Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1
09.10
IND1
A lire attentivement et à conserver à titre d’information • The user should retain these instructions for future reference
Bitte aufmerksam durchlesen und aufbewahren • Da leggere attentamente e conservare a titolo d’informazione
A leer detenidamente y a conservar a título inforativo • Ler atentamente e guardar a título de informação
Dit document goed doorlezen en bewaren • Läs igenom anvisningen noga och spara den
Læs vejledningen nøje igennem og gem den til senere brug • Les anvisningen nøye og oppbevar den til senere bruk
Käyttäjän on säilytettävä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten
Do uważnego przeczytania i zachowania tytułem iformacji • Внимательно прочтите и сохраните для информации
geprüfte
Sicherheit
F UK D I E P NL S DK N FI PL RUS RO CN
/ NSIDE
1
OU / OR OU / OR
2 3
A x3 B x8
426 mm 126 mm
80 mm
46 x 40 32 x 55
362 mm
D x2 F x1 282 mm
180 mm
G x1 H x1 I x1
428 mm
46 mm
478 mm
25 x 40 20 x 32
5 6
Korkeus (m) • Wysokość (m) pionowa
Lyfthöjd (m) • Wysokość (m) pionowa
Løftehøjde (m) • Pumpehøyde (m)
8
Opvoercapaciteit (m) • Altura (m)
4
1%
Hauteur (m) • Vertical Height (m)
Fôrdenhöhe (m) • Altezza (m)
3 max 20 m
4m
Высота подъема (м) •
2 3m max 25 m
1%
2m max 30 m
1 30 40 50 60 70 80 90
Flo 1%
1m max 35 m
0
30 40 50 60 70 80 90 100 110
Débit (l/min) • Flow Rate (l/mn) • Förderstrom (l/min) • Portata (l/min) max 40 m
Afvoercapaciteit (l/min.) • Caudal (l/min) • Vattenmängd (l/min) 1%
7
7a1
ø 22/28/32
DN 32/40
DN 20
DN 40
7 SUITE
7a2 7a3
400 mm
400 mm
400 mm 500 mm
130 mm mini
7b1 7b2
Ø 100
180 mm
7c FERMÉ STÄNGD 7d
ZU LUKKET
CLOSED STENGT
CHIUSO Закрыть
FIRME SULJETTU
DICHT
Zamknięte ÎNCHIS
3%
mini
B
A
DN 40
D
D
B
180 mm
Ø 46
Ø 40
B
B A
A B
B
7e G
G
F
B H
B
8 13
SANIPACK®/SANINSIDE®
Société Française d’Assainissement
EN 12050-3
DN 20
ON01-K70 B C
220-240 V - 50 Hz - 400 W - IP44
F
geprüfte
D
Sicherheit
E
A
F
F
1 AVERTISSEMENT 7b RACCORDEMENT AU WC
SANIPACK®/SANINSIDE® est un broyeur pompe de très La manchette est destinée à être raccordée à une pipe
faible épaisseur spécialement conçu pour être installé de sortie WC de diamètre 100 mm.
derrière n'importe quel châssis pour WC suspendu. Comme Enduire au préalable l'extrémité de la pipe avec de la
tous les broyeurs de la gamme SFA il évacue les effluents graisse silicone ou du savon liquide.
provenant d'un WC et éventuellement d'autres appareils
(voir détails dessin 1 ). Aligner la manchette avec la sortie de la pipe.
Dans tous les cas SANIPACK®/SANINSIDE® est destiné à Insérer la manchette sur la pipe en poussant sur les deux
un usage domestique. languettes.
SANIPACK®/SANINSIDE® bénéficie d'un haut niveau de
performance, de sécurité et de fiabilité dans la mesure où ATTENTION :
toutes les règles d'installation et d'entretien décrites dans La hauteur du WC doit être ajustée pour donner une pente
cette notice sont scrupuleusement respectées. de 3% mini à la pipe de sortie.
En particulier les indications repérées par :
" " indication dont le non-respect pourrait entraîner 7c RACCORDEMENT AUx ENTRéES LATéRALES
des risques pour la sécurité des personnes, (DOUCHE ET LAVAbO)
" " indication avertissant de la présence d'un risque • Pour les raccordements aux entrées latérales de la cuve,
d'origine électrique, utiliser un manchon A . Le fixer avec les colliers B .
"ATTENTION" indication dont le non-respect pourrait • Boucher les entrées non utilisées avec les bouchons D
entraîner des risques pour le fonctionnement (graisser préalablement le joint du bouchon).
de l'appareil.
ATTENTION :
Pour tout renseignement complémentaire, veuillez vous
adresser à notre service clients. Pour le raccordement d'une douche, veiller à surélever
le receveur de la douche d'au moins 18 cm.
2 LISTE DES PIECES FOURNIES
3 DIMENSIONS 7d RACCORDEMENT DU LAVAbO
ATTENTION : toutes applications autres que celles décrites • Utiliser le coude et le manchon étagé F .
dans cette notice sont à proscrire. • Insérer le manchon sur le coude. Le fixer avec un collier B .
• Orienter cet ensemble et l’enfoncer dans la durite
5 COURBE DE PERFORMANCES noire 7c . Fixer la base du coude avec le collier B .
• Couper, si nécessaire, l’extrémité du manchon pour
6 EQUIVALENCE HAUTEUR/LONGUEUR l’adapter au tuyau d’évacuation et utiliser le collier G
EVACUATION ou le collier H .
7 INSTALLATION • Nous conseillons d’installer une purge au point bas
pour faciliter la maintenance.
SANIPACK®/SANINSIDE® est un appareil destiné à être • Pour éviter le siphonnage, installer un casse-vide (genre
encastré. Nicoll ou similaires) au point haut, ou augmenter le Ø de la
Son installation doit être réalisée par une personne conduite horizontale.
qualifiée.
ATTENTION : dans tous les cas SANIPACK®/SANINSIDE®
doit être raccordé à une cuvette WC à sortie horizontale. 7f RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le broyeur possède des dispositifs de fixation l’empêchant
de tourner ou de bouger. N’effectuer le branchement électrique qu’une fois les
raccordements hydrauliques terminés.
L’installation électrique doit être réalisée par un professionnel
qualifié en électrotechnique. L’appareil doit être placé de façon
7a IMPLANTATION telle que la fiche de prise de courant soit accessible. Le circuit
d’alimentation de l’appareil doit être relié à la terre (classe I) et
voir dessins joints 7a1 7a2 7a3 . protégé par un disjoncteur différentiel haute sensibilité (30mA)
calibré à 16A.
ATTENTION : prévoir une trappe d'accès à l'appareil de Le raccordement doit servir exclusivement à l’alimentation de
dimensions mini L = 400 mm x H = 400 mm si les entrées l’appareil. En cas de doute, faire contrôler par un électricien
latérales ne sont pas utilisées, L = 500 mm x H = 400 mm qualifié.
si une entrée latérale est utilisée.
Raccorder les fils du cordon en respectant le code couleur 11 NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
suivant :
phase = marron • Pour nettoyer et détartrer la cuvette équipée d’un broyeur,
neutre = bleu utiliser un détartrant adapté comme le détartrant spécial
terre = vert/jaune SANIbROYEUR® de SFA.
- Pour éviter une accumulation de calcaire à l’intérieur du
Réglementation broyeur, il est conseillé d’effectuer un détartrage régulier.
Veillez à respecter les dispositions de la norme en vigueur Pour ce faire, débrancher électriquement le broyeur,
dans le pays d’utilisation (France : NF C 15-100) concernant mettre dans la cuvette une dose de détartrant, laisser
les volumes de protection d’une salle de bains. En cas de reposer plusieurs heures puis rebrancher le broyeur.
doute se mettre en rapport avec un technicien qualifié. Actionner ensuite plusieurs chasses d’eau pour rincer.
Si le câble de cet appareil est endommagé, il doit être La fréquence du détartrage dépend de la dureté de l’eau de
remplacé par le fabricant ou son Service Après Vente afin votre région. Nous vous conseillons de le faire au moins
d’éviter un danger. deux fois par an.
8 NORMES
Cet appareil est conforme aux directives et normes 12 INTERVENTIONS EVENTUELLES
européennes sur la sécurité électrique, la compatibilité Dans la plupart des cas, les anomalies de fonctionnement des
électromagnétique et les produits de construction. broyeurs ont des causes mineures. Vous pouvez y remédier seul.
Cet appareil répond à la norme EN 12050-3 (station de Pour aider au diagnostic et à la résolution de problème
relevage à application limitée pour effluents contenant des reportez-vous au tableau ci-dessous. Pour tout autre problème
matières fécales). s'adresser au service clients SFA ou à un dépanneur agréé SFA.
9 MISE EN SERVICE Dans tous les cas, débranchez la prise de courant avant
intervention sur l’appareil
Pour vérifier l'étanchéité des raccordements, laisser couler
les uns après les autres, pendant plusieurs minutes et à ANOMALIE CONSTATÉE CAUSES PROBABLES REMÈDES
débit maximum chacun des appareils sanitaires raccordés. • L’appareil s’arrête • Un objet bloque les couteaux • Consulter un dépanneur agrée
Vérifier l'absence totale de fuites. • L’appareil a fonctionné pendant
trop longtemps
SFA
Une fois les raccordements électriques et hydrauliques
effectués, actionner une fois la chasse d'eau, l'appareil se • L'appareil se remet en marche
par intermittence
• La chasse d'eau ou les robinets
des appareils sanitaires raccordés
• Contrôler l'installation en amont
met en marche automatiquement et fonctionne entre 10 et fuient
30 secondes selon la hauteur de l'évacuation. Au-delà de • Le clapet anti-retour fuit • Nettoyer ou changer le clapet
anti-retour
35 secondes, vérifier que la conduite d'évacuation n'est pas
pincée ou que l'évent n'est pas bouché. • Le moteur tourne correctement
mais l'eau descend lentement
• Le panier (4) est colmaté • Consulter un dépanneur agrée
SFA
Ne refermer la trappe d'accès à l'appareil que si tous ces dans la cuvette • L'évent (27) du couvercle est • Déboucher l'évent (27)
essais sont concluants. bouché
• Le moteur tourne correctement • La hauteur ou longueur • Revoir l'installation
ATTENTION : la chasse d'eau ainsi que les robinets de tout mais ne s'arrête plus ou tourne d'évacuation est trop importante
très longtemps ou trop de coudes (pertes de
autre appareil sanitaire raccordé à un broyeur doivent être charge)
parfaitement étanches. Une fuite, même légère, provoque • Le fond de pompe (11) est • Consulter un dépanneur agrée
bouché SFA
des démarrages intempestifs du broyeur.
• Le moteur ne démarre pas • Appareil non branché • Brancher l'appareil
• Prise défectueuse • Consulter un dépanneur agrée
10 UTILISATION • Problème moteur
SFA
• Consulter un dépanneur agrée
SFA
Les toilettes équipées d'un SANIPACK®/SANINSIDE®
s'utilisent comme un WC classique et ne demandent pas • Le moteur tourne avec un bruit
de crécelle
• Un corps étranger dur est tombé
dans la cuvette
• Consulter un dépanneur agrée
SFA
d'entretien particulier. Le broyeur démarre automatiquement
dès qu'un certain niveau d'eau est atteint dans la cuve. • Le moteur bourdonne mais ne
tourne pas (et ne pompe pas)
• Le condensateur (38) est
défectueux ou problème moteur
• Consulter un dépanneur agréé
SFA
Le SANIPACK®/SANINSIDE® est conçu pour évacuer les
effluents d'un WC, d'un lavabo et d'une douche en usage • Retour d’eau trouble dans la
douche
• Douche installée trop bas par
rapport au broyeur
• Revoir l’installation
domestique. TOUTE APPLICATION COMMERCIALE OU • Battants d’entrées latérales • Consulter un dépanneur agréé
INDUSTRIELLE EST à PROSCRIRE. colmatés SFA
ATTENTION :
Si le SANIPACK®/SANINSIDE® fonctionne avec de l'eau
chaude pendant un temps prolongé, la protection thermique 13 DEMONTAGE
du moteur PEUT s'enclencher et INTERROMPRE LE Tout échange éventuel du cordon d'alimentation ne
FONCTIONNEMENT de l'appareil. Dans ce cas, attendre pourra se faire que par l'intermédiaire d'une personne
le refroidissement (environ 1 heure) pour qu'il redémarre habilitée par le service clients SFA
automatiquement.
Ne pas utiliser le SANIPACK®/SANINSIDE® avec une A Débrancher l'alimentation électrique
douche à hydromassage à fort débit (supérieur à B Fermer le robinet du réservoir de chasse d’eau. Enlever le
15 l/min). maximum d'eau du siphon de la cuvette.
ATTENTION : les appareils SANIPACK®/SANINSIDE® ne C Vider et dégager le tuyau d'évacuation.
doivent servir qu'au broyage et à l'évacuation de
matières fécales, papiers hygiéniques et eaux sanitaires. D Dégager les raccordements aux appareils sanitaires.
Tout dommage à l'appareil causé par le broyage de corps E Dévisser les 2 vis de fixation au sol.
étrangers tels que coton, tampons périodiques, ser- F Extraire l'appareil par la trappe.
viettes hygiéniques, préservatifs, cheveux ou le pompage
de liquides tels que solvants, acides ou huiles ne serait CONSEIL : pour faciliter l'encliquetage lors du remontage du couvercle
pas pris en compte dans le cadre de la garantie. sur la cuve, passer du savon liquide sur le joint caoutchouc.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris Ne rebrancher la prise de courant qu’après avoir
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou remonté intégralement l’appareil.
mentales sont limitées, ou auxquelles l’expérience et les
connaissances font défaut, excepté si elles sont sous
surveillance et reçoivent les instructions nécessaires pour
utiliser l’appareil, avec l’aide d’une personne responsable 14 GARANTIE
de leur sécurité. Surveiller les enfants et veiller à ce qu’ils SANIPACK®/SANINSIDE® est garanti 2 ans dans la mesure où
ne jouent pas avec l’appareil. l'installation et l'utilisation sont conformes à la présente notice.
UK
1 DESCRIPTION
7b CONNECTION TO A WC
SANIPACK®/SANINSIDE® is a compact pump/macerator The flexible sleeve is designed to fit onto the 100mm WC
specially designed to take the waste from a wall hung or pan spigot.
back to wall WC pan. Grease the pan spigot with silicon lubricant or liquid soap.
The SANIPACK®/SANINSIDE® will pump away the waste Align the flexible sleeve with the pan spigot.
from a WC, washbasin and shower. Pull the flexible sleeve over the pan spigot using the two
SANIPACK®/SANINSIDE® is for domestic use. Installed and ears projecting from the sleeve.
used correctly, SANIPACK®/SANINSIDE® will give consis-
tent and reliable service. WARNING: The toilet must be installed at a level providing
a drop of at least 3% for the outlet pipe.
Please note the following warning signs: The distance from the WC pan to the SANIPACK®/SANINSI-
DE® should not exceed 300mm maximum.
" " Possible danger to personnel,
7c CONNECTION TO SIDE-INLETS
" " Warning of possible electrical hazard.
(SHOWER AND WASHbASIN)
"WARNING" This is a general warning that failure to follow
instructions could result in poor functioning of the unit. • To make the connection to the side inlets, use connector A.
Secure it with clips B .
2 LIST OF ACCESSORIES INCLUDED- • Cap off unused inlets with plugs D
see drawings. (pre-grease the joint before fiting).
WARNING:
3 DIMENSIONS- see drawings. When fitting a shower, ensure that the underside of the
tray is at least 18cm above floor level.
4 TECHNICAL DATA
7d CONNECTION OF A WASHbASIN
Application 1 WC + Washbasin
+ Shower The washbasin can be connected in two ways.
Type ON01-K70 To one of the side inlets (see 7c )
Maximum Vertical Pumping 4m Or to the raised inlet that can be cut open on the cover.
Voltage 220-240 V To do so:
Frequency 50 Hz • Cut off the top of the raised inlet with a saw.
Normal Power Rating 400 W • Do not leave any sharp angles on the edge of the cut.
Maximum current consumption 1,8 A Remove any burrs.
Electric Class I • Use a sleeve A to connect the vertical pipe on the cover.
Degree of protection IP44 • Insert the Ø 32 mm waste pipe from the
Net Weight 4,8 KG washbasin into the sleeve (clips sup-
WARNING: Only installations conforming to the above plied).
specifications are acceptable.
7e CONNECTION OF THE DISCHARGE PIPE
5 PERFORMANCE CURVE- see drawings.
• Use the elbow and the stepped sleeve F .
6 VERTICAL/HORIZONTAL PUMPING • Fit the sleeve on the elbow. Fix it in place with a clip B .
COMBINATIONS- see drawings. • Orient the assembly as required and insert it into the
7 INSTALLATION black rubber pipe 7c . Fix the base of the elbow in place
with clip B .
SANIPACK®/SANINSIDE® is designed to fit behind panelling, • If necessary, cut the end of the sleeve off to adapt it to the
and should be installed by a qualified person. size of the discharge pipe and use clip G or clip H to hold
WARNING: The unit must be connected to WC pan with a it in place.
horizontal otlet spigot • We would recommend that a drain-off point is
The crusher has fastenings preventing it turning or from installed to allow the discharge pipework to be
moving. drained down before any service work.
• If the discharge pipework runs to a level considerably
lower than SANIPACK®/SANINSIDE® unit, the resultant
7a ExAMPLE OF INSTALLATION syphoning effect can suck out the water seal in the unit.
Fitting an air admittance valve (BBA approved) at the high
See drawings 7a1 7a2 7a3 . point of the pipe run will overcome this problem.
WARNING: Provide an access panel of the following WARNING: Use smooth pulled bends for discharge
dimensions to enable the unit to be removed for pipework, or 2 x 45° bends in series.
possible service:
L= 400mm x H = 400mm if the side inlets are not
utilised 7f ELECTRICAL CONNECTION
L= 500mm x H = 500mm if the side inlets are utilised
The electrical installation should be carried by a
WARNING: A screwdriver or other tool should be qualified person. All wiring must conform to
required to remove the access panel. bS7671, 1992 requirements for electrical
installations.The unit requires a 220/240V single
Please note: phase AC 50 Hz supply (UK specification).
The SANIFLO range of pumps / macerators are fitted with Do not connect the unit to a conventional plug and socket.
thermal cut out protection. The unit should be connected to a fully earthed electrical
In the event of continuous water flow into the unit over a supply (class 1). It must be wired into an unswitched fused
long period E.G a tap left running the motor will cut out to fixed wiring connector protected by a 5 amp fuse and a
prevent damage and then self reset when it has cooled residual current detector (30 mA). This connection must be
down (after 30 minutes). used exclusively for supplying the unit.
Warning: Ensure the electricity is turned OFF at the main • For 3 to 4 litres of water mixed with a strong
switch board before wiring to connector. solution of descalent/spirit of salts into the WC pan.
All work on cable and motor should only be carried out by a • Leave it to stand for 1 or 2 hours, then reconnect the
qualified Saniflo servicing agent, as special tools are required. electric supply.
• Flush several times to clear.
The wires in the mains lead of the SANIPACK®/SANINSI- The frequency of this operation will depend on the
DE® are coloured as follows: hardness of the water in your locality. We would
Brown = Live recommend this be done about twice a year.
Blue = Neutral
Green/Yellow = Earth
12 FAULT-FINDING CHART
8 STANDARDS For the most part, any inconsistencies in the
This appliance conforms to the European directives and operation of the unit will be minor and easily rectified. Please
standards on electrical safety, electromagnetic compatibility refer to the chart below. If the problem cannot easily be
and building products. It conforms to EN 12050-3 (lifting remedied in this way, please call our Service Organisation.
plant for wastewater containing faecal matter for limited
applications).
Warning - Always disconnect the electricity supply before attempting any
work on the SANIFLO®
9 COMMISSIONING THE UNIT
Once all electrical and plumbing connections have been SYMPTOM PROBABLE CAUSES REMEDIES
checked, flush the WC. • The unit stops. • An object is blocking the • Ask an approved repair
The motor of the SANIPACK®/SANINSIDE® should operate blades. agent to intervene.
from 10 to 20 seconds, depending on the height and length • The unit has been
running for too long.
of the discharge pipework. If it runs for more than 25 seconds,
check that the discharge pipe is not kinked or blocked. • The motor intermittently • The WC cistern or taps are • Check the installation
activates. running/leaking. upstream.
To check that all connections are watertight, run the • The external non-return • Clean or replace the
valve is faulty. non-return valve.
WC, shower, washbasin, one after the other for a few minutes
to represent normal usage. Ensure there are no leaks. • The water in the WC pan • The inner grille (4) is • Call a service engineer to
Do not secure the access panel until all the goes down very slowly. clogged. clear the grille.
• The air inlet is clogged • Clear the air inlet.
connections have been checked. up.
WARNING: There should be no dripping of water from the • The motor operates • The length or height of • Check the installation.
WC cistern or taps. If there is, this will cause the unit to normally, but continues
to run for a long time.
the installation is over
specification, or there are
activate repeatedly as it pumps the water away. too many bends/elbows. • Call a service engineer to
• The pump itself is unblock the unit.
blocked.
10 USAGE
• The motor does not • The electrical supply is • Restore the electrical
A WC fitted with a SANIPACK®/SANINSIDE® does not requi- activate. switched off. supply.
re any special maintenance. The SANIPACK®/SANINSIDE® • The electrical supply is
faulty.
• Call a service engineer to
inspect the motor.
will operate automatically as soon as the required level of • The motor is defective. • Call a service engineer to
water enters the case. inspect the motor.
The SANIPACK®/SANINSIDE® will pump away the waste • The motor emits a rattling • A foreign object has • Call a service engineer to
from a domestic WC, washbasin and shower. or crunching sound. entered into the grille via remove the foreign object
IT IS NOT SUITAbLE FOR HEAVY the WC pan. from the unit.
COMMERCIAL/INDUSTRIAL APPLICATIONS. • The motor hums, but • The capacitor or motor is • Call a service engineer to
does not turn. defective. inspect the motor.
WARNING: If the SANIPACK®/SANINSIDE® runs with very
hot/boiling water for a prolonged time, the thermal cut out • Cloudy water comes up • Shower installed too low • Check the installation
into the shower basin as compared with the
device will stop the motor from operating. In this case, it will (units with side inlets). macerator unit
take approximately one hour for the motor and water to cool • Hinged side inlet discs • Call a service engineer to
down, after which it will automatically re-activate. clogged up remove the foreign
object.
Do not use SANIPACK®/SANINSIDE® with a shower
discharging at more than 15 litres per minute.
If away for a prolonged time eg. holiday, we would 13 REMOVING THE SANIPACK®/SANINSIDE® FROM
recommend that you turn off the water supply to the
WC connected to the unit. THE WC SUITE
WARNING: The SANIPACK®/SANINSIDE® should only be Any replacement of the power supply cable should only be carried
used for the evacuation of normal human waste, toilet out by an authorised SANIFLO service engineer.
paper and household WC cleansers.
Damage may occur to the machine if the following are
disposed of in the WC: Cotton wool, tampons, sanitary A Disconnect the electrical power
towels, condoms, wet wipes, kitchen towels as well as supply.
other fabric or hard items. B Turn off the water feed to the WC cistern. Bail out as much
A build-up of hair can cause problems, so a hair trap water as possible from the cistern.
should be fitted to a shower.
Finally, solvents, acids and other chemicals can also C Disconnect the discharge pipe.
damage the unit, and will invalidate the warranty. D Disconnect the inlet connections.
E Unscrew the 2 fastering screws (on the ground).
This device is not designed for persons (including
children) with limited physical, sensory or mental F Ease the flexible connector off the WC pan spigot and slide the
abilities, or those with minimal experience and Sanipack out from behind the panel.
knowledge, unless they are monitored and are given Note: To ease replacement of the lid onto the SANIPACK®/
the necessary instructions for using the device, with SANINSIDE® case, lubricate the rubber seal with liquid soap
the help of a person responsible for their safety. before replacing.
Monitor children and make sure they do not play with
the device. Do not reconnect the electrical supply until
the re-installation of the unit is complete.
11 CARE OF YOUR SANIPACK®/SANINSIDE®
• Normal household bleaches/WV cleansers can be used 14 GUARANTEE
with a SANIPACK®/SANINSIDE®.
SANIPACK®/SANINSIDE® carries a 2-year guarantee subject
• To avoid the build up of limescale in the unit, use the to the unit being installed and used in accordance with these
following procedure: instructions.
• Disconnect the power supply to the unit.
D
1 AVVERTENZE 7b COLLEGAMENTO AL WC
Il SANIPACK®/SANINSIDE® è una pompa speciale dal mini- Il manicotto deve essere collegato ad un’uscita del WC
mo con diam. 100. Ingrassare il tubo con sapone liquido.
spessore, progettata per essere installata dietro qualsiasi Allineare il manicotto al tubo. Inserire il
parete a cui è attaccato un WC sospeso. Come tutti gli manicotto nel tubo spingendo sulle due linguette.
apparecchi della gamma sanitrit è stato ideato per ATTENZIONE :
scaricare un WC ed eventualmente altri sanitari. L'altezza del WC deve essere adattata per dare una
In tutti i casi l’apparecchio ha un utilizzo esclusivamente pendenza come minimo del 3% al condotto d'uscita.
domestico.
Sanipack funzionerà in maniera ottimale solo nel caso in
cui verranno rispettate scrupolosamente le regole di
installazione di questo manuale. 7c COLLEGAMENTO ALLE ENTRATE LATERALI
(DOCCIA, LAVAbO E bIDET)
In particolare, le regole da rispettare con attenzione
sono quelle affiancate dai seguenti segnali : • Per i collegamenti alle entrate laterali utilizzare il
manicotto A . Fissare il manicotto utilizzando le
" " il mancato rispetto di tale regola potrebbe fascette B .
comportare dei rischi alla sicurezza delle persone, • Chiudere con i tappi D gli ingressi non
" " segnale di avvertimento della presenza di un utilizzati (ingrassare preventivamente la
rischio elettrico. guarnizione).
"ATTENZIONE" il mancato rispetto di questa regola ATTENZIONE : Controllate che la piletta della doccia sia
potrebbe comportare un mal funzionamento almeno a 18 cm da terra.
2 LISTA DEI PEZZI A CORREDO :
vedere disegno allegato. 7d COLLEGAMENTO DELL’ENTRATA OPZIONALE
3 DIMENSIONI : vedere disegno allegato. LAVAbO
Il lavabo pùo essere collegato in 2 modi :
4 CAMPO D’APPLICAZIONE E • In una delle entrate laterali : vedi 7C
CARATTERISTICHE ELECTTRICHE • In tal caso sul condotto segabile
del coperchio. Per far questo:
Applicazione 1 WC + 1 lavabo • Per mezzo di una sega, tagliare la parte alta del
+ 1 doccia + 1 bidet condotto.
Tipo ON01-K70 • Badare ad evitare tagli ad angolo vivo. Sbavare
Evacuazione verticale max. 4m accuratamente i bordi.
Tensione 220-240 V • Usare un manicotto A sul camino del coperchio.
Frequenza 50 Hz • Inserire l'evacuazione del lavabo in questo
Potenza nominale 400 W manicotto (Ø 32, fascette fornite).
Massima intensità assorbita 1,8 A
Classe elettrica I
Indice di protezione IP44 7e RACCORDO PER LO SCARICO
Peso netto 4,8 KG
ATTENZIONE : ogni applicazione al di fuori di quelle • Usare il gomito e il manicotto riduttore F .
descritte nelle notizie di installazione ed uso, sono proibite • Inserire il manicotto sul gomito. Fissarlo con un collare B .
• Orientare l'insieme e infilarlo nella tubo nero 7c . Fissare
5 CURVE DI PREVALENZA : la base del gomito con il collare B .
vedere disegno allegato. • Tagliare se necessario, l'estremità del manicotto per
adattarla al tubo d'evacuazione e usare il collare G
6 PRESTAZIONI A SECONDO DELL’UTILIZZO :
vedere disegno allegato. o il collare H .
• Se l’installazione del SANIPACK®/SANINSIDE® prevede uno
7 SCHEMA DI INSTALLAZIONE scarico in verticale, si consiglia l’installazione di un rubinetto di
spurgo per facilitare i possibili interventi di manutenzione.
SANIPACK®/SANINSIDE® è un apparecchio destinato ad
essere in cassato. • Per evitare il sifonaggio, installare un interruttore di vuoto
La sua installazione deve essere effettuata da una (tipo Nicoll o simile) nella parte alta dell'installazione.
persona qualificata.
ATTENZIONE : in tutti i casi il trituratore deve essere
raccordato ad un WC in ceramica conscarico orizzontale. 7f INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il trituratore possiede dei dispositivi di fissaggio che ne
impediscono la rotazione o l’oscillazione. Effettuare il collegamento alla rete elettrica solo
dopo aver terminato l’allacciamento idraulico.
L’impianto elettrico deve essere realizzato da un professionista
qualificato in elettrotecnica. L'apparecchio va collocato in
7a INSTALLAZIONE modo tale che la spina della presa di corrente sia accessibile.
Il circuito d'alimentazione dell'apparecchio va collegato a terra
(Classe I) e protetto da un disgiuntore differenziale ad alta
vedere i disegni a corredo 7a1 7a2 7a3 . sensibilità (30 mA) calibrato a 16A.
ATTENZIONE : predisporre un pannello di ispezione per Il collegamento deve servire esclusivamente all'alimentazione
l’apparecchio di dimensioni seguenti dell'apparecchio. In caso di dubbi, fare controllare da un
L = 400 mm x H = 400 mm se le entrate laterali elettricista qualificato.
dell’apparecchio non vengono utilizzate, Raccordare i fili del cavo rispettando il seguente codice :
L = 500 mm x H = 400 mm se una delle entrate laterali fase = marrone
viene utilizzata. neutro = blu
terra = verde/giallo
Fissare il pannello in modo da garantire una certa
sicurezza in caso di apertura non preventivata del vano.
Normativa • Aggiungete 3/4 l di acqua.
Si raccomanda di rispettare le disposizioni della norma in vigore • Lasciate decantare per più ore.
nel paese di utilizzazione riguardo ai volumi di protezione di • Ricollegate l’apparecchio alla presa.
una sala da bagno. In caso di dubbio, prendere contatto con • Azionate più volte lo scarico per risciacquare.
un tecnico qualificato. Se il cavo di questo apparecchio è La frequenza della disincrostazione dipenderà dalla
danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o dal suo durezza dell’acqua nella vostra zona. Consigliamo di
Servizio Assistenza per evitare pericoli. disincrostare almeno due volte all’anno.
10 UTILIZZO E PRECAUZIONI
I WC equipaggiati con SANIPACK®/SANINSIDE® possono
essere utilizzati come quelli classici e non richiedono una
manutenzione particolare. L’apparecchio parte
automaticamente non appena raggiunge un certo livello
d’acqua nel vaso.
Il SANIPACK®/SANINSIDE® è stato ideato per scaricare le
acque provenienti da un WC, da una doccia, da un lavabo e
da un bidet. NE SONO VIETATI GLI USI INDUSTRIALI.
ATTENZIONE :
Se il SANIPACK®/SANINSIDE®deve funzionare con acqua
bollente per un tempo prolungato, entra in funzione
una protezione termica che arresta l’apparecchio.
In questo caso occorre attendere circa 1 ora, dopo di
che lo stresso ripartirà automaticamente.
Non utilizzate il SANIPACK®/SANINSIDE® con una doccia
idromassaggio con una portata superiore a 15 lt/min.
ATTENZIONE : il SANIPACK®/SANINSIDE®deve essere uti-
lizzato esclusivamente per lo scarico e l’evacuazione di
sostanze organiche e carta igienica. Tutti i danni
causati per l’immissione di corpi estranei quali
assorbenti, cotone, preservativi, capelli o sostanze
oleose faranno decadere la garanzia.
Questo apparecchio non è destinato alle persone (ivi
compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono limitate, o alle quali fanno difetto esperien-
za e conoscenze, eccetto se sorvegliate e qualora rice-
vano le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio,
con l'aiuto di una persona responsabile della loro sicu-
rezza. Sorvegliare i bambini e badare che non giochino
con l'apparecchio.
11 UTILIZZO
Il SANIPACK®/SANINSIDE®non necessita di una manuten-
zione particolare.
• Per pulire e disincrostare dal calcare la ceramica del WC
collegato utilizzate i detersivi classici.
• Per evitare un accumulo di calcare nel SANIPACK®/
SANINSIDE® si consiglia di disincrostarlo regolarmente.
Per effettuare tale operazione:
• Staccate la spina.
• Versate nel vaso una dose di disincrostante SFA
o 1 l di aceto.
E
11 MANUTENÇÃO
• Para limpar a sanita equipada com o triturador,
utilizar produtos de limpeza de sanitários clássicos. 14 CONDIÇÕES DE GARANTIA
• Para evitar uma acumulação de calcário no interior do
SANIPACK®/SANINSIDE® recomenda-se efectuar uma SANIPACK®/SANINSIDE® tem uma garantia de 2 anos
limpeza regular. Para a fazer : sempre que a instalação e a utilização seja conforme às
• desligar o triturador da corrente, instruções mencionadas neste manual.
NL
7f ELANSLUTNING
7a ExEMPEL PÅ INSTALLATION AV SANIPACK®/ Allt elektriskt arbete ska utföras av behörig montör
SANINSIDE®
Elinstallationen måste utföras av en yrkesperson med
Se ritning 7a1 7a2 7a3 . elektroteknisk kompetens. Apparaten måste placeras på ett
sådant sätt att stickkontaktens propp är tillgänglig.
VARNING: Följande minimum mått för panel ska Apparatens matningskrets måste jordas (Elklass I) och
användas för att lätt komma åt vid eventuell service. skyddas av en mycket känslig differentialbrytare (30mA)
kalibrerad till 16A.
L=400mm x H=400mm om sidoinloppen ej använd. Kopplingen får endast användas till elmatningen av
L=500mm x H=500mm om sidoinloppen används. apparaten. Vid tvekan, låt en behörig elektriker kontrollera
VARNING: Panelen ska vara ordentligt fastsatt t.ex. apparaten.
skruvad. Det här eluttaget SANIPACK®/SANINSIDE® är CE-märkt och
7b ANSLUTNING AV VäGGHäNGD WC VDE-godkänd
Brun = fas · Eller spola toaletten 2-3 gånger. Stäng av vattentillförseln
Blå = 0 till toaletten.
Grön/Gul = jord Häll 1 liter godkänd, miljömärkt frostskyddsvätska i toaletten.
bestämmelser Spola 1 gång, Nu har ni skyddat toalettens vattenlås och
Respektera gällande standarder i användningslandet WC-pumpen.
beträffande säkerhetsavstånd i badrum. Vid tvekan,
kontakta en behörig tekniker. 12 EVENTUELL DRIFTSTÖRNING
Om enhetens kabel är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller av dess garantiservice. SANIPACK®/SANINSIDE® en enkel robust och pålitlig konstruktion.
Vid normal användning kan man räkna med lång livslängd och
utomordentlig driftsäkerhet. Inte ens knivarna behöver bytas.
Uppstår en störning i funktionen, använd följande
8 EUROPANORMERING arbetsschema för att fastställa och åtgärda fel.
• Den här apparaten överensstämmer med europeiska VARNING: Bryt strömmen innan ni gör några ingrepp i boxen!
direktiv och regler gällande elektrisk säkerhet, Knivarna är mycket skarpa! Var försiktig!
elektromagnetisk kompabilitet och konstruktionsprodukter.
Den här apparaten lever upp till regeln EN 12050-3 STÖRNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
(avläsningsstation för begränsad tillämpning för avfall som • Apparaten stannar. • Ett objekt blockerar • Rådfråga en
innehåller avföring). bladen SFA-auktoriserad
• Apparaten har varit i reparatör.
funktion under för lång
tid
9 PROVKÖRNING EFTER INSTALLATION
• Aggregatet startar inte. • Strömkretsen bruten. • Kontrollera installationen
Vattenkranen till toaletten öppnas först när alla rör- och elans- • Överhettningsskyddet har ovan.
lutningar färdigställts och kontrollerats. Kontrollera att vatten- löst ut.
nivån i toalettens spoltank är korrekt. Minst 6-7 liter vatten per • Nivåbrytaren slår inte till.
spolning ska det vara. SANIPACK®/SANINSIDE® startar
• Motorn brummar, men • Främmande föremål • Bryt strömmen, öppna
automatiskt vid varje spolning. Provspola några gånger går inte. Ingen blockerar knivarna. och avlägsna föremålet.
och kontrollera igen att kopplingar och kranar till anslutna utspolning. • Kondensatorn (38) är • Rådfråga en
enheter WC, dusch, tvättställ är helt täta. Även små läckor defekt. SFA-auktoriserad
reparatör.
kan medföra att WC-pumpen startar.
• Motorn startar och • Vattnet rinner • Reparera
stoppar ideligen. kontinuerligt från spolmekanismen i
10 ANVÄNDNING WC-stolen eller annan WC-stolen. Kontrollera
ansluten enhet. annan ansluten enhet.
En toalett med en SANIPACK®/SANINSIDE® WC-pump • Returvatten in i • Rådfråga en
WC-pumpen SFA-auktoriserad
fungerar precis som en vanlig vägghängd WC och kräver reparatör.
inget särskilt underhåll. Pump och kvarn startar automatiskt • Grumligt vatten kommer • Duschen är installerad för • Bryt strömmen, öppna
vid spolning. WC-pumparna får endast användas för finför- tillbaka in i duschen. lågt i förhållande till och avlägsna föremålet.
delning och bortpumpning av fekalier, toalettpapper och nedbrytningen.
• Knivenhetens • Rådfråga en
avloppsvatten. Stäng inte apparatens lucka förrän alla försök sidoingångar är SFA-auktoriserad
har avslutats. igentäppta. reparatör.
SANIPACK®/SANINSIDE® afløbspumpe til væghængt toilet er WC-kummen tilsluttes pumpen f. eks. via en 90∞ bøjning
beregnet til at findele og pumpe spildevandet fra et WC, hånd- og et Ø100 afløbsrør med en max. længde på 500 mm.
vask og brusekabine. SANIPACK©/SANINSIDE®‚ er let at Den fleksible gummimanchet på pumpen er konstrueret til
skjule bag et panel med en hulrumsdybde på kun 120 mm. at passe til toilettets udløbsstuds eller afløbsrøret (100
Det tilsluttede WC skal være VA-godkendt og anvende en mm). Smør studs/rør med glidemiddel og træk den fleksible
skyllevandsmængde på mindst 6 l pr. skyl. gummimanchet på studsen/røret, jvf. illustration 7b1
Ved korrekt installation og anvendelse vil SANIPACK©/ bEMæRK:
SANINSIDE®‚ afløbspumpen være meget driftssikker. WC'ets højde skal justeres for at skabe en hældning på
mindst 3 % ved afløbsrøret.
Bemærk følgende advarselssymboler:
" " Risiko for personskade, 7c TILSLUTNING VIA SIDEINDLøb
(bRUSEKAbINE OG HÅNDVASK)
" " Spændingsfare, • Tilslut sideindløb ved hjælp af den vedlagte gummimuffe
A . Og fastgør denne med clips B .
• Den medfølgende prop D anvendes til at afspærre
"ADVARSEL" Angiver risiko for funktionsfejl, hvis sideindløb, som ikke benyttes. (Smør proppens pakning
vejledningens anvisninger ikke følges.
før samling).
ADVARSEL:
Ved tilslutning af brusekabine skal brusekarrets bund være
2 FORTEGNELSE OVER TILBEHØR Se illustration placeret mindst 18 cm over gulvniveau.
ADVARSEL: • Motoren går med en skramlende • Et hårdt fremmedlegeme er kom- • Afbryd strømmen, demonter
lyd met ind i pumpen og slår mod lågene til hhv. beholder og
SANIPACK®/SANINSIDE® kan tåle vandtemperaturer på ca. knivene (5b) i beskyttelsesgitter (2a og 23) og
35-40 °C. Tilførsel af meget varmt vand vil medføre, beskyttelsesgitteret (4) fjern fremmedlegemet
pumpens termosikring udløses, hvorved pumpen stopper • Motoren summer, men drejer • Kondensatoren (38) er defekt • Kontakt forhandler/instal-latør
og først starter igen, når den er afkølet igen. ikke rundt (og pumper ikke ud) • Problemer med motoren
1 BESKRIVELSE
7b TILKObLING AV VEGGHENGT KLOSETT
SANIPACK /SANINSIDE er en klosettpumpe med kvern for
® ®
Den fleksible gummimansjetten er laget for å passe til
vegghengte klosetter og finfordeler og pumper vekk avløps- klosettets utløpsstuss/forlengelsen av denne (100 mm).
vannet fra vegghengt klosett, servant og dusjkabinett. Smør utløps-stussen med glidemiddel eller såpe. Dra så
SANIPACK®/SANINSIDE® er kun 120 mm dyp og er lett å på den fleksible mansjetten ifølge illustrasjon
gjemme bak et panel. Ved riktig installasjon og bruk er pum-
pen meget driftssikker. SANIPACK®/SANINSIDE® er VDE- VæR OPPMERKSOM PÅ:
godkjent, CE-merket og har ISO 9002 sertifikat. Høyden på toalettet må justeres slik at hellingen er på min.
3 % ved utløpspipen.
Vær oppmerksom på følgende varselssymboler!
" " Personfare kan oppstå
7c INSTALLASJON AV SIDEINNLøP
(SERVANT / DUSJKAbINET)
" " Fare for elektrisk støt
• For installasjon av sideinnløp, bruk vedlagt gummimuffe A.
Festes med klamrene B .
"VARSEL" Det kan oppstå funksjonsforstyrrelser hvis ikke • For å stenge sideinnløpene brukes plugg D (Pluggen
anvisningen følges nøye. skal smøres med glidemiddel eller såpe).
VARSEL:
2 RESERVEDELSLISTE: Ved tilkobling av et dusjkabinett pass på at dusjkarets
Se illustrasjon bunn kommer høyere enn 18 cm over gulvnivå!
3 DIMENSJONER: Se illustrasjon
7d TILKObLING AV SERVANT
4 TEKNISKE DATA
Servanten kan tilkobles på to måter:
Kan tilkobles 1 vegghengt kloset • Til sideinnløpet: (se 7c ).
+ servant + dusjkabinett
Eller gjennom den utskjærbare åpningen i lokket.
Type ON01-K70 Fremgangsmåte:
Maks. løftehøyde 4m • Ved hjelp av en sag, skjær ut toppen av åpningen.
Spenning 220-240 V • Sørg for å ikke skjære innsnitt med skarpe kanter.
El-frekvens 50 Hz Fil kantene godt.
Nominell effekt 400 W • Bruk en A -muffe på pipen i lokket.
Maks. tilført strøm 1,8 A • Stikk avløpsrøret (Ø 32) for vasken ned i muf-
El-klasse I fen.
Beskyttelsesgrad IP44 (rørklemmer er inkludert).
Vekt 4,8 KG
VARSEL: Det kan oppstå funksjonsforstyrrelser hvis ikke
anvisningen følges nøye.
7e MONTERING AV UTLøPSALbUEN
SERVICE
Bryt strømmen før det blir foretatt noen som helst inngrep!
SANIPACK®/SANINSIDE® klosettpumpe med kvern trenger
ikke spesieltvedlikehold. Hvis driftsforstyrrelser skulle
oppstå, kontakt godkjent installatør eller importørens
serviceavdeling i Oslo, på tlf. 22 75 48 30.
FI
1 KUVAUS
7b LIITTäMINEN WC-ISTUIMEEN
SANIPACK®/SANINSIDE® on kompakti silppuri pumppujär- Taipuisa muhvi on suunniteltu liitettäväksi WC-istuimen
jestelmä, joka on suunniteltu seinään kiinnitettävän tai 100 mm yhteeseen. Rasvaa WC-istuimen yhde
takaakytkettävän WC-istuimen jätevesien pois pumppaami- silikoniliukasteella tai nestesaippualla. Oikaise taipuisa
seen. SANIPACK®/SANINSIDE® huuhtelee WC:n, pesual- muhvi WC-istuimen yhteeseen. Vedä taipuisa muhvi
taan ja suihkun jätevedet. SANIPACK®/SANINSIDE® on tar- WC-istuimen yhteen päälle kahden muhvista ulkonevan
koitettu kotitalouskäyttöön. Oikein asennettuna ja käytettynä korvakkeen avulla.
SANIPACK®/SANINSIDE® on käytössä kestävä ja luotetta-
va. HUOM: WC:n korkeus on asennettava niin, että
kaltevuus on vähintään 3 % poistoputken kohdalla.
Huomioi seuraavat varoitusmerkit:
" " Mahdollinen vaara asentajalle,
7c SIVUSSA OLEVIEN SISääNTULOJEN KYTKEMINEN
" " Mahdollinen sähköiskun vaara. (SUIHKU JA PESUALLAS)
"VAROITUS" Yleinen varoitus; ohjeiden noudattamatta • Sivussa olevien sisääntulojen kytkemiseksi käytä liitintä A.
Varmista kiinnitys muovipidikkeillä B .
2 LAITTEEN OSALUETTELO kts. kuvat • Sulje käyttämättömät sisääntulot tulpilla D (rasvaa
liitäntäkohta ennen liittämistä).
3 MITAT kts. kuvat HUOM:
Kytkiessäsi suihkua varmistu siitä, että suihkukaapin pohja
on vähintään 18 cm lattiatason yläpuolella.
4 TEKNISIÄ TIETOJA
Käyttö 1 WC + pesuallas
+ suihku 7d PESUALTAAN KYTKEMINEN
Tyyppi ON01-K70
Pumppaus pystysuoraan Maks. 5 m Pesuallas voidaan liittää kahdella tavalla.
Jännite 220–240 V Liittäminen sivussa olevaan sisääntuloon: kts. kuva 7c .
Taajuus 50 Hz Liittäminen kannessa olevaan sisääntuloon. Tee näin:
Moottoriteho 400 W • Sahaa auki sisääntulon yläosaan merkitty aukko.
Maks. virrankulutus 1,8 A • Varo teräviä viiltoja. Poista ulkonevat särmät huolellisesti.
Sähköluokka I • Käytä muhvia A kannen aukkoon.
Kotelointiluokka IP44 • Sijoita pesualtaan poistoputki (Ø 32) muhviin. (pidikkeet
Nettopaino 4,8 KG toimituksessa).
HUOM: Vain yllä mainittuja teknisiä tietoja vastaava
asennus on hyväksyttävä.
Vedä WC, juoksuta suihkun ja pesualtaan vettä, yksi • Moottori toimii • Asennetun järjestelmän • Tarkasta järjestelmä.
normaalisti, mutta jatkaa pituus tai korkeus ylittää
toisensa jälkeen, muutaman minuutin ajan normaalikäytön käyntiä pitkän aikaa. asennumääräykset, tai
mukaisesti kaikkien liitäntöjen vesitiiveyden tarkistamiseksi. siinä on liikaa
mutkia/kulmapaloja.
Varmistu siitä, ettei missään ole vuotoja. Älä sulje • Pumppu on tukossa. • Soita huoltomies
työluukkua ennen kuin kaikki liitännät on tarkistettu. puhdistamaan laite.
• Moottori ei käynnisty. • Virta ei ole kytkettynä. • Kytke virta päälle.
HUOM: WC:n säiliö tai hanat eivät saa vuotaa, sillä muuten • Virransyöttö on viallinen. • Soita huolto
laite käynnistyy toistuvasti veden pois • Moottori on viallinen. tarkastamaan moottori.
pumppaamiseksi. • Moottori pitää kolisevaa • Vieras esine on päässyt • Soita huolto poistamaan
tai narskuvaa ääntä. rumpuun WC:n yhteen vieras esine laitteesta.
kautta.
• Moottori hurisee muttei • Kondensaattori tai • Soita huolto tarkistamaan
pyöri. moottori on viallinen. moottori.
10 KÄYTTÖ
13 SANIPACKIN®/SANINSIDE® POISTAMINEN
WC-istuin, johon on liitetty SANIPACK®/SANINSIDE®, ei tarvit- WC:N YHTEYDESTÄ
se erikoishuoltoa. SANIPACK®/SANINSIDE® alkaa toimia
automaattisesti heti kun säiliö täyttyy tarvittavalla määrällä Virtakaapelin vaihdon saa tehdä vain pätevä huoltohenkilö.
vettä.
SANIPACK®/SANINSIDE® pumppaa kotikäyttöön tarkoitetun
WC:n, pesualtaan ja suihkun jätevedet pois. Se ei sovellu A Katkaise virransyöttö. Poista WC-istuimen
kovaan kaupalliseen/teolliseen käyttöön.
huuhtelusäiliöstä niin paljon vettä kuin
HUOM: Jos SANIPACK®/SANINSIDE® käy hyvin mahdollista.
kuumalla/kiehuvalla vedellä pitkän aikaa, ylikuumenemissuo- Sulje WC:n säiliön veden syöttö.
B
ja pysäyttää moottorin toiminnan. Tässä tapauksessa moot-
torin ja veden jäähtymiseen kuluu suunnilleen tunti, jonka C Kytke poistoputki irti.
jälkeen moottori käynnistyy automaattisesti uudelleen. Älä
käytä SANIPACKia®/SANINSIDE® sellaisen suihkun D Kytke irti laitteen sisääntulot.
yhteydessä, jonka virtaama on yli 15 litraa minuutissa. E Avaa molemmat kiinnitysruuvit (lattiassa).
HUOM: SANIPACKia®/SANINSIDE® käytetään vain ihmis- F Vedä taipuisa muhvi WC-istuimen liitosyhteen päältä pois ja liu’uta
peräisen orgaanisen jätteen, WC-paperin ja kotikäyttöön SANIPACK®/SANINSIDE® pois seinän sisältä.
tarkoitettujen WC:n puhdistusaineiden huuhtelemiseen.
Laite voi vioittua, jos seuraavia tuotteita vedetään Huomio: Helpottaaksesi SANIPACKin®/SANINSIDE® kannen
kiinnittämistä koteloon voitele kumitiiviste saippualla ennen kiin-
WC:stä: puuvilla, tamponit, terveyssiteet, kondomit, nittämistä.
käsi/talouspaperi sekä muut kankaat ja kovat esineet.
Hiustukko voi aiheuttaa ongelmia, joten suihkun Älä kytke virransyöttöä takaisin ennen kuin
lattiakaivoon kannattaa asentaa hiussuoja. Liuottimet, laite on asennettu uudelleen paikalleen.
hapot ja muut kemikaalit voivat myös vioittaa
laitetta, ja takuu raukeaa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden 14 TAKUU
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistimelliset tai älylliset kyvyt ovat rajoitettuja, elleivät
he ole heidän turvallisuudestaan vastuussa olevien hen- SANIPACKilla®/SANINSIDE® on kahden vuoden takuu, joka
kilöiden valvonnassa ja he saavat tarpeellisia ohjeita on voimassa aina kun laite on asennettu ja sitä on käytetty
laitteen käyttämiseksi. Pidä lapsia silmällä, jotta he eivät näiden ohjeiden mukaisesti.
PL
1 OPIS 7b PODŁĄCZENIE DO WC
Kołnierz gumowy musi być połączony z kolankiem od WC o
SANIPACK®/SANINSIDE® jest rozdrabniaczem z pompą o średnicy 100 mm.
bardzo małej szerokości tak pomyślanym, aby umożliwić jego W celu ułatwienia montażu należy nasmarować uprzednio
instalację za jakimkolwiek stelażem podtynkowym do WC brzegi kolanka tłuszczem silikonowym lub płynnym mydłem.
podwieszanego. Tak jak wszystkie tego typu rozdrabniacze Naciągnąć kołnierz na kolanko pociągając za dwa uchwyty
SFA, usuwa ścieki pochodzące z WC i ewentualnie innych (języczki).
punktów sanitarnych w łazience (na załączonych rysunkach 1 ).
SANIPACK®/SANINSIDE® jest przeznaczony wyłącznie do UWAGA :
użytku domowego. Wysokość WC musi zostać dostosowana w taki sposób,
SANIPACK®/SANINSIDE® odznacza się wysoką wydajnością, aby nachylenie w stosunku do rury wyjściowej wynosiło co
bezpieczeństwem w użyciu i trwałością, pod warunkiem najmniej 3%.
ścisłego przestrzegania wszystkich zasad dotyczących
instalacji i konserwacji zawartych w tej instrukcji.
7c PODŁĄCZENIE WEJŚĆ BOCZNYCH (PRYSZNCA I
W szczególności należy przestrzegać instrukcji UMYWALKI)
oznaczonych znakami:
• Aby podłączyć się do bocznych wejść zbiornika, należy
" " oznaczenie instrukcji, której nieprzestrzeganie może użyć tulejek A .
pociągnąć za sobą niebezpieczeństwo dla
użytkowników, Zabezpieczyć je opaskami zaciskowymi B .
" " oznaczenie instrukcji, której nieprzestrzeganie może • Zamknąć nieużywane wejścia przy pomocy korków D
spowodować porażenie prądem elektrycznym. (uszczelki korków należy uprzednio natłuścić).
"UWAGA" oznaczenie instrukcji, której nieprzestrzeganie
może spowodować wadliwe działanie urządzenia. UWAGA :
Po wszystkie dodatkowe informacje prosimy o Przy podłączeniu natrysku należy pamiętać o ustawieniu
skontaktowanie się z naszym serwisem. dna brodzika, co najmniej 18 cm powyżej poziomu
posadowienia urządzenia SANIPACK®/SANINSIDE®.
1 Предупреждение ВНИМАНИЕ:
SANIPACK®/SANINSIDE® - это насос-измельчитель малой при подсоединении аппарата к унитазу обеспечьте 3%
толщины, специально созданный для установки за уклон (рис. 7b 2 ).
любым экраном для подвесного унитаза, он откачивает
сточные воды из унитаза, раковины и душа. 7c ПОДКЛЮЧЕНИЕ К БОКОВЫМ ВХОДАМ (ДУШ И
SANIPACK®/SANINSIDE® предназначен только для РАКОВИНА).
бытового применения.
• Для подсоединения к боковым входам используйте
Аппарат имеет высокий уровень производительности, патрубок A и хомуты B .
безопасности и надежности при условии соблюдения
правил установки и эксплуатации, описанных ниже • Неиспользованные входы закройте пробками D ,
предварительно смазав их жидким мылом или
Данные знаки обозначают: вазелином.
" " риск личной безопасности ВНИМАНИЕ:
при подсоединении душевой кабины к установке
SANIPACK®/SANINSIDE® расстояние от верхней точки
" " предупреждение о наличии напряжения
сливного
отверстия поддона кабины до плоскости, на которой
"ВНИМАНИЕ" риск повреждения оборудования установлен SANIPACK®/SANINSIDE® , не должно быть
За дополнительной информацией обращайтесь, менее 18 см.
пожалуйста, в сервисную службу SFA: (495)258 29 51.
7d ПОДСОЕДИНЕНИЕ РАКОВИНЫ.
2 Поставляемые детали: см. прилагаемые рисунки
Раковину можно подсоединить 2 способами:
3 Размеры: см. прилагаемые рисунки • Через один из боковых входов (см. п. 7c ).
4 Применение и технические данные • Либо разрезав трубу на крышке. Для этого:
- Отпилить верхнюю часть трубы.
Подсоединение 1 унитаз + - Следить за тем, чтобы не делать пропилов под
1 раковина + 1 душ
Тип ON01-K70 острым углом. Тщательно удалить заусеницы.
Максимальная вертикальная откачка 4 m - Вставить втулку A в отверстие крышки.
Напряжение 220-240 В - Вставить в эту втулку выводную трубку раковины
Частота 50 Гц
Номинальная мощность 400 Вт (Ø 32) (кольца поставляются).
Потребляемый ток 1,8 A
Электрический класс I 7e ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ОБЩЕЙ КАНАЛИЗАЦИИ.
Коэффициент защиты IP44
Вес нетто 4,8 кг • Использовать патрубок и ступенчатую втулку F .
• Вставить втулку в патрубок. Закрепить с помощью
ВНИМАНИЕ: любое другое применение кроме описанного кольца B .
в инструкции запрещено. • Отрегулировать направление и вставить обе детали в
рукав 7с черного цвета. Закрепить основание
5 График производительности: см. прилагаемый патрубка с помощью кольца B .
график • В случае необходимости обрезать конец втулки,
чтобы адаптировать ее к трубке стока и использовать
6 Соотношение длина / высота откачивания: см. кольцо G или H .
прилагаемые рисунки При монтаже напорного трубопровода
необходимо помнить:
7 Установка • Вертикальный участок трубопровода должен всегда
предшествовать горизонтальному там, где требуется
SANIPACK®/SANINSIDE® предназначен для установки в комбинированная система.
нише стены. Установка должна производиться • Горизонтальные участки трубы должны иметь
профессионалом. минимальный уклон 1%.
• На горизонтальных участках не допускаются подъемы
ВНИМАНИЕ : SANIPACK®/SANINSIDE® должен быть и провисы.
подсоединен к унитазу с горизонтальным выходом • Все изгибы трубопровода должны быть плавными.
SANIPACK®/SANINSIDE® поставляется с фиксирующим • Необходимо помнить, что каждый поворот уменьшает
устройством, позволяющим закрепить его на месте. возможность откачивания по горизонтали на 1 м.
• Чтобы избежать эффекта подсоса, смонтируйте в
7a УСТАНОВКА В НИШУ
начале горизонтального участка трубопровода клапан,
регулирующий доступ воздуха. Если Вам не удалось
Смотрите прилагаемые рисунки 7a1 7a2 7a3 . приобрести клапан, увеличьте диаметр трубопровода
в начале его горизонтального участка.
ВНИМАНИЕ: необходимо обеспечить доступ к аппарату • Напорный трубопровод должен иметь отдельное
для обслуживания. соединение с канализационным стояком и не
совмещаться ни с какими другими сливными трубами.
Размеры панели доступа: • При эксплуатации системы в условиях отрицательных
Без использования боковых входов: длина 400 мм х температур обеспечьте соответствующую
высота 400 мм. теплоизоляцию трубопровода.
С использованием одного бокового входа: длина 500 мм • Если Вы оставляете насосную систему на зимний
х высота 400 мм. период, во избежание промерзания рекомендуем Вам
принять следующие меры:
7b ПОДСОЕДИНЕНИЕ УНИТАЗА - отключите водоснабжение;
- спустите воду из унитаза;
Аппарат подсоединяется к унитазу с выходом 100 мм - налейте в унитаз антифриз или соленую воду
при помощи муфты. Предварительно смазав трубу (количество антифриза должно быть таким, чтобы
унитаза жидким мылом или вазелином, оденьте муфту заполнить емкости унитаза и вертикального участка
на выход унитаза. трубопровода) и спустите.
7f ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ 11 Чистка / снятие налёта
Электроустановка должна осуществляться • Для чистки и удаления налета с унитаза,
квалифицированным специалистом. подключенного к SANIPACK®/SANINSIDE®,
Электропроводка и подключение должны используйте обычные бытовые средства для снятия
соответствовать требованиям ПУЭ. налёта, с минимальным содержанием кислот.
Прибор следует поместить таким образом, чтобы был • Во избежание скопления налёта внутри насоса-
обеспечен доступ к электрической розетке. Данный измельчителя рекомендуется регулярно его удалять.
аппарат должен быть обязательно подключен к Для этого отключите SANIPACK®/SANINSIDE®от
заземлению (класс I). электросети, влейте в унитаз большую дозу (~ 5 л)
Розетка должна быть использована только для питания средства для снятия налета или раствор уксуса (1
аппарата и подключена к дифференциальному автома- литр уксуса + 3 или 4 литра воды), нажмите кнопку
тическому выключателю на 16А, с током отсечки (30mA). слива на унитазе и оставьте на несколько часов,
Если у Вас возникают сомнения, обратитесь к профессио- затем включите насос-измельчитель. Для
нальному электрику, чтобы он проверил установку. ополаскивания несколько раз спустите воду.
Цветовая маркировка проводов кабеля: Частота снятия налёта зависит от жёсткости воды в
• коричневый - «фаза» Вашем регионе. Мы рекомендуем повторять подобную
• синий - «0» операцию не менее 2-х раз в год.
• желто-зеленый - «земля»
Всю работу с электрической частью и двигателем
должен осуществлять квалифицированный специалист, 12 Ремонт SANIPACK®
прошедший обучение в SFA и имеющий все необходимые
инструменты для ремонта. SANIPACK®/SANINSIDE® не требует особенного обслуживания. В
случае значительных поломок обращайтесь в мастерскую.
В случае повреждения кабеля аппарата его следует В большинстве случаев неполадки, случающиеся с аппаратом,
заменить у производителя или в его незначительны. Вы сами сможете устранить их. Для выявления
послепродажной службе во избежание риска. причин неполадок и их устранения просмотрите таблицу, которая
дана ниже. В случае других проблем обращайтесь в службу по
8 Стандарты работе с клиентами SFA или ремонтную мастерскую.
соответствует норме EN 12050-3 (Устройство отвода с Перед ремонтом аппарата выключите
ограниченным применеием для стоков, содержащих его из электросети.
экскременты) и европейским директивам и нормам по
электрической безопасности, электромагнитной Неисправность Возможные причины Устранение
совместимости и строительным продуктам. • Аппарат периодически • Подтекает сливной бачок или • Поменяйте прокладки на
включается краны на подключенной сливном бачке или на кранах
9 Включение сантехнике
• Пропускает обратный клапан
подключенной сантехники
• Прочистите или замените
Чтобы проверить герметичность, обеспечьте подачу насоса обратный клапан
воды в SANIPACK®/SANINSIDE® на несколько минут и
проверьте герметичность всех соединений. • Мотор вращается нормально, • Корзина (4) засорена • Обратитесь в сервисную
но вода медленно поступает в службу
После монтажа спустите один раз воду, аппарат насос • Вентиляционное отверстие • Прочистите вентиляцию (27)
автоматически включится и будет работать от 10 до (27) в крышке аппарата
заблокировано
30 сек. В зависимости от высоты откачивания. Если
через 35 сек. двигатель продолжает работать, • Мотор работает дольше, чем • Слишком большая высота, • Проверьте установку
необходимо убедиться, что канал откачивания не обычно, или совсем не или длина откачки, или много
останавливается изгибов
пережат и не засорен, а также не перекрыто • Засорено основание помпы • Обратитесь в сервисную
вентиляционное отверстие на крышке корпуса насоса. (11) службу
Не закрывайте панель доступа к аппарату до • Мотор не включается • Аппарат не подключен • Подключите аппарат
окончания проверки. • Неисправен электрошнур • Обратитесь в сервисную
службу
ВНИМАНИЕ: сливной бачок унитаза, а также краны • Поломка мотора • Обратитесь в сервисную
сантехники, подключенной к насосу-измельчителю, не службу
должны подтекать. Даже небольшое подтекание может • Мотор работает, но трещит • В аппарат попало тяжелое • Обратитесь в сервисную
вызвать самопроизвольное включение аппарата. инородное тело службу
• Мотор гудит, но не работает и • Пробит конденсатор (38) или • Обратитесь в сервисную
10 Применение и меры предосторожности не качает проблема с мотором службу
EN/OF AAN TE PASSEN. CON LO SCOPO DI MIGLIORARE I NOSTRI PRODOTTI, SFA SI RESERVAIL DIRITTO ALLA MODIFICAZIONE. VI FÖRBEHÅLLER OSS RÅTTEN TILL FRAMTIDA TEKNISKA FÖRÅNDRINGAR. ¡FÄ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚ¸ ËÁÏÂÌÂÌËfl, ÛÎÛ˜¯‡˛˘ËÂ
SOCIETE FRANÇAISE SANIFLO AB
SFA ITALIA spa BOX 797
D’ASSAINISSEMENT Via del Benessere, 9
© SFA - D 6946/0707 Graphic Plus +33/1/5399 9292. Photo Voncken - Printed in CEE. SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS DANS LE BUT D’AMÉLIORER NOS PRODUITS. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE MODIFICATIONS IN THE FURTHERANCE OF TECHNICAL DEVELOPMENT.
8, rue d’Aboukir S-191 27 Sollentuna
27010 Siziano (PV) Tel. +08-404 15 30
75002 Paris
Tél. 01 44 82 39 00 Tel. 03 82 61 81 Fax + 08-404 15 39
25 30b 26 28a Fax 03 82 61 8200
Fax 01 44 82 39 01
30b 31 30b 28b POLSKA
UNITED KINGDOM ESPAÑA SFA POLAND
2a SANIFLO Ltd., GRUPO SFA ul. Kolejowa 33
Howard House, C/ Vinyalets,1 05-092 £omianki/Warszawa
2b 27 24 51 57a 57c 54 57c 57b The Runway P.I. Can Vinyalets
Tel. (+4822) 732 00 32
South Ruislip Fax (+4822) 751 35 16
52 08130 Sta. Perpètua de
Middx., Mogoda - Barcelona
HA4 6 SE êéëëàü
50 Tel. 020 8842 0033 / 4040
Tel. +34 93 544 60 76 SFA êéëëàü
4 Fax 020 8842 1671 Fax +34 93 462 18 96 101000 åÓÒÍ‚‡
äÓÎÔ‡˜Ì˚È ÔÂ.
5c IRELAND PORTUGAL 9‡, офис. 103
SANIRISH Ltd SFA Lda TeÎ. (495) 258 29 51
5b Ù‡ÍÒ (495) 258 29 51
IDA Industrial Estate Av 5 de Outubro, 10 -1°
5a Edenderry 1050-056 Lisboa
County Offaly ČESKÁ REPUBLIKA
38 Tel. +351 21 350 70 00 SFA-SANIBROY, spol. s r.o
Tel. + 353 46 9733 102 Fax +351 21 957 70 00
55 Fax + 353 46 97 33 093 Na Košince
180 00 PRAHA 8 - Libeň
AUSTRALIA SUISSE SCHWEIZ Tel : +420 266 712 855
6b 18 SVIZZERA Fax : +420 266 712 856
SANIFLO AUSTRALIA
6a Unit 7, 15 Howleys Road, SFA SANIBROY AB
Notting Hill SWITZERLAND ROMÂNIA
7c 49b SFA SANIFLO S.R.L.
P.O. Box 5122 Stettenstrasse 6
Pinewood Victoria 3149 CH-8954 Geroldswil Strada Leonard Nicolae, nr. 2A
48 Melbourne Timis,oara 300454
Tel. +41 44 748 17 44 Tel. +40 256 245 092
19 Tel. +61 3 9543 3891 Fax +41 44 748 17 43
8 49a Fax +61 3 9543 6851 Fax +40 256 245 029
13 14 DEUTSCHLAND BENELUX
SFA SANIBROY GmbH SFA BENELUX B.V.
10a 39 Waldstr. 23 Geb. B5 Voltaweg 4
63128 Dietzenbach 6101 XK Echt
20b 53 Tel. +31 475 487100
9 Tel. (060 74) 30928-0
43 Fax (060 74) 30928-90 Fax +31 475 486515