Está en la página 1de 14

154

LA SECCION, como instrumental de The places that lead us to


understand the concept of
exploración arquitectónica architectural space, those that
show us its soul and architecture’s
THE SECTION, as an instrument of true luxury, are those that can’t be
described by their exterior, those
architectural exploration that aren’t displayed in an obvious
way, which require a certain
Tomas García García, Francisco J. Montero Fernández exploration, those which remain
doi: 10.4995/ega.2018.7591 in silence and darkness, because
light only reaches them in a timid,
dense and filtered way.
To suggest sectioning as an
Los lugares que nos llevan a arquitectónica es insistir en la instrument for architectural
comprender el concepto de idea de hurgar con las manos en exploration is to insist on the idea
espacio arquitectónico, los el interior de la realidad, en lo of rummaging through reality’s
que nos muestran el alma del excitante de rasgar la apariencia de interior, the excitement of scraping
espacio y el verdadero lujo de la lo visible para descubrir lo que hay of the visible appearance to
arquitectura, son aquellos que dentro de las cosas. discover what’s inside.
no se describen en su exterior, Un instrumento eficaz que puede An effective instrument that can
aquellos que no se muestran de aplicarse tanto a un relato de Perec, be applied either to a story by
forma evidente, que requieren de de John Cheever, como a una iglesia Perec, by John Cheever, or to a
una cierta exploración, aquellos de Francesco Borromini o a una church by Francesco Borromini or
que permanecen en silencio y a casa residencial abandonada en an abandoned residential house in
oscuras, porque la luz les llega
Englewood, Nueva Yersey. Englewood, New Jersey.
tímida, densa y filtrada.
Plantear la sección como PALABRAS CLAVE: Sección. corte. KEYWORDS: Section. cut.
instrumento de exploración exploración. espacio exploration. space
expresión gráfica arquitectónica 33
155

1. Cortes y despieces. Cementerio de barcos en descanso las miles de toneladas de acero. steel giants stranded in the sand. The images
Chittagong, Bangladesh, 2001. Primero se recuperan los motores. Después, speak for themselves. Ships that seem to rest,
Chittagong es la segunda mayor ciudad de los trabajadores más altos en la jerarquía, los along with others that are being dissected, expose
Bangladesh. Está situada en la parte oriental del cortadores, separan con un soplete trozos del their metallic viscera. They’re cargo ships, super
país, cerca de la frontera con Birmania. La ciudad cadáver del titán. Los restos más grandes son tankers and passenger cruisers that have plowed
fue construida a orillas del Rio Karnaphuli y tiene arrastrados hacia la arena con ayuda de cables the oceans. Their service life ended and made
aproximadamente 4 millones de habitantes. y cabrestantes. Sopletes y grúas son la única their last trip to these beaches in South Asia. The
Miles de personas trabajan entre cientos de tecnología usada en este atractivo proceso que ships - some so large that are over 300 meters
colosos de acero varados en la arena. Las secciona con precisión y destreza cada objeto long - are stranded on the sand. Hundreds of
imágenes hablan por si solas. Buques que para ir lentamente desvelando su interior. workers, like tiny ants, arrive at the scene by these
parecen descansar, junto a otros que están siendo Imágenes tomadas por la agencia Photographers precious skeletons and in line they begin to remove
diseccionados, exponen sus vísceras metálicas al Direct, ID: 589197, 2001 relentlessly the thousands of tons of steel.
aire. Son los barcos cargueros, súper petroleros First the engines are recovered. Then the
y cruceros de pasajeros que han surcado los 1. Cuts and Explants. Ship Graveyard in Chittagong, cutters detach pieces of the titan’s corpse with a
océanos. Ha terminado su vida útil y han hecho Bangladesh, 2001. blowtorch. Larger debris is drawn into the sand
su último viaje hasta estas playas del sur de Asia. Chittagong is the second largest city in with cables and winches. Torches and cranes are
Los buques -algunos tan grandes que tienen más Bangladesh. It’s located in the eastern part of the the only technology used in this beautifull process
de 300 metros de longitud- son encallados contra country, near the border with Burma. The city was that rigosously and skillfully sections each object to
la arena. Entonces, cientos de trabajadores, built on the banks of the Karnaphuli River and has slowly uncover its interior.
como diminutas hormigas llegan por el preciado approximately 4 million inhabitants. Images taken by Photographers Direct, ID:
esqueleto, y en fila comienzan a desplazar sin Thousands of people work among hundreds of 589197, 2001
156 Section with the words Seccionar con las palabras onomástico y a modo de brújula,
There was a time, just five hundred years se indican los nombres de los ocu-
Hubo un tiempo, hace apenas qui-
ago, when a common word was used to pantes: en cada casilla, cuando
nientos años, en el que un verbo
designate two manual activities, to write los hay, se escribe en cursiva el de
común, una misma palabra, una
and to draw: calligraphy. George Pérec’s los ocupantes antiguos y en letra
misma acción sirvió para designar
novel, Life a User’s Manual is a map, an regular el de los actuales. Si la
dos actividades manuales, escribir
x-ray, a drawing using a conventional habitación está vacía, la celda se
graphic method which we call section. The
y dibujar: caligrafiar. La novela de
llena con el nombre de la depen-
section derives from the idea of ​​cutting, as George Pérec, La vida instruccio-
dencia según su función (escalera)
it’s a necessary instrument that cuts and nes de uso, es un mapa, una ra-
o según su ubicación (sótano). El
separates. Many utensils mission is to cut diografía, un dibujo que conven-
dibujo en sección ha sido despro-
such as a: scalpel, chisel, blade, sword, ax, cionalmente en el medio gráfico
visto de la carne que lo envolvía,
saw, scissors and pencil. y en anatomía llamamos sección.
de la sustancia negra que permite
The section of the Parisian building in which La sección como afirman todas al lector durante el relato pasar de
Perec congregates his instructions using a sus definiciones académicas, de-
razor sharp knife to represent its obscure
un lado a otro sin ser visto. Esta
riva de la idea de corte, para ella sección es obra de George Perec,
interiors. Hidden behind the scenes of the son necesarios todos los instru-
text, the reader attends witnesses the cada caja con la que está consti-
mentos que cortan separando, y tuido este plano, incluida la de la
naked privacy of the pantries and toilets,
cuantos utensilios tienen la misión escalera, es uno de sus Especies de
bursts into the silence of the closets and
the secret drawers darkness moving through
de cortar: bisturí, cincel, cuchilla, Espacios que con esta poderosa
the section like a chess horse, elegantly escalpelo, espada, hacha, navaja, herramienta se muestran aquí al
in an L movement, defering the privacy of serrucho, tijera y lápiz. desnudo.
celibates and solitaries. Contrary to what La sección del edificio parisi- Similar en su caligrafía es el bre-
was commonly thought, Perec didn’t work no en el que Perec congrega sus ve cuento de quince páginas en el
with scripts in his stories, he did sketches instrucciones de uso, fue realiza- que fueron destiladas las palabras
or drawings, he didn’t resort to notes or da con un bisturí afiladísimo y escritas durante meses por John
annotations to plan his work, he did so by permite observar obscenamente Cheever en su diario manuscri-
relying on his drawings and especially on sus interiores. Escondido tras las to. Nada es lo que parece en este
one of his major perversions: the section. bambalinas del texto, el lector
The building’s map included at the end of
cuento. Un relato inundado de co-
asiste al desnudo de la privacidad rrientes profundas y ocultas, que
the novel Life a User’s Manual, before the
de las despensas y los excusados, ha posibilitado algunas reflexio-
index and like a compass, the names of
the occupants are indicated: in each box,
irrumpe en el silencio de los arma- nes de interés en la crítica especia-
the old occupants are written in italics and rios y la oscuridad de los cajones lizada. Cheever nunca empleó más
in regular writting the current ones. If the secretos y, moviéndose en la sec- de dos días en escribir un cuento,
room is empty, the square is filled with the ción como un caballo de ajedrez, en El Nadador tardó cerca de dos
name of its function (ladder) or according elegantemente en L, profana la meses; cada día abría su cuaderno
to its location (basement). The drawing in intimidad de los célibes y las so- lleno de notas, rodeando esa cos-
section has been devoid of the flesh that litarias. Al contrario de lo que tumbre de otras no menos inelu-
surrounds it, of the black substance that comúnmente se ha pensado, Pe- dibles: la misma hora de la noche,
allows the reader to go from side to side rec no trabajaba con guiones en un lugar preciso, mucho alcohol y
during the story without being seen. This sus relatos, no hacía bocetos ni alguna que otra sustancia que ha-
section is the work of George Perec, each
borradores, no recurría a apuntes bía ido formando parte tan indi-
box with which constitutes this plane,
o a anotaciones para planificar su solublemente del acto de escribir
including the staircases, which is one of
“Species of Spaces” powerful tools that
obra, lo hacía confiando en sus di- como la tinta o como el sonido de
show the story’s nudity. bujos, y sobre todo en una de sus las teclas.
There’s a calligraphy similarity the short mayores perversiones: la sección. No se sabe cuánto tiempo pasó
fifteen-page tale by John Cheever in En el mapa del inmueble incluido entre el último apunte en su diario
which, for months, words are written his al final de la novela La vida ins- y la publicación del cuento, pero si
distilled manuscript journal. Nothing is trucciones de uso, antes del índice sabemos que invirtió meses y cien-
expresión gráfica arquitectónica 33
2. Sección en La vida instrucciones de uso, 1992.
Con estas palabras, escritas en Especies de
Espacios, anuncia Perec la sección de su gran
novela, La vida instrucciones de uso.
Perec relata las historias que suceden en cada
uno de los espacios de un edificio imaginario
situado en la calle 11, Simon Crubellier en París,
representado en un cuadrado de 10x10m y en
una fecha determinada, el 23 de junio de 1975,
aproximadamente a las ocho de la tarde. 157
En los 99 capítulos del libro -634 páginas tiene
mi edición de bolsillo- recorremos sótanos,
apartamentos, desvanes, tramos de escalera...
vidas, manías y personalidades de los inquilinos
del edificio, de sus ascendientes, de sus amigos,
de sus parientes... El personaje principal, con el
que todos están relacionados de alguna manera,
es Perceval Bartlebooth, que pasa sus días
haciendo y deshaciendo rompecabezas.
En esas 634 páginas sólo una se diferencia del
resto, la 575, donde en vez de aparecer texto
la hoja de papel se puebla de una serie de
líneas y cuadrados: unos más grandes, y otros
más pequeños; dentro de ellos nombres en
mayúsculas o cursiva. Hay que poner atención
para darse cuenta que ese esquema ininteligible,
en la esquina inferior izquierda, viene
acompañado de un pie de página que dice “Plano
del inmueble” y entonces todo cobra sentido, se
produce la magia. Los cuadrados se convierten
en habitaciones, las líneas en delgados muros y
los nombres en habitantes.
Pero falta una sustancia. Aquella que permite al
escritor saltar de una estancia a otra sin ser visto,
pasar de un espacio a otro haciendo lo posible
por no darse un golpe, decía el propio Perec.
PEREC, G.: La vida instrucciones de uso,
Anagrama, Madrid, p. 575, 1992

2. Life a User’s Manual, 1992.


With these words, written in Species of Spaces,
Perec announces the section of his great novel,
Life a User’s Manual.
Perec tells the stories that occur in each space
of an imaginary building located on 11th Street,
Simon Crubellier in Paris, which is represented in
a 10x10m square of June 23, 1975, at approximately
eight pm.
In the book’s chapter 99 - my pocket edition has
634 pages - covers basements, apartments, lofts,
2 stairways... lifes, hobbies and personalities of
the buildings tenants, their ancestors, friends,
relatives... The main character, to whom everyone
is related to in one way or another, is Perceval
Bartlebooth, who spends his days doing and
tos de páginas en algo que habi- ocasión, en vez de marchar hacia undoing puzzles.
tualmente le llevaba días. Cheever delante vuelve atrás en el tiempo. In those 634 pages only one differs from the rest,
page 575, which instead of a written text the sheet
escribía en hojas sueltas que luego Perderse le había dado la opor- is covered with a series of lines and squares: some
encuadernaba sin fechas. Hasta tunidad de recorrer en una sola larger and some smaller. Within them there are
en veinticinco ocasiones se repite tarde su propia vida. Neddy Me- names in capital letters or italics. You have to pay
attention to realize that this unintelligible scheme,
la palabra viaje en el borrador de rrill protagonista del cuento El
in the lower left corner, is accompanied by a footer
este cuento, catorce veces la pala- Nadador de John Cheever repre- that says “Building Plan” and then everything
bra mapa y ocho explorador. Sin senta bien esta actitud de búsque- makes sense, magic occurs. The squares become
rooms, the lines represent thin walls and the
duda estamos ante la narración de da y exploración a la que nos refe-
names are its inhabitants.
un camino, el de vuelta a su propia rimos. Hay dos tipos de personas, But a something is missing. That which allows the
casa, un rito itinerante al origen los seguidores de caminos y los que writer to jump from one room to another without
de su propia vida representando crean sus propios caminos; Neddy being seen, to move from one space to another
doing everything possible not to be seen, said
a la perfección el simbolismo de Merrill desobedece al mundo que Perec himself.
los viajes iniciáticos, que en esta le ha tocado vivir proponiéndonos PEREC, G .: Life a User’s Manual, Madrid, p. 575, 1992
158 what it seems. An account flooded with otras maneras de andar la vida, tas diminutas secciones a lápiz, re-
deep and hidden currents, which has made para emprender su viaje a casa a partidas por el cuaderno a orillas
possible some interesting reflections on través de las piscinas de sus veci- del texto, el camino se ordena y
specialized criticism. Cheever never spent nos, sin mapas ni planos, tan solo desordena sin orden preciso.
more than two days to write a story, The acompañado de su memoria y sus
Swimmer took about two months; Every
propios recuerdos.
day he opened his notebook full of notes,
En repetidas ocasiones Ned
El dibujo en seccion
surrounded by an inescapable habit: the Recreemos mentalmente la sec-
same hour of night, a precise location, a lot Merril se refiere a sí mismo como
viajero, explorador y peregrino, ción de este relato, su dibujo nos
of alcohol and other substances that where
part of an indissolubly way of writing. como cartógrafo que emprende muestra las entrañas de este cuen-
It isn’t known how much time passed un viaje de vuelta a casa por un to, acercando nuestra mirada sobre
between the last note in his diary and the camino inexplorado y distinto, un el interior del dibujo, seccionando
publication of the story, but we do know largo camino entre piscinas, un sus habitantes, sus hábitos, sus
that he spent months and hundreds of viaje interior de descubrimiento a pertenencias, su mobiliario. Prime-
pages on something that usually took days. través de las aguas del rio Lucina. ro estaban los Graham, y a conti-
Cheever wrote on loose sheets, which he Un camino iniciado sin mapas, o nuación los Hammer, los Lear, los
then bound without dates. The word travel mejor dicho con los únicos ma- Howland, y los Crosscup. La línea
is repeated up to twenty-five times in this de corte cruzaría Ditmar Street
pas y planos que proporciona su
story, fourteen times the word map and eight para llegar a casa de los Bunker y
memoria, el recuerdo y la propia
times the word explorer. Undoubtedly, we are
imaginación. John Cheever me después de andar un poco seccio-
dealing with the narrative of a journey, the
interesa como explorador con la naría la piscina de los Levy y de los
return to his house, an itinerant rite to the
origin of his own life perfectly representing misma intensidad que me interesa Welcher, para cortar así también la
the symbolism of a initiatory journey, which Perec o Gordon Matta Clark. piscina pública de Lancaster. Luego
on this occasion. Instead of marching Este cuento es una sección; hay vendrían los Halloran, los Sachs,
forward, it goes back in time. espacios que se cuentan mejor en los Biswanger, Shirley Adams, los
Losing himself had given him the opportunity sección. John Cheever comenzó Gilmartin y los Clyde. La sección
to walk his own life in one afternoon. Neddy su relato seccionando con sus pa- dibujada con motivo de este ensa-
Merrill is the main character in The Swimmer labras su propia vida, haciendo yo muestra las superficies de unas
by John Cheever, it represents very well this de ella un corte transversal para habitaciones que no son lisas, en
attitude of pursuit and exploration to which el suelo tropezamos con alfombras
mirar tras el rostro del mundo
we are referring to. There are two types of
que en apariencia nos envuelve. o descubrimos al deslizar nuestro
people,in this world, the road followers and
Si Perec seccionaba su inmueble lápiz la geometría irregular del
those who create their own paths. Neddy
Merrill disobeys the life he has been living como radiografía de la sociedad despiece de un solado. En el techo
by proposing other ways of life. To embark on parisina, Neddy Merril secciona cuelgan lámparas, en las paredes la
his journey to home swimming through his el paisaje en busca de rutas trans- orografía es más intensa: cuadros,
neighbour’s pools, without a map or a plan, versales, nuevos lugares, nuevos apliques, armarios y estanterías.
only accompanied by his own memories. espacios que habían permanecido Pero lo realmente interesante se
Ned Merril repeatedly refers to himself ocultos a la simple vista. En los encuentra al otro lado. Volvamos
as a traveler, explorer and pilgrim, as a márgenes de su cuaderno personal la mirada sobre el dibujo para fijar
cartographer who embarks on a journey Cheever solía dibujar delicadas nuestra atención en esos hilos ne-
back home to an unexplored and distinct líneas quebradas con anotaciones gros que rellenan algunas zonas del
path, a long path between pools, an inner papel, son lugares que sabemos que
indescifrables que acompañaban
journey of discovery through the waters of
el texto; diminutos signos caligrá- existen pero no podemos visitar:
the river Lucina. John Cheever interests me
ficos realizados a lápiz, puntos, chimeneas, shunts, saneamientos y
as an explorer with the same intensity as
Perec or Gordon Matta Clark. flechas, movimientos, direcciones redes de fontanería, conductos de
This story is a section; There are spaces y nombres de algunas personas aire acondicionado, pasadizos se-
that are best told by section. John Cheever que sin duda muestran la volun- cretos para el personal de servicio y
began his story by cutting his own life with tad de construir un recorrido. En cámaras de ventilación. Complejos
his words, making it a cross-section to look estas caligrafías inventadas, en es- sistemas micro espaciales que olvi-
expresión gráfica arquitectónica 33
damos y que al seccionar el mundo ese relleno de apariencia sólida y behind the face of the world that apparently 159
surgen paralelamente a nuestras vi- residual, para descubrir un mundo surrounds us. Perec divided his building
das, redes de tránsito específico de lleno de imperfecciones y geome- as an X-ray of Parisian society, Neddy
materias diferentes y de muy dife- trías imposibles que están llamados Merril sectioned the landscape in search of
rentes velocidades. El aire, el agua, a desempeñar un papel central y transverse routes, new places, new spaces
el humo o la electricidad circulan emocionante en la organización del that remained hidden to the naked eye.
On the margins of his personal notebook
por canalizaciones domésticas pres- espacio visible. Extraños lugares
Cheever used to draw delicate broken
tas al encuentro con la actividad de surgen al seccionar el mundo, con
lines with indecipherable annotations
la casa. una fuerza que para nosotros resi- accompanying the text; Tiny calligraphic
Hilos que descomponen la ma- de en la total y absoluta ausencia signs drawn with pencil, dots, arrows,
teria en infinitas líneas de sección de apriorismos formales y en la ca- movements, directions and names of people
que nos permitirán averiguar que pacidad que tienen de rellenar a la which certainly show the will to create
es aquello que sostiene las formas vez todos nuestros sentidos. Estos a path. In these invented handwritings,
que admiramos. Adentrémonos en lugares usurpan la identidad de la in these tiny pencil sections, distributed
throughout the notebook on the edge of
its text, the path is ordered and disordered
without a precise structure.

Section drawings
Let us mentally recreate the section of
this story, his drawings shows us the
entrails of this tale, leading our eyes to
the interior of the drawing, separating the
inhabitants, their habits, their belongings,
their furniture. First there was the Graham
family, and then the Hammers, the Lears,
the Howlands, and the Crosscups. The
cutting line would cross Ditmar Street to
reach the Bunkers house and after a little
3a walk the Levys and Welchers pool would cut
off the Lancasters public pool. Then came
the Hallorans, the Sachses, the Biswangers,
3a y b. Sección de El nadador, John Cheever, 2016. 3a and b. Swimmer Section, John Cheever, 2016.
El dibujo se compone de hilos. Cada línea The drawing is composed by threads. Each line
Shirleys Adams, the Gilmartin, and the
sección es un espectro de la realidad del mundo section is a spectrum of the reality of the world Clydes. The section drawn on the occasion
descrito por Cheever. Cada fibra es sensible a un described by Cheever. Each fiber is sensitive to of this essay shows the surfaces of some
inmaterial: agua, fuego, tierra y aire. something immaterial: water, fire, earth and air. rooms that aren’t smooth, on the floor we
Esta sección es un corte sensitivo, un tejido de This section is a sensitive cut, a tissue of infinite
infinitas líneas de energía. Tras el mundo visible,
stumble over carpets or discover as we slide
lines of energy. Behind the visible world, behind the
tras la apariencia cotidiana e imperturbable del our pencil the floor’s irregular.Ceiling lamps
daily and imperturbable appearance of Cheever’s
relato de Cheever, existe otro mundo, un mundo story, there is another world, an absolutely unstable hang on the ceilings, whilst walls are more
absolutamente inestable y mutable, que conserva and mutable world, which retains its own laws of intense: paintings, appliques, cabinets and
leyes propias del cambio; aún más real que el real,
constituido por gases y líquidos, sensaciones y
change. Even more true than the reality, made up shelves.
of gases and liquids, sensations and all kimds of But the really interesting thing is on the
relaciones de todo tipo.
relationships.
Seccionar los componentes de la vida, inhalarlos, other side. Let’s look at the drawing to focus
Cut off the components of life, inhale them, as Ned
como decía Ned Merril. El agua, el aire, la tierra our attention on those black threads that
y el fuego. Las líneas azules del agua de lluvia se Merril said. Water, air, earth and fire. The blue lines
almacenan en las piscinas para convertirse en agua of rainwater are stored in the pools to become fill some areas of the paper, places that
freática, cambiando su ángulo de inclinación al groundwater, changing their angle of inclination we know exist but can’t visit: chimneys,
entrar en contacto con el suelo. La tierra es una when they contact the ground. Earth is a gray patch shunts, sanitation and plumbing networks,
mancha gris compuesta de fragmentos tectónicos. made up of tectonic fragments.
air conditioning ducts, secret passages
Ned nada en estos acuíferos. Se mueve por el texto Ned nothing is in these aquifers. It moves through
the text in the form of a thick white path between the for service personnel and ventilation
en forma de trayectoria blanca y gruesa, entre las
bolsas de un agua acumulada en el rio Lucinda. bags of water accumulated in the Lucinda River. chambers. Complex micro-space systems
Dibujo realizado por el autor, 2016 Drawing by the author, 2016 that we forget about and, when we cut the
3b
162 world, arise parallel to our lives networks
of specific traffic of different materials
and with very different speeds. Air, water,
smoke or electricity circulate through pipes
encountering with other domestic activity.
Threads that decompose matter into infinite
lines of section and allow us to find out
what holds the forms we admire. Let us
delve into that solid, residual filler to
discover a world full of imperfections and
impossible geometries that play a central
and exciting role in the organization of
visible space. Strange places arise when we
divide the world, with a force that resides
in the total and absolute absence of formal
apriorisms and in the capacity that they
have to fill at the same time all our senses.
These places usurp the identity of matter,
and they might well have been filled with
solidness, if one had wisely decided to trace
within these fascinating and hidden spaces.
Nothing is said at all, and Cheever’s section
is offered as a readable sample of how, in
this world of intrigue and in the midst of
this haze, everything can be connected.
As architects, the section becomes an
indispensable tool for our work. We need
the cut to show certain spaces. The section,
which can be admired throughout the
history of architectural drawing, becoming
our form of work in an action, a journey,
an event, music, a narrative. The section
is created, a creative work. Our work - like
Cheever’s beautiful story – he cuts space
to show relations and proximities that until
then had remained concealed, revealing
unexpected unions resulting from the
neighborhood, which before the cut seemed
so distant and disjointed.

The section as a space


A sure cut was enough for Cheever. Matta
Clark years before had to use two in
Splitting, 1974, one of the most outstanding
pieces by the artist. This action consists on
the exhaustive task of vertically splitting a
typical Englewood residential home, New
Jersey. Without describing it completelly,
we would like to stop the readers attention
on an interesting question for our essay
and that differenciates it to the cut donr
by Cheever with his words. We don’t refer
4
expresión gráfica arquitectónica 33
4. Splitting, Gordon Matta Clark, 1974. 4. Splitting, Gordon Matta Clark, 1974.
Video: 16 mm. Duración: 33 minutos. Archives of Video: 16 mm. Duration: 33 minutes. Archives
American Art, Smithsonian Institution. of American Art, Smithsonian Institution.
La película es un viaje en sí mismo, desde los The film is a journey in itself, from the moments
instantes en el autobús hasta la exploración por in the bus to the exploration of the crack’s interior,
el interior de esa grieta, la cámara registra lo que the camera registers what happens with eyes of
acontece con unos ojos de asombro, casi infantiles, astonishment, almost childish, recreating itself
recreándose con el hallazgo fortuito de extrañas with the fortuitous finding of strange situations.
situaciones. Primero a través de la ventanillas del First through the windows of the bus, with
bus, con unos niños que juegan a baloncesto en la children playing basketball in the street, to then to the action of cutting itself, which has 163
calle, para adentrarse después por el interior de la enter the interior of the house with the intention been profusely documented in numerous
casa con la intención de subir a la cubierta. of climbing the deck.
publications, but to the cutting line as a
Cincuenta persona paseando por el interior de Fifty people walking through the interior of this
este espacio. La cámara decide permanecer más o space. The camera decides to remain more differential, as a micro region contained
menos estática, mientras son los cuerpos los que or less static, while the bodies are moving between two parallel lines separated by
se mueven como hormigas, descubriendo mediante like ants, discovering by cutting off unusual barely two and a half centimeters.
el corte relaciones insólitas entre ellos. La cámara relationships between them. The camera finally
Matta Clark passes twice with his small
finalmente alcanza el tejado. Las manos asoman reaches the roof. Hands poke through this crack
por esta grieta aferrándose al plano de cubierta, clinging to the deck plane, trying to climb to peer Rockwell saw through the center of the
intentando trepar para asomarse al jardín into the garden house, hand in hand, slowly, holding his
breath like those lines that students draw
with fountain pens, overturned on the
drawing table without breathing out until
reaching the en. A new quality of the cut
materia, y bien podrían haber sido 1974, una de las piezas más desta- is then unveiled not as something that
rellenados de sólido si no se hubie- cadas del artista. La acción, bien disappears at the end of the action but as a
ra sabiamente decidido trazar en su conocida por todos, consiste en la distance, as a space in itself, which is not
interior espacios fascinantes y ocul- exhaustiva tarea de partir vertical- removed by cutting, which remains giving
rise to a new concept, the intersection.
tos. Nada está del todo dicho, y la mente una típica casa residencial
Understood as an interruption of space, as
sección de Cheever se ofrece como de Englewood, Nueva Yersey. Sin
a weightless and inaccessible place, as a
una muestra legible de hasta qué ánimo de describirla una vez más, fissure that overlooks a world never seen
punto, en este mundo de intriga, en si nos gustaría detener la atención and much less busy.
medio de esta bruma, todo puede del lector en una cuestión intere- The film, which condenses two long months
estar relacionado. sante para nuestro ensayo y que of work during spring of 1974, documents
Como arquitectos, la sección se la diferencia del corte practicado the transformation of the interior space by
convertirá de esta forma en una he- por Cheever con sus palabras. No opening such a crack. It produces a series
rramienta imprescindible en nues- nos referimos a la acción en sí de of ghostly images, almost vertigo, when the
tro trabajo; necesitamos el corte cortar, que ha sido profusamente line of the cuts enters the building, severing
para mostrar ciertos espacios. La documentada en numerosas publi- the handrail of the staircase, opening a
caciones, sino a la línea de corte crack in the floor of the second storey and
sección, que puede ser largamente
through the walls of the rooms. In the short
admirada en la historia del dibu- como diferencial, como micro re-
film, Holly Solomon, Gordon Matta-Clark,
jo de arquitectura, se convierte en gión contenida entre dos líneas pa-
and a bus packed with 42 people travel
nuestro trabajo en una acción, un ralelas separadas escasamente dos from 98 Greene Street in Soho New York
recorrido, un acontecimiento, una centímetros y medio. to Englewood, to presence the action. The
música, una narración. La sección Matta Clark pasa dos veces con film shows an aspect of the work rarely
se crea, el trabajo creativo secciona. su pequeña sierra Rockwell por el appreciated, which is suggestive for our
Nuestro trabajo –como este hermo- centro de la casa, a mano, lenta- work. In front of the most widespread
so cuento de Cheever- secciona el mente, conteniendo la respiración images that show the cut line as a static
espacio para mostrar relaciones y como en aquellas líneas que de limit, as a simple interruption in space, the
proximidades que hasta entonces estudiantes dibujábamos con esti- recording offers a version of the cut as a
habían permanecido ocultas, de- lográfica, volcados sobre la mesa space in itself, as a new place open in the
de dibujo sin soltar el aire hasta house that allows another type exploration,
latando uniones inesperadas fruto
llegar a su final. Se desvela enton- a void that you can walk, where you can be.
de la imposible vecindad de los ele- The Cheever section is an analytical section,
mentos, imaginados antes del corte ces una nueva cualidad del corte
an optical procedure revealing the interior
tan distantes e inconexos. no como algo que desaparece al
of an object. Cut to remove the surplus and
terminar la acción sino como dis- observe carefully what’s left. Prepare the
tancia, como espacio en sí mismo, object for dissection and then draw with
La seccion como espacio que no se retira al realizar el corte, the words its contents. For Matta Clark, the
Un corte certero fue suficiente para que permanece dando lugar a un section is a space or perhaps an alteration
Cheever. Matta Clark años antes nuevo concepto, la inter-sección, of it. The search and preparation of the
tuvo que emplear dos en Splitting, entendida como interrupción del object is the same, the preparatory effort of
164 the body is similar, the cleaning and trace of espacio, como lugar ingrávido e preparatorio del cuerpo es simi-
auxiliary lines prior to cutting, consolidation inaccesible, como fisura que nos lar, la limpieza y el trazo de líneas
with plaster glazes to increase the cohesion asoma a un mundo nunca visto y auxiliares previas al corte, la con-
of some areas and prevent erosion and a mucho menos ocupado. solidación con veladuras de yeso
premature collapse, the preparation of the La película, que condensa dos para aumentar la cohesión de al-
cutting tools, even the expiration of ther
largos meses de trabajo durante gunas zonas e impedir la erosión y
cuts. All these moments are common in
la primavera de 1974, documen- el desplome prematuro, la prepara-
both artists, however, Cheever removes
ta la transformación del espacio ción de las herramientas de corte,
the excess and throws it in the trash whilst
Gordon drops the other half on its own interior al abrir semejante grieta. incluso la caducidad de sus cortes;
foundation, slightly bouncing off one of Produce una serie de imágenes todos estos instantes son comunes
the walls on which the house rests to let it fantasmagóricas, casi de vértigo, en ambos artistas, sin embargo
slowly open in half. An exciting action of an cuando la línea de los cortes pe- Cheever retira la parte sobrante y
astonishing facility, opening the wound like netra en el inmueble, seccionan- la tira a la basura; Gordon después
a crack of light, as a protest and social cry. do el pasamanos de la escalera, del corte deja caer la otra mitad
abriendo una grieta en el suelo de sobre sus propios cimientos, des-
Open conclusions. An action la segunda planta y recorriendo calzando ligeramente uno de los
As an enthusiastic physician would las paredes de las estancias. En muros sobre los que descansaba
inoculates himself into the virus he el cortometraje, Holly Solomon, la casa para dejar que ésta lenta-
is investigating in order to know with Gordon Matta-Clark, y un auto- mente se abriera por la mitad; en
maximum precision the effects it produces. bús lleno con 42 personas viajan una acción emocionante, de una
We have entered the bowels of architecture desde el 98 de Greene Street en el facilidad que asombra, abriendo
with the idea of ​​recording the action of Soho Neoyorkino hasta Englewo- la herida como una grieta de luz,
cutting it. A simple cut or series of cuts od, para explorar la acción. La como protesta y grito social.
will act as a powerful drawing instrument, película muestra un aspecto de la
allowing the light to reach places that obra pocas veces apreciado, que
never would have done, perceiving nos resulta sugerente para nuestro
Conclusiones abiertas.
angles and depths that were hidden or
trabajo. Frente a las imágenes más Una accion
crossing previously inaccessible spaces,
difundidas que muestran la línea Como el médico entusiasta que
redefining spatial situations and structural
de corte como un límite estático, se inocula en sí mismo el virus
components.
A conclusion to this essay, an action como una simple interrupción en que investiga para conocer con la
recently performed in our study for Marmara el espacio, la grabación ofrece máxima precisión los efectos que
Boutique, where what operated invisibly una versión del corte como espa- produce. De tal manera nos hemos
behind a roof or a floor, once exposed, cio en sí mismo, como un nuevo adentrado en las entrañas de la ar-
became active participant of the interior life lugar abierto en la casa que per- quitectura con la idea de registrar
of the building. mite otro tipo exploración, un va- la acción de cortarla. Un simple
A series of cuts practiced on floors, walls cío que se puede andar, donde se corte o serie de cortes actuarán
and ceilings summarize this action. Many of puede estar. como un instrumento de dibujo
the things learned about this beautiful tool: La sección de Cheever es una poderoso, permitiendo que la luz
cutting as a tool of transformation of space. sección analítica, un procedimien- llegue a lugares que jamás lo hu-
The personal connection with the client, to óptico para desvelar el interior bieran hecho, percibiendo ángulos
gave us the opportunity to do things in two
del objeto; cortar para retirar lo y profundidades que estaban ocul-
moments. A first license of minor work
sobrante y observar detenidamen- tas o atravesando espacios que an-
allowed us to intervene exclusively in the
inner epidermis, drawing the planes as the
te lo que queda; preparar el objeto tes eran inaccesibles, redefiniendo
works progressed, making decisions as their para la disección y después dibu- situaciones espaciales y compo-
forms were revealed. jar con las palabras su contenido. nentes estructurales.
The few drawings drawn in this phase Para Matta Clark, la sección es un Sirva como conclusión a este en-
were for reference only. For two weeks espacio o quizás una alteración de sayo, una acción ejecutada recien-
the courts were opened as we interpreted éste; la búsqueda y la preparación temente en nuestro estudio para
what we were finding. Underneath the del objeto es la misma, el esfuerzo Marmara Boutique, en donde lo que
expresión gráfica arquitectónica 33
operaba de manera invisible tras un La sección se desvela entonces floating wooden pallet remains of the floors 165
techo o un suelo, una vez puesto al como un poderoso instrumento de appeared, strokes and signs of time that
descubierto, pasó a ser participante exploración en edificios existentes, we were accepting as valid. We decided to
activo en un dibujo espacial de la en los que puede reconocerse una highlight some, and consolidate the others
vida interior del edificio. constante: observar sus viejas aber- as energy lines in our action.
Una serie de cortes practicados With the wound open, a second phase
turas, rellenar sus huecos, comple-
begins as an Execution Project, which
en suelos, paredes y techos resu- tar su volumen fragmentado por el
takes as a starting point, the new
men esta acción. Muchas de las paso del tiempo, para después en conditions of space. The cuts of the ceiling
cosas aprendidas sobre esta her- un acto similar al de Matta Clark, served to illuminate the space indirectly.
mosa herramienta fueron destila- cortarlo, diseccionarlo quirúrgi- An intentional technical and material
das en este trabajo: el corte como camente, a la búsqueda de luga- precariousness allowed the user and the
herramienta de transformación del res nunca antes vistos. Esta es la clothes to finish doing the rest.
espacio. La vinculación personal sección que sugiere este ensayo; The section is then revealed as a powerful
con el cliente, nos dio la oportu- no sólo usada en términos de cu- exploration tool in existing buildings, where
nidad de hacer las cosas en dos riosidad o como forma de análisis a constant can be recognized: observe its
momentos. Una primera licencia geométrico, sino como alteración old openings, fill its holes, complete its
de obra menor, nos permitió inter- del espacio, forzando salidas, libe- fragmented volume over time, and then in
venir exclusivamente en la epider- an act similar to that of Matta Clark, cut it,
rando sus áreas ocultas.
mis interior, dibujando los planos surgically dissect it, in search of places never
Contaba Lucio Fontana, su ad-
conforme avanzaban las obras, to- seen before. This is the section that this
miración hacia un cirujano que sa- essay suggests. Not only used in terms of
mando decisiones a medida que se bía la parte del cuerpo sobre la que curiosity or as a form of geometric analysis,
desvelaban sus formas. estaba practicando una incisión but as an alteration of space, forcing exits,
Los escasos planos dibujados tan solo por el sonido del bisturí al releasing their hidden areas.
en esta fase sirvieron únicamente rasgar su piel. Para los arquitectos Lucio Fontana, admiration for a surgeon who
de referencia. Durante dos sema- la sección se ofrece como una si- knew the part of the body on which he was
nas los cortes se fueron abriendo lenciosa herramienta de análisis y practicing an incision only by the sound of the
en obra conforme interpretába- exploración gráfica; un instrumen- scalpel when tearing his skin. For architects
mos lo que íbamos encontrando. to de proyecto que enriquece y vi- the section is offered as a silent analysis
Bajo la tarima flotante de madera tool and graphical exploration; A project
taliza la identidad del corte como
sintética aparecieron restos de so- instrument that enriches and vitalizes the
lugar, como espacio que surge de
lerías de otras tiendas, trazos y se- identity of the cut as a place, as a space that
esta hermosa acción. n
ñales del tiempo que fuimos acep- emerges from this beautiful action. n
tando como válidas. Decidimos
remarcar algunas, y consolidar Referencias
References
las otras como líneas de energía – AA.VV., 2006. Gordon Matta-Clark. Ma-
– AA.VV., 2006. Gordon Matta-Clark. Madrid:
en nuestra acción. drid: Centro de Arte Reina Sofía.
Centro de Arte Reina Sofía.
– BAILEY, B., 2010. Cheever: una vida. Bar-
Con la herida abierta, se ini- celona: Duomo Ediciones.
– BAILEY, B., 2010. Cheever: una vida. Barcelona:
Duomo Ediciones.
cia una segunda fase a modo de – GARCIA, T., 2017. Cartografías del Espa-
– GARCIA, T., 2017. Cartografías del Espacio
Proyecto de Ejecución, que toma cio Oculto. Laboratorio de experimenta- Oculto. Laboratorio de experimentación
ción arquitectónica. Sevilla: Universidad de
como punto de partida las nuevas Sevilla, tesis doctoral inédita.
arquitectónica. Sevilla: Universidad de Sevilla,
tesis doctoral inédita.
condiciones del espacio. Los cortes – GARCIA, T.; HARO, A., 2016. Marmara – GARCIA, T.; HARO, A., 2016. Marmara Boutique.
del techo sirvieron para iluminar el Boutique. Sevilla: COAS. Sevilla: COAS.
espacio de forma indirecta, los del – GENTIL, J. M., 1994. Ortographia. Una – GENTIL, J. M., 1994. Ortographia. Una mirada
mirada atrás para ir adelante, EGA Revista atrás para ir adelante, EGA Revista de Expresión
suelo para hacer descansar enor- de Expresión Gráfica Arquitectónica, nº 2. Gráfica Arquitectónica, nº 2.
mes vidrios negros tintados en su – MATTA CLARK, G., 1974. Splitting, 1974. – MATTA CLARK, G., 1974. Splitting, 1974.
masa. Poco más. Una intencionada Video: 16 mm. Duración: 33 minutos. Nue- Video: 16 mm. Duración: 33 minutos. Nueva
va York: Archives of American Art, Smith- York: Archives of American Art, Smithsonian
precariedad técnica y material per-
sonian Institution. Institution.
mitieron que el usuario y la ropa – PEREC, G., 1992. La vida instrucciones de – PEREC, G., 1992. La vida instrucciones de uso.
terminaran de hacer lo demás. uso. Madrid: Anagrama. Madrid: Anagrama.
5
5. Una acción: marmara boutique, Tomas Garcia_
Antonio A. Haro, 2016
5. One action: marmara boutique, Tomas Garcia_
Antonio A. Haro, 2016

También podría gustarte