Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
FUNZIONE SVUOTAMENTO “DOWN” A 3 EMPTYING “DOWN” FUNCTION USING 3 FUNCIÓN DE VACIADO A 3 SONDAS FONCTION VIDANGE “DOWN” A 3 SONDES
SONDE ELECTRODES Cuando el nivel del líquido alcanza la sonda Quand le niveau du liquide atteint la sonde
Quando il livello del liquido raggiunge la When the liquid reaches, the MAX electrode, de MAX, se excita el relé de salida que MAXI, le relais de sortie qui commande la
sonda di MAX si eccita il relè di uscita che the output relay energises and switches on gobierna la bomba de vaciado del pozo o pompe de vidange du réservoir ou du puits
comanda la pompa di svuotamento del the tank or well-emptying pump. When the depósito. Cuando el líquido desciende por s’excite.
serbatoio o del pozzo. Quando il liquido liquid does not wet the MIN electrode, the debajo de la sonda de MIN, la bomba se Quand le liquide descend en dessous de la
scende sotto la sonda di MIN la pompa si output relay de-energises and switches off para. sonde MINI, la pompe s’arrête.
ferma. the pump. El relé se excita cuando el nivel alcanza la Le relais s’excite quand le niveau atteint la
Il relè si eccita quando il livello raggiunge la The level relay energises when the liquid sonda MAX sólo si la sonda MIN está en sonde MAXI seulement si la sonde MINI
sonda MAX solo se la sonda MIN è a wets the MAX electrode but only if the MIN contacto con el líquido. touche le liquide.
contatto con il liquido. electrode is wet by the liquid as well.
FUNZIONE RIEMPIMENTO “UP” A 3 SONDE FILLING “UP” FUNCTION USING 3 FUNCIONAMIENTO DE LLENADO “UP” A 3 FONCTION REMPLISSAGE “UP” A 3
Quando il livello del liquido scende sotto la ELECTRODES SONDAS SONDES
sonda di MIN si eccita il relè di uscita che When the liquid wets the MIN electrode, the Cuando el nivel del líquido desciende por Quand le niveau du liquide descend en
comanda la pompa di riempimento del output relay, which controls the tank-filling debajo de la sonda de MIN, se excita el relé dessous de la sonde MINI, le relais de sortie
serbatoio. pump, energises. When the liquid no longer de salida que gobierna la bomba de llenado qui commande la pompe de remplissage du
Quando il liquido raggiunge la sonda di MAX wets the MAX electrode, the pump is del tanque Cuando el líquido desciende por réservoir s’excite.
la pompa si ferma. stopped. debajo de la sonda de MAX, la bomba se Quand le liquide atteint la sonde MAXI, la
para. pompe s’arrête.
1
31100086
FUNZIONE SVUOTAMENTO “DOWN” A 2 EMPTYING “DOWN” FUNCTION USING 2 FUNCIÓN DE VACIADO “DOWN” A 2 SONDA FONCTION VIDANGE “DOWN” À 2 SONDES
SONDE ELECTRODES Para este funcionamiento es necesario Pour ce type de fonctionnement, il faut
Per questo tipo di funzionamento è This type of operation requires the MAX cortocircuitar el terminal Max con el terminal court-circuiter la borne MAXI sur la borne
necessario cortocircuitare il terminale MAX terminal to be shorted on the COM terminal. COM. COM.
con il terminale COM. When the liquid wets the MIN electrode, the Cuando el nivel del líquido supera la sonda Quand le niveau de liquide atteint la sonde
Quando il livello del liquido raggiunge la output relay energises and switches on the de MIN, se excita el relé de salida que MINI, le relais de sortie qui commande la
sonda di MIN si eccita il relè di uscita che tank-emptying pump. When the liquid no gobierna la bomba de vaciado del tanque. pompe de vidange du réservoir s’excite.
comanda la pompa di svuotamento del longer wets the MIN electrode, the output Cuando el líquido desciende por debajo de la Quand le liquide descend en dessous de la
serbatoio. Quando il liquido scende sotto la relay de-energises and switches off the soda de MIN, la bomba se para. sonde MINI, la pompe s’arrête.
I223 I GB E F 07 09
sonda di MIN la pompa si ferma. pump. El intervalo de tiempo minimo entre el L’interval minimal de temps entre le
L’intervallo di tempo minimo fra le The minimum time interval between pump arranque y la parada de bomba es de 1 démarrage et l’arrêt de la pompe est environ
operazioni di avviamento ed arresto della starting and stopping is about 1 second, i.e. segundo, es decir el tiempo de filtrado de la 1seconde (temps de filtre sonde).
pompa è di circa 1 sec. (tempo di filtro probe filter time. sonda.
sonda).
FUNZIONE RIEMPIMENTO “UP” A 2 SONDE FILLING “UP” FUNCTION USING 2 FUNCIÓN DE LLENADO “UP” A 2 SONDAS FONCTION REMPLISSAGE “UP” A 2
Per questo tipo di funzionamento non e ELECTRODES Para este tipo de funcionamiento no se SONDES
richiesta la sonda di MIN. This type of operation does not require any requiere sonda de MIN. La sonde MINI n’est pas nécessaire pour ce
Quando il livello del liquido raggiunge la MIN probe. Cuando el nivel del líquido alcanza la sonda type de fonctionnement.
sonda di MAX, si diseccita il relè di uscita When the liquid wets the MAX electrode, the de MAX, se desexcita el relé de salida que Quand le niveau du liquide atteint la sonde
che comanda la pompa di riempimento del output relay, which controls the tank-filling gobierna la bomba de llenado del tanque. MAXI, le relais de sortie qui commande la
serbatoio. Quando il liquido scende sotto la pump, de-energises. When the liquid no Cuando el líquido desciende por debajo de la pompe de remplissage du réservoir se
sonda di MAX la pompa riparte. longer wets the MAX electrode, the pump is sonda de MAX, la bomba vuelve a arrancar. désexcite. Quand le liquide descend en
L’intervallo di tempo minimo fra le restarted. El intervalo de tiempo minimo entre el dessous de la sonde MAXI, la pompe
operazioni di avviamento ed arresto della The minimum time interval between pump arranque y la parada de bomba es de 1 redémarre.
pompa è di circa 1 sec. (tempo di filtro starting and stopping is about 1 second, i.e. segundo, es decir el tiempo de filtrado de la L’interval minimal de temps entre le
sonda). probe filter time. sonda. démarrage et l’arrêt de la pompe est environ
1seconde (temps de filtre sonde).
2
31100086
A1 A2
LVM25
I223 I GB E F 07 09
14 11
24...240V
0V -MAX
12 COM
-MIN
-COM
MIN MAX
Funzione svuotamento (“DOWN”) - Collegamento a 3 sonde Funzione svuotamento (“DOWN”) - Collegamento a 2 sonde
Emptying (“DOWN”) function - 3-electrode operation Emptying (“DOWN”) function - 2-electrode operation
Función vaciado (“DOWN”) - Conexión 3 sondas Función vaciado (“DOWN”) - Conexión 2 sondas
Fonction vidange (“DOWN”) - Connexion à 3 sondes Fonction vidange (“DOWN”) - Connexion à 2 sondes
COM
MAX
MIN
COM
MAX
MIN
A1 A1
ON A2 ON A2
RELAY RELAY
14 14
11 11
12 12
Funzione riempimento (“UP”) - Collegamento a 3 sonde Funzione riempimento (“UP”) - Collegamento a 2 sonde
Filling (“UP”) function - 3-electrode operation Filling (“UP”) function - 2-electrode operation
Función llenado (“UP”) - Conexión 3 sondas Función llenado (“UP”) - Conexión 2 sondas
Fonction remplissage (“UP”) - Connexion à 3 sondes Fonction remplissage (“UP”) - Connexion à 2 sondes
COM
MAX
COM
MAX
MIN
A1 A1
ON A2 ON A2
RELAY RELAY
14 14
11 11
12 12
DIMENSIONI MECCANICHE [mm] MECHANICAL DIMENSIONS [mm] DIMENSIONES MECÁNICAS [mm] DIMENSIONS MECANIQUES [mm]
17.5 58
43.7
Ø4.2
104.7
98.3
45
90
5 59.9
3
I223 I GB E F 07 09 31100086
4
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS CARACTERISTICAS TECNICAS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Circuito di alimentazione e controllo Control and power supply circuit Circuíto de alimentación y control Circuit d’alimentation et de commande
Tensione nominale Ue Rated operational voltage Ue Tensión nominal Ue Tension assignée d’emploi Ue 24...240V
Frequenza nominale Rated frequency Frecuencia nominal Fréquence assignée 50/60Hz ±5%
Limiti di funzionamento Operating range Rango operativo Limites de fonctionnement 0.85...1.1 Ue
Potenza assorbita Power consumption Potencia absorbida Consommation 3VA max
Potenza dissipata Power dissipation Potencia disipada Dissipation 1.2W max
Sonde di livello Level electrodes Sondas de nivel Sondes de niveau
Tensione presente sulle sonde Electrode voltage Tensión en sondas Tension présente sur les sondes 10VP.P.
Corrente circolante fra le sonde Current flowing through electrodes Corriente circulante entre sondas Courant passant entre les sondes 0.4mA max
Lunghezza massima dei cavi ❶ Maximum cable length ❶ Máxima longitud de cables ❶ Longueur maxi des câbles ❶ 800m max / sensibilità 25kΩ 800m max / sensitivity 25kΩ 800m max / sensib. 25kΩ 800m maxi/sensibilité 25kΩ
400m max / sensibilità 50kΩ 400m max / sensitivity 50kΩ 400m max / sensib. 50kΩ 400m maxi/sensibilité 50kΩ
200m max / sensibilità 100kΩ 200m max / sensitivity 100kΩ 200m max / sensib. 100kΩ 200m maxi/sensibilité 100kΩ
Capacità massima dei cavi ❶ Maximum cable capacitance ❶ Máxima capacidad de cables ❶ Capacité maxi des câbles ❶ 400nF max / sensibilità 25kΩ 400nF max / sensitivity 25kΩ 400nF max / sensib. 25kΩ 400nF maxi/sensibilité 25kΩ
200nF max / sensibilità 50kΩ 200nF max / sensitivity 50kΩ 200nF max / sensib. 50kΩ 200nF maxi/sensibilité 50kΩ
100nF max / sensibilità 100kΩ 100nF max / sensitivity 100kΩ 100nF max / sensib. 100kΩ 100nF maxi/sensibilité 100kΩ
Ritardi Time delays Retardos Retards
Tempo di filtro sonda Probe filter time Tiempo de filtro sonda Temps de filtre sonde ~1sec
Relè di uscita Output relay Relé de salida Relais de sortie
N° di relè Number of relays N° de reles Nombre de sorties 1
Tipo di uscita Type of output Tipo de salida Type de sortie 1 contatto in scambio 1 changeover contact 1 contacto conmutado 1 contact inverseurs
Tensione nominale Rated voltage Tensión nominal Tension assignée 250V~
Tensione max d’interruzione Maximum switching voltage Tensión máx. de interrupción Tension maxi coupure 400V~
Designazione secondo IEC/EN 60947-5-1 IEC/EN 60947-5-1 designation Conforme a normas IEC/EN 60947-5-1 Désignation selon IEC/EN 60947-5-1 AC1 8A-250V~ / B300
Durata elettrica Electrical life Duración eléctrica Durée de vie électrique 105 operazioni 105 ops 105 ops 105 ops
Durata meccanica Mechanical life Duración mecánica Durée de vie mécanique 30x106 operazioni 30x106 ops 30x106 ops 30x106 ops
Tensione di isolamento Insulation voltage Tensión de aislamiento Tension d’isolement
Tensione nom. di tenuta a impulso Rated impulse withstand voltage Tensión nominal pulsante Tension assignée de tenue aux chocs 6kV
Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio Power frequency withstand voltage Prueba de aislamiento a frecuencia de trabajo Tension de tenue à fréquence de service 4kV
Tensione nominale d’isolamento Ui Rated insulation voltage Ui Tensión nominal de aislamiento Ui Tension assignée d’isolation Ui 240V
Doppio isolamento fra sonde e Double insulation between electrodes Doble aislamiento entre sondas y Double isolation entre le sondes et ≤ 250V~
alimentazione/relé and supply/output relay circuit alimentación/relé alimentation/relais
Condizioni ambientali Ambient conditions Condiciones ambientales Environnement
Temperatura di funzionamento Operating temperature Temperatura de empleo Température fonctionnement -20...+60°C
Temperatura di stoccaggio Storage temperature Temperatura de almacenaje Température de stockage -30...+80°C
Umidità relativa Relative humidity Humedad relativa Humidité relative <90%
Grado di inquinamento massimo Maximum pollution degree Grado polución máxima Degré de pollution maxi 2
Connessioni Connections Conexiones Connexions
Tipo di terminali Type of terminal Tipo de terminal Type de bornes a vite (fissi) screw (fixed) a tornillo (fijo) à vis (fixe)
Sezione conduttori Conductor cross section Sección de cable Section des conducteurs 0.2 - 4.0 mm2 / 24 - 12 AWG)
Coppia di serraggio Tightening torque Par de apriete Couple de serrage 0.8Nm (7lbin)
Contenitore Housing Contenedor Boîtier
Esecuzione Version Ejecución Type 1 modulo (DIN 43880) 1 module (DIN 43880) 1 módulo (DIN 43880) 1 module (DIN 43880)
Materiale Material Material Matière Poliammide Polyamide Poliamida Polyamide
Montaggio Mounting / Fixing Montaje / fijación Montage Guida 35mm (IEC/EN60715) 35mm DIN rail (IEC/EN60715) or Guía DIN 35mm (IEC/EN60715) o Profilè 35mm (IEC/EN60715)
oppure a vite a mezzo clip estraibili by screws using extractible clips tornillo utilizando clip extraible ou à vis par clips extractibles
Grado di protezione Degree of protection Grado de protección Degré de protection IP40 sul fronte IP40 on front IP40 frontal IP40 face avant
IP20 connessioni IP20 on terminals IP20 connexions IP20 en terminales
Peso Weight Peso Masse 115g
Omologazioni e conformità Certifications and compliance Homologaciones y conformidad Certifications et conformité
Omologazioni Certifications Certificaciones Certifications cULus ( in corso) cULus (pending) cULus (en curso) cULus (en cours)
Conformi alle norme Compliant with standards Conforme a normas Conformes aux normes IEC/EN 60255-6, IEC/EN 60255-5, IEC/EN 61010-1 IEC/EN 61000-6-2, IEC/EN 61000-6-3, IEC/EN 60068-2-6,
IEC/EN 60068-2-27, IEC/EN 60028-2-61, DIN 43880, UL 508, CSA C22.2 N°14-95
❶ Lunghezza dei cavi calcolata utilizzando cavi tripolari, sezione 0,75mm2, 600V. ❶ Cable length is calculated using 600V, 3-core, 0.75mm2 section cables. ❶ La longitud del cable está calculada con cable tripolar de sección ❶ Longueur des câbles calculée en utilisant des câbles tripolaires, section
La lunghezza totale dei cavi può ridursi se si utilizzano cavi di sezione The total cable length can be reduced if cable section is greater or a higher 0.75 mm2, 600V. La longitud del cable puede reducirse utilizando una 0,75mm2, 600V. La longueur totale des câbles peut être réduite en utilisant
maggiore o con più conduttori. number of cores is used. sección mayor o con más conductores. des câbles ayant une plus grande section ou plusieurs conducteurs.