Está en la página 1de 4

31100086

I RELÈ DI LIVELLO PER LIQUIDI CONDUTTIVI


GB LEVEL RELAY FOR CONDUCTIVE LIQUIDS
LOVATO ELECTRIC S.P.A. E RELÉ DE NIVEL PARA LÍQUIDOS CONDUCTIVOS
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
F RELAIS DE NIVEAU POUR LIQUIDES CONDUCTEURS
I223 I GB E F 07 09

TELEFAX (Nazionale): 035 4282200


TELEFAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com LVM25
ATTENZIONE! WARNING! ATENCION! ATTENTION !
– Questi apparecchi devono essere installati – This equipment must be installed by – Este equipo debe ser instalado por personal – Ces appareils doivent être installés par un
da personale qualificato, nel rispetto delle qualified personnel, complying with current cualificado de acuerdo con la normativa personnel qualifié en respectant les normes
vigenti normative impiantistiche, allo scopo standards, to avoid damages or safety vigente, para evitar daños a personas o en vigueur relatives aux installations pour
di evitare danni a persone o cose. hazards. Products illustrated herein are cosas. Los productos especificados a éviter tout risque pour le personnel et le
I prodotti descritti in questo documento subject to alterations and changes without continuación pueden sufrir cambios y matériel. Les produits décrits dans ce
sono suscettibili in qualsiasi momento di prior notice. Technical data and descriptions modificaciones sin previo aviso. Las document peuvent à tout moment être
evoluzioni o modifiche. Le descrizioni ed i in the documentation are accurate to the descripciones y datos de este catálogo no susceptibles d’évolutions ou de modifications.
dati a catalogo non possono pertanto avere best of our knowledge, but no liabilities for tienen valor contractual. Les descriptions et les données figurant ne
alcun valore contrattuale. errors, omissions, or contingencies arising – Un interruptor magnetotérmico tiene que peuvent en conséquence revêtir aucune
– Un interruttore magnetotermico va therefrom are accepted. ser instalado en el sistema eléctrico del valeur contractuelle.
compreso nell’impianto elettrico – A magneto-thermal circuit breaker must edifico. Este tiene que estar cerca de la – Il faut prévoir un interrupteur
dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta be included in the electrical installation. It unidad y tiene que ser accionado con la magnetermique dans l’installation
vicinanza dell’apparecchio ed essere must be installed close by the equipment máxima facilidad por parte de un operador. électrique de l’édifice. Il doit se trouver à
facilmente raggiungibile da parte and within easy reach of the operator. It Tiene que estar marcado como aparato de proximité de l’appareil et d’accès facile.
dell’operatore. Deve essere marchiato come must be marked as the disconnecting interrupción según apartado: Il doit être marqué comme le dispositif de
il dispositivo di interruzione device for the equipment: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.1. coupure de l’appareil:
dell’apparecchio: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.1. – El dispositivo no puede ser utilizado para IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.1.
IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.1. – The device cannot be used for the control controlar líquidos inflamables. – L’appareil ne doit pas être utilisé pour le
– Il dispositivo non è utilizzabile per il of inflammable liquids. – Instalar en caja y/o cuadro eléctrico con contrôle de liquides inflammables.
controllo di liquidi infiammabili. – Place the device in enclosure and/or grado de protección mínimo IP40. – L’appareil va installer dans un coffret
– Installare il relè in contenitore e/o quadro cabinet with minimum IP40 protection. et/ou armoire avec degré de protection
elettrico con grado di protezione minimo IP40. IP40 minimum.

DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DESCRIPTION


– Controllo di livello per liquidi conduttivi. – Level control for conductive liquids – Control de nivel para líquidos – Contrôle de niveau pour liquides
– Rilevamento mediante sonde COM, MIN – Detection by means of electrodes COM, conductivos. conducteurs
e MAX ( fornibili separatamente). MIN and MAX, to be purchased separately – Detección mediante sondas COM, MIN y – Détection à l’aide de sondes COM, MINI
– Sensibilità regolabile 2,5...100kΩ. – Sensitivity adjustment 2.5...100kΩ MAX. et MAXI (à acheter à part)
– Funzione svuotamento / riempimento. – Filling (UP) and emptying (DOWN) – Sensibilidad regulable 2.5...100kΩ. – Sensibilité réglable 2.5...100kΩ
– Alimentazione AC/DC. function – Funciones de vaciado ó llenado. – Fonction vidange/remplissage
– Led di presenza alimentazione. – AC/DC supply voltage – Alimentación AC/DC. – Alimentation AC/DC
– Led di segnalazione stato relè pompa. – Indication LED for power ON – LED de presencia de alimentación. – DEL mise sous tension
– Protezione ingresso sonda con varistori. – Indication LED for pump relay status – LED señalización estado relé de bomba. – DEL état relais de la pompe
– Electrode input protected by varistors. – Entrada sonda protegida por varistores. – Entrée sonde protégée par varistances

FUNZIONAMENTO OPERATION FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT


LVM25 è un relè di livello per liquidi LVM25 is a level control relay for conductive LVM25 es un relé de nivel para líquidos LVM25 est un relais de niveau pour liquides
conduttivi che consente, attraverso liquids, which provides the tank emptying or conductivos, que permite el control de conducteurs permettant, à travers la
l’impostazione del selettore “MODE”, il filling control, by rotating the MODE selector, vaciado ó llenado rotando el selector MODE, définition du sélecteur “MODE”, de contrôler
controllo dello svuotamento o riempimento by means of MIN and MAX level electrodes. mediante sondas de nivel de MIN y MAX. la vidange ou le remplissage d’un réservoir à
di un serbatoio mediante sonde di livello di With the “Sensitivity” potentiometer, the Mediante el potenciómetro “Sensitivity”, es l’aide de sondes de niveau MINI et MAXI.
MIN e MAX. adjustment of the relay sensitivity, between posible ajustar la sensibilidad del relé, entre Le potentiomètre “Sensitivity” permet de
Mediante il potenziometro “Sensitivity” è 2.5 and 100kΩ, is obtained. 2.5 y 100kΩ. régler la sensibilité du relais de 2,5 à 100kΩ.
possibile impostare la sensibilità del relè da
2,5...100kΩ.

FUNZIONE SVUOTAMENTO “DOWN” A 3 EMPTYING “DOWN” FUNCTION USING 3 FUNCIÓN DE VACIADO A 3 SONDAS FONCTION VIDANGE “DOWN” A 3 SONDES
SONDE ELECTRODES Cuando el nivel del líquido alcanza la sonda Quand le niveau du liquide atteint la sonde
Quando il livello del liquido raggiunge la When the liquid reaches, the MAX electrode, de MAX, se excita el relé de salida que MAXI, le relais de sortie qui commande la
sonda di MAX si eccita il relè di uscita che the output relay energises and switches on gobierna la bomba de vaciado del pozo o pompe de vidange du réservoir ou du puits
comanda la pompa di svuotamento del the tank or well-emptying pump. When the depósito. Cuando el líquido desciende por s’excite.
serbatoio o del pozzo. Quando il liquido liquid does not wet the MIN electrode, the debajo de la sonda de MIN, la bomba se Quand le liquide descend en dessous de la
scende sotto la sonda di MIN la pompa si output relay de-energises and switches off para. sonde MINI, la pompe s’arrête.
ferma. the pump. El relé se excita cuando el nivel alcanza la Le relais s’excite quand le niveau atteint la
Il relè si eccita quando il livello raggiunge la The level relay energises when the liquid sonda MAX sólo si la sonda MIN está en sonde MAXI seulement si la sonde MINI
sonda MAX solo se la sonda MIN è a wets the MAX electrode but only if the MIN contacto con el líquido. touche le liquide.
contatto con il liquido. electrode is wet by the liquid as well.

FUNZIONE RIEMPIMENTO “UP” A 3 SONDE FILLING “UP” FUNCTION USING 3 FUNCIONAMIENTO DE LLENADO “UP” A 3 FONCTION REMPLISSAGE “UP” A 3
Quando il livello del liquido scende sotto la ELECTRODES SONDAS SONDES
sonda di MIN si eccita il relè di uscita che When the liquid wets the MIN electrode, the Cuando el nivel del líquido desciende por Quand le niveau du liquide descend en
comanda la pompa di riempimento del output relay, which controls the tank-filling debajo de la sonda de MIN, se excita el relé dessous de la sonde MINI, le relais de sortie
serbatoio. pump, energises. When the liquid no longer de salida que gobierna la bomba de llenado qui commande la pompe de remplissage du
Quando il liquido raggiunge la sonda di MAX wets the MAX electrode, the pump is del tanque Cuando el líquido desciende por réservoir s’excite.
la pompa si ferma. stopped. debajo de la sonda de MAX, la bomba se Quand le liquide atteint la sonde MAXI, la
para. pompe s’arrête.

1
31100086

FUNZIONE SVUOTAMENTO “DOWN” A 2 EMPTYING “DOWN” FUNCTION USING 2 FUNCIÓN DE VACIADO “DOWN” A 2 SONDA FONCTION VIDANGE “DOWN” À 2 SONDES
SONDE ELECTRODES Para este funcionamiento es necesario Pour ce type de fonctionnement, il faut
Per questo tipo di funzionamento è This type of operation requires the MAX cortocircuitar el terminal Max con el terminal court-circuiter la borne MAXI sur la borne
necessario cortocircuitare il terminale MAX terminal to be shorted on the COM terminal. COM. COM.
con il terminale COM. When the liquid wets the MIN electrode, the Cuando el nivel del líquido supera la sonda Quand le niveau de liquide atteint la sonde
Quando il livello del liquido raggiunge la output relay energises and switches on the de MIN, se excita el relé de salida que MINI, le relais de sortie qui commande la
sonda di MIN si eccita il relè di uscita che tank-emptying pump. When the liquid no gobierna la bomba de vaciado del tanque. pompe de vidange du réservoir s’excite.
comanda la pompa di svuotamento del longer wets the MIN electrode, the output Cuando el líquido desciende por debajo de la Quand le liquide descend en dessous de la
serbatoio. Quando il liquido scende sotto la relay de-energises and switches off the soda de MIN, la bomba se para. sonde MINI, la pompe s’arrête.
I223 I GB E F 07 09

sonda di MIN la pompa si ferma. pump. El intervalo de tiempo minimo entre el L’interval minimal de temps entre le
L’intervallo di tempo minimo fra le The minimum time interval between pump arranque y la parada de bomba es de 1 démarrage et l’arrêt de la pompe est environ
operazioni di avviamento ed arresto della starting and stopping is about 1 second, i.e. segundo, es decir el tiempo de filtrado de la 1seconde (temps de filtre sonde).
pompa è di circa 1 sec. (tempo di filtro probe filter time. sonda.
sonda).

FUNZIONE RIEMPIMENTO “UP” A 2 SONDE FILLING “UP” FUNCTION USING 2 FUNCIÓN DE LLENADO “UP” A 2 SONDAS FONCTION REMPLISSAGE “UP” A 2
Per questo tipo di funzionamento non e ELECTRODES Para este tipo de funcionamiento no se SONDES
richiesta la sonda di MIN. This type of operation does not require any requiere sonda de MIN. La sonde MINI n’est pas nécessaire pour ce
Quando il livello del liquido raggiunge la MIN probe. Cuando el nivel del líquido alcanza la sonda type de fonctionnement.
sonda di MAX, si diseccita il relè di uscita When the liquid wets the MAX electrode, the de MAX, se desexcita el relé de salida que Quand le niveau du liquide atteint la sonde
che comanda la pompa di riempimento del output relay, which controls the tank-filling gobierna la bomba de llenado del tanque. MAXI, le relais de sortie qui commande la
serbatoio. Quando il liquido scende sotto la pump, de-energises. When the liquid no Cuando el líquido desciende por debajo de la pompe de remplissage du réservoir se
sonda di MAX la pompa riparte. longer wets the MAX electrode, the pump is sonda de MAX, la bomba vuelve a arrancar. désexcite. Quand le liquide descend en
L’intervallo di tempo minimo fra le restarted. El intervalo de tiempo minimo entre el dessous de la sonde MAXI, la pompe
operazioni di avviamento ed arresto della The minimum time interval between pump arranque y la parada de bomba es de 1 redémarre.
pompa è di circa 1 sec. (tempo di filtro starting and stopping is about 1 second, i.e. segundo, es decir el tiempo de filtrado de la L’interval minimal de temps entre le
sonda). probe filter time. sonda. démarrage et l’arrêt de la pompe est environ
1seconde (temps de filtre sonde).

Note Note Note Remarque


Nelle applicazioni di controllo del livello For water level control applications, the En aplicaciones de control de nivel de agua, Dans les applications de contrôle du niveau
dell’acqua, il valore di sensibilità viene di sensitivity is normally adjusted to 6-8kΩ. el nivel de sensibilidad se ajusta de l’eau, la valeur de sensibilité est
norma impostato a 6-8kΩ. Per liquidi poco For less conductive liquids, like rain water, normalmente de 6-8kΩ. normalement réglée sur 6-8kΩ. Pour les
conduttivi (es. acqua piovana) è possibile the sensitivity can be increased up to 100kΩ. Para líquidos poco conductivos, como el liquides peu conducteurs (ex. eau de pluie),
regolare la sensibilità sino a 100kΩ. It is recommended to keep the probe cables agua de lluvia la sensibilidad debe on peut régler la sensibilité jusqu’à 100kΩ.
È consigliabile separare i cavi delle sonde dai separated from the power lines. aumentarse hasta 100kΩ. Il est conseillé de séparer les câbles des
cavi di potenza. Es recomendable mantener separados los sondes des câbles de puissance.
cables de las sondas de los cables de
potencia.

2
31100086

SCHEMA DI COLLEGAMENTO WIRING DIAGRAM ESQUEMA ELÉCTRICO SCHEMA DE CONNEXION

A1 A2
LVM25
I223 I GB E F 07 09

14 11

A1 A2 COM MAX MIN 12 14 11

24...240V

0V -MAX
12 COM
-MIN
-COM

MIN MAX

DIAGRAMMI DI FUNZIONAMENTO OPERATIONAL DIAGRAMS ESQUEMAS DE FUNCIONAMIENTO DIAGRAMMES DE FONCTIONNEMENT

Funzione svuotamento (“DOWN”) - Collegamento a 3 sonde Funzione svuotamento (“DOWN”) - Collegamento a 2 sonde
Emptying (“DOWN”) function - 3-electrode operation Emptying (“DOWN”) function - 2-electrode operation
Función vaciado (“DOWN”) - Conexión 3 sondas Función vaciado (“DOWN”) - Conexión 2 sondas
Fonction vidange (“DOWN”) - Connexion à 3 sondes Fonction vidange (“DOWN”) - Connexion à 2 sondes

COM
MAX
MIN
COM
MAX
MIN

A1 A1
ON A2 ON A2

RELAY RELAY

14 14
11 11
12 12

Funzione riempimento (“UP”) - Collegamento a 3 sonde Funzione riempimento (“UP”) - Collegamento a 2 sonde
Filling (“UP”) function - 3-electrode operation Filling (“UP”) function - 2-electrode operation
Función llenado (“UP”) - Conexión 3 sondas Función llenado (“UP”) - Conexión 2 sondas
Fonction remplissage (“UP”) - Connexion à 3 sondes Fonction remplissage (“UP”) - Connexion à 2 sondes
COM
MAX
COM
MAX
MIN

A1 A1
ON A2 ON A2

RELAY RELAY
14 14
11 11
12 12

DIMENSIONI MECCANICHE [mm] MECHANICAL DIMENSIONS [mm] DIMENSIONES MECÁNICAS [mm] DIMENSIONS MECANIQUES [mm]

17.5 58
43.7
Ø4.2
104.7
98.3

45
90

5 59.9

3
I223 I GB E F 07 09 31100086

4
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Circuito di alimentazione e controllo Control and power supply circuit Circuíto de alimentación y control Circuit d’alimentation et de commande
Tensione nominale Ue Rated operational voltage Ue Tensión nominal Ue Tension assignée d’emploi Ue 24...240V
Frequenza nominale Rated frequency Frecuencia nominal Fréquence assignée 50/60Hz ±5%
Limiti di funzionamento Operating range Rango operativo Limites de fonctionnement 0.85...1.1 Ue
Potenza assorbita Power consumption Potencia absorbida Consommation 3VA max
Potenza dissipata Power dissipation Potencia disipada Dissipation 1.2W max
Sonde di livello Level electrodes Sondas de nivel Sondes de niveau
Tensione presente sulle sonde Electrode voltage Tensión en sondas Tension présente sur les sondes 10VP.P.
Corrente circolante fra le sonde Current flowing through electrodes Corriente circulante entre sondas Courant passant entre les sondes 0.4mA max
Lunghezza massima dei cavi ❶ Maximum cable length ❶ Máxima longitud de cables ❶ Longueur maxi des câbles ❶ 800m max / sensibilità 25kΩ 800m max / sensitivity 25kΩ 800m max / sensib. 25kΩ 800m maxi/sensibilité 25kΩ
400m max / sensibilità 50kΩ 400m max / sensitivity 50kΩ 400m max / sensib. 50kΩ 400m maxi/sensibilité 50kΩ
200m max / sensibilità 100kΩ 200m max / sensitivity 100kΩ 200m max / sensib. 100kΩ 200m maxi/sensibilité 100kΩ
Capacità massima dei cavi ❶ Maximum cable capacitance ❶ Máxima capacidad de cables ❶ Capacité maxi des câbles ❶ 400nF max / sensibilità 25kΩ 400nF max / sensitivity 25kΩ 400nF max / sensib. 25kΩ 400nF maxi/sensibilité 25kΩ
200nF max / sensibilità 50kΩ 200nF max / sensitivity 50kΩ 200nF max / sensib. 50kΩ 200nF maxi/sensibilité 50kΩ
100nF max / sensibilità 100kΩ 100nF max / sensitivity 100kΩ 100nF max / sensib. 100kΩ 100nF maxi/sensibilité 100kΩ
Ritardi Time delays Retardos Retards
Tempo di filtro sonda Probe filter time Tiempo de filtro sonda Temps de filtre sonde ~1sec
Relè di uscita Output relay Relé de salida Relais de sortie
N° di relè Number of relays N° de reles Nombre de sorties 1
Tipo di uscita Type of output Tipo de salida Type de sortie 1 contatto in scambio 1 changeover contact 1 contacto conmutado 1 contact inverseurs
Tensione nominale Rated voltage Tensión nominal Tension assignée 250V~
Tensione max d’interruzione Maximum switching voltage Tensión máx. de interrupción Tension maxi coupure 400V~
Designazione secondo IEC/EN 60947-5-1 IEC/EN 60947-5-1 designation Conforme a normas IEC/EN 60947-5-1 Désignation selon IEC/EN 60947-5-1 AC1 8A-250V~ / B300
Durata elettrica Electrical life Duración eléctrica Durée de vie électrique 105 operazioni 105 ops 105 ops 105 ops
Durata meccanica Mechanical life Duración mecánica Durée de vie mécanique 30x106 operazioni 30x106 ops 30x106 ops 30x106 ops
Tensione di isolamento Insulation voltage Tensión de aislamiento Tension d’isolement
Tensione nom. di tenuta a impulso Rated impulse withstand voltage Tensión nominal pulsante Tension assignée de tenue aux chocs 6kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio Power frequency withstand voltage Prueba de aislamiento a frecuencia de trabajo Tension de tenue à fréquence de service 4kV
Tensione nominale d’isolamento Ui Rated insulation voltage Ui Tensión nominal de aislamiento Ui Tension assignée d’isolation Ui 240V
Doppio isolamento fra sonde e Double insulation between electrodes Doble aislamiento entre sondas y Double isolation entre le sondes et ≤ 250V~
alimentazione/relé and supply/output relay circuit alimentación/relé alimentation/relais
Condizioni ambientali Ambient conditions Condiciones ambientales Environnement
Temperatura di funzionamento Operating temperature Temperatura de empleo Température fonctionnement -20...+60°C
Temperatura di stoccaggio Storage temperature Temperatura de almacenaje Température de stockage -30...+80°C
Umidità relativa Relative humidity Humedad relativa Humidité relative <90%
Grado di inquinamento massimo Maximum pollution degree Grado polución máxima Degré de pollution maxi 2
Connessioni Connections Conexiones Connexions
Tipo di terminali Type of terminal Tipo de terminal Type de bornes a vite (fissi) screw (fixed) a tornillo (fijo) à vis (fixe)
Sezione conduttori Conductor cross section Sección de cable Section des conducteurs 0.2 - 4.0 mm2 / 24 - 12 AWG)
Coppia di serraggio Tightening torque Par de apriete Couple de serrage 0.8Nm (7lbin)
Contenitore Housing Contenedor Boîtier
Esecuzione Version Ejecución Type 1 modulo (DIN 43880) 1 module (DIN 43880) 1 módulo (DIN 43880) 1 module (DIN 43880)
Materiale Material Material Matière Poliammide Polyamide Poliamida Polyamide
Montaggio Mounting / Fixing Montaje / fijación Montage Guida 35mm (IEC/EN60715) 35mm DIN rail (IEC/EN60715) or Guía DIN 35mm (IEC/EN60715) o Profilè 35mm (IEC/EN60715)
oppure a vite a mezzo clip estraibili by screws using extractible clips tornillo utilizando clip extraible ou à vis par clips extractibles
Grado di protezione Degree of protection Grado de protección Degré de protection IP40 sul fronte IP40 on front IP40 frontal IP40 face avant
IP20 connessioni IP20 on terminals IP20 connexions IP20 en terminales
Peso Weight Peso Masse 115g
Omologazioni e conformità Certifications and compliance Homologaciones y conformidad Certifications et conformité
Omologazioni Certifications Certificaciones Certifications cULus ( in corso) cULus (pending) cULus (en curso) cULus (en cours)
Conformi alle norme Compliant with standards Conforme a normas Conformes aux normes IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60255-5, IEC/EN 61010-1 IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 60068-2-6,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60028-2-61, DIN 43880, UL 508, CSA C22.2 N°14-95
❶ Lunghezza dei cavi calcolata utilizzando cavi tripolari, sezione 0,75mm2, 600V. ❶ Cable length is calculated using 600V, 3-core, 0.75mm2 section cables. ❶ La longitud del cable está calculada con cable tripolar de sección ❶ Longueur des câbles calculée en utilisant des câbles tripolaires, section
La lunghezza totale dei cavi può ridursi se si utilizzano cavi di sezione The total cable length can be reduced if cable section is greater or a higher 0.75 mm2, 600V. La longitud del cable puede reducirse utilizando una 0,75mm2, 600V. La longueur totale des câbles peut être réduite en utilisant
maggiore o con più conduttori. number of cores is used. sección mayor o con más conductores. des câbles ayant une plus grande section ou plusieurs conducteurs.

También podría gustarte