Está en la página 1de 152

1-Shiurim

‫שיעורים‬ Shiurim

Estudio diario de Torá No 55

‫שבוע של‬

‫ופרשת נח‬ Nuevo:


Con los
‫ ד’ מרחשון תשע”ט‬- ‫כ”ח תשרי‬
Tehilim
HAFTARÁ
adicionales
SEMANA DE
PARSHAT NOAJ Pág. 75Kipur
de Iom
7-13 de octubre, 2018 Pág. 86
‫ב”ה‬
Esencial para la Vida
El estudio diario de la Torá repercute
en el alma misma, literalmente. No solo
en el alma de quien la estudia, sino tam-
bién en el alma de los miembros de su
familia, pues entonces la atmósfera del
hogar es una atmósfera de Torá e Irat
Shamaim -Temor al Cielo-.
—Haiom Iom del 4 de Jeshvan

Agradecemos a las editoriales


participantes:
Sijot en Español
sijotenespanol@gmail.com

Editorial Jerusalém de México


jerusalemdemexico.com

Editorial
Kehot Sudamericana
kehot.com.ar

Editorial Moaj
moaj.com.ar

Chabad House Publications


chabadhousepublications.org

Editorial Bnei Sholem


bneisholem.com.ar
‫שיעורים‬Shiurim

Dirección Ejecutiva
Avreimi Sheingarten
El material incluido en esta publicación es copyright Rab. David Stoler
de las respectivas Editoriales. No puede ser Shmuel Freedman
duplicado ni reimpreso en ningún formato y para
ningún propósito sin expresa autorización de
éstas. SHIURIM obtuvo el debido permiso de cada Diseño y Diagramación
Editorial para reimprimir su material respectivo. General
En la actualidad, Shiurim se imprime en: Argentina, Yoram Henquin
Uruguay, Chile, Perú, Colombia,Venezuela, Panamá, yoramhenquin@gmail.com
México, Miami, España e Israel.
Este cuadernillo contiene Torá y por lo tanto es
sagrado. No puede desecharse, requiere guenizá
(entierro sagrado).
3-Shiurim

‫שיעורים‬ Shiurim
Estudio diario de Torá - PARSHAT NOAJ
contenido
No 55

Likutei Sijot.................................................... 5
Jumash........................................................... 15
Haftará.......................................................... 74
Tania.............................................................. 77
Calendario Semanal para Tehilim............ 94
Rambam-Capítulo Diario......................... 95
Calendario Semanal 3 Cap. Diarios......124
Rambam-Sefer Hamitzvot......................125
Haiom Iom.................................................131
Sabiduría Diaria........................................137
Sidur............................................................147

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


DEDICACIONES SEMANALES
VAIERÁ
‫לעילוי נשמת צבי בן פנחס‬
‫ע”י משפחת שוועטץ‬

‫לעילוי נשמת הרה"ג והרה"ח הרב צדוק בן הרב משה זאב ע"ה נלב"ע א׳ כסלו‬
‫תשס״ו וזוגתו האשה החשובה מרת רייזל בת הרב יחיאל ע"ה נלב"ע ו' כסלו‬
VAISHLAJ ‫תשס״ה למשפחת שיינגארטען‬
***
‫נדפס ע"י בני משפחתם שיחיו‬

‫נתרם ע"י ולזכות ר׳ מכאל וזוגתו מרת שרה לזכות ב"ב‬


VAIESHEV
‫ל שיחיו‬-‫ אהרן יצחק ולוי אליא‬,‫ מנחם מענדל ניסים‬,‫חי׳ תמר & יוסף יצחק‬
‫למשפחת שב‬
‫לאריכות ימים ושנים טובה בבריאות הנכונה בגו"ר‬

En zejut de los novios Eliyahu y Dvoiri Schvartzman


MIKETZ en ocasion de su boda, 10 de Kislev 5778.
¡Que sea un Binian Adei Ad!

En zjus de nuestro querido hijo Ilan '‫ שי‬en ocasión de su Bar Mitzve
VAIGASH con nuestras brojes que sea un Josid, Irei Shomaim y Lamdan.
Dedicado por sus padres: R. Ioram y Guila '‫ שיחיו‬Rosenthal

Leilui Nishmat Metie Bat Teresa - Dedicado por sus hijos


VAIEJI
Familia Feldman - Argentina

En Zejut de Menuje Rojel Soriano - En ocasión de su cumpleaños


Que Hashem la bendiga con un año colmado de éxitos y en Zejut de su
SHEMOT
hermano Boruj Nissim para fortalecer el Hitkashrut con el Rebe.
Familia Soriano - Argentina

VAERÁ En Zejut de Familia Salama - Buenos Aires, Argentina

En Honor a Iud (10 de) Shvat - Para fortalecer nuestro Hitkashrut con el Rebe,
BO
Nesí Doreinu - Dedicación anónima

‫שיעורים‬
Shiurim

Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
5-Shiurim

‫לקוטי‬
‫שיחות‬
Likutei Sijot
Parshat
NOAJ

INDICE

¿Por qué Di-s otorgó a Avraham


Avinu la recompensa que tendrían
que haber recibido las generaciones
que lo antecedieron?

Tomo I
Parshat Lej Lejá

© Likutei Sijot en Español -


Material exclusivo cedido a Shiurim
por gentileza de:

Acerca de cómo educar a nuestros hijos para garantizar la


continuidad judía

Se publica en ocasión de Shabat Parshat Lej Lejá 5778

EDITORIAL KEHOT
SUDAMERICANA
Likutei Sijot: NOAJ -6

En esta Sijá el Rebe analiza la


diferencia entre las primeras diez
generaciones de la humanidad y
las segundas diez. Nuestros Sabios
señalan, que Avraham Avinu como
integrante de la última de esas diez
generaciones, recibió la recompensa
(espiritual y material) de todos los
seres humanos que vivieron luego de
Noaj. El Rebe explica qué hicieron
todas esas personas para merecer
recompensa, y a su vez, qué sucedió
que no la recibieron, y por qué
Avraham sí recibió incluso la que
le hubiese correspondido a ellos. Y
lo más importante: la enseñanza de
todo ello para nosotros.
En esta Sijá el Rebe explica, basándose en
una enseñanza del Baal Shem Tov, por qué es
imprescindible y vital la unión de todos los judíos
para generar en lo Alto la bendición de un año
bueno y dulce para todos.

Esta traducción al Español es libre. El texto en negrita corresponde al original


de la Sijá, mientras que las palabras y frases en letra clara son agregados del
Editor según su interpretación de la Sijá, puestos de manera tal que si el lector
los saltea accede a la Sijá propiamente dicha.
Textos originales:
Likutéi Sijot (ídish) vol. III, págs.: 753 – 757.
Traducción, Edición y Revisión final:
Rabinos David Stoler y Natán Grunblatt.
7-Shiurim

NOAJ

6. La Torá nos relata quiénes fueron –desde el comienzo de los tiempos


con la Creación del universo, a partir de Adam y su esposa Javá– los
principales protagonistas de las generaciones iniciales de la humanidad. En
esa cadena generacional, se destacan dos figuras: Nóaj, el protagonista de
la generación del Diluvio, y Avraham, padre del pueblo judío. Respecto de
las generaciones que transcurrieron desde Nóaj hasta Avraham (que son
enumeradas en la Sección Nóaj), la Mishná señala1: “Diez generaciones
hubo desde Nóaj hasta Avraham, para dar a conocer cuán grande es Su
paciencia, pues todas esas generaciones Lo encolerizaron repetidamente,
hasta que vino Avraham Avinu y recibió la recompensa de todas ellas”.
Esto requiere comprenderse: ¿qué significa que “Avraham recibió la
recompensa de todas” esas diez generaciones? ¡Ellas “Lo encolerizaron
repetidamente”! ¿Qué recompensa les correspondía, que no se les dio a ellas
y en cambio la recibió Avraham?2
Antes, en esa misma Mishná, se nos dice: “Diez generaciones hubo desde
Adam hasta Nóaj, para dar a conocer cuán grande es Su paciencia, pues
todas esas generaciones Lo encolerizaron repetidamente, hasta que Él trajo
sobre ellas las aguas del Diluvio”. En el caso de estas diez generaciones,
las primeras de la humanidad a partir de Adam, la Mishná no concluye
diciendo que Nóaj recibió la recompensa de todas, y eso es sencillamente
comprensible: en vista de que todas esas generaciones de Adam a Nóaj “Lo
encolerizaron repetidamente”, ¡no habían ganado recompensa alguna!
Pero entonces resulta más incomprensible aún el planteo formulado antes:
1 Pirkéi Avot 5:2. Véase otra explicación del Rebe sobre esta Mishná en Likutéi Sijot, vol. 15, pág. 70 y ss.
2 En cuanto a lo que escriben los comentaristas (Rabí Ovadiá de Bartenura) que esto es al estilo de lo que dijeran
nuestros Sabios (Jaguigá 15a), “tuvo mérito el tzadík, tomó su parte y la parte de su prójimo en el Paraíso” – ello
no es suficiente, pues la terminología que emplean los Sabios es “la parte de su prójimo”, lo que puede referirse
también a una parte a la que ese prójimo no se hizo acreedor por medio de su esfuerzo, habiéndola recibido por
herencia u obsequio, mientras que en nuestra Mishná la expresión es “recompensa” (“recibió la recompensa de
todas ellas”), es decir, se habla de algo que es específicamente resultado del esfuerzo personal (del registro de los
oyentes durante el farbrenguen; Torat Menajem, vol. 33, pág. 435).
Likutei Sijot: NOAJ -8

¿por qué en cuanto a las generaciones que van desde Nóaj hasta Avraham,
las que también encolerizaron al Altísimo, la Mishná concluye diciendo que
nuestro Patriarca Avraham recibió la recompensa de todas ellas?
Esta cuestión se comprenderá aclarando previamente la bien marcada
diferencia entre estos dos conjuntos de generaciones que, en sus sendas
épocas, definieron respectivamente el destino de los hombres: por un lado, la
generación del Diluvio, la décima desde Adam, que cerró el primer ciclo de la
historia humana y sintetizaba las características de las diez generaciones que
vivieron desde Adam hasta Nóaj (y por eso el Diluvio en la décima generación
borró también los pecados de las nueve generaciones anteriores), y por el
otro lado la generación de la Torre de Babel, que cerró el segundo ciclo de
diez, y sintetizó las características de todas las diez generaciones desde Nóaj
hasta Avraham3.
En cuanto a los castigos que sufrieron respectivamente la generación del
Diluvio y la de la Torre de Babel, encontramos dos aspectos contrapuestos:
por un lado, en lo que respecta al castigo en este mundo físico, el impuesto
sobre los integrantes de la generación del Diluvio fue mucho más severo que
el aplicado a la generación de la Torre de Babel4, pues ésta fue suprimida
por completo del mundo, como señala el versículo: “Y (el Diluvio) borró
todo ser vivo que está sobre la faz de la tierra…”5, mientras que la gente
de la generación de la Torre de Babel solamente fue desparramada por el
mundo, como está escrito6: “Y Di-s los dispersó de allí sobre la faz de toda la
tierra…”, pero siguió viva. Por el otro lado en contraste, en lo que respecta
a los castigos para las almas de los integrantes de ambas generaciones, si es
que se les permitió la entrada en el Mundo Venidero o ésta les fue denegada,
es unánime la postura de nuestros Sabios, conforme surge de las fuentes
de nuestra literatura sacra, que a la generación de la Torre de Babel no se
le permitió el acceso allí y no tuvo parte en éste7, mientras que sobre la
generación del Diluvio hay opiniones encontradas: en la Mishná8 está
escrito claramente –y análogamente hay también hay una opinión similar
en el Zohar9– que esa generación “no tiene parte en el Mundo Venidero”.
3 Obsérvese la interpretación de nuestros Sabios –acerca del motivo de que Avraham fuera llamado (Génesis
14:13) “Avraham haivrí” (lit.: “Avraham, el hebreo”). La palabra haivrí proviene del término éver, “el otro lado” (del
Éufrates), pero en el Midrash (Bereshit Rabá 42) se la explica en el sentido de que “todo el mundo está de un lado,
y él (Avraham) está del otro” (del registro de los oyentes durante el farbrenguen; Torat Menajem, ibíd.).
4 Bereshit Rabá 38:6, citado en el comentario de Rashi sobre la Torá, Génesis 11:9. Véase también Torat Jaím,
Nóaj 64a y ss.
5 Génesis 7:23.
6 Ibíd. 11:8.
7 Sanhedrín 107b en la Mishná, y no hay entre los Sabios opiniones discrepantes.
8 Ídem, Sanhedrín de nota anterior.
9 I, 69a; y véase Torat Jaím 78d.
9-Shiurim

Pero en el propio Zohar hay sin embargo otra opinión que afirma que sí
tienen parte espiritual allí.
Por lo tanto, no se entiende, y demanda explicación, esta disparidad
en sus respectivos castigos, y no sólo una mera disparidad sino al grado de
constituir una total antítesis, tanto en este mundo como en el Venidero.

7. En Tania se enuncia que “de acuerdo a la proporción y naturaleza


específica de la mancha ocasionada por el pecado en el alma y en su
fuente en los mundos superiores, son los diferentes procesos purificadores
y los castigos, para cada transgresión y pecado su castigo específico, con el
propósito de limpiar y quitar la mancha y el defecto causado por ese pecado
específico”10.
Ahora bien, nuestros Sabios explican la diferencia entre el pecado y la
mancha espiritual provocada en las almas de la generación del Diluvio y el
de la generación de la Torre de Babel, y en base a ello se entiende también la
diferencia entre sus castigos: el pecado de la generación de la Torre de Babel
consistió en que “extendieron su mano contra Di-s para luchar contra Él”11;
querían guerrear, como si fuera posible, contra el Altísimo, y no obstante
ello no fueron eliminados del mundo, sino solo esparcidos –como señala el
versículo6: “Di-s los dispersó de allí sobre la faz de toda la tierra...”– debido
a que en las cuestiones mundanas, en su trato interpersonal, se conducían
con amor y compañerismo, tal como lo describen las Escrituras12: “Toda la
tierra era un único idioma, y palabras uniformes”13. En contraste, los de la
generación del Diluvio, si bien “no extendieron su mano contra Di-s”11, no
desearon luchar contra Di-s, pero como eran ladrones14 y entre ellos reinaba
la riña, fueron por eso borrados y extinguidos de la faz de la tierra.
En base a lo explicado se comprenderá por qué en este mundo y ámbito
terrenal el castigo impuesto a la generación del Diluvio –la desaparición
física total– fue más severo que el de la Torre de Babel –su mera dispersión
por el mundo–: porque estos primeros incurrieron principalmente en
infracciones de índole terrenal, “entre el hombre y su prójimo” –robo, hurto,
etc.–, conductas que trastornan el orden de las pautas que Di-s estableció
para el normal desarrollo de la vida en este mundo. Por eso, también su
castigo fue más severo en el mundo terrenal. Los pecados de la generación
10 Tania, final del cap. 24, en la Nota.
11 Comentario de Rashi, Génesis 11:9; Sanhedrín 109a; Bereshit Rabá 38:6.
12 Génesis 11:1.
13 Al estilo de lo que está escrito (Hoshea 4:17): “Efráim está unido a ídolos; déjalo”, es decir, que la generación de
Ajav, pese a rendir culto idólatra, salía a la guerra y resultaba victoriosa porque entre ellos reinaba la hermandad
y la camaradería (Bereshit Rabá 38) (del registro de los oyentes durante el farbrenguen; Torat Menajem, vol. 33,
pág. 436).
14 Comentario de Rashi, ibíd. nota 9; Sanhedrín 108a; Bereshít Rabá, ibíd. nota 9.
Likutei Sijot: NOAJ -10

de la Torre de Babel, en cambio, fueron básicamente de naturaleza espiritual,


“entre el hombre y Di-s”, por lo que también su castigo en lo espiritual fue
mayor al de la generación del Diluvio, ya que según todas las opiniones
de los Sabios, ellos, sus almas luego de la vida terrenal, no tienen parte en el
Mundo Venidero, mientras que respecto de la generación del Diluvio hay
entre los Sabios una opinión que sostiene que sí tienen parte allí.
Si bien un pecado entre el hombre y Di-s, algo en apariencia exclusivamente
espiritual, afecta también físicamente al mundo –pues la Creación del
mundo físico fue en función de que en él personas físicas cumplan los
dictámenes de la Torá empleando elementos materiales, tal como se desprende
de la primera palabra de la Torá: “Bereshit –En el comienzo–, palabra que en
hebreo se puede leer también separándola en dos, bet (dos) reshit (comienzo),
lo que significa que el mundo fue creado exclusivamente en aras de dos
cosas llamadas reshit: en función de la Torá, que fue llamada reshit15, y en
función del pueblo judío, que fue llamado16 reshit”17, y está escrito18: “Si en
Mis decretos han de marchar...”, si uno se comporta como Di-s quiere que lo
haga, recibe de Él también bonanza material en este mundo, como prosigue
diciendo el citado versículo: “...Yo daré sus lluvias en su tiempo propicio” y
demás bendiciones materiales mencionadas allí, de modo que el pecado entre
el hombre y Di-s no repercute sólo en cuanto al Mundo Venidero sino que
también tiene consecuencias en el mundo físico, y así también a la inversa,
las faltas cometidas entre un hombre y su semejante repercuten no sólo en
el ámbito terrenal sino que lo hacen también en la dimensión espiritual,
con consecuencias en el Mundo Venidero, pues también éstas conductas a
seguir o evitar son mitzvot de la Torá, cuyo origen es la Voluntad Suprema–
no obstante, las cuestiones que atañen a la relación de el hombre con su
prójimo repercuten más, de manera visible, en este mundo físico, mientras
que aquellas que hacen a la relación del hombre con Di-s, pertenecen en
mayor medida a la dimensión espiritual de el Mundo Venidero19.

8. Una razón adicional de por qué la generación del Diluvio fue castigada
principalmente en este mundo físico, es la siguiente:
En lo que respecta a las faltas incurridas entre un hombre y su prójimo,
hasta tanto el ofensor no haya logrado la disculpa del damnificado, no habrá
reparado su error; para ello no ayuda la teshuvá –el arrepentimiento sincero

15 “El reshit (comienzo) de Su camino” (Proverbios 8:22).


16 “El reshit de Su grano” (Jeremías 2:3).
17 Otiot deRabí Akivá 2; Séder Rabá Bereshít 5; comentarios de Lékaj Tov, Rashi y Rambán, Génesis 1:1; y véase
Tanjumá (Bober), ibíd. 10; Bereshit Rabá 1:4, Vaikrá Rabá 36:4.
18 Levítico 26:3.
19 Véase también Perush HaMishnaiot de Rambam, comienzo del Tratado de Peá.
11-Shiurim

ante Di-s– y ni siquiera Iom Kipur ayuda a perdonar la falta “hasta tanto
el causante del agravio no apacigüe a su prójimo al que ha contrariado”20.
Y si aquel damnificado no le concedió su perdón, la teshuvá del ofensor no
es aceptada en lo Alto. A pesar de que éste hizo lo que estaba a su alcance
para corregir su proceder –y en la medida en que ello tiene un efecto espiritual
en lo Celestial, su teshuvá fue óptima– de todo modos, dado que su acción
atañe a cuestiones mundanas (entre el hombre y su prójimo), por ejemplo,
si sustrajo algo de su semejante, la teshuvá en el corazón no sirve ni repara la
acción cometida hasta tanto el ofensor no cumpla concreta y físicamente el
mandato de “Y devolverá lo robado”21 a su prójimo, incluso si “debe llevárselo
a Media”22, es decir, aun si aquel se encuentra en la otra punta del mundo.
Esta norma, sin embargo, rige exclusivamente en situaciones que
involucran cuestiones vinculadas a ésta, nuestra realidad física. Pero en
cuestiones de índole espiritual –en vista de que la persona hizo todo lo
que pudo para aplacar a su prójimo, y no tiene la culpa de que aquel se
niegue a perdonarle o de su imposibilidad de hallarlo–, en una situación
tal su teshuvá sí es aceptada por Di-s. Sólo que en lo que hace a cuestiones
de este mundo físico –que es lo principal en las faltas entre un hombre y
su semejante– él no ha corregido no obstante aquello que dañara en el
orden de este mundo, por lo que su teshuvá no sirve de móvil reparador23.
Y por eso, pese a que entre los Sabios hay una opinión que sostiene que la
generación del Diluvio si tiene parte en el Mundo Venidero pues según esta
ellos se arrepintieron de sus actos pecaminosos, hicieron teshuvá, tuvieron
no obstante un castigo en el ámbito de este mundo físico, pues les faltó que
subsanaran el daño infringido al prójimo, “Devolverá lo robado”.

9. En base a lo expuesto se responde el planteo inicial, por qué recibió


Avraham la recompensa de las diez generaciones que “Lo encolerizaron
repetidamente”: porque en efecto les correspondía recompensa por
conducirse entre ellos con amor y compañerismo. Pero ellos mismos no
podían recibir esta recompensa, ni siquiera en esta vida terrenal, pues
debido al enorme pecado de “rebelarse contra Di-s para luchar contra Él”,
el flujo espiritual que atrajeron a la realidad física en virtud de su amor y
compañerismo se desvió y “cayó” en el ámbito de la kelipá, lo opuesto a la
santidad.
Esto es similar a lo que dictamina el Alter Rebe24, que cuando un rashá –
20 Iomá 85b; Shulján Aruj del Alter Rebe, Oraj Jaím 606:1.
21 Levítico 5:23.
22 Bavá Kamá 103a, en la Mishná; y profundícese en ibíd. 104a, comienzo del folio; Poskím sobre Jóshen Mishpat 367.
23 Profundícese en Ievamot 22b; Shulján Aruj, Jóshen Mishpat, ibíd.
24 Shulján Aruj, Hiljot Talmud Torá, fin de 4:3 (en español, Leyes del Estudio de la Torá (ed. Kehot Lubavitch
Likutei Sijot: NOAJ -12

pecador– estudia Torá y cumple mitzvot antes de hacer teshuvá, incrementa


vitalidad en las kelipot –los dominios de la impureza–. Porque aquellas
cuestiones espirituales que se atraen al mundo mediante el estudio de Torá
y el cumplimiento de mitzvot se proyectan asimismo en esta instancia,
antes de haber hecho teshuvá, solo que en vez de hacerlo incorporándose a la
santidad e incrementándola, descienden a la kelipá y quedan temporalmente
prisioneras de ésta.
Pero esta recompensa de las generaciones no quedó en manos de la kelipá
por mucho tiempo. La Mishná1 concluye diciendo: “hasta que vino Avraham
Avinu, y recibió la recompensa de todas ellas”, es decir, hasta que vino
Avraham y por medio de su avodá –su servicio a Di-s– en la esfera de la
bondad –jésed– esforzándose en acercar a cada persona a la Divinidad
y despertar misericordia Divina incluso por los depravados y perversos
habitantes de Sodoma – con este estilo de servicio a Di-s de ocuparse del
estado espiritual del mundo incluso sacrificando su propio ser, él logró
refinar, liberar y elevar a la órbita de la santidad el flujo espiritual que había
caído presa de las kelipot en las generaciones previas, y por eso recibió
también la recompensa de ellas.
Esto es similar a lo que el Alter Rebe dictamina en la fuente citada antes24,
que por medio de teshuvá se extrae y rescata la luz espiritual de Torá y mitzvot
que se proyectó e hizo caer en las kelipot, y junto con el judío retornante su
Torá y mitzvot anteriores regresan a la dimensión de la santidad.
Así fue con Avraham. Pero distinto fue con las “diez generaciones que
hubo desde Adam hasta Nóaj”, sobre las cuales en la Mishná no se concluye
diciendo que Nóaj recibiera la recompensa de todas ellas, como sí lo hace
respecto de las que precedieron a Avraham. Esto es así porque: a) a esas
primeras diez generaciones no les correspondía recompensa alguna pues su
relación era todo lo opuesto al compañerismo, y b) como Nóaj no se ocupó
del mundo en derredor ni rezó por la gente de su generación (razón por
la cual el Diluvio es llamado con su nombre, “aguas de Nóaj”25), no refinó
ni rescató la luz espiritual que las generaciones anteriores podrían haber
generado como sí hizo Avraham, por lo que no podía recibir la recompensa
de aquellas, aun si hubieran ganado algún tipo de recompensa.

Sudamericana, Bs. As. 2013), pág. 112); Tania, cap. 39; Torá Or, Jaiéi Sará, final del Discurso “Lehavín... iafá shaá
ajat” (16b).
25 Véase Likutéi Sijot, vol. I (ídish), Nóaj (en versión española, Likutéi Sijot, vol. 1 (ed. Kehot Lubavitch Sudamericana,
Bs. As. 2018), pág. 11, y referencias allí).
13-Shiurim

La enseñanza de todo esto para nosotros26, es la siguiente:


Nos encontramos ahora en la generación de Ikvetá deMeshijá –la
generación en la que ya se escuchan los pasos de los “talones del Mashíaj”–,
la última generación antes de la llegada del Mashíaj. Todas las generaciones
hasta el presente constituyen un preparativo para la venida del Mashíaj
–cuando se completará el propósito de toda la Creación27– y en lo que a
nosotros respecta, de la avodá de nuestra generación depende el destino
final de todo lo que hace a las generaciones pasadas28.
Y mediante nuestra conducta presente en el ámbito de la bondad –el
atributo preponderante de Avraham Avinu–, la actitud de atraer y despertar
a todo judío con sincero Ahavat Israel –amor al prójimo– al judaísmo,
uno revela las sagradas chispas Divinas que cada judío tiene ocultas en su
interior, recibidas de sus padres y abuelos, y más allá, incluso de las primeras
generaciones. Y aquel que acerca a estos judíos y revela las chispas de ellos,
recibe la recompensa de todos, a través de que lleva estas chispas a su meta
final, la auténtica y perfecta Redención, con la llegada de nuestro justo
Mashíaj, realmente pronto.

(De la Sijá de Shabat Parshat Bejukotái 5722 [1962])

26 Pues, a simple vista, no se entiende: ¿qué importancia tienen para nosotros, tras la entrega de la Torá, en los
“dos milenios de los días del Mashíaj” (Sanhedrín 97a), las cuestiones que conciernen a las diez generación desde
Adam hasta Nóaj y desde Nóaj hasta Avraham? Y de responderse que la propia Mishná lo aclara: “para dar a
conocer cuán grande es Su paciencia”, ¡esto ya lo sabemos de los Trece Atributos de Misericordia escritos en la Torá
(“Di-s es lento para enojarse...”; Números 14:18) que resultaron efectivos incluso luego del grave pecado con el
Becerro de Oro! (del registro de los oyentes durante el farbrenguen; Torat Menajem, vol. 33, pág. 438).
27 Tania, cap. 36.
28 Nótese asimismo lo enunciado en los Escritos del Arízal (Sháar HaPsukím, comienzo de Parshat Shemot) sobre
el tema de las chispas de almas sagradas que hizo nacer Adam durante los primeros 130 años en que se apartó de
su mujer – que estas se rencarnaron en la generación del Diluvio, luego en la de la Torre de Babe... y después en la
generación que descendió a Egipto (durante los primeros 130 años previos al nacimiento de Moshé), para las que
la perfección de su refinado tendrá lugar en la última generación, que es una rencarnación de la generación que
salió de Egipto (Likutéi Torá del Arízal y Séfer HaLikutím, Shemot 3:4).
De ello resulta que también aquellas cuestiones que atañen a las diez generaciones desde Adam hasta Nóaj, y las
diez desde Nóaj hasta Avraham, dependen del empeño en el servicio a Di-s por parte de nuestra generación (del
registro de los oyentes durante el farbrenguen; Torat Menajem, vol. 33, pág. 438).
Likutei Sijot: NOAJ -14

¡Mazal Tov!
B”H, Shiurim cumplió su primer año en
Vav (6 de) Tishrei, 5779.
¡Felicitaciones a todos los que dieron y dan su apoyo
para este tan valioso emprendimiento!
Para seguir adelante en el año entrante
necesitamos de tu apoyo y colaboracion.
Para dedicaciones y donaciones, contáctanos a:
email: shiurimjitas@gmail.com
whatsapp: +1 347 927 7099
¡Gracias!
¡LeShaná Habá Birushalaim!

‫שיעורים‬Shiurim
15-Shiurim

‫חומש‬Jumash con Rashi

INDICE
Parshat
NOAJ

SHIURIM agradece especialmente al En Zejut de Binyamin Yedidia y su Sra. Yonit junto a


BEIT JABAD DE MEXICO CITY sus hijos Menajem Mendel, Mijael Jaim, Adel Yehudit
Por su ayuda en las publicaciones semanales y Liby BEN SHIMON

Extraído del libro de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


Copyright © 2001: EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO
La traducción al Español del Jumash y Rashi es de R’ ARIEH COFFMAN, y son
impresos en SHIURIM con expresa autorización del Editor Responsable.
Casa Central: Ejército Nacional 700, México, D. F. 11560 - Tél: (525) 5203-0909 -
Fax: (525) 531-1226 - e-mail: editorial@jerusalemdemexico.com
Todos los derechos reservados. Queda rigurosamente prohibida, sin la autorización escrita del
titular del Copyright, bajo las sanciones que establezca la ley, la reproducción partial o total de
esta obra por cualquier medio, incluidos la reprografla y el tratamiento informatico, asi como la
distribución de ejemplares mediante alquiler o préstamo públicos.
Sucursales de la Editorial: En Argentina: Viamonte 2909 2-A, Buenos Aires,
Tel: 962-7192 - En Israel: Hajida 12, Bait Vegan, Jerusalem Tel: (02) 6411-580 -
Extraído de LA TORA CON RASHI - En Venezuela: Tel: (58) 414-2492-288, Caracas.
EL PENTATEUCO
6:9-10 — 28
Domingo, ‫ט־י‬de: 1Tishrei - 7 de octubre, 2018 ‫— פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫א ש י ת‬NOAJ
‫ ב ר‬/ -16
82

9Estas son las generaciones de Noaj:‫ צד יק‬$ ‫ נח א י‬rfi ‫ט א ל ה ת ו ל ד ת‬


Noaj era un varon justo, integro en ‫״״‬
J ., n. ‫ ן‬r ‫ה יה בדרת י ו א ת הא דה ים תמ י ם‬
su generacion; con Dios marcno v ••‫י •י‬ ‫״״‬ ‫•■־‬ ‫י ״‬: »‫■■י‬
Noaj. 10Noaj engendro tres hijos: ‫זלי^זה ב נ ים‬# ‫התהלך״ נך ו ; י ו י ולד נח‬
— ONKEL6S
‫ ל ת א בנין‬9 ‫ י ו או לי ד ניח‬:‫ט א ליו תו לד ת ניס ניס גבר זכאי (}ולים הו ה בךרויהי ב ר ח ל ת א דיי הליך נירו‬
RASIlf - ■

<‫ פל שפ ן שאל ו ה יה‬: ‫ד וךש ים א ות ו לשבח‬ ‫ ה וא יל והזכירו‬.‫ט> אלה מולדת נח נח איש צדיק‬
‫ ויש שד ורש ים‬.‫בד ור צך יק ים ה יה צד יק יותר‬ ‫(משלי‬‫לזפר בשבח ו ש נאמר }כר צד יק לבךכה־‬
‫ לפי דורו ה יה צד יק ואל ו ה יה‬:‫א ות ו לגנאי‬
TT • * * * — TT * ! T I ‫־‬
‫ דבר אחר ללמדך שעקר ת ולד ות יהם של‬.}*:‫י‬
V V | *T • V ‫ י‬J V I • *‫״‬ T T

:‫בד ורו של אברהם ליא ה יה נחשב לכל ום‬ ‫ יש מרבותינו‬.‫ גדירתיו‬:‫צד יק ים מ יבש ים טובים‬
TRADUCC16NDE RASI1I
9 . ‫ אלה תולדת נח נח אי<!\ צדיק‬/ e s t a s s o n l a s g e n e r a c io n e s de n&4j: n 6 a j e r a un v a r 6 n ju s to .
Puesto que aqui la Tord menciona a NOaj, se expresa elogiosamente de £1 antes de mencionar a su
descendencia, como se declara: “La mencidn del justo sera para bendiciOn.” 1 Segun otra
explicaci6n, ello te ensefta que las principales “generaciones2[ ‫ תולדות] ״‬de los justos son los
buenos actos.3
‫ גדרוזיו‬/ e n s u g e n e r a c i o n . 4 Entre nuestros Maestros hay quienes interpretan la frase “en su
generaci6n” como un elogio, implicando que si NOaj hubiera vivido en una generaciOn de hombres
justos [tzadikim \ hubiera sido mis justo aun. Pero tambien hay quienes 10 interpretan en
detrimento suyo, queriendo decir que en relacidn a su generaciOn si era un hombre justo, pero si
hubiera vivido en la generaciOn de Abraham no hubiera sido considerado en absolute.5

1. Mishle 10:7. en la procreaci6n de hijos la participation de Dios


es 10 esencial: el hombre genera hijos sobre todo
2. En hebreo, la palabra ‫[ תולחז‬plural, ‫]תולדות‬
gracias a la participation divina. Los buenos actos,
literalmente significa “aquello que se genera”, que
en cambio, son responsabilidad exclusiva del
se produce. Por esta razOn es utilizada para referirse
hombre (Gur Aryi). '
a la descendencia de una persona, sus
“generaciones” [ver tambien la nota 147 de la 4. En el original hebreo, la palabra ‫דילתיו‬, que aqui
parashat Bereshit]. Por 10 mismo, tambien es traducimos por “en su generation”, aparece en
aplicada por extension a los actos que la persona plural [“en sus generaciones”], aunque el sentido es
“genera” 0 “produce”; de hecho, asi es como la el mismo: la gente de su epoca. De hecho, la vida
entiende Ibn Ezra. Ahora bien, como Rashi en de NOaj antes del diluvio abarcO varias
general entiende ‫ תולדות‬en referencia a los hijos, la generaciones, ya que el diluvio ocurriO cuando 61
dificultad que este versiculo plantea es por que la tenia seiscientos anos de edad, como Rashi mismo
Tora primero enfatiza la rectitud de NOaj en vez de sefialara en el v. 10:21.
directamente describir a sus hijos. La respuesta de
5. Sanhedrin 108a. Esto no significa que no hubiera
Rashi es que ya que aqui la Tora tuvo que mencionar
sido considerado en absoluto como hombre justo,
a NOaj para describir cual era su descendencia pues si 10 era; simplemente quiere decir que en
(siendo que a el mismo ya 10 habia mencionado en comparaciOn con Abraham no se hubiera distinguido
la parasha anterior, vv. 5:29-32), puesto que se trata
por serlo. Abraham era un justo mas grande que
de un hombre justo 10 elogia (Sefer haZikardri). NOaj porque, como el versiculo sefiala, NOaj
3. Bereshit Rabd 30:6. La razOn por la que los actos “andaba con Dios”. Esto implica que principalmente
de una persona constituyen 10 principal de 10 que el se dedicaba a profundizar su relaciOn con Dios en
“genera” en el mundo y no sus hijos se debe a que vez de intentar corregir a la gente de su generation.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


8 3 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ 6:10 — ‫י‬:1
17-Shiurim Domingo, 28 de Tishrei - 7 de octubre, 2018

--------------------------------------------------------------------------------- RASHI ---------------------------------------------------------------------------------- -

.‫ו ל ^ ב ר בלשי־ו א ח ד‬ ‫ת ל ה ב א‬$‫ כ((׳\מ‬:‫כבד‬ :‫ ו ב א ב ח ז ם הו א אומר‬.‫את האלפים התהלך צח‬


(‫ה ת ה ל ך נירו‬ .‫ל הב א‬ <)*‫הוזהלך (שם ימ‬ ‫קו ם‬ ‫אן} א ^ ר ה ת ה ל כ תי לפניו‬:‫ ה ת ה ל ך ל פני (להלן יז‬,
(‫יטן‬:‫ ה ת פל ל ב עד ע בןי ך (שמואל א יב‬.‫ל שעבר‬ ‫ נ ח היה צךיך ס ע ד ל תו מ כו א ב ל‬.>‫מ‬:‫ ל ק מן כר‬,
‫ ו ב א ו ה ת פ ל ל א ל ה בי ת הו ה (מלכים א‬.‫ל ה ב א‬ :‫מ ת חז ק ו מ ה ל ך ב צ ך קו מאליו‬ ‫אבו־ ה ם הן ה‬
‫\בר'א(׳\ו הו פכו‬£‫ א ל א (ץהוי״ו י‬,‫ ל שון ^יבר‬,‫ מ ס‬:‫ח‬ ‫\ל ל׳ בל ^ון‬£‫ מ הו (ץמו(׳ץו ׳‬.‫ ל שון (גבר‬.‫התהלך‬
TRADUCCION DE RASHf
‫ את האלהים התהלך נח‬/CON d io s MARC116 n6aj. Sin embargo, en referencia a Abraham se declara:
{“Marcha delante de Mi.”}6 “El Eterno, delante de quien he marchado.” 7 Este contraste8 implica
que N6aj precisaba de asistencia divina para mantener su rectitud, pero Abraham se fortalecia
moralmente el solo y marchaba en su rectitud por sf mismo, sin asistencia divina.9
‫ ו׳תהלך‬/MARCIIO. Este verbo esta conjugado en tiempo preterito. Esta es la utilizaci6n de la letra
10‫ ל‬de la rafz ‫ הלך‬acentuada con daguesh [‫]ל‬: en el modo ka b e d u sirve para indicar tanto el modo
imperativo como el tiempo preterito con una misma forma gramatical. Por ejemplo, en la frase
“Levantate, marcha [12, ”[‫ התהלך‬esta en el modo imperativo; en la frase “march6 [‫ ]התהלך‬Noaj”
esta en tiempo preterito; en la frase “ora [‫ ]התפלל‬por tus siervos” 13 estd en el modo imperativo.
Ahora bien, en la frase “y viene y reza [ 1 ‫ |ך!תפלל‬a esta Casa” 14 el verbo esta gramaticalmente en
tiempo preterito. S610 que en este ultimo caso la letra 1 al inicio del verbo 10 convierte en tiempo

Abraham, en cambio, activamente se dedicaba a Rashi no se estan'a refiriendo a su “utilizacion”


ensenar la verdad a la gente (Maharshal). como letra servil. En gramatica se llama “letras
6. Infra, v. 17:1. Este es el versiculo que aparece en serviles” a las que no forman parte de la rafz de las
Bereshit Rabd 30:10, y tambien en la version textual palabras. En hebreo son las sigui ent es: ,‫ ש‬,‫ מ‬,‫ נ‬,‫ ת‬,‫ י‬, ‫א‬
del comentario de Rashf del Sefer haZikaron. En la ‫ ב‬,‫ ל‬,‫ כ‬,‫ ו‬,‫ ה‬. Estas letras aparecen al principio y final
versi6n textual del Mizraji, sin embargo, aparece el de las palabras para cumplir diversas funciones
segundo versiculo. gramaticales tales como indicar el modo verbal, la
persona y numero, etc.
7. Infra, v. 24:40.
11. En hebreo se suele llamar kabed [lit., “pesado”]
8. El contraste se refiere a que Abraham andaba
a los tipos de verbos que Ilevan daguesh en la
“delante” de Dios, mientras que Noaj andaba “con”
segunda letra de la raiz cuando son conjugados. De
Dios. Marchar delante de alguien implica que el
los siete modos verbales de conjugation, tres son de
camino emprendido se recorre solo; marchar con
este tipo: pi'el [‫ ]פעל‬-de accion intensiva-; pu'al
alguien implica que se recorre el camino gracias a
[‫ ]פעל‬-la forma pasiva del pi'el intensivo-; e hitpa'el
la compaflfa o asistencia del otro.
[‫ ]המפעל‬-de acci6n reflexiva. Los otros cuatro son
9. Bereshit Rabd 30:10. llamados kal [lit., “ligero”]: pa'al [‫ ]פעל‬-d e acci6n
10. El Gur Arye acota aquf que la correcta version simple-; n ifa l [‫ ]נפעל‬-la forma pasiva del pa'al
textual de Rashf debe ser “Esta es la utilizacion de simple-, hifil [‫ ]הפעיל‬-de accion causativa- y htifal
la [letra] ‫ ה‬...”, refiriendose a la primera ‫ ה‬del verbo [‫ ]הפעל‬-la forma pasiva del h ifil causativo. En este
‫המהלך‬, pues es esta la letra que indica que este caso, el verbo ‫ המהלך‬estd conjugado en el modo
verbo esta conjugado en el modo reflexivo hitpa'el, verbal hitpa'el, por 10 que tiene un sentido reflexivo,
y no la ‫ל‬, la cual forma parte de la rafz y no es letra 0 sea, que la accion realizada por el sujeto recae
servil, como aparentemente Rashf quiere decir sobre si mismo.
cuando escribe: “Esta es la utilizacion...” El
12. Infra, v. 13:17.
comentario Sifte Jajamim, sin embargo, senala que
el hecho de que la ‫ ל‬este acentuada con daguesh 13. Shemuel I, 12:19.
indica que se trata del modo hitpa'el, con 10 cual 14. Melajim I, 8:42.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


6:11-12
Domingo,—28 ‫ב‬de
‫־ י‬Tishrei
‫ י א‬: ‫ ו‬- 7 de octubre, 2018 ‫— פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫א ש י ת‬NOAJ
‫ ב ר‬/ 8-18
4

Shem, Jam y Yefet. 11Pero la tierra se ‫ח ת‬j"}‫ד‬# ‫ ית‬1- ‫ יא‬: ‫פת‬vir‫ואת ״ י‬


v :
□‫א ת ״ ח‬v ‫ ם‬w5#‫א ת ״‬v
habia corrompido delante de Dios, y la ‫ה ה א לץ‬ ‫לפ נ י הא ל יה ים‬
tierra se habia llenado de extorsion. V>‫־‬TT ‫ "׳־‬T ' ' ‫׳‬,‫ " ״ י‬J"! '
12Dios vio la tierra, y he aqui que estaba ‫ יב ו ירא א לה י□ א ת ״ ה א רץ והגלי‬tOQII
0n k el 6s
‫ י בו חז א יי י ת א ת ג א ן ה א‬:‫ יאו־אתחבלת א ת ג א נ!ךם יי ו א ת מ לי א ת או־עא חטופין‬:‫ית(ץ ם ית ח ם ןי ת יפת‬
----------------------------------------------------------------------------- RASHf —

‫!ל‬:‫ ג‬.‫ו ת מ ל א ?וארץ ח מ ם‬ :>‫ב שר וגו׳ (פסוק יב‬ .‫ לשון ערוה מנבוך ה ■זךת‬.‫ <יא> ותגרו ת‬:‫ל ה ב א‬
:)1‫ח‬:‫! שנ א מר ומן ה ח מ ס א ש ר ב כ פי ה ם (יוגה ג‬ ‫ כי ה ש חית כ ל‬,‫טזו‬:‫ פן ונשחיתון (דברים ד‬,‫כמו‬
--------------------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASIII
fu tu ro . 15
11 . ‫ ו ת ש ח ת‬/ p e r o !l a t i e r r a ] s e i i a b Ia c o r r o m p i d o .• E sta expresitin im plica la comisi6n de actos
de corrupci6n sexual y de idolatria, 10 mismo que en el versiculo: “ No sea que ustedes se
corrom pan ]‫ ; ” ! ת ^ חי תון‬y tambidn en el versiculo: “ Pues todos los seres de carne habian 16
corrom pido ]‫ [ולו חי ת‬su camino sobre la tierra .” 17
‫ !וגמלא הארץ ח מ ס‬/ Y l a t i e r r a s e i i a b i a l l e n a d o d e e x t o r s i o n . La expresi6n ‫ ח מ ס‬implica aqui
ro b o ,18 {como se d e c lara : “ Y de 10 a rre b a tad o ]‫ [חמם‬que esta en sus m anos ” {. 19

15. En su comentario, Rashi literalmente utiliza la este tipo de actos que las pasiones humanas
frase “en tiempo futuro” para designar el modo corrompidas ejercen su atraccion sobre el ser
imperativo, ya que se refiere a una accion que humano.
todavia no ha ocurrido [en hebreo, el futuro puede 18. La expresion ‫ חמם‬en la literatura rabfnica indica
ser utilizado para designar el imperativo]. Pero es tomar violentamente algun objeto de otro, incluso si
obvio que en todos estos casos citados, aunque el se da el pago correspondiente [ver por ejemplo,
verbo gramaticalmente esta en preterito tiene
Baba Kama 62a], Por eso en general es traducida
connotacion imperativa, salvo en el ultimo ejemplo. por “violencia”. De hecho, el Targum 10 traduce por
En este caso tambien esta en preterito, pero sin el ‫חטופין‬, termino que literalmente significa tomar algo
sentido imperativo. La letra ‫ ו‬es vav hifuj, por la fuerza, extorsionar. Ahora bien, el termino ‫מל‬
conversiva, cuya funcion es cambiar el sentido del que, Rashi utiliza para definir ‫ חמס‬significa
verbo del preterito al futuro. literalmente “robar”, es decir, apoderarse de un
16. Debarim 4:16. Ese versiculo prosigue: “... y objeto ajeno sin pagar y abiertamente (a diferencia
hagan para ustedes una imagen tallada, la semejanza de ‫?ניבה‬, “hurto”, que implica 10 mismo, pero a
de cualquier forma”. En ese versiculo claramente se escondidas). Al definir ‫ ח מ ס‬por ‫גזל‬, Rashi quiere
ve que la expresion ‫תשחיתוו‬, “corromperse”, implica enfatizar que cuando la Tora dice ‫ חמס‬no quiere
idolatria. excluir el elemento de robo, por 10 que aqui ambos
terminos -robo y extorsion- deben ser entendidos
17. Infra, v. 6:12; Sanhedrin 57a. En ese versiculo,
como sinonimos (Mizraji). En este caso, la razon por
Rashi comenta que el verbo ‫ ה^חית‬se refiere
especificamente a la promiscuidad sexual, incluso la que la Tora utiliz6 la expresion ‫ חמם‬y no ‫ מל‬fue
para enfatizar que el robo mutuo era tan prevalente
entre especies. La raiz ‫\חת‬£‫ י‬de la cual se derivan los
que la situation general de esa generacion podria ser
dos verbos citados aqui por Rashi implica un grado
justamente calificada de extorsion mutua (Gur
muy alto de corrupcion moral, cercano a la
Arye). En esta traduccion, puesto que “extorsion” no
destruction de los valores 6ticos y el sentido
excluye el elemento de robo, se ha optado por este
racional de la persona. El Gur Arye apunta al
temiino para traducir ‫ ח מ ס‬.
respecto que precisamente se refiere a la
inmoralidad sexual y la idolatria porque es hacia 19. Yona 3:8.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


819-Shiurim
5 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ 6:13 —2018
Domingo, 28 de Tishrei - 7 de octubre, ‫יג‬:1

corrupta, pues todo ser de carne habia _


‫את‬ V
‫פל בשר‬
‫נ ^ ח ת ה כי ה ^ ח י ת‬
■J t T T ‫•ז‬ : • ‫•ו‬ T AT ! ‫־‬

corrompido su camino sobre la tierra. ^ ‫הרפוי‬


13Entonces Dios dijo a Noaj: “Elfin > ■ _L ■•L ‫׳‬V " V"
de todo ser de carne ha llegado ante Ml, ^5 t Ki?• - : ^ - ‫יג‬
pues la tierra se ha llenado de extorsion □ ‫י פ י ״מ לא ה ה א ר ץ ח מ ס מפ נ יה‬5‫ל פ‬
AV ‫״‬ ! ‫־‬ *-T T ’ T JT ! IT ■ ‫־‬ T :

; — ONKEL6S
‫ יגואמר‬:‫אתחבלת ארי חפילו פל בסרא אנ(׳\ ית אךווה על או־עא‬
‫יי לניח קצא ךכל בסרא עלת לנןךכ(י ארי אתכ(ליאת ארעא חטופין‬
RASIil

<‫ א פ לו ב ה מ ה סי ה ועוף מ ק קין‬.‫ אנ ך ך ל מו סי א ב א היב) פי ה^חיתפל ג שי‬,)‫מו צ א זנית ןועבוךה זרה‬


‫ פי מ ל א ה ה א י ץ ח מ ס‬:‫ל עו ל ם ןהוךגת טו בי ם ןךעים‬ ‫ כ ל מ ק ו ם ש א ת ה‬.‫ <יג> קץ פ ל פ ש ר‬:‫ ל שאינן מינן‬.
. TRADUCCION DE RASIlf
12, ‫ פ< ח ש ח י ת פ ל בשר‬/ PUES t o d o s e r d e c a r n e 20 HABIA c o r r o m p i d o . Incluso las bestias
domesticas, las fieras salvajes y las aves cohabitaban con otras especies.21,22
13. ‫ קץ פ ל בשי‬/ EL f i n d e t o d o s e r d e c a r n e . En todo lugar en que halles promiscuidad {e
idolatria},23 el castigo indiscriminado24 se avecina sobre el mundo y mata tanto a buenos como
a malos.25
‫חמס‬ ‫ פ< מ ל א ה ה א ר ץ‬/ p u e s l a t i e r r a se ha l l en a d o d e e x t o r s io n . Esto indica que su

20. Literalmente, “toda carne”. En el lenguaje de la habitos naturales de las especies violo una de las
Tora se suele utilizar la expresion nya, “carne”, para condiciones esenciales de la Creacion, la cual era
aludir tanto a los seres humanos como a los que cada animal se apegara a su propia especie,
animales, ya que ambos son seres de carne. como se indica en el v. 1:24,
21. Bereshit Rabd 28:8. En este versiculo, la Tora 23. En Bereshit Rabd 26:5, texto sobre el que se
dice que “todos los seres de carne habfan basa Rashf para este comentario, no aparecc la frase
corrompido su camino [1‫ ]דךפ‬sobre la tierra”. En “e idolatria”, ni tampoco en sus comentaristas.
hebreo, la expresion ‫ךך‬.‫ך‬, camino, tambien tiene la
24. EI termino utilizado por Rashi es androlomusia,
connotacion de costumbre, modo usual de proceder.
palabra griega que en general significa la represalia
Por extension, en la Escritura es frecuentemente
utilizada como expresion figurada para aludir a las colectiva e indiscriminada, sin tomar en cuenta la
relaciones sexuales, como se ve en Mishle 30:19: culpa 0 la inocencia. El diccionario de terminos
“El ‫ דרך‬de un varon con una joven”, frase que alude talmudicos Aruj 10 define como una plaga muy
al modo usual que tiene un varon de relacionarse severa. Por otra parte, Rashf no quiere decir que tal
con una mujer. castigo automaticamente vendra, sino que cuando se
decrete un castigo de muerte sobre un lugar en que
22. Al respecto, el Talmud (Sanhedrin 108a), cita la
predomine este pecado, adoptara la forma de castigo
opinion de Rabi Yojanan, quien comento que de este
indiscriminado (Sifte Jajamim).
versiculo se aprende que la gente de la epoca solfa
cruzar a las diferentes especies de animales entre si. 25. Bereshit Rabd 26:5. El pecado de promiscuidad
Tal proceder provoco que posteriormente los sexual implica una corruption indiscriminada del
animales se acostumbrasen ellos mismos a cruzarse cuerpo humano que no toma en cuenta 10 bueno y 10
entre sf. A pesar de que inicialmente no fue culpa malo. Por ello, medida por medida, Dios envia una
de los animales mismos que las especies se cruzaran plaga que igualmente ffsicamente destruye en forma
entre sf, los animales ya se habian acostumbrado a indiscriminada, ya que desde un punto de vista
ello y 10 siguieron practicando incluso sin puramente flsico no hay diferencia entre buenos y
intervention del hombre. Esta corruption de los malos; la diferencia es espiritual (Gur Arye).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


6:14 — ‫יר‬:‫ו‬
Domingo, 28 de Tishrei - 7 de octubre, 2018 ‫— פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫א ש י ת‬NOAJ
‫ ב ר‬/ 8-20
6

a causa de ellos; y he aqui que Yo los :‫א ת ״ ה א ך ץ‬ ‫מש ח י ת ם‬ ‫וה נ נ י‬


destruire de la tierra. u Haz para ti un '” T ' ^ ! '
area de madera de gofer; con ‫^; צ י ״ ג פ ר‬ rDJJI ‫לך‬ ‫יד‬
0nkel 6s
‫ יד עי ב ד לך ת בו ת א ך א עין ךלןןרו ם‬:‫מן לןךם עו ב די הון בי ש; א ן ה א א נ א מ ח ב ל הון ע ם א ך ע א‬
---------------------------------------------------------------------------------- RASIII ---------------------------------------------------------------------------------

‫ ול מ ה הקץךיחו■ ב בניו זהל פ די‬,‫ן ה צל ה ל פניו‬ .‫ את האךץ‬:‫ל א נ ח ת ם מ ר דינ ם א ל א על ה מל‬


‫שי ך או הו אנ שי דור ה מ בו ל עו ס ק ב ה מ א ה‬ ‫ ו דו מ ה לו פ צ א תי א ת העיר‬.‫כ מו מן הארץ‬
‫ מ ה ז א ת לך? ן הו א‬:‫ןע שךי ם שנה ן־שואליו אותו‬ ‫ ח ל ה א ת רגליו (מלכים א‬.‫ מן העיר‬,1‫כ ט‬:‫(שמות ט‬
‫או מ ר ל ה ם ^תיד ה ק דו ש ב רו ך הו א ל ה בי א‬ ‫ ע ם‬,‫ ד ב ר א ח ר א ת האר ץ‬.‫ מן רגליו‬,‫כגו‬:‫טו‬
,‫ כ ך שמו‬.‫עצי גער‬, :‫ או לי ישובו‬,‫מ בו ל ל עו ל ם‬ ‫ שאף שלש ט פ חי ם של ע מ ק ה מ חרי ש ה‬.‫הארץ‬
‫ ם‬y‫לי ה‬ ‫ ע‬- ‫מ ר‬: •‫שנ‬
‫ן» ״‬ V
‫רי ת‬1 I‫גפ‬
T
‫זה? על ש״ ם‬
V ‫״‬
‫מין‬
• •
‫ה מ‬T‫מ‬T‫ל‬I‫ו‬ ‫רוח‬
“ V
‫ ה •ר ״ב• ה‬.‫תגת‬I “ ‫עשה לך‬
-
m :‫שו‬
I, I
‫ ונט שט‬I ‫חו‬ ‫נ מו‬
1 ~ ♦ J

------------------------------------------- TRADUCC16NDEKASIli
sentencia unicamente fue sellada a causa del robo.26
‫ או* הארץ‬/ DE LA t i e r r a . En este caso, el vocablo ‫ את‬es equivalente en significado a ‫מן‬, “de la
tierra”.27 E igualmente en los siguientes versiculos: “Cuando yo haya salido de [‫ ] א ת‬la ciudad”,28
en donde ‫ את‬significa de la ciudad; “se enfermti de [‫ ]את‬los pies”,29 en donde ‫ את‬significa de los
pies. Segun otra explicacion, la frase ‫ או! הארץ‬es equivalente en significado a ‫ הארץ‬dj>, “ju n to con
la tierra”, pues tambien fueron disueltos y arrasados tres puiios [tefajim J de profundidad de la
tierra arable.30
14. ‫ י*שה ל ך מ ג ת‬/HAZ pa r a t i u n a r c a . Dios ciertamente posee a Su disposition numerosas formas
de liberar y salvar. Siendo asf, £para qu6 abrum6 a N6aj con la construction del arca, si podia
haberlo salvado de otro modo mds c6modo para 61? Ello tuvo como prop6sito que la gente de la
generaci6n del Diluvio 10 observaran atarearse en su construction durante ciento veinte anos y
le preguntaran: “;.Qu6 haces?”, y 61 les dijera: “En un futuro el Santo -bendito es- traera un
diluvio sobre el mundo.” De este modo quizds se arrepintieran.31
‫ ע צי ג פ ר‬, / d e ma d er a d e g 6f er. A s i es el n o m b r e d el d r b o l en hebreo [gofer, 32. [ ‫; ג פ ר‬,Y p o r q u 6
p re c is a m e n te d e e s ta e sp e c ie de d rb o l? E n a lu s i6 n a l s u lf u r o [‫ ]גפרית‬c o n el c u a l se d e c r e t6 q u e

26. Sanhedrin 108a. El versiculo da como raz6n que el complemento del verbo “destruire” [‫]מ^חית‬
exclusiva para la destruction de la humanidad la ya esta indicado por el sufijo [‫]מ נץחמם‬. Ademas del
proliferation de extorsi6n y robo en la sociedad, a segundo significado que dara aqui al vocablo ‫ א ת‬, en
pesar de que tambien habian cometido idolatria y el v. 1:14 Rashi senala qu6 otros sentidos tiene [ver
promiscuidad sexual, como expresamente se indico tambien la nota 74 de la parashat Bereshit].
en el v. 12. Esto se debe a que Dios es mas paciente 28. Shemot 9:29.
con los pecados cometidos contra El -en este caso,
29. Melajim I, 15:23.
la idolatria y la promiscuidad sexual- que los
pecados cometidos contra el ser humano -en este 30. Bereshit Rabd 31:7.
caso, la extorsion y el robo- (Tzeda laDerej). 31. Sanhedrin 108b.
27. En hebreo, ‫ את‬es una particula gramatical que 32. Hemos transliterado la palabra ‫ גיפר‬por gofer en
cumple diversas funciones. La mas comun de todas vez de traducirla, ya que los comentaristas discrepan
es actuar como acusativo, es decir, indica cual es el sobre la identidad real de este arbol. Generalmente
complemento directo de un verbo. Sin embargo, es asociado cori el cipres, pues se asume que el
tambien cumple otras funciones gramaticales. En vocablo griego kyparissos (que da origen a la
este caso, actua en lugar de la preposition “de”, ya palabra “cipres”) se deriva del hebreo. Pero

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


Domingo, 28 de Tishrei6:15-16 — ‫ טז‬2018
‫ר טו ־‬
8 7 / BERESHIT — PARASHAT NtiAJ
21-Shiurim - 7 de octubre,

compartimentos hards ei arca, y 1a ‫ק נ ים ת עש ה א ת ״ ה ת ב ה ו כ פ רת א ת ה‬


embadumaras por dentro y fuera . £ , ‫״‬, £‫^ ;״‬ ‫מ ב י ת ^ ץ‬
con brea. 15Y asi es como la haras: J•‫ !_ ־‬, ‫!־•׳‬ v‫ ' ־י‬1‫־‬ ‫• ־״׳‬
trescientos codos serd la longitud del ‫ת עש ה א ת ה ש ל יש מ א ו ת א מ ה א ר ך‬
area, cmcuenta codos su anchura y □>‫ה ת ב ה ח מש י ם אמה ' רחב נה וש לש‬
treinta codos su altura. 16Un ‫ ״‬, ‫ ״ ״‬J ,TJ J ‫" ז ״‬ T" ‫־‬
tragaluz hards para el area, y en 1 ‫ טז ^ל ׳ י‬: ‫ה‬£‫ י‬9 ‫ו‬1? ‫ ה‬$ ‫א‬
un codo la terminaras por arriba, 1
T y l^ th h ‫ל ת ב ה וא ל ־אמה ת כ ל נה‬
T ; — ! ’ TJ V - : T - V : T -

ONKKI.riS —
‫ טו ודין ד ת ע בד י תה תלת מ א ה א מין או ך כ א‬:‫מדו ריו ת ע ב ד י ת ת בו ת א ו ת ח פי י ת ה מגו ו מ ב ר א בכפר א‬
‫ טז נ הו ר תעביר ל ת בו ת א ו ל א מ ת א וזטכללגרז מ ל ע ל א‬:‫ד ת בו ת א ח מ שין א מין פ תי ה ו ת ל תין א מ ץ רומה‬
--------------------------------------------------------------------------------- RASIII - - .......... .............................................................................. ............

‫ א ב ל כ אן‬.‫שלא יריח או תו צדיק רי ח רע של זפת‬ ‫ מ דו רי ם מ דו רי ם ל כ ל ב ה מ ה‬.‫ קנים‬:‫ל ה מ חו ת בו‬


‫ יש‬.‫ <טז) צ ה ר‬:‫מ פני חוז ק ה מי ם זפ ת ה מ בי ת ומחוץ‬ ‫ ו מ צינו ב ת ל מו ד‬.‫ ז פ ת בל שון אר מי‬.‫ ג פ פ ר‬:‫ןרויה‬
‫או מ רי ם חלון ויש או מ רי ם א בן טו ב ה ה מ אי ר ה‬ ‫ על ידי שהיו ה מי ם‬,‫ ב תי ב תו של מ שה‬.‫כו פר א‬
‫שפע‬ ‫ה מ‬T ‫ כי סוי‬.‫מלמעלה‬
T % 8 T I ‫ ־‬T
‫ ה תבלנה‬T‫ואל ־א מ‬
I •1 ‫ ־‬I v T
:‫להם‬
V|
‫כדי‬
‫ ״‬S
‫ !ועוד‬.‫מב חו יץ‬
‫י ־‬
‫פ ת‬V ‫ה‬V | ‫פני ם‬ ‫מ ר מ ב‬V ‫ב חו‬- ‫דיה‬
• : • • T ‫־‬
‫ת •שי ם‬T
-------------------------------------------------------------------- ]TRADUCC16N DE RASH
fueran desintegrados de la tierra . 33
‫ קנים‬/ COMPARTIMENTOS. Este termino designa compartimentos separados para cada especie de
bestia dom£stica y animal salvaje.
‫גפפר‬ / CON b r e a . Este vocablo hebreo significa 10 mismo que ‫ זפת‬en arameo.34 Y la prueba de ello
es que en el Talmud tambien hallamos el vocablo arameo ‫ פ ו פ ר א‬para designar a la brea.35 Pero para
,la canasta donde MoshG fue colocado,36 debido a que las aguas donde la pusieron eran tranquilas
bastaba con betun por dentro y brea por fuera. Y ademas, en aquel caso solo fue calafateada con
,brea por fuera para que aquel justo [Mosh6] no oliera el mal olor de la brea.37 Pero en este caso
a causa de la fuerza de las aguas, N6aj la calafate6 con brea tanto por dentro como por fuera
para que fuera mas resistente .
16. ‫ צהר‬/ TRAGALUZ. Entre nuestros Sabios hay quienes dicen que era una especie de ventana; pero
hay quienes dicen que era una piedra preciosa cuyo resplandor alumbraba a los que estaban en
el arca . 38
‫ ו א ל א ט ה מ נ ל נ ה מ ל מ ו ל ה‬/ Y e n UN CODO l a t e r m i n a r a s p o r a r r i b a . S u c u b ie r ta e s ta b a in c lin a d a

Abrabanel afirma que se trata de una especie de el hebreo ‫פיפר‬, ya que ambas lenguas con frecuencia
pino y el Talmud 10 traduce por mabliga 0 golmish, comparten rai'ces similares. La acepcion primaria de
ambos vocablos denotando una especie de cedro la rafz ‫ כפר‬de la cual se derivan ambos vocablos es
(ver Rosh Hashana 23a y Sanhedrin 108b). recubrir. En la antigiiedad, todas las embarcaciones
33. Sanhedrin 108b; Pirke d'Rabi Eliezer 12. Las maritimas eran recubiertas con una capa de brea
aguas del Diluvio tuvieron dos on'genes: del cielo, para impermeabilizarlas e impedir que el agua
en forma de lluvias intensas, y de la tierra misma. penetrase en la madera; de este modo podian flotar.
Estas ultimas eran hirvientes a causa de las 36. Ver al respecto Shemot 2:3.
sustancias sulfuricas que conteman (Gur Arye). 37. Sota 12a.
34. Tanto ‫ פיפר‬en hebreo como ‫פת‬$ en arameo 38. Bereshit Rabd 31:11. La rafz de la palabra ‫ציחר‬
designan la brea o una sustancia similar. (de la cual tambi&i proviene ‫צהו־ים‬, mediodi'a)
35. El vocablo arameo ‫ פופרא‬esta emparentado con denota algo que aclara, que da brillo. Por ello puede

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


6:17 — ‫יז‬:‫ו‬
Domingo, 28 de Tishrei - 7 de octubre, 2018 ‫— פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫א ש י ת‬NOAJ
‫ ב ר‬/ 8-22
8

y pondrds la puerta del arca en su lado;□‫ ב צ ד ה תש י ם ת ח ת י‬nOTH ‫ו פתח‬


la hards de un piso bajo, segundo y %^ ‫־‬,j ‫׳‬ DW
tercero. 17Y en cuanto a Mi, he aqui que •: • • ‫יי־‬- t *:•‫׳‬ ‫י‬- ‫י‬-• • ‫!•■־‬
traigo el Diluvio de aguas sobre la tierra ‫א ת ־ ה מ ם ל מ י□ ע ל ־ ה א רץ מ ב יא‬
para destruir todo ser de carne en el que h, 1 M ‫״״״‬, *--,.•.L
hay ‫׳‬
1 espiritu a
de vida a a u • a 1
■a de debajo de los ‫וח ־ח־י ים‬‫ר ־‬J ‫אש ר ב ו‬
••• ‫בש ר‬
‫לש־ ח ת • פ ל ־־‬
‫״‬: ‫י‬ ‫•י‬ ‫יי‬ j

cieios. Todo 10 que hay en 1a tierra ‫מ ת ח ת הש מ י ם פ ד אש ר ־ ב א רץ‬


: ‫— ״‬ o n k e l 6s
‫ ח ו א נ א ה א א נ א כייהי י ת‬:‫ה‬$‫ו ת רע א ך ת בו ת א בכזטרוז ונשוי מדייריו א ר עין רגמנין ו ת לי ת איו תעבך‬
‫ ת (׳\מי א פיל די { א ך ע א‬1‫טו פנ א מי א על א ר ע א ל ח ב ל א פל ב ס ר א ךי בי ה רווזא ך סיי מונח‬
‫_ — ״‬ KASIII —

‫מה‬ :‫בבר‬ ‫ל פני‬ ‫ו א מ רו‬ ‫ש ה מוני‬ ‫או ת ם‬ ‫עם‬ ‫ק צ ר מ ל מ ע ל ה ועו מד על‬ ‫ש הו א‬ ‫ועולה עד‬
‫מ פ אן‬ ‫למטה‬ ‫ה מי ם‬ ‫שיזובו‬ ‫פדי‬ ,‫ ש ב ל ה א מ ה‬.‫ מבול‬:71‫ה‬:‫אנו ש פי תז כ רנו (תהילים ח‬
:‫ ש ל א יפלו הג ש מי ם בה‬.‫ בצדה תשים‬:‫א ת ומכאן‬ ‫ש הובי ל‬ ,‫הפיל‬ ‫את‬ ‫שבלבל‬ ,‫הפיל‬ ‫את‬
‫אונ ק לו ס‬ ‫ת הו לשון‬ .‫הכיל מן הג בו ה לנ מוך‬ ‫ שלש עליות זו על גב‬.‫תחתים שנים ושלשים‬
‫ו ה בי א ם‬, ‫ שהציף א ת הכיל‬,‫ש תרגם טו פנ א‬ ‫ ת ח תי ם‬,‫ א מ צ עי ם ל מדור‬,‫ עליוני ם ל א ך ם‬.‫זו‬
‫ ל פ ך נ ק ר א ת שנער‬.‫ל ב ב ל ש הי א ע מו ק ה‬ ‫ הנני מוכן להקזכים‬.‫ <יז>ואני הנני מגיא‬:‫ לזבל‬,
TRADUCCION DE RASHI
y ascendia hasta angostarse por arriba a un codo de ancho, para que las aguas fluyeran hacia
abajo de un lado y del otro.
‫ בצדה תשים‬/ po n d r As j l a PUERTA d e l ARCA] e n s u l a d o . Para que las lluvias no cayesen dentro.
‫ ה ח מי ם שני ם ו ש ל שי ם‬/ d e u n p is o b a j o , s e g u n d o y t e r c e r o . En el area h a b ia t r e s p iso s, u n o
e n c im a d e l o tr o : el s u p e r i o r p a r a lo s h o m b r e s , el m e d io p a r a lo s a n im a le s y el in f e r io r p a r a los
d e s e c h o s .39

17. ‫ ו אני הנני מגיא‬/ y e n c u a n t o a m i , h e a q u i q u e t r a i g o . Lo cual implicaba: Estoy dispues


coincidir con los Angeles que ya Me acicatearon diciendome: “iQu6 es el hombre para que Tu
te acuerdes de 61?”40
‫ מגול‬/ d i l u v i o . El Diluvio es llamado ‫ מ ב ו ל‬porque erosionti [‫ ]גל ה‬absolutamente todo 10 que
habia, porque confundid [‫ ] ג ל ג ל‬todo 10 que habia y porque acarre6 [‫ ]הוביל‬todo 10 que habia
en el mundo desde las partes mas altas hacia las partes mas bajas.41 Y esta ultima es la
interpretaci6n del Targum de Onkel6s, quien tradujo ‫ מ ב ו ל‬por ‫ פנא‬1‫ ט‬, derivado la rafz de ‫טוף‬,
flotar, ya que el Diluvio inund6 a todos los seres humanos y los arrastr6 a Babel, que es una regi6n
profunda. Por esta misma raz6n, la regi6n de Babel tambien es llamada Shinar [‫]ש נער‬, ya que alii

designar tanto una “ventana” que deje pasar la luz la misma opinion. Rashf explica que eran los
(un tragaluz o claraboya) como a un objeto angeles {Sifte Jajamim). Segun el comentario del
resplandeciente. Maharzo a Bereshit Rabd 31:12, la expresion ‫חנצי‬,
que literalmente puede ser traducida por “heme
39. Sanhedrin 108b. . aquf”, en realidad implica asentimiento a un llamado
40. Tehilim 8:5; Bereshit Rabd 31:12. La expresion de otro.
doble ‫ ו אני הנני‬, “y en cuanto a Mf, he aquf que...” 41. ‫ מבול‬serfa asf un nombre derivado de estas tres
implicarfa que aparte de la decision de Dios de traer rafces, ‫בלה‬, ‫ בלבל‬y ‫הוביל‬, erosionar, confundir v
el Diluvio, habia alguien mas que tambien compartfa acarrear, respectivamente.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


8 9 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ
23-Shiurim Domingo, 28 de Tishrei6:18-19 — ‫־י ט‬2018
- 7 de octubre, ‫וי ח‬

perecera. n Pero establecere Mi pacto ‫אתך‬ ‫את ״ ב ר ית י‬ ‫ו ה קמ ת י‬


‫ <ח‬:‫יגוע‬
con,igo, y e n tr a p en el arca ti, y ‫^ ׳ ־ את ־‬ '‫ה‬
tus hijos, y tu mujer y las mujeres de ‫׳־׳‬vt t - T ‫־‬ ••• T T
tus hijos contigo. 19Y de todo ser vivo, ‫ יט ומ כ ל ־‬: ‫ ת ך ו נ^ י ־ב נ יך א ת ך‬# ‫ן א‬
de todo ser de carne, traerds dos de -liw ‫דח י‬
cada [especie] al arca, para mantener . •‫י ־י■ ־ י־‬ ‫יי•׳‬ ttt!• ■‫י‬
vida contigo; macho y hembra seran. :‫ה ת ב ה להח י ׳ת א ת ך זכר ו נקבה יהיו‬
O N K EL6S
:‫ע ו בניד ן א ה ת ך ונ(ץי בניד עמך‬1‫ יח ן אנן ם ;ת קי מי ע ט ך ותעול ל ת בו ת א א‬:‫ימות‬
:‫יט ו מ כ ל ד חי מ כ ל ב ס ר א וץנךיו מ כ ל א ונעיל ל ת בו ת א ל קי מ א ע מד דכר ןנלןבא יהוו‬
-------------------------------------------------------------- RASIII

‫שנ א ס רו‬ ‫מ ב אן‬ .‫לבד‬ ‫ו הנ שי ם‬ ‫לבד‬ ‫<יח> והקמתי‬ :‫מבול‬ ‫מ תי‬ ‫פל‬ ‫שם‬ ‫שננעלו‬
‫א פ לו‬ .‫ ומפל החי‬m :‫בת שמי ש‬ ‫ה פ רו ת‬ ‫צריך על‬ ‫ ב לי ת הי ה‬.‫ה מ ט האת״ בריתי‬
‫ מן ה פ חו ת ש ב ה ם ל א‬.‫ שנים מפל‬:‫שךים‬ ‫י הלגוהו‬ ‫ו של א‬ ,‫ויעפ שו‬ ‫י ל ק בו‬ ‫של א‬
‫נקבה‬ ‫ואחד‬ ‫זכר‬ ‫אחד‬ ‫מ שני ם‬ ‫פ ח תו‬ ‫ה אנ שי ם‬ .‫ אתה ובניך ואשתך‬:‫ ל ש עים שבדור‬:
: TRADUCC16N DE RASIII
fueron sacudidos todos los que perecieron en el Diluvio.42
18. ‫ והקמתי איג בריתי‬/ PERO e s t a b l e c e r e m i p a c t o . Era necesario que Dios hiciese un pacto
especial con Noaj antes de que entrase al arca a causa de los frutos que 61 llevarfa consigo al arca,
para que no se pudrieran ni se enmohecieran. Y ademas, para que los malvados de la generaci6n
no mataran a N6aj.43
‫ אתה ובניך ואימתך‬/ T il
y t u s h i j o s , y t u m u j e r . De aqui se infiere que los hombres deberi'an

permanecer de un lado y las mujeres del otro.44 De aqui se aprende que se les prohibieron las
relaciones intimas.45
1 9 . ‫ ומפל החי‬/ y d e t o d o s e r v iv o . Incluso demonios [46.[‫שדים‬
‫ שנים מפל‬/D O S
d e CADA [ESPECIE]. De las especies que sen'an las menos entre las que entrarfan al

arca, no hubo menos de dos ejemplares, un macho y una hembra.47

42. Shabat 113b. esposas junto con sus maridos: “...tu y tu mujer, y
43. Bereshit Rabd 31:12. El mencionarle el pacto tus hijos y las mujeres de tus hijos...” (Baer Heteb).
aqui despues de haberle informado que los demas 45. Sanhedrin 108b.
serfan condenados es como si le hubiera dicho:
46. Bereshit Rabd 31:13. En el v. 19 se menciona
“...pero establecere Mi pacto contigo y entonces
por separado a “todo ser vivo” [‫ ] ומפל הסי‬y a “todo
podras entrar al arca...” Esto implica que sin la
ser de carne” [‫] מפל בשר‬. Esto implicana que hay dos
ayuda del pacto no hubiera podido hacerlo (Sifte
Jajamim). categori'as: una de seres que solamente tienen “vida”
y otra de seres que, ademas, son de carne. La
44. Esto es 10 que se infiere del orden en que estan
primera categorfa alude a los shedim 0 demonios, los
meneionados los miembros de su familia: “tu y tus
cuales son fuerzas espirituales descarnadas, que no
hijos” por un lado, “y tu mujer y las mujeres de tus
poseen cuerpo (Mizraji).
hijos” por otro lado. La prueba de que el orden en
que estan meneionados no es accidental se 47. Pues de otras especies, las puras, fueron siete
demuestra porque en el v. 8:15, en referencia a su ejemplares por cada especie, como se serfala en
salida del arca, la Tora menciona a las respectivas el v. 7:2.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


6:20-7:1
Lunes, 29— ‫א‬:‫כ־ז‬:‫ו‬- 8 de octubre, 2018
de Tishrei ‫— פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫א ש י ת‬NOAJ
‫ ב ר‬/ -24
90

20D e c a d a a v e s e g u n s u e s p e c ie , y d e ‫מהעוף למינהו ומדהבהמה’ למינה‬


T • : T•‫״‬ ‫נ‬ - ‫ו‬ • •‫־‬ ‫׳‬ ! ‫ו‬ ‫׳‬ r ‫׳‬
‫כ‬
‫ל‬ ‫ל‬
t

cada animal segun su especie, y de toda ‫ל‬


criatura rastrera de la tierra segun su ‫!־<׳ ■ ״‬ ‫!־‬ • VT
w tT ‫»« ! ־‬T jv •j

especie, dos de cada uno vendran a ti ‫ כ א ו א ת ה ק ח ״ ל ך‬: ‫יבא ו א ל י ך ל ה ה^ ת‬


para mantener vida. 21Y en cuanto a ti, ‫' 'א יעף יא ^ ןא ס פת‬,‫מ פ ל ־ מ א כ ל‬
toma para ti todo alimento que sea w ‫י ״־י‬ ‫ ״‬T‫ ־•׳‬j••• ‫!־‬ t ‫י‬- T ■
comestible y almacenalo contigo; serd ‫ כב_ויעש‬: ‫א ל י ך וה יה לן* ו להם ל א כ ל ה‬
‫ א לה ים כן‬1‫נ׳ח ככ יל א ^ ר צ וה א 'ת‬
hizo todo lo que le ordeno Dios; asi 10 ■
‫“ יי• '•י “׳‬ JT'■‫■׳־׳‬ ‫״ ■י‬ ‫*י‬
1 ‘ 7 ‫״‬. ‫ז‬ ‫ז‬ ‫ז‬ ✓ t ‫־‬a ‫י‬ ‫ז‬ r 1

/?/zo. :‫עש ה‬ IT ‫ ״‬T

capituio 7 ‫פרק‬ ‫ז‬


1Luego el Eterno dijo a Noaj: 011‫ו יאמ ר‬ ‫א‬ ‫לשגי‬ ‫ ה‬1‫|ה‬
“Entra tu con toda tu casa al arca; '
‫וכל״ביתך אל״התבה‬
1ST| • ‫״‬ ‫־‬ v O : r t :
‫בא״אתה‬ 1- ‫דג‬

pues a ti he visto justo delante de Mi ‫לפני‬ ‫צדיק‬ ‫ך אי תי‬ ‫כי־ אתך‬


ONKELOS
:‫כ מ עו פ א ל ז מ הי ו מן ב עי ר א לזנ ה ומכיל ך ח ש א ך א ר ע א לזנו הי ת רין מ כ ל א י עלון לו ת ך ל קי מ א‬
‫ כ בו ע ב ד ניח כ כ ל די פ קי ד‬:‫כ אן א ת ס ב ל ד מ כ ל מיכל' ד מ ת א כ ל ןתכנו ש לו תך וי הי לד ולהון ל מיכל‬
‫ חזיוני ז כ אי לןך^י‬1‫ א ו א מ ר יי לנ־ח עול א ת וכ ל אנ ש בי תד לונ בו ת א א רי י תן‬:‫י תי ה יי כן עבד‬
RASIlf

<0 ‫נ א מ ר‬ ‫ וליא‬.‫ <א> ו אי ת י צדי ק‬:‫התב ה‬ ‫ב מן‬ ‫זה‬ ‫ב מיני ה ם‬ ‫שדבקו‬ ‫או תן‬ .‫ל מ מ הו‬ ‫ף‬1‫מו!ע‬
‫מקצת‬ ‫ש או מ רי ם‬ ‫מ ב אן‬ .‫ת מי ם‬ ‫צדיק‬ ‫ןכל‬ ,‫ב או‬ ‫ ו מ א לי ה ם‬.‫ו ל א ה נ ח י ת ו ד ר כ ם‬
‫ו כ לו ש ל א ב פניו‬ ‫של א ך ם ב פניו‬ ‫שבחו‬ .‫(ננ> ויע ש נח‬ :‫ ש ה ת ב ה קו ל ט תו ה כנ י ס בה‬:
TRADUCC16N DE RASHl
20. ‫ מהע וף למינהו‬/ d e c a d a a v e s e g u n s u e s p e c i e . Esto quiere decir: de aquellas especies que se
habian apegado a su propia especie y no habian corrompido sus h&bitos naturales.48 Y de hecho,
todos los animales vinieron por su propia voluntad, pero s610 a los que el arca recibia porque se
habfan apegado a su propia especie N6aj las hacia entrar.
2 2 .!‫נר‬ / n 6 a j h iz o . Esto se refiere a la construccidn del area.49

7
1 . ‫ ראיתי צךיק‬/HE v i s t o j u s t o . Sin embargo, no est£ escrito que Dios dijo a Noaj que era un “justo
completo”. De aqui se aprende que en presencia de una persona unicamente se menciona una
parte de su elogio, y todo su elogio cuando no esta presente.30

48. Rashf aquf entiende la frase ‫ למינהו‬en el sentido 50. Erubin 18b. En el v. 6:9, hablando en tercera
de “las que siguieron a su propia especie” y no en persona de Noaj, la Tora sf 10 describio como ‫צדיק‬,
el sentido de “segun su especie”. “justo” ‫תמים‬, “Integra” o “completo”. Aqui, sin
embargo, Dios estd hablando directamente a Noaj.
49. Bereshit Rabd 31:14. Este versiculo no habia de
El que aquf Dios no le hubiera mencionado
su entrada al arca, ya que mas adelante, en el v. 7:5, directamente a Noaj las dos cualidades eticas m£s
tambien se dice que Noaj “hizo conforme a todo 10 sobresalientes de su caracter implica que en
que el Eterno le habfa ordenado”, y por el contexto presencia de un individuo no hay que mencionar
es evidente que ese enunciado unicamente puede todas sus cualidades, sino s610 cuando se hable de
referirse a su entrada al arca. el en su ausencia.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


91 / BERESHIT —
25-Shiurim PARASHAT N6AJ
Lunes, 29 de Tishrei - 8 de octubre, 2018
7:2-3 — ‫ ב ע‬:‫ז‬

en esta generacion. 2De todo animal ‫ ה ב ה מ ה הטה ו רה‬1 ‫ ב מכ יל‬: ‫בד ור ה זה‬
t ‫ן‬ - j t v : ‫״‬ j * ‫יו‬.* - j “

puro tomards para ti siete y siete, ‫ןף;ן־‬£‫ ןא‬£ « ‫תקח ־ ל ן ז ש ב ^ ה ש ב ^ ה א‬


macho y hembra; y del animal q«e no f t — $ ‫ ה‬6 ‫ ה‬3‫ מ ך ה‬,
es puro [tomaras] dos, macho y “‫־‬ JT ‫■׳‬ J v ‫ !־‬. T" !
hembra. 3Tambien del ave de los cielos ‫ ג‬. ‫ א יש ואשת ו‬0 ‫ש נ י‬
seran siete y siete, macho y hembra,
‫׳‬ *‫* ׳‬
‫השמ י ם ש ב ע ה ש ב ע ה ז כר ו נקבה‬
A T ‫ •• ׳‬S JT T \ T X * vT • * • ‫ע‬- T ‫־‬

0n k el 6s
‫ ב בזכיל ב עי ך א ך כי א ונ ס ב לד (ץב^א (׳\ב^א ךכר ןנ ק ב א ו מן ב עי ך א ד ל א‬:‫ ךין‬5‫ב ך ך א ר‬
‫וכ(יא שב^ א ש ב ^ א ךכר ן מן ב א‬£<‫ ג א ף מ עו פ א ך‬:‫אי ת ה א ד מ א סי א ת ר ץ זיכר ונ ק ב א‬
,-------------------------------------------------------------------------------------- - r a s h ! ----------------------------------------------------------------------------------------

.(‫׳‬1‫ «> גם מעוף השמיט וג‬:‫ק ך בן בצאתו‬ ‫פ<הם‬ .‫ט הו ר ה לי שראל‬ ‫ל היו ת‬ ‫ היגךניךה‬.‫ב) הטהוךת‬
‫ ו ל מ ד ס ת ו ם מן ה מפוךי‬,‫ב ט הו רי ם ה כ תו ב מ ד ב ר‬ ‫ כ לי ו י ק ר י ב‬.‫ שביגה שגןגה‬:‫ ל מ ךנו של מר ניח תורה‬£\:
TRADUCCION DE RASHI
2. ‫ הטהורה‬/PURO. Es decir, los animales que en un futuro serian puros para Israel. Aprendemos
de aquf que N6aj estuditi Tori.51
‫ שב<גה שב^גה‬/SIETE y s ie t e . Con el propdsito de que de estos animales N6aj ofreciera ofrendas a
Dios cuando saliera del area.52
3. ‫ גם מעוף השמים וגר‬/ TAMBIEN d e l a s a v e s d e l o s c i e l o s , e t c . En este pasaje la Escritura se
refiere a las aves puras. Lo que no es enunciado explicitamente se aprende de 10 que sf es
enunciado explicitamente.53

51. La distinci6n entre animales “puros” [tehorim] macho y hembra‫ ״‬. Siendo asf, quedaba un animal
e “impuros” [temeim] s610 tiene sentido dentro del sin pareja. Si el proposito de salvar a estos animales
marco de defmiei6n de las leyes de la Tora. Pero unicamente hubiera sido para perpetuar las especies,
puesto que en tiempos de N6aj la Tord todavfa no no tendrfa sentido dejar un animal sin pareja. Por
habi'a sido dada al mundo, surge la pregunta de esta raz6n, basandose en el midrash, Rashf apunta
d6nde supo el que animales definir como “puros” o aquf que un proposito adicional para la election de
“impuros”. Por ello, Rashi comenta que, de algun siete animales de cada especie era ofrecer en
modo, N6aj necesariamente estudio Tora, pues de ofrenda algunos de ellos. Pero segun el comentario
otro modo no hubiera podido saber qu6 animales del Gur Arye, la frase ‫ שמג ה שמנה‬sf significa que
eran puros y cuales no. Sin embargo, el Talmud debfan ser siete parejas de animales. En este caso,
ofrece otra respuesta al problema, diciendo que el bastaba una pareja de ellas para la perpetuaci6n de
arca misma, milagrosamente, hacfa la distinci6n [ver la especie, con 10 cual sobraban seis parejas. Estas
al respecto, Zebajim 116a y el comentario del seis parejas estaban •destinadas a servir de ofrenda a
Maharshd ad 10c.]. Dios para que se correspondieran con las seis
52. Bereshit Rabd 26:1. En hebreo, la frase ‫שבעה‬ temporadas climdticas del affo mencionadas en el v.
‫ שמגה‬literalmente dice “siete, siete”. Ahora bien, 8:22: “la siembra y la siega; el frfo y el calor; el estfo
segun el comentario de Sifte Jajamim, esto no y el inviemo”, para que estas no cesaran. En la
significa que debfa traer catorce animales, siete traducci6n del texto mismo de la Tord hemos
machos y siete hembras. La repetition meramente seguido la interpretaci6n del Gur Arye y hemos
indica que debian ser siete ejemplares. Por 10 tanto, traducido la frase “siete y siete‫״‬.
eran tres machos y tres hembras, en forma andloga 53. En este versiculo no se explicita si estas aves
al caso de las aves y los animales impuros, sobre los deberlan ser puras. Pero como con respecto a los
que la Tord explicitamente dice que debfan ser “dos, ani males ■meneionados en el versiculo precedente la

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


7:4 — ‫ד‬:‫ז‬
Lunes, 29 de Tishrei - 8 de octubre, 2018
‫— פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫א ש י ת‬NOAJ
‫ ב ר‬/ 9-26
2

para mantener viva descendencia sobre ^3 ‫ ד‬: ‫ זרע ע ל ־פ נ י כ ל ־הא רץ‬. ‫לח י ־ ות‬
la superficie de toda la tierra. 4Pues en ‫ ד ^ ב ע ה אנכי ' ממט י ר ל ימ ים‬1‫ע‬
otros siete dias Yo hare llover sobre la ‫_ ' נ‬.: IT _ T ‘ ‫ ״‬,Ti
. ‫״ ה א רץ‬ , , ‫וארבע ים‬ ‫יום‬ ‫ארבע ים‬
tierra cuarenta dias y cuarenta noches, ‫י‬ t :- ! j■t : - }'T(T
y desintegrare de la superficie de la ‫א ת כ לל^ללי‬ ‫ומח ית י‬
tierra toda la existencia que he hecho. ” :‫ה א ד מ ה א ^ ר‬
‫*־‬ it ‫ר ז‬ it ‫״׳ע‬:
‫פני‬ v * ‫•״‬
‫מעל‬ ‫״‬
‫ע^ ית י‬
• ‫ד‬ jv ‫־־‬:

0n k el 6s
‫ ד ש מ ג א א נ א מ ס ת כ<כ\ךא על א ת ג א‬1‫ל קי מ א *תגא על א פי כל ארע א; ר א רי לן מן יו מיו ע‬
:‫א ך ב עין י מ מין ן א ך ב ע ץ לילון ו א מ חי י ת כל י קו מ א די ע בד ת מ ע ל א פי א תג א‬
RASIII

‫ פי לימים‬:‫א ב א כ לי ם ב שנ ת ת״ר שנ ה ל חיי ניס‬ ‫ א לו שבע ןמי‬.‫ד> פי לימים עוד שבןגה‬1


‫זה נו ס ף‬ .‫ מ הו עוד? זמן א ח ר זמן‬.‫ד‬1‫ב רו ך ע‬ ‫ ש ח ס ה?ןדוש‬,‫ תו של ח ה צ די ק‬# ‫של‬
‫כנג ד‬ .‫ ם‬1‫ אופעים י‬:‫צ א על מ א ה ןע שךים שנה‬ .‫הו א על כ בו דו ן ע פ ב א ת הפורענות‬
.
‫ל ה ט רי ח ליו צ ר ם‬
. . ‫־‬ • ! ‫־‬
‫ש ק ל ק לו‬
I
,‫הול ד‬
' 1 ! ‫ *׳‬V
‫ש ה ם יצירת‬
‫׳‬ T T ‫־‬ ‫־‬ ‫ ׳‬S , , V
‫צ א‬T ‫מ‬1 ‫ו *ת‬5 ‫של ח‬
“ V
‫מ תו‬i ‫של‬V ‫שנותיו‬
T J
‫וח שוב‬
‫־‬: ‫־‬

TRADUCC16N DE RASHI
4. ‫גה‬#‫ ד ש‬1‫ פי לימים ע‬/ PU ESen ot r os SIETEDfAS. Estos siete dfas se refieren a los siete
duelo por el justo Metushelaj, pues el Santo -bendito es- fue sensible a su honor y por respeto
a 61 demorti el castigo. Cuenta los afios de Metushelaj y ver&s que terminan justamente en el afio
seiscientos de la vida de N6aj.54
‫ פי לימים עוד‬/ PU ES en ot r os [SIETE) dias.^Qu6 significa en este caso elvocablo 55? ‫ד‬1‫ע‬
Se refiere a un periodo de tiempo despu£s deotroperiodo detiempo. Esteperiodo adicional fue
agregado a los ciento veinte afios previos.56
‫ אןבעים יום‬/ CUARENTADIAS. Estos dfas se corresponden con el periodo de tiempo inicial para la
formacion del feto, pues los hombres de esa generacion pecaron al molestar a su Creador en

Tora explfcitamente declara que debfan ser puros, algo ya existente [ver, por ejemplo, la nota 339 de
del contexto se aprende 10 mismo en este caso. Por la parashat Bereshit\. En el v. 6:3, Rashf ya habi'a
10 tanto, las aves mencionadas en el v. 6:20 explicado que Dios habi'a decidido demorar el envfo
necesariamente se refieren a aves impuras. del Diluvio al mundo durante ciento veinte anos,
espacio de tiempo que tenia como proposito dar
54. Sanhedrin 108b. En el v. 5:25 la Tora dice que
oportunidad a la humanidad para que se arrepintiera.
Metushelaj tenfa 187 anos de edad cuando engendro
Al cabo de este tiempo el Diluvio debfa llegar. Aquf,
a Lemej. Por su parte, Lemej tenfa 182 affos de edad
sin embargo, Dios anuncia a Noaj que 10 enviara en
cuando engendro a Noaj. Por 10 tanto, cuando Noaj
“otros siete dfas”, implicando asf que estos siete dfas
nacio Metushelaj tenfa 369 anos. Si, como se declara constitufan un periodo de tiempo adicional a los
en el v. 7:6, Noaj tenfa 600 anos de edad cuando ciento veinte affos previos. Estos dfas fueron los
comenzo el Diluvio, de ahf se infiere que en ese siete dfas de luto por la muerte de Metushelaj, por
momento Metushelaj tenfa 969 anos, que es respeto a cuya rectitud Dios decidio demorar un
justamente la edad a la cual fallecio, como se senala poco mas la extermination que tenfa pensada para
en el v. 5:27. la humanidad.
55. El vocablo ‫ עוד‬implica anadir o incrementar a 56. Sanhedrin 108b.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


927-Shiurim
3 / BERESHIT — PARASHAT NbAJ 7:5-9
Lunes, 29 de Tishrei - 8 de — ‫וז־ט‬:‫ז‬
octubre, 2018

5y Noaj hizo todo 10 que 16 ordem ei


J 4‫־‬
:‫עש ניח ככ יל אשר ־ע וה ו יה וה‬- ‫ה ו י‬
rr : c t ‫״‬ v - ‫ן‬ j : - a —

Eterno. 6Noaj tenia seiscientos anos de ‫ ן ן ן ן^ ןק ו‬- ‫מא ו ית ^ ן‬ 1131 ‫ו‬


edad cuando el Diluvio se convirtio en p‘ ‫־‬p ‫״‬ ‫־‬:<. L‫״ ״‬
agua sobre la tierra. ‫ י‬Noaj y sus hijos, 1 ^ ‫ א ל‬- ‫ז ־ו‬£ D-£ ‫ל׳זי׳‬
y su mujer y las mujeres de sus hijos ‫ אל״התבל י‬tTli< ‫ ונשי״בני ו‬1^‫ואש‬
con el, entraron al arca a causa de las ‫ נ י‬3 ‫ ח מ ך ה ב ה מ ה מ‬: ‫ה מ ב ו ל‬ ‫מי‬
aguas del Diluvio . 8Del animal puro y ‫ומ דה בהמה הטה ו ילה‬
del animal que no es puro, y del ave, . T‫" ;״‬ , JV"! L. T" ! , ‫ ז ־‬.:
y de toda criatura que repta sobre la ‫ { ״‬P ‫־‬l ? « } ‫ ! ? ל‬W T N * ™
tierra, 9de dos en dos vinieron a "‫ ש נ י□ בא ו א ל‬0 ‫י‬3‫ ט ש‬: ‫ע ל״האדמה‬
o n k el 6s
‫ ן ע א ל‬t :‫ ו וציח ב ר ש ת כ( א ה שנין ו ט ו פ נ א רןןה מ ? א יגל א ך ע א‬:‫ה ו ע ב ד צח כ כ ל די פ ק ד י ה יי‬
‫ ח מ ן ב ע י ך א ד כ י א ו מ ן‬:‫ציח ו ב צו הי ו א ת ת י ה וצ שי ב צו הי עפיי ה ל ת בויונ א מ ן כ!ךם מ י טו פ צ א‬
‫ ט ונרץ' קנרין ע לו לו ת‬:‫ב ע י ך א די ל י ת ה א ד כ י א ו מ ן עו פ א וכיל די ךוו ש ע ל א תגי א‬
RASHI

‫היה‬ ‫א מנ ה‬ ‫מ ק טני‬ ‫נירו‬ ‫אף‬ .‫ה מ ג ו ל‬ ‫מי‬ m .‫<ה> ו<עש‬ ‫׳‬:‫מכמרים‬ ‫צו ר ת‬ ‫לצור‬ ‫ניח‬
‫ןליא‬ ,‫מ א מ ץ שיביא ה מ בו ל‬ 1‫ו אינ‬ ‫מ א מין‬ ‫ • ה אנ שי ם ל ב ד‬. ‫> נ ח ו ג נ י ו‬0 :‫בי א תן לתב ה‬
‫(ט‬ :‫המים‬ ‫שך חקו הו‬ ‫ער‬ ‫לתבה‬ ‫נ כנ ס‬ ‫בת שמי ש‬ ‫שנ א ס רו‬ ‫ל פי‬ ,‫ל ב ר‬ ‫> ו הנ שי ם‬
‫מן‬ ,‫זה‬ ‫ב מ מן‬ ‫הו שוו‬ ‫כלם‬ .‫שני ם‬ ‫שני ם‬ ‫מ פגי‬ :‫בצער‬ ‫שרוי‬ ‫ש ה עול ם‬ ‫מ פני‬ ‫המטה‬
TRADUCC16N DE RASHI
formar bastardos.5758‫־‬
5. ‫ וי ^ ש נ ח‬/ Y n 6 a j h i z o . Esto se re f ie re a la e n t r a d a de Noaj a l a r e a . 59

7. ‫ נ ח ו ג נ י ו‬/ n 6 a j y s u s i i i j o s . Esto indica que los hombres debi'an permanecer de un lado y las
mujeres de otro, ya que tenian prohibidas las relaciones intimas debido a que el mundo se
hallaba inmerso en dolor.60
‫ מ פ נ י מ י ר׳ מ ג ו ל‬/ A CAUSA d e l a s a g u a s d e l d i l u v i o . Incluso Noaj era de los hombres que tienen
poca fe: crei'a y no creia que vendria el Diluvio, y no entro al arca sino hasta que las aguas 10
obligaron.61
9. ‫ ש נ י ם ש נ י ם‬/ DE DOS EN DOS. Todas las especies fueron iguales en esta enumeracion; de las

57. En hebreo, el termino ‫ממזר‬, mamzer, 6:22, as! como la nota 49 de esta misma parasha.
comunmente traducido por “bastardo”, especffi- 60. Ver el comentario de Rash! al v. 6:18, s.v. ‫אתה‬
camente se refiere al producto de relaciones ‫ךנך‬¥(‫ ו מ י ן וא‬. Al igual que en ese versiculo, aqui
sexuales ilfcitas tales como incesto y adulterio, que tambien se menciona por separado a los hombres y
fueron justamente los pecados prevalentes en esa a las mujeres, implicando asf que no les estaba
generacion. permitido tener relaciones intimas.
58. Bereshit Rabd 32:5. Rashf explica aquf la razon 61. Bereshit Rabd 32:6. Puesto que en el v. 7:5 la
por la que Dios decidi6 exterminar a la humanidad Tora ya dijo que Noaj “hizo conforme a todo 10 que
mediante un Diluvio que durara cuarenta dfas, en el Eterno le habi'a ordenado”, 10 que Rashi' explico
vez de que fuera un Diluvio tan intenso que matara que se refiere a su ingreso al area, serfa redundante
a todos instantaneamente. mencionar aquf que entro. Por esta razon, Rashf
59. Ver al respecto el comentario de Rashf al v. interpreta aquf que cuando la Tora dice que entro

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


7:10-12
Lunes, 29— ‫י־יב‬:‫ ז‬- 8 de octubre, 2018
de Tishrei ‫— פ ר ש ת ג ח‬Jumash:
‫א ש י ת‬NOAJ
‫ ב ר‬/ 9-28
4

Noaj ai arca: macho y hembra, como


Enoshabm
, , , t

ordemdo a Noaj.
sucedio que luego de ese periodo de
,

‫!־‬
‫י‬ l r t x ,

»Y
•• <.• •‫•* ״‬
,‫ןיה‬,
‫כאש ר‬
UV “ ‫ י‬,‫״‬
‫ו נקבה‬
AT»" J

‫זים‬1‫אל‬
‫זכר‬
JTT
‫נח א ל ״הת בה‬
V. T ‘‫״‬ “ V - V

siete dias, las aguas del Diluvio *‫ומי המב ו ל היו ע ל ״הארץה ימ ים‬
estuvieron sobre la tierra. u En el ano ‫יא בש נת שש ״מא ות שנה ' לחייי״נח‬
seiscientos de la vida de Noaj, en el ‫"״‬ TT ' " ." Y

, ^ ^ ^
segundo mes, a los diecisiete dias del ‫ב ח דש‬
mes, en ese dia se partieron todas las ‫בל ־ ל ה ד ע‬ ‫ ם ה זה נבקע ו‬1‫ב י‬
fuerns del gran abismo las ^
ventanas de los cielos se abrieron, •'.-! ‫־‬ , •..‫־‬:!‫־‬ T‫־‬ j! a -
12 Y la lluvia estuvo sobre la tierra :‫ע ל ־הארץ נפתח ו‬ ‫יב _וןהי ה גשם‬
‫י‬ ONKEL6S -‫־‬
‫ על‬1‫ יו הו ה לן מן( ץ ב ע ת יומיו י מי טו פ צ א וזו‬:‫ ת א ך?ר ו צ ק ב א פ מ א די פ קי ד יי ית נרו‬1‫ציח ל תב‬
‫ יא בג^צת שת מ א ה שניו ל סיי ציס בי ן ח א רזנצינא ב ש ב ע ת ע ^ ך א יוב(א לי ך ח א ביו מ א‬:‫א ךע א‬
‫ י בו הו ח מ ט ר א ג ס ת על א ר ע א‬:‫ה דיו א ת מ ע ו פל מ בו עי ת הו מ א ך ב א ן כוי( ץ מי א א תפ ת חו‬
RASHI
‫ד ם‬T ‫א‬T T‫ר ״ע ת ה‬T ‫ב ה‬T ‫ב ”ר‬1 ‫ט א ו‬i ‫ח‬T ‫ ‘יה ם‬:‫מדה‬
T ‫״‬
‫כנג ד‬
VV :
‫ד ה‬T ‫׳מ‬ ‫בחדש‬
v ‫־‬
>‫ <<א‬:‫מאליהן‬
» v . . . . . .
.‫נח‬
-
‫אל‬v •‫ »באו‬:‫שנים‬
•‫ ־‬:
‫היו‬T ‫פ חו ת‬T ‫“ה‬
•‫ץ‬W ‫ ר בי יהושע‬.‫ ז ה מרח שון‬:‫ ר בי אלי עז ר או מר‬.‫ <יב> ויהי הגשם «להשני‬:‫ ו ל קו ב ת הו ם רב ה‬,1‫ה‬:‫(לעיל ו‬
‫ א ל א‬. m ‫ול הלן הו א או מ ר ויהי ה מ בו ל (לקמו‬ .‫ ת הו ם רגה‬:‫ ל הו צי א מימיהן‬.‫ נגלןעו‬:‫ זה אייר‬:‫אומר‬
TRADUCC16N DE RASIII
menos fueron dos. 62
‫&או■ אל נח‬/ VINIERON a
‫־‬ V r
n Oa j . Por si solos. 63
11. ‫ גח ידש השני‬/E N e l s e g u n d o m e s . Sobre este pasaje hubo una diferencia de 0pini6n en el Talmud:
Rabf Eli&zer dijo: Era el mes de Marjeshvftn; Rabf Yehoshua dijo: Era el mes de Iyar. 64
‫ נבקעו‬/ SE p a r t ie r o n . Para dejar salir sus aguas.
‫ ה‬3 ‫ תהום ר‬/ GRAN a b i s m o . El castigo fue medida pormedida:ellos habfanpecadopor medio de
aquello que el versfculo describe como “grande [era] la maldad del hombre” , 65y por ello fueron
castigados por medio de un “gran” abismo. 66
12. ‫ ויהי הגשם על הארץ‬/ y l a l l u v i a e s t u v o s o b r e l a t i e r r a . Pero mas adelante la Tord habia
de las aguas afirmando que “el Diluvio estuvo... sobre la tierra” . 67 En realidad, la Tord primero se

“debido a las aguas del diluvio” quiere decir que utilizado el verbo pasivo ‫הובאו‬. Puesto que utiliza el
literalmente las aguas 10 obligaron a entrar. verbo en el modo activo, ello implica que los
animales vinieron por si solos (Sifte Jajamim).
62. Las especies puras eran siete pares (segun Gur
Arye) o siete ejemplares (segun Sifte Jajamim). En 64. Rosh Hashana lib. Marjeshvdn es el segundo
cualquier caso, este numero aparentemente mes a partir de Tishre, que es el primer mes para la
contradice lo que el versiculo dice aqui. Por ello, cuenta de los afios; Iyar es el segundo mes contado
Rashi explica que cuando aqui el versiculo dice que a partir de Nisdn, que segun senala la Tord en
entraron al arca “de dos en dos”, quiere decir que de Shemot 12:2, es el “primero de los meses”, es decir,
cada especie hubo por 10 menos dos (parejas o el primer mes para la cuenta de los meses.
ejemplares). 65. Supra, v. 6:5.
63. La frase no dice que “vinieron con Noaj” al 66. Sanhedrin 108a.
arca, ni que 61 las meti6. De ser asi, la Tord hubiera 67. Infra, v. 7:17.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


929-Shiurim
5 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ Lunes, 29 de Tishrei 7:13-14 — ‫ ד‬2018
- 8 de octubre, ‫ ע־י‬:‫ז‬

cuarenta dias y cuarenta noches. n En □¥) £3 □‫ יג א ר ב^ י‬: ‫ירם וא ר בע ים ל ילה‬


ese mismo dia entro N oajy Shem, Jam y ‫י ״‬ _
v ‫✓׳‬. hijos
Yejet, /•• dej Noaj,
‫ ■ ׳״‬y la
/ mujer
• de ‫ ׳״‬. ‫־••יפת‬-‫וחם *■•■ו‬
j Noaj ‫ ״‬: ‫נח ושם‬ - ‫ב א‬JT ‫ה זה‬- ‫ום‬-‫הי‬ <-
y las tres mujeres de sus hijos con eiios, ‫ב נ י״ נח ו אש ת נח וש לש ת נש י״ב נ י ו‬
al area; "ellos y toda f,era segtn su ^ ‫אתם א ל ־ ה ת ב * )ך‬
especie, y toda bestia segun su especie, ‫ ־׳ ־״‬T. ! , T", IT " v , 11‫־‬
y toda criatura rastrera que se mueve "‫ו כ ל ״ ה ב המה למ י נה וכל למ י נה‬
S 1 t : t • : t •• : ‫־‬ t j t * ‫ן‬

sobre la tierra segun su especie, y toda ‫ה ל מש ע ל ־ ה א רץ ה ר מש‬


ave segun su especie, toda criatura ‫ ' = ־ "י׳‬V'‫־‬TT ‫ ־‬. J" 17 ‫■־‬:“'•‫יי־‬
voiadora con cuaiquier tipo de aia.:‫וכל״ה^ וף למ י נה ו כ ל צפ ור כ ל״ כ נף‬
o n k el 6s
‫(אל ניח ו ש ם ו ח ם וי פ ת בהי ניח‬/ ‫ יג בכרן יו מ א הדין‬:‫א ך ב עין י מ מין ו א ך ב עין לילון‬
;‫ ־ אניון וכל חי ת א' לזנ ה וכ ל ב עי ך א‬/:‫ו א ת ת ניס ו ת ל ת א נ(ץי בנו הי עכ׳נהון ל ת בו ת א‬
‫זנוהי כיל ’צפרי כל דפר ח‬-‫\א דרח ש על א ר ע א לזנו הי וכל עו פ א ל‬£‫ לזנה ו כ ל ךחי‬:
RASHI

: ‫ הר י י״ב ממ ךחש ן ו ןכ"ח מכסל י ו‬, ‫ואח ד חסר‬ ‫ ש א ם יחץר ו ימיו‬, ‫כשה ור יד ו ה<־ךיך ו ברחמ ים‬
‫(יג) גןןצם היום הזה• למ ל ד ה כת ו ב שה י ו ב נ י ד ור ו‬ ‫ ארגעים יום‬: ‫גשמ י ב ך כה ופמל יא ח זר ו ה י ו למב ול‬
‫ א יל ו א נ ו ר וא ים א ות ו נכ נס לת יבה א נ ו‬: ‫א ומר ים‬ . ‫ א י ן י ום ראש ו ן מ ן המ נ י ו לפ י שא י ן ל יל ו עמ ו‬.‫וגו׳‬
‫ א מ ר הקד וש בר וך‬. ‫ש ובר י ן א ותה ןה וךג ין א ות ו‬ ‫שהר י כת יב ב י ום ה זה נבקע ו ב ל מ ע ע ו ת (לעיל‬
: ‫ א נ י מכ נ יס ו לע י נ י כ ל ם ן נראה ד ב ר מ י יק ום‬: ‫ה וא‬ ‫ נכ (צא ו א ו ־בע ים י ום כ ל ים ב כ ״ח בכסל י ו‬.)‫יא‬:‫ז‬
, ‫ צפ ור ש ל כל מ י ן כ נף‬, ‫ דב וק ה וא‬.‫ צג!ור פל פגף‬m ‫ ש ה ח דש י ם נכ<נין כ ס ך ך ו א ח ד מ ל א‬. ‫לרב י אל יע זר‬
TRADUCC16N DE RASHI
refiere a las aguas como “lluvia” y luego como “Diluvio” porque Dios inicialmente hizo caer las
aguas sobre el mundo con misericordia -en forma de lluvia- con el prop6sito de que si 10s hombres
se arrepenti'an estas lluvias se convirtieran en aguas de bendici6n. Pero puesto que no se
arrepintieron, las aguas se convirtieron en diluvio. 68
0 ‫׳‬i> 0 >‫ ג ע‬1‫ א‬/ c u a r e n t a dias, ETC. El primer dia no entra en la cuenta porque no se incluy6
su noche, ya que esta escrito: “En ese dia se partieron todas las fuentes...” , 69 10 que en sentido
estricto excluye la noche. Por consiguiente, 10s cuarenta dias concluyen el 28 de Kislev para Rabi
Eliezer -que habia comenzado la cuenta a partir de Marjeshvan. Pues 10s meses son contados segun
su orden en el calendario: un mes completo, de 30 dias, y el siguiente incompleto, de 29 dias.
Tenemos entonces 12 dias del mes de Marjeshvan y 28 dias del mes de Kislev que hacen un total
de 40 dias.
13. ‫היום ו!זה‬ / e n e s e m i s m o d i a . La Escritura te ensefia aquf que sus contemporaneos
dijeron: “Si vemos que N 6aj entra al area, la despedazaremos y 10 mataremos”. Entonces
el Santo -bendito es- dijo: “Lo hare entrar a la vista de todos y veremos las palabras de
quien se cumplen.” 70
14. ‫ צפור בל טף‬/ c r i a t u r a v o la d o r a c o n c u a lq u ie r tip o d e ALA. El vocablo ‫צפור‬, ave, animal
volador, esta en estado constructo, queriendo decir: criaturas voladoras de todo tipo de alas, 71

68. En Bereshit Raba 31:12, el midrash interpreta 70. Bereshit Raba 32:8. La expresion ‫ ב((צם היום‬es
la frase ‫את המבול מים‬, “el Diluvio de aguas”, como enfatica, indicando algo que se hace abiertamente.
alusion al hecho de que primero eran aguas de lluvia Es similar en significado a la frase “en pleno dia”.
y solo despues aguas de diluvio. 71. Rashi explica aqui que la frase ‫ צפור פל פנף‬no
69. Supra, v. 7:11. debe ser entendida como dos categorias distintas:

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


7:15-16
Lunes, 29— ‫ טו ־ טז‬:‫ז‬- 8 de octubre, 2018
de Tishrei ‫— פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫א ש י ת‬NOAJ
‫ ב ר‬/ 9-30
6

15Y vinieron a Noaj al area de dos en ‫שנים‬


.>- . ‫ ה‬at‫ה ת ב‬- ‫א ל ־‬v ‫אל־ניח‬
‫י״‬. v ‫ויביאו‬
‫ ד ע‬- ‫טו‬
dos, de todo ser de carne en que habia ‫ ח ח‬1‫י מ ב ל־ ה ב ^ ר א שר־ב‬-‫־‬ ‫שנים‬1‫־‬
espiritu de vida. 16 Y los que vinieron,
T T *‫״‬ T ‫י‬ i

‫ טז והבאים זצר ונקבה‬:‫חיים‬


macho y hembra de todo ser de carne T T * t ‫״‬ ‫ן‬ 1• -

vinieron, como Dios le habia ordenado. ‫עוה‬ ‫שר‬


w ‫א‬
~‫כ ו‬
r ‫|א ו‬ '‫מכל־בשר‬
Y el Eterno [la] cerro ante el. : ‫ד ו‬r ‫ע‬1*‫ב‬1 ‫יהוה‬ ‫א־תו אלהים ויסג־ר‬
0NKEL6S
:‫ל בשרא די ביה רויוא ךסיי‬3(‫טון־עלו עם ניס לתבותא תריו ונרין פ‬
‫ט י ו ע ל י א‬

:‫ךכר ונקבא כ<כל בשרא עלו פמא די פקיר יתיה יי!אגו יי(?סיגריה) יגלור׳י‬
----------------------------------------------------- RASHf

‫ ןכ ן כ ל בע ד‬. ‫ ס ג ר כ נגד ו מ ו ספ( ים‬, ‫מק רא‬ ‫ במ ו ןשסע‬, ‫ לש ו ן נ וצה‬m ‫ (כ נף‬. ‫לרב ות ח גב ים‬
‫ בע ד ב ל ךר ום‬. ‫ש ב מ ק ך א לש ו ן כ נ גד ה וא‬ . ‫ שא פ ל ו נ וצ ו זה ע ולה‬,‫יזו‬:‫א ות ו בכ נפ י ו (ויקרא א‬
(‫ד‬:‫ ובעד ב נ יך (מלכים ב ד‬. ‫ ב י^דד‬,1‫יח‬:‫)לקמן כ‬, ‫ (טז>!י?גר‬:!‫א ף בא ן צפ ור כ ל כ<ין מ רא ית נ וצה‬
‫ מ ג ן ב<!ך י (תהילים‬,‫דו‬:‫ע ור בע ד ע ור (איוב ב‬ ‫ הק יף ה ת ב ה‬. ‫ הג י ו ?גליו של יא (ץבר וה‬.1‫ח' ביגד‬
,1‫יט‬:‫ הת פ ל ל בעד ןגבד יד (שמואל א יב‬,‫ח‬:‫ג‬ ‫ ופש וט ו ש ל‬. ‫ד וב ים ואר י ות וה י ו ה ור ג ים בהם‬
TRADUCC16N DE RASHf —
por 10 que tambien incluye a la langosta. 72 {La palabra ‫ פנף‬se reflere a alas con plumas, 10 mismo
que en la frase: “Lo partir& con sus alas [73,”[‫ כגפיו‬donde quiere decir que incluso sus plumas
eran sacrificadas. En este caso tambten, ‫ כנף‬se refiere cualquier criatura voladora que tuviera
apariencia de plumaje.}
1 6 . ‫ ו י ס ג ר ה׳‬/ Y e l ETERNO l a c e r r < 3 a n t e e l . Esto significa que 10 protegid para que no la
despedazaran y atacaran a N6aj. Dios roded el area con osos y leones y 6stos mataban a la gente
que querfa atacar a N 6aj. 74 Esta es su interpretaci6n midrdshica. 75 Pero segun el sentido simple, el
significado de esta frase es que cerr6 la puerta frente a la llegada de las aguas. Y de igual modo,
todo lugar en la Escritura en que aparezca la expresi6n 1 ‫עד‬, su significado es frente a, ante, por.
Por ejemplo en: “Frente [*‫ |בעז‬toda matriz” 76 “ante ti [‫ ]ב<!ךך‬y ante [‫ ]בעד‬tus hijos” 77 “piel
contra piel” 78 “eres un escudo ante mi [79”[‫ךי‬1;‫“ ב‬ora frente a [‫ ]בעד‬tus siervos” 80, en este

por un lado, las aves [‫ ]צפור‬y, por otro, las criaturas t&minos flsicos significa frente a, ante. Pero
voladoras de cualquier tipo de alas [‫] פל פנף‬. Ya que tambi6n significa por, en provecho de, como en
esta en estado constructo, la expresi6 n ‫פל פנף‬ Bemidbar 21:7. Aqui Rashi hace este comentario
meramente describe a qu6 tipo de aves la Tora hace porque la Tora ya ha mencionado que N 6 aj ya habia
referencia: a criaturas voladoras que tengan ingresado al area, por 10 cual pareceria innecesario
cualquier tipo de alas. decir que Dios cerro la puerta “frente a el”. Por ello,
senala que aqui debe entenderse en el sentido de que
72. Julin 139b. Aunque taxonomicamente la
la cerro “en provecho de 61”. A esta protecci6 n se
langosta no es un “ave”, queda incluida dentro de la
refiere el pacto que Dios hizo con 61, mencionado en
categoria de criaturas voladoras designada por el
el v. 6:18 (Mizrajt).
termino hebreo ‫צפור‬. Por ello, en vez de traducir
‫ צפור‬por “ave” o “pajaro”, en este caso 10 hemos 76. Infra, v. 20:18.
traducido por “criatura voladora”. 77. Melajim II, 4:4.
73. Vayikra 1:17. 78. /yob 2:4.
74. Bereshit Raba 32:8. 79. Tehilim 3:4.
75. La expresion ‫ בעד‬tiene doble acepcion. En 80. Shemuel I, 12:19.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


9 7 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ
31-Shiurim Martes, 30 de Tishrei - 9 de octubre, 2018
7:17-22 — ‫זויז־כב‬

11El Diluvio estuvo cuarenta dias ­‫יז ויהי המבול ארבעים יום על‬
sobre la tierra, y las aguas se in - >. j ' t • “ ‫ע‬ ‫־‬ ‫־‬ s• j ‫­׳‬

crementaron y alzaron el arca, y esta ‫הארץ וידבו המים וי־שאו את־התבה‬


T ‫״‬ ‫־‬ V 5 * ‫־‬ * ‫־‬ ‫־‬ J J * ‫־‬ ‫י‬ V AT T
se elevo por encima de la tierra. isLas
aguas se intensificaron y se incre- ‫ יח ויגברו המים‬:‫ותרם מעל הארץ‬
• V----------J J : ‫־ י‬ p VI T T J- " T '- T ‫־־‬

mentaron mucho sobre la tierra, y el ‫וירבו מאיד על־הארץ ותלד התבה‬


arca se deslizo sobre la superficie de ur ‫״‬ ‫־־‬ « v J‫״‬ ‫־‬ I v a t t ^ : j %‫ י‬-

las aguas. i9Las aguas se inten- ‫ יט והמים גברו מאד‬:‫על־פני המים‬


j : ‫ע‬ : it ‫; ■ ־ ־ ־ י‬ • it ‫־־‬ j ‫״‬ : ^ ‫־־‬
sificaron mucho mas sobre la tierra
y fueron cubiertas todas las montanas ‫מאיד על־הארץ ויכסו כל־ההרים‬
• T IV T ‫י־‬, : ‫־‬ * VAT T ‫י‬- :

altas que habia debajo del cielo


entero. 20Quince codos por encima se
‫כ חמש‬:‫הגבהים אשר־תחת כל־השמים‬ * IT T ” T ‫* ־‬.‫־‬ v ‫;־‬ • : “

habian intensificado las aguas, y ‫עשרה אמה מלמעלה גברו המים‬


fueron cubiertas las montanas. 21Y
‫ ־‬: IT T 5 “ J * T AT “ ‫־‬

perecio todo ser de carne que se ‫ הרימש‬1‫ כא וי־גוע כל־בשר‬:‫ויכסו ההרים‬ I* T IVJ ” IT JT T T - j • — ‫י‬- : ‫־‬

mueve sobre la tierra, entre el ave,


la bestia, la fiera y todo ser
‫ה‬-;‫על־הארץ מנוף ובבהמה ובח‬
pululante que pulula sobre la tierra, ‫ובכל־השרץ השרץ על־הארץ וכיל‬
y toda la humanidad. 22Todo 10 que
tenia aliento de espiritu de vida ‫ח*ים‬
. ‫ כב כיל אשר נשמת־רוח‬:‫האדם‬
- - IT IT T

------------------------------------------------------------------------------ o n k e i ,6 s ---------------------------------------------------------------------------------
‫ ית ו ת קיפו מי א ו סגי או‬:‫יח־הוה טו פ נ א א ך ב ע ץ יו מין על א ך ע א ו ס גי או מי א ונ ט לו ןת תבויתא ו א ת ר מ ת מ ע ל אר^א‬
‫ יס ו מי א ת קיפו לחז־א ל ח ך א על א ת ג א ןאקנףפיאו כל טוו־יא ך מי א‬:‫ל ח ך א על א ר ע א וכי הלכ א תבויתא על א פי מי א‬
‫ כ או מי ת בל בע\ךא ךרח(׳\ על א תג א‬:‫ כ ח מ ש ע ^ רי א מין מ ל ע ל א ת קי פו מי א ן א ת מ פי או ט ו מ א‬:‫די ונחו ת כ ל ש מי א‬
‫ כב פיל די נ ש מ ת א רו ח א ד חייו‬:‫ב עו פ א ו ב ב עי ר א ו ב חי ת א ו בכ ל ר ח ש א ךךחש על א מ ג א וכל אנ ש א‬
--------------------------------------------------------------------------------- RASHf ----------------------------------------------------------------------------------

.‫ <נ) חמ ש עשרה א מ ה מלמיצלה‬:‫ מאליהן‬.‫(יח) ויגברו‬ ‫ מ שוקעת היתה‬.‫ <יז> ותרם מעל הארץ‬:‫כנגר עבךיד‬
‫למעלה של גובה כל ה הרי ם ל א ח ר שהושוו ה מים‬ ‫ כ ס פינ ה ט עונה המ שוקעת‬,‫ב מי ם י״א א מ ה‬
)‫ נשימה(נשמה‬.‫ (גג) נ שמת רוח חיי ם‬:‫לראשי ההרים‬ ‫ ו מ ק ר או ת שלפנינו יוכיחו‬.‫ מקצ ת ה ב מים‬:
TRADUCCION DER A S H I
ultimo caso queriendo decir: por tu s sierv o s.
17. ‫ ו ת ר ם מ ע ל ה א ר ץ‬/ s e e l e v 6 po r e n c i m a l a t i e r r a . El a re a e s ta b a h u n d id a e n el a g u a o n c e
co d o s, co m o u n b a r c o c a r g a d o q u e se h u n d e u n p o c o en el a g u a . 81 L o s s ig u ie n te s v e rs ic u lo s 10
c o n firm a ra n .

1 8 . ‫ ו י גבר ו‬/SE i n t e n s i f i c a r o n . P o r si s o la s .82

20. ‫ ח מ ש י!גשרה א מ ה מ ל מ ו ל ה‬/ q u i n c e c o d o s POR e n c i m a . Es decir, p o r e n c im a d e la


m o n ta fia s, u n a v e z q u e la s a g u a s h u b ie r o n y a ig u a la d o las c im a s d e la s m o n ta n a s .

22. ‫ נ ש מ ת רו ח ח י י ם‬/ ALIENTO d e ESPfRiTU d e VIDA. Esta frase significa: a lie n to {alm a} d e

81. Bereshit Rabd 32:9. de lluvia. Y puesto que no se intensificaron a causa


82. En el versiculo precedente ya se menciona que de la lluvia, 10 hicieron por sf mismas (Gur Arye).
el Diluvio mismo (la lluvia) estuvo cuarenta dfas en Esta intensification se debi'a a la fuerza de las aguas
la tierra. Por tanto, esta intensification de las aguas subterraneas que habian salido de las profundidades
necesariamente ocurrio despues de los cuarenta dias (Mizraji).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


7:23 — 30
Martes, ‫ כ ג‬de
: ‫ ז‬Tishrei - 9 de octubre, 2018 ‫— פר שת נ ח‬ ‫א ש י ת‬NOAJ
Jumash: ‫ ב ר‬/ -32
98

en sus narices, de todo 10 que habia en :‫מ כ ל אש ר ב ח ר ב ה מ ת ו באפ י ו‬


10 seco, perecio. 23 Y El desintegro toda , ‫י‬ ‫ ך‬rn ■■• ‫׳־‬ ‫■׳‬ T :
existencia que estaba sobre la superficie 'V . I ""I}‫ א?־‬I ‫כג ו י־מח את ״ כ ל ״ה ן ק ום‬
de la tierra, desde el hombre hasta la ‫—י‬ ‫״‬a‫ ״‬.
bestia,hasta la criatura rastrera yhasta 1 *‫* י‬
ei ave de 10s deios. Fueron ‫רמש' ועד״עוף השמים ויימחה מ ך‬
desintegrados de la tierra, y solo ‫י‬ '‫ ־‬T’‫י־‬ ‫" ז ״י ״‬ 1'
sobrevivio Noaj y 10 que estaba con el ‫ה א ר ץ ו ישא ר א ך ״ נ ח ו אש ר א ת ו‬
O N K E L 6S
‫ כג וכ<רוא ית בל י קו מ א די על א פי א ך ע א מ א נ ש א ע ד‬:‫ב אנ פו הי מפיל די בלב(^ונא מלתו‬
‫ב עיך א עד רח ש א ועד עו פ א ד ש מי א ו א ת מ הי או מן א ך ע א ו א ^ונ א ר ב ר ם ניח ן די ע מי ה‬
r a sh ! ‫־‬

,‫ק נה‬ , ‫מחה‬ , ‫ב נה‬ ‫בג ול‬ ‫ה ״א‬ ‫ת ב ה ש ס ו פה‬ ‫ד ג ים‬ ‫ו לא‬ .‫בחרבה‬ ‫יר‬4<‫א‬ : ‫ח י ים‬ ‫ר וח‬ ‫של‬
‫נק וד‬ ‫ב ר אש ה‬ ‫י ו״ד‬ ‫וי״ו‬ ‫נ ות ן‬ ‫כשה וא‬ ‫ לש ו ן ו יפעל ה וא וא י נ ו‬.‫ <בג> מ מ ח‬: ‫שב ים‬
‫זהו‬: ,‫ ל ב ד ניח‬.‫א ך נח‬ :‫בח ירק ת ח ת ה י ו״ד‬ ‫ כ ל‬. ‫ ןה וא מ ג זרת !־יפן ויבן‬. ‫לש ו ן ו יפעל‬
TRADUCCION DE RASHT

espi'i itu de vi da. 83


‫ א שר ב ח ר ב ה‬/QUE HABIA en l o SECO [PEREC16|. Pero no 10s peces en el mar.84
23. 1‫ י מ ח‬/ DESINTEGR6. En esta frase, el verbo ‫ וימח‬esti en el modo k a l activo y no en el modo
n i f a l pasivo, y pertenece a la misma rafz que las formas verbales ‫ויפן‬, “se volte6” 85 y ‫ויגן‬,
“construyd”. 86 Toda raiz verbal cuya letra final de la rafz sea n, como ‫בנה‬, ‫מחה‬, ‫ קנה‬, al colocar
las letras serviles ‫ ו‬y > al principio de la palabra, la ‫ י‬es vocalizada con jin k , como en este caso.87
‫ א ך גוו‬/ s 6 l o [SOBREVIV161 n 6 a j . Esta frase significa que unicamente N6aj sobrevivi6. Este es su

83. En este versiculo, el vocablo ‫ נ(ץמת‬no significa al ser humano.


“alma” [‫] נשמה‬, sino “aliento”, “respiracion” [‫] נשמה‬.
84. Scmhedrin 108a. En el v. 6:12, Rash! comento
En hebreo la palabra ‫ נ שמה‬se refiere al aliento y la
que la raz6 n por la cual Dios destruyo a 10s animales
respiracion flsicas de un ser vivo -humano o
terrestres se debi6 a que 6stos habi'an violado la
animal-, mientras que ‫ נשמה‬tiene un sentido
prohibicion divina de no cruzarse entre si. Los
espiritual, pues se refiere al “alma superior”
peces, sin embargo, no se hallaban bajo el dominio
exclusiva del ser humano, asociada al intelecto. Un
de 10s seres humanos y estos no hicieron cruzas
ejemplo de esta Ultima acepcion 10 vemos en el v.
entre ellos. Por esta razon se salvaron de la
2:7, donde se dice que Dios soplo en el ser humano
destruccion (Gur Arye).
‫ נ שמת חיים‬, “aliento de vida”, 10 que el Targum
traduce por espiritu parlante. Los animales poseen 85. Ver Shemot 2:12.
‫( נפש‬un cierto tipo de “alma” en contacto estrecho 86 . Ver supra, v. 2:22. Estos dos verbos que
con el cuerpo), pero obviamente no un alma Rashi cita expresan una accion simple y activa.
intelectual. Puesto que aqui Rash! seiiala que ‫נקימת‬
Sin embargo, el verbo ‫ וימחו‬en este mismo
significa aliento o respiraci6 n, el versiculo quiere
versiculo (que es de la misma rafz) si esta en el
decir que perecieron todos 10 s seres vivos cuya vida
modo pasivo nifal, 10 cual esta indicado por el
depende de la respiraci6 n. Sin embargo, en algunas
daguesh en la letra ©.
ediciones de Rashi, en vez de ‫ נשמה‬aparece la
palabra ‫נ שמה‬, “alma”. Segun esta versi6 n textual, 87. La ralz del verbo ‫ וימח‬es ‫מחה‬, de iddntica
esta primera frase del versiculo slgnificaria que construcci6 n que las raices que Rashi cita. La letra
perecio “todo el que tenia alma [‫ ]נשמת‬de espiritu final de la ralz, la ‫ ה‬, se pierde en las conjugaciones
de vida en sus narices”, reflriendose espedficamente en futuro.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


9 9 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ
33-Shiurim 7:24-8:1
Martes, 30 de Tishrei — ‫א‬:‫כד־ת‬:‫ז‬
- 9 de octubre, 2018

en ei arca. 247 las aguas se ‫ כד ו יגבר ו המ ים ע ל ־ ה א רץ‬: ‫בת ב ה‬


‫י‬ VAT T 1 v j : ; ■ - IT ” ‫־־‬

intensificaron sobre la tierra ciento ,


cincuenta dias. *‫ ם ה מש‬1‫י‬ ‫ם‬

Capi tui o 8 ‫פ רק‬ ‫ח‬


1Dios recordo a Noaj, y a todas las ‫ואת כל ־‬ ‫א ויזכיר אל יה ים את ־ נ יח‬
o n k e l 6s
‫ א וז־כיר יי ית נירו ן<ת פל‬:‫ כד ותק יפ ו מ י א על א ך ^ א כ<אה ןחמש י ן יומין‬: ‫בתב ותא‬
------------------------------------------------------------- RASJII ‫י‬

‫ ירש^תן של ר שעים הו פ כ ת‬.‫ת פ ל ת ה צ דיקי ם‬ ‫ גונח ןכו הה ד ם מ טו ר ח‬:‫ ומז־רש אגךה‬.‫פשוטו‬


‫ שנ א מ ר וידא ה‬,‫מ ד ת ר ח מ י ם ל מ ד ת הדיו‬ ‫ ויש א ו מ ר י ם ש א ח ר מזונות‬.‫' ה ב ה מ ו ת והחיות‬
‫כי ר ב ה רעת ה א ך ם וגו' וייאמר ה׳ א מ ס ה‬ ‫ הן צדי ק בארץ‬, ‫ מגליו נ א מ ר‬.‫ל א רי והכישו‬
‫ ויזפר‬:‫הרח מים‬ ‫מדת‬ ‫שם‬ ‫והוא‬ ,>‫ז‬,‫ח‬:‫ולעיל ו‬ ‫ זה ה ש ם‬.‫ (א) ויזניז* אלילים‬:‫לאו‬:‫י שולם (משלי <א‬
‫ל ב ה מו ת‬ ‫להם‬ ‫מה זכר‬ .‫אליהים א ת גירו וגו׳‬ ‫ ן נ ס פ כ ה ל מ ד ת ר ח מ י ם על ידי‬,‫? מ ד ת הדין הו א‬
TRADUCC16N DE RASHI
sentido simple. Pero segdn un midrash agadico,88 Noaj sufria y escupi'a sangre por el trabajo
que implicaba la atenci6n de los animales domesticos y de las bestias.89 Y hay quienes opinan
que demoro la comida del le6n, y 6ste 10 mordio. Acerca de 61 esta escrito: “He aqui que el justo
sera retribuido en la tierra.” 90

8
1. ‫* אלהיט‬tern / DIOS RECORDO. Este nombre divino [‫ ]אלרוים‬representa el atributo de Justicia,91
el cual se transforma en atributo de Misericordia gracias a la plegaria de los justos.92 Pero la
maldad de los malvados transforma el atributo de Misericordia en atributo de Justicia, como se
declara con respecto al castigo que Dios envio: “EI Eterno ['‫ ]ה‬vio que era grande la maldad del
hombre sobre la tierra, etc., y el Eterno [‫׳‬fi] dijo: Desintegrar^ al hombre...” 93 Y este ultimo ['‫]ה‬
es el Nombre divino que representa el atributo de Misericordia.94
‫ ויזפר א ל הי ם א ת נר) וגו׳‬/ DIOS RECORD6 A n 6 a j , ETC. i Y que record6 sobre los animales que estaban

88 . El termino ‫ אך‬en hebreo siempre implica una 92. La prueba de que gracias a las oraciones de los
disminucion, limitation 0 exclusion de un elemento justos es que, como se indica al final del versiculo,
dado, depcndiendo del contexto. En este caso, las aguas amainaron. Se entiende que el justo Noaj
literalmente indica la exclusion de todo 10 que no rezo y la colera divina se apaciguo.
fuera Noaj (“solo sobrevivio Noaj”). Pero tambien 93. Supra, vv. 6:5,7.
implica una cierta “disminucion”. Y puesto que,
94. Bereshit Rabd 33:3. De los dos versiculos que
hablando de Noaj no habfa nada que disminuir mds
Rashf cita, el primero habia de que “el Eterno [‫”]ה׳‬
que su propio cuerpo, por eso este termino es vio la maldad de los hombres; el segundo, de que a
interpretado como 10 hace Rashf a continuacion consecuencia de ello “el Eterno” decidio exterminar
(Sifte Jajamim). a la humanidad mediante el Diluvio. Puesto que el
89. Sanhedrin 108b; Tanjumd Yashan 14. Nombre '‫ ה‬de hecho representa el atributo de
misericordia divina, el que haya sido enunciado en
90. Mishle 11:31; Tanjumd 9.
esos versiculos en lugar del nombre ‫ אלהים‬implica
91. Ver al respecto las notas 33 y 357 de la parashat que la misericordia divina se habfa transformado en
Bereshit. justicia estricta.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


8:2 — ‫ב‬:‫וו‬
Martes, 30 de Tishrei - 9 de octubre, 2018
‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ר א ש י ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 1 -34
00

fieras y a todas las bestias que estaban ‫אש ר‬ ‫ואת ״ פ ל ״ה בהמה‬ ' ‫הח יה‬
con el en el area. Entonces Dios hizo y ^ } ‫'־ א ח‬
pasar un viento sobre la tierra, y las ‫־‬ ‫ ’׳־‬v! . !r‫־‬ M‫ ־ ״‬, f ‫־‬
aguas se calmaron. 2Fueron cerradas ‘^!‫ל ׳אל* ׳‬ ‫המ י‬ ‫' ו ישכ ו‬V.
las fuentes del abismo y las ventanas ‫וארבת‬ DlitJ7! ‫מ ^ינ ת‬ ‫וי ס כ רו‬ ‫ב‬
0n k el 6s
‫ בואסתכרו מבועי תהומא ןכוי‬:‫חיתא ןית פל בעיךא וי עמיה בתבותא ןאעבר יי רוחא יגל אךעא ן־נחו מיא‬
-------- ------- ---------------------------------------------------------------- RASHf --------------------------------------------------------------------------- —

‫כש נ פ ת ח ו פת י ב‬ . ‫ <נ> ויופרו• מעמ ית‬: ‫ה נ ח ת ח מ ה‬ ‫ן (ץלא‬ ‫ק ו ד ם לכ ן‬ ‫ךךכם‬ ‫ש ל א הש ח י ת ו‬ ‫זכ ות‬


. ‫פל‬ ‫פת יב‬ ‫ן כ א ןא י ן‬ ,>‫יא‬:‫מ ע ע ו ת (לעיל ז‬ ‫פל‬ ‫ ר ו ם ת נ ח ו מ י ן‬. ‫ ו יעגר א לה ים י ום‬: ‫ש מ ש ו ב ת ב ה‬
‫צ וךך‬ ‫בהם‬ ‫ש יש‬ ‫א ות ן‬ ‫מהם‬ ‫ל פ י ש נ ( ׳ \ת יר ו‬ : ‫ ע ל ע ס ק י ה א רץ‬. ‫ יגל חאךץ‬:‫ו ה נ ח ה ע ב ר ה ללפניו‬
: ‫ן כ י ו צ א בה ן‬ ‫טבךיא‬ ‫חמ י‬ ‫פג ו ן‬ ‫לע ולם‬ ‫ לש ו ן‬,)‫א‬:‫ פ מ ו כשיזי ח מ ת המ ל ך ־ (אסתר ב‬.‫וישיפו‬

------------------------------------------------ TRADUCC16N DE RASIlf ---------------------------------------------- ‫־‬


en el arca, como se indica a continuaci6n? El mcrito de que no habfan corrompido sus h&bitos
naturales antes de entrar al arca y, ademds, que no habfan cohabitado entre sf dentro del arca. 95
‫ וי ע ב ר א ל הי ם רוח‬/ ENTONCES DIOS HIZO PASAR u n VIENTO. Un espfritu de consolacion y de calma
pas6 delante de EI. 96
‫ יגל הארץ‬/ so br e l a TIERRA. En este caso ‫ על‬significa p o r los asuntos de la tierra. 97
‫ וי שפו‬/ ILAS AGUAS] s e
c a l m a r o n . Este verbo es similar en significado al de la frase: “Cuando se
apacigu6 ]‫שך‬la ira del rey.”98 Es un vocablo que implica que una ctilera se calma ]99. 3
2. ‫ ויספרו מעינית‬/ FUERON c e r r a d a s l a s f u e n t e s d e l a b i s m o . En relaci6n a cuando las fuentes
subterrdneas se abrieron est£ escrito “todas las fuentes.” 100 Sin embargo, aquf no est& escrito que
todas” se cerraron porque permanecieron abiertas las que eran necesarias para el mundo, como“
las aguas termales de Teberia [Tiberiades] y otras similares. 101

95. Como Rashf senalo en el v. 6:7, en aquella Arye). En esta traduccion de la Tord, sin embargo,
epoca las especies animales se habfan cruzado entre hemos dejado el sentido literal que se entiende del
sf, excepto estas que entraron al arca. Ahora bien, contexto.
ello no quiere decir que las especies habfan 97. El vocablo ‫על‬, que literalmente significa sobre,
corrompido sus habitos naturales al cruzarse entre sf tambien tiene la connotacion de por, debido a, a
por voluntad propia. Lo que ocurrio es que la gente causa de. Este comentario de Rashf es continuacion
de esa generacion se dedico a cruzar a los animales explicativa del anterior: Dios hizo pasar ante El un
entre sf, 10 que les provoco un cambio en sus habitos espfritu de consolacion y calma a causa de 10
naturales, y luego por sf solos siguieron cruzandose sucedido en la tierra.
(Gur Arye).
98. Ester 2:1.
96. En hebreo el vocablo ‫ דים‬significa tanto viento
99. Lit., “un ardor [o enojo, de la raiz ‫ ח ם‬, “calor”]
como espiritu. En este comentario Rashf se aleja del
se calma”. Rashf alude aquf al hecho de que las
sentido literal explicandolo en el sentido de espiritu
aguas eran hirvientes por las sustancias sulfuricas
porque en hebreo el verbo ‫ו?עבר‬, hizo pasar, que contenfan. Ver al respecto su comentario al v.
implicaria que Dios 10 transports de un lado a otro, 6:14, s.v. ‫ עצי גפר‬.
10 cual evidentemente no resultarfa en que las aguas
se amainaran. Para ello la Tora debio haber escrito 100. Supra, v. 7:11.
que “hizo soplar” un viento sobre las aguas (Gur 101. Sanhedrin 108a.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


101 / BERESHIT — PARASHAT NtiAJ
35-Shiurim 8:3-5
Martes, 30 de Tishrei - 9 de — 2018
octubre, ‫ג־ה‬:‫ח‬

de los cielos; y fue detenida la lluvia :‫ ^□ מ ן ״השמ ים‬,‫ה^ מ י□ ו י כ לא ה ג‬


de los cielos. 3Entonces las aguas se ‫ג ו י ישב ו המ ים מ ט ל ך ;אךץ ך ן^ ך‬
fueron
fu p r n n retirando
r p tir r m r ln paulatinamente
n m iln tin n m p .n tp . dde
p 1 ‫ י‬T • K . vu■ t j - • ■j - - !•., t -

sobre la tierra, y las aguas decrecieron ^ ‫ו ^ ב ו י־חסר ו המ י□ מ ל ןצה ח מש י‬


al termino de ciento cincuenta dias. ‫ו מ א ת יום* ד ות נח הת בה ' ב ח דש‬

Zd^ e ‫״‬l m
*L/ 13 J * t f r
C ftv v fiJrt/d ' ti(C iu

montanas de Ararat. 5Las aguas fueron


C iL L I / t C ’O f 131/t// v &t f 13 )

‫היו‬
‫״‬T - w W
‫והמ ים‬ ‫ה‬ : ‫א ר רט‬
* i w
‫הר י‬
I*

ONKEL6S ■
‫ויו‬£0‫ ג ו ת בו מי א מ ע ל א ך ^ א אז לין ן תיבין ו ח ס ת מי א מ סו ף מ א ה ןסכ‬:‫שמלא ו א ת כ לי מ ט ך א מן שמ?א‬
‫ ה י מי א וזוו‬:‫ ר ונ ח ת ת בו ת א בי ן ח א ש בי ע א ה ב(׳\בעת עע\ר יו מ א לי ך ח א על טורי קן דו‬:‫יומין‬
RASHI

‫ וה וא‬,‫ סיין‬.‫ <ד> גחידש העוגיה‬:‫הר י ק״נ‬ ‫ וימנע ׳ פמ ו לא תכלא רחמ יד‬.‫ויפלא‬
‫ ג^ יה‬:‫שב יעי לכסלי ו שב ן פסק ו האשמ ים‬ :1‫ו‬:‫ לא יכלה ממך (לקמן כג‬,)‫יב‬:‫(תהיללם מ‬
‫ מפא ן אתה למר שה ןתה הת יבה‬.‫<גשר יום‬ ‫ התח יל ו לחס ו יה‬.0 ‫»> מל(צה ח מ שי ם ו מ א ת יו‬
‫ \מרי פת יב‬0 . ‫מש וקעת במ ים י״א אמה‬ ‫ פיצד? בפ״ ז בפסל י ו‬.‫וה וא אחד בסיון‬
‫בעש יר י באחד לחדש נרא ו ראש י ההר ים‬ ‫ ופ״ט מטבת‬. ‫פסק ו ה גשמ ים הר י ג׳ מפסליו‬
‫ זה אב שה וא !*שירי למךחש ו ן‬.‫(פסוק הו‬ . ‫ קי״ח‬, ‫ ושבט ואדר וניסן ואייר‬, ‫הרי ל״ב‬
TRADUCC16N DE RASHI
‫ ויפלא‬/ Y f u e d e t e n i d a . Este verbo tiene el significado de retener, 10 mismo que en los versiculos
siguientes: “No retendras [‫ ]תכלא‬Tu compasion”; 102 “ninguno de nosotros retendra [‫ ]יכלה‬de
ti...” 103 ” "
3. oi> ‫ מקצה ח מ ש י ם ומאת‬/ AL te r m in o de c ie n t o c in c u e n ta dias. Las aguas comenzaron a
decrecer, y ese dia fue el primero del mes de Siv6n. ^Como se Ilega a esta cuenta? El veintisiete104
de Kislev concluyo la lluvia; hay entonces tres dias sobrantes de Kislev -q u e es un mes complete
de 30 dias-, m^s los veintinueve dias de Tebet -q u e es un mes incomplete de 29 dias- son treinta
y dos; sumando a estos dias la cuenta de los meses de Shebat -treinta dias-, Adar -veintinueve
dias-, Nisdn -treinta dias- e Iyar -veintinueve dias-, que hacen un total de ciento dieciocho, se
llega a un total de ciento cincuenta dias . 105
4 . ‫ גחדש הטביעי‬/ e n e l s e p t i m o m e s . Es decir, Sivdn, que es el s£ptimo mes a partir de Kislev,
en el cual concluyeron las lluvias.106
d1> ‫ גשג(!ה‬/ A l o s d i e c i s i e t e d Ia s . De aqui aprendes que el area estaba hundida 11 codos
en el agua. Pues estd escrito que “en el dlcimo mes, en el primero del mes aparecieron las cimas
de las montafias”, 107 frase que se refiere al mes de Ab, que es el d£cimo a partir de Marjeshvan,

102. Tehilim 40:12. computo siguiendo la opinion de Rabi Eliezer


[ver el comentario de Rashi al v. 7:11, s.v.
103. Bereshit 23:6.
‫\מ‬£<‫ ה‬¥<‫ ]בח'ך‬de que el mes en que comenzo
104. Es decir, contando el primer dia en que el Diluvio fue Marjeshvan. Ver al respecto
cayeron las lluvias. Ver el comentario de Rashi al v. Rosh Hashand 10b.
7:12. s. v. ‫ אךמ ג ים י ום וגו׳‬. 106. No el septimo mes del calendario, ni tampoco
105. Para comprender este comentario se debe del comienzo de la lluvia.
tomar en cuenta que Rashi hace aqui el 107. Infra, v. 8:5.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


8:5 — ‫ה‬:‫ח‬ ‫ — פר שת נ ח‬Jumash:
‫ר א שי ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 102
-36
Martes, 30 de Tishrei - 9 de octubre, 2018

decreciendo paulatinamente hasta el ‫ה ח דש‬ ‫^ד‬ ‫וחס ו יר‬ ‫הל וך‬


decimo mes; en el decimo [mes], en el ‫באח ך‬ ' ‫* בעש יר י‬ ‫העש י ר י‬
primero del mes, aparecieron las cimas JT ! • • <‫״‬ ‫•יי• • •<■׳‬
de las montanas. :‫ראש י‬ ‫נרא ו‬ ‫ההר ים ל ח דש‬
o n k el 6s
:‫אז לין ן ח ס ךין עד י ר ח א <גשיךאה ב ^ י ך א ה ב ח ד לי ר ח א א ת חזי או רי שי טו רי א‬
---------------------------------------------------------- RASIII

‫אתה‬ ‫אי‬ ‫פ ר ח ך שב יע י‬ ‫על‬ , ‫ל ו מ ר פן‬ ‫א פש ר‬ ‫ו ה ם היו גב וה ים על ה ה ר י ם‬ , ‫ל י ר י ד ת גש מ י ם‬


‫כ ל ו ־א גרז •ב ׳ע״ י ם‬t ‫ל א‬ ‫ה־ ״ר י‬j ‫ש‬
v
‫ק ה‬t ‫ס‬t ‫פ‬1 ‫•ל “ה‬ ‫ל א‬t v‫א‬ ‫נ ה‬v ‫מ ו‬ ‫ן‬, ‫ו‬t ‫ב ס* י‬J ‫ח ר‬r ‫א‬v ‫•מ י ו ם‬ ‫ח !ס ר ו‬t ‫ו‬t ‫׳‬, ‫א זמ ה‬- ‫ ׳ע ןש ״ר ה‬v ‫ח ••מ ש‬1‫־‬
‫של‬ ‫ןחמ^ ים‬ ‫ומאה‬ ‫גשמ י ם‬ ‫י ר י דת‬ ‫י ום‬ , ‫ י ם י ןם‬$ ‫ע ד א ח ד ב א ב ח מ ש ע ש ר ה א מ ה ל ש‬
‫ת ה‬T ‫א‬- ‫ו •א ם‬I . ‫ןי‬T‫בס* י י‬I ‫ח ד‬T V‫א‬ ‫עד‬ ‫מ יי ם‬- ‫ה‬- ‫ר ת‬v‫ת ג >ב ו‬. ‫ן ל א‬1 ‫ו‬T ‫ס י‬, ‫ב‬, * ‫ש ןב ט ״‬
v
‫צ א‬T ‫מ‬I ‫ *נ‬. ‫ימ ים‬
• T
‫לד ׳‬t ‫ט ה‬T ‫א‬m ‫־ה״«ר י‬
‫ן ה עש י ר י‬ . ‫זה ס י ון‬ ‫אין‬ ‫ל יר ידה‬ ‫א ו מ ר שב יע י‬ ‫ ו נחה ה ת ב ה ל י ום‬, ‫ח ס ר ו ה מ י ם א ל א ד׳ אמ ות‬
‫אתה‬ ‫שאם‬ , ‫ל י ר י ךה‬ ‫אלא‬ ‫למ נ ות‬ ‫א פש ר‬ ‫אי‬ ‫אמה‬ ‫י ״א‬ ‫מש ו ק ע ת‬ ‫שה יתה‬ ‫למדת‬ , ‫המחרת‬
‫מ וצא‬ ‫אתה‬ ‫ א י‬, ‫אלול‬ ‫ןה וא‬ ‫להפסקה‬ ‫אומר‬ ‫ נראו‬.‫גו׳‬1 ‫ »> בעשירי‬: ‫ב מ י ם ש ע ל ר א ש י ה ה ר י ם‬
‫ ך ב ו ה מ י ם מ ע ל ה א ר ץ‬1‫ב ר א ש ו ן ב א ח ד לח יךש ר‬ ‫ זה א ב ש ה ו א עש י ר י ל מ ר חש ו ן‬.‫ראשי ההרים‬.
‫ ש ה ר י מ ק ץ א ר ב ע י ם י ו ם מ ש נ ר א ו‬1‫ יג‬:‫( ל ק מ ן ח‬ ‫ ו א ם ת י א מ ר ה ו א א ל ו ל ועש י ר י‬. ‫ש ה ת ח י ל ה גש ם‬
‫י ום‬ ‫ןכ״א‬ , ‫הע ורב‬ ‫את‬ ‫שלח‬ , ‫ההר ים‬ ‫ר אש י‬ ‫א ומר‬ ‫שאתה‬ ‫כשם‬ , ‫ה גש ם‬ ‫שפסק‬ ‫לכסל י ו‬
‫י ום‬ ‫שש י ם‬ ‫רי‬. ‫ה‬ ‫ה י ו נה ׳‬ ‫בש ל י ח ו ת‬ ‫ה וח יל‬ ‫ א י‬. ‫ב ח ר ש הש ב י ע י ס י ו ן ן ה ו א ש ב י ע י ל ה פ ס ק ה‬

TRADUCC16NDE RASHI
en el cual comenzaron las lluvias. Las aguas tenian una altura de 15 codos por encima de las
montafias cuando concluy6 el periodo de turbulencia de las aguas;108 y desde el 1 de Sivan hasta
el 1 de Ab disminuyeron 15 codos en 60 dias, es decir, 1 codo cada 4 dias. Tenemos entonces
que el 16 de Sivdn no habian disminuido sino 4 codos, y al dia siguiente el arca se pos6. Asi,
pues, de aqui aprendes que el arca estaba hundida 11 codos en el agua por sobre la cima de las
montafias.109
5. ‫ י ההרים‬# ‫ ג^ שירי ו ג ר גן או ך א‬/ en e l d ecim o !mes!.‫ ״‬a p a r e c ie r o n l
m ontaN as. Se trata del mes de Ab, que es el d6cimo a partir de Marjeshv£n, en el cual comenz6
la lluvia. Pero si dices que se trata del mes de Elul -que es el d£cimo a partir de Kislev, en el
que se interrumpi6 la lluvia-, asi como dices que la frase “en el septimo mes” se refiere a Sivan
-que es el septimo a partir de la interrupci6n de la lluvia-, te aclaro que no es posible aflrmar
algo asi. Pues forzosamente el “s6ptimo mes” s610 puede ser contado a partir de la interrupci6n
de las lluvias, pues los cuarenta dias de lluvias y los ciento cincuenta de turbulencia de las aguas
no se interrumpieron sino hasta el 1 de Siv&n. Y si dices que se trata del s6ptimo mes a partir
del descenso de la lluvia, este no es Siv&n. Y el “decimo mes” no puede ser contado sino a partir
del descenso de la lluvia, ya que si afirmas que es contado a partir de su interrupci6n y se trata
de Elul, entonces no encontraremos que se aplique 10 que estd escrito: “Y fue en el primer [mes]
en el primero del mes, que se secaron las aguas de sobre la tierra”, 110 ya que s610 fue al concluir
los cuarenta dias -despues de que aparecieron las cimas de las montafias- que N6aj envi6 al
cuervo, y esper6 veintiun dias hasta enviar al palomo. Esto hace un total de sesenta dias

108. Ver supra, v. 7:24. 110. Ver Supra, v. 8:13.


109. Bereshit Rabd 33:7.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


1 0 3 / BERESHIT — PARASHAT N^AJ
37-Shiurim Martes, 30 de Tishrei - 9 de8:6-7 — 2018
octubre, n :n

6Y sucedio que al termino de cuarenta ‫א ר ב ע י ם יל□ ו י פת ח נחו ו יה י מ ק ץ‬


dias Noaj abrio la ventana del area que .? ‫ך ן את ״ ח ל ו‬£^ ‫א^ר‬ ‫התכה‬
habia hecho. ‫ר‬Y envid al cuervo, que * T, ,‫'־‬,‫׳‬ 1‫־ ״!־‬ V . v
fue yendo y retornando hasta que se 2 wl 3 ^ 11 ‫יצא יע ואז ו י ^ ל ח א ת‬/‫!י‬
secaron las aguas de sobre la tierra, : ‫הא רץ עד ־ יב ישת‬ ‫מע ל‬ ‫המ ים‬
o n k e l 6s
‫ *ושלח‬:‫יוהוה מס וף א ןבע י ן יומין ופתח ניס ית פות תב ותא די עבר‬
: ‫א מעל אךעא‬-‫ית 'עךבא ונפק מפק ותיב עד דיבישו מיי‬
RASHI

‫סב יב ות‬ ‫ומ ק י ף‬ ‫ ־‬,‫ה ו ל‬ . ‫ ג‬1‫ א ןש‬1‫ »> יצ‬: ‫ו יצ יאה‬ . ‫מ ש נ ר א ו ר א ש י ה ה ר י ם ע ד ש ח ר ב ו פ נל ה א ד מ ה‬


‫ ש ה י ה ח וש ד ו ע ל‬, ‫ה ת י ב ה ו ל א ה ל ך בש ל י ח ות ו‬ ‫שחךב ו‬ ‫נמצא‬ , ‫נ רא ו‬ ‫באל ול‬ ‫ת יאמר‬ ‫ןאם‬
‫ «גד יבישת‬: ‫ב א ג ד ת ח לק‬ ‫ כ מ ו שש נ י נ ו‬, ‫ב ת זוגו‬ m ‫ !־אין‬. ‫ב מ ר ח ^ ו ה ן ה ו א ק ו ר א א ו ת ל ר אש ו ן‬
‫אגךה‬ ‫מ ד רש‬ ‫אבל‬ . ‫כ מש מ ע ו‬ ‫פש ו ט ו‬ . ‫המ ים‬ , ‫ע ו לם‬ ‫לבריאת‬ ‫ר אש ו ן‬ ‫שהוא‬ ‫תש ר י‬ ‫אלא‬,
‫ב יצ ירת‬ ‫אחרת‬ ‫לש ל י ח ו ת‬ ‫הע ורב‬ ‫ה יה‬ ‫מ וכן‬ .‫ <ו> מלןץ ארבע ים יום‬: ‫נ יס ן‬ ‫הוא‬ ‫י ה וש ע‬ ‫ולרב י‬
‫והע ורב ים‬ ‫ש נאמר‬ , ‫א ל יה ו‬ ‫ב ימ י‬ ‫גש מ י ם‬ . ‫ א ת הל ון ה מ ג ה א ^ י ^ יה‬: ‫מ ש נ ר א ו ז ראש י ה ה ר י ם‬
:1‫ו‬:‫יז‬ ‫א‬ ‫(מלכים‬ ‫ו בש ר‬ ‫לחם‬ ‫לו‬ ‫מביא ים‬ ‫לביאה‬ ‫ה^ש ו י‬ ‫הת יבה‬ ‫פתח‬ ‫זה‬ ‫ולא‬ , ‫לצ יהר‬

TRADUCC16N DE RASHI —

desde que aparecieron las cimas de las montanas hasta que se sec6 la superficie de la tierra. Pero
si dices que en Elul se vieron las cimas, tendriamos entonces que la tierra se sec6 en Marjeshvan
y 6ste seri'a denominado el “primer mes”. Sin embargo, no puede ser sino Tishre, el cual es el
primer mes a partir de la creaci6n del mundo; o segun Rabi Yehoshua, seria Nisan.111
6, ‫ מל!ץ ארגעים יום‬/ a l t e r m i n o d e c u a r e n t a d ia s . Contados a partir del momento en que se
vieron las cimas de las montanas.
‫ את חלון התבה אשר עשה‬/ l a v e n t a n a d e l ARCA q u e h a b i a h e c h o . Para dar luz al interior del
area.112 Pero no se refiere a la puerta del area, la cual habia sido hecha para entrar y salir.
7. aivil ‫ יצויא‬/ y e n d o y r e t o r n a n d o . El cuervo se fue y rode6 el area, pero no cumpli6 su misidn,
ya que sospechaba de Noaj con respecto a su pareja, como aprendimos en una interpretacion
agadica del capltulo talmudico “Jelek”. 113
‫ עד יבשת המים‬/ HASTA q u e s e s e c a r o n l a s a g u a s . El sentido simple de esta frase es como se
entiende del contexto. Pero segun un midrash agadico, aunque el cuervo no cumpli6 la comision
que Noaj le encarg6, estaba destinado a otra misi6n durante la sequia que hubo en la 6poca del
profeta Eliahu, como se declara: “Y los cuervos le trai'an pan y carne.” 114

111. Bereshit Raba 33:7. que su pareja (la cuerva) se cruzase con otro animal.
112. Ver supra, v. 6:16. Sin embargo, en el Talmud se implica que por
113. Sanhedrm 108b. En ese capltulo talmudico, los alSuna raz6n sospechaba que Noaj mismo querla
Sabios interpretan que el cuervo no habia cumplido tomar a su pareja.
la prohibition divina de cohabitar, ya que era un 114. Melajim I, 17:6. El Maharal de Praga (Gur
animal lujurioso e incontinente. El comentarista Arye) explica el significado de esta interpretaci6 n:
Tzedd laDerej cita la opinion de Maharam Yafe en siendo por naturaleza el cuervo un ave cruel que ni
el sentido de que a causa de su lujuria llego incluso siquiera alimenta a sus cn'as no estaba dispuesto a
a sospechar que Noaj deseaba alejarlo para hacer traer a Noaj la buena nueva de que las aguas ya se

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


8Martes,
:8 -1 1 — ‫י א‬Tishrei
30 de ‫ ח ־‬: 1‫ ו‬- 9 de octubre, 2018 ‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ר א ש י ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 1 -38
04

8Luego envio de si al palomo para ver ‫ל רא ות‬ ‫ח ו ןש לח את ־ה י ו נה מא ת ו‬


L4
superficiedelatierra.’Peroelpalomo ‫ לתשאב‬1‫’ל כף ״ ר ג להט ו‬A?‫^ליה ה י ו נה מ נ וח‬
si se habian retirado las aguas de la

no encontro reposo para 1a pianta de su


m. .!‫' ״‬

‫מעא‬
,iv*, ‫״‬L-*-.

x x * , T < T ~ T J - I ‫ ״ ־‬: - T ‫ין‬ - T ! IT

a el al area, .1?‫ נ< ב‬0 -1^ ‫ מ<ם‬- ‫;ךן ב י‬21‫ ה ת‬- 1‫א ל‬
pues habia agua sobre toda la superficie
1 i f ‫ז‬ ‫״‬
‫ •י‬j- ! ■>.‫י‬ ‫■■ ־‬ T ••

manoylatomi.y10 trajohacia(Ial
de toda 1a tierra. y ei extendio su

area. 1UEspero otros siete dias mas,J•


^ , .;‫^ א ^ ב ו‬
‫א ׳תה ה א רץ ו יש לח ידו' ו ילןחה ו יבא‬

•••‫־״‬ ‫״‬ ‫ ■־‬- ••• « ••

»r el palomo vima ii hacia a ?‫א ' ותצא אלין מךהתיבה‬-


‫ נה‬1‫ימ ים אח ר י□ ו יסף ש ל ח את ״ה י‬
y volvio a enviar al palomo del arca.

anochecer, y he aqui que habia T ‫־‬ <T" , T‫־‬ 'V /


arrancado una hoja de oiivo con su pico. ‫לה״ ז ית ט ר ף‬$< ‫ךב וה נה‬$( ‫ת‬$‫בפ יה ל ן‬
o n k e l6 s
‫ ט ו ל א אשכחת יונה מנח לפךסת רגלה ותבת לותיה‬:‫ח ושלח ית יוצה מלותיה למחזי הקליאו כ<יא מעל אפי אתגא‬
‫ י ןאוךיןז עוד שבעא יו?<ץ‬:‫לתבותא ארי מיא על אפי כל ארעא ןאושיט ידיה ןנסבה ןאעיל יתה לותיה לתבותא‬
‫ יא ואתת לותיה יונה לעדן רמשא ןהא טרף זיונא תביר נחית בפימה‬:‫א ח תין ןאוסיף שלח ית יונה מן תבותא‬
rash i

,‫א ם ק לו ה מ י ם‬. ‫א ה‬V ‫ ר‬.‫י‬. ,‫ובזו‬


J
‫פ ה‬T ‫ר‬J‫ל ~ד‬: ‫כ ת‬V ‫ל‬V ‫ל‬T ‫ח ה‬T ‫•ש !ל‬ ‫שהרי יכ ־תי ב‬
' 1‫ ־‬I V
.‫ימים‬
• T
‫שבע‬
‫ ״‬V
‫ ל! סו 'ף‬.‫היונה‬
T ‫־‬
‫את‬
V
‫וישלח‬
“ - 1 ‫־‬
>‫>ח‬
‫ (י) ויחל‬:‫ש א ם תכ(צא מנו ח ל א ת שו ב אליו‬ ‫ מ כ ל ל ןה‬,)‫י‬:‫ ויחל עוד שבןגה י מי ם א ח ך י ם(לקמן ח‬.
‫כא‬:‫ וכן לי שמעו ויחלו (איוב כט‬, ‫לשון ה מ ת נ ה‬ :‫) א ת ה ל מ ד ש א ף ב ר א ש ונ ה הוחיל ש מג ה ימים‬
‫ א ו מ ר א נ י‬.‫ <<א> טרף גפיה‬:‫ו ה ר ב ה יש ב מ ק ר א‬ .‫ אין זה לשון שליחות א ל א לשון שלוח‬.‫וישלח‬
TRADUCC16N DE RASIlf
8. ‫ נח‬1‫ וישלח את הי‬/ LUEGO ENV16 a l PALOMO. Al final de siete dias despuds de haber envia
cuervo, puesto que esta escrito: “Y espero otros siete dias”, 115 de 10 cual aprendes que tambien
la primera vez aguard6 siete dias.
‫ \ישלח‬/ENV16. Este verbo ‫ משלח‬no significa enviar en misi6n, sino despedir.116 La envi6 lejos
para que siguiera su propio camino, y con ello se dan'a cuenta de que las aguas habian
disminuido, pues si el palomo encontraba un lugar de descanso no volveri'a a 61.
10. ‫ וי ח ל‬/ESPER6. En este contexto, este verbo significa que esper6. Y asimismo en la frase: “A mi
me escuchaban y esperaban [117” .[‫ ויחלו‬Existen muchos casos an&logos de la utilizaci6n de este
verbo con esta acepci6n en la Escritura.118
11. ‫ טךף גפיח‬/HABfA a r r a n c a d o ... c o n SU P ic o . Yo afirmo que el ave aqui mencionada se trataba

habian secado, pues eso implicaba la posibilidad de esta en el modo intensivo pi'el [como aqui ‫]וישלח‬
reconstruir el mundo. En cambio, su naturaleza indica despedir 0 enviar lejos, como en el v. 45:24.
misma 10 predisponia a alimentar al profeta Eliahu, En este caso, solamente puede significar despedir
quien trajo la sequia al mundo segun se narra en porque enviar en mision unicamente se aplica a un
Melajim I, cap. 17. ser con conciencia (Sifte Jajamim).
115. Infra, v. 8:10. 117. Iyob 29:21.
116. El verbo ‫ שלח‬tiene ambas acepciones. En 118. Rashi enfatiza la acepcion que tiene el verbo
general, cuando esta conjugado en el modo kal ‫ ויוול‬en este contexto para distinguirlo de la acepcion
[‫לשלוח‬, que conjugado como aqui seria ‫ ]ומץלח‬indica que tiene en el v. 9:20, donde en vez de “espero”
enviar en mision, como en Bemidbar 13:3. Y cuando significa “mancillo”.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


105 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ
39-Shiurim Martes, 30 de Tishrei - 9 de 8:12 — 2018
octubre, ‫יב‬:‫ה‬

Entonces Noaj supo que las aguas ‫־ח‬3 ‫ ל ו ידע‬$ ‫נ‬ ‫המ ים‬ ‫קל ו‬/ ‫ב י‬
habian decrecido de sobre la tierra. ]‫יב‬ *‫(ןךך שב^ך ־ הא רץ‬ ‫ו י יחל‬
12Se espero de nuevo otros siete dias y J1 ‫ ־‬: ‫ _י י‬. VJT" VIT T
, . ‫ ׳‬a enviar
volvio • al, palomo,
7 ‫ ׳‬, ya no ‫ ת ־‬v‫א‬
y este ‫לח‬ ‫ו־•יש‬
' 1*•■ ‫ר ־ים‬- ‫אח‬
: -] ‫ימ ים‬
■rt
voivio a regresar a ei.:‫ע ודה י ו^ה ו לא״ יספה ש וב״א ל י ו‬
o n k el 6s
‫ יב ן או ךי ך עוד שב^ה יו מ ץ‬:‫ךי ק לי או כ«יא כ^על אך^ א‬.‫ויד ע ניס א‬
:‫א ח רניו 'ןשלח י ת יונ ה ו ל א י או סי פ ת לכמזוב לו תי ה עוד‬
RASHI

‫ ודרשו‬,‫ ומדרש אגדה לשון מזוין‬.‫ חטף‬.‫טרף‬ ‫ לכן קל־ךאו־ פ^מים לשון זכר‬,‫שזכר היה‬
‫ אמרה׳ יהיו מזונותי‬.‫בפיה לשון מאמר‬ ‫ ל^פי שכל יונה שבמקךא‬.‫ופגמים לשון נקבה‬
‫מרוךין כזית בידוי של הקדוש ברוד הוא‬ ‫לשון נקבה כמן כיונים על אפיקי מים‬
.‫ <יב) ויי ח ל‬:‫ןל'א מתוקין כדבש בידי בשר וךם‬ ‫ כיוני הגאיות כלם‬,‫יבו‬:‫רוחצות (שיר ה שירים ה‬
‫ אלא שזה לשןן ויגפגגל מה‬,‫הוא לשון ויחל‬ :1‫יא‬:‫תה (הושע ■ז‬1‫ כיונה פ‬,)t « t ‫הומות (יחזקאל‬
TRADUCC16N DE RASHf
de un palomo macho, ra/.on p or la cual en este contexto la Tora utiliza a veces el m asculino y a
veces el femenino para referirse a ella, ya que en los demas casos aparte de este en la E sc ritu ra , el
sustantivo 1‫♦צה‬, “ palom a”, siem pre es femenino, como en los siguientes versi'culos: “ Com o palom as
ju n to a los arroyos, banandose ” ; 119 “ como las palom as de los valles, todas ellas
lam entandose ” ; 120 “ como una palom a to n ta .” 121
‫ ט ך ף‬/ h a b i a ARRANCADO. Esta palabra significa que la a rra n c o . 122 P ero segun un m idrash agadico,
esta palabra significa “alim ento ” , 123 y siguiendo esta exegesis, los Sabios in te rp re ta ro n la
palabra !‫ ג פ י ו‬en el sentido de que el palomo hizo una d e c la ra tio n . 124 Segun esto, el palomo dijo:
“ Q ue mi alim ento sea am argo como el olivo, pero dado p o r el Santo -b e n d ito e s - y no dulce
como la miel, pero dado por el hom bre .” 125
12. ‫ ו י י ח ל‬/AGUARDO. En este caso el verbo ‫ י^רול‬tiene el mismo significado que el verbo 126, ‫ו יח ל‬
solo que este ultimo [‫ ] מ ח ל‬estii conjugado en el modo verbal simple p a 'al, m ientras que aquel

119. Shir haShirim 5:12. agrega estas dos explicaciones al margen de 10 que
120. Yejezkel 7:16. ya dijo en su comentario preccdente sobre la razon
por la que ‫ ק\ךף‬es un verbo masculino: para indicar
121. Hoshea 7:11. Para demostrar su afirmacion,
que se trataba de un palomo y no una paloma.]
Rashf trae como prueba estos versi'culos donde se ve
que los verbos hebreos que modifican al sustantivo 123. Segun esta segunda explicacion, ‫ טו־ף‬serfa un
‫יונה‬, “paloma”, son todos del genero femenino. Por sustantivo y no un verbo, con 10 cual no se planteari'a
consiguiente, el hecho de que tratandose de esta ave la dificultad de reconciliar esta palabra con los
a veces la designe en terminos masculinos indicaria verbos del contexto (Najalat Yaacob).
que se trataba de un macho. 124. Interpretando ‫טךף‬ como sustantivo
122. Segun esta primera explicacion, ‫ טרף‬es un (“alimento”) y ‫ בפיה‬como si expresase una
verbo, no un adjetivo. El sentido de la frase serfa afirmacion, la frase deberi'a entenderse como que el
entonces: “He aqui' que habia arrancado [‫ ]טרף‬una palomo teni'a “alimento en su boca”, es decir, que
hoja de oliva con su boca”. Pero esta explicacion hablo de comida.
tiene la dificultad de que el verbo ‫ ק\ךף‬es masculino,
125. Sanhedrin 108b.
10 que no concuerda con los demas verbos referentes
a la paloma, que son femeninos. Por ello da la 126. El verbo ‫ ויחל‬aparece en el v. 10. Ver arriba la
segunda explicacion (Lifshuto shel Rashi). [Rashi nota 118.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


8:13-14 —de‫יג־יד‬:‫ח‬
Martes, 30 Tishrei - 9 de octubre, 2018 ‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ר א ש י ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 1 -40
06

13Yfue en el ano seiscientos uno, en el !‫־‬Dt# ‫ ת‬1‫ ת ושש ״ מ א‬1‫יג [יהי ב א ך‬


primer [mes], en el primero del mes, que *" . *wAL
se secaron las aguas de sobre la tierra. ’? 1 0 *‫׳‬TV? ‫? ™ י‬
Entonces Noaj quito 1a cubierta del area ‫מ^ יל ה א ר ץ ו יסר נח א ת ״ מ כ ס ה ה ת ב ה‬
y mird, y he aqui que se habia secado la '‫■״‬.«■««. k‫ ״ ״‬s.
de la tierra. 14
y - a 7 *'
superficte 14/v en el‫ ן‬segundo
‫ז״‬ ‫ יד ו־ב •ח•דש‬: ‫דמ״ה‬t ‫הא‬
‫־‬ht ‫■׳•י‬
‫■נ‬
‫<ב ו !פ‬.‫ר‬:‫״‬
‫נה■ח‬->‫וה‬
■■■: ‫ו ירא‬
mes, a los veintisiete dias del mes, ‫לח יךש‬ ‫השצ י בש ב ^ ה ובשר ים‬
o n k e l6 s
‫ע ו הו ה ב שת מ א ה ן ס ד שנין בעןךמאה ב ס ד <יךרוא נגו בו מי א מ ע ל א ך ע א ן אןגדי נ׳ס י ת חו פ א ה‬
‫ר ס א‬1“ ‫לי‬
1
‫ א‬t‫מ‬t 1 ‫ו(!\בעא י‬
"‫ ז‬1 ‫ ־‬1
‫שריו‬
‫י‬
‫ני זנ א בע‬
• t r• \
‫ר זח א ת‬1‫בי‬
‫• ו ז‬ ‫ן ־‬
‫ יר ו‬:‫ארעא‬
*‫ ד‬1 ‫־‬
‫נגובו •א י •פי‬: ‫חז א ןו זה א‬ ‫דתבות א' ו‬
t ‫־‬1 ‫־‬ t • • 1

------------ -----.— ------------------------------------------------------------- RASI11

‫וייחל ניגשה במין טיט ש?ןךמו פניה של‬ ,‫ממתן‬. ‫ויחל‬ .‫ויתפעל‬ ‫לשון‬
‫ וירידתו בחיךש‬.‫ ןצשביגה ואירים‬m :‫הוא מעלה‬ ‫ לרבי אליעזר‬.‫ גראשון‬0‫ <י‬:‫ויתמתן‬
‫ימים‬ ‫ אלו י״א‬.‫ השני בי״ז בחדש‬.‫ חןבו‬:‫תשרי ולרבי יהושע הוא ניסן‬
TRADUCCION DE RASI1I
[‫ ]וייחל‬est& conjugado en el modo reflexivo hitpa'el . 127 El verbo 1<‫ל‬1‫ ר‬significa “61 espero”, mientras
que el verbo 1‫ י<ו)ל‬significa que a “61 se le aguardo”. 128
13. ‫ ג ר א שון‬/EN EL PRIMER |MES!. Para Rabf Eli6zer serfa el mes de Tishr6 y para Rabf Yehoshua
serfa Nissan.129
‫ ףגו‬1‫ ו‬/ s e s e c a r o n . El suelo se volvi6 como arcilla cuya parte superior endureci6.130
14. ‫גו׳ וב שרים‬/‫ בשב‬/A LOS v e i n t i s i e t e [DiAS]. La cafda de las aguas habfa comenzado un afio antes
en el segundo mes, el decimos6ptimo dia del mes. Estos son los once dfas de diferencia que hay

127. Hay tres opiniones acerca de que quiere decir cambio se debia a que al principio el unico que tenia
Rashi cuando afirma que el verbo ‫ ו«חל‬esta en el una razon para esperar era Noaj, ya que alimentar a
modo hitpa'el. Una 0 pini6 n (Beer Rejobot) sostiene los animales dependia de el y 61 esperaba que la
que realmente esta conjugado en el modo nifal, con tierra se hubiese secado 10 suficiente para dejar
action pasiva, ya que tanto en el pasivo n ifa l como libres a los animales y asi quitarse de encima la
en el modo reflexivo hitpa'el, la acci6 n recae sobre carga que ellos representaban para 61. Sin embargo,
el sujeto. Otra opinion (Radak) afirma que ‫ ו«חל‬no en esta segunda espera, los animales ya se habian
tiene sentido pasivo, sino puramente reflexivo, y es percatado de que la tierra se habia secado un poco
equivalente a ‫ ויתעו ל‬, solo que el daguesh en la (puesto que el palomo habia traido una prueba de
segunda letra ‫ ]>•[ י‬ocupa el lugar de la letra ‫ ת‬que ello) y por eso ellos tambi6n esperaban a Noaj a que
es propia del modo reflexivo hitpa'el. La tercera volviera a enviar al palomo (Beer baSade).
0 pini6 n (Masquil leDavid) afirma que se trata de un 129. Rosh Hashana lib .
verbo compuesto, mezcla de los modos verbales
130. Rashi explica aqui la razon por la que para
nifal y pu'al, ambos con caracter pasivo (el nifal es
referirse al estado de la tierra la Tora utiliza en este
el pasivo del h ifil y el pu'al es el pasivo del pi'el),
versiculo el verbo ‫ קורבו‬mientras que en el v. 14
indicando asi que la action de esperar un tiempo
utiliza el verbo ‫יבשה‬. Responde diciendo que ‫חו־בו‬
recayo sobre Noaj mismo [ver la nota siguiente].
se aplica especifieamente al estado que las aguas
128. En el v. 10, el verbo ‫ ו;רול‬indica una simple adquirieron: al secarse y mezclarse con la tierra, el
action de esperar por parte de Noaj; en este suelo se volvio como arcilla. Por su parte, ‫ ;בשה‬se
versiculo, el verbo pasivo ‫ ו ”רול‬indica que no solo aplica especificamente al estado dc la tierra misma,
Noaj espero, sino que tambi6n a el se le espero. El la cual al secarse se volvio dura como es su estado

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


1 0 7 / BERESHIT — PARASHAT N 6AJ 8:15-17 — ‫ת ט ו ־ י ז‬
41-Shiurim Miércoles, 1o de Jeshvan - 10 de octubre, 2018

la tierra se seed [completamente]. ‫רבי«• טו ו יךבר י בשה‬ ‫ס‬ : ‫הא רץ‬


"Entonces Dios hablo a Noaj, ‫ טז צא י מ ך‬: ‫!ים 'אל ־ נ יח ל אמ ר‬1‫א ל‬
diciendo: 10 Sal del arca, tu y tu mujer, '‫י‬ ‫־‬ '‫״־‬ 1 ‫־׳‬ ‫•■ע ־‬vs
y tus hijos y las mujeres de tus hijos Y3 ?
contigo. 17A todo ser viviente que estd ‫א ^ ר ״ א ת ך מ כ ל ־ את ך^ יז כ ל ״הח^ה‬
contigo, de todo ser de carne, tanto ave , 111 ‫' ' ־ י‬ _ L
como bestia y toda criatura rastrera
que se mueve sobre la tierra, sacaras
1 ‫׳‬
) ^‫היצא הרמ‬°
J-: ‫־‬ j
‫ה וצא‬ I V\ _ T T
‫ע ל ״ ה א רץ‬
- J" IT

o n k el Os
‫ טז פו ק מן ת בו ת א א ת וארנתך ו בנ ך ונ(ץי ב^ך‬:‫ טו ו ^ליל יי ע ם נ׳ח למיק<ר‬:‫יבי ^ ת אר^א‬
‫ א ךךס ש על א ת ג א א פי ק‬$ ‫ י* כל חי ת א ךעפ<ף מ כ ל ב ^ ר א ב עו פ א ו ב ב עי ך א ו ב כ ל ך ח‬:‫ען<ך‬
----------------------------------------------------------------- r a s h !

‫מי ש‬. ‫ת ;ש‬- ‫ה ם‬v ‫ל‬T ‫*ה *תי ר‬ ‫כ א ן‬T .^ ‫ש ת‬


!
‫ו •א‬: ‫דו ר‬ ‫פ ט‬T ‫ש‬J ‫ש *מ‬V ,‫ה־ ל! זב נז ה‬ ‫ע ל‬r - ‫ר ה‬T‫ת‬- J‫י‬ ‫מ ה‬T ‫ש ־ה ־ח‬V
‫הי צ א‬ ‫כ תי ב‬ ‫הו צ א‬ .‫(יז) היצ א‬ :‫ה מ ט ה‬ ‫ ע ש ה‬4{ .‫י ב ^ ה‬ :‫הי ה‬ ‫ת מי מ ה‬ ‫ה‬:• y ‫ה מ בו ל‬
,‫ה ^ צ א‬ .‫שי צ או‬ ‫להם‬ ‫א מו ר‬ ,‫ה י צ א‬ .‫ק רי‬ ‫אי ש‬ .‫וג*׳‬ ‫ו א ש תך‬ ‫(טז) א ת ה‬ :‫כ ה ל כ ת ה‬ ‫ג רי ד‬
--------------------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASI11
en tre el afio solar y el lu n ar, pues el juicio a la generacitin del Diluvio d u r6 un afio com pleto . 131
‫ י ב ^ ה‬/ !y a ! SE H A B fA SEC A D O . Esto indica que la tierra se habi'a vuelto dura como era normal,
16 . ‫ א ת ה ו א ש ת ך וג ר‬/ t u y t u m u je r , e t c . A qui se m enciona a cada hom bre con su m ujer, 10 que
indica que a partir de aq u i D io s les perm iti6 las relaciones m aritales . 132

17 . ‫ הי צ א‬/ s a c a r a s . En el texto hebreo estd escrito ‫ ה ו צ א‬pero debe leerse con la v o ca liza ci 6 n 133
‫ ה י צ א‬. 134 ‫ הי צ א‬im plicana que D ios le dijo: “ Diles tu que salgan por su propia voluntad” ; pero ‫הו צ א‬

normal (Baer Heteb). Noaj que fructificaran y se multiplicaran [en el v.


131. Bereshit Raba 33:7. El mes lunar tiene 29 dias 9:1, “fructifiquen y multipliquense, y llenen la
y 12 horas. El afio lunar tiene 354 dias y 8 horas. El tierra”]. El hecho de que en el v. 18, cuando Noaj
ano solar tiene 365 y 6 horas. Asi, pues, hay casi sali6 del Arca, la Tora diga que “salieron N 6 aj y sus
once dias de diferencia entre ambos aflos. El Diluvio hijos, y su mujer y las mujeres de sus hijos con 61”,
habia comenzado el 17 del segundo mes lunar y mencionando a los hombres por separado se podria
termino un afio solar despues, el 27 del mismo mes. haber entendido justamente como prueba de ello.
Por ello, Rashi enfatiza que no es asi: en este
132. En los vv. 6:18 y 7:7, la Tora menciono a los
momento Dios le permiti<5 las relaciones intimas,
hombres y a las mujeres por separado, 10 cual
solo que en el v. 18 la Tora 10 menciona por
indicaba que debian mantenerse separados y no
separado para aludir al hecho de que N 6 aj no 10
tener relaciones intimas [ver mas arriba las notas 44
acepto porque temia engendrar en vano, hasta que
y 60], Aqui, sin embargo, despues de mencionar a
en el v. 21 Dios le prometi6 que ya no destruiria a
N 6 aj, se menciona a su mujer, y 10 mismo con
la humanidad [ver al respecto el comentario de
respecto a sus hijos. Esto implicana que a partir de
Rashi al v. 9:9, .y.v. ‫{ ]! אני הנני‬Baer Heteb).
este momento Dios les permitio tener relaciones
intimas. Rashi enfatiza esto aqui porque se pudo 133. Como si debiera lecrse en el modo causativo
haber pensado que aqui Dios solamente permitio las h ifil ‫ הו צ א‬, “saca”.
relaciones intimas a los animales [en el v. 17, “que 134. Bereshit Rabd 34:8. Ambas formas verbales se
pululcn en la tierra, y fructifiquen y se multipliquen derivan de la raiz ‫י צ א‬, la cual cuando esta conjugada
sobre la tierra”], pero que a los seres humanos Dios en el modo simple pa'al [kal] pierde la ‫ י‬inicial, pero
s 610 se los permitio mas adelante, cuando dijo a la retienc cuando esta conjugada en el modo

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


8:18-20 —1o‫כ‬de
Miércoles, ‫ח־‬Jeshvan
‫י‬:‫ח‬ - 10 de octubre, 2018 ‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ר א ש י ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 1 0-42
8

contigo, para que puiuien en 1a tierra, ‫א ת ך ושרצ ו ב א רץ ופר ו ורב ו ע ל ־‬


y fructifiquen y se multiphquen sobre la
‫*־‬ 7 . 1 . 1 1 '‫׳‬ T : J T V T T ‫ג‬ S IT J I AT ‘

tierra. n Asi, pues, salid Ndaj y sus W ™ £1‫ א‬n- :‫הארץ‬


hijos, y su mujer y las mujeres de sus “‫ יט כ ל ״הח יה כ ל‬:1‫ונשי ׳ ׳בניו א ת‬
hijos con el. 19Todo ser viviente, toda , L. '‫״‬, ♦*‫ג‬, -
. t
criatura t
rastrera . . ave, todo
y toda . . 10
, que ‫ ע ל‬j1 ‫מ ש‬1‫ ״כ ל ח‬t‫הע וף‬ t!
‫••• וכל‬T
‫ה ר מש‬
se mueve sobre 1a tierra, segun sus :‫ה א רץ ל מש פ ח ת י ה ם יצא ו מ ך ה ת ב ה‬
salieron del area. 20Entonces ‫ן‬ ‫ ק נ־ ח מ ז ב ח 'ל< ה ן ה ןי ^ ח‬.< ‫ב ן‬
Noaj
AT r *
erigio
1
un altar al Eterno y tomo de 1J ‫ ־־ ־' י‬AT ‫'■' ״■'־ ־׳‬
todo animal puro y de toda ave pura, y ‫הטה ור‬ ‫ה ב ה מ ה ה ט ה ר ה ומ כ ל‬
— 0 n i <e l 6s
‫ יח ונ פ ק נים ובנכסי ן א ת תי ח ונ(׳\י‬:‫ע מך וי תיל דוו ב א ך ע א ןיפ<׳\ויל וי סגון על א ךע א‬
‫ יט כל חי ת א ?ל ו ח ^י א ןכל עו פ א ביל ךךח ש על א ך ^ א לז ר עי ת הוו נ פ קו‬:‫בנו הי עירייה‬
‫ כ ו ב נ א ניס מ ך ב ח א כןךכז יי ונ טי ב מפיל ב עי ך א ד כי א ומכיל עו פ א ך כי‬:‫מן ת בו ת א‬
---------------------------------------------------------------------------------------- RASHI

:‫ א מ ר‬.‫ מפל כורסמה הטהיןה‬o> :‫ ושרצו‬:‫על מנ ת ל ד ב ק ב מינן א ם א י נ ם רו צים ל צ א ת ה ו צ י א ם אתה‬


‫ל א צוה לי הקדו ש ב רו ך ה ו א ל ה כ נ י ס מ א ל ו שבע‬ ‫ מגיד שאף ה ב ה מ ה והעוף‬,‫ ןליא ב ת ב ה‬.‫בארץ‬
‫מהם‬ ‫קרבו‬ ‫להקריב‬ ‫כדי‬ ‫אלא‬ ‫שבע‬ ‫ ק ב לו ע לי ה ם‬.‫למשפחמיהמ‬: m :‫נ א ס ר ו בת שמי ש‬
TRADUCC16NDE RASHI
implicaria que le dijo: “Si no quieren salir, s&calos tu, aunque sea contra su voluntad.” 135
1<£‫ וךצי בארץ‬/ pa r a QUE p u l u l e n EN LA t i e r r a . Pero no en el area. Esto ensena que mientras
estuvieron dentro, tambien a los animales y a las aves se les habian prohibido las relaciones
sexuales. 136
19. ‫ למשבחידגיהם‬/ SEGUN s u s g e n e r o s . 137 Esto indica que los animales aceptaron salir del area a
condition de cohabitar con sus respectivas especies.
20. ‫ מפיל הבהמה הטהירה‬/ d e t o d o a n i m a l p u r o . Noaj se dijo: “Cuando el Santo -bendito es- me
0 rden6 meter siete y siete de estos animales al area, unicamente 10 hizo con el prop6sito de que,
al salir de ella, de estos animales le ofreciera ofrendas.” 138

causativo hifil. En este caso, el verbo ‫ הוצא‬es una 136. Bereshit Raba 34:8.
mezcla de pa'al, “sal” e hifil, “haz que salgan” (por 137. Literalmente, “segun sus familias”. Cada
ello en la forma en que se lee retiene la 10 ,([‫היצא] י‬ “familia” de animales agrupa varias especies, por 10
cual implicaria que Dios le dijo que los convenciera que aqui hemos traducido esta expresi6n por “segun
de salir. Pero si se leyese tal como literalmente esta sus generos”.
escrito, ‫הוצא‬, “saca”, implicaria que Noaj debia
138. Bereshit Raba 34:9. N6aj ofrecio estos
sacarlos incluso contra su voluntad (Gur Arye).
animales en ofrenda a Dios por su propia iniciativa,
135. La raz6n por la que, a diferencia del palomo, pues no esta escrito que Dios le ordenase hacerlo. Si
algunos animales precisaban de ser convencidos de no fuera porque penso que la unica razon por la que
salir se debia a que los animales salvajes no reciben Dios le habia dicho anteriormente que metiera siete
su alimento directamente de Dios como el palomo, animales puros al Area era para que el al salir
sino mediante la caza y rapina de otros animales, 10 ofreciera ofrendas, /,de donde supo que habia que
que indica que no teni'an prisa en salir al mundo y hacerlo, si Dios no se 10 habi'a ordenado? (Sifte
esperar que Dios les enviase el alimento (Gur Arye). Jajamim).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


1 0 9 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ 8 :2 1 -2 2 — ‫ כ א ־ כ ב‬: « ‫ו‬
43-Shiurim Miércoles, 1o de Jeshvan - 10 de octubre, 2018

ofrecio ofrendas de ascension en el ‫ו ירח יהו־ה א ת ־‬ ‫בא‬ : ‫ו יעל ע ילת במ זבח‬


altar. 21El Eterno olio la fragancia
V T J “J T ‫־‬ “ 1•• : • ‫־‬ ‫י‬. ^ r- j —

placentera, y el Eterno dijo en Su ‫ר יח ה נ יח־ח ו*אמר יה וה א ל ־ ל ב ו ל א‬


J • V T : V ‫־‬ ‫־‬ * ‫־‬ - J••

corazon: “Ya no volvere a maldecir a la ‫ ד א ת ־ ה א ר מ ה בעב ור‬1‫מ א ס ף ל ק ל ל ןן‬


tierra a causa del hombre, pues todo
designio del corazon del hombre es malo ‫ה א ד ם כ י יצר ל ב ה א ד ם ר ע מ נער י ו‬
AT ‫י‬, J ‫״‬ w \T VJ T IT J" V J*‫׳‬ ‘ T T IT

desde su juventud. Y ya no volvere a ‫את ־ פ ל ־ח י‬ ‫־־לה ב ות‬ ‫'ע וד‬J ‫יסף‬ ‫ול יא־א‬
I;
abatir a todos los seres vivos como 10 he ‫י‬.‫־‬ t v 5 ‫ע‬ 1 •‫ע‬

hecho. 22Siempre, todos los dias de la ‫ בב ע ד פל ־ ימ י ה א רץ‬: ‫כ אש ר עש ית י‬


> VAT T *!, 5 ‫י‬ T ‫*י‬ * I ' t JW 1‫ ־ ־‬:

tierra, la siembra y la siega, la helada y ‫זרע )ל ןע יר וקר וח־ם ו_קיץ וחרף ןיום‬
el calor, el estio y el invierno, el dia y la
noche, no cesaran. ” ‫ ול ילה ל א יש בת ו‬:
------------------------------------------------------------------------------------ o n k e l 6s
‫ כא וקביל יי ברעו א ית קוו־בניה ו אמר יי במימו־יה ל א אוסף ל מיל ט עוד ית אר^א‬:‫ במךבח א‬.‫!־אסיק יגלין‬
:‫בדיל חובי אנ שא ארי י צרא ל ב א ד אנ ש א ביש כ<זעיךיה ולא אוס ף ע^ד י^ממחי ית פל דתי ב מ א ךעבדית‬
:‫כ ב עו ד פל יזימי א מג א ך ^י א ו ס צך א ןקו־ךא ןחומא ו קי ט א וסתוא ויפזם וליליא ל א'י ב ט לון‬
RASHI

‫ ןכן ךךשו ח כ מ י ם ב מ ס כ ת‬.‫ והי א שב^יה‬,‫דבריו‬ ‫ משננ^יר ל צ א ת ממעי‬.‫ מנעריו כתיב‬.‫<פא> מגגנריו‬
‫ ו׳ ע תי ם‬.■‫ <נב) עיד פל ימי הארץ וגו׳ ל א ישביתו‬:‫שבועות‬ ‫ כפ ל ה ד ב ר‬.‫ ול א א ס ף‬.‫ ל א א ס ף‬:‫א מ ו נתן בו יצר הרע‬
‫שבנינו‬
• T V
‫ |כמו‬,‫ח ד‬T ‫א‬ ‫ח ד ו‬T V‫כ ל א‬T ‫ל‬5 ‫חד *שים‬
V ! T TI
‫שני‬
” •
,‫הללו‬
T ‫־‬
‫ ה ו א ש כ תו ב א(ץר נ(׳\ב<גתי מ<*בו־ר מי ניח‬.‫לושבו^ה‬
‫כ ס לי ו‬ ‫וחצי‬ ‫ו מך ח ^ןו‬ ‫תשרי‬ ‫חצי‬ ‫ ו ל א מצינו ב ה שבו^ה א ל א זו שכפל‬.)‫ט‬:‫(ישעיה נד‬
TRADUCCION DE RASHI

21. ‫ מנצריו‬/ DESDE su juv e nt ud. En el texto hebreo este termino esta escrito ‫ מנ ע ריו‬, en forma
defectiva, sin la letra 139. ‫ ו‬Ello indica que desde el momento en que el em bridn se agita [‫ ]ננער‬p a ra
salir del vientre de su m adre, se coloca en 61 la Inclination de M a l.140

‫ ל א א ס ף ו ל א א ס ף‬/[YA] n o v o l v e r e ... y [YA] n o v o l v e r e . Dios repitio esta expresion [‫ ] ל א א ס ף‬p ara


implicar un ju ram en to . A este juramento alude 10 que esta escrito en el versiculo: “ ...asf como Yo
ju r6 que las aguas de Noaj no volveran a pasar...” 141 Aunque en la Tora no hallam os escrito un
juram ento tal en forma explicita, sino solamente que repeti6 esta expresidn, es la repetition misma
10 que denota el ju ram ento. Asi 10 in terp retaro n los Sabios en el tra ta d o talmudico de Shebuot. 142
22. ‫ ע ד פל י מי ה אר ץ וג ר ל א י ש ג תו‬/ s i e m p r e , t o d o s l o s d i a s d e l a t i e r r a ... n o c e s a r An . Estos
seis periodos clim&ticos constan de dos meses cada uno, como aprendim os en el Talmud: medio
mes de Tishre, el mes de M arjeshvan completo y medio mes de Kislev, es la epoca de

139. Su forma vocalizada completa seria ‫מנעוריו‬. posibles.


Por estar escrito sin la letra ‫ו‬, este termino podria ser
141. Yeshayahu 54:9. El versiculo completo es:
leido como ‫“ מנצריו‬desde [el momento de] su
“Pues asi [como con] las aguas de Noaj, esto mismo
agitation”.
es para Mi: asi como Yo jure que las aguas de Noaj
140. Bereshit Rabd 34:10. De hecho, el vocablo no volveran a pasar sobre la tierra, asi tambien he
‫צעירים‬, juventud o adolescencia, se deriva de la raiz
jurado con respecto a enfurecerme contigo y a
‫נער‬, que significa agitar, menear [ver al respecto,
reprenderte.” En ese versiculo Dios habia a Israel.
Samson Rafael Hirsch, Commentary to the Torah ad
toe.]. Por ello ambas lecturas son igualmente 142. Shebuot 36a.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


8:22 — ‫כב‬:‫ה‬
Miércoles, 1o de Jeshvan - 10 de octubre, 2018 ‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ר א ש י ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 1 1-44
0

RASHi

‫כ מו והלרום והקיץ ל א כ ו ל הנ ע רי ם (שמואל ב‬ :‫ קור) יכו׳‬1 ‫ חצי פ ס ל ו ו ט ב ת וחצי ש ב ט חורף‬,‫זרע‬


‫ ח צי א ב ו א לו ל‬.‫ ה ו א סו ף י מו ת ה ח מ ה‬.‫ ןחים‬:‫ט*בו‬ ‫ עת זרע שעורים ו ק טניו ת‬.‫ ןחייף‬:‫ ק שה מחרף‬.‫קי‬
‫ פ מו ששנינו‬,‫ שה עולם ח ם ביותר‬,‫!חצי תשרי‬ ‫ ה ו א חצי ש ב ט ןאךר‬.‫החריפין ל ה ת ב ש ל מהר‬
0 !‫ ו<ו‬:‫ שלהי ק י ט א קשי כ(קיטא‬:‫ב מ ס כ ת יומא‬ .‫ לןיץ‬:‫ ^ גי ני סן ן ^י ר!וז צי סיון‬.‫ קציר‬.‫חצי ניסן‬
‫ מ פ ל ל ש שב תו פ ל ןמות ה מ ב ו ל‬.‫ולילה לא ישביתו‬ ‫ ה ו א זמן ל קי ט ת‬.‫ ת מוז וחצי א ב‬,!‫ חצי סין‬,
‫ש ל א שמשו ה מ ז ל ו ת ו ל א נ צר בין יו ם ובין לי ל ה‬ ‫ ושמו קיץ‬.‫ ת א נ י ם וזמן שמיב שים או תן בשדות‬:
— TRADUCCION DE RASIII

la siembra [‫ ;] ז יע‬medio mes de Kislev, Tebet y medio Shebat, es la epoca de invierno [‫]ח ו יף‬, {la
helada [‫ י‬1‫}] ק‬, etc.143
‫ קיי‬/ l a hel ada. Este periodo clim&tico es mAs severo que el ‫ וף‬11‫ ו‬, invierno.
‫ ו חי ף‬/ y e l i n v i e r n o . Esta es la 6poca de la siembra de la cebada y de las legumbres, las cuales
maduran r&pidamente; este periodo abarca medio mes de Shebat, Adar complete y medio Nft&n.
‫ קציר‬/ LA SIEGA. Abarca medio mes de Nisan, Iyar completo y medio Siv&n.
‫ קיץ‬/ EL e s t i o . Abarca medio mes de Sivan, Tamuz completo y medio Ab; es la 6poca de la
recoleccidn de los higos y la 6poca en que son puestos a secar en el campo. Su nombre ‫ קיץ‬es
similar en significado al sustantivo siguiente: “El pan y los frutos estivales [‫ ]ק«ץ‬son para que los
coman los j6venes.” 144
‫ וחם‬/ Y e l CALOR. Este es el final de los dias de sol: medio mes de Ab, Elul completo y medio
Tishre, que es cuando hace m&s calor en el mundo, tal como aprendimos en el tratado talmudico
de Y o m d :145 “El final del verano es mAs duro que todo el resto del verano.”
‫ ויו ם וליל ה ל א י שבתו‬/ e l oiA y l a n o c h e , n o c e s a r An . De esto se infiere que durante todo el
tiempo que dur6 el Diluvio el dia y la noche si habian cesado de cumplir sus fiinciones.146 Pues
durante todo este periodo el sistema planetario [lit., “constelaciones”] no cumplid sus funciones y,
por ello, no se podia distinguir entre el dia y la noche.147

143. Baba Metzia 106b. En algunas ediciones de de Israel.


Rashi, en vez de ‫חורף‬, “invierno”, aparece ‫קור‬, 144. Shemuel II, 16:2.
“helada”. Pero en el Talmud que Rashi cita el
145. Yomd 29a.
nombre que va aqui es ‫חוךף‬. De cualquier modo,
aqui la Tora no describe estos periodos en su 146. Puesto que el versiculo dice que a partir de
orden cronol6gico. Los siguientes periodos en ahora “no cesaran”, ello implica que antes si habian
orden cronologico a partir de Rosh Hashana, tal cesado.
como aparecen en el Talmud, son: medio Tishre, 147. Bereshit Raba 34:11. Sin embargo, en el v.
Marjeshvan y medio Kislev, es la epoca de la 8:10, la Tora dice que N6aj “espero siete dias‫ ״‬antes
siembra [‫רע‬$]; medio Kislev, Tebet y medio de enviar al palomo a explorar la tierra, 10 cual
Shebat, es la epoca de invierno [‫ ;]ח ורף‬medio demuestra que si tenia modo de saber cuando era dia
Shebat, Adar y medio Nisan, es la epoca de la y cuando noche. Esto aparentemente contradeciria lo
helada [‫ ;]ק ור‬medio Nisan, Iyar y medio Sivan, es que Rashi dice aqui. En realidad, no era la luz del
la epoca de la siega [‫ ;]קצ יר‬medio Sivan, Tamuz sol o de la luna 10 que le informaba de esto, sino la
y medio Ab, es la epoca de estio [‫ ;]ק?ץ‬medio Ab, piedra preciosa que llevaba en el interior del area:
Elul y medio Tishre, es la epoca de calor [‫]ח ום‬. cuando afuera era de dia la piedra se iluminaba, y
Estas seis estaciones del ano estan directamente de este modo N6aj podia seguir la cuenta de los dias
relacionadas con los ciclos agricolas de la Tierra (Gur Arye).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


1 1 1 / BERESHIT — PARASHAT NtiAJ
45-Shiurim 9:1-3
Miércoles, 1o de Jeshvan - 10 de — ‫א־ג‬
octubre, 2018:‫ט‬

Capftui o 9 ‫ט פ רק‬
1Dios bendijo a Noaj y a sus hijos, y ‫א ו יברך אל יה ים את־ ׳ניח ואת ־ ב נץ‬
les dijo; “Fructifiquen y multipliquense, "J ' ‫י ״‬ ‫ " 'י‬.
y llenen la tierra. 1El temor y el miedo ,?I ' H? ‫ ל ה ם‬W l
a ustedes estard sobre todo animal de ‫ ב ומ ו רא כם ו ח ת כ ם יה?ה‬: ‫הא רץ‬
la tierra, y sobre toda ave de los cielos, ‫׳‬L ‫ י י ' ״‬:
sobre todo 10 que se mueve sobre la •w t - ^ ^ ‫ ל‬j ^ : ‫?ל‬
tierra y sobre todos los peces del mar;‫ א^ ןר ת ךמ יש ה א ר מ ה וב כ ל ־ דג י‬°‫בכ'ל‬
en las manos de ustedes han sido ‫נתנןל♦ גדיים‬ ‫ב י ר כם‬
entregados. 3Todo 10 que se mueve •‫ ׳‬v T ‘ <■*‫• ״־‬ _‫ ״‬:••• ‫־‬
y vive serd alimento para
1
ustedes: AT‫ה וא ־ח י ל כ ם יה יה ל א כ ל ה א ^ ר‬
‫• ׳‬ AT t T ! L‫׳‬.‫•״‬ 1‫י‬ J».*T - ‫*•ו‬ -•

o n k el 6s -
‫ ב ודחלתכוו ןאימתכון תמי על כל חית אר^א ןעל‬:‫א וברקי יי ית ניח וית בנוהי ואמר להון פו(׳\ו וקזגו וכ<לו ית ארעא‬
‫ ג כל רחשא ךהוא חי לכויו יסי למיכל‬:‫ן מסירין‬1‫ן יה‬1‫איבכיל די תרח יש ארעא ובכלי נוצי ימא ביךכ‬-‫כלעיפאדישכמ‬
RASIlf

‫ שנ א מ ר‬,‫ צריך ל ש מרו מן ה ע כ ב רי ם‬,‫הבשן מ ת‬ :‫ ל א י פ ס ק ו ב ל א ל ה מ ל ה ת נ ה ג כסדרו‬.‫יתו‬1\!(< ‫לא‬


<‫ אי מ תי יהיה מ ^ראכם‬.‫ו מ ו ר א כ ם ן ח ת כ ם יקזיה‬ .)‫כא‬:‫ ב מו ת ר א ו ה ת ת (איוב ו‬,‫ ן א י מ ת כ ם‬.‫ב> יח*הם‬
‫ «) להם‬:‫על החיות? כ ל זמן ש א ת ם חילם‬ ,‫ שכ ל זמן שתינז־ק בן יומו חי‬,‫ לשון חיות‬,‫ואגרה‬
‫ ש ל א ר׳רשיתי ל א ך ם הרא שון‬.‫יהיו! לאבלה‬ ‫ עוג מ ל ך‬.‫אין א ת ה צריך ל ש מרו מן ה ע כ ב רי ם‬
TRADUCC16NDE RASHf
‫ ל א י שגתו‬/ NO c e s a r An . E s decir, que todos estos periodos no interrumpiran su funcidn
habitual.148

9
2. ‫ וחמפם‬/ y e l m i e d o a u s t e d e s . Esta palabra significa: “el miedo a ustedes”. Es similar en
significado al del versiculo: “Ustedes verdn el pavor [Jtflf)].” 149 Y segun una interpretacion
agddica, este vocablo esta relacionado con el termino ‫חיות‬, vitalidad. Pues todo el tiempo que un
bebe vive, incluso si s610 tiene un dfa de edad, no hace falta protegerlo de los ratones.150 Pero si
incluso Og, el gigante rey de Bashan, muriera, seria necesario proteger su cadaver de los ratones.
Puesto que el versiculo declara que “el temor y el miedo a ustedes estard sobre todo animal de la
tierra...” ello implica 10 siguiente: ^cudndo estard el miedo a ustedes sobre los animales? Todo el
tiempo que ustedes vivan.151
3. ‫ לבם <היה לאבלה‬/ s e r a a l i m e n t o p a r a u s t e d e s . Pues anteriormente Yo no le permit! al primer

148. El verbo ‫ ישביתו‬se deriva de la misma rafz que aquf la Tora la escribio asf para aludir al concepto
la palabra ‫שבת‬, con 10 cual implicana un cese de de vitalidad [‫]ח י ות‬. Este es el unico lugar en los
actividades. Pero Rashf 10 explica en el sentido de cinco libros de la Tord que aparece con una sola ‫ת‬
interrumpir porque en sentido estricto no se puede (cn los demas libros de la Escritura [Tanaj] aparece
decir que los dfa “cesan”. En realidad sf tienen un de ambas formas).
“cese”: el dfa termina a la llegada de la noche y la
noche a la llegada del dfa (Gur Arye). 150. Quiere decir que es la vitalidad propia de los
seres humanos 10 que hace que los animales tengan
149. Iyob 6:21. La palabra ‫ חתכם‬se deriva de la
miedo de acercarse a ellos, incluso tratandose de un
misma rafz que ‫סתת‬, miedo, espanto [‫]חתת‬. Pero
como aquf ‫ חתכם‬tiene una sola ‫( ת‬la terminaci6n ‫כם‬ ser indefenso como un bebe de un dfa.
es sufijo pronominal) y ‫ חתת‬dos, Rashf senala que 151. Shabat 151b.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


9:4-5 — ‫ה‬1‫ד־‬
Miércoles, o :‫ט‬
de Jeshvan - 10 de octubre, 2018 ‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫בראשלת‬ / 112
NOAJ -46

al igual que la hierba vegetal, Yo :‫נתת * ל כ ם את ־ב י ל‬ ‫כ ירק ( !שב‬


les he entregado todo. 4Pero carne ^ ^ '' ‫״‬ ‫י‬ ^ &
con su alma -su sangre- no ■
‫ז‬ ■‫־ ־ ׳‬ ‫׳‬: t t I-
comeran. 5Y, sin embargo, la sangre ‫מ כ ם‬I ‫א ת ״ ד‬ ‫ואך‬ ‫ה‬ : ‫תא כ ל ו‬
o n k el 6s —
‫ ה ו ב ר ם לת ךמכון‬:‫ב^ךא בנפשיו! דמ יח לא תכלון‬ ‫ברם‬ ‫ ד‬:‫ק ע^בא יהבית לכון ית פילא‬1‫פ<ר‬
___— . ■‫ ״‬----------- — r a sh ! — ----- ‫י‬ ‫י‬

‫מן‬ ‫אבר‬ ‫הרי‬ .‫ לא תאכלו‬1‫ בשר בנפש‬:‫בו‬ ‫עש ב‬ ‫פ ירק‬ , ‫ולכם‬ . ‫עש ב‬ ‫יךק‬ ‫אלא‬ ‫בש ר‬
‫הרי‬ , ‫ת יאכל ו‬ ‫לא‬ ‫דמ ו‬ ‫ב נ פש ו‬ ‫ןאף‬ . ‫מח י‬ ‫את‬ ‫לכם‬ ‫נתת י‬ , ‫ה ר אש ו ן‬ ‫לאדם‬ ‫שהפקרת י‬
‫על‬ ‫אף‬ .‫את דמכט‬ ‫> ואך‬n< : ‫הח י‬ ‫מן‬ ‫דם‬ ‫מן‬ ‫אבר‬ ‫להם‬ ‫אסר‬ .‫ <ד> בשר בנפשו‬:‫כיל‬
, ‫בבהמה‬ ‫נשמה‬ ‫נטילת‬ ‫לכם‬ ‫שהתרת י‬ ‫פי‬ ! ‫(בדמ ו‬ ‫בו‬ ‫ש נ פש ו‬ ‫יזמן‬ ‫כל‬ ‫כל ומר‬ , ‫הח י‬
: ‫עצמ ו‬ ‫דם‬ ‫מ סש ו פ ך‬ ‫א ך ר וש‬ ‫דמכם‬ ‫את‬ ‫נ פש ן‬ ‫בע וד‬ . ‫ ךמ ו‬1‫בצפש‬ : ‫ה בש ר‬ ‫תאכל ו‬ ‫ליא‬

TRADUCC16N 1)ERASIlf
hombre, Adam, comer carne, sino s610 hierbas152 Pero a ustedes, asi como al primer hombre le
permiti las liierbas, “Yo les he entregado todo”. 153
4. 1‫נ&ש‬4 ‫ ג ש ר‬/ c a r n e c o n su a lm a . En este enunciado Dios les prohibi6 comer la came de cualquier
miembro de un ser vivo. La frase quiere decir: todo el tiempo que el alma del animal estd en ella
-la carne- {en su san gre},154 no deber&n comer la carne.
‫ בנפ שו דמו‬/ CON SU ALMA - s u
T I “ t
s a n g r e . 155 Es decir, mientras su alma todavfa este en la came.
7

‫ לא מאבלו‬1‫ בשר בנפש‬/ CARNE c o n SU a l m a ... n o c o m e r a n . Esta expresidn se refiere al miembro


o la carne de un ser vivo. Y enlazando ‫בנפשו‬, “con su alma” al termino ‫ דמו‬la lectura es: “Incluso
su sangre junto con su alma no comerAn”, 10 que se refiere a la sangre de un ser vivo.156
5. ‫ ואך או* דמכם‬/ y , s i n e m b a r g o , l a s a n g r e d e ... u s t e d e s . Quiere decir: aun cuando Yo les he
permitido tomar el alma de un animal y matarlo para comerlo, reclamarS “la sangre de ustedes
mismos”, es decir, la sangre de quien derrame su propia sangre y se suicide.

152. Ver supra, vv. 1:29-30. “carne en su alma”), la frase no significa que la
153. Sanhedrin 59b. carne esta en el alma, sino al reves: el aima esta en
la carne. Hay que entenderla en el sentido de “alma
154. Segun el comentario de Mizraji, la version
en su carne”. Los tres encabezados de este t6pico los
textual correcta de Rashf omite la frase “su sangre”.
hemos dejado tal y como aparece la frase en la
El significado de la frase ‫ בשר בנפשו‬se refiere a
traduction de la Tora.
cuando “la carne” del animal “esta con su alma”, es
decir, cuando esta vivo. El sentido de la prohibition 156. Sanhedrin 59a. El termino ‫ בנפשו‬literalmente
es si a un animal se le corto un miembro o cualquier modifica a ‫“( בשר‬carne con su alma”), con 10 cual
otro pedazo de carne mientras estaba vivo, queda ‫ דמו‬serfa un termino aparte. Pero la aparente
prohibido comer ese pedazo de came, ya que en el redundancia de 1‫ ךמ‬obliga a interpretarlo como si
momento del corte el animal estaba vivo. tambien modificara a 1‫בנפש‬. Tenemos asi dos
155. Siguiendo la version textual anterior, la frase lecturas: 1 ) ‫ בשר בנפשו‬, que significa “came con su
“su sangre” no tendrla cabida en este encabezado de alma”; y 2 ) ‫?נפשו ז־מו‬, que significa “con su alma,
Rashf, que se refiere unicamente a la primera parte su sangre”. La primera lectura alude a la prohibition
del versiculo, a ‫ בשר בנפשו‬. Rash! quiere enfatizar de comer la carne de un animal vivo, mientras que
aqui que a pesar del orden en que esta escrita, (lit., la segunda se refiere a ingerir la sangre (Mizraji).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


113 / BERESHIT — PARASHAT NtiAJ
47-Shiurim 9:5 —2018
Miércoles, 1o de Jeshvan - 10 de octubre, ‫ה‬:‫ט‬

de las glmas de ustedes reclamare; de ‫כל־‬ T


‫מיד‬ *
‫אדריש‬
‫י‬ V
‫ל נפשת יכם‬
V •• I J - J
manos de todo animal la reclamare. Y ‫״‬. *. ‫״‬ s s 4-‫ _ _״‬Vk
, manos del7 hombre,
de «‫ י‬l t manos del
de ,, ‫האדם‬
‫ ז ז‬IT
‫ומיד‬
J‫־*־‬
‫אדרשנו‬ ::v
‫־חיה‬
.• . >
hermano de cada hombre reclamare ‫אדרש‬ 1‫אחי‬ ‫איש‬ ‫מיד‬
0NKEL6S
‫ה< א ת ב ע‬1‫לנ פ ש תיכון א ת ב ע מי ד כל סלתא א ת ב עני ה ו כ עי אנ ש א כעז* גבר דלשוד ית ך מ א ך א ח‬
------------------ ‫־‬--------------------------------------------------- RASHi

‫ אני אךרו ש א ם‬,‫ש הו א א ו ה ב לו כ א ח והרגו•שוגג‬ ‫ א ף ה חונ ק עצמו א ף על פי שלא יצא‬.‫לצפשתינם‬


‫ שאף השוגג צריך‬,‫ל א ע ל ה ויבקש על יגונו• ל מ חל‬ ‫ לפי ש ח ט א ו דור ה מ בו ל‬.‫ מי ד פל חי ה‬:‫מפ<נו ךם‬
,‫ ן־אם אין עדים ל חי בו גלות ו הו א אינו נכנע‬.‫כפרה‬ ‫ שנ א מ ר‬,‫!־הופקרו ל מ א כ ל חיות ךעות ל ש לו ט ב ה ם‬
‫ כ מו שךךשו‬,‫הקדו ש ברוך ה ו א דולש ממנו‬ ‫ ל פי כ ך הוצרך‬.)‫יג‬:‫נ מ ש ל כ ב ה מ ו ת נ ך מו ( ת הי לי ם מט‬
‫ ב מ ס כ ת‬1‫יג‬:‫רבו תינו ו ה א ל ה י ם א נ ה לידו ( ש מו ת כא‬ ‫ מיד ההורג‬.‫ ו מי ד ה א ך ם‬:‫ל הז הי ר עליהן א ת החיות‬
:'‫ הקדו ש ברוך ה ו א מזמנן ל פונך ק א ח ד וכו‬:‫מכות‬ ‫ מיד‬.‫ מיי איש אחיו‬:‫ א ני אךרוש‬,‫בכ<זיד ואין עדים‬
TRADUCCION DE RASHI
‫ ל נ פ שיו ג < ב מ‬/ Es decir, y tam bien reclamare la muerte del que se ahorque
d e l a s a l m a s d e u s t e d e s .
a si mismo, aunque no derram e sa n g re .157
‫ מי ד כל חי ה‬/ DE m a n o s d e t o d o a n i m a l . Debido a que habian pecado, los hombres de la
generation del Diluvio habian sido dejados como alim ento a las fieras salvajes y que estas los
dom inasen, como se declara: “ [El ser humano] es dom inado [porque] se han hecho sem ejante a
las bestias.” 158 P o r esta razon, en este versiculo fue necesario que la Tora advirtiera a las fieras
que no mataran seres hum anos.159
0 ‫ ו מי ד ה א ך‬/ d e m a n o s d e l h o m b r e . Quiere decir: de manos de quien asesine con prem editation
y sin ten er testigos, Yo le reclam are la sangre derramada.160
‫ מי ד אי ש א חיו‬/ d e M A N O S d e l h e r m a n o d e CADA h o m b r e . Es decir, de aquel que 10 am a como
a un herm ano, pero que 10 m ata involuntariam ente, Yo reclam are su castigo si es que no se
exilia y solicita el perd6n por su falta. Pues tam bien quien m ata involuntariam ente requiere
de expiation. Y si no hay testigos que 10 obliguen a exilarse y el mismo no se som ete a su
castigo, de alguna forma el Santo -b en d ito e s- exigira de el la sangre derramada, como
in terp retaro n nuestros M aestros en el trata d o talmudico M a co t:]6x la frase “y Dios hizo que se
le presentase a m ano”, 162 significa que el Santo -b en d ito e s - hace que coincidan en un mismo
albergue, etc., al homicida accidental y al asesino intentional, resultando en que ambos pagan su falta
respectiva.163

157. La prohibition del derramamiento de la sangre 160. Pero si hubiera testigos del asesinato y estos
propia se deriva de la expresion anterior, ‫ד מכ ם‬, “la hubieran dado al asesino advertencia previa, sen'a
sangre de ustedes”. Por tanto, sc podria haber responsabilidad de la justicia humana juzgarlo y
pensado que esta prohibition no se aplican'a a un condenarlo, como Rashi mismo senala en el v. 6, ,v. v.
suicidio sin derramamiento de sangre. Por ello, la ‫באדם דמו יי^פך‬.
expresion ‫לנפשתיכם‬, que no menciona la sangre sino 161. Macot 10b.
solo el alma, viene para incluir cualquier otro tipo
162. Shemot 21:13.
de suicidio.
163. En Macot 10b, el Talmud ofrece un ejemplo
158. Tehilim 49:13; Shabat 151b. de como Dios haria pagar a ambos homicidas su
159. Targum Yonatdn. falta respectiva: Dios hace que coincidan en un

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


9:6-8
Jueves,— ‫ו־ח‬:‫ש‬
2 de Jeshvan - 11 de octubre, 2018 ‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ר א ש י ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 1 1-48
4

el alma del hombre. 6El que vierta la □‫יפד ד ם ה א ד‬


T T IIT
‫ ו ש‬: ‫את ״ נ פש האדם‬
J“ *‫״‬ IT T I T VJV V

sangre del hombre. por el hombre su 1 <0 ‫י בעלם‬3 ‫פןי‬OT ‫באדם‬


sangre sera vertida, pues a imagen de • v! •••jv : •-‫ ••י •■*!־‬j T ‫■״‬T!T

y
Dios hizo ai hombre. 7y ustedes, ‫ואת ם פר ו ו ך ם‬ ‫ ז‬: ‫ ש ה א ת ־ הא ך ם‬$>
fructifiquen multipliquense, pululen en ‫ק‬
la tierra y multipliquense en ella. ” * ‫״‬ ! ‫י‬ T -‫• • ׳‬
8Y Dios hablo a Noaj y a sus hijos ‫׳‬ *‫׳‬ *‫* ׳‬
‫א ל ״ נח ואל״ב נ י ו‬
J T T ».» i - V
‫חמישי ח ו יאמר א לה ים‬
• Vi v < -

o nke l Gs
‫ ד ך מ א ד אג ש א ב ס ה ךין על מי מ ר !ייגי א ךב(יה י ת ש ד א רי ב צ ל מ א‬1‫י ךי ש‬:‫;ת נ פ ש א ך אנ ש א‬
‫ ח ! א מ ר יי לניח ו ל בנו חי‬:‫ ו א תון פו<׳\ו וקזגו א תי לי דו ב א ת ג א וקזגו בה‬t :‫עבד <ת' אנ ש א‬,<‫ךי‬
------------------------------------------------------ RASIlf ---------------------------------------------------- ‫־‬
.‫ורגו‬ ‫פרו‬ ‫») ו א מ ם‬ :‫ב מ ק ר א‬ ‫הךבה‬ ‫ןכן‬ ‫עדים‬ \‫י(׳‬ ‫אם‬ .‫ישפך‬ ‫ןמו‬ ‫ &אןם‬0 <
‫ו כ אן‬ ‫לברכה‬ ‫ה ך א ש ונ ה‬ ,‫לפי פשוטו‬ :‫וגו׳‬ ‫כי ב צ ל ם‬ ?‫למה‬ .‫א ת ם‬ ‫המיתוהו‬
‫שאינו‬ ‫מי‬ ‫ל ה קי ש‬ ,‫ולפי מךך שו‬ .‫לצווי‬ ,‫ח ס ר‬ ‫מקו־א‬ ‫זה‬ .‫האדם‬ ‫את‬ !‫<נשו‬
:‫דמים‬ ‫ל שו פך‬ ‫ן ך בי ה‬ ‫עו ס ק בפו־יה‬ ,‫ה אך ם‬ ‫העושה א ת‬ ‫עשה‬ ‫להיות‬ ‫ןצךיך‬
-------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASIII
6. ‫ ג א ד ם ך מו <עיפך‬/ Esta frase quiere decir que si hay
po r e l h o m b r e s u s a n g r e s e r a v e r t id a .
?testigos ustedes mismos -el bet din o Corte de Justicia- le aplica rdn la pena de muerte. £Por qud
Este mismo versfculo da la razon: “...pues a imagen de Dios hizo al hombre.”
‫ ה א ך ם‬1‫שח או‬% / HIZO a l hom bre. Esta es una frase eliptica que no explicita al sujeto que realiza
la acci6n, y de hecho deberi'a estar escrito: “El Hacedor hizo al hombre”. 164 Y hay muchos casos
andlogos de frases elfpticas 0 abreviadas en la Escritura. 165
7. ‫ ו א מ ם פרו ורגו‬/ y u s t e d e s , f r u c t i f i q u e n y m u l t i p l i q u e n s e . Segun el sentido simple, estas
palabras fueron enunciadas aqui porque la primera vez que fueron dichas al ser humano, 166
meramente implicaban una bendicidn, pero en este versiculo fueron dichas como mandato. 167
Pero segun su exegesis midrashica, fueron enunciadas aqui con el prop6sito de comparar a quien
no se dedica a procrear con quien derrama sangre. 168

mismo albergue el homicida accidental que se ha 167. Ketubot 5a. En el v. 1:28, la Tord dice: “Dios
negado a expiar su falta mediante el exilio y el los bendijo, y Dios les dijo: ‘Fructifiquen y
asesino sobre el que no hay testimonio fehaciente multipliquense...’” En ese versiculo, la exhortacion
para condenarlo. El primero cae de una escalera a procrear realmente constituye una continuacion del
sobre el segundo y 10 mata, en presencia de testigos. hecho de que los bendijo. Y 10 mismo se aplica al
El primero es condenado al exilio y de esta forma v. 9:1: “Dios bendijo a Noaj y a sus hijos, y les dijo:
paga su falta inicial, mientras que el segundo, al Fructifiquen y multipliquense, y llenen la tierra.”
morir, paga con ello el asesinato cometido. Esta tercera exhortacion, sin embargo, no fue
precedida por una bendicion, 10 cual implica que es
164. El versfculo no escribe explicitamente quien es
de aqui que se aprende que Dios ordeno al hombre
el sujeto del verbo ‫י\שה‬, “hizo”. Rashi senala que
que propagara la especie (Sifte Jajamim).
implicitamente se refiere a Dios.
168. Yebamot 63b. Esto explica la yuxtaposicion de
165. Ver, por ejemplo, el comentario de Rashi a los
este versiculo -cuyo tema central es la procreation-
vv. 39:14 y 41:13. con el versiculo precedente -cuyo tema central es el
166. Ver supra, v. 1:28. derramamiento de sangre.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


1 1 5 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ
49-Shiurim Jueves, 2 de Jeshvan - 119:9-10 — ‫י‬2018
de octubre, ‫ט־‬:‫ט‬

con el, diciendo: 9 “Y en cuanto a Mi, he ‫י ה נ נ י מל ו י□ א ת ״‬3‫ ט וא‬: ‫ לאמ יר‬,! ‫את‬
v ‫יע י‬ ‫״‬ j ‫ ״‬: * ‫י‬ ‫ ־‬: 1‫־‬ 1 •• ‫־‬

aqui que establezco Mi pacto con


ustedes, y con su descendencia despues ♦^‫א ח רי כ‬
de ustedes; l°y con todo ser viviente que ‫הח יה' א ^ ך א ת ^ ם‬ ‫י ןא ת‬
esta con ustedes -con las aves, con las v: ‫׳‬ JV‫־‬: T‫־׳ ־‬ v<v T ‫״‬:
bestias y con todo animal de 1a tierra ‫ ף ב ב ה מ ה ו ב כ ל ״ח ית ה א רץ א ת כ ם‬1‫ב ע‬
T
junto con ustedes-, de todos los que t
‫ן‬ ‫ן‬ ‫ן‬ , *V J * • V W ■/ " ‫־‬ T VT “ I ‫־‬ • » T

salieron del area, toda fiera de la tierra. :‫ ה א רץ‬JTT1 ‫מ כ ל | צ אי ה ת ב ה ל כ ל‬


— o nk e l 6s
‫ פ(^א‬3 ‫ י ו ע ם ?ל‬:‫ן‬1‫ ט ו אנ א ה א א נ א מ קי ם ?ת קי מי ע מכון ןע ם בני כון ב ת רי כ‬:‫עמיה למיגור‬
:‫ ת א ל כ ל חי ת אי^נא‬1‫ ן ב עו פ א ב ב עי ך א ו ב כ ל חיות א ת ג א דע^כול מ כ ל נ פ קי ת ב‬1‫חי ת א ך ע מכ‬
------- ----------------------------------------------------------------- --------------- RASHf ---------------------------------------------------------------------------------------

(‫הארץ‬ ‫(י) חי ת‬ :‫או ת‬ ‫לד‬ ‫ן א תן‬ ‫ל ה ב ט ח תי‬ ‫נח‬ ‫ש הי ה‬ .‫ע מ ך‬ ‫אני‬ ‫מ ס כי ם‬ .‫הנני‬ ‫ט) ו אני‬
‫ • ןפמ<ל‬:‫ה ב ־ריו ת‬ ‫עם‬
• ‫• ן‬
‫ה ל כ י ם‬.• ‫ה• •מ *ת‬ ‫“ה ם‬ .‫פ ם‬V ‫א• !ת‬ ‫ב *ט י ח ו‬I ‫▼ש •ה‬ ‫“ע ד‬ ‫בי ה‬ ‫ור‬
T ‫ ״‬i
‫רי ה‬: ‫;ב •פ‬
t
‫ע ס ו ק‬: ‫ל‬ ‫א ג‬- ‫ד ו‬
‫חי ת‬ :‫ו ר מ שי ם‬ ‫ש כן צי ם‬ ‫ל ה בי א‬ .‫התבה‬ ‫י־צאי‬ ‫ה עו ל ם‬ ‫;שחת‬ ‫שלא‬ ‫הו א‬ ‫ב רו ך‬ ‫ה כןדו ש‬
‫ה חי ה‬ ‫בכ׳^ל‬ ‫ש אי נ ן‬ ,‫ה מזי קיו‬ ‫ל ה בי א‬ .‫הארץ‬ ‫הנני‬ :‫לו‬ ‫אמר‬ .‫ב א ח ר ו נ ה‬ ‫^שה‬ ‫ן כן‬ ,‫עו ד‬
‫ה ב ריו ת‬ ‫עם‬ ‫ה לו כן‬ ‫ש אי ן‬ ,‫א ת כ ם‬ ‫א שר‬ ‫ב רי ת‬ ‫ו חזו ק‬ ‫קיו ם‬ ‫ל ע ^ו ת‬ ‫ מ ס כי ם‬:

TRADUCC16N DE RASI11
9. ‫ ו א נ י ה נ נ י‬/ Y e n C U A N TO a Ml, h e A Q U f QU E. Es como si hubiera dicho: “ Yo, Dios, concuerdo
contigo, Noaj.” 169 Pues debido al Diluvio, N6aj estaba angustiado ante la perspectiva de p ro c rea r
de nuevo, y no quiso hacerlo sino hasta que el Santo -b e n d ito e s - le prom eti6 que no volverfa a
d e stru ir el m undo. Y, en efecto, Dios asi 10 hizo finalm ente. Le dijo: “ Yo concuerdo contigo en
d a r validez y fuerza al pacto que te he prom etido, y te d a re una sefial de ello: el arco iris.” 170
1 0 . ‫ ח י ת ה א ר ץ א ת כ ם‬/ [t o d o ] a n i m a l 171 d e l a t i e r r a j u n t o c o n u s t e d e s . Esto se refiere a los
animales que se pasean ju n to con los seres h u m an o s.172
‫ מ פי ל י צ א י ה ת ב ה‬/ d e t o d o s l o s q u e s a l i e r o n d e l a r c a . Esta frase fue enunciada p a r a in c lu ir a
l a s c r i a t u r a s r e p u g n a n t e s 173 y a l a s c r i a t u r a s r a s t r e r a s . 174

‫הארץ‬ ‫רעת‬ / f ie r a d e l a t ie r r a . Esta frase fue enunciada p ara incluir a los animales
dafiinos, los cuales no estan incluidos entre los anim ales dom£sticos porque no se pasean
ju n to con los seres hum anos.

169. Esto se infiere del significado de la frase humano.


‫ הנני‬. Ver al respecto el comentario de Rashi al v. 173. En hebreo, ‫י^קצים‬. Este termino se aplica los
6:17 y la nota 40 de esta misma parasha. insectos u otros animales impuros que vuelan a baja
170. Tanjuma 11. altura 0 que se arrastran. Ver al respecto la nota 93
dc la parashat Bereshit. Estos animales fueron
171. De este versiculo se demuestra que la palabra
definidos por la T ori misma como “repugnantes” en
‫ חיה‬a veces es utilizada para designar a los animales Vayikra 11:20-23 ( Maharshal). Ver tambien el
en general, ,incluso a los domesticos, y no comentario de Rashf al v. 1:20, s.v. ‫ךץ‬$ , asi como
espedficam ente a los animales salvajes. Ver al la nota 93 de la parashat Bereshit.
respecto la nota al v. 1:24, sefialada con el signo *.
174. Ver al respecto las notas 106 y 108 de la
172. Es decir, los animales domesticados por el ser parashat Bereshit.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


9:11-14 — Jeshvan
Jueves, 2 de ‫י א־י ד‬:‫ט‬- 11 de octubre, 2018 ‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ר א ש י ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 1-50
16

11Y confirmare Mi pacto con ustedes: ‫והלןמ יתי את ־ ב ר ית י א ת כ ם ןל 'א־יא‬

decarn ep o
r la
s a
guas delDilu
vio
;y ya
nunca mas serd exterminado ningun ser
‫* *®!יל‬J» ‫ ?יי‬T ? ‫’?•?ל ל ת‬
no habra diluvio para deslruir la:!*‫ ח ת הארץ לא״ יה יה‬$ ‫* מ ט ל ל‬11(?
J. - ’ *‫״״־״‬. ‫״‬L-. ........

‫“״‬nY’Diosdijo: ‘■EsiaeslaseUaldel ‫■ וייאמר‬ ^ ^ ‫ב‬

servivientequeestdconustedes, por *‫ביני' וב׳י־'נ ל'יכם ^ובין ^כל ׳‬


pacto que hago con ustedes y con todo

generaciones perpetuas: 13Mi arco iris ‫ ״‬¥


‫^ ע" א‬
^ : a••• : • jv ‫־‬:

‫אש ר ״א נ י נת ן‬

he puesto en las nubes, y el serd senal del ‫יג א ת ״ ק^ ת י נתת י ב ע מ וה יתה‬


pacto entre Mi y la tierra. 14/ sucedera
1 1 « . 1/ i t t ‫ן‬ r T { IT S ■ 1ST T IV ‫״‬ V. - T • J 9- V

cuando haga oscurecer con nubes ( ‫יד ־ •י'•י‬ •$' t f J‫ ’״‬v ^ ‫־‬ ^ :
sobre la tierra y se observe el arco iris‫^ ה ^ש ת ל ״ הא רץ ו נ ראתה‬ fpV ‫ב^ נ נ י‬
o n k el 6s
:‫ פנא לחבלא אךעא‬1 ‫יא ןאקם ית קימי עפזכוו ןלא י(ץתיצי כל ב^רא עוד ממי טופנא ןלא יהי עוד ט‬
‫ יג;ת‬:‫יבואמר יי דא את קים די אנא יהב ביו מימוי וביניהן ובין כל נה׳שא חיתא די עמכון לדרי עלמא‬
‫ יד ויהי בעננותי ענג א על ארעא ותרנחזי קשונא‬:‫קשתי יהבית בעננא ותהי לאת קים בין מיקירי ובין ארעא‬
----------------------------------------------------------------------------------- RASHI

‫ ןזיו־רו־‬,‫ כמו דורו של חז קי ה ו מ ל ך יהוךה‬,‫ג מו רי ם היו‬ ‫ ומהו קיומו? א ת‬.‫ א ע ש ה קיו ם לבריתי‬.‫ והקמתי‬m
‫ כ ש ת ג ל ה‬.‫ (יד) גענני ^גן‬:‫של ר בי שמעון בו יוחאי‬ ‫ נ כ ת ב‬.‫ (יב> לדירת עולם‬:‫ (סים והולך‬3 ‫ כ מו ש‬,‫הק שת‬
‫ שיש דורות שלא הו צ רכו ל א ו ת לפי שצדיקים‬,‫ ב מ ח ש ב ה לפני ל ה ב י א חישך ו א ב דון ל עו ל ם ח ס ר‬:
TRADUCCION DE RASIII
11. ‫ וו׳קמימי‬/ y c o n fir m a r e . En este caso, esta expresi6n significa: hare una confirmaci6n para Mi
pacto. 175 1 Y en que consiste tal conf1rmaci6 n? En el arco iris, como la Tora concluye mas
adelante. 176
12. ‫ לדירה עו׳לם‬/ PARA GENERACIONES p e r p e t u a s . La palabra ‫ דרת‬esta escrita en forma defectiva,
sin la letra ‫ו‬, pues en el futuro habria generaciones que no precisardn de esta senal porque sedan
completamente justas, como la generaci6n de Jizquiyahu, rey de Yehuda, y la generation de
Rabi Shim6n ben Yojai. 177
1 4 . ‫ ! ענני ןןנן‬/HAGA o s c u r e c e r c o n NUBES. Es decir, cuando en Mi mente surja el pensamiento
de traer oscuridad y destrucci6n al mundo. 178

175. No puede referirse al establecimiento del pacto cuando haya generaciones “completas” en el sentido
de no destruir al mundo, pues Dios ya habia de que el merito de sus hombres justos sea
prometido eso a Noaj en el v. 8:21. Necesariamente, suficiente, esta senal sera innecesaria (Sifte
pues, debe referirse a la confirmation del mismo Jajamim).
(Gur Arye). 178. Aunque literalmente la frase dice “cuando
haga nublar con nubes”, no puede ser entendida de
176. En el v. 9:13.
este modo, pues no siempre que Dios que
177. Bereshit Rabd 35:2. El significado de la aparecezcan nubes en el cielo eso implica que el
alusion es el siguiente: cuando haya generaciones mundo es sujeto de destruction. Por tanto, este
“defectivas”, en el sentido de que no haya en ellas “nublar” debe ser entendido metaforicamente como
hombres justos cuyo merito sea suficiente para una alusion a la “oscuridad” que presagia la
sustentar al mundo, se precisara de esta senal. Pero destruction (Sifte Jajamim).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


1 1 7 / BERESHIT — PARASHAT N(!>AJ
51-Shiurim Viernes, 3 de Jeshvan - 12 de octubre, 2018
9:15-18 — ‫ טו־י ח‬:‫ט‬

en las nubes, 15recordare el pacto entre ‫טו ו זכרת י את ״ ב ר ית י אש ר ביני‬


‫״‬ •‫״‬ <v -1 ‫״‬ • ; v J• : ‫־‬ it : P1T 4 1v

M iy ustedes y entre todo ser viviente de ‫ ם‬5 ‫ובין כ ל ״ נ פ^ ךןיךן וביני‬

comertimne»diluvioparadestruira *W? ‫לא ילזיה‬


todo ser de carne; y las aguas ya no se a! Al U. 4 JX V-,sX-»
‫ יל‬3 “ ? 1%]
todo ser de carne. u El arco iris estara : ‫טז [ה ןתה הל] ש ת כ ל ״ בש ר‬
en la nube, y 10 vere para recordar el ‫וךא ית יה ל ז כ ר ב ר ית ע ו לם בין‬
pacto perpetuo entre Dios y todo ser ‫^ ב כ^ ־ ב^ ר‬f l ‫אל יה ים )ב י? כ ל ־ נ פש‬
viviente de todo ser de carne que esta . T‘ VJ'' _ T.‫״‬ r ’ . v!
sobre la tierra.” 17 7 Dios dijo a Noaj: '• ■•‫ל‬ ‫׳‬, ‫^יז‬
"Esta es la senal del pacto que he ‫אש ל‬ ‫א ות ״ה ב ך ית‬ ‫זאת‬ ‫ ח‬3“‫א ל‬
confirmado entre M iy todo ser de carne ‫ה קמ ת י בינ י ובי? כ ל ״ בש ר אש ר « ל ־‬
^ ,‫ך^ ך ״‬
‫׳‬- ‫••■ע‬ ‫־‬ , ,: >. T T T ‫י‬ J■■ • •• ■ 1• —!
que esta sobre la tierra.
18Y los hijos de Noaj que salieron ‫־‬ > . .. VIT T
del area fueron Shem, Jam y Yefet; ‫ ויו ה) ו ב נ ניח ה) ^ א ם מ ן ה ת ב ה‬n
y Jam es el padre de Kenaan. ‫שם‬ ‫ ם ה וא א ב י‬1^1 ‫ י פת‬1 ‫וחם‬
ONKKI.OS
‫ טווךכיךנא ית קימי די בין מימרי ובימכול ובין פל נפשא ח יתא בכל בשרא ולא ימי עוי‬:‫בעננא‬
‫ נ״ ותהי קשתא בעננא ואחזנה למךכר ק ים עלם בין מ ימרא דיי‬:‫מ יאלט ופ נא לחבלא כל ב^רא‬
‫ ח ואמר ין לניס דא את קים די אעןמית בין מימרי‬:‫שא ח יתא בכל בע\ךא די על אךעא‬$‫ובין כל נ‬
:‫ יח והוו בני ניח די נפקו מן תבותא( ׳\ם וחם ויפת ותם ה וא אבוהי דכנען‬:‫ובין כל בק\ךא די על אךעא‬
--------------------------------------------------------------------------- RASHI

:‫ה א ו ת‬ ‫את‬ ‫רו א ה‬ ‫אני‬ ‫א ת כ ם!׳‬ ‫מדת‬ ‫בין‬ .*♦‫נפש ח‬ ‫פל‬ ‫אלהיט ובין‬ ‫בין‬ ‫ ונזכר‬m
‫ןאמר‬ ‫הקשת‬ ‫הךאהו‬ .‫הבוית‬ ‫אות‬ ‫< זאת‬w‫ל כ תו ב‬ ‫לו‬ ‫שהיה‬ .‫מ ע ל ה ו ביני כ ם‬ ‫הדין של‬
‫אבי‬
‫!־ י‬
‫חם הוא‬T ‫ נו‬m ::‫מדרשו‬
• : - T V
‫זהו‬ ‫א‬T‫א ל‬ ,‫ל נפ ש חיה‬T ‫כ‬J • ‫וביו‬V ‫ביני‬
••-J
‫א מ ׳ר תי‬T ‫ש־‬
T V
‫ת‬V‫ו‬V‫ה א‬ T
‫הרי‬
1 ••
‫לו‬ • ‫״‬

‫ לפי שהפרשה‬,‫ ל מ ה הוצרד לו מ ר כאן‬.‫כנען‬ ‫(לחיב‬ ‫ע לי כ ם‬ ‫לקטרג‬ ‫סדין‬ ‫מדת‬ ‫כשתביא‬


TRADUCCION DE RASHI :
16. ‫ חי ה‬¥<‫ בין אל הי ם ובין פל נפ‬/ e n t r e DIOS y t o d o s e r v iv ie n te . Es decir, entre el atributo de
Justicia divina y ustedes.179 Pues en rigor la Tora deberi'a haber escrito simplemente: “Entre Mi
y toda alma viviente.” 180 Por eso, esta es su exegesis midrashica: Cuando el atributo de Justicia
[‫ ] א ל הי ם‬los acuse {para condenarlos}, Yo mirare la senal y recordare el pacto con ustedes.181
17. ‫ ז א ת או ת הברית‬/ ESTA es l a s e n a l d e l p a c to . Esto implica que Dios le mostro el arco iris y
le dijo: “Esta es la senal de la que te hable.” 182
18. ‫ א אבי מ ען‬1‫ ו ח ם ה‬/ y jam es e l PADRE d e kenAan. ;,Por que raz6n la Tora tuvo necesidad de
indicar aqui' que Jam era el padre de Kenaan? La raz6n de ello es que esta secci6n pasara ahora

179. Bereshit Raba 35:3. El nombre ‫ אלהי ט‬, Dios, 181. Para aiudir a esta idea fue la Tora escribio
representa al atributo divino de Justicia. Ver al exph'citamente el Nombre ‫ אלהים‬-que representa al
respecto las notas 32 y 357 de la parashat Bereshit. atributo de Justicia divina- en vez de expresar las
paiabras de Dios en primera persona o utilizar un
180. En todo este contexto, la Tora menciona a
pronombre.
Dios hablando de si mismo en primera persona. Lo
logico, pues, hubiera sido que siguiera utilizando 182. En la Tora, el demostrativo nt [masculino] o
este lenguaje, ‫[ •ואת‬femenino] en ciertos contextos indica mostrar

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


9:19-21
Viernes, 3—de ‫א‬Jeshvan
‫י ט ־ כ‬:‫ט‬- 12 de octubre, 2018 ‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ר א ש י ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 1 -52
18

19Estos tres fueron los hijos de Noaj; ‫ו מ א ל ה‬ ‫א ל ה ב נ י ״ נח‬ ‫יט‬


y ae
de esios
estos se uisuersu
disperso iu
toda la tierra.
u u iu uerru. . . 1 ' ' 1 '
20 Y Noaj, el amo de la tierra, ^ ‫ ל‬0 *7- ‫ב‬ ‫?ל‬
comenzo y planto un vinedo. 21Bebio ‫<^ח‬.<‫כא ן‬ ♦‫כרם‬ ‫ו יט<ז‬ ‫האדמד‬
del vino y se embriago; y se ‘ • J"~ * VIT 1‫ ' ־ י ־־‬M T‫ '־‬IT
descubrid dentro de su tienda,:‫ י ן ו ישבר ו ית גל בת ו ך א ה ד ה‬- ‫מדה י‬ I T: I T ‫י‬ J X V.“ j • - AT ! ‫״ ־‬ I v I •

o n k el 6s
‫ כ ושרי נירו ג ב ר פ ל ח‬:‫יט ונל ת א א לין בני ניח ו מ א ליו א ת ב ד רו כל א ך^ א‬
:‫ כאי(ץתי מן ח מ ר א וךוי ן א תג לי בגו מ ה פני ה‬:‫באת!יא ונ צי ב פו־מא‬
----------------------------------------------------- KASIII

‫ א יש‬: ‫ב נ ט י י ה א ו ז רת‬ ‫תחלה‬ ‫שה יה לו לעס וק‬ ‫ע ס ו ק ה ו ב א ה בש כ ר ו ת ו ש ל ניח ש ק ל ק ל ב ה ח ם‬


:1‫ג‬:‫ א ד ו נ י ה א ך מ ה כ מ ו א י ש נ ע מ י ( ר ו ת א‬. ‫הא ךמה‬ ‫ ועד י ן ל א כ ת ב ת ן ל ד ן ת ח ם‬, ‫וע ל יר ו נ ת ק ל ל כ נע ן‬
‫ כ ש נ כ נ ס ל ת ב ה ה כ נ י ס ע מ ן ■ זמ ור ות‬. ‫מ ט ע פרם‬ ‫ ל פ י כ ך ה ו צ ר ך א מ ר כ א ן‬. ‫ןליא ידע נ ו ש כ נ ע ן ב נן‬
‫רמ ז‬ , ‫כת יב‬ ‫אהלה‬ . ‫הא> אה לה‬1 : ‫ת א נ י ם‬ ‫ףח וך י‬ , ‫ ע ש ה ע צ מ ן ח ול י ן‬. ‫ <ב> ויחל‬: ‫ו ח ם ה ו א א ב י כ נע ן‬

TRADUCC16NDE RASHI

a ocuparsc de narrar la embriaguez de N6aj, en la cual Jam actu6 corruptamente, a consecuencia


de 10 cual su hijo Kenyan fue maldecido. Pero la Tord aun no ha mencionado cudl era la
descendencia de Jam, ni tampoco sabemos hasta ahora que Kenyan era su hijo. Por eso precisti
decir aqui que Jam era el padre de Kendan.
20. ‫ ו יחל‬/ c o m e n z 6. Esto implica que N6aj se p r o f and a si mismo,183 pues primero debi6 ocuparse
de otro tipo de plantation.184
5‫ איש האךמו‬/ e l s e n o r d e l a t i e r r a . Esta expresi6n
significa: el sefior de la tierra. El vocablo ‫איש‬
tiene aqui un significado semejante al del versfculo: “El marido [‫ ]איש‬de Naomi.” 185
3‫)) ךם‬V * \/Y PLANT6 UN v i n e d o . Cuando N6aj entr6 al arca, habia introducido con 61 sarmientos
de vid y vdstagos de higueras.186
21. ‫ אהליה‬/ su t ie n d a . Este termino estd escrito 187. ‫ אהלה‬Este hecho constituye una alusitin a las

algo concretamente. Ver, por ejemplo, 10 que Rashi [$‫ ]א י‬de Naomi”. El Targum traduce la expresion
mismo senala sobre el termino Dt en Shemot 12:2. ‫ איש האךכ(ה‬en el sentido de “trabajador de la tierra”.
Rashi no concuerda con su traduccion, senalando
183. Bereshit Rabd 36:3.
que ‫ איש‬en la Tora siempre indica una posici6n de
184. El verbo ‫ מחל‬realmente significa que senorfo y mando.
“comenzo”, y de hecho asi es como 10 traduce el
186. Bereshit Rabd 36:3. El termino ‫ נטע‬denota
Targum de Onkelos. Pero tambien estd relacionado
plantar con ramas o vdstagos de plantas, no con
con la raiz ‫חול‬, profano. Si la Tora solamente
hubiera querido decir que “comenzo”, hubiera semillas. Noaj necesariamente habi'a llevado consigo
utilizado la forma ‫יל‬1‫מקנר‬. Si utiliz6 la forma ‫ ויחל‬fue estas ramas, pues de otro modo ^,de donde las
para sugerir que el hecho de haber comenzado con obtuvo, si todo 10 que habi'a en la tierra habia sido
esta plantation implicaba que profano o degrad6 su destruido? (Sifte Jajamim).
estado espiritual (Najalat Yaacob). Para una 187. A pesar de que se lee en masculino como si
explicaci6n mas detallada de la raiz de este verbo fuera un sustantivo masculino, estd escrito ‫ אתלה‬con
ver el comentario de Rashi al v. 4:26, s.v. ‫ אז הוחל‬y la letra ‫ ה‬al final como si se tratase de un sustantivo
la nota 340 de la parashat Bereshit. femenino. Para el masculino la forma usual seria
185. Rut 1:3. Esta frase literalmente dice “el senor ‫אהלו‬.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


119 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ
53-Shiurim 9:22-23 — ‫ כ ב־ כג‬:‫ט‬
Viernes, 3 de Jeshvan - 12 de octubre, 2018

desnudezdesupadrey10 dijoasusdos ^
22 Y Jam, el padre de Kendan, vio la ‫א ת ^ח ית‬ ‫כב ו^ירא ח□ א ב י‬
‫״‬
hermanos ajuera. Entonces Shem y ‫׳‬ ‫•' ־ ׳ י‬Tw -‫־־״׳‬ ‫ •י׳‬T
Yefet tomaron una prenda y la pusieron ‫ו יק ימ ו‬ ‫את ״ה^מ ל ה‬ ‫ו יפת‬ Dt #
O N K EL6S
‫ \ם ויפת ית כסותא ו^ויו על‬0 ‫ כגונסיב‬:‫ אבוהי ךכנען ית <גןץתא ךאבור!י וחוי לתרץ אחוהי ב(׳\ונןא‬op ‫כגוחזא‬
--------------------------------------------------------------------------------------- RASHI

:‫ לכך ה וזכר על הרבר ןנךנקלל‬, ‫לעשרת השבט ים ש נק ןא ו על שם ש<־מרו׳ו ךאה ןהגיד לאמ ו‬
‫ יש מרבותינ ו א ומר ים סרס!־ ןיש‬.‫ ש נאמר וירא את יגיותאביו‬, ‫ש נקראת אהלה שגלו על עסק י מין‬
,‫ איו כת יב ויקחו‬.‫ («) ויקה שם ויפת‬:‫ א ומר ים רבעו‬:‫ לשון ויתפעל‬.‫ון ויתגל‬:‫הש ות ים במ זרק י יין (עמוס ו‬
‫ למד על שם ש נתאמץ במצ וה יותר‬.‫ כנען אלא ויקה‬, ‫ יש מרבותינ ו א ומר ים‬.‫> וירא חם אגי פצען‬aa<
TRADUCCION DE RASIII

diez tribus de Israel, las cuales fueron llamadas con el nombre de su capital, Shomron -a su vez
tambten llamada 188 - ‫ אהלה‬Aquf se alude a ellas porque fueron exiliadas por asuntos de vino,
como se declara al respecto: “Los que beben vino en tazones... por ello seran ahora exiliados...” 189
‫ ו י ת ג ל‬/ Y SE D E S C U B R ld Este verbo esta conjugado en el m odo hitpa'el . 190
22. ‫ אבי בנען‬on ‫ וירא‬/ Y j a m , e l p a d r e d e k e n A a n , v i o . Entre nuestros Maestros hay quienes
afirman que de hecho fue Kenaan el que primero vio la desnudez de N6aj y luego se 10 dijo a su
padre Jam, y por esta razon es mencionado en relaci6n con este suceso y posteriormente
maldecido.191
‫ וירא אמ <{וץת אביו‬/ V IO l a d e s n u d e z d e s u p a d r e . Entre nuestros Maestros hay quienes dicen
que 10 castr6, y hay quienes dicen que 10 sodomizd.192
23. ‫ ויקח שם ויפת‬/ e n t o n c e s s h e m y y e f e t t o m a r o n . En el texto hebreo no esta escrito ‫וי?ןחו‬, “y
tomaron”, en plural, sino ‫וילןח‬, “y tom6”, en singular. Esto ensena que Shem se esforzo mas que

188. En Yejezkel 23:4. no puede scr la de exiliarse, sino la descubrirse.


189. Amos 6:6. Despues de la muerte del rey 191. Bereshit Rabd 36:7.
Shelomo, hijo del rey David, las doce tribus de 192. Sanhedrin 70a. La frase “vio la desnudez de su
Israel se dividieron en dos reinos: el reino de Israel padre” no puede ser entendida literalmente, ya que
al norte, con capital en Shomron [Samaria] y el explicitamente se dice a continuacion (en el v. 24)
reino de Yehuda al sur. Diez tribus fueron las que que Noaj se percato de “10 que le habia hecho su
formaron el reino de Israel, cuya historia se hijo menor”, frase que obviamente se refiere a un
distinguio por una larga serie de pecados, entre los acto. La expresion “vio” se toma como un
que se contaba los excesos inmorales de la eufemismo de cualquiera de estos dos actos. El sabio
embriaguez. Estas diez tribus fueron conquistadas que afirma que 10 castro se apoya en el hecho de que
por el reino de Ashur [Asiria] y exiliadas en el v. 25 N6aj maldijo a Kenaan, que era el cuarto
hijo de Jam, de 10 cual se infiere que Jam habi'a
definitivamente.
imposibilitado que su padre engendrase un cuarto
190. Rashi precisa aqui que aunque el verbo ‫ויקנגל‬ hijo. Por su parte, el sabio que sostiene que 10
se deriva de la raiz ‫גלה‬, una de cuyas acepciones sodomizo, se apoya en el hecho de que la expresion
ademas de descubrir es exiliar, por hallarse “ver” es utilizada en el v. 34:2 para referirse a un
conjugado en el modo verbal reflexivo su acepcion acto sexual antinatural (Mizraji).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


9:24-25
Viernes, 3—de‫ה‬Jeshvan
‫ כ ד ־ כ‬:‫ט‬- 12 de octubre, 2018 ‫ — פר שת נ ח‬Jumash:
‫ר א שי ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 120
-54

sobre los hombros de ambos, y ‫ע ל ״ש כ ם ש נ יהם וילכ ו ' אד(ך ו! ית‬


caminaron hacia atras y cubrieron la ’ '.,.*!-,‫צ״‬
‫ויככזו א ת ע ר ו ת א ב י ה ם ופ נ יהם‬ , , * , , ,
desnudez de su padre teniendo sus•‫ ! ״‬. ‫■־ ־ • •••<׳‬ J,“•‫ ־‬. . ‫• • ״ ־! ־‬
rostros volteados, y no vieron la *‫■ א ב י ה ם ל א [*א ו‬TTTj^l ‫א ח ר נ י ת‬
desnudez de su padre. 24Noaj desperto ;‫ךן מ יע ן‬-{ ‫בד ן י יקץ‬ ‫אך‬
de su embriaguez, y supo lo que le habia ’‫ ־־‬. ‫ ־"־‬A‫־ ״‬ ‫ ^ה ?־‬- ‫ ר‬0 ‫א‬
hecho su hijo menor. 25Y dijo: “Maldito 1 ‫* ־■< ••־‬I ‫•״‬It - /: k t Vt
es Kenaan; siervo de siervos sera para ‫יה יה‬ ‫בד ^ ב ד ים‬$£ ‫כ נע ן‬ ‫אך ור‬
— —— o n k el 6s
:‫כתף תרויהון ואןלו מחזךין וחפיאו ית עךיתא ךאבוהון ןאפיהון קיסץךין ו^ריתא דאבוהון לא חזו‬
‫ כח ואמר ליט פהעו עבד יפלח עבדיו'יםי‬:‫ יה בריה זעיךא‬1? ‫עבד‬, ‫כר ןאתער ניח מחמד יה וידע ;ת די‬
----------------------------------------------------------------------------------- RASHf

‫ ל מ ה נ א מ ר פ ע ם שניה? מ ל מ ד‬.‫ ופניהס אהדגית‬:1‫ד‬:‫כ‬ ‫ ויפת ז כ ה‬.‫ ל כ ך זכו בניו ל ט לי ת של ציצית‬,‫מיפת‬


‫שכשקו־בו א צ לו ןהוצךכו ל ה פ ו ך ע צ מ ם ל כ ס ו ת ו‬ ‫ ש נ א מ ר א תו לגוג מ ק ו ם שם ק ב ר‬,‫ ל ק ב ו ך ה לבניו‬,
(‫ ה פ ס ו ל‬.‫ <פד> בנו הלןטן‬:‫ה פ כ ו פ נ י ה ם אחורנית‬ ‫ נ א מ ר בזךעו‬,‫ ן ה ם ש ב ז ה א ת אביו‬.)‫יא‬:‫יחזקאל לט‬
‫ כ מו ה נ ה קטין נ ת ת י ך ב גוי ם בזוי(עובדיה‬,‫והבזוי‬ ‫כן ינהג מ ל ך א שור א ת שבי מ צ רי ם ו א ת גלות כוש‬
‫ א ת ה ג ך מ ת לי‬.‫ <גה) ארור פצען‬:)‫סו‬:‫ב; ירמיהו מט‬:‫א‬ ‫נעו־ים ו ז ק נ י ם ע ר ו ם ןיחף וחשופי שת וגו׳ (י ש עי ה‬
— TRADUCCION DE RASI1I
Yefet en cumplir el precepto de honrar a su padre y cubrir su desnudez. Esta es la razdn por la que
sus descendientes -el pueblo de Israel- se hicieron dignos de portar el talit junto con los tzitzit. 193
Y, por su parte, Y6fet se hizo merecedor de una sepultura honrosa para sus hijos, como esta
escrito: “Dar6 a Gog un lugar para sepultura.” 194 Pero sobre la descendencia de Jam, que
humill6 a su padre, esta escrito: “Asi conducira el rey de Ashur a los prisioneros de Mitzraim
y a los deportados de Cush, jfivenes y viejos, desnudos y descalzos, con los traseros al
descubierto, etc.” 195
‫ ופניהם אחרנית‬/ TENIENDO s u s r o s t r o s v o l t e a d o s . ^Por qu6 se enuncia por segunda vez que
sus rostros estaban volteados?196 Esto ensefia que incluso cuando se acercaron a 61 y precisaron
girar para cubrirlo, voltearon sus rostros hacia atras por respeto a su padre.
2 4 . ‫ בנו הלוטן‬/ s u IIIJO m e n o r . Es decir, el inferior y despreciable.197 El adjetivo ‫ העןטן‬implica aqui
10 mismo que en el versiculo: “He aqui que te he hecho el m&s pequeno [|‫ ]ל|ט‬entre las naciones...
despreciable...” 198
25. ‫ ארור פנען‬/ MALDITO e s k e n Aa n . N6aj implicitamente dijo a Jam: Tu has provocado que yo

193. El mandamiento de colocar flequillos [tzitzit] 197. La palabra ‫ לן<^ן‬literalmente significa pequeno,
en un manto [talit\ fue dado a Israel en el libro de menor. Pero en esta frase alude especificamente a su
Bemidbar 15:37-41. “pequenez” moral porque en terminos de 10 que hizo
194. Yejezkel 39:11. En el v. 38:2 de ese mismo no serfa relevante que la Tora dijese que era el
libro, Gog es descrito como rey de Meshej y Tubal, menor en edad (Gur Arye).
pueblos que descendieron de Yefet, segun se narra 198. Obadia 1:2; Yirmeyahu 49:15; Bereshit Raba
mas adelante en el v. 10:2. 36:7. Esta frase aparece con ligeros cambios en dos
195. Yeshayahu 20:4; Tanjuma 15. profetas: Obadia y Yirmeyahu; en ambos casos se
196. La primera vez fue al decir que “caminaron refiere especificamente a Esav. En Obadia concluye:
hacia atras”, lo cual obviamente implica que tenian “...eres muy despreciable”, y en Yirmeyahu
los rostros volteados. concluye: “...despreciable entre la humanidad\

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


121 / BERESHIT — PARASHAT N 6A J
55-Shiurim Viernes, 3 de Jeshvan 9:26-27 — ‫־ מ‬2018
- 12 de octubre, ‫ כו‬:‫ט‬

sus hermanos. 26 ‫ ״‬Y dijo: ‫״‬Bendito es ‫ אליהי‬iHiT ‫וייאמר ברוך‬


•• J VI <. T : p j T V -
‫כו‬ :‫לאחיו‬
IT V J
el Eterno, Dios de Shem y sea Kenaan 1: ‫ ״ < פת‬q L> ‫^ ע ב ך‬ <|‫ן<ך‬
siervo de ellos, 27Que Dios ensanche a • i<_ ‫״‬ vfSv 1 '■•‫•־״* ׳ ׳׳‬
Yefet y resida en las tiendas de Shem, ‫באהל י ״^ם‬
A”
J l Sv □‫א ל ה י‬
o n k e l 6s
‫ כז יפ תי לי ליפת ף שךי שכינ תי ה ב מ ש בני ה ך(ץם‬:‫ מ ו א מ ר ב ריד יי א ל מ ה ד ש ם וי הי כנ ען ע ב ך א להון‬:‫ל א חו הי‬
------------------- ----- --------------------------------------------------------------- RASIII

:7‫ ךנו מבנןש בן ךביעי‬1‫יש לן שלש ב ני ם ןע‬ ‫א רו ר‬ .‫א ח ר לשמשני‬ ‫ךביעי‬ ‫ש ל א או לי ד בן‬
‫ שעתיד ל שמור ה ב ט ח ת ו‬.‫(«> ברוך ה׳ אלהי שט‬ ‫של‬ ‫זתגם‬: ‫^ת‬ ‫מ שמ ש‬ ‫ל היו ת‬ ‫ךביעי‬ ‫בנך‬
‫ ל ה ם‬.‫ ויהי‬:‫א ר ע ו ל ת ת ל ה ם א ת ארץ כנען‬ ‫ ש הו ט ל גנליהם ט ו ר ח ןגבוךתי‬,‫א לו הגדולי ם‬
‫ליפת‬ ‫אלהיט‬ ‫<«> יפת‬ :‫עובד‬ ‫למס‬ ‫כנען‬ ‫להם‬ ‫אמר‬ ‫ש ס ך סול‬ ‫חם‬ ‫ו מ ה ז ראה‬ .‫ מעתה‬.
‫ וישפן ג אהלי שם♦ ישלה‬:‫ יו־חיב‬,‫מ תו ך ג ם יפתי‬ ‫ א ך ם הךא שון שני ב נ י ם היו לו ןהרג‬:‫לאחלו‬
‫ א ף על פי‬:‫ ומדרש חכמים‬.‫שכינתו בי שךאל‬ ‫ ו א בינו‬,‫ה עו ל ם‬ ‫ירושת‬ ‫ב ש בי ל‬ m ‫^ת‬ ‫זה‬:
• TRADUCCION DE RASHI

no pueda procrear un cuarto hijo que me sirviera; por 10 tanto, maldito sera tu cuarto hijo, que
servira a la descendencia de estos hijos mayores -Shem y Yefet- sobre quienes desde ahora recae
la carga de mi servicio. por que Jam 10 castro? El habi'a dicho a sus hermanos: “EI primer
hombre, Adam, tuvo dos hijos y uno de ellos mato al otro por la herencia del mundo. Nuestro
padre tiene tres hijos 1 y aun asf desea un cuarto hijo?” 199
26. ‫ ברוך ה׳ אלהי שם‬/ b e n d i t o e s e l ETERNO, DIOS d e s h e m . Que en el futuro guardara la
promesa de entregar la tierra de Kendan a la descendencia200 de Shem.201
‫ ויהי‬/Y s e r a . Kendan sera para ellos siervo tributario.202
27. ‫ יפת אל הי ם ליפ ת‬/QUE DIOS e n s a n c h e a yefet . El Targum traduce el termino ‫ יפת‬por la palabra
‫יפתי‬, que en arameo significa ensanchard.
‫ וישפן באהלי שם‬/Y r e s i d a e n l a s t i e n d a s d e SHEM. La frase quiere decir que Dios hard que Su
Presencia Divina [shejina] resida en el pueblo de Israel, descendiente de Shem.203 Pero segun una
exegesis midrashica de los Sabios, el nexo entre Shem y Yefet aludido aqui significa que aunque

199. Bereshit Rabd 36:5. haZikaron; Gur Arye).


200. La descendencia de Shem a la que Rashf 202. La “servidumbre” mencionada aquf no
especificamente alude se refiere al pueblo de Israel. significa que Kenaan servira flsicamente a Shem y
Yefet; eso ya 10 habi'a expresado Noaj en el v. 25
201. A primera vista, no hay nexo logico entre la
cuando dijo que sera “siervo de siervos” para sus
declaracion de Noaj de que Kenaan era “maldito” y
hermanos. Aqui Noaj quiere decir que esta
su declaracion de que Dios es “bendito”. Rashi
servidumbre consistird en el hecho de que las
explica aquf que en realidad ambas declaraciones
naciones surgidas de Kenaan tambien quedardn
estdn conectadas entre sf: la maldicion a Kenaan
subordinadas economicamente a las naciones
implica que el territorio que este ocuparia pasarfa a
manos de los descendientes de Shem. Al declarar surgidas de Shem y Yefet en el sentido de que
estaran sujetas a pagarles impuestos.
que Dios era “bendito”, Noaj expreso su
agradecimiento a Dios por entregar este territorio a 203. Rashi explica aquf que el sujeto del verbo ‫ןי(ץפ'ן‬
los descendientes de Shem. Segun esta explicacion, se refiere a Dios, no a Yefet; no es Yefet el que
el pronombre ‫למו־‬, “de ellos” se refiere a los residira en las tiendas dc Shem, sino la Presencia
descendientes de Shem, no a Shem y a Yefet (Sefer Divina.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


9:28-10:2 —Jeshvan
Viernes, 3 de ‫ב‬:<*‫כח‬:‫ש‬
- 12 de octubre, 2018 ‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ר א שי ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 122
-56

y que sea Kenaan siervo de ellos. 28 ‫ ״‬Y ‫ א ח י‬r0‫־‬W1 ‫ בח‬:1‫ויהי מ ע ן ^ ב ד ל מ‬


Noaj vivid despuds del Diluvio ‫ןחמ ^ ים‬ ‫ ת‬1‫המ ב ו ל ש ל יש מ א‬
trescientos cincuenta anos. ^ Todos los t 1■‫־ ״ ־ ׳ י‬ ‫י ■י ■י‬ ,j > ‘ 1 A' '
dias de N6aj fueron novedentos ‫ בט ויהי פל״ ימ י ׳ ׳ נח תש ע מ א ו ת‬. ‫ש נה‬
cincuenta anos; y murio. ‫ ה‬3‫ש‬ ‫ פ‬./‫וחמש ים ^ ך * וימ־ך‬
I T “ AT T ‫י‬.‫׳‬ ‫׳‬ ‫ ן־‬r t T

Capftul o 10 ‫פ רק‬ ‫י‬


1Estas son las generaciones de los □‫ ל ל ת בני״ניח‬1‫ךןא ואלה ' ת‬
hijos de Ndaj -Shem, Jam y Yefet- a "‫״‬ ‫י‬ 1 , ‘‫! י‬ v !
quienes les nacieron hijos despues del ^‫מ י ל ה ם‬
Dilt2Los
r i0\hijos
- a v ‫׳‬f * r ‫׳‬
de m
Yefet: Gomer y Magog, ‫ ג‬1‫ומג‬
T ‫גימר‬
• J ‫י • י•פת‬J‫•ב נ‬ ‫ב‬ : ‫המב־ ו ל‬
‫־י‬
Madai y Yavan, Tubal, Meshej y Tiras. :‫ות ירס‬ *5[ ‫ומש‬ ‫ות ב ל‬ ‫ומד י‬
ONKEL6S
‫ כ ל‬1‫ ב ט! הו‬:‫ כחורויא ניס ב תר טו פ נ א תל ת פיאה וחמ(ץיו(ןונין‬:‫וי הי כנ ען ע ב ד א להון‬
‫ וי פ ת ו^קנילידו‬o p ‫ א ן א לין תו לד ת בני ניס ש ם‬:‫יו מי נ ס ת שע פ(אה ן ח מ שיו שנין ומית‬
:‫ ב ?ני יפת גו מר ו מגוג ו מ די מון ן תו ב ל ו מ ש ך ן תיך ס‬:‫ל הון בנין ב תר טו פנ א‬
------------------------------------------------- RASHI
‫פנען‬ ♦‫ו<ח‬ :‫שם‬ ‫מבני‬ ‫שהיה‬ ‫שלמיה‬ ‫ש בנ ה‬ ‫שהיה‬ ‫כוךש‬ ‫שבנה‬ ,‫ליפת‬ ‫אליהים‬ ‫שיפת‬
‫י מ כ רו‬ ,‫שם‬ ‫בני‬ ‫מ שיגלו‬ ‫אף‬ .‫למו‬ *ray ‫בו‬ ‫שךתה‬ ‫לא‬ ,‫שני‬ ‫בי ת‬ ‫יפת‬ ‫מ בני‬
‫ זו פ ר ס‬.‫ (נ> ו תיו ס‬:‫מ ב נ י כנען‬ ‫ל ה ם <גבךים‬ ‫ךאשון‬ ‫במקדש‬ ‫שו־תהז‬ ‫והיכן‬ .‫ שכינה‬:
TRADUCC16NDE RASHI ‫י‬
Dios ensanchard a Y6fet -pues el rey Coresh,204 que era descendiente de Yefet, fue el que
construy6 el Segundo Templo- no residiti all! la Presencia Divina. ^Y d6nde si residi6? Solamente
en el Primer Templo, el cual habia sido construido por el rey Shelomd, descendiente de Shem.205
‫ ויהי פנעו ^נבד‬/ y q u e s e a k e n a a n SIERVO d e e l l o s . Incluso cuando los hijos de Shem sean
exiliados, les vender&n a descendientes de Kenyan como esclavos.206

10
2. ‫ ותירס‬/ y t i r As . Este nombre se refiere al fundador de Paris.207

204. Este fue rey de Paras [Persia] y Madai [Media] descendientes de Shem. Repetirlo aqui serfa
despues del exilio de Israel a Babel [Babilonia] por superfluo a menos que se entienda la primera frase
Nebujadnetzar [Nabucodonosor]. El dio permiso a en referencia a una epoca en la que los
los judios de regresar a la Tierra de Israel y descendientes de Shem -el pueblo de Israel-
reconstruir el Templo, en cuya edificacion participo. gozasen de libertad y dominio en su tierra, y la
El Templo que fue construido con su asistencia fue segunda en referencia a una epoca distinta: cuando
el llamado “Segundo Templo”, el cual permanecio sean enviados al exilio (Gur Arye).
hasta la destrucci6n de Yerushalayim por los 207. Yomd 10a. Paras [2 ‫ ]ךס‬es el nombre bfblico de
romanos en el ano 70 de la era comun. 10 que en espafiol es llamado Persia. En este
versiculo no se menciona explfcitamente a Paras,
205. Yomd 10a.
pero puesto que en todos los demas lugares la Tora
206. En el v. 26, Noaj ya habia profetizado que los menciona a Paras junto con Madai, de alii se
descendientes de Kenaan serian “siervos” de los aprende que Tiras es otro nombre de Paras (Mizraji).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


1 2 3 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ
57-Shiurim Viernes, 3 de Jeshvan - 12 10:3-9 — ‫ג־ט‬:‫י‬
de octubre, 2018

3l o s hijos de Gomer: Ashkenaz, Rifat y :‫ג ובנ י ג ימר אש כ נ ז ור יפת ות י גרמה‬


Togarma. 4Los hijos de Yavan: Elisha y ‫ד ומ י " יה אל י<צןה י ןך ;ך^<^ ב^< ם‬
Tarshish, Kitim y Dodanim. 5De estos se , ‫' ץ‬ ‫ ■' ־״■' יי׳‬JT!_0‫־‬V! p 11‫יי‬
‫־‬7 J"‫ י‬.
dividieron las regiones de los pueblos en^ ‫ ה מ א ל ה נפרל*^ אי׳י הגוי‬: □‫ודד נ י‬
sus tierras -cada uno segun su lenguaje- ‫בא ךע ־תם א יש ל לש נ ו למש פ ח ית ם‬
conforme a sus familias, en sus pueblos, ‫ןמער<’ ח‬ ‫♦ ו ובנ י ח ח‬nn>il3
('Los hijos de Jam: C ushy Mitzraim, ^ ‫־ יף־‬ r . AT "'! ‫י ״‬:
Put y Kendan. 7Los hijos de Cush: Seba ! 1 3 9 ^* ‫^ י‬-
y Javild, Sabtd, Raamd y Sabtejd. Los‫רעמה‬. ‫ו ס בתה ו רעמה ו ס ב ת כ א וב נ י‬
hijos de Raama: Sheba y Dedan. ^Y Cush*7‫ נמ ר‬- ‫* א ת‬7‫ש ב א והל*?* ח וב וש יל‬
engendro a Nimrod, que comenzo a ser _ A; ' v J"T , 1‫ ! ־‬. l '1 !‫ י‬JT:
poderoso en la tierra. 9El fue poderoso ^ ^ ‫ט ל׳‬ ‫ל ׳^ ל ׳ל" לל ׳! '^־‬
para la caza frente al Eterno; por eso se '‫ ה על ־ב ן‬1‫ה יה גבר ־ע יד לפ נ י יה‬
ONKELOS
‫ ה מאלין‬:‫ ד ובני יון אל ישה ןונךשיש פת ים ודימים‬:‫ג ובני גומר אשכמ ןךיפת ותוגךמה‬
‫ ו ובני חם כוש ומצרים‬:‫אתפרש ו נג ותעממ יא באךעהוו גבר ללישניה לזרעענהון בעממיהון‬
‫ ח ןכיש‬:‫ \ ובני כוש סבא יסוילה וסבתה ןךעמה וסבתכא ובני רעמה שבא וךךן‬:‫ופוט וכנען‬
‫ ט ה וא רזיה ?בר תקיף לןךם יי על כן‬: ‫אוליד ית נמריד ה וא שרי לכ<הוי גבר תקיף באךעא‬
RASHJ

‫לכ(רוד‬ ‫ומ טען‬ ‫בפיו‬ ‫ב ריו ת‬ ‫צד דעהו של‬ ‫ ל ה ו ר י ד ב ל ה עו ל ם על הקדו ש‬.‫<ח> להיות גבר‬
:‫על פניו‬ ‫ל ה קני טו‬ ‫מ ת פון‬ .‫ לגני ה׳‬:‫ב מ קו ם‬ .‫ <ט> גבר ציד‬:‫ ר הפלגה‬1‫■ברוך ה ו א ב ע צ ת ד‬
TRADUCCION DE RASHI

8. ‫ לחיות גבר‬/ A SER p o d e r o s o . Se hizo poderoso en el sentido de rebelar a todo el mundo contra
el Santo -bendito es- por medio del consejo que dio a la generaci6n de la Dispersi6n.208
9. ‫ גבר ציד‬/PODEROSO pa r a l a c a z a . Con las palabras que sali'an de su boca Nimrod cazaba las
mentes de los hombres y hacia que errasen para rebelarse contra el Omnipresente.209210‫׳‬
‫ לפגי ח׳‬/ f r e n t e al et er no . Nimrod actuaba conscientemente para provocar a Dios en Su propia
presencia.211

208. Bereshit Rabd 23:7. El versiculo literalmente hombre “poderoso” en el sentido de hacer que la
dice que Nimrod “comemo [‫ ]הסל‬a ser poderoso en gente se rebelase contra Dios. Aqui sefiala que era
la tierra”. Lo mismo que en el v. 6:1, la utilizacion “poderoso para la caza” con el prop6sito de enfatizar
del verbo ‫ החל‬en este contexto implica la idea de que su poder sobre la gente no estaba basado en la
“profanar” -es decir, atentar- contra la autoridad fuerza fisica ni en la coercion, sino en su capacidad
divina. El concepto aqui expresado es que el hecho para capturar sus mentes mediante ideas engafiosas
de que 61 haya sido el primero en ser poderoso en la y estratagemas (Beer baSade).
tierra implicaba un acto de rebelion contra Dios, 210. La palabra ‫ ציד‬-que literalmente significa caza
pues “frente a Dios no cabe la fuerza” (Gur Arye; o presa- tiene aqui el mismo sentido de “cazar”
Sifte Jajamim). Al margen de la expresion ‫הרול‬, el ideologicamente mediante palabras demagogicas
termino ‫גבר‬, “poderoso” tambien fue interpretado que en el v. 25:27, a proposito del tipo de caza que
por Rashi en el sentido de rebelarse contra la realizaba Esav.
autoridad divina en el v. 6:4. 211. Dios se halla en todas partes, por 10 que en
209. Bereshit Rabd 37:2. En el versiculo anterior la realidad dondequiera que una persona se encuentre,
Tora ya escribio que Nimrod se habia convertido en siempre se halla “frente al Eterno”. Por ello, esta

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


1 0 :1 0 -1 3 — ‫י־יג‬:<
Viernes, 3 de Jeshvan - 12 de octubre, 2018
‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ר א ש י ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 1-58
24

dice: “Como Nimrod, poderoso para ‫גב וד צ יד לפ נ י‬ ‫יאמ ר ממ ר י ד‬


la caza frente al Eterno. ” 10El ' } ‫ראש ית ממ לכת‬. ‫ י ’ ותה י‬: ‫ה‬1‫<ה‬
principio de su reinado fue Babel ‫ב ב ל ןא ך ך וא כ ד וכל נה ’ ב א רץ‬
y Erej, Acad, y Jalne, en tierra
‫ ’ "א מ ך ה א ך ץ הה וא ’ יצא‬: ‫ר‬#‫ש נ‬
de Shinar. u De esa tierra salio
‫אש ו ר !!•בן' את ־ נ י נ וה ואת״רח יב ית‬
Ashur, y edified a Ninve, a
Rejobot-Ir y a Kalaj, n y Resen ‫ ןאת ־ ךס ן בין‬V : ‫;ניר ואת ־ כ לח‬.
entre Ninve y Kalaj, que es la gran : ‫נינוה ובין כ ל ח ה וא ’ הע יר הגד ילה‬
‫״‬ : ‫־‬ | ‫ ׳‬T ‫••י‬ ‫־‬ AT I JJ. ‫י״‬, P

ciudad. 13Y Mitzraim engendro a los ‫יג ומצר ים י לד את ־ ל ו ד ים ואת ־‬


ludim, anamim, lehabim,naftujim, : ‫ע נמ ים ' ואת ־ לה ב ים ואת ־ נפתח ים‬
v “ \ •1 ‫ ן‬V. ‫׳‬ r i v : ‫•ע‬ t .

0n k el 6s
‫ יאמן אתגא‬:‫ יוהוה ריש מלכותיה בבל ואךןז ןאכד וכלנה באתגא ךבבל‬:‫י^נאמר כנמרד ?בר תקיף נןךם יי‬
‫ יב וית ךסן בין נינוה‬:‫(צ״א עיצה! מיהיא נפק אתוראה ובנא ית נינוח וית ךחיבית <נ״א רחובי! ?ןךתא ןית כלח‬
:‫ יגומצראי»״א ומצרים! אוליד ית לודאי ןית ענמאי מת למביאי ןית נפתוחיאי‬:‫ובין כלח היא קךתאיךבתא‬
RASHI

‫לבנות‬ ‫ב מקו ם‬ ‫לנכירוד רמרךךין‬ ‫שו^עין‬ ‫ב עזות‬ ‫א ד ם מי־שיע‬ ‫כל‬ ‫על‬ .‫על פן י א מר‬
‫היא‬ .‫ העיר הגדילה‬m :‫מ תו כ ם‬ ‫ י צ א‬,‫ה מג דל‬ ,‫בו‬ ‫ומתכון ל מ רו ד‬ ‫ך בונו‬ ‫יודע‬ ‫פני ם‬
‫גדולה‬
T •
‫• ׳עיר‬ ‫ת ה‬T‫הי‬
I T
‫ונינו ה‬
"I ‫ ־‬8 ‫־‬
‫ר‬VI ‫מ‬v ‫א‬1• ‫ ש נ‬,‫נינוה‬
‫׳‬ ‫♦ ן ״‬
‫מן‬
« •
>‫<<א‬ :‫ •ציד‬- ‫גבור‬

‫מ רו ד‬: ‫כנ‬
• :
‫זה‬V :‫יאמר‬
‫ ־‬T *•

‫ שפנילזם‬.‫ להביט‬m :>‫ג‬:‫ג‬ ‫(יונה‬ ‫ל א לוזי ם‬ ‫בניו‬ ‫את‬ ‫ש ך א ה א שור‬ ‫פיון‬ .‫האיץ‬
------------------------------------------------ TRADUCC16N DE HASIII
‫ן י א מ ר‬3 ‫ _על‬/ POR ESO SE DICE. Sobre todo hombre que haga el mal con soberbia insolente, que
reconoce a su Amo,212 pero que aun as! deliberamente se rebela contra £1, se dird: “Este es
como Nimrod, hombre poderoso para la caza.213‫״‬
11. ‫ מן הארץ‬/ DE ESA TIERRA. Habiendo visto Ashur que sus hijos escuchaban a Nimrod y se
rebelaban contra el Omnipresente al construir la Torre de Babel, sali6 de entre ellos.214
12. ‫ העיר הגדלה‬/ l a GRAN CIUDAD. Esto se refiere a Ninv6 [Nfnive], puesto que en otro lugar la
Escritura declara con respecto a ella: “Y Ninv6 era una gran ciudad para Dios.”215
13. ‫ ל ה ג י ם‬/ l e h a b i m. 216 Recibieron este nombre en alusi6n al hecho de que el aspecto de sus rostros

expresi6n debe ser entendida como una descripci6n espanol. El gentilicio singular en hebreo se forma
de la actitud rebelde de Nimrod (Sifte Jajamim). colocando la letra ‫ י‬al final del nombre (por
212. Es decir, que reconoce la autoridad de Dios. ejemplo, ‫?נןגני‬, derivado de ‫במגן‬, Kenaan). Para
preservar la similitud fonetica en espanol tambien
213. Torat Kohanim, Bejukotai 2:2. colocaremos la letra “i” al final del nombre:
214. Bereshit Raba 37:4. “kenaani”, usanza que tambi&i existe en espanol. Su
plural 10 transliteraremos del hebreo: “kenaanim”.
215. Yona 3:3. Este versiculo es un tanto ambiguo:
Este criterio permitira que tanto en hebreo como en
no resulta claro si es Resen 0 Ninve la que es
espanol todos los gentilicios sigan el mismo patron.
definida como “la gran ciudad”. Es gracias al
Esto se aplicara en todos los casos, salvo en el de
versiculo en el libro de Yona 3:3 que se aclara que
‫ישו־אלי‬, que traduciremos por “israelita” e
la Tora alude aqui a Ninve (Mizraji).
“israelitas”, para diferenciarlo de “israeli”, nombre
216. Como se senalo en la Introduction, para los muy usual que actualmente es aplicado al ciudadano
gentilicios se ha adoptado un criterio nuevo en del moderno Estado de Israel.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


125 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ
59-Shiurim
10:14-19 — ‫יר־יט‬:<
Viernes, 3 de Jeshvan - 12 de octubre, 2018

14patrusim y caslujim, de donde salieron ‫יד ואת ״ פת ר ס י□ ואת ״ כ ס לח ים א ^ ר‬


los peiishtim y los caftorim. 15Kendan :‫יצא ו מש ם פ לש ת י ם ואת ־כפת יר ים‬
‫|י‬ i “ ‫י‬.‫י‬ ! V : ‫־‬ ! ‫זע‬ ‫־‬ ‫ע‬ :

engendro a Tzidon, su primogenito, y a ‫^ | ילד את״צ יך ] בכר ו‬3‫ טו וכ‬D


jet! u y ai yebusi, ai emori, ai guirgashi, ‫ טז ואת״ה יב וס י ואת״האמ יר י‬: ‫ואת ־חת‬
17ai jivi, ai arki, ai sinl, 18ai arvadt, ai
‫*׳‬
‫ יז ואת״הח ו י ואת ־‬: ‫ואת ה גר גש י‬
v : J■ • r v : r T : ‫״‬ ‫־‬ v ‫ן‬

tzemari y al jamati; despues se ‫ יח ו א ת ״ ה א ת ד י‬: ‫ה^רל ן י ואת ״הס י נ י‬


bifurcaron 1as ‫׳‬famiHas del kenaani. 19y ‫ואת“ הצמ ך י ואת ״ ה חמת י ואח ר נפצ ו‬
el limite del kenaani era desde Tzidon ‫ יט ו יה י גב ו ל‬: ‫מ ש פ ח ו ת הכ נע נ י‬
‫״‬ !* :!‫־‬ - : • : >_ \ I - ‫י‬ ‫ ■י‬: : •

llegando a Guerar, hasta Aza, llegando ‫ ־‬1${ ‫הכ נע נ י מצ יד ן ב א כ ה‬


hasta Sedom y Amord, y Admd y ‫עזיה ב א כ ה ס ך מ ה ועמ רה וא דמה‬
o nk e l 6s
:‫ טו וכנען אוליד ית צידון בכריה וית חת‬:‫יד וית פתרוסא י וית כסל וחא י די נפקו מתט ן פלשתא י וית קפוטלןאי‬
‫ יחוית ארודאי וית צמרא י וית חמתא י‬:‫ יזוית הואי וית ערקא י וית אנתוסאי‬:‫נחוית יבוסאי וית אמ ורא י וית גרג(!\אי‬
T T “I T I ,‘ TTJ T t " TT I ‫־‬ T ! •• T I " T J ‫׳ ״‬T V' IS ‫ ״‬T ! •• T T ! • T I •• T VI T! T ! T i ' 1

‫ יטוהוה תח ום כנענאי מצידון מט י לגךר עד עזה מט י לסד ום ועמוךה ןאךמה‬:‫ובתר כן אתבדר ו זך^ית כנענאי‬
--------------------------------------------------------------------------------------- RASHI ----------------------------------------------------------------------------------------

‫ מ א ל ה נפוצו‬.‫וארור צפצו‬ >‫<יח‬:‫מ צ או מ ה ם פלשתים‬ ‫ <«ד> ואת פתךסים ואת פס<חים אשר‬:‫ד ו מי ם ללהב‬
‫ כ ל‬.‫ סו ף ארצו‬.‫ <<ט> גבול הפנוני‬:‫מ ש פ חות הרבה‬ ‫ שהיו פ ת ר ו ס י ם‬,‫ מ ש נ י ה ם יצאו‬.‫יצאו משם ?לשתים‬
.‫דבר‬ ‫שם‬ .‫באפה‬ :‫ןלןצה‬ ‫סוף‬ ‫לשון‬ ‫גבול‬ ‫ו כ ס לוןוי ם מ חלי פיו מ ש כ ב נ שו תי ה ם א לו ל א ל ו‬
-------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASHI
era semejante al de la flama ]‫[להב‬.217
14 .‫ ואת פתךסים ואת נסלחים אשר יצאו משם פלשתים‬/ p atru sim y c a slu jim , d e d on d e s a lie r o n
l o s p e lish tim . De ambos p u e b lo s salieron lo s p e i i s h t i m [ f i l i s t e o s ] , pues los patrusim y los
caslujim intercambiaban a sus mujeres entre ellos para tener relaciones sexuales c o n e l la s , y de
tales u n i o n e s p r o m i s c u a s salieron los peiishtim. 218
18. ‫ ואחר נפצו‬/ d e s p u e s s e b i f u r c a r o n . Quiere decir: de estos pueblos ya constituidos se
bifurcaron muchas familias mds. 219
19. ‫ גבול הפניגני‬/ E L lim it e d e l kenaani. E s d e c ir , el fin de su territorio. Cualquier in s ta n c ia e n
que aparezca el vocablo ‫גבול‬, siempre significa fin 0 extrema,
‫ באפה‬/ LLEGANDO. Esta palabra es un sustantivo.220 Pero a mi me parece que el termino ‫ באכה‬sf

217. En esta parasha la Tora enuncia muchos donde salieron los peiishtim” (Najalat Yaacob).
nombres de pueblos antiguos. Ahora bien, Rashi 219. La frase ‫ ואחר נפצו משפחות הכנעני‬no quiere
solamente explica aquellos nombres cuyo origen decir que las “familias” (clanes, tribus) kenaanim se
etimologico es hebreo, y por eso explico este (Sifte dispersaron por toda la tierra, pues como se indica
Jajamim; Baer Heteb). en el v. 10:19 los kenaanim habitaron dentro de
218. Bereshit Rabd 37:5. Si los peiishtim [filisteos] limites territoriales bien definidos. Quiere decir que
solamente hubieran descendido del pueblo de estas familias kenaanim ya mencionadas se
mencionado en segundo lugar -los caslujim-, la bifurcaron otras mas (Gur Arye).
Tora hubiera formulado la frase de otro modo: 220. Rashi quiere enfatizar que no se trata de un
‫ ןכסלוחים ;לדו את הפלשתים‬, “y los caslujim verbo con sufijo pronominal de la segunda persona
engendraron a los peiishtim”, en vez de decir “de del singular (“cuando llegues”). Al decir que se trata

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


1 0 :2 0 -2 1 — ‫ כ ־ כ א‬: ‫י‬ ‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ר א ש י ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 1 -60
26
Viernes, 3 de Jeshvan - 12 de octubre, 2018

Tzeboim, hasta Lasha. 20Estos son los ‫כ א ל ה ב נ \ ״חם‬ □‫וצב י‬


hijos de Jam segun sus familias, por sus . ' .... . . .
lenguas, en sus tierras y en sus pueblos. ‫ל לש נ ת ם ל מש פ ח ת ם‬
21A Shem tambien le nacieron hijos -el ‫ אבג ו י יהם* ס‬:‫כא ן ל ^ ם <^ף {□־ך ;ן‬
fue ancestro de toda la gente de la otra h "■‫ •־ ׳'־‬J" ! ‫! ' ״‬
ribera-, el hermano de Yefet, el mayor.: ‫ יפת‬. ‫הגך ו ילאב י ' כ ל ״ ב נ י ״ ^ ב ר א ח י‬
‫י‬ 0 n k e l6 s
:‫ כ א לין בני ח ם לזך^תהזין לליעיכתרן ב א ך ע ת הון ב ע מ מי הון‬:‫ו צ בוי ם עד לשע‬
‫ כא ו ל ש ם א תי לי ד א ף הו א א בו הון ךבל בני עבר א חו הי ןי פ ת ך ב א‬:
RASIlf :

‫ש ם בן מ א ת שנה וגו׳( ץנ תי ם א ח ר ה ט בו ל (לקמן‬ ‫ מגיע עד‬m ‫ גבול‬:‫ןלי נ ן א ה ב א ד ם ה א ו מ ר לחברו‬


‫ שהרי בן ת״ק שנה הי ה‬.‫ הלי א ו מ ר יפ ת הגדול‬1‫י‬:‫יא‬ ‫ אף‬.‫<ב> ללשניתם בארציתם‬:‫א שר תביא למקוים פלוני‬
‫ ן ה מ בו ל הי ה ב שנ ת שש‬,‫ניס כ ש ה ת חי ל להוליד‬ :‫ כ ל ם בני ח ם הם‬,‫על פי שנ חלקו ל ל שונו ת וארצות‬
‫ נ מ צ א ש הגדול ב בני ו הי ה בן מ א ה‬.‫מ א ו ת שנה לניח‬ .‫ אחי יפת הגדויל‬:‫ היה שם‬,‫ הנ ה ר‬.‫(פא) אבי בל בני עבר‬
:‫ ןשם ל א הגיע ל מ א ה עד שנ תי ם א ח ר המבול‬,‫שנה‬ ‫ כ ש הו א אוימר‬,‫איני יודע א ם י פ ת הג דו ל א ם שם‬
TRADUCCION DE RASHI
quiere decir “llegues”.221 En este caso, la expresi6n serfa semejante a como un hombre dice a su
compaiiero: “Este 11'mite continua hasta cuando llegues a tal sitio.”
20. ‫ ללשניחצם בארצתם‬/ POR SUS l e n g u a s , e n SUS t i e r r a s . Aunque fueron divididos en diversas
lenguas y paises, todos estos son descendientes de Jam.222
21. ‫ אב י פל בני עבר‬/EL a n c e s t r o d e t o d a s l a s g e n t e s d e l a o t r a r ibe r a . Del rfo, era Shem.223
‫ אחי יפת הגדול‬/ EL i i e r m a n o d e y e f e t , e l m a y o r . De la construcci6n sintactica en hebreo de esta
frase no puedo determinar con certeza si Yefet era el mayor o Shem. Pero puesto que mas adelante
la Tor& declara que “Shem tenfa cien anos... dos aflos despues del Diluvio”, 224 hay que decir
entonces que Y6fet era el mayor. Pues N6aj tenfa quinientos anos de edad cuando comenz6 a
procrear, y el diluvio ocurrio en el afio seiscientos de N6aj. Resulta asi que el mayor de sus hijos
tenia cien anos en el momento del Diluvio, y Shem unicamente alcanz6 los cien afios de edad dos
anos despues del diluvio.223

de un sustantivo, quiere decir que hay que entenderlo Arye).


en el sentido de “tu llegada” {Sefer haZikaron). 223. La palabra ‫ עבר‬no alude aquf al nombre de un
221. Ademas de presentar la primera explicaci6 n, hombre, sino que es una designaci6 n geogr&fica,
Rashf ofrece aquf su 0 pini6 n de que sf se trata de un siendo una abreviaci6 n de la frase ‫ עבר הנהר‬, el otro
verbo con sufijo de segunda persona del singular. La lado del rio, refiriendose al rfo Perat [Eufrates] en
terminaci6 n ‫ כה‬es identica en significado al sufijo la regi6 n que en espanol se llama Mesopotamia La
pronominal de la segunda personal del singular ‫ ך‬. La frase no significa que Shem era “el ancestro de todos
‫ ה‬final no cumple ninguna funcion gramatical (Gur los descendientes de Eber”, ya que tambien era
Arye). ancestro de sus demas descendientes. Asf, pues, la
frase significa que era el ancestro de todos los que
222. A menos que se entienda la frase “segun sus
vivfan al otro lado de este rfo (Sifte Jajamim;
familias, por sus lenguas, en sus tierras” como
Mizraji).
enfatizando que a pesar de la diversidad de familias
(clanes, tribus) lenguas y territorios, todos estos son 224. Ver infra, v. 11:10.
descendientes de Jam, serfa innecesario decirla (Gur 225. Bereshit Raba 37:7.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


127 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ
61-Shiurim
10:22-25 — ‫כב־כה‬:♦
Viernes, 3 de Jeshvan - 12 de octubre, 2018

22Los hijos de Shem fueron Elam, Ashur, ‫ע י ל ם ו א ש ו ר ו א ר פ כ ש ד כב ב נ י ש ם‬


Arpajshad L udyA ram ‫ ״‬Ylos hijos de : ‫ 'א ר ם ־ ^ ־ ול וד ' וארם‬, !‫ ב נ‬, "(‫'כ‬
Aram: Utz, Jul, Gueter y Mash. 24Y ^ l " '‫י‬ J:
Arpajshad engendro a Shelaj, y Shelaj ^ . ‫ן א ל פ כש ד ילל א ג ת ר ומש‬
engendro a Eber. 25Y a Eber le nacieron‫ בה ו לע בר ש ל ח וש ל ח‬: ‫ילד את ־ ע ב ר‬
dos hijos; el nombre de uno era Peleg,‫יל*ד ש נ י ב נ ים ש ם הא ו זד פליג פ י‬
porque en sus dias fue dividida la <‫י‬ ‫ !! ■••־ •־ ־‬: a- a• ‫ •י‬j- : ^ v-
tierra; y el nombre de su hermano era ‫ושם אל )יו‬ ^‫ ה א ר‬i"IJ‫ב ימ י ו נ פ ל‬
ONKELOS
‫ו(׳\לח‬
‫ ״‬- {
‫ית(׳\לח‬
- T ‫ך‬
‫ליד‬. ‫כ ־^ ד או‬1‫ר ־פ‬1‫לו ־א‬J ‫ כ‬:\‫ומ(׳‬
1‫־‬
‫וגתר‬
v v ‫ן‬
‫וחול‬j ‫עוץ‬
‫ י‬r
‫ר ם‬t ‫בני ו־א‬
‫ן *י‬
‫ מ ו‬:‫ר ם‬r -‫א‬t ‫ו‬- ‫ולוד‬1 ‫וארפכ(׳\ד‬
‫ ן ־ ן ־‬- !
‫ \ור‬5!‫וא‬
‫ ־‬:
‫עי דל ם‬r- ‫בני(׳\ ם‬
••‫ן‬
‫כב‬
‫ץום א חו הי י ק טן‬£‫ כה ולעבר אונילי דו ה ריו בניו שום ס ד פלג א רי ביו מו הי א ת פ ליג ת או־עא ןי‬:‫ או לי ד י ת עבר‬:
RASHI

‫צעיר‬
' t
‫יקטן זא •חיו‬
‫ ״‬t '‫ ן‬t
‫הרי‬ ,‫ימיו‬
•• ‫ ־‬1 ‫׳‬ ‫ ז‬T
‫תיאמר •ב ןת •ח ־ל ת‬
‫־‬
‫ש •א ם‬v ‫א ת‬v ‫כבדו‬
1 •
‫ה ם‬v ‫ש ••א ל ו \ש ״נ י‬v ‫׳‬,‫ו ל א ן ־א •ח י זח ם‬j .‫יפת‬
»v
‫אחי‬
1‫י ־‬

‫לכן‬
‫ ׳‬I .. T
‫ ד ם‬...‫ק ו‬I ‫פ חו ת‬T‫•מ !ש‬ ‫מ ה‬T‫־כ‬ ‫והוליד‬
• I
,‫מנו‬
‫׳‬
‫מ‬
V •
‫הלשונות‬
J ‫־‬
‫ב ל ו‬J‫ל‬S‫ת־־ב‬J‫ • נ‬.‫נפלגה‬
T I I •
)‫ (ב״‬:‫בזהו‬
T •
‫ה ה‬V } ‫ה ם‬V‫ג־א•ב י‬,
‫ו א ח ר כ ך ויהי‬ .1‫שנ א מ ר ויעןטן ילד ןגו; (פסוק כו‬ ‫ ל מ ךנו‬.‫ןנפוצו מן ה ב ק ^ ה ונ ת פ לגו ב כ ל ה עול ם‬
‫ ו א ם תיאמר ב א מ צ ע‬.1‫א‬:‫יא‬ ‫כ ל האר ץ וגו׳ (לקמן‬ ‫שם‬ ‫ב נ ו על‬ ‫שם‬ ‫ שקו־א‬,‫שהיה ע בר נ בי א‬
‫ ה א‬.‫ ל א ב א ה כ ת ו ב ל ס ת ו ם א ל א לפרש‬,‫ימיו‬ .‫ ושנינו ב ס ך ר עו ל ם ש ב סו ף {מיו נתפלגו‬.‫הגגתיר‬
TRADUCC16NDE RASIII :
*‫ א חי יפו‬/ HERMANO d e YEFET. Pero, £acaso Shem no era tam bien herm ano de J a m ? 226 La
respuesta es que estos dos hijos suyos -Shem y Y efet- h o n ra ro n a su p ad re, m ientras que dste
- J a m - 10 hum illo.227
25. ‫ נפלגי׳‬/ f u e DIVIDIDA. La tierra “fue dividida” en el sentido de que las lenguas de los hombres
fueron confundidas y estos se dispersaron del valle, dividiendose p o r todo el m undo. De aqui
aprendem os que E b er era profeta, pues llam6 el nom bre de su hijo [‫ ] פ לג‬en alusion a un suceso
que ocurriria en el fu tu ro .228 Y en la obra de cronologfa bfblica Sdder O lam 229 aprendem os
que fue al final de los dias de Peleg que se dispersaron. Pues si dices que fue al principio
de sus dias, eso no podria ser, ya que su herm ano Yokt&n -q u e e ra m is joven que e l-
procre6 varias familias antes de este suceso, como se d eclara: “Y Y o k tin engendro, etc.” 230
y solo despu£s esta escrito que “ toda la tie rra tenfa una sola lengua...” 231 Y si dices que
sucedi6 a la m itad de sus d ias,232 ello tampoco podrfa ser, ya que el versiculo no viene p a ra
o c u lta r los datos necesarios para su comprension, sino a explicar. P o r 10 tan to , de este versfculo

226. Entonces, i,por que la Tora 10 define lenguas fue narrada despues de que Yoktan tuvo
especificamente como “hermano de Yefet”? hijos, ello implica que ocurrio despues. En tal caso,
227. Asf, pues, la razon por la que la Tora dice que no se Poc*r*a decir que la division ocurrio al
Yefet era “hermano” de Shem, era para enfatizar principio de la vida de Peleg, ya que este era mayor
que ambos posefan la caracterfstica en comun de 9ue Yoktan.
haber honrado a su padre. 232. Bereshit Raba 37:7. En cuyo caso no se podria
228. El nombre ‫ פלג‬se deriva de la misma raiz que concluir <lue Eber era profeta, pues se podria haber
el verbo ‫נפלגה‬, “fue dividida”. supuesto que al nacer le dio otro nombre y solo
tiempo despues, cuando ocurrio la division de las
229. Seder Olam, capi'tulo 1.
lenguas -a la mitad de su vida- le cambio el nombre
230. Infra, v. 26. a Peleg, precisamente para aludir a ese
231. Infra, v. 11:1. Puesto que la division de las acontecimiento {Mizraji).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


10:26-32
Viernes, 3 — ‫כו־לב‬:<- 12 de octubre, 2018
de Jeshvan ‫ — פר שת נ ח‬Jumash:
‫ר א שי ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 128
-62

Yoktan. 26Y Yoktan engendro aAlmodad, ‫» ו יקט ן יילד־ א ת ־ א ל מ ו ד ד‬ :‫יקטן‬


*.I IT I i T T : “ V - T * JT I : T ;

Shelef, Jatzarmavet, Yeraj, 27Hadoram, : ‫ואת ־ ירח‬ ‫ ח צ רמ ו ת‬- ‫ו א ת‬ ‫ו א ת ־ש ל ף‬


Uzal, Dicla, 2sObal, Abimael, Sheba;
IT V J VV.T I J V : IV AT V :

: ‫לה‬
it f‫ואת ־*ד ןק‬
v : ‫ ל‬cr
‫א ת ־ א ח‬v‫ ו‬: ‫רם‬jt‫־ה ד ז‬
‫ ־‬v ‫ואת‬
1 1‫מ‬
29Oflr, Javila y Yobab; todos estos
­ ‫ואת‬ ‫א ב ימא ל‬- ‫ואת‬ ‫כח ואת ־ע ו ב ל‬
fueron hijos de Yoktan. 30Y su lugar de V : ‫י‬." T 1• “ I V : JX r V ?

asentamiento fue desde Mesha, llegando ‫ואת ־ח ו י לה‬


*wT • - ‫ז‬ v :
‫א ו פ ר‬- ‫ואת‬
->• v :
‫כט‬ : ‫ש בא‬ rr :

a Sefar, la montana del oriente. 31Estos ‫ ל ויהי‬: ‫ואת ־ י ובב פ ל ־ א ל ה ב נ י יקט ן‬


»‫'׳‬ : “ I •T * J T J" • V V T AT V :

son los hijos de Shem por sus familias, ‫ספרה הר‬ ‫ב יאכה‬ ‫מ מש א‬ ‫מ וש בם‬
•*,,‫׳‬ TVT ‫ן‬ JT - ‫ן‬ AT I ‫״״‬ ‫י‬ ^.T T I

segun sus lenguas, en sus tierras y en sus ‫ לא א ל ה ב נ י ־^ם למש פ ח ׳ת ם‬:‫הק ןךם‬
pueblos. 32Estas son las familias de los
‫ לב א ל ה‬: ‫ל לש נ יתם בא רצ יתם לג ו יהם‬
hijos de Noaj segun sus generaciones, en v j •• 1v •‫י‬ 1 ‫ן‬ or ; - : a t 1 j •

sus pueblos. Y de estos se dispersaron ‫מש פח ׳ת בני״גיח לת ו לד ־תם ב ג ו יהם‬


a v ‫ ״‬v t : 1 ‫ן‬ 1 : ‫ע •־‬ : s i t •

los pueblos en la tierra despues del ‫בא רץ א ח ר‬


‫־ע‬ ‫־‬ I w r T
‫נפרד ו הג ו ים‬
‫•ע‬ s - : 5 •
‫ומא לה‬
. . . . . . .

Diluvio. ‫פ‬ : ‫המב ול‬


ONKElAS
‫ כ חןן ת‬:‫ מ ן י ת וזדח־ם ןי ת אוז ל ןי ת ףלןלה‬:‫מןי ק טו או לי ד י ת אל מ ח־ד ן<ת שלף וי ת סצו־מות ןית ירח‬
‫ ן‬1‫ ת בנ ה‬1‫ לו הווז מ‬:‫ כ טוי ת או פ ר ןית חויל ה ןית יוב ב כ ל א לין בני י ק טן‬:‫עובל ןית א בי מ א לוי ת ( ץ ב א‬
:‫ לא א לין בני שם לזרעי תהון ללי שנהון ל א ר ע ת הון ב ע מ מי הון‬:‫מ מ ש א מ טי ל ס פ ר טו ר מ דינ ח א‬
:‫ ר עי ת בני ניח ל תול ך תהון ב ע מ מי הון וב(אלין א ת פ ר שו ע מ מי א ב א ך ע א ב ת ר טופצ א‬/ ‫לב א ליו‬
RASIII
.‫<נו> חצרמות‬ :‫הללו‬ ‫ה מטפחות‬ ‫פל‬ ‫ל ה ע מיד‬ .‫יקטן‬ :‫נתפלגו‬ ‫פלג‬ ‫מו ת‬ ‫שב שנת‬ ‫ת‬T ‫ד‬t ‫ל ־מ‬T
:‫אגדה‬ ‫ד ב רי‬ .,‫מקומי‬ ‫שם‬ ‫על‬ ‫זכה‬ ‫לכך‬ ‫עצמו‬ ‫ו מ ק טי ן‬ ‫עניו‬ ‫שהיה‬
---------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASIII--------------------- ‫י‬
aprendes que en el ano de la muerte de P61eg fueron dispersados.233
‫ יק טן‬/ yokt An . Recibi6 este nombre porque era humilde y se empequenecia [‫ |ט ץ‬7‫ ] מ‬a si mismo.234
Esta es la raz6n por la que merecid fundar todas estas fam ilias.235
26. ‫ ח צר מו ת‬/ j a t z a r m Av e t . Fue llamado asi por el nombre del lugar donde habitaba, segiin una
interpretacirtn agadica.236

233. Aunque la frase “en sus dias fue dividida la humanidad, cuyos progenitores la Tora describe en
tierra” no especifica en que punto de su vida fue esta parasha, Yoktan fue el ancestro directo de
dividida, si no pudo haber ocurrido ni al principio ni dieciocho de ellas, un numero mayor que el de
a la mitad de ella, forzoso es concluir entonces que cualquier otro descendiente de Noaj. El mas cercano
ocurrio al final (Beer baSade). a el en cantidad fue Kenaan, quien procreo once de
ellas [ver mas arriba los vv. 10:15-18].
234. Bereshit Raba 37:7. El nombre ‫ )קטן‬esta
236. Bereshit Raba 37:8. En hebreo este nombre
relacionado etimologicamente con la palabra ‫כןטן‬,
significa “valle de la muerte”. Su padre le dio este
pequeno, asi como con el verbo ‫ מקטין‬que Rashi
nombre porque en la region donde vivia la gente
utiliza para explicarlo.
solia morir todos los dias, segun se declara en el
235. De las setenta naciones originales de la midrash (Gur Arye).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


1 2 9 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ
63-Shiurim 1 1de
Shabat, 4 de Jeshvan - 13 :1 -2 — ‫־ ב‬2018
octubre, ‫ א‬:‫י א‬

Capituio 11 ‫<א פרק‬


1En toda la tierra habia una sola ‫אחת‬ ‫כ ל ״ הא רץ ^ פ ה‬ ‫ויהי‬ ‫שביעי א‬
lengua y un mismo proposito. LY sucedio
, . r . , ‫ י־‬x r 7• r AT V JT T * V CT T T -‫ * ׳‬: -

que cuando se trasladaron del oriente, □ ‫ ב ו יה י ב נ ס ע ם מ ק ד‬. □‫ י‬1‫ודבר י□ אח ד‬


— onkeiAs
J v h v • I t : t ; - • t ‫ ־‬: v t :

‫ בוהוה במטלהון ננקז־מיתא‬:‫ד‬1‫א והיה כל אר־עא לישן רוד ומכ<לל ר‬


--------------------------------------------------------------------------------------- RASHI --------------------------------------------------------------------- :

<‫ אמר ו‬, )‫ךבך ים חךים‬1 ‫ וךבר ים אחד ים‬, ‫אחר‬ ‫ בא ו‬.‫ וךברים אחדים‬: ‫ לשון הקדש‬.‫פה אחת‬4/ >‫א‬
‫אחת לאלף ותרנ״ו ש נ ים הרק יע מתמ וטט‬ ‫בעצה אחת ואמר ו ליא כל הימנ ו ש יב ור לו‬
‫ ביאו ןני*שה לו‬. ‫כשם ש^שה בימי המב ול‬ ‫ ניגלה לו־קיע ומ*שה עמ ו‬. ‫את העליונים‬
‫ שה י ו י ושבים שם‬.‫ <ג> בנסעם מקדם‬:‫סמ וכות‬
‫י‬ T • ! T V v»v • ,7 7 7 \ }
‫ דבר‬. ‫ על יחידו של עולם‬, ‫ דבר אחר‬. ‫מלחמה‬,
‫ו ז ו ז‬ r V • i r~ 7 - ‫י‬ ‫״‬ T T T J *

TRADUCCION DE RASHI

11
1. ‫אחת‬ /UNA SOLA l eng ua. La lengua sagrada, el hebreo . 237
‫ וך בוי ם אחדים‬/ ¥ UN m i s m o pr o p 6 s i t o . Los hombres de esa epoca vinieron con una misma idea238
en mente y dijeron: “ Dios no tiene derecho a reservarse para Si las regiones celestiales; subamos
al firmamento y hagiunosle la guerra.” 239 Segun otra explicaci6n, esta frase significa que ellos
hablaron contra el Ser unico del mundo.240 Segun otra explicaci6n adicional, la frase 1‫ך בוי ם אחדים‬
‫ }} ךבלים חדים‬significa que ellos dijeron: “Cada mil seiscientos cincuenta y seis anos241 el
firmamento se desploma, tal como sucedid durante los dfas del Diluvio. Vengan y coloquemosle
un soporte.”242
2. ‫גם מלןךם‬/‫ בנס‬/CUANDO s e t r a s l a d a r o n d e l o r ie n t e . Pues allf era donde se habian asentado

237. Tanjumd 19. La primera lengua de la transcurrido 1656 anos (Mizraji). Ellos, que
humanidad fue el hebreo, segun indico Rashf en el atribuyeron el Diluvio no a un castigo de Dios sino
v. 2:23, s.v. ‫ לזאת יקרא אשה פי מאיש וגו׳‬, ya que el a un fenomeno natural, pensaron que cuando
mundo habfa sido creado con esa misma lengua transcurrieran otros 1656 desde el Diluvio ocurrirfa
(Mizraji). una catastrofe similar que destruirla el mundo,
238. La frase ‫ ודבו־ים אחךים‬literalmente dice provocada por el “desplome” del cielo. Cabe senalar
“palabras [o cosas] unicas”, por 10 que podrfa ser que en la antiguedad muchos pueblos del mundo
entendida en el sentido de tener un unico proposito tenfan una idea similar para explicar las catastrofes.
0 un pensamiento en comun. Los aztecas, por ejemplo, pensaban que cada 52
239. Tanjumd 18. Su proposito al construir la torre aflos el sol dejarfa de dar su luz al mundo. Esta es
era ascender a las regiones celestiales con el fin de una de las razones por las que sacrificaban vfctimas
adherirse espiritualmente al conjunto de seres humanas: para evitar que ocurriera tal calamidad.
superiores y de este modo adquirir el poder de 242. Bereshit Raba 38:6. Segun esta interpretacion,
anular los decretos que Dios promulgaba sobre los la frase ‫ וו־בו־ים אחרים‬es interpretada en el sentido
seres inferiores. Este es el sentido de su pretension de ‫ ךברים אחודים‬, “palabras de unificacion”,
de “hacerle la guerra” a Dios: librarse de Su aludiendo al hecho de que la gente de aquella epoca
autoridad y poder sobre ellos (Gur Arye).
se unio entre si para construir soportes al cielo para
240. Segun esta segunda explicacion, la frase que este no se desplomase y quedase asegurado
‫ ודברים ארוז־ים‬puede ser interpretada en el sentido de (Masquil leDavid). En algunas ediciones, sin
“palabras” acerca del “Unico”. embargo, aparece la frase ‫ ךבךים חדים‬, “palabras
241. Desde Adam hasta el Diluvio habfan filosas” contra Dios (Maharshal).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


11:3 — 4‫ג‬:‫<א‬
Shabat, de Jeshvan - 13 de octubre, 2018 ‫ — פ ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ר א ש י ת‬NOAJ
‫ ב‬/ 1 -64
30

hallaron un valle efi la tierra de Shinar, ‫ב ק ^ ה ב א ר ץ ו ימצא ו‬


y se asentaron allL 3 Y cada uno dijo a su ‫א ל ״ (“ ^ך;ן‬ ‫ו יאמ רה‬ ‫ג‬ * □$
companero: “Vengan, hagamos ladrillos ‫ •י‬T- •• j• . ’, '‫י‬ "
7^3 3 0 ‫ונ ש ך פ ה‬
y cozamoslos en el fuego. ” Utilizaron •
ladrillos como piedra , y la arcilla ‫ו ה חמ ר‬ ‫לאבן‬ ’‫ה ל ב נ ה‬ ‫להם‬ ‫ותה י‬
0 nk e l 6s
‫ ג ואמרו גבר לוזבךיה הבו נך?<י‬:‫ןא(׳\כחו בכןן^תא באךעא ךגבל ויתיבו תמו‬
‫ יכ<ךא‬1‫«ךאן והות להזין לבנתא לאב נא ור‬3 ‫לבנין ונשךפנון בנוךא יוקןךתא (נ״א‬
RASHf ‫י —י‬
‫עצמ ן‬ ‫שמ כ י נ ים‬ , ‫ה וא‬ ‫הץמ נה‬ ‫לש ו ן‬ ‫ו זבה‬ ‫הר‬ '1‫ןג‬ ‫מ וש ב ם‬ ‫ו יה י‬ ‫למ ע ל ה‬ ‫כך כת יב‬
‫או‬ ‫לעצה‬ ‫אוי‬ ‫למ לא כה‬ ‫ומתח ב ר ים‬ ‫לת ור‬ ‫מש ם‬ ‫ת סע ו‬ .1‫ל‬:‫(לעיל י‬ ‫הק ךם‬
: ‫בלע״ ז‬ ‫אפר יל י י״ר‬ . ‫ה זמ י נ ו‬ , ‫הבה‬ . ‫למשא‬ ‫ו לא‬ ‫כ לם‬ ‫את‬ ‫מ ק ום להח ז יק‬ ‫להם‬
: ‫בקעה‬ ‫שה יא‬ ‫בבבל‬ ‫א ב נ ים‬ ‫שא י ן‬ .0 ‫לבני‬ .‫רעהו‬ ‫אל‬ ‫ «> איש‬: ‫א ל א ש נער‬ ‫מצא ו‬
‫ה ל ב נ ים שק ור י ו‬ ‫ע וישין‬ ‫כך‬ .‫»שףפה לשרפה‬ ‫לפ וט‬ ‫ןכ וש‬ ‫ל כ וש‬ ‫ מצ ר ים‬, ‫לא ומה‬ ‫א ומה‬
: ‫בכבש ן‬ ‫א ו יתם‬ ‫ש ו ו ־פ ים‬ : ‫ט י ול״ש בלע״ ז‬ ‫כל‬ . ‫עצמ כם‬ ‫ה זמ י נ ו‬ .‫הבה‬ : ‫לכ נע ן‬ ‫ופ וט‬
TRADUCC16N DE RASHf
originalmente, como se describe mis arriba: “Y su lugar de asentamiento fue desde Mesh&... la
montafla del oriente.” 243 Y de alii salieron para buscar un sitio que fuera capaz de contener a
todos, pero solamente encontraron la regi6n de Shinar.244
3. ‫הו‬#‫ אי ש א ל ך‬/UNO |DlJOj a l OTRO. Es decir, una nacidn a otra: MitzrAim a Cush, Cush a Put,
Put a Kenyan.245
‫ הג ה‬/ VENGAN. Esta expresi6n significa: prepArense. Cualquier instancia en que aparezca la
expresi6n ‫ הגה‬se refiere a una invitaci6n a hacer algo, como diciendo que se preparen y se unan
para realizar una labor, discutir una idea o emprender una tarea. Asi, pues, ‫ הבה‬significa:
“Vengan, prep&rense.” Tiene el mismo significado que appareiller en francos antiguo.246
0 >‫ ל ג נ‬/ LADRILLOS. Pues no hay piedras en la regi6n de Babel, porque es un valle.

‫שיפ ה‬ ‫שרפה ל‬
t •• 1 •
‫ ונ‬/ c o z Am o s l o s e n e l FUEGO. De este modo se fabrican los ladrillos que
t 1 1 • 1 M
son
llamados tuiles en francos antiguo:247 se los quema en un horno.

243. Supra, v. 10:30. seria logico pensar que cada individuo tenfa un
244. La frase “hallaron un valle en la tierra de idioma particular. Por analogia, cuando aqui el
Shinar”, escrita despu 6s de haber dicho que se versiculo habia de “uno a otro” [‫] איש אל רעהו‬
tambi6n se esta refiriendo a una nation a otra (Gur
trasladaron del oriente implica que partieron en
busca de un lugar para asentarse (Mizraji). La region Arye). Aunque la palabra ‫ איש‬en hebreo es
generalmente utilizada para designar a un hombre,
de Shinar es la misma que Babel, la antigua
en realidad designa una indmdualidad. Por ello,‫איש‬
Babilonia.
aqui se refiere al conjunto individual de cada pueblo
245. Bereshit Raba 38:7. Mas adelante el versiculo
con respecto a otro.
11:7 dice que Dios confundio sus lenguas “para que
cada uno [‫ ]איש‬no entendiera la lengua de su 246. En espanol, aprestarse.
companero [‫”]רעה ו‬. Ahora bien, esa frase hay que 247. En frances moderno, tuiles significa 10 mismo
entenderla en el sentido de “cada nation” porque no que “tejas” en espanol.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


131 / BERESHIT — PARASHAT NtiAJ
65-Shiurim Shabat, 4 de Jeshvan - 131de
1 :4octubre,
-6 — ‫ד־ו‬ :‫< א‬
2018

les servia de limo, *Y dijeron: “Vengan, | ‫ ד ! י יאמר ו ה ב ה‬: ‫ה יה ל ה ם לח ימר‬


edifiquemonos una ciudad y una torre . . • < * 1
cuya cuspide llegue hasta los cielos, j1
y hagdmonos un nombre, no sea que ‫ן!ץ‬2 {-‫ ן‬3 ‫ו נ ^ש ה ״ ל נ ו‬ ‫ ים‬£‫כ‬1#‫ב‬
seamos dispersados sobre la superficie 7 v rt" ^ ‫ '■׳׳■׳‬: •- T -

pedificaban
araobservlosarlahijos
ciudadeldyHombre.
latorrequYe ‫ א ע ר‬1‫ ^ ״‬- , ^ ,
de toda la tierra. ” 5El Eterno descendid ‫ו יר ד ל ״ פ נ י‬ ‫ה‬
‫א 'ת את ־הע יף‬1‫ל‬
” JV AT‘ ' " v‫י‬ 1‫ '־‬1‫י‬
ei Eterno dijo: ‫"׳‬
“He aqui que son
J ■‫׳‬
‫ ו וייאמר יהיוה הן‬: ‫ה א ד ם‬
I J•• T i V J ‫־‬ IT T IT
‫בגו בני‬
J" : V. T

o n k f .i A s
‫ ד ו א מ רו רזבו נ בני לנ א נןךתא ו מג ד ל א ו מ שי ה מ טי עד צי ת (ץמיא ת ע בי ד לנ א שום די ל מ א‬:‫וןוה ל הון לשיע‬
‫ ו ו א מ ר יי ה א‬:‫ הן אונג לי יי ל א ת פ ר ע א על עובדי ק ח ז א ו מג ך ל א די בנו בני אנ ^ א‬:‫נ ת בד ר על יאפי כ לי א ך ^ א‬
RASHI

?‫ א ל א ב נ י מ י? ש מ א ב נ י חמ ור ים ו גמל ים‬.0 ‫ו(אך‬ ‫ ש ל א יב יא ^ל י נ ו‬.‫ <ך> פן נפוץ‬: ‫ט וח הק יר‬£ .‫לחיגגר‬


‫א ד ם ה ראש ו ן ש ב פ ה א ת הט ו בה‬ ‫א לא בני‬ ‫ ל א‬.‫ <מ> ויךד ה׳ לראית‬: ‫ש ום מ פ ה להפ יצ נ ו מבא ן‬
‫ א׳־ יף‬.‫יבן‬:‫ג‬
‫ י‬T *
‫(לעיל‬
T “ T
‫עמד י‬ ‫אש“ ר נתת‬
*•‫ “ ׳‬T • T T I
‫ ה אש ה‬: ‫ ואמר‬J ‫ירש יע ו‬
• :‫־‬
‫ \לא‬£‫י‬V ‫י •נ ים‬T ‫לד‬
‫־ ־‬
‫למ ד‬ ‫ב א ל‬T ‫ל א‬T ‫א‬V , ‫לכך‬
•* ‫ ־‬: ' ‫ ץ‬I
‫וצרך‬
‫ ׳‬T !
‫ה‬
‫אל ו כפ ו בט ו בה למר וד במ י שהש פמ גם ט ו בה‬ ‫ בגי‬: ‫ מ ד רש רב י ת נח ומא‬. ‫ה נד ו ן ע ד ש ירא ו ויבינו‬
THAIHJGCION DE RASHI

‫ ל ח מו‬/ de LIMO. Para revocar la pared.


4. ‫ פן נפוץ‬/ n o s e a q u e SEAMOS d i s pe r s a d o s . Es decir, para que Dios no traiga sobre nosotros
ninguna calamidad que nos disperse de aqui'.248
5. ‫ וירד ה' לראית‬/ e l ETERNO d e s c e n d i 6 pa r a o b s e r v a r . Dios obviamente no necesitri “descender”
para saber 10 que ocurria. La Tord utiliz6 esta expresion con el prop6sito de ensefiar a los jueces a
no condenar al acusado sino hasta que ellos mismos observen y comprendan completamente el
asunto antes de juzgar.249 Asi se declara en el midrash de Rabi Tanjumd.250
‫ בני ד!אךם‬/LOS h i j o s d e l h o m b r e . ^Hijos de quien si no? ^Tal vez hijos de asnos o de camellos?
En realidad, esta frase debe ser entendida en el sentido de “los descendientes de Adam [0‫”]אך‬, el
primer hombre, quien renego de 10 bueno que Dios le habfa dado y dijo: “La mujer que me diste
para estar conmigo, ella me dio del drbol, y comi.”251 De igual modo, tambien estos descendientes
de Adam renegaron del bien recibido al rebelarse contra Aquel que los habi'a beneficiado y los

248. Los hombres de aquella epoca quisieron 249. Rashi no quiere decir que el que los jueces
construir dos cosas: una torre y una ciudad. La razon deban observar y comprender a fondo el asunto que
que Rashi apunta aqui se refiere especificamente a juzgan se aprende de que Dios “descendio para ver”,
la construccion de la ciudad; con ella pretendian ya que Dios realmente no “descendio”, Se aprende
evitar la dispersion. La construccion de la torre era del hecho de que tal frase haya sido escrita en la
especificamente para rebelarse y pelear contra Dios, Tora para aludir a la supervision divina del mundo,
como Rashi mismo afirmo en su comentario al v. 1, ya que hubiera bastado con escribir que Dios
xv. ‫( וךברים אחדים‬Sifte Jajamim). Sin embargo, simplemente “vio” 10 sucedido (Gur Arye).
segun el Gur Aiye, tanto la ciudad como la torre
tenian como proposito evitar la dispersion: pelearse 250. Tanjumd 18.
contra Dios era un modo de evitar la dispersion. 251. Supra, 3:12.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


11:7 — 4‫ז‬:‫<א‬
Shabat, de Jeshvan - 13 de octubre, 2018 ‫ת — פ ר ש ת צח‬Jumash:
‫ר א ש י‬NOAJ
‫ ב‬/ 1 3-66
2

un pueblo unico y todos tienen una ‫ןיןךן‬ ‫ אחל ' ר& פה א ח ת‬DJ?
misma lengua, y esto han comenzado a ’i 1 > ‫״‬ ‫ ־ ־‬,J,‫ י‬l t I t , "
hacer. Y ahora, inada se les retendra de •1 ‫ • ז״י‬, ‫ ׳‬t : « *‫״‬- ‫ ״‬: I-
todo lo que planean hacer? 7Vengan, ‫יזמ ו מ ה ם‬ ‫ר‬$‫א‬ ‫כל‬
descendamos y‫ ׳‬confundamos
*‫׳‬ alli su 0‫•^יוו‬
^T
‫לה‬ir‫נב‬1 11•‫• ו‬
JX t IT J
‫נ ר*•דה‬ T
‫ה•ז■ב ה‬
:‫•יו‬
‫ז‬ <T T

o n k e iA s

‫ ?ר!בו נתגלי ונבלבל תטו‬:‫יבו למעבד‬$‫עמא מר ולישו סד לכלהון ודין ךשךיו למעבד יפען<^א יונמנע מנהון פיל ךח‬
_ _ _ _ _ ---- __ ----------------------------------------------------------------- RASIli

‫לו‬ ‫וד ןמה‬ . ‫מ נ יעה כתך ג ומ ו‬ ‫לש ו ן‬ ‫פ ל יבצר‬ . ‫אחד‬ 0 ‫«> מן <ג‬ : ‫הטב ול‬ ‫מן‬ ‫ומ לט ם‬
‫ <?> ה גה‬:1‫יג‬:‫נ ג יד ים (תהל ים עו‬ ‫ר וח‬ ‫ןש פה יבצ ור‬ ‫הם‬ ‫אחד‬ ‫שעם‬ : ‫יש עמה ן‬ ‫ט ו בה יזו‬
‫מע נ ות נ ית ו‬ ‫נמ ל ך‬ 1‫ך י נ‬ ‫בב ית‬ . ‫ נ וךה‬: ?‫לעש ות‬ ‫ר(חל ו‬ ‫זה‬ ‫ןךבר‬ , ‫לכלם‬ ‫אחת‬
‫סם‬ . ‫מדה‬ ‫פ נ גד‬ ‫מ ךה‬ . ‫הגה‬ : ‫ה ם ה יתרה‬ ‫להתח י ל‬ . ‫עש ותם‬ , ‫אמ רם‬ ‫פמוי‬ . ‫החלם‬
‫ןה וא‬ ,>‫ד‬:‫יא‬ ‫(לעיל‬ ‫נב נה‬ ‫ה בה‬ :‫אפ(ר ו‬ . ‫בתמ יה‬ .‫ וגו׳ ל«*ע\ודזנ‬ana ‫יבצר‬ ‫לא‬ : ‫לעש^ת‬
--------------------------------------------------------------------- TRADDCCIA n DE RASHf
habfa salvado del Diluvio. 252
6. ‫אהד‬ ‫ חן‬/ h e a q u i q u e s o n u n p u e b l o u n i c o . Queria decir: Poseen todas las ventajas: son
un pueblo unico y tienen una unica lengua para todos; jy esto es 10 que han comenzado a
hacer! 253
‫ החלם‬/ HAN c o m e n z a d o . Este verbo es similar en construccidn gramatical a ‫ אמרם‬y a 254
Su significado es: comenzar ellos a hacer.
‫ ת‬1‫ ל א יבצר מחמ וגו׳ לעש‬/ ;,n a d a s e l e s r e t e n d r a ... d e ... i i a c e r ? Esta frase tiene sentido
retdrico. 255 ‫ יבצר‬es un verbo que implica la retencidn de algo, como 10 traduce el Targuin.256 Y
similar a este verbo tenemos el siguiente: “El retendrA |‫ [יבצור‬el espiritu de los principes.” 257
7 . ‫ ה ג ה נרדה‬/ v e n g a n , d escen d am os. Dios se aconsej6 con su Corte Celestial debido a Su
inmensa humildad. 258
!‫ הבו‬/ VENGAN. Esta expresidn aqui implica que fueron castigados medida por medida. Ellos habfan
dicho: “Vengan !‫ [^בה‬construy&monos una ciudad...”, 259 y Dios calculd el tipo de castigo para

252. Bereshit Rabd 38:9. La frase en hebreo no dice literalmente significan “el decir de ellos” y “el hacer
‫ בני אז־ם‬, “hijos de hombre” -e s decir “seres de ellos”.
humanos”- , sino ‫? ני ה א ד ם‬, “hijos del [primer] 255. Es decir, no se trata de una afirmacion, pues al
hombre”. La letra ‫ ה‬al principio de la palabra ‫האךם‬ final Dios si les impidio llevar a cabo su plan
actua como articulo determinado, por 10 que la frase CMizraji).
alude especificamente a Adam, el primer hombre
256. El Targum 10 traduce por ‫ת׳ננונע‬, verbo
(Masquil leDavid).
reflexivo derivado de la raiz ‫ מנע‬que tanto en hebreo
253. Bereshit Rabd 38:9. como en arameo significan retener, contener.
254. En todos estos casos se trata del infinitivo 257. Tehilim 76:13.
absoluto [makor] con el sufijo pronominal de tercera
258. Sanhedrm 38b. Es para aludir a esto que la
personal del plural, referido al sujeto que realiza la
frase esta en plural, “vengan, descendamos”.
accion. Literalmente significaria “el comenzar de
ellos”, 10 mismo que ‫ אקירם‬y ‫ תם‬1‫ עש‬tambien 259. Supra, v. 11:4.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


133 / BERESHIT — PARASHAT NOAJ
67-Shiurim 11:8-9
Shabat, 4 de Jeshvan - 13 — ‫ח־ ט‬
de octubre, :‫י א‬
2018

lengua, para que cada uno no entienda J‫ |־‬D^ 1#‫ ו א י‬$(‫^ פ ת □ א ^ ל ל א י^&מ‬
la lengua de su companero. ” 8Entonces ‘ ' 1' ‘
el Eterno los disperso de alli sobre toda P•? ^ 1‫ל‬
la superficie de tierra, y cesaron de‫ ט כ ל ״ ה א ך ץ‬: ‫ו יח ד ל ו ל ב נ ת הע יר‬
edificar la ciudad. 9Por eso llamo su . ! ! ' T J' ! Y r ' ATT ‫״‬
nombre Babel, pues alli el Eterno ^I TP ‫ ב ל ל‬DJ^ 7 ‫\ ב צ ל ב י‬U $ ‫כ | ק ר א‬
confundio las lenguas de toda la tierra, ‫^ פ ת כ ל ״ ה א ר ץ ומשם ' ה פ י צ ם <ךץןךץ‬
y de alli los disperso el Eterno sobre lar ‘ JT ‘ VI T* VATT, T f '
superficie de toda la tierra. ‫ע‬ ‫ פ‬: ‫ל "פ נ י כ ל ״ ה א ר ץ‬
o n k e iA s

‫למבני(נ״א ןאתנינעו‬
‫ ח ובדר יי יתהון מתמן על אפי כל ארעא ומנעו‬:‫לישנהון דלא ישמעון אנש »״א גברו לישן חבריה‬
‫ ט על כן קךא שמה בבל ארי תמו בלבל יי לישן בל אךעא ומתמן בךרנון יי על אפי בל או־עא‬:‫מלמבמו קךונא‬:
BASHf

‫נ פ ו י ץ‬T ‫פ״ן‬V : ‫מ ר ו‬J T‫ א‬V‫ש‬ ‫ ־מ ה‬. ‫ ה‬V‫ל ם ־ה* ז‬T ‫ב ע ו‬T .‫משם‬
T •
‫אותם‬
T
‫ה׳‬ .‫ונבלה‬
‫ו ז ו ז‬
:1‫ו‬:‫ע י ל ל א‬r ‫ד ה ( ל‬T ‫ ר‬I ‫ב ה~ נ‬T ‫ה‬T ‫א ־מ ר‬T S‫ד ד ו‬- ‫מ‬T ‫ד ם‬T‫ג‬1 ‫נ‬V‫{פ‬

‫ ה ו א ש א מ ר ש ל מ י ה מ ג ו ר ת‬. ‫ו ל עי ל י א ו ח נ ת ק י ם ^ ל י ה ם‬ ‫ נו ״ן מ ש מ ש ב ל שיו ר ב י ם ו ה ״ א א ח ר ו נ ה‬.‫ו נ ב ל ב ל‬

‫ן ה שו א ל ל בנ ה מ ה‬ .‫ל א ישמעו‬ :‫י ת ך ה פ ה ״ א ש ל נ ך ך ה‬ ‫למר‬ .‫וכ<שם הפיצם‬ >‫ <ט‬:1‫ ב ד‬: ‫ר ש ע ה י א ו ז ב ו א נ ו ( מ ש ל י י‬

‫ ש ל‬7‫ ו כ י א י ז ו נ ן ש ה‬. ‫ש א י ו ל ה ם ח ל ק ל ע ו ל ם ה ב א‬ ‫ (ח) ו י פ ץ‬: ‫ מ ה ע ו מ ד ע ל י ו ו פ ו צ ע א ת מ ו ח ו‬. ‫מ ב י א ט י ט‬

TRADUCC16N DE KASHf :
que se correspondiera con ellos y t a m b i e n dijo: “Vengan, | ‫ בה‬1‫ | ו‬descendamos.”260
‫ ונבלה‬/V c o n f u n d a m o s . Este verbo es equivalente a ‫ונ בל בל‬, y confundamos. La letra ‫ נ‬al principio
de la palabra indica el plural261 y la letra ‫ ה‬al final de la palabra estd de nies, lo mismo que la ‫ה‬
en la palabra ‫גרדה‬, “descendamos”. 262
‫ ל א ישמעו‬/N O en tien d a . Uno pedi'a un ladrillo y el otro le trafa arcilla; al no recibir 10 pedido,
este agredfa al otro y le abria la cabeza.
8. ‫ ויפ ץ ה׳ אוזנם מש ם‬/ ENTONCES e l ETERNO l o s DISPERSO d e a l l i . Esto quiere decir que los disperso
en este mundo. Lo mismo que ellos habian dicho al construir la Torre: “No sea que seamos
dispersados”, 263 se cumplio en ellos, como dijo el rey Shelomo: “Lo que el malvado teme se
cUmplira.”264
9. ‫ ו מ שם הפיצם‬/ V d e ALLI l o s d i s p e r s e . Esto ensefta que no tienen parte en cl
Mundo Venidero [olam habd].265 Ahora bien, ^qu6 pecado fue mds grave: el de Ia

260. Supra, v. 11:7; Tanjuma 18. Fue justamente En ambos casos, ‫ ונבלה‬y ‫ נךךה‬la ‫ ה‬final no debe
porque ellos tenfan miedo de ser dispersados [ver el tomarse como indicativa de que el verbo es
v. 11:4] y a consecuencia de ello decidieron femenino (Mizraji).
construir la torre y la ciudad, que Dios decidi6
263. Supra, v. 11:4.
castigarlos con 10 mismo, dispersandolos (Gur
Arye). 264. Mishle 10:24; Tanjuma 18.
261. En este verbo, la letra ‫ נ‬al principio del verbo 265. Sanhedrin 107b. El hecho de que Dios los
indica el futuro de la segunda persona del plural. No disperso en este mundo ya ha sido senalado en el v.
indica que el verbo esta en el modo pasivo nifal 8. La repetition aparentemente superflua de esta
(Mizraji). misma idea es interpretada en relacion a que los
262. Es decir, no cumple ninguna funcion “dispersd” de otro lugar: el Mundo Venidero (Baer
gramatical, no siendo ni parte de la raiz ni un sufijo. Heteb).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


11:10-11 —Jeshvan
Shabat, 4 de ‫י־יא‬:‫«א‬- 13 de octubre, 2018 ‫ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ת — פ‬BEREISHIT
‫ ב ר א ש י‬/ 1 3-68
4

10Estos son los descendientes de Shem:


, ^ - - - - J" :
‫ב ז ״ מ א תי‬
* V ‫< •״‬ •• J : I
‫א לה ת ול דת‬
Shem tema cien anos de edad cuando - i ‫• ״‬,
1 , j • 1 ‫ ך‬j iv 1 ,‫׳‬ LJ J lJ * ‫״‬ !(» J S lv> 171 1 jlJtf✓
engendro a Arpaj shad, dos anos despues ‫ ־■>• י‬t : «r ! - ! - v tt
del Diluvio. 11Y vivid Shem, despues de ‫ר י‬-I‫א ח‬r ‫יא ו יח י ״^ם‬ : ‫א ח ר המ ב ו ל‬
ONKEL6S —
‫ י או חל א ש ם ב ס ר‬:‫ פנ א‬1‫כ(ץד ס ך ת ץ( ץנין ב תר ט‬£‫י א לין תו לד ת ש ם ש ם בר כ<אח(ץצין ו או לי ד לת אף‬
-------------------------------------------------------------------------- RASHf

,‫ןרע ות‬ ‫אה בה‬ ‫נ וה ג ים‬ ‫ב י נ יהם ד ור המ ב ו ל או׳ ש ל ד ור הפל גה? אל ו ה י ו‬


‫(לעיל‬
w r •
‫ •ר י ם‬T‫ודבר ים >א* *ח‬
‫ ״‬T t
‫ת‬ ‫ח‬ ‫א‬
“ ‫־‬
‫פ ה‬T T‫א ־מ ר ש‬V I‫נ‬V V‫״ ר ש‬T‫בע^ ק‬
*T
‫יד‬T ‫פשט ו‬
I T
‫ואל ו‬
" I
‫*ק ר‬T ‫בע‬T ‫יד‬T ‫פשט ו‬
I T
‫לא‬
‫וגד ול‬ ‫המח ל וע ןת‬ ‫למ ךת שש נא ו י‬ .‫יאואו‬ ‫ ןאל ו נ( ׳ \טפ ו ןאל ו ל א נאבד ו‬, ‫ל ה ל ח ם בו‬
‫ כשה ו ל יר‬. ‫ <<> ש ם ב ו מ א ת שגה‬: ‫ א ל א שד ור המ ב ו ל ה י ו מ ל נ ים הש ל ום‬. ‫מ ן הע ולם‬
‫המ ב ו ל‬ ‫אחר‬ ‫ש נת ים‬ ‫א ר פ כש ד‬ ‫את‬ ‫ ואל ו‬, ‫ ןה יתה מ ר י בה ב י נ יהם ל כ ך נאבד ו‬:
TRADUCC16N DE RASIlf
generaci6n del Diluvio 0 el de la generaci6n de la Dispersi6n? Unos -los del Diluvio- no
atentaron266 contra el Fundamento de la existencia [Dios], pero los otros -los de la Dispersi6n-
si atentaron contra el Fundamento para hacerle la guerra.267 Aun asf, los primeros fueron
arrasados del mundo por el Diluvio, pero los segundos no fueron aniquilados del mundo. Ello
podria parecer parad6jico, pero en realidad los hombres de la generaci6n del Diluvio se robaban
entre si y siempre habfa disputas entre ellos, raz6n por la cual perecieron; pero los segundos se
trataban con amor y amistad entre ellos, como se implica de que estd escrito con respecto a ellos,
que tenian “una sola lengua y un mismo prop6sito.”268 De esto aprendes qu6 tan aborrecible es
para Dios la disputa y qu6 tan grande es para El la paz.269
10. ‫ שם בן מאת שנה‬/ SHEM t e n i a c ie n a n o s d e e d a d . Cuando procreo a Arpajshad, dos
despugs del Diluvio.270

266. Literalmente, “no extendieron su mano duro en este mundo. Pero a causa del espiritu de
contra...” unidad que habi'a entre ellos, Dios solamente
267. El pecado de la generacion del Diluvio no provoco que se dispersaran por toda la tierra, sin
implicaba la rebeli6n directa contra Dios, ya que su exterminarlos. Cabe sefialar que el Talmud, en el
corrupci6n atania principalmente a su falta de tratado de Sanhedrm 107b, declara que ninguna de
control en las relaciones humanas, y de ahi que se las dos tiene parte en el Mundo Venidero. Siendo
dedicaran a la extorsi6n y a la inmoralidad sexual asi, toda la diferencia estriba en el castigo que cada
[ver al respecto el v. 6:11, y el comentario de Rashi una recibio en este mundo. Los pecados de la
alli mismo]. Pero al construir la Torre de Babel, la generacion del Diluvio eran principalmente de
generaci6n de la Dispersion tenia como proposito caracter fisico y social, y por ello -medida por
expreso rebelarse contra la autoridad divina. Asi, medida- merecieron la exterminacion fisica; el de la
pues, en terminos puramente “religiosos” se podria Dispersion era esencialmente de caracter espiritual,
decir que el pecado de la generacion de la por lo que no se imponia su eliminaci6n fisica.
Dispersion fue mas grave. 270. Se podria haber entendido que las frases
268. Supra, v. 11:1. “Shem tenia cien afios de edad” y “dos anos despues
269. Bereshit Rabd 38:6. El pecado de rebelarse del Diluvio” son dos clausulas independientes entre
contra Dios sin duda alguna que en si mismo si. Rashi enfatiza aqui que ambas estan conectadas
constituye un pecado mas grave -como Rashi mismo entre si mediante la frase “engendro a Arpajshad”.
enfatiza al decir que “atentaron contra el El versiculo entero debe entenderse asi: “Shem tenia
Fundamento”- , por lo que en rigor la generaci6n de cien anos de edad cuando engendro a Aipajshad, dos
la Dispersion debio haber recibido el castigo mas anos despues del Diluvio” (Gur Arye).

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


‫‪135 / BERESHIT — PARASHAT N ^A J‬‬
‫‪69-Shiurim‬‬ ‫‪11:12-25‬‬
‫‪Shabat, 4 de Jeshvan‬‬ ‫<א‪:‬יב־כה —‬
‫‪- 13 de octubre,‬‬ ‫‪2018‬‬

‫;‪engendrar a Arpajshad, quinientos anos‬‬ ‫ה ול יד ו א ת ־ א ך פ כש ד ח מש מ א ו ת‬


‫‪y engendro hijos e hijas. 12Arpajshad‬‬ ‫ומ ות ‪:‬‬ ‫ב נ ים‬ ‫ו י ולד‬ ‫ש נה‬
‫‪vivid treinta y cinco anos y engendro a‬‬ ‫ס ״ יב ן א ך פ כש ד ח יז ח מ ש וש יש ים‬
‫‪Shelaj. 13Y vivid Arpajshad, despues de‬‬
‫ו י ולד י א ת ־ש ל ח ‪ :‬יג ז!חי‬ ‫ש נה‬
‫‪engendrar a Shelaj, cuatrocientos tres‬‬
‫א ך פ ב ‪ #‬ד אח ד י הולייךו א ת ־ ^ ל ח‬
‫‪anos; y engendro hijos e hijas.‬‬
‫‪14Shelaj vivid treinta anos y engendro‬‬ ‫של יש י ש נ ים וא ר ב ע ימא ות ש נה ו י ולד‬
‫‪a Eber. 15Y Shelaj vivid, despues de‬‬ ‫ב נ ים ובנ ות‪ ' :‬ס יד ןש ל ח ח י"של יש ים‬
‫‪engendrar a Eber, cuatrocientos tres‬‬ ‫ש נה ויוילד א ת ־^ ב ר ‪ :‬טו ו ז ח י ־^ ח‬
‫‪anos; y engendro hijos e hijas.‬‬ ‫אח ר י הולייךו את י ־ע ב ר ש ל ש ש נ ים‬
‫‪16Eber vivid treinta y cuatro anos y‬‬ ‫וא ך בע ' מ א ו ת ש נ ה ו י ולד ב נ ים‬
‫‪engendro a Peleg. 17Y vivid Eber,‬‬ ‫ט \ ו י ח ו ב ר ארבע‬ ‫ס‬ ‫וב נ ות ‪:‬‬
‫‪despues‬‬ ‫‪de engendrar‬‬ ‫‪a Peleg,‬‬ ‫ושל יש ים ש נ ה ו י ולד את ־ פ ל ג ‪ :‬יז וןחי־‬
‫‪cuatrocientos treinta anos; y engendro‬‬
‫ע ב ר אחך י״ה ול יך ו את ־פ״ל ג שא יש ים‬
‫‪hijos e hijas.‬‬
‫ש‪ 3‬ה ןא ך ב ע מ א ו ת ש נ ה ו י ולד ב נ ים‬
‫‪18Peleg vivid treinta anos y engendro‬‬
‫‪a Reu. 19Y vivid Peleg, despues de‬‬ ‫וב נ ות ‪ ’ :‬ס יח ו יח י ־פל ג של יש ים ש נה‬
‫;‪engendrar a Reu, doscientos nueve anos‬‬ ‫ויוילד את ־ ך^ ו ‪ :‬יט ו יח י ־פל ג אח ר י‬
‫‪y engendro hijos e hijas.‬‬ ‫ה ול יך ו את ־ ן יע ו ת ש ע ש נ ים ומא ית ןם‬
‫‪wReu vivid treinta y dos anos y‬‬ ‫ש נה ‪ /‬ו י ו לד ב נ ים וב נ ות ‪ :‬ס ז כ ‪.‬ףח י‬
‫‪engendro a Serug. 21Y vivid Reu,‬‬ ‫רע ו ש ת י ם ושל יש ים יש נה ו י ולד א ת ־‬
‫‪despues‬‬ ‫‪de engendrar‬‬ ‫‪a Serug,‬‬ ‫‪ m‬רע ו" א ח ל ה‪ 1‬ל? ו ־‬ ‫ש ת ג ‪ :‬בא‬
‫‪doscientos siete anos; y engendro hijos e‬‬ ‫ומא ו דם‬ ‫ש ב ע ש נ ים‬ ‫א ת ־ש ח ג‬
‫‪hijas.‬‬
‫ש נה ו י ולד ב נ ים וב נ ות ‪ :‬ס כב ויחי‬
‫‪22Serug vivid treinta anos y engendro‬‬
‫ש ח ג של יש ים ש נ ה ו י ולד את ־ נח ור ‪:‬‬
‫‪a Najor. 23 Y vivid Serug, despues de‬‬
‫‪engendrar a Najor doscientos anos; y‬‬ ‫כ \_ףח י שר ו ג אח ר י ה ול יך ו את ־ נח ו ר‬
‫‪engendro hijos e hijas.‬‬ ‫מ א ת י ם ’ ש נ ה ו י ולד ב נ ים וב נ ות ‪:‬‬
‫‪24Najor vivid veintinueve anos y‬‬ ‫ס כ ד ויחי נח ור תש ע ועשר ים ש נה‬
‫‪V AT T‬‬ ‫‪:‬‬ ‫‪V :‬״‬ ‫‪w‬‬ ‫‪-‬‬ ‫“‪J‬‬ ‫‪T‬‬ ‫־ ״ *‪J‬‬

‫‪engendro aTeraj. 25 Y vivid Najor,‬‬ ‫נח ור‬ ‫א ת ־ ת ר ח ‪ :‬כה ויחי‬


‫‘‪J‬‬ ‫־ ‪JT‬‬
‫ו י ולד‬‫‪“ V‬‬ ‫‪V‬‬ ‫‪IT‬‬ ‫־־ ‪.‬י‬

‫— — —■ —׳ ‪--------------------------------------------------------------------------------- o n k e l o s ----------------------------------------------------------‬‬
‫דאוללד לת א ך פ כ ש ד ח מ ש מ א ה עוניו ו אוליד בנין ובנו‪< :‬ב ן א ך פכ שד חי א ת ל ת ץ ! ‪ vtoq‬עוניו ואוללד לת‬
‫שלח‪ :‬עו ח ל א א ך פ פ ש ד בתר ך או לי ד ית שלח א ך ב ע כ<אה ו תלת שניו ואוללד בנ ץ ובנן‪ :‬יד ו שלח וזלא רנלתלו‬
‫שנ ץן או ל ל ד לת עבר‪ :‬טווח^א של ח בתר ן או ל ל ד לת עבר א ך ב ע כ<אה ותלת שנ ץ ואוללד בנ ץ ובנן‪ :‬טז מזי א‬
‫עבר ת ל ת ץ ו א ך ב ע ש ניו ו או לי ד לת פלג‪ :‬י*וחלא עבר ב תר ך או לי ד ית פלג או־בע מ א ה ו תל ת ץ שנ ץ ןאוללד‬
‫בנ ץ ובנן‪ :‬י חו חל א פלג ת ל תיו שניו ו או ליד ית ךעו‪ :‬י טו חל א פלג בתר ךאוללד לת ךעו מ א תן ות שע שנ ץ‬
‫ואוללד בנ ץ וב;נן‪ :‬כו חל א רעו ת ל תין ו תר ת ץ שניו ו או לי ד לת שרוג‪ :‬כא ו ^ א ן־עו בתר דאוללד ית ש ת ג מ א תן‬
‫ו שבע שניו ו או לי ד בנ ץ ובנן‪ :‬כב וחלא שרוג ת ל ת ץ שנ ץ יאוללד לת נחור‪ :‬מו ח ל א שרוג בתר ז־אוללד ;ת‬
‫נחו ר מ א תו שנ ץ ןאוללד ב נ ץ ובנן‪ :‬כדו חל א נ חו ר ע שך ץ ותשע שנ ץ ו או לי ד לת תרח‪ :‬כ הו חל א נ חו ר‬

‫‪Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO‬‬


11:26-28 — Jeshvan
Shabat, 4 de ‫ כ ו ־ כ ח‬:- ‫א‬13
‫ י‬de octubre, 2018 ‫ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ת — פ‬BEREISHIT
‫ ב ר א ש י‬/ 1 3-70
6

despues de engendrar a Teraj, ciento ‫אח ר י’ דזו׳ליךו־ את ־ ו ג ךח תש ע מ ןש ר ה‬


diecinueve anos; y engendro hijos e ‫ב נ ים‬ ‫ו י ולד‬ ‫' ומאת ש נה‬ ‫ש נה‬
hijas. V JV T ‫״‬ AT T J- J VT T

26Teraj vivid setenta anos y engendro ‫ ס מ ר ח י ־ת ר ח שמ נ י ם ש נה‬: ‫וב נ ות‬


a Abram, a Najor y a Hardn. : ‫ו* ולד א ת ־ א ב ^ ם את ־ נח ו ר ןאת ־הר ן‬
27 Y estas son las generaciones de ‫מ ואלה ' ת ו ל ד י ת ' ת ר ח ת ר ח ה ול יד‬
Teraj: Teraj engendro a Abram, a Najor
‫א ב ר ם ' את ־ נח ו ר ןאת ־ה ר ן והר ן‬- ‫את‬
y a Martin; y Haran engendro a Lot. 28Y
Haran murio delante de su padre Teraj, ‫ כח ו ימת הר ן ז ע ל ־ פ מ‬: ‫ה ול יד את ־ ל וט‬
en la tierra de su nacimiento, en Ur ‫ת ר ח אב י ו ' ב א ר ץ " מ ו ל ד ת ו בא ו ר‬
j : ‫ ן‬- t v jv 1 : *‫י‬ t - jv

ONKEL6S
‫ כיןןזי א תו־ח (ץ בעין ^נין‬:‫?סר ך אוליד לת תרח מ א ה ותשע <ג^ר ( ץנין ואוליד בניו ובנן‬
‫ מ ואליו תולדת תר ח תר ח אוליד ית א ב ר ם לתינחור וית‬:‫ןאוליד ית א ב ר ם ית נחור ןית הךן‬
‫ כח וכ<ית הרן על אפי תר ח אבוהל באך^א■ ךילדותיה ב או ר א‬:‫הרן ןהךן אוליד ית לוט‬
------------------------------------------------------------------ RASHl

‫ וכשנצל אברם‬.‫אני משלו‬-‫נוצח ן‬


T | - T * V - ‫ואם נמרוד ״‬
t v * . ; . . .
‫ ומדרש‬.‫ בחיי אביו‬.‫<פח> על פני מרח אביו‬
‫אמרו לו לחוץ משל מי אתה? אמר להם‬
v t - T T “ • V • T T ! : T
‫ שקבל תרח‬,‫ אומר שעל ידי אביו מת‬,‫אגדה‬
‫הרן משל אברם אני השליכוהו לכבשן האש‬
‫״‬ t • ‫״‬ t • ! • : • • ‫־‬: t : ' . ' • • ‫ד‬ ‫ד‬
‫על אברם בנו לפני נמרוד על שבתת את‬
‫ ומנחם פרש אור‬.‫ וזהו אור כ^דים‬,‫ונשרף‬ ‫ ןהךו יושב‬,‫ והשליכו לכבשן האש‬,‫צלמיו‬
‫טו> וכן‬:‫ ןכן באירים ב ב ד י ה׳ (ישעיה כד‬.‫בקגגה‬ ‫ אם אברם נוצח אני משלו‬:‫ואומר בלבו‬
TRADUCC16N DE RASHl
28. 9‫ג« תרח אביו‬ / DELANTE d e s u p a d r e t e r a j . La frase ‫ על פני‬significa aqui: en vida de su
padre. Este es su sentido simple. Pero un midrash agAdico afirma que la frase ‫ על פני‬significa que
murid a causa de su padre.271 Pues Tfiraj habi'a denunciado a su hijo Abram ante Nimrod por
haber demolido sus im^genes iddlatras, por 10 que Nimrod arrojd a Abram al horno ardiente.
Entonces Hardn, hermano de Abram, se sentd y pens6: “Si Abram triunfa, me pondr£ de su parte;
pero si Nimrod vence, me pondrd de su parte.” Y cuando Abram se salv6 al salir ileso del horno,
los seguidores de Nimrod dijeron a Hardn: “^De parte de qui£n est£s?” HarAn les dijo: “De parte
de Abram.” Entonces lo arrojaron al horno ardiente y se incinerd. Y a esto se refiere el nombre
0 272. ‫ שךי‬3 ‫ אור‬Pero Menajem ben Saruk273 explic6 que ‫ אור‬significa “quebrada”, 10 mismo que
en el versiculo: “Honren al Eterno en la quebrada [274”.!‫ א ור ים‬Y asimismo en la

271. La expresidn ‫?ני‬, que aqui esta en estado una designation geografica en la tierra de los casdim
constructo, literalmente significa presencia, rostro, [caldeos], sino que significarla “el fuego de los
frente. En este sentido, la frase ‫ני‬$ ‫ על‬podria ser casdim”. En otras traducciones se la ha entendido
traducida por “en presencia de su padre”, aludiendo como el nombre de una antigua ciudad en esa
a que todavia estaba con vida. Sin embargo, puesto region, Ur.
que el termino ‫ על‬tambien significa por, debido a, 273. Menajem ben Saruk fue un sabio judio nacido
la expresion ‫ על פני‬tambien podria ser equivalente de en Espaffa que vivio entre los anos 920-980 de la era
‫מפני‬, que significa a causa de. Esta interpretacion se comtin. Fue uno de los mas destacados gramaticos
basa en el hecho de que no es necesario que la Tora de la lengua hebrea, autor del Majberet, un
dijese que muri6 en vida de su padre (Najalat diccionario etimologico. Rashi frecuentemente 10
Yaacob). cita para elucidar el significado de algun termino.
272. Segun esta interpretacion, la palabra ‫ אור‬no es 274. Yeshayahu 24:15.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


137 / BERESHIT — PARASHAT N6AJ
71-Shiurim 11:29-32
Shabat, 4 de Jeshvan — ‫כט־לב‬:‫<א‬
- 13 de octubre, 2018

Casdim. 29 Y Abram y Najor tomaron : ‫מפטיר כ ם וייקח א ב ר ם כשד ים‬


mujeres para ellos. El nombre de la‫ א ש ת ־ א ב ר ם ' ^ך ׳ י‬D& ‫ל ה ם נש ים‬
mujer de Abram era Sarai, y el nombre : -. !Li ' "
j 7 . 1xr. , j .. , ‫מלכה ־בת הרן‬
de la mujer de Najor era Milca, hija de 1JTj ‫ ז‬: ■ ‫נחור‬T ‫אש ת‬
•• !‫ושם ״‬:
Haran, padre de Milca y padre de Iskd. ^ ^
30Y Sarai era esteril; no tenia hijos. 31 Y ‫ לא וייקח ת ר ח‬: ‫ע ק ר ה אין ל ה ולד‬
Teraj tomo a su hijo Abram y a Lot, hijo ‫ ו א ת ־ ל ו ט ב ן ־הר ן‬i33 ‫א ת ־ א ב ר ם‬
de Haran, su nieto, y a su nuera Sarai,‫ ' א ב ך ם‬j 1 ‫ף ^ | ־‬/‫שר י גילו‬

conellosdeUrCasdimparairala ° ’W ?
la mujer de su hijo Abram, y salieron JV. "‫"־' '־״‬ T ' <J‫־‬T >" ! !. v
9*"‫־‬ ]g
tierra de Kendan. Y llegaron hasta Jaran ‫ללכת‬ ‫א ר צ ה כ נע ן !ייבאו‬
y se asentaron alli 32Los dias de Teraj‫ימ י ״ת רח‬ ‫ ־‬V •• :
‫ויהיו‬
J : ‫ •ו‬-
‫לב‬ : ‫ויישבו שם‬
IT : J—

o n k e l 6s : . :
‫ה‬3‫ פטונס יב אברם י ןנח ור להון נשיו ש ום אתת אבלם שר י ןשום אתת נחור מלבה בת הרן אב והא ךמל‬:‫דכקזדאי‬
‫ לא ולבר תרח ית אבלם בליון מת לוט בר וןךן בר בליון ןיתשר י פלת יה‬:‫ ל ותותשל י עקרה לית לה ולד‬:‫ואב והא דיסכה‬
‫ לב והוו יומי תרח‬:‫אתת אבלם בל יה ונפקו עמהו ן מא ורא ךכםךא י למיזל לאו־עא ךכנען ואתו עד חלו ויתיבו תמן‬
RASHI ■ —

,‫ ועוד יספה ה וא לש ו ן נס יכ ות‬. ‫ כל ח ור ובקע ביפיה‬.1‫ח‬:‫מא ורת צפע ונ י (שם יא‬


‫לא> ויצאו• אמט‬1 : ‫ על כמ ו שךה לש ו ן שךךה‬. ‫ •זו שרה‬. ‫ (בט) יספה‬:‫עמ וק קרו י אור‬.
‫ןאבך ם ע ם לי ט ןשד י‬ ‫שם שס וכה בר וח הקדש ׳ ושהכל סוכיו ו יצא ו תלח‬:
TRADUCC16N DE RASHI

frase: “La quebrada [‫ ]מאורת‬del ispid.” 275 Todo hueco 0 quebrada profunda es llamado ‫ אור‬en
hebreo.
29. 1 / ‫יספה‬SKA. Ella es Sari. Aquf se le da este nombre en alusion a que vislumbraba [‫ פה‬1‫ ] ס‬por
medio de inspiracion profetica,276 y porque todos observaban |‫ | סוכי ם‬su belleza.277 El nombre
‫ ?ליפה‬tambien puede ser entendido como una expresi6n de ‫נסיבות‬, nobleza, 10 mismo que el nombre
‫^רה‬, Sari, implica ‫שררה‬, aristocracia.278
31. ‫ וי צ או א ת ם‬/ Y s a l ie r o n CON e l l o s. Es decir, Teraj y Abram salieron de alli con Lot y
Sarai.279

275. Yeshayahu 11:8. Por ello hemos optado por traducirla “inspiracion
276. En hebreo, ruaj ha'kodesh. Esta expresion es profetica”.
dificil de traducir. Literalmente significa “espiritu 277. Meguila 14a.
de santidad” o “espiritu santo”. Pero no debe ser
278. La palabra ‫ י^ררה‬tambien connota dominio,
confundida con el concepto usual de “espiritu
autoridad.
santo”, de origen cristiano. Ambos conceptos no
tienen nada que ver entre sf. En la Tora esta 279. En el versfculo no queda claro quienes salieron
expresion designa, en general, un cierto nivel por si solos y quienes acompanaron a quien. Rashi
elevado de espiritualidad que' implica el enfatiza aqui que la frase “y salieron” se refiere
acercamiento profundo a Dios y el alejamiento de 10 especificamente a Teraj y a Abram, mientras que el
material (eso es 10 que implica la ‫ה‬$‫ לןרו‬o “santidad” pronombre “ellos” en la frase “con ellos” se refiere
en hebreo), 10 que posibilita la percepcion profetica. especificamente a los que acompanaron a aquellos,

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


11 :32 —4 de
Shabat, ‫ ל ב‬:‫א‬ <
Jeshvan - 13 de octubre, 2018 ‫ר ש ת נ ח‬Jumash:
‫ת — פ‬BEREISHIT
‫ ב ר א ש י‬/ 1 -72
38

fueron doscientos cinco anos; y murio ‫ ו י מת ת ר ח‬JlJt# ‫ ו מ א ת י ם‬CTJt #


-W T JT - <STT *J- T V T J** T

Teraj en Jaran. DBS .‫ב ח ר ן‬


o n k el 6s
:‫מ א תן ו ח מ ש( ץנין ומלת ת ר ח בקוךן‬
----------------------- RASIlf

‫א ב ר ם ? ש ל א יהא ה ד ב ר מ פ ו ך ס ם לפ יל ן יאמר ו‬ ‫ לא ח ר ש יצא א ב ר ם מחך ן‬.‫(לב) וי מ ת מרו♦ !;חוץ‬


•‫ל א ק ים א ב ר ם פב וד אב י ו לה נ יח ו זק ן והלך לו־‬ . ‫ובא לא רץ פ נע ן ןה יה ש ם ל ותר משש י ם (ענה‬
‫ שה ו ־שע ים א ף בח י יהם‬, ‫לפ יכך ק רא ו מ פת ו ב מת‬ ‫שהר י כת י ב ןא ב ר ם ב ן ח מש ש נ ים ושבע ים ש נה‬
‫קר ו ים מת ים ןהצך יק ים א ף במ י ת ת ם קר ו ים‬ ‫ ןתרח ב ן ש בע ים ש נה‬.1‫ד‬:‫בצאת ו מח ו־ ו ( ל ק מ ן לב‬
‫ ש נ א מ ר וב נ יה ו ב ן יה ולךע ב ו א יש ח י‬, ‫ח י ים‬ ‫ הר י קמ ״ה לת ר ח כש יצא‬, ‫ה יה פש נ ו לד א ב רם‬
‫ ל ומר לד ע ד‬, ‫ ה נ ו״ ן הפ וכה‬. ‫ גחרן‬:‫כו‬:‫(שמואל ב כג‬ ‫ ו למה‬. ‫א ב ך ם מח ו־ ו <גךין נשא ר ו מש נ ות י ו הךבה‬
: ‫א ב ר ם חר ו ן א ף ש ל מק ום‬ ‫הק ד ים ה פת ו ב מ יתת ו ש ל •תךח ל יצ יאת ו ש ל‬
--------------------------------------------------------------------- TRADUCC16N DE RASIlf
32. )‫ ז ימת תרח בחך‬/ Y MUR1 6 t e u a j e n ja rA n . Esto 0curri6 despues de que Abram hubo salido‫ ׳‬de
Jar&n, llegado a la tierra de Ken&an y permanecido alli -en Kenyan- !Ms de sesenta anos. Pues
esta escrito que “Abram tenfa setenta y cinco anos al salir de Jar£n” , 280 y Teraj tenia setenta
afios cuando nacid Abram, 10 cual implica que Teraj tenia ciento cuarenta y cinco afios cuando
Abram salid de Jar&n. Por lo tanto, aun le quedaban muchos afios por vivir, ya que muri6 a los
doscientos cinco afios. Siendo asi, ^por qu6 la Escritura antepuso la muerte de T£raj a la salida
de Abram? Para que el hecho de su muerte no fuese difundido a todos y dijeran: “Abram no
honrd debidamente a su padre, pues 10 abandon^ cuando era anciano y se marchd.” Por esta
razdn, antes de relatar que Abram abandond el hogar de T<5raj, la Escritura designa a este como
“muerto”. Lo hizo asf porque en realidad los malvados incluso estando en vida son llamados
“muertos”, mientras que los justos incluso desp116s de muertos son llamados “vivos”, como se
declara: “Y Benayahu, hijo de YehoyadA, hijo de un hombre vivo.” 281
‫ בחרן‬/ e n jau A n . En el texto hebreo la letra ‫ ג‬aparece invertida. 282 Ello es para decirte que hasta
que lleg6 Abram se mantuvo la ira [‫ ]חרון‬del Omnipresente contra el mundo a causa de los
pecados de los seres humanos. 283

Lot y Sarai (Mizraji). En los nuestros no ocurre asf.

280. Infra, v. 12:4. En el v. 12:5 se narra su llegada 283. Abram [Abraham] fue el primer hombre que
a Kenaan. difundi6 en el mundo el coneepto monotefsta. Antes
de el, la humanidad se hallaba inmersa en la
281. Shemuel II, 23:20. Serfa irrelevante que la idolatrfa. La Tora dice que Teraj muri6 en ‫חוץ‬
Escritura definiese a alguien como “hijo de hombre [Jaran] -dato que en sf mismo es irrelevante- para
vivo” a menos que tal caracterizacion quisiera aludir al hecho de que, por decirlo asf, hasta la
enfatizar alguna cualidad personal de la persona. En llegada de Abram Dios tenfa colera [‫ ]חרון‬contra el
este caso, que su padre era un hombre justo. mundo. Segun esta interpretacion homiletica, la
282. Al parecer, en el sefer tord -el rollo de frase ‫רווץ‬:‫ ממת תרח ב‬debe entenderse como si dijese
pergamino de la Tora- que Rashf posefa la ‫ נ‬estaba ‫ וימת ת_רח בחלו‬, “Teraj murio mientras todavfa habfa
invertida. Lo mismo parece entenderse de los colera [divina]”.
comentarios del Radak, Rabenu Bejaye y Rashbam.

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


73-Shiurim Shabat, 4 de Jeshvan - 13 de octubre, 2018

c r o n o l o g i 'a d e n o a j a y a a c o b

00

2000

2200

2300
00

2100
1000

1500

1600

1700

1900
1200

1300

1400
700

006
300

500

600
200

400

NOMBRE EDAD NACIO-MURIO o o o


o o o
■ ■
No a j 1056-2006 ■ 1
950 1 I
1 ‫ו‬
1 1
Sh e m 600 1558-2158 ft 1
1 1
I 1
1 1
1 1
Ar pa j s h a d 438 1658-2096 1 I
1 1
1 X
1 1
Sh e l aj 433 1693-2126 1 1
1 1

D1SPE

---- ---- 1
5!
Eb e r 464 1723-2187

-
i;
OJ ‫ מ‬1
(ft t
Pe l eg 239 1757-1996 0 -1
Z K
>‫ימ‬

■ ■■■
9661
Re u 239 1787-2026 1
1
1
1 tt
1 1
Se r ug 230 1819-2049 1 1
1 1
1 1
na jo r 148 1849-1997 1 1
1 1
1 I
1
Te r aj 205 1878-2083 1
1
1
1
A b r a h a m 175 1948-2123 1
(V. 2 5 :7 ) 1
1
1
ITZJAK 180 2 0 4 8 -2 2 2 8 1
(V. 3 5 :3 8 ) 1
1
I
Ya a c o b 1
147 21 08-2255
Cv. 4 7 :2 8 ) 1
1

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


7 Shabat, 4 de Jeshvan - 13 de octubre,
N6AJ2018 Jumash: BEREISHIT -74

‫הפטרה‬
1 5 / BERESHIT — HAFTARAT

4Porque eres preciado a Mis ojos y honorable, y Yo ‫ד מ א^ ר יקרת בע י נ י נ כ ב דת ואני אה בת י ך‬


« )S• 5 ‫־‬ J• “ j r T :‫י‬.‫־‬ : ‫־‬ ‫ ׳ ־ ע‬1‫־‬ I T : ‫״‬J - T V ‫ ן־‬r
te he amado, te dare a hombres a cambio de ti, y a
: ‫ןאת ן א דם תחת י ך ולאמ ים ת ח ת נפשך‬
Estados a cambio de tu alma. 5No temas, que Yo
estoy contigo; desde el oriente traere a tu ‫ה א ל ־ת י רא כ י ־אתך ־א נ י ממ זרח ' אב יא‬
J* T T5 * * ‫ י‬AT I J ‫י‬ I* V-T * “

descendencia, y desde el occidente Yo te rcunire.


‫ ו א ימר לצפ ו ן ת נ י‬: ‫ך וממערב אקבצך‬$‫זת‬
6Yo dire al norte: “iEntrega!”, y al sur: “No
‫ולת ימ ן א ל ־ת כ לא י הב יא י בני' מרח וק‬

Haftará
retengas, trae a Mis hijos de lejos y a Mis hijas X 1 " ‫־‬ T ‫י‬ >* * AT T : • ‫־‬ « VT :

desde el extremo de la tierra.” 7Todo aquel llamado ‫ז כ ל ה נקרא בשמ י‬: ‫מ קצההארץ‬ ‫ובנ ותי‬
: CON
‫אף ־עש ית י ו‬COMENTARIOS
• : • J Tl : • ‫־‬ > ‫י‬ T VI T - ‫« • • ׳‬: • V. - :
con Mi Nombre* y al que Yo he creado, Yo 10 forme
y tambien 10 perfeccione, 8para liberar al pueblo
‫יצרת י ו‬
I
‫ולכב וד י בראת י ו‬
. • '1 ‫־‬ V ; ‫־‬ ; r t• T : ^ .‫־‬ : * :

ciego, aunque tiene ojos, y sordo, aunque tiene ‫ח ה וע יא עם ־ע ור ועינים יש וחרש ים ואזנ ים‬
•‫־ע‬: T : : 1‫״‬ : J ft' , J” * •' \ \., r ' '

oidos. 9[Aun si] todas las naciones se reunen en


' ‫כל־הג ו ים נקבצ ו יחד ו ויאספו‬ ‫ ט‬:‫למ ו‬
conjunto, y los Estados se congregan; ^quien de : I T *• : T : “ J : 15 * • - lT IT

ellos podria declarar esto o hacernos escuchar las ‫וראש נ ות‬ ‫י‬. j•-
‫זאת‬ V T
‫יגיד‬ ‫בהם‬ : •1
‫לאמ ים מ י‬
>• • \ :

primeras [profecias]? Que presenten a sus testigos y ‫ף»* ו‬ ‫ףצךק ו‬ ‫ד יהם‬# ‫יתנ ו‬ ‫!שמ יא נ ו‬
se justifiquen; si no, que escuchen y digan: “!Verdad
es!” 10Pero ustedes son Mis testigos -afirmo el ‫ ה ועבד י‬1' ‫ י א ת םעדי' נאם־ יה‬: ‫אמת‬
‫י‬.■: : 1 1 \ : -^‫׳‬ - J
‫וייאמרו‬
IV v : : 1:

Eterno -, y Mi siervo que he escogido, para que ‫אש ר בחרת י למע ן תדע ו ותאמ י נ ו ל י‬
>• * ■: r :: ‫״‬ • :1ST T JV I J- 5 ‫־‬:
ustedes conozcan y crean en Mi, y comprendan que
‫ותבינ ו כ י־א נ י ה וא לפני' ל יא־ נ וצר א ל‬
Yo soy Aquel; antes de Mi ningun dios formo nada, .‫־‬ - J j , - T J* ‫־־‬: T • ■1 :

y despues de Mi no sucedera. :‫ואחר י ל א יהיה‬ IV : ‫•ו‬ J V‫ ־ ־‬: 1‫־‬ :

h a ft a r a t n o a j - ‫ה פ ט ר ת צה‬
y esh ay ah u / i s a i a s - ‫ישעיה‬
Sefaradim: 54:1-10; Ashkenazim: 54:1-55:5

Capitulo 54 ‫פרק ג״ד‬


1 jCanta, oh mujer esteril que no ha dado a luz! ' ‫א רני עק רה ל א ילדה פצח י ר נה וצהלי‬ >‫ ך‬- . . . . ‫ ן^ ן‬. ‫ן‬. j ^‫ ן‬- ‫ ן ן‬. j, j

jProrrumpe en canto y gozo, tu que no has estado en


‫מב נ י‬ ‫ב נ י ־ש וממה‬ ‫כ י ־רב ים‬ ‫לא ־ח לה‬
parto! Pues mas numerosos seran los hijos de la j.. . . .J T .. .. s. - T T

desolada* que los hijos de la casada,* dijo el Eterno. ‫ מק ום‬1 ‫ ב הרח יב י‬:‫בע ולה אמ ר יה וה‬
M : • J* : ‫־‬ IT J J' T k.T :

2Amplia el sitio de tu tienda y despliega las cortinas ‫אה ל ך ו יר יע ות משכ נ ות יך יטו א ל ־תחש כ י‬
• A : ‫־‬ ‫־‬ ‫י‬. ‫־‬ I • •J- : : • S *I* I •* T5 T
de tu morada; no escatimes; alarga tus cuerdas y
‫ ג כי־ימין‬:‫האר יכ י מ יתר יך ו יתד 'ת !ך ח זק י‬
fortifica tus estacas. 3Pues a la derecha y a la
izquierda irrumpiras con fucrza, y tu descendencia ‫ר ים‬$‫ו^מ יא ול תפרצ י ןזןעך ' גוים י ירש מ‬
heredara naciones y poblara ciudades desoladas. ‫כ י ־לא‬ J ■
' ‫ד אל ־ת ירא י‬
• : 1• ‫־‬
:‫יושיבו‬ 1•
‫נשמ ות‬ ^ ‫־‬ :

4No temas, pues no te avergonzaras; no te sientas


‫ירי כ י‬
. ‫תחפ‬. - ‫א‬j‫ ל‬j.‫ כ י‬v‫למ י‬
, ITj.‫ת כ‬. ‫ואל ־‬
_ . ‫וש י‬
. ‫תב‬
humillada, pues no seras afrentada. Pues olvidaras la
vergiienza de tu juventud y ya no recordaras el ‫ך‬: ‫בש ת על ומ יך ' תש כח י ןחךפת אל? ן נ ות‬
oprobio de tu viudez. 5Pues tu Amo es tu Hacedor* ‫בעל !ך‬ ‫ ה כ י‬:‫ וד‬5; ‫ל א ת זכר י ־‬

p r i m o g e n i t o . 5 4 : 1 . L a d e s o l a d a . . . l a c a s a d a . I s r a e l e s l a d e s o l a d a ; l a c a s a d a

4 3 : 7 . T o d o a q u e l l l a m a d o c o n M i N o m b r e . L o s j u s t o s s o n l a s n a c i o n e s d e l m u n d o (I b n E z ra ).

(R a sh i), o t o d o I s r a e l (R a d a k ). 5 4 : 5 . T u A m o e s t u H a c e d o r . E n e l p a s a d o l a s n a c i o n e s d e l

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


‫ ב ר א שי ת — ה פ ט ר ת נ ח‬/ 716
75-Shiurim Shabat, 4 de Jeshvan - 13 de octubre, 2018

-el Eterno, Amo de Legiones es Su Nombre-; y tu ‫יהיוה צ בא ות שמ ו וג יאלך קד וש יש רא ל‬


■■ T : ‫־‬ J ‫י‬: ‫״ ״י‬ -‫ ן‬I : A : ‫ ■י‬T J JT i
Redentor, el Santo de Israel, el Dios de toda la tierra
serd llamado.* 6Ciertamente como a una mujer ‫ י ־?אשה ע ז ובה‬3 ‫ ו‬:‫הא רץ ילןרא‬- ‫אל יה י כ ל‬
abandonada y triste de espi'ritu el Etemo te ha ‫ועצ ובת ר וח ק ר א ך יד^וה ואשת נע ור ים פ י‬
llamado [de vuelta], como a una esposa de la
r •j* r : v 1 •‫ ״‬: a t s Ij t ‫ יזר‬: ** ‫י‬. ‫״־‬ ‫ * ג‬1r

juventud que ha sido reehazada, dijo tu Dios. 7Por ‫ בר גע קט ן ע זבת יך‬t : ‫ת מ א ס א מ ר אלה יך‬
I A* : ‫ * ״‬: I V I t “ JV : ‫ י ו‬IT vs T V T •

un pequefio instante te abandone, pero con ‫שצף קצף‬: ‫ ח ב‬: ‫וברחמ ים ?דילים אק^צ ך‬
misericordia abundante te recogere. 8Con furia
infima ocultc Mi rostro de ti por un instante, pero ‫הסת רת י פ נ י ר גע מ מ ך ובחסד ע ולם‬ V JV : I v r •• ‫י‬ “ V j - Tr * : : ‫י‬

con bondad eterna me apiadard de ti, dijo el Eterno, ‫ ט פ י־מ י נח‬:‫רחמת י ך אמ ר ג יא ל ך יהוה‬
tu Redentor. 9Pues como las aguas de N6aj* es esto “ ‫״•׳י‬ ‫״‬ IT : K ‘* - s I /- T * A* J “ I*

para Mi: asf como jure que ya no pasarfas las aguas ‫זאת ל י אש ר נש בעת י מעב יר מי־נירו ע וד‬
de N6aj sobre la tierra, asf tambi(5n he jurado no ‫;*לזך‬ ‫נש בעת י מ?ןצ־ף‬ ‫פן‬ ‫ע ל ־הא רץ‬
encolerizarme contigo ni rcprenderte. 10Pues las
montafias podrdn ser movidas, y las colinas podrdn ‫ ימ וש ו וה גבע ות‬b ‫ י פ י ההר י‬: ‫ומ גער ־בך‬
T J “ ! TV ‫ ז י‬1‫׳‬.‫י‬ >‫״‬ MT \ I ’

derrumbarse, pero Mi bondad no serd quitada de ti ‫תמ וט י נה וחסד י מ א ת ך ל יא־ ימ וש ובר ית‬
y Mi pacto de paz no vacilard, dijo el Eterno, que se >* : T ‫י‬ li•• • ** • : - : T AV:

apiada de ti. :‫יהוה‬


rr :
‫ך‬I ‫חמ‬ ‫תמ וט א מ ר מ ר‬t ‫ל א‬j ‫ומ י‬
v ‫־־‬: r : *
‫של‬
: j- r

(Sefaradim hasta aqui; ashkenazim continual!:)

11[Tu, la] afligida, atormentada, desconsolada, he ‫ ה א נכ י‬3‫ע נ יה סע רה ל א נחמה ה‬ ‫יא‬


aqui que Yo cimentare tus piedras sobre carbunclos,
•” * T AT\ JT 1‫ * ז‬: r r - 1•

y sobre zafiros te fundare. 12Convertire tus persianas


: ‫מךב יץ בפ וך ' אבצ יך ו יסדת יך בספ יר ים‬
en rubies y tus portones en granates, y todas tus ‫ש ית יך ו^ ןר?ך ל א מ י‬2?‫יכ וש^ת י פךכ יד ש‬
fronteras en piedras preciosas. ,3Todos tus hijos ­ ‫וכל‬ ‫ יג‬: ‫א ק ד ח וכל ־ גב ולך לאב נ י ־חפץ‬
serdn disdpulos del Eterno, y habrd mucha paz para
: I VT 1•‫״‬ : K •‫״‬ : T : a t I : •.*

tus hijos. 14Te estableeerds con equidad y te alejards :‫ורב ש ל ום ב נ יך‬ j I \r • ATI ’ l T T
‫יה וה‬ ;
‫למ וד י‬ 4 •‫״‬ ‫״‬
‫ב נ יך‬ l*^-T

de la opresion, pues no tendrds miedo, y del terror, ‫בצ ד קה תפ ו נ נ י רחק י מע״שק ' פ י־ל יא‬
J • ‫ו‬ V * ‫״״‬ S r “ • <1 ‫ ׳‬AT ‫״‬ k T T i ■
‫יד‬
pues este no se acercard a ti. 15Ciertamente tendrd
: ‫וממ חתה פ י ל יא ־תקרב אל יך‬ ‫ת ירא י‬
miedo el que de Mf no tenga nada; y el que te ! , IT ‫•י‬ c ‫־‬l : • I r T ‫״‬ : • * T •

amedrente caerd ante ti. ‫« ה ן ג ור יגור א פ ס מא ות י מ י ־גר א ת ך‬


IIT ‘ J t ‫״‬ A* I" V W VT J ‫ י‬J”

16He aqui que Yo cree al herrero que sopla las ‫א נכ י ב ראת י ח רש‬
T T ‫־‬ JTT * I T
‫ הנ ה‬°
‘‫‘ ״‬
‫הן‬
I
‫טז‬ :‫על יך יפ ול‬ I * ! • r ‫׳‬T
ascuas en el fuego y fabrica el instrumento para su
‫יא כל י למעשה ו‬j ‫ניפח' ב אש פחם ומ וצ‬
oflcio, y Yo fui el que cree al destructor* para A*‫״‬ : 1‫־‬ : t v j * : • 1 •• : ‫־‬ ‫״‬

causar estragos. ,7Ningun instrumento foijado ‫ יז פל ־כל י‬: ‫וא נכ י ב ראת י מש ח י ת לחב ל‬
• : I T ■* ‫־‬ : I* : ‫־‬ • JT T ‫•ע‬ T :

prosperard contra ti, y toda lengua que se levante al ‫י וצר על י ל א יצלח וכל ־לש ו ן תק ו ס ־את ך‬
juicio contra ti, tu condenaras: esta es la herencia de
1s t ‫״‬ I it ‫י‬ ‫ע‬ T t : t : * j • — T r

‫ל מש פ ט תרש יע י זאת נח לת עבד י יה וה‬


los siervos del Eterno, y su rectitud procede de M1, ST :‫־ * ; ״‬ ‫ ״‬: A" : ” IT P : ‘ ‫־‬

afirmo el Eterno. : ‫וה‬it ‫יה‬: ‫נאכר‬


\ : ‫י י‬.•‫מאת‬
• ■* ‫וצדקתם‬
«t!t : • :

mundo fueron scilores sobre ti; pero desde ahora solo 5 4 : 9 . A g u a s d e N o a j . A l u s i o n a l D i h i v i o .

Aquel que te creo sera tu Amo (Radak). 5 4 : 1 6 . Y o c r e e a l h e r r e r o . .. y a l d e s t r u c t o r . Y o [ D i o s ] s o y e l

5 4 : 5 . E l D i o s d c t o d a l a t i e r r a s e r a l l a m a d o . En e l f u t u r o Dios q u e i n c i t o a l e n e m i g o c o n t r a t i [ p a r a c a s t i g a r t e ] , y Y o

s e r a l l a m a d o a s i , y a q u e t o d a s l a s n a c i o n e s d e l m u n d o t a m b i e n s o y e l q u e l o d e r r o t o y l e o b l i g o a h a c e r l a p a z

r e c o n o c e r a n Su s o b e r a n i a (Radak). c o n t i g o ( Metzudat David).

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


7Shabat,
1 7 / BERESHIT — -HAFTARAT
4 de Jeshvan LEJ 2018
13 de octubre, LEjA Jumash: BEREISHIT -76

Capi'tulo 55 ‫פרק ג״ה‬


jEa! !Todos los sedientos, vengan por agua!* jY
1 ‫י ר א‬I ‫א הוי כ ל ־צמא לכ ו למ ים ואש ר א‬
V •• J 't “ J I” • ‫־‬ ‫־‬ J : •• T T >
los que no tengan dinero, vengan y compren
[alimento] y coman! !Que vengan y compren sin ‫ל וא־‬:‫כסף לכ ו ש כר ו ואכיל ו ולכ ו שב ו־ ו ב‬
dinero y sin cargo alguno vino y leche.* 2,‫׳‬,Por que ‫למ ה‬ ‫ ב‬: ‫יין וחלב‬
T <T I t
‫כסף ובל וא מח יר‬ IT T ! V : J : I V 'JV
pesan dinero [para pagar] sin recibir pan, y se
‫תשק ל ו ־ כסף ב ל וא ־ לחם ו ימעכם ב ל וא‬
fatigan sin obtener satisfaction?* Escuchen
atentamente a M 1 y Yo les alimentare con 10 bueno, ‫לש ב^ ה שמע ו שמ וע אל י ןאכל ו ־ט וב‬
y las almas de ustedes se deleitaran con grosuras, ‫ ג הט ו א ז נכם ולכ ו‬: ‫ותתע נ ג בדש ן נפשכם‬
3Inclinen sus oi'dos y vengan a Mi; escuchen y las j : v : : t > ‫־‬ ‫יו‬.‫י‬ : : - v. v 1 7 - ‫ ׳ ־ ע‬1• : • :

almas de ustedes viviran. Hare con ustedes un pacto ‫אל י שמע ו ותח י נ פש כם וא כ רתה ל כם‬
V T <T J J V J *SV : : “ J• J \ ‫־‬

eterno, permanente como las bondades [prometidas] ‫ע ד‬V•* ‫הן‬ ‫ י‬: ‫ נ ים‬v:‫נאמ‬ ‫וד ה‬V‫חסד י ד ׳‬ ‫בר ית ע ולם‬
I‫••ע‬ v •1 ‫־‬ : ‫־‬ *; t t J‫״‬ t J
a David. 4Ciertamente a el 10 hice testigo ante los
Estados, 11'der y autoridad de Estados. 5He aqui que ‫ ה ה ן‬: ‫לא ומ ים נתת י ו נגיד ומצ וה לאמ ים‬
‫י‬ V. *•- : J 'X A : \ •1* ‫־‬ : V.‫־‬ :

llamaras a una nacion que no conoces, y una nacion ‫וגוי ל ׳א־ ןךא וך א ל יך‬: ‫גוי ל יא־תד־ע’ ת ק ר א‬
que nunca te conocio hacia ti correra, en aras del
‫יחצ ו למע ן יהיוה אל יה יך ולקד וש יש רא ל‬
Eterno, tu Dios, el Santo de Israel, que te ha dado K•• T * J h * : • V Vi JT : I *‫־‬ ‫־‬ : AT‫״ ' ׳‬

esplendor. : ‫כי פארך‬ I IT ‫ ־‬I 5*‫־‬ J'

h a f t a r a t l e j l e j a - ‫ה פ ט ר ת לך לד‬
YESHAYAHU / ISAIAS 40:27-41:16 - ‫י ש ע י ה‬

Capi'tulo 40 ‫פרק מ‬
27,‫׳‬,Por que dices, oh Yaacob, y hablas tu, Israel: ‫יש רא ל‬ ‫ותדבר‬ ‫יעקב‬ ‫למ ה ת יאמר‬ ‫כז‬
“Mi camino esta oculto del Eterno,* y mi juicio ha
A" T : ‫״‬ V ‫־‬ : I *■: 1‫־‬ ‫־‬ T <T

sido ignorado por mi Dios?”* 28^,Acaso no sabes? ‫ומאלה י מש פט י‬ vr T : •. ‫־‬ v : I•■


‫נסת רה דרכי ' מיה־וח‬
T : 1” • : *‫־‬ >t : : ‫־‬

/,Acaso no has escuchado?* El Dios eterno es el ‫ כדו ה ל וא ל ־עת אם ־ לא ש מ ע ת‬:‫יעב ור‬


T . ‫־‬ T J * T : “ T ‫ ־־‬J I . 1‫־‬
Eterno, Creador de los extremos de la tierra, que no
se cansa ni se fatiga, cuyo discernimiento es
‫ יה וה ב ורא קצ ות הא רץ ל יא‬1‫אלה י ע ולם‬
* V T T J I: •• T : <T J ‫״‬ v:

insonsable. 29El da fuerza al cansado y aumenta el ‫ כט ניתן‬: ‫^ף ןל 'א « גע א ין ח ק ר לתב ו נת ו‬.‫!י‬
vigor al impotente. 3‫״‬Los adolescentes se cansaran y
se fatigaran, y los jovenes* tropezaran y caeran,
: ‫ירבה‬ ‫עצמה‬JT IV : ‫ ״‬C*
‫ולא י ן א ו נ ים‬
I J T" :
‫עף ביח‬-‫לי‬
‫־‬ a l v ‫־‬T *

31pero los que ponen su esperanza en el Eterno : ‫לי ויעפו נער ים ויגעו ובח ור ים כש ו ל יבשל ו‬
‫••ו‬ V T * J T *.• r w AT• : ‫ ״‬T : J * : 1• :
renovaran su fuerza, les brotaran alas como aguilas;
‫ליא וקוי יה וה יחל יפ ו כיח יעל ו א ב ר כ נשר ים‬
correran y no se cansaran; marcharan y no se A* T : ‫־‬ V V J * : 1‫־‬ ‫־‬ J* ‫ ־‬: r T : >*‫י‬ :

fatigaran. :‫ירוצו ולא ייגעו ילכ ו ולא ייעפו‬


‫״‬I T * J : V. : T ‫י‬ J : T

5 5 : 1 . V e n g a n p o r a g u a .. . v i n o y le c h e . M e t a f o r a s q u e a l u d e n a b a n d o n a d o e n e l e x i l i o (R a d a k ).

a l a s a b i d u r i a d e l a T o r a . E s t a e s c o m p a r a d a c o n a l i m e n t o s 4 0 : 2 7 . H a s i d o i g n o r a d o p o r m i D io s . L i t ., “ h a p a s a d o d e m i

p o r q u e s u s t e n t a a l a l m a c o m o l a c o m i d a a l c u e r p o (Ib n D i o s ” . E s d e c i r , q u i t o d e S u p r e s e n c i a e l j u i c i o d e l a

E z ra ). r e c o m p e n s a q u e d e b i a d a r m e (R a s h i).

5 5 :2 . iP o r que p e s a n d i n e r o . . . y se f a t i g a n s i n o b t e n e r 4 0 : 2 8 . ; A c a s o n o s a b e s ? ^ A c a s o n o h a s e s c u c h a d o ? “ S a b e r ”

s a t i s f a c c i o n ? E s d e c i r , £ p o r q u e s e a f a n a n e n a d q u i r i r c o n o - p o r m e d i o d e l i n t e l e c t o y p r u e b a s l o g i c a s ; “ e s c u c h a r ” p o r

c i m i e n t o s d e l a s c i e n c i a s s e c u l a r e s , s i e l l a s n o l e s d a n l a m e d i o d e h e c h o s s a b i d o s y t r a n s m i t i d o s p o r t r a d i c i o n

s a t i s f a c c i o n e s p i r i t u a l q u e u s t e d e s n e c e s i t a n ? (I b n E z ra ). ( M a lb im ).

4 0 : 2 7 . M i c a m i n o e s t i o c u l t o d e l E t e r n o . E l n o s h a 4 0 : 3 0 . A d o l e s c e n t e s .. . jA v e n e s . A l u s i o n a l a s n a c i o n e s d e l

© EDITORIAL JERUSALEM DE MEXICO


‫תניא‬
Tania DIARIO

INDICE

Texto español extraído del


Tania Completo © Kehot Sudamericana
4964-0060 • info@kehot.com.ar -
Reimpreso aquí con permiso
El Tania puede ser adquirido en www.kehot.com.ar
y en los showrooms:
KEHOT SHOP - Cabrera 3102 (esq.Agüero)
KEHOT BELGRANO - Amenábar 2968 - en el Templo Wolfsohn.
Para recibir un video del Tania diario en español enviar la palabra INSCRIPTO al WhatsApp +507
6409-3494
Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO
Tania-78

TANIA 553

y el mal potencial (que también puede ser


sublimado). Las otras tres kelipot total-
mente impuras son enteramente mal,
como se explica en detalle en la Primera
Parte, cap. 6. 34. Menajot 110a, y véase
allí Jidushéi Agadot del Maharshá. 35.
Tzefania 3:9.
79-Shiurim Domingo, 28 de Tishrei - 7 de octubre, 2018

554 IGUERET HAKODESH / Epístola 25

realmente una “carroza” para Di-s27 y [es- las aves que están en sus tierras, y al mundo
tuvieron] en un estado de total auto-abne- físico, y a los cielos físicos, o sea, las esferas31
gación a El, como dijeran nuestros Sabios28: (12sólo que los cielos y la tierra, los animales,
“La Shejiná habla desde la garganta de las bestias y aves que son puros32 son nutri-
Moshé” y análogamente todos los Profetas dos por kelipat noga, mientras que las [cria-
y aquellos poseedores de Santa Inspira- turas] impuras y las almas de las naciones lo
ción: La voz y el habla Supremos estaban son por las otras kelipot33). Ahora bien, fuera
investidos en su voz y habla concreta, de la Tierra de Israel30, los cielos y la tierra y
como escribió el AríZal). todo lo que contienen son considerados
Maljut de Beriá es la “palabra de Di-s” todos como verdaderamente nada en rela-
que anima y trae a la existencia las almas y ción con los ángeles de la guarda que son
los ángeles del Mundo de Beriá, cuyo nivel [los conductos para] su fuerza vital y exis-
no es como el de Atzilut, y así sucesivamen- tencia continua. Los ángeles de la guarda
te. Y maljut de Asiá es la “palabra de Di-s” mismos son considerados verdaderamente
que anima y crea este mundo por entero, como nada en relación con la fuerza vital
hasta, e incluyendo, el elemento Tierra, y “el que emana a ellos desde la chispa de la “pa-
agua que está debajo de la tierra”29. labra de Di-s” que irradia sobre ellos desde
Tishrei 28
Tishrei 28 z (12Sin embargo, fuera de la Tierra de arriba [trascendiéndolos]. E incluso así, la
Israel30, la fuerza vital es [conferida] por fuerza vital que emana a ellos de esta
medio de que [la “palabra de Di-s”] se radiación está en un estado de exilio dentro
inviste en ángeles de la guarda externos de ellos. A ello se debe que sean llamados
(sarím hajitzoním), designados sobre las elohím ajeirím (“otros dioses”), mientras que
setenta naciones. Es decir, una [mera] chispa ellos Lo llaman a El “Di-s de los dioses”34,
de la “palabra de Di-s”, llamada maljut de pues se consideran a sí mismos como
Asiá, desciende e irradia sobre los ángeles de deidades. Por consiguiente, [en razón
la guarda supremos abarcándolos desde de su fuente,] las naciones que reciben
arriba, pero no se inviste realmente en ellos; su fuerza vital a través ellos, [sus ángeles
más bien, la fuerza vital emana a ellos desde de la guarda,] son realmente idólatras,
esta radiación que brilla sobre ellos desde [pero sólo] hasta el momento del “fin”,
arriba de una manera abarcadora. Y desde cuando la muerte y la sitrá ajará serán tra-
los ángeles de la guarda emana fuerza vital gados, [cuando, Di-s promete35] “Enton-
a las naciones, y a los animales, las bestias y ces haré a las naciones [puras de habla]

27. Bereshit Rabá, comienzo de la secc. beartzot haovdéi guilulím/zeux`ay latras”) fue corregido a umot/zeme` (“na-
46, y en otros lugares. 28. Comp. con nilelib icaerd (“en las tierras de los idóla- ciones”). 31. En las que orbitan las estre-
Zohar III, 234a, y en otros lugares. 29. tras”) se volvió a la frase original, shebe- llas. Véase Rambam, Hiljot Iesodéi Ha-
Comp. con Exodo 20:4. 30. Siguiendo al jutz laáretz/vx`l vegay (“fuera de la Torá, cap. 3. 32. Kasher. 33. Kelipat
Lúaj HaTikún, el texto impreso estándar Tierra de Israel”). Análogamente, en mu- noga representa una finamente balancea-
(es decir, censurado) del Tania fue corre- chas instancias en la presente epístola, el da tensión entre el bien potencial (que
gido en esta traducción. Donde dice she- hebreo ovdéi guilulím/nilelib icaer (“idó- también puede ser usado equívocamente)
Tania-80

TANIA 555
81-Shiurim Lunes, 29 de Tishrei - 8 de octubre, 2018 Martes, 30 de Tishrei - 9 de octubre, 2018

556 IGUERET HAKODESH / Epístola 25

de modo que todas ellas invoquen el Nom- en el Mundo de Beriá tanto como en el
bre de Di-s”. [Este sustento de los idólatras a Mundo de Atzilut; y en el Mundo de Ietzirá
través de la chispa Divina] también es lla- [la opacidad] es [incrementada] por medio
mado “el exilio de la Shejiná”, pues esta de contracciones y pantallas adicionales, y
fuerza vital, que está en un estado de exilio así sucesivamente. No obstante, no hay
dentro de ellos, resulta de la radiación que cambio alguno —Di-s libre— en la esencia
emana a ellos de la chispa de la “palabra de de la Shejiná, que es la “palabra de Di-s” y
Di-s”, denominada Shejiná [en la termi- el “aliento de Su boca”. También en cuan-
nología rabínica]. (12Y este exilio deriva del to a la radiación y flujo de fuerza vital [que
pecado del Arbol del Conocimiento en ade- fluye de la “palabra de Di-s”], la radiación
lante. Sin embargo, [reciben su vitalidad] que está en [el Mundo de] Atzilut traspasa
sólo de la dimensión “posterior”36 de la san- la pantalla y se inviste en [el de] Beriá, y así
tidad. Pero cuando el pueblo judío fue exi- de Beriá a Ietzirá y de Ietzirá a Asiá. De
liado entre las naciones —y el pueblo judío modo que la [infinita] luz Ein Sof que está
está ligado y arraigado en el nivel de en [el Mundo de] Atzilut también está pre-
“Semblante Supremo”37— éste se volvió un sente en [el de] Asiá, y [aun] en este mundo
exilio total. Y sobre esto dijeron nuestros material, mediante su investidura en [la
Sabios38: “Cuando [los judíos] fueron exilia- sefirá de] maljut de [los Mundos de] Beriá,
dos a Edóm, los acompañó la Shejiná”)). Ietzirá y Asiá, como todo se explica en los
escritos del AríZal41.
* * *
Tishrei 29
Tishrei 29
z Ahora bien, aunque “Di-s es uno y * * *
Su Nombre uno”39, es decir, [pese a que] Su z Ahora bien, es por todos sabido que Tishrei 30
Tishrei 30
habla y el “aliento de Su boca” —que en el el alma del hombre [judío] incluye en sí diez
sagrado Zohar40 se denomina “Su Nom- sefirot: jojmá, biná, dáat, etc.42 Aunque éstas [fa-
bre”— es único y singularmente uno, no cultades del alma] derivan, todas, del alien-
obstante, la radiación y flujo de la fuerza to de Su boca —como está escrito43: “Y El so-
vital que fluye de Su boca se divide en cua- pló en sus fosas nasales [el alma de vida]”—,
tro niveles diferentes. Estos son los Cuatro no obstante, más específicamente, [las facul-
Mundos: Atzilut, Beriá, Ietzirá y Asiá. La tades de] JaBaD44 de su alma son análogas a
diferencia se debe a las (12muchas) contrac- las [emanaciones intelectuales Divinas de]
ciones y pantallas que velan y oscurecen la JaBaD en las Diez Sefirot. Estas son denomina-
luz y fuerza vital de modo que no irradie das Aba e Ima45. Los atributos [emocionales]

36. La más baja y externa. 37. Paním, Véase Etz Jaím, Sháar 42, secc. 4, y en dre”), mientras que Dáat es una combi-
semblante, está vinculado a pnimiut, el otros lugares. 42. Como se explicara en nación de las dos, como se explica en las
aspecto más interior de la Divinidad. la Primera Parte, cap. 3. 43. Génesis enseñanzas de la filosofía jasídica.
38. Meguilá 29b (versión de Ein 2:7. 44. Jojmá, biná y dáat. 45. En el
Iaacov); Mejiltá, Bo 12:41, y en otros Zohar, la sefirá de jojmá del Mundo de
lugares. 39. Zejaria 14:9. 40. Véase Atzilut es llamada Aba (“padre”), y la
Tikunéi Zohar, Tikún 22 (66b). 41. de Biná de Atzilut es llamada Ima (“ma-
Tania-82

TANIA 557
83-Shiurim Miércoles, 1o de Jeshvan - 10 de oct, 2018 Jueves, 2 de Jeshvan - 11 de octubre, 2018

558 IGUERET HAKODESH / Epístola 25

de su alma —amor y temor [a Di-s], etc.— las kelipot, en las cuales la Shejiná está in-
son analogía de las [primeras seis] midot46 de vestida en un estado de exilio. Aunque esto
las Diez Sefirot, que [colectivamente] se lla- requiere una exposición extensa —cómo y
man Zeéir Anpín (lit.: “Pequeño Semblan- qué—, no obstante, la verdad es así. A pesar
te”). Y la facultad del habla en su alma es de esto, las kelipot y las naciones reciben su
analogía del Habla Suprema, [la sefirá] deno- nutrición y fuerza vital sólo de un reflejo que
minada maljut y Shejiná, y por eso, cuando se propaga a ellas desde la más posterior
habla palabras de Torá, estimula el Habla dimensión de la santidad, “en la manera de
Suprema47, unificando con ello la Shejiná48. Es quien [de mala gana] arroja [algo] sobre su
por eso que tenemos por establecido que pa- hombro [a su enemigo]”55. E incluso eso es
ra la Lectura del Shemá, las Gracias Después por medio de numerosas e intensas contrac-
de las Comidas, y para [el estudio de] pala- ciones y pantallas, hasta que esta radiación
bras de Torá, la persona no se ha eximido de se inviste en la materialidad de este mundo,
su deber con la meditación sin habla. dispensando riqueza, honor, y todos los pla-
ceres físicos, a las naciones. Los judíos, sin
* * * embargo, obtienen [su sustento] del Sem-
Jeshván 1
Jeshván 1
z Ahora bien, “[Di-s creó] uno opuesto blante Supremo —como está escrito56: “Ha-
al otro”49: Hay “diez coronas de impureza”50. ga Di-s brillar Su Semblante hacia ti”—,
De éstas fluyen las almas de las naciones, cada uno conforme la raíz de su alma, hasta
que también están comprendidas por exac- el más elevado de los niveles.
tamente los mismos diez niveles. La exposi-
ción del Séfer HaGuilgulím51 sobre el versícu- * * *
lo52 “Que el hombre rige sobre el hombre, z Tras estas palabras y esta verdad, Jeshván 2
Jeshván 2
para su detrimento”, es de conocimiento manifiestas y conocidas por todos, regrese-
común: Se refiere al misterio del exilio de la mos al tema original, concerniente a la ira —
Shejiná en medio de las kelipot a fin de ani- que la persona [enojada] es asemejada a
marlas y facultarlas a regir en el presente un idólatra. Esto es así sólo en cuanto a los
tiempo de exilio53. Sin embargo, este [do- asuntos mundanos, pues “todo está en
minio temporario del mal] es “para su detri- manos del Cielo salvo el temor al Cie-
mento [final]...”. Es por eso que las naciones lo”57. De ahí que con respecto a cuestiones
dominan en el presente54 al pueblo judío. celestiales, para “apartar [al semejante
Porque las almas de las naciones derivan de judío] de [incurrir en] una prohibición”58,

46. Los atributos emocionales Divinos. sobre el hombre” significa que el “hom- pueblo judío...”. Unas líneas antes, la
47. La sefirá de maljut. 48. Véase bre de mal” (de kelipá) gobierna sobre palabra hebrea para “en el presente”
Shulján Aruj del Alter Rebe 62:3 y el “hombre santo” (o sea, el “lado” había sido similarmente suprimida. 55.
185:3; y en sus Hiljot Talmud Torá sagrado del universo). 54. Aquí se recu- Como se explica en la Primera Parte,
2:12. 49. Eclesiastés 7:14. 50. Zohar III, pera la versión original que un censor cap. 22. 56. Números 6:25. 57. Berajot
41b, y en otros lugares. 51. Cap. 2. 52. zarista había pervertido de modo que 33b. 58. Shabat 40b.
Eclesiastés 8:9. 53. Así, “El hombre rige figurara “los paganos solían dominar al
Tania-84

TANIA 559

67. Génesis 16:13. 68. Y explícitamente


se está hablando de un ángel. 69. Esto lo
dice el Alter Rebe aludiendo a los opo-
nentes al jasidismo, quienes habían hecho
todo un tema del recientemente analizado
párrafo de Tzavaat HaRivash.
85-Shiurim Viernes, 3 de Jeshvan - 12 de octubre, 2018

560 IGUERET HAKODESH / Epístola 25

la razón que hemos declarado no es apli- perturban el servicio Divino [de la per-
cable59, como está escrito60: “Moshé se eno- sona], esto es, la concentración devota
jó”. Esto fue porque Di-s le hizo encon- durante la plegaria. Y, como se explicó
trarse con esta mitzvá de “apartar [a un antes, “[Di-s creó] uno opuesto al otro”49.
semejante judío] de [incurrir en] una pro- Así, el habla Suprema se inviste en el habla
hibición” para hacerlo meritorio. inferior, etc.62 Este es verdaderamente el
significado del versículo52 “Que el hombre
* * * rige sobre el hombre, para su detrimento”.
Pero esto se aplica sólo cuando uno Es decir que, a través de ésta [meditación],
puede impedir [la transgresión] mediante el individuo es estimulado a orar con ma-
su ira y enojo con su semejante [como lo yor devoción, de lo profundo de su cora-
hizo Moshé]. Sin embargo, cuando no se zón, hasta no escuchar las palabras [del
tiene la posibilidad de protestar [y cambiar gentil]63.
la situación] —como ser cuando un gentil En cuanto al compilador [de Tzavaat
le habla y lo perturba mientras está oran- HaRivash], que usó la palabra shartá (“mo-
do—, entonces [se suscita la pregunta:] ró” o “residió”64) — no supo ser preciso en
¿Qué es esto que le hizo Di-s [que un gen- su terminología. Pues el Baal Shem Tov
til perturbe sus oraciones]? Esto no es más —sea su memoria bendición— solía pro-
que con el fin de que prevalezca, se nunciar enseñanzas de Torá en idish, no en
esfuerce más en sus plegarias, desde las la Lengua Santa. En verdad quiso decir:
profundidades de su corazón y con una nitlavshá (“se invistió”65), es decir, [que la
concentración tan intensa, que no oirá la Shejiná estaba investida] en un estado de
charla del gentil. Sin embargo, para seme- exilio. Esta [distinción] explica [el hincapié
jante nivel la persona necesita un estímulo en Tzavaat HaRivash]: “Y particularmente
grande e intenso. Y el consejo sugerido si es un gentil...”, pues entonces está tanto
para [lograr] semejante estímulo surge de más en exilio.
este tema mismo. La persona debe consi- No hay necesidad de sorprenderse de
derar y reflexionar acerca del concepto del que una chispa del resplandor de la Shejiná
descenso —para decirlo de alguna mane- sea llamada [en Tzavaat HaRivash] Shejiná,
ra— de la Shejiná, cómo “descendió tan pues encontramos que incluso un ángel
portentosamente”61 para que una chispa de creado es llamado con el Nombre de Di-s en
su resplandor se invista —lo que consti- Parshat Vaierá66 —según el comentario de
tuye un estado general de exilio— dentro Rabí Moshé ben Najmán (Najmánides, el
de las kelipot para animarlas. Y ahora, una Rambán)— y como [también] está escrito67:
chispa de su resplandor se inviste en un “Y [Hagar] llamó el nombre de Di-s que
estado particular de exilio, en el habla de habló a ella...”68, y muchos más como éste.
Jeshván 3
este gentil que pronuncia palabras que z Me parece69 que su asirse [a este Jeshván 3

59. Pues estos asuntos no están en las veer fuerza vital incluso a las kelipot. 63. razón explicada arriba. 64. O sea, la
manos de Di-s sino en las del hombre. 60. Esto explica la afirmación del Baal Shem Shejiná “moró” o “residió” dentro de este
Números 31:14. 61. Comp. con Eijá 1:9. Tov en Tzavaat HaRivash, de que la gentil. 65. Lo que resulta en un ocul-
62. El habla Suprema se inviste en un Shejiná se inviste en este gentil. Pues tamiento, mientras que shartá (“moró” o
grado inferior de habla, bajando final- todo en este mundo alberga una chispa de “residió”) denota que la Shejiná estaba
mente a través de una cadena descendente santidad, y dentro de este gentil la chispa revelada. 66. Génesis 18:3: “Y él dijo,
de auto-ocultamiento hasta llegar a pro- se encuentra en un estado de exilio, por la ‘Di-s, no pases de largo a tu sirviente’”.
Tania-86

TANIA 561
87-Shiurim Viernes, 3 de Jeshvan - 12 de octubre, 2018

562 IGUERET HAKODESH / Epístola 25

párrafo] no fue impulsado por el término discípulos según la Cabalá del AríZal. Esto
particular empleado [“moró”], sino por la es especialmente así dado que este concep-
noción misma de la investidura de la to no es una enseñanza de la Cabalá, ni es
Shejiná en las kelipot. Pues ellos no creen lo uno de “los secretos [que] están con Di-s,
que escribió [al respecto] el AríZal en Séfer nuestro Señor”75 sino, más bien, una de “las
HaGuilgulím [cap. 2]. De querer ellos distin- cosas reveladas a nosotros y a nuestros hi-
guir entre las kelipot espirituales y los idóla- jos”75 — creer con fe perfecta en la explícita
tras físicos70, no hay cosa más física que el declaración de las Escrituras76: “‘¿Acaso no
polvo de la tierra; no obstante, [como se lleno Yo los cielos y la tierra?’, dice Di-s”,
declara en la Cabalá, la sefirá de] maljut de y77 “Las Escrituras no se apartan de su sig-
maljut de [el Mundo de] Asiá se inviste en nificado simple”. Además, éste es un sim-
ella, y dentro de ella, a su vez, se inviste [la ple artículo de fe entre los judíos en general,
sefirá de] maljut de [el Mundo de] Ietzirá, y transmitido a ellos por sus santos ances-
así sucesivamente71, como se mencionara tros, quienes caminaron con sencillez con
antes. Y si fuera por causa de la impureza de Di-s sin investigar el concepto de la Divi-
las almas de los gentiles — sus almas deri- nidad por medio del intelecto mortal; pues
van de la unión de Zeéir Anpín con el ele- está infinitamente más allá del intelecto
mento femenino72 de las kelipot espirituales, conocer [intelectualmente] cómo llena El el
como se declara en los escritos del AríZal. mundo. Pero recientemente han venido
Resulta, pues, que la fuente de su impureza novatos a examinar racionalmente esta cues-
son las kelipot espirituales73. En verdad, sin tión, y es imposible ponerla al alcance de
embargo, la manera de esta investidura re- su razón salvo mediante premisas tomadas
quiere extensa elucidación, mas su queja no prestadas de los escritos del AríZal,
debería estar dirigida a nosotros74, sino a los despojadas de su connotación física, y
escritos del AríZal. Que ningún oyente conforme lo que escuché de mis maestros78
sospeche que yo creo haber entendido las —descansen sus almas en Edén—.
palabras del AríZal despojándolas de su Sin embargo, es imposible explicar esto
connotación física, pues sólo me he pro- claramente por escrito, sólo oralmen-
puesto explicar las palabras del Baal Shem te a un oído que escucha [y entiende],
Tov —sea su memoria bendición— y sus a individuos peculiarmente calificados

70. Y decir que el AríZal se refiere sola- vá/`aweo) de las midot, maljut. 73. Y Shabat 63a. 78. El Baal Shem Tov y el
mente a las kelipot espirituales, a dife- todos coinciden en que la Shejiná puede Maguid de Mezritch.
rencia de un idólatra físico. 71. Hasta la investirse en ellas. 74. A los que dieron
sefirá de maljut de Atzilut. 72. Esto se a conocer el jasidismo: el Baal Shem
denomina zivug zun (p”ef beeif), la Tov, el Maguid de Mezritch y el Alter
unión de Zá (`”f, iniciales de Zeéir Rebe mismo. 75. Comp. con Deutero-
Anpín) con el elemento femenino (nuk- nomio 29:28. 76. Irmiahu 23:24. 77.
Tania-88

TANIA 563
89-Shiurim Shabat, 4 de Jeshvan - 13 de octubre, 2018

564 IGUERET HAKODESH / Epístola 25-26

y a “los remanentes a quienes Di-s llama”79, prueba. En razón de que eventualmente el


como está escrito80: “Y quienes buscan a Di-s pueblo judío tendrá un saboreo del Arbol
entenderán todo”. Y “de lo afirmativo, de la Vida, que es este Libro del Zohar, sal-
puedes inferir [lo negativo]”81. drán con él del exilio, con misericordia.
* * * Para ellos se cumplirá el versículo6: ‘Di-s
Habéis visto pues, ahora, la explicación solo los conducirá, y no hay dios foráneo
de un único párrafo de [sus] bien conoci- con El’. Y el Arbol del [Conocimiento del]
dos libros, como muestra y señal de que Bien y el Mal —es decir, la prohibición y la
del mismo modo todos los párrafos pro- permisibilidad, la impureza y la pureza—
blemáticos tienen exhaustiva explicación y ya no dominará a Israel. Pues su sustento
aclaración para los familiarizados con la derivará sólo del lado del Arbol de la Vida,
“Sabiduría Oculta”. Sin embargo, que mis donde no hay planteo problemático —el
estimados [lectores] no esperen que yo que emana del lado del mal— ni contro-
explique todo por escrito, pues ésa es una versia —la que emana del espíritu de im-
ardua y considerable labor, absolutamente pureza— como está escrito7: ‘El espíritu de
imposible. Si lo deseáis, enviad [aquí] de impureza Yo eliminaré de la tierra’. Así,
entre vosotros un individuo sobresaliente- los eruditos de la Torá no serán sustenta-
mente apropiado de vuestra comunidad82 dos por ignorantes, sino del lado del bien,
y, si Di-s quiere, hablaré con él cara a cara. quienes comen aquello que es puro, kasher
Y que Di-s esté con mi boca mientras y permitido; ni [serán mantenidos] por la
hablo, y “que las palabras de mi boca multitud mixta, que come aquello que es
hallen favor”83. impuro, ritualmente inadecuado (pasul), y
prohibido”. [El Zohar continúa:] “Mientras
el Arbol del Bien y el Mal domina [el mun-
Jeshván 4
Jeshván 4 z EPISTOLA 26 do]... estos Sabios, comparados a los Sha-
Sobre el versículo1 “Y los sabios bri- bat y las Festividades8, nada tienen salvo lo
llarán como el resplandor del firmamen- que les es dado por aquellos que son lla-
to”, Raaiá Mehemná sobre Parshat Nasó mados ‘los profanos’, tal como el día de Sha-
comenta2: “Con esta obra tuya3, que es el bat, que sólo tiene lo que ha sido prepara-
Libro del Zohar4 del resplandor de Imá Ilaá, do para él en un día de semana. Sin embar-
que es teshuvá5 — con aquellos [que estu- go, cuando domine el Arbol de la Vida será
dian esta obra] no es necesaria puesta a suprimido el Arbol del Bien y el Mal,

79. Ioel 3:5. 80. Proverbios 28:5. 81. mo. 82. Comp. con Sanhedrín 13b. 83. “Madre Suprema”) es otro nombre para
Inferir que quienes no buscan a Di-s Salmos 19:15. biná de Atzilut, relacionada con teshu-
son incapaces de captar el conocimiento vá ilaá, el nivel superior de arrepen-
de El tal como éste se revela en la dimen- Epístola 26 timiento, como se explicara al final del
sión interior de la Torá y, en particular, 1. Daniel 12:3. 2. Zohar III, 124b. 3 La cap. 8 de Igueret HaTeshuvá. 6. Deu-
de una manera verdaderamente com- de Rabí Shimón bar Iojái. 4. Lit.: ‘Libro teronomio 32:12. 7. Zejaria 13:2. 8.
prensible, en las enseñanzas del jasidis- del Resplandor’. 5. Imá Ilaá (lit.: Zohar III, 29a-b.
Tania-90

TANIA 565
91-Shiurim Shabat, 4 de Jeshvan - 13 de octubre, 2018

566 IGUERET HAKODESH / Epístola 26

y los ignorantes sólo tendrán lo que les den diaba] de una manera oculta y no pública-
los eruditos de la Torá. Estarán sometidos a mente, como figura en la Guemará12. Así, el
ellos, como si no existieron en el mundo. En AríZal escribió13 que es precisamente en
conformidad, lo prohibido y lo permitido, lo estas últimas generaciones cuando “está
impuro y lo puro, no será eliminado de los permitido y es obligatorio revelar esta sa-
ignorantes. En cuanto a ellos, no habrá dife- biduría”, pero no en las generaciones más
rencia entre la era del exilio y los días del tempranas. También Rabí Shimón bar Iojái
Mashíaj, con excepción de [la liberación del declaró en el sagrado Zohar14 que sólo se
pueblo judío de] la servidumbre a las nacio- concedió permiso para revelar [los secretos
nes9. Pues ellos no habrán saboreado del de la Cabalá] a él y a sus asociados única-
Arbol de la Vida, y precisarán las Mishnaiot mente. También esto, ciertamente, es una
[que disponen las leyes] de prohibición y maravilla notable. Pues si así fuera15, el es-
permisibilidad, impureza y pureza”. Hasta tudio de [las leyes de] prohibición y permi-
aquí [la transcripción] de Raaiá Mehemná. sibilidad ritual, y con más razón [el de] las
* * * leyes civiles [tales como los litigios en cues-
Jeshván 5  Ahora bien, a primera vista, lo que tiones monetarias], no deberían tener pri-
las palabras de este párrafo implican para oridad a la obligación de la plegaria, la que
quienes carecen de entendimiento es que el se instauró de acuerdo a los secretos del
estudio de [las leyes de] prohibición y per- Zohar y las Uniones Supremas [de los diver-
misibilidad ritual y el Orden de Taharot se sos Nombres Divinos y Sefirot Supremas]
relacionan [sólo] con el Arbol del [Cono- para aquellos que están familiarizados con
cimiento del] Bien y el Mal. Además de ellas, como Rabí Shimón bar Iojái y sus co-
que esto10 por sí solo es de lo más sorpren- legas. Pero esto no es así, como se declara
dente, contradice también el significado en la Guemará16, que Rabí Shimón bar Iojái
simple de las Escrituras y las enseñanzas y sus colegas y cualquiera cuyo estudio de
de nuestros Sabios de que toda la Torá que la Torá es su única ocupación, no interrum-
ha sido revelada a nosotros y a nuestros pen [su estudio de Torá] para la plegaria.
hijos [y no sólo el Zohar] es llamada “Arbol [Esto se aplica] incluso cuando uno está
de vida para quienes se aferran a ella”11. ocupado con el estudio de la ley civil, como
Esto es especialmente así dado que [el Rav Iehudá17, cuyos estudios eran, todos,
Zohar todavía] estuvo oculto en sus días; en el Orden de Nezikín (lit.: “Daños”); no
de hecho, toda la sabiduría de la Cabalá obstante, [para no interrumpir sus estu-
estuvo escondida en sus días y ocultada a dios,] oraba sólo cada 30 días, cuando repa-
todos los eruditos de Torá, salvo unos saba sus estudios, como se declara en la
pocos selectos, e incluso entonces, [se estu- Guemará18. También en el Talmud Ierushalmí,

9. Comp. con Berajot 34b. 10. Que HaGuilgulím, final de la Introducción plano revelado de la Torá es considerado
determinada área de la Torá sea desig- XV, y en otros lugares. 14. Véase el “Arbol del Conocimiento del Bien y el
nada como “Arbol del Conocimiento del comienzo de Idrá Rabá (Zohar III, Mal”. 16. Shabat 11a. 17. Berajot 20a.
Bien y el Mal”, relacionándola con keli- 127b y ss.) y muchos otros lugares 18. Rosh HaShaná 35a.
pat noga, que es una mezcolanza de donde se expresa en términos similares.
bien y mal. 11. Proverbios 3:18. 12. 15. Que sólo el Zohar es llamado
Jaguigá 11b, 13a. 13. Véase Sháar “Arbol de la Vida”, mientras que el
Tania-92

TANIA 567
93-Shiurim Shabat, 4 de Jeshvan - 13 de octubre, 2018

568 IGUERET HAKODESH / Epístola 26

en el primer capítulo de Berajot19, Rabí Shi- cueva, no me habrías hallado de este modo]”.
món bar Iojái es de la opinión que aun para (20De hecho, su principal ocupación en la
la Lectura del Shemá sólo se interrumpe el cueva debe haber sido con las enseñanzas de
estudio de las Escrituras, mas no el de la las Mishnaiot, o sea los 600 Ordenes exis-
Mishná [—la Torá Oral—] cuyo estudio es tentes en aquellos días24, hasta la época de
superior al de las Escrituras según Rabí Rabeinu HaKadosh25. Pues él podía haber
Shimón bar Iojái. El no diferenció entre completado el Zohar y Tikuním [Tikunéi
[estudiar] los Ordenes de Zeráim, Moed y Ko- Zohar] en dos o tres meses, ya que cierta-
dashím, y [estudiar] los Ordenes de Taharot y mente no repitió el mismo tema dos veces).
Nezikín. (20De hecho, él contradice [aquí] su Además, nuestros Sabios enseñaron26 que
propia opinión, dada en una serie de oca- “Desde el día en que fue destruido el Gran
siones en Raaiá Mehemná, que la Mishná es Templo, el Santo, bendito sea, sólo tiene los
denominada “criada” (en hebreo: shifjá/dgsy), cuatro codos de la Halajá” [que ocupa el
etc., [en comparación con las Escrituras], y el lugar del Gran Templo].
plano de las Escrituras, la Torá de Moshé, es z Hay todavía causa adicional para Jeshván 5
Jeshván 6
ciertamente superior a la Cabalá, denomi- estar extremadamente asombrado27. ¿Cómo
nada “reina” (en arameo: matrunita/`zioexhm) es posible que en los días del Mashíaj la
en el citado párrafo de Raaiá Mehemná, mien- gente no precisará saber las leyes de lo pro-
tras que la Torá Escrita es denominada “rey” hibido y permitido, y de lo impuro y lo
(en arameo: malká/`jlm). (20Este es iesod de puro? ¿Cómo degollarán los sacrificios, y
Aba investido en Zeéir Anpín, como escri- también los animales para uso común, si no
biera el AríZal21)). Además, encontramos que sabrán las leyes de drasá28, jaladá29 y shehiá30
Rabí Shimón bar Iojái trató en detalle [no —cualquiera de los cuales descalifica el
sólo las meras afirmaciones de la ley en las degüello— y las de un cuchillo defectuoso?
Mishnaiot sino] también la argumentación ¿Acaso habrá de nacer un hombre que por
de problemas y soluciones que [conforme la propia naturaleza degollará [invariable-
cita original de Raaiá Mehemná] derivan del mente] sin shehiá o drasá? ¿También el
lado del mal y del espíritu de impureza. [Lo cuchillo se mantendrá perfecto y sin mella
hizo] incluso cuando estuvo en la cueva22. En por siempre? Hay, además, muchas otras
verdad, el hecho mismo de padecer angustia leyes: Las del sebo [prohibido], la sangre, y
[forzado a esconderse] en la cueva, lo hizo demás prohibiciones. También necesitarán
digno de estos logros. Pues, como se declara saber [las leyes que rigen] la impureza
en la Guemará23, él dio para cada pregunta impartida por un cadáver, como está
formulada por Rabí Pinjás ben Iaír veinticua- escrito31: “El joven morirá a los cien [años]”.
tro soluciones, y [Rabí Shimón] le dijo: “Si Adicionalmente será necesario saber las
no me hubieras visto así, [sufriendo en la leyes de la impureza de la parturienta,

19. Fin de la Ley 2. 20. Paréntesis en el Iehudá HaNasí, quien compiló las cuchillo] por debajo” (en lugar de sobre)
original. 21. Sháar HaMitzvot, Par- Mishnaiot en seis Ordenes. 26. Berajot la tráquea y el esófago. 30. “Hacer una
shat Vaetjanán, y en otros lugares. 22. 8a. 27. Asombrado por la forma en que pausa” e interrumpir así el acto de
Donde, obviamente, la adjudicación “quienes carecen de entendimiento” degüello. 31. Isaías 65:20.
legal, especialmente en pleitos civiles, comprenden esta cita de Raaiá Mehem-
era irrelevante. 23. Shabat 33b. 24. ná. 28. “Ejercer presión” [sobre el
Jaguigá 14a y Rashi allí. 25. Rabí cuchillo de faenado]. 29. “Pasar [el
Tehilim
Calendario semanal para la recitación diaria de Salmos

Domingo, 7 de octubre, 2018 135-139

Lunes, 8 de octubre, 2018 140-144

Martes, 9 de octubre, 2018 145-150

Miércoles, 10 de octubre, 2018 1-9

Jueves, 11 de octubre, 2018 10-17

Viernes, 12 de octubre, 2018 18-22

Shabat, 13 de octubre, 2018 23-28


95-Shiurim

‫רמב”ם‬
Rambam
UN CAPÍTULO DIARIO

INDICE

Extraido de MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL


Traducción al español: Rab. Moty Segal
© Editorial Moaj - www.moaj.com.ar - editorial.moaj@
gmail.com - Reimpreso con permiso
El Rambam en español es un proyecto que todavía está en pro-
ceso para ser completado en su totalidad. Para donar al proyec-
to comuniquese a: editorial.moaj@gmail.com
El Rambam en español puede ser adquirido en www.moaj.com.
ar y en Librería Sigal, libreriasigal@gmail.com
IMPORTANTE: Los capítulos de Rambam expuestos son a modo de “borrador”; los
libros correspondientes a estas leyes aún no fueron impresos. En los libros, el texto
estará totalmente corregido y revisado, tanto en gramática, redacción, como así también
el contenido. Además tendrá los títulos, los comentarios y gráficos. Por lo cual, agrade-
ceremos nos informen cualquier inexactitud o comentario a: editorial.moaj@gmail.com
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Leilui Nishmat
Azriel Tzvi ben Mordejai
Herbert Dornbusch Z"L
97-Shiurim

Domingo, 28 de Tishrei - 7 de octubre, 2018

Leyes de Terumá (tributo agrícola en favor del sacerdocio). Incluyen 8 preceptos: 2


preceptos positivos y 6 preceptos negativos, a saber: (1) separar la gran Terumá; (2)
separar la Terumá del diezmo; (3) no transponer el orden de separación de Terumá
y diezmos, sino separarlos según su orden correspondiente; (4) que la persona ajena
(al sacerdocio) no ingiera Terumá;(5) que ni siquiera quien viva con el sacerdote o
su empleado ingieran Terumá; (6) que el incircunciso no ingiera Terumá; (7) que
el sacerdote impuro no ingiera Terumá; (8) que la jalalá (mujer producto de una
relación entre un sacerdote y una mujer prohibida para él) no ingiera Terumá ni
(las partes destinadas a los sacerdotes de los animales) consagrados como ofrenda.

La explicación de estos preceptos se halla en los capítulos a


continuación.

CAPÍTULO 1

1. Por (ley de) la Torá, las terumot y los diezmos solo rigen en la Tierra de Israel,
ya sea durante la existencia del Gran Templo o no. Y los profetas establecieron
que también se observen en Babilonia, ya que está cerca de la Tierra de Israel, y allí
la mayoría de los israelitas van y vuelven. Y los Primeros Sabios instituyeron que
también se observen en Egipto, en Amón y Moab, porque están en los alrededores
de la Tierra de Israel.

2. El término “Tierra de Israel” expuesta en todo lugar alude a las tierras que fueron
conquistadas por un rey de Israel, un líder o un profeta con la conformidad de
la mayoría de los israelitas; esto se denomina “conquista comunitaria”. Pero si un
individuo, una familia o una tribu israelita va y conquista para sí un terreno, incluso
si es parte de la tierra que fue dada a Abraham, esto no es considerado “Tierra
de Israel” a los efectos de que rijan allí todos los preceptos. Por eso Iehoshúa y su
Tribunal repartieron toda la Tierra de Israel a las tribus, incluso antes de que fuera
conquistada, para que no se considerara “conquista individual” cuando cada tribu
subiera y conquiste su parte.

3. Las tierras que (el rey) David conquistó fuera de la tierra de Canaán, como
Aram Naaraim, Aram Tzova, Ajlav y similares, a pesar de que se trata de un
rey de Israel y que había actuado de conformidad con la directiva del Gran Tribunal
Rabínico, no es como la Tierra de Israel en todos los sentidos, ni como la diáspora
en todos los sentidos, como Babilonia y Egipto; más bien, dejaron de considerarse
Tierra de Israel pero no alcanzaron a ser como la Tierra de Israel. ¿Y por qué son
consideradas menos que la Tierra de Israel? Porque las ha conquistado antes de que
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-98

conquistara toda la Tierra de Israel, sino que quedó uno de las siete naciones. Y si
primero hubiese conquistado todos los límites de toda la Tierra de Canaán (Israel)
y después conquistara las otras tierras, toda su conquista se consideraría como la
Tierra de Israel en todos los sentidos. Y la tierra que (el rey) David conquistó son
llamadas “Suria”.

4. Con respecto a Suria, en algunas cosas es como la Tierra de Israel y en otras


como la diáspora. Y el que compra allí un terreno se considera que lo compró en
la Tierra de Israel en lo que respecta a Terumá, diezmos y el séptimo año (shemitá).
Y todo esto, en Suria, es de índole rabínica.

5. Toda tierra asentada por los que salieron de Egipto, fue consagrada con
la primera consagración; cuando ellos fueron exiliados de allí, perdió su
la santidad. Porque la primera consagración, siendo que fue solo en virtud de la
conquista, santificó sólo temporalmente y no para el futuro. Cuando subieron los
exiliados y se asentaron en parte de la Tierra, hicieron una segunda consagración
que es permanente, tanto para ese momento como para el futuro. Y con respecto a
los lugares en los cuales se habían asentado los que salieron de Egipto, (los Sabios)
los dejaron tal como estaban en un principio, y no los eximieron de la terumá y
diezmos, para que los pobres puedan apoyarse en ellos en el séptimo año. Y nuestro
santo maestro eximió a Bet Sheán de entre los lugares que no se asentaron los que
subieron de Babilonia. Y dirigió una sesión (en el Tribunal Rabínico) y determinó
que Ashkelón está exenta de los diezmos.

6. Resulta entonces que, todo el mundo se divide en tres categorías respecto de


los preceptos agrícolas: la Tierra de Israel; Suria; y la diáspora. Y la Tierra de
Israel se subdivide en dos: todo lo que asentado por los que subieron de Babilonia,
y de lo que queda, todo lo que asentaron los que salieron de Egipto. La diáspora se
subdivide en dos: Egipto, Babilonia, Amón y Moab, donde los preceptos (agrícolas)
rigen por ley rabínica y profética; y por otro lado, las demás tierras, donde las
terumot y diezmos no rigen.

7. ¿En qué tierra se asentaron los que salieron de Egipto? Desde Rekem, que está al
Este de la Tierra de Israel, hasta el mar mediterráneo; desde Ashkelón, ubicada
al Sur de la Tierra de Israel, hasta Ako, ubicada al Norte. Cuando se va de Ako hasta
Kziv, toda área a la derecha, que es al Este del camino, tiene presunción de ser la
diáspora: y es impura como las tierras de las naciones y está exenta del diezmo y del
séptimo año, a menos que se sepa que es parte de la Tierra de Israel. Y toda la tierra
a la izquierda, que es al Oeste del camino, tiene presunción de ser parte de la Tierra
de Israel, y la misma es pura de la impureza asociada a las tierras de las naciones,
y está sujeta al diezmo y al séptimo año, a menos que se sepa que ese lugar forma
parte de la diáspora. Con respecto a toda el área que desciende de las montañas de

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


99-Shiurim

Simnós hacia adentro, es considerada Tierra de Israel; hacia afuera, es considerada


Diáspora. Con respecto a las islas del mar, imaginamos que hay una línea desde las
montañas de Simnós hasta el río de Egipto: las islas que están hacia adentro de esta
línea son parte de la Tierra de Israel; las que que están fuera de esta línea forman
parte de la diáspora. Este es el gráfico:

8. ¿Dónde se asentaron los que subieron de Babilonia? Desde Kziv hacia adentro
hacia el Este. Y no se asentaron desde Kziv hacia afuera, hasta Amaná, que es
Simnós, hasta el río de Egipto. Y en Kziv mismo tampoco se asentaron.

9. ¿Qué se considera Suria? Desde la Tierra de Israel hacia abajo, paralelamente a


Aram Naaraim y Aram Tzová; toda la región del Éufrates hasta Babilonia como,
por ejemplo: Damasco, Ajlav, Jarán, Manguiv y similares hasta Shinar y Tzóar. Estos
lugares se consideran como Siria. Pero Ako, es considerado parte de la diáspora, así
como Ashkelón. Estos son los límites de la Tierra de Israel.

10 . Si un no-judío compra un terreno en la Tierra de Israel, no lo exime de los


preceptos (agrícolas), más bien, mantiene su santidad. Por consiguiente, si
luego un israelita se lo compra, no se considera “conquista individual”, sino, separa
las terumot y diezmos y presenta los bikurim, y todo de índole bíblica, como si
nunca fue vendido al no-judío. Pero en Suria, el no-judío tiene adquisición como
para eximir de diezmos y del año sabático, como se explicará (en incisos 15-17).

11 . En el caso de los frutos que crecieron en un campo que un no-judío ha


comprado en la Tierra de Israel: si el proceso de los mismos fue completado en
manos del no-judío, quien alisa el montículo, están exentos de todo, como expone:
“tu grano”, y no el del no-judío. Y si el israelita los compra después de que fueran
recogidos antes de completar su proceso, y él lo completa, todos estos frutos están
sujetos a todo de índole bíblica; y separa la terumá grande y se lo da al kohén, y la
terumat maaser y se lo vende al kohén, y el primer diezmo que es para él, porque
él puede decirle al leví sobre el diezmo, y al kohén, respecto de la terumat maaser,
lo siguiente: “yo vengo en lugar de una persona (el no-judío) del cual ustedes no
podían tomar nada”. ¿Y por qué no darle la terumat maaser al kohén tal como la
terumá grande? Porque sobre terumat maaser está dicho: “Cuando tomen el diezmo
de los israelitas” (Bereshit/Gén. 18:26), de lo cual se desprende lo siguiente: del tével
(frutos de los que no se separaron los diezmos correspondiente) que se compra de
un israelita se debe separar terumat maaser y dárselo al kohén. Pero del tével que se
compra de un no-judío, no aplica el deber de darle la terumat maaser al kohén; más
bien, se lo vende al kohén y se queda con el dinero.

12. Si un no-judío le vendió a un israelita sus frutos mientras están ligados a la


tierra: si esto fue antes que lleguen al punto de estar sujetos a los diezmos,
y maduran en posesión del israelita, están sujetos a todo y debe dar las terumot y
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-100

diezmos a los que le corresponde. Y si se los vendió después de que hayan alcanzado
al punto de los diezmos, separa la terumat maaser y el diezmo y se lo da a los que le
pertenece de acuerdo al cálculo. ¿Qué significa ello? Si le compra al no-judío cereales
sembrados después haber alcanzado un tercio (de su crecimiento) y maduran en la
posesión del israelita, debe separar terumot y diezmos, como hemos explicado (en
inciso 11), y debe dar dos tercios del diezmo al leví, y dos tercios de la terumat
maaser al kohén, y le vende el otro tercio.

13. Si un israelita vende sus frutos a un no judío antes de que lleguen al punto
de estar sujetos a los diezmos, y el no-judío completo (su proceso), están
exentos de terumá y diezmos. Y si los vende después de que llegaron al punto que
están sujetos a los diezmos, incluso si el no-judío completa su proceso, están sujetos
a todo por institución rabínica. Asimismo, si un no-judío completa (el proceso) de
los frutos de un israelita, no están sujetos a la Terumá y diezmos sino por institución
rabínica.

14. Si un no-judío le vende frutos ligados (a la tierra) a un israelita después


que llegaron al punto de estar sujetos a los diezmos, y el no-judío alisa el
montículo mientras están en posesión del israelita, no están sujetos a terumá y
diezmos, ya que han alcanzado el punto de los diezmos en posesión del no judío y el
no judío los ha alisado, a pesar de que están en posesión del israelita.

15. El que compra un campo en Suria está sujeto a terumot y diezmos por
institución rabínica, de la misma manera que el que compra (un campo) en
Ierushalaim está sujeto por la Torá, como hemos explicado (en inciso 4). Pero el que
compra frutos de no-judíos en Suria, ya sea que estén cosechados o ligados (a la tierra),
incluso (si los compra) antes de que lleguen al punto de estar sujetos a los diezmos,
incluso si los alisa un israelita, siendo que no son de su terreno, están exentos.

16. En caso que uno compra una tierra a un no-judío en Suria en el que hay
frutos ligados: si llegan al punto de estar sujetos a los diezmos en posesión
del no-judío, están exentos. Y si todavía no han llegado a ese punto, siendo que los
compró junto a la tierra, está obligado a diezmar.

17. En el caso que un israelita es un aparcero de un no-judío en Suria, sus


frutos están exentos de los diezmos, porque no le pertenece nada de la tierra
misma. Y un no judío tiene el poder de adquisición en Suria como para eximir de la
obligación de los diezmos, como hemos explicado. Asimismo, el joker, el mekabel y
el que alquila el campo de un no-judío en Suria está exento de terumot y diezmos.

18. Un israelita que compra en Suria el campo de un no-judío antes de que (sus
frutos) lleguen a un tercio (de crecimiento), y luego se lo vende a un no-judío
después de que lleguen a un tercio, si el israelita vuelve y lo compra una segunda

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


101-Shiurim

vez, está sujeto a terumot y diezmos, ya que el campo incurrió en la obligación en


posesión israelita.

19. Si un israelita tiene una tierra en Suria y ha colocado un aparcero y éste le


envió frutos, están exentos, ya que se puede suponer que los compró en el
mercado; esto es así siempre y cuando haya de especie en el mercado.

20. Una sociedad con un no-judío está sujeta a terumot y diezmos. ¿Qué
significa ello? Si un israelita y un no-judío compran un campo en sociedad,
incluso si se dividen el campo estando la cosecha en pie, y obviamente si dividen
cuando ya fue cosechada, cada espiga de la parte del no-judío está mezclada con
tével y jolín, a pesar de que el no-judío lo haya alisado, y la obligación (de separar
los diezmos) es de índole rabínica, como hemos explicado (en inciso 13).

21. ¿En qué caso esto aplica lo antedicho? En la Tierra de Israel, donde los
diezmos son de índole bíblica, en lo cual no se aplica el principio de la
designación retroactiva. Pero si compran (en sociedad) un campo en Suria, siendo
que allí los diezmos son de índole rabínica, incluso si se repartieron ya cosechado,
la parte del no-judío está exenta de todo.

22. Los frutos de la Tierra de Israel que fueron sacados a la diáspora están exentos
de jalá, terumot y diezmos, como expone: “que los traigo a ustedes allí”
(Bamidbar/Núm. 15:18), es decir, allí están obligados, y en la diáspora están exentos.
Y si los llevaron a Suria, están sujetos por índole rabínica. Y asimismo, frutos de la
diáspora que son llevados a la Tierra (de Israel), están sujetos a jalá, como expone:
“allí”, implicando que allí están sujetos, ya sea frutos de la Tierra como de la diáspora.
Y si quedan sujetos a los diezmos en posesión del israelita después de que fueron
llevados a la Tierra, están sujetos a los diezmos de índole rabínica.

23. Si tierra de la diáspora entra por barco a la Tierra (de Israel), cuando el
barco llega a la Tierra (de Israel), lo que crece en esa tierra está sujeto a
terumot y diezmos y al año sabático, como lo que crece en la Tierra de Israel misma.

24. Si un árbol que se encuentra en la Tierra (de Israel) está inclinado hacia la
diáspora, o viceversa, rige de acuerdo a la raíz. Si parte de las raíces están en
la Tierra y parte en la diáspora, incluso si están separadas por una brillante piedra,
se considera tével y jolín mezclados.

25. En caso que una maceta perforada apoyada en la Tierra de Israel tiene una
semilla que no enraizó, y su follaje está en la diáspora, se rige tras el follaje.

26. La terumá en la actualidad, incluso en un lugar que se asentaron los que


subieron de Babilonia, incluso en la época de Ezrá, no es de índole bíblica
sino rabínica, ya la única terumá de índole bíblica es en la Tierra de Israel y cuando

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-102

todos los israelitas estén allí, como expone: “cuando vengan” (Vaikrá/Lev. 25:2), es
decir, cuanto “todos ustedes” vayan, como en el momento de la primera herencia, y
como regresarán en la tercera herencia; y no como fue en el momento de la segunda
herencia en la época de Ezrá, que fue parcial, y es por eso que no estaban obligados
por índole bíblica. Asimismo, mi parecer es que esta ley también se refiere a los
diezmos, que la obligación en la actualidad es de índole rabínica, como la terumá.

Lunes, 29 de Tishrei - 8 de octubre, 2018

CAPÍTULO 2

1. Todo alimento humano, que es conservado (por sus dueños), y que crece de la
tierra, está sujeto a terumá, y es un precepto positivo separar de ello primero
(una porción) para el kohén, como expone: “Deberás entregarles también los
primeros frutos de tu cereal, de tu vino y de tu aceite” (Devarim/Deut. 18:4), de lo
cual se aprende: así como el cereal, el vino y el aceite son alimentos para el humano,
y crece de la tierra y tiene dueños, como expone “tu cereal”, también todo lo similar
está sujeto a terumá y diezmos.

2. El yero, si bien no es alimento humano, siendo que se lo come en años de


hambruna, está sujeto a terumá y diezmos. La siá (tipo de menta), el orégano e
hisopillos que fueron sembrados desde un principio para humanos, están sujetos a
diezmo, y lo mismo se aplica en casos similares. Si fueron sembrados para animales,
a pesar de que mientras están ligados a la tierra cambia de parecer y los tiene en
mente para humanos, están exentos, porque un pensamiento en algo ligado (después
de que enraizó) es considerado nulo. En caso que crecieron espontáneamente en el
patio: si es un patio que conserva sus frutos, están sujetos, porque seguramente es
para humanos; de lo contrario, están exentos.

3. Las semillas de jardín no comestibles, como la semilla del nabo, de rábano,


de cebollas y similares, están exentas de terumá y diezmos, porque no son
alimento humano. Pero la neguilla está sujeta a terumá y diezmos.

4. Los pimpollos de la alholva, mostaza, frijol blanco, y de la alcaparra, y kafresin


(corteza?) de la alcaparra, están exentos, porque no son frutos. ¿En qué caso
se aplica esto? Cuando fueron sembrados para producir semillas. Pero si fueron
sembrados para la verdura, están sujetos. Asimismo, los frutos de la alcaparra están
sujetos, porque son frutos.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


103-Shiurim

5. El cilantro sembrado para producir semillas, su verdura está exenta de la terumá


y de diezmos. Si se lo sembró para verduras, se debe separar terumá y diezmos
de la verdura y de la semilla. Asimismo, el eneldo sembrado para producir semillas,
su verdura está exenta. Si se sembró para la verdura, se debe diezmar la semilla y la
verdura, y no se diezma los zirín (parte de la planta donde están las semillas). Si se
lo sembró para producir zirin, se separa terumá y diezmos de las semillas, la verdura
y de los zirin. Asimismo, si berro y oruga fueron sembrados para producir semillas,
se debe diezmar la semilla y la verdura. ¿Qué significa ello? Que si recoge la verdura
para comer, separa terumá y diezmos y después lo come, y cuando se seque y junte
sus semillas, separa de las semillas.

6. Las verduras, a pesar de que constituyen alimento humano, solo están sujetas
a diezmos por institución rabínica, porque está dicho sobre el diezmo: “el
producto de tu cosecha” (Devarim/Deut. 14:22), es decir, cosecha y similares, pero
verduras no se considera cosecha. Asimismo, mi parecer es que lo mismo se aplica a
la terumá, porque está dicho sobre la misma: “tu cereal, tu vino y tu aceite” (Devarim/
Deut. 18:4), lo que incluye a todo lo que sea parecido a estos, pero la terumá de la
verdura, es de índole rabínica, como el diezmo.

7. No se separa terumá y diezmos de verduras en la diáspora, ni siquiera en los


lugares en los que hemos dicho (en cap. 1 inciso 1) que se separan los diezmos.
Asimismo, la verdura que es transportada de la diáspora a la Tierra de Israel, a pesar
de que tiene tierra en sus raíces, está exenta, y no se decretó sobre ella. La cosecha y
las legumbres sembradas para la verdura, su intención se anula a la de (casi) todas
las personas, y su verdura está exenta, y la semilla está sujeta a terumá y diezmos.

8. La alholva, a pesar de que no es alimento humano cuando se endurecen


(cuando se secan los granos), siendo que la mayoría de las personas la comen
al principio, está sujeta a terumá y diezmos.

9. Y las siguientes cosas están exentas de terumá y diezmos: léket, shijejá, peá,
peret y olelot, incluso si hizo con estas un montículo. Y si hace el proceso de
granero en el campo, quedan sujetas a los diezmos, y debe separar terumá y diezmos.
Pero si hace el proceso en la ciudad, están exentas, ya que se difunde y todos sabes
que es léket, shijejá o peá.

10. El léket, shijejá y peá que deja el no-judío están sujetos a terumá y diezmos,
a menos que los haya declarado hefker (sin dueño, abandonado). Asimismo,
la cosecha y aceitunas que no crecieron un tercio (de su crecimiento), están exentas
de terumá y diezmos. ¿Y cómo lo sabe? Todo aquello que se siembra y brota, es
sabido que había crecido un tercio. Si transgrede y separa de cosecha y aceitunas que
no crecieron un tercio, no se considera terumá.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-104

11. Asimismo, (fruto) hefker está exento de terumá y diezmos, incluso si hizo
hefker a todo (también el campo). Pero el que siembra un campo de hefker,
está sujeto a terumá y diezmos.

12. Si uno declara hefker cosecha en pie y luego la adquiere, y transgrede y


separa terumá de eso, se considera terumá. Pero si uno declara hefker unas
espigas y luego las adquiere, y transgrede y separa de ellas terumá, no se considera
terumá. Asimismo, todo el que separa de algo exento, no se considera terumá. Lo
mismo se aplica a los diezmos. En el caso de las cosas que la mayoría de las personas
no suelen sembrar en huertas y campos, sino que suelen ser del hefker, están exentas
de terumá y diezmos, por ejemplo el ajo que hace llorar, cebolla de Rijpá, frijol de
Kilki, lentejas egipcias, etc.

13. En caso que se mezcla algo sujeto a terumá con algo no sujeto, por ejemplo
aceitunas nikuf con aceitunas masik, o uvas subdesarrolladas con uvas de
vendimia: si tiene otros frutos, separa por lo sujeto de acuerdo al cálculo; y si no
tiene sino estos, separa terumá y terumat maaser sobre todo, como si fuera que todo
está sujeto a terumá; y separa el primer y segundo diezmo de acuerdo a la cuenta
de lo sujeto.

14. La terumá es para el kohén, ya sea esté impura o pura. Incluso si todo el
cereal o vino se impurifica antes de separar, es obligación separar terumá en
impureza y dársela al kohén, como expone: “te transfiero la responsabilidad de Mis
ofrendas terumá” (Bamidbar/Núm. 18:8), lo cual incluye tanto a la impura como a la
pura: la pura la comen los kohanim, y la impura, ellos se benefician con su quema: si
es aceite, pueden encender con eso, y si es cereal o similar, pueden encender el horno.

15. Asimismo, terumat maaser, si se impurifica, o si se impurificó todo el


diezmo, se lo separa estando impuro, y se le da al kohén para que derive
provecho de su quema.

16. Y todo el que separa la terumá grande o terumat maaser, debe bendecir
antes de separarlo, tal como se bendice por todos los preceptos, como hemos
explicado en (las leyes de) Bendiciones (en el segundo volumen de esta obra, cap. 11)

17. No se debe sacar terumá de la Tierra (de Israel) a la diáspora, ni siquiera si


está impura; y no se debe llevar terumá de la diáspora a la Tierra. Y si alguien
lo hace, no debe comerse, porque es impura en la tierra de las naciones; y tampoco
debe quemarse, para evitar que digan: Vimos que quemaron terumá no impurificada;
y tampoco debe llevarse de vuelta a la diáspora, ya que quizás digan: sacan terumá
hacia la diáspora; más bien, se la deja hasta que se impurifique públicamente o hasta
que llegue la víspera de Pesaj, en caso que sea jametz, y se queme.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


105-Shiurim

Martes, 30 de Tishrei - 9 de octubre, 2018

CAPÍTULO 3

1. La terumá grande no tiene una medida establecida por la Torá, como expone:
“los primeros frutos de tu cereal” (Devarim/Deut. 18:4), es decir, lo que sea;
incluso un grano de trigo exime a todo el montículo. A priori no hay que separar
sino la medida establecida por los Sabios. En la actualidad, que se debe quemar por
la impureza, se separa a priori una medida ínfima.

2. ¿Y cuál es la medida establecida por los Sabios? La medida generosa es 1 de 40;


intermedia 1 de 50; y la medida mezquina es 1 de 60. Y no debe ser menos de
1 de 60.

3. Toda terumá que a los kohanim no les importa, como la terumá de las algarrobas
y kelesin (tipo de higos pequeños), a priori se separa 1 de 60. Y de las siguientes se
separa (a priori) 1 de 60: cultivos de terumá, mezcla de terumá (con frutos comunes),
terumá que se impurificó por fuerza mayor o sin querer, terumá de lo consagrado,
terumá de la diáspora, terumá de neguilla, kelesín, algarrobas, guimziot, altramuz,
cebada roja, y similares, y los frutos de una maceta no perforada. Asimismo, cuando
los tutores separan terumá de frutos de los huérfanos, separan 1 de 60.

4. No se separa esta terumá ni midiendo, ni pesando, ni contando, porque no


fue dicho ninguna medida (en la Torá); más bien, estima y separa lo que le
parece que es 1 de 50. Pero se separa terumá de productos ya medidos, pesados
o contados. Y no se debe separar la terumá en una canasta o caja cuya medida es
conocida (llenándolas completamente), pero se puede usar llenando hasta la mitad
o un tercio. No se debe separar terumá con la mitad de un seá, porque eso mismo
es una medida.

5. El que incrementa terumá, si deja algo como mundano, se considera terumá.


Pero si uno dice: “todos estos frutos son terumá”, se considera que no dijo nada.
El que tiene intención de separar de terumá 1 de 10 y le salió 1 de 60, su terumá es
válida. Si tuvo intención de separar 1 de 60 de terumá y le salió 1 de 50, no es terumá.

6. El que separa terumá y le sale aunque sea 1 de 20, su terumá es válida. Si separa
terumá y le sale 1 de 60, y vuelve y agrega para la terumá, ese adicional está
sujeto a los diezmos, y el kohén deberá separarlos antes de comerlo. Si separa terumá
y le sale 1 de 61, se considera terumá, y debe volver y separar terumá una segunda
vez para completar la medida que tiene en mente; y este adicional, puede separarlo
midiendo, pesando o contando. Pero no debe separar sino del alrededor de lo que
separó la primera vez.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-106

7. Si uno separa parte de la terumá, eso no es terumá, y es como si separara el


montículo en dos partes; no obstante, se debe separar la terumá de cada una de
las partes, y no de otros frutos.

8. El que separa de un montículo parte de terumá por éste y parte por otro, (por
lo cual, de esas dos partes que separó, que no se consideran terumá, debe
separar terumá,) no debe separar de una por la otra. El que dice: “la terumá de
este montículo está en su interior”, si dijo “en el norte o en el sur”, la designó, y está
obligado a separar eso como terumá; y si no especificó la ubicación, se considera
que no dijo nada.

9. Si uno dice: “la terumá de estos dos montículos será de este montículo”, entonces,
en la misma ubicación donde se designa la terumá del primer montículo se
designa la terumá del segundo.

10. La terumat maaser no debe ser separada aproximadamente, sino la medida


exacta, incluso en la actualidad, ya que su medida está explícita en la Torá.

11. Algo que se suele medir, se mide; lo que se suele pesar, se pesa; y lo que se
puede contar, se cuenta. Si se lo puede contar, pesar y medir, contarlo es
bueno, medirlo es mejor, y pesarlo es mejor que ambas (porque es más exacto).

12. El precepto de terumat maaser es que el leví separa un diezmo del diezmo
(recibido de los israelitas), como expone: “cuando tomen de los israelitas”
(Bamidbar/Núm. 18:26). El israelita puede separarlo y dárselo al kohén, y después
darle el diezmo al leví.

13. Si un israel separa el primer diezmo de espigas, antes del trillado y separar la
terumá grande, y se lo da al leví, el leví no está obligado a separar la terumá
grande después de la trilla, sino solamente terumat maaser. Pero si el israel lo trilló
y separó el diezmo de los granos de cereal antes de separar la terumá grande, y
se lo da al leví, el leví está obligado a separar de es la terumá grande y la terumat
maaser; siendo que se volvió cereal, está sujeto a la terumá grande, como expone:
“los primeros frutos de tu cosecha” (Devarim/Deut. 18:4).

14. El leví que recibió diezmo de espigas, no debe dar espigas como su terumá al
kohén, sino, se lo penaliza a trillarlas y aventar y darle (al kohén) el diezmo
del diezmo (que recibió) de los granos de cereal. Y no está obligado a dar el diezmo de
la paja o tallos. Y si separó la terumat maaser de espigar tal como le dieron a él, debe
trillarlo y darle al cohen la semilla y la paja. ¿Y por qué lo penalizaron a trillar? Porque
tomó el las espigas como diezmo anulando la (obligación de la) terumá grande.

15. Si un israel le dice a un leví: “mi padre me dijo que tengo en mi poder
diezmo que te pertenece”, no nos preocupamos por el terumat maaser del

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


107-Shiurim

mismo, porque su padre separó la terumá y por eso le instruyó “este diezmo es del
leví fulano”. Y si le dice: “mi padre me dijo que tengo en mi poder un kor de diezmo
que te pertenece”, sospechamos por el terumat maaser.

16. Una terumat maaser constituida por un octavo de un octavo (de log), hay
que llevarla al kohén. Si es menor de eso, no hay que ocuparse en llevarla,
sino que se arroja al fuego para quemarla. En el caso de vino y aceite, aunque (la
terumá) sea una ínfima medida, hay que llevarla al kohén; siempre que sea una
terumat maaser certera y pura. Pero si es impura o si es demai (duda si fueron
diezmados), si no tiene la medida (mínima expuesta al principio del inciso), no se
ocupa (en llevarla), sino se quema.

17. La terumá guedolá (grande) se toma solo de lo que está cerca. ¿Qué significa
ello? Si uno tiene cincuenta seá en una casa y otros cincuenta seá en otra
casa, no puede separar de una casa dos seá por los cien, porque estaría separando de
un lugar por otro. Y si igual alguien lo hace, la terumá es válida; siempre y cuando lo
separado se conserve. Pero si uno carga vasijas de vino o aceite, y ve que se rompen,
y dice: “esto es terumá por los frutos que tengo en mi casa”, se considera que no dijo
nada.

18. En el caso de frutas que están esparcidas por la casa o en dos cajones que
están en la misma casa, se puede separar terumá de uno para todo. En el
caso de las bolsas con cosecha, la torta de higos secos o los barriles de higos secos,
si están cerca uno de otro, se puede separar de uno por todo. En el caso de barriles
de vino, antes de haber sellado su abertura, se puede separar de uno por todos; pero
una vez sellados, se debe separar terumá de cada uno independientemente.

19. Si uno está recolectando hojas de verduras y las apoya en la huerta, puede
separar terumá de una de ellas por todas. Si trae otra especie en el medio,
debe separar la terumá de cada parte independientemente. Si trae varias especies en
una caja: repollo arriba y abajo y otra especie en el medio, no debe separar terumá
de lo de arriba por lo de abajo. En caso que uno aproxima cinco montículos en el
granero, puede separar terumá de uno de ellos por todos, mientras dure el principal
proceso (de esto granos) en el granero. Si ya finalizó, se debe separar la terumá de
cada parte independientemente.

20. La terumat maaser se puede separar de lo que no está cerca, como expone:
“todos sus diezmos separarán”. Incluso si (el leví) tiene diezmo en una ciudad
y otro diezmo en otra ciudad, puede separar una terumá para todo. Los estudiosos de
la Torá solo separan la terumá de lo que está cerca, incluso terumat maaser.

21. Si un leví tiene (frutos de) primer diezmo (que recibió de un israel), y no
separa la terumat maaser (para el kohén), y lo deja en estado de tével (no

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-108

diezmado) y va separando de esas frutas terumat maaser (por otros frutos), lo que
hizo es válido, como expone: “pues el diezmo de los israelitas, que deben entregar
como ofrenda terumá a Hashem” (Bamidbar/Núm. 18:14); lo cual enseña que puede
usarse completamente como terumat maaser de otros frutos.

22. Y si primero (de ese diezmo recibido del israel, el leví) separa la terumat
maaser (para el kohén), y después lo deja para ir designando de ello terumat
maaser (por otros frutos), hasta que todo se convierta en terumat maaser y entonces
dárselo al kohén, se considera que no hizo nada, como expone: “la parte más sagrada”
(Bamidbar/Núm. 18:14); es decir, cuando lo consagrado (terumat maaser) está en su
interior (del diezmo), puede usarse como terumat por otros frutos; de lo contrario,
no. Asimismo, quien deja frutos para separar la terumá guedolá –o diezmo– de ellos
(por otros frutos), sirve si no se separó terumá –o diezmo– de ellos.

23. La separación de terumot y diezmos debe hacerse en orden. ¿Qué significa


ello? Antes que nada se separan los bikurim (primicias, primeros frutos).
Luego, terumá guedolá. Luego primer diezmo. Luego segundo diezmo o diezmo para
el pobre (según corresponde en cada año). Y si uno anticipa el segundo (diezmo) al
primero, el diezmo a la terumá o si anticipa la terumá a los bikurim, a pesar de que
transgrede un precepto negativo (prohibición), lo que hizo es válido. ¿Y de dónde
sabemos que es un precepto negativo? Como expone: “no demores tur bikurim ni
tus ofrendas agrícolas” (Shemot/Núm. 22:28), es decir, no postergues lo que debe
ser anticipado. No se aplica la pena de azotes por esta prohibición.

24. El que desea separar la terumá guedolá y terumat maaser al mismo tiempo,
debe separar 3% (de la cosecha). Y debe declarar: “1% de lo que está aquí
(toda la cosecha), que está de este lado (el 3%) que separé, es mundano. Y lo que
queda de lo que separé (el otro 2%) es terumá por toda la cosecha. El diezmo
correspondiente a estos 100 de cosecha mundana, está del lado que separé. Y lo
que queda aparte de la terumá que separé, (que es el 1% que en un principio había
declarado mundano,) es terumat maaser por todo”.

Miércoles, 1o de Jeshvan - 10 de octubre, 2018

CAPÍTULO 4

1. Uno puede designar un emisario para separar las terumot y diezmos, como
expone: “así separarán terumá también ustedes” (Bamidbar/Núm. 18:28), lo
que incluye al emisario. Pero no se puede designar (para esto) un emisario no-judío,
como expone: “también ustedes”, lo que implica que, así como ustedes son miembros
del pacto, también sus emisarios deben ser miembros del pacto.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


109-Shiurim

2. Hay cinco personas que no deben separar la terumá, y si lo hacen es inválida,


y estos son: el sordomudo, el demente, el menor, el no-judío, y el que separa
la terumá de frutos que no son suyos sin estar en el dominio de los dueños. Pero el
que separa terumá de lo suyo por lo de otras personas, es terumá válida, y en efecto
reparó sus frutos; y él tiene el derecho de beneficiar al kohén de su elección (con esa
terumá).

3. En caso que uno separa terumá sin permiso, o el que irrumpe en el campo
de otra persona, recolecta frutos sin permiso y separa terumá: si cuando se
presenta el dueño le dice “hubieses tomado mejores”, y en efecto hay mejores frutos
de los que él había separado para terumá, la terumá es válida, ya que no lo objetó; y
si no hay mejores frutos, la terumá es inválida, porque se lo dijo reprochablemente.
Y si cuando se presenta el dueño, recolecta e incrementa (para la terumá,) tanto si
hay frutos mejores o no, la terumá (del primero) fue válida.

4. Hay cinco personas que no deben separar terumá, pero si lo hacen, es válida,
y son los siguientes: el sordo que habla pero no escucha, porque no escucha
la bendición; el mudo, que escucha pero no habla; el que está desnudo, porque no
puede bendecir; el ebrio y el ciego, porque no pueden elegir y separar lo mejor.

5. El menor que llegó a la etapa de las promesas, a pesar de que no presenta dos
pelos (en sus partes íntimas) y que todavía no es adulto, si separa terumá, la
misma es válida, incluso cuando se trata terumá de índole bíblica, siendo que sus
promesas y consagraciones son válidas por la Torá; como hemos explicado en (las
Leyes de) las Promesas (cap. 11 incisos 1-4).

6. El que le dice a su emisario: “ve y separa terumá por mí”, y este va, y (el dueño)
no sabe si en efecto (el emisario) separó o no la terumá, y va a su montículo y
encuentra que aparentemente separó la terumá, no asumimos que (el emisario fue
quien) separó la terumá, porque respecto de prohibiciones no aplica el principio “se
presume que el emisario cumplió con lo encomendado” para indulgencia sino para
severidad, por lo que se sospecha que otra persona separó la terumá sin permiso.

7. Cuando el dueño le dice a su emisario: “ve y separa terumá”, éste debe hacerlo
acorde al dueño: si sabe que es mezquino, debe separar 1 de 60; si es generoso,
separa 1 de 40; y si no sabe cómo es, separa la medida intermedia, 1 de 50.

8. Los frutos de los socios están sujetos a la terumá y diezmos, como expone: “sus
diezmos” (Bamidbar/Núm. 18:28), lo cual incluye al caso que le pertenece a dos
(socios). Y los socios no precisan tomar permiso el uno del otro, más bien, cualquier
que separe terumá, la misma es válida. En caso que uno de ellos separa terumá, y
viene el segundo y también separa terumá porque no sabía que su socio ya había
separado: si se confían mutuamente, lo separado por el segundo no es considerada

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-110

terumá; y si no se confían, y el primero separó la medida de terumá adecuada, lo


que separó el segundo no se considera terumá; y si el primero no separó la medida
adecuada, lo que separó el segundo se considera terumá.

9. En caso que uno le dice “separa terumá” a su socio, a un familiar, a su esclavo


o a su esclava, y en efecto fueron a hacerlo y (el dueño) anula lo encomendado
antes de que ellos hayan separado la terumá: si el emisario no alteró lo que le
encomendaron, lo que separó se considera terumá; y si alteró, por ejemplo si le dijo
“depara la terumá del Norte” y separó del Sur, siendo que anuló lo encomendado
desde antes, no se considera terumá.

10. En caso que un aparcero separa terumá y el dueño del campo lo objeta:
si primero objetó y después separó, no se considera terumá; y si primero
separó y después lo objetó, se considera terumá. Los tutores separan terumá de los
bienes de los huérfanos.

11. La terumá de un ladrón, asaltante y el violento es válida. Pero si los dueños


los perseguían, no se considera terumá.

12. El hijo, el jornalero, el esclavo y la mujer separan terumá de lo que ellos


comen; pero no pueden separar por todo, porque uno no puede separar
terumá de algo que no le pertenece. El hijo que se mantiene del padre, y la mujer con
su masa, separan terumá, porque tienen permiso.

13. Los trabajadores no tienen permiso separar terumá sin el consentimiento


del dueño; excepto los que pisan las aceitunas en el lagar, ya que si quisieran
impurificar el vino pueden hacerlo de inmediato, y siendo que les encomendó y les
confió, son como emisario, y si separan terumá, es válida.

14. Si el dueño le dice al trabajador: “junta (los granos a) el granero y separa


terumá”, y él separa la terumá y después junta el granero, la terumá es válida.

15. Si el no-judío separa terumá de sus frutos, por la Torá no se considera terumá,
ya que él no tiene este deber. Y los Sabios decretaron que se considere terumá,
por los acaudalados, no sea que le pertenezca a un israelita y se lo adjudiquen a un
no-judío para eximir (al campo de terumot y diezmos). Y se examina al no-judío
que separó terumá: si dice que lo separó según la intención de los israelitas, se debe
entregar al kohén; y si no, se entierra, ya que quizá tuvo intención de consagrarlo
(y está prohibido de derivar provecho). ¿En qué caso se aplica lo antedicho? En la
Tierra de Israel. Pero no decretaron en el caso que un no-judío separa terumá en la
diáspora; se le hace saber que no es necesario y que no es terumá en absoluto.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


111-Shiurim

Jueves, 2 de Jeshvan - 11 de octubre, 2018

CAPÍTULO 5

1. No se separa como terumá sino lo mejor, como expone: “Cuando separen la


mejor parte” (Bamidbar/Núm. 18:30). Y si no hay allí un kohén (para darle la
terumá,) se separa de lo que se conserva (más tiempo,) a pesar de que hay mejor de
ello que no se conserva. ¿Qué significa ello? Se separa terumá de higos frescos por
higos secos, y en un lugar donde no hay kohén, se separa terumá de los higos secos
por los frescos. Y si suele convertir los higos frescos en secos, separa de los higos
frescos por los secos, incluso en un lugar donde no hay kohén. Pero en un lugar
donde hay kohén, no se separa de los higos secos por los frescos, ni siquiera en un
lugar donde suelen convertir los higos frescos en secos.

2. Y se separa como terumá una cebolla entera, aunque sea pequeña, pero no
media cebolla, aunque sea grande, en cualquier lugar. No se separa terumá
de una especie por otra, como expone: “Los cereales del granero, o del vino de las
bodegas” (Bamidbar/Núm. 18:27). Y si alguien lo hace, no se considera terumá.

3. El calabacín y el pepino es una misma especie; todos los tipos de trigo son una
misma especie; todos los tipos de higos frescos, secos y torta de higos, son una
especie; por lo cual se puede separar terumá de uno por el otro. No se debe separar
terumá de una cosa con otra con la que constituye una mezcla prohibida, ni siquiera
de un fruto bueno por uno malo. ¿Qué significa ello? Si uno tiene cincuenta seá de
trigo y cincuenta de cebada en una sala, y separa por todo dos seá de trigo, no se
considera terumá. Y todo aquello que no constituye una mezcla prohibida con otra
cosa, se puede separar terumá de un fruto bueno por uno malo, pero no de uno
malo por uno bueno; y si alguien igual lo hace, la terumá es válida. Excepto de si
separa cizaña por trigo, porque no es alimento humano.

4. No se debe separar terumá de un fruto cuyo proceso se completó por otro


cuyo proceso no se completó, ni viceversa, ni de un fruto cuyo proceso no se
completó por otro en la misma condición, como expone: “Los cereales del granero,
o del vino de las bodegas” (Bamidbar/Núm. 18:27), de lo que se desprende que se
debe separar de algo de proceso completado por algo de la misma condición. No
obstante, si alguien igual lo hace, se considera terumá.

5. ¿Desde qué momento se separa terumá del granero? Desde que criba. Si criba
una parte, puede separar terumá de ello por lo que no cribó. El que ingresa
espigas a su casa para tostarlas, separa terumá de las espigas.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-112

6. ¿Desde qué momento se separa terumá del lagar? Desde que pisan a lo largo y
a lo ancho. ¿Desde qué momento se separa terumá de las aceitunas? Desde que
se ponen en la prensa.

7. No se separa terumá de algo puro por algo impuro; y si alguien lo hace, su


terumá es válida. Y es una ley recibida por Moshé en Sinai que cuando se
impurifica una parte de una torta de higos secos se puede a priori separar terumá de
lo puro por lo impuro. Y no solamente una torta, que es un solo cuerpo, sino incluso
si una parte de un atado de verdura o de un montículo de trigo se impurifica, se
puede separar terumá de lo puro por lo impuro. Pero si hay dos tortas, dos atados
o dos montículos, uno impuro y el de al lado puro, no se debe separar terumá de lo
puro por lo impuro a priori. Y en el caso de terumat maaser, se puede separar de lo
puro por lo impuro a priori, como expone: “su parte más sagrada” (Bamidbar/Núm.
18:29), es decir, toma de lo consagrado de ello.

8. No se separa terumá de lo impuro por lo puro; y si alguien lo hizo


inintencionadamente, se considera terumá; y si lo hizo intencionadamente, no
reparó el total (de frutos, es decir que se considera que de los mismos no se separó
terumá), y lo que separó como terumá debe entregarse como tal (al kohén), y debe
volver y separar terumá nuevamente. ¿En qué caso se aplica esto? Que no sabía de la
impureza. Pero si sabía, y se equivocó en pensar que está permitido separar terumá
de lo impuro por lo puro, se considera intencional. Y lo mismo se aplica a terumat
maaser.

9. No se separa terumá de lo ligado (a la tierra) por lo cosechado, ni viceversa. ¿Qué


significa ello? Si uno tiene frutos cosechados, y dice “estos frutos son terumá
por estos frutos ligados (a la tierra)”, incluso si dijo “cuando sean cosechados”; o si
uno tiene dos hileras, y dice “los frutos cosechados de esta hilera son terumá por
los frutos de esta hilera ligados (a la tierra)”; o si dice “los frutos cosechados de esta
hilera son terumá por los frutos cosechados de esta otra hilera”, se considera que no
dijo nada. Pero si dice “los frutos cosechados de esta hilera son terumá por los frutos
de esta otra hilera cuando sean cosechados”, siendo que él tiene la posibilidad de
cosecharlos, no se considera que falta una acción, y cuando son cosechados ambas,
sus palabras son vinculantes; esto es llegaron a un tercio (de su crecimiento) cuando
hizo la declaración.

10. No se separa de lo fresco por lo seco, ni viceversa, y si uno lo hace, la terumá


es válida. ¿Qué significa ello? Si uno recolecta un día verdura, y de vuelta al
día siguiente, no puede separar terumá de uno por el otro, a menos que se conserve
por dos días. Asimismo, una verdura que se suele conservar tres días, como los
pepinos, todo lo que recolecte en los tres días se acumula y puede separar terumá
de todo ello junto. En el caso de una verdura que se conserva solo un día, y uno

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


113-Shiurim

recolecta a la mañana y a la noche, puede separar terumá de una por la otra.

11. No se separa terumá de los frutos de un año por los frutos del año anterior,
ni de frutos del año anterior por los frutos del presente año; y si alguien lo
hace, no se considera terumá; como expone: “año por año” (Devarim/Deut. 14:22).
Si uno recolecta verdura en la víspera de Rosh Hashaná antes de la puesta del sol,
y recolecta más después de la puesta, no se puede separar terumá de una por la
otra, porque una es nueva y la otra vieja. Asimismo, si uno recolecta un etrog en la
víspera del 15 del mes de Shevat antes de la puesta del sol y recolecta otro después de
la puesta, no se separa terumá de uno por el otro, porque así como el 1 de Tishré es
Rosh Hashaná para los diezmos de la cosecha, verduras y legumbres, el 15 de Shevat
es el Rosh Hashaná de los diezmos del árbol.

12. No se separa terumá de frutos de la Tierra de Israel por frutos de la diáspora,


ni viceversa, ni de frutos de Israel por frutos de Suria, ni viceversa, ni de
frutos exentos de terumá –como léket, shijejá o frutos de los que ya se separó
la terumá– por frutos sujetos a terumá, ni viceversa. Y si alguien lo hace, no se
considera terumá.

13. El que separa terumá del primer diezmo del cual no se separó su terumá,
o del segundo diezmo y frutos consagrados que no fueron redimidos, por
otros frutos, no se considera terumá.

14. No se separa terumá de algo sujeto a terumá por la Torá por algo sujeto por
los Sabios, ni viceversa; y si alguien lo hace, lo que separó es terumá pero
debe separar nuevamente.

15. Una maceta perforada (abajo) se considera como la tierra misma. ¿De qué
medida debe ser el orificio? La medida de una raíz pequeña, que es menor al
tamaño de una aceituna. Si uno siembra granos en una maceta no perforada, y crece
un tercio, y luego la perfora, y entonces maduran, se considera que creció en (una
maceta) no perforada, hasta que la perfore antes que lleguen al tercio.

16. El que separa terumá de frutos que crecen en la tierra por unos que crecen
en una maceta perforada, o viceversa, la terumá es válida. Si uno separa
terumá de (una maceta) no perforada por una perforada, lo separado es terumá y
debe volver a separar terumá. Si uno separa terumá de una maceta perforada por
una no perforada, lo separado es terumá, pero no debe comerse hasta que separe
terumá y diezmos por ello de otros frutos.

17. El que separa terumá de demai (frutos sobre los que hay duda si fueron
diezmados o no) por demai, y de demai por lo certero (que no fue diezmado),
lo separado es terumá y debe volver y separar terumá por cada uno por separado.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-114

Si separa terumá de lo certero por lo demai, lo separado es terumá pero no debe


comerse hasta que separa por ello terumá y diezmos.

18. No se separa terumá de espigas por granos de trigo, ni de aceitunas por


aceite, ni de uvas por vino; y si alguien lo hace, no se considera terumá,
para evitar que le carguen la molestia de triturar y prensar. Pero se puede separar
aceite como terumá por aceitunas en salmuera y vino por uvas que son para hacer
pasas; ¿A qué se asemeja esto? A separar terumá de dos especies que no constituyen
una mezcla prohibida, de algo bueno por algo malo. Asimismo, se separa terumá
de aceitunas aceiteras por aceitunas que son para poner en salmuera; de vino no
mevushal por vino mevushal, pero no al revés; de (vino) límpido por no límpido,
pero no al revés; de higos frescos por secos, por unidades; de higos secos por higos
frescos, por peso; pero no higos frescos por secos por medida, ni secos por frescos
por unidades, para que siempre separe terumá con generosidad. Y se separa terumá
de granos de trigo por pan, pero al revés, sólo mediante el cálculo. En todos estos
casos, si separa terumá, es válido.

19. No se separa aceite como terumá por aceitunas prensadas, ni vino por uvas
pisadas, porque esto se asemeja a separar terumá de algo cuyo proceso
se completó por algo cuyo proceso no se completó; y si alguien igual lo hace,
lo que separó es terumá y debe volver y separar terumá de las aceitunas y uvas
independientemente. La primera (terumá) causa que sea medumá por sí misma, y
el que lo come es culpable por ello como en el caso de cualquier terumá absoluta,
pero la segunda (terumá) no (causa que sea medumá).

20. El que separa aceite como terumá por aceitunas que piensa comer, o
aceitunas por otras aceitunas y piensa comerlas todas, o si separa vino como
terumá por uvas que son para comer, o uvas por otras uvas y piensa comerlas todas,
y después cambia de opinión y decide prensarlas, y prensa las aceitunas y las uvas
sobre las cuales ya separó terumá, no necesita volver a separar terumá.

21. No se separa vinagre de vino como terumá por vino, pero sí se separa vino
como terumá por vinagre de vino, porque el vino y el vinagre es la misma
especie. Si uno tiene intención de separar vinagre como terumá por otro vinagre, y
resulta que lo que separó como terumá era vino, no es terumá.

22. En caso que uno separa como terumá un barril de vino por otro vino, y
resulta vinagre: si él sabía que era vinagre antes de separarlo como terumá,
no se considera terumá; y si se avinagró después de haberlo separado como terumá,
es terumá; y si hay duda al respecto, eso es terumá pero debe volver y separar
terumá. Asimismo, el que separa un calabacín como terumá y resulta amargo (no
comestible) o una sandía y resulta en mal estado, o con perforaciones, o separa
como terumá un barril de vino y resulta que no tiene tapa (por lo cual está prohibido
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
115-Shiurim

consumir porque quizá una serpiente le echó veneno), eso es terumá, pero debe
volver y separar terumá. Y ninguna (de estas dos terumot) causa que se considere
medumá por sí misma, y el que come alguna de las dos no debe pagar un quinto.

23. ¿Cómo es ello? Si una de estas (dos terumot) cae en frutos mundanos, no
causa que sean medumá. Si la segunda (terumá) cae a otro lugar (donde hay
frutos), no causa que sea medumá. Si ambas caen a un mismo lugar, la más pequeña
causa prohibición de medumá (en la mezcla). Asimismo, si un ajeno (a la kehuná)
come ambas, debe pagar la menor de las dos y su quinto. ¿Cómo se procede con las
dos (terumot)? Se las da a un kohén, y le cobra al kohén la mayor.

24. En caso que uno revisa un barril (y encuentra que tiene un buen vino), y
lo deja a un lado para separar de ello terumá por otros vinos, hasta que
todo el barril sea terumá y entonces dárselo al kohén, y después de un tiempo lo
revisa de vuelta y encuentra que se avinagró: los tres días posteriores al momento
en que lo revisó (la primera vez), seguro era vino, por lo que cualquier vino por el
que había designado terumá en este barril, se considera “reparado (es decir, que ya
se separó terumá de él)”; de ahí en adelante, es duda, y es necesario separar terumá
una segunda vez.

25. En tres ocasiones es necesario revisar el vino que dejó para separar terumá
para ver si se avinagró, a saber: Cuando sopla el viento del Este al final de
Sukot; cuando salen los pimpollos de las uvas; cuando comienza a haber líquido en
las uvas inmaduras. En el caso de vino (recién sacado) de la prensa, se separa por él
(terumá) durante 40 días con la presunción de que todavía es vino.

26. El que coloca frutos a un lado para ir designándolos terumá hasta que sean
(todos) terumá, a pesar de que no se separa a priori sino de lo que está cerca,
si separó, tienen presunción de permanecer allí (y la terumá es válida). Si encuentra
que se perdieron, debe sospechar por todo lo que haya reparado, ya que quizás no
separó terumá por ellos sino después que los frutos designados se perdieran; por
ello, debe separar terumá una segunda vez.

Viernes, 3 de Jeshvan - 12 de octubre, 2018

CAPÍTULO 6

1. La terumá y la terumat maaser pueden ser consumidas por los kohanim, ya


sea hombres como mujeres, ya sea ellos mismos como sus esclavos cananeos
y animales, como expone: “Cuando el kohén compra un esclavo con su dinero”
(Vaikrá/Lev. 22:11). Un esclavo kohén que se escapa, así como la esposa rebelde de
un kohén, pueden consumirlas.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-116

2. La terumá de índole bíblica, solo un kohén noble puede consumirla; pero los
kohanim por presunción (como todos los kohanim en la actualidad), puede
consumir solo terumá de índole rabínica. Una terumá pura, ya sea terumá guedolá
como terumat maaser, ya sea de índole bíblica o rabínica, solo se le entrega a un
kohén estudioso de la Torá, porque está prohibido consumir terumá impura, y todas
las personas comunes tienen presunción de ser impuras. Por ello, le da la terumá
impura al kohén de su elección.

3. Una mujer israelit que se casa con un kohén, aunque sea una menor de tres
años y un día de edad, puede comer terumá, el pecho y la pata (partes de las
ofrendas que se entregan a los kohanim). Por ley de la Torá podría comer desde
que se compromete, porque entonces ya es considerada su mujer, pero los Sabios
prohibieron que consuma hasta que ingrese a la jupá, no sea que le dé de comer
terumá a su padre y hermanos, ya que mientras está comprometida permanece en
la casa de su padre.

4. La sordomuda o la demente que se casa con un kohén, no puede consumir


terumá, incluso si el padre de ellas la casó, no sea que un kohén sordomudo se
case con una sordomuda y le dé de comer; por ello decretaron que una sordomuda
hija de un israel no consuma (terumá) en absoluto.

5. El ajeno (a la kehuná) tiene prohibido consumir terumot, como expone: “Nadie


fuera de los kohanim podrá comer” (Vaikrá/Lev. 22:10). Tampoco quien viva
con el kohén ni algún contratado suyo podrá comer de lo sagrado, como expone:
“Tampoco quien viva con el kohén ni algún contratado suyo podrá comer de lo
sagrado (se refiere a la terumá)” (Vaikrá/Lev. 22:10). “Quien viva con el kohén” al
empleado eterno; y “contratado” se refiere por unos años. El esclavo hebreo es como
residente. Una mujer kohenet que es esposa de un ajeno (a la kehuná) se considera
como una ajena, como expone: “y todo ajeno”, tanto él mismo como su esposa.

6. Si un ajeno –puro o impuro– come terumá –pura o impura– a propósito, es


pasible de la pena de muerte a manos del Cielo, como expone: “y morirán
porque profanaron” (Vaikrá/Lev. 22:9); y es punible con la pena de azotes por su
consumo, y no debe pagar el valor de lo consumido, porque si es azotado no tiene
que pagar. Y si la comió inadvertidamente, debe incrementar un quinto (al valor),
como expone: “el que coma lo consagrado deberá adicionar una quinta parte…”
(Vaikrá/Lev. 22:14).

7. “A partir del momento en que una hija de kohén se casa con un ajeno (no-kohén),
no podrán comer más de las sagradas ofrendas (que son para los kohanim)”
(Vaikrá/Lev. 22:12). Esta prohibición incluye dos variantes: que si esta mujer tiene una
relación íntima con un hombre prohibido para (matrimonio para) ella y se convierte
en zoná o jalalá, como explicamos en las Leyes de Relaciones Íntimas prohibidas (cap.
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
117-Shiurim

18:1 y 19:1), a ella le queda prohibido de por vida comer terumot, tal como es la ley
respecto de cualquier jalal, ya que el jalal se considera como un no-kohén en todos
los aspectos; y la segunda, que si esta mujer se casa con un israel, le queda prohibido
comer lo que se separa de las santidades (para los kohanim), que es el pecho y la pata,
de por vida, incluso si se separa o su esposo muere.

8. Pero las terumot ella puede comer después de divorciarse del israel o de quedar
viuda, en caso de no haber dejado un hijo que tuvo con ella, como expone: “Si
la hija del kohén enviuda o se divorcia sin tener hijos, y vuelve a la casa de su padre,
podrá comer del alimento de su padre” (Vaikrá/Lev. 22:13).

9. Por Transmisión Oral aprendieron (los Sabios): “del alimento” y no todo


alimento, lo que implica que ella vuelve a tener permitido la terumá pero no el
pecho y la pata.

10. Y no solo la kohenet, sino incluso una leviá e israelit que tiene una relación
íntima con un hombre prohibido para ellas, siendo que se convierte en zoná,
tiene prohibido comer terumá para siempre, incluso si tiene descendencia de un kohén.

11. Por ello, la mujer que fue cautiva no puede comer terumá, a pesar de que
dice: “soy pura”. Y toda cautiva que tiene confiablidad de decir “soy pura” o
que tiene un testigo que la apaña como para estar permitida para su esposo, puede
comer terumá. La mujer que tiene una relación sexual con un animal, no queda
inválida para la kehuná y puede consumir.

12. Una mujer israelit que tiene descendencia de un kohén, puede comer
(santidades) por su hijo,; ya sean hombres, mujeres, incluso un hermafrodita
o androguinos, y aunque sea la descendencia de la descendencia, como expone: “si
no tiene descendencia”.

13. Así como un descendiente de condición israel invalida a la kohenet, también


un descendiente kohén de una israelit hace que ésta pueda comer (terumá),
a pesar de que es inválido (de considerarse kohén válido). ¿Qué significa ello? En
caso que la hija de un israel se casa con un kohén, o una kohenet con un israel, y
tienen una hija, quien tiene una relación íntima con alguien prohibido para ella, o
si ella se casa con un mamzer, y muere la hija y el mamzer sigue vivo: si su abuela
materna era hija de un israel casa con un kohén, él puede comer terumá; si era hija
de un kohén casada con un israel, no debe comer terumá.

14. Has aprendido que ella puede comer (terumá) por su descendencia, a pesar
de que la misma sea inválida, y que ni siquiera sea un israel (válido). Y
obviamente si ella tiene una hija que tuvo con un kohén, a pesar de que esa hija esté
casada con un israel, e incluso si se volvió jalalá, la madre puede comer (terumá) por
la hija inválida (de linaje).
MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj
Rambam: Un Capítulo Diario-118

15. Un caso similar, una mujer kohenet no tiene derecho a comer (terumá)
debido a sus descendientes de un israel, incluso si esa descendencia es de
kohanim ¿Cómo es ello? La hija de un kohén que se casó con un israel y tuvo una
hija, y esta hija se casó con un kohén y tuvo un hijo, éste es apto para ser kohén
gadol, causa que su madre tenga permitido comer (terumá, en caso de la muerte de
su esposo) e invalida a la madre de su madre (de la terumá), aunque su madre haya
muerto, y esta (la abuela) dice: “que no haya muchos como el hijo de mi hija (apto
para) kohén gadol que me invalida de la terumá”.

16. Un esclavo no invalida como descendiente, y no causa permiso de comer


(terumá). ¿Qué significa ello? En caso que una kohenet se casa con un israel,
o una israelit se casa con un kohén y tienen un hijo, y va este hijo y tiene una relación
sexual con una esclava y dan a luz un (hijo que es) esclavo, y muere él pero el (chico)
esclavo sigue vivo: Si la abuela paterna de este esclavo es una israel casada con un kohén,
no debe comer terumá; si es hija de un kohén casada con un israel, puede comer, porque
no se considera descendencia, ya que no aplica linaje en el caso de esclavos.

17. En caso que una hija de un israel se casa con un kohén, y éste muere, y ella
tiene un hijo de él, y después se casa con un israel, no puede comer terumá.
Si el israel muere y ella tiene un hijo con él, no puede comer terumá. Si muere el hijo
que tuvo con el israel, puede comer (terumá) a causa de su primer hijo (el que tuvo
con el kohén).

18. En caso que la hija de un kohén que se ha casado con un israel y tiene un
hijo de él, que luego se volvió a casar con un kohén tiene derecho a consumir
terumá. Si él esposo kohén muere y ella tiene un hijo de él, ella tiene derecho a comer
terumá. Si el hijo que tuvo con el kohén muere, tiene prohibido comer (terumá) por
su hijo que tuvo con el israel. Si este hijo del israel muere, vuelve a la casa de su
padre, como en su juventud, y puede comer terumá pero no el pecha y la pata.

19. En caso que la hija de un israel se casa primero con israel y tiene un hijo con
él, y después se casa con un kohén, puede comer terumá. Si éste muere y ella
tiene un hijo con él, puede comer (terumá) por su último hijo, ya que éste causa que
pueda comer, tal como su padre lo hizo.

Shabat, 4 de Jeshvan - 13 de octubre, 2018

CAPÍTULO 7

1. El kohén impuro tiene prohibido consumir terumá, ya sea pura o impura, como
expone: “todo descendiente de Aharón que estuviese afectado por tzaraat, o

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


119-Shiurim

tuviese flujo masculino, no debe comer de las ofrendas sagradas” (Vaikrá/Lev. 22:4);
¿Cuál es la santidad que comen toda la descendencia de Aharón, tanto hombres
como mujeres? Esto es, las terumot. La diferencia es que que el (kohén impuro) que
come terumá pura es pasible de la pena de muerte a manos del Cielo, y por ello se
le aplica la pena de azotes, como expone: “” (Vaikrá/Lev. 22:9); y el (kohén) impuro
que come terumá impura, a pesar de que transgrede una prohibición, no es penado
con azotes, ya que no es algo sagrado.

2. Los impuros no pueden comer terumá hasta que (sumerjan en la mikve y)


anochezca y salgan tres estrellas medianas, y este momento ocurre un tercio
de hora después de la puesta del sol, como expone: “después de la puesta del sol,
quedará puro” (Vaikrá/Lev. 22:7), hasta que se “limpie” el cielo de luz, y “después
podrá comer de las santidades” (Vaikrá/Lev. 22:7).

3. El kohén puro que comió terumá impura no es penado con azotes, porque (no
implica una prohibición explícita sino que) se deriva de un precepto positivo,
como expone: “y después podrá comer de las santidades” (Vaikrá/Lev. 22:7), de lo
cual se aprende que de algo puro puede comer cuando se purifique pero algo impuro
no puede comer incluso si ya se purificó; y una prohibición derivada de un precepto
positivo se considera precepto positivo (que no es punible con la pena de azotes).

4. Si uno está comiendo terumá y siente que se le mueven sus miembros como
para expulsar semen, debe presionar su miembro (para evitar que lo expulse) y
tragar (rápidamente) la terumá.

5. En el caso de un demente y un sordomudo, se los puede sumergir (en una


mikve) y darles de comer terumá después que anochezca, y se cuida que no
se duerman después de la inmersión; porque si duermen, quedan impuros, ya que
podría tener un flujo masculino, a menos que les hagan una bolsilla de cobre (para
poder verificar si tuvo o no flujo masculino).

6. Los montadores de camellos tienen prohibido comer terumá hasta que se


sumerjan y anochezca, ya que tienen presunción de impuros; por el calor de la
montura sobre la piel del camello, expulsa una gota de semen.

7. La mujer que tiene una relación íntima, si no se volteó en el momento del coito
(sino que permaneció abajo y el hombre arriba), se sumerge y a la noche puede
comer terumá; y si se volteó en el momento del coito, tiene prohibido comer terumá
por tres días, porque es imposible que no haya expulsado (del semen) y es impura,
como se explicará en su lugar.

8. La terumá de la diáspora, siendo que es de índole rabínica, solo está prohibida


de consumir para un kohén que le sale una impureza de su cuerpo, que son

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-120

los que tuvieron emisión de semen, de flujo, las mujeres que menstrúan a modo de
zavá, nidá o ante un nacimiento. Y todos, cuando se sumergen, tienen permitido
comerla, incluso antes del anochecer. Pero los impuros por estar en contacto con
impurezas, tanto si es un fallecido de lo que uno no se puede purificar en el mismo
día como si es un reptil, no requiere sumergirse para la terumá de la diáspora.

9. por ello, un kohén menor que todavía no tuvo emisión de semen (en su vida),
y una menos que todavía no tuvo menstruación, pueden comerla siempre sin
revisión previa, porque tienen presunción de que todavía no emitieron ninguna
impureza. Y el metzorá (“leproso”), se considera como aquel que le sale una impureza
de su cuerpo; esto es si lo declara impuro un kohén noble. Pero antes que lo declare
impuro el kohén, es puro.

10. El kohén incircunciso tiene prohibido comer terumá por ley de la Torá,
porque respecto de la terumá está dicho: “el residente y el asalariado” (Vaikrá/
Lev. 22:10), y también está dicho lo mismo respecto de Pesaj; entonces, así como en
el caso de Pesaj el incircunciso lo tiene prohibido, también en el caso de terumá el
incircunciso lo tiene prohibido. Y si igual come, es pasible de la pena de azotes por
la Torá. El que se hace estiramiento (del prepucio) tiene permitido comer terumá,
a pesar de que parece incircunciso. Por institución rabínica debe circuncidarse por
segunda vez para que se vea circuncidado.

11. El que nace ya circuncidado puede comer terumá. El tumtum no puede


comer, ya que podría ser incircunciso. El hermafrodita se circuncida y
puede comer.

12. A pesar de que el incircunciso y todos los impuros tienen prohibido comer
terumá, sus esposas y esclavos pueden comerla.

13. El que tiene los testículos magullados o amputado el miembro viril pueden
comer terumá –y sus esclavos también– pero las esposas no. Si no tuvo una
relación íntima con su esposa luego de tener los testículos magullados o amputado
el miembro viril, ellas pueden comer. Asimismo, si la esposa es hija de conversos,
puede comer.

14. Si un kohén con los testículos magullados consagra a una hija de un kohén,
ella no puede comer (terumá). En el caso de un estéril de nacimiento, tanto
él, como su esposa, y sus esclavos, pueden comer. En el caso de un androguinos y un
hermafrodita, sus esposas no pueden comer, y sus esclavos pueden.

15. Un sordomudo, un demente y un menor que adquirieron esclavos, éstos no


pueden comer. Pero si el Tribunal Rabínico los adquiere para ellos, o tutores
o si los reciben en herencia, pueden comer.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


121-Shiurim

16. Si androguinos tiene una relación sexual con alguien invalida de la (permisión
de comer) terumá, ya sea del modo masculino (anal) como femenino
(vaginal), queda inválido de comer terumá, tal como si sería mujer; y sus esclavos
tampoco pueden comer. Asimismo, si tiene una relación con otro androguinos, que
invalida (de terumá) a una mujer si tiene una relación con ella, queda invalidado,
y no puede comer ni darle de comer (terumá) a sus esclavo; esto es si tienen la
relación del modo femenino. Pero si es del modo masculino, un hombre no invalida
a otro de la kehuná.

17. Si un esclavo le pertenece a dos socios (kohanim), uno de los cuales no


causa que el esclavo tenga permitido comer (terumá), el esclavo tiene
prohibido comer. Y todo el que causa permisión a otro de comer terumá, también
causa permisión del pecho y la pata.

18. Si la hija de un israel se casa con un kohén y ella aporta a la sociedad marital
esclavos, ya sea a modo de (nijsé) melog como de tzon barzel, estos pueden
comer (terumá). Asimismo, si los esclavos de un kohén adquieren esclavos, o si los
esclavos de la esposa adquieren esclavos, pueden comer; como expone: “cuando
adquiere un esclavo con su dinero” (Vaikrá/Lev. 22:11), es decir, incluso el adquirido
del adquirido puede comer. El adquirido por (un kohén) que tiene derecho a comer
terumá causa que otros puedan comer. El adquirido por (un kohén) que no tiene
derecho a comer terumá no causa que otros puedan comer.

19. Si la hija de un kohén se casa con un israel, y ella aporta a la sociedad marital
esclavos, ya sea a modo de (nijsé) melog como de tzon barzel, estos no deben
comer (terumá).

20. Una viuda que se casa con un kohén gadol, una divorciada y una jalutzá
que se casa con un kohén común, ya sea kohenet o israelit, y ella aporta
a la sociedad marital esclavos a modo de (nijsé) melog y esclavos a modo de tzon
barzel, (la ley es que) los esclavos de melog no pueden comer (terumá), a pesar de
que él tiene el deber de alimentarlos, y los esclavos de tzon barzel pueden comer,
porque son del esposo (ya que él es responsable por ellos). Y lo mismo se aplica a
otras prohibiciones (de casamiento). Si (un kohén) se casa con una mujer prohibida
para él por los Sabios, ella puede comer (terumá) y los esclavos de melog de ella no
pueden comer.

21. Una kohenet viuda que se compromete con el kohén gadol, o una divorciada
con un kohén común, siendo que se designaron a una relación marital
inválida por la Torá, no deben comer (terumá). Asimismo, si ingresaron a la jupá
sin consagración previa, no deben comer, porque la jupá las invalida para comer.
Si quedan viudas o se divorcian después de los esponsales, vuelven a ser aptas y

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Rambam: Un Capítulo Diario-122

pueden comer; si sucede luego de contraer matrimonio, no pueden comer, porque


ya quedaron “profanadas (e inválidas para comer terumá)” (cuando tuvieron la
relación íntima con los hombres prohibidos para ellas).

22. Una kohenet cuyo esposo kohén fallece, y queda a disponibilidad de


casamiento levirato con sus cuñados, los hermanos del difunto, siendo uno
de ellos jalal, ella no debe comer (terumá), por su ligazón con el jalal; incluso si
uno de los aptos le hizo maamar (consagración), ya que el maamar no causa una
adquisición absoluta en una iebamá (sino una relación marital).

23. Si un kohén le da un guet a su iebamá (-cuñada, la viuda-) kohenet, con lo


que queda prohibida para él, pero todavía la ligazón entre ellos (para levirato)
permanece (ya que se anula por medio de la jalitzá), ella puede comer terumá; porque
ella está designada para una relación íntima prohibida por los Sabios, ya que el guet
solo invalida a la iebamá por institución rabínica. Asimismo, una kohenet jalutzá,
o una sheniá que se compromete con un kohén, puede comer (terumá). Un kohén
común que se casa con una ailonit (estéril), ella puede comer terumá.

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


123-Shiurim

MISHNÉ TORÁ-RAMBAM EN ESPAÑOL © Editorial Moaj


Calendario Semanal para el Estudio
3 CAPÍTULOS DIARIOS del RAMBAM

Orden de las Plegarias:


Texto de las Bendiciones
Domingo, 7 de octubre, 2018
Después de la Comida /
Hiljot Shabat cap. 1-2

Lunes, 8 de octubre, 2018 3-5

Martes, 9 de octubre, 2018 6-8

Miércoles, 10 de octubre, 2018 9-11

Jueves, 11 de octubre, 2018 12-14

Viernes, 12 de octubre, 2018 15-17

Shabat, 13 de octubre, 2018 18-20


125-Shiurim

‫רמב”ם‬
SeferEL LIBRO
Hamitzvot
DE LOS PRECEPTOS

INDICE

Texto extraído de
El Libro de Los Preceptos © Kehot Sudamericana
4964-0060 • info@kehot.com.ar - Reimpreso con permiso
El Libro de Los Preceptos puede ser adquirido en
www.kehot.com.ar
y en los showrooms: KEHOT SHOP - Cabrera 3102 (esq.
Agüero) - KEHOT BELGRANO - Amenábar 2968 - en el
Extraído de LA TORA CON RASHI - Templo Wolfsohn.
EL PENTATEUCO
Rambam: Sefer Hamitzvot-126

Domingo, 28 de Tishrei - 7 de octubre 2018

Nusaj Ha (Texto de la) Tefilá - Orden de la Tefilá

P154. Descanso Sabático (“Shebitat Shabat”)

E s el precepto con el cual se nos ordenó cesar (el trabajo) en Shabat, y es lo que
El dijo: Y en el séptimo día descansarás.
La ordenanza de este precepto fue repetida ya (en la Torá) varias veces, y nos
explicó El, exaltado sea, que este cese del trabajo constituye un imperativo que
recae sobre nosotros, nuestros animales y nuestros esclavos.
Las disposiciones que rigen a este precepto han sido explicadas ya en el Tratado
(Talmúdico) de Shabat, y también en el Tratado (Talmúdico) de Iom Tov.

Lunes, 29 de Tishrei - 8 de octubre 2018

P154. Descanso Sabático (“Shebitat Shabat”)

E s el precepto con el cual se nos ordenó cesar (el trabajo) en Shabat, y es lo que
El dijo: Y en el séptimo día descansarás.
La ordenanza de este precepto fue repetida ya (en la Torá) varias veces, y nos
explicó El, exaltado sea, que este cese del trabajo constituye un imperativo que
recae sobre nosotros, nuestros animales y nuestros esclavos.
Las disposiciones que rigen a este precepto han sido explicadas ya en el Tratado
(Talmúdico) de Shabat, y también en el Tratado (Talmúdico) de Iom Tov.

Martes, 30 de Tishrei - 9 de octubre 2018

N320. No hacer Trabajos en Shabat (“Melaja Beshabat”)

E s la advertencia con la cual se nos previno de no hacer trabajo en Shabat.


Es lo que El dijo: No harás ningún tipo de trabajo.
Explicó el versículo que quien transgrede este Precepto Negativo es (penado)
con Caret, si no fue puesto en conocimiento del juez. Y si se demostró el testi-
monio en su contra, es pasible de (la pena de muerte por) lapidación — ambas
(penas) si fue adrede. Si fue involuntario, debe traer un (sacrificio) Jatat.
Las leyes de este precepto han sido explicadas ya en el Tratado (Talmúdico) de
Shabat
127-Shiurim

Miércoles, 1o de Jeshvan - 10 de octubre 2018

N320. No hacer Trabajos en Shabat (“Melaja Beshabat”)

E s la advertencia con la cual se nos previno de no hacer trabajo en Shabat.


Es lo que El dijo: No harás ningún tipo de trabajo.
Explicó el versículo que quien transgrede este Precepto Negativo es (penado)
con Caret, si no fue puesto en conocimiento del juez. Y si se demostró el testi-
monio en su contra, es pasible de (la pena de muerte por) lapidación — ambas
(penas) si fue adrede. Si fue involuntario, debe traer un (sacrificio) Jatat.
Las leyes de este precepto han sido explicadas ya en el Tratado (Talmúdico) de
Shabat

Jueves, 2 de Jeshvan - 11 de octubre 2018


Viernes, 3 de Jeshvan - 12 de octubre 2018

N322. No Aplicar la Pena de Muerte en Shabat (“Onesh Mita Beshabat”)

E s la advertencia con la cual se nos previno que no castigáramos a los pecadores,


y de que no ejecutáramos la sentencia en Shabat.
Es lo que El, exaltado sea, dijo: No encendáis fuego (en todas vuestras residencias),
vale decir, no quemes a quien sea pasible de (la muerte por) incineración (Sreifá),
y lo mismo (es válido) para las demás formas de muerte (que aplica el Tribunal).
Dice el Mejilta: “No encendáis fuego — el encendido de fuego estaba incluido (en
las prohibición de trabajo en Shabat) y salió (de la generalidad) para enseñar: tal
como Sreifá tiene la particularidad de ser una de las formas de muerte aplicadas
por el Tribunal y no (se aplica en Shabat pues no) empuja al Shabat, del mismo
modo tampoco el resto de las (penas de) muerte (que aplica el Tribunal se ejecutan
en Shabat, pues no) han de empujar al Shabat”.
Ya dijeron que “el encendido (de fuego en Shabat es un acto prohibido que) ha
sido singularizado para convertirlo en lav” — mas la ley no quedó así, sino que (el
acto de encendido en Shabat) ha sido singularizado (por el versículo) para separar
(los actos prohibidos uno de otro): que (el transgresor) es pasible de pena por cada
trabajo individualmente, como fuera explicado en su lugar.
En la Guemará (Talmud) de Oriente (—Jerusalén— fue dicho): “En todas vues-
tras residencias — Rabí Ilaí, en nombre de Rabí Ianai, dice: ‘de aquí (aprendemos)
respecto de los Tribunales, que no deben juzgar en Shabat”.
Rambam: Sefer Hamitzvot-128

Shaba, 4 de Jeshvan - 13 de octubre 2018

321. No Salir del Perímetro Sabático (“Tejum Shabat”)

E s la advertencia con la cual se nos previno de que no viajáramos en Shabat.


Es lo que El dijo: Que ningún hombre salga de su lugar, en el séptimo día. (A este
respecto) llegó por Tradición que el límite del andar (prohibido) es lo que excede,
incluso en un único ‘codo’, a los 2.000 ‘codos’3 fuera de la ciudad. Andar 2.000
‘codos’ en toda dirección — está permitido.
En la expresión del Mejilta: “Que ningún hombre salga de su lugar — estos son los
2.000 ‘codos”.
En el Tratado (Talmúdico) de Eruvín dijeron: “De acuerdo a la Ley Bíblica, se
recibe Malkut por la prohibición de Tejumím”. Y en el mismo Tratado fueron expli-
cadas las leyes de este precepto.
DEDICACIONES SEMANALES
‫נתרם ע"י ולזכות ר׳ מכאל וזוגתו מרת שרה לזכות ב"ב‬
BESHALAJ
‫ל שיחיו‬-‫ אהרן יצחק ולוי אליא‬,‫ מנחם מענדל ניסים‬,‫חי׳ תמר & יוסף יצחק‬
‫למשפחת שב‬
‫לאריכות ימים ושנים טובה בבריאות הנכונה בגו"ר‬

En Zejut del Soldado de Tzivot Hashem Ariel Jaim Menajem HaCohen


ITRO - En ocasión de su Opsherenish -
Dedicado por sus padres Levi HaCohen y Raia Waisman - Argentina

En Zejut de
TETZAVÉ Familia Salama - Argentina
Mashíaj Ya!

‫נתרם ע"י ולזכות ר׳ מכאל וזוגתו מרת שרה לזכות ב"ב‬


KI TISÁ
‫ל שיחיו‬-‫ אהרן יצחק ולוי אליא‬,‫ מנחם מענדל ניסים‬,‫חי׳ תמר & יוסף יצחק‬
‫למשפחת שב‬
‫לאריכות ימים ושנים טובה בבריאות הנכונה בגו"ר‬

Leilui Nishmat Shelomo Ezra Jaim Sutton Dabah


PESAJ-SHEMINÍ
Ben Esther

AJARON SHEL Leilui Nishmat Shelomo Ezra Jaim Sutton Dabah


PESAJ-SHEMINÍ Ben Esther

Leilui Nishmat Shelomo Ezra Jaim Sutton Dabah


SHEMINÍ
Ben Esther

‫מוקדש לזכות‬
‫ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה‬
TAZRIA-METZORA ‫לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב‬‎
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia

Leilui Nishmat
EMOR
Toba bat Shloime Leiv

‫שיעורים‬
Shiurim

Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
DEDICACIONES SEMANALES
En mérito de los chicos de Camp Gan Isroel México por tomar la de-
cisión de estudiar Jitas y Rambam todos los días:
Meir G’abra - Mendi G’abra - Mendi Sued - Jack Tawil
VAETJANAN
Yanki Tawil - Isroel Srugo - Dani Barilka
Zevi Sued - Zalmi Zilberberg - Moishi Najmias
Que sean soldados del Rebe

En mérito de Daniel Barilka por su Hanajat Tefilín


EKEV
Que sea un Jasid, Iere Shamaim y Lamdan

REÉ Refuá Shlemá para Menajem Mendel ben Esther Kamhaji

SHOFTIM Refuá Shlemá para Menajem Mendel ben Esther Kamhaji

KI TETZÉ Refuá Shlemá para Menajem Mendel ben Esther Kamhaji

KI TAVO

‫שיעורים‬
Shiurim

Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
131-Shiurim

‫היום יום‬ Haiom Iom


INDICE
“...éste es un libro pequeño en formato...
pero colmado de perlas y diamantes de la
más selecta calidad. Es, a Di-s gracias, una
legítima obra cultural jasídica. El Di-s bendito
ha agraciado —on áin hore— a mi yerno, HaRav
HaGaón Rabí Menajem Mendel shlitá, con la
habilidad de poder erigir tan espléndido palacio
de jasidismo, con 383 cámaras de las que día a
día fluye el habla, comunicando, cada día, algo de
importancia. Es un verdadero Haiom Iom (“Hoy es
el día...”), cada día es un día”.
Igrot Kodesh Admur HaRaiatz, vol. 7, pág. 231.

Texto español extraído del


Haiom Iom © Kehot Sudamericana
4964-0060 • info@kehot.com.ar -
Reimpreso aquí con permiso
El Haiom Iom puede ser adquirido en www.kehot.com.ar
y en los showrooms:
KEHOT SHOP - Cabrera 3102 (esq.Agüero)
KEHOT BELGRANO - Amenábar 2968 - en el Templo Wolfsohn.

Extraído de LA TORA CON RASHI - EL PENTATEUCO


Haiom Iom-132

. . . m e i m e i d w
situación de luminosidad, con inteligencia saludable y la adquisición de virtudes
morales excelentes y conductas rectas — no sólo en relación con Di-s sino tam-
bién en relación con su semejante. Pues quienquiera es orientado por la Torá y
133-Shiurim
las instrucciones de nuestros Sabios, goza de una vida de dicha física y espiritual.

MIÉRCOLES TISHREI 28 5704


Lecciones: Jumash: Nóaj, revií con Rashi / Tehilím: 135-139 / Tania: (Sin embargo (pág.
554)... la Shejiná”)) (pág. 556).
“Si en Mis decretos andaréis... Yo daré vuestras lluvias en sus estaciones...”5. El
DOM estudio de Torá y el cumplimiento de mitzvot son la alianza matrimonial con que
7 oct Di-s desposó a Israel y asumió la obligación de proveerles sustento y manutención.
________
1. Tehilím 119:89. 2. Bereshít 1:6. 3. Lunes, paralelo del segundo día de la creación. 4. Comp. con
Tehilím 22:10. 5. Vaikrá 26:3, 4.
HAIOM IOM... — “DE DÍA EN DÍA...” 100

JUEVES TISHREI 29 5704


Lecciones: Jumash: Nóaj, jamishí con Rashi / Tehilím: 140-144 / Tania: Ahora bien,... del
Arízal (pág. 556).
Se recita la bendición al ver el Arco Iris (pág. 87), y no (procedemos) como
aquellos (legisladores) que dudan al respecto.
Un residente de Mezibuz tuvo una discusión con otro. Una vez, estando en la
sinagoga del Baal Shem Tov, gritó que despedazaría al otro como a un pescado.
LUN El Baal Shem Tov dijo a sus discípulos que se tomaran de la mano y se para-
8 oct
ran cerca de él con ojos cerrados. El Baal Shem Tov colocó sus sagradas manos
sobre los hombros de los alumnos más próximos a él. De repente, sus discípulos
comenzaron a gritar muy aterrados: habían visto cómo, en efecto, aquel hombre
desgarraba a su contendiente como a un pescado.
Este incidente demuestra a las claras que todo potencial tiene un efecto — ya
sea de una forma física o en un plano espiritual que sólo puede percibirse con
sentidos superiores y más refinados.

VIERNES TISHREI 30. 1ER. DÍA DE ROSH JODESH 5704


Lecciones: Jumash: Nóaj, shishí con Rashi / Tehilím: 145-150 / Tania: Ahora bien, (pág.
MAR 556)... sin habla (pág. 558).
9 oct En el Halel: Se repite Hodú laShem (pág. 243) después de cada uno de los tres
siguientes versículos Iomar na, etc., incluso si se ora a solas. Los versículos
VeAbraham zakén... y Zevadia ishmeréini... se recitan tres veces.

SHABAT JESHVÁN 1. SHABAT ROSH JODESH 5704


Lecciones: Jumash: Nóaj, shvií con Rashi / Tehilím: 1-9 / Tania: Ahora bien,... los nive-
les (pág. 558).
En Minjá, y así también los días lunes y jueves de la semana próxima (Lej Lejá), la
tercera aliá (“Israel”) comienza con el versículo Vaierá HaShem el Abraham, etc.
MIÉ Mi padre (el Rebe Rashab) dijo a alguien en iejidut: Desde que Di-s dijera a
10 oct nuestro padre Abraham “Vete de tu tierra...”1 y está escrito “Abraham continuó
viajando al sur”2, tenemos el comienzo del misterio de birurím. Por decreto de la
Suprema Providencia el hombre realiza sus viajes al lugar en el que las “chispas”
que él debe purificar aguardan su redención.
Los tzadikím, gente de visión, ven dónde les aguardan sus birurím y van allí
deliberadamente. Para la gente común, la Causa de todas las causas y el Primer
Movilizador3 produce diversas razones y circunstancias que llevan a esa gente a
aquel lugar donde se encuentra su deber de llevar a cabo la avodá de birurím.
________
1. Bereshít 12:1. 2. Ibíd. 12:9. 3. “Causa de todas las causas”, ilat kol hailót. “Primer Movilizador”,
`w . . . m e i m e i d
viajando al sur” , tenemos el comienzo del misterio de birurím. Por decreto de la
Suprema Providencia el hombre realiza sus viajes al lugar en el que las “chispas”
que él debe purificar aguardan su redención.
Los tzadikím, gente de visión, ven dónde les aguardan sus birurím y van allí
deliberadamente. Para la gente común, la Causa de todas las causas y el Primer
Movilizador3 produce diversas razones y circunstancias que llevan a esa gente a
MIÉ aquel lugar donde se encuentra su deber de llevar a cabo la avodá de birurím.
10 oct ________
1. Bereshít 12:1. 2. Ibíd. 12:9. 3. “Causa de todas las causas”, ilat kol hailót. “Primer Movilizador”,
HAIOM
sivat kol hasivot. La diferencia IOM
entre ellos ... —
puede “DenE Likutéi
verse DÍA EN Dvol.
Sijot, ÍA...” 101
XVI, pág. 349, nota 68.

DOMINGO JESHVÁN 2 5704


Lecciones: Jumash: Lej Lejá, primera parshá con Rashi / Tehilím: 10-17 / Tania: Tras estas
(pág. 558)...como éste (pág. 560).
De una sijá de mi padre (el Rebe Rashab), tras concluir el Shabat Lej Lejá 5651
JUE (1890): En los primeros años de su liderazgo, el Alter Rebe declaró en público:
11 oct “Hay que vivir con la época”. Por intermedio de su hermano, Rabí Iehudá Leib,
los jasidím ancianos descubrieron que el Rebe se refería a que hay que vivir con
la Sedrá de la semana y la parshá particular del día. No sólo se debe estudiar la
parshá semanal cada día, sino que hay que vivir con ella.

LUNES JESHVÁN 3 5704


Lecciones: Jumash: Lej Lejá, sheiní con Rashi / Tehilím: 18-22 / Tania: Me parece (pág.
560)... hallen favor (pág. 564).
(Continuación de aquella sijá): “Bereshít” es una sedrá alegre, aun cuando su
VIE final no es tan placentero. “Nóaj” contiene el Diluvio, pero la semana termina
12 oct
con una nota alegre: nació nuestro Patriarca Abraham. La semana verdadera-
mente alegre es “Lej Lejá”. Todos los días de la semana vivimos con nuestro
Patriarca Abraham, el primero en sacrificarse por difundir Divinidad en el
mundo. Y su sacrificio, Abraham lo legó como herencia a todos los judíos1.

MARTES JESHVÁN 4 5704


Lecciones: Jumash: Lej Lejá, shlishí con Rashi / Tehilím: 23-28 / Tania: Epístola 26. (pág.
SHA 564)... Mehemná (pág. 566).
13 oct El estudio de Torá cada día es crucial para la vida misma.
Esto es válido no sólo para el alma de quien estudia, sino también para las
almas de su familia, pues entonces la atmósfera del hogar se vuelve una de Torá
y Temor a Di-s.

MIÉRCOLES JESHVÁN 5 5704


Lecciones: Jumash: Lej Lejá, revií con Rashi / Tehilím: 29-34 / Tania: Ahora bien, (pág.
566)... Templo (pág. 568).
El pueblo judío fue comparado a las estrellas que titilan en los altos cielos.
Merced a su luz, incluso quien camina en la oscuridad de la noche no habrá de
extraviarse.
Cada judío, hombre o mujer, posee la suficiente energía moral y espiritual
para influir en sus amigos y conocidos, y ubicarlos en una situación de luz.
________
1. V. Tania, cap. 18; Elul 21, pág. 89.
DEDICACIONES SEMANALES
‫מוקדש לזכות‬
TAZRÍA- ‫ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה‬
‫לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב‬‎
METZORÁ
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia

‫מוקדש לזכות‬
AJARÉI- ‫ישראל שמואל דוד בן שיינא צביה‬
‫לאריכות ימים ושנים טובות בבריאות הנכונה בשמחה ובטוב לבב‬‎
KEDOSHIM
Para completa y pronta curación de
Isroel Shmuel Dovid ben Sheina Tzivia

Leilui Nishmat
EMOR
Toba bat Shloime Leiv

BEHAR- Leilui Nishmat


BEJUKOTAI Toba bat Shloime Leiv

Lizjut veLeRefuá Shleimá de


BAMIDBAR
Eliana bat Shoshana

Lilui Nishmat
Mordejai Laoui ben Latife - 13 de Iyar 5745
NASÓ
Sultane Laoui bat Mazal - 5 de Av 5758
Shimon Hallak ben Bahie - 25 de Sivan 5773

Lilui Nishmat
Mordejai Laoui ben Latife - 13 de Iyar 5745
BEAHALOTJÁ
Sultane Laoui bat Mazal - 5 de Av 5758
Shimon Hallak ben Bahie - 25 de Sivan 5773

En honor al
KORAJ Rabino Mendy Shemtov y familia,
Shlujim del Rebe en Montevideo, Uruguay.

Menajem Mendel Halevi y Rochel Leah Kremer


JUKAT
Que tengan un Binian Adei Ad.

Menajem Mendel Halevi y Rochel Leah Kremer


BALAK
Que tengan un Binian Adei Ad.

‫שיעורים‬
Shiurim

Dedica un número semanal de SHIURIM en "mérito de", "ocasión de", "memoria de".
Comunícate con nosotros por: WhatsApp +13479277099 o email shiurimjitas@gmail.com
‫חכמה‬
Sabiduría
Parshat
NOAJ
DIARIA
La lectura semanal de la Torá
a la luz de las enseñanzas del
REBE DE LUBAVITCH

INDICE

Adaptado por: Rabino Moshé Wisnefsky


Edición en español: Rabino Eliezer Shemtov
© Chabad House Publications, 2016
Los Angeles, California, USA
info@chabadhousepublications.org -
www.chabadhousepublications.org
Reimpreso con permiso
Publicado por: KEHOT PUBLICATION SOCIETY
770 Eastern Parkway, Brooklyn New York (11213) U.S.A.
(+1) 718-774-4000 / Fax (+1) 718-774-2718
editor@kehot.com- Pedidos: 291 Kingston Ave., Brooklyn New
York (11213) U.S.A. - (+1) 718-778-0226 / Fax (+1) 718-778-4148
www.kehot.com - orders@kehot.com
También se puede adquirir en www.kehot.com.ar
Sabiduría: NOAJ -138

Nóaj

Nóaj, el Diluvio y el más allá


Génesis 6:9–11:32

La segunda sección del libro Génesis lleva el nombre de


su protagonista, Nóaj, y comienza con la historia del gran Diluvio
que purificó al mundo de la depravación y la degeneración en que
había caído la humanidad desde su creación. Continúa a esto el
relato acerca de cómo fue dividido el mundo entre los hijos de Nóaj,
la dispersión de la humanidad como consecuencia de lo ocurrido
en la Torre de Babel, y el preludio al relato acerca del siguiente gran
héroe de la humanidad, Abraham.
139-Shiurim

12 Génesis – Nóaj

Primera lectura
Génesis 6:9–22
Domingo

Al diferenciarse de la degeneración característica de su época, Nóaj


se mantenía fiel a la tradición de moralidad que había heredado de
los primeros seres humanos. Fue por ello que D-os eligió a él y su
familia para sobrevivir al Diluvio y volver luego a poblar al mundo.

Nunca es demasiado tarde


(‫ יג‬:‫ר ָ ּבא לְ ָפנַי וגו� )בראשית ו‬ ֶ ‫וַ ּי‬
ָ�‫ֹאמר ֱאל ִֹקים לְ נ ַֹח ֵקץ ָּכל ָ ּבש‬
D-os dijo a Nóaj: “He decidido poner fin a toda carne”.
D-os no ocasionó el Diluvio porque se hubiera dado cuenta repen-
tinamente de que había cometido un error al crear el mundo. Por el
contrario, las realidades pre- y pos- Diluvio fueron etapas necesarias
para el desarrollo del mundo, y esas etapas se hallan reflejadas en la
vida de cada individuo.
Antes del Diluvio, la realidad se hallaba limitada por las irresis-
tibles fuerzas de la causa y el efecto. Así como cada acción positiva
reforzaba la bondad de manera permanente, cada acción negativa
también reforzaba el mal de manera permanente.
El Diluvio atenuó esa realidad al introducir la oportunidad del
arrepentimiento. Es por ello que, al salir del Arca, lo que Nóaj vio no
fue una devastación posapocalíptica sino un mundo nuevo y fresco,
lleno de potencial positivo y liberado de las cadenas del pasado.
También en nuestras propias vidas podemos pensar erróneamente
que estamos encerrados sin posibilidad de escape en un destino
dictado por nuestra herencia, nuestra crianza o nuestros propios
errores previos. Gracias al Diluvio, la verdad es precisamente lo
opuesto: nunca es demasiado tarde. D-os está siempre esperando
recibirnos de nuevo con los brazos abiertos para comenzar de nuevo.
El arrepentimiento, como el Diluvio, nos permite transformar cual-
quier situación amenazadora o período turbulento de nuestra vida
en medios para purificarnos, perfeccionarnos y prepararnos para
continuar con más fe y fortaleza.1
1. Likutei Sijot, vol. 20, págs. 285–287.
Sabiduría: NOAJ -140

Nóaj, el Diluvio y el más allá 13

Segunda lectura
Génesis 7:1–16

Lunes
D-os dijo a Nóaj que construyera un arca para que él, su familia
y los representantes de todas las formas de vida animal pudieran
sobrevivir al Diluvio.

Pausa y regeneración
(‫א‬:‫יתך ֶאל ַה ּ ֵת ָבה וגו� )בראשית ז‬
ָ ֶ ‫וַ ּי‬
ְ ‫ֹאמר ה� לְ נ ַֹח בּ ֹא ַא ָּתה וְ כָ ל ֵ ּב‬
D-os dijo a Nóaj: “Entra al Arca”.
Metafóricamente hablando, nuestras “arcas” personales son nuestros
períodos de estudio de Torá y plegaria. Así como Nóaj y su familia
encontraron en el Arca protección para el Diluvio que, afuera, arra-
saba el planeta, nosotros podemos “entrar” en los mundos del estudio
de Torá y la plegaria para protegernos del “diluvio” de preocupacio-
nes mundanas que amenazan ahogarnos.
Es particularmente provechoso sumergirse en la plegaria como
primera actividad de la mañana. Cada mañana, cuando volvemos a
enfrentar el mundo y todo lo que en él existe, pudiera parecernos que
todo existe de manera autosuficiente, como si no tuviera necesidad
de D-os. Las plegarias de la mañana nos ayudan a reconocer que el
mundo no podría existir por sí solo, y que su propósito es convertirse
en el hogar de D-os.
Comenzar así nuestro día nos ayuda a evitar de manera consciente
todas aquellas actividades que no fomenten ese objetivo, cuidando
en cambio de emplear cada momento como una oportunidad para
llevarlo a cabo. Así preparados, nos podemos ocupar de los asuntos
mundanos sin temor a que estos se conviertan en corrientes tumul-
tuosas que nos arrastren con su ansiedad, estrés y distracciones.2

2. Likutei Sijot, vol. 1, págs. 6–8.


141-Shiurim

14 Génesis – Nóaj

Tercera lectura
Génesis 7:17–8:14
Martes

La lluvia duró cuarenta días, tras los cuales la Tierra permaneció bajo
las aguas durante otros ciento cincuenta días; luego estas comenza-
ron a bajar. Sesenta días más tarde Nóaj envió un cuervo y luego una
paloma para verificar si las aguas habían retrocedido por completo.

No esperar a D-os
(‫ו�ז‬:‫ש ַ ּלח ֶאת ָהע ֵֹרב וגו� )בראשית ח‬
ַ � ְ‫ה וַ י‬ ָ�‫וַ ִ ּי ְפ ַּתח נ ַֹח ֶאת ַחלּ וֹ ן ַה ֵּת ָבה ֲא � ֶשר ָעש‬
Nóaj abrió la ventana que había hecho
[en el Arca] y envió al cuervo.
Como narrara la Torá, Nóaj no salió del Arca hasta que D-os no le
dijo que lo hiciera. Entonces, ¿cuál era el propósito de verificar si la
Tierra estaba seca enviando esas aves?
La respuesta es la siguiente: dado que D-os había confiado en él
la supervivencia de la vida en la Tierra, Nóaj se sintió responsable
de tomar cualquier paso natural que animara a D-os a acelerar la
renovación de la vida.
El dolor del exilio es comparable con las destructivas aguas del
Diluvio. Tal como el Diluvio, solo D-os puede dar término al exilio.
Sin embargo, así como Nóaj, nosotros también podemos acelerar
la redención anhelándola activamente y haciendo todo lo que se
encuentre en nuestro poder para preparar su llegada.3

3. Hitva’aduiot 5745, vol. 4, págs. 2407–2409.


Sabiduría: NOAJ -142

Nóaj, el Diluvio y el más allá 15

Cuarta lectura
Génesis 8:15–9:7

Miércoles
Al cabo de un año exacto del comienzo del Diluvio, la Tierra se
hallaba lo suficientemente seca como para ser habitable. Pero Nóaj
se sentía reacio a abandonar el Arca porque él y los animales habían
vivido dentro de ella en paz y armonía. Nóaj sabía que una vez
que dejaran el Arca, los animales volverían a su comportamiento
agresivo natural.

Aceptar el desafío
(‫טו�טז‬:‫וַ יְ ַד ֵ ּבר ֱאל ִֹקים ֶאל נ ַֹח לֵ אמֹר צֵ א ִמן ַה ּ ֵת ָבה וגו� )בראשית ח‬
D-os habló a Nóaj, y dijo: “¡Sal del arca!”
Como hemos visto, “entrar al Arca” es una metáfora sobre la necesi-
dad de sumergirnos en el estudio de la Torá y la plegaria. Sin embargo,
el verdadero propósito de entrar al Arca es salir de ella. D-os nos
ordena, así como ordenó a Nóaj, no permanecer en el ambiente
espiritual protector del estudio de la Torá y la plegaria, sino salir
de él; nos pide que entremos al mundo y lo transformemos en un
hogar para D-os.4

4. Likutei Sijot, vol. 1, págs. 9–10.


143-Shiurim

16 Génesis – Nóaj

Quinta lectura
Génesis 9:8–17
Jueves

A pesar de haber abandonado el Arca, Nóaj dudaba en cumplir el


mandamiento de D-os de procrear y repoblar la Tierra, temiendo que
sus descendientes un día fueran barridos de la Tierra por otro Dilu-
vio. D-os juró entonces a Nóaj que no volvería a haber otro Diluvio.

Elevar lo terrenal
‫וַ ֲה ִקמ ִֹתי ֶאת ְ ּב ִר ִיתי ִא ְּתכֶ ם וְ ל ֹא יִ ָּכ ֵרת ָּכל ָ ּבש�ָ ר עוֹ ד ִמ ֵּמי‬
(‫יא‬:‫ש ֵחת ָה ָא ֶרץ )בראשית ט‬ ַ � ְ‫ַה ַּמבּ וּל וְ ל ֹא יִ ְהיֶ ה עוֹ ד ַמבּ וּל ל‬
[Dijo D-os:] “Nunca más habrá un diluvio para destruir la tierra”.
Cuando la Torá refiere que D-os “destruyó la Tierra”, quiere decir que
Él destruyó “lo terrenal”, es decir, la creencia errónea en la existencia
del mundo independientemente de D-os. El Diluvio sumergió com-
pletamente al mundo en conciencia divina, fue así purificado de su
degeneración moral y se volvió eternamente receptivo a aquella. Es
por ello que nunca habrá necesidad de ningún otro Diluvio.
Gracias al Diluvio, hoy podemos cargar de conciencia divina
incluso nuestras vidas “terrenales”. Primero, debemos sumergirnos
periódicamente en la divinidad a través de la plegaria y el estudio
diario de Torá, la observancia semanal del Shabat y las festividades
judías anuales. Luego, debemos trasladar esta percepción divina a
cada faceta de nuestras vidas diarias. Nuestros esfuerzos impulsan
el logro de una completa conciencia divina para el mundo entero
en la Era Mesiánica.5

5. Likutei Sijot, vol. 30, págs. 21–23.


Sabiduría: NOAJ -144

Nóaj, el Diluvio y el más allá 17

Sexta lectura
Génesis 9:18–10:32

Viernes
Noaj percibió que, como padre de toda futura humanidad, estaba
cumpliendo el rol de Adán en el nuevo mundo pos-Diluvio. A sabien-
das de esto, intentó rectificar el error de Adán y Eva de hacer mal uso
del vino – el fruto del Árbol del Conocimiento – para lograr con-
ciencia de sí mismos y buscó en cambio perderse en la alegría divina
embriagándose. Sin embargo, como esa abnegación era artificial,
resultó en un efecto contraproducente y Nóaj terminó exhibiéndose
de modo indecente. Cuando los hijos de Nóaj vieron esto, corrieron
a cubrir al padre; Jam, el menor, se afanó en cubrir su indecencia,
mientras que Shem y Iáfet, los mayores, se concentraron en la tarea
de restaurar su modestia.

Espejos humanos
ֶ ִ‫וַ ֵ ּילְ כ ּו ֲאח ַֹר ּנִית וַ יְ כַ ּס ּו ֵאת ֶע ְרוַ ת ֲאב‬
(‫כג‬:‫יהם וגו� )בראשית ט‬
[Shem y Iáfet] caminaron de espaldas y
cubrieron la desnudez de su padre.
El Baal Shem Tov enseñó que las personas que encontramos en
nuestra vida son espejos nuestros: si vemos el mal en ellos, lo que
en realidad vemos es un reflejo del mal que se halla en nuestro inte-
rior. Dado que por lo general somos ciegos a nuestras propias faltas,
D-os hace que nos demos cuenta de ellas viéndolas en otra persona;
Él espera que comprendamos la señal y reconozcamos tener esas
mismas faltas para que podamos corregirlas en nosotros mismos.
Así, dado que Shem y Iáfet no compartían la debilidad de Nóaj, no
se concentraron en ella y, sí, en cambio, lo hicieron en cómo podían
ayudar a su padre. Pero Jam efectivamente compartía la debilidad
de su padre, y es por ello que se concentró en la vergüenza de él en
vez de en cómo ayudarlo.6

6. Likutei Sijot, vol. 10, págs. 24–29.


145-Shiurim

18 Génesis – Nóaj

Séptima lectura
Génesis 11:1–32
Shabat

En lugar de obedecer la orden de D-os de dispersarse y poblar


el mundo, los sobrevivientes del Diluvio se congregaron bajo el
liderazgo de Nimrod, bisnieto de Jam. Nimrod los convenció de
que evitarían las consecuencias de otro Diluvio construyendo una
gigantesca torre, lo que les permitiría tomar precauciones para con-
trolar la lluvia en caso de ser necesario. Para enseñar que la unidad
no tiene sentido si conduce a una rebelión contra Él, D-os hizo que
súbitamente cada clan se pusiera a hablar en su lengua originaria;
y así fue como la humanidad se dispersó de la Torre de Babel, de
acuerdo con las intenciones originales de D-os.

El propósito de la civilización
(‫ד‬:‫ל וגו� )בראשית יא‬ ְ ‫וַ ּי‬
ָּ‫ֹאמר ּו ָה ָבה נִבְ נֶה ָּלנ ּו ִעיר ו ִּמגְ ד‬
Dijeron: “Vamos, construyamos nosotros
mismos una ciudad y una torre”.
Los sobrevivientes del Diluvio hicieron caso omiso a la lección del
Diluvio, que enseña que debemos confiar en D-os como fuente de
todo nuestro bienestar.
Nosotros, los sobrevivientes de un “diluvio” que mató a seis
millones de judíos, debemos aprender del error de los sobrevivientes
del Diluvio de Nóaj. Reconstruir la infraestructura de la civilización
judía es noble y admirable, pero no constituye un fin en sí mismo.
Nuestra “ciudad” y nuestra “torre” deben encarnar un propósito
más profundo y espiritual, lo que significa que nuestras casas de
plegaria y estudio de Torá deben ser los edificios más destacados y
mejor cuidados de nuestras ciudades.
Del mismo modo, nuestra actividad profesional, vivienda, familia
y vida cotidiana deben expresar el deseo de cumplir con la voluntad
de D-os y no ser una mera demostración de orgullo vacuo. Los
objetos rituales – mezuzot, tefilín, velas de Shabat, etc. – deben ser
de la más alta calidad.7
7. Likutei Sijot, vol. 3, págs. 751–753.
Para de
hacer
Jitas

estúdialo.
‫שיעורים‬ Shiurim
Para comentarios, consultas, dedicaciones,
donaciones, contáctenos a:
email: shiurimjitas@gmail.com
whatsapp: +1 347 927 7099
‫סידור‬ Sidur
ILUMINADO
POR JASIDUT

INDICE

Shajarit para
los días de semana

© Editorial Bnei Sholem


Para adquirir este libro y muchos más sobre judaísmo y tradición
puede entrar en www.bneisholem.com.ar.
o visitar el local al público:
EDITORIAL BNEI SHOLEM
T. M. de Anchorena 762 (C1170ACN) Bs. As
Tel.: +54 11 4962-9831
Prohibida su reproduccián total o parcial sin autorizacián escrita de
la Editorial. Derechos Reservados.
‫שחרית לחול‬ Sidur: H’ MELEJ60
-148

‫ ָה ַ ֽפכְּתָ מִ סְ ּפְ ִדי‬:‫ יְי ָ ֱהי ֵה עֹז ֵר לִי‬,‫ ׁשְ מַ ע יְי ָ ְו ָחּנֵֽנִי‬:‫ֲהיַּגִיד אֲמִ ֶּתָֽך‬
‫ ל ְַמֽעַ ן יְזַּמֶ ְרָך כָבֹוד וְֹלא‬:‫ ּפִ ַּתֽחְ ּתָ ׂשַ ּקִ י וַּתְ ַאּז ֵ ְֽרנִי ׂשִ מְ חָה‬,‫ְלמָחֹול לִי‬
:‫אֹוד ָּך‬
ֽ ֶ ‫ לְעֹולָם‬,‫ יְי ָ אֱֹלהַי‬,‫יִּד ֹם‬
Los versículos siguientes se recitan de pie:

:‫ יְי ָ יִמְ ֹלְך לְעֹולָם ָועֶד‬,‫ יְי ָ ָמלְָך‬,‫ יְי ָ ֶ ֽמלְֶך‬:‫ יְי ָ יִמְ ֹלְך לְעֹולָם ָועֶד‬,‫ יְי ָ ָמלְָך‬,‫ְייָ ֶ ֽמלְֶך‬
:‫ ּבַּיֹום הַהּוא יִהְ י ֶה יְי ָ ֶאחָד ּוׁשְ מֹו ֶאחָד‬,‫ְו ָהי ָה יְי ָ ְל ֶ ֽמלְֶך עַ ל ּכָל ָה ָאֽרֶ ץ‬
‫ לְהִ ׁשְ ּתַ ֵ ּֽב ַח‬,‫ לְהֹודֹות ְלׁשֵם קָ ְד ֶׁשָֽך‬,‫הֹוׁשִ י ֵעֽנּו יְי ָ אֱֹל ֵהֽינּו וְקַ ּבְ ֵצֽנּו מִ ן הַּגֹויִם‬
‫ וְָאמַ ר‬,‫ ּבָרּוְך יְי ָ אֱֹלהֵי יִׂשְ רָ אֵל מִ ן הָעֹולָם וְעַ ד הָעֹולָם‬:‫ּבִ תְ הִ ּל ֶָתָֽך‬
:‫ ּכ ֹל ַה ְּנ ָׁשמָה ּתְ ַהּלֵל י ָּה ַהלְלּוי ָּה‬:‫ ַהלְלּוי ָּה‬,‫ּכָל ָהעָם ָאמֵן‬
:‫ יָאֵר ָּפנָיו אִ ָּתֽנּו ֶ ֽסלָה‬,‫ אֱֹלהִ ים יְ ָחּנֵ ֽנּו וִיב ְָר ֵכֽנּו‬:‫ּצ ַח ּבִ ְנגִינ ֹת מִ זְמֹור ׁשִ יר‬ ֽ ֵ ַ‫לַמְ נ‬
‫יֹודּוָך‬ ֽ ,‫יֹודּוָך עַ ּמִ ים אֱֹלהִ ים‬ ֽ :‫ ּבְ כָל ּגֹויִם יְׁשּוע ֶָתָֽך‬,‫ל ַ ָֽדעַ ת ָּב ָאֽרֶ ץ ּדַ ְר ֶּכָֽך‬
‫ ּולְאֻ ּמִ ים ָּב ָאֽרֶ ץ‬,‫ ּכִ י תִ ׁשְ ּפ ֹט עַ ּמִ ים מִ יׁש ֹר‬,‫ יִׂשְ מְ חּו וִירַ ּנְנּו לְאֻ ּמִ ים‬:‫עַ ּמִ ים ֻּכּלָם‬
‫ יְב ְָר ֵכֽנּו‬,‫ ֶאֽרֶ ץ נָתְ נָה יְבּולָּה‬:‫יֹודּוָך עַ ּמִ ים ֻּכּלָם‬ֽ ,‫יֹודּוָך עַ ּמִ ים אֱֹלהִ ים‬ ֽ :‫ּתַ ְנחֵם ֶ ֽסלָה‬
:‫ ְוי ְִיראּו א ֹתֹו ּכָל ַאפְ סֵי ָאֽרֶ ץ‬,‫ יְב ְָר ֵכֽנּו אֱֹלהִ ים‬:‫אֱֹלהִ ים אֱֹל ֵהֽינּו‬
< j <

en Su trascendencia. Al referirse a Su reinado en Divina de juzgar el mundo. En el presente, somos


pasado, presente y futuro implica que se está haci- incapaces de comprender por qué hay justos que
endo descender la trascendencia de Havaiá al marco sufren y perversos que prosperan, pues las balanzas
estructurado de nuestra existencia (Tania, Shaar del juicio Divino trascienden la sabiduría mortal. Con
HaIjud VehaEmuná;6 Séfer HaMaamarim Melukat).7 la frase: «Para que Tus caminos se hagan conocidos
Las tres menciones del nombre de Di-s Havaiá en sobre la tierra», el Rey David está peticionando que
esta frase se refiere a los tres patrones diferentes de la misericordia y la benevolencia, la motivación inte-
la revelación de la Divinidad: memalé kol almín, la rior detrás de los fallos Divinos, sean evidentes para
luz Divina que llena los mundos y se inviste dentro todos (Iahel Or).9
de ellos; sovev kol almín, la luz Divina que rodea los
mundos y trasciende igualmente todos los mundos; y ‫יִׂשְ מְ חּו וִירַ ּנְנּו לְאֻ ּמִ ים‬
Las naciones se regocijarán y contarán alegremente —
un tercer nivel que está por encima tanto de memalé
Esta frase se refiere a las naciones gentiles. En el
como de sovev, trascendiendo la trascendencia, por
Futuro Final, también ellas se unirán en la alabanza
así decirlo. En efecto, este nivel no puede describirse
a Di-s. Cuando se complete la tarea del refinamiento
como relacionado con los mundos en absoluto. Este
del mundo, todas las naciones comprenderán su
nivel quedará manifiesto en el Futuro Final y su
propósito y centrarán sus energías en la ejecución de
revelación continuará para siempre. De ahí, en esta
la voluntad Divina. La relación de ellas con el pueblo
tercera parte de la frase se emplea el tiempo futuro
judío se asemejará al arreglo que existía entre Isajar
(Or HaTorá).8
y Zevulún, uno suministrando los medios para que
‫ל ַ ָֽדעַ ת ָּב ָאֽרֶ ץ ּדַ ְר ֶּכָֽך‬ el otro cumpliera su rol fundamental. Esto también
Para que Tus caminos se hagan conocidos sobre la será causa de alegría y celebración para las naciones;
tierra —Nuestros Sabios (Berajot 7a) interpretan el se regocijarán al tener su parte en el cumplimiento
término «Tus caminos» como referente a la forma del propósito de Di-s (Iahel Or).10

de frases de Tehilim 10:16; 93:1, y Shmot 15:18. 6. Tania, Shaar HaIjud VehaEmuná, cap. 7. 7. Séfer HaMaamarim Melukat, Vol.
1, pág. 329. 8. Or HaTorá al Sidur Tefilá, pág. 87. 9. Iahel Or, pág. 230. 10. Ibíd.
*Comentario adicional en la pág. 213
© Editorial BNEI SHOLEM
61
149-Shiurim Shajarit para los días de Semana

¿El polvo Te alabará y relatará Tu verdad? Escúchame, Dios, y muéstrame Tu gracia; Dios, sé una
Ayuda para mí. Tú me has transformado mi duelo en danza; Tú has soltado mis ropas de luto y me
has ceñido de felicidad, para que mi alma Te toque música y no caiga en el silencio. Dios, Señor
mío, Te agradeceré profundamente para siempre.1 *
Los versículos siguientes se recitan de pie:

ָ ‫ יְי‬Dios es Rey; Dios ha sido Rey; Dios será Rey por siempre jamás.2 (Esta frase debe repetirse). Y
Dios será Rey sobre toda la tierra; en aquel día Dios será uno y Su nombre uno.3 (Es posible sentarse).
‫ הֹוׁשִ י ֵעֽנּו‬Sálvanos, Dios nuestro Señor, congréganos de entre las naciones, para que podamos dar
un profundo agradecimiento a Tu nombre santo y regocijarnos en Tu alabanza. Bendito es Dios, el
Señor de Israel, desde este mundo hasta el Mundo Venidero; y todo el pueblo dijo: «Amén; alaben
a Dios».4 Que todas las almas alaben a Dios; ¡Haleluiá!5
‫ לַמְ נַ ֵ ּֽצ ַח‬Al músico principal: composición musical y cántico a ser interpretado [en el Beit
HaMikdash]. Que Dios nos muestre Su gracia* y nos bendiga, y haga brillar Su rostro sobre no-
sotros para siempre, para que Tus caminos se hagan conocidos sobre la tierra y Tu salvación entre
todas las naciones. Las naciones te prodigarán un profundo agradecimiento, oh Señor; todas las
naciones Te agradecerán profundamente. Las naciones se regocijarán y cantarán alegremente,
pues Tú juzgarás a las naciones con justicia y guiarás a las naciones en la tierra para siempre. Las
naciones Te agradecerán profundamente, oh Señor; todas las naciones Te agradecerán profunda-
mente. La tierra habrá rendido sus cultivos; Dios, nuestro Dios, nos bendecirá. Dios nos bendecirá*
y todos [los pueblos] de los rincones de la tierra Le temerán.6

1. Salmo 30. 2. estas tres frases (de Tehilim 10:16, 93:1 y Shmot 15:18) están unidas en una sola oración en el Tratado Sofrim
14:8 y en la Beraita de Maasé Merkavá. 3. Zejariá 14:9. 4. Tehilim 106:47-48. 5. Ibíd. 150:6. 6. Salmo 67.

< j <
‫ָה ַ ֽפכְּתָ מִ סְ ּפְ ִדי ְלמָחֹול לִי‬ ‫ ה' יִמְ ֹלְך לְעֹולָם ָועֶד‬,‫ ה' ָמלְָך‬,‫ה' ֶ ֽמלְֶך‬
Tú me has transformado mi duelo en danza — Nuestros Di-s es Rey; Di-s ha sido Rey; Di-s será Rey por siempre —
Sabios1 relacionan este versículo con la redención de El hecho de que este compendio de frases5 mencio-
Purim, cuando, en un instante, el duelo de Mordejái, ne el tiempo pasado, presente y futuro indica que
Ester y el pueblo judío en su conjunto se transformó es aplicable sólo dentro del contexto de la Sefirá de
en felicidad y celebración. Esto sirve como anticipo Maljut. Debido a que el Maljut hace que cobren exis-
de la transformación final de la oscuridad en luz que tencia los mundos limitados de Beriá, Ietzirá y Asiá
caracterizará a la Redención Futura, cuando «Trans- —y en última instancia, nuestro reino material—,
formaré a las naciones a una lengua más pura, para también reconoce y se relaciona con las limitaciones
que todos invoquen el nombre de Di-s y Le sirvan de tiempo y espacio que los caracteriza. Por el con-
con un único propósito».2 trario, la luz Divina por encima del Maljut trasciende
Es posible que se produzca una transformación estas dimensiones por completo y en consecuencia
similar en un nivel personal, como lo refleja el no tiene ninguna conexión con el tiempo y el espa-
versículo:3 «Serás transformado en una persona cio. No obstante, en última instancia el Maljut no
diferente». La idea central en todos estos casos sólo trae a la existencia los mundos inferiores con
es que al expresar un compromiso de mesirut todas sus limitaciones, sino que también infunde a
néfesh los judíos ingresan al reino de Kéter, un aquellos mundos con la infinidad de Di-s. Por esa
peldaño de Divinidad infinito e ilimitado. El acceso razón, al referirse a Di-s, el versículo emplea Su
a esta dimensión ilimitada hace posible que la nombre Havaiá, el nombre empleado para refer-
transformación de oscuridad en luz sea completa y irse a Di-s del modo en que existe por encima de
absoluta (Iahel Or).4 las limitaciones del Maljut; del modo en que existe

1. Vaikrá Rabá 28:10; Ester Rabá 10:5. 2. Tzefaniá 3:9, citado por el Rambam, Hiljot Melajim 11:4, en su descripción de la Era
del Mashíaj. 3. I Shmuel 10:6. 4. Iahel Or, pág. 114. 5. Es decir, esta declaración no es un solo versículo, sino una compilación
*Comentario adicional en la pág. 213
SIDUR ILUMINADO POR EL JASIDUT
‫שחרית לחול‬ 62
Sidur: PSUKEI DE ZIMRÁ -150

‫פסוקי דזמרה‬
en este momento hay que levantarse y permanecer de pie, con los dos tzitzit de adelante en
la mano, hasta el final de esta bendición.

‫קּודׁשָא ּבְ ִריְך הּוא ּוׁשְ כִינְּתֵ ּה ְליַחֲדָ א ׁשֵם י"ה בו"ה ּבְ יִחּודָ א‬ְ ‫יִחּוד‬ ‫ְלׁשֵם‬
:‫ׁשְ לִים ּבְ ׁשֵם ּכָל יִׂשְ רָ אֵל‬
‫ ּבָרּוְך אֹומֵר‬,‫ ּבָרּוְך הּוא‬,‫ּבָרּוְך ׁשֶָאמַר ְו ָהיָה הָעֹולָם‬
,‫ ּבָרּוְך עֹׂשֶה בְ רֵ אׁשִ ית‬,‫ ּבָרּוְך ּגֹוזֵר ּומְ ַקּיֵם‬,‫ְועֹׂשֶה‬
,‫ ּבָרּוְך מְ רַ חֵם עַל הַּבְ ִרּיֹות‬,‫ּבָרּוְך מְ רַ חֵם עַל ָה ָאֽרֶ ץ‬
‫ ּבָרּוְך חַי ָלעַד ְו ַקּיָם‬,‫ּבָרּוְך מְ ַׁשּלֵם ָׂשכָר טֹוב לִירֵ ָאיו‬
ָ‫ ּבָרּוְך אַּתָ ה ְיי‬.‫ ּבָרּוְך ׁשְ מֹו‬,‫ ּבָרּוְך ּפֹודֶ ה ּומַּצִ יל‬,‫ָלנֶֽצַח‬
‫ הַמְ הֻ ּלָל ּבְ פֶה‬,‫ ָאב הָרַ ֲחמָן‬,‫ ָהאֵל‬,‫אֱל ֹ ֵהֽינּו ֶ ֽמלְֶך הָעֹולָם‬
‫ ּובְ ׁשִ ירֵ י‬,‫ מְ ׁשֻ ּבָח ּומְ פ ָֹאר ּבִ לְׁשֹון חֲסִ ידָ יו ַו ֲעבָדָ יו‬,‫עַּמֹו‬
,‫ ּבִ ׁשְ בָחֹות ּובִ זְמִ רֹות‬,‫ ְנ ַה ֶּללְָך ְייָ אֱל ֹ ֵהֽינּו‬.‫דָ וִד עַבְ ֶ ּֽדָך‬
‫ ְונַמְ לִיכְ ָך ְונַזְּכִ יר ׁשִ מְ ָך ַמ ְל ֵּכֽנּו‬,‫ְנגַּדֶ לְָך ּו ְנ ַׁש ֵּבחֲָך ּו ְנ ָפא ְֶרָך‬
‫ מְ ׁשֻ ּבָח ּומְ פ ָֹאר עֲדֵ י‬.‫ חֵי הָעֹולָמִ ים ֶ ֽמלְֶך‬,‫ יָחִ יד‬.‫אֱל ֹ ֵהֽינּו‬
:‫ ֶ ֽמלְֶך מְ הֻ ּלָל ּבַּתִ ׁשְ ּבָחֹות‬,ָ‫ ּבָרּוְך אַּתָ ה ְיי‬.‫עַד ׁשְ מֹו ַהּגָדֹול‬
Se besan y se sueltan los tzitzit. está permitido sentarse.
< j <
alabanzas recitadas por otra. Aquellas alabanzas ‫ּבָרּוְך הּוא‬
son efectivas porque las dos están más o menos Bendito sea Él — El significado literal simple del tér-
en el mismo nivel y por consiguiente la alabanza es mino «bendito» es que se recibe una bendición, es
significativa y estimulante. Pero ¿cómo pueden las decir, se hace descender una influencia adicional
alabanzas pronunciadas por el hombre, una criatura desde la fuente de la bendición hacia la entidad que
limitada, ser significativas para —y, por consiguiente, se está bendiciendo. De este modo, la entidad ben-
despertar la benevolencia y misericordia de— Di-s, decida está recibiendo.
el Creador ilimitado? Sin embargo, el término ‫ברוך‬, «bendito», comparte
En respuesta, puede explicarse que el poder para su raíz con el verbo lehavrij (‫)להבריך‬, que se refiere a
generar tal despertar también es concedido desde la técnica agrícola de incrustar una rama baja de una
lo Alto, desde un nivel sublime de luz Divina. Éste vid en el suelo con la esperanza de que eche raíces
y en última instancia produzca una vid secundaria.6
es el propósito de la bendición de Baruj SheAmar:
De este modo, las raíces nuevas se extienden y
hacer descender energías celestiales vibrantes para
expanden el alcance de la vitalidad de la vid. En
inspirar al pueblo judío y dotar sus alabanzas Divinas
aquel contexto, la entidad bendecida se vuelve una
del poder para generar un despertar desde lo Alto. fuente de influencia. De este modo, bendecir a Di-s
Debido a que los judíos inician sus plegarias en un implica un empeño para provocar y hacer descender
peldaño espiritual bajo, debe hacerse descender a este mundo un flujo de luz Divina que de lo
una luz extremadamente elevada para inspirarlos contrario sería demasiado trascendente y elevado
(Perush HaMilot).5 para manifestarse en este mundo (Perush HaMilot).7

1. Ieshaiahu 40:5. 2. Tania, cap. 41. 3. Likutéi Torá, Devarim, págs. 61b, 83c. 4. Likutéi Sijot, Vol. 39, págs. 44-47. 5. Perush
HaMilot 69a-b. 6. Kilaim 7:1-2, y otros. Ver también Torá Or, pág. 37c y sigs. 7. Perush HaMilot, pág. 60a.
*Comentario adicional
© Editorialen la pág.
BNEI 212
SHOLEM
¡Mazal Tov!
B”H, Shiurim cumplió su primer año en
Vav (6 de) Tishrei, 5779.
¡Felicitaciones a todos los que dieron y dan su apoyo
para este tan valioso emprendimiento!
Para seguir adelante en el año entrante
necesitamos de tu apoyo y colaboracion.
Para dedicaciones y donaciones, contáctanos a:
email: shiurimjitas@gmail.com
whatsapp: +1 347 927 7099
¡Gracias!
¡LeShaná Habá Birushalaim!

‫שיעורים‬Shiurim
¡Ve Iacov Alaj Ledarkó!
Dedicado
a todos los que
estudian

¡Jazak beMatz!

Leilui Nishmat
R’ Itzjak Nisim ben Sumer
MAZALOT ART - Tu librería en español
Kierszenblat
Libros de Kodesh - Música - Segulot
Envíos a Domicilio a todo Israel
www.mazalotart.com - mazalotediciones@gmail.com
Cel: +972-58-477-0576

Un proyecto conjunto de:

‫שיעורים‬
diseño y layout general: yoramhenquin@gmail.com

Shiurim

En la actualidad, Shiurim se imprime en:


Argentina, Uruguay, Chile, Perú, Colombia,Venezuela,
Panamá, México, Miami, España e Israel.
Para comentarios, consultas, dedicaciones, donaciones, contáctenos a:
email: shiurimjitas@gmail.com - whatsapp: 1347•927•7099

¡Mashiaj ya!