Está en la página 1de 8

SUISS  UROPE

www.eda.admin.ch/europa/suisseurope Edition VI / 2018 – November / novembre

INHALT / SOMMAIRE

© European Union 2009 - EP


Chronologie2
Zitate2
Aktuelles3
© pixabay

Interview  4
Brief aus Wien 6
Gut zu wissen 8
AKTUELLES / ACTUALITES INTERVIEW / INTERVIEW News8
Beitrag zur Erweiterung EU und Mitgliedstaaten Cartoon Vincent L‘Epée 8
Contribution à l’élargissement UE et Etats membres
Chronologie2
Zurück zur Übermittlung der Botschaft des Bundes- Botschafter Pietro Piffaretti beschreibt die Rolle der
Citations2
rats an das Parlament und zum Migrationsaspekt Schweizer Botschaften in Europa und beleuchtet
Actualités3
des zweiten Schweizer Beitrags an bestimmte EU- den Zusammenhang zwischen Europapolitik und
Interview  4
Mitgliedstaaten. bilateralen Beziehungen.
Lettre de Vienne 6
Retour sur la transmission du message par le Conseil L’Ambassadeur Pietro Piffaretti décrit le rôle des
Bon à savoir 8
fédéral au Parlement et le volet migration prévu dans ambassades suisses en Europe et revient sur le rap-
News8
le cadre de la deuxième contribution de la Suisse en port entre politique européenne et relations bilaté-
Dessin Vincent L‘Epée 8
faveur de certains Etats membres de l’UE. rales.

ZU DIESER AUSGABE / DANS CETTE EDITION

Fortsetzung der Verhandlungen


Poursuite des négociations
Der Bundesrat beschloss an seiner Sitzung den zweiten Schweizer Beitrag an ausgewähl- prospère. Aussi lors de sa séance du 28 sep-
vom 28. September 2018, die Verhandlun- te EU-Mitgliedstaaten zuhanden des Parla- tembre, le Conseil fédéral a approuvé et
gen über das institutionelle Abkommen mit mentes. Der neue Chef der Abteilung Länder- transmis au Parlement le message pour une
der Europäischen Union im Rahmen des be- beziehungen in der Direktion für europäische deuxième contribution suisse en faveur de
stehenden Mandats fortzusetzen. Ausserdem Angelegenheiten, Pietro Piffaretti, und unsere certains Etats membres de l’UE. Le nouveau
entschied er, den Dialog mit den Sozialpart- Botschaft in Wien, gehen auf die Wichtigkeit chef de la Division bilatérale au sein de la
nern und den Kantonen fortzuführen. unserer Beziehungen zu den europäischen Direction des affaires européennes, Pietro
Staaten ein. Piffaretti, et notre ambassade à Vienne
Ein stabiles, sicheres und prosperierendes Eu- reviennent sur l’importance d’avoir des rela-
ropa ist die Grundlage für eine zielführende Die elektronische Version von suisseurope tions privilégiées avec les Etats membres de
Wahrung der Schweizer Interessen. Aus die- erscheint in neuem Gewand www.eda. l’UE.
sem Grund verabschiedete der Bundesrat admin.ch/europa/newsletter! Die Redaktion
ebenfalls am 28. September die Botschaft für von suisseurope freut sich, ihrer Leserschaft La version électronique de suisseurope fait
diese neue Ausgabe zu präsentieren. peau neuve: www.dfae.admin.ch/europe/
newsletter! La rédaction de suisseurope se
*** réjouit de pouvoir offrir cette nouvelle mou-
ture à ses lecteurs.
Le Conseil fédéral a décidé le 28 septembre
dernier de poursuivre les négociations sur
l’accord institutionnel avec l’Union euro-
péenne dans le cadre du mandat actuel et de
maintenir un dialogue avec les partenaires
sociaux et les cantons. Mireille Fleury
Stv. Chefin Information
Dir. für europäische Angelegenheiten DEA
La défense des intérêts suisses s’appuie sur
© DEA

Direction des affaires européennes DAE


des relations avec une Europe stable, sûre et
2 CHRONOLOGIE / CHRONOLOGIE

Wichtige Etappen in Bern und Brüssel


Etapes importantes à Berne et à Bruxelles
17. September 2018 28. September 2018 17 septembre 2018 28 septembre 2018
In Brüssel fand ein ausseror- Der Bundesrat hat beschlossen, A Bruxelles, une réunion spé- Le Conseil fédéral a décidé de
dentliches Treffen des Gemisch- die Verhandlungen über das in- ciale du Comité mixte de l’ac- continuer les négociations sur
ten Ausschusses des Freihan- stitutionelle Abkommen mit der cord de libre-échange entre la l’accord institutionnel avec
delsabkommens zwischen der Europäischen Union im Rahmen Suisse et l’Union européenne de l’Union européenne, dans le
Schweiz und der EU von 1972 des bestehenden Mandats fort- 1972 a eu lieu. A l’ordre du jour, cadre du mandat actuel et sou-
statt. Thematisiert wurden die zusetzen und den Dialog mit les mesures de sauvegarde de haite poursuivre le dialogue avec
Schutzmassnahmen der EU ge- den Sozialpartnern und den l’UE sur les importations d’acier, les partenaires sociaux et les
gen Stahleinfuhren, welche Kantonen fortzuführen. qui concernent également la cantons.
auch die Schweiz betreffen. Suisse.
28. September 2018 28 septembre 2018
25. September 2018 Nach einer Vernehmlassung mit 25 septembre 2018 Au terme d’une procédure de
Der Bundesrat und das Parla- weitgehend positiven Rückmel- Le Conseil fédéral et le Parle- consultation ayant recueilli une
ment haben ein Nein zur Abstim- dungen hat der Bundesrat die ment ont recommandé de voter grande majorité d’avis favo-
mung am 25. November 2018 Botschaft zum zweiten Schwei- non le 25 novembre 2018 à l’ini- rables, le Conseil fédéral a
über die Selbstbestimmungsiniti- zer Beitrag an ausgewählte EU- tiative pour l’autodétermination. approuvé le message relatif à la
ative empfohlen. Mitgliedstaaten gutgeheissen. deuxième contribution de la
Suisse en faveur de certains
Etats membres de l’UE.

ZITATE / CITATIONS Impressum


Leitung / Direction
 Die EU und die Schweiz würden gleichermassen von Roberto Balzaretti

einer engen Zusammenarbeit profitieren. 



Redaktion / Rédaction
Alessandro Delprete, Mireille Fleury,
Christian Lindner, Vorsitzender der Freien Demokratischen Partei Deutschland (FDP), im Interview Naomi Fischer
mit der Handelszeitung, 6.9.2018
Layout / Mise en page
Luzia Genhart, Eliane Mollia


Redaktionsschluss / Clôture de rédaction
29.10.2018
 Meine Generation sieht Europa Abonnement
und seine Erfolge heute oft als zu Direktion für europäische


Angelegenheiten DEA
selbstverständlich an.  Information
Bundeshaus Ost, CH-3003 Bern
Sebastian Kurz, österreichischer Kanzler, im Interview mit dem Spiegel, 8.9.2018
Direction des affaires européennes DAE
Information
Palais fédéral Est


CH-3003 Berne
Tel. +41 (0)58 / 462 22 22
 Die Schweiz hat ein dringendes E-mail europa@eda.admin.ch
www.eda.admin.ch/europa/suisseurope
Interesse an einem Rahmenabkommen, Auflage / Tirage: 7 200 Ex.
da es Rechtssicherheit schafft und Nachdruck nur für Texte erlaubt
Reproduction autorisée pour les
verstärkt auf rechtliche Verfahren und


textes uniquement

Grundsätze setzt. 
Europarechtlerin Astrid Epiney im Interview mit den Freiburger Nachrichten, 29.9.2018 FSC-Logo

SUISS  UROPE
AKTUELLES / ACTUALITES 3

Schweizer Beitrag: neuer Schwerpunktbereich Migration


Migration: nouveau domaine prioritaire de la contribution suisse
Am 28. September hat der Bundesrat die Botschaft über
einen zweiten Schweizer Beitrag an ausgewählte EU-
Mitgliedstaaten dem Parlament überwiesen. Neben der
Zusammenarbeit im Bereich Kohäsion mit den 13 seit
2004 beigetretenen EU-Mitgliedstaaten ist ein neuer
Schwerpunktbereich Migration vorgesehen.

Die Migrationskrise, die 2015 ihren Höhepunkt erreich-


te, hat viele europäische Staaten stark gefordert und
grosse Unterschiede zwischen den Migrationssystemen
der EU-Mitgliedstaaten und deren Kapazitäten zum

© pixabay
Management von Migrationsbewegungen aufgezeigt.
Ein gutes Funktionieren der Migrationssysteme in Euro-
pa ist von zentralem Interesse auch für die Schweiz. Der
Bundesrat hat daher bereits frühzeitig den Schwer- Le 28 septembre dernier, le Conseil fédéral a transmis au Parlement le message
punktbereich «Migration» für einen zweiten Schweizer relatif à la deuxième contribution de la Suisse en faveur de certains Etats membres
Beitrag identifiziert. de l’UE. Outre le volet consacré à la cohésion et destiné aux treize Etats ayant
rejoint l’UE en 2004, un nouveau domaine prioritaire a été identifié: la migration.
Vom Beitrag von insgesamt 1,302 Mrd. Franken sollen
200 Mio. Franken dafür eingesetzt werden, von Migra- La crise migratoire, qui a atteint son pic en 2015, a mis sous pression de nom-
tionsbewegungen besonders betroffene EU-Mitglied- breux pays européens et fait apparaître de grandes disparités entre les Etats
staaten zu unterstützen. Dazu zählen Massnahmen wie membres de l’UE au niveau de leurs régimes migratoires. Pour la Suisse aussi,
die bessere Abwicklung von Asylverfahren, der Ausbau le bon fonctionnement des dispositifs européens revêt une importance cruciale.
der Infrastruktur namentlich mit Blick auf die Bedürf- C’est donc logiquement que le Conseil fédéral a identifié il y a déjà quelque
nisse besonders schutzbedürftiger Personen und die temps le domaine de la migration comme étant un volet prioritaire de la deu-
Unterstützung der freiwilligen Rückkehr und Reinteg- xième contribution suisse.
ration in den Herkunftsländern.
Sur 1,302 mia. de francs prévu pour la contribution suisse, 200 millions sont
Weil sich Migrationsrouten rasch verändern können, destinés à soutenir les pays de l’UE qui sont particulièrement exposés aux flux
sollen die Mittel flexibel eingesetzt werden. Erstens soll migratoires. Ces fonds serviront notamment à financer des mesures pour amé-
eine Zusammenarbeit grundsätzlich mit allen EU-Län- liorer l’efficacité des procédures d’asile, pour mettre en place des infrastruc-
dern möglich sein, die besonders stark von Migrations- tures qui répondent aux besoins des personnes particulièrement vulnérables et
bewegungen betroffen sind. Zweitens können die Part- pour faciliter les retours volontaires et la réinsertion dans les pays d’origine.
nerländer ändern: Über die Laufzeit des Schweizer
Beitrags von 10 Jahren hinweg sollen drei aufeinander Les routes migratoires pouvant changer rapidement, il est important que les
folgende Mehrjahresprogramme mit je 2 bis 4 Partner- ressources puissent être employées de manière flexible. Premièrement, la col-
ländern umgesetzt werden. Und drittens ist eine Reser- laboration est en principe possible avec tous les pays de l’UE qui sont fortement
ve von 10 Mio. Franken vorgesehen, um in Ausnahme- exposés aux flux migratoires. Deuxièmement, les pays partenaires peuvent
situationen schnell reagieren zu können. changer. Pour cette raison, le crédit-cadre prévu sur dix ans sera mis en œuvre
sur la base de trois programmes multi-annuels successifs, lesquels seront menés
Indem sie das Migrationsmanagement in ausgewählten dans deux à quatre pays partenaires. Troisièmement, la contribution suisse
EU-Staaten stärkt, leistet die Schweiz einen Beitrag dazu, prévoit une réserve de 10 millions de francs, qui permettra de réagir rapide-
irreguläre Migration innerhalb Europas zu verringern, die ment à toute situation d’urgence.
Aufnahmebedingungen für Asylsuchende zu harmonisie-
ren und damit das Dublin-System zu stärken. Jetzt ist das En renforçant la gestion des mouvements migratoires dans certains pays de
Parlament am Zug, welches abschliessend über die Ge- l’UE, la Suisse contribue à réduire la migration irrégulière en Europe, à harmo-
nehmigung des zweiten Schweizer Beitrags entscheidet. niser les conditions d’accueil des demandeurs d’asile et à renforcer le système
de Dublin. La décision finale concernant l’approbation de la deuxième contri-
Informationen www.erweiterungsbeitrag.admin.ch bution suisse revient au Parlement. La balle est donc désormais dans son camp.

Fabian Mahnig
Chef Sektion Wirtschafts- und Finanzfragen
Direktion für europäische Angelegenheiten DEA
Direction des affaires européennes DAE Informations complémentaires
www.contribution-elargissement.admin.ch

SUISS  UROPE Edition VI / 2018 – November / novembre


4 INTERVIEW

«Unsere Beziehungen zu den Mitgliedstaaten sind ein starker Hebel»


«Nos relations avec les Etats membres sont un levier puissant»
Seit dem 1. August 2018 leitet Pietro Piffa- Welche Rolle spielen unsere Botschaften Welche Interessen verfolgen die Nachbar-
retti die Abteilung Länderbeziehungen in der konkret in Europa? staaten der Schweiz, die west- und zentral-
Direktion für europäische Angelegenheiten Die Diplomatinnen und Diplomaten sind das europäischen Länder und die kleinen Staa-
(DEA) des Eidgenössischen Departements für offizielle Sprachrohr des Bundesrats in den ten Andorra, der Heilige Stuhl, Monaco und
auswärtige Angelegenheiten (EDA). Im Inter- Ländern. In dieser Rolle geben sie formell San Marino?
view mit suisseurope spricht er über die Rol- Positionen der Schweiz bekannt und neh- Ihre Interessen sind im wesentlichen glei-
le unserer Botschaften in ganz Europa. men Anliegen der jeweiligen Regierungen cher Art wie die schweizerischen, indem alle
entgegen. Sie beobachten die politischen, Länder einen engen, geregelten Austausch
Welches ist Ihre Aufgabe beim Eidgenössi- gesellschaftlichen, rechtlichen, wirtschaft­ mit der Schweiz auf allen Ebenen ermögli-
schen Departement für auswärtige Angele- lichen und kulturellen Entwicklungen vor chen wollen. Die Wirtschaftsinteressen sind
genheiten? Ort und berichten darüber. Für die Verhand- aufgrund der engen Verflechtung seit jeher
Unsere Aufgabe beim EDA besteht darin, lungen der Schweiz mit der EU haben die von hoher Bedeutung. Tendenziell zuge-
die Leitlinien der Schweizer Aussenpolitik in Botschaften eine wichtige Funktion, indem nommen hat das Interesse an der Schweiz
den bilateralen Beziehungen mit den Staa- sie die schweizerischen Positionen in den als Forschungs- und Innovationsplatz. Man
ten West- und Zentraleuropas zu definieren EU-Mitgliedstaaten bekanntmachen und lässt sich davon inspirieren und sucht Ko-
und umzusetzen. Dazu gehören die 28 EU- erklären. operationen.
Mitglieder, die drei Partnerländer der Euro-
päischen Freihandelsassoziation (EFTA) und Zudem arbeiten unsere Aussenstellen eng Vertragsmässig ist sehr vieles bereits gere-
die vier westeuropäischen Kleinstaaten mit den anderen öffentlichen und privaten gelt. Hingegen beobachten und begleiten
Andorra, der Heilige Stuhl, Monaco und Organisationen der Schweiz, wie Business die Botschaften eng die Entwicklungen im
San Marino. Besonderes Augenmerk legen Hubs, Schweiz Tourismus, Handelskam- Verhältnis Schweiz–EU. Das gilt auch für die
wir auf die Nachbarländer der Schweiz, mit mern, Pro Helvetia, zusammen. Damit Botschaften der erwähnten kleinen Länder,
denen wir sehr enge Beziehungen pflegen. lassen sich Synergien realisieren. sind doch Andorra, Monaco und San Marino
selber daran, ein Assoziierungsabkommen
mit der EU auszuhandeln. Die Nachbarlän-
der haben selbstverständlich, aufgrund ihrer
Die Themen Europapolitik Grösse und Lage, die intensivsten Beziehun-
gen mit uns. Bei ihnen kommen zudem die
und bilaterale Beziehungen Interessen der Grenzregionen und deren
sind eng verflochten. Zusammenarbeit mit den schweizerischen
Kantonen ins Spiel.

Welches Gewicht haben diese Interessen in


den bilateralen Beziehungen der Schweiz
mit der EU?
PIETRO PIFFARETTI Es ist schwierig, die Beziehungen der
Pietro Piffaretti ist seit dem 1. Au- Pietro Piffaretti est Schweiz zur EU von den Beziehungen zu
gust 2018 Chef der Abteilung Län- chef de la Division den einzelnen Mitgliedstaaten zu trennen.
derbeziehungen der Direktion für des relations bila- Die 28 Mitglieder haben der EU eine Reihe
europäische Angelegenheiten (DEA) térales de la Direc- von Befugnissen übertragen. Es ist daher
und Botschafter der Schweiz im tion des affaires schlichtweg unmöglich, bilaterale Themen,
Fürstentum Liechtenstein. Der ver- européennes (DAE) beispielsweise in den Bereichen Wirt-
© EDA

heiratete Vater von vier Kindern war et ambassadeur schafts- und Finanzpolitik, Personenfreizü-
auf Posten in Kanada, Indonesien de Suisse en Princi- gigkeit oder Verkehr, zu besprechen, ohne
und Peru. Vor seiner Rückkehr an die pauté de Liechtenstein depuis le 1er août gleichzeitig auf unsere Beziehungen zur EU
Zentrale leitete er die Sektion Sekto- 2018. Marié et père de quatre enfants, il einzugehen. Das gilt aber auch umgekehrt:
rielle Politiken in der Mission der a été en poste au Canada, en Indonésie et Die Themen Europapolitik und bilaterale
Schweiz bei der Europäischen Union au Pérou. Il rentre de Bruxelles, où il a Beziehungen sind genauso eng verflochten.
in Brüssel. In Bern war er zuvor in dirigé la Section Politiques sectorielles de Unsere engen Beziehungen zu den Nach-
der AMS (Friedenspolitik) und in der la Mission de la Suisse auprès de l’UE. A barstaaten sind daher ein starker Hebel für
Abteilung Amerikas des EDA tätig. Berne, il a travaillé à la DSH (Politique de unsere Europapolitik. Wir können sie nut-
paix) et à la Division Amériques du DFAE. zen, um das Verständnis für die besondere
Lage der Schweiz im Herzen Europas zu
fördern.

SUISS  UROPE www.eda.admin.ch/europa/suisseurope


INTERVIEW 5

LÄNDERBEZIEHUNGEN IN DER DEA RELATIONS BILATERALES AU SEIN DE LA DAE


Die Beziehungen der Schweiz zur Europäischen Union Les relations de la Suisse avec l’Union européenne et avec les Etats membres
und deren Mitgliedstaaten bilden zusammen ein Ganzes. de l’UE constituent un tout. Il est important de déployer une politique cohé-
Es ist wichtig, gegenüber Brüssel und den EU-Mitglie- rente à l’égard de Bruxelles et des Etats membres de l’UE. La restructuration
dern eine kohärente Politik zu verfolgen. Das Ziel der récente de la Direction des affaires européennes (DAE), avec la création d’une
kürzlich vorgenommenen Umstrukturierung der Direk­ Division des relations bilatérales en son sein, vise
tion für europäische Angelegenheiten (DEA) mit der précisément à renforcer la cohérence entre poli-
Schaffung einer Abteilung Länderbeziehungen besteht tique européenne et relations bilatérales avec les
darin, die Kohärenz zwischen der Europapolitik und den Etats membres de l’UE, à créer des synergies
bilateralen Beziehungen zu den EU-Mitgliedstaaten zu dans un souci d’efficacité et d’efficience de notre
stärken und Synergien zu schaffen. Die Abteilung Län- politique extérieure. Constituée de deux sections
derbeziehungen umfasst zwei Sektionen und ein Dut- et forte d’une douzaine de collaboratrices et col-
zend Mitarbeitende. Sie koordiniert die bilateralen Be- laborateurs, la Division coordonne les relations
ziehungen zu den west- und zentraleuropäischen bilatérales avec les Etats d’Europe occidentale et
Staaten und stellt einen «Whole of Government»-An- centrale en veillant à mettre en œuvre une
satz sicher. approche pangouvernementale («whole-of-
government approach»).
© DEA

Depuis le 1er août 2018, Pietro Piffaretti est font connaître et expliquent les positions denses avec nous. Dans leur cas, les intérêts
le chef de la Division des relations bilaté- suisses dans les pays membres de l’UE. des régions limitrophes et leur coopération
rales de la Direction des affaires euro- avec les cantons suisses entrent également
péennes (DAE) du Département fédéral des En outre, nos représentations extérieures en jeu.
affaires étrangères (DFAE). Dans un entre- collaborent étroitement avec les organismes
tien avec suisseurope, il revient sur le rôle suisses, publics et privés, présents dans le
que jouent nos ambassades partout en pays de résidence, comme les Business L’enchevêtrement entre la
Europe. Hubs, Suisse Tourisme, les chambres de
commerce et Pro Helvetia, avec à la clé de
politique européenne et les
Quel est votre rôle au sein du Département belles synergies. relations bilatérales est grand.
fédéral des affaires étrangères?
Notre rôle au sein du DFAE consiste à définir Quels sont les types d’intérêts que défendent
et à mettre en œuvre les lignes directrices les Etats voisins de la Suisse, les Etats d’Eu- Quel poids ces intérêts ont-ils dans les rela-
de la politique étrangère dans les relations rope occidentale et centrale ou les petits tions bilatérales que la Suisse entretient
bilatérales avec les Etats d’Europe occiden- Etats comme Andorre, le Saint-Siège, avec l’UE?
tale et centrale. Il s’agit en particulier des Monaco et Saint-Marin? On ne peut guère séparer les relations que
vingt-huit Etats membres de l’UE, des trois Leurs intérêts concordent pour l’essentiel la Suisse entretient avec l’UE des relations
pays partenaires de l’Association euro- avec ceux de la Suisse, car tous les pays qu’elle a avec ses vingt-huit membres. Les
péenne de libre-échange (AELE), ainsi que veulent assurer des échanges étroits et ré- Etats membres de l’UE ont délégué toute
des quatre petits Etats d’Europe occidentale glementés avec elle à tous les niveaux. Les une série de compétences à l’UE. Il est dès
que sont Andorre, le Saint-Siège, Monaco intérêts économiques ont toujours été très lors tout simplement impossible de traiter
et Saint-Marin. Nous portons une attention importants en raison d’une forte interdé- avec eux de thèmes bilatéraux, comme par
particulière aux pays voisins de la Suisse, pendance. L’intérêt porté à la Suisse, en tant exemple de la politique économique et fi-
avec lesquels nous entretenons des relations que pôle de recherche et d’innovation, tend nancière, de la libre circulation des per-
extrêmement étroites. à augmenter. On s’en inspire et on cherche sonnes ou des transports, sans aborder, par
à nouer des coopérations. la même occasion, nos relations avec l’UE.
Quel rôle jouent concrètement nos ambas- L’inverse est également vrai, tant l’enchevê-
sades en Europe? De très nombreuses questions ont déjà été trement entre la politique européenne et les
Les diplomates sont les porte-parole officiels réglementées par voie de traité. En re- relations bilatérales est grand. L’intensité et
du Conseil fédéral dans les pays étrangers. vanche, les ambassades observent et suivent la force de nos relations avec les Etats voi-
A ce titre, ils communiquent formellement de près les développements dans les rela- sins constituent, de par ce fait, un levier
les positions de la Suisse et prennent acte tions entre la Suisse et l’UE. C’est ce que puissant pour notre politique européenne.
des préoccupations exprimées par le gou- font également les ambassades des petits Nous nous en servons pour créer une com-
vernement de l’Etat accréditaire. Ils ob- pays précités, puisque Andorre, Monaco et préhension pour notre situation particulière
servent les évolutions politiques, sociales, Saint-Marin sont eux-mêmes en train de de pays au cœur du continent européen.
juridiques, économiques et culturelles sur négocier avec l’UE un accord d’association.
place et font rapport à ce sujet. Les ambas- Les pays voisins, en raison de leur taille et
sades jouent un rôle important dans les de leur situation géographique, entre-
négociations entre la Suisse et l’UE, car elles tiennent bien sûr les relations les plus

SUISS  UROPE Edition VI / 2018 – November / novembre


6 BRIEF AUS WIEN

Das europäische und schweizerische Erbe Österreichs


L’héritage européen et helvétique de l’Autriche
Österreich übernahm am 1. Juli 2018 den Vorsitz des Rates der Eu- Depuis le 1er juillet 2018, l’Autriche assume pour la troisième fois la
ropäischen Union (EU). Zum dritten Mal hat das Land die EU-Rats- présidence du Conseil de l’Union européenne (UE). Les aspirations
präsidentschaft inne. Die Regierung hat eine klare Vision darüber, du gouvernement à l’égard de l’Europe sont claires: plus de protec-
welches Europa sie sich wünscht: mehr Schutz und mehr Subsidiari- tion et plus de subsidiarité. L’Autriche peut par ailleurs s’enorgueil-
tät. Gleichzeitig blickt Österreich auf eine lange Geschichte politi- lir d’une longue tradition d’intégration politique et économique
scher und wirtschaftlicher Integration, in welcher auch die Schweiz dans laquelle la Suisse, elle aussi, a joué un rôle.
eine Rolle spielt.
Durant des siècles, l’Autriche a fait partie d’un conglomérat multi-
Österreich gehörte während Jahrhunderten zu einem multikultu- culturel: l’empire des Habsbourg, qui, sous certains aspects, préfi-
rellen Konglomerat, dem Habsburgerreich, welches in gewisser gure le processus d’intégration dans lequel est engagée l’Union
Hinsicht als Vorläufer des Integrationsprozesses betrachtet werden européenne aujourd’hui. Certes, la comparaison a ses limites, entre
kann, aus dem die Europäische Union entstanden ist. Natürlich la monarchie d’autrefois et la communauté d’aujourd’hui, basée
hinkt der Vergleich zwischen der damaligen Monarchie und der sur des principes démocratiques et sur l’état de droit. Il n’en
heutigen auf demokratischen Grundsätzen und Rechtsstaatlichkeit demeure pas moins qu’aux yeux du gouvernement autrichien, les
beruhenden Gemeinschaft. Aber es muss doch ausreichend Ähn- similitudes sont suffisamment nombreuses pour justifier d’exposer
lichkeiten geben, wenn die österreichische Regierung während à Bruxelles une réplique de la couronne impériale, que l’on peut
ihrer sechsmonatigen EU-Präsidentschaft eine Kopie der Kaiserkro- admirer au bâtiment Juste Lipse, siège principal du Conseil de
ne im Justus-Lipsius-Gebäude, einem Ratsgebäude am Sitz der EU l’Union européenne, durant le semestre de présidence autrichienne
in Brüssel, ausstellt. Diese Krone des Heiligen Römischen Reiches de l’Union européenne. Donner à voir la couronne qui, depuis le
Deutscher Nation aus dem 10. Jahrhundert steht für Kontinuität, Xe siècle, a sacré les empereurs du Saint-Empire, c’est rappeler la
weniger im politischen, dafür aber im kulturellen und identitätsstif- continuité sinon politique, du moins culturelle et identitaire de
tenden Sinn. l’Europe.

Die österreichische Regierung hat jedoch eine Vision von Europa, die Cela dit, pour le gouvernement autrichien, l’Europe ne se limite pas
sich nicht auf die «europäische Kultur» beschränkt. Österreich will à sa dimension culturelle. L’Autriche veut une Union européenne
zwar eine effiziente und funktionsfähige Europäische Union, aber sie efficace, mais différente de celle que nous connaissons aujourd’hui.
soll anders sein als die heutige. Kanzler Sebastian Kurz, der einer Issu d’une génération socialisée dans l’Europe des programmes
Generation angehört, die im Europa der Erasmus-Programme, des Erasmus, du marché unique et de l’euro, le chancelier Sebastian
Binnenmarkts und des Euros sozialisiert wurde, will eine EU, die sich Kurz aspire à une UE davantage impliquée dans la résolution des
vermehrt um die grossen Probleme kümmert und weniger um Fra- grandes problématiques internationales et moins préoccupée des
gen, die auf nationaler oder regionaler Ebene gelöst werden können. questions pouvant être réglées au niveau national ou régional. En
Kurz, er möchte eine Union, die sich an folgendem Grundsatz orien- somme, il veut une Union qui applique l’adage «en faire moins pour
tiert: «weniger, aber effizienteres Handeln». In den Augen der öster- faire mieux». Dans l’Europe imaginée par le gouvernement autri-
reichischen Regierung sollte die Subsidiarität im heutigen Europa eine chien, la subsidiarité occupera une place autrement plus importante
wichtigere Rolle spielen als bisher. Eine solche Union wäre der qu’aujourd’hui. En somme, ce serait une UE qui ressemblerait un
Schweiz ein bisschen ähnlicher. peu plus à la Suisse.

Und was ist mit der Schweiz? Et la Suisse dans tout cela? Quels sont les liens entre la Suisse et
Was verbindet die Schweiz und l’Autriche? Comment l’Autriche voit-elle les relations entre la
LINKS / LIENS
Österreich? Wie sieht Öster- Confédération et l’Union européenne? Revenons à notre couronne
Schweizer Botschaft in Österreich /
reich die Beziehungen zwischen et faisons un saut de 750 ans dans le passé. Les Habsbourg ont tissé
Ambassade de Suisse en Autriche
der Schweiz und der EU? Dre- des liens étroits entre les territoires de la Confédération et l’Au-
www.eda.admin.ch/wien
hen wir das Rad der Geschichte triche. Albert Ier de Habsbourg, roi des Romains de 1298 à 1308,
noch einmal um 750 Jahre zu- est né à Rheinfelden. Lorsque le centre des intérêts des Habsbourg
rück: Die Habsburger waren ein se déplace du nord de la Suisse et de l’Alsace vers l’Autriche, un
wichtiges Bindeglied zwischen der Eidgenossenschaft und Öster- grand nombre de militaires, d‘artistes et de fonctionnaires nés en
reich. Albrecht I., römisch-deutscher König von 1298 bis 1308, Suisse émigrent vers l’Est. Pendant des siècles, les Suisses contri-
wurde in Rheinfelden geboren. Als die Habsburger ihren Interes- buent au développement du Saint-Empire en général et de l’Au-
senschwerpunkt vom Norden der Schweiz und dem Elsass nach triche en particulier. Peintres et architectes en ont laissé des traces
Österreich verlagerten, zogen auch eine Reihe von in der Schweiz bien visibles.
geborenen Militärangehörigen, Künstlern und Beamten Richtung
Osten. Während Jahrhunderten trugen Schweizer ganz allgemein Aujourd’hui, les échanges entre les deux pays sont plus intenses
zum Aufbau des Reichs und speziell Österreichs bei. Das Werk von que jamais. La vallée du Rhin est un carrefour au cœur de l’Europe.
Architekten und Malern ist noch heute sichtbar. Chaque année, plus de 20 milliards de francs (ou d‘euros) de mar-
chandises et de services passent la frontière dans un sens ou dans

SUISS  UROPE www.eda.admin.ch/europa/suisseurope


LETTRE DE VIENNE 7

© pixabay
Der Austausch zwischen den beiden Ländern ist heute stärker denn l’autre. Plus de 16’000 Suisses ont élu domicile en Autriche: étu-
je. Der grenzüberschreitende Waren- und Dienstleistungsverkehr in diants, retraités, hommes d’affaires, familles et artistes. Vienne est
beide Richtungen beläuft sich jährlich auf über l’une des métropoles culturelles les plus importantes du monde
20 Milliarden Franken (oder Euro). Besonders integriert ist die germanophone. Les Autrichiens sont pour leur part encore plus
Rheintal-Region. Über 16’000 Schweizerinnen und Schweizer leben nombreux à vivre en Suisse. Nombre d’entre eux travaillent dans
in Österreich wegen Studium, Geschäftstätigkeit oder Kunst, als des domaines dans lesquels les deux pays collaborent.
Familie oder nach der Pensionierung. Wien gehört im deutschspra-
chigen Raum zu den drei wichtigsten kulturellen Zentren. Noch Alors quelle image les Autrichiens ont-ils des Suisses? Premier
zahlreicher sind die Österreicherinnen und Österreicher, die in der constat: pour nos voisins, la Suisse existe et compte. Les médias
Schweiz leben. Es gibt viele Bereiche, in denen die beiden Länder autrichiens suivent attentivement l’actualité de notre pays et s’inté-
zusammenarbeiten. ressent aux votations populaires, à la puissance d’innovation, à la
dynamique économique, aux universités et à l’autonomie fiscale
Und wie sieht Österreich die Schweiz? Erste Feststellung: Die des cantons et des communes. Deuxième constat: l’image véhiculée
Schweiz existiert. Die Medien verfolgen aufmerksam, was in unse- est clairement positive. La Suisse est parfois citée en exemple et l’on
rem Land passiert: von Volksabstimmungen über Innovationen, aime à souligner que ses solutions ne s’exportent pas si facilement.
Wirtschaftsdynamik und Hochschulwesen bis hin zu Steuerhoheit La comparaison entre nos deux pays est, en tous les cas, construc-
der Kantone und Gemeinden. Zweite Feststellung: Es ist eindeutig tive.
ein positives Bild. Manchmal gilt die Schweiz als Vorbild, manchmal
wird unterstrichen, dass sich die «schweizerischen Lösungen» nicht
einfach exportieren lassen. In beiden Fällen ist es eine konstruktive Michele Coduri
Auseinandersetzung. Gesandter, Stellvertretender Missionschef der
schweizerischen Botschaft in Österreich
Ambassade de Suisse en Autriche

ÖSTERREICHISCHE PRESIDENCE AUTRICHIENNE


EU-RATSPRÄSIDENTSCHAFT DU CONSEIL DE L’UE
© BMVIT/picjumbo

Zwölf Jahre ist es her, seit Österreich das letzte L’Autriche a présidé le Conseil de l’UE pour la
Mal die EU-Ratspräsidentschaft übernom- première fois il y a douze ans. Le mandat de
men hat. Der diesjährige Vorsitz ist ausser- cette année est en outre le dernier à se dérou-
dem der letzte vollständige Ratsvorsitz wäh- ler sur tout un semestre dans le cadre de la
rend der laufenden europäischen Legislaturperiode. Über 300 législature européenne en cours. Plus de 300 trilogues* en suspens
offene Triloge* gilt es daher abzuschliessen oder zum Durch- doivent donc être menés à terme. Outre ce programme obligatoire,
bruch zu bringen. Nebst diesem Pflichtpensum versucht Öster- l’Autriche entend donner ses propres impulsions à la présidence du
reich, auch eigene Akzente zu setzen. «Ein Europa, das schützt» Conseil de l’UE et s’est dotée pour cela d’une devise: «Une Europe
lautet das Motto, welches die österreichische Regierung für die qui protège». Par protéger, l’Autriche entend non seulement ren-
Ratspräsidentschaft festgelegt hat. Darunter versteht man einer- forcer les frontières extérieures et lutter contre l’immigration illé-
seits das Bedürfnis nach einem verstärkten EU-Aussengrenz- gale, mais également assurer une protection aux personnes qui en
schutz und der Bekämpfung illegaler Migration, andererseits ont besoin. Le rapprochement des pays des Balkans occidentaux
auch einen Schutzbegriff im weiteren Sinn. Durch die Heran- permettra en outre de stabiliser le voisinage immédiat de l’UE. Une
führung des Westbalkans an die EU soll beispielsweise mehr autre priorité est de garantir la prospérité au sein de l’UE en déve-
Stabilität in der unmittelbaren Nachbarschaft geschaffen werden. loppant le numérique et la compétitivité.
Eine weitere Priorität ist die Absicherung des Wohlstandes inner- * Un trilogue est une réunion tripartite à laquelle participent les trois institutions impliquées dans
halb der EU durch Digitalisierung und Wettbewerbsfähigkeit. le processus législatif de l’UE: la Commission européenne, le Conseil de l’Union européenne et le
Parlement européen.
* Ein Trilog ist ein Dreiertreffen zwischen den drei im gesetzgebenden Prozess der EU
involvierten Institutionen – der Europäischen Kommission, dem Rat der Europäischen
Union und dem Europäischen Parlament.

SUISS  UROPE Edition VI / 2018 – November / novembre


8

VINCENT L’EPEE
! GUT ZU WISSEN

Was ist ein Memorandum of Understanding


(MoU)?
Ein internationaler Text wird von dessen
Unterzeichnern manchmal «Memorandum
of Understanding» (MoU) genannt. Es kann
sich dabei um einen Vertrag mit Rechten
und Pflichten oder um eine rein politische
Absichtserklärung handeln. Ob der Text
rechtsverbindlich ist oder nicht, lassen
grundsätzlich der Inhalt des Texts als Gan-
zes und der gemeinsame Wille der Partner
erkennen.

BON A SAVOIR
!
Qu’est-ce qu’un Memorandum of Understan-
ding (MoU)?
Un «Memorandum of Understanding»
(MoU) est l’intitulé parfois choisi par les
signataires d’un texte international. Une
© DEA entente ainsi dénommée peut constituer
soit un traité, porteur de droits et d’obliga-
tions, soit une déclaration d’intentions de
nature uniquement politique. C’est essen-
tiellement le contenu dans son ensemble et
la volonté commune des partenaires qui
permettent de savoir si le texte est juridi-
quement contraignant ou non.

KOSTENLOSES ABONNEMENT / ABONNEMENT GRATUIT

Printausgabe / Version papier NEWS


www.eda.admin.ch/europa/suisseurope / www.dfae.admin.ch/europe/suisseurope
Die Broschüre «Die Bilateralen Abkommen
Newsletter CH–EU» der DEA wird nicht mehr publi-
www.eda.admin.ch/europa/newsletter ziert. Die Informationsblätter über jedes
www.dfae.admin.ch/europe/newsletter Abkommen sind jedoch weiterhin auf un-
serer Website erhältlich und werden lau-
Eidgenössisches Departement für auswärtige Département fédéral des affaires étrangères fend aktualisiert:
Angelegenheiten EDA DFAE www.eda.admin.ch/europa/abkommen
Direktion für europäische Angelegenheiten DEA Direction des affaires européennes DAE
Information Information La publication «Les accords bilatéraux
Bundeshaus Ost, CH-3003 Bern Palais fédéral Est, CH-3003 Berne Suisse-UE» de la DAE ne sera plus éditée.
europa@eda.admin.ch europa@eda.admin.ch Pour chaque accord, la DAE met par contre
à disposition sur son site Internet une fiche
d’information qui est régulièrement actua-
Firma / Entreprise lisée:
www.dfae.admin.ch/europe/accords
Name / Nom

Adresse

PLZ, Ort / NPA, localité

Anzahl Exemplare / Nombre d’exemplaires


112018 7 200 2000168587

SUISS  UROPE www.eda.admin.ch/europa/suisseurope