curso de Manejo Defensivo de SCHLUMBERGER y tener la certificación correspondiente (manejo
comentado) vigente. El costo de los cursos será cubierto por el CONTRATISTA.

3.- ALCOHOL Y DROGAS.


3-1 Política.

Pagina 24 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

La política de SCHLUMBERGER hacia el Abuso de Substancias (alcohol y drogas) es la cero tolerancia. Es responsabilidad del
CONTRATISTA asegurarse que ningún empleado se presente a laborar en estado de ebriedad, con aliento alcohólico y/o bajo
influencia de drogas.

3-2 Pruebas y consecuencias.


SCHLUMBERGER se reserva el derecho de realizar pruebas aleatorias de detección de alcohol y/o drogas a todos los chóferes y
ayudantes. Si el resultado de las pruebas realizadas a esas personas resultara positivo, serán excluidos permanentes de las
operaciones de SCHLUMBERGER, siendo las consecuencias que esto contraiga, responsabilidad total del CONTRATISTA.

4.- EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL.


4-1 Obligaciones.
Todos los chóferes y ayudantes sin importar la duración de la obra y/o estancia en el lugar de trabajo deberán utilizar
correctamente el equipo de protección personal, el cual será proporcionado en su totalidad por el CONTRATISTA.

4-2 Consecuencias.
SCHLUMBERGER se reserva el derecho de expulsar de las instalaciones cualquier empleado del CONTRATISTA que no cumpla
completamente con este procedimiento, debiendo el CONTRATISTA de reemplazar inmediatamente a dicho elemento.

4-3 Equipo de Protección Personal.


Son exigidos como mínimo:

Schlumberger Private
Ropa de trabajo de mangas largas
Casco
Zapatos de seguridad con casquillo de acero
Guantes (según el tipo de trabajo a realizar)
Lentes de seguridad
Protectores auditivos (sí se requiere)

5.- VEHÍCULOS.
5-1 Condición.
Es responsabilidad del CONTRATISTA que los vehículos y otros equipos necesarios para el Servicio se encuentran operacionales y
en buena condición durante la vigencia del Contrato.

5-2 Mantenimiento preventivo.


El CONTRATISTA deberá implementar un programa de mantenimiento preventivo adecuado y documentado con particular enfoque
a las Partes críticas para la seguridad del vehículo y de la carga como: llantas, sistema de frenos, sistemas hidráulicos,
acoplamiento, iluminación, cadenas y bandas sujetadoras, Chock Blocks (cuñas tranca ruedas), cinturones de seguridad.

5-3 Accesorios.
Los vehículos de transporte deberán ser equipados con triángulos reflejantes, kit de primeros auxilios, extintores de fuego, kit de
accidentes.

5-4 Inspecciones.
SCHLUMBERGER realizará inspecciones de los vehículos y tiene el derecho de rechazar cualquier vehículo o equipo que no cumpla
con los estándares aceptables siendo las consecuencias que esto contraiga responsabilidad total del CONTRATISTA.

6.- OPERACIONES.
6-1 Gerencia de Viajes.
El CONTRATISTA se someterá al programa de gerencia de viaje de SCHLUMBERGER. En particular en ausencia de reglamentos
legales locales, los cuales pueden ser más estrictos, los chóferes no podrán conducir vehículos de transporte de personal más de
12 horas en un período de 24 horas.

Pagina 25 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

En una situación en la que el chofer exceda la regla de las 10 horas (viajes de larga distancia) el viaje debe ser planificado de tal
manera que el chofer tenga un buen período de descanso antes de manejar de nuevo.

6-2 Uso de los Cinturones de Seguridad.


Todos los chóferes deben usar su cinturón de seguridad, y asegurarse de que todos en el vehículo usen sus cinturones de
seguridad antes de mover el vehículo. Esto se considera una condición del Contrato. SCHLUMBERGER se reserve el derecho de
rescindir el Contrato de cualquier proveedor y/o CONTRATISTA que no cumpla este procedimiento a cabalidad.

6-3 Velocidad.
Los chóferes deberán respectar las limitaciones de velocidades establecidas por SCHLUMBERGER.

6-4 Driveright.
Todos los vehículos rentados a SCHLUMBERGER por más de 3 meses consecutivos o no; deberán estar equipados con monitores
de mejoramiento de manejo. Es responsabilidad del CONTRATISTA de asegurarse que el sistema esté funcionando.

6-5 Teléfonos celulares y radio.


Los conductores no deben iniciar ni recibir llamadas mientras manejan. El uso del dispositivo manos libres está prohibido.

6-6 Acceso y movimientos de las unidades dentro de las instalaciones de SCHLUMBERGER o de su Cliente:

Schlumberger Private
* Todos los chóferes deberán respetar las normas SCHLUMBERGER de conducción de vehículos para manejar, conducir usando el
cinturón de seguridad dentro de alguna locación de SCHLUMBERGER o de su Cliente y asegurarse de que todos en el vehículo
usen sus cinturones de seguridad.
* Manejar dentro de las locaciones de SCHLUMBERGER o de su Cliente a menos de 10 kilómetros por hora.
* Utilizar un guía cuando se realicen maniobras de retroceso con vehículos pesados o que tengan obstruida la visibilidad.
* Respetar la política SCHLUMBERGER sobre el uso de los estacionamientos (dejar siempre estacionado el vehículo de manera
que el primer movimiento sea hacia delante).

6-7 Retrasos.
En caso de retraso de más de una hora, el supervisor de SCHLUMBERGER deberá ser informado inmediatamente.

6-8 Repuesta en caso de emergencia.


Un plan de repuesta en caso de emergencia será establecido entre SCHLUMBERGER y el CONTRATISTA, y deberá estar disponible
dentro de todos los vehículos participando en el Servicio, así como el listado del personal involucrado en la atención a una
emergencia.

De la misma manera debe asegurar que sus empleados, agentes y/o subcontratistas del CONTRATISTA conozcan el Plan de
Respuesta a Emergencias aplicables en caso de un accidente o falla relacionada a los Servicios.

6-9 Declaración de accidentes.


El CONTRATISTA deberá de reportar a la Gerencia de SCHLUMBERGER, Supervisor de Campo y Funcionarios de cualquier
incidente y/o accidente sucedido durante la ejecución de los trabajos y prestación de los servicios objeto del Contrato, el cual
tendrá que ser reportado en forma inmediata y verbal (telefónicamente) dentro de la primera hora de ocurrido el
accidente/incidente. El CONTRATISTA deberá iniciar y ejecutar un proceso de investigación del incidente y/o accidente, y
presentar todo documento y reporte aplicable a dicho evento en un término no mayor a 24 (veinticuatro) horas a SCHLUMBERGER,
el CONTRATISTA determinara las causas raíces y las fallas en el control gerencial que dieron origen a la ocurrencia del incidente
y/o accidente y definir los planes de acción remedial requeridos para evitar su repetición. SCHLUMBERGER determinará si
participará dentro del proceso de investigación del incidente y/o accidente o si desarrollara un proceso de investigación conjunto
o alterno.

Pagina 26 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

6-10 Investigaciones.
El CONTRATISTA deberá participar activamente a todas las investigaciones en caso de incidente o accidente.

7.- MONITOREO DE DESEMPEÑO.


7-1 Indicadores de desempeño.

Los indicadores que serán utilizados para medir el desempeño del Servicio son:
Tiempo No Productivo (NPT) provocado a SCHLUMBERGER o a sus Clientes por consecuencia del CONTRATISTA.
Accidentes CMSL / número de viajes o kilómetros.
Resultados de las inspecciones de vehículos realizadas por parte de SCHLUMBERGER.
Entrega de Reportes de Calidad de Servicio para pago de facturas por trabajos realizados.
Participación en Reportes de Identificación de Riesgos.
Tiempo de reacción para aplicar medidas correctivas.

7.2 Monitoreo de desempeño.


SCHLUMBERGER revisara el desempeño a través de juntas trimestrales con la gerencia del CONTRATISTA y cada vez que resulte
necesaria para garantizar la calidad del servicio, evitar las pérdidas de tiempo y disminuir riesgos de accidentes.
SCHLUMBERGER y el CONTRATISTA acordarán sobre planes de acción necesarios para mantener y mejorar el desempeño.
Después de la junta el CONTRATISTA tendrá 5 días para confirmar a SCHLUMBERGER los planes de acción correctivos.

7.3 Auditorias.

Schlumberger Private
SCHLUMBERGER realizará auditorias regulares basado sobre esos requisitos. Resultados serán discutidos en detalle.
SCHLUMBERGER y el CONTRATISTA acordarán sobre planes de acción necesarios para mantener y mejorar el cumplimiento con
los requisitos del contrato. Después de la auditoria el CONTRATISTA tendrá 5 días para confirmar a SCHLUMBERGER los planes
de acción correctivos.

8- DOCUMENTOS DE REFERENCIAS
Schlumberger SLB-QHSE estándar S-001 Manejo y Gerenciamiento de Viaje.

9-REQUISITOS ESPECÍFICOS A LOS TIPOS DE TRANSPORTE.


Tipos de transporte Permisos exigidos Licencias
exigidas
1 Transporte de carga general Permiso para el Servicio de Autotransporte Licencia tipo ‘B’
Federal de Carga en General vigente
–Secretaría de Comunicaciones y Transporte
2 Transporte de Materiales Peligrosos en general: residuos Permiso para el Servicio de Auto transporte Licencia tipo ‘E’
peligrosos, químicos peligrosos, explosivos, fuentes Federal de Carga en la Especialidad de vigente
radioactivas, baterías de litio Materiales y Residuos
peligrosos - Secretaria de Comunicaciones y
Transporte, SEMARNAT
3 Transporte de Materiales Radioactivos Requisito 1 y 2 mas Licencia de la Comisión Licencia tipo ‘E’
Nacional de Energía Nuclear y Salvaguardias vigente
4 Transporte de Explosivos Requisito 1 y 2 mas Permiso General para Licencia tipo ‘E’
Transporte de Explosivos de la Secretaría de vigente
la Defensa Nacional
5 Transporte de objetos voluminosos y/o de gran peso (<90T) Requisito 1 y 2 mas Permiso para Transporte Licencia tipo ‘E’
de objetos voluminosos y/o de gran peso- vigente
Secretaría de Comunicaciones y Transporte

Pagina 27 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “1”
DESCRIPCION Y ALCANCE DE LOS SERVICIOS

1.0 GENERAL

El CONTRATISTA será responsable por la provisión de todo el equipo, herramientas y personal competente para ejecutar
los trabajos LUBRICACION O SELLADO DE VALVULAS, MANTENIMIENTO PREVENTIVO A CABEZAL COLGADOR,
DESMANTELAMIENTO E INSTALACION DE VALVULA MAESTRA INFERIOR DEL CABEZAL DEL POZO, REUBICACION DE
VALVULA DE SEGURIDAD, LIMPIEZA DE MALEZA, LIMPIEZA DE PERAS, ASI COMO EL DESASOLVE Y CONSTRUCCION
DE GUARDAGANADOS, A TRAVES DE EQUIPO Y PERSONAL COMPETENTE EN LAS OPERACIONES DE SCHLUMBERGER,
que ejecutará en los Pozos del Activo Integral Burgos, y otros de la Región Norte, e incluyen la provisión del personal,
equipo y materiales requeridos para la ejecución y desarrollo de las actividades acordadas en el presente Contrato y de
conformidad con el Contrato Principal, a cargo del CONTRATISTA, de acuerdo con las instrucciones entregadas por el
Gerente de Operaciones y bajo la coordinación del Gerente/Supervisor o funcionario autorizado según sea aplicable en
Sitio.

Especificaciones Generales de los Servicios:

Lubricación y sellado de válvulas de cabeza de pozo:

Schlumberger Private
Será responsabilidad del CONTRATISTA el transportar el equipo, insumos y herramienta completa, así como un
supervisor y dos ayudantes en la prestación del Servicio de Lubricación y Sellado de Válvulas de Cabeza de Pozo,
además de emitir en un termino no mayor de 24 (veinticuatro) horas el Reporte que incluirá: información de series de
válvulas, tipo de válvulas, fotos de antes y después, comentarios y observaciones), y del Certificado de Trabajo (Grafica
tipo Barton)

Mantenimiento Preventivo a Cabezal Colgador de 3 1/16” 10 M, BX-154:

Será responsabilidad del CONTRATISTA el transportar el equipo, insumos y herramienta completa, así como un
supervisor y tres ayudantes en la prestación del Servicio de Mantenimiento Preventivo a Cabezal Colgador de 3 1/16” 10
M, BX-154, además de emitir en un termino no mayor de 24 (veinticuatro) horas el Reporte que incluirá: información de
series de válvulas, tipo de válvulas, fotos de antes y después, comentarios y observaciones), Certificado de Trabajo
(Grafica tipo Barton) y Lubricador con todo tipo de Válvulas tipo “H”.

Mantenimiento Preventivo a Cabezal Colgador de 3 1/16” 10 M, 3 1/8” 5M:

Será responsabilidad del CONTRATISTA el transportar el equipo, insumos y herramienta completa, así como un
supervisor y tres ayudantes en la prestación del Servicio Mantenimiento Preventivo a Cabezal Colgador de 3 1/16” 10 M,
3 1/8” 5M, además de emitir en un termino no mayor de 24 (veinticuatro) horas el Reporte que incluirá: información de
series de válvulas, tipo de válvulas, fotos de antes y después, comentarios y observaciones), Certificado de Trabajo
(Grafica tipo Barton) y Lubricador con todo tipo de Válvulas tipo “H”.

Desmantelamiento e instalación de válvula muestra inferior del cabezal del Pozo:

Será responsabilidad del CONTRATISTA el transportar el equipo, anillos y espárragos, insumos y herramienta completa,
así como un supervisor y dos ayudantes en la prestación del Servicio de Desmantelamiento e instalación de válvula
muestra inferior del cabezal del Pozo, además de emitir en un termino no mayor de 24 (veinticuatro) horas el Reporte que
incluirá: información de series de válvulas, tipo de válvulas, fotos de antes y después, comentarios y observaciones),
Certificado de Trabajo (Grafica tipo Barton) y Lubricador con todo tipo de Válvulas tipo “H”.

Pagina 28 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

El CONTRATISTA se presentará en las instalaciones de SCHLUMBERGER para el manejo y transporte de la Válvula


Compuerta a Sitio, la Válvula Compuerta que se desinstale en el Pozo, será transportado y entregado en las oficinas del
Cliente (Case 29 o Campo Reynosa).

Reubicación de Válvula de Seguridad:

Será responsabilidad del CONTRATISTA el transportar el equipo, anillos y espárragos, insumos y herramienta completa,
así como un supervisor y dos ayudantes en la prestación del Servicio de Reubicación de Válvula de Seguridad, además
de emitir en un termino no mayor de 24 (veinticuatro) horas el Reporte que incluirá: información de series de válvulas,
tipo de válvulas, fotos de antes y después, comentarios y observaciones), Certificado de Trabajo (Grafica tipo Barton) y
Lubricador con todo tipo de Válvulas tipo “H”.

El CONTRATISTA se presentará en las instalaciones de SCHLUMBERGER para el manejo y transporte de la Válvula


Compuerta a Sitio, la Válvula Compuerta que se desinstale en el Pozo, será transportado y entregado en las oficinas del
Cliente (Case 29 o Campo Reynosa).

Servicio de Limpieza de Maleza:

Será responsabilidad del CONTRATISTA el transportar el equipo, insumos y herramienta completa, así como un
supervisor y dos ayudantes en la prestación del Servicio de Limpieza de Maleza, además de emitir en un termino no
mayor de 24 (veinticuatro) horas el Reporte que incluirá: información de tipa de partida, comentarios y observaciones),

Schlumberger Private
(Partida para Limpieza de Soldadura y Tubería Flexible).

Este Servicio consiste entre de manera enunciativa más no limitativa de la Remoción de la Maleza del Área, así como su
Manejo, Recolección, Transporte y Confinamiento Final mediante un Centro Autorizado (Red Municipal) .

Servicio de Limpieza de Pera:

Será responsabilidad del CONTRATISTA el transportar el equipo, insumos y herramienta completa, así como un
supervisor y dos ayudantes en la prestación del Servicio de Limpieza de Pera, además de emitir en un termino no mayor
de 24 (veinticuatro) horas el Reporte que incluirá: información de tipa de partida, comentarios y observaciones), (Partida
para Limpieza de Soldadura y Tubería Flexible).

Este Servicio consiste entre de manera enunciativa más no limitativa de la Remoción de la Maleza de la Pera, así como
su Manejo, Recolección, Transporte y Confinamiento Final mediante un Centro Autorizado (Red Municipal).

Desasolve de Guardaganado:

Será responsabilidad del CONTRATISTA el transportar el equipo completo para levantar guardaganado, insumos y
herramienta completa, así como un supervisor y tres ayudantes en la prestación del Servicio de Desasolve de
Guardaganado, además de emitir en un termino no mayor de 24 (veinticuatro) horas el Reporte que incluirá:,
especificaciones de los trabajos ejecutados, comentarios y observaciones.

Construcción de Guardaganado:

Será responsabilidad del CONTRATISTA el transportar el equipo completo para levantar guardaganado, insumos y
herramienta completa, hacer la instalacion, así como un supervisor y tres ayudantes en la prestación del Servicio de
Desasolve de Guardaganado, además de emitir en un termino no mayor de 24 (veinticuatro) horas el Reporte que
incluirá:, fotos del antes y después, especificaciones de los trabajos ejecutados, comentarios y observaciones.

Pagina 29 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

1.1 El CONTRATISTA será responsable por la provisión de todo el equipo, herramientas, transporte de personal y equipo,
personal competente, equipo de protección personal, equipo de seguridad y supervisión adecuada para ejecutar LOS
SERVICIOS requeridos dentro de los estándares técnicos, de calidad, eficiencia, seguridad, salud y ambiente, que se
describen en este anexo en el Proyecto Burgos.

1.2 El Servicio cubrirá las operaciones del Proyecto que se lleva a cabo en los Pozos del Activo Integral Burgos, y otros de la
Región Norte, definida por PEMEX Exploración y Producción (PEP) con el mismo nombre que abarca varios Estados del
Noreste de México. Esto incluye los servicios de soporte para el Contrato que SCHLUMBERGER tiene con su Cliente
Principal PEMEX Exploración y Producción (PEP).

1.3 El CONTRATISTA deberá interactuar con los Grupos de Operaciones del Proyecto, con el personal de la Cadena de
Suministro (SCS) y el personal de Logística de Apoyo a Operaciones, además de asistir a la reunión diaria de
operaciones para mantenerse actualizado sobre el programa de avance y con el plan de trabajo del Proyecto. El
CONTRATISTA será el único responsable de asegurar que tanto su personal como el equipo suministrado permitan dar
cumplimiento con los programas y planes de trabajo sin ninguna interrupción imputable a incumplimiento de su
personal, al estado de sus equipos o a falta del adecuado mantenimiento de los mismos.

1.4 El CONTRATISTA y su personal se obligan a cumplir con los Programas de Entrenamiento emitidos por SCHLUMBERGER
como soporte a sus políticas de Calidad y HSE.

Schlumberger Private
1.5 El CONTRATISTA contará con una infraestructura de soporte lo más cercana al área de ejecución de los Servicios. La
ubicación del CONTRATISTA y la asignación de trabajo en su Área de su influencia, debe también reflejarse en
eficiencias que incidan en mejores costos finales para SCHLUMBERGER, al reducirse los costos asociados con el
transporte de personal, equipos y/o materiales (combustibles, rodamiento, mantenimiento). La eficiencia en el soporte
para la consecución de los objetivos del negocio complementadas con el cumplimiento y excelencia en materia de QHSE
será un elemento fundamental para incrementar, disminuir o eliminar por completo el volumen de trabajo.

1.6 El CONTRATISTA puede y debe, cuando lo considere apropiado, proponer métodos de trabajo que permitan a
SCHLUMBERGER incrementar la eficiencia (sustituyendo materiales o reduciendo los tiempos para la ejecución del
Contrato o utilizando menos recursos para la ejecución del mismo, etc.).

2.0 EQUIPO DEL CONTRATISTA:

2.1 El CONTRATISTA debe proveer todo el equipo necesario para ejecutar LOS SERVICIOS en la forma especificada de una
manera segura y de acuerdo con los tiempos disponibles para hacerlo.

2.2 El CONTRATISTA será totalmente responsable del transporte de los servicios, para cumplir con el Anexo “T” (Servicio
de Transporte de Carga en General), de acuerdo a las Políticas de SCHLUMBERGER.

2.3 El CONTRATISTA deberá proveer tanto al Grupo de Logística del Proyecto, como a los Grupos de Operaciones y Calidad,
Seguridad, Salud y Medio Ambiente, todos los permisos correspondientes del equipo de transporte según sea el caso.

2.4 SCHLUMBERGER podrá hacer una evaluación de la cantidad y calidad del Equipo o Herramientas a utilizar antes de una
Operación y podrá pedir sustitución o adición de Equipos y Herramientas de acuerdo con su estado mecánico o la
necesidad de cumplir con la cantidad mínima de Equipo requerida para ejecutar el trabajo en los tiempos planeados.

2.5 Bajo ninguna circunstancia SCHLUMBERGER podrá ser responsable de daños o perdida de los equipos, accesorios,
insumos y/o herramientas del CONTRATISTA durante la prestación del servicio, ya que los mismos serán supervisados y
Operados por su propio personal.

Pagina 30 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

2.6 El CONTRATISTA debe proporcionar (bajo pedido expreso de alguna de las partes involucradas en la Administración del
Contrato) una lista completa y detalle técnico de capacidades y certificaciones de los Equipos y Herramientas que utiliza
para la prestación de LOS SERVICIOS. Todos los Equipos utilizados u ofrecidos por el CONTRATISTA incluyen en las
tarifas del Servicio Integral los costos de los respectivos operadores y ayudantes (según la Operación del Equipo los
requiera), combustibles, lubricantes, etc., y deben ser ofrecidos para el Servicio Integral, desde que inicie, hasta que
concluya satisfactoriamente, sin limites de tiempo ni horarios, ya que la consecución de los tiempos planeados no
dependerá de esperas imputables a disponibilidad de equipos u operarios para los mismos. El CONTRATISTA debe
asegurar que cuenta con equipos suficientes para atender la provisión simultanea de los mismos en uno o varios frentes
de trabajo.

La Lista de Equipos debe incluir como mínimo (sin limitarse a) los siguientes detalles:

Marca y Modelo
No. Económico/Placas
Año de Fabricación
Capacidad de Carga
Tipo de Unidad (Camión de Vació, Full de Auto-tanques, Full de Equipos de volteo, Pluma, Cargador Frontal, Grúa, Brazo
Hidráulico, etc.)
Número de Horas/Kms trabajados
Fecha de la Ultima reparación Mayor (Overhaul)
Número de Horas/Kms trabajados desde la ultima reparación Mayor

Schlumberger Private
3.0 PERSONAL DEL CONTRATISTA
3.1 La definición del número de personas empleadas por el CONTRATISTA para la ejecución de LOS SERVICIOS es de su
completa discreción. En cualquier caso, el CONTRATISTA tomará la decisión basado en su propia experiencia y en los
tiempos planeados para ejecutar cada servicio. La experiencia del personal utilizado deberá ser acreditada previa
solicitud de SCHLUMBERGER sobre el efecto.

El CONTRATISTA deberá contar el personal necesario de conformidad con el Contrato Principal.

3.2 El CONTRATISTA deberá conservar disponibles las hojas de vida y los certificados de idoneidad y experiencia de su
personal, para ser evaluadas o revisadas por personal de SLB-QHSE durante los procesos de evaluación y aseguramiento
que regularmente se efectúan para garantizar la calidad y seguridad del personal utilizado para la prestación de LOS
SERVICIOS.

3.3 El CONTRATISTA deberá informar a SCHLUMBERGER el nombre del Supervisor y/o Representante Técnico, asignado
para la ejecución de LOS SERVICIOS. Esta persona será la encargada de atender tanto los aspectos operacionales como
comerciales por parte del CONTRATISTA y deberá estar claramente autorizada por el Representante Legal para actuar
como tal durante la vigencia del Contrato. Si el CONTRATISTA decidiera cambiar dicho representante, deberá notificarlo
por escrito a SCHLUMBERGER

3.4 Los Roles y Responsabilidades de este Supervisor y/o Representante Técnico serán los siguientes:

• Manejar la relación del CONTRATISTA con los Grupos de Operaciones, Logística, QHSE, Cadena de Suministro
y Servicios (SCS) y Finanzas.
• Asistir a las reuniones diarias de Operaciones.
• Atender los llamados o notificaciones de envió de Orden de Compra/Servicio emitidas por el Gerente/Well Site
Supervisor del Proyecto.
• Cuando sea notificado o se entere en las reuniones diarias, de cambios en la planeación tomar las acciones
necesarias para garantizar tanto la provisión de los Equipos como del respectivo servicio a SCHLUMBERGER.

Pagina 31 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

• Proveer un punto focal de contacto para el manejo de Mejoramiento de procesos, atención de Auditorias de
cumplimiento, coordinación de entrenamientos, actualización de datos de Inspección y Mantenimiento, &
Manejo y Reporte de los Indicadores claves del Desempeño.

3.5 El CONTRATISTA deberá proveer un Organigrama tanto de personal de soporte Administrativo como de personal con
funciones Operativas que pone a disposición del Contrato. En este ultimo caso, deberá además indicar con claridad tanto
la Posición como la descripción de la función que cada persona desempeñara dentro de la ejecución de LOS SERVICIOS.

4.0 SERVICIOS DE SOPORTE TECNICO, MANTENIMIENTO DE EQUIPOS Y CALIDAD, SEGURIDAD, SALUD Y AMBIENTE.

4.1 El CONTRATISTA deberá proveer una descripción detallada del personal propio o sub-contratado que se encarga de la
labor interna de Soporte Técnico y de las operaciones de Mantenimiento e Inspección de Equipos propios o de terceros
utilizados para la ejecución de LOS SERVICIOS

En el mismo sentido, el CONTRATISTA deberá acreditar la existencia de un Programa General de Inspecciones y


Mantenimiento (preventivo y correctivo) y proveer (bajo pedido expreso) el Programa al grupo de operaciones o de QHSE
(Aseguramiento en la calidad).

El Mantenimiento Preventivo y Correctivo Mayor de la (s) Unidad (es) serán a cuenta exclusiva del CONTRATISTA. En
caso de requerirse un Mantenimiento Correctivo Mayor de la Unidad esta será sustituida por otra Unidad de las mismas
características, así como el costo de combustible, lubricantes, refacciones, costo de permisos de transito y movilización,

Schlumberger Private
etc.

4.2 El CONTRATISTA deberá proveer una descripción detallada del personal propio o sub-contratado que se encargará de la
labor interna de soporte técnico y de las operaciones de mantenimiento e inspección de equipos propios o de terceros
utilizados para la ejecución del servicio.

En el mismo sentido, el CONTRATISTA deberá acreditar con su propuesta la existencia un plan general de inspecciones,
mantenimiento y proveer (bajo pedido expreso) copia del mismo al grupo de operaciones y al de QHSE (Aseguramiento
en la Calidad).

4.3 El CONTRATISTA podrá ser requerido en cualquier momento a demostrar la calidad, diligencia y eficiencia con que esta
prestando el servicio, y además estar obligado al envió mensual del reporte de Indicadores de Desempeño (Operativo y
Comercial).

4.4 El CONTRATISTA deberá soportar sus actividades con una Base Operativa en las cercanías de Reynosa o en alguna Base
alterna ubicada en el punto más cercano al Área Geográfica que se le pueda adjudicar, en donde pueda demostrar el
programa para atender emergencias operativas, su programa de mantenimiento correctivo, bodegas, refacciones y
personal y Equipo de apoyo para la ejecución del servicio.

4.5 El CONTRATISTA deberá prever y entregar un Plan de Trabajo para enfrentar posibles picos de demanda simultanea de
sus servicios.

4.6 CALIDAD, SEGURIDAD, SALUD Y AMBIENTE: El CONTRATISTA debe proporcionar una clara evidencia de que posee un
Plan General de Calidad, Seguridad Industrial, Salud y Medio Ambiente en su Empresa y anexarlo a su propuesta junto
con el Organigrama de soporte interno para la supervisión y ejecución del Plan.

4.7 Existe la clara intención en desarrollar en conjunto con el CONTRATISTA un Plan de Mejoramiento Continuo que
optimice los resultados operacionales del servicio mientras se garantiza total alineamiento con las Políticas de SLB-
QHSE.

Pagina 32 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

4.8 El CONTRATISTA podrá delegar en su Supervisor la Administración del servicio de soporte en QHSE o podrá nominar al
responsable por este tema dentro de su organización, para asegurar completo alineamiento y respuesta efectiva en el
Ciclo de Mejoramiento continuo.

4.9 El CONTRATISTA se compromete a tomar acción en cualquier recomendación que surja de los programas de Auditoria y
aseguramiento continuos que se produzcan como resultado de la identificación de elementos de Riesgo que puedan
afectar las relaciones tanto con el cliente principal como con las Autoridades ambientales.

5.0 MANEJO Y GERENCIAMIENTO DE TERCERAS PARTES

5.1 El CONTRATISTA no podrá sub-contratar ni parcial ni totalmente la ejecución de LOS SERVICIOS a menos que el
CONTRATISTA lo manifieste a SCHLUMBERGER y este ultimo entienda la necesidad de hacerlo y se lo autorice
expresamente.

5.2 En este ultimo caso, cualquier tercero que entre a proveer personal o equipos al CONTRATISTA, será tratado y evaluado
como si fuera el Contratista mismo y estará sujeto a todas las reglamentaciones y controles aplicables al CONTRATISTA.

5.4 El CONTRATISTA será responsable entonces de asegurar tanto la calidad como el cumplimiento con el Anexo “T”
(Servicio de Transporte de Carga en General), por parte de cualquier sub-contratista o empleados del sub-contratista.

5.5 El CONTRATISTA será responsable por el monitoreo y auditoria de sus sub-contratistas, en un todo de acuerdo con sus

Schlumberger Private
obligaciones contractuales para con SCHLUMBERGER. Este aseguramiento incluirá como mínimo, sin limitarse a, lo
siguiente:

* Calidad y estado de inspección del equipo utilizado


* Niveles de inventarios de equipos y refacciones requeridas para asegurar el servicio.
* Idoneidad y entrenamiento mínimo del personal tanto en su función Operativa como en entrenamiento básico de QHSE.
* Asegurar que el sub-contratista mantiene y ejecuta un programa de aseguramiento en la calidad equivalente al del
CONTRATISTA.

6.0 REPORTES Y JUNTAS DE INFORMACION


6.1 Reportes: El CONTRATISTA deberá enviar los siguientes reportes y asistir a las siguientes reuniones:

Tipo Frecuencia
Reporte de Gestión de Calidad, Mensual
Seguridad, Salud y Medio Ambiente (Anexo “2B).

Evaluación especifica del Servicio – Cada Pozo –


Score Card de Calidad del Servicio Anexo con la facturación
(KPI’s)
Reportes de Seguridad (RIR) (Anexo “2C”) Según se requiera
Reportes de Inspección Según se requiera
Reportes de Mantenimiento Según se requiera
Reuniones de Operaciones Diarias
Reuniones de Calidad, Seguridad, Según se requiera
Salud y Medio Ambiente

6.2 El contenido de los reportes será acordado previamente y notificado al contratista cuando se requiera.

Pagina 33 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

6.3 El Reporte de Indicadores de desempeño de Calidad, Seguridad, Salud y Medio Ambiente será emitido mensualmente y
cubrirá un resumen de todos los trabajos efectuados durante el mes inmediatamente anterior, esto implicara que el
CONTRATISTA deberá hacer una evaluación individual de cada servicio para posteriormente consolidarla para el envío del
reporte mensual a SCHLUMBERGER.

7. ESQUEMA DE PAGO Y ASIGNACION DE VOLUMEN DE TRABAJO

7.1 La prestación de LOS SERVICIOS será pagada al CONTRATISTA conforme a la estructura de tarifas incluida en el Anexo
“1A” y en conformidad con la orden de servicio del Cliente.

7.2 El CONTRATISTA, elaborara el Certificado de Trabajo, ANEXO “4”, conforme a LOS SERVICIOS, solicitados por
SCHLUMBERGER a su propia discreción. El Original, se utilizara para el soporte de la factura, la copia #1, será entregada
a la persona asignada por SCHLUMBERGER, del segmento al cual le provee LOS SERVICIOS, para que una vez que LOS
SERVICIOS, han sido aceptados por el Cliente y liquidada de conformidad, se proceda a la elaboración de la orden de
compra y la copia #2, será entregada a la persona que firme de conformidad, el Certificado de Trabajo como prueba de
aceptación el servicio.

7.3.1 El CONTRATISTA se compromete a entregar al personal de SCHLUMBERGER asignado los Certificados de trabajo
realizados durante el mes, teniendo como fecha limite los días 24 de cada mes. En caso de que este día sea inhábil, la
entrega se presentará al día hábil siguiente. Y de contra recibo se entregara la Requision Interna de Compra ALS-MXN.

Schlumberger Private
(Anexo “6”), el cual será el soporte para poder subir la requision de SWPS al sistema.

7.4 El CONTRATISTA incluirá en su tarifa todos los costos directos o indirectos que se puedan causar para la prestación de
LOS SERVICIOS. SCHLUMBERGER no reconocerá ningún pago adicional asociado con Personal o Equipos utilizados para la
prestación de LOS SERVICIOS.

7.5 La (s) factura (s) que el CONTRATISTA presente deberá cumplir con todos los requisitos administrativos y fiscales. El
CONTRATISTA entregará a SCHLUMBERGER la facturación de LOS SERVICIOS, una vez que estos hayan sido aceptados
por el Cliente, prestados en un lapso no mayor a 7 (siete) días, contados a partir de la fecha en que fueron prestados, si el
CONTRATISTA afecta el flujo de caja de Tesorería no presentando su factura en este periodo de tiempo, asumirá las
consecuencias que dicha demora administrativa se origine en el proceso de pago. Asimismo el CONTRATISTA deberá
tener en cuenta que los días de recibo de facturas para pago por parte de SCHLUMBERGER son los días Martes y Jueves.

Recepción de Facturas – Horarios:


Martes y Jueves: 9:00 am. a 14:00 pm. y de 16:00 pm. a 18:00 pm.

Pagina 34 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “1A”
LISTA DE PRECIOS

Partida Descripción Precio Unitario M.N.


1 Lubricación o sellado de válvulas de cabeza de pozo $ 4,003.05
2 Mantto. Preventivo a cabezal colgador de 3 1/16” 10M, BX-154 $ 17,176.52
3 Mantto. Preventivo a cabezal colgador de 3 1/16”, 10M y 3 1/8” 5M $ 19,632.94
4 Desmantelamiento e instalación de válvula maestra inferior del cabezal del $ 25,662.05
pozo
5 Reubicación de válvula de seguridad $ 6,188.95
6 Limpieza de Maleza $ 2 ,500.00
7 Limpieza de Presas (m2) $ 8.00
8 Desasolves de Guardaganados $ 5,000.00
9 Construcción de Guardaganados $ 45,000.00

Schlumberger Private
Términos y Condiciones:

- Precios en Pesos Mexicanos, no incluyen el impuesto al valor agregado.

Pagina 35 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “2”
POLITICAS QHSE

1. El CONTRATISTA expresamente manifiesta que conoce y que se sujetará y cumplirá los estándares SLB-QHSE de
SCHLUMBERGER referentes a la calidad, la salud, la seguridad y el medio ambiente y acepta conocer el gran
compromiso que tiene SCHLUMBERGER hacia la calidad, la salud, la seguridad y el medio ambiente y obedecerá a todas
las Leyes Aplicables, regulaciones de calidad, normas y directrices suministradas por SCHLUMBERGER en sus
estándares SLB-QHSE, y con respecto al Gerenciamiento de Viajes; estándares SLB-QHSE que se especifica en el Anexo
“2A”, así mismo se asegurará que todos sus empleados cuenten con el curso de Manejo, proporcionado por
SCHLUMBERGER, en sus oficinas, Base Ciudad Reynosa, Tamaulipas.
2. El CONTRATISTA es responsable y en este acto se obliga a suministrar a su personal con todo el equipo de seguridad
necesario (como por ejemplo y sin limitar: casco, overol, botas, lentes, guantes, cubre bocas, etc..), y cualquier otro
equipo de seguridad especial necesario para el servicio a desarrollar, que además deberá estar apropiadamente bien
entrenado con respecto a los asuntos de calidad, salud, seguridad y medio ambiente de acuerdo a lo explicado en los
estándares SLB-QHSE.
3. Si durante los primeros 2 (dos) días calendario de haber sido notificado verbalmente o por escrito el representante del
CONTRATISTA no suministra el equipo de seguridad necesario para ejecutar LOS SERVICIOS, SCHLUMBERGER
suministrará al personal del CONTRATISTA o de su subcontratista el equipo que haga falta o esté deficiente y se
compensará directamente de las facturas, dando en este acto y para tal efecto el CONTRATISTA su expreso
consentimiento, de los pagos el valor del costo del material y/o equipo más el 20 (veinte) por ciento de cargo por
penalización.

Schlumberger Private
4. El CONTRATISTA someterá a la aprobación de SCHLUMBERGER con la debida anticipación muestras de todos y cada
uno de los materiales que se utilizan en LOS SERVICIOS para su revisión y aprobación, con 5 (cinco) días de anticipación
a la fecha que estuviera programada la colocación de dichos materiales en los Sitios correspondientes.
5. Las Partes convienen que si SCHLUMBERGER no manifestare desacuerdo respecto de las muestras a que se hace
referencia en el párrafo que antecede dentro de los 10 (diez) días siguientes a la fecha en que le hubiere sido
entregados para su aprobación, la aprobación de SCHLUMBERGER se entenderá otorgada para todos los efectos legales
a que haya lugar.
6. El CONTRATISTA se asegurará que dichos materiales sean precisamente los mencionados en las Especificaciones. En
ningún caso se iniciará servicio alguno que, de conformidad con las Especificaciones, requiera el uso de algún material
cuya aprobación sea necesaria, sin haberla obtenido de SCHLUMBERGER, tanto en lo relativo al material como al
sistema correspondiente. El CONTRATISTA se obliga a presentar cualquier certificado que acredite la calidad de las
herramientas para la prestación de LOS SERVICIOS previa revisión y aprobación del Supervisor de Campo designado por
SCHLUMBERGER en el Sitio; los cuales se mantendrá a disposición y archivo en el Sitio bajo la custodia del Supervisor
de Campo de SCHLUMBERGER.
7. El CONTRATISTA se asegurará que todo el personal involucrado en la ejecución de LOS SERVICIOS incluyendo
subcontratistas, esté comprometidos en la ejecución de LOS SERVICIOS o de cualquier parte de los mismos, esté en
conocimiento de y cumplirá con toda Ley Aplicable, la normatividad y regulaciones relevantes sobre la calidad, salud,
seguridad y el medio ambiente explicado en los estándares SLB-QHSE y por la Ley Aplicable. Sujeto a que se obtenga la
autorización referida en la Cláusula Vigésima Novena de este Contrato, el CONTRATISTA será responsable total de
cualquier trabajo que se llegare a subcontratar respondiendo directamente ante SCHLUMBERGER en los términos de
este Contrato.
8. SCHLUMBERGER se reserva el derecho de realizar pruebas de alcohol y/o drogas a los empleados y/o chóferes y con la
frecuencia que lo considere conveniente, de resultar alguna prueba positiva, El CONTRATISTA deberá excluir
permanentemente de las operaciones de SCHLUMBERGER, siendo las consecuencias que esto contraiga,
responsabilidad total del CONTRATISTA.
9. En caso de que algún empleado del CONTRATISTA o sus subcontratistas muestren evidencias de no estar
adecuadamente capacitados para ejecutar algún trabajo relacionado a LOS SERVICIOS o que demuestre negligencia con
respecto a seguir u obedecer correctamente las normas establecidas por QHSE específicamente por SCHLUMBERGER
para el Sitio donde se van a prestar LOS SERVICIOS, el representante de SCHLUMBERGER tendrá el derecho de pedir un

Pagina 36 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

reemplazo dentro de las siguientes 24 (veinticuatro) horas de que el representante del CONTRATISTA sea notificado
verbalmente o por escrito de tal solicitud.
10. Si el Supervisor de Campo o cualquiera de los Funcionarios Autorizados de SCHLUMBERGER encontrara a su opinión que
cualquier parte de trabajo (i) está siendo llevado a cabo en forma riesgosa o peligrosa para cualquier persona, o (ii) que
cualquier equipo, herramienta, instalaciones u otros implementos utilizados para llevar a cabo el trabajo, no cumplan
con las especificaciones, entonces SCHLUMBERGER podrá notificar al CONTRATISTA para que suspenda el servicio,
bien:
a) Inmediatamente, si el riesgo identificado pone en peligro a las personas, a la propiedad de SCHLUMBERGER o
de terceros, o al medio ambiente
b) Si al término de 2 (dos) día, el CONTRATISTA no ha subsanado o corregido dicho riesgo a satisfacción del
representante de SCHLUMBERGER.
11. La notificación indicada anteriormente incluirá las razones que tiene el Supervisor de Campo o cualquiera de los
Funcionarios Autorizados de SCHLUMBERGER para emitir una notificación y detallará los pasos requeridos en el
Contrato para rectificar dicho riesgo.
12. Si el CONTRATISTA no detecta y/o soluciona oportunamente y eficientemente problemas operacionales, logísticos, de
daños a terceros, ecológicos o al medio ambiente relacionados a LOS SERVICIOS y todos aquellos que contravengan a
las Políticas SLB-QHSE de SCHLUMBERGER, SCHLUMBERGER subsanara de inmediato todo el daño ocasionado por el
CONTRATISTA; descontando en forma directa el costo total de daño de las facturas del CONTRATISTA, mas un 10 (diez)
% (por ciento) por concepto de pena convencional.
13. Todo gasto incurrido como resultado de cese de operaciones o por haber efectuado modificaciones estarán a cargo del
CONTRATISTA. Durante cualquier periodo de suspensión de operaciones para rectificación de situaciones de riesgos, el

Schlumberger Private
CONTRATISTA no tendrá derecho a ningún tipo de pago, a menos que hubiere completado exitosamente el servicio para
dicha fecha.
14. El CONTRATISTA deberá informar a SCHLUMBERGER inmediatamente, acerca de todos los incidentes y/o accidentes
que ocurran en los Sitios por el personal del CONTRATISTA incluyendo a los subcontratistas en el área de trabajo y por
el desempeño de LOS SERVICIOS; asistir y auxiliar en los reportes e investigaciones de accidentes, cooperando para
llevar a cabo cualquier reclamación.
15. El CONTRATISTA suministrará y mantendrá el equipo de seguridad, luces, resguardo, cercas y letreros de aviso, cuando
y donde sean necesarios o requeridos por SCHLUMBERGER o cualquier autoridad competente, para garantizar la
protección de LOS SERVICIOS motivo de este Contrato y la seguridad y conveniencia de las personas y equipos.
16. El CONTRATISTA tomará las medidas necesarias y razonables para proteger la ecología, y evitará daños o molestias a
personas o propiedades públicas o de terceros (vecinos), ruidos u otras causas que resulten como consecuencia de las
prácticas operativas.
14. En caso de que el CONTRATISTA, incumpla con cualquiera de las Políticas de QHSE, incluyendo, de manera enunciativa
más no limitativa, la Política de Manejo y Gerenciamiento de Viajes y/o la violación de los límites de velocidad
establecidos en los caminos y carreteras de Jurisdicción Federal, Estatal y Municipal, el CONTRATISTA reconoce y
acuerda que será penalizado por cada infracción del CONTRATISTA, sus empleados, agentes, representantes, etc., que
hubiere sido reportada por escrito a Representante Autorizado del CONTRATISTA por el Grupo de Seguridad Vial. La
penalización por cada infracción, será por la suma de MN $5,0000.00 (Cinco Mil Pesos 00/100 M.N.) durante los tres
primeros meses de vigencia del presente Contrato, y de MN $10,000.00 (Diez Mil Pesos 00/100 M.N.) durante los meses
subsecuentes a los tres primeros de vigencia del presente Contrato.
El CONTRATISTA, desde este momento reconoce y acepta que el SCHLUMBERGER podrá, en cualquier momento,
descontar de los pagos de las facturas del CONTRATISTA, las sumas de la o las penalizaciones indicadas en el párrafo
anterior.
17. El CONTRATISTA se obliga, en base a sus obligaciones y derechos correspondientes, a cumplir con la reglamentación
existente en materia de preservación y restauración del equilibrio ecológico y protección al medio ambiente, prevista en
la Ley General del Equilibrio Ecológico y Protección al Ambiente, sus reglamentos y demás disposiciones aplicables.
18. Para dar cumplimiento con todas y cada una de las obligaciones y requisitos, se anexa Formato de Requisitos de
Seguridad, Salud y Medio Ambiente para el Transporte de Carga en General, en la prestación de LOS SERVICIOS, el cual
forma parte del presente Contrato, el cual se encuentra como Anexo “T”.

Pagina 37 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “2A”
ESTANDARES SLB-QHSE Y POLITICAS CORPORATIVAS SCHLUMBERGER.

¾ GERENCIAMIENTO DE VIAJES Y MANEJO

¾ IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS Y REPORTES DE ACCIDENTES

¾ EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL

¾ RESPUESTA DE EMERGENCIA

¾ PASAPORTE SLB-QHSE

¾ SALUD

¾ AUDITORIA DEL SISTEMA DE GERENCIAMIENTO DE QHSE

¾ SEGURIDAD DE LA INFORMACIÓN

¾ EQUIPO DE PREVENCION DE PERDIDAS

Schlumberger Private
¾ EXENCIONES

¾ SEGURIDAD PERSONAL

¾ GERENCIA DE CONTRATISTAS

¾ LEVANTAMIENTO MECANICO

¾ PRESION

¾ H2S

¾ PREVENCION Y MITIGACION DE FUEGO

¾ PREVENCION DE LESIONES

¾ RADIACIÓN

¾ EXPLOSIVOS

¾ ANALISIS DE PELIGROS Y CONTROL DE RIESGOS

¾ CALIDAD DE DATOS

¾ POLITICA ANTICORRUPCION

¾ POLITICA DE ETICA EMPRESARIAL

¾ POLITICA DE COMPETENCIA

Pagina 38 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

¾ POLITICA DE CONFIDENCIALIDAD

¾ POLITICA SOBRE CONFLICTOS DE INTERES

¾ POLITICA DE CONDUCCION DE VEHICULOS

¾ POLITICA DE SEGURIDAD DE LOS EMPLEADOS

¾ POLITICA SOBRE PRACTICAS DE EMPLEO

¾ POLITICA SOBRE INFORMES FINANCIEROS, PROCEDIMIENTOS Y CONTROLES DE DIFUSION

¾ NORMAS DE CUMPLIMIENTO DE INMIGRACION

¾ POLITICA DE SEGURIDAD DE LA INFORMACION

Schlumberger Private
¾ POLITICA DE PROTECCION DE LA PROPIEDAD INTELECTUAL

¾ POLITICA SOBRE INFORMACION CONFIDENCIAL Y PROPIEDAD DE INVENTOS

¾ POLITICA SOBRE ACUERDOS DE CONFIDENCIALIDAD

¾ POLITICA DE GESTION DE PERSONAL

¾ POLITICA DE CALIDAD, SALUD, SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE (CSSMA)

¾ POLITICA DE GESTION DE RIESGOS

¾ POLITICA DE TRANSACCION DE VALORES

¾ POLTICA SOBRE ACOSOS SEXUALES

¾ POLITICA SOBRE ABUSO DE SUSTANCIAS

¾ POLITICA DE CUMPLIMIENTO CON LAS NORMATIVAS COMERCIALES

Pagina 39 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “2B”
TARJETA RIR.

Schlumberger Private

Pagina 40 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “2C”
INDICADORES DE DESEMPENO DE LOS SERVICIOS.

Schlumberger Private

Pagina 41 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “3”
REGLAS DE ACCESO A INSTALACIONES Y/O LOCALIZACIONES.

El CONTRATISTA a fin de garantizar la ejecución de LOS SERVICIOS, declara conocer y se compromete a instruir a sus empleados
y/o chóferes, y se responsabilizará de sujetarse a las siguientes reglas de operación y acceso:

a. Los empleados y/o chóferes no deben de realizar o recibir llamadas telefónicas mientras se encuentren conduciendo la
(s) unidad (es). El uso de dispositivo de manos libres está prohibido.
b. Toda unidad (es) deberá estar equipada con malla de protección para carga o su equivalente para separar las áreas de
carga de pasajeros. Cualquier artículo pesado y transportado dentro, tales como gatos, refacciones, extintores, deberán
estar firmemente asegurados.
c. Los empleados y/o chóferes no podrán conducir Unidades de transporte por mas de 10 (diez) horas (viajes de larga
distancia) el viaje deberá ser planificado de tal manera que el chofer tenga un buen periodo de descanso antes manejar
de nuevo. (Gerencia de Viajes SCHLUMBERGER).
d. Los empleados y/o chóferes deberán usar el cinturón de seguridad y asegurarse de que todos los ocupantes usen sus
cinturones de seguridad antes de mover el vehículo.
e. Los empleados y/o chóferes deberán respetar los límites de velocidades establecidas por SCHLUMBERGER y/o el
Cliente.
f. Un plan de respuesta en caso de emergencia será establecido entre el CONTRATISTA y SCHLUMBERGER y además

Schlumberger Private
deberá estar dentro de la unidad (es) que participen en el servicio
g. Los movimientos de las unidades dentro de las instalaciones y/o Sitios de SCHLUMBERGER y del Cliente, se realizaran
conforme a lo siguiente:

ƒ Todos los chóferes deberán respetar las normas de SCHLUMBERGER de conducción de manejo usando el cinturón
de seguridad dentro de alguna locación de SCHLUMBERGER o del Cliente y asegurarse de que todos los ocupantes
de la (s) unidad (es) usen sus cinturones de seguridad adecuadamente.
ƒ El manejo dentro de las instalaciones de SCHLUMBERGER o de su Cliente es a menos de 10 (diez) kilómetros por
hora.
ƒ Utilizar un guía externo cuando se realicen maniobras de retroceso con visibilidad obstruida.
ƒ Respetar la política de SCHLUMBERGER sobre el uso de los estacionamientos (dejar estacionado el vehículo de
manera que el primer movimiento sea hacia delante).

h. Carnet de Identificación. Todo conductor deberá llevar consigo un Carnet que identificará que el CONTRATISTA se
encuentra al servicio de SCHLUMBERGER.

i. Profesionalismo del chofer: Atento, servicial y con buena presencia.

j. Requisitos de experiencia e historial de conducción. SCHLUMBERGER no aceptará chóferes con menos de 3 (tres) años
de experiencia con el tipo de vehículo y/o unidad que va a operar. El CONTRATISTA deberá verificar sistemáticamente el
historial de conducción de sus empleados y/o chóferes, y no deberá emplear chóferes que puedan presentar un futuro
riesgo para SCHLUMBERGER. En particular los puntos a verificarse son los siguientes:

ƒ Violaciones de las leyes pertinentes al consumo y/o tenencia de drogas y/o alcohol
ƒ Condenas por abandono de la escena de una accidente
ƒ Suspensión de la licencia de conducir
ƒ Citaciones o accidentes repetidos

Pagina 42 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “4”
FORMATO DE CERTIFICADO DE TRABAJO.

Schlumberger Private

Pagina 43 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “5”
MANUAL DE PROCEDIMIENTOS

Schlumberger Private

Pagina 44 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “6”
FORMATO DE REQUISION INTERNA

Schlumberger Private

Pagina 45 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “7”
TÉRMINOS Y CONDICIONES SWPS
Términos y Condiciones que rigen el uso del Sistema de Adquisición SWPS.
Los siguientes términos y condiciones (los “Términos y cada Orden estará sujeta a y se regirá por los Términos y Condiciones.
Condiciones SWPS” o los “T&C SWPS”) son los términos y
condiciones aplicables al proveedor de Schlumberger 1.4 En caso de conflicto o inconsistencia entre estos T&C
(“Schlumberger” siendo la compañía mencionada en la orden de SWPS y los T&C de Compra, prevalecerán los primeros. En caso de
compra como la compañía a la que se venden los productos o conflicto o inconsistencia entre estos T&C SWPS y el Contrato de
servicios), a quien las órdenes de compra se envían Compraventa, prevalecerá este último, siempre y cuando (i) este así lo
automáticamente a través de un sistema – Sistema de Adquisición indique o las partes así lo acuerden, y (ii) se considere que las
por Red de Schlumberger [Schlumberger Web Procurement System] Órdenes claramente incorporan estos T&C SWPS o contengan
(“SWPS”, por sus iniciales en inglés) – sin intervención humana términos y condiciones sustancialmente similares a los establecidos
después de la aprobación de la orden de compra (“Proveedor”); en el presente documento. En caso de conflicto o inconsistencia entre
dichas órdenes de compra enviadas automáticamente por SWPS sin una Orden y estos T&C SWPS (o los Términos de Compra)
intervención humana después de su aprobación se denominan en lo prevalecerán estos últimos. En caso de conflicto o inconsistencia
sucesivo como “Orden” u “Órdenes”. El SWPS es un sistema entre las disposiciones del presente documento y cualesquiera leyes
desarrollado e implementado por Schlumberger como una o regulaciones aplicables, prevalecerán las primeras en la medida
herramienta electrónica de adquisición para cualesquier empleados permitida por la ley, sin importar cualquier disposición en contrario
de Schlumberger o su Afiliada. Por consiguiente, la aplicación de establecida en el presente documento.
estos T&C SWPS a un proveedor depende solamente del envío
(presentación) automático/por sistema de una orden de compra. 1.5 Estos T&C SWPS aplican en lugar de cualesquiera
Estos T&C SWPS rigen únicamente el uso del SWPS (incluyendo términos y condiciones (i) proporcionados por el Proveedor durante el
la preparación de la Orden, la presentación de la Orden, la cumplimiento del presente; o (ii) contenidos o mencionados en

Schlumberger Private
aceptación o el rechazo de la Orden, así como la consecuencia cualquier formato generalmente utilizado por el Proveedor, o en
respectiva); los términos relativos específicamente a la compra cualquier correspondencia, contratos celebrados por las partes
de productos o servicios (tales como por ejemplo, garantía de (distintos al Contrato de Compraventa, según sea el caso) o en
productos o servicios, o términos de pago) se consignan en otra cualquier otro instrumento, que pueda haber sido aplicado al objeto
parte (según se especifica en la Cláusula 1.3). Para los efectos de materia de este documento; o (iii) implícitos por el comercio, la
este documento, el término “Afiliada” significa, con respecto a costumbre, la práctica o por el curso de las negociaciones.
cualquiera de las partes, cualquier entidad que, directa o Cualesquiera de dichos términos y condiciones (distintos a los
indirectamente a través de uno o más intermediarios, controle, o sea Términos de Compra) son nulos e inexigibles, y cualquier disposición
controlada por, o se encuentre bajo el control común con dicha que de a entender lo contrario en este acto se excluyen y extinguen.
parte, “control” siendo el cincuenta por ciento (50%) o más de la Ambas partes acuerdan no impugnar o hacer valer defensa alguna
propiedad. con respecto a la validez o exigibilidad de cualquier Orden celebrada
de conformidad con las disposiciones de este documento.
CLÁUSULA 1 – CONTRATO; ORDEN DE PRELACIÓN
CLÁUSULA 2 – OBLIGACIONES DEL PROVEEDOR EN RELACIÓN A LA
1.1 Una vez que el Proveedor haya aceptado estos T&C PREPARACIÓN DE UNA ORDEN
SWPS, existirá una relación/acuerdo contractual obligatorio entre
las partes (el “Contrato”). El Contrato surtirá efectos a partir de la El(los) método(s) de preparación de una Orden está(n) sujeto(s) al
aceptación del Proveedor de estos T&C SWPS, y perdurará hasta consentimiento de ambas partes y debe(n) ser determinado(s) como
que Schlumberger modifique el SWPS de tal forma que impida//haga requisito previo (aunque pueda(n) cambiar en una etapa posterior
imposible el envío (presentación) automático/por sistema de una sujeto a mutuo consentimiento). Las Órdenes podrán prepararse
Orden, según lo notifique Schlumberger de conformidad con la utilizando un catálogo electrónico preparado y conservado por el
Cláusula 7.3. Proveedor, una lista de precios electrónica preparada y conservada
por Schlumberger, una sesión de ida y vuelta a la página Web del
1.2 La aceptación del Proveedor de una Orden, o la Proveedor (para productos o servicios que requieran una
presentación de un catálogo o catálogo revisado, o la presentación configuración específica antes de que se coloque la Orden), el método
de una dirección de página Web (website) para sesiones de ida y de solicitud de texto libre/especial, o cualquier otra combinación de
vuelta (roundtrip) (según se especifica más adelante), o la los métodos anteriores por acuerdo mutuo de las partes, según sea el
asignación de una cuenta de correo electrónico para recibir los caso. El Proveedor reconoce que el catálogo electrónico es el
correos electrónicos generados por el SWPS, o el suministro de método preferible para Schlumberger. En consecuencia, una Orden
productos o servicios establecidos en la Orden (en todo o en parte), podrá incluir, sujeto al consentimiento mutuo de las partes, un rubro
o cualquier otro método utilizado por el Proveedor para expresar su (línea) de catálogo, y/o un rubro (línea) de la lista de precios, y/o un
consentimiento a las disposiciones de este documento, se rubro (línea) de la sesión de ida y vuelta y/o un rubro (línea) para
considerará que refleja la aceptación del Proveedor de estos T&C solicitudes de texto libre/especial.
SWPS (v.g. la aceptación de los términos y condiciones contenidos
o a los que se refiere el presente). 2.1 Con respecto a los catálogos electrónicos, el Proveedor se
compromete a producir un catálogo en un formato compatible con el
1.3 Los Términos y Condiciones de Schlumberger para la del SWPS y a presentarlo a Schlumberger. El Proveedor reconoce y
Compra de Productos o cualquier documento sucesor (los “T&C de conviene expresamente que es responsabilidad del Proveedor
Compra”) o según corresponda, el contrato (el “Contrato de garantizar que el catálogo o la actualización refleje la selección de
Compraventa”) celebrado entre o aplicable al Proveedor y productos o servicios y los precios, convenidos mutuamente. Si se
Schlumberger para la compra de productos o servicios (los T&C de revela una discrepancia, la misma será considerada un
Compra o según corresponda, el Contrato de Compraventa que en lo incumplimiento sustancial del Proveedor. La frecuencia de
sucesivo se denomina(n) los “Términos de Compra”), aplican en actualización del catálogo debe convenirse antes de que se cargue el
adición a los términos y condiciones contenidos en este documento catálogo en el SWPS. El Proveedor proporcionará oportunamente
(los Términos de Compra y estos T&C SWPS colectivamente se dichos catálogos revisados.
definen como los “Términos y Condiciones”). Por consiguiente, Pagina 46 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

.2 Con respecto a las sesiones de ida y vuelta a la página 4.2 Con respecto a los correos electrónicos generados por
Web del Proveedor, el Proveedor reconoce y conviene SWPS, el Proveedor se compromete a mantener una cuenta de correo
expresamente que no podrá hacerse cambio alguno en la página y monitorear la misma cuando menos una vez por día hábil para
Web del Proveedor en el espacio dedicado a Schlumberger (que garantizar que las Órdenes se procesen en seguida. El Proveedor
haya sido aprobado formalmente por Schlumberger) antes de conviene en notificar por escrito a Schlumberger con al menos una (1)
aprobación formal por Schlumberger de dicho cambio (Gerente de semana de anticipación a cualesquier cambios en dicha cuenta de
Adquisición en Cadena – Supply Chain Manager). Por lo tanto, el correo electrónico. Existen correos electrónicos generados por el
Proveedor y Schlumberger, como requisito previo, convendrán SWPS sin funcionalidad de respuesta, y correos electrónicos
mutuamente un proceso de aprobación de cambios y la frecuencia. generados por el SWPS con funcionalidad de respuesta. Si
Schlumberger se reserva el derecho de auditar la página Web del Schlumberger elige proponer el segundo método al Proveedor, y el
Proveedor en cualquier momento sin previa notificación, para Proveedor acepta dicho método, la aceptación o rechazo de la Orden
garantizar que refleje la selección de productos o servicios y los tendrá que hacerse dentro del periodo mencionado en el correo
precios, convenidos mutuamente. Si la auditoría revela una electrónico, utilizando el hipervínculo incluido en el correo electrónico
discrepancia, ésta será considerada un incumplimiento sustancial recibido.
del Proveedor. El Proveedor acuerda notificar a Schlumberger
cuando menos (i) una (1) semana previo a la implementación de un CLÁUSULA 5 – OBLIGACIONES DE SCHLUMBERGER EN RELACIÓN A LA
cambio aceptado por Schlumberger en relación con la selección de PRESENTACIÓN DE ÓRDENES
productos, servicios o los precios, o cualquier periodo de
inactividad planeado para afectar el acceso a la página Web del 5.1 Con respecto al lugar de comercio elegido, Schlumberger
Proveedor por más de dos (2) horas, y (ii) dos (2) semanas previo a conviene en informar al Proveedor cuando menos con dos (2) meses
cualquier cambio en la tecnología que requiera pruebas para de anticipación cualesquier cambios en el lugar de comercio elegido.
asegurar la continuidad del acceso a la página Web del Proveedor.
5.2 Con respecto a cualquier otro cambio en los métodos de
2.3 Con respecto al método de solicitud de texto presentación de Órdenes, Schlumberger conviene en informar al
libre/especial, el Proveedor reconoce que (i) el rubro (línea) Proveedor con cuando menos dos (2) semanas de anticipación
resultante corresponde en general a requerimientos no convenidos cualesquier de dichos cambios, a menos que exista una cuestión
mutuamente con antelación (por ejemplo en un catálogo); y (ii) técnica con el(los) método(s)s elegido(s) originalmente, en cuyo caso
Schlumberger podrá aplicar el(los) nuevo(s) método(s)

Schlumberger Private
consecuentemente, es responsabilidad del Proveedor verificar si
tales requerimientos son aceptables (ya que el SWPS no tiene inmediatamente después de haber informado al Proveedor al
funcionalidad alguna para ese efecto). respecto.

CLÁUSULA 3 – OBLIGACIONES DE SCHLUMBERGER EN RELACIÓN A LA CLÁUSULA 6 – TECNOLOGÍA; PUNTO DE CONTACTO


PREPARACIÓN DE UNA ORDEN
6.1 El Proveedor conviene sufragar todos los costos
Siempre que (i) el formato de catálogo sea válido, y (ii) no exista relacionados con su participación en el SWPS, y notificar a
razón que impida a Schlumberger cargar dicho catálogo o Schlumberger por anticipado de cualesquier cambios tecnológicos
actualización en producción, Schlumberger realizará los esfuerzos que pudieran afectar la capacidad del Proveedor para participar en el
comercialmente razonables para procesar los catálogos y las SWPS. Cualquier información relacionada con los requerimientos
actualizaciones dentro de las tres (3) semanas siguientes a su tecnológicos (incluyendo sin limitación, aquellos relativos a las fases
recepción. Schlumberger informará al Proveedor la invalidez del de producción y prueba) podrá obtenerse del Departamento del
formato o la razón que impida a Schlumberger cargar dicho SWPS.
catálogo o actualización en producción una vez que Schlumberger
haya tenido conocimiento de lo anterior y los devolverá al Proveedor 6.2 El Proveedor reconoce y conviene en que tiene la
para corrección. obligación de (i) designar al menos un (1) punto de contacto dentro de
su organización y notificar por escrito a Schlumberger al respecto; y
CLÁUSULA 4 – OBLIGACIONES DEL PROVEEDOR EN RELACIÓN A LA (ii) notificar por escrito a Schlumberger cuando menos con una (1)
PRESENTACIÓN DE ÓRDENES semana de anticipación sobre cualquier cambio de dicha persona o
de los datos de contacto de la misma.
El(los) método(s) de presentación de una Orden está(n) sujeto(s) al
consentimiento de ambas partes y debe(n) ser determinado(s) como 6.3 Las notificaciones al Proveedor se entregarán a dicho
requisito previo (aunque pueda(n) cambiar en una etapa posterior punto de contacto y las notificaciones a Schlumberger se entregarán
sujeto a mutuo consentimiento, excepto según se indica en la última al representante designado de la Cadena de Adquisición (Supply
oración de este párrafo). Las Órdenes podrán presentarse al Chain) de Schlumberger. Las notificaciones se enviarán por correo
Proveedor utilizando el lugar de comercio de un tercero, un correo registrado o vía fax (con acuse de recibo requerido en dicho caso) o
electrónico generado por el SWPS sin funcionalidad de respuesta, o por correo electrónico.
un correo electrónico generado por el SWPS con funcionalidad de
respuesta. El Proveedor reconoce que Schlumberger podrá, a pesar CLÁUSULA 7 – ACEPTACIÓN/RECHAZO DE ÓRDENES POR PARTE DEL
de haber convenido formalmente presentar Órdenes usando un PROVEEDOR; TERMINACIÓN DE ÓRDENES; TERMINACIÓN DEL CONTRATO
método en particular (o métodos en particular), presentar Órdenes
usando otro método si se ve impedida por circunstancias fuera de 7.1 Con respecto a cualquier método de presentación de
su control razonable de presentar Órdenes de acuerdo con el(los) Órdenes distintas a las presentadas mediante correo electrónico con
método(s) mutuamente convenido(s). funcionalidad de de respuesta, el Proveedor se compromete a
informar expresamente/formalmente a Schlumberger, utilizando el
4.1 Con respecto al lugar de comercio, se alienta al mismo método que se usó para la presentación de la Orden, dentro
Proveedor a utilizar el lugar de comercio elegido por Schlumberger,
y reconoce que Schlumberger no participará en las negociaciones
entre el Proveedor y el tercero que preste los servicios en dicho
lugar de comercio.

Pagina 47 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

de cuatro (4) días hábiles siguientes a la presentación de una Orden LITIGIO BASADO EN LO ANTERIOR, CON RESPECTO A LOS CATÁLOGOS,
(a menos que se indique un periodo menor en dicha Orden), si la MATERIALES ESCRITOS O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO SUMINISTRADO POR EL
Orden no es aceptada por el Proveedor. La falta de lo anterior, PROVEEDOR EN EL CONTEXTO DEL SWPS (O EL USO DE CUALQUIERA DE LO
constituirá la aceptación implícita/no expresa de la Orden. Si el ANTERIOR ).
Proveedor no entrega los Productos para la fecha de entrega
indicada en la Orden, Schlumberger se reserva el derecho a 9.3 NINGUNA DE LAS PARTES SERÁ RESPONSABLE ANTE LA OTRA
cancelar/dar por terminada la Orden por causa justificada. POR DAÑOS PUNITIVOS, INDIRECTOS O CONSECUENCIALES SUFRIDOS POR LA
OTRA ( O SU A FILIADA) CON RESPECTO AL CUMPLIMIENTO DEL CONTRATO O
7.2 Con respecto al método de presentación de la Orden que CUALQUIER ORDEN, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN, INTERRUPCIONES DE
consiste en un correo electrónico con funcionalidad de respuesta, NEGOCIOS, PÉRDIDAS DE GANANCIAS, PÉRDIDAS DE INGRESOS, PÉRDIDAS DE
el Proveedor se compromete a notificar expresamente/formalmente USO DE ACTIVOS Y PÉRDIDAS DE CONTRATOS, INDEPENDIENTEMENTE DE SI ( I)
a Schlumberger, utilizando el hipervínculo incluido en el correo LA RESPONSABILIDAD RECLAMADA SE BASA EN EL INCUMPLIMIENTO DE
electrónico recibido, dentro del periodo mencionado en dicho CONTRATO, NEGLIGENCIA DE CUALQUIER PERSONA ( GRAVE, INDIVIDUAL O
correo electrónico, si el Proveedor acepta o rechaza una Orden. No CONJUNTA), FALTA DE OBJETO ESENCIAL O CUALQUIER OTRA TEORÍA
hay aceptación implícita, debe presentarse una respuesta, a falta de CONFORME A LA LEY Y LA EQUIDAD O CUALQUIER OTRA CAUSA, Y/ O ( II ) UNA
la cual Schlumberger enviará uno o varios recordatorios. Si el PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE LA RESPONSABILIDAD
Proveedor (i) no responde a un recordatorio, o (ii) después de haber CORRESPONDIENTE.
aceptado una Orden, no entrega los Productos a la fecha de entrega
indicada en la Orden, Schlumberger se reserva el derecho a 9.4 El Proveedor reconoce que durante el cumplimiento del Contrato,
cancelar/dar por terminada la Orden por causa justificada. cualquier información de Schlumberger o su Afiliada, divulgada al u obtenida
por el Proveedor o su Afiliada en razón del cumplimiento de este documento,
7.3 Schlumberger se reserva el derecho a impedir/hacer se considerará confidencial y propiedad Schlumberger (la “Información
imposible el envío (presentación) automático/por sistema de Confidencial”). Sin limitación a lo anterior, el Proveedor reconoce que (i) los
Órdenes si (i) el Proveedor se encuentra en incumplimiento de su(s) datos de las transacciones, (ii) las Órdenes presentadas (aceptadas o no por
obligación(es) conforme a este documento, o (ii) Schlumberger así el Proveedor) y (iii) las direcciones y listas de contacto, y (iv) el Contrato/los
lo elige, en cuyo caso el Contrato se dará por terminado. Se términos del Contrato se considerarán confidenciales y propiedad de
entregará al Proveedor una notificación previa por escrito con Schlumberger. Sin embargo, los catálogos se considerarán confidenciales y

Schlumberger Private
treinta días de anticipación en el primero de los casos y con sesenta propiedad de ambas partes y las obligaciones de confidencialidad previstas
días de anticipación en el segundo de los casos. en esta Cláusula 9.4 se aplicarán en este sentido a ambas partes.

7.4 Si el Proveedor elige rechazar una Orden, deberá El Proveedor acuerda (i) tratar como secreta y confidencial
especificar en su nota/comunicación de rechazo la razón del y (ii) en cualquier momento durante el cumplimiento de este Contrato y
rechazo. El Proveedor reconoce que su aceptación o rechazo de por cinco (5) años posteriores, a no divulgar, distribuir, publicar,
una Orden es definitiva. Las Cláusulas 7.1 y 7.2 son sin perjuicio de, y copiar, reproducir, vender, arrendar, manipular o de cualquier otra
aplican de manera adicional a, cualquier otro derecho de forma hacer uso (salvo con el fin de cumplir con el Contrato en el
cancelación que pueda establecerse en los Términos de Compra. entendido de que la divulgación se haga a los empleados del
Proveedor con base en la necesidad de conocerla), ni permitirá que
CLÁUSULA 8 – NOTIFICACIÓN DE ENTREGA. se haga uso de cualquier Información Confidencial, salvo con el
expreso consentimiento por escrito de Schlumberger y salvo para el
Si existe una discrepancia entre la Orden y el suministro real de almacenamiento de la misma por del Proveedor en formato digital en
productos o servicios, se requiere que el Proveedor notifique a sus terminales de cómputo o bases de datos, para el objeto único y
Schlumberger por escrito (pero no a través del SWPS) de manera exclusivo de cumplir con las Órdenes.
inmediata (y bajo ninguna circunstancia después de la presentación
de la factura), proporcionando una descripción detallada de los Lo anterior no se aplicará a la Información Confidencial
productos y servicios efectivamente subministrados. Schlumberger que (i) pueda demostrarse mediante pruebas documentales que era
podrá aceptar o no dicha discrepancia. En caso de ser aceptada, la previamente conocida por el Proveedor al momento de la divulgación,
notificación de entrega hecha antes de la presentación de la factura (ii) sea desarrollada independientemente por el Proveedor sin incurrir
facilitará el proceso para emitir la factura correspondiente, y evitará en incumplimiento con este documento, (iii) sea obtenida lícitamente
demoras en dicho proceso que de otra forma ocurrirían. de un tercero sin restricción en cuanto a su uso o divulgación, (iv) sea
o llegue a ser parte del dominio público sin incumplimiento del
CLÁUSULA 9 – GARANTÍA RELACIONADA CON EL SWPS, Proveedor o (v) sea divulgada de conformidad con una orden judicial o
RESPONSABILIDADES Y CONFIDENCIALIDAD. gubernamental, siempre que el Proveedor tome todas las medidas
razonables para notificar a Schlumberger con suficiente anticipación
9.1 El Proveedor garantiza que (i) el cumplimiento de sus para impugnar dicha orden.
obligaciones conforme a este documento se llevará a cabo por
personal capacitado y con experiencia, en forma diligente, oportuna El Proveedor reconoce expresamente que la divulgación
y profesional, acorde con los altos estándares de la industria, y (ii) el hecha por Schlumberger no otorga al Proveedor derecho alguno
Proveedor cumplirá con todas las leyes y reglamentos aplicables distinto al derecho limitado para utilizar la información para el
que le sean aplicables con respecto al presente documento. cumplimiento de este documento (y salvo lo indicado con anterioridad
en este párrafo, ninguna disposición contenida en este
9.2 EL PROVEEDOR DEFENDERÁ, INDEMNIZARÁ Y SACARÁ EN PAZ Y
A SALVO A SCHLUMBERGER, SUS A FILIADAS Y SUS RESPECTIVOS
EMPLEADOS CONTRA TODAS LAS RECLAMACIONES, DEMANDAS, CAUSAS
DE ACCIÓN, JUICIOS, PROCEDIMIENTOS, LAUDOS, DAÑOS, PÉRDIDAS,
MULTAS, COSTOS, GASTOS Y RESPONSABILIDADES, INCLUYENDO COSTOS Y
HONORARIOS RAZONABLES DE ABOGADOS QUE SURJAN DE UNA VIOLACIÓN
REAL O SUPUESTA A CUALQUIER PATENTE, DERECHO DE AUTOR, MARCA
COMERCIAL U OTRO DERECHO DE PROPIEDAD INTELECTUAL O CUALQUIER

Pagina 48 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

documento se interpretará en el sentido que otorgue o confiera


derecho alguno sobre la Información Confidencial de Schlumberger,
sus sistemas, modelos de adquisición, marcas comerciales, o
cualquier derecho propietario). Al vencimiento o terminación del
Contrato, el Proveedor devolverá toda la Información Confidencial
(salvo aquella identificada en el inciso (iv) de la segunda oración de
la Cláusula 9.4) a Schlumberger y no tendrá derecho a hacer o
conservar copias de la misma.

CLÁUSULA 10 – DISPOSICIONES LEGALES GENERALES

10.1 Este Contrato se regirá e interpretará de conformidad


con las leyes de los Estados Unidos Mexicanos. Para el caso de
controversia sobre la interpretación o cumplimiento de éste
Contrato, ambas partes acuerdan someterse a la Jurisdicción de los
Tribunales competentes de la Ciudad de México, renunciando
expresamente al fuero o jurisdicción que pudiera corresponderles
por razón de sus domicilios presentes o futuros.

10.2 Las disposiciones de este documento no se interpretarán


como la creación de una co-inversión, sociedad o similar y cada una
de las partes seguirá siendo una entidad independiente y actuará
como un contratista independiente.

10.3 Schlumberger podrá ceder, en todo o en parte, sus

Schlumberger Private
derechos y obligaciones conforme a este documento a una Afiliada.

10.4 Una vez aceptados por el Proveedor, estos T&C SWPS/el


Contrato constituye el acuerdo total entre las partes con respecto al
objeto materia de este documento y deja sin efecto todos los
entendimientos, compromisos o acuerdos orales o escritos
anteriores con respecto al objeto materia de este documento.
Schlumberger se reserva el derecho a actualizar estos T&C SWPS;
sin embargo, dicha versión actualizada/revisada de estos T&C
SWPS solo se aplicará una vez que se haya comunicado claramente
al Proveedor.

10.5 Cualquier disposición contenida en este documento que


de cualquier forma contravenga las leyes o reglamentos aplicables
se considerará con validez por separado en la medida de dicha
contravención, y la legalidad, validez o exigibilidad de las
disposiciones restantes de este documento no se verán afectadas o
menoscabadas en forma alguna por ello.

10.6 Las disposiciones de este documento que por su


naturaleza estén destinadas a continuar vigentes después del
vencimiento o terminación del Contrato continuarán en plena
vigencia y efecto después de dicho vencimiento o terminación.

10.7 Los términos y condiciones contenidos en este


documento no podrán extinguirse en todo o en parte por abandono,
renuncia o falta de exigencia de cumplimiento, a menos que sea
acordado específicamente por escrito por la parte a quien
benefician dichos términos y condiciones.

Fin de los Términos y Condiciones SWPS

Pagina 49 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

ANEXO “8”
DOCUMENTACION REQUERIDA PARA BIENES Y/O SERVICIOS DE IMPORTACION DIRECTA E INDIRECTA.

En caso de que el CONTRATISTA utilice bienes o servicios de importación para el cumplimiento del objeto del presente contrato deberá
cumplir con las siguientes disposiciones:

PRIMERA. Informar a SCHLUMBERGER a través de la Cédula de Identificación de Origen, el país de origen de los bienes y/o servicios.

SEGUNDA. Someter a la aprobación de SCHLUMBERGER la documentación que se enlista a continuación (“Documentación Requerida”)
la cual será determinada con base al país de origen de los bienes y/o servicios.

a) Documentación para bienes y/o servicios procedentes de los Estados Unidos de Norteamérica

El Ex-Im Bank de Estados Unidos de América solicita la siguiente información:

- Factura Comercial Individual o Factura Maestra (Master Invoice).


- Certificado del Exportador (Exporter’s Certificate).
- Certificado de Afiliación (“Affiliation Certificate”).
- Evidencia de Pago.
- Evidencia de Transporte.
- Certificado de Ejecución de Servicios.
- Certificado de Abanderamiento (en caso de utilizarse transporte vía marítima o renta de embarcaciones).

Schlumberger Private
- Cartas Aclaratorias, en algunos casos específicos.
- Otra información necesaria para identificar la procedencia, uso y forma de pago de los bienes y/o servicios.
En el “Instructivo de Petróleos Mexicanos y sus Organismos Subsidiarios para la Entrega de la Documentación Requerida por las Fuentes
de Financiamiento”, se incluyen los formatos específicos, instructivos y ejemplos de los documentos antes mencionados.

b) Documentación para bienes y/o servicios procedentes de Canadá.

Export Development Canada (“EDC”) solicita la información y documentación siguiente:

- Nombre completo y dirección de los Exportadores canadienses y/o de los Subcontratistas y/o Comercializadores y/o Importadores -
Mexicanos que utilicen y/o suministren bienes y/o servicios con contenido canadiense.
- Breve descripción de los bienes y/o servicios.
- Monto estimado de las importaciones canadienses.
- Nombre y datos de los contactos.
- Evidencia de pago al Exportador canadiense.
- Información adicional y/o evidencia documental razonable que pueda solicitar el EDC.

La información general deberá entregarse antes del embarque de los bienes o del inicio de la prestación de los Servicios, según
corresponda, de acuerdo al “Instructivo de Petróleos Mexicanos y sus Organismos Subsidiarios para la Entrega de la Documentación
Requerida por las Fuentes de Financiamiento”.

c) Documentación para bienes y/o servicios procedentes de Europa y Asia

Las ECA’s de los países europeos y asiáticos, solicitan la información y documentación siguiente:

- Copia de los Contratos firmados entre el Exportador y la contraparte.


- Datos generales del Exportador.
- Breve descripción de los bienes y/o servicios.
- Monto estimado de las importaciones.
- Nombre y datos de los contactos.
- Certificación de los pagos hechos al Exportador.
- Información sobre aspectos ambientales.

Pagina 50 de 51
SCHLUMBERGER-SCORPION’S

- Información adicional y/o evidencia documental razonable, que pueda solicitar la ECA o el Banco Agente.

La información general deberá entregarse antes del embarque de los bienes o del inicio de la prestación de los Servicios, según
corresponda, de acuerdo al “Instructivo de Petróleos Mexicanos y sus Organismos Subsidiarios para la Entrega de la Documentación
Requerida por las Fuentes de Financiamiento”.

b) Documentación para bienes y/o servicios procedentes de otros países, incluyendo México.

Documentación requerida por otros Agentes Financieros y/o Petróleos Mexicanos:


En caso de bienes y/o servicios procedentes de México o regiones diferentes a Estados Unidos, Canadá, Europa y Asia, se requiere
básicamente la misma información que para ECA´s de Europa y Asia. Sin embargo, sólo se solicitará caso por caso, después de analizar
la información del Anexo denominado Cédula sobre el País de Origen de los Bienes y/o Servicios.
En caso necesario, se podrá solicitar lo siguiente:
- Mayor información para verificar el origen de los bienes.
- Copia de las Facturas Comerciales Individuales.

Para mayor información favor de referirse a “Instructivo de Petróleos Mexicanos y sus Organismos Subsidiarios para la
Entrega de la Documentación Requerida por las Fuentes de Financiamiento”, mismo que se encuentra disponible en la
dirección electrónica www.pemex.com/proveedores/documentacion

SCHLUMBERGER determinará que la Documentación Requerida cumpla con los requisitos que se establecen en el presente Anexo y
emitirá una confirmación escrita de recepción (“Comprobante de Entrega de Documentación Requerida”) mediante el cual manifiesta que

Schlumberger Private
el CONTRATISTA ha cumplido con la entrega de la documentación.

TERCERA. El CONTRATISTA deberá integrar el Comprobante de Entrega de Documentación Requerida junto con las facturas y demás
documentación soporte que debe presentar a SCHLUMBERGER para efectos de la solicitar el pago de la contraprestación derivada del
cumplimiento del objeto del presente contrato.

CUARTA. La documentación entregada por el CONTRATISTA será en todo momento sujeta a revisión detallada por parte de
SCHLUMBERGER por lo que en caso de ser necesario se podrán solicitar modificaciones, correcciones o adiciones a la misma.

Pagina 51 de 51

También podría gustarte