Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
206
Literature and literary criticism 207
...............................................................................................................................................................................
le chroniqueur, chronicler un style monotone monotonous style
la chroniqueuse un style sec dry style
le compilateur, compiler un style prosaõÈque pedestrian style
la compilatrice bref et direct short and to the point
deÂpeindre to depict
Writing: structure accroõÃtre la tension to increase the tension
le plan plan soutenir l'inteÂreÃt to maintain the
la reÂdaction draft interest
l'intrigue (f ) plot traiter de to deal with
l'eÂpisode (m) episode esquisser to outline
le sceÂnario scenario deÂvelopper to develop
l'acte (m) act signaler to point out
la sceÁne scene mettre en eÂvidence highlight
la couleur locale local colour
la structure overall structure Rhetoric
d'ensemble les ®gures de rhetorical ®gures
le theÁme sous-jacent underlying theme rheÂtorique (f )
le motif motif l'antitheÁse (f ) antithesis
la preÂface preface le contraste contrast
le chapitre chapter la comparaison comparison
la table des matieÁres contents eÂtablir une to draw a comparison
la citation quotation comparaison entre between
l'exageÂration (f ) exaggeration
Style le paradoxe paradox
un style eÂleve elevated style la meÂtaphore metaphor
un style simple simple/plain style la meÂtonymie metonymy
un style sobre sober style l'onomatopeÂe (f ) onomatopoeia
un style limpide clear/limpid style onomatopeÂique onomatopoeic
un style plat dull/lifeless style
Level 2
Structure l'intrigue secondaire sub plot
................................................................................
.....................................................................
un style preÂtentieux pretentious style sommaire
novateur, novatrice innovative une tranche de vie slice of life
peu enthousiasmant uninspiring l'engagement (m) commitment
deÂroutant confusing s'inspirer de la reÂalite to be drawn from life
peu logique inconsistent faire ressortir to highlight
peu convaincant unconvincing faire valoir to highlight
image colourful accentuer to emphasise
soutenir la to bear comparison ef¯eurer un sujet to touch on a subject
comparaison avec with eÂlucider un mysteÁre to explain a mystery
une analyse fouilleÂe searching analysis eÂclairer les motifs de to shed light on
approfondi far-reaching quelqu'un someone's motives
Level 3
Style
....................................................................................................
Speaking
Level 1
Assertion donner son avis to give one's
...............................................................
Reporting Disagreement
........................................................................................................................................................................................................................................................................................
faire part de to announce, inform ne pas eÃtre d'accord to disagree
about disputer to dispute
communiquer to communicate contredire to contradict
noti®er notify diffeÂrer d'opinion to dissent
rapporter to report contester to contest, dispute
aviser de to advise, notify se disputer to quarrel
relater to relater se brouiller to fall out
tenir quelqu'un au to keep someone se quereller to quarrel
courant informed la discussion argument
narrer to narrate une discussion a heated argument
citer to cite, quote en¯ammeÂe
dicter to dictate le deÂsaccord disagreement
la dicteÂe dictation le diffeÂrend difference
le dissentiment dissent, difference
Explaining la discorde discord
deÂtailler to explain/tell in la diffeÂrence difference of opinion
detail; to give details d'opinions
of la divergence difference of opinion
preÂciser to make clear, clarify, d'opinions
be more speci®c la dispute dispute
about un sujet de dispute cause for argument
clari®er to clarify la meÂsentente disagreement
mettre au clair to clarify la brouille quarrel
faire comprendre to get something la protestation protest
across s'eÂlever contre to speak out against
disserter sur to speak about; hold eÂlever une objection to raise an objection
forth on eÃtre oppose aÁ to be opposed to
discourir de to speak about; hold reÂgler un con¯it to settle a dispute
forth on
deÂvelopper to develop, elaborate Asking
on demander to ask
de®nir to de®ne requeÂrir to request
un appel appeal
Conversing supplier to beg
s'adresser aÁ to address prier to beg, entreat
causer to chat implorer to beg, implore
s'entretenir to converse reÂclamer to call for
discuter to discuss, debate, revendiquer to claim
argue la revendication claim
dialoguer to converse mettre en doute/ to query
deviser to converse question
bavarder to chat la demande de enquiry
draguer À to chat up renseignements
le dialogue dialogue demander conseil to consult, ask for
un eÂchange de vues exchange of views advice
des pourparlers (m) discussions interroger to question,
le teÃte-aÁ-teÃte private conversation interrogate
210 Unit 10
......................................................................................................................................................................................................
l'interrogatoire (m) interrogation s'eÂcrier to exclaim, cry out
pousser des cris to shout
Replying pousser de grands cris to shout
objecter to object, raise an vocifeÂrer to shout, roar
objection hurler to yell
reÂtorquer to retort acclamer to cheer
reÂpliquer to retort chuchoter to whisper
riposter to retort susurrer to whisper
remettre quelqu'un aÁ to put someone in his/ souligner underline
sa place her place mettre l'accent sur to emphasise
s'adresser aÁ to speak to, address faire ressortir to emphasise
causant chatty
Various
Complaining s'exprimer to express oneself
se plaindre to complain traiter to discuss, deal with,
la plainte complaint treat
la reÂclamation complaint faire allusion aÁ to allude to, refer to
critiquer to criticise badiner to banter
la critique criticism blaguer to joke, kid
critique critical prendre la parole to speak, take the ¯oor
couper la parole aÁ to cut someone short
Gossip quelqu'un
meÂdire de to malign, speak ill of mesurer ses paroles to weigh one's words
deÂnigrer to denigrate avoir la parole facile to be a ¯uent speaker
la mauvaise langue scandalmongerer parler aÁ tort et aÁ to say any old thing,
la meÂdisance gossip, travers talk nonsense
scandalmongering tenir sa langue to hold one's tongue
meÂdisant malicious gossip laconique laconic
bavard chatty, talkative
Tone of voice verbeux verbose
eÂlever la voix to raise one's voice laisser eÂchapper to blurt out
crier to cry out, scream, reÂveÂler to reveal, give away
screech trahir to reveal, give away
Level 2
se chamailler to quarrel
avoir des mots to have words Denial, retraction
s'engueuler À to row, have a slanging alleÂguer to put forward
match deÂmentir to refute, deny,
se mancher le nez À to be at one another's contradict
throats deÂsavouer to retract, disown,
se bouffer le nez À to be at one another's deny
throats le deÂsaveu retraction
avoir un accroc to have a brush se deÂdire to back down
Speaking 211
..............................................................................................................................................................................................................................
back one's balbutier to stammer
words marmotter to mumble, mutter
marmonner to mutter, mumble
Complaining grommeler to mutter, grumble
grommeler to grumble zeÂzayer to lisp
ronchonner to grumble beÂgayer to stammer
geÂmir to moan
grogner to groan Loquatiousness
raÃler to grouse, moan faire des phrases to make grand
rouspeÂter to grouse, grouch statements, to use
high-¯own words
Implication la faconde À gift of the gab
donner aÁ entendre to lead to believe aimer s'eÂcouter parler to like the sound of
laisser entendre to imply one's own voice
laisser supposer to imply avoir la langue bien to be talkative
insinuer to insinuate pendue
donner des tuyaux aÁ to tip someone off
quelqu'un À Various
tuyauter quelqu'un À to tip someone off incapable de inarticulate
se faire tuyauter À to be tipped off s'exprimer
aller droit au fait to go straight to the
Calling out point
interpeller to call out to, hail ne pas maÃcher ses not to mince one's
apostropher quelqu'un to shout at, address mots words
brailler to bawl donner/laÃcher son to give someone a
beugler to bellow paquet aÁ quelqu'un piece of one's mind
s'eÂgosiller to shout oneself À
hoarse le juron oath, curse
glapir to yap deÂcrire aÁ grands traits to give a broad outline
gueuler À to yell of
hurler to bawl, roar raconter par le menu to tell in great
rugir to roar detail
articuler to pronounce,
Speech defects articulate
gazouiller to babble accentuer to stress
babiller to babble deÂbiter to reel off
jacasser to jabber
Level 3
Disagreement Rambling, repetition
..................................
........................................................................................................................................................................................................................................................................................
rabaÃcher À to harp on, keep on deÂcharger sa to come clean
repeating conscience
le rabaÃchage À harping on vider son sac À to spill the beans
le rabaÃcheur À repetitious bore vendre la meÁche À to spill the beans
radoter to ramble on cafarder À to sneak, tell tales on
le radotage rambling, drivel moucharder À to split on
le radoteur rambling old fool,
driveller Response
la rengaine chorus, refrain rembarrer to put someone in his/
jaser to chatter, prattle quelqu'un À her place
blablater À to rabbit reÂpondre par to give monosyllabic
palabrer À to chat, waf¯e monosyllables answers
des fariboles (f ) waf¯e rendre la pareille to give as good as one
des balivernes (f ) nonsense, twaddle gets
bavasser À to witter
jacter À to witter Speech defects
bagouler À to talk nineteen to the bafouiller to splutter, stammer
dozen baragouiner À to talk gibberish,
baratiner À to sweet-talk, to fast- jabber
talk nasiller to speak with a twang
du baratin À sweet-talk, sales talk
le boniment sales talk, patter Silence
bonimenter to dish out the sales la boucler À to belt up
talk ne pas piper À not say a word
deÂbiter une histoire to spin a yarn
deÂbloquer to talk rubbish Various
maronner to chunter claironner to beam
le papotage À small talk, idle chatter caqueter to cackle
papoter À to chatter on, have a acclamer to cheer
natter huer to jeer
les menus propos (m) small talk conspuer to jeer
la parlote À chit-chat la commeÁre gossip
la parlotte À chit-chat des commeÂrages (m) gossip
le cancan gossip
Shouting cancanier, cancanieÁre gossipy
s'eÂgosiller to shout oneself le potin gossip
hoarse un bruit qui court rumour
s'eÂpoumoner to shout oneself deÂbiner sur À to slag off, badmouth
hoarse le deÂbineur À backbiter,
sacrer to curse and swear mud-slinger
tonitruer to thunder vilipender to revile
tempeÃter to rant maudire to curse
fulminer to rant sortir/lancer une to wisecrack
deÂblateÂrer contre/ to rant on vanne À
lancer des boutades to wisecrack
Con®ding pleurnicher À to whinge
s'ouvrir to con®de in musiquer À to whinge
Reading and writing 213
................
sel À quelqu'un
sermonner to preach
.......................................................................................................................................................
reÂdiger to draft parcourir to skim
l'eÂcriture ®ne (f ) nice handwriting
l'eÂcriture serreÂe (f ) dense handwriting Materials
l'eÂcriture anguleuse (f ) angular handwriting l'agenda (m) diary
eÂpeler to spell le carnet notebook
noter to note le bloc pad
marquer to note le sous-main desk blotter
inscrire to write down le buvard blotter
gommer to rub out, erase l'abreÂge (m) summary
effacer to score out l'abeÂceÂdaire (m) alphabet primer
barrer to cross out le feuillet sheet
biffer to cross out
la biffure crossing-out, deletion Parts of books, etc.
rayer to score out la reliure binding
la rayure crossing-out le chapitre chapter
raturer to erase le paragraphe paragraph
la rature crossing-out, deletion l'alineÂa (m) paragraph
la colonne column
Reading la table des matieÁres contents
lire tout bas to read to oneself la jacquette dust jacket
lire tout haut to read aloud
deÂchiffrer to decipher Forms of display
le deÂchiffrage decoding, deciphering; le catalogue catalogue
sight-reading les rayons (m) shelves
deÂvorer to devour la vitrine glass case
Level 2
..................................
le trait d'union hyphen l'analphabeÂtisme (m) illiteracy
l'anaphabeÁte (m/f ) illiterate person
Types of book l'illettreÂ(e) (m/f ) illiterate person
le livre aÁ grand succeÁs best-seller
le livre de chevet bedside book
Level 3
Writing
libeller to draw up, make out ........................................................................................................ potasser À to cram
des pattes de mouche scrawl chiader À to cram
griffonner to scribble, jot down le pave À hefty tome
gribouiller to scribble, scrawl, la plaquette slim volume
doodle
une eÂcriture de chat spidery handwriting Types of book
le grimoire mumbo-jumbo, le livre du maõÃtre teacher's book
illegible scrawl; le livre de lecture reading book,
arcane text; book reader
of magic le livre scolaire schoolbook, textbook
le livre de cuisine cookery book,
Reading cookbook
le rat de bibliotheÁque bookworm le livre d'heures Book of Hours
passer son temps aÁ to always have one's le livre de messe missal, mass book
bouquiner À nose in a book le livre d'or visitors' book
bachoter À to swot l'ouvrage de reÂfeÂrence reference work
buÃcher À to work hard, study l'ouvrage collectif joint publication
Exercises
Level 1
1. Trouvez d'autres sens des mots suivants
preÂtendre soutenir avancer rapporter deÂtailler
reÂclamer requeÂrir rayer parcourir romanesque
le recueil la reÂdaction le chroniqueur le traite la reÂplique
2. Trouvez des synonymes des mots suivants
causer contredire se plaindre deÂnigrer
badiner raturer deÂchiffrer feuilleter
la compilation l'historiette la dissertation l'anthologie
Exercises 215
6. Traduisez en anglais
faire du mot aÁ mot aÁ mots couverts au bas mot
un mot d'ordre un mot d'excuse un mot de passe
joindre le geste aÁ la parole avoir la parole facile parole d'honneur!
7. Expliquez les diffeÂrences entre les mots suivants
la preÂface l'introduction le prologue
l'auteur le narrateur le protagoniste
la ballade l'eÂleÂgie l'eÂpopeÂe
8. Associez le mot et la de®nition 3
l'antitheÁse, le paradoxe, la synecdoque, la meÂtaphore, le paralleÁle, la meÂtonymie, l'onomatopeÂe,
l'analogie, la parabole
4. The teacher asked him to explain the difference between a stanza and a line.
5. The narrator of this ghost story is a little boy who has read a lot of fairy tales and who lets
himself be carried away by his imagination.
6. She is a biographer and essayist, but the royalties which she received for her last book will
allow her to publish her prose poems.
7. The plot is rather unlikely, but the underlying themes of the book are very interesting.
8. She wrote the preface and the last chapter in four days. That is why the quotations are full
of mistakes.
16. Ecrivez une composition en prenant une des citations suivantes comme point de
deÂpart
1. `Toute ®ction s'inscrit [ . . . ] en notre espace comme voyage, et l'on peut
dire a cet eÂgard que c'est laÁ le theÁme fondamental de toute litteÂrature
romanesque.'
(Michel Butor, Essais sur le roman, p. 50)
2. `Un roman d'eÂpouvante peut se donner comme une simple transposition de
la reÂaliteÂ, parce qu'on rencontre, au ®l des jours, des situations
eÂpouvantables.'
( Jean-Paul Sartre, Situations I, p. 135)
3. `La meilleure facËon pour le romancier de s'inteÂgrer dans la marche de
l'histoire est de ne pas s'en occuper, de s'occuper seulement de la marche du
roman.'
(Alain Robbe-Grillet, L'Express, 23 juillet 1959)
Level 2
9. Traduisez en francËais 3
1. The narrative thread is very confused. There are too many ¯ashbacks and unexpected
twists.
2. The subplot is more coherent than the main plot and the characterisation is unconvincing.
3. The narrator gives us a vivid account of her adventures, but the analysis of the
consequences of her actions is very broad.
4. Although the mystery was explained at the end of the novel, the private detective did not
manage to shed light on the motives of the witness.
5. The novel is based on reality. That's why local colour is so important in the text.
6. They had a real slanging match last week. He loves grouching and she never backs down.
7. She gave me to believe that she was going to give him a piece of her mind.
8. He did not mince his words. He told her that her rough draft was full of spelling and
typing mistakes.
9. I want you to explain to me the difference between the semi-colon and the colon.
10. You ought to have put a question mark at the end of the sentence.
10. Ecrivez une composition en prenant une des citations suivantes comme point de
deÂpart
1. `La creÂdibilite est l'une des qualiteÂs neÂcessaires au roman.'
(Andre Maurois, Etudes litteÂraires, Jules Romains)
2. `Le reÂcit est un pheÂnomeÁne qui deÂpasse le domaine de la litteÂrature; il est un
des constituants essentiels de notre appreÂhension de la reÂaliteÂ.'
(Michel Butor, `Le Roman comme recherche')
Level 3
4. Composez des phrases qui feront ressortir les diffeÂrences entre les mots suivants
le libelle le libelle rebattu rabattu
papoter papilloter maronner marmonner
rembarrer rembourrer bafouiller bafouer
nasiller nasarder deÂbiner se deÂbiner
maudire maugreÂer griffonner griffer
5. Donnez les antonymes des mots suivants
ressasse lapidaire deÂcousu embarrasse saccadeÂ
6. Trouvez des eÂquivalents non-argotiques des mots suivants
laõÈusser deÂblateÂrer ragoter potiner discutailler
jaspiner moucharder musiquer chiader bouquiner
7. Expliquez le sens des mots suivants
aÃnonner nasiller maronner bagouler blablater
Exercises 221
8. Composez des phrases qui feront ressortir le sens et l'emploi des mots suivants
la langue le langage l'argot le patois
le jargon le pidgin le sabir le charabia
9. CompleÂtez le tableau suivant
Traduisez en anglais
Que le personnage soit de roman, d'eÂpopeÂe, de theÂaÃtre ou de poeÁme, le
probleÁme des modaliteÂs de son analyse et de son statut constitue l'un des points
de `®xation' traditionnels de la critique (ancienne ou moderne) et des theÂories
de la litteÂrature. Autour de ce concept, la rheÂtorique enregistrait des `®gures' ou
des genres comme le portrait, le blason, l'alleÂgorie, l'anagramme, l'eÂopeÂe, la
prosopopeÂe, etc., sans d'ailleurs les distinguer avec preÂcision. Les typologies
litteÂraires les plus eÂlaboreÂes (Aristote, Lukacs, Frye, etc.) sont toujours fondeÂes
sur une theÂorie plus ou moins expliciteÂe du personnage (heÂros probleÂmatique
ou non, d'identi®cation ou de purgation, type ou individu). Le modeÁle
psychologique (voir le terme anglais de: character) et le modeÁle dramatique
(types et emplois) reste preÂdominant. La recherche anecdotique des cleÂs (qui est
IreÁne, qui est PheÂdon chez La BruyeÁre?) ou des sources (quel fut le modeÁle de la
Nana de Zola?) reste vivace. La vogue d'une critique psychanalysante, plus ou
moins empiriquement meneÂe, infeÂodeÂe souvent aÁ une conception survaloriseÂe
du sujet qui reste traditionnelle, contribue aÁ faire de ce probleÁme du
personnage un probleÁme aussi confus que mal pose (aideÂe en cela par les
deÂclarations de paterniteÂ, glorieuses ou douloureuses, toujours narcissiques, des
romanciers eux-meÃmes), ouÁ se confondent perpeÂtuellement les notions de
personne et de personnage.
Philippe Hamon, `Statut seÂmiologique du personnage', in R. Barthes,
W. Kayser, W. Booth and P. Hamon, PoeÂtique du reÂcit, pp. 115±116.
(# Editions du Seuil, 1977)