Está en la página 1de 5

From Physical Vision to Knowledge, Intellection, “Mental” Vision

As Sweetser (1991: 33) claims, “this metaphor has its basis in vision’s primary status as a
source of data”, and, “based on the strong connection between vision and knowledge,
and also on the shared structural properties of the visual and intellectual domains”,
emerges a metaphor of vision as “mental” vision.

*men, *mendh: mental activityεὐμαθές 15 (linked to hearing), μάθῃς 13, ἔχω μαθεῖν 33
Μανθάνω even in its aorist themes is always inchoative or at least means a processing.
*gno, gon The verb γιγνώσκω, according to LSJ, means “know by observation”, different
from οἶδα that means “know by reflection”. come to know, perceive, and in past tenses,
know, c. acc., Il.12.272, etc.; as dist. fr. οἶδα know by reflection, γιγνώσκω, = know by
observation

The perfect οἶδα is not inchoative, but γιγνώσκω in present is. That is why we see the
aorist forms for γιγνώσκω and ἐπιγιγνώσκω: because it means the completion of the
action of knowing.
ἔγνων presupone la narración de Odiseo 36,

VISION EN TERMINOS DE CONOCIMIENTO

vision as knowledge
*gno, gon Δυσφόρους ἐπ’ ὄμμασι γνώμας βαλοῦσαin pl., fancies, illusions, S.Aj.52.
ἄγνωστος 15 (according to other mss., cf. FInglass 2011: 79, cυriously instead of ἄποπτος),
ἐπέγνως 18

Knowledge as vision: *weid-


Εἰδυῖα 13, ἴσμεν 23, οἶδα 121
Conocimiento en sentido literal:

 Ver diapositiva 28 δοκῶν [+ infinitivo] (43) creyendo que bañaba sus manos
con su sangre

 κἀδόκει [+ con. pers. con part.] (56)

Conocimiento como visión + acto de habla: ver diapositiva 29 Los metafóricos usos de
oraw son bastantes claros en 6 y 118 porque refieren a un acto de habla, o a una idea para
decirlo en términos de Halliday y Mathiessen (E).

+ hechoDiapositiva 30:

Nuevo: En el caso de σκοπῶν, el significado del objeto [οὐδὲν τὸ τούτου μᾶλλον ἢ


τοὐμόν], es decir, un hecho, es metafórico. Un término simple que debería ser una
entidad de primer orden es una entidad de tercer orden (una serie de eventos que no
pueden ser vistas en percepción directa).
Los perfectos ειδυια, ισμεν y οιδα refieren todos a un hecho. En 13, el objeto se omite. En
121, el hecho es un hombre que sea tan valorado y grandioso)

Y aquí comienza el problema.


En griego antiguo las cláusulas adjuntas (embedded) con verbos de ver presentan el
mismo régimen que los verbos de conocer, el cual es acusativo + participio.
Siguiendo a Dik y Halliday y Mathiessen, En un nivel sintáctico, entonces, el verbo ver
aparece con acusativo y participio tanto en un uso literal ((direct perception, describing a
SoA, Dik 2. 112) como en un uso metafórico(indirect perception, describing a fact, Dik 2.
108).
Entonces, estas construcciones con acusativo + participio pueden ser algunas veces
predicaciones adjuntas (una construcción adjunta que es término predicacional (direct
perception Dik 2 112)) y algunas veces, proposiciones adjuntas (una construcci{on adjunta
que es un término proposicional (knowledge, acquisition/loss, or mental perception, Dik 2
106-108, which is a metaphor of direct perception))1.

En nuestro análisis descubrimos que hay 6 usos del verbo “ver” con acusativo + participio.
Dos de ellos son literales ὁράω 3 and εἰσοράω 29, cuatro de ellos metafóricos que no
están tan claros ὁράω (83, 125), δέρκομαι (1) and εἰσοράω (127).

1
(dik tomo 2, p. 94)
Ahora bien, la distinction entre un uso de “ver” literal y metafórico depende de factores
semánticos y o pragmáticos, más que sintácticos.
A. Empezamos siguiendo el principio de Dik 2. 112 respecto de la contemporaneidad
de la construcción adjunta con el verbo matriz. Si es contemporáneo, la
construcción describe un estado de cosas y no un hecho independiente.
B. Pero eso entra en contradicción con lo que dijo Rijksbaron (48-49, 115-116), quien
sostiene que una construcción de acusativo + participio, con verbos de ver o de
conocer, es siempre un hecho independiente (una entidad de tercer orden).

La única posibilidad que queda es entonces disentir con Rijksbaron: vemos que no siempre
la construcción con ac. + part., al menos con verbos de ver, describe un hecho
independiente.
Si el participio de presente es contemporáneo con el verbo matriz y describe una
presencia permanente o durativa de un estado de cosas INDEPENDIENTEMENTE DE CUAL
SEA EL VERBO MATRIZ, describe un hecho. (a SoA qualified, localized and the speaker can
give a value of true (without the particle ἄν, it is factive, Rijksbaron 49, nota 1 114-116,
Dik 2 108-110))
Si el participio de presnete es contemporáneo con el verbo matriz y describe una
presencia durativa de un estado de cosas, durativa SOLO CON RESPECTO AL VERBO
MATRIZ, sólo describirá un estado de cosas y no un hecho.
Pues bien, precisamente esta ambigüedad semántica del participio de presente es lo que
permite el uso metafórico de los verbos de ver. Sin esta distinción hecha por la gramática
funcional, es imposible determinar qué puede causar la metáfora visión-conocimiento, y
ese es el problema con el enfoque de Rijksbaron.

Incluso podemos establecer la siguiente hipótesis:


las construcciones con acus. + part. (que originalmente sólo describán SoA), que es un uso
extendido del participio predicativo, fueron aplicadas metafóricamente a los verbos de
conocer. Esto es, la metáfora “conocimiento es visión” alcanza un nivel sintáctico, porque
no hay disnticiones formales, contrariamente a lo que dice Dik2 116-119. (Moorhouse, p.
260-1, C, párr. 12, p. 318, párr. 6).
Por el contrario, las construcciones con hoti o ws, que describen hechos sin ambiguedad
alguna (Rijksbaron 48-49) fueron aplicadas metafóricamente a los verbos de ver (una vez
que “ver” paso a significar metafóricamente “conocer”)

Entonces la coherencia metafórica puede verse también en la gramática, como


sostienen LAkoff y Johnson. (“Coherencia metafórica en la gramática”) p. 175 trad.
castellana
Entonces, el uso metafórico de ver es básicamente cuando los verbos que significan VER
se refieren a hechos y no a estados de cosas. En este sentido, podemos observar el vínculo
entre vision y conocimiento a través de las nociones funcionales de Estado de Cosas (SoA)
y hecho possible (PF).

εἰσορῶν 127 referred to the mental perception of lines 125-126: τοιαῦτα).


*derk- δέδορκα acc + participle it is a fact because it mentions a state not contemporary
nor punctual, but permanent (the matrix verb is also in perfect in present sense and there
are a temporal satellite with means “always” (ἀεί), v. Moorhouse 318, párr. 6) 1,
ἴδῃ2 83 (all this construction acc. + participle is a possible fact X, because there is no
contemporaneity with respect to the matrix verb, it is an independient fact that Odysseus
is there and the presence is inferred from seeing Odysseus (reinforced, maybe, by the
pleonasm πέλας), so it is not a case of direct perception, the presence of Odysseus is not
punctual)
ὁρῶ125 uso con cláusula de acusativo + participio, “mental perception”, general maxim
inferred from what he saw, it does not describe a punctual state of affairs but a fact
which can extended globally,

VISION EN SENTIDO LITERAL


*(s)wer- ὁρῶ 3 (acc. + participle, the embedded construction is an embedded predication:
it describes a SoA because of the contemporaneity of situation and punctuality of
situation), Κυνηγετοῦντα 5 και μετρούμενον ἴχνη 5-6
εἰσιδών 29 in this case the participle πεδῶντα is also a participle core of an embedded
construction, but this time the expression is not an independient fact, but a SoA, because
it is important the contemporaneity of situation and it is punctual that Ajax was doing that
(Dik 2. 112)

VISION IS KNOWLEDGE

Encontramos esta coherencia grammatical de la metáfora en la metáfora inversa: visión


en términos de conocimiento this inverse metaphor has reached a syntactic level.
ἐπέγνως 18 recognize acc. + participle as a SoA, because of contemporaneity βάσιν
κυκλοῦντα 19

2 por qué el subjuntivo? Por imitación a Homero, it is anticipatory subjunctive, Curtius 293, parr. 514, nota,
negación οὐδὲ μή Lorentzatos 59 ad 83: είναι δηλ. Κάτι τι περισςότερο από μέλλοντα και άρνηση (it is
something more than future with negation)
Linguistic approach as tool for literary approach

Through linguistic analysis we can see the Greek language’s relationship between vision
and knowledge. This is an important feature, because Greek language, as cognitive
approach claims, has contributed to configure Greek culture.
In particular, this restricted analysis shows how Sophocles played with his own language.
Según podemos observar, Sófocles relaciona el mirar y el conocer en los verbos utilizados
en el Prólogo, partiendo de la relación ya establecida en la propia lengua.

Pero el análisis lingüístico no puede dar total cuenta de las implicaciones ni de la finalidad
de su uso.
Such an analysis will provide us with a fundamental base to literary analysis about the
importance of this relationship in the play on issues like characters’ epistemical
configuration through their vision, y por extension, su configuración moral a través de su
visión. Moreover, we could see how this cultural feature with roots in the language
configures characters’ interaction with one another –including their speech, which takes
us to make the reversal way, i.e. cultural customs configuring speech. But that will be the
subject of another paper.