Está en la página 1de 32

125

1
09.10
IND1

A lire attentivement et à conserver à titre d’information • The user should retain these instructions for future reference
Bitte aufmerksam durchlesen und aufbewahren • Da leggere attentamente e conservare a titolo d’informazione
A leer detenidamente y a conservar a título inforativo • Ler atentamente e guardar a título de informação
Dit document goed doorlezen en bewaren • Läs igenom anvisningen noga och spara den
Læs vejledningen nøje igennem og gem den til senere brug • Les anvisningen nøye og oppbevar den til senere bruk
Käyttäjän on säilytettävä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten
Do uważnego przeczytania i zachowania tytułem iformacji • Внимательно прочтите и сохраните для информации

geprüfte
Sicherheit
F UK D I E P NL S DK N FI PL RUS RO CN

NOTICE D'INSTALLATION • INSTALLATION INSTRUCTIONS • INSTALLATIONSHINWEISE


ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE • MANUAL DE INSTALACIÓN • MANUAL DE INSTALAçãO
INSTALLATIE VOORSCHRIFTEN • INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING • INSTALLATIONSVEJLEDNING
INSTALLASJONSANVISING • ASENNUSOHJEET • INSTRUKCJA INSTALACJI
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ • MANUAL DE INSTALARE •

/ NSIDE
1

OU / OR OU / OR

2 3

A x3 B x8
426 mm 126 mm
80 mm

46 x 40 32 x 55
362 mm
D x2 F x1 282 mm
180 mm

G x1 H x1 I x1
428 mm
46 mm
478 mm
25 x 40 20 x 32

5 6
Korkeus (m) • Wysokość (m) pionowa
Lyfthöjd (m) • Wysokość (m) pionowa
Løftehøjde (m) • Pumpehøyde (m)

8
Opvoercapaciteit (m) • Altura (m)

4
1%
Hauteur (m) • Vertical Height (m)
Fôrdenhöhe (m) • Altezza (m)

3 max 20 m
4m
Высота подъема (м) •

2 3m max 25 m
1%
2m max 30 m
1 30 40 50 60 70 80 90
Flo 1%
1m max 35 m
0
30 40 50 60 70 80 90 100 110

Débit (l/min) • Flow Rate (l/mn) • Förderstrom (l/min) • Portata (l/min) max 40 m
Afvoercapaciteit (l/min.) • Caudal (l/min) • Vattenmängd (l/min) 1%

Wydajność (l/min) • Vandføring (l/min) • Tuotto (l/min) • Vannmengde (l/min) •


Пропускная способность (л/мин) • Debit (l/min) •

7
7a1
ø 22/28/32
DN 32/40
DN 20

DN 40
7 SUITE

7a2 7a3

400 mm
400 mm

400 mm 500 mm
130 mm mini

7b1 7b2
Ø 100

180 mm
7c FERMÉ STÄNGD 7d
ZU LUKKET
CLOSED STENGT
CHIUSO Закрыть
FIRME SULJETTU
DICHT
Zamknięte ÎNCHIS

3%
mini
B
A
DN 40
D
D
B
180 mm

Ø 46
Ø 40
B
B A
A B
B

7e G
G
F

B H
B

8 13

SANIPACK®/SANINSIDE®
Société Française d’Assainissement
EN 12050-3
DN 20

ON01-K70 B C
220-240 V - 50 Hz - 400 W - IP44
F

geprüfte

D
Sicherheit

E
A
F
F

1 AVERTISSEMENT 7b RACCORDEMENT AU WC

SANIPACK®/SANINSIDE® est un broyeur pompe de très La manchette est destinée à être raccordée à une pipe
faible épaisseur spécialement conçu pour être installé de sortie WC de diamètre 100 mm.
derrière n'importe quel châssis pour WC suspendu. Comme Enduire au préalable l'extrémité de la pipe avec de la
tous les broyeurs de la gamme SFA il évacue les effluents graisse silicone ou du savon liquide.
provenant d'un WC et éventuellement d'autres appareils
(voir détails dessin 1 ). Aligner la manchette avec la sortie de la pipe.
Dans tous les cas SANIPACK®/SANINSIDE® est destiné à Insérer la manchette sur la pipe en poussant sur les deux
un usage domestique. languettes.
SANIPACK®/SANINSIDE® bénéficie d'un haut niveau de
performance, de sécurité et de fiabilité dans la mesure où ATTENTION :
toutes les règles d'installation et d'entretien décrites dans La hauteur du WC doit être ajustée pour donner une pente
cette notice sont scrupuleusement respectées. de 3% mini à la pipe de sortie.
En particulier les indications repérées par :
" " indication dont le non-respect pourrait entraîner 7c RACCORDEMENT AUx ENTRéES LATéRALES
des risques pour la sécurité des personnes, (DOUCHE ET LAVAbO)
" " indication avertissant de la présence d'un risque • Pour les raccordements aux entrées latérales de la cuve,
d'origine électrique, utiliser un manchon A . Le fixer avec les colliers B .
"ATTENTION" indication dont le non-respect pourrait • Boucher les entrées non utilisées avec les bouchons D
entraîner des risques pour le fonctionnement (graisser préalablement le joint du bouchon).
de l'appareil.
ATTENTION :
Pour tout renseignement complémentaire, veuillez vous
adresser à notre service clients. Pour le raccordement d'une douche, veiller à surélever
le receveur de la douche d'au moins 18 cm.
2 LISTE DES PIECES FOURNIES
3 DIMENSIONS 7d RACCORDEMENT DU LAVAbO

4 DOMAINE D'APPLICATION ET DONNÉES Le lavabo peut être raccordé de 2 façons :


TECHNIQUES SANIPACK®/SANINSIDE® Soit sur une des entrées latérales : voir § 7c
Soit sur la cheminée découpable du couvercle. Pour ce faire :
Application 1 WC + 1 lave-mains
+ 1 douche • A l'aide d'une scie, découper le haut de la cheminée.
Type ON01-K70 • Veillez à ne pas faire d'entaille à angles vifs. Bien
Evacuation verticale max. 4m ébavurer.
Tension 220-240 V • Utiliser un manchon A sur la cheminée du couvercle.
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée max. 400 W • Insérer dans ce manchon l’évacuation (Ø 32) du lavabo
Intensité absorbée max. 1,8 A (colliers fournis).
Classe électrique I
Indice protection IP44
Poids net 4,8 KG 7e RACCORDEMENT à L'éVACUATION

ATTENTION : toutes applications autres que celles décrites • Utiliser le coude et le manchon étagé F .
dans cette notice sont à proscrire. • Insérer le manchon sur le coude. Le fixer avec un collier B .
• Orienter cet ensemble et l’enfoncer dans la durite
5 COURBE DE PERFORMANCES noire 7c . Fixer la base du coude avec le collier B .
• Couper, si nécessaire, l’extrémité du manchon pour
6 EQUIVALENCE HAUTEUR/LONGUEUR l’adapter au tuyau d’évacuation et utiliser le collier G
EVACUATION ou le collier H .
7 INSTALLATION • Nous conseillons d’installer une purge au point bas
pour faciliter la maintenance.
SANIPACK®/SANINSIDE® est un appareil destiné à être • Pour éviter le siphonnage, installer un casse-vide (genre
encastré. Nicoll ou similaires) au point haut, ou augmenter le Ø de la
Son installation doit être réalisée par une personne conduite horizontale.
qualifiée.
ATTENTION : dans tous les cas SANIPACK®/SANINSIDE®
doit être raccordé à une cuvette WC à sortie horizontale. 7f RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le broyeur possède des dispositifs de fixation l’empêchant
de tourner ou de bouger. N’effectuer le branchement électrique qu’une fois les
raccordements hydrauliques terminés.
L’installation électrique doit être réalisée par un professionnel
qualifié en électrotechnique. L’appareil doit être placé de façon
7a IMPLANTATION telle que la fiche de prise de courant soit accessible. Le circuit
d’alimentation de l’appareil doit être relié à la terre (classe I) et
voir dessins joints 7a1 7a2 7a3 . protégé par un disjoncteur différentiel haute sensibilité (30mA)
calibré à 16A.
ATTENTION : prévoir une trappe d'accès à l'appareil de Le raccordement doit servir exclusivement à l’alimentation de
dimensions mini L = 400 mm x H = 400 mm si les entrées l’appareil. En cas de doute, faire contrôler par un électricien
latérales ne sont pas utilisées, L = 500 mm x H = 400 mm qualifié.
si une entrée latérale est utilisée.
Raccorder les fils du cordon en respectant le code couleur 11 NETTOYAGE / DÉTARTRAGE
suivant :
phase = marron • Pour nettoyer et détartrer la cuvette équipée d’un broyeur,
neutre = bleu utiliser un détartrant adapté comme le détartrant spécial
terre = vert/jaune SANIbROYEUR® de SFA.
- Pour éviter une accumulation de calcaire à l’intérieur du
Réglementation broyeur, il est conseillé d’effectuer un détartrage régulier.
Veillez à respecter les dispositions de la norme en vigueur Pour ce faire, débrancher électriquement le broyeur,
dans le pays d’utilisation (France : NF C 15-100) concernant mettre dans la cuvette une dose de détartrant, laisser
les volumes de protection d’une salle de bains. En cas de reposer plusieurs heures puis rebrancher le broyeur.
doute se mettre en rapport avec un technicien qualifié. Actionner ensuite plusieurs chasses d’eau pour rincer.
Si le câble de cet appareil est endommagé, il doit être La fréquence du détartrage dépend de la dureté de l’eau de
remplacé par le fabricant ou son Service Après Vente afin votre région. Nous vous conseillons de le faire au moins
d’éviter un danger. deux fois par an.

8 NORMES
Cet appareil est conforme aux directives et normes 12 INTERVENTIONS EVENTUELLES
européennes sur la sécurité électrique, la compatibilité Dans la plupart des cas, les anomalies de fonctionnement des
électromagnétique et les produits de construction. broyeurs ont des causes mineures. Vous pouvez y remédier seul.
Cet appareil répond à la norme EN 12050-3 (station de Pour aider au diagnostic et à la résolution de problème
relevage à application limitée pour effluents contenant des reportez-vous au tableau ci-dessous. Pour tout autre problème
matières fécales). s'adresser au service clients SFA ou à un dépanneur agréé SFA.
9 MISE EN SERVICE Dans tous les cas, débranchez la prise de courant avant
intervention sur l’appareil
Pour vérifier l'étanchéité des raccordements, laisser couler
les uns après les autres, pendant plusieurs minutes et à ANOMALIE CONSTATÉE CAUSES PROBABLES REMÈDES
débit maximum chacun des appareils sanitaires raccordés. • L’appareil s’arrête • Un objet bloque les couteaux • Consulter un dépanneur agrée
Vérifier l'absence totale de fuites. • L’appareil a fonctionné pendant
trop longtemps
SFA
Une fois les raccordements électriques et hydrauliques
effectués, actionner une fois la chasse d'eau, l'appareil se • L'appareil se remet en marche
par intermittence
• La chasse d'eau ou les robinets
des appareils sanitaires raccordés
• Contrôler l'installation en amont
met en marche automatiquement et fonctionne entre 10 et fuient
30 secondes selon la hauteur de l'évacuation. Au-delà de • Le clapet anti-retour fuit • Nettoyer ou changer le clapet
anti-retour
35 secondes, vérifier que la conduite d'évacuation n'est pas
pincée ou que l'évent n'est pas bouché. • Le moteur tourne correctement
mais l'eau descend lentement
• Le panier (4) est colmaté • Consulter un dépanneur agrée
SFA
Ne refermer la trappe d'accès à l'appareil que si tous ces dans la cuvette • L'évent (27) du couvercle est • Déboucher l'évent (27)
essais sont concluants. bouché
• Le moteur tourne correctement • La hauteur ou longueur • Revoir l'installation
ATTENTION : la chasse d'eau ainsi que les robinets de tout mais ne s'arrête plus ou tourne d'évacuation est trop importante
très longtemps ou trop de coudes (pertes de
autre appareil sanitaire raccordé à un broyeur doivent être charge)
parfaitement étanches. Une fuite, même légère, provoque • Le fond de pompe (11) est • Consulter un dépanneur agrée
bouché SFA
des démarrages intempestifs du broyeur.
• Le moteur ne démarre pas • Appareil non branché • Brancher l'appareil
• Prise défectueuse • Consulter un dépanneur agrée
10 UTILISATION • Problème moteur
SFA
• Consulter un dépanneur agrée
SFA
Les toilettes équipées d'un SANIPACK®/SANINSIDE®
s'utilisent comme un WC classique et ne demandent pas • Le moteur tourne avec un bruit
de crécelle
• Un corps étranger dur est tombé
dans la cuvette
• Consulter un dépanneur agrée
SFA
d'entretien particulier. Le broyeur démarre automatiquement
dès qu'un certain niveau d'eau est atteint dans la cuve. • Le moteur bourdonne mais ne
tourne pas (et ne pompe pas)
• Le condensateur (38) est
défectueux ou problème moteur
• Consulter un dépanneur agréé
SFA
Le SANIPACK®/SANINSIDE® est conçu pour évacuer  les
effluents  d'un WC, d'un lavabo et d'une douche en usage • Retour d’eau trouble dans la
douche
• Douche installée trop bas par
rapport au broyeur
• Revoir l’installation
domestique. TOUTE APPLICATION COMMERCIALE OU • Battants d’entrées latérales • Consulter un dépanneur agréé
INDUSTRIELLE EST à PROSCRIRE. colmatés SFA

ATTENTION :
Si le SANIPACK®/SANINSIDE® fonctionne avec de l'eau
chaude pendant un temps prolongé, la protection thermique 13 DEMONTAGE
du moteur PEUT s'enclencher et INTERROMPRE LE Tout échange éventuel du cordon d'alimentation ne
FONCTIONNEMENT de l'appareil. Dans ce cas, attendre pourra se faire que par l'intermédiaire d'une personne
le refroidissement (environ 1 heure) pour qu'il redémarre habilitée par le service clients SFA
automatiquement.
Ne pas utiliser le SANIPACK®/SANINSIDE® avec une A Débrancher l'alimentation électrique
douche à hydromassage à fort débit (supérieur à B Fermer le robinet du réservoir de chasse d’eau. Enlever le
15 l/min). maximum d'eau du siphon de la cuvette.
ATTENTION : les appareils SANIPACK®/SANINSIDE® ne C Vider et dégager le tuyau d'évacuation.
doivent servir qu'au broyage et à l'évacuation de
matières fécales, papiers hygiéniques et eaux sanitaires. D Dégager les raccordements aux appareils sanitaires.
Tout dommage à l'appareil causé par le broyage de corps E Dévisser les 2 vis de fixation au sol.
étrangers tels que coton, tampons périodiques, ser- F Extraire l'appareil par la trappe.
viettes hygiéniques, préservatifs, cheveux ou le pompage
de liquides tels que solvants, acides ou huiles ne serait CONSEIL : pour faciliter l'encliquetage lors du remontage du couvercle
pas pris en compte dans le cadre de la garantie. sur la cuve, passer du savon liquide sur le joint caoutchouc.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris Ne rebrancher la prise de courant qu’après avoir
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou remonté intégralement l’appareil.
mentales sont limitées, ou auxquelles l’expérience et les
connaissances font défaut, excepté si elles sont sous
surveillance et reçoivent les instructions nécessaires pour
utiliser l’appareil, avec l’aide d’une personne responsable 14 GARANTIE
de leur sécurité. Surveiller les enfants et veiller à ce qu’ils SANIPACK®/SANINSIDE® est garanti 2 ans dans la mesure où
ne jouent pas avec l’appareil. l'installation et l'utilisation sont conformes à la présente notice.
UK

1 DESCRIPTION
7b CONNECTION TO A WC
SANIPACK®/SANINSIDE® is a compact pump/macerator The flexible sleeve is designed to fit onto the 100mm WC
specially designed to take the waste from a wall hung or pan spigot.
back to wall WC pan. Grease the pan spigot with silicon lubricant or liquid soap.
The SANIPACK®/SANINSIDE® will pump away the waste Align the flexible sleeve with the pan spigot.
from a WC, washbasin and shower. Pull the flexible sleeve over the pan spigot using the two
SANIPACK®/SANINSIDE® is for domestic use. Installed and ears projecting from the sleeve.
used correctly, SANIPACK®/SANINSIDE® will give consis-
tent and reliable service. WARNING: The toilet must be installed at a level providing
a drop of at least 3% for the outlet pipe.
Please note the following warning signs: The distance from the WC pan to the SANIPACK®/SANINSI-
DE® should not exceed 300mm maximum.
" " Possible danger to personnel,

7c CONNECTION TO SIDE-INLETS
" " Warning of possible electrical hazard.
(SHOWER AND WASHbASIN)
"WARNING" This is a general warning that failure to follow
instructions could result in poor functioning of the unit. • To make the connection to the side inlets, use connector A.
Secure it with clips B .
2 LIST OF ACCESSORIES INCLUDED- • Cap off unused inlets with plugs D
see drawings. (pre-grease the joint before fiting).
WARNING:
3 DIMENSIONS- see drawings. When fitting a shower, ensure that the underside of the
tray is at least 18cm above floor level.
4 TECHNICAL DATA

7d CONNECTION OF A WASHbASIN
Application 1 WC + Washbasin
+ Shower The washbasin can be connected in two ways.
Type ON01-K70 To one of the side inlets (see 7c )
Maximum Vertical Pumping 4m Or to the raised inlet that can be cut open on the cover.
Voltage 220-240 V To do so:
Frequency 50 Hz • Cut off the top of the raised inlet with a saw.
Normal Power Rating 400 W • Do not leave any sharp angles on the edge of the cut.
Maximum current consumption 1,8 A Remove any burrs.
Electric Class I • Use a sleeve A to connect the vertical pipe on the cover.
Degree of protection IP44 • Insert the Ø 32 mm waste pipe from the
Net Weight 4,8 KG washbasin into the sleeve (clips sup-
WARNING: Only installations conforming to the above plied).
specifications are acceptable.
7e CONNECTION OF THE DISCHARGE PIPE
5 PERFORMANCE CURVE- see drawings.
• Use the elbow and the stepped sleeve F .
6 VERTICAL/HORIZONTAL PUMPING • Fit the sleeve on the elbow. Fix it in place with a clip B .
COMBINATIONS- see drawings. • Orient the assembly as required and insert it into the
7 INSTALLATION black rubber pipe 7c . Fix the base of the elbow in place
with clip B .
SANIPACK®/SANINSIDE® is designed to fit behind panelling, • If necessary, cut the end of the sleeve off to adapt it to the
and should be installed by a qualified person. size of the discharge pipe and use clip G or clip H to hold
WARNING: The unit must be connected to WC pan with a it in place.
horizontal otlet spigot • We would recommend that a drain-off point is
The crusher has fastenings preventing it turning or from installed to allow the discharge pipework to be
moving. drained down before any service work.
• If the discharge pipework runs to a level considerably
lower than SANIPACK®/SANINSIDE® unit, the resultant
7a ExAMPLE OF INSTALLATION syphoning effect can suck out the water seal in the unit.
Fitting an air admittance valve (BBA approved) at the high
See drawings 7a1 7a2 7a3 . point of the pipe run will overcome this problem.
WARNING: Provide an access panel of the following WARNING: Use smooth pulled bends for discharge
dimensions to enable the unit to be removed for pipework, or 2 x 45° bends in series.
possible service:
L= 400mm x H = 400mm if the side inlets are not
utilised 7f ELECTRICAL CONNECTION
L= 500mm x H = 500mm if the side inlets are utilised
The electrical installation should be carried by a
WARNING: A screwdriver or other tool should be qualified person. All wiring must conform to
required to remove the access panel. bS7671, 1992 requirements for electrical
installations.The unit requires a 220/240V single
Please note: phase AC 50 Hz supply (UK specification).
The SANIFLO range of pumps / macerators are fitted with Do not connect the unit to a conventional plug and socket.
thermal cut out protection. The unit should be connected to a fully earthed electrical
In the event of continuous water flow into the unit over a supply (class 1). It must be wired into an unswitched fused
long period E.G a tap left running the motor will cut out to fixed wiring connector protected by a 5 amp fuse and a
prevent damage and then self reset when it has cooled residual current detector (30 mA). This connection must be
down (after 30 minutes). used exclusively for supplying the unit.
Warning: Ensure the electricity is turned OFF at the main • For 3 to 4 litres of water mixed with a strong
switch board before wiring to connector. solution of descalent/spirit of salts into the WC pan.
All work on cable and motor should only be carried out by a • Leave it to stand for 1 or 2 hours, then reconnect the
qualified Saniflo servicing agent, as special tools are required. electric supply.
• Flush several times to clear.
The wires in the mains lead of the SANIPACK®/SANINSI- The frequency of this operation will depend on the
DE® are coloured as follows: hardness of the water in your locality. We would
Brown = Live recommend this be done about twice a year.
Blue = Neutral
Green/Yellow = Earth
12 FAULT-FINDING CHART
8 STANDARDS For the most part, any inconsistencies in the
This appliance conforms to the European directives and operation of the unit will be minor and easily rectified. Please
standards on electrical safety, electromagnetic compatibility refer to the chart below. If the problem cannot easily be
and building products. It conforms to EN 12050-3 (lifting remedied in this way, please call our Service Organisation.
plant for wastewater containing faecal matter for limited
applications).
Warning - Always disconnect the electricity supply before attempting any
work on the SANIFLO®
9 COMMISSIONING THE UNIT
Once all electrical and plumbing connections have been SYMPTOM PROBABLE CAUSES REMEDIES
checked, flush the WC. • The unit stops. • An object is blocking the • Ask an approved repair
The motor of the SANIPACK®/SANINSIDE® should operate blades. agent to intervene.
from 10 to 20 seconds, depending on the height and length • The unit has been
running for too long.
of the discharge pipework. If it runs for more than 25 seconds,
check that the discharge pipe is not kinked or blocked. • The motor intermittently • The WC cistern or taps are • Check the installation
activates. running/leaking. upstream.
To check that all connections are watertight, run the • The external non-return • Clean or replace the
valve is faulty. non-return valve.
WC, shower, washbasin, one after the other for a few minutes
to represent normal usage. Ensure there are no leaks. • The water in the WC pan • The inner grille (4) is • Call a service engineer to
Do not secure the access panel until all the goes down very slowly. clogged. clear the grille.
• The air inlet is clogged • Clear the air inlet.
connections have been checked. up.
WARNING: There should be no dripping of water from the • The motor operates • The length or height of • Check the installation.
WC cistern or taps. If there is, this will cause the unit to normally, but continues
to run for a long time.
the installation is over
specification, or there are
activate repeatedly as it pumps the water away. too many bends/elbows. • Call a service engineer to
• The pump itself is unblock the unit.
blocked.
10 USAGE
• The motor does not • The electrical supply is • Restore the electrical
A WC fitted with a SANIPACK®/SANINSIDE® does not requi- activate. switched off. supply.
re any special maintenance. The SANIPACK®/SANINSIDE® • The electrical supply is
faulty.
• Call a service engineer to
inspect the motor.
will operate automatically as soon as the required level of • The motor is defective. • Call a service engineer to
water enters the case. inspect the motor.
The SANIPACK®/SANINSIDE® will pump away the waste • The motor emits a rattling • A foreign object has • Call a service engineer to
from a domestic WC, washbasin and shower. or crunching sound. entered into the grille via remove the foreign object
IT IS NOT SUITAbLE FOR HEAVY the WC pan. from the unit.
COMMERCIAL/INDUSTRIAL APPLICATIONS. • The motor hums, but • The capacitor or motor is • Call a service engineer to
does not turn. defective. inspect the motor.
WARNING: If the SANIPACK®/SANINSIDE® runs with very
hot/boiling water for a prolonged time, the thermal cut out • Cloudy water comes up • Shower installed too low • Check the installation
into the shower basin as compared with the
device will stop the motor from operating. In this case, it will (units with side inlets). macerator unit
take approximately one hour for the motor and water to cool • Hinged side inlet discs • Call a service engineer to
down, after which it will automatically re-activate. clogged up remove the foreign
object.
Do not use SANIPACK®/SANINSIDE® with a shower
discharging at more than 15 litres per minute.
If away for a prolonged time eg. holiday, we would 13 REMOVING THE SANIPACK®/SANINSIDE® FROM
recommend that you turn off the water supply to the
WC connected to the unit. THE WC SUITE
WARNING: The SANIPACK®/SANINSIDE® should only be Any replacement of the power supply cable should only be carried
used for the evacuation of normal human waste, toilet out by an authorised SANIFLO service engineer.
paper and household WC cleansers.
Damage may occur to the machine if the following are
disposed of in the WC: Cotton wool, tampons, sanitary A Disconnect the electrical power
towels, condoms, wet wipes, kitchen towels as well as supply.
other fabric or hard items. B Turn off the water feed to the WC cistern. Bail out as much
A build-up of hair can cause problems, so a hair trap water as possible from the cistern.
should be fitted to a shower.
Finally, solvents, acids and other chemicals can also C Disconnect the discharge pipe.
damage the unit, and will invalidate the warranty. D Disconnect the inlet connections.
E Unscrew the 2 fastering screws (on the ground).
This device is not designed for persons (including
children) with limited physical, sensory or mental F Ease the flexible connector off the WC pan spigot and slide the
abilities, or those with minimal experience and Sanipack out from behind the panel.
knowledge, unless they are monitored and are given Note: To ease replacement of the lid onto the SANIPACK®/
the necessary instructions for using the device, with SANINSIDE® case, lubricate the rubber seal with liquid soap
the help of a person responsible for their safety. before replacing.
Monitor children and make sure they do not play with
the device. Do not reconnect the electrical supply until
the re-installation of the unit is complete.
11 CARE OF YOUR SANIPACK®/SANINSIDE®
• Normal household bleaches/WV cleansers can be used 14 GUARANTEE
with a SANIPACK®/SANINSIDE®.
SANIPACK®/SANINSIDE® carries a 2-year guarantee subject
• To avoid the build up of limescale in the unit, use the to the unit being installed and used in accordance with these
following procedure: instructions.
• Disconnect the power supply to the unit.
D

1 HINWEIS L = 400 mm x H = 400 mm wenn die seitlichen Einläufe


nicht benötigt werden
SANIPACK®/SANINSIDE® ist eine Kleinhebeanlage mit L = 500 mm x H = 400 mm bei Anschluß der seitlichen Einläufe
äußerst geringen Abmessungen für wandhängende WCs,
welche hinter handelsübliche Vorwandmudule zu installieren
ist. Wie alle Kleinhebeanlagen aus dem Hause SFA ist es 7b ANSCHLUSS DES WC
dazu gebaut, die Abwässer aus einem WC und eventuell Die Manschette ist zum Anschluß eines 100er WC-
weiteren Sanitärgegenständen zu entsorgen (siehe Tabelle Ablaufrohres bestimmt.
beigefügte Zeichnung 1 ). SANIPACK®/SANINSIDE® ist nicht Das einzuführende Rohrende mit Gleitmittel oder
für einen gewerblichen Einsatz bestimmt. Flüssigseife bestreichen.
Das Gerät verfügt über ein hohes Niveau bezüglich Manschette zum Rohrende hin ausrichten.
Leistung, Sicherheit und Zuverlässigkeit unter der Die Manschette über das Rohrende schieben.
Voraussetzung, daß die nachfolgenden Installations- ACHTUNG :
und Wartungsanweisungen genauestens befolgt werden. Die WC-Höhe muss so angepasst werden, dass das
Abflussrohr eine Neigung von mindestens 3% aufweist.
besonders zu beachten sind die Hinweise welche
wie folgt gekennzeichnet sind:
7c ANSCHLUSS DER SEITLICHEN EINLäUFE
" " Hinweis dessen Mißachtung körperliche Schäden
verursachen kann • Zum Anschluß der seitliche Einläufe Einlaufstutzen A
benutzen und mit den Klemmen B befestigen.
" " Hinweis auf eventuelle elektrische Gefahren • Nicht benötigten Einlauf mit dem Verschlußstopfen D
"ACHTUNG" Hinweis dessen Nichtbeachtung verschließen (zuvor die Gummidichtung des Stopfens
Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen kann. einfetten).
Für weitergehende Informationen wenden Sie sich bitte ACHTUNG : Die im Gehäuse an der Innenseite
an den Informations-Service. angebrachten Rückflußverhinderer sind vor dem Einbau in
Deutschland nach DIN 1960 zu entfernen.
2 MITGELIEFERTES ZUBEHÖR : ACHTUNG :
Siehe beigefügte Zeichnung DIE ZULAUFLEITUNGEN DER DUSCHTASSE MUß GEMäß DIN
MIT DER SOHLE DER ZULAUFLEITUNG MINDESTENS EINE
3 MASSE : Siehe beigefügte Zeichnung ZULAUFHÖHE VON 180 MM HAbEN, DAMIT DIE
ZULAUFLEITUNGEN LEERLAUFEN KÖNNEN UND SICH KEIN
4 ANWENDUNGSBEREICH UND TECHNISCHE RüCKSTAU bILDEN KANN.
DATEN
Anwendung 1 WC + 1 Handwaschbecken 7d ANSCHLUSS EINES WASCHTISCHS
+ 1 Dusche
Typ ON01-K70 Ein Waschtisch kann auf zwei Arten angeschlossen werden.
Max. vertikale Förderdistanz 4m Entweder über den seitlichen Einlauf (siehe Abschnitt 7c ).
Elektrische Spannung 220-240 V Oder über die vorgestanzte Öffnung im Deckel. Hierzu:
Frequenz 50 Hz • Mit Hilfe eines Cutters die Öffnung oben ausschneiden.
Max. Nennleistung 400 W • Keine scharfen Kanten lassen. Sorgfältig entgraten.
Max. Stromstärke 1,8 A • Verwenden Sie für das Deckelrohr einen Stutzen A .
Stromklasse I
Einschaltniveau 12cm • Den Waschtischablauf (Ø 32) in diesen Einlaufstutzen
Schutzklasse IP44 einführen und befestigen (mit den mitgelieferten
Nettogewicht 4,8 KG Schellen).
ACHTUNG : Abwasser aus Geräten mit Förderpumpe
und/oder erhöhter Temperatur nicht mit dem 7e VORbEREITEN DER AbGANGSLEITUNG
SANIPACK®/SANINSIDE® ableiten. Für Wasch- oder
Geschirrspülmaschinen bitte SANIVITE einsetzen. • Den Ablaufbogen und den gestuften Einlaufstutzen F
Technische Beratung über den gebührenfreien SFA verwenden.
informationsdienst unter Tel. 0800 / 82 27 82 0. • Den Einlaufstutzen auf den Ablaufbogen schieben. Mit
einer Schelle B befestigen.
5 LEISTUNGSKURVE : Siehe beigefügtes • Ausrichten und auf den schwarzen Schlauch 7c stecken.
Förderdiagramm Die Basis des Ablaufbogens mit der Schelle B befestigen.
• Falls erforderlich kann der Ablaufbogen durch Abschneiden
6 ABHÄNGIGKEIT FÖRDERHÖHE/ - WEITE : auf den entsprechenden Rohrdurchmesser angepasst
Siehe beigefügte Zeichnung werden. Mit der Schelle G oder der Schelle H befestigen.
• Montagetipp : Am tiefsten Punkt der Abgangsleitung des
7 INSTALLATION SANIPACK®/SANINSIDE® empfehlen wir ein
Entleerungsventil einzubauen, damit bei eventuellen
SANIPACK®/SANINSIDE® ist ein Einbaugerät. Der Einbau Wartungsarbeiten die Druckleitung entleeren zu können.
darf nur von einer qualifizierten Person duchgeführt werden. • Um ein Leersaugen des Siphons zu vermeiden, eine
ACHTUNG : Die Hebeanlage SANIPACK®/SANINSIDE® ist Lüftungsleitung vorsehen, oder den Durchmesser der
nur für Hänge-WCs geeignet. horizontalen Ableitung vergrößern.
Die Kleinhebeanlage besitzt Befestigungsvorrichtungen, die
versehentliches Ablösen der Einheit vom WC verhindern. 7f ELEKTRISCHE INSTALLATION

Die Elektroinstallation muss durch einen Fachmann


7a EINbAU erfolgen. Die Steckdose ist vorschriftsmäßig anzubringen.
Die Elektroinstallation hat von einem autorisierten Fachmann
siehe Abbildung 7a1 7a2 7a3 . zu erfolgen. Die Steckdose so installiert sein, dass diese frei
zugänglich ist. Die Versorgungsleitung des Geräts muss
ACHTUNG : Es muß eine Wartungsklappe mit geerdet sein (Klasse I) und durch eine hochempfindliche
Lüftungsschlitzen im Einbaurahmen mit mindestens Fehlesstromschutzschalter (30 mA) geschützt sein.
nachstehenden Dimensionen vorgesehen werden: Die Schutzvorrichtung muss auf 16 A kalibriert sein.
Im Zweifelsfall durch einen qualifizierten Elektriker überprüfen • Um einer Verkalkung im Inneren des SANIPACK®/
lassen. Ein beschädigtes Kabel dieses Geräts muss durch SANINSIDE® vorzubeugen, empfehlen wir ein
den Hersteller oder seinen Kundendienst überprüft werden, regelmäßiges Entkalken nach folgendem Muster:
um jede Gefährdung auszuschließen. • Netzstecker ziehen oder Stromzufuhr unterbrechen
• Eine ausreichende Menge Entkalker oder
Ein Elektrofachmann muss das Gerät anschließen wie folgt in die Toilette geben
Braun = Phase • 3 - 4 Liter Wasser hinzufügen und einige Stunden
einwirken lassen
Blau = Neutral • Netzstecker einstecken oder Stromzufuhr wieder herstellen
Grün/gelb = Erde • Spülung mehrmals betätigen
bestimmungen:
Bitte beachten Sie die Einhaltung der Errichtungsnormen wie 12 FEHLERURSACHEN UND IHRE BESEITIGUNG
z.B. DIN VDE 0100, Teil 701 (Feucht- und Nassräume, In den meisten Fällen haben Funktionsstörungen nur geringe
Fehlerstromshutzschaltetr usw.). Ursachen. Sie können Sie meist selbst beheben. In der
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller nachfolgenden Tabelle finden Sie Fehlermöglichkeiten und Tips zu
oder von einem autorisierten Servicepartner unverzüglich deren behebung. Für alle
ersetzt werden, da dies eine Sicherheitsgefahr darstellt. Vor weiteren Probleme wenden Sie sich bitte an den zuständigen SFA-
jeder Reparatur an der Einheit Stecker ziehen ! Kundendienst oder an die Serviceabteilung von SFA SANIbROY.
VOR JEDEM EINGRIFF AM GERÄT NETZSTECKER ZIEHEN
8 NORM
Diese Einheit entspricht den gültigen europäischen Normen FEHLERBESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHE LÖSUNGSHINWEIS
und Richtlinien in Bezug auf elektrische Sicherheit, • Gerät stoppt • ein Fremdkörper blockiert • SFA Kundendienst
elektromagnetische Verträglichkeit, sowie der EN12050-3 das Messer anfordern
(Fäkalienhebeanlagen zur begrenzten Verwendung) • Gerät ist zu lange
gelaufen / Thermoschutz
spricht an
9 INBETRIEBNAHME • Das Gerät läuft immer • Der Spülkasten oder die • Spülkastendichtung oder
von selbst an angeschlossenen Armaturen-Dichtung
Wenn alle elektrischen und sänitären Anschlüsse installiert Armaturen sind nicht erneuern
sind, können die angeschlossenen Sanitärgegenstände jeweils dicht
• Die Rückschlagklappe • Rückschlagklappe
für einige Minuten nacheinander in Betrieb genommen werden. schließt nicht dicht reinigen oder wechseln
Achten Sie auf absolute Trockenheit der Verbindungen. • Der Motor läuft, das Was- • Der Siebkorb ist • Gerät ausbauen,
Danach die Wasserspülung betätigen. Das Gerät startet ser läuft nur verstopft Siebkorb reinigen
automatisch und pumpt je nach Förderhöhe zwischen langsam ab • Der Lüfterdeckel ist
verstopft
• Lüfterdeckel reinigen
10 und 30 Sekunden. Prüfen Sie bei einer Laufzeit von über
35 Sekunden ob der Ablauf nicht geknickt, oder die • Motor läuft dauernd oder
pumpt sehr lange
• Förderhöhe oder -weite ist
zu groß, oder zu viele
• Installation prüfen
Entlüftungsöffnung verstopft ist. Winkel
• Pumpenboden verstopft • Gerät vom Strom
ACHTUNG : Der Spülkasten und die Armaturen der nehmen, ausbauen,
angeschlossenen Sanitärobjekte müssen absolut dicht sein, Pumpenboden reinigen
da selbst kleine Leckagen zu ungewollten Abpumpvorgängen • Motor läuft nicht an • Gerät nicht • Gerät anschließen oder
führen. angeschlossen Zuleitung reparieren
lassen
ACHTUNG : Schließen Sie die Wartungsklappe erst, wenn • Stromzuleitung defekt • SFA Kundendienst anforden
alle Tests zur vollen Zufriedenheit durchgeführt sind. • Motorschaden • SFA Kundendienst anforden
• Laute Geräusche beim • Fremdkörper im Gerät • Gerät vom Strom
Betrieb nehmen, ausbauen,
10 GEBRAUCH UND EINSATZ öffnen und Fremdkörper
entfernen
Mit SANIPACK®/SANINSIDE® ausgestattete Toiletten sind
im Gebrauch wie normale WCs zu benutzen. • Motor brummt nur und • Kondensator (38) defekt • SFA Kundendienst
läuft nicht (pumpt nicht) oder Motorschaden anforden
Der SANIPACK®/SANINSIDE® wurde entwickelt um häuslich
verschmutzte Abwässer aus einem WC, einer Dusche und • Wasser läuft in die • Duschtasse wurde in • Installation überprüfen
Duschtasse Bezug zur Hebeanlage zu
einem Handwaschbecken zu entsorgen. JEDE GEWERbLICHE niedrig eingebaut
ODER INDUSTRIELLE ANWENDUNG IST UNTERSAGT.
ACHTUNG : Wenn der SANIPACK®/SANINSIDE® während 13 AUSBAU DES GERÄTES
einer längeren Zeit mit heißem Wasser arbeitet schaltet der
Thermoschutz das Gerät ab. Nach dem Abkühlen (ca. 1 Sämtliche Arbeiten an der Stromversorgung
Std) schaltet das Gerät automatisch wieder ein. des Gerätes dürfen nur von ausgewiesenem
SFA SANIBROY- Kundienstpersonal durchgeführt werden
betreiben Sie den SANIPACK®/SANINSIDE® nie mit einer
Hochleistungs-Hydromassage-Dusche (mehr als 15 l/min).
ACHTUNG : SANIPACK®/SANINSIDE® Geräte sind nur zur
A Stromzufuhr unterbrechen !
Zerkleinerung und Förderung von Fäkalien,
Hygienepapier und Abwässer gebaut. B Absperrventil des Spülkastens schließen. Soviel Wasser als
Schäden die durch das Einleiten von Fremdstoffen möglich aus dem Spülbecken abschöpfen.
wie Watte, Tampons, binden, Präservative, C Steigleitung leerlaufen lassen.
Feucht-Toilettenpapiere, Haare oder das Abpumpen
von Lösungsmitteln oder Ölen entstehen sind nicht D Angeschlossene Ab- und Zuleitungen abhängen.
durch die Garantie abgedeckt. E Die zwei Schrauben von der Bodenbefestigung aufheben.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen F Gerät durch die Wartungsöffnung ziehen.
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt zu TIPP : Zum Wiederverschließen des Gerätedeckels empfehlen wir,
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre die Gummidichtung mit Flüssigseife oder Spülmittel zu einzustreichen.
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr eine Anweisung, wie das Gerät zu Stromzufuhr erst wieder nach erfolgter Montage
benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um herstellen.
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
14 GARANTIEBESTIMMUNGEN
11 BETRIEB
• Zum Reinigen und Entkalken von Toiletten mit SFASANIBROY gewährt auf das Gerät SANIPACK®/
angeschlossenem SANIPACK®/SANINSIDE® kann SANINSIDE® 2 Jahre Garantie unter der Voraussetzung,
Entkalker, wie zum Beispiel der Spezialentkalker für daß die Installation und der Betrieb entsprechend der vorlie-
Kleinhebeanlagen von SFA verwendet werden. genden Montageanleitung erfolgen.
I

1 AVVERTENZE 7b COLLEGAMENTO AL WC

Il SANIPACK®/SANINSIDE® è una pompa speciale dal mini- Il manicotto deve essere collegato ad un’uscita del WC
mo con diam. 100. Ingrassare il tubo con sapone liquido.
spessore, progettata per essere installata dietro qualsiasi Allineare il manicotto al tubo. Inserire il
parete a cui è attaccato un WC sospeso. Come tutti gli manicotto nel tubo spingendo sulle due linguette.
apparecchi della gamma sanitrit è stato ideato per ATTENZIONE :
scaricare un WC ed eventualmente altri sanitari. L'altezza del WC deve essere adattata per dare una
In tutti i casi l’apparecchio ha un utilizzo esclusivamente pendenza come minimo del 3% al condotto d'uscita.
domestico.
Sanipack funzionerà in maniera ottimale solo nel caso in
cui verranno rispettate scrupolosamente le regole di
installazione di questo manuale. 7c COLLEGAMENTO ALLE ENTRATE LATERALI
(DOCCIA, LAVAbO E bIDET)
In particolare, le regole da rispettare con attenzione
sono quelle affiancate dai seguenti segnali : • Per i collegamenti alle entrate laterali utilizzare il
manicotto A . Fissare il manicotto utilizzando le
" " il mancato rispetto di tale regola potrebbe fascette B .
comportare dei rischi alla sicurezza delle persone, • Chiudere con i tappi D gli ingressi non
" " segnale di avvertimento della presenza di un utilizzati (ingrassare preventivamente la
rischio elettrico. guarnizione).
"ATTENZIONE" il mancato rispetto di questa regola ATTENZIONE : Controllate che la piletta della doccia sia
potrebbe comportare un mal funzionamento almeno a 18 cm da terra.
2 LISTA DEI PEZZI A CORREDO :
vedere disegno allegato. 7d COLLEGAMENTO DELL’ENTRATA OPZIONALE
3 DIMENSIONI : vedere disegno allegato. LAVAbO
Il lavabo pùo essere collegato in 2 modi :
4 CAMPO D’APPLICAZIONE E • In una delle entrate laterali : vedi 7C
CARATTERISTICHE ELECTTRICHE • In tal caso sul condotto segabile
del coperchio. Per far questo:
Applicazione 1 WC + 1 lavabo • Per mezzo di una sega, tagliare la parte alta del
+ 1 doccia + 1 bidet condotto.
Tipo ON01-K70 • Badare ad evitare tagli ad angolo vivo. Sbavare
Evacuazione verticale max. 4m accuratamente i bordi.
Tensione 220-240 V • Usare un manicotto A sul camino del coperchio.
Frequenza 50 Hz • Inserire l'evacuazione del lavabo in questo
Potenza nominale 400 W manicotto (Ø 32, fascette fornite).
Massima intensità assorbita 1,8 A
Classe elettrica I
Indice di protezione IP44 7e RACCORDO PER LO SCARICO
Peso netto 4,8 KG
ATTENZIONE : ogni applicazione al di fuori di quelle • Usare il gomito e il manicotto riduttore F .
descritte nelle notizie di installazione ed uso, sono proibite • Inserire il manicotto sul gomito. Fissarlo con un collare B .
• Orientare l'insieme e infilarlo nella tubo nero 7c . Fissare
5 CURVE DI PREVALENZA : la base del gomito con il collare B .
vedere disegno allegato. • Tagliare se necessario, l'estremità del manicotto per
adattarla al tubo d'evacuazione e usare il collare G
6 PRESTAZIONI A SECONDO DELL’UTILIZZO :
vedere disegno allegato. o il collare H .
• Se l’installazione del SANIPACK®/SANINSIDE® prevede uno
7 SCHEMA DI INSTALLAZIONE scarico in verticale, si consiglia l’installazione di un rubinetto di
spurgo per facilitare i possibili interventi di manutenzione.
SANIPACK®/SANINSIDE® è un apparecchio destinato ad
essere in cassato. • Per evitare il sifonaggio, installare un interruttore di vuoto
La sua installazione deve essere effettuata da una (tipo Nicoll o simile) nella parte alta dell'installazione.
persona qualificata.
ATTENZIONE : in tutti i casi il trituratore deve essere
raccordato ad un WC in ceramica conscarico orizzontale. 7f INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il trituratore possiede dei dispositivi di fissaggio che ne
impediscono la rotazione o l’oscillazione. Effettuare il collegamento alla rete elettrica solo
dopo aver terminato l’allacciamento idraulico.
L’impianto elettrico deve essere realizzato da un professionista
qualificato in elettrotecnica. L'apparecchio va collocato in
7a INSTALLAZIONE modo tale che la spina della presa di corrente sia accessibile.
Il circuito d'alimentazione dell'apparecchio va collegato a terra
(Classe I) e protetto da un disgiuntore differenziale ad alta
vedere i disegni a corredo 7a1 7a2 7a3 . sensibilità (30 mA) calibrato a 16A.
ATTENZIONE : predisporre un pannello di ispezione per Il collegamento deve servire esclusivamente all'alimentazione
l’apparecchio di dimensioni seguenti dell'apparecchio. In caso di dubbi, fare controllare da un
L = 400 mm x H = 400 mm se le entrate laterali elettricista qualificato.
dell’apparecchio non vengono utilizzate, Raccordare i fili del cavo rispettando il seguente codice :
L = 500 mm x H = 400 mm se una delle entrate laterali fase = marrone
viene utilizzata. neutro = blu
terra = verde/giallo
Fissare il pannello in modo da garantire una certa
sicurezza in caso di apertura non preventivata del vano.
Normativa • Aggiungete 3/4 l di acqua.
Si raccomanda di rispettare le disposizioni della norma in vigore • Lasciate decantare per più ore.
nel paese di utilizzazione riguardo ai volumi di protezione di • Ricollegate l’apparecchio alla presa.
una sala da bagno. In caso di dubbio, prendere contatto con • Azionate più volte lo scarico per risciacquare.
un tecnico qualificato. Se il cavo di questo apparecchio è La frequenza della disincrostazione dipenderà dalla
danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o dal suo durezza dell’acqua nella vostra zona. Consigliamo di
Servizio Assistenza per evitare pericoli. disincrostare almeno due volte all’anno.

8 NORMA 12 IN CASO DI GUASTI L’INTERVENTO DOVRÀ


ESSERE EFFETTUATO DA UN CENTRO
• Il presente apparecchio è conforme alla norma EN 12050-3 ASSISTENZA SFA POINT.
(Stazione di sollevamento con applicazione a scarichi
contenenti materie fecali). IN PARTICOLARE È VIETATA LA
MANOMISSIONE O SOSTITUZIONE DI TUTTE
LE PARTI RIGUARDANTI IL CAVO
9 MESSA IN FUNZIONE ELETTRICO.
Una volta effettuati i collegamenti elettrici ed idraulici, aprite
uno dopo l’altro alla massima potenza i sanitari collegati.
Controllate l’assenza di perdite 14 CONDIZIONI DI GARANZIA
ATTENZIONE : non chiudete l’ispezione se queste SANIPACK®/SANINSIDE® ha una garanzia di 2 anni in caso
operazioni non sono state verificate. di corretta installazione e utilizzo conforme alle istruzioni di
questo libretto.
ATTENZIONE : la cassetta di scarico dell’acqua così
come i rubinetti degli altri sanitari collegati devono essere
perfettamente a tenuta stagna.
Una perdita d’acqua, anche leggera, provocherebbe degli
avviamenti intempestivi dell’apparecchio.

10 UTILIZZO E PRECAUZIONI
I WC equipaggiati con SANIPACK®/SANINSIDE® possono
essere utilizzati come quelli classici e non richiedono una
manutenzione particolare. L’apparecchio parte
automaticamente non appena raggiunge un certo livello
d’acqua nel vaso.
Il SANIPACK®/SANINSIDE® è stato ideato per scaricare le
acque provenienti da un WC, da una doccia, da un lavabo e
da un bidet. NE SONO VIETATI GLI USI INDUSTRIALI.
ATTENZIONE :
Se il SANIPACK®/SANINSIDE®deve funzionare con acqua
bollente per un tempo prolungato, entra in funzione
una protezione termica che arresta l’apparecchio.
In questo caso occorre attendere circa 1 ora, dopo di
che lo stresso ripartirà automaticamente.
Non utilizzate il SANIPACK®/SANINSIDE® con una doccia
idromassaggio con una portata superiore a 15 lt/min.
ATTENZIONE : il SANIPACK®/SANINSIDE®deve essere uti-
lizzato esclusivamente per lo scarico e l’evacuazione di
sostanze organiche e carta igienica. Tutti i danni
causati per l’immissione di corpi estranei quali
assorbenti, cotone, preservativi, capelli o sostanze
oleose faranno decadere la garanzia.
Questo apparecchio non è destinato alle persone (ivi
compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono limitate, o alle quali fanno difetto esperien-
za e conoscenze, eccetto se sorvegliate e qualora rice-
vano le istruzioni necessarie per utilizzare l'apparecchio,
con l'aiuto di una persona responsabile della loro sicu-
rezza. Sorvegliare i bambini e badare che non giochino
con l'apparecchio.

11 UTILIZZO
Il SANIPACK®/SANINSIDE®non necessita di una manuten-
zione particolare.
• Per pulire e disincrostare dal calcare la ceramica del WC
collegato utilizzate i detersivi classici.
• Per evitare un accumulo di calcare nel SANIPACK®/
SANINSIDE® si consiglia di disincrostarlo regolarmente.
Per effettuare tale operazione:
• Staccate la spina.
• Versate nel vaso una dose di disincrostante SFA
o 1 l di aceto.
E

1 ADVERTENCIA L = 500 mm x H = 400 mm si se utiliza una entrada lateral


Dicha trampilla sólo debe poder abrirse con la ayuda de
SANIPACK®/SANINSIDE®es un triturador-bomba de muy poco una herramienta.
grosor, especialmente diseñado para ser instalado detrás de
cualquier chasis para WC suspendido. Como todos los
trituradores de la gama SFA, evacua las aguas residuales 7b CONExION AL WC
procedentes de un WC y eventualmente de La goma fuelle debe conectarse a un tubo de salida
otros sanitarios (ver detalles planos adjuntos 1 ). WC de 100 mm de diámetro.
En todos los casos SANIPACK®/SANINSIDE® está destina- Untar previamente de grasa de silicona o jabón líquido
do el extremo del tubo.
para uso doméstico.
SANIPACK®/SANINSIDE® tiene un alto nivel de cualidades Alinear la goma fuelle con la salida del tubo.
Insertar la goma fuelle en el tubo empujando las dos
técnicas, seguridad y fiabilidad siempre que se observen lengüetas.
atentamente todas las reglas de instalación y
mantenimiento descritas en la presente nota. ATENCION: La altura del WC debe ajustarse para dar una
pendiente mínima de 3% al tubo de salida.
Especialmente las indicaciones señaladas
mediante: 7c CONExION A LAS ENTRADAS
" " indicación cuya no observación podría entrañar LATERALES (DUCHA Y LAVAbO)
peligro para la seguridad de las personas.
• Para las conexiones a las entradas laterales de la caja
" " indicación que advierte de la presencia de utilizar un manguito A . Fijarlo con las abrazaderas B .
un peligro de origen eléctrico.
• Tapar las entradas no utilizadas mediante los tapones D
"ATENCION" indicación cuya no observación podría (engrasar previamente la junta del tapón).
entrañar peligro en el funcionamiento del aparato.
ATENCION: Para conectar una ducha, procurar levantar
Para cualquier información complementaria, rogamos se el fondo de la misma 18 cm como mínimo.
dirijan a nuestro servicio post-venta.

2 LISTA DE PIEZAS SUMINISTRADAS: 7d CONExION DEL LAVAbO


ver planos adjuntos.
El lavabo puede conectarse de dos maneras:
3 DIMENSIONS: ver planos adjuntos. En una de las entradas laterales: ver párrafo 7c .
A la chimenea recortable de la tapa. Para ello:
4 AMBITO DE APLICACION Y DATOS • Con ayuda de una sierra, cortar la parte superior de la
TECNICOS chimenea.
• Cuidar de no hacer cortes de ángulos vivos. Desbarbar
Aplicación 1 WC + 1 lavabo perfectamente.
+ 1 ducha • Utilizar un manguito A en la chimenea de la tapa.
Tipo ON01-K70 • Introducir en este manguito la evacuación (Ø 32) del
Evacuación vertical máx. 4m
Voltaje 220-240 V lavabo (abrazaderas incluidas).
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal máx. 400 W 7e CONExIÓN A LA EVACUACIÓN
Máxima intensidad absorbida 1,8 A
Clase eléctrica I • Utilizar el codo y el manguito escalonado F .
Clase de protección IP44 • Introducir el manguito en el codo. Fijarlo con una
Peso neto 4,8 KG
abrazadera B .
ATENCION: evitar toda aplicación distinta a la descrita en • Orientar este conjunto e introducirlo en la durita negra 7c .
estas instrucciones. Fijar la base del codo con la abrazadera B .
• Si es necesario, cortar el extremo del manguito para
5 CURVAS DE RENDIMIENTO: ver curvas adjuntas adaptarlo al tubo de evacuación y utilizar las abrazaderas
G o H.
6 EQUIVALENCIA ALTURA/LONGITUD DE • En la parte inferior del conducto de evacuación ascendente
EVACUACION: ver planos adjuntos. prever una purga que permita el vaciado en caso de
7 INSTALACION intervención.
• Para evitar el sifonaje, instalar una válvula aereación (tipo
SANIPACK®/SANINSIDE® es un aparato pensado para ser Nicoll o similares) en la parte alta, o aumentar el Ø del
empotrado. conducto horizontal.
La instalación del mismo debe realizarla una
persona cualificada. 7f CONExION ELECTRICA
ATENCION: SANIPACK®/SANINSIDE® debe conectarse a
un inodoro de salida horizontal. Efectuar la conexión eléctrica sólo una vez llevados
a cabo los acoplamientos definitivos.
El triturador posee unos dispositivos de fijacion
que le impiden rotar o flotar. La instalación eléctrica debe ser realizada por un profesional
cualificado en electrotécnica. El circuito de alimentación del
aparato debe estar conectado a tierra (Clase I) y protegido
por un disyuntor diferencial de alta sensibilidad (30 mA)
calibrado a 16 A.
La conexión debe servir exclusivamente para la alimentación
7a IMPLANTACION del aparato. En caso de duda, hacerlo controlar por un
electricista cualificado.
ver planos adjuntos 7a1 7a2 7a3 . Conectar los hilos del cordón respetando el siguiente código
de color:
ATENCION: prever una trampilla de acceso al aparato fase = marrón
con una dimensiones mínimas de: neutro = azul
L = 400 mm x H = 400 mm si no se utilizan las tierra = verde/amarillo
entradas laterales
Reglamentación • Introducir en el inodoro una gran dosis de
Respetar las disposiciones de la norma UNE 20.315 producto desincrustante o 1 litro de vinagre.
referente a las medidas de protección de un cuarto de • Añadir 3 ó 4 litros de agua.
baño. En caso de duda, ponerse en contacto con un • Dejar reposar varias horas.
técnico cualificado. • Volver a conectar el triturador.
Si el cable de este aparato está dañado, debe ser • Tirar varias veces de la cadena para aclarar.
reemplazado por el fabricante o por su servicio postventa, La frecuencia de desincrustación depende de la dureza
a fin de evitar cualquier peligro. del agua de su región. Nosotros
aconsejamos realizarla al menos dos veces al año.
8 NORMAS
Este aparato cumple la norma EN 12050-3. Plantas
elevadoras de aguas residuales que contienen materias 12 TABLA DE AVERIAS
fecales, para aplicaciones limitadas y a las directivas y
normas europeas sobre la seguridad eléctrica y la En la mayoría de casos, las anomalías de funcionamiento de los
compatibilidad electromagnética. trituradores se deben a causas de poca importancia. Vd. mismo
puede remediarlas solo. Remítase a la tabla adjunta, que le servirá
de ayuda para diagnosticar y solucionar el problema. Para cualquier
9 PUESTA EN MARCHA otro problema, diríjase al servicio post-venta SFA o al servicio
Para comprobar la estanqueidad de las conexiones, dejar técnico autorizado SFA.
que cada uno de los sanitarios conectados fluya uno tras En todos los casos, desenchufar la toma de corriente eléctrica
otro a caudal máximo durante varios minutos. Comprobar antes de manipular el aparato.
que no haya ni una sola fuga.
Cerrar la trampilla de acceso al aparato sólo si todas estas PRIVADO ANOMALIA
CONSTATADA
PROBABLES CAUSAS REMEDIOS
pruebas son concluyentes.
Una vez efectuadas las conexiones eléctricas e hidráulicas, • El aparato se pone
en marcha
• La cisterna o los grifos de
los sanitarios
• Cambiar las juntas de la
cisterna o los grifos de las
tirar una vez de la cadena; el aparato se pone en marcha intermitentemente conectados tienen fugas duchas o bañeras
automáticamente y funciona entre 10 y 30 s, según la conectadas
altura de evacuación. Una vez transcurridos más de 35 s • La válvula antirretorno • Limpiar o cambiar la
tiene fugas válvula antirretorno
comprobar que el conducto de evacuación no esté
aplastado o que el respiradero no esté obstruido. • El motor gira • La cesta (4) está • Desconectar y limpiar la
correctamente, pero el obstruida cesta (4)
agua baja lentamente al • El respiradero (27) de la • Desobstruir el
ATENCION: la cisterna, así como los grifos de inodoro tapa está obstruido respiradero (27)
cualquier otro sanitario conectado a un triturador, deben • El motor gira correcta- • La altura o la longitud de • Revisar la instalación
ser perfectamente estancos. Una fuga, aunque sea leve, mente, pero ya no se evacuación es demasiado
detiene o gira mucho rato grande o hay
provoca arranques inesperados del triturador. demasiados codos
(pérdidas de carga)
• El fondo de la bomba (11) • Desconectar, desmontar y
está obstruido desobstruir el fondo de la
10 UTILIZACION Y PRECAUCIONES bomba
Los WC’s equipados con un SANIPACK®/SANINSIDE® se • El motor no arranca • Aparato no enchufado • Enchufar el aparato
utilizan como un WC clásico y no requieren un manteni- • Enchufe defectuoso • Consultar al servicio
miento especial. El triturador arranca automáticamente en técnico oficial SFA
• Problema en el motor • Consultar al servicio
cuanto se alcanza determinado nivel de agua en la caja. técnico oficial SFA
SANIPACK®/SANINSIDE® está concebido para evacuar las
• El motor gira haciendo un • Un cuerpo extraño duro • Desconectar, desmontar,
aguas residuales de un WC, un lavabo y una ducha de uso ruido de carraca ha caído en el inodoro abrir las tapas y retirar el
doméstico. SE PROHIbE TODA APLICACIÓN COMERCIAL O cuerpo extraño
INDUSTRIAL. • El motor zumba pero no • El condensador (38) está • Consultar al servicio
gira (ni bombea) defectuoso o hay un técnico oficial SFA
ATENCION: problema en el motor
Si SANIPACK®/SANINSIDE® funciona con agua hirviendo
durante un tiempo prolongado, la protección térmica PUEDE
conectarse e INTERRUMPIR EL FUNCIONAMIENTO del
aparato.
En este caso, esperar que se enfríe (aproximadamente 13 DESMONTAJE
1 hora) para que rearranque automáticamente.
No utilizar SANIPACK®/SANINSIDE® con una ducha de ATENCIÓN !! Sólo una persona autorizada por el
hidromasaje de gran caudal (más de 15 l/min.). servicio post-venta SFA puede cambiar el cable
de alimentación
ATENCION: los aparatos SANIPACK®/SANINSIDE® sólo
deben servir para triturar y evacuar materias fecales, A Desenchufar la alimentación eléctrica.
papel higiénico y aguas sucias. B Cerrar el grifo de la cisterna. Retirar la máxima cantidad
Queda fuera de la garantía todo daño causado al aparato posible de agua del sifón del inodoro.
por la trituración de cuerpos extraños, como algodón,
tampones, compresas, preservativos, cabellos, o por el C Vaciar y extraer el tubo de evacuación.
bombeo de líquidos tales como disolventes o aceites. D Soltar las conexiones a los sanitarios.
Este aparato no está destinado a personas (incluidos E Retirar los dos tornillos de fijación al suelo.
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o F Extraer el aparato por la trampilla.
mentales estén limitadas, como tampoco a aquéllas
que carezcan de la experiencia o el conocimiento del
mismo, salvo que se encuentren bajo supervisión y CONSEJO: para facilitar que la tapa encaje sobre la caja durante
reciban las instrucciones necesarias para utilizar el el montaje, pasar jabón líquido por la junta de caucho.
aparato, con la ayuda de una persona responsable de
su seguridad. Supervisar a los niños y vigilar que no No volver a enchufar la alimentación eléctrica
jueguen con el aparato. hasta después de haber montado por
completo el aparato.
11 MANTENIMIENTO
• Para limpiar y desincrustar el inodoro equipado con
un SANIPACK®/SANINSIDE®, utilizar los productos
desincrustantes sanitarios clásicos. 14 CONDICIONES DE GARANTÍA
• Para evitar una acumulación de cal en el interior del
SANIPACK®/SANINSIDE®, se recomienda efectuar una SANIPACK®/SANINSIDE® tiene una garantía de 2 años
desincrustación normal. Para ello: siempre que la instalación y la utilización sean conformes a
• Efectuar la desconexión eléctrica del triturador. la presente nota.
P

1 ADVERTÊNCIA C = 400 mm x A = 400 mm se as entradas laterais não


forem utilizadas,
SANIPACK®/SANINSIDE® é um triturador/bomba de pequena C = 500 mm x A = 400 mm se uma entrada lateral
espessura especialmente concebido para ser instalado por for utilizada.
trás de qualquer estrutura para sanitas suspensas. Como A abertura desta tampa só poderá ser feita com
todos os trituradores da gama SANITRIT SFA ele evacua a ajuda de uma chave de parafuso.
os efluentes provenientes de um wc e eventualmente de
outros aparelhos (ver desenhos adjuntos 1 ).
Em todos os casos SANIPACK®/SANINSIDE® é destinado a 7b LIGAçãO AO WC
uso doméstico.
SANIPACK®/SANINSIDE® beneficia de um alto nível de per- A manga é destinada a ligar o tubo de saída do W.C. de
formance, de segurança e de fiabilidade na medida em que diam. 100mm.
todas as normas de instalação e manutenção descritas Untar previamente a extremidade do tubo com massa de
neste folheto sejam escrupulosamente respeitadas. silicone ou sabão líquido. Alinhar a manga com a saída do
tubo. Inserir a manga no tubo puxando pelas duas linguetas.
Em particular as indicações assinalados por :
ATENçãO : A altura do WC deve ser ajustada para dar
uma inclinação no mínimo de 3% à conduta de saída.
" " Indicação cuja não observação poderá por em
risco a segurança das pessoas.
7c LIGAçãO àS ENTRADAS LATERAIS
" " indicação que adverte para a presença de perigo de (POLIbAN E LAVATÓRIO)
origem electrica.
"ATENçãO" indicação quando não respeitada poderá • Para as ligações às entradas laterais do aparelho, utilizar
por em risco o funcionamento do aparelho. a união A e fixar com as abraçadeiras B .
• Tapar as entradas não utilizadas com as tampas D
Para qualquer informação complementar, queira (untar previamente a junta da tampas).
contactar o nosso serviço a clientes.
ATENçãO :
Para ligar um duche, elevar o fundo da base de chuveiro a,
2 LISTA DE PEÇAS FORNECIDAS : pelo menos 18cm do solo.
ver desenhos adjuntos.
7d LIGAçãO LAVATÓRIO
3 DIMENSÕES : ver desenhos adjuntos.
O lavatório pode ser ligado de 2 maneiras :
• Numa entrada lateral : ver 7c ,
4 DOMÍNIO DE APLICAÇÃO E DADOS TÉCNICOS • Ou na conduta cortável da tampa. Para isso:
Aplicação 1 W.C. + 1 lavatório • Com ajuda de uma serra, cortar a parte superior
+ 1 poliban da conduta.
Tipo ON01-K70 • É favor não fazer um corte com ângulos vivos.
Evacuação vertical máx. 4m Chanfrar correctamente.
Voltagem 220-240 V • Utilizar uma manga A na chaminé da tampa.
Fréquência 50 Hz • Inserir nesta manga a evacuação (Ø 32) do lavabo.
Potência nominal 400 W (colares fornecidos).
Intensidade máxima absorvida 1,8 A
Classe eléctrica I
Índice de protecção IP44 7e LIGAçãO à EVACUAçãO
Peso neto 4,8 KG
ATENçãO : evitar aplicações que não estejam descritas • Utilizar o cotovelo e a manga sobreposta F .
neste manual. • Inserir a manga no cotovelo. Fixá-la com uma abraçadeira
B.
• Orientar este conjunto e empurrá-lo no durito preto 7c .
5 CURVAS DE PERFORMANCE : Fixar a base do cotovelo com a abraçadeira B .
ver curvas adjuntas. • Cortar, se necessário, a extremidade da manga para a
adaptar ao tubo de evacuação e utilizar a abraçadeira G
6 EQUIVALÊNCIA ALTURA /DISTÂNCIA DE ou a abraçadeira H .
EVACUAÇÃO : ver desenhos adjuntos. • Na parte inferior da conduta ascendente, prever uma purga
para permitir o esvaziamento em caso de intervenção.
• Para evitar o efeito do sifão, instalar uma válvula de retenção
7 INSTALAÇÃO
(tipo Nicoll ou similares) no ponto alto ou aumentar Ø diam.
SANIPACK®/SANINSIDE® é um aparelho destinado a da conduta horizontal.
encastrar. A sua instalação deve ser efectuada por uma
pessoa qualificada.
ATENÇÃO : o triturador deve ser conectado a uma sanita 7f LIGAçãO ELéCTRICA
com descarga horizontal.
O triturador possui dispositivos de fixação para impedir que Efectuar a ligação eléctrica só depois de ter
ele rode. finalizado todas as outras ligações.
A instalação eléctrica deve ser efectuada por um profissional
qualificado em electrotécnica. O aparelho deve ser instalado
de forma que a ficha eléctrica fique acessível. O circuito de
7a IMPLANTAçãO alimentação do aparelho deve ser ligado à terra (Classe I) e
protegido por um disjuntor diferencial de alta sensibilidade
ver desenhos adjuntos 7a1 7a2 7a3 . (30mA) calibrado a 16A.
A ligação deve servir exclusivamente para a alimentação do
ATENçãO : prever uma tampa de acesso ao aparelho aparelho. No caso de dúvida, mandar controlar o aparelho por
com dimensões mínimas de : um electricista qualificado.
Ligar os fios do cabo tendo em conta os seguintes códigos • introduzir na sanita uma grande dose de produto
de cor : contra o tártaro ou 1 litro de vinagre,
fase = castanho • acrescentar 3 ou 4 litros de água,
neutro = azul • deixar repousar várias horas,
terra = verde/amarelo • ligar novamente o triturador à corrente,
• puxar várias vezes pelo autoclismo.
Regulamentação
Procure observar as disposições da norma UNE 20-460 A frequência desta limpeza depende da água da sua região.
referente ao volume de protecção da casa de banho. Em caso Nós aconselhámos faze-la pelo menos 2 vezes por ano.
de dúvida, entre em contacto com um técnico qualificado.
Se o cabo deste aparelho estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante ou pelo seu Serviço Pós Venda
para evitar um perigo. 12 QUADRO DE AVARIAS
8 NORMA
Na maioria parte dos casos, as anomalias de funcionamento
• SANIPACK®/SANINSIDE® : responde à norma EN 12050-3 dos trituradores são de pouca importância. Você mesmo pode
(Estação elevatória com aplicação limitada para efluentes remediar. Leia a tabela adjunta que servirá de ajuda para
contendo matérias fecais) e às directivas e normas diagnosticar e solucionar o problema. Para qualquer outro tipo
europeias sobre a segurança eléctrica e a compatibilidade de situação, dirija-se ao serviço após-venda SFA ou ao serviço
electromagnética. técnico autorizado SFA.
Deve sempre desligar o aparelho da corrente
9 FUNCIONAMENTO
antes de qualquer manipulação
Para verificar a impermeabilidade das ligações, abrir as
torneiras dos aparelhos ligados ao SANIPACK®/SANINSIDE® ANOMALIAS CONSTATADAS CAUSAS PROVAVEIS SOLUÇÕES
uma após outra durante alguns minutos a caudal máximo. • O aparelho põe-se • O autoclismo ou as • substituir as juntas do
Verificar a inexistência de qualquer fuga. Só fechar a tampa constantemente em torneiras dos aparelhos autoclismo ou das
funcionamento. sanitários têm fugas. torneiras, do poliban ou
de acesso depois destes ensaios terem sido concludentes. banheira ligadas ao
Uma vez efectuadas as ligações eléctricas e hidráulicas, triturador.
accionar o autoclismo, o aparelho põe-se a funcionar • A válvula de retenção tem • Limpar e mudar a válvula
fugas. de retenção.
automaticamente durante 10 e 30 segundos consoante
a altura de evacuação. Acima dos 35 segundos, verificar • O motor funciona • O cesto (4) está • Desligar e limpar o cesto
correctamente mas a água obstruído 4
se a conduta de evacuação não está torcida ou se o escoa lentamente para o • O orifício do respiro (27) • Destapar o orifício de
respiro não está obstruído. triturador. está tapado. respiro (27)

ATENçãO : o autoclismo assim como as torneiras de • O motor funciona


correctamente mas não
• A altura ou o
cumprimento de
• Rever a instalação
qualquer outro aparelho sanitário ligado ao triturador para ou funciona evacuação é demasiado
devem estar perfeitamente vedados. durante muito tempo grande ou há demasiadas
curvas (percas de carga)
Uma pequena fuga, pode provocar arranques inesperados • O fundo da bomba (11) • Desligar, desmontar e
do triturador. está entupido desentupir o fundo da
bomba.

10 UTILIZAÇÃO E PRECAUÇÕES • O motor não arranca • O aparelho não está


ligado
• Ligar o aparelho ou
reparar a tomada.
Os W.C. equipados com um SANIPACK®/SANINSIDE® são • Tomada defeituosa. • Consultar o serviço
técnico SFA.
utilizados como um W.C. clássico e não requerem nenhuma • Problema motor. • Consultar o serviço
manutenção especial. O triturador arranca automaticamente técnico SFA.
quando atingir um determinado nível de água na caixa. • O motor funciona com um • Uma substância estranha • Desligar, desmontar, abrir
SANIPACK®/SANINSIDE® foi concebido para evacuar as ruído de dura caiu no triturador. a tampa e retirar a
águas residuais de um W.C., de um lavatório e de um poli- matraqueado substância.
ban de uso doméstico. • O motor faz barulho mas • O condensador (38) está • Consultar o serviço
PROíbE-SE TODA APLICAçãO COMERCIAL E INDUSTRIAL. não arranca, nem bombeia defeituoso ou problema técnico SFA.
com o motor.
ATENçãO :
Se o SANIPACK®/SANINSIDE® funcionar com água a ferver
durante um tempo prolongado, a protecção térmica pode
conectar-se e interromper o funcionamento do aparelho.
Neste caso, esperar pelo arrefecimento (aproximadamente 13 DESMONTAGEM
1 hora) para voltar a funcionar automaticamente. Não utili-
zar o SANIPACK®/SANINSIDE® numa cabine de hidro- ATENçãO !! Só uma pessoa autorizada pelo serviço
massagem de grande caudal (superior a 15l/min.) após-venda SFA poderá substituir o cabo de alimentação
ATENçãO : os aparelhos SANIPACK®/SANINSIDE® só devem
ser utilizados para triturar e evacuar matérias fecais, papel
higiénico e águas sujas. Fica fora de garantia todos os
A Desligar a alimentação eléctrica.
danos causados no aparelho pela trituração de matérias B Fechar a torneira do autoclismo. Tirar o máximo de água
estranhas, como algodão, tampões, pensos higiénicos, do sifão da sanita.
preservativos, cabelos ou pela bombagem de líquidos C Esvaziar e extrair o tubo de evacuação.
tais como solventes ou óleos. D Soltar as ligações dos aparelhos sanitários.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado E Desaparafusar os 2 parafusos de fixação ao chão.
por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais estão limitadas ou por F Extrair o aparelho pela tampa de acesso.
indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto
no caso de poderem beneficiar, pelo intermédio da CONSELHO : para facilitar o encaixe da tampa na caixa, passe sabão
pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância líquido na junta de borracha.
ou instruções referentes à utilização do aparelho.
Mostra-se adequado vigiar as crianças para garantir Só ligar a ficha à corrente quando o aparelho
que estas não brincam com o aparelho. estiver integralmente montado.

11 MANUTENÇÃO
• Para limpar a sanita equipada com o triturador,
utilizar produtos de limpeza de sanitários clássicos. 14 CONDIÇÕES DE GARANTIA
• Para evitar uma acumulação de calcário no interior do
SANIPACK®/SANINSIDE® recomenda-se efectuar uma SANIPACK®/SANINSIDE® tem uma garantia de 2 anos
limpeza regular. Para a fazer : sempre que a instalação e a utilização seja conforme às
• desligar o triturador da corrente, instruções mencionadas neste manual.
NL

1 HET GEBRUIK L = 400 mm x H = 400 mm, wanneer de invoeren aan de


zijkant niet nodig zijn
De SANIPACK®/SANINSIDE® is een faecaliën-pomp die toe- L = 500 mm x H = 400 mm, wanneer de invoeren aan
gepast kunnen worden voor inbouwreservoirs en heeft bijzon- de zijkant aangesloten zijn
der geringe afmetingen. De pomp kan achter een groot aan- LET OP: Dit luik mag uitsluitend met behulp van een
tal in de handel verkrijgbare wandmodules worden geïnstal- voor dit doel geschikt gereedschap worden geopend.
leerd.
Net als alle andere faecaliënpompen van SFA is ook de
SANIPACK®/SANINSIDE® geconstrueerd voor de afvoer van 7b AANSLUITEN VAN DE WC
afvalwater uit de WC of uit eventuele andere sanitaire instal-
laties (zie de tabel bijgevoegde tekening 1 ). De aansluitmanchet is bedoeld voor het aansluiten van een
Het apparaat mag niet voor bedrijfsmatige doeleinden WC-afvoerbuis van 100.
worden gebruikt. Maak het in te brengen buiseinde vochtig met een glijmiddel
Het apparaat is qua prestatie, veiligheid en betrouwbaarheid of met vloeibare zeep. Richt het manchetstuk naar het
van een bijzonder hoog niveau; voorwaarde hiervoor is ech- uiteinde van de buis toe. Schuif het manchetstuk over het
ter dat men zich houdt aan de onderstaande instructies buiseinde heen.
m.b.t. installatie en onderhoud. LET OP:
De hoogte van de WC moet aangepast worden, zodat de
Met name dient te worden gelet op aanwijzingen die als uitlaatpijp een helling van minstens 3% beschrijft.
volgt zijn gemarkeerd:
" " Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan 7c AANSLUITEN VAN ZIJ-AANVOEREN
tot verwondingen leiden. • Gebruik voor het aansluiten van de zijaanvoer het
" " Waarschuwing voor eventuele elektrische gevaren. aansluitstuk A en maak dit m.b.v. de klemmen B vast.
• Zijinvoeren die niet nodig zijn afdichten door afsluitdop D
(vet eerst de rubberen afdichting van de dop in).
"LET OP" Het niet opvolgen van deze waarschuwing kan
ertoeœleiden dat er storingen in het apparaat optreden. LET OP:
Raadpleeg voor verdere informatie de service-dienst. Voor het aansluiten van een douche dient de afvoer van de
sifon ten minste 18 cm hoger te liggen dan de invoerhoogte.

2 MEEGELEVERDE ACCESSOIRES: 7d AANSLUITEN VAN EEN WASTAFEL


zie de bijgevoegde tekening.
Een wastafel kan op twee manieren worden aangesloten:
3 AFMETINGEN: zie de bijgevoegde tekening. via een invoer opzij (zie onder 7c ).
Ofwel op de door te zagen schacht van het deksel.
4 TOEPASSINGSMOGELIJKHEDEN EN Ga hiervoor als volgt te werk:
TECHNISCHE GEGEVENS • Zaag met behulp van een zaag de bovenzijde van de
schacht door.
Voor toepassing van 1 WC + 1 douche • Zorg dat u geen inkepingen met scherpe hoeken maakt.
+ 1 wasbak De bramen goed verwijderen.
Type ON01-K70 • Gebruik een bus A op de schacht van het deksel.
Max. opvoercapaciteit 4m • Steek de afvoer (Ø 32) van de wastafel in deze bus.
Spanning 220-240 V (beugels meegeleverd).
Frequentie 50 Hz
Max. Opgenomen motorvermogen. 400 W
Max. opgenomen stroom 1,8 A 7e AANSLUITEN VAN DE AFVOER
Electr. classificatie, klasse I
Beschermings klasse IP44 • Gebruik het bochtstuk en de bus met vulringen F .
Netto gewicht 4,8 KG • Plaats de bus op het bochtstuk. Zet het vast met een
beugel B .
ATTENTIE: alleen installaties die voldoen aan
bovenstaande specificaties zijn toegestaan. • Richt het geheel en steek het in de zwarte slang 7c .
Bevestig de onderzijde van het bochtstuk met de beugel B .
• Zaag, indien nodig, het uiteinde van de bus af om het aan
5 PRESTATIECURVE: zie het bijgevoegde schema.
te passen aan de afvoerleiding en gebruik de beugel G
6 RELATIE OPVOERHOOGTE/ of H .
AFVOERCAPACITEIT: zie de bijgevoegde tekening. • Plaats bij een verticale standleiding een aftappunt, zodat
bij reparaties de afvoerleiding kan worden afgetapt.
7 INSTALLATIE • Plaats op het hoogste punt in de afvoer een beluchter, of
maak de horizontale afvoer van een grotere diameter.
De SANIPACK®/SANINSIDE® is bedoeld om te worden
ingebouwd. De inbouw mag uitsluitend door een hiertoe
bevoegd vakman worden uitgevoerd. 7f ELEKTRISCHE INSTALLATIE
LET OP! SANIPACK®/SANINSIDE® dient aangesloten te Maak de elektrische aansluiting pas nadat de definitieve
worden op een closetpot met horizontale uitlaat. aansluitingen klaar zijn.
De broyeur is voorzien van een bevestigingsmogelijkheid. De elektrische installatie moet door een erkend vakman
worden uitgevoerd. De stroomkring van het apparaat moet
geaard worden en beveiligd worden door een zeer
nauwkeurige aardlekschakelaar(30mA), afgesteld op 16A.
De aansluiting mag uitsluitend gebruikt worden voor de
stroomvoorziening van het apparaat. Laat in geval van
twijfel de installatie nakijken door een geschoolde elektricien.
7a INbOUW
Toestellen met SANIPACK : de kabel aansluiten als volgt :
zie afbeelding 7a1 7a2 7a3 . fase = bruin
nul = blauw
LET OP: Er dient een onderhoudsluik te worden aarde = groen/geel
ingebouwd met ten minste de onderstaande afmetingen:
• Trek de stekker uit het stopcontact c.q.
Normen onderbreek de stroomvoorziening.
Gelieve de bepalingen en normen van het betreffende land • Breng een voldoende grote hoeveelheid
in acht te nemen betreffende de zones van een badkamer. ontkalker of 1 liter azijn in het toilet aan.
Bij twijfels contact opnemen met een erkend vakman. Indien • Voeg hieraan 3 à 4 liter water toe en laat e.e.a.
de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet deze door de een paar seconden lang intrekken.
fabrikant of zijn servicedienst vervangen worden, om ieder • Steek de stekker weer in het stopcontact c.q.
gevaar uit te sluiten. sluit de stroomvoorziening weer aan.
• Spoel een aantal keer door.
8 NORMEN 12 EVENTUELE REPARATIES
Dit apparaat voldoet aan de Europese Norm (EN) 12050-3 In de meeste gevallen zijn storingen in de werking het gevolg van
(afvoerpomp voor afvalwater met fecaliën) en aan de slechts een kleine oorzaak. Meestal kunt u die zelf oplossen.
Europese richtlijnen en normen betreffende elektrische In de onderstaande tabel vindt u mogelijke fouten en tips voor het
veiligheid en elektromagnetische compatibiliteit. opheffen ervan. Wendt u zich voor alle andere problemen tot de
bevoegde klantenservice van SFA of tot de service-afdeling van SFA
SANIbROYEUR.
9 INBEDRIJFSTELLING
In alle gevallen de stroomtoevoer uitschakelen voordat U met een
Wanneer alle elektrische en sanitaire aansluitingen zijn reparatie begint
geïnstalleerd, kunnen de aangesloten sanitaire voorzieningen GECONSTATEERDE STORING VERMOEDELIJKE OORZAAK OPLOSSING
steeds enkele minuten na elkaar in bedrijf worden gesteld. • Het apparaat begint af en • Het spoelreservoir of de • Vervang de packing van
Let op dat de verbindingen absoluut droog zijn. toe te werken. aangesloten armaturen het spoelreservoir of de
Spoel daarna het toilet door. Het apparaat zal automatisch van de aangesloten
sanitaire toestellen
armatuur- afdichting.
starten en al naar gelang de pomphoogte tussen de 10 en lekken.
30 seconden pompen. Controleer wanneer de pomp langer • De terugslagklep sluit
niet af.
• Maak de terug slagklep
schoon of vervang hem
dan 35 seconden in bedrijf is of de afvoer niet is geknikt of
de ontluchtingsopening niet is verstopt. • De motor draait maar het • De zeefkorf is verstopt. • Apparaat uitschakelen en
water loopt slechts demonteren en maak de
LET OP: Het onderhoudsdeksel pas sluiten als alle tests langzaam weg. zeefkorf schoon.
tot volledige tevredenheid zijn uitgevoerd. • Het beluchtingsdeksel is • De ontluchter schoon
verstopt. maken.
LET OP: de spoelbak en de kranen van de aangesloten • De motor draait constant • De opvoerhoogte of • Controleer de installatie.
sanitaire objecten moeten absoluut waterdicht zijn, omdat of pompt erg lang. -capaciteit is te groot of
zelfs kleine lekkages ertoe kunnen leiden dat er wordt er zijn te veel bochten
gebruikt.
gepompt zonder dat dat nodig is. • De pompturbine is • Koppel het apparaat los
verstopt. van de stroom,
demonteren, en de
pompturbine reinigen.
10 GEBRUIK EN TOEPASSING • De motor start niet. • Het apparaat is niet • Sluit het apparaat aan of
aangesloten laat de toevoer leiding
Toiletten waarin een SANIPACK /SANINSIDE is inge-
® ® repareren.
• Stroomtoevoer is defect. • Een S.F.A. erkende
bouwd dienen te worden gebruikt als iedere andere normale storingsmonteur
WC. raadplegen.
• Schade aan de motor. • Een S.F.A. erkende
De SANIPACK®/SANINSIDE® is ontwikkeld voor het verwer- storingsmonteur
ken en afvoeren van huishoudelijk afvalwater uit een WC, raadplegen.
een douche en een wasbak. IEDERE VORM VAN bEDRIJF- • De motor maakt een • Vreemd voorwerp in het • Koppel het apparaat los
SMATIG OF INDUSTRIEEL GEbRUIK IS VERbODEN. ratelend geluid. apparaat. van de stroom,
demonteren, openmaken
en het vreemde
LET OP! voorwerp verwijderen.
Wanneer de SANIPACK®/SANINSIDE® gedurende langere • De motor bromt alleen en • De condensator (38) is • Een S.F.A. erkende
tijd met zeer heet water werkt, zal de thermische beveiliging draait niet (pompt niet) defect of er is schade aan storingsmonteur
de motor. raadplegen.
het
apparaat uitschakelen. Na het afkoelen (ca. 1 uur) wordt
het apparaat automatisch weer ingeschakeld. 13 DEMONTEREN VAN HET APPARAAT
Gebruik de SANIPACK®/SANINSIDE® nooit in combinatie
met een extra krachtige hydromassage-douche (meer Alle werkzaamheden aan de stroomvoorziening van het apparaat
dan 15 liter per minuut). mogen uitsluitend worden uitgevoerd door speciaal geïnstrueerd
personeel van de klantenservice van SFA SANIBROYEUR.
LET OP: SANIPACK®/SANINSIDE® -apparaten zijn uitslui-
tend bestemd voor het vermalen en afvoeren van faeca- A Onderbreek de stroomtoevoer en trek
liën, toiletpapier en afvalwater. Schade als gevolg van de stekker uit het stopcontact!!
de afvoer van vreemde voorwerpen als watten, tam- B Sluit het afdichtventiel van het spoelreservoir.
pons, damesverband, voorbehoedsmiddelen, vochtig
toiletpapier, haren of door het wegpompen van oplos- C Laat de stijgleiding leeglopen (afb. 13).
middelen of olie vallen niet onder de garantie. D Koppel de aangesloten aan- en afvoerleidingen los.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen E Draai de 2 schroeven van de bevestigingsmogelijkheid.
(inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglij- F Trek het apparaat door de onderhoudsluik.
ke of mentale vaardigheden, of voor personen met
ontoereikende kennis of ervaring. Uitzondering hierop
vormen zij die onder toezicht staan van een voor hun TIP: Wij raden u aan om t.b.v. het weer sluiten van het deksel van
veiligheid verantwoordelijke persoon, of zij die van die het apparaat, de rubberen afdichting met vloeibare zeep of
persoon de benodigde aanwijzingen ontvingen voor afwasmiddel vochtig te maken.
gebruik van het apparaat. In geval van kinderen dient er
toezicht gehouden te worden, om te voorkomen dat ze
De toevoer van de stroom mag pas weer worden
hersteld nadat e.e.a. weer is gemonteerd!!
11 REINIGEN / ONTKALKEN
14 GARANTIEVOORWAARDEN
• Gebruik voor het schoonmaken van toiletten
waarop een SANIPACK®/SANINSIDE® is aangesloten de
in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen. SFA SANIBROYEUR biedt een garantie van 2 jaar op
• Het aanzetten van kalk in de SANIPACK®/SANINSIDE® voorwaarde dat de SANIPACK®/SANINSIDE® correct
kan worden voorkomen door regelmatig volgens het geïnstalleerd en gebruikt wordt, zoals in deze handleiding
onderstaande principe te ontkalken: is aangegeven.
S

1 BESKRIVNING Den flexibla gummimanschetten är gjord för att passa


på toalettens utloppsstos (100mm).
SANIPACK®/SANINSIDE® WC-pump RSK 588 6511 för Smörj toalettens utloppsstos med t.ex. fett eller såpa.
vägghängd WC finfördelar och pumpar bort avloppsvattnet Drag på den flexibla gummimanschetten enligt bild 7b1 .
från en vägghängd WC, tvättställ och en duschkabin.
SANIPACK®/SANINSIDE® är lätt att dölja bakom en panel,
endast 120 mm djup. ObSERVERA:
Minst 6 liter per spolning kräv. Toalettstolens höjd ska justeras så att den lutar med minst 3%
Rätt installerad och använd är WC-pumpen mycket vid kanalens utlopp.
driftsäker

Observera följande varningssymboler: 7c INSTALLATION AV SIDOINLOPP


(TVäTTSTäLL OCH DUSCHKAbIN)
" " Personfara.
• För installation av sidoinloppen, används medföljande
" " Elfara. gummimuff A . Fäst den med metallringarna B .
• För att tillsluta sidoinloppet använd plugg D
"VARNING" Risk för funktionsstörningar hos pumpen om (Pluggen ska smörjas med fett eller såpa).
inte anvisningarna följs.
VARNING:
2 TILLBEHÖRSLISTA: se ritning. Vid tillkoppling av duschkabin, se till att duschkarets botten
kommer 18cm över golvnivån.
3 DIMENSIONER: se ritning.

4 TEKNISKA DATA 7d ANSLUTNING AV TVäTTSTäLL

Kan anslutas 1 vägghängd WC Tvättstället kan anslutas på två sätt.


+ tvättställ • Till sidoinloppet (se 7c ).
+ duschkabin • Eller till toppinloppet på locket. Gör så här:
Typ ON01-K70 • Skär av den övre delen av stosen med hjälp av en såg.
Max. lyfthöjd 4m • Se till att du inte gör ett snitt med skarpa vinklar.
Spänning 220-240 V Jämna till kanten.
El-frekvens 50 Hz
Nominell effekt max. 400 W • Använd en muff A på lockets skorstensrör.
Max. strömförbrukning 1,8 A • För in tvättställets avloppsrör (Ø 32) i muffröret.
Elklass I (slangklämmor ingår).
Skyddsklass IP44
Torrvikt 4,8 KG
VARNING: Endast installation överrensstämmande med 7e MONTERING AV UTLOPPSKRÖKEN
ovanstående data kan godkännas.
• Använd utloppsvinkeln och den medlevererade
rörmuffen F .
5 PRESTANDA: se ritning. • Sätt muffen på vinkelröret Fäst det med en
slangklämma B .
6 LYFTHÖJD, LEDNINGSLÄNGD: se ritning. • Rikta in röret och för in det i den svarta gummimanschetten
7c . Fäst vinkelns nedre del med slangklämma B .
7 INSTALLATION • Skär vid behov av den yttersta delen av rörmuffen så att
den passar på avloppsröret och använd sedan
SANIPACK®/SANINSIDE® är konstruerad för att lätt kunna slangklämma G eller slangklämma H .
döljas bakom en panel. • Undgå eventuell hävertverkan. Sätt en avluftningsventil
Allt arbete på SANIPACK®/SANINSIDE® ska utföras av en på högsta punkten eller välj ett något grövre rör efter lyftet.
behörig montör.
• Undgå hävertverkan: Sätt en avluftningsventil på högsta
Observera: SANIPACK®/SANINSIDE® ska anslutas till
vägghängd WC. Minst 6 liter vatten per spolning. punkten eller välj ett något grövre rör efter lyftet för det
Fästbleck för fixering av enheten medföljer. horisontala, liggande avloppsröret.

7f ELANSLUTNING

7a ExEMPEL PÅ INSTALLATION AV SANIPACK®/ Allt elektriskt arbete ska utföras av behörig montör
SANINSIDE®
Elinstallationen måste utföras av en yrkesperson med
Se ritning 7a1 7a2 7a3 . elektroteknisk kompetens. Apparaten måste placeras på ett
sådant sätt att stickkontaktens propp är tillgänglig.
VARNING: Följande minimum mått för panel ska Apparatens matningskrets måste jordas (Elklass I) och
användas för att lätt komma åt vid eventuell service. skyddas av en mycket känslig differentialbrytare (30mA)
kalibrerad till 16A.
L=400mm x H=400mm om sidoinloppen ej använd. Kopplingen får endast användas till elmatningen av
L=500mm x H=500mm om sidoinloppen används. apparaten. Vid tvekan, låt en behörig elektriker kontrollera
VARNING: Panelen ska vara ordentligt fastsatt t.ex. apparaten.
skruvad. Det här eluttaget SANIPACK®/SANINSIDE® är CE-märkt och
7b ANSLUTNING AV VäGGHäNGD WC VDE-godkänd
Brun = fas · Eller spola toaletten 2-3 gånger. Stäng av vattentillförseln
Blå = 0 till toaletten.
Grön/Gul = jord Häll 1 liter godkänd, miljömärkt frostskyddsvätska i toaletten.
bestämmelser Spola 1 gång, Nu har ni skyddat toalettens vattenlås och
Respektera gällande standarder i användningslandet WC-pumpen.
beträffande säkerhetsavstånd i badrum. Vid tvekan,
kontakta en behörig tekniker. 12 EVENTUELL DRIFTSTÖRNING
Om enhetens kabel är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller av dess garantiservice. SANIPACK®/SANINSIDE® en enkel robust och pålitlig konstruktion.
Vid normal användning kan man räkna med lång livslängd och
utomordentlig driftsäkerhet. Inte ens knivarna behöver bytas.
Uppstår en störning i funktionen, använd följande
8 EUROPANORMERING arbetsschema för att fastställa och åtgärda fel.
• Den här apparaten överensstämmer med europeiska VARNING: Bryt strömmen innan ni gör några ingrepp i boxen!
direktiv och regler gällande elektrisk säkerhet, Knivarna är mycket skarpa! Var försiktig!
elektromagnetisk kompabilitet och konstruktionsprodukter.
Den här apparaten lever upp till regeln EN 12050-3 STÖRNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
(avläsningsstation för begränsad tillämpning för avfall som • Apparaten stannar. • Ett objekt blockerar • Rådfråga en
innehåller avföring). bladen SFA-auktoriserad
• Apparaten har varit i reparatör.
funktion under för lång
tid
9 PROVKÖRNING EFTER INSTALLATION
• Aggregatet startar inte. • Strömkretsen bruten. • Kontrollera installationen
Vattenkranen till toaletten öppnas först när alla rör- och elans- • Överhettningsskyddet har ovan.
lutningar färdigställts och kontrollerats. Kontrollera att vatten- löst ut.
nivån i toalettens spoltank är korrekt. Minst 6-7 liter vatten per • Nivåbrytaren slår inte till.
spolning ska det vara. SANIPACK®/SANINSIDE® startar
• Motorn brummar, men • Främmande föremål • Bryt strömmen, öppna
automatiskt vid varje spolning. Provspola några gånger går inte. Ingen blockerar knivarna. och avlägsna föremålet.
och kontrollera igen att kopplingar och kranar till anslutna utspolning. • Kondensatorn (38) är • Rådfråga en
enheter WC, dusch, tvättställ är helt täta. Även små läckor defekt. SFA-auktoriserad
reparatör.
kan medföra att WC-pumpen startar.
• Motorn startar och • Vattnet rinner • Reparera
stoppar ideligen. kontinuerligt från spolmekanismen i
10 ANVÄNDNING WC-stolen eller annan WC-stolen. Kontrollera
ansluten enhet. annan ansluten enhet.
En toalett med en SANIPACK®/SANINSIDE® WC-pump • Returvatten in i • Rådfråga en
WC-pumpen SFA-auktoriserad
fungerar precis som en vanlig vägghängd WC och kräver reparatör.
inget särskilt underhåll. Pump och kvarn startar automatiskt • Grumligt vatten kommer • Duschen är installerad för • Bryt strömmen, öppna
vid spolning. WC-pumparna får endast användas för finför- tillbaka in i duschen. lågt i förhållande till och avlägsna föremålet.
delning och bortpumpning av fekalier, toalettpapper och nedbrytningen.
• Knivenhetens • Rådfråga en
avloppsvatten. Stäng inte apparatens lucka förrän alla försök sidoingångar är SFA-auktoriserad
har avslutats. igentäppta. reparatör.

VARNING: SANIPACK®/SANINSIDE® tål vattentemperatur


på 35-40º normalt duschvatten. Mycket hett vatten resulterar
i att överhettningsskyddet löser ut och pumpen stannar och 13 DEMONTERING
startar inte förrän den svalnat.
VARNING: Garantin gäller inte för skador på pumpen TÖMNING AV VERTIKAL UTLOPPSLEDNING
som orsakats av nedspolning av främmande föremål
som t.ex. sanitetsbindor, tamponger, bomull, topz,
pappershanddukar, preventivmedel, större mängder hår A
bRYT STRÖMMEN!
eller vätskor av typen lösningsmedel, oljor, syror, etc. B Stäng vattentillförseln till toaletten. Avlägsna så mycket vatten
Främmande föremål fastnar i skyddsgallret runt kvarnen som möjligt ur toalettens WC-skål.
och förorsakar stopp. Vattnet stiger i toalettstolen och C Lossa avloppsröret. Ha ett lämpligt kärl tillgängligt för att ta emot
kan inte passera skyddgallret, som då måste rensas. returvatten.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer D
(inklusive barn) vars fysiska kapacitet, känselförmåga Lossa anslutningarna från andra anslutna enheter.
eller mentala förmåga är begränsad, eller vars erfaren- E Skruva loss slangklämman (36) och skjut tillbaka manschetten (35)
het och kännedom saknas, förutom om de är under mot boxen och drag den sedan åt sidan.
överinseende och får nödvändiga instruktioner om F Snäpp loss locket över låsklackarna med hjälp av t.ex. en
hur apparaten ska användas, samt bistås av en person skruvmejsel.
som ansvarar för deras säkerhet. Håll barn under Tryck loss kabelgenomföringen (18) genom att pressa den in i
uppsikt och se till att de inte leker med apparaten. boxen.
Lossa kvarn- och pumpenheten från dess löpspår och lyft ur
11 RENGÖRING, AVKALKNING OCH enheten. Lyft inte i elkabeln.
FROSTSÄKRING
· För att rengöra SANIPACK®/SANINSIDE® Stäng av ström- ObS! Återmontering av locket. Se till att packningen (2b) ligger rätt i locket
men till SANIPACK®/SANINSIDE®. Slå i vanligt rengöring- (inte på boxen!). Smörj boxens sarg med t.ex. såpa eller vaselin. Pressa
smedel i WC-stolens vattenlås. Spola och låt blandningen stå i tillbaka locket över klackarna. Först den ena, sedan den andra sidan.
SANIPACK®/SANINSIDE® några timmar. Koppla därefter in Pressa några sekunder tills locket kommit på plats med en hörbar knäpp.
strömmen och spola några gånger.
· Där vattnet är mycket kalkhaltigt bör avkalkning göras regel- ANSLUT ALDRIG STRÖMMEN INNAN WC-PUMPEN
bundet. Slå ifrån strömmen till SANIPACK®/SANINSIDE® Häll ÄR FULLSTÄNDIGT IHOPSATT OCH MONTERAD.
i en lämplig dos av avkalkningsmedel eller ättika i toaletten.
Spola och låt blandningen stå i SANIPACK®/SANINSIDE® 14 GARANTI
några timmar. Koppla därefter in strömmen och spola några
gånger så att SANIPACK®/SANINSIDE® sköljs igenom.
Vi lämnar 2 års garanti på WC-pumparna under
FROSTSÄKRING förutsättning att de installeras och används enligt
Rörledningen ska skyddas mot frysning med lämplig skötsel- och installationsanvisningen. Endast fekalier,
isolering eller värmekabel. WC-pumpen måste stå frostfritt
och skyddas mot frysning enligt följande alternativ: toalettpapper och avloppsvatten får spolas ner! Vid ev.
· Demontera WC-pumpen och placera den frostfritt. problem kontakta rörinstallatör eller SANIFLO Ab.
DK

1 BESKRIVELSE 7b TILSLUTNING AF ET VæGHæNGT WC

SANIPACK®/SANINSIDE® afløbspumpe til væghængt toilet er WC-kummen tilsluttes pumpen f. eks. via en 90∞ bøjning
beregnet til at findele og pumpe spildevandet fra et WC, hånd- og et Ø100 afløbsrør med en max. længde på 500 mm.
vask og brusekabine. SANIPACK©/SANINSIDE®‚ er let at Den fleksible gummimanchet på pumpen er konstrueret til
skjule bag et panel med en hulrumsdybde på kun 120 mm. at passe til toilettets udløbsstuds eller afløbsrøret (100
Det tilsluttede WC skal være VA-godkendt og anvende en mm). Smør studs/rør med glidemiddel og træk den fleksible
skyllevandsmængde på mindst 6 l pr. skyl. gummimanchet på studsen/røret, jvf. illustration 7b1
Ved korrekt installation og anvendelse vil SANIPACK©/ bEMæRK:
SANINSIDE®‚ afløbspumpen være meget driftssikker. WC'ets højde skal justeres for at skabe en hældning på
mindst 3 % ved afløbsrøret.
Bemærk følgende advarselssymboler:
" " Risiko for personskade, 7c TILSLUTNING VIA SIDEINDLøb
(bRUSEKAbINE OG HÅNDVASK)
" " Spændingsfare, • Tilslut sideindløb ved hjælp af den vedlagte gummimuffe
A . Og fastgør denne med clips B .
• Den medfølgende prop D anvendes til at afspærre
"ADVARSEL" Angiver risiko for funktionsfejl, hvis sideindløb, som ikke benyttes. (Smør proppens pakning
vejledningens anvisninger ikke følges.
før samling).
ADVARSEL:
Ved tilslutning af brusekabine skal brusekarrets bund være
2 FORTEGNELSE OVER TILBEHØR Se illustration placeret mindst 18 cm over gulvniveau.

3 DIMENSIONER Se illustration 7d TILSLUTNING AF HÅNDVASK.

En håndvask kan tilsluttes på to måder:


4 TEKNISKE DATA • Til et af sideindløbene (se pkt. 7c )
• Eller til indløbet i låget, som kan skæres til. Gør følgende:
Kan tilsluttes 1 væghængt WC - Sav det øverste af indløbet over med en sav.
+ 1 håndvask + 1 brusekabine - Sørg for ikke at lave skarpe kanter på udskæringen.
Type ON01-K70 Puds kanterne godt.
Max. løftehøjde 4m - Benyt en bøsning A på lågets rør.
Strømforsyning 220-240 V - Tilslut vaskens afløbsrør til gummibøsningen (Ø 32).
Frekvens 50 Hz (Spænderinge medfølger).
Mærkeeffekt 400 W
Intensité absorbée max. 1,8 A 7e TILSLUTNING AF AFLøbSbøJNINGEN
Elklasse I
Kapslingsklasse IP44 1 - Brug vinkelstykket og den trindelte bøsning F .
Nettovægt 4,8 KG - Sæt bøsningen i vinkelstykket. Spænd den fast med en
ring B .
ADVARSEL : Installation af pumpen må kun foretages i - Vend samlingen rigtigt, og sæt den i den sorte
overensstemmelse med ovenstående data. gummislange 7c . Spænd vinkelstykkets base fast med
ringen B .
- Om nødvendigt skæres der et stykke af bøsningen,
så den tilpasses til udløbsrøret, og benyt spændering G
5 KAPACITETSKURVE Se illustration eller H .
2 Tilslut kontraventilen, således at den åbnes i afløbsvandets
strømningsretning.
6 PUMPEDIAGRAM Se illustration 3 Sæt udløbsbøjningen på pumpen og fastgør den med den
bemærk sammenhæng mellem løftehøjde og tilladelig, en slangebinder I. Anbring en slangebinder J på bøjningens
vandret transportlængde afgang. Ønskes en større dimension på afløbsrøret, skæres
et passende stykke af bøjningens afgang.
• Ved en kombination af løft og vandret pumpning skal løftet
7 INSTALLATION altid ske før den vandrette pumpning (tæt ved pumpen, se
diagrammet 6).
SANIPACK®/SANINSIDE® er beregnet til installation bag et • Undgå hævertvirkning. Anbring en udluftningsventil på
panel. Installationen skal udføres af autoriseret VVS-instal- afløbsrøret eller anvend en større rørdimension, hvis røret
latør. placeres væsentligt lavere end SANIPACK©/SANINSIDE®‚
ADVARSEL: i alle tilfælde anvendes kværnen sammen med afløbspumpen.
et toilet med horisontal afløb (P-lås/Uni-lås). • Vandrette afløbsrør skal monteres med et fald på mindst
Kværnen er udstyret med fastgørelser, som forhindrer rotation. 10 %o (10 mm pr.m) frem til bygningens afløbsinstallation.
• Afløbsvandet skal tilføres bygningens afløbsinstallation
gennem egen mindst 32/40 mm rørformet vandlås.
• Rør skal isoleres mod frost i nødvendigt omfang. Selve
7a EKSEMPEL PÅ INSTALLATION WC-pumpen skal om nødvendigt stå frostfrit eller beskyttes
mod frost på én af følgende måder:
Se illustrationerne 7a1 7a2 7a3 . - Demonter pumpen og anbring den frostfrit
ADVARSEL: Af hensyn til adgang til pumpen ved eventuel - Skyl toilettet ud 2-3 gange. Luk for toilettets vandtilførsel.
service skal pumpen monteres bag et aftageligt panel af Hæld 1 liter godkendt, miljømærket frostvæske i toilettet og
mindst følgende størrelse: skyl ud 1 gang. WC-pumpen og toilettets vandlås er nu
frostsikret.
L = 400 mm x H = 400 mm, hvis sideindløb ikke anvendes. • Benyt bløde bøjninger med stor krumningsradius. Anvend
L = 500 mm x H = 400 mm, hvis sideindløb anvendes. hellere to 45°-bøjninger end én 90°-bøjning.
ADVARSEL : Panelet skal være forsvarligt fasgjort, • Forøg afløbsrøret dimension til Ø40 mm efter ca. 12 meters
f. eks. med skruer. pumpning.
7f Eltilslutning Behovet for afkalkning afhænger af vandets hårdhedsgrad. Det
anbefales at afkalke afløbspumpen mindst to gange om året.
Alt arbejde med SANIPACK©/SANINSIDE®‚ skal udføres
af autoriseret installatør.
12 SERVICE
Enheden skal placeres således stikkontakt er tilgængelig.
Enheden skal tilsluttes stikkontakt med jordforbindelse SANIPACK©/SANINSIDE®‚ kræver ingen særlig vedligeholdelse.
(klasse 1) og relæ (30 mA) - sikring 16 A. Eltilslutningen må Kontakt autoriseret VVS-installatør ved eventuelle
kun anvendes til denne enhed. indgreb i pumpen.
I tvivlstilfælde - lad autoriseret el-installatør tjekke • Afbryd altid strømmen før eventuel service på pumpen.
installationen. • Vær FORSIGTIG ved åbning af beholderen. Knivene
er meget skarpe.
• Hvis pumpeenheden tages ud af beholderen, løft da
8 NORMES aldrig i ledningsophænget.

Pumpen i overensstemmelse med EN 12050-3


(Pumpeanlæg for spildevand med wc-tilslutning for EVENTUELLE DRIFTSFORSTYRRELSER
begrænset anvendelse)
Skulle der opstå driftsforstyrrelser som følge af forkert installation,
forkert brug eller evt. fabrikationsfejl, kan nedenstående
fejlsøgningsskema anvendes ved lokalisering og udbedring af
9 AFPRØVNING EFTER INSTALLATION problemet.
Vandforsyningen til toilettet åbnes først, når alle rør- og
eltilslutninger er udført og kontrolleret. Kontrollér, at
vandstanden i toilettets cisterne er korrekt. Toilettet skal
anvende mindst 6 l vand pr. skylning. Afløbspumpen starter FEJL ÅRSAG AFHJÆLPNING
automatisk ved skylning af toilettet og skal være i drift i • Pumpen starter af sig selv med • Vand løber til pumpen fra • Kontakt forhandler/instal-latør
mindst 8-10 sekunder ved hver skylning. mellemrum toilettets cisterne eller utæt for udbedring af fejl på toilet
vandhane eller anden sanitet
• Utæthed i kontraventil på • Rengør pakning i kontraventil
afløbet (21b) eller udskift denne (21b)
Afprøv installationen ved gentagne skylninger og kontrollér,
at koblinger og ventiler til SANIPACK©/SANINSIDE®, herunder • Motoren går normalt, men • Gitteret (4) er tilstoppet • Afbryd strømmen og rens
vandet synker langsomt i gitteret (4)
afløbsventilen på toilettets cisterne, er helt tætte. Selv små toiletskålen • Udluftningen (27) i låget er • Sørg for, at udluftningsåbningen
lækager kan medføre, at afløbspumpen starter utilsigtet. tilstoppet er fri
• Motoren går normalt, men • Afløbsrøret er ført for højt eller • Kontroller afløbsrøret
stopper ikke og går meget længe for langt eller har for mange
bøjninger (tryktab)
10 ANVENDELSE • Beskyttelseskappen i bunden af • Afbryd strømmen. Demonter og
pumpen (11) er tilstoppet rengør pumpens bund
• Kontroller afløbsslangen
Et toilet med en SANIPACK /SANINSIDE ‚ afløbspumpe
© ®
• Gummimembranen (15) er utæt • Afbryd strømmen. Demonter og
fungerer fuldstændigt som et almindeligt WC med gravita- eller deform isæt ny gummimembran
tionsafløb og kræver ingen særskilt vedligeholdelse. Den • Motoren starter ikk • Pumpen er ikke tilkoblet • Tilslut strømmen.
indbyggede pumpe og kværn aktiveres automatisk ved tilløb • Strømforsyning eller • Reparer stik eller isæt ny sikring
elstik/sikring er defekt
fra de tilsluttede afløbsgenstande. • Problemer med motoren • Kontakt forhandler/installatør

ADVARSEL: • Motoren går med en skramlende • Et hårdt fremmedlegeme er kom- • Afbryd strømmen, demonter
lyd met ind i pumpen og slår mod lågene til hhv. beholder og
SANIPACK®/SANINSIDE® kan tåle vandtemperaturer på ca. knivene (5b) i beskyttelsesgitter (2a og 23) og
35-40 °C. Tilførsel af meget varmt vand vil medføre, beskyttelsesgitteret (4) fjern fremmedlegemet
pumpens termosikring udløses, hvorved pumpen stopper • Motoren summer, men drejer • Kondensatoren (38) er defekt • Kontakt forhandler/instal-latør
og først starter igen, når den er afkølet igen. ikke rundt (og pumper ikke ud) • Problemer med motoren

Numrene i ( ) refererer til tegningen på bagsiden af vejledningen.


ADVARSEL: SANIPACK®/SANINSIDE® må kun anvendes
til findeling og bortpumpning af fækalier, toiletpapir og
afløbsvand. Garantien dækker ikke skader på pumpen 13 DEMONTERING
forårsaget af fremmedlegemer som hygiejnebind, tam-
poner, vat, cigaretfiltre, papirhåndklæder, vådservietter,
kondomer, større mængder hår, stofprodukter, hårde
genstande m.v. eller af skadelige væsker, såsom opløs-
ningsmidler, olie, syre m.v. Fremmedlegemer kan sætte Afbryd strømmen
sig i beskyttelsesgitteret omkring kværnen og forårsage A Luk for vandet. Tøm så meget som muligt af vandet i
driftsstop. Ved tilstopning af gitteret vil vandstanden i B vandlåsen ud.
toiletstolen stige. I så fald skal gitteret renses.
Løsn afløbsslangen fra afløbsbøjningen.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af perso- C
ner (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske eller men- Løsn tilslutninger til eventuel anden tilkoblet sanitet.
D
tale evner er svækkede eller personer blottet for erfa- Afmonter beslagets 2 skruer.
ring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller E Løsn slangebinder (36) på gummimanchetten mellem toilet og
har modtaget instruktioner om brugen af apparatet af en F pumpe, skub manchetten (35) tilbage mod pumpen og træk
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. børn skal hele enheden til siden.
være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
ObS! Påmontering af låget: Sørg for, at pakningen (2b) ligger rigtigt i låget
(ikke på boksen). Smør lågets sarg/gummipakning med glidemid-
11 RENGØRING OG AFKALKNING del. Pres låget tilbage over palerne i først den ene og derefter den
anden side. Pres, indtil låget er kommet på plads med et hørbart
• Indvendig rengøring af toilet og afløbspumpe foretages smæld.
med sædvanlige rengøringsmidler til sanitet. Skyl dog Elkablet må aldrig tilsluttes, før afløbspumpen er
toilettet ud et par gange efter anvendelsen af disse.
• For at undgå kalkaflejringer i pumpen bør afkalkning samlet og monteret.
foretages regelmæssigt. Afbryd strømmen til pumpen og
hæld en dosis afkalkningsmiddel eller 1 liter eddike i
beholderen gennem udluftningshullet. Tilsæt 3-4 liter vand 14 GARANTI
og lad det stå i nogle timer. Tilslut strømmen og skyl
toilettet ud nogle gange, således at pumpen Der ydes 2 års fabriksgaranti på SANIPACK®/SANINSIDE® under
gennemskylles med rent vand. forudsætning af korrekt installation og anvendelse af pumpen.
N

1 BESKRIVELSE
7b TILKObLING AV VEGGHENGT KLOSETT
SANIPACK /SANINSIDE er en klosettpumpe med kvern for
® ®
Den fleksible gummimansjetten er laget for å passe til
vegghengte klosetter og finfordeler og pumper vekk avløps- klosettets utløpsstuss/forlengelsen av denne (100 mm).
vannet fra vegghengt klosett, servant og dusjkabinett. Smør utløps-stussen med glidemiddel eller såpe. Dra så
SANIPACK®/SANINSIDE® er kun 120 mm dyp og er lett å på den fleksible mansjetten ifølge illustrasjon
gjemme bak et panel. Ved riktig installasjon og bruk er pum-
pen meget driftssikker. SANIPACK®/SANINSIDE® er VDE- VæR OPPMERKSOM PÅ:
godkjent, CE-merket og har ISO 9002 sertifikat. Høyden på toalettet må justeres slik at hellingen er på min.
3 % ved utløpspipen.
Vær oppmerksom på følgende varselssymboler!
" " Personfare kan oppstå
7c INSTALLASJON AV SIDEINNLøP
(SERVANT / DUSJKAbINET)
" " Fare for elektrisk støt
• For installasjon av sideinnløp, bruk vedlagt gummimuffe A.
Festes med klamrene B .
"VARSEL" Det kan oppstå funksjonsforstyrrelser hvis ikke • For å stenge sideinnløpene brukes plugg D (Pluggen
anvisningen følges nøye. skal smøres med glidemiddel eller såpe).
VARSEL:
2 RESERVEDELSLISTE: Ved tilkobling av et dusjkabinett pass på at dusjkarets
Se illustrasjon bunn kommer høyere enn 18 cm over gulvnivå!
3 DIMENSJONER: Se illustrasjon
7d TILKObLING AV SERVANT
4 TEKNISKE DATA
Servanten kan tilkobles på to måter:
Kan tilkobles 1 vegghengt kloset • Til sideinnløpet: (se 7c ).
+ servant + dusjkabinett
Eller gjennom den utskjærbare åpningen i lokket.
Type ON01-K70 Fremgangsmåte:
Maks. løftehøyde 4m • Ved hjelp av en sag, skjær ut toppen av åpningen.
Spenning 220-240 V • Sørg for å ikke skjære innsnitt med skarpe kanter.
El-frekvens 50 Hz Fil kantene godt.
Nominell effekt 400 W • Bruk en A -muffe på pipen i lokket.
Maks. tilført strøm 1,8 A • Stikk avløpsrøret (Ø 32) for vasken ned i muf-
El-klasse I fen.
Beskyttelsesgrad IP44 (rørklemmer er inkludert).
Vekt 4,8 KG
VARSEL: Det kan oppstå funksjonsforstyrrelser hvis ikke
anvisningen følges nøye.
7e MONTERING AV UTLøPSALbUEN

5 YTELSE: Se illustrasjon • Bruk benden og muffen på flere nivå F .


• Stikk muffen på benden. Fest den med en rørklemme B .
6 LØFTEHØYDE, LEDNINGSLENGDE: • Vri denne blokken og før den inn i det svarte fleksible røret
Se illustrasjon 7c . Fest bunnen til benden med rørklemmen B .
• Kutt av, om nødvendig, enden på muffen for å tilpasse den
7 INSTALLASJON til avløpsrøret og bruk rørklemme G eller H .
• Vær obs. på å montere klaff tilbakeslagsventilen i den
SANIPACK®/SANINSIDE® skal tilkobles et vegghengt klosett retningen utløpsalbuen kommer til å peke (se ill. helt til
som spyler nedmed min. 6 – 7 liter vann, og er konstruert
for å kunne bygges inn bak et panel. høyre under 7e ).
Nb! Alt arbeide på SANIPACK®/SANINSIDE® skal utføres • Undgå hävertverkan: Sätt en avluftningsventil på högsta
av godkjent montør. punkten eller välj ett något grövre rör efter lyftet för det
VARSEL: Denne enheten må alltid tilkobles et klosett med horisontala, liggande avloppsröret.
horisontalt utløp overensstemmende med EN 33 eller EN 37.
SANIPACK®/SANINSIDE® er utstyrt med komponenter som 7f EL-TILKObLING
forhindrer den fra å bevege seg på gulvet.
Alt arbeide på SANIPACK®/SANINSIDE® skal utføres
av en godkjent installatør.
7a EKSEMPEL PÅ INSTALLASJON AV Apparatet skal plasseres slik at støpselet er tilgjengelig.
SANIPACK©/SANINSIDE® Apparatets strømkrets skal kobles til jord (Klasse I) og
beskyttes med en overbelastningsbryter med høy følsomhet
Se illustrasjon 7a1 7a2 7a3 . (30mA) på 16A.
VARSEL: Det er satt følgende minimumsmål på det panel Tilkoblingen skal kun brukes til strømtilførsel til apparatet. Ved
som skal benyttes, slik at det blir enkelt å komme til ved tvil bør tilkoblingen kontrolleres av en kvalifisert elektriker.
eventuell service:
L=400mm x H=400mm hvis sideinnløp ikke brukes Ledningene i SANIPACK®/SANINSIDE®’s tilkoblingskabel er
L=500mm x H=400mm hvis sideinnløp brukes fargemerket:
VARSEL: Panelet skal være ordentlig festet, f. eks. Brun = fas
med skruer. Blå = 0
Grønn/gul = jord Regelverk 12 EVENTUELLE DRIFTSFORSTYRRELSER
SANIPACK®/SANINSIDE® er en robust og pålitelig konstruksjon. Ved
normalt bruk kan man regne med lang levetid og utmerket
driftssikkerhet – ikke en gang knivenheten trenger å byttes.
Oppstår det allikevel en driftsforstyrrelse, bruk i første
omgang nedenstående feilsøkingsskjema for å fastslå og
8 NORM eventuelt utbedre feil.
VARSEL: Bryt/koble fra strømmen før det gjøres inngrep i boksen!
• Dette apparatet er oversensstemmende med EN 12050-3. Knivene, som sitter inne i kurven, er meget skarpe. Vær forsiktig!
Pumpestation for begrenset bruk for avløpsvann med
fekalier. PROBLEM ÅRSAK UTBEDRING
• Langsom nedspyling. • Gjengrodd ”kurv” (4). • Bryt strømmen, åpne og
gjør ren kurven (4).
• Motor går med kort
9 PRØVEKJØRING ETTER INSTALLASJON avbrudd.
Vannet synker langsomt.
Vanntilkoblingen (kranen) til klosettet åpnes først når alle
• Motoren starter ikke. • Strømmen er brutt. • Bytt sikring.
rør- ogel-anslutninger er ferdigmontert. SANIPACK®/ • Overopphetingssikringen • Vent på automatisk
SANINSIDE® starter automatiskved nedspyling i klosettet og har løst ut. tilbakekobling.
arbeider i 10-20 sekunder. Spyl nednoen ganger og kontrol- • Nivåbryter slår ikke inn. • Bryt strømmen, åpne
kassen, løft ut enheten.
ler igjen at koblingene/anslutningene ogkraner til ev. tilkoble- Trykk på membranen
de enheter (klosett, servant, dusj) er tette (nivåbryteren) (15) under
trykkammeret.
Selv små lekkasjer kan medføre at SANIPACK®/SANINSI- • Motoren brummer, men • Fremmedlegemer • Bryt strømmen, åpne
DE® starter går ikke. Pumper ikke ut. blokkerer knivenheten. kassen og fjern
fremmedlegemet.
utilsiktet. Monter ikke panelet før installasjonen er helt • Kondensatoren (38) er • Kontakt installatøren eller
korrekt utført! defekt. importørens serviceavd.
på tlf. 22 75 48 30.
• Motoren starter og • Vannet renner kontinuerlig • Reparer spylemekanismen
10 BRUK stopper gjentatte ganger. fra klosettet eller annen i klosettet. Kontroller
tilkoblet enhet. annen tilkoblet enhet.
• Returvann inn i pumpen. • Sjekk rørinstallasjonen og
Et klosett med SANIPACK®/SANINSIDE® klosettpumpe med tilbakeslagsventilen (21b).
kvern fungerernøyaktig som et vanlig vegghengt klosett og • Motoren går med en lett • Et hardt fremmedlegeme • Bryt strømmen, åpne
krever ikke spesielt vedlikehold. Pumpe og kvern starter auto- skramlende lyd. har blitt spylt ned i kassen og fjern
matisk ved nedspyling. SANIPACK®/SANINSIDE® skal kun pumpen og slår mot fremmedlegemet.
knivenheten (5b) i
brukes til finfordeling og bortpumping av fekalier, toalettpapir ”kurven” (4).
og avløpsvann. Unngå å bruke altfor mye papir ved hvert
bruk, og da spesielt papir av type ”soft” 13 DEMONTERING
VARSEL: SANIPACK®/SANINSIDE® tåler vanntemperaturer på ca.
35-40°, dvs. normalt dusjvann. For mye hett vann resulterer
i at overopphetingsbeskyttelsen løses ut, pumpen stanser
og starter ikke igjen før den er avkjølt.
VARSEL: Garantien gjeller ikke for skader på pumpen A bRYT STRøMMEN !
som er forårsaket av nedspyling av fremmedlegemer, B Steng vanntilførselen til klosettet. Tøm ut mest mulig vann
som f. eks. sanitetsbind, tamponger, bomull, Q-tips, fra klosettskålen.
papirhåndklær, kondomer, større mengder hår eller C Løsne avløpsrøret.
væsker av typen løsningsmiddel, oljer, syrer etc.
Fremmedlegemer fester seg i ”kurven” (fig. 4; se D Løsne ev. tilkoblinger fra andre sanitærprodukter
baksiden av denne anvisningen) rundt kvernenheten og E Skru løs skruene på de 2 gulvbrakettene.
forårsaker stopp. Vannet vil da stige i klosettskålen da F Trekk tilbake gummimansjetten (35) mot kassen og trekk
det ikke greier å passere gjennom ”kurven”. Denne må denne så ut.
i så fall renses.
Dette apparatet er ikke beregnet for personer (herunder
barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller ObS! Når lokket skal monteres tilbake på plass, pass på at
mentale evner, eller som har mangelfull kunnskap om pakningen (2b) ligger rett i lokket (ikke på kassen!). Smør
bruken av apparatet, med mindre de overvåkes av og kassen kant med f. eks. såpe eller vaselin.
får tilstrekkelig opplæring i bruken av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Pass på KOBLE ALDRI PÅ STRØMMEN FØR
barna og sørg for at de ikke leker med apparatet.
KLOSETTPUMPENER FULLSTENDIG SAMMENSATT
OG MONTERT !
11 RENGJØRING OG AVKALKING
14 GARANTI
Bruk kun vanlige rengjøringsmidler for sanitærporselen.
Spylned et par ganger slik at pumpen får en Vi gir 2 års garanti på klosettpumper under forutsetning at
gjennomskylling. Derhvor vannet er meget kalkholdig bør deinstalleres og brukes riktig, ifølge bruks- og
avkalking foretas regelmessig. Slå av strømmen til installasjonsanvisningen. Kun fekalier, toalettpapir og
SANIPACK®/SANINSIDE® og hell i enpasselig mengde avløpsvann skalspyles ned! Ved ev. driftsforstyrrelser
avkalkningsmiddel eller eddik i klosettet. kontakt installatør eller importørens serviceavd.:
Spyl ned og la blandingen stå i klosettpumpen noen Heidenreich tlf. 22 75 48 30
timer(dvs. før klosettet igjen brukes). Koble deretter igjen til
strømmen og spyl ned noen ganger slik at pumpen får en
gjennomspyling.

SERVICE
Bryt strømmen før det blir foretatt noen som helst inngrep!
SANIPACK®/SANINSIDE® klosettpumpe med kvern trenger
ikke spesieltvedlikehold. Hvis driftsforstyrrelser skulle
oppstå, kontakt godkjent installatør eller importørens
serviceavdeling i Oslo, på tlf. 22 75 48 30.
FI

1 KUVAUS
7b LIITTäMINEN WC-ISTUIMEEN
SANIPACK®/SANINSIDE® on kompakti silppuri pumppujär- Taipuisa muhvi on suunniteltu liitettäväksi WC-istuimen
jestelmä, joka on suunniteltu seinään kiinnitettävän tai 100 mm yhteeseen. Rasvaa WC-istuimen yhde
takaakytkettävän WC-istuimen jätevesien pois pumppaami- silikoniliukasteella tai nestesaippualla. Oikaise taipuisa
seen. SANIPACK®/SANINSIDE® huuhtelee WC:n, pesual- muhvi WC-istuimen yhteeseen. Vedä taipuisa muhvi
taan ja suihkun jätevedet. SANIPACK®/SANINSIDE® on tar- WC-istuimen yhteen päälle kahden muhvista ulkonevan
koitettu kotitalouskäyttöön. Oikein asennettuna ja käytettynä korvakkeen avulla.
SANIPACK®/SANINSIDE® on käytössä kestävä ja luotetta-
va. HUOM: WC:n korkeus on asennettava niin, että
kaltevuus on vähintään 3 % poistoputken kohdalla.
Huomioi seuraavat varoitusmerkit:
" " Mahdollinen vaara asentajalle,
7c SIVUSSA OLEVIEN SISääNTULOJEN KYTKEMINEN
" " Mahdollinen sähköiskun vaara. (SUIHKU JA PESUALLAS)
"VAROITUS" Yleinen varoitus; ohjeiden noudattamatta • Sivussa olevien sisääntulojen kytkemiseksi käytä liitintä A.
Varmista kiinnitys muovipidikkeillä B .
2 LAITTEEN OSALUETTELO kts. kuvat • Sulje käyttämättömät sisääntulot tulpilla D (rasvaa
liitäntäkohta ennen liittämistä).
3 MITAT kts. kuvat HUOM:
Kytkiessäsi suihkua varmistu siitä, että suihkukaapin pohja
on vähintään 18 cm lattiatason yläpuolella.
4 TEKNISIÄ TIETOJA

Käyttö 1 WC + pesuallas
+ suihku 7d PESUALTAAN KYTKEMINEN
Tyyppi ON01-K70
Pumppaus pystysuoraan Maks. 5 m Pesuallas voidaan liittää kahdella tavalla.
Jännite 220–240 V Liittäminen sivussa olevaan sisääntuloon: kts. kuva 7c .
Taajuus 50 Hz Liittäminen kannessa olevaan sisääntuloon. Tee näin:
Moottoriteho 400 W • Sahaa auki sisääntulon yläosaan merkitty aukko.
Maks. virrankulutus 1,8 A • Varo teräviä viiltoja. Poista ulkonevat särmät huolellisesti.
Sähköluokka I • Käytä muhvia A kannen aukkoon.
Kotelointiluokka IP44 • Sijoita pesualtaan poistoputki (Ø 32) muhviin. (pidikkeet
Nettopaino 4,8 KG toimituksessa).
HUOM: Vain yllä mainittuja teknisiä tietoja vastaava
asennus on hyväksyttävä.

5 OMINAISKÄYRÄ kts. kuva 7e POISTOPUTKEN LIITTäMINEN

• Käytä kulmaliitintä ja päälle asetettavaa muhvia F .


6 PUMPPAUSYHDISTELMÄT • Sijoita muhvi kulmaliittimeen. Kiinnitä se pidikkeellä B .
PYSTYSUORAAN/VAAKASUORAAN kts. kuva • Suuntaa koottu laite ja paina se mustaan letkuun 7c .
Kiinnitä kulmaliittimen tyvi pidikkeellä B .
7 ASENNUS • Leikkaa tarvittaessa muhvin pää niin että se sopii
SANIPACK®/SANINSIDE® on suunniteltu mahtumaan pane- poistoputkeen ja kiinnitä se pidikkeellä G tai H .
loinnin taakse, ja ammattitaitoisen henkilön pitää se asentaa. • On suositeltavaa asentaa tyhjennysventtiili, jotta
HUOM: Laite pitää liittää WC-istuimeen, jossa poistoputkisto voidaan huuhdella ennen huoltotöitä.
poistoyhde on vaakatasossa. Leikkurissa on kiinnikkeet, • Jos poistoputkisto sijaitsee huomattavasti
jotka estävät sitä kääntymästä. SANIPACK®/SANINSIDE® - laitetta alempana, syntyvä
takaisinimu voi imeä vesilukon tyhjäksi. Alipaineventtiilin
asentaminen putkiston korkeimpaan kohtaan ratkaisee
7a ASENNUSESIMERKKI tämän ongelman.
Kts. kuvat 7a1 7a2 7a3 . HUOM: Käytä loivia kulmapaloja poistoputkistossa
tai 2 x 45° kulmapaloja sarjassa.
HUOM: Asennuskohteeseen pitää tehdä seuraavien
mittojen mukainen työluukku laitteen poistamiseksi tai
huoltamiseksi:
Lev: 400 mm x kork: 400 mm, jos sivussa olevia 7f SäHKÖLIITäNTä
sisääntuloja ei käytetä.
Lev: 500 mm x kork: 500 mm, jos sivussa olevia Vain ammattitaitoinen asentaja saa suorittaa
sisääntuloja käytetään. sähköliitännän.
Laite täytyy sijoittaa pistorasian läheisyyteen.
HUOM: Työluukun pitää olla rakenteeltaan
sellainen, että sen saa auki vain työkalulla. Virtalähteen täytyy olla täysin maadoitus ja luokkaa 1.
Laitteen päävirtapiiriin täytyy kuulua suojajohdin (maa).
Huomio: Laite on suojattava vikavirtakytkimellä (30 mA) ja 16 A:n
sulakkeella. Liitäntää saa käyttää vain virran syöttämiseen
SANIFLO-silppuri-pumppujärjestelmissä on SFA:n laitteeseen. Käänny epäselvässä tilanteessa
ylikuumenemissuoja. Jos laitteeseen pääsee jatkuvasti vettä ammattitaitoisen sähköasentajan puoleen ja pyydä häntä
pitkän aikaa, esim. hana jää vuotamaan, moottori sammuu tarkastamaan sähköliitäntä.
vahinkojen estämiseksi ja palautuu itsestään alkutilaan
sitten kun se on jäähtynyt (30 min kuluttua). Jos huoltotyö kohdistuu laitteen sähköosiin, pyydä
ammattitaitoista sähköasentajaa suorittamaan se.
SANIPACKin®/SANINSIDE® sähköjohdot on merkitty seuraavas- 11 HOITO
ti:
• Tavallisia kodin valkaisuaineita/puhdistusaineita voidaan
Ruskea = Vaihe käyttää SANIPACKin®/SANINSIDE® kanssa.
Sininen = Nolla • Tee seuraavat toimenpiteet kalkkikerrostumien
muodostumisen välttämiseksi:
• Katkaise virransyöttö irrottamalla pistoke seinästä.
• Kaada 3-4 litraa veteen sekoitettua
kalkinpoistoainetta tai valmista Sani Descaler
kalkinpoistoainetta WC:hen.
• Jätä se seisomaan tunniksi tai kahdeksi ja kytke
virta taas päälle.
8 NORMI
Tämä laite on sähköturvallisuuteen, sähkömagneettiseen
yhteensopivuuteen ja rakennustuotteisiin liittyvien 12 VIANETSINTÄKAAVIO
eurooppalaisten direktiivien ja standardien mukainen.
Yleensä poikkeamat laitteen normaalista toiminnasta ovat pieniä ja
Laite on normin EN 12050-3 mukainen (kiinteitä aineita helposti korjattavissa. Pyri ratkaisemaan ongelma alla olevan kaa-
sisältävän jäteveden nostolaite rajoitettuun käyttöön). vion avulla. Jos ongelma ei ratkea helposti kaavion avulla, soita
myyntipisteeseen tai huoltoon.

HUOM: Katkaise aina virta irrottamalla pistoke seinästä


ennen kuin huollat SANIPACKia®.

9 LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTO VIKA TODENNÄKÖINEN SYY RATKAISUT


• Moottori käynnistyy • WC:n säiliö tai hanat • Tarkista säiliön tai
Sen jälkeen kun sähkö- ja viemäriliitännät on tarkistettu jaksottaisesti. vuotavat. hanojen tiiveys.
• Ulkoinen takaiskuventtili • Puhdista tai vaihda
vedä WC. SANIPACKin®/SANINSIDE® moottorin tulisi käydä D on viallinen. takaiskuventtiili.
10–20 sekuntia riippuen poistoputkiston korkeudesta • WC-pytyn vesi laskee • Sisäinen rumpu on • Soita huolto
ja pituudesta. Jos moottori käy yli 25 sekuntia, tarkista, ettei hyvin hitaasti. tukossa. puhdistamaan rumpu.
poistoputki ole mutkalla tai tukossa. • WC:n ja laitteen välinen
yhde on tukossa.
• Puhdista WC:n ja laitteen
välinen yhde.

Vedä WC, juoksuta suihkun ja pesualtaan vettä, yksi • Moottori toimii • Asennetun järjestelmän • Tarkasta järjestelmä.
normaalisti, mutta jatkaa pituus tai korkeus ylittää
toisensa jälkeen, muutaman minuutin ajan normaalikäytön käyntiä pitkän aikaa. asennumääräykset, tai
mukaisesti kaikkien liitäntöjen vesitiiveyden tarkistamiseksi. siinä on liikaa
mutkia/kulmapaloja.
Varmistu siitä, ettei missään ole vuotoja. Älä sulje • Pumppu on tukossa. • Soita huoltomies
työluukkua ennen kuin kaikki liitännät on tarkistettu. puhdistamaan laite.
• Moottori ei käynnisty. • Virta ei ole kytkettynä. • Kytke virta päälle.
HUOM: WC:n säiliö tai hanat eivät saa vuotaa, sillä muuten • Virransyöttö on viallinen. • Soita huolto
laite käynnistyy toistuvasti veden pois • Moottori on viallinen. tarkastamaan moottori.
pumppaamiseksi. • Moottori pitää kolisevaa • Vieras esine on päässyt • Soita huolto poistamaan
tai narskuvaa ääntä. rumpuun WC:n yhteen vieras esine laitteesta.
kautta.
• Moottori hurisee muttei • Kondensaattori tai • Soita huolto tarkistamaan
pyöri. moottori on viallinen. moottori.

10 KÄYTTÖ
13 SANIPACKIN®/SANINSIDE® POISTAMINEN
WC-istuin, johon on liitetty SANIPACK®/SANINSIDE®, ei tarvit- WC:N YHTEYDESTÄ
se erikoishuoltoa. SANIPACK®/SANINSIDE® alkaa toimia
automaattisesti heti kun säiliö täyttyy tarvittavalla määrällä Virtakaapelin vaihdon saa tehdä vain pätevä huoltohenkilö.
vettä.
SANIPACK®/SANINSIDE® pumppaa kotikäyttöön tarkoitetun
WC:n, pesualtaan ja suihkun jätevedet pois. Se ei sovellu A Katkaise virransyöttö. Poista WC-istuimen
kovaan kaupalliseen/teolliseen käyttöön.
huuhtelusäiliöstä niin paljon vettä kuin
HUOM: Jos SANIPACK®/SANINSIDE® käy hyvin mahdollista.
kuumalla/kiehuvalla vedellä pitkän aikaa, ylikuumenemissuo- Sulje WC:n säiliön veden syöttö.
B
ja pysäyttää moottorin toiminnan. Tässä tapauksessa moot-
torin ja veden jäähtymiseen kuluu suunnilleen tunti, jonka C Kytke poistoputki irti.
jälkeen moottori käynnistyy automaattisesti uudelleen. Älä
käytä SANIPACKia®/SANINSIDE® sellaisen suihkun D Kytke irti laitteen sisääntulot.
yhteydessä, jonka virtaama on yli 15 litraa minuutissa. E Avaa molemmat kiinnitysruuvit (lattiassa).
HUOM: SANIPACKia®/SANINSIDE® käytetään vain ihmis- F Vedä taipuisa muhvi WC-istuimen liitosyhteen päältä pois ja liu’uta
peräisen orgaanisen jätteen, WC-paperin ja kotikäyttöön SANIPACK®/SANINSIDE® pois seinän sisältä.
tarkoitettujen WC:n puhdistusaineiden huuhtelemiseen.
Laite voi vioittua, jos seuraavia tuotteita vedetään Huomio: Helpottaaksesi SANIPACKin®/SANINSIDE® kannen
kiinnittämistä koteloon voitele kumitiiviste saippualla ennen kiin-
WC:stä: puuvilla, tamponit, terveyssiteet, kondomit, nittämistä.
käsi/talouspaperi sekä muut kankaat ja kovat esineet.
Hiustukko voi aiheuttaa ongelmia, joten suihkun Älä kytke virransyöttöä takaisin ennen kuin
lattiakaivoon kannattaa asentaa hiussuoja. Liuottimet, laite on asennettu uudelleen paikalleen.
hapot ja muut kemikaalit voivat myös vioittaa
laitetta, ja takuu raukeaa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden 14 TAKUU
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistimelliset tai älylliset kyvyt ovat rajoitettuja, elleivät
he ole heidän turvallisuudestaan vastuussa olevien hen- SANIPACKilla®/SANINSIDE® on kahden vuoden takuu, joka
kilöiden valvonnassa ja he saavat tarpeellisia ohjeita on voimassa aina kun laite on asennettu ja sitä on käytetty
laitteen käyttämiseksi. Pidä lapsia silmällä, jotta he eivät näiden ohjeiden mukaisesti.
PL

1 OPIS 7b PODŁĄCZENIE DO WC
Kołnierz gumowy musi być połączony z kolankiem od WC o
SANIPACK®/SANINSIDE® jest rozdrabniaczem z pompą o średnicy 100 mm.
bardzo małej szerokości tak pomyślanym, aby umożliwić jego W celu ułatwienia montażu należy nasmarować uprzednio
instalację za jakimkolwiek stelażem podtynkowym do WC brzegi kolanka tłuszczem silikonowym lub płynnym mydłem.
podwieszanego. Tak jak wszystkie tego typu rozdrabniacze Naciągnąć kołnierz na kolanko pociągając za dwa uchwyty
SFA, usuwa ścieki pochodzące z WC i ewentualnie innych (języczki).
punktów sanitarnych w łazience (na załączonych rysunkach 1 ).
SANIPACK®/SANINSIDE® jest przeznaczony wyłącznie do UWAGA :
użytku domowego. Wysokość WC musi zostać dostosowana w taki sposób,
SANIPACK®/SANINSIDE® odznacza się wysoką wydajnością, aby nachylenie w stosunku do rury wyjściowej wynosiło co
bezpieczeństwem w użyciu i trwałością, pod warunkiem najmniej 3%.
ścisłego przestrzegania wszystkich zasad dotyczących
instalacji i konserwacji zawartych w tej instrukcji.
7c PODŁĄCZENIE WEJŚĆ BOCZNYCH (PRYSZNCA I
W szczególności należy przestrzegać instrukcji UMYWALKI)
oznaczonych znakami:
• Aby podłączyć się do bocznych wejść zbiornika, należy
" " oznaczenie instrukcji, której nieprzestrzeganie może użyć tulejek A .
pociągnąć za sobą niebezpieczeństwo dla
użytkowników, Zabezpieczyć je opaskami zaciskowymi B .

" " oznaczenie instrukcji, której nieprzestrzeganie może • Zamknąć nieużywane wejścia przy pomocy korków D
spowodować porażenie prądem elektrycznym. (uszczelki korków należy uprzednio natłuścić).
"UWAGA" oznaczenie instrukcji, której nieprzestrzeganie
może spowodować wadliwe działanie urządzenia. UWAGA :
Po wszystkie dodatkowe informacje prosimy o Przy podłączeniu natrysku należy pamiętać o ustawieniu
skontaktowanie się z naszym serwisem. dna brodzika, co najmniej 18 cm powyżej poziomu
posadowienia urządzenia SANIPACK®/SANINSIDE®.

2 LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH: na załączonych rysunkach


7d PODŁĄCZENIE UMYWALKI
3 WYMIARY: na załączonych rysunkach
Umywalka może być zainstalowana na dwa sposoby.
Albo do jednego z wejść bocznych: patrz § 7c .
4 ZASTOSOWANIE I DANE TECHNICZNE
Albo do wlotu wyciętego w pokrywie zbiornika. Aby to
Zastosowanie 1 WC + 1 umywalka wykonać:
+ 1 natrysk • Za pomocą piłki odetnij wierzch wlotu.
Typ ON01-K70 • Uważaj, aby nie powstały nacięcia o ostrych krawędziach.
Maksymalne wypompowywanie pionowe 4 m Dobrze oczyść wycięcie z zadr.
Napięcie zasilania 220-240 V • Na wejściu pokrywy zastosuj tuleję A .
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 400 W • Do tej tulei włóż rurę odprowadzającą (Ø 32) z umywalki
Maksymalny pobór prądu 1,8 A (opaski dostarczone).
Klasa elektryczna I
Stopień szczelności IP44
Waga 4,8 KG 7e PODŁĄCZENIA ODPROWADZENIA
Uwaga : Instalacja niezgodna z instrukcją powoduje utratę
gwarancji. • Użyj dostarczonego kolanka i tulei stopniowanej F .
• Włóż tuleję do kolanka. Zamocuj opaską B .
5 WYKRESY: na załączonych rysunkach. • Ustaw całość w odpowiednim kierunku i wciśnij czarnego
przewodu 7c . Zamocuj podstawę kolanka opaską B .
6 ZALEŻNOŚĆ WYSOKOŚCI I ODLEGŁOŚCI • W razie konieczności odetnij końcówkę tulei, aby
WYPOMPOWYWANIA: na załączonych rysunkach dopasować ją do rury odprowadzającej, użyj opaski G
lub H .
7 MONTAŻ • Część pionową odprowadzenia poprowadzić po prawej
SANIPACK®/SANINSIDE® powinien być zamontowany stronie aparatu. Kontynuować instalację odprowadzającą
przez (1% spadku).
wykwalifikowanego instalatora. • Aby uniknąć efektu zasyfonowania, zainstalować zawór
Uwaga : SANIPACK®/SANINSIDE® jest przeznaczony do napowietrzający (typu Nicoll lub podobny) w najwyższym
podłączenia do miski sedesowej o wyjściu poziomym. Urządzenie
należy zamocować do podłoża przy pomocy posiadanych przez punkcie instalacji.
nie uchwytów tak, aby zabezpieczyć je przed przesuwaniem się,
drganiami w czasie pracy.
7f INSTALACJA ELEKTRYCZNA
7a ROZMIESZCZENIE Naleœy pod$ãczaç urzãdzenie do prãdu tylko po
wcze@niejszym zakoñczeniu generalnych prac z
na załączonych rysunkach 7a1 7a2 7a3 . instalacjã elektrycznã.
UWAGA: W trakcie montażu przewidzieć otwór rewizyjny, Instalacja elektryczna musi zostać wykonana przez
umożliwiający dostęp do urządzenia o wymiarach minimum: wykwalifikowanego specjalistę w dziedzinie elektrotechniki.
Urządzenie musi zostać ustawione w taki sposób, aby
Dł. = 400 mm x Wys. = 400 mm w przypadku, jeżeli zapewniony był łatwy dostęp do wtyczki w gniazdku
podejścia boczne nie są używane zasilającym.
Dł. = 500 mm x Wys. = 400 mm jeżeli jedno podejście Obwód zasilający urządzenia musi być uziemiony (Klasa I) i
boczne jest wykorzystane. wyposażony w wyłącznik różnicowoprądowy o wysokiej
Pokrywa otworu rewizyjnego musi być zabezpieczona przed czułości (30mA) skalibrowany na 16A.
otwarciem. Otwarcie musi wymagać użycia narzędzi.
Połączenie może służyć wyłącznie zasilaniu urządzenia. W razie W tym celu należy:
wątpliwości zleć przeprowadzenie kontroli wykwalifikowanemu • Odłączyć zasilanie urządzenia
elektrykowi. • Wlać 3-4 litry wody z dużą ilością środka
Naleœy przestrzegaç przepisy obowiãzujãcej normy (Polska usuwającego kamień lub 1 litr octu do miski sedesowej
PN-IEC 60364) dotyczãce bezpiecznych odleg$o@ci w $azience. • Odczekać 1-2 godziny
W razie wãtpliwo@ci, naleœy skonsultowaç sié z wykwalifikowanym • Ponownie podłączyć urządzenie do prądu
technikiem. • Kilkakrotnie uruchomić spłuczkę w celu
Jeœeli przewód zasilania urzãdzenia jest uszkodzony, musi zostaç przepłukania urządzenia
wymieniony przez producenta lub serwis posprzedaœowy, aby Częstotliwość usuwania kamienia zależy od stopnia
zapobiec wszelkiemu niebezpieczeñstwu. twardości używanej wody.
Zaleca się wykonywanie tej czynności przynajmniej 2 razy w roku.
8 NORMY 12 TABLICA MOŻLIWYCH USZKODZEŃ
• Urzãdzenie jest zgodne z normã europejskã EN 12050-3 W większości przypadków, nieprawidłowości w
(urzãdzenia przepompowujãce o ograniczonym zastosowaniu dla funkcjonowaniu rozdrabniaczy mają błahe przyczyny.
p$ynów zawierajãcych @cieki) i z dyrektywami oraz normami Można im zaradzić samemu. W razie innych problemów
europejskimi dotyczãcymi bezpieczeñstwa elektrycznego i zgodno@ci prosimy o skontaktowanie się z serwisem SFA lub
elektromagnetycznej. specjalistą od napraw SFA.
UWAGA! – UWAGA! – We wszystkich przypadkach należy
9 URUCHOMIENIE odłączyćzasilanie urządzenia.
Po dokonaniu wszystkich połączeń elektrycznych i
hydraulicznych, uruchomić jeden raz spłuczkę. Aparat włączy się OBJAWY PRAWDOPODOBNE JAK POSTĘPOWAĆ
PRZYCZYNY
automatycznie i będzie funkcjonował od 10 do 30 sekund w
zależności od wysokości zainstalowanego odpływu. • Urządzeniezatrzymuje się • Jakiś przedmiot zablokował • Skonsultować się z
noże lub urządzenie zbyt autoryzowanym serwisem
Jeżeli aparat pracuje dłużej niż 35 sekund, sprawdzić czy rura długo pracowało.
odpływu nie jest zagięta albo odpowietrznik nie jest zatkany.
W celu sprawdzenia szczelności połączeń, należy uruchomić na • Urządzenie włącza się w • Przecieka spłuczka lub • Wymienić uszczelki spłuczki
regularnych odstępach baterie podłączonych do lub baterii w umywalce,
maksymalny wypływ wody, każde z urządzeń jedno po drugim, czasu urządzenia punktów natrysku, wannie, itp.
przez co najmniej kilka minut. sanitarnych
• Zawór zwrotny nie • Przeczyścić lub wymienić
Sprawdzić wszystkie połączenia upewniając się o braku funkcjonuje prawidłowo zawór zwrotny
przecieków.
Jeżeli wszystkie dokonane próby wypadły pomyślnie, zamknąć • Silnik pracuje normalnie, • Kosz (4) jest zamulony • Oczyścić kosz (4)
ale woda spływa powoli do • Odpowietrznik (27) • Przetkać odpowietrznik (27)
płytę otworu rewizyjnego zabezpieczającego dostęp do zbiornika pokrywy jest zatkany
urządzenia. • Prysznic zainstalowany zbyt • sprawdzic instalację
• Wraca woda do prysznica
UWAGA: Zarówno spłuczka, jak i baterie wszystkich punktów nisko w stosunku do • skontaktować się z
rozdrabniacza lub klapy autoryzowanym serwisem
sanitarnych, podłączonych do urządzenia, muszą być absolutnie wejściowe boczne zatkane
szczelne. Nawet najmniejszy przeciek, powoduje ciągłe i
niepotrzebne włącznie się silnika. • Silnik pracuje normalnie, • Wysokość podnoszenia lub • Sprawdzić instalację
ale nie zatrzymuje się lub odległość odprowadzenia
pracuje bardzo długo jest zbyt duża, lub zbyt
wiele kolanek (spadek
ciśnienia)
10 EKSPLOATACJA I ZACHOWANIE OSTROŻNOŚCI • Kosz ssawny (11) jest • Zdemontować i oczyścić
zanieczyszczony pompę
Toaletę wyposażoną w SANIPACK®/SANINSIDE® użytkuje się
jak zwykłą toaletę i nie wymaga ona specjalnych zabiegów. • Silnik nie włącza się • Silnik nie jest podłączony • Podłączyć silnik lub
do sieci elektrycznej lub naprawić gniazdko
Rozdrabniacz włącza się automatycznie, gdy tylko woda osiągnie wadliwe gniazdko
pewien określony poziom w zbiorniku. • Silnik jest uszkodzony • Wezwać serwisanta SFA

• Silnik głośno pracuje • Twardy przedmiot dostał • Wyłączyć, zdemontować i


SANIPACK®/SANINSIDE® zaprojektowano w celu usuwania się do zbiornika usunąć obcy przedmiot ze
zbiornika
ścieków z WC, domowej umywalki i natrysku. UŻYWANIE TYCH
URZĄDZEŃ NA SKALĘ PRZEMYSŁOWĄ JEST ZABRONIONE. • Silnik buczy, ale nie pracuje • Uszkodzony jest • Wezwać serwisanta SFA
UWAGA: kondensator(38) lub silnik
Jeżeli SANIPACK®/SANINSIDE® pompuje przez dłuższy czas
bardzo gorącą wodę włącza się zabezpieczenie termiczne i zatrzy- 13 DEMONTAŻ
muje aparat. W takim przypadku należy odczekać aż urządzenie
ochłodzi się (około godziny), po czym włącza się ono automatycznie. Każda wymiana kabla elektrycznego może być
SANIPACK®/SANINSIDE® nie należy używać do współpra- dokonywana wyłącznie przez serwisanta SFA.
cy z natryskiem z głowicami do hydromasażu o dużym natęże-
niu przepływu (wydatek wody powyżej 15 l/min).
UWAGA: Urządzenia SANIPACK®/SANINSIDE® mogą służyć A Wyłączyć zasilanie elektryczne
wyłącznie do rozdrabniania i wypompowywania fekaliów, papieru B Zakręcić zawór zbiornika. Usunąć jak najwięcej wody z
toaletowego i wód sanitarnych. syfonu miski sedesowej.
Wszystkie uszkodzenia aparatu spowodowane przez inne odpady C Opróżnić i odłączyć rurę odprowadzającą.
jak np. wata, tampony, chusteczki higieniczne, patyczki do uszu,
prezerwatywy, długie włosy nie będą objęte gwarancją. Roztwory, takie D Odłączyć podłączenia z urządzeniami sanitarnymi.
jak: kwasy, zasady, rozpuszczalniki lub oleje, itp., mogą spowodować E Odkręcić 2 śruby mocujące urządzenie do podłoża.
uszkodzenie urządzenia, co również powoduje utratę gwarancji. F Wyciągnąć aparat.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, umysłowej lub
psychicznej lub osoby, które nie posiadają wystarczającego PORADA: aby ułatwić ponowny montaż pokrywy zbiornika, należy
doświadczenia lub wiedzy, z wyjątkiem przypadków, w których niniejsze zwilżyć kauczukowe uszczelki płynnym mydłem.
osoby znajdują się pod nadzorem lub otrzymały niezbędne instrukcje
w zakresie użytkowania urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały Włączyć zasilanie elektryczne tylko po
urządzenia do zabawy. całkowitym zmontowaniu urządzenia.

11 UTRZYMANIE CZYSTOŚCI 14 WARUNKI GWARANCJI


• Aby oczyścić lub usunąć kamień ze zbiornika urządzenia SANI-
PACK®/SANINSIDE® , należy używać zwykłych SANIPACK®/SANINSIDE®posiada dwuletnią gwarancję
produktów przeznaczonych do tego celu. pod warunkiem przestrzegania wszystkich zaleceń dotyczą-
• Aby uniknąć gromadzenia się kamienia wewnątrz SANI- cych instalacji, użytkowania i konserwacji zawartych w
PACK®/SANINSIDE® , zaleca się regularne czyszczenie. niniejszej instrukcji.
RUS

1 Предупреждение ВНИМАНИЕ:
SANIPACK®/SANINSIDE® - это насос-измельчитель малой при подсоединении аппарата к унитазу обеспечьте 3%
толщины, специально созданный для установки за уклон (рис. 7b 2 ).
любым экраном для подвесного унитаза, он откачивает
сточные воды из унитаза, раковины и душа. 7c ПОДКЛЮЧЕНИЕ К БОКОВЫМ ВХОДАМ (ДУШ И
SANIPACK®/SANINSIDE® предназначен только для РАКОВИНА).
бытового применения.
• Для подсоединения к боковым входам используйте
Аппарат имеет высокий уровень производительности, патрубок A и хомуты B .
безопасности и надежности при условии соблюдения
правил установки и эксплуатации, описанных ниже • Неиспользованные входы закройте пробками D ,
предварительно смазав их жидким мылом или
Данные знаки обозначают: вазелином.
" " риск личной безопасности ВНИМАНИЕ:
при подсоединении душевой кабины к установке
SANIPACK®/SANINSIDE® расстояние от верхней точки
" " предупреждение о наличии напряжения
сливного
отверстия поддона кабины до плоскости, на которой
"ВНИМАНИЕ" риск повреждения оборудования установлен SANIPACK®/SANINSIDE® , не должно быть
За дополнительной информацией обращайтесь, менее 18 см.
пожалуйста, в сервисную службу SFA: (495)258 29 51.
7d ПОДСОЕДИНЕНИЕ РАКОВИНЫ.
2 Поставляемые детали: см. прилагаемые рисунки
Раковину можно подсоединить 2 способами:
3 Размеры: см. прилагаемые рисунки • Через один из боковых входов (см. п. 7c ).
4 Применение и технические данные • Либо разрезав трубу на крышке. Для этого:
- Отпилить верхнюю часть трубы.
Подсоединение 1 унитаз + - Следить за тем, чтобы не делать пропилов под
1 раковина + 1 душ
Тип ON01-K70 острым углом. Тщательно удалить заусеницы.
Максимальная вертикальная откачка 4 m - Вставить втулку A в отверстие крышки.
Напряжение 220-240 В - Вставить в эту втулку выводную трубку раковины
Частота 50 Гц
Номинальная мощность 400 Вт (Ø 32) (кольца поставляются).
Потребляемый ток 1,8 A
Электрический класс I 7e ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ОБЩЕЙ КАНАЛИЗАЦИИ.
Коэффициент защиты IP44
Вес нетто 4,8 кг • Использовать патрубок и ступенчатую втулку F .
• Вставить втулку в патрубок. Закрепить с помощью
ВНИМАНИЕ: любое другое применение кроме описанного кольца B .
в инструкции запрещено. • Отрегулировать направление и вставить обе детали в
рукав 7с черного цвета. Закрепить основание
5 График производительности: см. прилагаемый патрубка с помощью кольца B .
график • В случае необходимости обрезать конец втулки,
чтобы адаптировать ее к трубке стока и использовать
6 Соотношение длина / высота откачивания: см. кольцо G или H .
прилагаемые рисунки При монтаже напорного трубопровода
необходимо помнить:
7 Установка • Вертикальный участок трубопровода должен всегда
предшествовать горизонтальному там, где требуется
SANIPACK®/SANINSIDE® предназначен для установки в комбинированная система.
нише стены. Установка должна производиться • Горизонтальные участки трубы должны иметь
профессионалом. минимальный уклон 1%.
• На горизонтальных участках не допускаются подъемы
ВНИМАНИЕ : SANIPACK®/SANINSIDE® должен быть и провисы.
подсоединен к унитазу с горизонтальным выходом • Все изгибы трубопровода должны быть плавными.
SANIPACK®/SANINSIDE® поставляется с фиксирующим • Необходимо помнить, что каждый поворот уменьшает
устройством, позволяющим закрепить его на месте. возможность откачивания по горизонтали на 1 м.
• Чтобы избежать эффекта подсоса, смонтируйте в
7a УСТАНОВКА В НИШУ
начале горизонтального участка трубопровода клапан,
регулирующий доступ воздуха. Если Вам не удалось
Смотрите прилагаемые рисунки 7a1 7a2 7a3 . приобрести клапан, увеличьте диаметр трубопровода
в начале его горизонтального участка.
ВНИМАНИЕ: необходимо обеспечить доступ к аппарату • Напорный трубопровод должен иметь отдельное
для обслуживания. соединение с канализационным стояком и не
совмещаться ни с какими другими сливными трубами.
Размеры панели доступа: • При эксплуатации системы в условиях отрицательных
Без использования боковых входов: длина 400 мм х температур обеспечьте соответствующую
высота 400 мм. теплоизоляцию трубопровода.
С использованием одного бокового входа: длина 500 мм • Если Вы оставляете насосную систему на зимний
х высота 400 мм. период, во избежание промерзания рекомендуем Вам
принять следующие меры:
7b ПОДСОЕДИНЕНИЕ УНИТАЗА - отключите водоснабжение;
- спустите воду из унитаза;
Аппарат подсоединяется к унитазу с выходом 100 мм - налейте в унитаз антифриз или соленую воду
при помощи муфты. Предварительно смазав трубу (количество антифриза должно быть таким, чтобы
унитаза жидким мылом или вазелином, оденьте муфту заполнить емкости унитаза и вертикального участка
на выход унитаза. трубопровода) и спустите.
7f ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ 11 Чистка / снятие налёта
Электроустановка должна осуществляться • Для чистки и удаления налета с унитаза,
квалифицированным специалистом. подключенного к SANIPACK®/SANINSIDE®,
Электропроводка и подключение должны используйте обычные бытовые средства для снятия
соответствовать требованиям ПУЭ. налёта, с минимальным содержанием кислот.
Прибор следует поместить таким образом, чтобы был • Во избежание скопления налёта внутри насоса-
обеспечен доступ к электрической розетке. Данный измельчителя рекомендуется регулярно его удалять.
аппарат должен быть обязательно подключен к Для этого отключите SANIPACK®/SANINSIDE®от
заземлению (класс I). электросети, влейте в унитаз большую дозу (~ 5 л)
Розетка должна быть использована только для питания средства для снятия налета или раствор уксуса (1
аппарата и подключена к дифференциальному автома- литр уксуса + 3 или 4 литра воды), нажмите кнопку
тическому выключателю на 16А, с током отсечки (30mA). слива на унитазе и оставьте на несколько часов,
Если у Вас возникают сомнения, обратитесь к профессио- затем включите насос-измельчитель. Для
нальному электрику, чтобы он проверил установку. ополаскивания несколько раз спустите воду.
Цветовая маркировка проводов кабеля: Частота снятия налёта зависит от жёсткости воды в
• коричневый - «фаза» Вашем регионе. Мы рекомендуем повторять подобную
• синий - «0» операцию не менее 2-х раз в год.
• желто-зеленый - «земля»
Всю работу с электрической частью и двигателем
должен осуществлять квалифицированный специалист, 12 Ремонт SANIPACK®
прошедший обучение в SFA и имеющий все необходимые
инструменты для ремонта. SANIPACK®/SANINSIDE® не требует особенного обслуживания. В
случае значительных поломок обращайтесь в мастерскую.
В случае повреждения кабеля аппарата его следует В большинстве случаев неполадки, случающиеся с аппаратом,
заменить у производителя или в его незначительны. Вы сами сможете устранить их. Для выявления
послепродажной службе во избежание риска. причин неполадок и их устранения просмотрите таблицу, которая
дана ниже. В случае других проблем обращайтесь в службу по
8 Стандарты работе с клиентами SFA или ремонтную мастерскую.
соответствует норме EN 12050-3 (Устройство отвода с Перед ремонтом аппарата выключите
ограниченным применеием для стоков, содержащих его из электросети.
экскременты) и европейским директивам и нормам по
электрической безопасности, электромагнитной Неисправность Возможные причины Устранение
совместимости и строительным продуктам. • Аппарат периодически • Подтекает сливной бачок или • Поменяйте прокладки на
включается краны на подключенной сливном бачке или на кранах
9 Включение сантехнике
• Пропускает обратный клапан
подключенной сантехники
• Прочистите или замените
Чтобы проверить герметичность, обеспечьте подачу насоса обратный клапан
воды в SANIPACK®/SANINSIDE® на несколько минут и
проверьте герметичность всех соединений. • Мотор вращается нормально, • Корзина (4) засорена • Обратитесь в сервисную
но вода медленно поступает в службу
После монтажа спустите один раз воду, аппарат насос • Вентиляционное отверстие • Прочистите вентиляцию (27)
автоматически включится и будет работать от 10 до (27) в крышке аппарата
заблокировано
30 сек. В зависимости от высоты откачивания. Если
через 35 сек. двигатель продолжает работать, • Мотор работает дольше, чем • Слишком большая высота, • Проверьте установку
необходимо убедиться, что канал откачивания не обычно, или совсем не или длина откачки, или много
останавливается изгибов
пережат и не засорен, а также не перекрыто • Засорено основание помпы • Обратитесь в сервисную
вентиляционное отверстие на крышке корпуса насоса. (11) службу
Не закрывайте панель доступа к аппарату до • Мотор не включается • Аппарат не подключен • Подключите аппарат
окончания проверки. • Неисправен электрошнур • Обратитесь в сервисную
службу
ВНИМАНИЕ: сливной бачок унитаза, а также краны • Поломка мотора • Обратитесь в сервисную
сантехники, подключенной к насосу-измельчителю, не службу
должны подтекать. Даже небольшое подтекание может • Мотор работает, но трещит • В аппарат попало тяжелое • Обратитесь в сервисную
вызвать самопроизвольное включение аппарата. инородное тело службу
• Мотор гудит, но не работает и • Пробит конденсатор (38) или • Обратитесь в сервисную
10 Применение и меры предосторожности не качает проблема с мотором службу

Унитазы, подключенные к насосу-измельчителю SANIPACK®/


SANINSIDE®, используются как обычные унитазы и не требуют
особенного обслуживания. 13 Демонтаж
Насос-измельчитель включается автоматически, как только вода в
аппарате достигает определенного уровня. Замена шнура питания насоса должна производиться
SANIPACK®/SANINSIDE®создан для откачивания сточных вод из профессионалом.
унитаза, раковины, душа и может быть использован только для
бытового применения.
Любое коммерческое или промышленное использование A Отключите аппарат из электросети.
запрещено. B Закройте кран на бачке унитаза и откачайте
ВНИМАНИЕ: максимальное количество воды из унитаза.
когда SANIPACK®/SANINSIDE® откачивает очень горячую воду в
течение продолжительного времени, он автоматически отключается,
C Слейте стоки из трубы откачивания и отсоедините её.
чтобы предохранить мотор от перегрева. После охлаждения (в D Отключите всю сантехнику от аппарата.
течение часа) SANIPACK®/SANINSIDE® включится автоматически. E Отверните винты, крепящие аппарат к полу
Не используйте SANIPACK®/SANINSIDE® с гидромассажным
душем, производительность которого превышает 15 л/мин.
F Извлеките аппарат из ниши.
ВНИМАНИЕ: насосы-измельчители SANIPACK®/SANINSIDE®
предназначены для откачки только экскрементов, СОВЕТ: для более легкой установки крышки смажьте резиновую
гигиенической бумаги и использованных вод. На любые прокладку жидким мылом или вазелином.
повреждения, возникшие в связи с попаданием инородных
предметов, таких как вата, тампоны, гигиенические прокладки, Подключайте аппарат к электросети только после его
презервативы, волосы или со сливом растворителей или масел, полной установки.
гарантия не распространяется.
Этот аппарат не предназначен для лиц (в том числе детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными 14 Гарантия
возможностями, а также не имеющих опыта и знаний по
обращению с ним, за исключением тех случаев, когда они Срок гарантии деталей и работы аппарата
пользуются им под наблюдением и получают указания по работе SANIPACK®/SANINSIDE® - 30 месяцев при условии его
с ним от лица, ответственного за их безопасность. Следите за установки и использования в соответствии с настоящей
детьми и контролируйте, чтобы они не играли с аппаратом. инструкцией.
RO
Acest aparat nu trebuie utilizat de persoanele (inclusiv copiii)
cu deficienţe fizice, senzoriale sau psihice sau de persoanele
care nu au experienţa şi/sau cunoştinţele necesare pentru
folosirea acestuia, cu excepţia cazului în care sunt supraveg-
heate sau au primit instrucţiuni privind utilizarea aparatului de
la o persoană care răspunde de siguranţa lor. Supravegheaţi
copiii pentru ca aceştia să nu se joace cu aparatul.
ÄNDERUNGEN AUFGRUND VON PRODUKTWEITERENTWICKLUNG VORBEHALTEN. SUSCEPTIBLE DE CUALQUIER MEJORA EN NUESTROS PRODUCTOS. ZONDER DAT HIERUIT ENIGE AANSPRAAK KAN ONTSTAAN HEHOUDEN WIJ ONS HET RECHT VOOR PRODUKTEN TE MODIFICEREN
FRANCE SVERIGE
SANIPACK®/SANINSIDE® ITALIA

EN/OF AAN TE PASSEN. CON LO SCOPO DI MIGLIORARE I NOSTRI PRODOTTI, SFA SI RESERVAIL DIRITTO ALLA MODIFICAZIONE. VI FÖRBEHÅLLER OSS RÅTTEN TILL FRAMTIDA TEKNISKA FÖRÅNDRINGAR. ¡FÄ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó ‚ÌÓÒËÚ¸ ËÁÏÂÌÂÌËfl, ÛÎÛ˜¯‡˛˘ËÂ
SOCIETE FRANÇAISE SANIFLO AB
SFA ITALIA spa BOX 797
D’ASSAINISSEMENT Via del Benessere, 9

© SFA - D 6946/0707 Graphic Plus +33/1/5399 9292. Photo Voncken - Printed in CEE. SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS DANS LE BUT D’AMÉLIORER NOS PRODUITS. WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE MODIFICATIONS IN THE FURTHERANCE OF TECHNICAL DEVELOPMENT.
8, rue d’Aboukir S-191 27 Sollentuna
27010 Siziano (PV) Tel. +08-404 15 30
75002 Paris
Tél. 01 44 82 39 00 Tel. 03 82 61 81 Fax + 08-404 15 39
25 30b 26 28a Fax 03 82 61 8200
Fax 01 44 82 39 01
30b 31 30b 28b POLSKA
UNITED KINGDOM ESPAÑA SFA POLAND
2a SANIFLO Ltd., GRUPO SFA ul. Kolejowa 33
Howard House, C/ Vinyalets,1 05-092 £omianki/Warszawa
2b 27 24 51 57a 57c 54 57c 57b The Runway P.I. Can Vinyalets
Tel. (+4822) 732 00 32
South Ruislip Fax (+4822) 751 35 16
52 08130 Sta. Perpètua de
Middx., Mogoda - Barcelona
HA4 6 SE êéëëàü
50 Tel. 020 8842 0033 / 4040
Tel. +34 93 544 60 76 SFA êéëëàü
4 Fax 020 8842 1671 Fax +34 93 462 18 96 101000 åÓÒÍ‚‡
äÓÎÔ‡˜Ì˚È ÔÂ.
5c IRELAND PORTUGAL 9‡, офис. 103
SANIRISH Ltd SFA Lda TeÎ. (495) 258 29 51
5b Ù‡ÍÒ (495) 258 29 51
IDA Industrial Estate Av 5 de Outubro, 10 -1°
5a Edenderry 1050-056 Lisboa
County Offaly ČESKÁ REPUBLIKA
38 Tel. +351 21 350 70 00 SFA-SANIBROY, spol. s r.o
Tel. + 353 46 9733 102 Fax +351 21 957 70 00
55 Fax + 353 46 97 33 093 Na Košince
180 00 PRAHA 8 - Libeň
AUSTRALIA SUISSE SCHWEIZ Tel : +420 266 712 855
6b 18 SVIZZERA Fax : +420 266 712 856
SANIFLO AUSTRALIA
6a Unit 7, 15 Howleys Road, SFA SANIBROY AB
Notting Hill SWITZERLAND ROMÂNIA
7c 49b SFA SANIFLO S.R.L.
P.O. Box 5122 Stettenstrasse 6
Pinewood Victoria 3149 CH-8954 Geroldswil Strada Leonard Nicolae, nr. 2A
48 Melbourne Timis,oara 300454
Tel. +41 44 748 17 44 Tel. +40 256 245 092
19 Tel. +61 3 9543 3891 Fax +41 44 748 17 43
8 49a Fax +61 3 9543 6851 Fax +40 256 245 029
13 14 DEUTSCHLAND BENELUX
SFA SANIBROY GmbH SFA BENELUX B.V.
10a 39 Waldstr. 23 Geb. B5 Voltaweg 4
63128 Dietzenbach 6101 XK Echt
20b 53 Tel. +31 475 487100
9 Tel. (060 74) 30928-0
43 Fax (060 74) 30928-90 Fax +31 475 486515

Ò‚Ó˛ ÔÓ‰ÛÍˆË˛. SUSCEPTIBIL DE A SUFERI MODIFICĂRI ÎN SCOPUL ÎMBUNĂTĂŢIRII PRODUSELOR NOASTRE.


44
11 16 SERVICE HELPLINES
17
TEL FAX
12 42 France 1 UT par appel 03 44 94 46 19
41a United Kingdom 08457 650011 (Call from a land line) 020 8842 1671
Ireland 1850 23 24 25 (LOW CALL) + 353 46 97 33 093
40a Australia +61 3 9543 3891 +61 3 9543 6851
33 Deutschland 0800 82 27 82 0 (060 74) 30928-90
40b
Italia 0382 6181 +39 0382 618200
33 41b España +34 93 544 60 76 +34 93 462 18 96
Portugal +351 21 350 70 00 +351 21 957 70 00
35 15 Suisse Schweiz Svizzera +41 44 748 17 44 +41 44 748 17 43
33 Benelux +31 475 487100 +31 475 486515
1 Sverige 08-744 15 18 08-744 15 18
37 Polska (+4822) 732 00 33 (+4822) 751 35 16
êÓÒÒËfl (495) 258 29 51 (495) 258 29 51
30b Česká Republika +420 266 712 855 +420 266 712 856
31 România +40 256 245 092 +40 256 245 029
56
+0574 - 8817 1777 +0574 - 8728 1907
22 30b
Service information : www.sfa.biz

También podría gustarte