Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Philosophical Approaches to
Nineteenth-Century French Poetry
Where this book is distributed in the UK, Europe and the rest of the world, this is by
Palgrave Macmillan, a division of Macmillan Publishers Limited, registered in England,
company number 785998, of Houndmills, Basingstoke, Hampshire RG21 6XS.
Palgrave Macmillan is the global academic imprint of the above companies and has
companies and representatives throughout the world.
Palgrave® and Macmillan® are registered trademarks in the United States, the United
Kingdom, Europe and other countries.
ISBN: 978-1-137-30363-9
Acquisto, Joseph
Thinking poetry : philosophical approaches to nineteenth-century French poetry /
Joseph Acquisto, editor.
p. cm.
ISBN 978-1-137-30363-9 (alk. paper)
Includes bibliographical references and index.
1. French poetry—19th century—History and criticism. 2. French literature—
Philosophy. 3. Philosophy, French, in literature. I. Acquisto, Joseph.
PQ439.T56 2013
841'.80915—dc23 2012035149
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Contents
Introduction 1
Joseph Acquisto
1 Baudelaire through Kierkegaard:
Art, Fallibility, and Faith 9
Edward K. Kaplan
2 Passages through Baudelaire:
From Poetry to Thought and Back 25
Catherine Witt
3 Otherwise than Being: Levinassian Ethics in
Victor Hugo’s “La Force des Choses” 43
Bradley Stephens
4 “Je est un autre”: Identity, Alterity, and Drug
Use in Baudelaire and De Quincey 59
Alain Toumayan
5 “Poésie-boucherie”: Baudelaire’s Aesthetics
and Ethics of Execution 75
Ève Morisi
6 Absolutely Absolute: Mallarmé, Blanchot,
and the Absence de livre 97
John McKeane
7 Blank Phenomenality 113
Claire Chi-ah Lyu
8 Mallarmé’s Tragico-Poetic Modernism 131
Emile Fromet de Rosnay
9 Mallarmé and the Ontologization of the Poem 149
David Nowell Smith
vi Contents
that poetry can find in life—that is, another way of knowing—and ulti-
mately to renew our relationship with others, which has been spoilt by
our inevitably abstract and fragmented approach through analytic think-
ing” (xix). Poetry, like philosophy, can be a way of knowing, and perhaps
even one that initially depends on philosophy but must ultimately affirm
other modes of human experience that cannot be expressed in any other
way and thus cannot be reduced to the logical arguments of philosophical
discourse. In this sense Bonnefoy is calling not for a rejection of the philo-
sophical enterprise through poetry but rather its extension and deepen-
ing; his arguments about the limits of standard prose discourse provide
an imminent critique of philosophy by using its methods, even though he
ultimately phrases these objections as a personal feeling (“for me”). Poetry
thus becomes another kind of philosophizing, although Bonnefoy would
not want to reduce poetry’s specificity by assimilating it to philosophy in
that way.
Perhaps it is best, then, to insist that what is most valuable in poetry lies
in the fact that it cannot be separated into its constituent elements without
losing all that would make it valuable. Bonnefoy hints as much when he
criticizes a “fragmented” approach; other theorists such as Jacques Rancière
have hearkened back to Stéphane Mallarmé himself in order to take up
these ideas of the extent to which a poem can contain a philosophy. He
notes that Mallarmé calls for philosophy to be “included and latent” in the
poem and goes on to ask what this could mean. Assuredly not, Rancière
says, “a ‘philosophical meaning’ to be discovered” in the poem (Rancière
81). Rather, philosophy must be present “in the specific way in which the
thought ‘takes place’ and the Idewa inscribes itself in the form of a poem,
beyond the ordinary forms of discursive thought” (81). But here the discus-
sion is starting to sound firmly anchored in the nineteenth century rather
than in our day; after all, the sorts of idealist perfection that Mallarmé
evokes have been greeted with much skepticism since his day. Alain Badiou
underscores the distance that separates us from Mallarmé’s generation but
still maintains the possibility of a space for poetry:
But the imagery of the poet-guide, already obsolete by the end of the nine-
teenth century, is utterly ruined in the twentieth. As heir to Mallarmé, the
twentieth century establishes another figure, that of the poet as secret, active
exception, as the custodian of lost thought. The poet is the protector, in
language, of a forgotten opening; he is, as Heidegger says, “the guardian
of the Open.” The poet, ignored, stands guard against perdition. We are
still immersed in the obsession with the real, since the poet guarantees that
language preserves the power to name this real. Such is the poet’s “restricted
action,” which remains a very elevated function. (Badiou 20–21)
4 Joseph Acquisto
“Poetry” does not exactly have a meaning, but rather the meaning of an
access to meaning which is absent each time. The meaning of “poetry” is
always a meaning to be made (toujours à faire).
Poetry is by essence something more and other than poetry itself . . . It
can even be the opposite or the refusal of poetry, and of all poetry. Poetry
does not coincide with itself: maybe this non-coincidence, this substantial
impropriety, makes poetry in a proper sense.
Poetry will only ever be what it is on condition of being at least capable
of negating itself: negating, denying, or canceling itself. (10)
“the perplexed poet,” daunted in the face of poetry’s potential but willing
to engage with it in exchange for a certain kind of power that it conveys:
“Poetry offers to each of us the power to insist . . . The power to keep one’s
defects. To accept not knowing. To want perplexity. The power of the lack
of power” (256).
The contributors to this volume have provided a multiplicity of
points from which to engage the specifics of how philosophy enters into
a dynamic relationship with nineteenth-century poetry. The poets who
have been of most central interest to philosophers themselves are natu-
rally the most frequently represented in this collection, hence the large
numbers of contributions about the poetry of Charles Baudelaire and
Stéphane Mallarmé, arguably the two French poets of their century who
did the most to transform poetry’s relation to metaphysics, ethics, and
other avenues of philosophical inquiry. The focus is not exclusively on
these two poets, however; figures such as Arthur Rimbaud and Victor
Hugo also find a place here.
The first two essays form a group by examining pre-twentieth-century
philosophical perspectives. Edward Kaplan’s contribution considers the
ways in which philosophy interacted with poetry within the nineteenth
century on its own terms. Kaplan analyzes points of intersection between
Baudelaire and Kierkegaard on philosophical, theological, and ethical
grounds. Catherine Witt bridges nineteenth- and twentieth-century phi-
losophy by tracing the move from system to experience in a reading of
Baudelaire that situates him in relation to German idealism and to the
thought of Philippe Lacoue-Labarthe. Her reading of Baudelaire’s “A une
passante” connects it to Montaigne and Rousseau by way of the nescio
trope and the recounting of a death scene.
Alterity and ethics are the focus of the next group of essays. Bradley Ste-
phens reads Victor Hugo in the light of Emmanuel Levinas’s notion of radi-
cal otherness, arguing that lyric allows us to resist totalizing reason by the
particular way in which it constructs subjectivity. Lyric identity is also at the
heart of Alain Toumayan’s investigation of the potential for drug use, as it is
constructed by Baudelaire and De Quincey, to provide access to authentic
otherness. Ève Morisi also addresses the ethical in Baudelaire by focusing on
his aesthetics of violence and expiatory sacrifice, claiming that Baudelaire in
his poetry overturns the regulatory function of sacrifice as theorized before
him by Joseph De Maistre and in our time by René Girard.
Stéphane Mallarmé looms large in the relation of philosophy to
nineteenth-century poetry, and the next group of essays is united by a
focus on some of the metaphysical implications inherent in and created
by his poetic practice. John McKeane situates the poet between Hegel and
Introduction 7
Blanchot in order to explore the notion of the absence of the book in rela-
tion to the absolute and to the fragment, while Claire Chi-ah Lyu relates
the essential notions of blanc and salut in Mallarmé, reading the latter
term as both salvation and greeting. Her analysis, like McKeane’s, links
twentieth-century interpretations of Mallarmé to earlier philosophical
traditions, including those of Descartes and Hegel. Emile Fromet de Ros-
nay also focuses on Mallarméan salut, but in the context of philosophical
readings of tragedy ranging from Aristotle to the German idealists and on
through contemporary thinkers such as Agamben. Both Lyu and Fromet
de Rosnay use Mallarmé’s poetry to rethink a certain strain of redemp-
tive logic in continental philosophy. David Nowell Smith, likewise, reads
Mallarmé as a focal point for a range of writers who engage with the rela-
tionships among poetry, language, and thought, most notably Heidegger,
Blanchot, and Bonnefoy. Smith stages the debate between such thinkers
and evaluates the critique of a theoretician such as Henri Meschonnic,
whose critique of philosophical or “theoretical” approaches to the lyric
ends up revealing the pertinence of those very approaches.
The last group of essays shifts from the ethical or metaphysical con-
cerns that guided the previous sections of this collection in order to
address questions of subjectivity and politics in their relation to poetry.
Alison James extends the important reflections of Jacques Rancière on
aesthetics and community by broadening that analysis to a consideration
of poetic form via the theorizing of Jacques Roubaud, who, like Ran-
cière, reveals an intrinsic contradiction in the history of modern verse.
James elaborates the two thinkers’ analysis of different but related forms
of “crisis in verse.” My own contribution extends Alain Badiou’s theory
of the event and his espousal of poetry as one of the four “conditions” of
philosophy by reading him not in the context of Mallarmé, his poet of
preference, but of Baudelaire. My reading of “L’Héautontimorouménos”
demonstrates how poems refuse to be subsumed within abstract thought
but nonetheless serve as an important site of production of thought,
allowing a unique point of access to the “infinite multiple” of truth as
Badiou describes it. Hugues Azérad, in the last chapter, extends these con-
siderations of political subjectivity by tracing the way Édouard Glissant
reads Rimbaud and Mallarmé in his major work on poetics, L’Intention
poétique, as contributors to a “poetics of relation, peripheral and bound-
less,” which is fully consistent with Glissant’s own notion of the poetics
of the Tout-monde, which both informs and is informed by his own poetic
theory and practice.
With a variety of theoretical lenses, then, the contributions in this
volume seek to develop resonance between poetic and philosophical
8 Joseph Acquisto
thinking, or, rather, between those two modes of creating meaning from
lived experience. The bringing together and drawing apart of poetry and
philosophy yield a rich terrain where so many fundamental aspects of the
human experience, from metaphysics to ethics to politics and beyond,
are not just reflected but reshaped by the literary form in which they
find expression. What the essays collected here have in common is their
attempt to articulate, through readings of particular poems through the
approaches of a variety of thinkers in the French tradition and beyond,
just how those points of poetic and philosophic resonance come to be
established.
Works Cited
Badiou, Alain. The Century. Trans. Alberto Toscano. Cambridge: Polity, 2007.
Bonnefoy, Yves. “Foreword: Ending the Mission, Inaugurating the Pact.” Twentieth-
Century French Poetry: A Critical Anthology. By Hugues Azérad and Peter Collier.
Cambridge: Cambridge UP, 2010. xix–xxv.
Doumet, Christian. La déraison poétique des philosophes. Paris: Stock, 2010.
Felski, Rita. Uses of Literature. Malden: Blackwell, 2008.
Go, Nicolas. Les printemps du silence. Paris: Buchet-Chastel, 2008.
Maulpoix, Jean-Michel. Le poète perplexe. Paris: José Corti, 2002.
Nancy, Jean-Luc. Résistance de la poésie. Bordeaux: William Blake et compagnie, 1997.
Rancière, Jacques. Mallarmé: La politique de la sirène. Paris: Hachette, 1996.
CHAPTER 1
Baudelaire through
Kierkegaard
Art, Fallibility, and Faith
Edward K. Kaplan
I am convinced that God is love; this thought has for me a primitive lyrical
validity.
—Kierkegaard, Fear and Trembling
O Creator! Can monsters exist in the eyes of the only One who knows
why they exist, how they were made and how they might have been able
not to be made?
—Baudelaire, “Miss Scalpel”
An early version of this essay was presented at the annual conference of the American Academy
of Religion in November 2002.
10 Edward K. Kaplan
man who after all is not to some extent in despair, in whose inmost parts
there does not dwell a disquietude, a perturbation, a discord, an anxious
dread of an unknown something, or of a something he does not even dare
to make acquaintance with, dread of possibility of life, or dread of him-
self ” (SD 155). Kierkegaard uplifts readers by demanding that we become
spirit, though we endure suffering along the way. Baudelaire, whom such
faith eludes, concentrates on anxiety as a source of insight.
We might accordingly retranslate Baudelaire’s title, Les Fleurs du Mal,
which summarizes this existential presupposition, as The Flowers of Afflic-
tion. In French, the word mal can signify illness, physical or emotional
pain, or active evil. Simone Weil, the intrepid philosopher of anguish,
understands le malheur (affliction) in its broad sense as a basic ontologi-
cal condition.10 Baudelaire’s implicit understanding is probably closest to
that of Paul Ricœur, who interprets original sin as “fallibility,” a univer-
sal human potential for wrongdoing, our finite condition rather than an
ineffaceable impulse to harm others (Ricœur 123–24).
With infinite resignation he has drained the cup of life’s profound sadness,
he knows the bliss of the infinite, he senses the pain of renouncing every-
thing, the dearest things he possesses in the world, and yet finiteness tastes
to him just as good as to one who never knew anything higher, for his
continuance in the finite did not bear a trace of the cowed and fearful spirit
produced by the process of training; and yet he has this sense of security in
enjoying it, as though the finite life were the surest thing of all. And yet,
and yet the whole earthly form he exhibits is a new creation by virtue of
the absurd. He resigned everything infinitely, and then grasped everything
again by virtue of the absurd. (FT 51)
The woman’s magnificent body renders all the more grotesque the contra-
dictory heads he discovers. One face represents truth, the other falsehood.
The “lying” mask shocks the aesthete into recognizing the inevitable tri-
umph of finitude over “art.” Art is “blasphemous”—in this context as in
“The Artist’s Confiteor” (OC1: 278–79)—for striving to rival God the
Creator by denying the human condition.
The poet then confirms his conversion to ethical awareness. The final
section (lines 20–36) depicts his compassion with the statue as if it were
a real woman. The repeated word beauty (coupled with “great pitiful”)
highlights the irony of his original illusion and prepares his humanistic
lesson:
“Les Petites vieilles” (“Little Old Women”), Baudelaire admits, “je goûte
à votre insu des plaisirs clandestins” (OC1: 91; “I enjoy hidden pleasures
without you knowing it,”).12
How do we interpret the observer’s lucid judgment “Your lie intoxicates
me”? His ivresse (drunkenness or inspiration) can develop in two direc-
tions. On the obvious thematic level, the poet is emotionally (and ethically)
roused by the woman’s grief. Or is he inspired by her inner struggle as a
person, by her pathetic attempt to mask her mortality? Or is he inspired
by the artistic lie itself, her denial of reality? The woman’s seductive body
reinforces her need to deny, or transcend, physical frailty and despair.
The poem concludes with a radical change of form, from exposition to
dialogue: An ethical reader seizes the initiative to ask, “—Mais pourquoi
pleure-t-elle” (OC1: 24; “But why does she weep?”).13 After unmasking
the woman-statue, the poet identifies with her as a person in her own
right. His answer asserts a simple truth, the very banality of which con-
veys sincerity: “–Elle pleure, insensé, parce qu’elle a vécu! Et parce qu’elle
vit!” (24; “She weeps, mad one, because she has lived! And because she
lives!”). Without any irony of qualification, the poet qua critic celebrates
the pathos of temporality.
The poem ends by affirming a human solidarity: “C’est que demain,
hélas! Il faudra vivre encore! / Demain, après-demain et toujours!—
comme nous! » (24; “Tomorrow, alas! she must continue living! Tomor-
row, the day after and always!—Like [all of ] us!”). Artistic illusion cannot
redeem human fallibility. Life’s essential fragility makes all human beings
worthy of our compassion.
The woman behind the mask is at one and the same time Baude-
laire’s “hypocritical reader” and his “sister.” The poet replaces (one might
even say deconstructs) the bewitching illusion with an uncharacteristic
simplicity. The anguished person becomes another one of Baudelaire’s
autonomous, reflective women, free of the ambivalence (or hostility) he
usually displays toward young, attractive females.14
As if further to relinquish the ambition to recreate or mask reality,
the famous “Hymne à la Beauté” (“Hymn to Beauty”) that follows “Le
Masque,” also added in 1861, invalidates the transcendental idealism of
“La Beauté” even more directly. Baudelaire evokes artists who sacrifice
themselves to the Absolute, beyond good and evil. At the end, he reaf-
firms his acceptance of the limits of art. The task of art is ethical. Beauty
now retains a surprisingly modest task, to make life bearable: “[rendre]
L’univers moins hideux et les instants moins lourds” (OC1: 25; “to make
the universe less hideous and time less oppressive”).
Baudelaire through Kierkegaard 17
Poems in Prose
New conceptions demand new forms.15 While completing Les Fleurs du
Mal from 1857 to 1860, Baudelaire had invented a literary genre, which
he named experimentally “the prose poem.” Published gradually in peri-
odicals from 1855 on, Le Spleen de Paris (Paris Spleen) first appeared as a
collection of fifty pieces in 1869. These “fables of modern consciousness”
(as I prefer to call them) both perform and evaluate the powers and the
frailties of imagination.16
Literary consciousness itself becomes the locus of existential insight.
(Moreover, Baudelaire’s self-reflective prose poems can provide a herme-
neutical key to Les Fleurs du Mal.) Kierkegaard’s The Sickness unto Death
helps explain the dialectics of despair and imagination in Baudelaire’s
programmatic prose poem “Le Confiteor de l’artiste” (“The Artist’s Con-
fiteor”), the very title of which places artistic aspirations under the aegis
of guilt and sin. The prose poem begins with a cosmic reverie on autumn,
culminating in an ecstasy in which the self no longer differentiates itself
from surrounding nature: “[A]ll these things think through me, or I think
through them (for in the grandeur of reverie, the self is quickly lost!)”
(Prowler 4). This is the highest point of aesthetic immediacy: conscious-
ness and its contents are one.
Now, in Kierkegaard’s terms, the “fantastical” self, liberated to the
extreme, becomes “volatilized,” dangerously fragile: “Generally the fan-
tastical is that which so carries a man out into the infinite that it merely
carries him away from himself and therewith prevents him from return-
ing to himself ” (SD 164). That is exactly what happens in Baudelaire’s
Confiteor. The very pinnacle of liberation, the moment of ecstasy, what
Kierkegaard calls “the despair of too much infinity,” provokes acute anxi-
ety: “The force of voluptuous pleasure creates uneasiness and concrete
suffering. Then my excessively taut nerves produce nothing but shrill and
painful vibrations” (Prowler 4).
Baudelaire warns against this triumphant aestheticism. The experience
is radically solipsistic, denying the world outside the mind. Moreover, the
dreamer risks losing his self; denying reality is intrinsically “sinful.” The
artist accordingly confesses, but not in humility as would a penitent beg-
ging God for forgiveness.
The inevitable tension within creative desire typifies the artist’s fallen
condition, as he concludes, “Ah! Must we suffer eternally, or else eter-
nally flee the beautiful? Nature, sorceress without mercy, ever victorious
rival, let me be! Stop tempting my desires and my pride! Studying the
beautiful is a duel in which the artist shrieks with fright before being
defeated” (Prowler 4). Baudelaire owns up to his arrogant competition
18 Edward K. Kaplan
with Nature, a doomed rivalry, for the creature can never match God the
Creator. Yet the artist stubbornly preserves his pride and free will, auda-
ciously claiming the martyrdom of aesthetic self-sacrifice. The collection’s
fuller context suggests that he never entirely surrenders his ego, his artistic
ambitions.
A comment on despair and sin in The Sickness unto Death places Baude-
laire’s refusal to relinquish his ego into a specifically religious context:
“From a Christian standpoint such an existence (in spite of all aesthetic)
is sin, it is the sin of poetizing instead of being, of standing in relation
to the Good and the True through imagination instead of being that, or
rather existentially striving to be it. The poet-existence here in question is
distinguished from despair by the fact that it includes the conception of
God or is before God” (208).
What weirdness you find in big cities, when you know how to walk about
and look! Life swarms with innocent monsters.—Lord, my God! You, the
Creator, you, the Master; you who made Law and Freedom; you, the sov-
ereign who lets things happen, you, the judge who forgives; you who are
abounding in motives and causes, and who have perhaps placed a taste for
horror in my mind in order to convert my heart, like the cure at knife point;
Lord, take pity, take pity on madmen and madwomen! O Creator! Can
monsters exist in the eyes of the only One who knows why they exist, how
they were made and how they might have been able not to be made? (118)
Fellowship of Sorrow
The question of faith and finitude remains unresolved for both Baude-
laire and Kierkegaard. The latter movingly admits in Fear and Trembling
that he lacked the courage of infinite resignation, surrender to God with-
out second thoughts: “Whenever I essay to make this movement, I turn
giddy, the very instant I am admiring it absolutely a prodigious dread
grips my soul—for what is it to tempt God?” (FT 58).20 The passage
continues, “And yet this movement is the movement of faith and remains
such, even though philosophy, in order to confuse the concepts, would
make us believe that it has faith, and even though theology would sell
out faith at a bargain price.” Nor does Baudelaire possess that “humble
courage,” “that courage of faith,” the celebrated Kierkegaardian “leap of
faith” beyond reason.
There is a chapter of Either/Or Part I, on the aesthetic, that defines
a fellowship of sorrow to which Baudelaire (and Kierkegaard) certainly
belonged: “The unhappy one is the person who in one way or another has
his ideal, the substance of his life, the plenitude of his consciousness, his
essential nature, outside himself. The unhappy one is the person who is
always absent from himself, never present to himself ” (E/O 222).
Baudelaire did not find peace in infinite resignation; his ego remained
too fragile; defensively, he still wielded the double-edged weapons of bit-
terness, attaching him still to a hurtful past. At the end of his other peni-
tential fable, “À une heure du matin” (“At One O’Clock in the Morning,”
no. 10), he judges himself harshly for pretending to respect influential
persons he detested. Then he addresses a most lucid prayer, first to people
he loved, and then to God: “Annoyed with everyone and annoyed with
myself, I long to redeem myself and to bolster my pride a bit in the silence
and solitude of the night. Souls of those I have loved, souls of those I have
sung, fortify me, sustain me, remove me from untruth and the world’s
corrupting fumes. And you, Lord my God! Grant me the grace to produce
22 Edward K. Kaplan
a few beautiful verses to prove to myself that I am not the lowest of men,
and that I am not inferior to those I despise!” (Prowler 17).21
Alone, ashamed, the chastened poet is willing to settle for “a few beau-
tiful verses.” Yet he expresses, not modesty, not trust, but an admixture
of contrition and wounded pride. Incapable of perceiving himself as
accepted by the divine, still obsessed with absolute truth, he could not
enter Kierkegaard’s ultimate sanctuary: “I am convinced that God is love;
this thought has for me a primitive lyrical validity” (FT 44–45). Baude-
laire’s readers can only strive, as we interpret his texts, to achieve a fuller
harmony of irony, self-acceptance, and purity of heart.
Works Cited
Babuts, Nicolae. Baudelaire: At the Limits and Beyond. Newark: U of Delaware P,
1997.
Baudelaire, Charles. Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 1975–76.
———. The Parisian Prowler (Le Spleen de Paris). 1989. Trans. Edward K. Kaplan.
Athens: U of Georgia Press, 1997.
Bonnefoy, Yves. “L’acte et le lieu de la poésie.” L’Improbable et autres essais. Paris: Mer-
cure de France, 1959. 147–86.
Buber, Martin. “The Question to the Single One.” 1936. Between Man and Man.
London: Routledge, 2002. 46–97.
Burton, Richard. Baudelaire and 1859: A Study in the Sources of Poetic Creativity.
Cambridge: Cambridge UP, 1988.
Fingarette, Herbert. “The Meaning of Law in the Book of Job.” Hastings Law Review
29.6 (1978): 1581–1617.
———. “Out of the Whirlwind: The Book of Job.” Mapping Responsibility: Explora-
tions in Mind, Law, Myth, and Culture. Chicago: Carus, 2004. 125–40.
Handwerk, Gary. Irony and Ethics in Narrative. New Haven: Yale UP, 1985.
Johnson, Barbara. Défigurations du langage poétique. Paris: Flammarion, 1979.
Kaplan, Edward. “Baudelaire and the Vicissitudes of Venus: Ethical Irony in ‘Fleurs
du Mal.’” Ed. Emanuel Mickel Jr. The Shaping of Text. Style, Imagery, and Structure
in French Literature: Essays in Honor of John Porter Houston. Lewisburg: Bucknell
UP, 1993. 113–30.
———. Baudelaire’s Prose Poems: The Esthetic, the Ethical, and the Religious in “The
Parisian Prowler.” Athens: U of Georgia P, 1990.
———. “Martin Buber and the Drama of Otherness: The Dynamics of Love, Art,
and Faith.” Judaism: A Quarterly 27.2 (Spring 1978): 294–306.
———. “Teaching the Ethical Baudelaire: Irony and Insight in Les Fleurs du Mal.”
Ed. Laurence M. Porter. Approaches to Teaching Baudelaire’s Flowers of Evil. New
York: Modern Language Association, 2000. 147–53.
Kierkegaard, Søren. Either/Or. Trans. Howard V. Hong and Edna H. Hong. Part I.
Princeton: Princeton UP, 1987.
———. Fear and Trembling and The Sickness Unto Death. Trans. Walter Lowrie.
Princeton: Princeton UP, 1941.
Baudelaire through Kierkegaard 23
———. Stages on Life’s Way. Ed. and trans. Howard Hong and Edna Hong. Princeton:
Princeton UP, 1988.
Lawler, James R. Poetry and Moral Dialectic: Baudelaire’s “Secret Architecture.” Madi-
son: Fairleigh Dickenson UP, 1997.
Powers, Scott. “Writing against Theodicy: Reflections on the Co-Existence of Good
and Evil in Baudelaire’s Poetry and Critical Essays.” Nineteenth-Century French
Studies 39.1–2 (Fall–Winter 2010–2011): 77–86.
Ricœur, Paul. Fallible Man. Trans. Charles Kelbley. Chicago: Henry Regnery, 1965.
Runyan, Randolph. Intratextual Baudelaire: The Sequential Fabric of “Les Fleurs du
Mal” and “Spleen de Paris.” Columbus: Ohio State UP, 2010.
Thélot, Jérôme. La Poésie précaire. Paris: Presses universitaires de France, 1997.
Weil, Simone. “The Love of God and Affliction.” Waiting for God. New York: G. P.
Putnam’s Sons, 1951. 117–36.
Notes
1. See the critique by Martin Buber; see also Kaplan, “Buber.”
2. For my use of “ethical irony” as an interpretive strategy, see Handwerk: “ethical
irony focuses on how verbal incompatibilities set up and provoke a deeper inter-
rogation of self-consciousness” (2).
3. Victor Hugo letter to Baudelaire, October 6, 1859: “You are on the march. You
press forward. You endow the heavens of art with a mysterious horrifying ray.
You are creating a new shudder” (OC1: 1011).
4. See Kaplan, “Teaching,” “Vicissitudes,” and Baudelaire’s Prose Poems.
5. “De la concentration et la vaporisation du moi. Tout est là” (OC1: 676; “Of the
concentration and the vaporization of the self. Everything is there.”).
6. I owe this generative insight to Yves Bonnefoy. See Bonnefoy, “L’acte et le lieu
de la poésie.”
7. See “Un Voyage à Cythère” (OC1: 117–19) and the prose poems “Mademoi-
selle Bistouri” (OC1: 353–56) and “A une heure du matin” (287–88) treated
following. See also Thélot.
8. See also the following: “The self is the conscious synthesis of infinitude and
finitude which relates itself to itself, whose task is to become itself, a task which
can be performed only by means of a relationship to God. But to become one-
self is to become concrete. But to become concrete means neither to become
finite nor infinite, for that which is to become concrete is a synthesis” (SD 162).
9. SD 147, quoted again as the final sentence of the book, 262.
10. See Weil.
11. For approaches that emphasize Baudelaire’s acceptance of finitude, see Burton,
Lawler, Runyan, and Babuts.
12. Speaking of Jean-Jacques Rousseau in Les Paradis artificiels (1860), Baudelaire
writes, “The enthusiasm with which he admired virtue, the febrile compassion
that filled his eyes with tears as he contemplated a noble act or the thought of
all the noble acts he would have wanted to complete, sufficed to give him a
superlative idea of his moral worth. Jean-Jacques became intoxicated without
hashish” (OC1: 436).
24 Edward K. Kaplan
13. See the prose poem “Les fenêtres” (“Windows”), in which a reader asks the nar-
rator, “Are you sure that that legend is the true one?” (OC1: 339).
14. See Baudelaire, Exposition universelle (1855), on Delacroix’s “femmes
d’intimité”: “It is as if they carry within their eyes a doleful secret, impossible
to bury in the depths of deceit. Their pallor is like the revelation of internal
battles” (OC2: 594). See also the prose poem “Les Veuves” (OC1: 292–94;
“Widows”).
15. See the pioneering work of Barbara Johnson, who defined the new genre as “a
critical poetry”: Défigurations du langage poétique (Flammarion 1979).
16. Some of the following discussion is taken from Baudelaire’s Prose Poems (1990).
I quote from my translation, Baudelaire, The Parisian Prowler.
17. That is why his poetry and prose fables are peopled with citizens of “disappointed
ambition, unfortunate inventors, thwarted fame, shattered hearts, by all those
tumultuous and secretive souls in whom a storm’s final sighs still rumble, who
retreat far from the insolent gaze of the joyous and the idle” (Prowler 23).
18. The following discussion is taken from my book, Baudelaire’s Prose Poems, 145–
51, with some changes. For an important perspective that criticizes mine, see
Powers.
19. See Herbert Fingarette, “Meaning”; substantially revised in Fingarette,
“Whirlwind.”
20. See also FT 62: “The last movement, the paradoxical movement of faith, I
cannot make (be that a duty or whatever it may be), in spite of the fact that I
would do it more than gladly. Whether a man has the right to make this affir-
mation, must be left to him, it is a question between him and the Eternal being
who is the object of faith whether in this respect he can hit upon an amicable
compromise.”
21. See my analysis of this poem in Baudelaire’s Prose Poems, 56–58.
CHAPTER 2
Passages through
Baudelaire
From Poetry to Thought and Back
Catherine Witt
System
In the first part of his 1936 lecture series on Schelling’s Philosophical
Investigations into the Essence of Human Freedom (1809), Heidegger seizes
on a point of contention that Schelling, anticipating objections to his
endeavor of developing a system of freedom, addresses in the opening
pages of his treatise: Can freedom be conceptualized within a philosophi-
cal system that aims at wholeness? What is the place of a concept of free-
dom in a “scientific world view”? Is there an essential antagonism between
the idea of freedom and that of system?1
Reacting not so much critically as in “counterpoint” to the Philosophical
Investigations, to recall a phrase used by Jean-Luc Nancy (55), Heidegger
sets out to show that, in laying claim to a unified totality of knowledge,
what Schelling calls Wissenschaftliche Weltanschauung or “scientific [i.e.,
philosophical] worldview,” such a system must deny freedom, since the
concept of freedom is not only one concept among others in the system
but rather the dominant central point of the system, always exceeding the
limits of the system’s claim to a totality of knowledge (Heidegger, 21).
26 Catherine Witt
Experience
In Baudelaire’s work, the word system is narrowly associated with the
scientific (and Germanic) discipline of aesthetics. Philosophy, as attests
the poet’s occasional vituperations against French academics, specifically
those of the Hegelian confession, is treated with suspicion.4 The open-
ing pages of the 1855 Exposition Universelle exemplify one such invec-
tive against the limitations of art apprehended through the prism of
philosophy. Rehearsing Heinrich Heine’s disdain for the wisdom of “a
modern Winckelmann” and “those narrow-minded modern professors of
aesthetics,” Baudelaire takes to task the fallacies of philosophical systems,
denouncing not only the limitations of bookish learning, technical termi-
nology, and didactic ambitions but also their imperviousness to unfamil-
iar expressions of beauty, such as the strange appeal of Chinese works of
art, “bizarre, contorted in form, intense in color, and sometimes so fragile
as to be evanescent.”5 Baudelaire readily admits to having experienced the
temptation of philosophical systems, a bit of which he may have devel-
oped in reading Poe, but more likely the essays and Salons of exiled Ger-
man poet Heinrich Heine, whom he repeatedly mentions in these pages:6
More than once I have tried, like all my friends, to confine myself within a
system in order to preach freely. But a system is a kind of damnation which
forces us to a perpetual recantation; it is always necessary to invent another,
and the exertion required is a cruel punishment. And my system was
always beautiful, vast, spacious, convenient, neat, and above all smooth.
At least it seemed to me. And always a spontaneous, unexpected product
of universal vitality would come along and give the lie to my childish, anti-
quated knowledge, that pitiable daughter of Utopia. (Baudelaire 80–81;
Baudelaire OC2: 577)
Against the limited horizons of the systematic thinker, “the mad doc-
trinaire of Beauty . . . confined within the binding fortress of his sys-
tem” (577), Baudelaire champions the unrestricted outlook of the critic
as “man of the world” (l’homme du monde).7 For Baudelaire, in 1855,
Delacroix is this man. Anticipating the cosmopolitanism and curiosity
that will become distinctive to the “man of the world” as artist in Le
Peintre de la vie modern (The Painter of Modern Life), Baudelaire describes
him as a uniquely sensitive observer who gains insight into beauty from
his exposure to the variety of the natural world and his practice of con-
templation rather than from the philosophical “utopias” expounded in
books. Baudelaire envisions him as a solitary dreamer (un rêveur) or a lone
traveler (l’un de ces voyageurs solitaires) emerging from the forests of the
Passages through Baudelaire 29
New World, whose solitude has endowed him with “a divine grace”—that
is, an intuitive, purely sensuous understanding of “universal beauty.” His
penetrating intelligence of exotic natural forms opens him in the moment
of aesthetic experience to being penetrated reciprocally by the world he
observes, allowing for his own imagination to become fertile ground:
“[T]his whole world of new harmonies will slowly enter into him, will
patiently penetrate him . . . all this unknown vitality will be added to his
own vitality; thousands of ideas and sensations will enrich his human dic-
tionary [son dictionnaire de mortel]“ (Baudelaire 79–80; Baudelaire OC2:
577). Baudelaire thus calls upon the beholder as “man of the world” to
lose himself in a fusion with the sensible world, the experience of which,
as suggested by the curious expression “enrichir son dictionnaire de mor-
tel,” mobilizes his body, language, and memory.8
Experience is Baudelaire’s answer to system. But what exactly is the
nature of the experience of which he writes so effusively? In a footnote
to the aforementioned passage from the 1855 Exposition Universelle,
Claude Pichois asserts that Baudelaire speaks from experience (il parle
d’expérience): “This is where one clearly sees what Baudelaire gained from
his journey of 1841–1842” (OC2: 1369). Pichois, who takes Baude-
laire’s figure of the cosmopolitan traveler at face value, refers to the poet’s
aborted voyage to Calcutta, which landed him briefly in the Bourbon
Island and Mauritius. If no mention of his voyage is made in Baudelaire’s
1846 Salon, then why refer to it in 1855, more than ten years after his
return? It is hard to read the 1855 Exposition Universelle solely as a record
of lived experience. Not only does the experience related by Baudelaire
evoke a mental journey and creative process, in which the sensuousness
of language (rather than of the world) plays a key role, but it is also medi-
ated through recognizable references to texts such as Rousseau’s Rêver-
ies du promeneur solitaire (the peripatetic dreamer) and Chateaubriand’s
Mémoires d’Outre Tombe (the lone traveler) that explicitly conceive of
experience as an immersion in sensory impression.9 The experience of
which Baudelaire writes is mediated through the memory of dealing with
the loss and rebirth of language as the medium of memory. What Pichois
attributes to lived experience of the world (Erlebnis) is thus perhaps more
aptly understood as Baudelaire’s reflections on the process of finding in
the writings of Rousseau and Chateaubriand the experience (Erfahrung)
of language as neither dead nor alive (“quelques milliers d’idées et de
sensations enrichiront son dictionnaire de mortel”) but as mortal language.
The attention Baudelaire pays to interpretation, translation, and dic-
tionaries in the opening pages of the 1855 Exposition universelle reveals
the importance of language in his exposition of a “critical method,” which
30 Catherine Witt
Nescio
« À une passante »
d’ici! Trop tard! Jamais peut-être!” which includes some of the words that
Baudelaire identified in the section on funerary statuary of the 1859 Salon
as endowed with an ominous power to inspire mortal thoughts to human
beings. Rousseau’s experience of disembodiment and his account of how,
released from the controlling grasp of a rational self, his ego disperses into
the surrounding natural elements (“some stars . . . a few leaves”), is simi-
larly presented as a crossing of the limit from life into death and back. In
the account of the accident, this metaphysical boundary is materialized
by the stream of his own blood, which Rousseau recalls beholding with
utter indifference: “I watched my blood flowing as I might have watched
a stream [je voyois couler mon sang comme j’aurois vu couler un ruisseau],
without even thinking that the blood had anything to do with me” (39;
1005). At this moment Rousseau’s ecstasy exceeds mere emotion. The
onomastic charge associated with the image of this red stream (rousse-
eau), left like a signature in the soil just as Rousseau imagines quitting
earthly life, underscores the symbolic significance of a self-alienation that
undermines the authority of a rational subject incapable of coming round
to recognizing himself. Further drawing out the metaliterary value of the
scene, one might claim that it alludes to the mythical crossing of the Styx
or Acheron into Hades by the ferryman Charon, whose name is echoed
by that of the village of Charonne where the accident takes place.
Reading Rousseau’s account of his own death as symbolic scene of birth
to a new relationship to language and writing is already suggested in the
opening lines of the “Second Walk,” which call attention to the possibility
of interpreting the reference to the downward slope along which Rousseau
proceeds, la descente de Ménilmontant, as a metaphor for his inclination to
write: “Having therefore decided to describe my habitual state of mind in
this, the strangest situation which any mortal will ever know, I could think
of no simpler or surer way of carrying out my plan than to keep a faith-
ful record of my solitary walks and the reveries that occupy them, when I
give free rein to my thoughts and let my ideas follow their natural course,
unrestricted and unconfined [je laisse mes idées suivre leur pente sans résis-
tance et sans gêne]” (Reveries 35; Œuvres1002). Interestingly, the carefully
crafted structure of each promenade contradicts Rousseau’s assertion that
the thoughts transcribed in the Reveries are whimsical. It is also called into
question by a sentence at the beginning of the “Second Walk” in which
Rousseau states that, as a mature writer, his memory informs his writing
more than his imagination: “My imagination has lost its old power . . .
Today there is more recollection than creation in the products of my imagi-
nation” (35; 1002). Among the recognizable memories that transpire in
Rousseau’s “Second Walk” is that of reading Montaigne’s “De l’exercitation”
36 Catherine Witt
Passages: Nekyia—Katabasis
The North American wilderness depicted in Chateaubriand’s Mémoires
d’outre-tombe (part I, book 7) brings to mind the exotic landscape of
which Baudelaire fantasizes in the opening pages of the 1855 Exposition
universelle. A traveler, Chateaubriand, is seen making his way through a
dense forest to the Niagara cataracts. In passing through an Indian village,
38 Catherine Witt
he notices that the women at work have slung their babies in nets from
the boughs of a copper beech. The grass is covered with dew; the breeze
is fragrant; the bolls of the cotton plants are bursting. When he arrives at
the “sublime disorder” (227) of the cataract, the account takes a strange
turn, as it insistently circles back to the possibility that he will fall into
the gushing waters.17 Thrice over the span of a few paragraphs the trav-
eler, Chateaubriand, imagines meeting his death. The first time, he feels
an inexplicable pull from the water (“I felt drawn, so to speak, towards
the flood, and had an involuntary desire to throw myself into it”) (227);
the second time, his horse, unnerved by a rattlesnake, bucks and nearly
throws him over the edge; the third time, he is left dangling off the cliff
for having ventured too far up the fall. These rehearsals of near-death
experiences, one of which closely plays out Montaigne’s fall from his
horse, do not lend to the account the credibility of anecdotal lived experi-
ence. Rather, the repetition of Chateaubriand’s confrontation with the
unbreachable in nature, here figured by the Niagara cataract, underscores
the symbolic significance of the passage to which he is drawn and the
metaphysical nature of this experience. The continuity between life and
death and the presence of the ancestors among their posterity is an aspect
of Native American eschatology that interests Chateaubriand, as indicate
the notes in book 7 documenting Indian rites. In the context of the work
as a whole, however, the experience of death is explicitly connected with
the autobiographical project, since, from the very preface, Chateaubri-
and posits his death not only as the condition for the publication of his
(mortgaged) Mémoires d’outre-tombe but also as an end of the awareness
of which shaped the writing process, conferring a mysterious coherence
upon the narrative: “My youth penetrating my old age, the grave experi-
ence of years saddening the frivolity of youth . . . have produced in my
accounts a sort of confusion, or if you please, a sort of undefinable unity:
my cradle has something of my tomb; my tomb has something of my
cradle” (6).
What is the significance of the precarious topos of the nescio—assuming
that falling and crossing count as “places”? Its reworking in and across
Montaigne, Rousseau, Chateaubriand, and Baudelaire reveals the nescio
as a fissured site of passage that allows for the relation between writing,
thinking, and being to be articulated independently of the categorical
distinctions of philosophical systems. The nescio rejects the ambition of
grasping the totality of knowledge but also the self as a totalizable and
totalizing entity. In his brief essay “La Naissance est la mort” Lacoue-
Labarthe returns to this idea, putting forward the claim that Western
literature takes as its premise the impossible memory of one’s death. As
a salient testimony to the origin of writing, he cites the famous 1947
Passages through Baudelaire 39
Works Cited
Agamben, Giorgio. Infancy and History: Essays on the Destruction of Experience. 1978.
Trans. Liz Heron. London: Verso, 1993.
Baudelaire, Charles. Baudelaire as Literary Critic. Trans. Lois B. Hyslop and Francis E.
Hyslop. University Park: Pennsylvania State UP, 1964.
———. Flowers of Evil. Trans. Keith Waldrop. Middletown: Wesleyan UP, 2006.
———. Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 1975–76.
Benjamin, Walter. Charles Baudelaire: Ein Lyriker im Zeitalter des Hochkapitalismus.
Ed. Rolf Tiedemann. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1974.
Bossuet, Jacques-Bénigne. Discours sur l’histoire universelle; Oraisons funèbres. Paris:
Furne et Cie, 1853.
Bowie, Andrew. Schelling and Modern European Philosophy: An Introduction. London:
Routledge, 1993.
Chateaubriand. Mémoires d’outre-tombe. Eds. Pierre Clarac and Gérard Gengembre.
Paris: Le Livre de Poche, 1973.
40 Catherine Witt
Heidegger, Martin. Schelling’s Treatise on the Essence of Human Freedom. Trans. Joan
Stambaugh. Athens: Ohio State UP, 1985.
Heine, Henri. Œuvres complètes. Paris: Michel Lévy Frères, 1855.
Köhler, Erich. “Je ne sais quoi: Ein Kapitel aus der Begriffsgeschichte des Unbegreifli-
chen.” Romanisches Jahrbuch 6 (1953–54): 21–58.
Jay, Martin. Songs of Experience: Modern American and European Variations on a Uni-
versal Theme. Berkeley: U of California P, 2005.
Lacoue-Labarthe, Philippe. “La naissance est la mort.” 1998. Lignes 22 (2007):
242–46.
———. La Poésie comme expérience. Paris: Christian Bourgois, 1986.
Mallarmé, Stéphane. Correspondance sur la poésie. Ed. Bertrand Marchal. Paris: Gal-
limard, 1995.
Montaigne, Michel de. The Complete Essays of Montaigne. Trans. Donald Frame. Stan-
ford: Stanford UP, 1958.
———. Les Essais. Eds. Jean Balsamo, Michel Magnien, and Catherine Magnien-
Simonin. Paris: Gallimard, 2007.
Nancy, Jean-Luc. L’expérience de la liberté. Paris: Galilée, 1988.
Nerval, Gérard de. De Nerval: Selected Writings. Trans. Richard Sieburth. New York:
Penguin Classics, 1999.
Osmont, Robert. “Contribution à l’étude psychologique des Rêveries.” Annales de la
société Jean-Jacques Rousseau 23 (1934): 7–135.
Proust, Marcel. À la recherche du temps perdu. Ed. Jean-Yves Tadié. Vol. 1. Paris: Gal-
limard, 1987.
Rousseau, Jean-Jacques. Œuvres complètes. Eds. Bernard Gagnebin and Marcel Ray-
mond. Vol. 1. Paris: Gallimard, 1959.
———. Reveries of the Solitary Walker. Trans. Peter France. London: Penguin Clas-
sics, 2004.
Schelling, F. W. J. Philosophical Investigations into the Essence of Human Freedom.
Trans. Jeff Love and Johannes Schmidt. Albany: State U of New York P, 2006.
Tertullianus, Q. S. F. “De la résurrection de la chair.” Œuvres de Tertullien. Trans.
Antoine-Eugène de Genoude. Paris: Vivès, 1852.
Notes
1. Schelling writes, “According to an old but in no way forgotten legend, the con-
cept of freedom is in fact said to be completely incompatible with system, and
every philosophy making claim to unity and wholeness should end up with the
denial of freedom” (Schelling 9).
2. Andrew Bowie stresses the tendentiousness of Heidegger’s treatment of the
Philosophical Investigations, pointing out how he “fails to see ways in which
Schelling’s texts already begin to take one beyond the reflexive schema of Car-
tesian metaphysics” (93).
3. In its highest instantiation, for Heidegger, the system is the “jointure of Being
itself ” (32).
Passages through Baudelaire 41
4. See Mon Cœur mis à nu XIX (OC1: 688) and “L’Art philosophique” (OC2:
598).
5. Baudelaire as Literary Critic 79, hereafter cited parenthetically as Baudelaire.
Baudelaire’s turn of phrase “quelquefois délicat jusqu’à l’évanouissement”
(OC2: 576) lends itself to two interpretations, since “évanouissement” can refer
either to the delicateness of the work of art or to the affective response of the
beholder, whom the sight of the object brings to a swoon.
6. It is common to credit Victor Cousin for giving currency to Hegel’s ideas
through his lectures of 1828–1829 at the École Normale in Paris and to see
Renan and Taine as his successors in proponing Hegelianism in the French
academic milieu of the 1840s. That said, Heinrich Heine, who had studied
with Hegel in Berlin in the early 1820s, was likely more instrumental in dis-
seminating the basic tenets of German Idealism in the literary and artistic
circles frequented by the likes of Gautier, Nerval (one of Heine’s translators),
and Baudelaire. “De l’Allemagne,” Heine’s essays on the history of German
thought from Luther to Hegel, first appeared in 1835 in volume 5 of Œuvres
de Henri Heine and were republished in volumes 1 and 2 of Œuvres complètes de
Henri Heine. These essays provide an account of the philosophical revolution
launched by Kant and give an idea of the momentous influence of his three
Critiques on Fichte and Schelling.
7. Baudelaire’s expression refers to a type radically distinct from le mondain, or
society person.
8. Along with Chateaubriand, these descriptions of a luxuriant nature bring to
mind the evocation of Delacroix’ paintings in the 1846 Salon. It is from Dela-
croix that Baudelaire holds the idea that “la nature est un vaste dictionnaire”
(OC2: 433; “nature is a vast dictionary”).
9. Baudelaire mentions Chateaubriand twice in the subsequent pages of the essay.
10. Keith Waldrop’s translation of “À une passante” enriches the sonnet’s resonance
with the addition of an adverb that Baudelaire cherishes in Poe: “one of the
most sonorous of all rhymes (nevermore)” (Baudelaire OC2: 335). His version
of the poem also highlights the nescio trope to which this section of the essay
attends closely.
11. “Modern poetry from Baudelaire onwards is seen to be founded not on new
experience, but on an unprecedented lack of experience . . . In Baudelaire, a
man expropriated from experience exposes himself to the force of shock. Poetry
responds to the expropriation of experience by converting this expropriation
into a reason for surviving and making the inexperiencible its normal condi-
tion” (Agamben 41–42).
12. My translation. Lacoue-Labarthe explores the etymology of the term that links
experience through the Indo-European root per to the idea of peril and crossing.
This explanation, to which the linkage between the German words Erfahrung
(experience as process), Fahrt (journey), and Gefahr (danger) forms a parallel,
is a commonplace also taken up by Jean-Luc Nancy in L’expérience de la Liberté
and, more recently, by Martin Jay in Songs of Experience.
42 Catherine Witt
Bradley Stephens
Indeed, Levinas shares with the romantic poets “a desire to ground the self
in something other, more comprehensive, and more responsible, than its
own rational intentionality” (Wehrs and Haney 30), although this shared
desire did not register with Levinas himself. Not only was he notoriously
suspicious of art and especially poetry for luring the reader into a purely
imaginary realm,2 but he also held the romantics at fault for constructing
what he perceived to be a violent and self-centered ego. Neither stance is
without explanation: Levinas’s mistrust of poetry unmistakably reflects
the Platonic tradition of his training in philosophy, while his unease with
the forceful self-interest of romanticism is to be expected given his family’s
suffering as Jews at the hands of Hitler’s nationalist ideology, which itself
was linked to the romantic legacy. Biographical considerations aside, the
broad consensus remains among friends such as Maurice Blanchot and
critics alike that, for all his strengths, Levinas “gives art too little credit
and criticism too much” (Haney 43), and “this antipathy is such that it
simply prevents any direct attempt to apply his work to the aesthetic, or
to the interpretations of works of art” (Eaglestone 99).
The impossibility of any neat translation of his thought into the aes-
thetic is, however, the key intrigue with Levinas’s ethics. The tensions
involved are revelatory both of what he means by autrement qu’être and
of how this notion is anticipated and reciprocated by a literary cultiva-
tion of meaning as indeterminate. The ability of literature not only to
facilitate but moreover to constitute an ethical encounter between self
and Other that is “otherwise than being” has been repeatedly recognized
in his thinking as an underdeveloped rather than unachievable potential.
This recognition has been especially astute following the so-called ethi-
cal turn in critical thinking of the 1980s with which Levinas himself is
so readily associated3: any desire for an ethics now had to reckon with
the (post)structuralist ideas of the world as text, in which meaning could
never be guaranteed due to the lack of automatic coincidence between a
signifier and its signified. In particular, moral philosophy has promoted
the ethical potential of narrative fiction thanks to the novel’s ability to
open itself ever outward rather than fold its narrative and structural ele-
ments neatly together. The multiplicity of genre and plurality of perspec-
tive that forms the novel’s arsenal, shot through a commonplace language,
exposes the both the text’s and the reader’s subjectivity to a diverse and
ever-flexible experience.4 But an equally exciting if perhaps less extensive
line of enquiry has been to pursue this widespread turn toward ethics by
using the lyric self as a point of departure. Marjorie Perloff argues that,
although “the possibility that poetry might deal with anything outside the
enclosed self is immediately brushed aside” by Harold Bloom and other
Otherwise than Being 45
cycle that will, as he writes in the “Préface à Cromwell,” “mix its creations
without confusing them for one another” (Critique 9).
As a philosophical hypothesis that resists systematization, this roman-
tic worldview anticipates Levinas’s more technical arguments in terms
of both experience as infinite and the need for a bold departure from
the paradigm of being. In his first magnum opus, Totalité et infini: essai
sur l’extériorité (Totality and Infinity, 1961), Levinas reveals himself to
be deeply suspicious of “Being.” He sees Western philosophy as having
become synonymous with ontology, the science of being at work from the
ancient Greek logos through to Cartesian rationalism and the Enlighten-
ment, and confirmed in his own century by the prominence of phenom-
enology through its champions Husserl and Heidegger. Phenomenology’s
study of conscious experience did not allow for anything transcendent
or exterior to that imminent reality, treating it as a totalized whole for
empirical enquiry. This philosophical method could not understand oth-
erness as something properly different from the self and separate from it.
The stifling economy of the Same needed to be ruptured so as to accrue a
more flexible form of human capital. Such a gesture involved a paradigm
shift not from totality to collapse, as Levinas believed much poststructur-
alist thinking to validate in the disintegration of subjectivity, but from
totality to infinity, “the incidence of a content that overflows its con-
tainer” (Totalité 265).
Crucially in this shift from being to otherwise than being, subjectiv-
ity for Levinas, as for Hugo, is transformed without being disempow-
ered. Contrary to the poststructuralist trend, Levinas does not accept that
human sovereignty is dethroned in favor of vast connecting structures
such as social conditioning and markers of identity such as race or gender.
As phenomenology had established, the external world can only ever be
the product of the individual consciousness, and this is our only vantage
point on experience. For Levinas, the human subject is moreover integral
to any ethical philosophy, for if the self is decentered from its own sub-
jectivity, then there can be no recognition of something other to it: both
would be part of an all-encompassing totality, which would prevent the
two from being separate from one another. “The Same and the Other at
once restrict and release themselves in this relationship, remaining entirely
separate. The idea of infinity demands this separation” (Totalité 75). As
he reiterates in Autrement qu’être, his approach thereby stipulates “a radi-
cal alterity of the other person that I do not simply conceive of in relation
to myself, but which I face with my egoism” (94). For alterity to remain
truly other and for its possibilities to remain infinite, subjectivity would
need to be dislocated but not destroyed: “[B]ecause it is still correlative
Otherwise than Being 49
with being, negativity will not be enough to signify the other than being
[l’autre que l’être]” (10). As a result, ethical thinking needs to move away
from any ontological foundation and strive for a more uncertain mode of
knowledge: “It is not a case of affirming man’s ontological dignity, as if
essentialist thinking were enough to guarantee such dignity: on the con-
trary, it is about putting into question philosophy’s privileging of being
and of asking ourselves about the beyond” (36). The encounter between
self and Other involved a break that could not be understood as part of
a grounded and comprehensive whole. Only once notions of categorical
being gave way to a genuine sense of alterity and Otherness would an
ethical interaction be possible.
Notwithstanding these philosophical parallels between Hugo and
Levinas, what confirms a productive exchange between the two thinkers
is the linguistic paradox that thinking “otherwise than being” introduces
in Levinas’s approach. This irony is articulated by a young Jacques Der-
rida’s readings of Totalité et infini following its publication, in which he
critiques not the principle but the implementation of Levinas’s ethical
thinking. Although he admires Levinas’s refusal of totalizing logic when
acknowledging otherness as truly other, Derrida respectfully takes issue
with how the essay is written in the language of the very ontological tradi-
tion that it seeks to break away from. Nothing ultimately solicits the Greek
logos more than the Other for Derrida, since the appearance of something
foreign in our experience rightly demands our understanding (“Violence”
225–26). Nevertheless, the logocentrism of Western philosophy presup-
poses an objective and therefore entirely present meaning in its speech: a
“violence” that makes any experience of the Other fully knowable, rather
than outside or beyond its understanding. The question of how to allow
for otherness without making it equivalent to the familiar forces a pivotal
reconsideration in Levinas’s thinking of how poetic writing could facili-
tate the ethical encounter. In Autrement qu’être, even though he is by no
means explicit as to the potential place of poetry in the ethical language
he desires, there has been a clear progression from his earlier misreadings
in which the lyric self ’s alterity, “which takes itself to be other, is but
a play of the Same” (Totalité 26).7 Levinas acknowledges that the Same
cannot fail to try to appropriate the Other in its attempts to know it, in
spite of the fact that otherness can never be totalized. In discourse as in
thought, such an irony is only workable through an ever-changing mode
that supplants an absolute presence of meaning with an always deferred
presence: a mode in which the inevitable need to speak of the Other is not
denied but that constantly deconstructs the objective knowledge threat-
ened by this discursive framework. The ethical relation only begins when
50 Bradley Stephens
upsurge at this formative middle point in Hugo’s life. Hugo places tre-
mendous pressure on the frontiers of the lyric self by preserving a zone of
uncertainty both within and beyond that subject position. What begins
as a self-assured assault on an illegitimate empire breaks apart into an
ever-shifting movement that bears witness to the boundless tide of natural
creation and to what has been called the “remarkable variety of tone and
invention” in Les Châtiments overall (Ireson 126). Far from the outcry of a
prophetic poet calling on a familiar God to invigorate his morally just war
on corruption, “La Force des choses” as the divine enigma of existence
eludes the poet’s attempts at knowledge and thereby elides his very sense
of self. Consequently, both Hugo’s thoughts and the ways in which he
expresses himself thwart closure, in order to invoke the mysterious forces
for which he finds himself becoming a conduit—a dynamic that cannot
be fully known and yet that cannot be resisted either. The poem works
against the lyric voice’s desire for a comprehensible meaning to his experi-
ence by consistently channeling these forces as a power that is quite apart
from the totalizing logic of human reason. The poet therefore finds him-
self caught in a constant to and fro between inscription and effacement of
self, which could be said to look forward to Levinas’s idea that “the subject
position is already a de-positioning” through the Saying.9
The key hallmark of this poem is the continued emphasis it places
on multiplicity. The poem crisscrosses history from nineteenth-century
Paris back to the ancient worlds of Greece, Rome, and Egypt, and this
interminable relocation gives rise to a great assortment of descriptive and
proper nouns that pluralize and relativize the very concept of identity: the
numerous terms that the poet uses to describe the criminals of the Second
Empire, ranging from escroc (crook) to gredins crasseux (filthy scoundrels);
the vast ensemble of flat-footed drones that he names in his portrait of a
crooked regime, from Cardinal Gousset to Troplong, president of the sen-
ate, all marching to a tyrant’s beat; the wealth of historical figures he calls
upon to detail this portrait, including the arch-diplomat Talleyrand and
the famous bandit Louis Mandrin; and the array of mythical characters
and cultural beliefs that complement this cast of many, from the Argo-
naut Augeas to the griffin-mare hybrid, the Hippogriff (a telling allusion
to the romantic harmony of contrasts). Such diversity is apparent in the
poem’s composition, incorporating a series of infusions and inflections
of tone. Hugo plays with the conventional form of the ode, embracing
and troubling this genre by parodying rather than praising imperial glory.
Yet toward the end the poem sings of nature’s wonder, putting the alex-
andrine meter to both satirical and aggrandizing effect. By the end, the
poet seems to proclaim his prophetic powers in recognizing the essential
52 Bradley Stephens
any respect for the divine by using the familiar form to turn his anger on
Mother Nature herself and her apparent indifference: “Toi, tu ne t’émeus
point” (80; “You, you hardly allow yourself to be moved”). The color red
rages into prominence through the imagery of blood conjured through
the bloody whip, forcing the neat divide between light and dark that
underpinned the poet’s moral validation to give way to the hue of rage.
To enhance the poet’s sense of alienation, this crimson filter is starkly
juxtaposed with both the green of nature’s lush growth in her maples and
conifers as well as the soft pinks of its rose flowers, themselves suggesting
an insensitive, even mocking, shadow of his scarlet mood. The poet’s tone
becomes increasingly scornful as he mourns the lot of the thinker, who
restlessly turns his hands upon themselves out of a frustration at his own
powerlessness and at nature’s invitation to remedy this impotence with a
seemingly trivial retreat into her splendors. The qualification of the fresh-
ness of her grass as âcre is double-edged, implying both sharpness and
bitterness of sensation. Referring to that prototype of the suffering martyr
thinker, Socrates, a succession of exclamations reinforces the poet’s deep
dismay at nature’s indifference to the cause he fights:
located as separating her from man is bridged both visually and aurally
through the rhyme of gouffres (gulfs) and souffres (suffers), which straddles
the next line break (169–70), although the negative connotations of these
words leave a lingering unease. The poet infers that reading, with its pro-
cesses of detection and decipherment, can acknowledge the importance
of nature’s never-ending creativity, thanks to the rime équivoque of livre
as both deliverance and book. By observing the world around him, man
may dismay at his inability to comprehend nature’s creation, but he can
nonetheless rejoice in his ability to participate in that same cycle of con-
ception and construction. “Une force inconnue, empruntée aux éclairs,
Mêle au courant des flots le courant des idées” (“An unknown force, come
from the light, mixes the current of ideas with the current of the waves”),
hence the achievements of Fulton, who invented the first steamship in
1803, Galvani, the electricity pioneer, and Volta, the inventor of the elec-
tric battery (176–88). Nature is, for the poet, a mother watching over
us and inspiring us to greater achievements than tyranny and vice, each
of which promises a greater understanding of the world’s mysteries. Her
endless processes of decay and birth liberate mankind from any sense of
permanence, undercutting the absolutist claim to knowledge.
Therein lies the forceful problematic of this poem, the implications of
which shape and necessarily reshape our readings as an ethical encounter
with the other. In a vision whereby categories constantly intersect and
invert, whereby names diverge and converge upon single identities, and
whereby registers separate and realign, the poet’s own self-confidence by
the close of his musings is surely defenseless against that same changeabil-
ity. As he paradoxically declares in the penultimate verse, he witnesses “cet
obscur amas de faits prodigieux / Qu’aucun regard n’embrasse et qu’aucun
mot ne nomme” (228–29; “this obscure heap of prodigious facts / That
no regard can take in and which no word can name”). The double nega-
tive emphatically throws into question the poet’s own position. Far from
imparting a definitive judgment in terms of comprehensible meaning, the
poet’s encounter with nature has triggered a fundamental play of alterity
on both a formal and thematic level, whose fluctuations erode the bound-
aries of his own being without being brought to settle within that frame
of self-identity. What Hugo’s vision entails here is how man is neither
neatly separate from nor completely integrated within the perpetuity of
the divine. Such fluidity is patently at work when the poet gives Mother
Nature yet another name, “Légion,” recalling the Gospels according to
Mark and Luke but reclaiming the notion of disordered multiplicity as a
divine rather than demonic vigor (232).11 This higher power is no rock-
solid foundation upon which to order existence; rather, it is the force that
Otherwise than Being 55
Works Cited
Bruns, Gerald L. “The Concepts of Art and Poetry in Emmanuel Levinas’s Writ-
ings.” The Cambridge Companion to Levinas. Eds. Simon Critchley and Robert
Bernasconi. Cambridge: Cambridge UP, 2002. 206–33.
56 Bradley Stephens
Notes
1. All translations from French into English are my own.
2. See his essay “La Réalité et son ombre” (1948), where poetry’s bewitching quali-
ties are described as “the devil’s work” (125; “la part du diable”).
3. Encouraged by the nouveaux philosophes’ frustration with the political indif-
ference of the poststructuralists, this “turn” was accelerated in 1987 by revela-
tions concerning Martin Heidegger’s involvement with the Nazi Party and Paul
de Man’s wartime writing for a pro-Nazi newspaper. The shift prioritized the
question of how an ethics of human behavior would be possible in an era of
poststructuralist thought. Influential critics like de Man had radically reshaped
Western knowledge of social structures and political power plays but in so doing
had shut down access to any area beyond or preliminary to these structures that
might help govern their workings. Given this historical context, Levinas’s work
was ideally positioned to become the seminal reference point; see Critchley
(2002).
4. The interest for ethical enquiry is clear: “The novelist presents us with indi-
viduality and diversity alike without any attempt to reduce either to the terms
of a singular scheme or totality. The novel thereby becomes the form for and
expression of free, democratic pluralism” (Gibson 8).
5. See my introductory comments, 18–19, and chapter 3, 85–90, in my compara-
tive reading of Hugo and Sartre (2011).
6. In addition, Sarah Zimmerman’s Romanticism, Lyricism and History is useful
for its account of how the romantic lyric resists the cliché of introspection and
social isolation in the name of greater ethical being.
7. Jill Robbins observes that here Levinas misunderstands Rimbaud’s famous dic-
tum “Je est un autre” [I is another] as “Je est mon autre” [I am my other], with
no genuine experience of the Other (123).
8. The death of Hugo’s eldest daughter Léopoldine in 1843 is well known as the
key event in Les Contemplations (1856), but this tragedy was one of several to
befall the poet in the first half of his life. Léopoldine’s death was, for example,
neither the first nor the last time that he would bear the pain of losing a child:
in 1823, his first son Léopold died at only three months old, while in 1846,
Claire Pradier, daughter of his long-term mistress Juliette Drouet, was lost to
illness.
9. “Déjà la position du sujet est dé-position” (Autrement 202).
10. Katherine Lunn-Rockliffe highlights that, where J. C. Ireson sees science
bestowing triumphant knowledge on man in the poem and Pierre Albouy
believes nature to resist man’s mastery, both supposedly resolute readings of
“progress” prove not to be incompatible with one another. However, when
Lunn-Rockliffe herself talks of Hugo “fusing” these different familiar narratives
into a grand narrative of progress (44), the strain that she mentions between
these micronarratives becomes threatened. Indeed, in drawing on the poem’s
length and stylistic evolution from discours to hymne to illustrate the notion of
progress unfolding, the poem’s sharp ironic edge and self-contortions become
somewhat attenuated.
58 Bradley Stephens
Alain Toumayan
offers him something that had not occurred to him previously (Karam-
azov 765).1 On the one hand, Ivan dismisses the apparition and asserts
the dialogical superiority conferred by his rational security thus: “You’re
me with a different face; you keep telling me what I think and are unable
to tell me anything new” (767). Yet, in the course of the conversation,
the guest does come up with something that Ivan doesn’t recognize, and
Ivan explicitly acknowledges the strangeness of the experience—“Wait,
you didn’t get that from me . . . It never occurred to me . . . Strange!”
(769)—whereupon, the guest both confirms this conclusion (as if to
underscore the point, he switches into French to do so) “c’est du nou-
veau n’est-ce pas?” and offers an explanation that appears to undermine
the principle of Ivan’s reality gauge (which had assumed an exclusion-
ary opposition of identity and alterity): “[I]n dreams and particularly in
nightmares, . . . a man may think up such artistic creations, such complex
and realistic visions, events or even a whole world of events . . . that Leo
Tolstoi himself could not invent.” The guest, in other words, explains
how he may both be a reflection of Ivan and present Ivan with some-
thing wholly other: “I may be a hallucination of yours, but just as in a
nightmare, I can say original things that have never occurred to you and
I don’t necessarily have to repeat your old ideas, even if I am nothing but
a nightmarish figment of your imagination” (769).
The terms of this extraordinary dialogue provide a framework within
which to examine in general the problem of identity and alterity as it
is posed in the literature on the modification of consciousness through
drug use in the early nineteenth century. The basic question that I will
consider in these narrative and poetic accounts of drug use is the one
posed by Ivan in this encounter: do the experiences of drug use provide
access to an authentic otherness with regard to the self or do they sim-
ply reflect, in modified or distorted form, known parameters of the self?
While I believe that this problem organizes virtually all the literature (and
numerous quasi-literary testimonials)2 on the subject of alteration of con-
sciousness via drug use, my examination here will focus on the manner
in which this problem is examined by Baudelaire (principally in Les Para-
dis artificiels) and by De Quincey in his Confessions of an English Opium
Eater, on which, of course, a substantial portion of the former text is
based. These two texts are among the most probing on the subject of drug
use and consciousness. In what follows, I will argue that the philosophi-
cal problem of otherness (as manifested in texts recording and examining
the experiences of drug use) is fundamental to Baudelaire’s poetics, both
in his own poetic practice and in his understanding of the poetic in the
broadest sense, extending indeed to his understanding of aesthetics in
“Je est un autre” 61
voulu, vive la fatalité!” (OC1: 410; “[Y]ou are now sufficiently primed for
a long and unusual journey. The whistle has sounded, the sails have been
trimmed, and you have over ordinary travelers the strange advantage of not
knowing where you’re headed. You asked for it! Long live chance!”). Then,
assimilating the imagery of travel with the language of drug-induced bliss,
he asks, “Quand partons-nous pour le bonheur?” (“When are we departing
for happiness?”) or, evoking the paradise of the work’s title, “[J]e me crus
arrivé à la terre promise” (417; “I thought myself arrived at the promised
land”). As will be examined more fully below, and as the latter quote sug-
gests (“je me crus”), Baudelaire imposes specific limitations on this image.
In fact, he specifically corrects the mistaken notion held by neophytes that
hashish has the ability to introduce the user to anything radically new or
other, to “un pays prodigieux . . . où tout est miraculeux et imprévu” (“a
marvelous place where everything is miraculous and surprising”) or “un
monde étrange” (408; “a strange, or foreign world”). In this presentation
of a catalogue or a series of snapshots of unusual and interesting features of
the internal landscape, Les Paradis artificiels provides a basic template and
outline of the genre of literary testimonials concerning drug use.
However, Les Paradis artificiels has a more abstract, theorizing dimen-
sion in which its claims could be characterized at once as psychological (or
para-psychological) and phenomenological. Baudelaire attempts a taxon-
omy or grammar of the particular alterations of consciousness effected by
the drug. The catalogue already described will be ordered and organized,
and the order that emerges can potentially shed light on the processes that
produce such mental effects. It is often observed that the modification of
normal mental faculties effected by the drug occurs in accordance with
certain principles and a certain order and logic. Various scenes, effects,
types of imagery (aquatic, for example), and experiences occur in regular
phases or in ordered sequence. The controlled or temporary alteration
of consciousness can thus serve to illuminate or clarify the normal and
proper functioning of the mind’s processes. Thus formulating the prem-
ise of a standard avenue of enquiry in psychology, the specific, tempo-
rary, or induced dysfunction of the mind is examined in order to shed
light on its normal function. Such an assumption underlies Baudelaire’s
theoretical postulation of “unity in variety” observed in the various phe-
nomena of hallucination and intoxication. It would explain such claims
as his repeated characterization of “Le Poème du Haschisch” as a “mono-
graph of intoxication” (404, 407, 426; “une monographie de l’ivresse”),
his rather prescient use of the words dictionnaire and langue in relation to
dreams (409), and his repeated references to spiritual, moral, psychologi-
cal, and psychic barometers (I, 401, 378, 379).3 In contradistinction to
“Je est un autre” 63
the rhetorics of initiation and travel already observed, here the organiz-
ing principle seems to be that of experimental enquiry within a quasi-
scientific framework. Here again, while such an orientation is, no doubt,
a leitmotif—even a cliché—of drug testimonials,4 one should not forget
the specificity with which, in this examination, Baudelaire has framed
and anticipated what will be, after Freud and Saussure, the insight for
which Lacan is best known: that the dream and the unconscious mind in
general are structured like a language.
I return now to the problem of identity and alterity, which is more
abstract yet could be characterized as the philosophical or quasi-
philosophical orientation of Baudelaire’s text: the specific problem
defined by Dostoevsky in the episode of Ivan’s interview with the devil.
In various guises, explicit and implicit, literal and metaphorical, Baude-
laire and De Quincey (as well as Gautier and others) pose the problem of
whether the modification of the parameters of the self and of conscious-
ness through “natural” processes of the mind such as dreaming, through
“artificial” or drug-induced mental states, through pathological phenom-
ena, or through near-death experiences afford a view of, or some type of
access to, a true otherness with regard to the self. As is apparent in the case
of Ivan, this problem is most insistently outlined in specular and meta-
phoric terms, specifically as a challenge to show something new. However,
as some of the following examples will suggest, other manifestations of
alterity will present themselves.
A simple example from Les Paradis artificiels can illustrate this prob-
lem. The inadequacies of hashish already mentioned are assessed precisely
according to these terms and criteria. Submitting the drug to essentially
the same scrutiny that Ivan applies to his guest, Baudelaire bemoans that
hashish only distorts the known parameters of the self and does not afford
access to anything new or other: “Le haschisch sera, pour les impressions
et les pensées familières de l’homme, un miroir grossissant, mais un pur
miroir” (OC1: 409; “Hashish will provide, for the thoughts and sensa-
tions of man, a distorting mirror, but only a mirror nonetheless”). In
other formulations, interesting for the implication of manifestations of
alterity that are specifically denied about hashish, he asserts, “[L]e has-
chisch ne révèle à l’individu rien que l’individu lui-même” (440; “[H]ash-
ish doesn’t reveal to the individual anything but the individual himself ”),
thus implying that it was naively and erroneously assumed that it might
reveal something more, new, or other about the individual; in a similar
vein, Baudelaire will ascertain that the phenomena provoked by hashish
are “toujours fidèles à leur origine” (409; “always faithful to their source”).
Occasionally, Baudelaire’s formulas are whimsical and comic; examining
64 Alain Toumayan
throws dark reflections from eternities below all life upon the mirrors of
the sleeping mind”7 (Confessions 88). Like the magical mirror to which
Baudelaire likens it, “Agrippa’s mirror of the unseen universe” (114), or
the explanation offered by Ivan’s mysterious interlocutor, dreaming is pre-
sented as an agency capable of reflecting back to the dreamer something
more or other than the dreamer himself. It can mediate an otherness at
once dark, remote, inaccessible (“below all life”), and incommensurate in
terms of both space (the infinite) and time (eternities) and “fit it” within
the finite and limited horizons or “chambers” of the brain.8 The emphasis
of the second edition of De Quincey’s Confessions will be to expose “the
specific power of opium upon the faculty of dreaming, but much more
with the purpose of displaying the faculty itself ” (88). In the definition
of such a function, De Quincey thus outlines some possibilities in which
opium transcends the specific limitations of hashish that Baudelaire has
examined.
De Quincey’s attempt to analyze more fully and to elaborate the role
of opium in relation to the naturally creative faculties of the mind at work
in dreaming is examined in the Suspiria de Profundis through a series of
poetic visions, essentially some very complicated extended metaphors or
“visionary prose poems” (Confessions xvi). Among these is the figure of
an alter ego born of his opium dreams, a figure that he calls variously the
“Dark Interpreter,” the “dark being,” or, simply, the “Interpreter,” whose
function, as will be seen, transcends the simple mirror-image reflection—
distorted or enhanced—that Baudelaire has identified as a characteristic
of hashish. In the first case I shall consider, De Quincey examines this fig-
ure’s function by analogy with another example of specular apprehension
of an alter ego, the vision (and meteorological phenomenon) titled “The
apparition of the Brocken.” Here De Quincey begins by recalling popu-
lar lore in German and English romanticism: in a certain season, when
certain meteorological conditions are met, a specter will appear on the
Brocken Mountain in Germany. As in the scene of Ivan and his alter ego,
De Quincey subjects his double to careful examination—again, an “alter-
ity test”; as De Quincey notes, “in order to test the nature of this mysteri-
ous apparition, we will try two or three experiments on him” (154). This
scrutiny reveals that the apparition is no more than a distorting reflection
in which the clouds reflect the traveler and mimic his movements. The
specter is only, by natural atmospheric processes, an image of the traveler,
his alter ego. Yet, in attempting to determine this, something hidden has
come to light: “You are now satisfied that the apparition is but a reflex of
yourself; and in uttering your secret feelings to him, you make this phan-
tom the dark symbolic mirror for reflecting to daylight what else must be
66 Alain Toumayan
hidden for ever” (156). The encounter with the apparition thus appears
to have coaxed out of the traveler something unrevealed to him—not,
perhaps, exactly other, but hidden from view and unavailable to him. De
Quincey then explicitly associates the Brocken apparition with his own
Dark Interpreter. In so doing, he explains the latter’s capacity to elicit
from him something new, other, or alien. As noted, this is done by the
elaboration of an involved, extended metaphor. Explaining that the Dark
Interpreter is, indeed, initially only an alter ego (“he is originally a mere
reflex of myself ”), De Quincey goes on to demonstrate how the alter ego,
becomes, so to speak, an altered ego:
but not actually realized due to time. This is one of the specific roles that
Ivan’s encounter with his alter ego serves in The Brothers Karamazov. The
interview with his alter ego affords the opportunity for Ivan at 23 to per-
ceive himself across the dimension of the future as “a Russian gentleman
of a certain type, no longer young, qui frisait la cinquantaine” (764).10
Another of the “visionary prose poems” in De Quincey’s Suspiria,
“Savannah-La-Mar,” develops further, through an extended metaphoric
narrative, the capacity of the narrator’s “Interpreter” to mediate an
inaccessible otherness. In an episode in which the focus is on the set-
ting rather than the action or dialogue, De Quincey and his interpreter
visit Savannah-la-Mar, a vanished city preserved intact and inviolate at
the bottom of the sea where it remains, in certain conditions, visible to
passing mariners: “This city, therefore, like a mighty galleon with all
her apparel mounted, streamers flying and tackling perfect, seems float-
ing along the noiseless depths of ocean: and oftentimes in glassy calms,
through the translucid atmosphere of water that now stretches like an air-
woven awning above the silent encampment, mariners from every clime
look down into her courts and terraces, count her gates, and number
the spires of her churches” (158). The image is mysterious and elabo-
rate. Both Baudelaire and De Quincey repeatedly attest to the obsessive
mysteriousness and fascination of aquatic images in the hallucinations
provoked by both opium and hashish.11 In addition, the setting of the
submerged city, visited by the narrator and his interpreter through a for-
eign element, presents an extremely original and creative transformation
(to use Frank Bowman’s word)12 of the romantic predilection for melan-
choly images of ruined buildings, lost cities, and vanished civilizations.
But the principal function of the image, it seems, is to sketch both a
radical alterity and the manner in which, through the intercession of his
interpreter and opium dreams, the narrator is able to “cleave the watery
veil” and gain access to this impenetrable realm in the “loveliness of the
cerulean depths” (158). The anecdote expresses and encapsulates, with
admirable economy, some of the principal insights of De Quincey’s Con-
fessions: first, the preservation—intact and inviolate—of a vanished past;
second its fundamental inaccessibility, as expressed in the alien element or
medium that both protects and preserves it; third, its intermittent appear-
ance, though always as remote (“below all life”) and inaccessible through
an impenetrable medium of a glassy ocean;13 finally, the privileged access
granted to it via the agency of the opium dreams and of his interpreter.14
The significance of the visionary dream of Savannah-La-Mar can be
fully appreciated only in the metaphorical congruence it presents with
several other images explored in the Suspiria de Profundis: the image of the
68 Alain Toumayan
Works Cited
Baudelaire, Charles. Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 1975–76.
Bowman, Frank Paul. French Romanticism: Intertextual and Interdisciplinary Readings.
Baltimore: Johns Hopkins UP, 1990.
Clej, Alina. A Genealogy of the Modern Self: Thomas De Quincey and the Intoxication of
Writing. Stanford: Stanford UP, 1995.
De Quincey, Thomas. Confessions of an English Opium Eater and Other Writings. Ed.
Grevel Lindop. Oxford: Oxford UP, 1985.
Dostoevsky, Fyodor. The Brothers Karamazov. Trans. Andrew MacAndrew. New York:
Bantam, 1970.
Frank, Joseph. Dostoevsky: The Mantle of the Prophet, 1871–1881. Princeton: Princeton
UP, 2002.
Genette, Gérard. Figures I. Paris: Editions du Seuil, 1966.
James, Tony. Dream, Creativity, and Madness in Nineteenth-Century France. Oxford:
Clarendon, 2005.
———. “Les hallucinés: ‘rêveurs tout éveillés’—ou à moitié endormis.” Les Arts de
l’hallucination. Eds. Donata Presenti Campagnoni and Paolo Tortonese. Paris:
Presses de la Sorbonne nouvelle, 1981. 15–32.
Levinas, Emmanuel. “La Trace de l’autre.” En découvrant l’existence avec Husserl et
Heidegger. Paris: Vrin, 1974. 187–202.
McDonagh, Josephine. De Quincey’s Disciples. Oxford: Clarendon, 1994.
Michaux, Henri. Oeuvres complètes. Eds. Raymond Bellour and Ysé Tran. Paris: Gal-
limard, 2001.
Poulet, Georges. Etudes sur le Temps humain IV: La Mesure de l’Instant. Paris: Plon,
1964.
Powers, Scott. “Writing against Theodicy: Reflections on the Co-Existence of God
and Evil in Baudelaire’s Poetry and Critical Essays.” Nineteenth-Century French
Studies 39.1–2 (2010–11): 77–98.
Terras, Victor. A Karamazov Companion: Commentary on the Genesis, Language, and
Style of Dostoevsky’s Novel. Madison: U of Wisconsin P, 1981.
Van der Eng, Johannes. Dostoevskij Romancier: Rapports entre sa vision du monde et ses
procédés littéraires. The Hague: Mouton, 1957.
Notes
1. There is, of course, a fine irony in this situation insofar as Ivan’s rational secu-
rity will be premised upon the possibility of confirming or proving a hallucina-
tory encounter with himself. The point of view from which Ivan can evaluate
an encounter of himself with himself remains, of course, unspecified, a situa-
tion that no doubt foreshadows Ivan’s mental breakdown. This scene takes the
layered dialogism of Dostoevsky’s novel to a remarkable level of abstraction
and complication. About this scene, see the particularly fine reading of Joseph
Frank: “The involutions of Ivan’s conversation with the devil are so intricate
that it is impossible to give in brief any adequate account of their complexities”
(678). See also Johannes van der Eng, who writes, “The subtlest and cleverest
“Je est un autre” 71
irony arises in the conversations between Ivan Karamazov and his devil” (72),
and Victor Terras (92–93).
2. A complete, or even partial, list of such testimonials is, of course, beyond the
scope of this study; however, a few notable examples would include Michaux,
Cocteau, Huxley, and Artaud.
3. Notice that a comparable method, similar claims, and the same terminology
orient Baudelaire’s analysis of music. Like intoxicating drugs, music elicits simi-
lar experiences in different minds: “Le lecteur sait quel but nous poursuivons:
démontrer que la véritable musique suggère des idées analogues dans des cer-
veaux différents” (OC2: 784; “The reader knows the purpose of our investi-
gations: to demonstrate that true music suggests analogous ideas in different
minds”). See also note 19.
4. Michaux’s various testimonials would provide good examples. He too describes
a type of “grammar” of intoxication, muses on the alter ego that his hallucina-
tions produce, and testifies to the sense of the “foreignness” of some of his
mind’s productions: “Ridicule, inoui et imparable, et que de ma vie je n’aurais
pu deviner” (642; “Ridiculous, incredible, and without equal, and that, in all
my life, I couldn’t have come up with”).
5. This distinction is comparable to, but also essentially different from, the one
drawn in nineteenth-century aetiology between illusions and hallucinations.
See Tony James, Dream 104, 119. See also Tony James, “Les hallucinés” 16–17.
6. Note then that the word artificial in the title functions in at least two distinct
ways, or, as Deleuze might say, in two distinct “series.” First, in an opposition to
natural in which artificial would mean “induced” or “provoked” as opposed to
“naturally occurring”; this distinction itself is then “raised” to a higher level in
which it would be opposed to such attributes as “supernatural,” “miraculous,”
and “mysterious” (or without apparent cause). Second, the word artificial, in
opposition to genuine, would mean “false” as opposed to “true,” “authentic,” or
“real.” This opposition too is placed in relation to a further, higher-level attri-
bute, which would be fantastic, divine, or magical.
7. Alina Clej associates this particular image with Freud (A Genealogy of the Mod-
ern Self 91).
8. It is interesting how closely De Quincey’s figures of radical otherness in this pas-
sage correlate with those examined by Levinas throughout his work, specifically
the infinite and the eternal.
9. Readers of De Quincey know how rigorously precise he is in his wording; thus,
when he here specifies the potential of the interpreter to “absolutely” create
or transform, it must be taken in the literal (philosophical) sense that would
then confirm the interpreter’s potential to provide something novel or other.
Indeed, as noted, it is precisely this capacity of the mind to create “absolutely”
(in dreams, hallucinations, and drug use) that is at issue—and in question—in
Baudelaire’s various analyses of hashish. Concerning the Brocken specter, see
McDonagh 180–81.
10. It is an interesting portrait, which should be more disconcerting to Ivan than
it is. The alter ego is a parody or caricature of Ivan; he is a loser and a good-
for-nothing, a man past his prime physically and intellectually and who has
72 Alain Toumayan
16. Gerard Genette’s use of the image of the palimpsest in connection with Proust
is, of course, well known. See Figures I 51.
17. Tony James implies the impact that the reading of De Quincey had on Baude-
laire (Dream, Creativity, and Madness 121).
18. Baudelaire occasionally ascertains or implies music’s particular connection with
the perception of space. In Fusées, for example, he writes, “La Musique creuse
le ciel” (OC1: 653; “Music deepens the sky”); similarly, in Mon coeur mis à nu,
“La musique donne l’idée de l’espace” (OC1: 702; “Music gives the idea of
spaciousness”). The operative metaphors in his poem “La Musique” are spatial
images of vastness and depth. Similarly, in his analysis of Delacroix, Baudelaire
mentions Liszt’s characterization of Chopin’s music as “une musique légère et
passionnée qui ressemble à un brillant oiseau voltigeant sur les horreurs d’un
gouffre” (OC2: 761; “a light and passionate music that resembles a shiny bird
fluttering over the horrors of the abyss”). Finally, in his analysis of Wagner,
and in connection with the particular tendency of Wagner’s music to evoke
space and depth, Baudelaire associates Wagner’s music both to painting and
to the specific idiom of opium: “Aucun musicien n’excelle, comme Wagner,
à peindre l’espace et la profondeur, matériels et spirituels. C’est une remarque
que plusieurs esprits, et des meilleurs, n’ont pu s’empêcher de faire en plusieurs
occasions. Il possède l’art de traduire, par des gradations subtiles, tout ce qu’il y
a d’excessif, d’immense, d’ambitieux, dans l’homme spirituel et naturel. Il sem-
ble parfois, en écoutant cette musique ardente et despotique, qu’on retrouve
peintes sur le fond des ténèbres, déchiré par la rêverie, les vertigineuses con-
ceptions de l’opium” (OC2: 785; “No other musician excels like Wagner in
painting spaciousness and depth, in both a physical and spiritual sense. This is
a remark that several observers, and among the most probing, have made on
several occasions. Wagner knows how to express, by subtle shades, everything
that is excessive, enormous, and ambitious in the natural and spiritual man. It
sometimes seems, in listening to this ardent and overpowering music, that one
finds, painted against a background of darkness, torn by reverie, the vertiginous
creations of opium”).
19. Opium is one of the metaphors that Baudelaire uses to broadly characterize
Poe’s writing (2: 320). As his comments about Wagner show (see note 18), there
is a certain amount of cross-referencing that occurs when Baudelaire speaks of
opium, as if it were, literally, a synthetic aesthetic concept. This is even more
striking when, in his analysis of Poe, he references Delacroix (2: 317–18) while
in his analysis of Delacroix, he references Poe (2: 596), and, in both cases, the
principle of their connection is opium.
This page intentionally left blank
CHAPTER 5
“Poésie-boucherie”
Baudelaire’s Aesthetics and
Ethics of Execution
Ève Morisi
du mal in the Revue des deux mondes in June 1855. That same year, with
an essay titled “De l’Essence du rire et généralement du comique dans les
arts plastiques” (“On the Essence of Laughter and on the Comic in the
Plastic Arts Generally”), the poet took full responsibility for his peculiar
thematic and imagistic tastes by declaring that the ugly was also home to
beauty: “Chose curieuse et vraiment digne d’attention que l’introduction
de cet élément insaisissable du beau jusque dans les œuvres destinées à
représenter à l’homme sa propre laideur morale et physique! Et, chose
non moins mystérieuse, ce spectacle lamentable excite en lui une hilarité
immortelle et incorrigible.” (OC2: 526; A curious and truly attention
worthy thing is the introduction of this unseizable element of the beauti-
ful even in works destined to represent man’s own moral and physical
ugliness to himself! And equally peculiar is the immortal and incorrigible
hilarity that this lamentable spectacle excites in him!) The complete book
of poems published in 1857 under the same title, Les Fleurs du mal, thor-
oughly illustrates this premise of the necessary relationship between the
beautiful and human ugliness and depravity. Baudelaire made it the basis
of an aesthetic project, which he notably developed through the staging of
bloodshed as a visual and aural spectacle. Analyzing the incidence of lethal
violence in the most graphic poems of Les Fleurs du mal will allow for a
better understanding of the poet’s famous—and infamous—aesthetic dic-
tum: “extraire la beauté du mal” (“extract beauty from evil/harm”). After
investigating Baudelaire’s fascination with the attractiveness supposedly
perceptible in chopped flesh, this essay will reflect on the detached moral
posture that the artist claims to adopt, if not to promote, in some of his
prose writings and poetry. Lastly, it will determine whether his works
written in blood successfully actualize his ideal of the phlegmatic dandy
and testify to an effortless self-distancing from brutality and pain.
Bloody Aesthetics
If one considers Baudelaire’s most gruesome verse alongside the excerpt
from “De l’Essence du rire” cited earlier, one finds that, far from simply
signaling that the repulsive is home to the beautiful in his compositions,
the poet makes a conscious effort to exalt the abject in them. This is per-
haps best exemplified by the well-known “Une Charogne” (“A Carrion”):
Decay here replaces lethal violence. Yet this poem is a useful point of
departure on account of its self-referentiality. It functions as an ars poetica,
which Baudelaire specifically constructs around the reality of dead flesh.
Unexpectedly, this dead flesh, in which ugliness abounds, is associated
with aesthetic blossoming. It even conditions the latter. While the poem
is the memorial site of the beloved’s “forme et . . . essence divine” after
her death, the sun-putrefied carcass constitutes the initial matrix of the
perennial poetic form on which the speaker prides himself.
Does Baudelaire’s poetic writing at large testify to this slippage from
the infiltration of beauty into the horrendous, to the exacerbation of hor-
ror? The many bloody poems to be found in Les Fleurs du mal suggest that
it does. In “Le Tonneau de la haine” (“The Cask of Hate”), Baudelaire
stages a personified “Vengeance” whose “bras rouges et forts” are evoca-
tive of the archetypal butcher:
Après avoir lutté et beuglé comme un bœuf qui flaire l’abattoir, Pierrot
subissait enfin son destin. La tête se détachait du cou, une grosse tête
blanche et rouge, et roulait avec bruit devant le trou du souffleur, mon-
trant le disque saignant du cou, la vertèbre scindée, et tous les détails d’une
viande de boucherie récemment taillée pour l’étalage. Mais voilà que,
subitement, le torse raccourci, . . . se dressait, escamotait victorieusement
sa propre tête comme un jambon ou une bouteille de vin, et, bien plus
avisé que le grand saint Denis, la fourrait dans sa poche! (539)
(After fighting and bawling like an ox that senses the slaughterhouse,
Pierrot was at last subjected to his destiny. The head detached itself from
the neck, a big white and red head, and it rolled noisily in front of the
prompter’s box, showing the bloody disk of the neck, the severed vertebra,
and all the details of a piece of butcher’s meat recently cut for the stall. Yet
all of a sudden, the shortened torso, moved by the irresistible monomania
of theft, drew itself up, victoriously embezzled its own head like a ham or a
bottle of wine, and, much more sensible than the great Saint Denis, shoved
it into its pocket!)
Par-dessus la farine de son visage, il avait collé crûment, sans gradation, sans
transition, deux énormes plaques de rouge pur. La bouche était agrandie
par une prolongation simulée des lèvres au moyen de deux bandes de car-
min, de sorte que, quand il riait, la gueule avait l’air de courir jusqu’aux
oreilles. (538–39)
(Over his face’s white makeup, he had stuck crudely, without gradation,
without transition, two huge blotches of pure red. The mouth was widened
by a simulated prolongation of the lips with two crimson stripes, so that,
when he laughed, the mouth seemed to run all the way up to the ears.)
In this painting-with-words exercise, the poet does not retain the light-
hearted clownishness characteristic of the pantomime and the “comique
absolu” previously extolled. Instead, the aesthetic fecundation permitted
by the butcher-like imagery stems from the dark dimension of the gro-
tesque. The sacrificial character of executions often accompanies murder
in the poet’s works through the aggrandizement of slaughter and its after-
math and through the recurring figures of the victim and the executioner.
Joseph De Maistre’s writings loom behind this representation. Baudelaire
explicitly follows in De Maistre’s footsteps through his enigmatic title
“L’Héautontimorouménos,” a self-standing octosyllabic line that the
counterrevolutionary philosopher himself derived from Terence’s com-
edy.3 I will return later to this mysterious title and to the consecration of
both suffering and blood that Baudelaire borrows from the theocrat, after
examining the erasure of distress that appears to characterize Baudelaire’s
aesthetic treatment of bloodshed.
The thirst for ferocity and the celebration of violence perceptible in Mon
Cœur mis à nu point to the imagery of bloodshed at play in the poems.
Here, Baudelaire’s persona valorizes the act of killing, “le sacrifice,” and
“la cruauté” on account of their mystical potential. He adopts the posture
of a dandy who ignores compassion in the face of brutality. This position-
ing arguably serves Baudelaire’s spirit of contradiction and provocation:
the dandy’s cold and “Éternelle supériorité” (OC1: 682) is the literary
challenger to “les poètes de combat” (691), such as Victor Hugo—whose
sentimentalist and abolitionist novel Claude Gueux Baudelaire proposes
to counter. By promoting extreme violence and pain through “un joli
feu d’artifice de monstruosités” (“lovely fireworks of monstrosities”), the
poet rejects the utilitarian and didactic nature as well as the sociopolitical
preoccupations of littérature engagée.5
Yet there are limits to this apparent relinquishment of gory execu-
tions in this poetic space, which seems to feature them only to “glorify
“Poésie-boucherie” 85
the cult of images, [the] great, unique, primitive passion” (OC1: 701).
Upon closer examination, one perceives a profound discomfort in the
face of killing. Edward Kaplan rightly views Baudelaire’s provocative
excesses as a crude and strategic call for ethics (89), or what the poet
himself termed a “terrible moralité.” Several clues testify to the difficul-
ties that undermine his affected posture of detachment vis-à-vis death,
blood, and dismantled flesh. Through moments of interpellation, the
distance and distinction that separate the butcher from his meat—or
their pendants, the executioner and his or her victim—are blurred.
Doubt, irony, and laughter are the main manifestations of this suspen-
sion of clear differentiation.
“L’Héautontimorouménos” features each of these ruptures. In the
composition’s center, which a searing negative interrogation shatters, the
speaker who initially presented himself as a boucher-bourreau declares,
the poem, its progression prompts them to abort. The sixth stanza (“Je
suis la plaie”), arguably the most musical and the most noticeable on
account of its flowing syntactic and anaphoric structure, and the last
quatrain together seal a self-enclosed space within which a vertiginous
waltz of identity takes place. In a manner both chaotic and hermetic,
then, the text’s two alterities—the two types of external other (the ini-
tial tu and the “grands abandonnés”) and the double self—fuse in the
all-encompassing image of a tortured, autophagous self. It is sinisterly
prostrated in an irrevocable ironic posture:
du mal reveal the killer’s instability and vulnerability and the impossi-
bility of his absolute alterity vis-à-vis his victim. The speaker-poet who
often incarnates the executioner’s ally at first—be it through his com-
placent stare only—ultimately reveals himself as the potential target of
the killing. In the overall economy of Les Fleurs, this tendency to depict
the violence-prone subject as a final casualty is arguably reinforced, en
filigrane, by a recurring background figure: that of the poet-martyr. One
may give the example of “Bénédiction” (“Benediction”), “L’Albatros”
(“The Albatross”), or “La Fontaine de sang” (“The Fountain of Blood”).
In the latter sonnet, the speaker falls prey to a hemorrhage whose cause
and reality he cannot verify. The world that surrounds him profits from
his abundant bleeding, by which it literally quenches its thirst. From
a symbolic viewpoint, the “I” therefore evokes Christ. The subject’s
sacrifice—both imaginary and eminently real in its materiality—is
beneficial to the insatiable “cité,” which recomposes its geography and
drapes itself with color and exoticism (“îlots” [“islands”]) by vampiriz-
ing its victim. Arguably, in fact, this sanctified figure of the creator who
risks self-loss in dedicating his life to his art looms over Les Fleurs du
mal in its entirety.
This poet figure, caught between cruel intrepidity and relative frailty,
reappears in “À une Madone” and “Une Martyre.” “À une Madone”
recalls the intimate union and the oscillation that conjoin self and other
from the first line of “L’Héautontimorouménos” onward. The poem is
constructed around a specular ballet. The desired woman’s clothes—that
is to say her second skin—originate from an unexpected fabric: the speak-
er’s inner self. Through an original and metaphorical spatial configuration
(“au fond de ma détresse,” “dans le coin le plus noir de mon cœur,” “dans
ma Jalousie”; [an altar “of my misery,” “Out of my heart’s remote and
midnight pitch,” “made of Jealousy”]), the poet merges the body of the
idolized woman with the tormented man’s affectivity and figurative body.
The tyrannical “je” refuses to live alone in his suffering and therefore
mates with8 a “toi” he eventually kills with furor.
Do the seven knives planted into the idol’s heart toll the knell for the
assassinated lady or for the suicidal lover, however? For both, it would
seem. In the human anatomy that Baudelaire here recasts so that two indi-
viduals are interwoven in it, the other’s blood and death are engraved, so
to speak, in the speaking subject. Similar to “L’Héautontimorouménos,”
of which this poem may be said to provide a bisubjective version—that is
one that does not rely on a single, alienated self—“À une Madone” is engi-
neered by an incessant pronominal alternation, reinforced by two criss-
cross alliterative networks: the first centers on the plosive (t), reminiscent
88 Ève Morisi
of the aggressed “toi” and its cognates; the second on the softer phoneme
(m) and its derivatives, which echo the “moi.” The copresence of the two
symbolizes their failed opposition:
Baudelaire, Self-Critic
We have seen that the inflection of Joseph De Maistre’s concept of revers-
ibility and the symbiotic configuration that underlie graphic Baudelairean
violence call for a reconsideration of the sacrificial dynamic that some-
times appears to dominate these bloody poems. A question here arises: of
what nature is, then, the violence at play in these compositions?
As noted earlier, Baudelaire’s poetic violence is governed by a principle
of embedding or magnetism that conjoins the “je” and the “tu” (victim
and executioner, or flesh and butcher). Moreover, the two processes of
contagion and equalization it reveals are reinforced by the removal of the
reader’s privileged status, whose enjoyment of an adjustable or protective
distance vis-à-vis the performance of violence is short-lived and quickly
morphs into a “malaise.” These two facts lead me to name the bloody
violence at play in Les Fleurs du mal a “violence essentielle,” to borrow
the concept proposed by René Girard (49). In the analyses of Joseph De
Maistre and Girard, when sacrifice functions properly, it creates harmony
and secures the community’s peaceful union from the religious and socio-
political viewpoints. As Pierre Glaudes astutely puts it, for De Maistre,
sacrifice “offers an opportunity for the imaginary adhesion to a sacral-
ized order” (De Maistre 794; my translation). For Girard, it conditions
a sociopolitical stabilization in allowing human communities to evacuate
the latent violence that pervades them. Yet when this evacuation fails,
Girard notes, a total violence is born of an infinite contagion, of a “cata-
clysmic escalation” (50). This results in what the critic names a sacrificial
crisis. I would argue that, in addition to the exercise of violence of gar-
gantuan proportions, the graphic imaginary of killing that conjoins the
bourreau-boucher and the victim in Baudelaire’s poems reveals this failure
of the regulatory and orderly functioning of sacrifice. “La boucherie” is,
to some extent, the other name of the sacrificial crisis. Girard notes that
the smooth functioning of sacrifice requires a delicate contiguity between
the immolated victim and the human beings for whom it is substituted:
“The correct functioning of sacrifice demands . . . underlying the absolute
rupture, an appearance of continuity between the victim who is actu-
ally sacrificed and the human beings for whom this victim is substituted.
One can only satisfy these two demands at once through a contigu-
ity that relies on a necessarily delicate balance” (63). Baudelaire has an
explicit or symbolic interchangeability of the actors of violence replace
this delicate contiguity. Moreover, the poet radicalizes the disorder of the
modern sacrifice in featuring human victims—be they dehumanized—
contrary to what De Maistre had envisaged. Baudelaire further disrupts
this institution in failing to represent a category of actors who do not
90 Ève Morisi
Et je ferai de ta paupière,
Here, the practice of massacre and dismantlement finds its formal echo
in the enjambment and the stanzaic rupture that follows “paupière,” as
well as in the inverted structure “Et je ferai de ta paupière, / . . . Jaillir les
eaux de la souffrance” and the early insertion of the purpose clause “Pour
abreuver mon Sahara.” Baudelaire actualizes the process of dislocation
at all levels, and, not incidentally, the result of this violence is “vaisseau
qui prend le large.” Symbolically enough, the fruitful Baudelairean para-
digms of the sea and maritime voyage, explicitly associated with poetic-
aesthetic ideality in the writer’s prose, demand that one pay the high price
of homicide-suicide.11
One could argue that this linkage of killing and art is a topos present
elsewhere in nineteenth-century literature. After all, art that costs one’s
life constitutes one of its commonplace themes, as testified by Balzac’s
“Le Chef d’Oeuvre inconnu” (“The Unknown Masterpiece”), Poe’s “The
Oval Portrait,” and Wilde’s The Picture of Dorian Gray. But Baudelaire
radicalizes this narrative, not only by deploying an exacerbated color-
ist aesthetic and the revelation of the essential nature of violence, but
perhaps also by pointing to the similarities between the author and the
butcher as commerçant.
The question of commerce is indeed raised by the poems under con-
sideration. They point to a constant play of production, profit, and
92 Ève Morisi
The author’s awareness of and implicit concern for his era’s rampant mate-
rialism and prosaism resurface in the poems, in which he covertly inscribes
himself within the socioprofessional category he despises. Arguably, the
first sense of boucher, a worker who kills, carves up, and sells his meat,
finds itself annexed by the figurative meaning of the term in Les Fleurs du
mal. Yet its literal sense appears to reemerge symbolically, both through the
notable materiality that the poems highlight and through the writer’s own
display of his exploitation of lethal violence. With this self-denunciation,
Baudelaire’s “critique d’art” adds a new stratum to the violence he repre-
sents. While it is more visible in violated or dismembered bodies, it also
pervades a surreptitious mercantile dynamic that affects poetry itself. By
sporadically unveiling the latter form of violence, the writer ratifies the
failure of sacred violence already perceptible in his subversion of sacrifice
and in his instauration of an essential violence. He affirms the secular
nature of this violence-boucherie whose sacrificial appearance heralded
“Poésie-boucherie” 93
Conclusion
While many of Baudelaire’s graphic poems feature a persona supposedly
indifferent to others’ agony, and while he transforms the death penalty
into a sacrificial act to be celebrated in Mon Coeur mis à nu and in his
prose projects, the depths of Les Fleurs du mal show that bloodshed and
the imaginaire of execution are entities that can be neither related nor
exalted without difficulty. Indisputably, gory killing and dead bodies
constitute a reservoir of powerful images that enables Baudelaire’s poetry
to rival other modes of representation, dramatic and visual. This bloody
imaginaire, however, is not solely a privileged point of access to “la beauté
dans le mal” and to artistic ideality. Baudelaire also turns it into an ethical
site. The coldhearted figure of the dandy-artist, the “insensible jongleur,”
appears not so coldhearted in many of the poems under consideration.
Paradoxically enough, what looms behind the garishness of the scenes
is an impossible distancing from killing. Indeed, Baudelaire proposes
configurations of lethal violence in which the other always points to the
self—the self of the speaker-poet or of the reader. Thus his texts institute
a painful solidarity between subjects that one thought to be distinct, if
not at odds with one another. The sacrificial appearances of Les Fleurs du
mal should therefore be relativized. Baudelaire’s violence is contagious. It
is not a source of stability. It does not refer to the efficient functioning of
sacrifice but to its dérapage. Even when the poet seems to extricate himself
from a ubiquitous essential violence by laying out a space from which he
can signal that he is exploiting it, he reinforces the failure of the sacrificial
dynamic: far from generating salvation or appeasement, the violence of
his poetic slaughters remains terribly worldly, relying heavily on material-
ity and the absence of purification. The examination of bloodshed thus
reveals, first, Les Fleurs du mal’s interpenetration of aesthetics and ethics
and, second, the prosaic nature of a lethal violence that struggles to deliver
its promised mysticism. Ultimately, this poésie-boucherie may well be the
versified realization of an anthropological project briefly mentioned in
Mon Cœur mis à nu: the fascinated and worried investigation of the “goût
de la destruction” (OC1: 679; “taste for destruction”), which Baudelaire
94 Ève Morisi
Works Cited
Baudelaire, Charles. The Flowers of Evil. Eds. Marthiel and Jackson Mathews. New
York: New Directions, 1989.
———. Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 1975–76.
“Boucherie.” Grand Dictionnaire universel du XIXe siècle. Ed. Pierre Larousse. 17 vols.
Paris: Administration du grand dictionnaire universel, 1866.
De Maistre, Joseph. Œuvres. Ed. Pierre Glaudes. Paris: Robert Laffont, 2007.
Girard, René. La Violence et le sacré. Paris: Hachette, 2006.
Guyaux, André, ed. Baudelaire. Un demi-siècle de lectures des Fleurs du mal (1855–
1905). Paris: Presses de l’Université Paris-Sorbonne, 2007.
Kaplan, Edward. “Baudelairean Ethics.” The Cambridge Companion to Baudelaire. Ed.
Rosemary Lloyd. Cambridge: Cambridge UP, 2005. 87–100.
Oehler, Dolf. “Baudelaire’s Politics.” The Cambridge Companion to Baudelaire. Ed.
Rosemary Lloyd. Cambridge: Cambridge UP, 2005. 14–30.
Pachet, Pierre. “Baudelaire et le sacrifice.” Poétique: Revue de Théorie et d’Analyse lit-
téraires 20 (1974): 437–51.
Sanyal, Debarati. The Violence of Modernity: Baudelaire, Irony, and the Politics of Form.
Baltimore: John Hopkins UP, 2006.
Notes
1. All citations of Baudelaire’s poetry and prose are taken from the 1975 Pléiade
edition of his complete works. The translations of his poems are from The Flow-
ers of Evil edited by Marthiel and Jackson Mathews. All other translations are
my own.
2. Baudelaire himself notes that the “distinctive sign” of the “comique absolu” is
violence (538).
3. In Les Soirées de Saint-Pétersbourg, De Maistre writes that “tout méchant est un
HÉAUTONTIMOROUMÉNOS” [“every wicked man is a HEAUTONTI-
MORUMENOS”] (539).
4. In the etymological sense of “which pertains to sensation.”
5. In “Edgar Allan Poe, sa vie et ses ouvrages,” Baudelaire also incriminates “the
great poetic heresy of modern times. This heresy is the idea of direct utility” (OC2:
263).
6. In “Les Foules,” Baudelaire writes, “Le poète jouit de cet incomparable priv-
ilège, qu’il peut être à sa guise lui-même et autrui” (1: 291; “The poet enjoys
“Poésie-boucherie” 95
Absolutely Absolute
Mallarmé, Blanchot, and the
Absence de livre
John McKeane
be tracked in Blanchot’s move away from the critical essay and toward
fragmentary writing. This move has implications in several domains: the
literary text is thought of otherwise than as locked inside itself by a pure
self-reflexivity, and in the moments when Blanchot intervenes politically
in the period 1958–68, the political is brought toward an uncertain space,
beyond its usual boundaries.
Before coming to Mallarmé, it will have been noted that the preced-
ing quotation couples him not only with Hölderlin—whom we shall not
discuss for lack of space—but also with “so many others.” In this gesture
we can see that, in the very act of yoking together two canonical reference
points, Blanchot is concerned to retain space for the unnamed and the
multiple (which is of course not the same as rejecting canonicity out-
right, in a logic to which we shall return).4 This retention perhaps has in
mind Blanchot’s work on another presence in nineteenth-century French
poetry, a presence consisting in two parts: the positive idealist Poems by
Isidore Ducasse, and the ultraviolent Chants of Maldoror written under
Ducasse’s pseudonym, “le Comte de Lautréamont.” It seems possible to
signal this presence without wholly filling in the space created by the “so
many others” gesture insofar as, for Blanchot, the work of Lautréamont/
Ducasse is significant precisely because from the onset it takes place in an
indirect relation to the name, and on a further level because the notions
of metamorphosis, collectivity, and plagiarism discussed in this work
undermine the claim of authorial substantiality. This author is therefore
already “so many others,” and Blanchot’s reading accordingly provides a
mode of response to multiplicity, to ever-differing otherness: rather than
being a self-identical absence, it is presented as what he calls “l’œuvre de
l’absence d’œuvre” (Infinite 353; “the work of the absence of [the] work”).
But this is not the limit of Lautréamont’s (let us use this name, bearing in
mind the above, as the Chants of Maldoror dominate Blanchot’s approach)
importance for our current purposes of determining on the one hand
how far for Blanchot nineteenth-century poetry was already exposed to its
philosophical other, and on the other what the precise mode of Blanchot’s
own readings of this poetry might be, whether of a critical, philosophical,
or less determinate genre. Before we begin to look at Blanchot’s reading
of Mallarmé leading up to and in The Infinite Conversation’s closing text,
“L’Absence de livre” (1969), let us therefore briefly take into account the
work Lautréamont and Sade.
With 1963’s adapted edition of this work, Blanchot reassesses his place
within the tradition of literary criticism:5 he was involved in the project
of establishing an “International Review” that aimed to be both Marxist
and fragmentary and was soon to abandon his regular chronicle in the
Absolutely Absolute 99
Nouvelle Revue Française.6 In the essay “How Do Things Stand with Criti-
cism?” (trans. altered), which prefaces the second edition of Lautréamont
and Sade, we can read that “[c]ritical discourse has this peculiar character-
istic: the more it exerts, develops, and establishes itself, the more it must
obliterate itself; in the end it disintegrates” (Lautréamont 2). Here we can
see that a reassessment of criticism that would eventually constitute a
break comes about by a radicalization of a logic already contained within
this genre. This logic, of course, is one of secondariness, the effacement
of the writing self before the other, and the duality that forms the root
of both criticism and crisis. The difficulty that arises from this point is
that of finding an alternative mode of writing that avoids declaring its
own legitimacy as an alternative, which would be to undo the careful
impersonality and secondariness of criticism. In other arenas in the same
period, Blanchot’s notion of neutral writing will come into play at this
point; in the reediting of the work on Lautréamont a different strategy
emerges, consisting in underlining certain passages even while the propo-
sitions they contain are unaltered. This takes place notably where the text
discusses Lautréamont’s sarcasm, mockery, and irony.7 In one instance
of several, the underlining is added here: “[Sarcastic power is] an eternal
laughter, which turns all things on their head, even itself, an overturning
so extensive and pushed to such a point of instability that, through it, all
frameworks are exceeded, even the transcendent framework that is God.
Irony, the entirety of Maldoror testifies, is the very experience of the meta-
morphosis sought at the heart of language, lucidity attempting to lose itself
in order to seize itself ” (Lautréamont 145, original emphasis, translation
altered). The underlining here, then, represents not simply otherness, but
otherness in the same, the silent consequence, excrescence or accretion,
of the “metamorphosis sought at the heart of language” that is discussed
propositionally.
However, in case we understand from this that Blanchot’s reassess-
ment of criticism is limited to a gentle crumbling of the edifice, let us see
how another element is added by the motif of fragmentation, separation,
or fission. In the new edition of Lautréamont and Sade the long section
on Lautréamont is broken up into short sections of between one and
eight pages in length, to which titles are given, thus prizing the sections
or fragments further away from one another. The most striking title is
the first, “The Demand for Separation” (Lautréamont 43). This seems
to pull in the same direction as the neutral, ironizing underlinings seen
above; however, the motif of fragmentation is useful because it allows us
to recall that the position adopted in 1949 is maintained: “[T]he critic, as
an approximation of his name would have it—to criticize is to separate, to
100 John McKeane
in advance excludes itself from this equal truth” (Infinite 64). For our cur-
rent purposes, let it suffice to say that the mode of writing toward which
Blanchot is moving, drawing on Mallarmé’s Book and later developing
its “absence de livre” in close proximity to the poet, strives to respond
to both demands more than it does to respond to either, in and of itself.
Having looked at the ways in which Blanchot’s reading of Lautréamont
seeks to leave the genre of criticism and how a key part of this process is
(dis)embodied by the writing on Mallarmé in The Book to Come, not to
mention how along the way the notion of a self-enclosed poetic or literary
genre is corroded by Blanchot’s thinking, let us now turn to “L’Absence de
livre.”13 Early on in the article, Novalis’s conception of the absolute art-
work is mentioned; this refers back to Blanchot’s article on Jena roman-
ticism, “The Athenæum,” where he argues that that group’s project of
bringing together heterogeneous fields (literature, philosophy, politics,
life itself ) broaches the question of totality, but in the act of doing so also
opens onto something more fragmentary. He writes that “this becoming
self-conscious that renders literature manifest . . . leads literature to lay
claim not only to the sky, the earth, to the past, the future, to physics
and philosophy—this would be little—but to everything, to the ‘whole’
that ‘acts in every instant and every phenomenon’ (Novalis). Yes, every-
thing. But let’s read carefully: not every instant as it occurs, nor every
phenomenon as it is produced, only the whole that acts mysteriously and
invisibly in everything” (Infinite 355, trans. altered). A similar logic is at
work in “L’Absence de livre” and the reading toward which it moves after
mentioning Novalis, which brings together Hegel and Mallarmé in a curi-
ous embrace. Blanchot draws out from the interaction of the two a dual
model of language that is both total and fragmentary, two aspects that
rely closely on one another. In other words, on the one hand he implies
the exposure to philosophy of Mallarmé, here playing the role of a high
representative of poetry (this exposure is also that of the article itself,
whose fragments are also compressed essays). On the other, the argument
is that philosophical totalization (and also the political one, as we should
not forget Hegel’s importance for Marxist thought) in fact opens onto a
withdrawal, provoking the question “[w]hat would the question of every-
thing signify, then, if not the affirmation that in the whole [tout] the par-
ticularity of everything [tout] is still latent?” (Infinite 12). In other words,
when the idea of the absolute or total work is pursued rigorously, such
pressure is placed upon it that it begins to fragment, to become dissolved
and absolved. As we saw in the passage already quoted, “the whole . . .
acts mysteriously and invisibly.” For Blanchot, this sense is present in the
term absolute: remarking on his own use of it in a discussion of Kafka, he
Absolutely Absolute 103
The more the Work takes meaning and acquires ambition, retaining in
itself not only all works, but also all the forms and all the powers of dis-
course, the more the absence of the work seems about to be thrust forward,
without, however, letting itself be designated. This occurs with Mallarmé.
With Mallarmé the Work becomes aware of itself and thereby seizes itself
as that which coincides with the absence of the work; meaning that the lat-
ter then deflects it from ever coinciding with itself and therefore consigns
it to impossibility. This is a movement of detour whereby the work disap-
pears into the absence of the work, but where the absence of the work also
increasingly escapes by reducing itself to being no more than the Work
which has always already disappeared. (Infinite 423–24, trans. altered)
Absolutely Absolute 105
Just as the Book takes the name of Hegel, in its more essential (more
uncertain) anonymity, the work takes the name of Mallarmé, the differ-
ence being that Mallarmé not only knows that the anonymity of the Work
is its trait and the indication of its place, not only withdraws in this way of
106 John McKeane
being anonymous, but also does not call himself the author of the Work: at
the very most he proposes himself, hyperbolically, as the power—the never
unique or unifiable power—to read the nonpresent Work, in other words
the power to respond, by his absence, to the always still absent work (the
absent work not being the absence of the work [l’absence d’œuvre], being even
separated from it by a radical break). (Infinite 428–29, original emphasis)
Works Cited
Barthes, Roland. “Le Théâtre de Baudelaire.” Essais critiques. Paris: Seuil, 1964.
41–47.
Bataille, Georges. Inner Experience. Trans. Leslie Ann Boldt. Albany: State U of New
York P, 1988.
Bident, Christophe. “R/M.” Trans. Michael Holland. Paragraph 30.3 (November
2007): 67–83.
Blanchot, Maurice. The Book to Come. Trans. Charlotte Mandell. Stanford: Stanford
UP, 2002.
———. La Condition critique: Articles, 1945–1998. Ed. Christophe Bident. Paris:
Gallimard, 2010.
108 John McKeane
Notes
1. This reading sits in a context formed by figures such as Georges Poulet and Julia
Kristeva; closer to Blanchot are Derrida’s “The Double Session” and “White
Mythology: Metaphor in the Text of Philosophy” and, despite the hostility he
Absolutely Absolute 109
displays to Blanchot elsewhere, Philippe Sollers, who states that “thus Hegel
saw the end of history in the form of a closed book: Mallarmé, for his part,
opens the book, disperses it, turns it over [le retourne]” in a 1965 seminar, “Lit-
térature et totalité” (80, original emphasis, my translation).
2. The double plus/minus “±±” symbol precedes various fragments in this work,
perhaps suggesting the calculating work of addition and subtraction that goes
on before writing takes place or that the statements that follow have a nei-
ther positive nor negative but neutral status. In later works (some of which are
quoted in this chapter), a lozenge—♦—occupies this position at the start of the
fragments.
3. The “absence of the book” is not an ideal translation, as Blanchot could have
written “l’absence du livre” if this had been his meaning. Given that “absence
of book” does not work well in English and what’s more does not convey the
complex sense of an absence that the Book makes available (see discussion later
in the essay), I have chosen to retain l’absence de livre. This means also doing so
for Blanchot’s text of the same name.
4. For an overview of Blanchot’s reading of other nineteenth-century poets, see
McKeane and Opelz. Elsewhere, Philippe Lacoue-Labarthe presents rigorous
accounts of Romantic legacies via the readings of Wagner by Baudelaire, Mal-
larmé, Heidegger, and Adorno in Musica ficta. He writes, “It is from Wagner’s
arrival on the French stage that, at least in the matter of aesthetics, the arrival in
France of German metaphysics and the divulgence of speculative romanticism’s
fundamental theses must be dated. And it is Baudelaire who first experiences its
shock” (6, original emphasis).
5. The English translation, Lautréamont and Sade, is of the original 1949 version.
Only a handful of references to this edition exist in writing on Blanchot.
6. He had been central to the review since its relaunch in 1953 and had placed his
essay from the first issue as the opening to The Space of Literature. He stopped
writing regularly for the NRF in the mid-1960s and by 1969 had stopped alto-
gether, in part due to political differences concerning his involvement in May
1968.
7. The work’s section on Sade is not altered in the way we see apropos of Lautré-
amont. Nonetheless, he remains important for Blanchot’s thinking, as is shown
by an article published in 1965 and collected in The Infinite Conversation as
“The Insurrection, The Madness of Writing” (trans. altered).
8. See Holland. For an overview of this reading from the 1940s to the 1980s, see
Hill’s “Blanchot et Mallarmé.”
9. Blanchot wrote to Dominique Aury at the NRF, “I would be grateful if you
were willing to accept the text attached here for the review. Its title could or
should be the title reserved for my next book, named ‘the absence of the book,’
and featuring the very many fragments that the NRF, in its untiring good faith,
has engaged me to update [poursuivre la mise au jour]—as well as to adjourn
[l’ajournement]. Unfortunately this gives us a somewhat voluminous volume, as
necessarily happens in the vicinity of ‘the fragmentary’” (qtd. by Angie David
in Dominique Aury 365). The letter’s date is probably 1967 rather than David’s
suggestion of 1959.
110 John McKeane
10. A succession or fugue therefore seems be set in chain by otherness; without rais-
ing the large issue of Blanchot’s close friendship with and writing on Levinas,
it is useful to note the former’s statement in this context that “[t]he outsider
[l’étranger] . . . does not know that he is an outsider. And he isn’t, since in the
region where he exists, the region of the anonymous and the impersonal, there
is no ‘oneself ’ that would be able to declare itself an outsider” (La Condition
critique 285, my translation).
11. This mode of thinking is also present when we read “The phrase ‘a throw of
the dice will never abolish chance’ only produces the meaning of the new form
whose disposition it conveys. But exactly by doing that, from the moment there
is a precise correlation between the form of the poem and the assertion that
pervades it and underlies it, necessity is reestablished. Chance is not liberated
by the breakdown of regular verse: on the contrary, to be precise, it is subject
to the exact law of the form that responds to it and to which it must respond”
(Book to Come 233, trans. altered).
12. In letter of March 11, 1963, to Elio Vittorini (Laporte 287). My translation.
13. To further contextualize this notion, we can note that it recalls and sometimes
overlaps with Blanchot’s earlier categories of “absence d’œuvre” and “désœuvre-
ment” (worklessness); it gestures toward Derrida’s thinking (cf. “The End of the
Book and the Beginning of Writing” in Of Grammatology, 6–26; and “Hors
livre,” translated as “Outwork, Prefacing” in Dissemination, 1–66). Some years
after Blanchot first used the expression, it was (almost) reproduced by the “plus
de livres” (no more books) slogan of May 1968.
14. My translation. This sense of the term has been noted by various acute read-
ers of Blanchot: Roger Laporte writes, “[t]he Latin absolvere means to detach,
untie, release. An absolute event is one where the chain is broken, where his-
tory itself breaks down and is thereafter unable to rejoin its tranquil course”
(20, my translation). In one instance of several in their work, Lacoue-Labarthe
and Nancy write of Jena Romanticism’s project as “the genre of all literature [le
genre de la littérature] . . . [an] infinitely new Work. The absolute, therefore, of
literature. But also its ab-solute, its isolation in its perfect closure upon itself ”
(11, original emphasis).
15. “The ‘absenting’ of the book” is another gloss provided by Hill in Radical Inde-
cision, 187 (original emphasis).
16. Regarding the relation of the two writers, Christophe Bident points out that
Barthes substituted Mallarmé’s name for Blanchot’s in the 1964 version of an
essay first published in 1954 (“R/M” 78). The amended version reads “This
pure murder of Literature, which since Mallarmé we know provides the mod-
ern writer with his torment and his justification” (“Le Théâtre de Baudelaire”
46–47, my translation).
17. There is a historical precedent to the linking of Hegel and Mallarmé, causing
Blanchot to write, “It is not some contemporary interpreter who, in giving
Hegel’s philosophy its coherence, conceives of it as a book and thus conceives
of the book as the finality of absolute Knowledge; Mallarmé does it already at
Absolutely Absolute 111
the end of the nineteenth century” (Infinite 429). On Mallarmé’s probable but
unproven readings of Hegel in the 1860s, see Steinmetz 81–136.
18. It is the first of five epigraphs, the next three being drawn from Blanchot’s own
work, and the fifth—added by Blanchot only at page-proof stage—his transla-
tion of a Nietzsche quotation (we learn this from the page proofs held at the
Houghton library at Harvard, MS Fr 497). Interestingly, the Mallarmé and
Nietzsche quotations do not bear quotation marks, unlike the middle three, all
of which are from Blanchot’s own work: it is as if to speak through another’s
name is more direct than to rewrite the words of one’s own text.
19. Here Blanchot draws implicitly on the reader’s understanding of Mallarmé’s
crisis of the late 1860s. The “horrible vision of a pure work” dating from a letter
to Coppée of 1868 is suggestive of the Book (Correspondance 380).
20. Blanchot’s friend Georges Bataille also imagines a scenario where completion
gives way to madness: “in a portrait of him as an old man, I imagine seeing
exhaustion, the horror of being in the depths of things—of being God. Hegel,
at the moment when the system closed, believed himself for two years to be
going mad” (110). If this moment is conceived of as horrific, it is surely not
because the transformation is wholly successful but rather because it leaves a
certain remainder, an ironic margin consisting in the observation that if Hegel
has become God, then God is nothing more than Hegel. This thought is found
in Blanchot, apropos of a different figure: “In becoming God, Saint-Fond
simultaneously makes God become Saint-Fond” (Lautréamont and Sade 30).
This page intentionally left blank
CHAPTER 7
Blank Phenomenality
Claire Chi-ah Lyu
* * *
114 Claire Chi-ah Lyu
* * *
I say, “This woman.” Hölderlin, Mallarmé, and all poets whose theme is
the essence of poetry have felt that the act of naming is disquieting and
marvelous . . . For me to be able to say, “This woman,” I must somehow
take her flesh-and-blood reality away from her, cause her to be absent,
annihilate her . . . In a text dating from before The Phenomenology, Hegel,
here the friend and kindred spirit of Hölderlin, writes: “Adam’s first act,
which made him master of the animals, was to give them names, that is,
he annihilated them in their existence (as existing creatures).” Hegel means
that from that moment on, the cat ceased to be a uniquely real cat and
became an idea as well . . .
Of course my language does not kill anyone. And yet, when I say, “This
woman,” real death has been announced and is already present in my lan-
guage; my language means that this person, who is here right now, can
be . . . suddenly plunged into a nothingness in which there is no existence
or presence . . . My language does not kill anyone. But if this woman were
not really capable of dying . . . I would not be able to carry out that ideal
negation, that deferred assassination which is what my language is. (“Lit-
erature” 322–23)
which Literature would be, so to speak, the corps . . . [F]irst the object of
a gaze, then of creative action, finally of murder . . . [writing] has reached
in our time a last metamorphosis, absence: in those neutral modes of
writing, called here ‘the zero degree of writing,’ we can easily discern a
negative momentum” (5, translation modified). De Man too sees the
poetic act as Orphic annihilation, when he asserts that Mallarmé’s poetry
consists in “safeguarding the movement of consciousness at the expense of
the object, to save consciousness by killing the object” (71).4 There is, de
Man writes, “an extremely acute form of self-consciousness,” stemming
from “a necessary sacrifice of the sensuous object” (70). So the absolute
self-reflexive subject rises from the annulment of sensuous objects: for de
Man the condition for attaining poetic language (sacrifice) is parallel to
the condition that Descartes adduces for the cogito (radical doubt). But
the Cartesian cogito and poetic consciousness are also worlds apart: Blan-
chot insists on obscurity rather than on clarity, and more important, on
death, endless dying, and désœuvrement of the one who speaks rather than
on the certainty of the I firmly grounded in “I think therefore I am.”5
In either case, however, consciousness speaks and names by way of sac-
rifice. In the philosophical lineage from Descartes, Hegel, and Kojève to
Blanchot, Barthes, and de Man naming assassinates. Salutation negates,
sacrifices salvation in the language of reason and knowledge.
Blanchot’s “Literature and the Right to Death” appeared in The Work
of Fire in 1949, and “Orpheus’s Gaze,” in The Space of Literature in 1955.
In 1966, 1967, and 1968, three texts appear that refer, or seem to refer,
directly to Blanchot’s previously cited passage on naming and dying. Der-
rida’s fourth chapter of Speech and Phenomena (1967) and Barthes’s “The
Death of the Author” (1968) continue to elaborate on the link between
writing and death.6 Deguy’s “Apparition of the Name” (1966), however,
does not. The new direction Deguy takes interests me, for it makes pos-
sible another reading of Mallarmé, and all the more so, since it reflects on
poetic naming and its relationship to salut.
Deguy writes that poetry attests to the essential relationship between
the two meanings of salut. He speaks of Dante’s Beatrice, the figure par
excellence of salut as both salutation and salvation: “She is the one who
salutes in the Vita Nuova, the one who saves in the Commedia. Dante
received from her le salut” (245).7 The convergence of the two saluts is
the “extraordinary event,” “properly poetic,” that defines poetry in three
ways (246). First, it gives the poetic name “Beatrice,” which is “the salut,
in the secret, the singular bivocality of this word” (245). Second, it gener-
ates the poetic text Vita Nuova, “the book written to found the double
meaning of salut” (246). And third, it marks the poet as uniquely capable
Blank Phenomenality 119
* * *
figure of le Mal dooming the poet to stray. The poet errs “crispé comme
un extravagant” (“contorted like a madman”), and “extravagant,” from
the Latin vagus, means “wandering, errant.” If Dante’s speaker experi-
ences rapture that transports him to an other, higher realm, Baudelaire’s
speaker faces the reality of being left behind here: he receives no salvation
but only a momentary, fatal salutation.11
The contrast between Baudelaire and Dante brings to light a deep
structure of many dilemmas in our life: to go there or stay here, to pass
over to or be passed over by, rapture or preterition.12 These oppositions,
however, are often neither clear nor complete. In the Vita Nuova, the
poet-speaker describes his rapture in ambiguous terms. When asked, “To
what end do you love this lady of yours . . . ?” he responds, “[T]he end
of my love was indeed the greeting of this lady . . . and in that greeting
lay my beatitude, for it was the end of all my desires” (Dante 79–81).
Beatrice’s salutation is not a means to salvation; it is itself already salva-
tion. The poet is transported not so much to “over there” than to “here.”
In Beatrice’s greeting one finds “the end of [the poet’s] love” and “the end
of all [his] desires.” Rapturous commotion is also peaceful rest: no desire
compels to go further, elsewhere. Would this be love beyond desire? I
am intrigued by the possibility of love based less on desire and lack and
more on contentment and sufficiency. Often theorized as stemming from
desire generated by lack, love proceeds in a similar manner as knowledge:
the subject possesses or dispossesses an object. What mode would love
have if based on contentment and sufficiency?13 Attention, more so than
knowledge, I think. If so, le blanc could be conceived not only as lack and
absence, as it has often been, but also as a state of sufficiency and open
attention that does not close itself up in self-sufficiency. The blank would
welcome us and provide a place in which to think, dwell, and be at home
for a while.14
A particularly vivid example of le blanc as restful dwelling is given to us
by Jaccottet in “Le cerisier” (“Cherry Tree”). The poet narrator perceives
a cherry tree from across a field and receives a salut:
On this occasion it was a cherry tree; not the limpid speech of a blossom-
ing cherry, but one laden with fruit, glimpsed on a June evening on the
other side of a cornfield. And once again it was as if I had seen someone
appear over there and start to speak, but without doing so, without making
any sign; someone, or rather something, and a “thing of beauty” at that.
Had it been a human figure, a woman walking, say, my delight would have
involved an element of disquiet followed almost immediately by the need
to run and join her—unable to speak at first, and not merely because I
was out of breath from running—and then the need to hear her speak, to
Blank Phenomenality 123
The cherry tree is not Beatrice, not “une passante,” not “a woman walk-
ing.” It is not a human being, not even an animal, but a tree. Jaccottet’s
speaker tells of “another kind of speech” that does not spring from the
original script of Adam’s naming the animals and is not knowledge’s lan-
guage of possession or dispossession. The speaker says he could speak the
language of knowledge but that he will not: “I would have been better
advised to go and pick the fruit, you will say, rather than to make so
much fuss about it. And I do pick cherries . . . But that is something quite
different” (13). The cherry tree’s salut presents itself in a dynamic that
is other than the conversion, negation, or diversion of Dante, Deguy,
Blanchot, Derrida, and Baudelaire. There is no drama, compulsion, or
ecstasy of desire, no jouissance or disappointment: “There was absolutely
nothing more to expect or to ask.” The here and now are sufficient. The
speaker reaches a resting point, a humbler and quieter blanc, that is not
marked by the drama of opposing or differing forces. This blanc does not
lend itself to, and cannot be caught by, the texture of human language
(“the web of my words”). It is different: it is “another kind of encounter,
another kind of speech,” because it stands outside the net of différance.
* * *
“Salut”
[“Salutation”
We navigate, O my diverse
Friends, myself already on the poop,
You the sumptuous prow to cut
Through winter wave and lightning burst;
The poem has “Rien” (“Nothing”) in the first line and “Le blanc
souci” (“white care”) in the last. Two forms of blancs—nothingness and
whiteness—frame the poem. The poem titled “Salut” emerges out of and
culminates in le blanc and so links le salut and le blanc in an intrinsic
manner.
There are two references to salut: the words of salutation in the apos-
trophe of the second quatrain (“ô mes divers / Amis”; “O my diverse /
Friends”) and the act of salutation in the toast of the first tercet (“De
porter debout ce salut”; “to raise . . . / This toast on high”). “This toast,”
or “ce salut,” has a deictic and points to the only other term with a deictic:
Blank Phenomenality 125
“cette écume” (“this foam”). But “cette écume” gives way to “vierge vers”
(“virgin verse”), evanescing into “vierge vers” and “vierge vers”—that is,
into woman and verse. “Salut”—as “ce salut” and “cette écume”—passes
as woman and poem in front of us like Dante’s Beatrice and Baudelaire’s
“passante” while alluding also to a siren song with its fatal shipwreck
(“une troupe / De sirènes” [“Siren troop”]; “récif ” [“rocky shoal”]). How-
ever, against this backdrop of drama involving female figures, the poem
foregrounds neither love nor woman but friendship between men (“divers /
Amis” [“diverse / Friends”]): “Nous naviguons, ô mes divers / Amis, moi
déjà sur la poupe / Vous l’avant fastueux qui coupe / Le flot de foudre
et d’hivers” (“We navigate, O my diverse / Friends, myself already on
the poop, / You the sumptuous prow to cut / Through winter wave and
lightning burst”). The address “ô” separates “Nous” (“We”) into “moi”
(“myself ”) and “vous” (“you”) so that a toast and its greeting can take
place. By creating and bridging the distance between “moi” and “vous,”
salutation relates “Solitude” to the community of “notre toile” (“Our
sheet”) in the last stanza.
How does salut occur in the poem and how does it relate to nam-
ing? Drunkenness moves the speaker, as if by a movement of swaying
boat (“tangage” [“vessel lists”]), to deliver a toast: “Une ivresse belle
m’engage / Sans craindre même son tangage / De porter debout ce salut”
(“A lovely drunkenness enlists / Me to raise, though the vessel lists, / This
toast on high and without fear”).15 The words “m’engage” (“drunken-
ness enlists / me”) and “tangage” (“vessel lists”) rhyme, and we hear the
sound “engage” in both of them. In “tangage” we hear also “t’engage”:
drunkenness engages me as well as you. The play of sound and meaning
between “m’engage” and “tangage” / “t’engage” hints at another pair of
homonyms: “l’engage” / “langage.” There is movement (“tangage”) that
engages me (“m’engage”) and you (“t’engage”) and also another: it, him,
or her (“l’engage”). It is language (“langage”). Through its rhyme and
suggestive play of homonyms the poem discloses language as capable of
relating the self to the other in a community of friendship. The poem
proposes “another kind of speech,” to borrow Jaccottet’s words, than the
one told by Hegel, Kojève, Blanchot, Barthes, and de Man. Besides the
solipsistic drama of a language that names and gives death (in first or last
love, shipwreck, sterile blank page), there is also the shared and ordinary
joy of a language that greets and celebrates life (in friendship, leisurely
boat ride, champagne toast).
But how does this nonsolipsistic language of relationship give itself to
us in the poem? The word langage is named nowhere and yet is suggested,
perhaps even heard almost. The poem brings about language not by
126 Claire Chi-ah Lyu
Works Cited
Barthes, Roland. “The Death of the Author.” The Rustle of Language. Trans. Richard
Howard. New York: Hill and Wang, 1986. 49–55.
———. Writing Degree Zero. Trans. Annette Lavers and Colin Smith. New York: Hill
and Wang, 1968.
Baudelaire, Charles. Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 1975–76.
Benjamin, Walter. “On Some Motifs in Baudelaire.” Illuminations. Ed. Hanna Arendt.
Trans. Harry Zohn. New York: Schocken, 1968. 155–200.
Blanchot, Maurice. “Literature and the Right to Death.” The Work of Fire. Trans.
Charlotte Mandell. Stanford: Stanford UP, 1995. 300–344.
———. “Orpheus’s Gaze.” The Space of Literature. Trans. Ann Smock. Lincoln: U of
Nebraska P, 1982. 171–76.
Chambers, Ross. “The Storm in the Eye of the Poem: Baudelaire’s ‘A une passante.’”
Textual Strategies: Some Readers Reading. Ed. Mary Ann Caws. New York: MLA,
1986. 156–66.
Cole, Rachel. “Rethinking the Value of Lyric Closure: Giorgio Agamben, Wallace
Stevens, and the Ethics of Satisfaction.” PMLA 126.2 (2011): 383–97.
Dante. Vita Nuova. Trans. Dino S. Cervigni and Edward Vasta. Notre Dame: Notre
Dame UP, 1995.
Deguy, Michel. “Apparition du nom.” Actes. Paris: Gallimard, 1966. 245–47.
De Man, Paul. “Process and Poetry.” Critical Writings 1953–1978. Ed. Lindsay
Waters. Minneapolis: U of Minneapolis P, 1989. 64–75.
Blank Phenomenality 129
Derrida, Jacques. “The Double Session.” Dissemination. Trans. Barbara Johnson. Chi-
cago: U of Chicago P, 1981. 173–286.
———. “How to Name.” Recumbents: Poems. By Michel Deguy. Trans. Wilson Bal-
dridge. Middleton: Wesleyan UP, 2005. 191–221.
———. La voix et le phénomène: Introduction au problème du signe dans la phénomé-
nologie de Husserl. Paris: PUF, 1967.
Descartes, René. “Admiration.” The Passions of the Soul. Article 53. London: A. C.,
1650. The CGU Descartes Web Project. 28 Apr. 2012. http://net.cgu.edu/philoso-
phy/descartes/index.html.
Hart, Kevin. The Dark Gaze: Maurice Blanchot and the Sacred. Chicago: U of Chicago
P, 2004.
Hegel, G. W. F. System of Ethical Life (1802/3) and First Philosophy of Spirit (Part III of
the System of Speculative Philosophy 1803/4). Ed. and trans. H. S. Harris and T. M.
Knox. Albany: State U of New York P, 1979.
Heidegger, Martin. What is Called Thinking? Trans. J. Glenn Gray. New York: Harper,
1968.
Jaccottet, Philippe. Cherry Tree. Trans. Mark Treharne. Birmingham: Delos P, 1991.
Kaufmann, Vincent. Le livre et ses adresses: Mallarmé, Ponge, Valéry, Blanchot. Paris:
Klincksieck, 1986.
Kristeva, Julia. La révolution du langage poétique: L’avant-garde à la fin du XIXème
siècle: Lautréamont et Mallarmé. Paris: Seuil, 1974.
Mallarmé, Stéphane. Collected Poems. Trans. Henry Weinfield. Berkeley: U of Cali-
fornia P, 1994.
———. Divagations. Trans. Barbara Johnson. Cambridge; Harvard UP, 2007.
———. Mallarmé: Selected Prose, Poems, Essays, and Letters. Trans. Bradford Cook.
Baltimore: Johns Hopkins UP, 1956.
———. Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 1998–2003.
Valéry, Paul. “Concerning A Throw of the Dice: A Letter to the Editor of Les Marges.”
Trans. Malcolm Cowly and James R. Lawler. The Collected Works of Paul Valéry.
Ed. Jackson Mathews. Vol. 8. Princeton: Princeton UP, 1956.
Waters, William. Poetry’s Touch: On Lyric Address. Ithaca: Cornell UP, 2003.
Winspur, Steven. “The Pragmatic Force of Lyric.” YCGL 42 (1994): 142–47.
Notes
1. For examinations of poetry’s address to its readers, see Kaufmann and Waters.
2. References to Descartes indicate article, not page, numbers.
3. Editorial notes, OC 2: 1318.
4. For another interpretation of Mallarmé in this line of thought, see Derrida’s
“The Double Session.”
5. See Hart’s account of obscurity in Blanchot (Chapter 4 in particular).
6. Barthes’s “La mort de l’auteur” was first published in 1968 in Mantéia V.
7. Translations of “Apparition du nom” are mine.
8. Translation mine.
130 Claire Chi-ah Lyu
9. Benjamin speaks of love “not at first sight, but at last sight” in “A une passante”
(“On Some Motifs” 165).
10. The poet-speaker in the Vita Nuova trembles when Beatrice appears: “At that
moment my spirits were so destroyed . . . that no spirits remained alive but
those of sight” (Dante 71–73).
11. See Chambers for a compelling reading of “A une passante.”
12. I am grateful to Chambers for this formulation.
13. For a reflection on the relationship between poetic containment and content-
ment, see Cole.
14. Heidegger speaks of thinking in relation to calling and naming especially in
part two, lecture I.
15. Mallarmé offered the poem as a toast on February 9, 1893, at the seventh ban-
quet of la Plume.
16. See Winspur for a reading of the salutary effect Mallarmé’s “Salut” (and also
lyric in general) has on the reader.
CHAPTER 8
Mallarmé’s Tragico-
Poetic Modernism
Emile Fromet de Rosnay
Introduction
The strongest challenge to the legacy of nineteenth-century
poetics—that is, modernism and postmodernism, what might be charac-
terized as a depersonalized, fragmented and open aesthetic—has been the
recognition that the void created by its linguistic, aesthetic, and herme-
neutic crisis is a paradoxical resublimation of art.1 In the void of “deper-
sonalization,” or “impersonality,” where the author “renounces” any
authorial agency and thereby relinquishes the initiative to words (“[cède]
l’initiative aux mots” [Mallarmé OC2: 211]), the poet comes to the real-
ization that all is “fiction,” since the absolute is unattainable, and poetic
creation is only possible through a purification of language. However,
according to Slavoj Žižek, this depersonalization leads to a resacralization
of the sublime literary space via its own negation, in that the utopian
space of Mallarmé’s “nothing will have taken place but the place” (“Rien
n’aura eu lieu que le lieu”), “for a priori structural reasons [because of
Mallarmé’s use of the futur antérieur], can never be realized in the pres-
ent tense (there will never be a present time in which ‘only the place itself
will take place’). It is not only that the Place it occupies confers sublime
dignity on an object; it is also that only the presence of this object sustains
This essay builds on earlier work (Fromet de Rosnay “Mensonge” and Mallarmésis) in light of
Slavoj Žižek’s Fragile Absolute, or, Why is the Christian Legacy Worth Fighting For? There, Žižek
discusses Stéphane Mallarmé’s famous poem “Un Coup de Dés jamais n’abolira le hasard” (“A
Throw of the Dice Will Never Get Rid of Chance”).
132 Emile Fromet de Rosnay
the Void of the Sacred Place, so that the Place itself never takes place, but
is always something which, retroactively, ‘will have taken place’” (Žižek,
Fragile 31). Because it is too late to recuperate the present, for Žižek,
the hopelessness of the future anterior forecloses resistance and prevents
any possibility of political change from occurring. This type of critique
is perhaps the strongest to have been made against the claims of radical
literary aesthetics and poetics upon which rest a great deal of postmodern
theory and philosophy, and, with respect to Mallarmé scholarship, such
a perspective needs to be addressed before claims can be made about the
revolutionary or political nature of Mallarmé’s work. On this last point, I
am thinking in particular about Jacques Rancière’s writings on Mallarmé,
such as in Mallarmé: La Politique de la sirène or, more recently, Politique
de la littérature.2
One can approach the problem of resacralized aesthetic space through
the question of the tragic, since this concept implies the sacred, the sac-
rificial and redemption, and freedom and determination, notions that
have been connected to the problem of modernist aesthetics. I will be
referring to post-nineteenth-century poetics as “modernist poetics” or
“modernist aesthetics.” The term poetics (from poiêsis) denotes a broader
notion, including poetry and other artistic practices. Poetry might be
privileged here, in the discussion of Mallarmé (especially in terms of his
poetic activity and theories thereof ), but poetry is a part of poetics as
“pro-duction,” a general theory of human productivity and the bringing
into the world (aleitheia, unveiling) of truth.3 I distinguish “modernism”
and “postmodernism” for historical rather than aesthetic reasons. Aes-
thetically, the distinction between Joyce’s Ulysses, Kandinsky’s paintings,
Duchamp’s urinal, or Schoenberg’s music on the one hand and the nou-
veau roman, Godard’s Weekend (1967), Boulez’s music or, pop art on
the other, according to criteria of modernism/postmodernism (such as
with McHale’s epistemological versus ontological “dominants” as it per-
tains to the novel) seems arbitrary and reflects institutional constructs.
It is increasingly apparent that, with some distance now from the twen-
tieth century, we are dealing rather with a question of continuity. Philo-
sophically speaking, the concerns of Derrida, Deleuze, or Baudrillard rely
heavily on questions nascent in the nineteenth century, even in Hegel,4
and certainly in Mallarmé reflecting on philology, Rimbaud in his corre-
spondence and in his poetry, and of course Nietzsche. Where we cannot
conflate modernism and postmodernism is historically. Postmodernism
is post–World War II, and in terms of the history of culture, there is a
clear demarcation. But that is precisely the point—historically in this lat-
ter sense means “institutionally.” The distinction is perhaps more valid
Mallarmé’s Tragico-Poetic Modernism 133
where culture and thought meet society and power (but these always
meet). Power is becoming more and more “postmodern” in the vulgar
sense, but only in specific ways: the fluidity of markets, capital, consumer
identity, the work force, and so on. Capitalism and neoliberalism are still
the dominant ideologies today, and these are still marching to the drum
of progress and economic rationality, which has little direct relation to
cultural postmodernism, although Žižek has shown similarities between
postmodern culture and the new economy (Žižek “Ongoing” 292–94).
Thinking in terms of continuity rather than in terms of break—indeed,
modernity can be characterized as a series or continuity of such breaks
or splits, both politically and epistemologically—highlights the relation-
ships between radical poetics and aesthetics as a legacy or tradition (the
latter being an important question for Mallarmé, with the impossibility
to recuperate it [Mallarmé OC1: 473]). Such a legacy goes back to the
Renaissance and the shifting epistemological and hermeneutic paradigms
of the seventeenth century. Yet a continuity of breaks necessitates histori-
cal specificity. Key for twentieth-century philosophy was a redefinition of
problem of the tragic. The tragic has everything to do with poetics, which
is at the beginning of Western aesthetics with Aristotle’s Poetics. In the
centuries following the Enlightenment, with the German idealists and the
romantics, the tragic has been treated directly (by Schelling, Nietzsche, or
Benjamin, for example) or indirectly (by Hegel, Derrida, Foucault), and
emerges as a key problem, since it touches upon the subject of freedom
and determination.
Exploring the connection between the tragic and modernist aesthetics
is thus key. The nihilism of modernity has affected not only aesthetic pro-
duction but also the thinking about the destiny of humanity. In an early
work, The Man without Content, Italian philosopher Giorgio Agamben
points to art having been reduced to the criteria of the aesthetic judgment,
showing how these have overcome the content of art. Such a process is
the product of Western epistemological shifts,5 in which the destiny of
art is the product of Western scientific categories, leading to at least two
consequences. Poetics are no longer seen as aleitheia (unveiling the truth)
but rather as bound to notions of the human and physis (nature). The
poetic “act” becomes synonymous with human nature. Consequently, an
emphasis upon artistic technique (and work more generally) as part of
such nature was foregrounded to the detriment of content and experi-
ence. This is important for rethinking Théophile Gautier’s “art for art’s
sake” movement that inaugurates modernism and that in many ways con-
nects early modernists like Baudelaire and Mallarmé to later “postmod-
erns,” whether we are looking at Beckett or Ponge, John Cage or Cindy
134 Emile Fromet de Rosnay
back into the question through the back door, so to speak. For since the
twentieth century, it has been unacceptable to separate the literary and
the philosophical. This is what Derrida insists upon in Dissemination,
when talking about the problem of mimesis precisely in terms of the lit-
erary history of philosophy, something echoed in David Farrell Krell’s
introduction to his Tragic Absolute. It is important here to qualify the
rhetorical or literary if we are attempting to delimit the definition of the
tragic as genre; yet it is equally important to recognize that the literary
and the philosophical (i.e., reason) are inseparable. However, poetics in
the aesthetic-formal sense cannot limit the object of the tragic.
We therefore have to include the “poetic” when dealing with the tragic,
but with an awareness of the problematic nature of how poetics are con-
nected to human praxis (action), one of the meanings for the word “Acte”
(the other translating the Greek “drama”). In view of the “tragico-poetic”
when trying to rethink modernism, it is possible to say that the exclu-
sive view of the tragic as uniquely drama—something Aristotle started by
focusing exclusively on “poetics” and not incorporating the Poetics within
his metaphysics16—has impeded a proper development of the notion
of the tragic, because drama was distinguished from the epic and the
lyric, the former involving a rich and multifarious world, and the latter
the inner world of the subject. Not only is it possible to redefine tragic
drama beyond Aristotle’s narrow definition (time, place, nobleness of
character—Death of a Salesman and Waiting for Godot come to mind), but
we can also use the terms of the tragic to think about naturalist or realist
fiction, which in their turn can also be seen as epic. Likewise, the lyric
subject of romantic poetry is increasingly “tragic” in temperament, and
nowhere is this more apparent than in the poetry of Mallarmé, where the
tragic “agon” becomes not only a central theme but also a reflection upon
the formal problems of poetic composition, through the entanglement
of language and chance (“le hasard”). Such a problem reflects the preoc-
cupations of the day,17 especially for Mallarmé, concerned as he was with
both linguistic uncertainty and philosophical contingency more gener-
ally. Likewise, central to Nietzsche’s philosophy of the tragic, is the prob-
lem of contingency as the life-affirming acceptance of chance to which he
binds the imperative of interpretation.
Such an interpretation takes into consideration the problem of aes-
thetics, which for Mallarmé is one of readership tied to salvation, since
it is the “common” that will salvage linguistic experience in the very act
or performance of reading and rewriting. Such an “acte” is tragic in that
it implies the impossibility and determination that is structurally simi-
lar to Schelling’s notion of freedom, where the determinism of fate is
140 Emile Fromet de Rosnay
power that violence takes, the type of violence that is required to unset-
tle power. In a little-known, untranslated article on Benjamin, Georges
Bataille, and the Collège de sociologie, Agamben discusses how Benjamin
saw the potential for fascism in the Collège’s very antifascist configura-
tion (“Bataille e il paradosso della sovranità,” later incorporated into the
“Threshold” between parts 2 and 3 of Homo Sacer). There, the violence
of transgression is no longer really sacred because it occurs in an already
desacralized world. The same can perhaps be said of Mallarmé’s desacral-
ization of the traditional literary space, and the ensuing resacralization
and resublimation can no longer be naively viewed as a radical critique
but must be viewed as determined by historical forces that characterize
modernity—namely, biopower, insofar as biopower expresses itself as
excessive formalism of the criteria of the aesthetic judgment. To what
extent these questions connect to economics warrants further investiga-
tion, especially with respect to Mallarmé’s idea of the “haut commerce des
letters.” This connection between Mallarmé and economics, undertaken
by Bourdieu, Rancière, and Catani, can be redrawn through the tragic,
in that it can help better ground the question epistemologically and can
better situate the tragic historically.
Works Cited
Acquisto, Joseph. French Symbolist Poetry and the Idea of Music. Aldershot: Ashgate,
2006.
Agamben, Giorgio. The Man without Content. 1970. Trans. Georgia Albert. Stanford:
Stanford UP, 1999.
———. Potentialities: Collected Essays in Philosophy. Trans. Daniel Heller-Roazen.
Stanford: Stanford UP, 1999.
———. The Time That Remains: A Commentary on the Letter to the Romans. 2000.
Trans. Patricia Dailey. Stanford: Stanford UP, 2005.
Benjamin, Walter. The Origin of German Tragic Drama. 1963. Trans. John Osborne.
London: Verso, 2003.
Bertrand, Jean-Pierre, and Pascal Durand. La Modernité romantique. De Lamartine à
Nerval. Paris: Les Impressions nouvelles, 2006.
De la Durantaye, Leland. Giorgio Agamben: A Critical Introduction. Stanford: Stan-
ford UP, 2009.
Fromet de Rosnay, Emile. “Le mensonge impossible. Mallarmé et sa ‘Notion.’” Les
Cahiers Stéphane Mallarmé 2 (2005): 33–57.
———. Mallarmé’s “Acte” as Impossible Sacrifice. Proc. of the Rhetoric, Politics, Eth-
ics Conf., April 2005, U of Ghent. Belgium. http://www.rpe.ugent.be/Frometde
Rosnay_paper.doc.
———. Mallarmésis. Mythopoétique de Stéphane Mallarmé. Berlin: Peter Lang, 2011.
Mallarmé’s Tragico-Poetic Modernism 145
Goodkin, Richard E. The Symbolist Home and the Tragic Home: Mallarmé and Oedi-
pus. Amsterdam: John Benjamins, 1984.
Haas, Andrew. “The Bacchanalian Revel: Hegel and Deconstruction.” Man and World
30 (1997): 217–26.
Hegel, G. W. F. Hegel’s Science of Logic. Trans. A. V. Miller, 2 vol. London: Allen &
Unwin, 1969.
Kosman, Aryeh. “Acting: Drama as the Mimêsis of Praxis.” Essays on Aristotle’s Poetics.
Ed. A. O. Rorty. Princeton: Princeton UP, 1992. 51–72.
Krell, David Farrell. The Tragic Absolute: German Idealism and the Languishing of God.
Bloomington: Indiana UP, 2005.
Kristeva, Julia. La Révolution du langage poétique: L’avant-garde à la fin du XIXe siècle,
Lautréamont et Mallarmé. Paris: Seuil, 1974.
LaCapra, Dominick. History in Transit: Experience, Identity, Critical Theory. Ithaca:
Cornell UP, 2004.
Lacoue-Labarthe, Philippe, and Jean-Luc Nancy. L’Absolu littéraire. Théorie de la lit-
térature du romantisme allemand. Paris: Seuil, 1978.
Malabou, Catherine. “The Eternal Return and the Phantom of Difference.” Parrhesia
10 (2010): 21–29. Accessed October 1, 2012. parrhesiajournal.org/parrhesia10/
parrhesia10_malabou.pdf.
Mallarmé, Stéphane. Collected Poems. Oxford: Oxford UP, 2006.
———. Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 1998–2003.
McHale, Brian. Postmodernist Fiction. New York: Methuen, 1987.
Nietzsche, Friedrich. The Will to Power. Trans. Walter Kaufmann and R. J. Holling-
dale. New York: Vintage, 1967.
———. The Nietzsche Reader. Eds. Keith Ansell Pearson and Duncan Large. Oxford:
Blackwell, 2006.
Norman, Barnaby. “The Tragedy of Nature: The Sunset and the Destruction of Meta-
phor in the Writings of Mallarmé and Derrida.” Parrhesia 9 (2010): 80–93. http://
parrhesiajournal.org/parrhesia09/parrhesia09_norman.pdf.
Rancière, Jacques. Mallarmé. La politique de la sirène. Paris: Hachette, 1996.
———. Politique de la littérature. Paris: Galilée, 2007.
Ricœur, Paul. Soi-même comme un autre. Paris: Seuil, 1990.
Robillard, Monic. Le désir de la vierge: Hérodiade chez Mallarmé. Genève: Droz, 1993.
Rupli, Mireille, and Sylvie Thorel-Cailleteau. Mallarmé. La grammaire et le grimoire.
Geneva: Droz, 2005.
Schelling, F. W. J. The Philosophy of Art. Trans. Douglas W. Stott. Minneapolis: U of
Minnesota P, 1989.
Szondi, Peter. An Essay on the Tragic. Stanford: Stanford UP, 2002.
Žižek, Slavoj. The Fragile Absolute, or Why is the Christian Legacy Worth Fighting For?
London: Verso, 2001.
———. “The Ongoing ‘Soft Revolution.’” Critical Inquiry 30.2 (2005): 292–323.
146 Emile Fromet de Rosnay
Notes
1. According to Bertrand and Durand, modernism, contrary to being a perceived
reaction to romanticism, actually begins with the romantics, with their focus on
poetry for its own sake.
2. Rancière follows in the avant-garde tradition of making such claims. Julia
Kristeva takes a similar approach to Mallarmé in La Révolution du langage
poétique.
3. For a discussion of this, see Agamben’s The Man without Content.
4. Andrew Haas, in “The Bacchanalian revel: Hegel and deconstruction,” argues
that Hegel was already aware of some of the “postmodern” concerns later
directed against him.
5. Michel Foucault’s Les Mots et les choses appeared three years before Agamben’s
The Man without Content and was already an important contribution to prob-
lems of epistemology in the West.
6. My translation of “Il doit y avoir quelque chose d’occulte au fond de tous,
je crois décidément à quelque chose d’abscons, signifiant fermé et caché, qui
habite le commun” (Mallarmé OC2: 229–30). See also Le Mystère dans les lettres
(Mallarmé OC2: 229–34) and my discussion of this (Fromet de Rosnay Mal-
larmésis 15–131).
7. Letter to Barrès, September 10, 1885 (Mallarmé, OC1: 785).
8. In a letter to his friend Henri Cazalis, he states that he wanted to cure himself
of the “monster of impotence” and uses the homeopathic term similia similibus,
“the same with the same” (Mallarmé, OC1: 748).
9. See “Crise de vers” (OC2: 204–13).
10. Far from being an arbitrary connection, the idea of failed signification and
tragic annihilation are in fact intertwined. For Szondi discussing Hölderlin, in
art, “nature no longer appears ‘properly,’ but through the mediation of a sign”
(Szondi 12).
11. This is Aristotle’s “sôtêria dia tês katharseôs” (“salvation by purification”) (Poet-
ics 17, 1455b15)
12. Cf. “Homer’s Contest” (Nietzsche, Reader 95–100).
13. “on évite le récit” (OC1: 391; “one avoids the tale/account”).
14. Cf. Fromet de Rosnay 2005.
15. No doubt a problematic question from the perspective of gender. Cf. Robillard.
16. See Kosman 62–63.
17. For a recent study of Mallarmé and linguistics, see Rupli and Thorel-Cailleteau.
18. Cf. Acquisto.
19. “no ptyx, / abolished bauble, sonorous inanity / (Master has gone to draw tears
from the Styx / with that one thing, the Void’s sole source of vanity)”; transla-
tion of “nul ptyx, / Aboli bibelot d’inanité sonore, / (Car le Maître est allé puiser
des pleurs au Styx / Avec ce seul objet dont le Néant s’honore)” (Mallarmé
Poems 68–69).
20. My translation of “il faut qu’il n’en existe rien pour que je l’étreigne et y croit
totalement.” Cf. Fromet de Rosnay 33–57).
Mallarmé’s Tragico-Poetic Modernism 147
21. My translations of “et l’Acte (quelque soit la puissance qui l’ait guidé) ayant nié
le hasard, il en conclut que l’Idée a été nécessaire.”
22. An interesting parallel might be drawn with the biopolitical “form of law” that
Agamben critiques (Homo Sacer 40–43).
23. Counterexamples only reaffirm the subjective destabilizing tendency of mod-
ernism/postmodernism. Proust, for instance, might affirm the subject, but only
as problematized through the fragmentation of memory.
24. For instance in Nietzsche, The Will to Power 12–14.
This page intentionally left blank
CHAPTER 9
* * *
worked-out idea of poetry,” which ensures that “the poem made out of
language” will furnish the “pure poetry” Heidegger seeks (Meschonnic,
Langage 348). Adorno’s critique takes the opposite route: Heidegger
claims that certain particular entities quite simply are essences, as evi-
denced by Being and Time’s dictum, “the essence of Dasein lies in its exis-
tence” (Heidegger, Beaten Track 67) and thus “categories such as Angst . . .
are transfigured into constituents of Being as such, into things superior to
that existence, into its a priori” (Adorno, Negative 119).4 What Adorno
sees as a disingenuous “sleight-of-hand maneuver” (121) is the crux of
Heidegger’s thinking: given the “impossibility to conceive Being without
entity,” how can we effect the transition from our encounter with enti-
ties to an insight into the being of such entities? In Mallarmé’s terms, “La
divine transposition, pour l’accomplissement de quoi existe l’homme, va
du fait à l’idéal” (OC 522, Mallarmé’s emphases; “The divine transposition,
for whose accomplishment man exists, goes from the fact to the ideal”).
Mallarmé’s transposition “du fait à l’idéal” pertains not only to his
thinking about poetry but also to his poetic practice. The poet’s vocation
is to
“Sainte”
À la fenêtre recélant
Le santal vieux qui se dédore
De sa viole étincelant
Jadis avec flûte ou mandore
À ce vitrage d’ostensoir
Que frôle une harpe par l’Ange
Formée avec son vol du soir
Pour la délicate phalange
and its place at the beginning of the line highlights its stand-alone qual-
ity. And yet this stasis is continually subject to syntactical and paratactic
tremors, so its apparent atemporality is generated out of the poem’s own
temporal movements.
The point at which this temporal-atemporal tension is most apparent
is in the moment of its ostensible resolution. For Pearson, the poem’s self-
referential character means that it becomes itself “Musicienne de silence,”
and this is “because so many of the poem’s beauties are implicit, like sacred
mysteries enfolded in the white spaces between its words” (64). This is
problematic partly for a slippage in Pearson’s argument—the poem is at
first the vitrage and now suddenly the musicienne within the vitrage—but
mainly because silence and white spaces are tacitly here divested of local
rhythmic value. Like Joseph Acquisto, I would suggest that in this poem
“music is transferred into other realms, dispersed within the sounds of the
poem itself and translated into visual representation in the poem’s images”
(48–49). Critically, it is not only music that enters the poem’s prosodic
texture but silence. This is particularly remarkable in the tension between
speech and scansion in the word musicienne (in everyday speech it has
three syllables, but within the verse itself, with its diarèse and e muet taken
into account, it has five: “mu-si-ci-en-ne”). The tension between these
two modes of pronunciation would mimetically come to stand for the
very silence St. Cecilia’s music allows us to hear: first, by a striking com-
pression of the line (in experiential, if not metrical, time) and, second,
insofar as its metrical effect both demands vocal performance and—the
two vocalizations mutually excluding one another—precludes it.
In “Sainte,” then, metrical silence and experiential silence converge,
as over two decades later Mimique will demand they must. This has led
Marchal to observe “something prophetic in the final line of Sainte, inso-
far as it offers, like a predictive formula, Mallarmé’s entire ‘musical’ aes-
thetics” (95). In a final Platonizing gesture, Marchal suggests that this
music is not “a simple phonetic exploration but, metaphorically, the har-
mony of an ideal word [parole]” (96); we have seen, however, that the
“ideal word” cannot be so easily abstracted from the poem’s sonority and
recuperated as “metaphor,” precisely because the sonority of the poem, its
instrumentation of language, is irreducible to “simply phonetic explora-
tion.” The distinction Mallarmé makes between “sonorités élémentaires”
and the instrumentation of “la parole intellectuelle” is not that of phonetic
matter to semantic ideality but of the instrumentation of “les cuivres, les
cordes, les bois” to the instrumentation of language as a whole.7 “Sainte”
becomes “prophetic” insofar as it performs the two depictions of silence
we encountered in Mimique: both “condition” and “délice,” belonging
158 David Nowell Smith
* * *
the same three strata that Mallarmé’s own accounts imply: the prosodic,
the experiential, and the ontological.
In the letter to Verlaine, Mallarmé suggested, as cited above, that “le
rythme même du livre, alors impersonnel et vivant, jusque sans sa pagina-
tion, se juxtapose aux équations de ce rêve, ou Ode”—that is, the Livre
becomes the encounter between an impersonal rhythm and our attempts
to grasp it through the rhythms of spoken language. The guiding ques-
tion his poetry and poetics pose is how the poet’s technical repertoire—be
it through versification or communicative, discursive gestures—can, as
a deployment of spoken rhythms, restitute this originary rhythm. Hei-
degger, too, continually asks how we, inhabiting everyday language, can
come to grasp the movement that language is. For Heidegger, this takes
place through an encounter with the limits of our verbal language, and it
strikes me that “Éventail” and “Sainte” gesture toward something simi-
lar: as the meter sets speech and scansion into conflict, with the poem’s
“music” inhabiting the fault lines between the two, or as the gulf between
registers ceases to provide bathos and becomes an abyss. Moments like
this suggest that, if we are to grasp Mallarmé’s ontologization of poetry,
both in its grandiosity and in its attentiveness to the intricacies of human
communication and poetic technique, then the affinity between Mal-
larmé and Heidegger may be a good place to start.
Works Cited
Acquisto, Joseph. French Symbolist Poetry and the Idea of Music. Aldershot: Ashgate,
2006.
Adorno, Theodor W. Negative Dialectics. Trans. E. B. Ashton. London: Routledge,
1973.
———. “Parataxis: On Hölderlin’s Late Poetry.” Notes to Literature. Trans. Shierry
Weber Nicholsen. Vol. 2. New York: Columbia UP, 1992. 109–49.
Blanchot, Maurice. Le Livre à venir. Paris: Gallimard, 1959.
Bonnefoy, Yves. “La clef de la dernière cassette.” Sous l’horizon du langage. Paris: Mer-
cure de France, 2002. 179–207.
Heidegger, Martin. Being and Time. Trans. John Macquarrie and Edward Robinson.
Oxford: Blackwell, 1962.
———. Hölderlin’s Hymn “The Ister.” Trans. William McNeill and Julia Davis.
Bloomington: Indiana UP, 1996.
———. Off the Beaten Track. Trans. Julian Young. Cambridge: Cambridge UP, 2002.
———. On the Way to Language. 1971. Trans. Peter Hertz. New York: Harper and
Row, 1982.
———. Pathmarks. Trans. William McNeill. Cambridge: Cambridge UP, 1998.
97–135.
164 David Nowell Smith
———. Poetry, Language, Thought. 1971. Trans. and ed. Alfred Hofstadter. New
York: Harper and Row, 2001.
Jarvis, Simon. “For a Poetics of Verse.” PMLA 125.4 (2010): 931–35.
Kaufmann, Vincent. Le livre et ses adresses. Paris: Klincksieck, 1986.
Mallarmé, Stéphane. Correspondance I: 1862–1871. Eds. Henri Mondor and Lloyd
James Austin. Paris: Gallimard, 1959.
———. Correspondance II: 1871–1885. Eds. Henri Mondor and Lloyd James Austin.
Paris: Gallimard, 1965.
———. Correspondance VIII: 1896. Eds. Henri Mondor and Lloyd James Austin.
Paris: Gallimard, 1983.
———. Oeuvres Complètes. Eds. H. Mondor and G. Jean-Aubry. Paris: Gallimard,
Bibliothèque de la Pléiade, 1992.
Marchal, Bertrand. Lecture de Mallarmé. Paris: José Corti, 1985.
Meschonnic, Henri. Célébration de la poésie. Lagrasse: Verdier, 2001.
———. Critique du rythme. Lagrasse: Verdier, 1982.
———. Le Langage Heidegger. Paris: Presses Universitaires de France, 1990.
———. Introduction to “Mallarmé au-delà du silence.” Stéphane Mallarmé, Écrits sur
le livre. Eds. Christophe Romana and Michel Valensi. Paris: L’Éclat, 1986.
———. Pour la poétique V: Poésie sans réponse. Paris: Gallimard, 1978.
Nowell Smith, David. Sounding/Silence: Martin Heidegger at the Limits of Poetics. New
York: Fordham UP, 2013.
Pearson, Roger. Unfolding Mallarmé. Oxford: Clarendon, 1996.
Sartre, Jean-Paul. Stéphane Mallarmé: La lucidité et sa face d’ombre. Paris: Gallimard,
1986.Williams, Heather. Mallarmé’s Ideas in Language. Berlin: Peter Lang, 2004.
Notes
1. We should note here, however, that in its sweeping gestures the polemic pays
scant regard to the fundamental disagreements between these thinkers.
2. We can compare with Vincent Kaufmann’s complaint that critics “reduce Mal-
larmé’s œuvre to a handful of his most famous poems, to which are then added
the Coup de dés, Igitur, and a few extracts (always the same ones) from his ‘theo-
retical’ writings” (11). Ironically, Meschonnic himself only refers to a handful
of examples, notably le poème, énonciateur and the distinction between nommer
and suggérer. In fact, it is a charge that any attempt to address the debates that
have sprung up around Mallarmé’s work, including the present one, will find
hard to avoid.
3. If beyond the scope of the current essay, the relevance to contemporary poets is
crucial to his polemic: René Char, Saint-John Perse, Michel Déguy, and Yves
Bonnefoy, all of whom are accused of celebrating “poetising” at the expense of
poems and “naming” at the expense of a broader rhetorical and allusory palette.
4. At this juncture, Adorno is taking issue with the Heidegger of Being and Time,
rather than the Heidegger of the Hölderlin readings. However, he will offer
more or less the same critique of Heidegger in his essay “Parataxis: On Hölder-
lin’s Late Poetry,” which is directed specifically at the Hölderlin readings.
Mallarmé and the Ontologization of the Poem 165
Alison James
While Short Voyages to the Land of the People (French original pub-
lished in 1981) considers literary and cinematic representations, it is
the publication in 1996 of Mallarmé: The Politics of the Siren that marks
Rancière’s decisive shift from the aesthetics of politics to the politics of
aesthetics. Rancière’s concise study of Mallarmé is the site of a strategic
engagement with important strands in twentieth-century thought. Mal-
larmé has been described as a witness to the “literary experience” wherein
language encounters its own dissolution (Blanchot); he has been admired
for his staging of the suspension, deferral, and dissemination of meaning
in writing (Derrida). Countering Blanchot, Rancière’s opening polemical
gesture is to reject the received view of Mallarmé as an obscure writer, as
an aesthete writing in an ivory tower, or as the failed poet of the impos-
sible Book (Rancière, Mallarmé xv–xvi). In reevaluating the poet usually
taken to embody the quest for literary intransitivity, Rancière targets the
dominant conception of literary modernity. His argument differs from
that of Sartre, who diagnoses Mallarmé’s withdrawal from the world of
action as a form of violence so total that it is transformed into “the impas-
sive idea of violence” (Sartre 133). Mallarmé’s politics is not, for Rancière,
Kristeva’s “revolution of poetic language” that transposes political anar-
chism into the purely textual realm of signifying practices (Kristeva 433–
36). Nor does Rancière locate Mallarmé’s politics primarily in the poet’s
analyses of contemporary culture, the fashion journal La Dernière mode
(1874–75), or the more politically oriented prose writings (cf. Catani).
Rather, he identifies Mallarmé’s response to his moment as immanent in
poetic form itself, in the very difficulty of Mallarmé’s poems, which set
themselves the arduous task of resuscitating “forms-of-world” through an
arrangement of words (Mallarmé 44).
The book on Mallarmé lays the groundwork for Rancière’s subsequent
accounts of literature in The Flesh of Words and Mute Speech (1998), fol-
lowed by The Politics of Aesthetics: The Distribution of the Sensible (2000)
and The Aesthetic Unconscious (2001), as well as the essays collected in
Aesthetics and its Discontents (2004) and The Politics of Literature (2007).
These works all cast Mallarmé and Flaubert, and sometimes the modern-
ist trinity Flaubert-Mallarmé-Proust, as the principal actors in the drama
of contradictions that defines the realm of the aesthetic. After the col-
lapse of the “representative regime” that defined and distributed genres
according to a hierarchy of represented subjects, these writers simultane-
ously lay bare the contradictions of the literary paradigm and produce a
work of art of and from these contradictions (Mute Speech 36–37). They
maintain the distinction of a literature that nevertheless always threatens
to dissolve back into what Rancière, following Hegel, calls “the prose of
Poetic Form and the Crisis of Community 169
Le vers est partout dans la langue où il y a rythme, partout, excepté dans les
affiches et à la quatrième page des journaux. Dans le genre appelée prose, il
y a des vers, quelquefois admirables, de tous rythmes. Mais, en vérité, il n’y
a pas de prose: il y a l’alphabet et puis des vers plus ou moins serrés: plus
ou moins diffus. (2: 698)
[Verse is everywhere in language where there is rhythm, everywhere,
except on posters and the fourth page of the newspapers. In the genre
called prose, there are lines of verse, sometimes admirable, in all kinds
of rhythm. But in truth, there is no prose: there is the alphabet and then
verses that are more or less tight, more or less diffuse.] (my translation)
Nevertheless, verse and prose are perhaps not so easily merged as the
Huret interview suggests. In the prose text “Solennité” (“Solemnity”),
Mallarmé enumerates insights inspired by Banville’s poem Le Forgeron
(The Blacksmith), first of all “[q]ue tout poème composé autrement qu’en
vue d’obéir au vieux génie du vers, n’en est pas un” (2: 199; my transla-
tion; “that any poem composed otherwise than in view of obeying the
old genius of verse, is not a poem”). Mallarmé comments specifically on
Banville’s harmonizing of rhyme with the rhythm of the alexandrine. This
leads him to more general observations on the mysterious law of Rhyme
that, through its necessary doubling, guards against the domination of the
one over the multiple.
In the essay “La rime et le conflit” (“Rhyme and Conflict”), Rancière
takes up this idea of rhyme as guardian and as conflict but immediately
moves away from poetic form itself to the idea of form and then to the
idea of the idea: “[T]he essence of poetry is rhyme, but not rhyme as the
resemblance between two word endings, rhyme as an idea of language
and an idea of the idea” (121–22; my translation). We might object that
rhyme is for Mallarmé precisely the resemblance of sounds, “identité de
deux fragments constitutifs remémorée extérieurement par une parité
dans la consonance” (OC2: 201, my translation; “the identity of two con-
stitutive fragments recollected from outside through a parity in conso-
nance”). The passage from “Solennité” does not replace the old principles
of meter with a new conception of rhyme, as Rancière seems to suggest;
rather, it lauds the importance of rhyme within the French system of
versification. It is Rancière, not Mallarmé, who is more interested in the
idea of rhyme than in rhyme itself, just as he redefines the crisis of poetry
in philosophical and political terms. While Rancière links the difficulty of
Poetic Form and the Crisis of Community 177
of metrical form to revolt against social order at the time of the com-
mune (Vieillesse 26). However, far from discounting the alexandrine as
the remnant of an obsolete system, Roubaud emphasizes its place as the
cornerstone of the French poetic tradition and as the privileged metrical
line in Mallarmé’s Poésies. Roubaud’s second chapter offers a formal typol-
ogy of Mallarmé’s “irregular” alexandrines. Roubaud observes that Mal-
larmé’s transgressions of traditional metrical rules are limited in number
(affecting around 5 percent of his alexandrines) and mostly involve local
violations of the unity of the hemistich (Vieillesse 37–39). Yet for this very
reason, they gain in intensity and significance, positioning Mallarmé’s
poetry in the line of a continuous evolution in French poetry, in relation
to Hugo and Baudelaire rather than Rimbaud (Vieillesse 46). Roubaud’s
commentary, although restricted to meter (and to one particular metrical
form at that), does not reduce poetry to the mechanics of verse; on the
contrary, as he points out, Mallarmé states that the mere observance of
the rules will produce only a “simulacrum” of poetry. Yet the role of verse
is not to gesture toward an idea of language, as in Rancière’s account.
In Mallarmé’s reference to the new liberated alexandrine, composed of
nonhierarchical combinations of 12 timbres, Roubaud finds a vision of
poetry’s future: “We find here a marvelous and utopian Schoenbergian
definition of a new alexandrine . . . in which all the possibilities of the
number twelve would be in play” (Vieillesse 53, my translation).
Roubaud’s account of poetic modernity differs from Rancière’s in a
number of important respects. Crucially, the “Hugolian Revolution” is a
matter not of prose but rather of the new rhythmic complexity that Hugo
brings to the alexandrine, thus creating new metrical possibilities that are
never fully realized (Vieillesse 103–4). While Rancière’s modern triad of
Flaubert, Mallarmé, and Proust places the question of verse in the back-
ground, Roubaud’s “triangle of poetic modernity” is composed of Mal-
larmé, Rimbaud, and Lautréamont (Vieillesse 97). The latter two occupy
radical positions of destruction and abolition that transform the relation
of verse and prose, poetry and nonpoetry, while the ghost of meter contin-
ues to haunt the poetry of the twentieth century. Mallarmé, in Roubaud’s
narrative, is less the inaugural poet of the avant-garde than an isolated
figure, the only one to grasp the full implications of a crisis that threatens
the fundamental proximity of verse and language (Vieillesse 111). The les-
son that Roubaud draws from Mallarmé is not the disappearance of meter
into the idea of language or the language of the idea but, on the contrary,
the primacy of metrical organization in our relation to language: rhythm
implies meter (Vieillesse 111). While Mallarmé’s reflections on free verse
and the prose poem open the way to a generalization of the concept of
Poetic Form and the Crisis of Community 179
Works Cited
Badiou, Alain. “La Méthode de Mallarmé: Soustraction et isolement.” Conditions.
Paris: Seuil, 1992.
Blanchot, Maurice. L’Espace littéraire. Paris: Gallimard, 1955.
Bosteels, Bruno. “Rancière’s Leftism, or, Politics and its Discontents.” Jacques Ran-
cière: History, Politics, Aesthetics. Eds. Gabriel Rockhill and Philip Watts. Durham:
Duke UP, 2009. 158–75.
Campion, Roger. “Mallarmé à la lumière de la raison poétique.” Critique 53.601–2
(July 1997): 467–80.
Catani, Damian. The Poet in Society: Art, Consumerism, and Politics in Mallarmé. New
York: Peter Lang, 2003.
Consenstein, Peter. Literary Memory, Consciousness, and the Group Oulipo. Amster-
dam: Rodopi, 2002.
De Gandt, Marie. “Subjectivation politique et énonciation littéraire.” Labyrinthe 17
(Winter 2004): 87–96.
Delegue, Yves. “Mallarmé, les philosophes et les gestes de la philosophie.” Romantisme
124 (2004): 127–39.
Derrida, Jacques. La Dissémination. Paris: Seuil, 1972.
Dubreuil, Laurent. “Pensées fantômes.” Labyrinthe 17 (Winter 2004): 83–86.
Ebguy, Jacques-David. “Le Travail de la vérité, la vérité au travail: Usages de la lit-
térature chez Alain Badiou et Jacques Rancière.” Fabula LHT (Littérature, histoire,
théorie) 1 (February 1, 2006). www.fabula.org/lht/1/Ebguy.html. Web.
Gleize, Jean-Marie. A noir, poésie et littérarité: Essai. Paris: Seuil, 1992.
———. Les Chiens noirs de la prose. Paris: Seuil, 1999.
Hallward, Peter. “Jacques Rancière and the Subversion of Mastery.” Paragraph 28.1
(March 2005): 26–45.
Hegel, G. W. F. Aesthetics: Lectures on Fine Art. Trans. T. M. Knox. 2 vols. Oxford:
Clarendon, 1988.
Kaufmann, Vincent. Poétique des groupes littéraires: Avant-gardes 1920–1970. Paris:
Presses Universitaires de France, 1997.
Kollias, Hector. “Taking Sides: Jacques Rancière and Agonistic Literature.” Paragraph
30.2 (2007): 82–97.
Kristeva, Julia. La Révolution du langage poétique. L’avant-garde à la fin du XIXe siècle:
Lautréamont et Mallarmé. Paris: Seul, 1974.
Mallarmé, Stéphane. Collected Poems and Other Verse. Trans. E. H. and A. M. Black-
more. Oxford: Oxford UP, 2006.
———. Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 1998–2003.
Marchal, Bertrand. Lecture de Mallarmé: Poésies, Igitur, Le Coup de dés. Paris: J. Corti,
1985.
———. La Religion de Mallarmé: Poésie, mythologie et religion. Paris: J. Corti, 1988.
Meschonnic, Henri. “Oralité, clarté de Mallarmé.” Europe 825–26 (February 1998):
3–11.
Poucel, Jean-Jacques. Jacques Roubaud and the Invention of Memory. Chapel Hill: U
North Carolina Dept. of Romance Languages, 2006.
182 Alison James
Notes
1. See, however, the articles by Campion, Delegue, Ebguy, and Kollias, as well as
Bosteels 171–74.
2. “Personne ne fit d’allusion aux vers” (Mallarmé, OC2:219).
3. For Rancière’s response to Badiou’s reading of Mallarmé, see Rancière, Politics
of Literature (183–205). See also the articles by Ebguy and Bosteels.
4. For an analysis of Rancière’s and Derrida’s views on the mimetic, see Dubreuil,
“Pensées fantômes.”
5. “Un cygne d’autrefois se souvient que c’est lui / Magnifique mais qui sans espoir
se deliver / Pour n’avoir pas chanté la région où vivre / Quand du stérile hiver
a resplendi l’ennui” (OC1:36; Collected Verse 67; “A swan of old remembers it
is he / superb but strives to break free woebegone / for having left unsung the
territory / to live when sterile winter’s tedium shone”).
6. On Roubaud’s poetics of memory, see the critical works by Consenstein, Pou-
cel, and Puff.
This page intentionally left blank
CHAPTER 11
Joseph Acquisto
The clash between philosophy and literature does not need to be resolved.
On the contrary, only if we think of it as permanent and new does it
guarantee us that the sclerosis of words will not close over us like a sheet
of ice.
—Pierre Macherey, The Object of Literature 2
views in order to cast new light on lived experience, and even to change
that experience through the very act of reflecting on it.
Continental philosophy has recently seen a renewed engagement with
literature. I focus in this essay on the work of Alain Badiou and his recent
interpreters since, for Badiou, poetry arguably plays a more important
role than it has in the work of any French thinker since the early writings
of Derrida. Badiou’s is not a philosophy of literature, nor is his writing on
poetry an attempt to use poems as examples of philosophical concepts.
Rather, poetry is one of the “conditions” of philosophy for Badiou. He
confronts it on its own terms, seeking not to describe it but rather to elab-
orate the way it can generate truths. The very use of such a term suggests
the distance between Badiou and the deconstructionists, whom he terms
“sophists.” We may justifiably assert, then, that we have entered a new
era in terms of the relationship of philosophy to poetry, one distinct both
from Heidegger’s use of poetry (which Badiou criticizes for its “suturing”
of philosophy to the poem)1 and from deconstructive approaches.
Badiou rejects postmodern epistemology and calls for a return to a
conception of truth that is situated and multiple but still very real: a con-
cept of truth, that is to say, which strongly resembles what contemporary
literary studies would affirm as the particular kind of truth that litera-
ture can offer. Thus there is potential here for a renewed site of dialogue
between literature and philosophy, with lyric poetry at the heart of the
encounter. Badiou seeks, via poetry, a relationship to truth that is imper-
sonal and nontotalizing; he thus avoids the risk of poetry disappearing
into an overly systematic philosophy. Poetry becomes for Badiou a vehicle
for philosophy but remains separate from it and capable of entering into
dialogue with it on equal terms. Since the poem refuses to be totally sub-
sumed within abstract thought, and since it is yet an important condition
for precisely this kind of thought, it can serve as a particularly pertinent
site for dialogue between theory and “common-sense” approaches to lit-
erature. My reading of Badiou will extend beyond his most frequently
analyzed poet, Stéphane Mallarmé, and seek to engage his ideas in light
of a poem by Charles Baudelaire.
As we begin, it is helpful to consider Pierre Macherey’s characteriza-
tion of the relationship of philosophy to literature. He cautions against
philosophically inflected readings that would make literary texts “admit
to having a hidden meaning that sums up their speculative purpose” and
claims that such readings should rather be “a way of revealing the plu-
ralistic constitution that necessarily makes [literary works] amenable to
differentiated modes of approach. For there is no more a pure literary dis-
course than there is a pure philosophical discourse; there are only mixed
Baudelaire with Badiou 187
preexist the event but, rather, that the event is what makes possible a pro-
cess of subjectivization . . . [A] truth emerges as the outcome of a process
in which a ‘generic subset’ of a situation coalesces and is then sustained by
a subjective fidelity to the event” (Riera 4).
Poetry thus occupies a unique place in Badiou’s thought, since while
philosophy depends on it as one of its conditions, one could also suggest
that poetry thus remains in the service of philosophy according to Badiou
rather than entering into dialogue with it on equal terms. Still, the poetic
event refuses to be totally subsumed within abstract thought, and in that
sense it could be said to surpass it via its status as event and generator of
subjectivity through fidelity. This would seem, in turn, to give an espe-
cially powerful role to the act of reading as a manifestation of fidelity
to the event. Does Badiou’s thought on poetry hold promise, then, for
informing literary analysis? Those hesitant to affirm this might very well
point to two obstacles—namely, the questionable value of Badiou’s own
literary analysis and the extremely limited scope of the corpus of poems to
which Badiou makes reference. Jean-Jacques Lecercle has offered insight-
ful critique of what Badiou is able to make of Mallarmé’s poetry at the
level of critical analysis as opposed to philosophical insight:
it is not art qua art that produces truths, and, indeed, most of the time, it
does not produce any, as it adheres to the mission of edification or enter-
tainment . . . As for truth, it is only produced in some exceptional cases,
which bear witness, by their exceptional qualities, to the will of rupture
that defined the poetic event in its essence: Mallarmé being its unique and
irreplaceable testimony. (114)
The point of these observations is not to take Badiou to task for not
being a literary critic, but rather to inquire about the extent to which
his thought, which places so much emphasis on the multiple, the sur-
prising, and the destabilizing, can be extended, in an act of fidelity,
to both wider and deeper commentary on poetry. Can, or should, the
kinds of reading implied in Badiou’s theory of subjectivity through
fidelity to the event, and in his remarks on Mallarmé, be usefully set
in dialogue with other poets? While no one would deny the revolu-
tion in poetic language established in the late Mallarmé, I propose to
inquire whether Baudelaire’s poetry might also be fruitfully considered
as a truth-producing event.
It is important to remember that for Badiou, truth and knowledge
are distinct categories, as Gabriel Riera notes: “Truth is not what knowl-
edge produces but rather what, in a given situation, exceeds the sets of
knowledge (savoirs) available. Truth is what escapes knowledge . . . : the
result of an event that ‘makes one-multiple on the one hand from all
the multiples that belong to its site, on the other from the event itself ’”
(L’être et l’événement 200) (Riera 74). If we are to propose a practice of
literary reading based on Badiou’s conception of poetry, it is here that we
would need to begin—that is, in the dialogic process set in motion by an
act of reading that knows itself to be incomplete but that seeks, through
fidelity to the poem-event, to articulate that truth in what we might call
a situation of reading, which would hold until another evenemental read-
ing arises to challenge it. Thus the poem is both single (the text itself )
and multiple (the plurality of readings it generates, the refusal of a single
exegesis that would adequately account for the poem’s meaning). Here we
arrive at an important intersection between epistemological and ethical
concerns, for the abstractions that Badiou’s discussions of truth might
generate never remove themselves from the more grounded concerns of
ethics, and here Badiou’s thought has potential to enter into dialogue with
the contemporary ethical turn in criticism. In fact, the event demands
an ethical response, as Ernst van den Hemel has emphasized: “In the
moment of an appearance of an event, a person is faced with an ethical
choice. One can either deny that that which happened is new and try to
force that what happened [sic] back into existing parameters, or one can
192 Joseph Acquisto
embrace the form under which this truth appears, and draw the conse-
quences. Drawing the consequences means here starting to reconstruct
the situation along the lines of the event and bringing about truth through
the process of naming . . . Fidelity to an event means to start structur-
ing the situation from the new viewpoint” (van den Hemel 23–24). If
there is such a thing as a poetic event, then reading is the primary mode
of response to it, and thus reading practices are guided by the principle
of fidelity, which involves the courage to follow the text where it leads
without trying to force it into a situation, which in this case would be
a predetermined theoretical model. Although Badiou’s main interest in
literature is as a condition for philosophy, we are already beginning to
see emerge from his own philosophical model a dialectical relationship
between text and theory that refuses to let poetry be subsumed within
philosophy, indeed that suggests that allowing it to do so would be an
act of infidelity to the event. If we are able to sustain this relationship, we
have the potential for an approach to poetry that is theoretically rich yet
mindful of the importance of letting analysis be guided by, and judged
in light of, the text as it exists beyond any theoretical construct or any
“suturing” of philosophy to the poem.
In order to investigate the extent to which Badiou’s thought allows
us to move beyond his own narrow canon, I propose to examine one of
Baudelaire’s most baffling poems, “L’Héautontimorouménos” (“The Man
Who Tortures Himself ”):
Am I not a discord
In the heavenly symphony,
Thanks to voracious Irony
Who shakes me and who bites me?
The most influential readings of this poem have been Paul de Man’s
deconstructive analysis of Baudelairean irony (208–28) and Leo Ber-
sani’s psychoanalytical approach (90–105).2 I would like to suggest that
this poem can fruitfully be considered as an event in Badiou’s sense.
First, it operates on a level of complexity comparable to that of Mallar-
mé’s late sonnets, despite Baudelaire’s straightforward syntax and decep-
tively simple rhetoric. More important, since the poem resists attempts
to account for it fully through a single theoretical approach, it partici-
pates in the unspeakable nature of the event in that it offers us a pos-
sibility for the emergence of a multiple yet ultimately unspeakable truth
within the situation of Baudelaire’s more conventional first-person lyric
poems. Given the difficulties we explored earlier of producing anything
that could be called a “Badiousian” reading of a poem, I offer the fol-
lowing analysis in an attempt to be faithful to the poem-event and to
continue to attempt to give voice to the unnameable truth in the poem,
using Badiou as a guide.
Lyric subjectivity has a most unusual status in the poem, for the
first person hides more than it reveals about the subjectivity it puta-
tively represents. What happens to the “je” here is far more than simple
doubling or splitting of the self. Badiou claims that Mallarmé’s sonnet
“A la nue accablante tu” performs several kinds of vanishing; a similar
concept might be applied here, where the poem quickly assimilates the
“tu” to the “je,” thus performing the vanishing of the second person by
establishing its equivalence with the “je.” The poem is also structured
to perform the vanishing of time, as the future tense of the first three
stanzas disappears in favor of an eternal iterative present. This lack of
discernible temporality is reinforced by the reference to eternity in the
penultimate line as well as by the seven stanzas, a number traditionally
associated with the infinite and eternal. The lyric subject is doubled, to
be sure, but equally significant is that the poem itself is doubled. What
we have is really two poems: the first three stanzas stand united by the
je-tu relation and the actions in future tense, while the last four stanzas
shift from action to naming and to a single subject existing in an eternal
present. These shifts are mirrored by the structural changes from simile
in the first part to metaphor in the second, from a verse structure favor-
ing enjambment and syntactical inversions to a more straightforward
prose-like verse structure in the second part. Each part thus stands on
Baudelaire with Badiou 195
its own and in relation to the other part; the structure performs the
same singularity in duality as the first-person subject.
It comes as no surprise, then, that the turning point of the poem, the
middle stanza, focuses on the notion of harmony, which is itself both single
and double: a chord is a single harmonic unit although it consists of at
least three discrete pitches. The word accord, for that matter, is also mul-
tiple in meaning: the poet is the false chord, but accord can also be read as
agreement, suggesting that there is a false agreement between the poet and
irony. While he represents the two initially as separate, they, like the “je/
tu,” are not really distinct, as indicated in the progression in interiorization
from shaking (no penetration of one by the other) to biting (one enters
the other) to being in the voice (a more complete subsumption) and on
through irony’s becoming equivalent with the poet’s blood or life force. It
is at this point, when irony has not simply affected but rather taken over
and become one with the poet, that the series of “je suis” statements ensues.
In other words, just at the moment when the “je” is no longer present to
itself, it begins naming itself as those famous pairs of opposites. Far from a
doubled self, what we have is really no self at all. When the poet says “I am
X,” he has already affirmed that “I” is irony, that it is no longer the poet who
is speaking at all.3 The poet also seems to say “I am a metaphor” and, by
the rich set of contrasting metaphors, he affirms a more general contention
that we might phrase, not as “I is another” à la Rimbaud but rather as “‘I’
is a metaphor.” The only way of giving voice to the subject, then, is in a set
of poetic operations such as metaphor and irony, which leads us to suggest,
more radically still, “‘I’ am a poem,” since the poet, while established via
metaphor, also becomes transparent, like the “miroir” of line 19, whereby
his voice is emptied of its own subjectivity in order to become the pure
speaking voice of the poem itself. What speaks as a “je” by the end is not so
much a speaking subject as a poem itself. These acts of naming make the
poem far more complex than, for instance, “Le Cygne,” which closes with
the poet thinking of a long series of exiles, which ends with “bien d’autres
encore” (1: 87), where the poet retains his status as unified speaking sub-
ject. This is not to say that the poem can be reduced to a self-referential
function, however, since the “I” still does remain, named under the sign of
metaphor. Just at the crucial moment when we might wonder how to tell
the dancer from the dance, or indeed whether “ceci n’est pas un poète,” the
poet remains, his subjectivity emerging through the event that is the poem
itself. There is thus in Baudelaire what Badiou has identified in Mallarmé
as a “disappearance of disappearance” that forces us to be faithful to the “I”
as metaphor, to the emergence of the subject exclusively through a poetic
process; the subject that emerges in this way refuses to be bound in by any
more narrow or more literal characterization.
196 Joseph Acquisto
Unlike “Le Cygne,” with its infinite opening onto the poet’s private
and unrevealed thoughts of exiles, “L’Héautontimorouménos” does come
to an end, via the interruption introduced by the dash in the last stanza,
which interrupts what might have been an infinite series. We can now
turn back to Badiou’s comments on truth production, taken from the
section of Conditions dedicated not to poetry but to mathematics, to illu-
minate the evenemental structure of Baudelaire’s poem. Badiou writes the
following of interruption: “A truth arises in its novelty—and every truth
is a novelty—because a hazardous supplement interrupts repetition. As
indistinct, a truth begins by surging forth. But this surging forth directly
sustains the undecidable . . . For barely has the event appeared than it
has disappeared” (Conditions 123). The truth of the multiplicity of the
poem has surged forth from its central stanza, whose consequences are
enumerated throughout the remainder of the poem until the interrup-
tion brings an end to the poem under the sign of the eternal. It is easy
to see that the “surging forth” of the central stanza is sustained by the
undecidable as it is articulated in the remaining stanzas, which play out
the multiplicity of the notion of the faux accord, as I have suggested, and
also allow the poem as event to speak in its own name, to speak its own
multiplicity, so that the “je” is both the speaking subject and the poem
itself, each in its undecidable multiplicity. This notion of a subject that
both is and is not a subject in a traditional sense finds its echo in Badiou’s
comments on subjectivity in terms of subtraction: “A subject is that which
disappears between two indiscernibles, that which is eclipsed in the sub-
traction of a difference without concept . . . As a fragment of chance, the
subject crosses the distance-less gap that the subtraction of the indiscern-
ible inscribes between two terms. In this regard the subject of a truth is
genuinely in-different: it is the indifferent lover” (Conditions 124). The
Baudelairean ironic subject vanishes in the poem both by the equivalence
between subject and irony and by the disappearance into the series of
opposing metaphors, and yet we could say that this subject also thereby
performs the vanishing of vanishing, since the subject is in fact reconsti-
tuted as this play of opposites, now removed from any traditional trap-
pings of emotional investment that mark the lyric subject. The “subject of
a truth” as the “indifferent lover,” to use Badiou’s terms, now joins the two
halves of the poem: the subject of multiple truth that articulates itself at
the end now accounts for the indifference of the subject as he articulates
himself at the beginning of the poem, “sans colère / Et sans haine.” Thus
oneness depends on multiplicity; a truth, Badiou writes, “is subtracted
from every recollection of the multiple in the One of a designation”
(Conditions 125). If the series of opposites form the “recollection of the
Baudelaire with Badiou 197
Art bears witness to the inhuman within the human. Its aim is nothing
short of compelling humanity to some excess with regard to itself . . .
[Today] we hear calls for a humanist art, an art abhorring what man is
capable of doing to his fellow man, an art of human rights. It is certainly
true that . . . the fundamental art of the century doesn’t care a jot about
man. Quite simply because it considers that man in his ordinary state does
not amount to much, and that there is no need to make such a fuss about
him—all of which is quite true. The art of the century is an art of the overhu-
man. (Century 160–61)
as a subject despite and in fact through that multiplicity that sustains fidel-
ity to truth. Again, it is not a question of representing that truth but
rather of bringing it into existence via the condition of the poem itself.
In Conditions Badiou summarizes a “fourfold disjunction” about truth
(131); Baudelaire’s poem corresponds at each point to this characteriza-
tion. First, truth proceeds from the givenness of experience; Baudelaire’s
poem’s speaker, situated in intersubjective relationship presents himself
in situation from the outset of the poem. Second, “there exists no single
predicative trait capable of subsuming and totalizing the components of a
truth” (131); the unsummarizable nature of the poem points toward this
unnameable aspect of the truth it brings about. Third, “conceived in its
incompletable being . . . a truth is an infinite multiple” (131). As we have
seen, the poem ends by interruption rather than completion, and even
this interruption opens onto the infinite. Fourth, “the capacity of a truth
to spread itself as judgement on knowledge is restricted by an unnameable
point, one that cannot be forced without inducing disaster” (131). The
series of names in the poem ultimately serves to point to the unnameable,
the plurality of metaphors leading to the subject that exceeds them all,
just as the truth ultimately exceeds any attempt at giving it expression, at
least in the present. The poem points to a lack of closure within the ges-
ture of its own closure, its completion within the boundless infinite, in a
subject that is both particular and universal, singular and plural, coexten-
sive with the poem itself that brings that truth, and thus the subject, into
existence via the break with the situation of the traditional lyric subject.
Failure to account for the newly articulated complexity of the sub-
ject is ethically problematic for Badiou; it is a failure with both aesthetic
and ethical consequences, as the following characterization of evil reveals:
“Evil is the disaster of a truth, one that comes when the desire to force the
nomination of the unnameable is unleashed in fiction. It is commonly
said that Evil is the negation of what is present and affirmed, that it is
murder and death, that it is opposed to life. I should rather say that it is
the denial of a subtraction . . . Evil is not the non-respect of the name of
the Other; it is much more the desire to name at any price” (Century 127).
Baudelaire’s poem resists the urge to name, or rather, through a series of
metaphors, shows that the unnameable is irreducible to any name and
surpasses it. The unnameable created via the poem generates the subject.
Thus we are able to go beyond what Badiou would call the “sophistry” of a
deconstructionist approach, since the event goes beyond any reduction to
language and constitutes a subject whose fidelity to the event now implies
a fidelity to the poem, an ethical imperative to seek new readings of the
poem rather than to allow it to settle into a situational reading that would
Baudelaire with Badiou 199
seek to impose hermeneutic closure. The poem as event always resists that
forcing into the situation, thus imposing an imperative to fidelity through
reading. Baudelaire’s poem reinforces the kinds of criteria that Badiou sets
forth for arriving at truth and thus could be said to function just as well
as Mallarmé’s late poetry in terms of a “machine-to-cause-thinking.” This
is not to claim that the poem is reduced to a merely instrumental role but
rather that the poem and thought work together, the demonstration of
which is among Badiou’s most important contributions to literary analy-
sis.4 While it is true, as Jacques Rancière reminds us, that Badiou nei-
ther “excludes the possibility that the poem be self-sufficient in orienting
thought” since “this task is reserved for philosophy” (227), nor reduces
the poem to its philosophical function, after the philosophical operations,
the poem remains as event, continuing to call readers to fidelity to it.
And it is at this point that Badiou’s ideas open themselves out onto other
thinkers’ work. I have already suggested some of the similarities between
Badiou’s work on literature and that of Pierre Macherey. That resonance
can be clearly seen in these remarks by the latter: “Language, as ordered
by nature when it breaks its rules, or, perhaps as ordered by nature when
it introduces rules by disordering it, is an irreplaceable source of revela-
tion because it gives access, not to the living reality of things, but to the
emptiness of their death. It is out of kilter with a world that has lost its
stability and its solidity because it had been emptied of its content and
its meaning” (Macherey, Object 225). This description of the workings of
language seeks to account for poetic language’s disordering of experience
in ways not unlike Badiou’s characterization of the event that surges from
within the boundaries of the situation that is unable to contain it. The
emptiness of the world is the void that for Badiou would be an important
aspect of the very role of philosophy in cooperation with poetry and its
other conditions. In fact, having worked through Baudelaire’s poem, we
are in a better position to understand the following definition of philoso-
phy offered by Badiou: “Philosophy is the evocation, under the category
of Truth, of a void that is located in accordance with the inversion of a
succession and the other-side of a limit. To do so, philosophy constructs
the superposition of a fiction of knowledge and a fiction of art. It con-
structs an apparatus to seize truths, which is to say: to state that there are
truths and to let itself be seized by this ‘there are’—and thus to affirm the
unity of thought” (Conditions 14). This definition positions philosophy
as seizing and being seized, the doubleness and the violence of which
resonate with “L’Héautontimorouménos,” and it thus becomes, as I have
been suggesting, fruitful to read Baudelaire’s poem along with the ones by
Mallarmé that Badiou typically quotes as a site for “the superposition of a
200 Joseph Acquisto
Works Cited
Badiou, Alain. The Century. Trans. Alberto Toscano. Cambridge: Polity, 2007.
———. Conditions. Trans. Steven Corcoran. London: Continuum, 2008.
———. Manifesto for Philosophy. Trans. Norman Madarasz. Albany: State U of New
York P, 1999.
Baudelaire, Charles. The Flowers of Evil. Trans. William Aggeler. Fresno: Academy
Library Guild, 1954.
———. Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 1975–76.
Bensaïd, Daniel. “Alain Badiou and the Miracle of the Event.” Think Again: Alain
Badiou and the Future of Philosophy. Ed. Peter Hallward. London: Continuum,
2004. 94–105.
Bersani, Leo. Baudelaire and Freud. Berkeley: U of California P, 1977.
Buvik, Per. “La notion baudelairienne de l’ironie.” Revue Romane 31.1 (1996): 87–98.
De Man, Paul. Blindness and Insight. Minneapolis: U of Minnesota P, 1983.
Felski, Rita. Uses of Literature. Malden: Blackwell, 2008.
Baudelaire with Badiou 201
Hallward, Peter. Introduction. Think Again: Alain Badiou and the Future of Philosophy.
Ed. Peter Hallward. London: Continuum, 2004. 1–20.
Hemel, Ernst van den. “Included but Not Belonging: Badiou and Rancière on Human
Rights.” Krisis: Journal for Contemporary Philosophy 3 (2008): 16–31.
Laclau, Ernesto. “An Ethics of Militant Engagement.” Think Again: Alain Badiou and
the Future of Philosophy. Ed. Peter Hallward. London: Continuum, 2004. 120–37.
Lecercle, Jean-Jacques. “Badiou’s Poetics.” Think Again: Alain Badiou and the Future of
Philosophy. Ed. Peter Hallward. London: Continuum, 2004. 208–17.
Macherey, Pierre. “The Mallarmé of Alain Badiou.” Alain Badiou: Philosophy and Its
Conditions. Ed. Gabriel Riera. Albany: State U of New York P, 2005. 109–15.
———. The Object of Literature. Trans. David Macey. New York: Cambridge UP,
1995.
Rancière, Jacques. “Aesthetics, Inaesthetics, Anti-Aesthetics.” Think Again: Alain
Badiou and the Future of Philosophy. Ed. Peter Hallward. London: Continuum,
2004. 218–31.
Riera, Gabriel. Alain Badiou: Philosophy and Its Conditions. Albany: State U of New
York P, 2005.
Sanyal, Debarati. The Violence of Modernity: Baudelaire, Irony, and the Politics of Form.
Baltimore: Johns Hopkins UP, 2006.
Wahl, François. “The Subtractive: Preface.” Conditions. By Alain Badiou. Trans. Ste-
ven Corcoran. London: Continuum, 2008. vii–xl.
Notes
1. See Badiou, Manifesto 61–77. Gabriel Riera explains that for Badiou, sutur-
ing “evinces not only a metaphysical nostalgia for a lost origin (Heidegger’s
understanding of metaphysics as the forgetting of being signaled by Plato’s
philosophy), but also a narrow comprehension of technology that condemns
mathematical rationality to a matter of ‘logistics’” (Riera 5).
2. More recently, Debarati Sanyal has proposed a reading of the poem through the
lens of trauma theory, arguing that “the poem ‘acts out’ a process of interioriza-
tion, wherein a incompatibility between self and world reveals incompatible
registers within the self ” (Sanyal 33).
3. Per Buvik, who responds to de Man’s reading by noting the distinction between
the ironic and the comic as separate categories in Baudelaire, reminds us that
“according to the poet, man is by definition ironic” (Buvik 92). We could
extend this further and say that, in this poem, man is irony.
4. Jean-Jacques Lecercle indicates that “Badiou’s originality . . . is the articulation
of the two seemingly independent words, ‘poem’ and ‘thought’” and adds that
“this is of special interest to a literary critic, at least if he takes his task seriously,
and holds, as I do, that literature thinks. Badiou is the thinker of poetry as
thought. And as such he has truly found a fourth path, or site, for the relation-
ship between poetry and philosophy, beyond the aporia of the contrast between
pathos and logos, between auratic or lyrical vaticination and the exclusion of
thought from poetry” (Lecercle 215).
This page intentionally left blank
CHAPTER 12
“Mesure parfaite et
réinventée”
Édouard Glissant Reinvents
Nineteenth-Century French Poetry
Hugues Azérad
All my thanks go to the translator of a first draft of this article, Michele Lester, and to Marion
Schmid, Jean-Pascal Pouzet, Jean-Pol Madou, Jean-Luc Tamby, and Bernadette Cailler, for
sharing with me their thoughts on Glissant.
204 Hugues Azérad
le voir et le renvoyer” (“hail him, see him and send him on his way”),
Rimbaud serves as a foil to his own poetics, to the extent that he “always
wanted, within the dialectic of site and formula, to give reasons for what
he was trying to do” (60). Whether in his “Lettres du voyant,” in his
Saison en enfer or in Illuminations, Rimbaud personally experienced the
tragic discrepancy between his “desire” and history: an encounter that
was never to take place. Glissant is mindful not to present Rimbaud as a
repressed colonizer/colonialist or a “poète nègre,” despite the ambiguous
rhetoric of “Mauvais sang” (“Bad Blood”). Nor does he portray him as
someone radically opposed to colonialism. Rimbaud’s “je est un autre” (“I
is an other”), he argues, cannot work as long as that other labors under the
historical and ideological yoke of the West. This phrase is only valid in a
Western setting, Glissant seems to imply: its apparent leap of generosity
toward the other annihilates it, denies it its opacity; an “I” with which,
in turn, the other wants to have no truck. Rimbaud’s fulgurant poetics
marks the beginning of a movement that is not, however, sufficient in—
or unto—itself.
Glissant contends that the curse upon Rimbaud’s head is not peculiar
to him; it arises out of an internal, irreconcilable contradiction, which is
also a historical impasse: “Not the solitude which is a part of being a poet,
not the incomprehension to which his art had destined him, but this
contradiction: to move toward a total grasp of the Other and the world
and at the same time to examine more and more intensely something
we might call intimacy. Whence the hellish tension which is one way of
resolving the conflict” (60). Rimbaud did not open up his poetry enough
to the tensions he perceived: if poetry could henceforward aim at express-
ing the entirety that is the world, the world of the other, the poet himself
balks at this opening outward, barricading himself again within his own
vision, hence the “tension” that arises as history and biography bear down
upon the poet and his work. Rimbaud does not entirely follow his poetic
aims to their end, as he always harbors the desire to resolve the conflict
instead of turning it into a new way forward. His dream, though full of
truths and reality, defeats him, for he falls prey to disillusion in the face
of history. Rimbaud the man was not to follow Rimbaud the poet, and
his poetry no longer adhered to the real but was tunneled into an “escape
route,” sublime though it was. Rimbaud was to be in a way floored by his
own poetic “ability,” which was too far ahead of its time: “Rimbaud knew
that . . . his work illuminated latent tendencies, that the lesson of his time
was not decided, that he was a materialist accompanied by an underlying
idealism, a poet of the world encircled by ‘psychological’ or descriptive
poetry and that he proposed an ‘entirety’ while suffering the burden of a
long tradition of individualism” (60).
“Mesure parfaite et réinventée” 207
This poetic baggage that Rimbaud had been so keen to shed, the psy-
chological surroundings and idealistic temptations with which he strug-
gled so much, were more than he could bear: his poetry fails because it
could not find a satisfactory escape route from “the world’s grasp” and
not because his initial vision was wanting. Glissant here introduces the
fundamental principal of his poetics, upon which all his later work was to
draw: relation takes priority over poetry, which must speak the world in
its entirety, shaping its poetic language out of everyday speech but with-
out foregrounding itself. Though Rimbaud had intuited the “formula” for
poetry, that soil (in order to bear fruit) has still to be enriched by “place,”
the work of the communal, which is a part of relation (Glissant refers
here to the poem “Vagabonds”). Worse than his own failure, Rimbaud’s
true legacy actually became a curse, that of being misinterpreted: “His
curse lay in not outliving these contradictions. A seer brought low by the
progress of poetics, he unwillingly bequeathed to many who would follow
him, not his vaulting ambition of ultimately defining and encapsulating
poetics, but the Romanticism . . . of that very curse” (60).
For Glissant, who borrowed many terms and images (one need only
think of the “Bateau ivre,” which is an iconic picture of drifting in his
work) from Rimbaud and whose own work toward “démesure” (“the
boundless”) was encouraged by the poet’s “dérèglements de tous les sens”
(“unleashings of all senses”), the fault inevitably lies with “tradition.”
French poetry at the time of Rimbaud was still adhering to the latent
romanticism he set out to excoriate. Glissant’s reading thus runs contrary
to the critical discussion of Rimbaud—in fact, it goes against the grain of
the poet himself: “With Rimbaud—and his kind before or after him—
yes, of course the West is inviting the world . . . The Other, that I am,
is implied (in its totality) in the I of this Other. But the poet’s promises
disappeared in the bloody conquest” (62). Tradition is no longer seen as a
matter of filiation and descendancy (implying a vertical hierarchy, giving
legitimacy to conquest) but of transversal relation.
In Glissant’s poetics, individuality has been discarded and with it the
baggage of Western poetry; the world and the other take precedence: “[S]
ensitivity is sharpened by knowing, the individual is only ‘complete’ in his
relation to the Other . . . Poetry would galvanize (I-the Other, sensitivity-
knowledge, nature-history, solitude-participation) the relation of Man to
Man and to the world. But it cannot express mankind on its own, nor
can it create a being (with a subjectivity that is garrulously lyrical) nor a
picture of the world (seen in the flattened reflection of realism)” (61).
Poetry therefore is to be neither lyricism nor mimesis, because the real-
ity it expresses is “Other” and because the I can only exist in relation
to the other. The impersonality of poetry according to Glissant will not
208 Hugues Azérad
proved too romantic but with the “clairvoyance of a man confronted with
what he senses is unattainable, the heroic obstinacy of a poet preparing
for an event that will not take place” (65).
The stage on which this is set is that of poetry; site and formula are at
last linked in a play of meaning—the dramatist sits in the front row: “No
thoughts on poetry are possible, in regard to Mallarmé’s undertaking,
except with reference to a poem. Everything preceding is illusory. Without
a doubt Mallarmé’s tragedy and triumph is to have perpetuated the illu-
sion in the margins of his poems, to have enacted it (since he was aware of
the impossibility of the task), and to have assented to its deficiency” (65).
The dramatic side of “meaning,” its enactment, was to be seminal for
Glissant in composing his poetic and fictional work, and most especially
when he wrote for the stage (see Monsieur Toussaint).
Mallarmé became a vital ally for Glissant also in his reflections on
language. Cautious of French imposed by France, Glissant promoted
creolization as a means of achieving freedom and (self-) awareness. In
Mallarmé he uncovered a “universalizing” concept of language, which,
because it is not culturally determined, can be applied to each and every
culture, to the Tout-monde. Diving directly into the sources, into its
dramatic enactment, the poetic language Mallarmé creates, through its
musicality, rhythm, and syntax, becomes a tool that Glissant uses to forge
his own language. Glissant, following Mallarmé’s example, confronts this
impossibility of expressing what needs all the same to be said unfailingly
and fully. The underlying structure of Mallarmé’s poems, based not on
lightning flashes or images but above all on syntactical innovation that
gives birth to hidden “melodies,” is of great value to Glissant. In his way,
Glissant argues, Mallarmé’s rebellious stance toward the French language
was akin to that of a “Marron” (“runaway”) slave, whose language was
Creole: “Let us maintain, Mallarmé stretches his language to its limits
whilst holding it to its path. Writing of any kind will meditate (or reflect)
on its structure, its purpose. With Mallarmé, as it happens, meditation
on language effectively precedes the birth of the poem in an active and
executory manner. He does not only exert his poetics in the act of the
poem but already in the arduous and knowing silence that precedes and
prevails over it. There, there is no (not yet, not only) poetic thought, but
indeed a poetics of thought” (65).
In its asymptotic relation to poetry, thought creates precisely that
resonating, tense moment when language, enacted through the poem,
is capable of “structuring” the cry. The lengthy, prolonged meditation
on the poem is what becomes the poem, which is in effect its thought.
Poetic thought is the necessary preliminary stage that helps establish the
“Mesure parfaite et réinventée” 211
us the pulse of the place is consubstantial with the formula. Any science
of relation is incomplete if it is not knotted within the earth from which
it branches out—and sets itself free” (66).
This relation to place, so essential to Glissant, represented by the
Caribbean, is what completes Mallarmé’s poetics. However, there is
another relation, equally essential, which Glissant uncovers. It is the rela-
tion between a poet and his or her own tradition, a relation that is also
an invitation, a call to another poetics that will complete it: every act
of creation has to be accompanied by a gift, and in this case that gift is
the poem. Not only does the poet engage him or herself in the act of a
poem, but all his or her poetics are a part of it, too, culminating in a
poetic thought that transcends the poetics of thought, breaking it open
and extending it by democratizing it. What such a commitment is worth
will be judged according to its ability to reach out to a “future.” It starts
with the critical eye that the poet casts over his work, his formulation, and
his purpose, which “from then on becomes the art of poetics, engaged in
the responsible act of poetic writing. A poetics of thought, shared perhaps
with several others, is either transfigured or not through this engagement,
depending on whether the poem has justified it as ‘poetic thought’, sub-
mitted to all. Its intention is illuminated in the second degree by its failure
or success, by achieving or failing to reach its goal” (66).
This sharing, this transmission, might take place only through succes-
sion and might not be intended in this way, but according to Glissant, it
is, consciously or not, negatively inscribed in the work itself. And hence
it is a right to which the successor lays claim, his way of making a choice,
all the while continuing the work undertaken by his poetic predecessor,
whether imprisoned in his tainted historical context or not. It is almost
a fear of influence in reverse that we sense in Glissant’s rebellious stance,
akin to that of the “marron” slave, deep within the undergrowth of West-
ern tradition. And yet it is the emphasis on the idea of “intention” that
matters the most and that can only be deduced from the books them-
selves, the imprints or gramma left by the author. It is up to the successor
to reveal the negative content of the chosen work; he has the right to take
it further as he broadens his poetics by bringing it into relation with his
own intention, which he will in turn have to transcend. Mallarmé’s inten-
tion, which Glissant never renounced, maintains its presence, as valid
now as ever “the work of absence is thus nonetheless the only presence,
and its individual volumes will always act as revelations through their
negative exposures. Mallarmé lived to the uttermost this tragic and mag-
nificent confusion, this unbearable state of being” (66).
“Mesure parfaite et réinventée” 213
Poetic endeavor can only be validated when it moves beyond itself and
into relation, and the rewriting of literary history that Glissant under-
takes is valid for the sole reason that he reminds literature of its duty
of remembrance, but of a particular kind of remembrance, one that is
pregnant with communality and has its eyes cast on the future. The “I” of
the writer disappears when faced with the “we,” which still lacks the sup-
porting structure of tradition, and from thence springs the importance of
writing a new, albeit unending, narrative: “In truth, there are no struc-
tures which constrain. Not a single cathedral. Not one great shared Book.
Our History is yet to come . . . There, within what you called History,
between the ditches where our unnamed heroes were buried, all I see are
the footprints we left behind” (223).
Glissant’s L’Intention politique assumes a political stance at the core of
literature, rather than a personal positioning within a literary tradition
(which would ultimately only serve to enshrine tradition). In this work he
gives literature back its political power (even though his is a new concept
of politics, going hand in hand with a new idea of literature that he never
had time to conceptualize in full). “To say the self,” for Glissant, must
necessarily mean to say the world, the world of relation, which he has
apprehended through the story of his own life. “[P]oetry does not engen-
der universality, on the contrary, it gives birth to upheavals which alter us”
(Cohée 108). This, however, is not to say that Glissant abandons the poets
of the nineteenth century; quite the reverse—Rimbaud, Mallarmé, Lau-
tréamont, and also Baudelaire remain his constant companions in every
one of his succeeding texts on poetics. In all instances, Glissant rereads
and reconnects with these poets. The case of Lautréamont is particularly
revealing, insofar as he is a writer whose baroque poetry has no equiva-
lent in French literature (if we disregard Hérédia or Leconte de Lisle,
who were embroiled in their own Parnassian rhetoric). Lautréamont,
Glissant argues, must be understood within the context of American or
New World writing and at variance with Rimbaud’s fulgurant images:
“Lautréamont fascinates us because we sense that what is so modern in
his writing might simply be the height of ‘literariness.’ It is a triumph of
the baroque, not in indicating what is lacking, but by urging connections
to their very limits” (Discours 135). In fact Glissant takes the directive of
Lautréamont to its logical conclusion: “Poetry must be a collective work.
Not that of an individual” (Rimbaud 788).7
Rimbaud and Mallarmé are never quite absent from Glissant’s poetic
practice and his thoughts on poetry. Glissant still believes in the poem,
even if the poem assumes a freer, more oral dimension. Each time he
rereads these poets he finds a new interpretation and this in turn reflects
216 Hugues Azérad
the development of his own poetic thinking. “Plumbing the depths, con-
struing the language and exposing the text, these three procedures, each
in turn, are used as a critical perspective to explain the questions posed
by French literature since the Romantics. But there is another approach,
unnoticed, or rather hidden away, to which we give the name ‘a poetics of
Relation’” (Poétique 38).
The poets of modernity, the modernity that Barthes and his followers
typified as a poetics of self-reflexive language, inform Glissant’s “modern-
ist” poetics, which does not call into question its premises. Glissant does
not alter the course of poetic tradition and certainly does not cast a nos-
talgic glance toward a pre-Mallarméan poetic past. However, for him, this
poetics of self-reflexive language still remained too confined by a specific
language (in this case French) and its inherent ideological ramifications.
Instead, Glissant prefers to substitute for this rooted and exclusive notion
of “langue” (French) his own idea of language based on the dynamics of
creolization, which brings into contact all the world’s languages.8
Nonetheless, if Mallarmé retains his place as unquestionably the one
who elevated poetry to a philosophical vision of the world, Rimbaud is
the poet who reappears again and again in Glissant’s poetry and poet-
ics, even if it is through unexpected detours, and Glissant always feels
compelled to adjust or even correct his predecessor. There is good reason
Glissant weaves into the weft of his books certain Rimbaldian words, such
as “inouïs, maelström, en-allée, dérèglements (dé)halages.” Glissant’s faith
in poetry, in its utopian and transformative (if not regenerative) powers,
is inherited directly from Rimbaud, and it cannot be abjured. Having rel-
egated Rimbaud too early on in his L’Intention poétique, misjudging him
in terms of a missed encounter with history, Glissant eventually returns
to him, discovering in him the poet most able to perceive reality beneath
“appearance” (Discours 241): “Rimbaud’s ‘I is an other’ is historically lit-
eral. A kind of ‘awareness of awareness’ throws open the doors in spite of
ourselves, showing each of us to be a troubled actor within the poetics
of Relation” (Poétique 39). In Glissant’s Une nouvelle région du monde, in
which he develops his ideas on beauty and aesthetics as an extension of his
poetics of relation, there are echoes of Rimbaud in the phrase “nous salu-
ons la beauté” (Région 139–45). But Glissant has turned Rimbaud’s “Je
sais aujourd’hui saluer la beauté” (Rimbaud 102; the phrase closes Délires
II: “Alchimie du verbe” in Une saison en enfer) into a “nous.” Just as poetry
changes our ways of thinking and makes us aware of what we lack, so
“beauty points towards the place where things will change” (Région 107).
Glissant crosses Rimbaud’s path once again, in his last two books.
Insofar as it is a “Pensée du poème” (Philosophie 56; “Thinking Poetry”),
“Mesure parfaite et réinventée” 217
Works Cited
Azérad, Hugues. “Édouard Glissant and the Test of Faulkner’s Modernism.” American
Creoles: The Francophone Caribbean and the American South. Eds. Celia Britton
and Martin Munro. Liverpool: Liverpool UP, 2012. 197–215.
Badiou, Alain. Conditions. Trans. Steven Corcoran. New York: Continuum, 2008.
Bonnefoy, Yves. Notre besoin de Rimbaud. Paris: Seuil, 2009.
———.Sous l’horizon du langage. Paris: Mercure de France, 2002.
Campion, Pierre. Mallarmé, Poésie et philosophie. Paris: PUF, 1994.
Glissant, Édouard. La Cohée du Lamentin. Poétique V. Paris: Gallimard, 2005.
———. Le Discours antillais. 1981. Paris: Gallimard, 1997.
———. L’Imaginaire des langues: Entretiens avec Lise Gauvin. Paris: Gallimard, 2010.
———. L’Intention poétique. Paris: Seuil, 1969.
———. Introduction à une poétique du divers. 1995. Paris: Gallimard, 1996.
———. Monsieur Toussaint. Paris: Seuil, 1961.
———. Une nouvelle région du monde. Esthétique I. Paris: Gallimard, 2006.
———. Philosophie de la relation. Poésie en étendue. Paris: Gallimard, 2009.
———. Poèmes complets. Paris: Gallimard, 1994.
———. Poetic Intention. Trans. Nathalie Stephens. Lebanon: Nightbooks, 2010.
———. Poetics of Relation. Trans. Betsy Wing. Ann Arbor: U of Michigan P, 1997.
———. Poétique de la relation. Poétique III. Paris: Gallimard, 1990.
———. Soleil de la conscience. Poétique I. 1956. Paris: Gallimard, 1997.
———. La Terre, le feu, l’eau et les vents. Ed. Édouard Glissant. Paris: Galaade, 2010.
June 2012. http://www.edouardglissant.fr. Web. Hallward, Peter. “The Subversion
of Mastery: Jacques Rancière.” Paragraph 28.1 (March 2005). 26–45.
Kaufmann, Vincent. La Faute à Mallarmé. Paris: Seuil, 2010.
Kristeva, Julia. La Révolution du sujet poétique. Paris: Seuil, 1974.
Madou, Jean-Pol. Édouard Glissant. De mémoire d’arbres. Amsterdam: Rodopi, 2004.
Mallarmé, Stéphane. Œuvres complètes. Paris: Gallimard, 1945.
Née, Patrick. L’Ailleurs en question. Paris: Hermann, 2009.
Pageaux, Daniel-Henri. “A Critical Alternative to Postcolonial Hybridity: The Carib-
bean Neo-Baroque.” Hybridity: Forms and Figures in Literature and the Visual Arts.
“Mesure parfaite et réinventée” 219
Notes
1. See Née (L’Ailleurs), who excludes any postcolonial approach from the start. On
the other hand, reference must be made to the philosophical readings of Mal-
larmé and Rimbaud provided by Rancière, Bonnefoy, Steinmetz, Thélot, and
Badiou.
2. Translations of Glissant and other French writers are ours or Michele Lester’s,
unless otherwise stated.
3. See, for instance, obvious echoes of Rimbaud in the second poem of Un champ
d’îles (1953), “Pour Mycéa”; “Pays” in Pays rêvé, pays réel (1985); “Tremiti” and
“Prométhée” in Fastes (1991); “L’eau du volcan” (“Le poète descend, sans guide
ni plan, sans rive ni sextant ni clameur demeurant” [“The poet descends, with
neither guide nor map, remaining without shore or sextant or clamor”]) in Les
Grand chaos (1994); “Vertige des temps froids,” “Gloire,” “Mourir non mourir”
in Le Sang rivé (1961); “Le premier jour,” “plaies” in Le Sel noir (1960); “Ce qui
commence,” “Plus sourd que mer,” “Malemort” (“voyelles, voyelles, non con-
crétées”) in Boises (1979). Echoes of Mallarmé can be found in “Falaise secrète”
in La Terre inquiète (1955); “Cathédrale de sel” in Fastes, “ô non donnés, ô
improbables, lacs” in Les Grands chaos; “Beauté” in Le Sang rivé; “Carthage,”
“Afrique,” “Plaies” in Le Sel noir.
4. For an excellent introduction to Glissant’s concepts, see Madou and Glissant,
La Terre.
5. This return of aesthetics qua politics, but politics by more subtle means, is
more prevalent in Glissant’s works, written during the theoretical upheavals
that shook the French intellectual landscape of the 1950s to the 1980s (see
Kristeva and Kaufman), and in Jacques Rancière’s continuous efforts to rethink
aesthetics (see Le Partage du sensible. Esthétique et politique). See also Prabhu and
Azérad.
6. Rimbaud, “Génie” (Rimbaud 136–37).
7. On the notion of Glissantian Baroque, see Daniel-Henri Pageaux.
220 Hugues Azérad
He has also published numerous articles and book chapters in this field,
including a new introduction to Hugo’s novel The Hunchback of Notre-
Dame (Signet Classics, 2010).