Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
ACCESSORI
ACCESORIOS
VA C U U M P U M P S • C O M P R E S S O R S
W W W. B E C K E R - I N T E R N AT I O N A L . C O M
Side channel blower SV 300,
assembled in sound proof box SH 18,
incl. suction filter and pressure safety valve
│ 3
│ 4
│ 5
│ 6
│ 7
2 │ TABLE OF CONTENTS
Filters..........................................................................................................................................................................................................8
F 6 - F 112 • FV 200 - FV 542 (for vacuum pumps and compressors)................................................................................................................... 8
CSL 136/2-N - CSL 357/2-K (vacuum-tight, for vacuum pumps).......................................................................................................................... 10
FK 35 - FK 1500 (for compressors).......................................................................................................................................................................11
FT 68/1 - FT 884/2 • CT 298/1 - CT 884/2 (for compressors)............................................................................................................................... 12
FKS 17/1 - FKS 510/2 (filter silencers for compressors)...................................................................................................................................... 13
CF 2.0-01 - CF 4.0-01 (filter without housing for compressors)............................................................................................................................ 14
Maintenance switch for CF filters.......................................................................................................................................................................... 16
RV 2.19 (suction filter for radial blowers RV 2.1944/10)....................................................................................................................................... 17
Medical filter .............................................................................................................................................................................................18
FM 2-25 DPM - FM 2-160 DPM............................................................................................................................................................................ 18
Separators.................................................................................................................................................................................................19
Carbon dust separator FC 1.16 - FC 1.16-0-4...................................................................................................................................................... 19
Dust separators BRD 60....................................................................................................................................................................................... 20
Droplet separators DS 170/3 - DS 300/3.............................................................................................................................................................. 21
Liquid separators FTS 68 - FTS 850.................................................................................................................................................................... 22
Liquid separators Mini-VLS - VLS-830-DN150..................................................................................................................................................... 23
Silencers...................................................................................................................................................................................................24
S 6.100/0 - S 2500................................................................................................................................................................................................ 24
SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3....................................................................................................................................................................... 25
Sound proof boxes...................................................................................................................................................................................26
SH 10 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.250 & 2.360)........................................................................................................................................... 26
SH 12 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.400 & 2.500)........................................................................................................................................... 27
SH 13 (KVT • KVX • KDT • KDX • DVT • DVX 3.60 - 3.140)................................................................................................................................. 28
SH 18 (SV 200 • SV 201 • VARIAIR SV 201)....................................................................................................................................................... 29
SH 18 (SV 300)..................................................................................................................................................................................................... 30
SH 18 (VARIAIR SV 300)...................................................................................................................................................................................... 31
SH 18 (SV 400)..................................................................................................................................................................................................... 32
SH 18 (SV 500)..................................................................................................................................................................................................... 33
SH 19 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.25 & 4.40)..................................................................................................................................................... 34
SH 20 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.10 & 4.16)..................................................................................................................................................... 35
Vacuum and pressure regulating valves.................................................................................................................................................36
ST 688 • ST 613 • ST 624..................................................................................................................................................................................... 36
Lock valves...............................................................................................................................................................................................38
Non-return valves ST 630..................................................................................................................................................................................... 38
Non-return flaps • Ball valve • Socket slide valves................................................................................................................................................ 39
Change-over valves UV 4.40 • UV 4.60................................................................................................................................................................ 40
2/2-way solenoid valves........................................................................................................................................................................................ 41
Gas ballast valves ST 626........................................................................................................................................................................42
Oil level switch ST 682-0-5.1....................................................................................................................................................................43
Temperature monitor TW 50/O - TW 120/O..............................................................................................................................................44
Temperature trigger unit (for PT100).......................................................................................................................................................45
Maintenance indicator ST 691 for oil separating elements....................................................................................................................46
Electronic pressure switch......................................................................................................................................................................47
Pressure gauges and vacuum gauges....................................................................................................................................................48
Air Knifes..................................................................................................................................................................................................49
VARIAIR.....................................................................................................................................................................................................51
Manual control unit MMI (VAU)............................................................................................................................................................................. 51
Manual control unit (VAU & VASF)....................................................................................................................................................................... 52
Vacuum and pressure transmitter (VARIAIR sensor)............................................................................................................................................ 53
Wall mount for VARIAIR frequency inverter.......................................................................................................................................................... 54
Motor soft starters....................................................................................................................................................................................55
Connection fixtures for vacuum and blast air.........................................................................................................................................57
Fittings......................................................................................................................................................................................................58
Bends.................................................................................................................................................................................................................... 58
Elbows.................................................................................................................................................................................................................. 59
T-pieces................................................................................................................................................................................................................ 61
Reduction sleeves................................................................................................................................................................................................ 62
Sleeves • Reducing nipples.................................................................................................................................................................................. 63
Double nipples • Plugs.......................................................................................................................................................................................... 64
Extensions • Hose connectors.............................................................................................................................................................................. 65
Connection hoses.....................................................................................................................................................................................66
Oil types....................................................................................................................................................................................................67
Grease types.............................................................................................................................................................................................68
Software....................................................................................................................................................................................................69
VARIAIR KombiTool.............................................................................................................................................................................................. 69
Becker Choice...................................................................................................................................................................................................... 70
Device connections..................................................................................................................................................................................71
Conversion tables.....................................................................................................................................................................................72
Pressure • Delivery rate • Volume • Temperature................................................................................................................................................. 72
Capacity • Length • Weight • Tera.Piko • Relative / absolute pressure • Characteristic curves for vacuum......................................................... 73
Becker worldwide.....................................................................................................................................................................................74
4 │ TABLE OF CONTENTS
Filtre............................................................................................................................................................................................................8
F 6 - F 112 • FV 200 - FV 542 (pour pompes à vide et compresseurs).................................................................................................................. 8
CSL 136/2-N - CSL 357/2-K (étanche au vide, pour pompes à vide)................................................................................................................... 10
FK 35 - FK 1500 (pour compresseurs)..................................................................................................................................................................11
FT 68/1 - FT 884/2 • CT 298/1 - CT 884/2 (pour compresseurs).......................................................................................................................... 12
FKS 17/1 - FKS 510/2 (silencieux de filtre pour compresseurs)........................................................................................................................... 13
CF 2.0-01 - CF 4.0-01 (filtre sans boîtier pour compresseurs)............................................................................................................................. 14
Interrupteur local de sécurité pour CF filtre.......................................................................................................................................................... 16
RV 2.19 (filtre d‘aspiration pour compresseur radiaux RV 2.1944/10).................................................................................................................. 17
Filtre à usage médical..............................................................................................................................................................................18
FM 2-25 DPM - FM 2-160 DPM............................................................................................................................................................................ 18
Séparateurs...............................................................................................................................................................................................19
Séparateurs de poudre de charbon FC 1.16 - FC 1.16-0-4.................................................................................................................................. 19
Séparateurs de poudre BRD 60........................................................................................................................................................................... 20
Séparateurs de gouttelettes DS 170/3 - DS 300/3............................................................................................................................................... 21
Séparateurs de liquide FTS 68 - FTS 850............................................................................................................................................................ 22
Séparateurs de liquide Mini-VLS - VLS-830-DN150............................................................................................................................................. 23
Silencieux..................................................................................................................................................................................................24
S 6.100/0 - S 2500................................................................................................................................................................................................ 24
SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3....................................................................................................................................................................... 25
Caisses d'insonorisation..........................................................................................................................................................................26
SH 10 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.250 & 2.360)........................................................................................................................................... 26
SH 12 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.400 & 2.500)........................................................................................................................................... 27
SH 13 (KVT • KVX • KDT • KDX • DVT • DVX 3.60 - 3.140)................................................................................................................................. 28
SH 18 (SV 200 • SV 201 • VARIAIR SV 201)....................................................................................................................................................... 29
SH 18 (SV 300)..................................................................................................................................................................................................... 30
SH 18 (VARIAIR SV 300)...................................................................................................................................................................................... 31
SH 18 (SV 400)..................................................................................................................................................................................................... 32
SH 18 (SV 500)..................................................................................................................................................................................................... 33
SH 19 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.25 & 4.40)..................................................................................................................................................... 34
SH 20 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.10 & 4.16)..................................................................................................................................................... 35
Vannes de régulation du vide et de las pression....................................................................................................................................36
ST 688 • ST 613 • ST 624..................................................................................................................................................................................... 36
Vannes d'arrêt...........................................................................................................................................................................................38
Vannes de non-retour ST 630............................................................................................................................................................................... 38
Clapets de non-retour • Robinets à rotule • Vannes à manchon........................................................................................................................... 39
Vannes d'inversion UV 4.40 • UV 4.60.................................................................................................................................................................. 40
Électrovannes 2/2 voies........................................................................................................................................................................................ 41
Vannes de l'este d'air ST 626...................................................................................................................................................................42
Capteur de niveau ST 682-0-5.1...............................................................................................................................................................43
Moniteur de température TW 50/O - TW 120/O........................................................................................................................................44
Appareil de contrôle de la température (pour PT100).............................................................................................................................45
Indicateur d'entretien ST 691 pour cartouches séparation d'huile........................................................................................................46
Pressostats électroniques.......................................................................................................................................................................47
Manomètres e manomètres vide..............................................................................................................................................................48
Air Knifes..................................................................................................................................................................................................49
VARIAIR.....................................................................................................................................................................................................51
Unité de commande manuelle MMI (VAU)............................................................................................................................................................ 51
Unité de commande manuelle (VAU & VASF)...................................................................................................................................................... 52
Transmetteur de vide e de pression (VARIAIR capteur)....................................................................................................................................... 53
Fixation murale pour VARIAIR convertisseur de fréquence................................................................................................................................. 54
Démarreurs en douceur du moteur..........................................................................................................................................................55
Raccords pour air aspiré et soufflé.........................................................................................................................................................57
Robinetterie...............................................................................................................................................................................................58
Coudes................................................................................................................................................................................................................. 58
Angle..................................................................................................................................................................................................................... 59
Pièces en T........................................................................................................................................................................................................... 61
Manchons de réduction........................................................................................................................................................................................ 62
Manchons • Nipple de réduction........................................................................................................................................................................... 63
Double nipple • Bouchons..................................................................................................................................................................................... 64
Prolongateurs • Raccords de tuyau flexibles........................................................................................................................................................ 65
Tuyaux da raccord....................................................................................................................................................................................66
Types d'huile.............................................................................................................................................................................................67
Types de graisse.......................................................................................................................................................................................68
Software....................................................................................................................................................................................................69
VARIAIR KombiTool.............................................................................................................................................................................................. 69
Becker Choice...................................................................................................................................................................................................... 70
Raccords d'appareils................................................................................................................................................................................71
Tables de conversion................................................................................................................................................................................72
Pression • Débit • Volume • Température.............................................................................................................................................................. 72
Puissance • Longueur • Poids • Tera...Piko • Pression relative / absolue • Courbes caractéristiques pour le vide.............................................. 73
Becker dans le monde..............................................................................................................................................................................74
TABLE OF CONTENTS │ 5
Filtro............................................................................................................................................................................................................8
F 6 - F 112 • FV 200 - FV 542 (per pompe per vuoto e compressore)................................................................................................................... 8
CSL 136/2-N - CSL 357/2-K (tenuta di vuoto, per pompe per vuoto)................................................................................................................... 10
FK 35 - FK 1500 (per compressore)......................................................................................................................................................................11
FT 68/1 - FT 884/2 • CT 298/1 - CT 884/2 (per compressore).............................................................................................................................. 12
FKS 17/1 - FKS 510/2 (silenziatore per filtri per compressore)............................................................................................................................ 13
CF 2.0-01 - CF 4.0-01 (filtro senza scatola per compressore)............................................................................................................................. 14
Interruttore di manutenzione per CF filtro............................................................................................................................................................. 16
RV 2.19 (filtro di aspirazione per compresore radiali RV 2.1944/10).................................................................................................................... 17
Filtro per applicazioni medicali................................................................................................................................................................18
FM 2-25 DPM - FM 2-160 DPM............................................................................................................................................................................ 18
Separatori..................................................................................................................................................................................................19
Separatori di polvere di carbone FC 1.16 - FC 1.16-0-4....................................................................................................................................... 19
Separatori di polvere BRD 60............................................................................................................................................................................... 20
Separatori di gocce DS 170/3 - DS 300/3............................................................................................................................................................. 21
Separatori di liquido FTS 68 - FTS 850................................................................................................................................................................ 22
Separatori di liquido Mini-VLS - VLS-830-DN150................................................................................................................................................. 23
Silenziatori................................................................................................................................................................................................24
S 6.100/0 - S 2500................................................................................................................................................................................................ 24
SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3....................................................................................................................................................................... 25
Casse insonorizzanti................................................................................................................................................................................26
SH 10 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.250 & 2.360)........................................................................................................................................... 26
SH 12 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.400 & 2.500)........................................................................................................................................... 27
SH 13 (KVT • KVX • KDT • KDX • DVT • DVX 3.60 - 3.140)................................................................................................................................. 28
SH 18 (SV 200 • SV 201 • VARAIR SV 201)........................................................................................................................................................ 29
SH 18 (SV 300)..................................................................................................................................................................................................... 30
SH 18 (VARIAIR SV 300)...................................................................................................................................................................................... 31
SH 18 (SV 400)..................................................................................................................................................................................................... 32
SH 18 (SV 500)..................................................................................................................................................................................................... 33
SH 19 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.25 & 4.40)..................................................................................................................................................... 34
SH 20 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.10 & 4.16)..................................................................................................................................................... 35
Valvole regolatrici di vuoto e pressione..................................................................................................................................................36
ST 688 • ST 613 • ST 624..................................................................................................................................................................................... 36
Valvole di blocco.......................................................................................................................................................................................38
Valvole di non ritorno ST 630................................................................................................................................................................................ 38
Valvole di non ritorno a cerniera • Rubinetti • Valvole a manicotto....................................................................................................................... 39
Valvole d'inversione UV 4.40 • UV 4.60................................................................................................................................................................ 40
Valvole elettromagnetiche 2/2............................................................................................................................................................................... 41
Valvole di zavoratrice ST 626...................................................................................................................................................................42
Sensore di livello ST 682-0-5.1.................................................................................................................................................................43
Dispositivo di controlla della temperatura TW 50/O - TW 120/O............................................................................................................44
Dispositivo di protezione della temperatura (per PT100).......................................................................................................................45
Indicatore di manutenzione ST 691 per cartucce separatrici d'olio.......................................................................................................46
Pressostati elettronici..............................................................................................................................................................................47
Manometri e vuotometri...........................................................................................................................................................................48
Air Knifes..................................................................................................................................................................................................49
VARIAIR.....................................................................................................................................................................................................51
Unità di comando manuale MMI (VAU)................................................................................................................................................................. 51
Unità di comando manuale (VAU & VASF)........................................................................................................................................................... 52
Sensore di vuoto e di pressione (VARIAIR sensore)............................................................................................................................................ 53
Staffa di supporto a parete per VARIAIR convertitore di frequenza...................................................................................................................... 54
Softstarter per motore..............................................................................................................................................................................55
Raccordi di allacciamento per aria aspirata e di soffiaggio...................................................................................................................57
Raccordi....................................................................................................................................................................................................58
Curve.................................................................................................................................................................................................................... 58
Gomito.................................................................................................................................................................................................................. 59
Raccordo a T........................................................................................................................................................................................................ 61
Manicotti di riduzione............................................................................................................................................................................................ 62
Manicotti • Nippli di riduzione................................................................................................................................................................................ 63
Doppio nipplo • Tappo........................................................................................................................................................................................... 64
Prolunghe • Manicotti per tubi flessibili................................................................................................................................................................. 65
Tubi flessibili di collegamento.................................................................................................................................................................66
Tipi di olio.................................................................................................................................................................................................67
Tipi di grasso............................................................................................................................................................................................68
Software....................................................................................................................................................................................................69
VARIAIR KombiTool.............................................................................................................................................................................................. 69
Becker Choice...................................................................................................................................................................................................... 70
Attacchi apparechi....................................................................................................................................................................................71
Tabelle di conversione..............................................................................................................................................................................72
Pressione • Portata • Volume • Temperatura........................................................................................................................................................ 72
Potenza • Lunghezza • Peso • Tera...Piko • Pressione relativa / assoluta • Curve caratteristiche per vuoto........................................................ 73
Becker universalmente.............................................................................................................................................................................74
6 │ TABLE OF CONTENTS
Filtro............................................................................................................................................................................................................8
F 6 - F 112 • FV 200 - FV 542 (para bombas de vacío y compresores)................................................................................................................. 8
CSL 136/2-N - CSL 357/2-K (hermético al vacío, para bombas de vací)............................................................................................................. 10
FK 35 - FK 1500 (para compresores)....................................................................................................................................................................11
FT 68/1 - FT 884/2 • CT 298/1 - CT 884/2 (para compresores)............................................................................................................................ 12
FKS 17/1 - FKS 510/2 (silenciadores de filtro para compresores)....................................................................................................................... 13
CF 2.0-01 - CF 4.0-01 (filtro sin carcasa para compresores)............................................................................................................................... 14
Interruptor de mantenimiento para filtro CF.......................................................................................................................................................... 16
RV 2.19 (filtro de aspiración para compresore radial RV 2.1944/10)................................................................................................................... 17
Filtro de medicina.....................................................................................................................................................................................18
FM 2-25 DPM - FM 2-160 DPM............................................................................................................................................................................ 18
Separadores..............................................................................................................................................................................................19
Separadores de polvo de carbón FC 1.16 - FC 1.16-0-4..................................................................................................................................... 19
Separadores de polvo BRD 60............................................................................................................................................................................. 20
Separadores de gotas DS 170/3 - DS 300/3........................................................................................................................................................ 21
Separadores de líquidos FTS 68 - FTS 850......................................................................................................................................................... 22
Separadores de líquidos Mini-VLS - VLS-830-DN150.......................................................................................................................................... 23
Silenciadores............................................................................................................................................................................................24
S 6.100/0 - S 2500................................................................................................................................................................................................ 24
SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3....................................................................................................................................................................... 25
Caperuzas de aislamiento acústico.........................................................................................................................................................26
SH 10 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.250 & 2.360)........................................................................................................................................... 26
SH 12 (VTLF • VXLF • DTLF • DXLF 2.400 & 2.500)........................................................................................................................................... 27
SH 13 (KVT • KVX • KDT • KDX • DVT • DVX 3.60 - 3.140)................................................................................................................................. 28
SH 18 (SV 200 • SV 201 • VARIAIR SV 201)....................................................................................................................................................... 29
SH 18 (SV 300)..................................................................................................................................................................................................... 30
SH 18 (VARIAIR SV 300)...................................................................................................................................................................................... 31
SH 18 (SV 400)..................................................................................................................................................................................................... 32
SH 18 (SV 500)..................................................................................................................................................................................................... 33
SH 19 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.25 & 4.40)..................................................................................................................................................... 34
SH 20 (VT • VX • DT • DX • T • X 4.10 & 4.16)..................................................................................................................................................... 35
Válvulas reguladoras de vacío y presión................................................................................................................................................36
ST 688 • ST 613 • ST 624..................................................................................................................................................................................... 36
Válvulas de bloqueo.................................................................................................................................................................................38
Válvulas antirretorno ST 630................................................................................................................................................................................ 38
Tapas antirretorno • Grifos esféricos • Pasador de manguito............................................................................................................................... 39
Válvulas antirretorno UV 4.40 • UV 4.60............................................................................................................................................................... 40
Electroválvulas de 2/2 vías................................................................................................................................................................................... 41
Válvulas de gas lastre ST 626..................................................................................................................................................................42
Transmisor de nivel ST 682-0-5.1.............................................................................................................................................................43
Monitor de temperatura (termostato) TW 50/O - TW 120/O.....................................................................................................................44
Dispositivo de control de temperatura (para PT100)..............................................................................................................................45
Indicador del mantenimiento ST 691 para cartuchos de separación de aceite.....................................................................................46
Interruptor de presión electrónico...........................................................................................................................................................47
Manómetro y vacuómetro.........................................................................................................................................................................48
Air Knifes..................................................................................................................................................................................................49
VARIAIR.....................................................................................................................................................................................................51
Unidad de mando manual MMI (VAU).................................................................................................................................................................. 51
Unidad de mando manual (VAU & VASF)............................................................................................................................................................. 52
Transmisor de vacíon y presión (sensor VARIAIR).............................................................................................................................................. 53
Soporte de paed para VARIAIR variador de frecuencia....................................................................................................................................... 54
Arrancadores suaves para motor............................................................................................................................................................55
Estructuras de conexiones para aire de aspiración y soplado..............................................................................................................57
Fittings......................................................................................................................................................................................................58
Arco...................................................................................................................................................................................................................... 58
Ángulo................................................................................................................................................................................................................... 59
Piezas en T........................................................................................................................................................................................................... 61
Manguito de reducción......................................................................................................................................................................................... 62
Manguito • Racor de reducción............................................................................................................................................................................. 63
Racor doble • Tapones.......................................................................................................................................................................................... 64
Prolongaciones • Empalmes para tuberías........................................................................................................................................................... 65
Tuberías de unión.....................................................................................................................................................................................66
Clases de aceites......................................................................................................................................................................................67
Clases de grasas......................................................................................................................................................................................68
Software....................................................................................................................................................................................................69
VARIAIR KombiTool.............................................................................................................................................................................................. 69
Becker Choice...................................................................................................................................................................................................... 70
Conexiones del equipo.............................................................................................................................................................................71
Tablas de conversión................................................................................................................................................................................72
Presión • Cantidad de entrega • Volumen • Temperatura..................................................................................................................................... 72
Potencia • Longitud • Peso • Tera...Piko • Presión relativa / absoluta • Curvas características de vacío............................................................. 73
Becker mundial.........................................................................................................................................................................................74
TABLE OF CONTENTS │ 7
F 6 - F 112 • FV 200 - FV 542
Filters
▪ filter housing incl. filter cartridge
▪ for vacuum pumps and compressors
Filter
▪ Filtergehäuse inkl. Filterpatrone
▪ für Vakuumpumpen und Verdichter
Filtre
▪ boîtier de filtre avec cartouche de filtre
▪ pour pompes à vide et compresseurs
Filtro
▪ scatola del filtro, cartuccia compresa
▪ per pompe per vuoto e compressore
Filtro
▪ carcasa del filtro que incluye cartucho del filtro
▪ para bombas de vacío y compresores
Filtration efficiency (nominally) Abscheidegrad (nominal) Degré de filtration (nominalement) Grado di separazione (nominalmente) Nivel de separación (nominal)
Paper: 99% at 2 µm Papier: 99% bei 2 µm Papier: 99% à 2 µm Carta: 99% a 2 µm Papel: 99% en 2 µm
Polyester: 99% at 5 µm Polyester: 99% bei 5 µm Polyester: 99% à 5 µm Poliestere: 99% a 5 µm Poliéster: 99% en 5 µm
HEPA: 99.97% at 0.3 µm HEPA: 99.97% bei 0.3 µm HEPA: 99.97% à 0.3 µm HEPA: 99.97% a 0.3 µm HEPA: 99.97% en 0.3 µm
Activated carbon: 99% at 3-4 µm Aktivkohle: 99% bei 3-4 µm Charbon activ: 99% à 3-4 µm Carboni attivi: 99% a 3-4 µm Carbón activo: 99% en 3-4 µm
Filter exchange at pressure Filterwechsel bei Druck- Changement de filtre en cas Cambiare il filtro in caso di Cambio de filtro con una
difference of 38 mbar (HEPA differenz von 38 mbar de différence de pression de differenza di pressione di 38 mbar diferencia de presión de
25-37 mbar) over initial ΔP. (HEPA 25-37 mbar) über 38 mbar (HEPA 25-37 mbar) (HEPA 25-37 mbar) rispetto al ΔP 38 mbar (HEPA 25-37 mbar)
Anfangs ΔP. supérieur à ΔP de début. iniziale. por encima del valor ΔP inicial.
g
Ød
b
h2 h
F 110 144 G 1 1/4 179 - 188 170 - 175 154 - 172 130 1.85 74000207000 84040207000
FV 200 300 G2 213 - 228 200 - 205 245 - 260 220 4.3 74000208010 84040110000
FV 250 300 G 2 1/2 213 - 228 200 - 205 245 - 260 220 4.3 74000110000 84040110000
FV 540 450 G4 332 - 337 270 - 274 263 - 268 165 14.5 74000112010 84040112000
1) Space for removing filter Platz für Filterpatronen- Espace pour enlever la cartouche Spazio per la rimozione della cartuccia Espacio para quitar el cartucho
cartridge (removal height) wechsel (Ausbauhöhe) de filtre (hauteur de dégagement) del filtro (quota di smontaggio) del filtro (altura de desmontaje)
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
8 │ FILTERS F • FV
[m³/h] [mm] [kg]
Polyester Nominal flow rate Order no. Replacement cartridge
Polyester Nenndurchfluss Bestell-Nr. Ersatzpatrone
Polyester Charge nominale Référence Cartouche de remplacement
Poliestere Portata nominale Codice d‘ord Sostituzione della cartuccia
Poliéster Caudal nominal N.º de pedido Cartucho de recambio
@ Δp 19 mbar g b Ød h h2 1) (±25%)
F 35/2 90 G 1 1/4 142 - 148 133 - 139 98 - 100 75 1.0 74000107030 90956100000
F 112 144 G 1 1/4 179 - 188 170 - 175 154 - 172 130 1.85 74000207030 90956600000
FV 202 300 G2 213 - 228 200 - 205 245 - 260 220 4.3 74000208020 90956700000
FV 252 300 G 2 1/2 213 - 228 200 - 205 245 - 260 220 4.3 74000110400 90956700000
FV 542 450 G4 332 - 337 270 - 274 263 - 268 165 14.5 74000112050 90958900000
FV 250.3 173 G 2 1/2 213 - 228 200 - 205 245 - 260 220 4.3 74000325000 90955000800
[mm] [kg]
Activated carbon Order no. Replacement cartridge
Aktivkohle Bestell-Nr. Ersatzpatrone
Charbon activ Référence Cartouche de remplacement
Carboni attivi Codice d‘ord Sostituzione della cartuccia
Carbón activo N.º de pedido Cartucho de recambio
g b Ød h h2 1) (±25%)
F 111 G 1 1/4 179 - 188 170 - 175 154 - 172 130 1.85 74000207020 90957500000
FV 251 G 2 1/2 213 - 228 200 - 205 245 - 260 220 4.3 74000410000 90954400000
FV 541 G4 332 - 337 270 - 274 263 - 268 165 14.5 74000112040 90954700000
F 110.2
b
Ød
+
g
FV 250.1
h
h2
F 110.2 144 G 1 1/4 181 170 191 130 1.95 74000207011 84040207000
FV 250.1 300 G 2 1/2 217 200 293 220 4.4 74000110100 84040110000
1) Space for removing filter Platz für Filterpatronen- Espace pour enlever la cartouche Spazio per la rimozione della cartuccia Espacio para quitar el cartucho
cartridge (removal height) wechsel (Ausbauhöhe) de filtre (hauteur de dégagement) del filtro (quota di smontaggio) del filtro (altura de desmontaje)
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
FILTERS F • FV │ 9
CSL
Vacuum-tight filters
▪ filter housing incl. filter cartridge
▪ for vacuum pumps
Vakuum-dichte Filter
▪ Filtergehäuse inkl. Filterpatrone
▪ für Vakuumpumpen
Filtre étanche au vide
▪ boîtier de filtre avec cartouche de filtre
▪ pour pompes à vide
Filtro a tenuta di vuoto
▪ scatola del filtro, cartuccia compresa
▪ per pompe per vuoto
Filtro hermético al vacío
▪ carcasa del filtro que incluye cartucho del filtro
▪ para bombas de vacío
Intake air temperature: Ansauglufttemperatur: Température d'air aspiré: Temperatura d'aria aspirata: Temperatura de aire aspirado:
-26°C ... +104°C -26°C ... +104°C -26°C ... +104°C -26°C ... +104°C -26°C ... +104°C
Filtration efficiency polyester: Abscheidegrad Polyester: Degré de filtration polyester: Grado di separazione poliestere: Nivel de separación poliéster:
nominally 99% at 5 microns nominal 99% bei 5 Mikron nominalement 99% à 5 microns nominalmente 99% a 5 micron nominal 99% en 5 mikron
Filter exchange at pressure dif- Filterwechsel bei Druckdiffe- Changement de filtre en cas Cambiare il filtro in caso di Cambio de filtro con una diferen-
ference of 37-50 mbar over initial renz von 37-50 mbar über An- de différence de pression de differenza di pressione di cia de presión de 37-50 mbar por
ΔP. fangs ΔP. 37-50 mbar supérieur à ΔP de 37-50 mbar rispetto al ΔP encima del valor ΔP inicial.
début. iniziale.
h2
Øb
IN
h
e
f
OUT
CSL 136/2-N 136 0.19 NW 40 187 118 127 32 182 150 2 74004410000 90956600000
CSL 357/2-K 357 0.4 K 63 222 155 165 57 296 239 7 74004409000 90956700000
1) Space for removing filter cartridge Platz für Filterpatronenwechsel Espace pour enlever la cartouche Spazio per la rimozione della Espacio para quitar el cartucho
(removal height) (Ausbauhöhe) de filtre cartuccia del filtro del filtro
(hauteur de dégagement) (quota di smontaggio) (altura de desmontaje)
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
Filtration efficiency (nominally) Abscheidegrad (nominal) Degré de filtration (nominalement) Grado di separazione (nominalmente) Nivel de separación (nominal)
Paper: 99% at 2 µm Papier: 99% bei 2 µm Papier: 99% à 2 µm Carta: 99% a 2 µm Papel: 99% en 2 µm
Polyester: 99% at 5 µm Polyester: 99% bei 5 µm Polyester: 99% à 5 µm Poliestere: 99% a 5 µm Poliéster: 99% en 5 µm
Filter exchange at pressure Filterwechsel bei Druck- Changement de filtre en cas Cambiare il filtro in caso di Cambio de filtro con una
difference of 58 mbar (Polyester differenz von 58 mbar de différence de pression de differenza di pressione di 58 mbar diferencia de presión de
52 mbar) over initial ΔP. (Polyester 52 mbar) über 58 mbar (Polyester 52 mbar) (Poliestere 52 mbar) rispetto al ΔP 58 mbar (Poliéster 52 mbar)
Anfangs ΔP. supérieur à ΔP de début. iniziale. por encima del valor ΔP inicial.
h2
h
d1
d2
Order No. filter with screw socket FK 35 1 1/4“ 74000807020 (03920022000) 1 1/2“ 74000807010 (03920045000)
(replacement screw socket)
Bestell-Nr. Filter mit Schraubstutzen FK 200 2“ 74000209010 (03920047000) 2 1/2“ 74000209030 (74000209030)
(Ersatz-Schraubstutzen)
Référence filtre avec prise vis FK 450 2 1/2“ 74001110020 (93920118000) 3“ 74001110010 (73920611000)
(prise à vis de rechange) FK 1000 4“ 74000512010 (03920067000)
Codice d‘ord filtro con presa di vite
(sostituzione vite di presa) FK 1500 4“ 74000415010 (38318016912)
N.º de pedido filtros con empalmes para tornillos
(empalmes para tornillos de recambio) FK 1502 4“ 74000519010 (38318016912)
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
FILTERS FK │ 11
FT 68/1 - FT 884/2 • CT 298/1 - CT 884/2
Filters
▪ filter housing incl. filter cartridge
▪ for compressors, FT filter with transparent housing for visual filter monitoring 1)
Filter
▪ Filtergehäuse inkl. Filterpatrone
▪ für Verdichter, FT Filter mit transparentem Gehäuse für eine visuelle Filterüberwachung 1)
Filtre
▪ boîtier de filtre avec cartouche de filtre
▪ pour compresseurs, filtre FT avec boîtier transparent destiné à la surveillance optique du filtre 1)
Filtro
▪ scatola del filtro, cartuccia compresa
▪ per compressore, filtro FT con scatola transparente per un monitoraggio ottico del filtro 1)
Filtro
▪ carcasa del filtro que incluye cartucho del filtro
▪ para compresores, filtro FT con carcasa transparente para una supervisión óptica del filtro 1)
Filtration efficiency (nominally) Abscheidegrad (nominal) Degré de filtration (nominalement) Grado di separazione (nominalmente) Nivel de separación (nominal)
Paper: 99% at 2 µm Papier: 99% bei 2 µm Papier: 99% à 2 µm Carta: 99% a 2 µm Papel: 99% en 2 µm
Polyester: 99% at 5 µm Polyester: 99% bei 5 µm Polyester: 99% à 5 µm Poliestere: 99% a 5 µm Poliéster: 99% en 5 µm
Filter exchange at pressure Filterwechsel bei Druck- Changement de filtre en cas Cambiare il filtro in caso di Cambio de filtro con una
difference of 58 mbar (Polyester differenz von 58 mbar de différence de pression de differenza di pressione di 58 mbar diferencia de presión de
52 mbar) over initial ΔP. (Polyester 52 mbar) über 58 mbar (Polyester 52 mbar) (Poliestere 52 mbar) rispetto al ΔP 58 mbar (Poliéster 52 mbar)
Anfangs ΔP. supérieur à ΔP de début. iniziale. por encima del valor ΔP inicial.
d
a
a
b
b
f
f
Fixing option (provided by customer) Fixing holes
Befestigungsmöglichkeit Befestigungsbohrungen
(kundenseitig herzustellen) Trous de fixation
Option de fixation (fourni par le client) Fori di fissaggio
260 2)
2)
260
Opzione di fissaggio (fornito dal cliente) Orificios de sujeción
Capacidad de sujeción (fábrica al cliente) M12 x 1.75
12 │ FILTERS FT • CT
FKS 17/1 - FKS 510/2
Filter silencers
▪ filter housing incl. filter cartridge
▪ for compressors
Filter-Schalldämpfer
▪ Filtergehäuse inkl. Filterpatrone
▪ für Verdichter
Silencieux de filtre
▪ boîtier de filtre avec cartouche de filtre
▪ pour compresseurs
Silenziatori per filtri
▪ scatola del filtro, cartuccia compresa
▪ per compressore
Silenciadores de filtro
▪ carcasa del filtro que incluye cartucho del filtro
▪ para compresores
Optimal positioning of the silenc- Optimale Positionierung der Positionnement optimal des Posizionamento ottimale dei Posicionamiento óptimo de los
er pipes integrated in the filter im Filtergehäuse integrierten tubes de silencieux intégrés au tubi silenziatori integrati nella tubos silenciadores integrados
housing to maximise the airflow Schalldämpferrohre, um den boîtier de filtre pour maximiser scatola del filtro, per massi- en la carcasa del filtro para maxi-
and sound absorption and to Luftstrom und die Schalldäm- le courant d'air et l'isolation mizzare l'afflusso di aria e mizar la corriente de aire y la
minimise the pressure loss at the mung zu maximieren und acoustique tout en réduisant au l'insonorizzazione minimizzan- insonorización, minimizando simul-
same time. gleichzeitig den Druckabfall zu minimum la chute de pression. do al contempo la caduta di táneamente la caída de presión.
minimieren. pressione.
Filtration efficiency paper: Degré de filtration papier: Nivel de separación papel:
nominally 99% at 2 microns Abscheidegrad Papier: nominalement 99% à 2 microns Grado di separazione carta: nominal 99 % en 2 mikron
polyester: nominal 99% bei 2 Mikron polyester: nominalmente 99% a 2 micron poliéster:
nominally 99% at 5 microns Polyester: nominalement 99% à 5 microns poliestere: nominal 99% en 5 mikron
nominal 99% bei 5 Mikron nominalmente 99% a 5 micron
Filter exchange at pressure dif- Changement de filtre en cas Cambio de filtro con una diferen-
ference of 37-50 mbar over initial Filterwechsel bei Druckdiffe- de différence de pression de Cambiare il filtro in caso di dif- cia de presión de 37-50 mbar por
ΔP. renz von 37-50 mbar über An- 37-50 mbar supérieur à ΔP de ferenza di pressione di 37-50 encima del valor ΔP inicial.
fangs ΔP. début. mbar rispetto al ΔP iniziale.
a
FKS 17/1 17 R 1/2 102 38 152 0.8
FKS 17/2 17 R 1/2 102 38 152 0.8
FKS 43/1 43 R 3/4 102 38 152 0.9
b
FKS 43/2 43 R 3/4 102 38 152 0.9
FKS 60/1 60 R1 102 38 152 0.9 d
FKS 60/2 60 R1 102 38 152 0.9 74000020001
c
FKS 94/1 94 R1 168 41 152 1.4
FKS 94/2 94 R1 168 41 152 1.4
FKS 119/1 119 R 1 1/4 168 41 152 1.5
FKS 119/2 119 R 1 1/4 168 41 152 1.5
Noise level reduction 1)
FKS 145/1 145 R 1 1/2 168 41 152 2 74000420000 Schallminderung 1)
Réduction du niveau sonore 1)
FKS 145/2 145 R 1 1/2 168 41 152 2 Riduzione del livello di rumorositàv 1)
Reducción de ruidos 1)
FKS 230/1.1 230 R2 184 57 254 4 74000421000 db
FKS 230/2.1 230 R2 184 57 254 4
15
FKS 230/1.2 230 R2 311 57 254 6
10
FKS 230/2.2 230 R2 311 57 254 6
FKS 332/1.1 332 R 2 1/2 191 64 254 4 5
The compact and metal-free Die kompakten und metall- Les filtres à air de la série CF, I filtri dell‘aria della serie CF, Los filtros de aire compactos y
CF-series air filter requires no freien Luftfilter der Baureihe qui sont de forme compacte et privi di metalli, grazie alla loro sin metal de la serie CF no nece-
housing. Not only can they be CF benötigen kein Gehäuse. sans composant métallique, forma compatta non neces- sitan carcasa. Gracias a eso,
installed without taking up much Dadurch können sie platzspa- n’ont pas besoin de corps de sitano di involucro. Grazie a se pueden montar ahorrando
space, they are economical too. rend montiert werden und sind filtre. Il se montent donc en queste caratteristiche possono espacio y siguen siendo eficaces
They are pushed directly onto noch wirtschaftlich dazu. Sie prenant peu de place et sont essere montati con un mini- económicamente. Se colocan
the intake neck, making them werden direkt auf den Ansaug- de plus économiques. Directe- mo d‘ingombro e sono inol- directamente sobre empalmes
quick and easy to change. Necks stutzen gesteckt und sind ment placés sur les tubulures tre economici. Essi possono de aspiración y, por eso, se pue-
with a capability for connecting a deshalb schnell und einfach d’aspiration, ils se rempla- essere applicati direttamente den cambiar rápida y fácilmente.
maintenance switch provide the zu wechseln. Stutzen mit einer cement rapidement et facile- sul bocchettone di aspirazio- Los empalmes con posibilidad
option of monitoring the degree Anschlussmöglichkeit für War- ment. Les tubulures offrant la ne e sono pertanto di rapida de conexión para interruptor de
of filter soiling electrically. These tungsschalter bieten in Kom- possibilité d’un raccordement e semplice sostituzione. I mantenimiento ofrecen también
filter cartridges produce optimum bination die Möglichkeit einer à l‘interrupteur de mainte- bocchettoni che sono predi- la posibilidad de supervisión
results in closed blower cabinets. elektrischen Überwachung des nance permettent également sposti per poter collegare un eléctrica del nivel de suciedad
Filter-Verschmutzungsgrades. une surveillance électrique du interruttore di manutenzione, del filtro.
Filtration efficiency: degré de colmatage du filtre. offrono anche la possibilità di
Nominally 99% at 2 microns. Abscheidegrad: Ces cartouches de filtre sont un monitoraggio elettrico del Nivel de separación:
(Other filtration efficiencies on Nominal 99% bei 2 Mikron idéales pour les armoires à air grado d‘intasamento del filtro. Nominal 99 % en 2 Mikron.
request.) (Andere Abscheidegrade auf fermées. Queste cartucce filtranti danno (Otros niveles de separación si
Anfrage.) le migliori prestazioni in armadi se requiriese.)
Application: Degré de filtration: di ventilazione chiusi.
Not suitable for moist and ag- Anwendung: Nominalement 99% à 2 Uso:
gressive media. Nicht für feuchte und aggressi- microns. (Autres dégre de Grado di separazione: Inadecuado para medios húme-
ve Medien geeignet. filtration sur demande.) Nominalmente 99% a 2 micron. dos o agresivos.
Benefits: (Altri grado di separazione a
Easy to clean using blow air for Vorteile: Application: richiesta.) Ventajas:
accumulations of dry dust. Einfache Reinigung durch Aus- Non adapté aux substances Limpieza sencilla mediante
blasen bei Anfall von trocke- humides et agressives. Applicazione: soplado en caso de acumulación
Change filter when a pressure dif- nem Staub. Nonché per soffianti a canale de polvo seco.
ferential of 55/65 mbar is reached Avantages: laterale non adatto a fluidi umi-
in relation to the switching point Filterwechsel wenn Druck- Facilité de nettoiement par di e aggressivi. Cambio de filtro si la diferencia
of the optional MS maintenance differenz von 55/65 mbar soufflage lors de présence de de presión de 55/65 mbar (punto
switch. (Schaltpunkt des optionalen poussières séches. Vantaggi: de conmutación del interruptor
Wartungsschalters MS), bezo- Semplice pulizia mediante get- de mantenimiento MS optativo),
gen auf den filterspezifischen Changer le filtre quand la pres- to s`aria in caso di intasamento en relación con la resistencia de
Durchflusswiderstand einer sion différentielle atteint 55/65 da polvere asciutta. caudal específico para el filtro
neuen Patrone bei Nenndurch- mbar en référence au point de de un nuevo cartucho en caso
fluss, erreicht ist. communication de l‘interrupteur Cambiare la cartuccia del filtro de caudal nominal, se hubiera
de maintenance MS optionnel. quando viene raggiunta una alcanzado.
pressione differenziale di 55/65
mbar riferita al punto d‘inter-
vento dell‘interruttore di manu-
tenzione opzionale MS.
Øg
CF 4.0-02 652 200 120 100 156 120 30 0.59 90959100000
Øe
90959110000
CF 4.0-03 1000 200 120 100 226 190 30 0.85 Ød
+967033000001)
1) filter + clamp Filter + Schelle filtre + collier filtro + fascetta filtro + brida
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
14 │ FILTERS CF
Maintenance switsch, optional
Wartungsschalter, optional
Connector
Interrupteur de maintenance, en option
Stutzen
Interruttore die manutenzione, optional
Raccord
Interruptor de mantenimiento, optativo
Boccettone
Empalmes
Øa
d
b
Connector (zinc coated) for With hole for maintenance switch 1) mm Order no.
Stutzen (verzinkt) für Mit Bohrung für Wartungsschalter 1) Bestell-Nr.
Raccord (zingué) pour Avec orifice pour interrupteur de maintenance 1) Référence
Bocchettone (zincato) per Con foro per interruttore di manutenzione 1) Codice d‘ord
Empalmes (galvanizado) para Con orificio para interruptor de mantenimiento 1) N.º de pedido
d Øa b
WN 70.6-0-47 CF 2.0-01 2“ 52 80 73920017000
The maintenance switch (MS 55 Der Wartungsschalter (MS L‘interrupteur local de sécurité L‘interruttore di manutenzione El interruptor de mantenimiento
- MS 65t), made of plastic, moni- 55 - MS 65t) aus Kunststoff (MS 55 - MS 65t), en plastique, (MS 55 - MS 65t) in materiale (MS 55 - MS 65t) de plástico super-
tors the degree of contamination überwacht den Verschmut- surveille le degré d‘encrasse- sintetico serve per il monito- visa el nivel de suciedad de los fil-
of air filters. When the switch- zungsgrad von Luftfiltern. Bei ment des filtres à air. Lorsque raggio del grado di intasamen- tros de aire. Al alcanzar el punto de
ing point is reached, the switch Erreichen des Schaltpunktes le point de commutation est to dei filtri dell‘aria. Quando conmutación, el interruptor emite
sends an electrical signal, indi- gibt der Schalter ein elektri- atteint, l‘interrupteur délivre un viene raggiunto il punto di una señal eléctrica y advierte de
cating that filter maintenance is sches Signal und weist somit signal électrique qui indique commutazione, l‘interruttore que se necesita efectuar el mante-
necessary. This also prevents letztendlich auf eine nun not- la nécessité de procéder à fornisce un segnale elettrico nimiento del filtro. Así, también se
potential damage to the com- wendige Filterwartung hin. l‘entretien des filtres. Ceci che indica la necessità imme- evitan posibles daños en los com-
pressors, which could be caused Auch werden so potentielle permet également d‘éviter des diata di una manutenzione del presores que pudieran generarse
by irregular service intervals. Schäden an den Verdichtern dommages potentiels sur les filtro. In questo modo si evita- por un mantenimiento irregular.
... see data sheet. vermieden, die durch unre- compresseurs résultant d‘un no i danni ai compressori che ... véase hoja de datos.
gelmäßigen Service herbeige- entretien irrégulier. potrebbero derivare da una
führt werden können. ... voir la fiche technique. manutenzione non tempestiva.
... siehe Datenblatt. ... vedi scheda technica.
FILTERS CF │ 15
Wartungsschalter für CF Filter Maintenance switch for CF filters Interrupteur local de sécurité pour CF filtre Interruttore di manutenzione per CF filtro Interruptor de mantenimiento para filtro CF
MS 55 - MS 65t
Maintenance switches for CF filter
▪ (NO contact) for electrical monitoring of the degree of contamination of filters
The maintenance switch (NO Der Wartungsschalter (Schlie- L‘interrupteur local de sécu- L‘interruttore di manutenzio- El interruptor de mantenimiento
contact), made of plastic, moni- ßer) aus Kunststoff überwacht rité (contact de travail), en ne (contatto di chiusura) in (cerrojo) de plástico supervisa el
tors the degree of contamination den Verschmutzungsgrad von plastique, surveille le degré materiale sintetico serve per nivel de suciedad de los filtros de
of air filters. When the switch- Luftfiltern. Bei Erreichen des d‘encrassement des filtres à il monitoraggio del grado di aire. Al alcanzar el punto de con-
ing point is reached, the switch Schaltpunktes gibt der Schal- air. Lorsque le point de commu- intasamento dei filtri dell‘aria. mutación, el interruptor emite una
sends an electrical signal, indi- ter ein elektrisches Signal und tation est atteint, l‘interrupteur Quando viene raggiunto il señal eléctrica y advierte de que
cating that filter maintenance is weist somit letztendlich auf délivre un signal électrique qui punto di commutazione, l‘in- se necesita efectuar el manteni-
necessary. This also prevents eine nun notwendige Filter- indique la nécessité de procé- terruttore fornisce un segnale miento del filtro. Así, también se
potential damage to the com- wartung hin. Auch werden so der à l‘entretien des filtres. Ceci elettrico che indica la necessità evitan posibles daños en los com-
pressors, which could be caused potentielle Schäden an den permet également d‘éviter des immediata di una manutenzio- presores que pudieran generarse
by irregular service intervals. Verdichtern vermieden, die dommages potentiels sur les ne del filtro. In questo modo si por un mantenimiento irregular.
durch unregelmäßigen Service compresseurs résultant d‘un evitano i danni ai compressori
To ensure that no condensation herbeigeführt werden können. entretien irrégulier. che potrebbero derivare da una Para que no pueda penetrar
formed in the air line reaches manutenzione non tempestiva. condensado en el conducto
to the switch, the switch should Damit kein in der Luftleitung Afin que le condensat produit de aire en el interruptor, este
not be installed in a suspended entstehendes Kondensat in dans la conduite d‘air ne puisse Per evitare che la conden- debería no colgarse al montarlo.
position. den Schalter eindringen kann, pénétrer dans l‘interrupteur, ne sa formatasi nella tubazione
sollte dieser nicht hängend ein- jamais installer l‘insterrupteur dell‘aria possa penetrare Material:
Material: gebaut werden. suspendu. nell‘interruttore, non montarlo poliamida 6 GF 30
polyamide 6 GF 30 in posizione sospesa.
Material: Matériau: Temperatura de funcionamiento:
Operating temperature: Polyamid 6 GF 30 polyamide 6 GF 30 Materiale: -30 °C ... +120 °C
-30 °C ... +120 °C poliammide 6 GF 30
Betriebstemperatur: Température de service: Potencia de conmutación máx.:
Max. switching power: -30 °C ... +120 °C -30 °C ... +120 °C Temperatura di esercizio: 6 W / 24 V CC
6 W / 24 V DC -30 °C ... +120 °C (carga óhmica, Umax = 24 V,
(resistive load, Umax = 24 V, Max. Schaltleistung: Puissance de coupure max.: Imax = 0.25 A)
Imax = 0.25 A) 6 W / 24 V DC 6 W / 24 V DC Mas. potenza di commutazione:
(Ohmsche Last, Umax = 24 V, (charge ohmique, Umax = 24 V, 6 W / 24 V DC
Imax = 0.25 A) Imax = 0.25 A) (carico resistivo, Umax = 24 V,
Imax = 0.25 A)
MS 55 MS 65t
MS 65
MS
49.9
Ø 48
Ø 48
23
23
37
37
Øa
connector d
9
Switching point Order no. AMP plug with cable Order no. Connector 2) [mm] Order no.
Schaltpunkt Bestell-Nr. AMP Stecker mit Kabel Bestell-Nr. Stutzen 2) Bestell-Nr.
Point de commutation Référence Connecteur AMP avec câble Référence Raccord 2) Référence
Punto di commutazione Codice d‘ord Connettore AMP con cavo Codice d‘ord Bocchettone 2) Øa b d Codice d‘ord
Punto de conmutación N.º de pedido Conector AMP con cable N.º de pedido Empalmes 2) N.º de pedido
MS 55 55±3 mbar 74490200000 - - WN 70.6-0-47 52 80 2“ 73920017000
16 │ MAINTENANCE SWITCHES MS
RV 2.19
Suction filters
▪ for radial blowers RV 2.1944/10
▪ optional with non-return flap
Ansaugfilter
▪ für Radialgebläse RV 2.1944/10
▪ optional mit Rückschlagklappe
Filtre d‘aspiration
▪ pour compresseur radiaux RV 2.1944/10
▪ en option avec clapet de non-retour
Filtro di aspirazione
▪ per compressore radiali RV 2.1944/10
▪ opzionale con valvola di non ritorno a cerniera Radial blower
incl.
Filtro de aspiración RV 2.19 filter
▪ para compresore radial RV 2.1944/10
▪ opcional con válvula antirretorno
693
434 131
110
460
Lage Anschluss
Saugseite: 2.3
240
Position du raccord
d‘aspiration: 2.3
475
Ubicazione del raccordo
di aspirazione: 2.3 439
229
Situación de la conexión 125
de aspiración: 2.3
252
97
Possible position of the intake Mögliche Lage des Position possible du raccord Possibile ubicazione del raccordo Situación posible de la conexión de
connection Sauganschlusses d’aspiration di aspirazione aspiración
1.1 434 1.2 1.3 1.4
1)
1)
2) 2)
3) 3)
434
1)
1)
1)
2) 2) 3) 3)
1)
1)
1) Connection suction side Anschluss Saugseite Raccord côté aspiration Raccordo di aspirazione Conexión de aspiración
2) The optional none-return flap can Die optionale Rückschlagklappe Le clapet antiretour en option peut È possibile utilizzare la valvola di La clapeta antirretorno opcional se
be operated. kann betrieben werden. être utilisé. ritegno opzionale. puede poner en funcionamiento.
3) The optional none-return flap must Bei dieser Lage darf die optionale Le clapet antiretour en option ne Non utilizzare la valvola di ritegno ¡No se debe poner en funcionamien-
not be operated! Rückschlagklappe nicht betrieben doit pas être utilisé ! opzionale! to la clapeta antirretorno opcional!
werden!
▪ Replacement cartridge: Ersatzpatrone: Cartouche de remplacement: Sostituzione della cartussia: Cartucho de recambio:
74000121000 (polyester) 74000121000 (Polyester) 74000121000 (polyester) 74000121000 (poliestere) 74000121000 (poliéster)
Filtration efficiency 99% at 5µm (F8) Abscheidegrad 99% bei 5µm (F8) Efficacité de filtration 99% à 5µm (F8) Efficienza di filtrazione 99% a 5µm (F8) Eficiencia de filtración 99% a 5µm (F8)
FILTERS RV 2.19 | 17
FM 2-25 DPM - FM 2-160 DPM
Medical filters
▪ bacteria filtration rate 0.0001%, filtation efficiency (nominally) 99,9% at 1 μm
▪ max. operating temperature 60°C, lacquer-finished in RAL 9003 (white)
Medizin-Filter
▪ Bakterienfiltration 0,0001%, Abscheidegrad (nominal) 99,9% at 1 μm
▪ max. Betriebstemperatur 60°C, Lackierung in RAL 9003 (weiß)
Filtre à usage médical
▪ filtration des bactéries 0,0001%, degré de filtration (nominalement) 99,9% at 1 μm
▪ température max. de service 60°C, peinture RAL 9003 (blanc)
Filtro per applicazioni medicali
▪ infiltrazione batterica 0,0001%, grado di separazione (nominalmente) 99,9% at 1 μm
▪ pressione d‘esercizio max. 60°C, verniciature in RAL 9003 (bianco)
Filtro de medicina
▪ filtración de bacterias del 0,0001%, nivel de separación (nominal) 99,9% at 1 μm
▪ temperatura de funcionamiento máx. 60°C, lacado en RAL 9003 (blanco)
f a q v
Incl. pressure differential gauge and r
38 73 integrated membrane for increased
protection against contamination
57.2
w
Inkl. Differenzdruckanzeiger und
o
integrierter Sperrmembran für erhöhten
u
Kontaminationsschutz t x
n
e
Wandhalterung
protection anticontamination incl.
Fixation murale
z
p
Con manometro differenziale e otturatore Staffa di supporto
y
a membrana integrato per una maggiore a parete
protezione anticontaminazione Soporte de pared
Incl. indicador de presión diferencial y for • für • pour • per • para
c
membrana de cierre integrada para gran FM 2-70 DPM FM 2-80 DPM ... 2-130 DPM
protección de contaminación
no. 76930307000 * no. 76930313000 *
n 82.5 125
M o 40 75
p 35 50
q 15 16
Incl. ball valve
Inkl. Kugelhahn r 8.5 15
Robinet incl. s 20 40
b
26 40
Con rubinetto
t R3.25 R4.25
Incl. grifo esférico
→ no. 97220246000 u 30° 45°
v 46 82
h
Inkl. Sekretauffangglas x 50 70
Bac collecteur de sécrétions incl.
y 3 4
Con bicchiere di raccolta secrezione compreso
Incl. vidrio de recogida de secreciones z 31 65
Ø 70 → no. 93130010000 (250 ml) * 2 pieces • Stück • pièces • pezzi • piezas
[m³/h] [m³/h] [m³/h] [mm] Order No. Replacement cartridge Replacement cartridge 2)
nominal max. atm. Bestell-Nr. Ersatzpatrone Ersatzpatrone 2)
Référence Cartouche de remplacement Cartouche de remplacement 2)
Codice d‘ord Sostituzione della cartuccia Sostituzione della cartuccia 2)
N.º de pedido Cartucho de recambio Cartucho de recambio 2)
FM 2-120 DPM 225 750 75 1 1/4“ 130 122 482 40 82 390 M8 74007012001 90951013001 90951013001 (FM 120 DPM)
90951013001 (FM 130 DPM)
FM 2-130 DPM 270 900 90 1 1/2“ 130 122 545 40 82 435 M8 74007013001 90951013001
90951014001 (FM 140 DPM)
FM 2-140 DPM 420 1400 140 2“ 184 164 704 51 - 490 M10 74007014001 90951014001
90951016001 (FM 160 DPM)
FM 2-160 DPM 510 1700 170 2“ 184 164 704 51 - 560 M10 74007016001 90951016001 90951017001 (FM 170 DPM)
1) Space for removing filter cartridge Platz für Filterpatronenwechsel Espace pour enlever la cartouche Spazio per la rimozione della cartuccia Espacio para quitar el cartucho
(removal height) (Ausbauhöhe) de filtre (hauteur de dégagement) del filtro (quota di smontaggio) del filtro (altura de desmontaje)
2) FM 25 DPM - FM 170 DPM FM 25 DPM - FM 170 DPM FM 25 DPM - FM 170 DPM FM 25 DPM - FM 170 DPM FM 25 DPM - FM 170 DPM
Filter housing no longer available! Filtergehäuse nicht mehr lieferbar! Boîte de filtre n'est plus disponible! Contenitore filtro non è più disponibile! Carcasa de filtro ya no está
disponible!
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
18 │ MEDICAL FILTERS FM 2
FC 1.16 - FC 1.16-0-4
Carbon dust separators
▪ for small rotary vane vacuum pumps and compressors, oil-free
Kohlestaubabscheider
▪ für kleine Drehschieber-Vakuumpumpen und -Verdichter, trockenlaufend
86
18
Rp 1/2
98
40
Paper Microfibre Nominal flow rate [kg] Order no. Replacement cartridge
Papier Mikrofaser Nenndurchfluss Bestell-Nr. Ersatzpatrone
Papier Microfibre Charge nominale Référence Cartouche de remplacement
Carta Microfibra Portata nominale Codice d‘ord Sostituzione della cartuccia
Papel Microfibra Caudal nominal (±25%) N.º de pedido Cartucho de recambio
FC 1.16 ≤ 16 m³/h 0.65 76160104000 84040104000
BRD–60
Dust separator
Rotary vane vacuum pump
VTLF 2.250
Staubabscheider
Séparateur de poudre
Separatore di polvere
The discharge slit has to be facing downwards!
Separador de polvo
Der Austrittsschlitz muss nach unten zeigen!
La fente d’éjection doit pointer vers le bas!
La fessura di uscita deve essere rivolta verso il basso!
La ranura de salida debe indicar hacia abajo!
Nominal flow rate Total height Inner diameter pipe Outer diameter hood Connection size Order no.
Nenndurchfluss Gesamthöhe Innendurchmesser Rohr Außendurchmesser Haube Anschlussgröße Bestell-Nr.
Charge nominale Hauteur totale Diamètre intérieur tuyau Diamètre extérieur capot Dimension de raccordement Référence
Portata nominale Altezza complessiva Diametro interno tubo Diametro esterno calotta Dimensioni di raccordo Codice d‘ord
Caudal nominal Altura total Diámetro interior, tubo Diámetro exterior, caperuza Tamaño de conexión N.º de pedido
5 – 60 m³/h ≈ 95 mm 35 mm 89 mm 2" 74000600101
Tropfenabscheider
▪ für Vakuumpumpen
Séparateurs de gouttelettes
▪ pour pompes à vide
Separatori di gocce
▪ per pompe per vuoto
Separadores de gotas
▪ para bombas de vacío
d
105
19
19
114
DROPLET SEPARATORS DS │ 21
Flüssigkeitsbascheider FTS 68 - FTS 850 Liquid separators FTS 68 - FTS 850 Séparateurs de liquide FTS 68 - FTS 850 Separatori di liquido FTS 68 - FTS 850 Separadores de líquidos FTS 68 - FTS 850
c
d1
a
b
f
e
d2
FTS 102 102 1.6 1 1/4“ 1/4" 340 303 178 228 264 74003509000
FTS 136 136 1.6 1 1/2“ 1/4" 340 303 178 228 264 74003609000
FTS 297 297 1.9 2“ 1/2" 413 362 229 228 318 74003709000
FTS 356 356 1.9 2 1/2“ 1/2" 413 362 229 228 318 74003809000
FTS 510 510 5.7 3“ 1/2" 502 432 343 228 356 74003909000
FTS 850 850 5.7 4“ 1/2" 502 432 343 228 356 74004109000
1) Space for removing filter Platz für Filterpatronen- Espace pour enlever la cartouche Spazio per la rimozione della cartuccia Espacio para quitar el cartucho
cartridge (removal height) wechsel (Ausbauhöhe) de filtre (hauteur de dégagement) del filtro (quota di smontaggio) del filtro (altura de desmontaje)
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
Mini-VLS - VLS-830-DN150
Liquid separators
▪ removes liquids such as water, oil or solvent and solids reliably from the suction air
▪ protects pump from corrosion and premature failure, effectiveness 99%
Flüssigkeitsabscheider
▪ entfernt Flüssigkeiten wie Wasser, Öl oder Lösungsmittel und feste Stoffe zuverlässig aus der Saugluft
▪ schützt die Pumpe for Korrosion und vorzeitigen Ausfällen, Effektivität 99%
Séparateurs de liquide
▪ sépare de manière fiable les liquides tels qu‘eau, huile ou solvants and solides de l‘air aspiré
▪ protège la pompe de la corrosion et de panne prématurée, efficacité 99%
Separatori di liquido
▪ separa in maniera affidabile liquidi quali acqua, olio o solventi e solidi dall‘aria aspirata
▪ protegge la pompa dalla corrosione e dalle avarie, efficacia del 99%
Separadores de líquidos
▪ elimina bien líquidos como agua, aceite o disolvente y materiales consistentes del aire de aspiración
▪ protege a la bomba ante la corrosión y previene desgaste antes de tiempo, eficacia 99 %
61 (D)
vacuomètre
Connessione Stainless steel ball float
per vuotometri 1/4“ Kugelschwimmer
Conexión para NPSC Flotteur sphérique
vacuómetro Galleggiante a sfera
Boya esférica
A
3/4“
NPSC
1 1/4“ Drain valve
Sight glass port
337 (A)
BSPP
Anschluss für Schauglas Ablassventil Sight glass port
Raccord pour regard Vanne de purge Anschluss für Schauglas
Connessione specola Valvola di scarico Mini-VLS Raccord pour regard
Conexión para mirilla Válvula de salida Connessione specola
Conexión para mirilla
1 1/4“ BSPP
1 1/4“ Liquid level switch ports
Drain port BSPP Anschluss für Schwimmerschalter
Ablass Drain port
Raccord pour interrupteur à flotteur
Purge Ablass
Connessione per interruttore a galleggiante
Scarico Purge
Conexión para interruptor de boya
Salidas 3/4“ NPSC Scarico
1 1/4“ BSPP
Salidas
ØC 128 (Ø C)
S 6.100/0 - S 2500
Silencers
▪ The noise level reduction is dependent on the type of load and is in the region of 4 dB(A).
▪ S 500 - S 1005 with weld neck flange for centralized systems
Schalldämpfer
▪ Die Geräuschdämpfung hängt von der Art der Belastung ab und beträgt im Mittel 4 dB(A).
▪ S 500 - S 1005 mit Vorschweißflansch für Zentralanlagen
Silencieux
▪ La diminution du niveau sonore dépend de la nature des machines et se siture en moyenne à 4 dB(A).
▪ S 500 - S 1005 avec bride à collerette pour installations centralisées
Silenziatori
▪ L‘insonorizzazione dipende dal tipo di carico ed ammonta in media a 4 dB(A).
▪ S 500 - S 1005 con flangia a saldare per impianti centralizzati
Silenciadores
▪ El aislamiento de ruidos depende del tipo de carga y comprende una media de 4 dB(A).
▪ S 500 - S 1005 con brida de presoldadura para instalaciones centrales
L1
L2 L3
Ø d1
Ø d2
ØD
L1
L2 L2
ØK
ØD
Ød
24 │ SILENCERS
SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3 SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3
SV 5.90-0-225 - SV 7.190-0-225.3
Special silencers
▪ The noise level reduction is dependent on the type of load and is in the region of 4 dB(A).
Sonderschalldämpfer
▪ Die Geräuschdämpfung hängt von der Art der Belastung ab und beträgt im Mittel 4 dB(A).
Silencieux spécial
▪ La diminution du niveau sonore dépend de la nature des machines et se siture en moyenne à 4 dB(A).
Silenziatori speciale
▪ L‘insonorizzazione dipende dal tipo di carico ed ammonta in media a 4 dB(A).
Silenciadores especial
▪ El aislamiento de ruidos depende del tipo de carga y comprende una media de 4 dB(A).
Order no.
Bestell-Nr.
Référence
Codice d‘ord
N.º de pedido
75
SV 5.90-0-225 57030114100
G 1¼
G 1¼
184 70
Ø106
SV 7.190-0-225 57031819600
Ø48.3
Ø48.3
53 53
592
Ø106
R2
SV 7.190-0-225.1 57032219600
270
Ø106
R2
SV 7.190-0-225.2 57033019600
Ø47.8
114 48
663
Ø106
Ø60
Ø60
SV 7.190-0-225.3 57033119600
105 105
696
SPECIAL SILENCERS │ 25
SH 10
Sound proof boxes
▪ for rotary vane vacuum pumps and compressors, dry-running
▪ noise level reduction 10 - 18 db(A), incl. non-return valve ST 630
Schallhauben
▪ für Drehschieber-Vakuumpumpen und -Verdichter, trockenlaufend
▪ Schallminderung 10 - 18 db(A), inkl. Rückschlagventil ST 630
Caisses d'insonorisation
▪ pour pompes à vide et compresseurs à palette, fonctionnant à sec
▪ réduction du niveau sonore 10 - 18 db(A), incl. vanne de non-retour ST 630
Casse insonorizzanti
▪ per pompe per vuoto e compressori a palette, funzionanti a secco
▪ riduzione del livello di rumorosità 10 - 18 db(A), incl. valvola di non ritorno ST 630
Caperuzas de aislamiento acústico
▪ para bombas de vacío y compresores a paletas, sin aceite
▪ Reducción de ruidos 10 - 18 db(A), incl. válvula antirretorno ST 630
1590
Sortie air de
Service flap
refroidissement
Wartungsklappe
Scarico aria di
Clapet d‘entretien
raffreddamento ≥1000 ≥1000
840
Portello di accesso
R2½
Salida de aire de
Tapa de mantenimiento
480
refrigeración
120
Suction or pressure connection Cooling air inlet Cable entry for fan and motor connection
Saug- oder Druckanschluss Kühllufteintritt Kabeldurchtritt für Lüfter- und Motoranschluss
Raccord aspiration ou pression Arrivée air de refroidissement Passage du câble de raccord au ventilateur et au moteur
Raccordo aspirazione o pressione Presa d‘aria di raffreddamento Passante cavo per collegamento ventilatore e motore
Conexión de aspiración o presión Entrada de aire de refrigeración Paso de cable para conexión de ventilador y motor
VTLF / VXLF 2.250, VTLF / VXLF 2.250 + VTLF 2.360 4 1~ • 230 V • 24 W • 0.10 A 1~ • 230 V • 26 W • 0.10 A 117 76710222200
DTLF / DXLF 2.250, DTLF / DXLF 2.200 + DTLF 2.360 4 1~ • 230 V • 24 W • 0.10 A 1~ • 230 V • 26 W • 0.10 A 117 76710422200
1) Connection by customer (inside Kundenseitiger Anschluss (inner- Raccordement par le client (à Allacciamento a cura del cliente Conexión del cliente (dentro de la
the box) halb der Haube) l’intérieur de la caisse) (all‘interno della cassa) caperuza)
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
1940
100
Cooling air outlet
Kühlluftaustritt
Service flap
Sortie air de
Wartungsklappe
refroidissement
Scarico aria di
Rp 4 Clapet d‘entretien
≥1000 Portello di accesso ≥1000
1120
raffreddamento
780
Service flap
Tapa de mantenimiento
Salida de aire Wartungsklappe
de refrigeración Clapet d‘entretien
Portello di accesso
Tapa de
mantenimiento
120
Cable entry for fan and motor connection Cooling air inlet Suction or pressure connection
Kabeldurchtritt für Lüfter- und Motoranschluss Kühllufteintritt Saug- oder Druckanschluss
Passage du câble de raccord au ventilateur et au moteur Arrivée air de refroidissement Raccord aspiration ou pression
Passante cavo per collegamento ventilatore e motore Presa d‘aria di raffreddamento Raccordo aspirazione o pressione
Paso de cable para conexión de ventilador y motor Entrada de aire de refrigeración Conexión de aspiración o presión
SH 12 for pump Ambient temperature Quantity fans Fans 1) [kg] Order no.
SH 12 für Pumpe Umgebungstemperatur Anzahl Lüfter Lüfter 1) Bestell-Nr.
SH 12 pour pompe Température ambiante Quantité ventilateurs Ventilateurs 1) Référence
SH 12 per pompa Temperatura ambiente Quantità ventilatori Ventilatori 1) Codice d‘ord
SH 12 para bomba Temperatura del entorno Cantidad de ventiladores Ventiladores 1) N.º de pedido
50 Hz 60 Hz 230 V 1) 115 V 1)
1~ • 230 V 1~ • 230 V
DTLF / DXLF 2.500 30 kW max. 35°C 8 192 30008152300 30008652300
24 W • 0.10 A 26 W • 0.11 A
1) Connection by customer (inside Kundenseitiger Anschluss (inner- Raccordement par le client (à Allacciamento a cura del cliente Conexión del cliente (dentro de la
the box) halb der Haube) l’intérieur de la caisse) (all‘interno della cassa) caperuza)
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
≈511
Rp1
≈100
Suction connection Pressure connection Presa d‘aria di raffreddamento ≈80
Sauganschluss Druckanschluss Entrada de aire de refrigeración
Raccord aspiration Raccord pression
Raccordo aspirazione Raccordo pressione
Conexión de aspiración Conexión presión
≈573
Rp1½
KDT / KDX 3.60 + 3.80 2 1~ • 230 V • 24 W • 0.10 A 1~ • 230 V • 26 W • 0.10 A 77.5 30300521100 30309821100
fig. 1 KVT / KVX 3.60 + 3.80 2 1~ • 230 V • 24 W • 0.10 A 1~ • 230 V • 26 W • 0.10 A 77.5 30300621100 30309721300
DVT / DVX 3.60 + 3.80 2 1~ • 230 V • 24 W • 0.10 A 1~ • 230 V • 26 W • 0.10 A 77.5 30300721100 30309921100
KDT / KDX 3.100 + 3.140 3 1~ • 230 V • 24 W • 0.10 A 1~ • 230 V • 26 W • 0.10 A 111 30300821300 30310121300
fig. 2 KVT / KVX 3.100 + 3.140 3 1~ • 230 V • 24 W • 0.10 A 1~ • 230 V • 26 W • 0.10 A 111 30300921300 30310021300
DVT / DVX 3.100 + 3.140 3 1~ • 230 V • 24 W • 0.10 A 1~ • 230 V • 26 W • 0.10 A 111 30301021300 30310221300
1) Connection by customer (inside Kundenseitiger Anschluss (inner- Raccordement par le client (à Allacciamento a cura del cliente Conexión del cliente (dentro de la
the box) halb der Haube) l’intérieur de la caisse) (all‘interno della cassa) caperuza)
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
Schallhauben
▪ für SV 200, SV 201 und VARIAIR SV 201 Seitenkanal-Vakuumpumpen und -Verdichter
Caisses d'insonorisation
▪ pour SV 200, SV 201 et VARIAIR SV 201 pompes à vide à canal lateral et compresseurs
Casse insonorizzanti
▪ per SV 200, SV 201 e VARIAIR SV 201 aspiratori a canale laterale e soffianti
G2
158
123
214 M10 150
1.1/1.29 40°C (+300 mbar) 40°C (+260 mbar) 40°C (-330 mbar) 40°C (-300 mbar) 57.6 58.4 59.6 60.1
SV 200/2 (+200 mbar) (+170 mbar) (-220 mbar) (-200 mbar)
SV 201/2 1.5/1.8 40°C (+410 mbar) 40°C (+430 mbar) 40°C (-330 mbar) 40°C (-350 mbar) 59.4 60.6 61.0 62.9
(+270 mbar) (+290 mbar) (-220 mbar) (-235 mbar)
VARIAIR SV 201/1 4.0 35°C (+250 mbar) 35°C (-260 mar) 64.0 64.8
(+235 mbar) (-215 mbar)
35°C (+290 mbar) 62.8 64.1
VARIAIR SV 201/2 4.0 2)
30°C (+370 mbar) (+370 mbar) (-290 mbar)
SH 18 – SV 300
Sound proof boxes
▪ for SV 300 side channel vacuum pumps and blowers
Schallhauben
▪ für SV 300 Seitenkanal-Vakuumpumpen und -Verdichter
Caisses d'insonorisation
▪ pour SV 300 pompes à vide à canal lateral et compresseurs
Casse insonorizzanti
▪ per SV 300 aspiratori a canale laterale e soffianti
de vacío)
G2 1/2
R2
(M20)
170
133
225 M10 190
2.2/2.65 40°C (+100 mbar) 40°C (+100 mbar) 40°C (-100 mbar)
SV 300/1 & 35°C (+250 mbar) 35°C (+250 mbar) 35°C (-200 mbar) 35°C (-200 mbar) 62.5 66.6 68.4 67.6
3.0/3.6 30°C (+330 mbar) 30°C (+275 mbar) 30°C (-300 mbar) 30°C (-275 mbar)
40°C (+100 mbar) 40°C (+150 mbar) 35°C (-100 mbar) 35°C (-100 mbar)
2.2/2.65
35°C (+300 mbar) 35°C (+300 mbar) 35°C (-200 mbar) 35°C (-200 mbar)
SV 300/2 & 66.6 68.3 70.3 69.6
30°C (+400 mbar) 30°C (+400 mbar) 30°C (-300 mbar) 30°C (-300 mbar)
3.0/3.6
25°C (+510 mbar) 25°C (+460 mbar) 25°C (-400 mbar) 25°C (-410 mbar)
Schallhauben
▪ für VARIAIR SV 300 Seitenkanal-Vakuumpumpen und -Verdichter
Caisses d'insonorisation
▪ pour VARIAIR SV 300 pompes à vide à canal lateral et compresseurs
Casse insonorizzanti
▪ per VARIAIR SV 300 aspiratori a canale laterale e soffianti
Suction connection
Sauganschluss
Raccord aspiration
Raccordo aspirazione
Conexión de vacío
692
≥200 ≥200 ≥200 ≥200
(M20)
G3
145.5
65 520 220
Cooling air outlet 693 420
Kühlluftaustritt
Sortie air de refroidissement 630
Scarico aria di raffreddamento
Salida de aire de refrigeración
Cable entry for fan and motorconnection Pressure connection
Kabeldurchtritt für Lüfter- und Motoranschluss Druckanschluss
Passage du câble de raccord au ventilateur et au moteur Raccord pression
Passante cavo per collegamento ventilatore e motore Raccordo pressione
Paso de cable para conexión de ventilador y motor Conexión de compresión
40°C (+100 mbar) 40°C (+100 mbar) 40°C (-100 mbar) 40°C (-100 mbar)
VARIAIR SV 300/1 7.5 40°C (+200 mbar) 40°C (+190 mbar) 40°C (-200 mbar) 40°C (-200 mbar) 66.5 75.7 65.8 73.6
(+200 mbar) (+190 mbar) (-200 mbar) (-260 mbar)
35°C (+325 mbar) 30°C (-290 mbar) 35°C (-260 mbar)
SH 18 – SV 400
Sound proof boxes
▪ for SV 400 side channel vacuum pumps and blowers
Schallhauben
▪ für SV 400 Seitenkanal-Vakuumpumpen und -Verdichter
Caisses d'insonorisation
▪ pour SV 400 pompes à vide à canal lateral et compresseurs
Casse insonorizzanti
▪ per SV 400 aspiratori a canale laterale e soffianti
de vacío)
G3
143.5
188
3.0/3.6 40°C (+175 mbar) 40°C (+155 mbar) 40°C (-175 mbar) 40°C (-175 mbar) 60.2 64.6 44.0 47.1
(+120 mbar) (+100 mbar) (-120 mbar) (-120 mbar)
SV 400/1
40°C (+330 mbar) 40°C (+290 mbar) 40°C (-250 mbar) 40°C (-350 mbar) 60.2 68.6 62.3 68.6
4.0/4.8
35°C (-370 mbar) (+220 mbar) (+190 mbar) (-250 mbar) (-240 mbar)
3.0/3.6 40°C (+250 mbar) 40°C (+240 mbar) 40°C (-260 mbar) 40°C (-250 mbar) 61.9 63.7 64.1 64.4
(+175 mbar) (+175 mbar) (-185 mbar) (-185 mbar)
SV 400/2
40°C (+400 mbar) 40°C (+450 mbar) 40°C (-300 mbar) 40°C (-300 mbar) 63.8 65.9 64.7 66.7
4.0/4.8
35°C (+500 mbar) 35°C (-400 mbar) 35°C (-400 mbar) (+360 mbar) (+330 mbar) (-260 mbar) (-260 mbar)
SH 18 – SV 500
Sound proof boxes
▪ for SV 500 side channel vacuum pumps and blowers
Schallhauben
▪ für SV 500 Seitenkanal-Vakuumpumpen und -Verdichter
Caisses d'insonorisation
▪ pour SV 500 pompes à vide à canal lateral et compresseurs
Casse insonorizzanti
▪ per SV 500 aspiratori a canale laterale e soffianti
Suction connection
Sauganschluss
Raccord aspiration
Raccordo aspirazione
Conexión de vacío
692
≥200 ≥200 ≥200 G3 ≥200 G3
(M20)
145.5
65 520 220
Cooling air outlet Vacuum pumps with elbow 693 420
Kühlluftaustritt Vakuumpumpen mit Winkel
Sortie air de refroidissement Pompes à vide avec angle 817 630
Scarico aria di raffreddamento Pompe per vuoto con gomito
Salida de aire de refrigeración Bombas de vacío con ángulo
Cable entry for fan and motorconnection Pressure connection
Kabeldurchtritt für Lüfter- und Motoranschluss Druckanschluss
Passage du câble de raccord au ventilateur et au moteur Raccord pression
Passante cavo per collegamento ventilatore e motore Raccordo pressione
Paso de cable para conexión de ventilador y motor Conexión de compresión
4.0/4.8 40°C (+190 mbar) 40°C (+175 mbar) 40°C (-200 mbar) 40°C (-175 mbar) 62.6 61.9 60.9 60.4
(+130 mbar) (+120 mbar) (-130 mbar) (-120 mbar)
SV 500/1
5.5/6.6 40°C (+295 mbar) 40°C (+275 mbar) 40°C (-315 mbar) 40°C (-290 mbar) 61.1 63.1 60.9 62.5
(+200 mbar) (+180 mbar) (-210 mbar) (-195 mbar)
4.0/4.8 40°C (+370 mbar) 40°C (+340 mbar) 40°C (-280 mbar) 40°C (-240 mbar) 60.8 61.7 61.0 61.1
(+250 mbar) (+230 mbar) (-190 mbar) (-160 mbar)
SV 500/2
40°C (+400 mbar) 40°C (+350 mbar) 40°C (-280 mbar) 40°C (-270 mbar)
5.5/6.6 35°C (+450 mbar) 62.9 64.6 63.1 63.2
30°C (+480 mbar) 25°C (-400 mbar) (+320 mbar) (+350 mbar) (-280 mbar) (-270 mbar)
25°C (+530 mbar)
392
353
348
5
20
304 220 Ø7 190-208
250 230
2 Druckanschluss DX 4. ... K
Raccord pression
g1 g2
T 4.25 DSK & X 4.25 DSK 64 65 39 1+3 (3/4") 322 243 362 40 - 130 76712553803
T 4.40 DSK & X 4.40 DSK 62 63 48 1+3 (3/4") 244 289 316 40 - 130 76714053803
1) At 2/3 load, both sides piped Bei 2/3 Belastung, beide Seiten À 2/3 charge, les deux côtés A 2/3 carico, entrambi i lati derivati En 2/3 carga, derivados de ambos
DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A)) abgeleitet dérivés DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A)) lados
DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A)) DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A)) DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A))
2) SH 19 + pump SH 19 + Pumpe SH 19 + pompe SH 19 + pompa SH 19 + bomba
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
351
313
308
5
20
244 202 Ø7 124-148
250 164
DT 4.16 K
Raccord pression
Raccordo pressione DX 4.16 K
g1 g2
370
Conexión de presión
4 Terminal box cover
1 Klemmkasten-Abdeckung
1/2” Couvercle du boîte à bornes
Coperchio della scatola morsettiera
Tapa de la caja de bornes
5 Cable bushing
Kabeldurchführung
Passage de câbles
Passaggio di cavi
662 Guía de cable
T 4.16 DV & X 4.16 DV 55 57 26.5 1+2 (1/2") 245 - 295 37.5 37.5 - 76711653904
1) At 2/3 load, both sides piped Bei 2/3 Belastung, beide Seiten À 2/3 charge, les deux côtés A 2/3 carico, entrambi i lati derivati En 2/3 carga, derivados de ambos
DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A)) abgeleitet dérivés DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A)) lados
DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A)) DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A)) DIN EN ISO 3744 (KpA = 3 dB(A))
2) SH 20 + pump SH 20 + Pumpe SH 20 + pompe SH 20 + pompa SH 20 + bomba
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
Øb
h2
h1
h3
Ød
SW
ST 613-0-1 0 ... -0.6 1“ 46 67.5 79 14 41 0.22 T / X 4.25 DSK + 4.40 DSK 73600099613
Vacuum
ST 613
ST 624-0-2 0 ... -0.95 1 1/4“ 58 87 103 15 55 0.38 KVT / KVX 3.60 - 3.140 73600199624
ST 624-0-3 0 ... -0.3 1 1/4“ 58 87 103 15 55 0.38 KVT / KVX / DVT / DVX 3.60 - 3.140 73600299624
ST 611-0-1.1 0 ... +0.6 1“ 46 67.5 79 14 41 0.25 T / X 4.10 DV, 4.16 DV, 4.25 DSK + 4.40 DSK 72800299611
Pressure
ST 611
ST 622-0-2 0 ... +1.0 1 1/4“ 58 87 103 15 55 0.38 KDT / KDX 3.60 - 3.140 72800199622
ST 622-0-3 0 ... +2.0 1 1/4“ 58 87 103 15 55 0.38 KDT / KDX 3.60 - 3.140 72800299622
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
Silenziatore scarico aria per pompe per vuoto a palette VT 4.2 - VT 4.8
▪ maggiore riduzione delle emissioni sonore rispetto alla silenziatore scarico aria standard ST 689-0-1
ST 597-0-3
Blow off valve
Abblaseventil
Ø41 Silencieux échappement d‘air
Silenziatore scarico aria
Válvula de barrido
ST 689-0-1 ≈ 22.5 mm!
Alternative position
11.8
Alternative Position
Autre position
Posizione alternativa
71.8
Posición alternativa
74
81.8
VT 4.2
93.8
VT 4.6
VT 4.8
Ø11
G⅜ [mm]
65 65
64 64
(60 Hz)
63 VT 4.8 & ST 689-0-1 63
VT 4.4 & ST 689-0-1
(50 Hz)
62 62
dB(A)
dB(A)
61 61
58 58
0 -200 -400 -600 -800 mbar rel.1) -1000
1000 800 600 400 200 mbar abs.2) 0
ST 630
Non-return valves
▪ prevents return flow in vacuum and pressure mode and idle
Rückschlagventile
▪ verhindern den Rückfluss im Vakuum- und Druckbetrieb und im Leerlauf
Vannes de non-retour
▪ empêche le retour d‘un flux en mode vide et pression et au repos
Válvulas antirretorno
▪ evitan el retroceso en modo vacío y de presión y en marcha en vacío
50
C2
Pertes de charges
40 Perdita di pressione
Pérdidas de presión
A
A
30
A
20 1“
C1
2 1/2“
C1
C1
10
C1
SW SW SW SW 0
0 50 100 150 200 m³/h
ST 630-0-4.1 2 1“ 72 14 15 50 73751499630
ST 630-0-4.1-01 4 1“ ≈ 92 14 - 50 53751499630
3/8“ 73910103000
1/2“ 73910104000
3/4“ 73910105000
1“ 73910106000
Non-return flaps
Rückschlagklappen 1 1/4“ 73910107000
Clapets de non-retour
Valvole di non ritorno a cerniera 1 1/2“ 73910108000
Tapas antirretorno
2“ 73910109000
2 1/2“ 73910110000
3“ 73910111000
4“ 73910112000
3/8“ 74430113000
1/2“ 94430001000
3/4“ 74430105000
Ball valves
Kugelhähne 1“ 74430106000
Robinets à rotule
Rubinetti 1 1/4“ 74430107000
Grifos esféricos
2“ 74430109000
2 1/2“ 74430110000
3“ 74430010000
1/2“ 74360104000
3/4“ 74360105000
2“ 74360109000
2 1/2“ 74360110000
UV 4.40 • UV 4.60
Change-over valves
▪ for the alternating use of the pressure side and suction side in side-channel blowers (SV)
Umsteuerventile
▪ für die abwechselnde Nutzung der Druck- und Saugseite bei Seitenkanalgebläsen (SV)
Vannes d'inversion
▪ pour l'utilisation alternée des cotés aspiration et refoulement des soufflantes à canal latéral (SV)
Valvole d'inversione
▪ per l'utilizzo alternato del lato di aspirazione e del lato di mandata nelle soffianti a canale laterale (SV)
Válvulas antirretorno
▪ para el uso cambiante del lado de presión y de aspiración en sopladores de canal lateral (SV)
di pressione
N
Pressure connection
Ød1
Druckanschluss
d
SV Raccord pression
Raccordo pressione
h1
Conexión de presión
97 V DC IP40 76741508000
UV 4.40 90 ms max. 2x / sec. ±600 G1 1/2 75 90 58 176 46 4 196 V DC 0.173-0.19 A IP40 76741308000
97 V DC IP40 76741509000
UV 4.60 110 ms max. 2x / sec. ±600 G2 100 95 69 239 61 6 196 V DC 0.183-0.23 A IP40 76741309000
40 │ CHANGE-OVER VALVES UV
2/2-Wege Magnetventile 2/2-way solenoid valves Électrovannes 2/2 voies Valvole elettromagnetiche 2/2 Electroválvulas de 2/2 vías
The solenoid valves do not Die elektromagnetischen Les électrovannes fonctionnent Le valvole elettromagnetiche Las válvulas electromagnéticas
require a minimum pressure Ventile arbeiten ohne Min- sans différentiel de pression funzionano senza differenza di trabajan sin diferencia de presión
difference. They are suitable for destdruckdifferenz. Sie sind minimale. Elles sont adaptées pressione minima. Sono ido- mínima. Son adecuadas para
vacuum operation (max. -900 für Vakuumbetrieb (max. au fonctionnement sous vide nee per l‘esercizio in modalità funcionamiento en vacío (max.
mbar) and systems with minimal -900 mbar) und Systeme mit (max. -900 mbar) et aux vuoto (max. -900 mbar) e per -900 mbar) y sistemas con
or oscillating pressure conditions. geringen oder schwankenden systèmes à pression faible ou sistemi con rapporti di pressio- relaciones escasas o variables
Druckverhältnissen geeignet. irréguliére. ne ridotti o variabili. de presión.
Gas temperature:
-10°C ... +90°C Gastemperatur: -10°C ... +90°C Température de gaz: Temperatura gas: Temperatura del gas:
Ambient temperature: Umgebungstemperatur: -10°C ... +90°C -10°C ... +90°C -10 °C ... +90 °C
-10°C ... +50°C -10°C ... +50°C Température ambiante: Temperatura ambiente: Temperatura del entorno:
Mounting position: any, but Einbaulage: beliebig, aber vor- -10°C ... +50°C -10°C ... +50°C -10 °C ... +50 °C
preferably with magnet straight up zugsweise Magnet senkrecht Position d’installation: Posizione di montaggio: a Posición de montaje: cualquiera,
nach oben indifférente, mais de préférence piacere, ma pero preferiblemente imán en
Materials: housing = brass avec l’aimant vertical et dirigé preferibilmente con il magnete in vertical hacia arriba
(CW617N), seat seal = NBR-K, Werkstoffe: Gehäuse = Messing vers le haut verticale e rivolto verso l‘alto
inner parts = stainless steel / PVDF (CW617N), Sitzdichtung = NBR- Materiales: carcasa = latón
/ brass K, Innenteile = Edelstahl / PVDF Matériaux: boîtier = laiton Materiali: corpo = ottone CW617N), junta de asiento =
/ Messing (CW617N), garniture du siège (CW617N), guarnizione sede = NBR-K, piezas interiores = acero
= NBR-K, pièces intérieures = NBR-K, parti interne = acciaio inoxidable / PVDF / latón
acier oxydable / PVDF / laiton legato / PVDF / ottone
ST 626
Gas ballast valves
▪ for rotary vane vacuum pumps, oil-lubricated
Gasballastventile
▪ für Drehschieber-Vakuumpumpen, ölgeschmiert
Valvole di zavoratrice
▪ per pompe per vuoto a palette, lubrificate
Gas ballast valves prevent con- Optionale Gasballastventile ver- Des soupapes à lest d‘air em- Le valvole per gas-ballast Las válvulas de gas lastre evitan
densing vapours from contami- hindern die Entstehung einer pêchent la souillure de l‘huile impediscono l’imbrattamento que el aceite de la bomba se en-
nating the pump oil. The oil-water Öl-Wasser-Emulsion (konden- de pompe en condensant les dell’olio della pompa causato sucie por vapores condensados.
emulsion arising from contamina- sierende Dämpfe) und beugt vapeurs. L‘émulsion huile- dalla condensazione dei vapo- La emulsión de agua y aceite
tion reduces the pump efficiency somit einer Verschlechterung eau ainsi créée provoque une ri. L’emulsione di acqua e olio que se genera con ello conlleva
or leads to a failure. The valve der Pumpenwirkung bzw. diminution du rendement de la prodottasi incide negativamen- empeoramiento del efecto de las
permits a regulated amount of einem Pumpenausfall vor. Das pompe, voire l‘arrêt de celle- te sull’azione della pompa o ne bombas o averías. La válvula
fresh air (the gas ballast) to flow Ventil lässt eine dosierte Men- ci. La soupape laisse pénétrer provoca l’arresto. La valvola permite la entrada de una can-
into the pump‘s compression ge an Frischluft (den Gasbal- une quantité d‘air frais détermi- permette ad una quantità di tidad dosificada de aire limpio
chamber. By mixing saturated last) in den Verdichtungsraum née (le lest) dans la chambre aria esterna dosata (il gas-bal- (gas de lastre) en el habitáculo
intake air with unsaturated fresh der Pumpe eintreten. Durch die de compression de la pompe. last) di penetrare nella camera de compresión de la bomba. Con
air, condensing is suppressed. Vermischung von gesättigter Le mélange d‘air d‘aspiration, di compressione della pompa. la mezcla de aire de aspiración
Ansaugluft und ungesättigter saturé, et de l‘air frais, insaturé, Il mescolarsi dell’aria aspirata saturado y aire limpio no satura-
U 5. vacuum pumps: Frischluft wird die Kondensati- empêche la condensation. satura e dell’aria esterna non do, la condensación se somete a
All devices of this series are on unterdrückt. satura blocca la condensazio- presión.
equipped by standard with a Pompe à vide U 5.: ne.
gas ballast valve. U 5. Vakuumpumpen: Tous les appareils de cette Bombas de vacío U 5.:
Alle Geräte dieser Baureihe série sont équipés de série Pompe per vuoto U 5.: Todos los dispositivos de esta
sind standardmäßig mit ei- d'une vanne de lest d'air. Tutti i dispositivi di questa serie están equipados por de-
nem Gasballastventil ausge- serie sono equipaggiati di fecto con una válvula de lastre
rüstet. serie con valvola per gas de gas.
ballast.
A
B
B
B
B
A A
A
ST 626-0-4 ST 626-0-5.1 ST 626-0-5
ST 626-0-5.2 ST 626-0-7.2 ST 626-0-6 ST 626-0-9
ST 626-0-7.1
ST 626-0-9 2)
U 3.6 , U 4.20 1/4“ 32 66 76870999626
1) With stopcock Mit Absperrhahn Avec robinet d‘arrêt Con rubinetto di chiusura Con grifo de cierre
2) Not adjustable Nicht regulierbar Pas réglable Non regolabile No regulable
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
Niveaugeber
▪ zur Ölstandüberwachung bei ölgeschmierten Drehschieber-Vakuumpumpen U 5.70 - U 5.300
Capteur de niveau
▪ pour la surveillance du niveau d'huile pour les pompes à vide à palettes lubrifiées U 5.70 - U 5.300
Sensore di livello
▪ per il monitoraggio del livello dell'oli in caso di pompe per vouto a palette con lubrificate U 5.70 - U 5.300
Transmisor de nivel
▪ para la supervisión de nivel de aceite en bombas de vacío a paletas con aceite U 5.70 - U 5.300
By default, the level transducer Der Niveaugeber ST 682-0- Le capteur de niveau ST 682- Il sensore di livello ST 682- De manera estándar, el sensor
ST 682-0-5.1 is a normally closed 5.1 hat standardmäßig seine 0-5.1 a de manière standard 0-5.1 si attiva di serie con un de nivel ST 682-0-5.1 tiene
contact that will switch (open) Schaltfunktion als Öffner bei une fonction de dispositif contatto normalmente chiuso su función de conmutación
if the level falls (NC contact → fallendem Niveau (Öffner d'ouverture quand le niveau con la riduzione di livello como contacto de apertura en
magnet ring at the bottom). The → Magnetring unten). Der chute (Dispositif d'ouverture → (normalmente chiuso → caso de un nivel descendente
float can be inverted by pulling out Schwimmer kann durch anneau magnétique en bas). anello magnetico in basso). (contacto de apertura → anillo
a locking ring. Now the contact lösen eines Sicherungsrings Il est possible de retourner le Il galleggiante può essere magnético abajo). El flotador se
will close when the level falls (NO umgedreht werden. Dadurch flotteur en desserrant un anneau girato allentando un anello di puede voltear soltando un anillo
contact → magnet ring at the wird die Schließerfunktion de fixation. Ainsi, la fonction sicurezza. In questo modo si de retención. De este modo se
top). The electrical connection is bei fallendem Niveau erreicht de dispositif de fermeture ha un contatto normalmente logra que la función de cierre
made via an M12 interface. The (Schließer → Magnetring est atteinte quand le niveau aperto con la riduzione esté activa en caso de un nivel
counterpart needed for the cable oben). Der elektrische chute (dispositif de fermeture di livello (normalmente descendente (contacto de cierre
connection (an M12 bushing) is Anschluss ist über eine M12 → anneau magnétique en aperto → anello magnetico → anillo magnético arriba). La
also included. Schnittstelle abgebildet. haut). Le raccordement in alto). Il collegamento conexión eléctrica se realiza a
Das Gegenstück für den électrique est représenté via elettrico è rappresentato través de una interfaz M12. La
The -02, -03, -06, -07, Kabelanschluss (M12-Buchse) une interface M12. Le pendant sopra un'interfaccia M12. Il contrapieza para la conexión
-20 ... -23 & -40 ... -43 versions wird mitgeliefert. pour le raccordement du câble connettore corrispondente per del cable (hembrilla M12) está
of the oil-lubricated vacuum (connecteur femelle M12) est il collegamento via cavo (presa incluida en el suministro.
pumps U 5.70 to U 5.300 are Die Varianten 02, -03, -06, fourni. M12) è compreso in dotazione.
already prepared for installation -07, -20 ... -23 & -40 ... -43 Las variantes 02, -03, -06, -07,
of the level transducer. Please der ölgeschmierten Vakuum- Les versions 02, -03, -06, -07, Le versioni 02, -03, -06, -07, -20 ... -23 & -40 ... -43 de las
contact Becker Service to find out pumpen U 5.70 – U 5.300 -20 ... -23 & -40 ... -43 des -20 ... -23 & -40 ... -43 delle bombas de vacío lubricadas
whether retrofitting is possible. sind für die Montage des pompes à vide lubrifiées à l'huile pompe per vuoto lubrificate con aceite U 5.70 – U 5.300
Niveaugebers vorbereitet. U 5.70 – U 5.300 sont préparées a olio U 5.70 – U 5.300 sono están preparadas para el
Bitte sprechen Sie den pour le montage du capteur de attrezzate per il montaggio del montaje del sensor de nivel.
Becker Service bezüglich der niveau. Veuillez vous adresser sensore di livello. Contattare il Consulte el servicio de asistencia
Umrüstbarkeit an. au Service Becker concernant servizio di assistenza di Becker técnica de la empresa Becker
les travaux de rééquipement. in merito all'adattamento. para informarse acerca de las
posibilidades de reequipamiento.
41.5
40 31
16 14
SW/AF 22
SW/AF 13
4 2
1
1 2 3 4
3|4
not connected
nicht belegt
NC falling pas connecté
Ø8
Öffner fallend non collegata
63
Ø24
switching function switching voltage switching current switching power protection class temperature range materials order no.
Schaltfunktion Schaltspannung Schaltstrom Schaltleistung Schutzart Temperaturbereich Werkstoffe Bestell-Nr.
fonction de commutation tension de commutation courant de commutation puissance de coupure indice de protection plage de température matériaux référence
commutazione tensione di commutazione corrente di commutazione potenza di commutazione grado di protezione range di temperature materiali codice d‘ord
función de conmutación tensión de conmutación corriente de conmutación potencia de conmutación clase de protección rango de temperaturas materiales N.º de pedido
for falling level
bei fallendem Niveau
IP 67
quand le niveau chute 48V 0.5A 10W/10VA -10°C...+120°C VA/NBR 74110799682
(DIN EN 60529)
con la riduzione del livello
con nivel descendente
▪ dimensions in mm Maßangaben in mm mesures en mm misure in mm dimensiones en mm
Temperaturwächter
▪ zur Überwachung der Öltemperatur bei ölgeschmierten Drehschieber-Vakuumpumpen U 4. ... & U 5. ...
Moniteur de température
▪ pour la surveillance de la température de l’huile pour les pompes à vide à palettes lubrifiées U 4. ... & U 5. ...
The bimetal thermostat built into Der im kompakten Gehäuse Le thermostat bimétal monté Il termostato bimetallico mon- El termostato bimetálico instalado
the compact housing switches verbaute Bimetallthermostat dans un boîtier compact com- tato nella custodia compatta en la carcasa compacta conmuta
upon reaching the limit tempera- schaltet bei Erreichen der mute lorsque la température interviene al raggiungimento al alcanzar la temperatura límite.
ture. The contact is available as Grenztemperatur. Er ist als limite est atteinte. Il est dispo- della temperatura limite. Può Este se puede suministrar como
either NC or NO. Öffner oder Schließer lieferbar. nible en contact d’ouverture ou essere fornito come contatto di sistema de apertura o cerrojo.
en contact de fermeture. apertura o di chiusura.
- Media: oils, water and gases - Medien: Öle, Wasser und - Medios: aceites, agua y gases
- Switching voltage: 250 V AC Gase - Substances: huiles, eau et - Fluidi: oli, acqua e gas - Tensión de conmutación:
max. - Schaltspannung: 250 V AC gaz - Tensione di commutazione: 250 V CA máx.
- Switching current: 10 A max. max. - Tension de commutation: 250 V AC max. - Corriente de conmutación:
- Protection class: 1 (safety - Schaltstrom: 10 A max. 250 V AC max. - Corrente di commutazione: 10 A máx.
insulation) - Schutzklasse: 1 - Courant de commutation: 10 A max. - Clase de protección: 1
- Protection class: IP 65 (Schutzisolation) 10 A max. - Classe di protezione: 1 (aislamiento de protección)
- Materials: brass (CW614N), - Schutzart: IP 65 - Classe de protection: 1 (isolamento di protezione) - Clase de protección: IP 65
polyamide (PA6.6) and NBR - Werkstoffe: Messing (double isolation) - Grado di protezione: IP 65 - Materiales: latón (CW614N),
- Plug: DIN 43650-A / ISO 4400 (CW614N), Polyamid (PA6.6) - Indice de protection: IP 65 - Materiali: Ottone (CW614N), poliamida (PA6.6) y NBR
- Tolerance: ±10 K und NBR - Matériaux: laiton (CW614N), poliammide (PA6.6) e NBR - Conector: DIN 43650-A /
- Hysteresis: 10...20 K - Stecker: DIN 43650-A / polyamide (PA6.6) et NBR - Connettore: DIN 43650-A / ISO 4400
ISO 4400 - Connecteur: DIN 43650-A / ISO 4400 - Tolerancia: ±10 K
U 4. ... : - Toleranz: ±10 K ISO 4400 - Tolleranza: ±10 K - Histéresis: 10...20 K
It can be installed at any position - Hysterese: 10...20 K - Tolérance: ±10 K - Isteresi: 10...20 K
and is mounted preferably in the - Hystérésis: 10...20 K U 4. ... :
place of an oil drain screw or one U 4. ... : U 4. ... : Puede adoptar cualquier
of the oil sight glasses. Die Einbaulage ist beliebig und U 4. ... : Installabile in una posizione di posición de montaje y se instala
wird vorzugsweise anstatt der La position de montage est montaggio qualsiasi, preferibil- preferiblemente en vez del
U 5. ... : Ölablassschraube oder eines indifférente mais de préférence mente al posto della vite di sca- tornillo de salida del aceite o una
Please contact Becker Service der Ölschaugläser montiert. à la place de la vis de vidange rico dell’olio o al posto di uno de las mirillas del aceite.
to find out whether retrofitting is ou d’un des verres-regards. dei vetri di ispezione dell’olio.
possible. U 5. ... : U 5. ... :
Bitte sprechen Sie den Becker U 5. ... : U 5. ... : Consulte el servicio de asistencia
Service bezüglich der Umrüst- Veuillez vous adresser au Contattare il servizio di técnica de la empresa Becker
barkeit an. Service Becker concernant les assistenza di Becker in merito para informarse acerca de las
travaux de rééquipement. all'adattamento. posibilidades de reequipamiento.
[°C]
for Temperature NC contact NO contact Order no. 34
für Temperatur Öffner Schließer Bestell-Nr.
pour Température Contact d‘ouverture Contact de apertura d Référence
per Temperatura Contact de fermeture Contatto di chiusura Codice d‘ord
para Temperatura Sistema de apertura Cerrojo N.º de pedido
TW 65/O
78.5
65 G 3/4 74341404000
44 │TEMPERATURE MONITOR TW
Temperaturauslösegerät (für PT100) Temperature trigger unit (for PT100) Appareil de contrôle de la température (pour PT100) Dispositivo di protezione della temperatura (per PT100) Dispositivo de control de temperatura (para PT100)
The oil-lubricated vacuum pumps Die ölgeschmierten Vakuum- Les pompes à vide lubrifiées Le pompe per vuoto lubrificate Las bombas de vacío lubricadas
U 4.70 - U 4.630 are equipped pumpen U 4.70 - U 4.630 sind U 4.70 - U 4.630 sont équipées a olio U 4.70 - U 4.630 sono con aceite U 4.70 - U 4.630 están
with the PT100 temperature mit einem Temperaturfühler d’une sonde de température dotate di una sonda di tempe- equipadas con un sensor de tem-
gauge. (luster terminal connec- PT100 ausgerüstet. (Lüs- PT100 (voir l’illustration ci-des- ratura PT100. (vedere la foto peratura PT100. (Conexión de
tion, see photo below) Used terklemmenanschluss siehe sous avec le domino de raccor- sotto per il collegamento della regleta, véase foto abajo) junto
together with the temperature Foto unten) Zusammen mit dement). Permet de contrôler morsettiera elettrica) Combina- con el dispositivo de control de
trigger unit to monitor the device dem Temperaturauslösegerät la température des appareils, to con il dispositivo di protezio- temperatura se puede supervisar
temperature. A lower (K1) and kann so die Gerätetempera- en combinaison avec l’appareil ne della temperatura, permette la temperatura de los equipos.
an upper (K2) temperature limit tur überwacht werden. Dazu de contrôle de la température. di monitorare la temperatura Para ello se puede ajustar un lí-
can also be set. An integrated kann eine untere (K1) und Il est également possible de degli apparecchi. Per questa mite de temperatura inferior (K1)
LED indicates that a temperature eine obere (K2) Temperatur- sélectionner une température operazione è possibile impo- y uno superior (K2). Cuando se
has been reached and the cor- grenze eingestellt werden. Das limite inférieure (K1) et une stare un limite di temperatura alcanza una temperatura, se in-
responding relay output is then Erreichen einer Temperatur température limite supérieure inferiore (K1) e uno superiore dica en un LED integrado y se
switched. After cooling down, wird über eine integrierte LED (K2). Lorsqu’une des tempé- (K2). Il raggiungimento di una conecta la salida del relé corres-
the K2 contact must be unlocked angezeigt und schaltet den ratures est atteinte, une DEL determinata temperatura viene pondiente. El contacto K2 debe
again with a reset button on the zugehörigen Relaisausgang. intégrée s’allume et déclenche comunicato dal LED integrato desbloquearse tras la refrigera-
contacts 5 and 6. Der Kontakt K2 muss nach der la sortie de relais correspon- e comporta la commutazione ción con una tecla de restable-
Abkühlung wieder mit einer dante. Après avoir refroidi, le dell’uscita relè corrisponden- cimiento en los contactos 5 y 6.
- 2 relay outputs (K1+K2): NOC, Rückstelltaste an den Kontak- contact K2 doit être déver- te. Il contatto K2 deve essere
contact load ≤ 250 V AC, ≤ 8 A ten 5 und 6 entriegelt werden. rouillé au niveau des contacts sbloccato nuovamente con un - 2 salidas del relé (K1+K2):
ohmic load 5 et 6 à l’aide d’une touche de tasto di ripristino sui contatti 5 cerrojo, carga del contacto
- K1 / K2: 110°C / 130°C, preset - 2 Relaisausgänge (K1+K2): réinitialisation. e 6 una volta raffreddato com- ≤ 250 V CA, ≤ 8 A carga
- Fuse: built-in thermal fuse Schließer, Kontaktbelastung pletamente. óhmica
- Protection class: II ≤ 250 V AC, ≤ 8 A ohmsche - 2 sorties de relais (K1+K2): - K1 / K2: 110 °C / 130 °C
- Insulation group: C Last contact de fermeture, charge - 2 uscite relè (K1+K2): preajustado
(DIN VDE 0110 b) - K1 / K2: 110°C / 130°C sur le contact ≤ 250 V AC, contatto di chiusura, carico - Seguridad: mediante fusibles
- Protection class: voreingestellt ≤ charge ohmique 8 A sul contatto ≤ 250 V AC, térmicos instalados
DIN EN 60 529 - Absicherung: durch - K1 / K2: 110°C / 130°C par carico ohmico ≤ 8 A - Clase de protección: II
- Casing: IP 40 eingebaute thermische défaut - K1 / K2: 110°C / 130°C - Grupo de aislamiento: C
- Connections: IP 20 Sicherung - Protection: par fusible preimpostato (DIN VDE 0110 b)
- Assembly: on T-rail conforming - Schutzklasse: II thermique intégré - Fusibili: fusibile termico - Clase de protección:
to DIN EN 50 022 or wall - Isolationsgruppe: C - Classe de protection: II incorporato DIN EN 60 529
mounting (DIN VDE 0110 b) - Groupe d’isolation: C - Classe di protezione: II - Carcasa: IP 40
- Schutzart: DIN EN 60 529 (DIN VDE 0110b) - Classe di isolamento: C - Conexiones: IP 20
- Gehäuse: IP 40 - Indice de protection: (DIN VDE 0110 b) - Montaje: sobre riel de perfil
- Anschlüsse: IP 20 DIN EN 60 529 - Grado di protezione: de sombrero según
- Montage: auf Hutschiene - Boîtier: IP 40 DIN EN 60 529 DIN EN 50 022 o montaje en
nach DIN EN 50 022 oder - Raccords: IP 20 - Corpo: IP 40 la pared
Wandmontage - Montage: sur profilé chapeau - Collegamenti: IP 20
selon la norme - Tipo di montaggio: su guida
DIN EN 50 022 ou montage di montaggio secondo
mural DIN EN 50 022 o montaggio
a parete
release analogue
device K2 output
1 2 3 4 5 6 7 8
input
Référence K1
Codice d‘ord K2
N.º de pedido A
230 V AC 94340190000 ~
K2 K1
9 10 11 12 13 14 15 16
230 V AC 1) 94340190300
115 V AC 94340190100
45
24 V DC 94340190200
1) Incl. analogue output Inkl. Analogausgang Y.c. sortie analogique Inclusivo uscita analogica Incl. salida analógica
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
The maintenance indicator is Der Wartungsanzeiger wird L’indicateur d‘entretien s‘ins- L’indicatore di manutenzione El indicador de mantenimiento se
used instead of the cover (see anstelle des Schraubdeckels talle à la place du bouchon viene installato andando a so- emplea en lugar de la tapa rosca-
below). (siehe unten) verwendet. fileté (voir ci-dessous). stituire il tappo filettato (vedi da (vea abajo).
sotto).
To check the oil separating ele- Zur Überprüfung des Luftent- Pour que s’effectue le contrôle Para controlar el cartucho de se-
ment, the vacuum pump must be ölelements muss die Vakuum- de la cartouche de séparation Per verificare la cartuccia se- paración de aceite, la bomba de
operating with the intake unre- pumpe bei freier Ansaugung, d’huile, la pompe à vide doit paratrice d’olio, la pompa per vacío tiene que trabajar con aspi-
stricted, i.e. not under load, at at- d.h. unbelastet bei Atmosphä- fonctionner en aspiration libre, vuoto deve funzionare ad aspi- ración libre, es decir, sin carga a
mospheric pressure (1013 mbar) rendruck (1013 mbar) und nicht c’est à dire sans charge sous razione libera, quindi senza presión atmosférica (1013 mbar)
and not at final vacuum. im Endvakuum arbeiten. pression atmosphèrique (1013 carico a una pressione atmo- y no con el vacío final.
mbar) et non en vide final. sferica (1013 mbar) e non in
If the needle now reaches the red Erreicht dabei der Zeiger den vuoto finale. Cuando el indicador alcance la
part of the scale, the oil separat- roten Bereich der Skala, so Si l’aiguille de l‘indicateur zona roja de la escalda, se de-
ing element must be checked muss das Luftentölelement atteint la zone rouge, vérifier Se la lancetta dell’indicatore si berá controlar o bien recambiar
and, if necessary, changed. überprüft bzw. ausgetauscht et le cas échéant remplacer la porta sull’area rossa, è neces- el cartucho de separación de
werden. cartouche. sario controllare o sostituire la aceite.
cartuccia.
Order no.: 91680199691 Bestell-Nr.: 91680199691 Référence: 91680199691 Codice d’ord: 91680199691 N.º de pedido: 91680199691
Maintenance indicator Wartungsanzeiger Indicateur d'entretien Indicatore di manutenzione Indicador del mantenimiento
ST 691-0-1 ST 691-0-1 ST 691-0-1 ST 691-0-1 ST 691-0-1
for U 4.70 - U 4.630 für U 4.70 - U 4.630 pour U 4.70 - U 4.630 für U 4.70 - U 4.630 für U 4.70 - U 4.630
Order no.: 91680099691 Bestell-Nr.: 91680099691 Référence: 91680099691 Codice d’ord: 91680099691 N.º de pedido: 91680099691
40
53
2
28
U 5.100
11
Cover G 3/4
Schraubdeckel
Bouchon fileté
Tappo filettato
Tapa roscada
11.5
Zona de compresión de conmutación / Presión límite Raccord èlectrique
Raccordo ellettrica
30
Power supply Conexión eléctrica 20
Spannung
Tension d‘alimentation UB = 10...32 V DC OUT1 HYS WIN OUT2
Alimentazione
19
Tensión 30
Degree of protection acc. to DIN 40050
Schutzart nach DIN 40050
98
Degré de protection selon DIN 40050 IP65 SET
Grado di protezione secondo DIN 40050
Clase de protección según DIN 40050
39.7
Medium temperature (Ambient temperature)
Mediumtemperatur (Umgebungstemperatur) Medium connection
-10°C ... +80°C Mediumanschluss
Température moyenne (Température ambiante)
(-10°C ... +60°C) Raccord moyen
Temperatura media (Temperatura ambiente)
Raccordo ellettrica
Temperatura del medio (Temperatura del entorno) Conexión de medio
15
Current consumption
4.2
Stromverbrauch
Consommation < 50 mA G1/4
Consumo 20
Consumo de corriente
Switching mode potential-bound open collector switching to UB, suitable for inductive load
Schaltmodus potentialgebunden, Open-Kollektor nach UB schaltend
Type de commutation PNP collecteur ouvert commutant sur UB, adapté aux charges inuctives
Modalità di commutazione potenziale associazione a collettore aperto il passaggio a UB, adatto per carico induttivo
Modo de conmutación con potencial, colector de apertura y conmutable según UB
Contact rating (short-circuit proof)
Schaltleistung (kurzschlussfest)
Intensité (résistant aux courts-circuits) Imax = 500 mA
Contatto valutazione (prova di cortocircuito)
Potencia de conmutación (resistente a cortocircuitos)
Switching logic programmable
Schaltfunktion programmierbar
Fonction du contact NO/NC programmable
Funzione di commutazione programmabile
Función de conmutación programable
Display (step size) 4 digits, illuminated, pressure units programmable: bar, PSI, MPa
Anzeige (Schrittweite) 4-stellig, beleuchtet, programmierbare Druckeinheiten: bar, PSI, MPa
LCD
Affichage (pas d‘affichage) 4 digits, rétro éclairé, unités de pression programmable: bar, PSI, MPa
(0.005 bar)
Display (risoluzione) 4 digit illuminati, unità di pressione programmabile: bar, PSI, MPa
Indicación (amplitud del paso) 4 pasos, iluminada, unidades de presión programables: bar, PSI, MPa
Electromagnetic compatibility inteference emission acc. to EN 61326 / inteference immunity acc. to EN 61326 part 1
Elektromagnetische Verträglichkeit Störemission nach EN 61326 / Störfestigkeit nach EN 61326 Teil 1
Compatibilité électromagnétique emission parasites selon EN 61326 / immunité parasites selon EN 61326, partie 1
Compatibilità elettromagnetica interferenze acc emissione EN 61326 / interferenze immunità acc. EN 61326 parte 1
Compatibilidad electromagnética emisión de interferencias según EN 61326 / resistencia a interferencias según EN 61326 parte 1
Mounting / Sensor (housing) material / Weight optional silicium, aluminium (aluminium, stainless steel, polyester)
Einbaulage / Sensormaterial (Gehäuse) / Gewicht beliebig Silizium, Aluminium (Aluminium, Edelstahl, Polyester)
Position de montage / Materiaux capteur (boîtier) / Poids indifférente silicium, aluminium (aluminium, acier inoxydable, polyester) 0.09 kg
Fissagio / Materiali sensore (corpo) / Peso opzionale silicio, alluminio (aluminio, acciaio inox, poliestere)
Posición de montaje / Material de sensor (carcasa) / Peso cualquiera silicio, aluminio (aluminio, acero inoxidable, poliéster)
Order no. pressure switch with plug (straight) and cable (5 m, 5 wire) and cable (10 m, 5 wire)
Bestell-Nr. Druckschalter mit Leitungsdose (gerade) und Kabel (5 m, 5-adrig) und Kabel (10 m, 5-adrig)
Référence pressostats avec connecteur (droit) et câble (5 m, 5 fils) → 74190202000 et câble (10 m, 5 fils) → 74190302000
Codice d‘ord pressostati con connettore (diritto) e cavo (5 m, 5 fili) e cavo (10 m, 5 fili)
N.º de pedido interruptor de presión con caja de cables (recto) y cable (5 m, 5 conductores) y cable (10 m, 5 conductores)
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
Manometri e vuotometri
Manómetro y vacuómetro
Pressure gauges Connection Size Order no. Vacuum gauges Connection Size Order no.
Manometer Anschluss Baugröße Bestell-Nr. Vakuummeter Anschluss Baugröße Bestell-Nr.
Manomètres Raccord Taille Référence Manomètres vide Raccord Taille Référence
Manometri Raccordo Dimension Codice d‘ord Vuotometri Raccordo Dimension Codice d‘ord
Manómetro Conexión Tamaño N.º de pedido Vacuómetro Conexión Tamaño N.º de pedido
1“ 73951106000 1“ 73950106000
with screw socket with screw socket
mit Schraubstutzen mit Schraubstutzen
avec raccord fileté 1 1/4“ 73951107000 avec raccord fileté 1 1/4“ 73950107000
con boccettone filettato con boccettone filettato
con empalmes para tornillos con empalmes para tornillos
1 1/2“ 73951108000 1 1/2“ 73950108000
2“ 73951109000 2“ 73950109000
1) Glycerol-damped Glyceringedämpft Remplis avec de la glycérine Riempita di glicerina vaporizado con glicerina
Air Knifes
▪ für Seitenkanal-Verdichter
▪ zur gebündelten Lenkung des Luftstroms
40
Ø 60.3
L R
40
107
Air nozzle adjustable
Luftdüse einstellbar
80 X Buse d’air réglable
15.5
Ugello aria regolabile
Boquilla de aire ajustable
X + 10 0.5 - 5.0 mm
[mm]
Active length X Connection on side Material (connection) Order no.
Aktive Länge X Anschluss an Seite Material (Anschluss) Bestell-Nr.
Longueur active X Raccordement sur côté Matériau (raccord) Référence
Lunghezza attivata X Connessione sul lato Materiale (raccordo) Codice d‘ord
Active largo X Conexión en lateral Material (conexión) N.º de pedido
AIR KNIFES │ 49
T-slots (T-slot nut size 8)
T-Nuten (Nutenstein Größe 8)
77
Rainures en T (Écrou coulissant, taille 8)
Scanalature a T (Dado cilindrico ad intagli, taglia 8) 41
Ranuras en T (Tuerca corredera, tamaño 8)
40
Ø 60.3
Ø 60.3
L R
40
107
80 X 80
Air nozzle adjustable 15.5
Luftdüse einstellbar
Buse d’air réglable
X + 10 Ugello aria regolabile
Boquilla de aire ajustable
0.5 - 5.0 mm
[mm]
Active length X Connection on side Material (connection) Order no.
Aktive Länge X Anschluss an Seite Material (Anschluss) Bestell-Nr.
Longueur active X Raccordement sur côté Matériau (raccord) Référence
Lunghezza attivata X Connessione sul lato Materiale (raccordo) Codice d‘ord
Active largo X Conexión en lateral Material (conexión) N.º de pedido
43.5
Ø 60.3
L
a
[mm] [mm]
Active length X Connection on side Material (connection) Order no.
Aktive Länge X Anschluss an Seite Material (Anschluss) Bestell-Nr.
Longueur active X Raccordement sur côté Matériau (raccord) Référence
Lunghezza attivata X Connessione sul lato Materiale (raccordo) a b Codice d‘ord
Active largo X Conexión en lateral Material (conexión) N.º de pedido
50 │ AIR KNIFES
MMI
Manual control unit
▪ for VARIAIR frequency converter of the series VAU4/4, VAU7.5/3 and VAU11-22/3
Handbedieneinheit
▪ für VARIAIR Frequenzumrichter der VAU4/4, VAU7.5/3 und VAU11-22/3 Serie
The manual control unit MMI is Die Handbedieneinheit MMI L’unité de commande manuel l'unità di comando manua- El unidad de mando manual MMI
used for communication with a dient zur Kommunikation mit MMI sert à communiquer avec le MMI serve alla comu- sirve para la comunicación con
frequency converter of the series einem Frequenzumrichter der un convertisseur de fréquence nicazione con un conver- un convertidor de frecuencia de
VAU4/4, 7.5/3 and 11-22/3. VAU4/4, 7.5/3 und 11-22/3 de la série VAU4/4, 7.5/3 et titore di frequenza serie la serie VAU4/4, 7.5/3 y 11-22/3.
Serie. 11-22/3. VAU4/4, 7.5/3 e 11-22/3.
Functions: Alcance de las funciones:
- Display of different operating Funktionsumfang: Description des fonctions Funzionalità: - Indicación de diversos datos
data, such as actual frequency, - Anzeige von diversen disponibles: - Visualizzazione dei vari dati de funcionamiento, como,
motor current, torque, actual Betriebsdaten, wie z.B. - Affichage de diverses di esercizio, ad esempio p. ej., frecuencia real, corriente
speed, shaft output, PID actual Istfrequenz, Motorstrom, caractéristiques de frequenza reale, corrente del motor, momento de giro,
value and setpoint, etc. Drehmoment, Ist-Drehzahl, fonctionnement, telles que la motore, coppia, velocità revoluciones reales, potencia
- Display of current errors Wellenleistung, PID-Istwert fréquence réelle, le courant effettiva, prestazioni de ondas, valor real PID y valor
- Display of the last 20 errors und Sollwert, ... du moteur, la vitesse de dell’albero, valore reale e nominal, ...
with error number and - Anzeige der aktuell rotation réelle, le débit valore nominale PID, ... - Indicación de los errores
description vorliegenden Fehler volumétrique, la valeur réelle - Visualizzazione degli errori actuales
- Change of different parameters - Anzeige der letzten 20 Fehler et la valeur de consigne PID ... presenti al momento - Indicación de los últimos 20
- Available languages: English mit Fehlernummer und - Affichage des erreurs - Visualizzazione degli ultimi errores con número de error y
and German Beschreibung actuelles 20 errori con numero errore e descripción
- Ändern von verschiedenen - Affichage des dernières 20 descrizione - Modificación de diferentes
Included in the scope of delivery Parametern erreurs avec leur numéro - Modificata di diversi parámetros
is a spiral connection cable with - Auswählbare Sprachen: et leur description parametri - Idiomas seleccionables: inglés
RJ11/M12 plug connector for Englisch und Deutsch - Modification de paramètres - Lingue selezionabili y alemán
connection to the integrated M12 différents mediante: inglese e tedesco
interface of the converter. Zum Lieferumfang gehört ein - Langues disponibles: El volumen de suministro con-
Spiralanschlusskabel mit RJ11/ l’anglais et l’allemand Fa parte del volume di forni- tiene un cable de conexión en
An additional voltage supply is M12-Steckverbinder zum An- tura un cavo di collegamento espiral con conector RJ11/M12
not necessary. schluss an die integrierte M12 La livraison comprend un câble spiralato con connettore RJ11/ para conexión a la interfaz M12
Schnittstelle des Umrichters. de raccordement spiralé muni M12 per il collegamento all’in- integrada del convertidor.
Order No.: 79630100115 d’un connecteur RJ11/M12 à terfaccia M12 integrata del
Eine zusätzliche Spannungs- brancher sur l’interface inté- convertitore. No se necesita una fuente de ali-
versorgung ist nicht erforder- grée M12 du convertisseur. mentación adicional.
lich. Non è necessaria un’ulteriore
Une alimentation électrique alimentazione di tensione. N.o de pedido: 79630100115
Bestell-Nr.: 79630100115 supplémentaire n’est pas
requise. Codice d‘ord: 79630100115
Référence: 79630100115
The wired control unit allows Mit der kabelgebundenen Be- Grâce à la commande ma- L‘unità di comando via cavo Con la unidad de mando conec-
the switching on and off of the dieneinheit können die Pum- nuelle les pompes/convertis- consente di attivare e disattiva- tada por cable se pueden conec-
pumps/frequency inverters. The pen/Frequenzumrichter ein- seurs de fréquence peut être re le pompe/convertitore di fre- tar y desconectar los canales de
potentiometer serves to control bzw. ausgeschaltet werden. arrêtée ou mise en marche. Le quenza. Il potenziometro funge bombas/convertidores. Con el
speed. Das Potentiometer dient der potentiomètre sert à régler la da regolatore del regime. potenciómetro se pueden regular
Drehzahlregelung. vitesse de rotation. las revoluciones.
An additional voltage supply is Non è necessaria un’ulteriore
not necessary. Eine zusätzliche Spannungs- Une alimentation électrique alimentazione di tensione. No se necesita una fuente de ali-
versorgung ist nicht erforder- supplémentaire n’est pas mentación adicional.
Body: ABS, IP54 lich. requise. Carcassa: ABS, IP54
Cable: 1.5 m Cavo: 1,5 m Carcasa: ABS, IP54
Gehäuse: ABS, IP54 Carcasse: ABS, IP54 Cable: 1,5 m
Order No. Kabel: 1,5 m Cable: 1,5 m Codice d‘ord
for VAU... : 74201760000 per VAU... : 74201760000 N.o de pedido
for VASF : 52420500000 Bestell-Nr. Référence per VASF : 52420500000 para VAU... : 74201760000
für VAU... : 74201760000 pour VAU... : 74201760000 para VASF : 52420500000
für VASF : 52420500000 pour VASF : 52420500000
56 mm
56 mm
Becker’s innovative VASF 50, 80, and Die innovative Produktbaureihe der La série innovante des soufflantes à L'innovativa gamma di prodotti delle La innovadora serie de ventiladores
120 range of side channel blowers Becker Seitenkanalgebläse VASF canal latéral Becker VASF de tailles soffianti a canale laterale VASF di de canal lateral VASF de Becker en
is particularly well suited to meet- mit den Baugrößen 50, 80 und 50, 80 et 120 satisfait pleinement Becker di dimensioni 50, 80 e 120 los tamaños 50, 80 y 120 satisface
ing requirements of the type placed 120 erfüllt in besonderem Maße aux exigences de capacité d'inté- risponde in una certa misura alla ampliamente los requerimiento exi-
on de-centralized vacuum or pres- die Anforderungen an dezentrale gration et d'efficacité imposées necessità di generatori decentra- gidos a equipos autónomos de ge-
sure generators in terms of system Unter- bzw. Überdruck-Erzeuger par les technologies d'avenir, pour lizzati di depressione o sovrapres- neración de vacío o sobrepresión en
integration and operating efficieny by in Bezug auf Integrationsfähigkeit les générateurs de surpression sione relativamente alla capacità di materia de capacidad de integración
forward-pointing technoligies. Com- und effiziente Betriebsweise, wie ou de dépression. La forme com- integrazione e a un funzionamento y funcionamiento eficiente, como es
pact design, optimized aerodynamics, sie bei zukunftweisenden Techno- pacte, l'aérodynamisme optimisé, efficace richieste a tecnologie che propio en las tecnologías que marcan
wide speed range with extremely low logien gestellt werden. Kompakter la grande plage de vitesses de guardano al futuro. Struttura com- las pautas del futuro. Su formato com-
operating noise as well as “intelligent” Aufbau, optimierte Aerodynamik, rotation, le fonctionnement silen- patta, aerodinamica ottimizzata, pacto, la aerodinámica optimizada, el
drive electronics provide the basis for großer Drehzahlbereich bei mini- cieux ainsi que l'électronique de ampio campo di regime con elevata gran rango de velocidades de giro con
excellent performance and efficiency malem Laufgeräusch sowie eine commande “intelligente” assurent silenziosità ed elettronica di azio- ruido mínimo, así como su "inteligen-
while keeping size and weight to a „intelligente“ Antriebselektronik füh- une haute densité de puissance et namento "intelligente" portano a te" electrónica motriz, les confieren
minimum. Modular design flexibility ren zu hoher Leistungsdichte und un rendement excellent malgré les un'alta densità di potenza e a buoni alto rendimiento y alta concentración
is the key to a single- or multi-stage besten Wirkungsgraden bei kleinen dimensions et le poids réduits. Un gradi di rendimento con piccole di- de potencia con bajo peso y pequeño
version. Abmessungen und geringen Ge- système de construction modulaire mensioni e peso ridotto. Un modello tamaño. Un sistema modular de blo-
wichten. Ein flexibler Konstruktions- souple permet le câblage pour une costruttivo più flessibile permette ques normalizados permite su cone-
baukasten ermöglicht Verschaltun- exécution mono-étagée ou multi- collegamenti per una versione a xión al circuito en variantes de una o
gen für eine ein- oder mehrstufige étagée. uno o più stadi. de más etapas.
Ausführung.
Vacuum Pressure
Vakuum Druck
Vide Pression
Transmitter Vuoto Pressione
Transmitter Vacío Presión
Transmetteur
Sensore
Transmisor 0 ... 1000 mbar -1 ... 0 bar 0 ... +1600 mbar
Output signal
0-10 V 4-20 mA 4-20 mA 4-20 mA
Ausgangssignal
Signal de sortie
Three-wire • Dreileiter Two-wire • Zweileiter Two-wire • Zweileiter Two-wire • Zweileiter
Segnale di uscita
Trois fils • Tre fili • Tres hilos Deux fils • Bifilare • Dos hilos Deux fils • Bifilare • Dos hilos Deux fils • Bifilare • Dos hilos
Salida de señal
Order no.
Bestell-Nr.
Référence 76930242160 76930242090 76930242170 76930242100
Codice d‘ord
N.º de pedido
Outputs protected against short circuits and polarity reversal Temperature range of medium
Ausgänge kurzschluss- und verpolungssicher Mediumstemperaturbereich
Sorties protégées des courts-circuits et inversions de polarité Plage de température de la substance min. -10°C ... 85°C
Uscite protette da corto circuiti e inversione di polarità Range di temperatura fluido
Salidas con seguridad ante cortocircuito y polaridad Rango de temperaturas del medio
105 100 10
180
8
88 7.5
6
M6
100
105
150
Ø6.5
Ø5.2
Ø8.5
24
22.5
▪ Detailed information on the Detaillierte Informationen zum An- Des informations détaillées sur la Informazioni dettagliate sulla La información detallada sobre
connection can be found in the schluss sind der "Betriebsanleitung connexion se trouvent dans les connessione sono contenute nelle la conexión se encuentra en las
"Operating instructions VAU4/4 - VAU7.5/3 - VAU11-22/3" "Instructions de service "Istruzioni d'uso "Instrucciones para el manejo
VAU4/4 - VAU7.5/3 - VAU11-22/3". zu entnehmen. VAU4/4 - VAU7.5/3 - VAU11-22/3". VAU4/4 - VAU7.5/3 - VAU11-22/3". VAU 4/4 - VAU7.5/3 - VAU11-22/3".
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
Motorsoftstarter
▪ für Drehstromasynchronmotoren
The soft starting and stopping Das sanfte Starten und Stop- Avec le démarrage et l'arrêt en dou- L'avvio e l'arresto dolce del motore El arranque y la parada suaves
puts significantly less load on pen beansprucht das Gesamt- ceur, l'ensemble du système est net- comportano minori sollecitazioni reducen el esfuerzo de todo el sis-
the whole system, thereby ex- system deutlich weniger und tement moins sollicité, ce qui permet dell'intero sistema, aumentando tema, alargan su vida útil, ahorran
tending the service live, saving erhöht daher die Lebensdau- d'allonger la durée de vie, d'écono- così la vita utile, riducendo i consu- energía y reducen los costes.
energy and lowering costs. er, spart Energie und senkt die miser de l'énergie et de réduire les mi energetici e i costi.
Kosten. coûts.
Version "BASIC" Version "BASIC" Version "BASIC" Versione "BASIC" Versión "BASIC"
Version "ADVANCED" Version "ADVANCED" Version "ADVANCED" Versione "ADVANCED" Versión "ADVANCED"
MOTOR SOFTSTARTERS | 55
Motor soft starters - BASIC
98 165
82
50
203
188
100
50
Motor power Input Control voltage Nominal Current Power loss Protection class Weight Order no.
Motorleistung Eingang Steuerspannung Nennstrom Verlustleistung Schutzart Gewicht Bestell-Nr.
Puissance du moteur Entrée Tension de commande Courant nominal Perte de puissance Degré de protection Poids Référence
Potenza del motore Ingresso Tensione di controllo Corrente nominale Potenza di dissipazione Grado di protezione Peso Codice d‘ord
Potencia del motor Entrada Tensión de control Corriente nominal Pérdida de potencia Clase de protección Peso N.º de pedido
[kW] @ 400 V AC [VAC] / [Hz] [VAC] / [VDC] [A] max. [W/A] (Start) / [W] (Operation) IP [kg]
150 183
50
124
50
278
295
100
50
Motor power Input Control voltage Nominal Current Power loss Protection class Weight Order no.
Motorleistung Eingang Steuerspannung Nennstrom Verlustleistung Schutzart Gewicht Bestell-Nr.
Puissance du moteur Entrée Tension de commande Courant nominal Perte de puissance Degré de protection Poids Référence
Potenza del motore Ingresso Tensione di controllo Corrente nominale Potenza di dissipazione Grado di protezione Peso Codice d‘ord
Potencia del motor Entrada Tensión de control Corriente nominal Pérdida de potencia Clase de protección Peso N.º de pedido
[kW] @ 400 V AC [VAC] / [Hz] [VAC] / [VDC] [A] max. [W/A] (Start) / [W] (Operation) IP [kg]
200-525 VAC +10% 24VAC/VDC +10% / -15% 21 4.5 / < 39 20 4.2
7.5
50-60 Hz +10% 110VAC & 220VAC +10% / -15% 21 4.5 / < 39 20 4.2
200-525 VAC +10% 24VAC/VDC +10% / -15% 37 4.5 / < 39 20 4.2 71062400000
15.0
50-60 Hz +10% 110VAC & 220VAC +10% / -15% 37 4.5 / < 39 20 4.2 71062700000
200-525 VAC +10% 24VAC/VDC +10% / -15% 43 4.5 / < 39 20 4.2
18.5
50-60 Hz +10% 110VAC & 220VAC +10% / -15% 43 4.5 / < 39 20 4.2 71062500000
200-525 VAC +10% 24VAC/VDC +10% / -15% 53 4.5 / < 39 20 4.2
22.0
50-60 Hz +10% 110VAC & 220VAC +10% / -15% 53 4.5 / < 39 20 4.2
200-525 VAC +10% 24VAC/VDC +10% / -15% 68 4.5 / < 39 20 4.5
30.0
50-60 Hz +10% 110VAC & 220VAC +10% / -15% 68 4.5 / < 39 20 4.5
▪ Dimensions in mm Maßangaben in mm Mesures en mm Misure in mm Dimensiones en mm
56 │ MOTOR SOFTSTARTERS
Estructuras de conexiones para aire de aspiración
Anschlussarmaturen für Saug- und Blasluft Connection fixtures for vacuum and blast air Raccords pour air aspiré et soufflé Raccordi di allacciamento per aria aspirata e di soffiaggio
y soplado
Connection Solenoid valve Suction filter Order no. Connection Solenoid valve Order no.
Anschluss Magnetventil Ansaugfilter Bestell-Nr. Anschluss Magnetventil Bestell-Nr.
Raccord Électrovanne Filtre aspiration Référence Raccord Électrovanne Référence
Raccordo Valvola elettromagnetiche Filtro aspirazione Codice d‘ord Raccordo Valvola elettromagnetiche Codice d‘ord
Conexión Electroválvula Filtro de aspiración N.º de pedido Conexión Electroválvula N.º de pedido
24 V DC 230 V AC 24 V DC 230 V AC
X F 35 90170750000 X 90170780000
1/2“ 1/2“
X F 35 90170500000 X 90170600000
X F 35 90170580000 X 90170790000
3/4“ 3/4“
X F 35 90170510000 X 90170610000
X F 35 90170590000 X 90170680000
1“ 1“
X F 35 90170520000 X 90170620000
Suction air Blast air
Saugluft X F 110 90170670000 Blasluft X 90170800000
Air aspiré 1 1/4“ Air soufflé 1 1/4“
Aria aspirata X F 110 90170530000 Aria soffiata X 90170630000
Aire de aspiración Aire de soplado
X F 110 90170570000 X 90170770000
1 1/2“ 1 1/2“
X F 110 90170540000 X 90170640000
Fittings
Robinetterie
Raccordi
Fittings
Long bends Inside / outside thread Connection [mm] Order no. Zinc coated
Lange Bögen Innen- / Außengewinde Anschluss Bestell-Nr. Verzinkt
Coudes longs Filetage femelle / mâle Raccord Référence Zingué
Curve lunghe Filetto interno / esterno Raccordo A B C Codice d‘ord Zincato
Arco largo Rosca interior / exterior Conexión N.º de pedido Galvanizado
1/4“ 40 36 30 30130010000 30130210000
3/8“ 48 42 38 30130001000 30130201000
1/2“ 55 48 42 30130012000 30130212000
A
C 3/4“ 69 60 54 30130002000 30130202000
1“ 85 75 68 30130003000 30140202100
1 1/4“ 105 95 86 30130004000 30130204000
1 1/2“ 116 105 97 30130005000 30130205100
B
Bends Inside / outside thread Connection [mm] Order no. Zinc coated
Bögen Innen- / Außengewinde Anschluss Bestell-Nr. Verzinkt
Coudes Filetage femelle / mâle Raccord Référence Zingué
Curve Filetto interno / esterno Raccordo A B C Codice d‘ord Zincato
Arco Rosca interior / exterior Conexión N.º de pedido Galvanizado
1/4“ 30 30 20 30140010000 30140210000
3/4“ 50 50 35 30140001000 30140201100
A
1“ 63 63 46 30140002000 30140202000
C
1 1/4“ 76 76 57 30140003000 30140203000
1 1/2“ 85 85 66 30140006000 30140206000
2“ 102 102 78 30140007000 30140207100
B
58 │ FITTINGS
Winkel Elbows Angle Gomito Ángulo
A 1“ 63 46 30160001000 30160201000
B 1 1/4“ 76 57 30160002000 30160202000
1 1/2“ 85 66 30160007000 30160207000
2“ 102 78 30160008000 30160208100
B
A
Long bends Outside thread Connection [mm] Order no. Zinc coated
Lange Bögen Außengewinde Anschluss Bestell-Nr. Verzinkt
Coudes longs Filetage mâle Raccord Référence Zingué
Curve lunghe Filetto esterno Raccordo A Codice d‘ord Zincato
Arco largo Rosca exterior Conexión N.º de pedido Galvanizado
1/8“ 30170007000 30170207000
1/4“ 33 30170011000 30170211000
3/8“ 42 30170012000 30170212000
A
1/2“ 48 30170010000 30170210000
3/4“ 60 30170001000 30170201000
1“ 75 30170002000 30170202010
A
Elbows Inside thread, reduziert Connection Reduced [mm] Order no. Zinc coated
Winkel Innengewinde, reduced Anschluss Reduziert Bestell-Nr. Verzinkt
Angle Filetage femelle, réduit Raccord Réduit Référence Zingué
Gomito Filetto interno, ridotto Raccordo Ridotto A B C D Codice d‘ord Zincato
Ángulo Rosca interior, reducida Conexión Reducida N.º de pedido Galvanizado
1/2“ 1/4“ 24 24 11 14 30050014000 30050214000
3/4“ 1/2“ 30 31 15 18 30050004000 30050204000
1“ 1/2“ 32 34 15 21 30050005000 30050205000
B
1“ 3/4“ 35 36 18 21 30050010000 30050210000
D
1 1/4“ 3/4“ 36 41 17 26 30050007000 30050207000
1 1/4“ 1“ 40 42 21 25 30050019000 30050219000
C
A
FITTINGS │ 59
Elbows Inside / outside thread Connection Reduced [mm] Order no. Zinc coated
Winkel Innen- / Außengewinde Anschluss Reduziert Bestell-Nr. Verzinkt
Angle Filetage femelle / mâle Raccord Réduit Référence Zingué
Gomito Filetto interno / esterno Raccordo Ridotto A B C Codice d‘ord Zincato
Ángulo Rosca exterior / interior Conexión Reducida N.º de pedido Galvanizado
1/8“ - 19 25 12 30060001000 30060201000
1“ - 38 52 21 30060004000 30060204000
2“ - 58 74 34 30060006000 30060206020
A
2 1/2“ - 69 88 42 30060014000 30060214010
C
3“ - 78 98 48 30060017000 30060217000
2“ 68 30070003000 30070203000
Elbows Inside / outside thread Connection [mm] Order no. Zinc coated
Winkel Innen- / Außengewinde Anschluss Bestell-Nr. Verzinkt
Angle Filetage femelle / mâle Raccord Référence Zingué
Gomito Filetto interno / esterno Raccordo A B C Codice d‘ord Zincato
Ángulo Rosca exterior / interior Conexión N.º de pedido Galvanizado
1/2“ 22 28 9 30520003000 30520203000
45°
A
1“ 28 37 11 30520006000 30520206000
C
2“ 43 55 19 30520005000 30520205000
A
60 │ FITTINGS
T-Stücke T-pieces Pièces en T Raccordo a T Piezas en T
2“ 58 34 30080024000 30080224000
A
3“ 78 48 30080048000 30080248000
4“ 96 60 30080023000 30080223000
T-pieces Innengewinde, with tee reduced Connection Reduced [mm] Order no. Zinc coated
T-Stücke Inside thread, reduziert am Abzweig Anschluss Reduziert Bestell-Nr. Verzinkt
Pièce en T Filetage femelle, réduit à la bifurcation Raccord Réduit Référence Zingué
Raccordo a T Filetto interno, ridotto all‘uscita Raccordo Ridotto A B C D Codice d‘ord Zincato
Piezas en T Rosca interior, reducida en derivación Conexión Reducida N.º de pedido Galvanizado
1/2“ 1/4“ 24 24 11 14 30080037000 30080237100
2“ 1“ 44 52 20 35 30080052000 30080252000
A
3“ 2“ 64 73 34 49 30080016000 30080216000
4“ 2“ 70 86 34 62 30080017000 30080217000
4“ 3“ 84 92 48 62 30080045000 30080245000
FITTINGS │ 61
Reduziermuffen Reduction sleeves Manchons de réduction Manicotti di riduzione Manguito de reducción
Reduction sleeves Innengewinde Connection Reduced [mm] Order no. Zinc coated
Reduziermuffen Inside thread Anschluss Reduziert Bestell-Nr. Verzinkt
Manchons de réduction Filetage femelle Raccord Réduit Référence Zingué
Manicotti di riduzione Filetto interno Raccordo Ridotto A B Codice d‘ord Zincato
Manguito de reducción Rosca interior Conexión Reducida N.º de pedido Galvanizado
1/4“ 1/8“ 27 10 30220005000 30220205000
1/2“ 1/4“ 36 13 30220014000 30220214000
1/2“ 3/8“ 36 13 30220013000 30220213000
3/4“ 1/4“ 39 14 30220001000 30220201000
3/4“ 1/2“ 39 11 30220003000 30220203000
1“ 3/4“ 45 13 30220002000 30220202000
1 1/4“ 1“ 50 14 30220007000 30220207000
1 1/2“ 1“ 55 19 30220022000 30220222000
1 1/2“ 1 1/4“ 55 17 30220017000 30220217000
2“ 1/2“ 65 28 30220025000 30220225000
2“ 3/4“ 65 26 30220024000 30220224100
B
A
2“ 1“ 65 24 30220023000 30220223100
2“ 1 1/4“ 65 22 30220010000 30220210100
2“ 1 1/2“ 65 22 30220015000 30220215100
2 1/2“ 1 1/4“ 74 28 30220008000 30220208000
2 1/2“ 1 1/2“ 74 28 30220016000 30220216000
2 1/2“ 2“ 74 23 30220006000 30220206000
3“ 1 1/2“ 80 31 30220012000 30220212000
3“ 2 1/2“ 80 23 30220027000 30220227000
4“ 2“ 94 34 30220026000 30220226000
4“ 2 1/2“ 94 31 30220009000 30220209000
4“ 3“ 94 28 30220011000 30220211000
Reduction sleeves Inside / outside thread Connection Reduced [mm] Order no. Zinc coated
Reduziermuffen Innen- / Außengewinde Anschluss Reduziert Bestell-Nr. Verzinkt
Manchons de réduction Filetage femelle / mâle Raccord Réduit Référence Zingué
Manicotti di riduzione Filetto interno / esterno Raccordo Ridotto A B Codice d‘ord Zincato
Manguito de reducción Rosca exterior / interior Conexión Reducida N.º de pedido Galvanizado
1/4“ 1/8“ 32 22 30230001000 30230201000
3/8“ 1/4“ 35 25 30230017000 30230217000
1/2“ 1/4“ 43 30 30230002000 30230202000
1/2“ 3/8“ 43 30 30230013000 30230213000
3/4“ 1/2“ 48 33 30230015000 30230215000
1“ 1/2“ 55 38 30230019000 30230219000
1“ 3/4“ 55 38 30230003000 30230203000
1 1/4“ 1/2“ 60 41 30230021000 30230221000
1 1/4“ 3/4“ 60 41 30230004000 30230204000
1 1/4“ 1“ 60 41 30230005000 30230205000
B
A
62 │ FITTINGS
Muffen • Reduziernippel Sleeves • Reducing nipples Manchons • Nipple de réduction Manicotti • Nippli di riduzione Manguito • Racor de reducción
Reducing nipples Outside / inside thread Connection Reduced [mm] Order no. Zinc coated
Reduziernippel Außen- / Innengewinde Anschluss Reduziert Bestell-Nr. Verzinkt
Nipple de réduction Filetage mâle / femelle Raccord Réduit Référence Zingué
Nippli di riduzione Filetto esterno / interno Raccordo Ridotto A B SW 1) Codice d‘ord Zincato
Racor de reducción Rosca exterior / imterior Conexión Reducida N.º de pedido Galvanizado
1/4“ 1/8“ 20 13 17 30030001000 30030201000
3/8“ 1/8“ 20 13 19 30030002000 30030202000
3/8“ 1/4“ 20 10 19 30030003000 30030203000
1/2“ 1/8“ 24 17 22 30030032000 30030232000
1/2“ 1/4“ 24 14 22 30030004000 30030204000
1/2“ 3/8“ 24 14 22 30030036000 30030236000
3/4“ 1/4“ 26 16 30 30030005000 30030205000
3/4“ 3/8“ 26 16 30 30030006000 30030206000
3/4“ 1/2“ 26 13 30 30030007000 30030207000
1“ 1/4“ 29 19 36 30030029000 30030229000
1“ 3/8“ 29 19 36 30030008000 30030208000
1“ 1/2“ 29 16 36 30030009000 30030209000
1“ 3/4“ 29 14 36 30030010000 30030210100
SW 1 1/4“ 1/2“ 31 18 46 30030011000 30030211000
A
B
FITTINGS │ 63
Doppelnippel • Stopfen Double nipples • Plugs Double nipple • Bouchons Doppio nipplo • Tappo Racor doble • Tapones
Double nipples Outside thread Connection [mm] Order no. Zinc coated
Doppelnippel Außengewinde Anschluss Bestell-Nr. Verzinkt
Double nipple Filetage mâle Raccord Référence Zingué
Doppio nipplo Filetto esterno Raccordo A SW 1) Codice d‘ord Zincato
Racor doble Rosca exterior Conexión N.º de pedido Galvanizado
1/8“ 25 13 30200001000 30200201000
1/4“ 32 17 30200012000 30200212000
3/8“ 38 22 30200013000 30200213000
1/2“ 44 27 30200011000 30200211000
3/4“ 47 32 30200003000 30200203000
1“ 53 41 30200004000 30201204000
SW
A
Double nipples Outside thread, reduziert Connection Reduced [mm] Order no. Zinc coated
Doppelnippel Außengewinde, reduced Anschluss Reduziert Bestell-Nr. Verzinkt
Double nipple Filetage mâle, réduit Raccord Réduit Référence Zingué
Doppio nipplo Filetto esterno, ridotto Raccordo Ridotto A SW 1) Codice d‘ord Zincato
Racor doble Rosca exterior, reducida Conexión Reducida N.º de pedido Galvanizado
1/4“ 1/8“ 35 17 30190016000 30190216000
3/8“ 1/8“ 34 19 30190010000 30190210000
1/2“ 3/8“ 44 22 30190018000 30190218000
3/4“ 1/4“ 43 30 30190017000 30190217000
3/4“ 3/8“ 47 30 30190015000 30190215000
3/4“ 1/2“ 47 30 30190001000 30190201000
1“ 1/2“ 53 36 30190014000 30190214000
1“ 3/4“ 53 36 30190002000 30190202100
1 1/4“ 1/2“ 57 46 30190019000 30190219000
1 1/4“ 3/4“ 57 46 30190003000 30190203000
SW
A
2“ 52 27 30250002000 30250202000
3“ 66 36 30250004000 30250204000
1) Width across flats (A/F) Schlüsselweite Ouverture de clé Apertura chiave Alcance de la llave
64 │ FITTINGS
Verlängerungen • Schlauchstutzen Extensions • Hose connectors Prolongateurs • Raccords de tuyau flexibles Prolunghe • Manicotti per tubi flessibili Prolongaciones • Empalmes para tuberías
Plugs With countersunk square / hexagon Connection [mm] Order no. Zinc coated
Stopfen Mit versenktem 4-Kant / 6-Kant Anschluss Bestell-Nr. Verzinkt
Bouchons Avec 4 ou 6 pans creux Raccord Référence Zingué
Tappo Con elemento 4 / 6 incassato Raccordo A B Codice d‘ord Zincato
Tapones Con 4 o 6 cantos Conexión N.º de pedido Galvanizado
1/8“ 10 5 30240001000 30240201000
1“ 20 19 30240005000 30240205000
2“ 27 27 30240008000 30240208000
Extensions Inside / outside thread Connection [mm] Order no. Zinc coated
Verlängerungen Innen- / Außengewinde Anschluss Bestell-Nr. Verzinkt
Prolongateurs Filetage femelle / mâle Raccord Référence Zingué
Prolunghe Filetto interno / esterno Raccordo A Codice d‘ord Zincato
Prolongaciones Rosca exterior / interior Conexión N.º de pedido Galvanizado
1/4“ 28 30300005000 30300205000
1“ 55 30300002000 30300202000
2“ 70 30300003000 30300203000
G1 18 25 18 45 78 46 93920093000
G1 25 32 18 45 78 46 93920090000
G1 23 40 18 45 78 46 93920092000
C D G 1 1/4 18 25 18 45 78 46 93920094000
G 1 1/4 30 40 18 45 78 46 93920095000
A
SW G 1 1/2 32 40 18 45 78 55 93920096000
E
G 2 1/2 30 40 25 60 100 75 93920101000
FITTINGS │ 65
Verbindungsschläuche Connection hoses Tuyaux da raccord Tubi flessibili di collegamento Tuberías de unión
Connection hoses
Verbindungsschläuche
Tuyaux de raccord
Tuberías de unión
30 38 8 / 0.9 50 74261600009 / 1m
32 40 8 / 0.9 50 74265300009 / 1m
40 49 7 / 0.9 50 74264700009 / 1m
-15 ... +60 PVC
60 71 5 / 0.9 30 74260300009 / 1m
76 88 4 / 0.9 30 74263000009 / 1m
102 116 3 / 0.9 30 74264000009 / 1m
30 38 - / 0.92 10 74264600009 / 1m
40 49 3 / 0.82 10 74264500009 / 1m
50 61 2.9 / 0.82 10 74265900009 / 1m
60 70 2.55 / 0.74 10 74264200009 / 1m
60 70 3.6 / 0.89 10 74265800009 / 1m
Polyester
-40 ... +90 75 87 2 / 0.59 10 74264300009 / 1m
PU
80 91 2 / 0.59 10 74264400009 / 1m
100 109 0.45 / 0.4 10 74263800009 / 1m
100 115 2.1 / 0.87 10 74265700009 / 1m
110 121 1.35 / 0.46 10 74265500009 / 1m
150 163 1.05 / 0.26 10 74267600009 / 1m
25 30 0.7 / 0.4 10 74260600009 / 1m
66 | CONNECTION HOSES
Oil types
▪ for vacuum pumps and compressors
Ölsorten
▪ für Vakuumpumpen und Verdichter
Types d'huile
▪ pour pompes à vide et compresseurs
Tipi di olio
▪ per pompe per vuoto e compressori
Clases de aceites
▪ para bombas de vacío y compresores
O 5.4 O 5.6 U 3.6 O 5.8 U 4.20 U 4.40 U 4.70 U 5.165 U 4.165 U 4.400 RBP 500 RBP 1000 RBP 2000 VADS 250 VADS 1500
U 4.100 U 5.200 U 4.190 U 4.630 (Roots) (Roots) (Roots)
Oil quantities
U 5.70 (& O2-PACK) U 4.250
Öl-Mengen
U 5.100 (& O2-PACK) U 4.300
Quantités huile
U 5.300
Quantità olio
Cantidad aceite 2.0 l
0.06 l 0.15 l 0.2 l 0.25 l 0.5 l 1.0 l 5.0 l 7.0 l 14.0 l ≈1.7 l ≈2.6 l ≈4.8 l 8.0 l 20.0 l
(O2-PACK ≈3.8 kg)
Grease types
▪ for vacuum pumps and compressors
Fettsorten
▪ für Vakuumpumpen und Verdichter
Types de graisse
▪ pour pompes à vide et compresseurs
Tipi di grasso
▪ per pompe per vuoto e compressori
Clases de grasas
▪ para bombas de vacío y compresores
1 kg 96000002200
Tube
Tube
8g Tube 96000002300
Tubetto
Tube
VARIAIR KombiTool
The software, together with a Die Software ermöglicht zu- En collaboration avec un Il software, in combinazione El software permite, junto con
suitable interface converter, sammen mit einem geeigneten convertisseur d’interface con un convertitore interfaccia un convertidor adecuado de in-
makes it possible to exchange Schnittstellenkonverter den approprié, le logiciel permet idoneo, consente lo scam- terfaces, el intercambio de datos
data between a Becker frequency Datenaustausch zwischen ei- d’échanger des données entre bio dati tra un convertitore di entre el convertidor de frecuencia
converter and a PC with Windows nem Becker Frequenzumrich- un convertisseur de fréquence frequenza Becker e un PC Becker y un PC con sistema ope-
OS. ter und einem PC mit Windows Becker et un PC équipé d’un provvisto di sistema operativo rativo Windows.
Betriebssystem. système d’exploitation Win- Windows.
Parameterisation: dows. Parametrización:
- Entire parameter sets can be Parametrierung: Parametrizzazione: - se pueden leer registros
exported from a connected - Es können ganze Parameter- Paramétrage: - È possibile selezionare interi completos de parámetros de
frequency converter and saved sätze aus einem angeschlos- - Possibilité de lire des jeux de set di parametri da un conver un convertidor de frecuencia
as a file. senen Frequenzumrichter paramètres entiers issus d‘un titore di frequenza collegato e conectado y se puede
- Entire parameter sets can be ausgelesen und als Datei convertisseur de fréquence et salvarli come file. guardar como archivo.
imported from a saved file (e.g. abgespeichert werden. de les enregistrer dans un - È possibile selezionare interi - Se pueden leer registros
from a hard drive or USB stick) - Ganze Parametersätze fichier. set di parametri da un file completos de parámetros
and then transfer red to a können aus einer - Possibilité de lire des jeux de salvato (ad es. da un un hard de un archivo guardado (p. ej.
connected frequency converter abgespeicherten Datei (z. B. paramètres entiers depuis un disk o una penna USB) del disco duro o un stick USB)
for storage. von Festplatte oder USB fichier enregistré (par ex. sur e trasmetterli poi a un conver y después se pueden
- The time between USS Stick) gelesen und dann auf un disque dur ou une clé titore di frequenza collegato transmitir a un convertidor de
telegrams is shown. einen angeschlossenen USB) et de les transférer sur per salvarli in esso. frecuencia conectado, para
- The USS address is displayed. Frequenzumrichter über un convertisseur de fré- - Viene visualizzato il tempo guardarlos allí.
- The baud rate is displayed. tragen werden, um diese dort quence raccordé afin de les che intercorre tra i telegrammi - El tiempo entre telegramas
abzuspeichern. enregistrer sur le conver- USS. USS Telegrammen se
Diagnosis: - Die Zeit zwischen USS tisseur. - Viene visualizzato l‘indirizzo mostrará.
- With the help of the diagnosis Telegrammen wird angezeigt. - Affichage du laps de temps USS. - La dirección USS se
function, various parameters - Die USS Adresse wird entre différents télégrammes - Viene visualizzata la velocità mostrará.
(e.g. setpoints and actual angezeigt. USS. baud. - La velocidad de baudios se
values) can be read out - Die Baudrate wird angezeigt. - Affichage de l‘adresse USS. mostrará.
simultaneously from a - Affichage de la vitesse de Diagnosi:
connected frequency converter. Diagnose: transmission. - La funzione di diagnosi Diagnóstico:
- Selected parameters are - Mit Hilfe der Diagnosefunk- consente di selezionare - Con la función de diagnóstico
displayed as number values tion können unterschied- Diagnostic: diversi parametri (ad es. se pueden leer parámetros
and optionally as a graphic. liche Parameter (z. B. Soll- - La fonction diagnostique valori nominali e reali) con- distintos (p. ej., valores
- Diagnosis graphics are und Istwerte) gleichzeitig aus permet de lire simultanément temporaneamente da un teóricos y reales) a la vez
displayed in windows. einem angeschlossenen différents paramètres (par ex. convertitore di frequenza a un convertidor de frecuencia
- The current graphical window Frequenzumrichter ausgele- valeurs de consigne et collegato. conectado.
can be saved as a bitmap file. sen werden. valeurs réelles) à partir d‘un - I parametri selezionati sono - La representación de los
- The queried values can be - Die Darstellung der convertisseur de fréquence rappresentati come valori parámetros seleccionados se
recorded using a recorder ausgewählten Parameter raccordé. numerici oppure, opzional- efectúa como valor numérico
function. erfolgt als Zahlenwert und - Les paramètres sélectionnés mente, come grafici. y de forma optativa como
optional als Graphik. sont affichés sous forme de - I grafici di diagnosi sono gráfica.
Supported frequency inverters: - Diagnosegraphiken werden in valeur décima le ou de rappresentati mediante - Las gráficas de diagnóstico
- VAU(w) 4/2, 4/3 + 4/4 Fenstertechnik dargestellt. graphique (en option). tecnica a finestre. se representan con la técnica
- VAU(w) 7.5/1 + 7.5/3 - Das aktuelle Graphikfenster - Les graphiques de diagnos- - La finestra grafica attiva può de ventanas.
- VAU(w) 11/1, 15/1, 18/1, 22/1 kann als Bitmap Datei tique sont affichés dans une essere salvata come file - La ventana de gráfica actual
+ 11-22/3 abgespeichert werden. fenêtre. Bitmap. se puede guardar como
- VASF1.120, 1.50 + 1.80 - Die abgefragten Werte - La fenêtre de graphique - I valori esaminati posson archivo Bitmap.
- VAU2.2/1 können mit einer Rekorder- actuelle peut être enregis- essere registrati con - Los valores consultados se
funktion aufgezeichnet trée au format Bitmap. un‘apposita funzione pueden registrar con una
Data exchange via werden. - Une fonction enregistreur recorder. función de grabación.
USB / RS485 cable permet d‘enregistrer les
Order no.: 74201970000 Unterstützte valeurs extraites. Convertitori di frequenza Convertidores de frecuencia
Frequenzumrichter: supportati: soportados:
- VAU(w) 4/2, 4/3 + 4/4 Convertisseurs de fréquence - VAU(w) 4/2, 4/3 + 4/4 - VAU(w) 4/2, 4/3 + 4/4
- VAU(w) 7.5/1 + 7.5/3 pris en charge: - VAU(w) 7.5/1 + 7.5/3 - VAU(w) 7.5/1 + 7.5/3
- VAU(w) 11/1, 15/1, 18/1, 22/1 - VAU(w) 4/2, 4/3 + 4/4 - VAU(w) 11/1, 15/1, 18/1, 22/1 - VAU(w) 11/1, 15/1, 18/1, 22/1
+ 11-22/3 - VAU(w) 7.5/1 + 7.5/3 + 11-22/3 + 11-22/3
- VASF1.120, 1.50 + 1.80 - VAU(w) 11/1, 15/1, 18/1, 22/1 - VASF1.120, 1.50 + 1.80 - VASF1.120, 1.50 + 1.80
- VAU2.2/1 + 11-22/3 - VAU2.2/1 - VAU2.2/1
- VASF1.120, 1.50 + 1.80
Datenaustausch über - VAU2.2/1 Lo scambio di dati via El intercambio de datos a
USB / RS485 Kabel cavo USB / RS485 través de cable USB / RS485
Bestell-Nr. 74201970000 L'échange de données via Codice d’ord: 74201970000 N.º de pedido: 74201970000
câble USB / RS485
Référence: 74201970000
VARIAIR KOMBITOOL | 69
Becker Choice Becker Choice Becker Choice Becker Choice Becker Choice
Becker Choice
▪ Logiciel de représentation des courbes caractéristiques de l‘installation, afin de sélectionner une pompe
This software for Window OS al- Mit dieser Software für Win- Ce logiciel compatible avec Con questo software per siste- Con el software para Windows,
lows customers and vendors on dows Betriebssysteme können les systèmes d’exploitation mi operativi Windows i clienti e i los sistemas operativos pueden
their own to display system char- Kunden und Verkäufer selbst- Windows permet aux clients rivenditori possono rappresen- representar curvas caracterís-
acteristics and then, according ständig Anlagenkennlinien dar- de représenter eux-mêmes les tare autonomamente le curve ticas de la instalación de forma
to their individual requirements, stellen und die für die indivi- courbes caractéristiques de caratteristiche dell’impianto e automática para clientes y ven-
select suitable pumps. duellen Bedürfnisse geeignete leur installation et par consé- selezionare la pompa adatta dedores y seleccionar la bomba
Pumpe auswählen. quent de sélectionner la pompe alle loro esigenze specifiche. adecuada a las necesidades in-
Characteristics are displayed for adaptée à leurs besoins. dividuales.
- Volumetric flow Kennlinien-Darstellung von Rappresentazione delle curve
- Shaft output - Volumenstrom Représentation des courbes caratteristiche di Representación de curvas
- Pressure or exhaust - Wellenleistung caractéristiques de - Portata volumetrica características de
temperature - Druck- bzw. Ablufttemperatur - Débit volumétrique - Potenza all’asse - Caudal
- Mass flow - Massenstrom - Puissance absorbée - Pressione oppure tempe- - Potencia de ondas
- Pression et température de ratura dell’aria di scarico - Temperatura de presión o aire
Addition of Hinzufügen von l’air d’évacuation - flusso di massa de salida
- Resistance curves (baffle, - Widerstandskurven (Blende, - Débit massique - Corriente de masa
injection, pipe, combination Einblasen, Rohrleitung, Aggiunta di
resistor) Kombi-Widerstand) Ajout de - Curve caratteristiche della Añadir
- Blowing force curves - Blaskraftkurven - Courbes de résistance resistenza (diaframma, - Curvas de resistencia (anillo
- Reference lines - Hilfslinien (obturateur, insufflation, soffiaggio, tubazione, de unión, insuflar, tubo,
- Markings - Markierungen tuyau, résistance combinée) resistenza combinata) resistencia combinada)
- Texts - Texten - Courbes de force de - Curve caratteristiche della - Curvas de fuerza de soplado
soufflage forza di soffiaggio - Líneas de ayuda
Both the scaling of diagrams and Diagrammskalierungen und - Courbes auxiliaires - Linee ausiliarie - Marcas
the parameters for the physical Parameter für die physikalische - Repères - Marcature - Textos
environment can be adjusted. Umgebung können angepasst - Textes - Testi
werden. Se pueden ajustar escalas de
Il est possible d’adapter È possibile adattare la scala diagramas y parámetros para el
l’échelle des diagrammes et per il diagramma e i parametri entorno físico.
les paramètres aux conditions per l’ambiente fisico.
ambiantes.
70 | BECKER CHOICE
Device connections
Geräteanschlüsse ?
Raccords d'appareils
Attacchi apparechi
Rotary vane pumps, oil-free Rotary vane pumps, oil-lubricated Screw pumps Side channel pumps Radial blowers
Drehschieber-Pumpen, trockenlaufend Drehschieber-Pumpen, ölgeschmiert Schrauben-Pumpen Seitenkanal-Pumpen Radial-Gebläse
Pompes à palettes, functionnant à sec Pompes à palettes, lubrifiées Pompes à vis Pompes à canal latéral Compresseurs radiaux
Pompe a palette, funzionanti a secco Pompe a palette, lubrificate ad olio Pompe a vite Pompe a canale laterale Compressori radiali
Bombas de paletas, sin aceite Bombas de paletas, con aceite Bombas de tornillo Bombas de canal lateral Compresores radial
vacuum 150 mm
VT / DT 4.4 ¼“ O 5.6 14 mm VADS 1500 DN150 SV 5.90 1 ¼“
pressure 102 mm
DVTLF 2.250 2 ½“
1) VX / DX / X 4. ...
2) KVX / KDX / DVX 3. ... For X series too Auch für X Serie Pour X série aussi Per X serie anche Para X serie también
3) VXLF / DXLF 2. ...
DEVICE CONNECTIONS │ 71
?
Conversion tables atm bar
Umrechnungstabellen mm H2O Pa
Tables de conversion
kp/cm 2 in. H
g
micron
Tabelle di conversione
n
2
l b / i
Tabelle di conversione
Torr
Pressure • Druck • Pression • Pressione • Presión
mbar bar Pa kPa MPa atm kp/cm² mm H2O Torr micron in. Hg in. H2O lb/in²
(hPa) (N/m²) (at) (mm Hg) (psi)
1 mbar (hPa) 1 1x10-3 100 0.1 0.1x10-3 9.869x10-4 1.02x10-3 10.197 0.75 750 0.02953 0.402 0.0145
1 kPa 10 0.01 1000 1 0.001 9.869x10-3 0.0102 102 7.5 7.5x103 0.295 4.015 0.145
1 MPa 1x10 4
10 10 6
1000 1 9.869 10.197 1.02x10 5
7500 295 4015 4014.6 145
1 atm 1.013x10 3
1.013 1.013x10 5
101.3 0.1013 1 1.033 1.033x10 4
760 7.6x10 5
29.92 406.8 14.7
1 mm H2O 0.09807 9.807x10-5 9.807 9.807x10-3 9.807x10-6 9.677x10-5 1x10-4 1 0.07354 73.54 2.896x10-3 0.03937 1.42x10-3
1 Torr (mm Hg) 1.333 1.333x10-3 133.3 0.1333 1.333x10-4 1.316x10-3 1.36x10-3 13.59 1 1000 0.03937 0.535 0.01934
1 micron 1.333x10-3 1.333x10-6 0.1333 1.333x10-4 1.333x10-7 1.316x10-6 1.36x10-6 0.01359 1x10-3 1 3.937x10-5 5.35x10-4 1.934x10-5
1 in. Hg 33.86 0.03386 3.386x103 3.386 3.386x10-3 0.03342 0.03453 345 25.4 2.54x104 1 13.6 0.491
1 m³/s 3600 60 1 6 x 10 4
1000 2.117 x 10 3
1.585 x 104
1 U.S. gal/min 0.227 3.78 x 10-3 6.306 x 10-5 3.784 0.063 0.133 1
1 ml (cm³) 1 1 x 10 -3
1 x 10 -6
0.061 3.53 x 10 -5
2.20 x 10 -4
2.64 x 10-4
1 m³ 1 x 10 6
1000 1 61 x 10 3
35.3 220 264
1 U.S. gal 3.785 x 103 3.785 3.785 x 10-3 231.1 0.134 0.833 1
72 │ CONVERSION TABLES
Capacity • Leistung • Puissance • Potenza • Potencia
kW W (J/s) PS hp kcal/h Btu/h
1 mm 1 0.1 1 x 10 -3
0.0394 3.28 x 10 -3
1.093 x 10-3
1 cm 10 1 1 x 10-2 0.394 0.0328 0.01093
1m 1000 100 1 39.4 3.28 1.093
1 in 25.4 2.54 0.0254 1 0.0833 0.0278
1 ft 304.8 30.48 0.305 12 1 0.333
1 yd 914.4 91.4 0.914 36 3 1
1g 1 1 x 10 -3
0.0353 2.205 x 10 -3
0.984 x 10 -6
1.103 x 10-6
1 kg 1000 1 35.3 2.205 0.984 x 10-3 1.103 x 10-3
1 oz 28.35 0.02835 1 0.06246 2.788 x 10 -5
3.125 x 10-5
1 lb 454 0.454 16.01 1 4.463 x 10-4 5.00 x 10-4
1 Brit. ton 1.016 x 10 6
1.016 x 10 3
3.587 x 10 4
2.24 x 10 3
1 1.120
1 U.S. ton 0.907 x 106 0.907 x 103 3.20 x 104 2.00 x 103 0.893 1
CONVERSION TABLES │ 73
Becker weltweit Becker worldwide Becker dans le monde Becker universalmente Becker mundial
74 │ BECKER WORLDWIDE
● K OREA ● N ETHERLANDS ● SERBIA ● T AIWAN
Becker Korea Co., Ltd. Becker Druk- en Vacuümpompen Šraml Kompresorji d.o.o. Becker Pumps Taiwan Co. Ltd.
Room 420-425, A dong, B.V. ► Slovenia 1F, No. 542-15, Zhongzheng Rd.,
Samsong Techno Valley, Postbus 573, 8440 AN Heerenveen Xinzhuang Dist., New Taipei
140 Tongil-ro Deogyang-gu, Eurolaan 11, 8447 SM Heerenveen ● SINGAPORE City 242, Taiwan
Goyang city, Gyeonggi-do, Industrieterrein Kanaal-West 81 Becker Asia Pacific PTE Ltd. Fon +886 2 29040077
Korea 412-090 Fon +31 513 651800 12 Little Road #01-01 Fax +886 2 29040500
Fon +82 2 2219-4500 Fax +31 513 651855 Lian Cheong Industrial Building info@beckertaiwan.com
Fax +82 2 2219-4501 info@beckerdvp.nl SGP-Singapore 536986 www.beckertaiwan.com
becker@beckerkorea.co.kr www.beckerdvp.nl Fon +65 6487 5951
www.beckerkorea.co.kr Fax +65 6487 5952 ● THAILAND
● NEW ZEALAND info@beckerasia.com.sg Becker Asia Pacific PTE Ltd.
● L AOS Early Minute Pty Ltd. www.beckerasia.com.sg ► Singapore
Becker Asia Pacific PTE Ltd. ► Australia
► Singapore ● SLOVAK REPUBLIC ● TUNISIA
● NORWAY ABRO s.r.o. Becker France S.à.r.l.
● LATVIA Becker Vakuumteknik AB Laskomerského 16 ► France
Becker Polska Sp. z o. o. ► Sweden SK-831 03 Bratislava
► Poland Fon +421 2 43427443 ● TURKEY
● OMAN Fax +421 2 43638036 UES Teknik
● LITHUANIA Fluidtec Equipment L.L.C abro@abro.sk Makina ve Yedek Parça San. Dış Tic.
Becker Polska Sp. z o. o. ► United Arab Emirates www.abro.sk Ltd. Şti.
► Poland Merkez Mah., Engin Sok. No: 13
● PARAGUAY ● SLOVENIA TR-34310 AVCILAR-İSTANBUL
● LUXEMBOURG CompVac Šraml Kompresorji d.o.o. Fon +90 212 6954984
Becker Druk- en Vacuümpompen ► Argentina Dolga Poljana 1h Fax +90 212 5916210
B.V. SI-5271 Vipava erdal@uesteknik.com
► Netherlands ● PHILIPPINES Fon +386 4 177 1416
Becker Asia Pacific PTE Ltd. Fax +386 5 368 0214 ● U KRAINE
● MACEDONIA ► Singapore sraml.bozo@siol.net Becker Polska Sp. z o. o.
Šraml Kompresorji d.o.o. www.sraml-kompresorji.si ► Poland
► Slovenia ● POLAND
Becker Polska Sp. z o. o. ● SOUTH AFRICA ● UNITED ARAB EMIRATES
● MALAYSIA Pianowo 46 Airflit (Pty.) Ltd. Fluidtec Equipment L.L.C
Becker Asia Pacific PTE Ltd. PL- 64-000 Kościan 21, Orion Street Lake Central Tower - Office 1305
► Singapore Fon +48 065 5114170 P.O. Box 979 Burj Khalifa District
Fax +48 065 5110828 SA-Germiston 1401 (P.O. Box: 72903)
● MAROCCO info@becker-polska.com Fon +27 11 8735555 Dubai - UAE
Becker France S.à.r.l. www.becker-polska.com Fax +27 11 8731355 Fon +971 4 2776366
► France berndf@masskotscale.com Fax +971 4 2776173
● PORTUGAL info@fluidtec.ae
● MEXICO EMZ ● SPAIN
Heinser Artes Graficas Sociedade de Representações, Becker Iberica de Bombas de ● URUGUAY
Retorno 406-A No. 18, Assistência e Reparações de Vacío y Compresores S.A. CompVac
Unidad Modelo Equipamentos de Vácuo e Calle Masia Nova 3-5, Nave E ► Argentina
MX- 09090 Mexico, D.F. Eletrotecnia, Lda. P.I. Santa Magdalena
Fon +52 55 55829192 Rua de São Sebastião da 08800 Vilanova i la Geltrú ● USA
Fax +52 55 55827653 Pedreira 110, 3º Andar Fon +34 93 816 51 53 Becker Pumps Corporation
heinser@att.net.mx P-1050-209 Lissabon Fax +34 93 816 58 74 100 East Ascot Lane,
Fon +351 213 140 887 comercial@becker-iberica.com Cuyahoga Falls,
● MEXICO Fax +351 212 698 530 www.becker-iberica.com Ohio 44223, USA
BRB zickermann@zickermann.pt Fon +1 330 928 9966
Rafael Najera # 2229 Ote Servicio técnico oficial Madrid: Fax +1 330 928 7065
MX- 64550 Monterrey, N.L. ● ROMANIA Fon +34 91 662 35 23 Cust.Service +1 330 916 6858
Fon + 52 81 4739.0115 Robital Industrial Supplier SRL Fax +34 91 661 19 61 info@beckerpumps.com
Fax + 52 81 8355.6808 189 Biruinței Bulevardul www.beckerpumps.com
RO-Pantelimon 077145 ● SRI LANKA
Mexico, D.F. Fon +40 21 315 93 29 Upbringing Technologies PVT. Ltd. ● V ENEZUELA
Fon +52 55 1723.6702 Fax +40 21 315 93 31 ► India Soluciones Tecnicas Industriales
Fon +52 55 5879.3052 info@robital.ro STIAmerica
www.robital.ro ● SWEDEN ► Colombia
Ramos Arizpe, Coah Becker Vakuumteknik AB
Fon +52 844 490.2501 ● RUSSIA Söderforsgatan 33 ● VIETNAM
Fax +52 844 413.0431 SPC „ZME“ LLC S-75228 Uppsala Becker Asia Pacific PTE Ltd.
Plekhanova 4A Fon +46 18 565200 ► Singapore
Reynosa, Tamp RU-111123 Moscow Fax +46 18 565209
Fon +52 899 423.6954 Fon/Fax +7 495 221 65 55 kundservice@beckervakuum.se
Fax +52 899 925.1449 sales@npk-zme.ru www.beckervakuum.se
sales@becker-russia.ru
Queretaro, Qro www.npk-zme.ru Höganäs:
Fon +52 442 196.4053 Verkstadsgatan 12C
ventas@brbdelnorte.com.mx ● RUSSIA S-26339 Höganäs
www.brbdelnorte.com.mx SibWest LLC Fon +46 42 344875
Ovrazhnaya str. 4
Office USA: RU-630049 Novosibirsk city ● SWITZERLAND
Fon +1 214 340 6770 Fon + 7 383 21 95 202 Becker AG
Fax +1 214 623 6558 nsk@sibwest.com Ringstr. 20
contact@brb-usa.com www.sibwest.com Postfach 1018
CH-8600 Dübendorf
● MONTENEGRO ● SAUDI ARABIA Fon +41 44 824 18 18
Šraml Kompresorji d.o.o. Masader Multi Ltd. Co. Fax +41 44 824 18 19
► Slovenia Makkah Road K-3 becker@becker.ch
P.O. Box 122706 www.becker-international.com
● MYANMAR Jeddah 21332, Saudi Arabia
Becker Asia Pacific PTE Ltd. Fon +966 2 689 7909
► Singapore Fax +966 2 689 8278
info@masadermulti.com
www.masadermulti.com
BECKER WORLDWIDE │ 75
>> BECKER HOMEPAGE
VA C U U M P U M P S • C O M P R E S S O R S
W W W. B E C K E R - I N T E R N AT I O N A L . C O M
GEBR. BECKER GMBH • HÖLKER FELD 29-31 • 42279 WUPPERTAL • GERMANY • FON +49 202 697 0 • FAX +49 202 660855