Está en la página 1de 3

CODIGO DE ETICA ideas así como la difusión de sus obras más allá de traducción sea fiel al original.

La fidelidad no
DEL TRADUCTOR E INTERPRETE EN las fronteras lingüísticas; excluye la adaptación necesaria para dar la forma,
CUBA la atmósfera, y el significado pretendido de la obra,
-Que el traductor-intérprete desempeña un papel texto o parlamento en otra lengua y en otro país,
PREAMBULO esencial en los intercambios internacionales sobre la base del principio martiano de que
relativos a las esferas política, cultural, artística y “TRADUCIR ES TRANSPENSAR”.
El papel que deben cumplir los traductores e científica, en particular, cuando se trata de obras y b) A fin de garantizar la calidad de la prestación,
intérpretes en Cuba en el proceso de comunicación enunciados escritos en y traducidos de idiomas de el traductor-intérprete exigirá contar con el tiempo
de nuestra sociedad con el resto del mundo, dentro menor difusión; razonable para ejecutar su labor y disponer, con
y fuera de fronteras, y en la construcción de la antelación, de documentos e información que le
nueva sociedad, demanda una conducta personal y -Que la protección de los traductores-intérpretes es permitan comprender el texto o parlamento que
un desempeño profesional que se caractericen por indispensable para que las traducciones tengan la habrá de traducir o interpretar.
una probada honradez, lealtad a los principios y calidad profesional pertinente y cumplan c) Por regla general, la traducción y la
comportamiento vertical, teniendo como guía los eficazmente su función comunicativa al servicio de interpretación deben hacerse a partir de
valores que la profesión ha acumulado y que se la cultura y el desarrollo; textos/parlamentos originales. Se recurrirá a la
expresan en la obra de muchos de sus hijos traducción puente o la interpretación de relevo sólo
traductores más ilustres. -Que nuestra profesión se afirma en el mundo cuando resulte imperativo.
contemporáneo como una actividad permanente, d) El traductor-intérprete debe traducir/interpretar,
El presente Código traza los principios éticos que universal y necesaria; de preferencia, a su lengua materna, o a un idioma
deben caracterizar el desempeño personal y que domine como su lengua materna o principal.
profesional del traductor-intérprete en Cuba, con -Que nuestra actividad se ha visto devaluada por el e) El traductor-intérprete se obliga a actualizarse
independencia de la función específica que realice, ejercicio de personas que no cumplen los requisitos constantemente sobre la introducción de nuevos
para dotarlo jurídicamente de las normas ético- académicos ni éticos que exige el desempeño términos y reglas linguísticas y terminológicas
profesionales pertinentes, difundirlas en nuestra profesional. relativas a sus idiomas de trabajo en general, a fin
sociedad y protegerlo de prejuicios sociales en su de asegurar una alta competencia linguística en
desempeño profesional. ADOPTO POR ACUERDO DE SUS MIEMBROS éstos, y sobre los campos del saber y el
LOS PRINCIPIOS QUE APARECEN EN EL conocimiento que le sea posible abarcar.
Las normas que aparecen en el presente Código no PRESENTE CODIGO DE ETICA PARA LA
excluyen otras no enunciadas expresamente, pero TRADUCCION Y LA INTERPRETACION EN Artículo 3. Principio de la dignidad y el decoro en
que surgen del digno y correcto ejercicio CUBA el ejercicio de la profesión
profesional. En ningún caso deberá interpretarse El traductor-intérprete deberá contar con
que el presente Código admite lo que no prohíbe CAPITULO II condiciones adecuadas para trabajar, en términos
expresamente. de tiempo, ambiente laboral, material de consulta y
CAPITULO I Artículo 1. El traductor-intérprete en Cuba debe remuneración. Debe oponerse a todo aquello que
cumplir las leyes vigentes en el país y lo estipulado desmerite el honor de la profesión.
A PROPUESTA DE SU CONSEJO EJECUTIVO en el presente Código como instrumentos
NACIONAL, LA ASOCIACION CUBANA DE esenciales que guíen su desempeño profesional en Artículo 4. Principio de la honradez con los
TRADUCTORES E INTERPRETES (ACTI) general. usuarios y clientes:
a) Como contraparte en un contrato de servicios
Considerando Artículo 2. Principio de la eficiencia y calidad. particulares, o como trabajador de una entidad
estatal, el traductor-/intérprete debe cumplir las
-Que la traducción y la interpretación facilitan la a) El profesional está obligado a realizar una obligaciones contractuales que le vengan dadas en
comprensión entre los pueblos y la cooperación prestación de alta calidad desde el punto de vista términos de tarifas, plazos y condiciones de
entre las naciones al promover el intercambio de de la lengua y del estilo, y garantizar que la presentación convenidos.
2
b) Debe requerir remuneración o beneficios traducción para uso personal o de terceros con la observancia de los preceptos aquí
proporcionales a su trabajo, sin aprovecharse de la indebido. establecidos.
necesidad, ignorancia o inexperiencia del usuario o
cliente. Artículo 7. Principio de la neutralidad en la Artículo 12. La Comisión Nacional de Etica la
c) De trabajar por cuenta propia, debe cobrar gastos traducción-interpretación. elegirá el Congreso ordinario o extraordinario de la
o expensas razonables, y otorgar recibos de pago El traductor-intérprete se obliga a observar ACTI a propuesta de su Consejo Ejecutivo
de honorarios o de gastos cuando le sean neutralidad entre las partes a las que les preste el Nacional y estará integrada por siete miembros
solicitados. servicio, y a respetar la máxima martiana según la entre los cuales se elegirá a su presidente.
d) Demostrar transparencia en el trabajo. cual: “Traducir no es (...) mostrarse a sí propio a
e) Abstenerse de aceptar una traducción por la cual costa del autor, sino poner en palabra de la lengua CAPITULO IV
no pueda responder adecuadamente. Incurriría en nativa al autor entero, sin dejar ver un solo instante
falta grave si se dejase convencer para traducir o la persona propia”. DE LAS MEDIDAS Y LOS
interpretar, aun en condiciones excepcionales, PROCEDIMIENTOS DISCIPLINARIOS
textos escritos o parlamentos pronunciados en un Artículo 8 . De los derechos de autor del traductor.
idioma que no domine a nivel profesional. Uno) El traductor tiene derecho a disfrutar de Artículo 13. La comisión de cualquier acto que
los derechos de autor que le correspondan de viole los principios y normas establecidos en el
acuerdo a las normas vigentes. En tanto que presente Código de Etica podrá dar lugar a las
Artículo 5. Principio de la lealtad y la solidaridad autor derivado, está sujeto a obligaciones siguientes medidas disciplinarias:
en el ejercicio de la profesión. especiales hacia el autor de la obra original.
Dos) Asimismo se obliga a obtener del autor de Uno) Amonestación privada.
El traductor-intérprete no deberá: la obra original autorización para traducirla. Dos) Amonestación pública
-Aceptar traducciones con las cuales puedan Tres) Inhabilitación para ocupar cargos en
presentarse conflictos de intereses profesionales Artículo 9. Principio de la responsabilidad. los órganos de dirección de la ACTI por un
con otros colegas. El traductor-interprete se obliga a asumir la plena período no menor de seis meses ni mayor de
-Realizar directamente o por persona interpuesta, o responsabilidad y las consecuencias que emanen de dos años.
en cualquier forma, gestiones encaminadas a sus prestaciones. Cuatro) Suspensión de derechos hasta un año.
desplazar o a sustituir a un colega en asunto Cinco) Separación de la ACTI por un período
profesional del que éste se haya encargado; ni CAPITULO III no mayor de un año en los casos que lesionen
ofrecer o prestar sus servicios a menor precio para la conducta ciudadana y el prestigio de la
impedir que se confiera el encargo a otro traductor. Artículo 10. Las normas y principios que aparecen profesión.
en el presente Código constituyen un instrumento f) Inhabilitación para el ejercicio de la
El traductor-intérprete deberá: indispensable para el ejercicio profesional de la profesión y expulsión de la Asociación en caso de
-Observar buenas relaciones de confraternidad y traducción y la interpretación en Cuba, por lo que conductas incompatibles con el prestigio y
solidaridad con los colegas. conforme a los Estatutos de la ACTI, se establece tradiciones patrióticas legadas por los padres de la
-Prestar ayuda en caso de dificultad profesional. la creación de la Comisión de Etica Profesional en profesión en Cuba.
las delegaciones de base, territorios y nación.
Artículo 6. Principio de la reserva o secreto
profesional. Artículo 11. La Comisión de Etica Profesional, a Artículo 14. El procedimiento en detalle de los
Uno) El traductor-intérprete deberá guardar la los distintos niveles, estará integrada por un recursos y apelaciones y las vigencias y
confidencialidad de las informaciones del Estado o número impar de miembros escogidos entre los extinciones se aplicarán de acuerdo a lo que se
del patrimonio de personas jurídicas o naturales a profesionales que posean trayectoria y desempeño establece en el Reglamento del Código de Etica,
las que tiene acceso debido al ejercicio de su profesionales destacados. Esta actuará en los casos que se pone en vigor junto con el mismo y que
profesión. Ni se aprovechará de la información en que se requiera de su competencia en relación integra un solo conjunto legal a los efectos
confidencial contenida en los documentos de la pertinentes.
3
incompatibles con el prestigio y las o no el recurso, y dictará la resolución
Artículo 15. La Comisión de Etica Nacional tradiciones patrióticas legadas por los padres de la correspondiente en un plazo no mayor de 60 días.
informará al Congreso de los resultados de su profesión en Cuba.
trabajo durante el período de mandato. El fallo de la Comisión Nacional será apelable
Artículo 2. Al notificarse una violación, el solamente ante el Congreso de la ACTI. Contra lo
El presente Código y su Reglamento han sido Presidente de la Delegación de Base convocará a la resuelto por éste no cabrá recurso, salvo que la
aprobados por los delegados a la Reunión Nacional Comisión de Etica correspondiente, la que medida fuera la de inhabilitación para el ejercicio
Intercongreso (congreso extraordinario) celebrada analizará los elementos recibidos, practicará las de la profesión, en cuyo caso el infractor podría
en La Habana, el 28 de septiembre de 2001. pruebas pertinentes, habilitará un expediente con recurrir a los tribunales judiciales.
los elementos e informes acerca de la infracción,
REGLAMENTO DEL CODIGO DE ETICA dándole conocimiento al implicado para que éste Artículo 6. Las medidas que aparecen en los
PROFESIONAL pueda formular sus descargos por escrito, y emitirá incisos a) y b) del Artículo 13 del Código de Etica
sus criterios por mayoría de votos o unanimidad, no se consignarán en el expediente del infractor.
INTRODUCCION consignando el voto de cada miembro. Las aplicaciones de las medidas de los incisos c),
Artículo 3. La Comisión de Etica dictaminará d) e) y f) se consignarán como resoluciones firmes
El presente Reglamento del Código de Etica sobre el caso en un término de 30 días hábiles en el expediente del infractor.
Profesional de la Asociación Cubana de contados a partir de la fecha en que se recibió la
Traductores e Intérpretes (ACTI), norma los notificación, imponiendo una medida disciplinaria Toda medida aplicada deberá consignar el período
procedimientos para la aplicación de lo estatuido y su rehabilitación o desestimándola, lo que le será de extinción o rehabilitación, excepto la aplicación
en el Código aprobado en la Reunión Nacional notificado de inmediato al infractor y demás partes del inciso f).
Intercongreso celebrada el 28 de septiembre del interesadas.
año 2001, y forma parte integrante de éste, por lo Artículo 7. El presente Reglamento como
que la Comisión Nacional de Etica, elegida en la Artículo 4. Contra lo resuelto por la Comisión de procedimiento, se ejecutará para la aplicación del
mencionada reunión se regirá para su aplicación Etica de base aplicando alguna de las medidas Código de Etica de la ACTI.
por el siguiente articulado: establecidas en los incisos a) y b) del Artículo 13
del Código de Etica no cabrá recurso alguno. El presente Código y su Reglamento han sido
CAPITULO UNICO aprobados por los delegados a la Reunión Nacional
Artículo 1. En el Artículo 13 del Código de Etica Cuando se apliquen los incisos c), d), e) y f) y el Intercongreso (congreso extraordinario) celebrada
Profesional de la ACTI se establecen las siguientes infractor no esté de acuerdo con la decisión de la en La Habana, el 28 de septiembre de 2001 .
medidas disciplinarias a aplicarse a los miembros Comisión, podrá interponer recurso de apelación
que violen los principios o normas profesionales ante Comisión inmediata superior dentro de los
que establece. diez (10) días hábiles siguientes contados a partir
de la notificación de la resolución. La Comisión a
a) Amonestación privada. la que se apela analizará e investigará los hechos y
b) Amonestación pública argumentos, y fallará en un plazo no mayor de 30
c) Inhabilitación para ocupar cargos en los días hábiles a partir de la fecha en que recibió la
órganos de dirección de la ACTI por un período no apelación, consignando en el fallo la fecha en que
menor de seis meses ni mayor de dos años. expira la medida o su rehabilitación.
d) Suspensión de derechos hasta un año.
e) Separación de la ACTI por un período no Artículo 5. La Comisión Nacional de Etica al
mayor de un año en los casos que lesionen la recibir una apelación relativa a los incisos
conducta ciudadana y el prestigio de la profesión. mencionados en el párrafo anterior efectuará las
f) Inhabilitación para el ejercicio de la profesión investigaciones y analizará las pruebas nuevas que
y expulsión de la Asociación en caso de conductas le hayan sido presentadas y determinará si procede

También podría gustarte