Introducción
Manual de instrucciones
Capítulo 1 Precauciones y advertencias
de seguridad
Capítulo 5 Mantenimiento
Apéndice
Manufacturer:
0992BA01ES01
130401IT ES
LASER IMAGER DRYPRO MODEL 873 Operation Manual 2007.03.01 C M Y K
Precauciones
(1)Queda prohibida la reproducción de cualquier parte de este manual sin autorización.
(2)El contenido de este manual puede sufrir modificaciones sin previo aviso.
(3)Cualquier diferencia, error u omisión deberá ser comunicada al fabricante.
(4)A pesar de la afirmación anterior (3), el fabricante no se responsabiliza de ningún tipo de
pérdida o disminución en los resultados del producto derivada de su uso.
Marca comercial
Windows es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/o
en otros países.
Los nombres de compañías y de productos utilizados en este manual son marcas comerciales o
marcas registradas de los propietarios respectivos.
Copyright © 2008 - 2013 Konica Minolta, Inc. Todos los derechos reservados.
3.6.8 Reset de systema. . . . . . . . . . . . . . . . 64 Capítulo 5
3.6.9 Configuraciones generales. . . . . . . . . 65
3.6.10 Fecha y hora actuales. . . . . . . . . . . . . 67 Mantenimiento. . . . . . . . . . . 101
3.6.11 Configuración del modo de
5.1 ● Mantenimiento, revisiones y plan de
hibernación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
3.6.12 Información de red. . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.2 ● Ejecución de la prueba de impresión . . . . . 103
3.6.13 Información de servicio. . . . . . . . . . . . 72
5.2.1 Descripción de la función de prueba de
3.7 ● Ajustes relacionados con la película . . . . . . 73 impresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
3.7.1 Cambio del tamaño de película desde 5.2.2 Cómo imprimir patrones de QC . . . . 104
el panel de operación . . . . . . . . . . . . . 73 5.2.3 Evaluación de patrones de QC. . . . . 105
5.3 ● Limpieza de componentes . . . . . . . . . . . . . 107
Capítulo 4
5.3.1 Limpieza de la bandeja de salida . . . 107
Le agradecemos que haya adquirido una impresora láser DRYPRO MODELO 873 (a la cual nos
referiremos como “DRYPRO 873” en adelante).
La DRYPRO 873 es una impresora láser en seco. Se trata de una máquina fácil de utilizar y que
cuida del medio ambiente, al mismo tiempo que goza de sofisticadas funciones y una alta calidad
de imagen.
Este manual de instrucciones contiene información acerca de los procedimientos de uso y
operación para que los usuarios de la DRYPRO 873 se familiaricen con ella y puedan manejarla
con seguridad. Guarde el manual en un lugar de fácil acceso para consultarlo en caso de
necesidad. En caso de perder el manual, póngase en contacto con el servicio técnico de Konica
Minolta.
Clasificaciones
Este producto ha sido clasificado del siguiente modo:
Este producto no es apto para el uso en lugares donde haya anestesias inflamables mezcladas
con aire, oxígeno o monóxido de nitrógeno.
Cómo utilizar este manual
Capítulo 5 Mantenimiento
En este capítulo se explica cómo realizar el mantenimiento y las revisiones necesarias para
mantener la DRYPRO 873 en estado óptimo, incluyendo cómo realizar pruebas de impresión y
cómo cambiar el filtro de olores.
Apéndice
El apéndice contiene las especificaciones de la DRYPRO 873, la lista de control de la prueba de
impresión y un glosario.
Estructura de una página informativa
1 3 2
3.4 � Calibración 4 Utilice los botones de bandeja para introducir los números “1”, “2” o
“3”, correspondientes a los números de las bandejas.
Esta función se utiliza para corregir la densidad de la película.
La máquina proporciona el control de densidad automático de la imagen cuando se carga una
nueva película a través de un densitómetro incorporado en la unidad de transporte / refrigeración.
Por norma general, no es necesario corregir la densidad de la imagen. No obstante, si se produce 5 Introduzca [12321] como código y pulse el botón [Service/Enter] para
una densidad fuera de lo normal, incluyendo un patrón de QC con un resultado “NG” durante una mostrar la segunda página del menú de mantenimiento.
prueba de impresión, proceda como se indica a continuación para imprimir una hoja de calibración. La longitud máxima del código es de diez dígitos.
La densidad se corrige de forma automática.
La hoja de calibración se utiliza para recoger datos que luego se utilizarán en la corrección
automática de la densidad (es decir, datos cuya densidad es incorrecta). Para comprobar o gestionar
Capítulo 3 M o d o d e m a n t e n i m i e n t o
la densidad usted mismo, utilice el patrón de QC de la prueba de impresión.
“3.5 Prueba de impresión” (página 52)
“5.2 Ejecución de la prueba de impresión” (página 103) 6 Pulse el botón [Test print] o [Calibration] para mover el cursor, y
desplácelo hasta el ?nal para volver a la primera página.
1 Cuando aparece “Listo” en el área de visualización de la información de
estado de la pantalla, pulse el botón [Calibration]. En la pantalla aparece
el mensaje “Por favor escoja la bandeja” y se encienden los botones de
las bandejas que están listas para el transporte de la película.
6 4 5
1.1 ● Símbolos de aviso
Los símbolos de aviso de seguridad tienen la finalidad de advertir al usuario acerca de temas y/u
operaciones potencialmente peligrosas para el usuario y otras personas.
Lea los mensajes y siga las instrucciones al pie de la letra.
Antes de empezar a utilizar el producto, asegúrese de que ha leído todas las instrucciones y
normas de seguridad y de que se ha familiarizado con ellas.
Peligro de Peligro de
Precauciones Peligro de Altas
descarga movimientos
generales incendio temperaturas
eléctrica giratorios
• Otros símbolos
* Si el contenido de esta página se vuelve ilegible, compre otro manual (con un recargo).
Capítulo 1 I n d i c a c i o n e s d e a v i s o ( p a l a b r a s d e i n d i c a c i ó n )
Las palabras de indicación señalan el nivel de peligro del producto.
En este manual se utilizan tres palabras de indicación distintas en función de la probabilidad de
que se produzcan daños personales o materiales y la gravedad de los mismos.
• PELIGRO
Indica un peligro elevado que, de no ser evitado, provocará lesiones graves o incluso la muerte.
• ADVERTENCIA
Indica un peligro que, de no ser evitado, podría provocar lesiones graves o incluso la muerte.
• PRECAUCIÓN
Indica un peligro que, de no ser evitado, podría provocar lesiones leves. También se utiliza
para prevenir sobre daños materiales o el riesgo de perder, modificar o eliminar los datos
introducidos.
Elevada Baja
* Si el contenido de esta página se vuelve ilegible, compre otro manual (con un recargo).
11
1.3 ● Etiquetas de advertencia
La DRYPRO 873 contiene varias etiquetas de advertencia, tal como se muestra a continuación. Su
finalidad es recordar a los clientes los posibles peligros que pueden surgir al utilizar la máquina.
DK\JWD%%5⾍ઃ⟎ޕ
* Si el contenido de esta página se vuelve ilegible, compre otro manual (con un recargo).
Capítulo 1 E t i q u e t a s d e a d v e r t e n c i a
Vista del interior
Etiqueta de advertencia
de radiación láser
* Si el contenido de esta página se vuelve ilegible, compre otro manual (con un recargo).
13
Bandeja de suministro
Etiqueta de prevención
contra la carga incorrecta
* Si el contenido de esta página se vuelve ilegible, compre otro manual (con un recargo).
Capítulo 1 P r e c a u c i o n e s d e s e g u r i d a d
Antes de utilizar el producto, lea atentamente todas las precauciones de seguridad.
Tenga en cuenta las precauciones de seguridad de este apartado en todo momento.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
• Utilice una toma de corriente de 15 A independiente.
No comparta la toma de corriente con ningún otro equipo. De lo contrario, el interruptor podría dispararse.
• Si detecta ruidos u olores inusuales, o si sale humo del producto, deje de utilizarlo y desconéctelo
inmediatamente. A continuación, póngase en contacto con el distribuidor donde compró el
producto o con el servicio técnico de Konica Minolta.
Si se continúa utilizando el equipo sin reparar la anomalía, podrían provocarse averías, descargas
eléctricas o un incendio.
• Para solucionar los errores que no se describen en este documento, póngase en contacto con el
servicio técnico de Konica Minolta.
Una mala reparación hecha por el propio usuario podría provocar una descarga eléctrica o un incendio.
• Antes de cambiar el emplazamiento, almacenar temporalmente o volver a instalar el producto,
póngase en contacto con el distribuidor donde lo compró o con el servicio técnico de Konica Minolta.
Un cambio de emplazamiento o una instalación inadecuada realizada por el propio usuario podría
provocar una descarga eléctrica o un incendio.
• No desmonte las baterías de litio.
Las baterías de litio podrían explotar al ser expuestas al fuego o al agua.
* Si el contenido de esta página se vuelve ilegible, compre otro manual (con un recargo).
15
1.4.3 Precauciones de uso
ADVERTENCIA
• No abra o cierre la cubierta y tampoco la ajuste o la utilice con fines distintos a los
descritos en este documento.
En caso de tocar accidentalmente una de las piezas calientes o cargadas con alta tensión que
componen el producto, podría sufrir quemaduras o una descarga eléctrica.
• Para cambiar filtros o desatascar películas en la unidad de salida y transporte, siga
siempre los pasos indicados en este documento.
Si no lo hace, podría sufrir quemaduras.
• Conecte firmemente todos los enchufes.
Si el enchufe tiene polvo o no está bien enchufado, podría provocarse una descarga eléctrica o
un incendio al utilizar el producto.
• Utilice siempre el cable de alimentación que acompaña al producto. No utilice cables
alargadores ni comparta el cable de alimentación con otro equipo.
Además, el cable suministrado está diseñado específicamente para utilizarlo con este
equipo. No lo utilice con otro equipo.
El incumplimiento de esta norma podría provocar una descarga eléctrica, un incendio o generar
calor.
• Tenga cuidado de no tropezar con el cable de alimentación y dañarlo.
Si se continúa utilizando el cable dañado, podría provocarse una descarga eléctrica o un
incendio.
• Este producto está previsto para imprimir imágenes. No lo utilice para otros fines.
Si no se cumple esta norma, podría provocarse una avería.
• Evite la exposición al agua o la humedad como, por ejemplo, mojar el producto con un
paño húmedo o colocar encima recipientes llenos de agua, tales como vasos.
El incumplimiento de esta norma podría provocar una descarga eléctrica ocasionada por una
fuga a tierra.
• Antes de limpiar el producto, compruebe que está parado y desenchufe el cable de
alimentación de la toma de corriente o desconecte el interruptor.
Debido a que el ventilador sigue girando a alta velocidad en el interior del producto, el
incumplimiento de esta norma podría provocar daños personales o una avería.
• Si no tiene previsto utilizar el producto durante un periodo prolongado, desenchufe el cable de
alimentación de la toma de corriente.
El incumplimiento de esta norma podría provocar un exceso de calor o un incendio al prender
fuego el polvo acumulado.
• En caso de producirse una avería, póngase en contacto con uno de los servicios
técnicos de Konica Minolta indicados al final del documento.
No continúe utilizando un producto averiado, ya que ello supone un peligro. Este producto
utiliza un láser. Evite la exposición directa de los ojos o la piel al láser, ya que podría provocar
daños en los ojos o en la piel. Este producto también contiene zonas cargadas con tensiones
elevadas en su interior. Tenga cuidado de no tocarlas, ya que podría sufrir una descarga
eléctrica.
* Si el contenido de esta página se vuelve ilegible, compre otro manual (con un recargo).
Capítulo 1 P r e c a u c i o n e s d e s e g u r i d a d
• Todos los trabajos de mantenimiento no incluidos en el apartado “Mantenimiento y revisiones a
realizar por el usuario” de este manual requieren competencia técnica. Póngase en contacto con
el servicio técnico de Konica Minolta.
Un mantenimiento inadecuado hecho por el propio usuario podría provocar una descarga eléctrica o un incendio.
• Si el producto produce olores que le resultan molestos, instale un ventilador de extracción en la
habitación donde va a ser montado.
(Determine el tamaño y la capacidad del ventilador conforme a la disposición de la habitación.)
La cantidad de agentes químicos emitidos durante el funcionamiento del producto es inferior al límite permitido.
• No balancee la unidad principal durante el funcionamiento.
Ello podría deteriorar la imagen impresa.
• El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos a los indicados aquí puede provocar
peligros por exposición a la radiación.
PRECAUCIÓN
• Cerciórese de que el lugar de instalación del producto cumple los siguientes requisitos.
Planifique un esquema para disponer de una secuencia de trabajo fluida durante la instalación de la
máquina en el departamento de radioterapia.
1) Lugar donde la máquina no esté expuesta al agua.
2) Lugar donde la temperatura y la humedad no excedan las condiciones ambientales especificadas.
3) Lugar donde la máquina no esté expuesta directamente a la luz del sol.
4) Lugar plano y nivelado.
5) Lugar donde la máquina no esté expuesta a vibraciones ni golpes.
6) Lugar donde la máquina no esté expuesta a una atmósfera peligrosa que contenga agentes químicos, gases, polvo,
agentes salinos o sulfuro.
7) M onte una tabla maciza capaz de soportar el peso de la máquina (unidad principal: 152 kg; bandeja opcional de
ampliación: 15 kg; bandeja opcional de ampliación para mamografías: 17 kg; clasificador (opcional): 18 kg).
* Si el contenido de esta página se vuelve ilegible, compre otro manual (con un recargo).
17
1.4.5 Precauciones para la eliminación
PRECAUCIÓN
• Encargue la eliminación de las unidades principales de la DRYPRO 873 (incluidas las baterías
de litio), junto con los accesorios suministrados, los accesorios de venta por separado, los
consumibles y otros medios a una empresa de eliminación de residuos industriales autorizada.
Utilice un método de eliminación de residuos que cumpla las normas y reglamentaciones nacionales
aplicables.
* Si el contenido de esta página se vuelve ilegible, compre otro manual (con un recargo).
Capítulo 1 P r e c a u c i o n e s d e s e g u r i d a d
PRECAUCIÓN
• Precauciones sobre el control de láser
Para evitar daños, asegúrese de que solo ingenieros técnicos cualificados retiren la cubierta exterior y
toquen el interior del equipo.
(1) Compatibilidad electromagnética: los ensayos realizados con la DRYPRO 873 demuestran que
cumple los límites fijados para los equipos médicos conforme a IEC 60601-1-2: 2001, la directiva
sobre equipos médicos 93/42/CEE o la directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/
CEE (utilizar la directiva aplicable). Estos límites están diseñados para proporcionar un nivel de
protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación médica típica. La
DRYPRO 873 utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia que, en caso de que la máquina
no se instale y utilice conforme a las instrucciones, podría provocar interferencias perjudiciales para
otros equipos. No obstante, no se puede garantizar que no se produzcan interferencias en una
instalación específica. Si la DRYPRO 873 provoca interferencias perjudiciales para otros equipos
(hecho que puede determinarse encendiéndola y apagándola), el usuario puede intentar resolver el
problema aplicando una de las siguientes medidas o más:
- Cambiar la orientación o el emplazamiento del equipo receptor.
- Aumentar la distancia entre ambos equipos.
- Conectar el equipo a una toma de corriente que pertenezca a un circuito distinto al de los otros
equipos.
- Solicitar ayuda al fabricante o a un técnico de servicio.
(2) Compatibilidad electromagnética: tome medidas de protección contra la DRYPRO MODELO
873, especialmente en temas de compatibilidad electromagnética. Instálela y póngala en
funcionamiento conforme a la información sobre compatibilidad electromagnética contenida en
este manual.
(3) Compatibilidad electromagnética: no utilice teléfonos móviles ni buscapersonas en la cercanía de
la DRYPRO MODELO 873. El uso de un teléfono móvil o un buscapersonas cerca de la DRYPRO
MODELO 873 puede provocar fallos de funcionamiento debido a interferencias electromagnéticas;
por ello, estos equipos se han de apagar antes de acercarse a la unidad.
(4) Compatibilidad electromagnética - Lista de cables-
Cable de alimentación CA (3 m)
(5) Compatibilidad electromagnética: la utilización de otros accesorios, transductores y cables que no
sean los especificados, excepto los transductores y los cables vendidos por Konica Minolta, Inc.,
así como los componentes internos, puede provocar un aumento de las emisiones o una reducción
de la inmunidad de la DRYPRO 873.
(6) Compatibilidad electromagnética: no utilice la unidad cerca de otros equipos o junto con ellos. Si
es necesario su uso cercano o en conjunto, compruebe que la unidad funciona normalmente en la
configuración con la que se utilizará la DRYPRO 873.
19
(7) Compatibilidad electromagnética
Emisiones de Clase B
radiofrecuencia
CISPR11
La DRYPRO 873 está indicada para su uso en cualquier entorno
Emisiones armónicas Clase A
que no sea el doméstico y que no esté conectado directamente
IEC 61000-3-2
a la red de alimentación eléctrica de baja tensión que suministre
Fluctuaciones de Aplicable electricidad a los edificios para su uso doméstico.
tensión / variaciones
rápidas
IEC 61000-3-3
Capítulo 1 P r e c a u c i o n e s d e s e g u r i d a d
Ayuda y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
La DRYPRO 873 está diseñada para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El
cliente o el usuario de la DRYPRO 873 deberá garantizar que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de nivel Nivel de
Prueba de inmunidad Entorno electromagnético: ayuda
IEC 60601 cumplimiento
Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia
móviles y portátiles deberán utilizarse alejados
de cualquier parte de la DRYPRO 873, inclusive
los cables, respetando la distancia de separación
recomendada que se calcula a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia de
separación recomendada:
d = [1,2] √ P
21
(10) Compatibilidad electromagnética
23
2.1 ● Descripción de la DRYPRO 873
En este apartado se explican las funciones y características de la DRYPRO 873, así como un
ejemplo de configuración del sistema para utilizar la DRYPRO 873.
Calidad de la imagen
• Imprime imágenes estables y de alta calidad compuestas por píxeles de 78,6/43,75 μm.
• Es compatible con la entrada de imágenes de 12 bits.
• Procesamiento de varias imágenes en alta calidad por medio de una avanzada tecnología de
procesamiento para interpolar imágenes.
• Inclusión de una función de ajuste automático de la densitometría para generar imágenes con un
acabado estable.
Entorno de aplicación
• Tiempo de impresión reducido con procesamiento a alta velocidad (impresión rápida a
54 segundos o menos).
• Ampliación a tres canales cuando se instala la bandeja de ampliación.
• Bandeja de ampliación opcional para la generación de imágenes de mamografía.
• Tamaño compacto.
• 6 cajones de expulsión adicionales para el clasificador (opcional).
Capítulo 2 D e s c r i p c i ó n d e l a D R Y P R O 8 7 3
CS-2
CS-3
CT
MRI
DRYPRO 873
Hasta 16 unidades
CS-2
CS-3
CT
Printlink5-IN
DRYPRO 873
MRI
DRYPRO 793
DRYPRO 832
Hasta 16 unidades
25
2.2 ● Nombre de los componentes
A continuación se indican los nombres de los componentes y las funciones de la DRYPRO 873:
3 Interruptor de
alimentación ! Puerta delantera
4 Cable de alimentación
" Bandeja de suministro 1
Capítulo 2 N o m b r e d e l o s c o m p o n e n t e s
para mamografías. 2.2.7 Bandeja de ampliación para
mamografías (opcional) (página
32)
1 Entrada de aire
5 Puerto de salida
7 Salida de aire
3 Puerta derecha
superior
1 Entrada de aire
4 Puerta inferior
derecha
1 Entrada de aire Admite aire para refrigerar el interior de la 5.3.3 Limpieza de las entradas y
máquina. salidas de aire (página 108)
2 Cubierta LAN Cubierta de los puertos Ethernet y de serie para SAI. 2.2.4 Interior (página 29)
3 Puerta derecha Permite acceder a las películas atascadas en la 4.5.1 Atasco de película entre
superior unidad de regulación de la posición. la bandeja suministro 1 y 2 y
la unidad de regulación de la
posición (página 85)
4 Puerta inferior Si se produce un atasco en la bandeja de 4.5.4 Atasco de película de la
derecha suministro de ampliación, abra esta puerta y retire bandeja de suministro 3 [opcional]
la película atascada. (Unidad de elevación) (página 93)
4.5.5 Atasco de película de la
bandeja de suministro 3 [opcional]
(Unidad de regulación de la
posición) (página 95)
5 Puerto de salida Por aquí salen las películas impresas. ―
6 Conducto de Expulsa el aire utilizado para refrigerar el interior ―
escape de la máquina.
7 Salida de aire Expulsa el aire utilizado para refrigerar el interior 5.3.3 Limpieza de las entradas y
de la máquina. salidas de aire (página 108)
27
2.2.3 Panel de operación
1 Pantalla
2 Botones de
bandeja
8 Botón Service/
Enter
Capítulo 2 N o m b r e d e l o s c o m p o n e n t e s
3 Palanca B
1 Palanca A
29
Interior de la cubierta LAN
1 Cubierta LAN
3 Puerto Ethernet
2 Entrada de aire
Capítulo 2 N o m b r e d e l o s c o m p o n e n t e s
3P
laca
intermedia
1 Lispl-873
31
2.2.7 Bandeja de ampliación para mamografías (opcional)
1 Lispl-873M
1 LiS-873
Capítulo 2 E s t r u c t u r a
7 Unidad de exposición
9 Unidad térmica
5 Unidad de regulación de la
posición
1 Bandeja de suministro 1
4 Unidad de elevación
2 Bandeja de suministro 2
4 Unidad de elevación
3 Bandeja de suministro 3
33
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DRYPRO 873 34
Capítulo 3
35
3.1 ● Encendido y apagado
En este apartado se explican los procedimientos de encendido y apagado de la DRYPRO 873.
Durante el uso normal deje conectado el interruptor de alimentación.
Interruptor de operación
Interruptor de alimentación
3.1.1 Encendido
Interruptor de alimentación
Interruptor de operación
Capítulo 3 E n c e n d i d o y a p a g a d o
finalice el periodo de precalentamiento, la máquina estará preparada para imprimir.
La unidad principal se puede encender desde el modo de espera utilizando uno de los métodos siguientes.
(Continúa)
37
Al cancelar el modo de espera y encender la DRYPRO 873, aparecerá lo
siguiente en la pantalla.
• Durante el precalentamiento no se puede imprimir.
• Sin embargo, durante el precalentamiento puede ajustarse la configuración.
• La máquina tarda alrededor de 3 minutos en estar preparada para
la impresión. No obstante, este tiempo puede variar en función de la
época del año y de la temperatura ambiente.
3.1.3 Apagado
Para apagar la DRYPRO 873, proceda del siguiente modo.
• Durante el uso normal, deje conectado el interruptor de alimentación.
• Para obtener información sobre cómo ajustar la unidad principal en
modo de espera, consulte el apartado “3.6.3 Modo de espera” (página
Capítulo 3 E n c e n d i d o y a p a g a d o
56).
39
3.2 ● Modo de funcionamiento
En este apartado se explica el modo de funcionamiento de la DRYPRO MODELO 873.
Pantalla de estado
Muestra el estado de la unidad principal.
Mensaje de estado Significado
Calentando. Faltan XX minuto(s) Precalentamiento de la máquina en curso.
Listo La máquina está preparada para la impresión.
Imprimiendo Impresión en curso.
Película vacía Ninguna de las bandejas contiene película.
Advertencia CXXX Estado del error (Ha ocurrido un error leve. No es necesaria
(“XXX” son caracteres alfanuméricos de 0-9 ninguna acción.) Si se necesita una acción, la pantalla cambia.
y de A-F.)
Limpia el rodillo / Presionar 'Service/Enter' Se debe limpiar el rodillo.
(Estos mensajes aparecen de forma
alternativa.)
Cambio de filtro / Abra la puerta delantera El filtro debe sustituirse.
(Estos mensajes aparecen de forma
alternativa.)
Mantenim. preventivo / Póngase en contacto Se debe llevar a cabo un mantenimiento frecuente.
con el servicio técnico
(Estos mensajes aparecen de forma
alternativa.)
Calibracion Este mensaje aparece cuando es necesario calibrar la
unidad principal, después de cargar la película o cuando se
ha detectado un error de lectura de densidad. (Este mensaje
desaparece después de ejecutar la calibración.)
Por favor escoja la bandeja Este mensaje se muestra cuando es necesario seleccionar una
bandeja para imprimir patrones de QC o una hoja de calibración.
PC No conectado / Consulte el manual No se ha podido establecer la conexión con el ordenador.
(Estos mensajes aparecen de forma Consulte el apartado “4.1 ¿Necesita ayuda?” (página 78).
alternativa.)
Número de impresiones Número total de impresiones para los trabajos en cola. (El
número real de hojas que se imprimirán.)
Capítulo 3 M o d o d e f u n c i o n a m i e n t o
Se muestra la información de la bandeja, tamaño de película, tipo de película y número de hojas
para cada bandeja.
Símbolo Nombre Significado
Bandeja 1 A la derecha del icono aparece la información de la bandeja 1.
Cuando la bandeja está vacía, el icono se invierte durante un
periodo de tiempo establecido.
Bandeja 2 A la derecha del icono aparece la información de la bandeja 2.
Cuando la bandeja está vacía, el icono se invierte durante un
periodo de tiempo establecido.
Bandeja 3 A la derecha del icono aparece la información de la bandeja 3.
Cuando la bandeja está vacía, el icono se invierte durante un
periodo de tiempo establecido.
Elementos Visualización
Tamaño de 14×17,14×14,11×14,10×12,8×10
película
Tipo de B (AZUL), C (TRANSPARENTE), M (MAMMO)
película
Número de De 0 a 126 (La bandeja está vacía cuando es “0”.)
película
41
3.2.3 Visualización de errores
Si ocurre un error que requiere una acción, aparecerá el mensaje siguiente.
Si aparece el mensaje anterior, consulte el apartado “4.5 Desatasco de películas” (página 85).
Capítulo 3 M o d o d e f u n c i o n a m i e n t o
3.2.6 Estado de conexión al ordenador
Aparece el estado de conexión al ordenador.
Si el estado de conexión aparece tal y como se muestra a continuación, puede que haya un
problema con la conexión de red entre la unidad principal y el ordenador, o puede que haya un
problema con el ordenador.
Si aparece el mensaje descrito anteriormente, consulte el apartado “4.1 ¿Necesita ayuda?” (página
78).
43
3.3 ● Carga de películas
Cuando la bandeja de alimentación se queda sin película, se produce un sonido de error / bandeja
vacía, la luz del botón de la bandeja se enciende y el icono de la bandeja correspondiente se
invierte durante un periodo de tiempo establecido. Cuando todas las bandejas se quedan sin
película, aparece el mensaje “Película vacía” en el área de visualización de la información de
estado.
En este caso, siga los pasos descritos a continuación para cargar las películas.
Capítulo 3 C a r g a d e p e l í c u l a s
No coloque objetos sobre la bandeja de suministro ni se apoye en
ella. Si no se cumple esta norma, podría provocarse una avería.
4 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
(Continúa)
45
6 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
7 Quite los cierres para poder abrir los dos extremos del paquete (bolsa
de protección).
8 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
Capítulo 3 C a r g a d e p e l í c u l a s
• Puede cortarse de derecha a izquierda y al revés.
• Cuando termine de utilizar el cortador especial, guárdelo en el
alojamiento correspondiente de la unidad principal.
47
11 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
13 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
Cuando la pantalla muestre el mensaje “Listo”, la máquina estará preparada para imprimir. Cuando
se recibe el primer trabajo de impresión, una vez que se ha cargado la película y la unidad se ha
precalentado, se genera una hoja de película impresa con el patrón de calibrado para la corrección
automática de la densidad.
Consulte el apartado “4.2 Cómo resolver un error de carga de películas” (página 79) cuando
Capítulo 3 C a r g a d e p e l í c u l a s
ejecute una de las siguientes operaciones erróneas.
• La bandeja se ha cerrado sin haber extraído el extremo delantero del paquete (bolsa de
protección).
• La bandeja se ha cerrado sin haber cortado el reverso del paquete (bolsa de protección) con el
cortador.
• La bandeja se ha cerrado sin haber cargado películas.
“4.2 Cómo resolver un error de carga de películas” (página 79)
49
3.4 ● Calibración
Esta función se utiliza para corregir la densidad de la película.
La máquina proporciona el control de densidad automático de la imagen cuando se carga una
nueva película a través de un densitómetro incorporado en la unidad de transporte / refrigeración.
Por norma general, no es necesario corregir la densidad de la imagen. No obstante, si se produce
una densidad fuera de lo normal, incluyendo un patrón de QC con un resultado “NG” durante una
prueba de impresión, proceda como se indica a continuación para imprimir una hoja de calibración.
La densidad se corrige de forma automática.
La hoja de calibración se utiliza para recoger datos que luego se utilizarán en la corrección
automática de la densidad (es decir, datos cuya densidad es incorrecta). Para comprobar o gestionar
la densidad usted mismo, utilice el patrón de QC de la prueba de impresión.
“3.5 Prueba de impresión” (página 52)
“5.2 Ejecución de la prueba de impresión” (página 103)
Capítulo 3 C a l i b r a c i ó n
Llegados a este punto, el densitómetro integrado leerá los datos de calibración.
Una vez finalizado el proceso de calibración, la pantalla regresa a la visualización
normal (“Listo”).
51
3.5 ● Prueba de impresión
Durante la prueba de impresión se imprime un patrón de QC para valorar la calidad de la imagen. Al mismo
tiempo, el densitómetro integrado mide la densidad del patrón de QC y se ejecuta un control automático
de la densidad. También puede intentar detectar los problemas en la calidad de la imagen inspeccionando
visualmente los patrones de QC. Realice una prueba de impresión para cada bandeja de suministro.
En este apartado se explica cómo imprimir patrones de QC desde el panel de operación de la unidad
principal. Para obtener información general acerca de la prueba de impresión, consulte el apartado “5.2
Ejecución de la prueba de impresión” (página 103), y para obtener información sobre cómo interpretar los
resultados de los patrones de QC, consulte el apartado “5.2.3 Evaluación de patrones de QC” (página 105).
Capítulo 3 P r u e b a d e i m p r e s i ó n
La pantalla regresa a la visualización normal (“Listo”).
53
3.6 ● Modo de mantenimiento
El modo de mantenimiento se utiliza para comprobar y modificar los ajustes cuando la unidad
principal no está preparada para imprimir. Este modo también se utiliza para otras funciones, como
la limpieza del rodillo o la activación del modo de espera. Para modificar los ajustes, es necesario
introducir un código (utilizando una operación especial).
Capítulo 3 M o d o d e m a n t e n i m i e n t o
6 Pulse el botón [Test print] o [Calibration] para mover el cursor, y
desplácelo hasta el final para volver a la primera página.
• Una vez introducido el código, no tendrá que volver a introducirlo
hasta que salga del modo de mantenimiento. Para cancelar el
modo de mantenimiento y salir del menú de mantenimiento, pulse el
botón [Reset/Cancel] en la primera o segunda página del menú de
mantenimiento.
55
3.6.2 Menú de mantenimiento
El modo de mantenimiento tiene los menús siguientes.
Limpiando rodillo Ejecuta la limpieza del rodillo. Es posible que este elemento de menú
no esté disponible (el icono aparece sombreado) si no se ha instalado
la bandeja de ampliación para mamografías en la bandeja 3 (bandeja
de ampliación). El icono parpadea cuando se ha sobrepasado el tiempo
establecido desde la última limpieza de rodillo.
Código Muestra la pantalla donde se introduce el código.
Reinicio del sistema Borra todos los trabajos de la cola y reinicia la unidad principal.
Capítulo 3 M o d o d e m a n t e n i m i e n t o
Seleccione [NO] para volver al menú de mantenimiento.
57
2 Utilice los botones [Test print] y [Calibration] para desplazar el cursor
hasta el icono [Cantidad de procesamiento de película] . Pulse el
botón [Service/Enter] para seleccionar el elemento.
Datos acumulados
3.6.5 QC
Muestra los resultados de los patrones de QC. Este historial también puede eliminarse.
Capítulo 3 M o d o d e m a n t e n i m i e n t o
• [Borrar historial QC]
Pulse el botón [Service/Enter] para mostrar la pantalla para borrar historial de QC.
Consulte la “Pantalla para borrar el historial de QC”.
Datos de resultados
• Utilice los botones [Test print] y [Calibration] para cambiar la bandeja seleccionada.
• También puede pulsar el botón de bandeja para cambiar la bandeja seleccionada.
• Pulse el botón [Reset/Cancel] para volver a la pantalla de resultados de QC.
59
Borrado de la pantalla del historial de QC
Selección de bandeja
• Utilice los botones [Test print] y [Calibration] para mover el cursor. Pulse el botón [Service/Enter]
para seleccionar el elemento.
• Pulse el botón [Reset/Cancel] para volver a la pantalla anterior.
• Con la opción [Selección de bandeja] seleccionada, pulse el botón [Service/Enter] para cambiar
la bandeja seleccionada.
Los ajustes cambian en el orden siguiente [Bandeja 1] → [Bandeja 2] → [Bandeja 3]
→ [Bandeja 1].
(Los ajustes disponibles dependen del número de bandejas cargadas.)
• Utilice los botones [Test print] y [Calibration] para mover el cursor a [YES] o [NO].
• Pulse el botón [Service/Enter] para seleccionar el elemento. Seleccione [YES] para eliminar
los resultados de QC para la bandeja seleccionada. Seleccione [NO] para volver a la pantalla
anterior.
Número de página
Capítulo 3 M o d o d e m a n t e n i m i e n t o
aparezca en la pantalla.
61
4 Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla y abra la puerta
inferior derecha.
Método de limpieza
Suba y baje la palanca para hacer girar el rodillo.
1. Moje el paño suministrado con etanol.
Capítulo 3 M o d o d e m a n t e n i m i e n t o
3. Mueva la palanca hacia arriba y hacia abajo.
63
6 Después de limpiar el rodillo de limpieza, cierre la puerta para completar la
limpieza.
4 Utilice los botones [Test print] y [Calibration] para mover el cursor a [YES]
o [NO].
Capítulo 3 M o d o d e m a n t e n i m i e n t o
Ajuste Significado
Uso de la bandeja Seleccione la utilización de cada bandeja.
Tamaño de película Seleccione el tamaño de la película.
8×10,10×12,11×14,14×14,14×17
(Los ajustes [14x14] y [14x17] no están disponibles cuando se ha instalado una bandeja
para mamografías en la bandeja de suministro 3.)
Tipo de película Seleccione el tipo de película. B (AZUL), C (TRANSPARENTE), M (MAMMO)
(Los ajustes [B] (Azul) y [C] (Transparente) no están disponibles cuando se ha instalado
una bandeja para mamografías en la bandeja de suministro 3.)
Uso del clasificador Seleccione la utilización del clasificador. Esta opción no aparece cuando no se ha
instalado un clasificador.
(Continúa)
65
4 Utilice los botones [Test print] y [Calibration] para desplazar el cursor
hasta un elemento, y pulse el botón [Service/Enter] para seleccionar y
configurar dicho elemento.
Pulse un botón de bandeja para desplazar el cursor hasta el icono [Uso
de la bandeja] para la bandeja seleccionada.
El ajuste seleccionado cambia en el orden siguiente:
[Bandeja 1: Uso de la bandeja] → [Bandeja 1: Tamaño de película] → [Bandeja 1:
Tipo de película] →
[Bandeja 2: Uso de la bandeja] → [Bandeja 2: Tamaño de película] → [Bandeja 2:
Tipo de película] →
[Bandeja 3: Uso de la bandeja] → [Bandeja 3: Tamaño de película] → [Bandeja 3:
Tipo de película] →
[Uso del clasificador] → [OK] → [Bandeja 1: Uso de la bandeja] • • •
• [Uso de la bandeja]
Pulse el botón [Service/Enter] para activar o desactivar la bandeja seleccionada.
[ENCENDIDO] → [APAGADO] → [ENCENDIDO] • • •
• [Tamaño de película]
Pulse el botón [Service/Enter] para cambiar el tamaño de película de la bandeja seleccionada.
[14x17] → [14x14] → [11x14] → [10x12] → [8x10] → [14x17] → • • •
• [Tipo de película]
Pulse el botón [Service/Enter] para cambiar el tipo de película de la bandeja seleccionada.
[B] → [C] → [M] → • • •
• [Uso del clasificador]
Pulse el botón [Service/Enter] para activar o desactivar el clasificador.
[ENCENDIDO] → [APAGADO] → [ENCENDIDO] → • • •
Capítulo 3 M o d o d e m a n t e n i m i e n t o
para actualizar los ajustes.
Aparecerá en la pantalla un mensaje que indica que la unidad
principal se desconectará del ordenador. No se trata de
un funcionamiento erróneo. La unidad principal volverá a
establecer una conexión rápidamente.
67
5 Pulse el botón [Service/Enter] para seleccionar el elemento.
• [AÑO]
Pulse el botón [Service/Enter] para seleccionar el año.
['08] → ['09] → • • • → ['36] → ['37] → ['08] → • • •
• [MES]
Pulse el botón [Service/Enter] para seleccionar el mes.
[01] → [02] → • • • → [11] → [12] → [01] → • • •
• [DÍA]
Pulse el botón [Service/Enter] para seleccionar el día.
[01] → [02] → • • • → [30] → [31] → [01] → • • •
(Para meses con menos de 31 días, solo podrá seleccionar hasta el último día
del mes.)
• [HORA]
Pulse el botón [Service/Enter] para seleccionar la hora.
[01] → [02] → • • • → [11] → [12] → [01] → • • •
• [MIN]
Pulse el botón [Service/Enter] para seleccionar los minutos.
[00] → [01] → • • • → [58] → [59] → [00] → • • •
(Es posible que no pueda fijar la hora desde la unidad principal en función del
entorno PC. Si aparece el mensaje siguiente, ajuste la hora en PC.)
9 Utilice los botones [Test print] y [Calibration] para mover el cursor a [YES] o [NO].
Capítulo 3 M o d o d e m a n t e n i m i e n t o
10 Pulse el botón [Service/Enter] para seleccionar el elemento.
Seleccione [YES] para guardar los cambios. Aparecerá el menú de
mantenimiento.
Seleccione [NO] para volver al menú de mantenimiento sin guardar los ajustes.
69
4 Utilice los botones [Test print] y [Calibration] para mover el cursor.
El ajuste seleccionado cambia en el orden siguiente.
[Uso del modo de hibernación] → [Temporizador del modo de hibernación]
([Dígito 1] → [Dígito 2] → [Dígito 3]) → [OK] → [Uso del modo de
hibernación] → • • •
8 Utilice los botones [Test print] y [Calibration] para mover el cursor a [YES]
o [NO].
Capítulo 3 M o d o d e m a n t e n i m i e n t o
3 En la pantalla aparece el siguiente mensaje.
4
Máscara de subred Puerta de enlace predeterminada
Utilice los botones [Test print] y [Calibration] para desplazar el cursor
hasta un elemento, y pulse el botón [Service/Enter] para seleccionar
dicho elemento. Pulse el botón [Reset/Cancel] para volver al menú de
información de red.
• [IP Address]
Pulse el botón [Service/Enter] para mostrar la dirección IP.
• [Subnet Mask]
Pulse el botón [Service/Enter] para mostrar la máscara de subred.
(Continúa)
Se visualiza la máscara de subred de la unidad principal.
71
• [Default Gateway]
Pulse el botón [Service/Enter] para mostrar la puerta de enlace predeterminada.
Capítulo 3 A j u s t e s r e l a c i o n a d o s c o n l a p e l í c u l a
Cuando desee cambiar el tamaño de la película a 10 x 12 u 8 x 10, o de
10 x 12 u 8 x 10 a un tamaño distinto, tendrá que cambiar los ajustes de
algunos componentes mecánicos. Póngase en contacto con el servicio
técnico de Konica Minolta.
Si cambia el tamaño de película con elementos en la cola, se generará
un error E9211 tantas veces como número de elementos tenga el
trabajo. Cuando cambie los ajustes, asegúrese de que no queda
ningún elemento pendiente en el trabajo.
(Continúa)
73
La bandeja de suministro no se abrirá en los siguientes
supuestos.
• Cuando se están imprimiendo las películas.
Aparece el mensaje “Espere un momento” y la bandeja de suministro se abre
una vez finalizada la impresión.
• Cuando un usuario distinto ha iniciado sesión desde PC, etc.,
pulse el botón [Service/Enter] una vez más después de que el usuario haya
cerrado sesión.
• El tipo y el tamaño de película aparecen como valores configurados para
la bandeja correspondiente.
Orificio de guía
Placa intermedia
Capítulo 3 A j u s t e s r e l a c i o n a d o s c o n l a p e l í c u l a
regulación de películas en las ubicaciones especificadas (2 ubicaciones)
con los tornillos Allen. A continuación, alinee los salientes en la base de
los pasadores para la regulación de películas con el orificio de guía en la
placa intermedia.
Llave Allen
Nota: el tipo de llave Allen suministrada
puede variar de la que aparece
en la ilustración.
Tornillos Allen
Pasador para la
regulación de películas
Saliente
Orificio de montaje
Orificio de guía
del pasador para la
Placa intermedia regulación de películas
(Corte transversal)
75
8 Siga los pasos desde el paso 3 en adelante cuando cargue películas y
consulte el apartado [3.3 Carga de películas] (p. 44).
Cuando la pantalla muestre el mensaje “Listo”, la máquina estará preparada para
imprimir.
Solución de problemas
En este capítulo se explica cómo solucionar los errores y cómo desatascar películas.
77
4.1 ● ¿Necesita ayuda?
Si nota los síntomas de un fallo, revise la máquina de acuerdo con la siguiente tabla. Véase
también la página correspondiente. Si la situación no mejora, póngase en contacto con el servicio
técnico de Konica Minolta.
El equipo no ¿Hay algún mensaje de error en la pantalla? 4.3 Visualización de errores y solución
imprime ¿Apareció el mensaje de “PC no conectado” o se (página 80)
interrumpió la alimentación durante la impresión?
Si es el caso, es posible que parte del trabajo
no se imprima. Compruebe el resultado de la
impresión e imprima de nuevo, en caso necesario.
Película atascada Determine el lugar donde se atascó la película. 4.5 Desatasco de películas (página 85)
No se puede ¿Ha mantenido pulsado el interruptor de 3.1.3 Apagado (página 38)
apagar el equipo operación hasta que se oyó un pitido (un
segundo aproximadamente)?
¿Ha mantenido presionado durante 10
segundos el interruptor de operación?
No se pueden ¿La unidad principal está imprimiendo? 3.3 Carga de películas (página 44)
abrir las bandejas ¿Hay otro usuario registrado para realizar
mientras se carga trabajos de mantenimiento?
una película
Se visualiza un Consulte el mensaje de error. 4.3 Visualización de errores y solución
mensaje de error (página 80)
La imagen de ¿Aparece [E9211] en la pantalla de mensajes? 4.3 Visualización de errores y solución
diagnóstico no se (página 80)
imprime
No se puede ¿Aparece el mensaje “PC no conectado” en 2.2.4 Interior (página 29)
establecer una la pantalla?
comunicación con Compruebe los elementos siguientes. Si no
el ordenador está seguro de dónde debe comprobar los
errores, contacte con el servicio técnico de
Konica Minolta.
1. Compruebe que el cable Ethernet se ha
conectado correctamente entre la DRYPRO
873 y el ordenador. Si no se ha conectado
correctamente, conecte el cable.
2. Compruebe que el concentrador conectado
a la DRYPRO 873 y al ordenador funciona
correctamente verificando las luces LED
situadas en la parte delantera del concentrador.
Si las luces LED están apagadas o el
concentrador no funciona, sustitúyalo.
3. Compruebe que el cable Ethernet se ha
conectado correctamente al concentrador. Si no
se ha conectado correctamente, conecte el cable.
4. Compruebe que el piloto LED Ethernet de la
DRYPRO 873 está encendido o parpadea.
Si el piloto está apagado, contacte con el
servicio técnico de Konica Minolta.
5. Es posible que haya un problema con el ordenador.
Realice la acción descrita en el apartado “4.4
Cómo borrar errores” para resolver un error F8700.
Si el error se repite, contacte con el
servicio técnico de Konica Minolta.
Capítulo 4 C ó m o r e s o l v e r u n e r r o r d e c a r g a d e p e l í c u l a s
Si se pulsa el botón de bandeja encendido, aparece el mensaje siguiente en la pantalla.
Cuando se pulsa el botón [Test print] o [Calibration], se selecciona [YES] y se pulsa el botón [Service/
Enter], la bandeja se abre. Ejecute de nuevo el procedimiento descrito en “3.3 Carga de películas”
desde el paso 7 (página 46).
79
4.3 ● Visualización de errores y solución
Cuando se produce un error, en la pantalla del panel de operación se muestran el mensaje de
error y el modo de solucionarlo.
Tipo de Descripción
Ejemplo de mensaje Soluciones
error del error
Error de Cxxxx Advertencia Error leve No es necesario hacer nada.
tipo C
Error de E4125: <Mensaje error> La Cerrar la bandeja de suministro 1.
tipo E Cerrar almacen bandeja de
suministro
1 se abre
cuando
no se está
cargando la
película.
E4225: <Mensaje error> La Cerrar la bandeja de suministro 2.
Cerrar almacen bandeja de
suministro
2 se abre
cuando
no se está
cargando la
película.
E4325: <Mensaje error> La Cerrar la bandeja de suministro 3.
Cerrar almacen bandeja de
suministro
3 se abre
cuando
no se está
cargando la
película.
E4211, E4410, E4411, E4412, E4510, La película Extraiga la película atascada.
E4511, E4512, E4522, E4610, E4611: está “4.5 Desatasco de películas”
<Mensaje error> atascada. (página 85)
Abrir puerta delantera
Capítulo 4 V i s u a l i z a c i ó n d e e r r o r e s y s o l u c i ó n
de imagen Compruebe los ajustes de tipo / tamaño de
introducida película para la modalidad de destino de
no es entrada y pulse el botón [Reset/Cancel].
correcto “4.4.1 Reiniciar desde el panel de operación”
(ocurre (página 82)
cuando un
elemento se
mantiene
en la cola y
el tamaño
o tipo de
película se
cambia en
el panel de
operación
de la unidad
principal).
Error de Fxxxx: <Mensaje error> Error Presione el interruptor de operación
tipo F Desconecte la alimentación interno hasta que se oiga un pitido (un segundo
aproximadamente) y apague la máquina.
Compruebe que la máquina se ha apagado
y, a continuación, pulse el interruptor de
operación hasta que se oiga un pitido (un
segundo aproximadamente) para reiniciar la
máquina.
“4.4.1 Reiniciar desde el panel de operación”
(página 82)
F8700: <Mensaje error> Es posible Siga los pasos descritos en el apartado
Reinicie el ordenador siguiendo las que “Cuando ocurre un error F8700” (página
indicaciones del manual. haya un 83).
problema
con el
ordenador.
Fxxxx: <Mensaje error> Es posible Siga los pasos descritos en el apartado
Error de aplicación del ordenador que “Cuando ocurre un error de aplicación del
haya un PC” (página 83).
problema
con el
ordenador.
81
4.4 ● Cómo borrar errores
En este apartado se explica como borrar (reiniciar) los errores.
Cuando aparezcan los mensajes “Película vacía”, “Pelicula atascada” o “Cambio de filtro”, realice
la operación necesaria.
Capítulo 4 C ó m o b o r r a r e r r o r e s
Cuando la pantalla muestre el mensaje “Listo” después de encender la unidad
principal, la máquina estará preparada para imprimir.
• Si se produce un error, contacte con el servicio técnico de Konica
Minolta.
(Continúa)
83
Interruptor de
operación
Puerta inferior
LED de encendido
• Si se produce un error, contacte con el servicio técnico de Konica
Minolta.
• Si el ordenador no se almacena debajo de la unidad principal
pero la pantalla se puede visualizar en el monitor, siga el
procedimiento normal para iniciar o apagar el ordenador.
Aparece el código de error 4211, 4410, 4411, 4412, 4510, 4522 o 4512. (El código de error 4211
solo aparece cuando la bandeja de suministro 3 no se ha configurado.)
Para desatascar una película entre la bandeja de suministro 1 y 2 y la unidad de regulación de la
Capítulo 4 D e s a t a s c o d e p e l í c u l a s
posición, retire la película y siga los pasos descritos a continuación.
(Continúa)
85
3 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
Palanca B
5 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
7 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
Capítulo 4 D e s a t a s c o d e p e l í c u l a s
8 Cierre todas las puertas.
87
4.5.2 Atasco de películas en la unidad térmica
Aparece el código de error 4511, 4610 o 4611 (pero solo cuando el clasificador no está instalado
mecánicamente).
Cuando ocurre un atasco de película en la unidad térmica, retire la película y siga los pasos
descritos a continuación.
3 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] o [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
Palanca A
5 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] o [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
Capítulo 4 D e s a t a s c o d e p e l í c u l a s
6 Extraiga la película del puerto de salida.
7 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
(Continúa)
89
8 Cierre la puerta delantera
Palanca A
Capítulo 4 D e s a t a s c o d e p e l í c u l a s
Si la película no sale por el puerto de salida después de haber girado
la palanca A cinco o seis veces, vaya al punto 8. Si aparece un mensaje
de error después de desatascar la película, soluciónelo. Si el error
persiste, póngase en contacto con el servicio técnico de Konica
Minolta.
5 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] o [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
(Continúa)
91
6 Retire la película del puerto de salida, o abra la guía y retire la
película.
7 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
Capítulo 4 D e s a t a s c o d e p e l í c u l a s
No empuje la puerta inferior derecha hacia abajo ni coloque
objetos encima, ya que podría dañarse.
Procure no dañar el interior de la puerta inferior derecha, ya que
podría dañar la película.
(Continúa)
93
3 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
5 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] o [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
Capítulo 4 D e s a t a s c o d e p e l í c u l a s
2 Abra la puerta delantera.
(Continúa)
95
3 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
Palanca B
5 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] o [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
Capítulo 4 D e s a t a s c o d e p e l í c u l a s
objetos encima, ya que podría dañarse.
Procure no dañar el interior de la puerta inferior derecha, ya que
podría dañar la película.
7 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
(Continúa)
97
8 Retire la película de la unidad de regulación de la posición o la unidad
de elevación.
9 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
Capítulo 4 Q u é h a c e r c o n l o s d e f e c t o s e n l a p e l í c u l a
• Si los defectos en las películas que afectan a la interpretación de las
radiografías persisten, incluso después de haber limpiado las guías de
alimentación, póngase en contacto con el servicio técnico de Konica
Minolta.
99
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA DRYPRO 873 100
Capítulo 5
Mantenimiento
En este capítulo se explica cómo realizar el mantenimiento y las revisiones
necesarias para mantener la DRYPRO 873 en estado óptimo,
incluyendo cómo realizar pruebas de impresión y cómo cambiar el filtro de olores.
101
5.1 ● Mantenimiento, revisiones y plan de mantenimiento
En este apartado se explica cómo realizar el mantenimiento y las revisiones necesarias para
mantener la DRYPRO 873 en estado óptimo.
Intervalo de mantenimiento
Semanalmente Trimestralmente Semestralmente
Descripción del trabajo de mantenimiento
Imprimir patrones de QC Al ajustar un
Tres veces seguidas
y revisar los resultados de valor de referencia
patrones de QC Regularmente ●
Capítulo 5 E j e c u c i ó n d e l a p r u e b a d e i m p r e s i ó n
ajustará automáticamente. Si no hay ningún valor de referencia ajustado, la densidad se revisará
basándose en los ajustes predeterminados de la máquina.
“5.2.2 Cómo imprimir patrones de QC” (página 104)
103
5.2.2 Cómo imprimir patrones de QC
Los patrones de QC pueden imprimirse utilizando el panel de operación de la unidad principal.
Impresión de patrones de QC
1 Pulse el botón [Test print] del panel de operación. Los botones de las
bandejas disponibles se encienden.
2 !
Capítulo 5 E j e c u c i ó n d e l a p r u e b a d e i m p r e s i ó n
N.º
Categoría elemento Elemento que se debe revisar
Nota*:en lugar de utilizar una lupa para realizar la comprobación, si la densidad es “1 (izquierda)” < “2 (centro)”
< “3 (derecha)”, se valorará como “OK”.
105
Control de densidad
Revise el valor de densidad conforme a la siguiente tabla.
N.º
Categoría elemento Elemento que se debe revisar
Compruebe la pantalla del panel de operación.
" Después de imprimir el patrón de QC, el icono y el mensaje de calibración no aparecen en el
panel de operación de la DRYPRO 873
Densidad
# Después de imprimir el patrón de QC, en el panel de operación de la DRYPRO 873 no
aparece “NG” en los resultados de “1” a “4” de “QC Result”, sino que se muestra el valor de
densidad (de dos a tres dígitos) correcto
Tabla 1
Elemento que se debe revisar para los Elemento que se debe revisar para el
N.º elemento
tipos de película B y C tipo de película M
Densidad del paso 1 0,05 del valor inicial cómo máximo 0,03 del valor inicial cómo máximo
Densidad del paso 2 0,02 del valor inicial cómo máximo 0,01 del valor inicial cómo máximo
Densidad del paso 3 0,02 del valor inicial cómo máximo 0,01 del valor inicial cómo máximo
Densidad del paso 4 0,02 del valor inicial cómo máximo 0,02 del valor inicial cómo máximo
Puerto de salida
Capítulo 5 L i m p i e z a d e c o m p o n e n t e s
5.3.2 Limpieza de la bandeja de suministro
Mantenga limpio el interior de la bandeja de suministro. Limpie el polvo con un paño seco o
aspírelo una vez cada tres meses.
107
5.3.3 Limpieza de las entradas y salidas de aire
Aspire el polvo desde el exterior una vez cada seis meses para evitar que puedan obstruir las
entradas y salidas de aire.
Entrada de aire
Entrada de aire
Conducto de escape
Salida de aire
Entrada de aire
Capítulo 5 C a m b i o d e l f i l t r o d e o l o r e s
No presione la puerta delantera hacia
abajo ni coloque objetos encima. No
cumplir esta norma puede provocar
daños en la puerta delantera.
(Continúa)
109
3 Levante ligeramente el asidero de la caja del filtro de olores.
4 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
6 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
1)Empuje.
3)Múevalo hacia arriba
y hacia abajo.
2)Retire la lengüeta.
• Sujételo por el asidero, presione la lengüeta empujando la palanca de
bloqueo con el dedo índice y muévalo arriba y abajo. De esta forma
podrá quitar el filtro gastado sin tocarlo.
Capítulo 5 C a m b i o d e l f i l t r o d e o l o r e s
8 Prepare un filtro de olores nuevo e instálelo en la caja. Asegúrese de
que la lengüeta se engancha al filtro y de que éste queda bloqueado
dentro de la caja.
Bloquee la lengüeta.
9 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
111
10 Coloque la caja del filtro de olores en la unidad principal.
• Introdúzcala al máximo y luego empújela hacia abajo.
11 Cuando los pilotos del cursor se enciendan, utilice los botones [Test
print] y [Calibration] para mostrar el siguiente paso en la pantalla.
Cuando cierre la puerta delantera, compruebe que los dos imanes que
hay en el borde superior estén bien colocados sobre la unidad
principal.
Capítulo 5 C a m b i o d e l f i l t r o d e o l o r e s
113
5.5 ● Limpieza del rodillo
Cuando se instala una bandeja de ampliación para mamografías en la bandeja 3 (bandeja de
ampliación), el icono [Limpiando rodillo] aparece en la pantalla una vez se han imprimido 2.000
hojas. Si se selecciona y activa este elemento, se habilita la limpieza del rodillo. Esta función también
puede utilizarse para limpiar el rodillo aunque el icono [Limpiando rodillo] no aparezca en la pantalla.
A ● Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
B ● Lista de control de la prueba de impresión. . . . . . . . . . . . . . . 118
C ● Glosario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Índice temático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
115
A ● Especificaciones
Temperatura Humedad
En funcionamiento de 15 a 30 °C 30°C de 30 a 70 % HR
Condiciones de (sin condensación)
funcionamiento
15°C
Temperatura /
Almacenamiento y de –20 a 60 °C 60°C de 20 a 90 % HR
Humedad
transporte (sin condensación)
-20°C
A p éndic e
Borde Puede ajustarse en blanco y negro
Sello Registrado en una o dos líneas de la película (puede añadirse debajo o al lado de la imagen)
Corrección del factor
Incorporada en la unidad principal
de densidad
CE:
Especificaciones
EN60601-1:1990+A1:1993+A2:1995-A13:1996 EN60601-1-2:2001,
EN60601-1-4:1996-A1:1999 IEC60825-1:1993+A1+A2
EN60601-1-6:2004
EN980:2003
EN1041:1998
Normas aplicables ENISO14971:2000+A1:2003
UL:
UL60601-1:2003
Producto láser, FDA 510K, clase II
FCC, parte 15/B, clase A
c-UL
IEC 60825-1:1993+A1:1997+A2+2001
(1)La DRYPRO 873 se fabrica en instalaciones certificadas para las normas ISO9001:2000,
ISO13485: 2003 y las normas de control de calidad EN ISO9001: 2000, EN ISO13485: 2003.
Observaciones
(2) Marcado CE, que significa conformidad con la Directiva relativa a productos sanitarios (MDD)
93/42/CEE.
Cable de alimentación, dos cortadores, manual de instrucciones, lista de accesorios, filtro
de olores, tarjetas de inspección, dos fijaciones, etiqueta del tamaño de la película, hoja de
funcionamiento, caja del manual de instrucciones, dos conductos, persiana, placa intermedia
Accesorios para hojas de 10 x 12 pulgadas, placa intermedia para hojas de 8 x 10 pulgadas, dos pasadores
para la regulación de películas, dos tornillos Allen (M3 x 10 mm), una llave Allen, dos puertas de
retención, cuatro tornillos autorroscantes (M3 x 8 mm), un CD-ROM, cinco tornillos (M4 x 6 mm),
un pasador para cable y el manual de instrucciones de Printlink5-IN.
Bandeja de suministro de ampliación (los accesorios son opcionales)
Los accesorios se
Bandeja de ampliación para soportes de mamografía
venden por separado
Clasificador
117
B ● Lista de control de la prueba de impresión
“5.2 Ejecución de la prueba de impresión” (página 101)
Nombre de
Fecha y hora de
Día Mes Año ( ): la unidad
implementación
principal
Nombre del
Bandeja Bandeja 1 / 2 / 3
responsable
A p éndic e
correcta (utilizar una lupa)
Resolución
! La resolución de la “línea delgada vertical” del patrón de QC es
correcta (utilizar una lupa)
" Después de imprimir el patrón de QC, el icono y el mensaje
Control del panel de operación Observaciones
Valoración
final
Si la valoración final es “NG”, realice las calibraciones necesarias y vuelva a imprimir el patrón de QC para
repetir el control. Si la valoración final vuelve a ser “NG”, póngase en contacto con el servicio técnico de Konica
Minolta.
119
C ● Glosario
Sello
Secuencia de caracteres que se imprime en la película cuando la imagen sale de la impresora
Modalidad
Unidad de equipo médico, como por ejemplo radiografía computadorizada (CR), tomografía
computadorizada (CT) e imágenes de resonancia magnética (MRI)
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 M
Cambio del filtro de olores . . . . . . . . . . . . . 109
Carga de películas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Mantenimiento y revisiones a realizar . . . . 102
Cómo borrar errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Control de densidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Modalidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . 40
D
N
Desatasco de películas . . . . . . . . . . . . . . . . 85
DICOM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Nombre de los componentes . . . . . . . . . . . . 26
DRYPRO 873 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
O
E
Ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Ejemplo de configuración del sistema . . . . . 25
Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 P
Índic e
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Estructura de la DRYPRO 873 . . . . . . . . . . 33 Palabras de indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Etiquetas de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . 12 Panel de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Patrones de QC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 58
I Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 15
Prueba de impresión . . . . . . . . . . . . . . . 52, 95
Información de bandeja . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Información de la unidad principal . . . . . . . . 40 R
Inspección visual de patrones de
QC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105, 119 Resultados de los patrones de QC . . . . . . 105
121
S
Sello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Símbolos de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operación diaria
Encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Cómo cargar películas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Cómo realizar la calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Acerca de la visualización de la información de la unidad principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tratamiento de errores
Mantenimiento
123
LASER IMAGER
DRYPRO MODEL 873
Manual de instrucciones
Introducción
Manual de instrucciones
Capítulo 1 Precauciones y advertencias
de seguridad
Capítulo 5 Mantenimiento
Apéndice
Manufacturer:
0992BA01ES01
130401IT