Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
SPAN 451
13 de abril 2018
El Borges contraproducente
Jorge Luis Borges fue uno de los autores latinoamericanos más influyentes del siglo XX,
pero en su vida nunca lo creyó. Tuvo una auto imagen modesta a un fallo y no vio el valor de su
obra. Decía que escribía para entretener y no para inspirar sin ver el valor en sus creaciones que
ahora ponemos en su cúmulo de trabajo. En los últimos años de su vida se quedó ciego y aun así
siguió su trabajo con la ayuda de sus estudiantes que le leyera en vos alta y transcribieran sus
dichos. En este siglo de su vida escribió muchas historias y junto una antología de ellos
publicado como un libro llamado El Informe De Brodie, lo cual incluye la obra llamada El otro
duelo. La historia que relata en ello y lo que se sabe de su fascinación con el tema de la memoria
nos revela mucho sobre su opinión de la literatura hispana y su propio legado. Sus propias
estudiantes como perfeccionar su arte. Siempre se esforzaba de separar las creencias personales y
los inventos de su imaginación. Él dijo, “When I'm writing a story or a poem, I'm concerned
about that story and about that poem, and I try to forget my convictions, my opinions, even my
completamente.
En sus cuentos se volvió fascinado con el tema de la memoria y el olvido escribió unas
historias de los efectos negativos de tener una memoria perfecta como, Funes, the Memorious,
donde el protagonista, Funes, al tener una memoria perfecta, perdió la imaginación. Creyó que
llenamos los huecos de la memoria con invención. Borges mismo tuvo una memoria
extraordinaria y a veces recitaba la poesía de memoria en muchas ocasiones sociales, pero no fue
side--deliberate invention and exact memory--needs to relax its grip, he believed, for imagination
to have play” (Blaisdel). Ruiz-Pérez, Ignacio, en su análisis del tema Borgeano dijo:
manera de mucho de los otros cuentos porque se basaba en una historia verdadera. O sea que
escucho el cuento de un amigo y luego intentó preservarlo escrito. Dice en el cuento mismo
como escucho la historia la primera vez y como lo recordaba en la memoria por años después de
la decisión de transcribirla. En este caso la vida imitó la ficción, porque “Borgean characters are
unable to forget and to forgive the narcissistic affronts and the split-off traumas they have
suffered. They are always being defeated by the lurking danger of an imposed memory”
(Kancyper), y ahora Borges mismo estuvo sujeto a la misericordia de una memoria que no pudo
escapó. De tanta manera que busco los detalles de un acontecimiento que pasó más que 100 años
atrás. En sus cuentos inventados la memoria revela los rasgos de los caracteres, pero en este
cuento, revela más del autor mismo. En el cuento mismo empieza diciendo que el olvido y la
El cuento del duelo relata la historia de dos gauchos, Cardoso y Silveira, que por alguna
razón u otro empiezan un duelo de competencia durante sus vidas. No se llevan bien y siempre
están tratando de sobrepujar el uno al otro. Sabemos desde el inicio de la historia que no se va a
terminar bien por los dos hombres y como dijo el autor en el prólogo, “He renunciado a las
sorpresas de un estilo barroco; también a las que quiere deparar un final imprevisto. He
preferido, en suma, la preparación de una expectativa a la de un asombro”. Los dos luchan entre
revolucionarios, luchan en la guerra, pierdan, y están redondeados por el otro lado liderado por el
capitán Nolan que viene del mismo pueblo de los dos gauchos. Nolan sabe del famoso odio entre
los dos hombres y decida terminar la competencia por fin. Los junto y les dijo: “Ya sé que
ustedes dos no se pueden ver y que se andan buscando desde hace rato. Les tengo una buena
noticia; antes que se entre el sol van a poder mostrar cuál es el más toro. Los voy a hacer
degollar de parado y después correrán una carrera. Ya sabe Dios quién ganará”.
El cuento termina con la carrera, los soldados de ambos lados apostando a uno de los dos
quién ganará. Nolan da la señal para empezar, y: “Al Pardo, envanecido por su actuación, se le
fue la mano y abrió una sajadura vistosa que iba de oreja a oreja; al correntino le bastó con un
tajo angosto. De las gargantas brotó el chorro de sangre; los hombres dieron unos pasos y
cayeron de bruces. Cardoso, en la caída, estiró los brazos. Había ganado y tal vez no lo supo
nunca”. La vida y muerte de los dos hombres fue definido por su duelo inútil, luchando contra el
destino inexorable.
Esta historia en particular revele mucho de Borges. Bob Blaisdell, en búsqueda del
Borges real dijo, “Whoever he was, Borges discovered that he couldn't hide: His creative work
revealed him willy-nilly”, y que el sujeto de El otro duelo nos revela: “not just the tale but the
teller”. Borges dijo en el prólogo de El Informe De Brodie: “He intentado, no sé con qué fortuna,
la redacción de cuentos directos. No me atrevo a afirmar que son sencillos; no hay en la tierra
una sola página, una sola palabra, que lo sea, ya que todas postulan el universo, cuyo más notorio
atributo es la complejidad”. Las palabras del cuento imitan las creencias de Borges, porque solo
escribió de lo que conocía: creyó que los personajes pensabas sus pensamientos, y que él pensaba
Una paralela del cuento se trata del valor de la literatura hispana y la traducción al inglés.
Borges no creyó que la literatura hispana celebró la misma importancia que la de inglés. En una
entrevista con Ted Lyon sobre la literatura, Borges dijo: “everything that’s good in literature has
been written in English you know”, no insinuando que la literatura latina no tiene valor pero que
no tiene la misma influencia. Borges siguió explicando sus quejas con la lengua española y sus
I don’t really read as I used to my eyes don’t work anymore but I am a professor
of literature you know every day I have students who come to study with me in
the morning they read to me I have taught them to read and pronounce English
and even old English and now they read to me then I discuss the texts and teach
them it’s a good relationship we have read many things together they seem to like
it I am a teacher you know the students come right here to my office just a few
days ago we finished our study of old English I think I have now read all of the
poetry that exists in old English all of it now and the students they are very
intelligent very well prepared when we were reading this morning we bumped
into the word aefentid and what a fine word it is it was used in the ninth century
it’s the word for that poetic time of day towards night something like eventide of
course can you imagine Spanish didn’t have anything like it until at least the
thirteenth century and then they created such an unpleasant word ‘crepusculo’ no?
the accent on the third syllable from the end is so striking unpleasant for such a
lovely time of day no Spanish just did not develop the poetic qualities that English
Por su desanimo con la legua española se esforzó de traducir muchos de sus obras al
Ingles y con la ayuda de Norman Thomas di Giovanni, El escrito y la traducción del El Informe
De Brodie fueron hechos simultáneamente. Sus quejas del asunto no son basadas en nada sino
apoyadas por la disparidad existente ahora ente la cantidad de obras extranjeras traducidas al
inglés y las obras del origen inglesa que están traducidas a los otros idiomas. La diferencia es
La competencia de los dos gauchos representa esta relación entre la literatura hispánica e
inglesa. Por la mayoría del cuento, Silveira quien representa el inglés se vence al Cardoso quien
representa el español o Borges mismo. Una y otra vez, se ve que Cardoso la ventaja. Aun cuando
Capitán que le deja matar a uno de los soldados capturados porque aún no ha tenido la
La otra paralela del cuento se trata del Autoestima del autor. Borges ha dicho en muchas
ocasiones que no crea que su obra sea prestigiosa. En la misma entrevista con Ted Lyon, Borges
respondió dicinedo: “thank you but [my writing is] of very little worth I’m sure”, cuando Lyon le
explicó que era un maestro de la literatura latina y que enseñaba las obras de Borges a sus
estudiantes. Borges siempre se veía más como un lector que un escritor, porque su pasión era el
de leer. “As one of those writers who thought of himself primarily as a reader, he would respond
to his own work not as its author but as an impatient listener, which occasionally led him to
mock this "Borges fellow." When he criticized other writers' faults, he was usually gentler on
them than he was on himself. He liked making fun of himself at all stages, but perhaps especially
of his youthful pretensions.” (Blaisdel) Una vez dijo que: “los buenos lectores son cisnes aún
más tenebrosos y singulares que los buenos autores”, y que el acto de leer, “por lo pronto, es una
actividad posterior de la de escribir: más resignada, más civil, más intelectual” (Halbert).
literatura y su desinterés al influir lo. Solo deseaba entretener y no enseñar. Por todo el cuento se
trata con la muerte con desinterés y sin emoción. Los soldados condenados a la muerte participan
en las apuestas con la carrera final aun que van a morir también ellos después. Lo hacen para
tener algo que entregar a las viudas y descendientes, tanto como pasamos la literatura nuestra a la
próxima generación. Cardoso participa en la muerte sin interés de influenciar el resultado, solo
amulatado arengó a los presentes, les dijo que la patria los precisaba, que la opresión gubernista
era intolerable, les repartió divisas blancas y, al cabo de ese exordio que no entendieron, arreó
con todos. No les fue permitido despedirse de sus familias. Manuel Cardoso y Carmen Silveira
aceptaron su suerte; la vida del soldado no era más dura que la vida del gaucho.”
unidentifiable laws that establish an order contrary to all possibility for change.
These laws respond to chance, and they are characterized by their strong
eccentricity and extravagance. In any case, men cannot change their fate, and the
material than victory, because defeat has to be transformed into something else,
and so must unhappiness. Happiness, in contrast, is an end in itself and need not
be celebrated; it is already a kind of song. Its visits are so brief that we must be
thankful to them when they do arrive. One must accept those streaks of
mysterious happiness and be grateful to them, as one must always welcome joy,
Aunque Borges normalmente esfuerza por esconder sus convicciones individuales en sus obras
inventadas, no se puede esconder en las obras que resuenan hacia él. Aunque no quiso ser una
vos influyente, llego a ser una de las más fuertes. Aunque se frustraba con la literatura hispana,
sin quererlo, ayudó elevarlo a la vista mundial. Y tanto como Cardoso al final del cuento, sin
saberlo, Ganó.
Obras Citadas
Blaisdell, Bob. “Let Your Imagination Play: The Late Jorge Luis Borges' Advice for
Publishing Co.), vol. 124, no. 2, Feb. 2011, pp. 38–55. (Blaisdell)
Lyon, Ted "An Interview with Jorge Luis Borges: Conversation and Commentary on Art,
Strength, and Religion," BYU Studies Quarterly, vol. 34, no. 1, Article 5, 1 Jan. 1994.
https://scholarsarchive.byu.edu/byusq/vol34/iss1/5 (Lyon)
Halbert, William Docherty. “The Good, The Bad and the Author: Idealized Reader
Constructs in the Short Fictions of Jorge Luis Borges, Julio Cortázar and Ana María Shua.”
Forum for Modern Language Studies, vol. 52, no. 4, 1 Oct. 2016, pp. 449–467.
https://doi.org/10.1093/fmls/cqw031 (Halbert)
http://www.jstor.org/stable/41756416 (Ruiz-Pérez)
Kancyper, Luis. “Four Kinds of Memories in the Works of Jorge Luis Borges.”
https://doi.org/10.1080/0803706X.2016.1164342 (Kancyper)
Borges, Jorge Luis, and Norman Thomas di Giovanni. Doctor Brodie's Report. E. P.