Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CH: πιπτω: Hom., ion.-att., ecc., . πετεῖν, ἕπετον (dom, ἑοὶ), ma anche πεσεῖν, ἔπεσον (Hom., ἤθη-311 ..)
e da
della LXX ἔπεσα ,! πεσέομαι, πεσοῢμαι (Hom., ion.-att.) ἔπεσον e πεσέομαι sono strettamente correlati
ma rimangono oscuri, è stato ipotizzato che ἔπεσον sia stato influenzato da l'AOR. sigmatico ciò che
è. improbabile, o quello ομαι sarebbe da. * πετέομαι (con eccezionalmente provvisorio?) e
sarebbe risultato in ἔπεσον, ci. Schwyzer, Gr. Gr 1.271 e 746 con il n. 6, e Lejeune, Phonetics 56
con. il
n. 4; perfetto tratto da un radicale πτω-Ιπτη- (vedi Et,), partecipa πεπτηώς (Simon., Hp., p.-e.
πεπτηυῖα 011. 13,98), omonimo della scommessa di πτήσσω e acc. πεπτεῶτα, πεπτεῶτας con
metatesi di quantità e. sinizesi (11. 21.503, Od 22.384), πεπτώς (S.), ind. πέπτωκα (att.), part. --
ωκώς (au.) "Cadere, cadere, buttarsi giù" da dove "buttarsi, incontrarsi, arrivare, presentarsi ",
ecc .; anche. Con i preverbi: ἄνφ ,: la-, ἐμ-, ἑπι-, κατα-, περι-, προ- προσ-, συμ-, ὑπο-, ecc.
Presente secondario πίτνω (Pl., Mag.), Anche con preverbi: εἰσ-, ἐμ-, προσ-, cl. Aesch., Perses
152, 461 dove la sillaba πιτ- è breve (che non lo fa sarebbe il caso di πῒ- de πίπτω), su questa
forma di presente vedi Schwyzer, Gr. Gr. 1, 695 e per la iota, cfr. πίτνημι, e. Lejeune, Phonetics
180.
• πoτ-μoς m. "la sorte (che cade), destino, morte' (poesia epica a partire dall'Iliade)
B. Con il vocalismo 'poi- solo una forma ma vecchio e. importante: πότμος 111. "cosa succede a
qualcuno, il destino "; a Hom. destino infelice, designare la morte o associata alla morte, e.
πότμον ἐπισπεῖν (11. 6.412, ecc.), Θάνατον καὶ πότμον ἐπισπεῖν (II 359, ecc.), Ma secondo
l'etimologia può essere preso in buona parte nel trag., cfr. Æsch., Pers. 709 Ag. 762, ecc .; solo
poeta; con i composti
εὕποτμοςῌΕεοῙι.) e -μέω, -μίοις δύσ- (trag.) e -μὲω, -μία; "Infelice" (Hom., Trag.), Specialmente
nell'espressione Trag sione. πότμος ἄποτμος (Ε., Ηίρρ. 1143); la parola a comparso dal greco
moderno.
• HOMERUS Epic. HYPERLINK
"http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"Odyssea HYPERLINK
"http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp" {0012.002} Book 2 line 250
• 2. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"HOMERUS
Epic. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"Odyssea
HYPERLINK
"http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp" {0012.002} Book 3 line 16
• 3. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"HOMERUS
Epic. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"Odyssea
HYPERLINK
"http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp" {0012.002} Book 4 line 196
• 4. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"HOMERUS
Epic. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"Odyssea
HYPERLINK
"http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp" {0012.002} Book 4 line 339
• 5. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"HOMERUS
Epic. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"Odyssea
HYPERLINK
"http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp" {0012.002} Book 4 line 340
• ἀμφοτέροισι δὲ τοῖσιν ἀεικέα πότμον ἐφῆκεν,
ὣς Ὀδυσεὺς κείνοισιν ἀεικέα πότμον ἐφήσει. (340)
αἲ γάρ, Ζεῦ τε πάτερ καὶ Ἀθηναίη καὶ Ἄπολλον,
• 6. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"HOMERUS
Epic. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"Odyssea
HYPERLINK
"http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp" {0012.002} Book 4 line 562
• 7. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"HOMERUS
Epic. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"Odyssea
HYPERLINK
"http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp" {0012.002} Book 4 line 714
• 8. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"HOMERUS
Epic. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"Odyssea
HYPERLINK
"http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp" {0012.002} Book 5 line 308
• 9. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"HOMERUS
Epic. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"Odyssea
HYPERLINK
"http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp" {0012.002} Book 10 line 245
• 1. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"AESCHYLUS
Trag. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"Supplices
HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp" {0085.001} Line 662
• 2. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"AESCHYLUS
Trag. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"Supplices
HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp" {0085.001} Line 797
• 3. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"AESCHYLUS
Trag. HYPERLINK "http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp"Prometheus
vinctus HYPERLINK
"http://stephanus.tlg.uci.edu/Iris/demo/csearch_red.jsp" {0085.003} Line 919
3, πτῶ-σις(Σύμ- »ν, ecc) f. (Ep., Αὕτη) i.a. 'caduta' 'lancio del dado del cubo' risultante come un
programma. Terminus 'inflessione, caso' (Arist.usw.), mit -σιμος 'zu Falle gebracht’ (A.; nach ἁλώσιμος-
ἲecc.), con -σιμος 'portato in trappola' (A.: dopo ἁλώσιμος-ἲArbenz 80), -τικός (μετα-κ e simili) 'fl essibile'
(grammi).
4. πέσ-ος n. 'Cadavere' (E. in lyr.), -Ημα n. 'Il caso, il caduto, il cadavere "(Carrying; forma Chantraine
184, v.
Wilamowitz Eur. Lei. 1131), -ωμα n. "Fall" (vaso iscrizioni.; dopo πτῶμα).
5. -πετής u.a .. in περι-, προ-πετής piuttosto umum- cadendo, hineingera'oen 'o' vortexing, ready,
premature ' con περι-, προ-πέτ-εια f. (attitudine ionica); anche in cooperazione Formazioni come εὖ-πετής
egut- ausfallend, conveniente, favorevole 'con -εια f. (attitudine ionica); ὁιι-πετής s. Bes
. Derivati: A. Con un vocalisma e, πετ (ο,) -. 1. composti on -πετής il cui secondo membro è omonimo di
posto in -1rhr derivato da πέτομαι da P]. e Æsch. '. δυσ-πετής "che cade male, di fi lcilep (Hp., Hdt., S.),
εὐπετὴς "che cade bene, facile, favorevole" (Matt ione), con -πέτεια (ibid.); περι- "cadere, girarsi,
cambiare "(ing., ion .-., att) con περιπέτειαι (att), προ- "Chi cade, si sporge in avanti, veloce, incline a ι
ecc. (ion.-att.) ", inoltre, γη-" caduto a terra "(E.); γονυ- "Chi cade in ginocchio" (E.) con -πετέω (Plb., NT)
ci ' Stanton, GI. 46, 1968, 1-6, per la colorazione orientale
e religiosi della parola; διο- "caduto dal cielo" (E.); 8091.- "Abbattuto dalla lancia (Ε.); χαμαι- "che cade a
terra" (PL, Mag., Ecc.); questi composti in -πετής si trovano in concorrenza con altri che riportano a
πέτομαι "Volante", probabilmente più vecchio, altri da πετάννυμι ovviamente sedondaires; due forme
sono oscuro o ambiguo: 81mcrñç cf. s.u. e sotto πέτομαι, παλιμπετές cf sotto πέτομαι su tutto questo
problema e. R. Schmitt, Dichtung und Dichiersprache ἐἐ 45 · 4186;
2. πέσημα n. "Fall", a volte ι body fall σαι-ας.) Was dall'aor. ἔπεσον. cf. Ghantraine. Allenamento
184,Wilamowitz, Euripide Herakles, ca. 1131; da dove in secondo luogo l'hapax n. πέσος "cadavere" (E.,
Ph. 1298) e πέσωμα "fall" (Kretschmer, Gr Vaseninschr, 122).
• -πτώς in ἀ-πτώς, -ῶτος 'non cadere' (Pi., Pl. et al.); anche -πτης in ἀπτης (ins. Olympia)? - A
ποταμός s. Esp.
σ per τ in ione. sitt-. πεσέομαι, -σϋμαι e πεσεῖν è. spiegato in modo secondario e non soddisfacente;
vedere. Schwyzer 271 Zus. 2 m. Lett. 746 Α, 6 e Chantraine grammi. hom. 1, 451. - La coppia di forme
πῖπτω (con ἰ dopo é'im'w): πετεῑν coincide con γίγνομαι: γενέσθαι; sillaba fut. πεσέ-ομαι per * πετέ- [σ]
ομαι e quelli tesi πτω-, πτη- in πέ-πτω-κα, πτῶ-μα, -σις, πε-πτη-ώς Come γενέ-τωρ, γνή-σιος (γνωτόςῖς s.
to γίγνομαι), s. Schwyzer 746, 784 u. 360I Una nuova formazione è πίτ-νω (-νῶ) con ι come in diversi v-
Presentia (Schwyzer 695). - L'intero sistema fornisce uno Filiale speci fi co del greco anche in
πέτομαι'vola' nel vecchio verbo; il letto è eftzlletk;ancora in a ράιαιί. Mostra un punto di contattoil fut. *
πετέ- [σ] ομαι; aind. Pati-gydti; carico morfologicamente i vicini sono anche πότμος e aind. pdt-mann.
eFlug, treno,Path '(sarebbe gr. * Πέτμα). - Più s. πέτομαις cf. Anche πτήσσω e πίτυλος.