Está en la página 1de 248

EvitaXL

Plataforma Clínica de
Terapia Ventilatoria
Software 6.1n
Manual de usuario

Emergency Care · OR/Anesthesia · Critical Care · Perinatal Care · Home Care Because you care
Cómo utilizar las Manual de usuario

Cómo utilizar las Manual de usuario


En la cabecera – el tema… Preparación
del capítulo principal Colocación de la unidad de control

Debajo se encuentra el título del subcapítulo: para orientarse y


navegar de forma rápida
Preparación
● Utilizar elementos preparados; ver "Preparación",

En la página... página 155.


● Observar las normas de higiene del hospital.

las instrucciones de uso


Colocación de la unidad de control
en una combinación de texto e ilustraciones. De las informa- ● ¡La unidad de control no se debe colocar en posición verti-

ciones se pasa directamente a las acciones, con las que el


cal o apoyar ni descansar sobre su lado frontal! Al cam-
biarla, colocarla sobre su parte posterior.

usuario se familiariza de inmediato con el empleo del aparato. Para la colocación en el aparato
● Enganchar la unidad de control en el alojamiento de EvitaXL
de modo que se encaje.

En la columna izquierda – el texto...


Para el posicionamiento:
1 Mantener pulsados los segmentos de la derecha y la
izquierda y girar la unidad de control al mismo tiempo hasta
1
que facilita al usuario explicaciones que con breves instruccio-
la posición deseada.

nes le conducen, en orden ergonómico y con absoluta clari-


dad, a un aprovechamiento óptimo del producto.

170
Los puntos se corresponden con los pasos a seguir y las cifras
Para la colocación en el riel de pared
2 Mantener pulsados los segmentos de la derecha y de la
izquierda y girar la unidad de control completamente hacia
establecen la relación con las figuras y, en caso dado, el orden abajo.

secuencial de las diversas operaciones.


2

En la columna derecha – las figuras...


que facilitan la relación con el texto y la orientación y localiza-

091
ción en el aparato. Los elementos mencionados en el texto se 3 Mantener pulsadas las teclas de desbloqueo de la derecha
y de la izquierda y extraer la unidad de control del aloja-
miento de EvitaXL.
resaltan correspondientemente, renunciándose a lo que no ● Desenrollar el cable hasta la longitud necesaria.
● Enganchar la unidad de control al riel de pared y
tenga importancia.
Las indicaciones visualizadas en la pantalla guían al usuario u 3

operador y confirman sus operaciones.

092
22 Instrucciones de uso EvitaXL

208
Estas instrucciones de uso son válidas para EvitaXL así como
para Evita 4 y Evita 2 dura con la opción EvitaXL.

2 Instrucciones de uso EvitaXL


Contenido

Para su seguridad y la de sus pacientes 5

Aplicación médica 7

Concepto de manejo 11

Preparación 21

Funcionamiento 43

Configuración 125

Anomalías, causas y soluciones 143

Preparación 155

Mantenimiento/Eliminación 165

Tensión de red/funcionamiento con corriente continua 169

Evita 4 Link (opción) 177

Qué es qué 183

Características técnicas 187

Descripción 207

Índice 245

Instrucciones de uso EvitaXL 3


4 Instrucciones de uso EvitaXL
Para su seguridad y la de sus pacientes
Indicaciones para el uso seguro

Para su seguridad y la de sus


pacientes
Observar las instrucciones de uso Garantía de funcionamiento o averías, respectivamente
Cualquier forma de utilización y aplicación del aparato implica La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la res-
el perfecto conocimiento de las correspondientes instrucciones ponsabilidad al propietario o usuario, cuando se realizan en el
de uso. Por otra parte, cada aparato es únicamente apropiado aparato trabajos de mantenimiento o de reparación por perso-
para la aplicación especificada en el manual de instrucciones nas ajenas al DrägerService (Servicio Técnico Dräger),
de uso. cuando el mismo es mantenido o reparado inadecuadamente
o es objeto de manejo que no corresponda al dispuesto para
Conservación su empleo.
Dräger no responde de los daños que se produzcan por
El aparato debe ser sometido cada seis meses a una inspec-
incumplimiento de las anteriores advertencias. Lo arriba
ción y mantenimiento por personal especializado.
expuesto no amplía las condiciones de la prestación de garan-
Las reparaciones en el aparato sólo deberán realizarse por
tía y de la responsabilidad civil establecidas en las Condicio-
personal capacitado.
nes de Venta y Suministro de Dräger.
Para la conclusión de un contrato de servicio de asistencia téc-
nica, así como para las reparaciones, recomendamos dirigirse
al DrägerService (Servicio Técnico Dräger). Dräger Medical AG & Co. KG
Emplear únicamente piezas originales Dräger durante los tra-
bajos de conservación.
Observar el capítulo de "Intervalos de mantenimiento".

Accesorios
Emplear únicamente los accesorios expuestos en la lista de Indicaciones para el uso seguro
pedidos 9038780 (1ª edición o posterior).
El equipo debe utilizarse siempre bajo el control de perso-
También los accesorios reutilizables (p. ej. después de su pre- nal médico cualificado, solicitando asistencia inmediata
paración) tienen una vida útil limitada. En base a numerosos en caso de cualquier fallo de funcionamiento.
factores en la manipulación y preparación (p. ej., los restos de
desinfectantes en el tratamiento en autoclave pueden atacar
en mayor medida al material) puede aumentar el desgaste y El aparato no se debe utilizar junto con gases inflamables
reducirse considerablemente la vida útil. En caso de síntomas ni anestésicos; ¡peligro de incendio!
externos de desgaste, tales como grietas, deformaciones,
decoloraciones, desprendimiento de partículas, etc., se tienen
que cambiar los elementos en cuestión. ¡No se permite el uso del aparato en tomografías por
resonancia magnética nuclear (MRT, NMR, NMI)!
El funcionamiento del aparato puede resultar alterado y
Evitar el funcionamiento del aparato en zonas con peligro
poner en peligro al paciente.
de explosiones
El aparato no está homologado para un empleo o aplicación
en zonas con peligro de explosiones. ¡No se permite el uso del aparato en cámaras
hiperbáricas!
Acoplamiento sin riesgo con otros aparatos eléctricos El funcionamiento del aparato puede resultar alterado y
poner en peligro al paciente.
El acoplamiento eléctrico con aparatos no mencionados en
estas instrucciones sólo se llevará a efecto previa consulta al
correspondiente fabricante o a un perito. El funcionamiento del aparato puede quedar perjudicado
por el uso de aparatos de electrocirugía de alta frecuen-
cia, desfibriladores o equipos de terapia de onda corta y
poner en peligro al paciente.

¡Para garantizar la estabilidad contra el vuelco, EvitaXL


no se debe inclinar más de 5o!

Para garantizar la estabilidad contra el vuelco durante


el transporte por la clínica, situar la unidad de control
delante de EvitaXL, ver la página 22.

Instrucciones de uso EvitaXL 5


Para su seguridad y la de sus pacientes
Indicaciones para el uso seguro

Prestar atención en caso de ventilación durante el tras- Monitorización adecuada de la ventilación


lado del paciente: El sistema de monitorización integrado en EvitaXL monitoriza
● EvitaXL no se debe colocar sobre la cama durante el los siguientes parámetros:
traslado del paciente. – Presión en las vías aéreas PAW
● Asegurar el aparato contra el vuelco/la caída. – Volumen minuto espiratorio VM
● Asegurar los accesorios, ver página 42. – Volumen inspiratorio VTi
– Fracción inspirada de O2 FiO2
Cuando se utiliza EvitaXL en combinación con otros – Temperatura del gas inspiratorio T
equipos en traslados del paciente, el usuario tiene que – CO2 teleespiratorio o final corriente etCO2 (opcional)
asegurar una fijación oportuna que permita el cumpli- – Tiempo de apnea
miento de los requisitos básicos relevantes de la
– Taquipnea
Directiva 93/42/CEE.
Las alteraciones de estos parámetros pueden ser debidas a
las siguientes causas:
No introducir en el sistema del paciente ningún medica- – Alteraciones agudas del estado del paciente
mento u otras sustancias basadas en disolventes infla-
– Errores de ajuste y de manejo
mables como, p. ej., alcohol. ¡Peligro de incendio!
– Fallos del aparato
Cuando se utilicen sustancias fácilmente inflamables para la
desinfección, se deberá observar que se disponga de una – Fallos en la alimentación eléctrica y de gas
ventilación suficiente. En caso de un fallo en el sistema integrado de monitorización
se tienen que utilizar aparatos de medida separados.

Información general sobre compatibilidad electromagné-


tica (EMC) de conformidad con la norma internacional Durante la terapia O2 están limitadas las monitorizaciones de
IEC 60601-1-2: 2001 EvitaXL.
Debe tomarse una especial precaución con los equipos eléc-
tricos médicos con relación a la compatibilidad electromag-
nética (EMC) y su instalación y puesta en servicio debe Garantía de la ventilación teniendo preparado un disposi-
realizarse de conformidad con la información de EMC pro- tivo de ventilación manual
porcionada en la documentación técnica que puede obtener
de DrägerService (Servicio Técnico Dräger) cuando lo soli- En caso de fallo detectado en el EvitaXL, no se puede garantizar
cite. su funktionamiento como soporte vital, debiéndose proceder de
inmediato a la ventilación del paciente con un dispositivo de
Los equipos de comunicaciones de RF móviles y portátiles ventilación independiente. Ajustando los nivless de PEEP y/o la
pueden afectar al equipo eléctrico médico. fracción inspirada de O2 más alta (p. ej. con Resutator MR 100).
Las patillas de los conectores que incorporen el
símbolo de advertencia de descargas electrostá-
ticas (ESD) no se deberán tocar ni conectar a
menos que se apliquen los procedimientos pre-
ventivos sobre ESD. Entre estos procedimientos
preventivos se puede incluir el uso de vestimenta y calzado
antiestáticos, tocar un elemento conectado a tierra antes y
durante la conexión de las patillas o el uso de guantes anties-
táticos y de aislamiento eléctrico. Todo el personal implicado
en los procedimientos anteriores, deberán recibir instruccio-
nes sobre estos procedimientos.

6 Instrucciones de uso EvitaXL


Aplicación médica

Aplicación médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Instrucciones de uso EvitaXL 7


Aplicación médica

Aplicación médica
EvitaXL – equipo de ventilación prolongada de cuidados
intensivos.
Para adultos, niños y recién nacidos.
Para niños prematuros con la opción "NeoFlow".

Aplicación de los modos de ventilación BIPAP* (Biphasic Positive Airway Pressure)


IPPV (Intermittent Positive Pressure Ventilation) Ventilación controlada por presión con posibilidad de respira-
Ventilación controlada por volumen con volumen minuto man- ción espontánea en cualquier fase del ciclo, con posibilidad de
datorio. presión de soporte en el nivel de CPAP.
Con las opciones:
– CPPV (Continuous Positive Pressure Ventilation) BIPAPAssist (Biphasic Positive Airway Pressure Assisted)
Ventilación controlada con presión positiva continua en las Ventilación asistida controlada por presión.
vías aéreas
APRV (Airway Pressure Release Ventilation)
– PLV (Pressure Limited Ventilation)
Respiración espontánea con dos niveles de presión diferentes
Ventilación de presión limitada con volumen constante
sobre intervalos de tiempo muy amplios de ajuste indepen-
– AutoFlow® diente.
asume el ajuste de "Flujo insp." y "Pinsp"
– IRV (Inversed Ratio Ventilation) PPS: (Proportional Pressure Support) (opción)
Ventilación con relación de tiempo de respiración invertida. Para el soporte proporcional diferenciado de la respiración
espontánea en caso de complianza y/o resistencia patológica.
SIMV (Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation)
Forma mixta de ventilación mecánica (controlada por volumen) ILV (Independent Lung Ventilation)
y respiración espontánea. Ventilación sincronizada independiente para cada lado pulmón
Con las opciones: con dos equipos Evita.
– PLV (Pressure Limited Ventilation)
Ventilación de presión limitada con volumen constante
– AutoFlow® Con los suplementos
asume el ajuste de "Flujo insp." y "Pinsp". Automatic Tube Compensation ATC (opción)
Utilizable con todos los modos de ventilación.
MMV (Mandatory Minute Volume Ventilation) Compensación de las resistencias del tubo.
Respiración espontánea con adaptación automática de la ven-
tilación mandatoria al volumen minuto necesario para el Ventilación en apnea
paciente. Para la conmutación automática a ventilación mandatoria con
Con las opciones: volumen controlado en caso de una apnea.
– PLV (Pressure Limited Ventilation) Si se produce una apnea, EvitaXL emite una señal de alarma
Ventilación de presión limitada con volumen constante al cabo del tiempo de alarma ajustado (TApnea ) e inicia una
– AutoFlow® ventilación con volumen controlado.
asume el ajuste de "Flujo insp." y "Pinsp".
Ventilación NIV con máscara (opción)
Ventilación no invasiva
SB (Spontaneous Breathing)
Para la ventilación con una máscara nasal o mascarilla para el
Respiración espontánea a presión atmosférica.
apoyo de terapias de ventilación no invasivas en pacientes con
respiración espontánea.
CPAP (Continuous Positive Airway Pressure)
Posibilidad de elegir entre ventilación con máscara y ventila-
Respiración espontánea con presión positiva en las vías
ción de pacientes intubados.
aéreas.

ASB (Assisted Spontaneous Breathing)


Respiración espontánea asistida (presión de soporte).

* Marca bajo licencia

8 Instrucciones de uso EvitaXL


Aplicación médica

Aplicaciones de Protección Pulmonar (Opción) Evita 4 Link (opción)


Comprende las siguientes funciones Tarjeta de comunicación
– QuickSet Para la emisión de valores medidos, así como mensajes de
Regulación directa, estado y de alarma a aparatos conectados para fines de moni-
– PressureLink torización, protocolización o procesamiento posterior.
Regulación acoplada,
– Tendencias de recrutamiento y MEDIBUS
– Low Flow PV-Loop. Protocolo de software para transferir datos entre EvitaXL y un
Determinando un apoyo fundamental en las maniobras de dispositivo externo médico o no médico (por ejemplo, moni-
recrutamiento alveolar, así como en la optimización de los tores para pacientes o equipos para sistemas de gestión de
ajustes de ventilación. datos) a través de un puerto RS 232, ver "MEDIBUS para
dispositivos de cuidados intensivos" (9028329).
Todos los datos transmitidos tienen carácter informativo y no
Con función de diagnóstico deben utilizarse para tomar decisiones diagnósticas o terapéu-
ticas.
Medida PEEP intrínseca
Para la determinación de la PEEP intrínseca y la medida del Para proteger al paciente y al usuario de las descargas eléc-
volumen atrapado. tricas, es esencial que el montaje de los sistemas compuestos
por aparatos médicos y también otros aparatos eléctricos que
Medida de la presión de oclusión pueden ser distintos de ordenadores o impresoras lo realice
Para valorar la tracción respiratoria en la respiración personal especializado.
espontánea. El sistema debe cumplir los requisitos de las normas
IEC/EN 60601-1-1 e IEC/EN 60601-1-2.
Negative Inspiratory Force NIF
Para la medición del máximo esfuerzo inspiratorio de un Terapia de O2 (opción)
paciente tras una espiración. Función para la aplicación continua de terapia de oxígeno con
ajuste variable del flujo y la concentración. En pacientes con
ventilación autónoma mediante máscaras de oxígeno.
Con monitorización
Presión en las vías aéreas PAW SmartCare/PS (opción)
Volumen minuto espiratorio VM Aplicación basada en el conocimiento para la automatización
Volumen inspiratorio VTi de directrices clínicas.
Fracción inspirada de O2 FiO2
Temperatura del gas inspiratorio T
Tiempo de apnea Conmutación automática de gas
Taquipnea En caso de fallo de un gas de alimentación se conmuta auto-
CO2 teleespiratorio o final corriente etCO2 (opcional) máticamente al otro gas disponible.

Fuente de alimentación de CC Campos de aplicación


fuente de alimentación de corriente continua integrada, que Unidad de cuidados intensivos y sala de recuperación.
permite realizar una alimentación de EvitaXL mediante dos Ventilación durante traslados intrahospitalarios del paciente.
fuentes de corriente continua:
– mediante dos baterías de gel de plomo de 12 V internas en
la fuente de alimentación de CC,
y
– opcionalmente mediante otras baterías externas de gel de
plomo de 12 V ó 24 V.

Para un funcionamiento sin interrupciones en el caso de un


fallo de la alimentación de red, a saber, por medio de una con-
mutación automática a la batería externa o a la batería interna.

Para la alimentación de corriente durante un transporte en el


interior de la clínica por medio de baterías internas o adicional-
mente a través de baterías externas.

Instrucciones de uso EvitaXL 9


10 Instrucciones de uso EvitaXL
Concepto de manejo

Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
La pantalla... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Teclas con función fija... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Elementos de ajuste en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Concepto de manejo (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18


QuickSet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
PressureLink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
QuickSet + PressureLink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Instrucciones de uso EvitaXL 11


Concepto de manejo
Unidad de control

Concepto de manejo
Unidad de control

La unidad de control se distingue por su


reducido número de elementos de
manejo, su distribución clara y su EvitaXL

manejo fácil.
Los elementos principales de la unidad
de control son:
1 Gran pantalla con toda la información
1 2
y elementos de manejo necesarios
para la ventilación.
2 Teclas con función fija al lado de la
pantalla para el acceso rápido a fun-
ciones importantes.
3 Mando rotatorio central para la selec-
ción y confirmación de ajustes en 3
pantalla.
002

12 Instrucciones de uso EvitaXL


Concepto de manejo
La pantalla...

La pantalla...
muestra la información más importante
sobre la ventilación de forma resumida. 1 3
Las páginas de pantalla tienen una
estructura homogénea; la información
2
específica aparece siempre en el mismo
lugar.
1 Campo para mensajes de alarma
2 Campo para la guía del usuario 8
3 Campo para el estado de la terapia 6
con modo de ventilación, p. ej. SIMV,
suplementos al modo de ventilación,
p. ej. AutoFlow, tipo de paciente,
p. ej. adulto Adulto. 4
4 Campo de curvas, bucles, tendencias
que ilustran la ventilación, p. ej. las
curvas en tiempo real PAW (t),
Flujo (t), VT (t) (configurables)
5 Campo para la visualización de los
parámetros de ventilación del modo
de ventilación activo y sus suplemen-
tos
9
5
6 Campo para los valores medidos
esenciales de la ventilación (configu-
7

096
rable)
7 Campo para el estado del aparato
con tipo de humidificación
8 Campo para las teclas de función de
activación táctil en la pantalla para las
páginas de pantalla específicas
(configurables)
9 Indicación de suministro eléctrico

Para seleccionar una página de pantalla:


z Pulsar brevemente la correspon-
diente tecla de función de pantalla:
– Pulsar la tecla » Principal« para
seleccionar la página principal.
– Pulsar la tecla » Valores« para
seleccionar otro colectivo de valores
medidos en el campo de valores
medidos.
– Pulsar la tecla »Datos...« para la
visualización de todos los valores
medidos, del cuaderno de registro o
de tendencias en una tarjeta adicio-
nal.
– Pulsar la tecla »Procedimiento
especial...« para la selección de
funciones adicionales, p. ej. nebuliza-
ción de medicamentos y oxigenación
para el lavado bronquial.

Otras teclas de función de la pantalla se


pueden configurar individualmente; ver
"Configuración", página 125.

Instrucciones de uso EvitaXL 13


Concepto de manejo
Teclas con función fija...
Elementos de ajuste en pantalla

Teclas con función fija...


están previstas para el acceso rápido a
funciones importantes en la pantalla,
p. ej. la selección del modo de ventila-
ción, el ajuste de los parámetros de ven-
tilación o el ajuste de los límites de
alarma:
1 Tecla » Silencio Alarma« para la
supresión de la alarma acústica
durante dos minutos. EvitaXL

2 Tecla » Límites de Alarma« para


el ajuste de los límites de alarma. 1
2
3 Tecla » Ajustes del ventilador«
3
para el ajuste del modo de ventilación 4
y de los parámetros de ventilación. 5
4 Tecla libre para funciones futuras 6
5 Tecla » Parámetros del sensor« 7
para la calibración de los sensores y
la activación y desactivación de la
monitorización.
6 Pulsar la tecla » Configuración
Sistema« para la configuración de
funciones del aparato.
7 Pulsar la tecla » Inicio/Standby«
para la selección de Standby o fun-
cionamiento.

030
Elementos de ajuste en
pantalla
8 En la página principal, EvitaXL mues-
tra en la parte inferior, en un campo
separado, los parámetros de ventila-
ción necesarios para el modo de ven-
tilación activo en forma de botones de
ajuste virtuales en pantalla con sus
valores de ajuste.

8
096

14 Instrucciones de uso EvitaXL


Concepto de manejo
Elementos de ajuste en pantalla

Para el ajuste del modo de ventilación y


de los parámetros de ventilación:
1 Pulsar la tecla
» Ajustes del ventilador«
EvitaXL
o bien
z uno de los botones de ajuste virtuales
en el campo inferior de la pantalla.
1

001
EvitaXL abre en la parte inferior de la
pantalla el menú
»Ajustes del ventilador« (ejemplo):
se representan botones de ajuste en la
pantalla, así como teclas de pantalla en
forma de pestañas horizontales y verti-
cales, similares a una ficha.
– teclas de pantalla horizontales para la
selección del modo de ventilación,
– teclas de pantalla verticales para la
selección de ajustes adicionales.

097

Instrucciones de uso EvitaXL 15


Concepto de manejo
Elementos de ajuste en pantalla

Los elementos de manejo de activación táctil en pantalla se


utilizan de forma similar a teclas o mandos rotatorios reales:
Su activación con un dedo equivale a la pulsación de una tecla
o la sujeción del mando rotatorio.
El ajuste y accionamiento se realizan girando y pulsando el
mando rotatorio central.
Los colores identifican el estado de los elementos de manejo
en pantalla:
gris = no operable
amarillo = preparado para la operación
verde claro = operable, no activo
verde oscuro = operable, activo

Para teclas de pantalla:


1 seleccionar = pulsar,
2 la tecla de pantalla pasa a color amarillo, 1 2 4
3 confirmar = pulsar el mando rotatorio,
4 la tecla de pantalla pasa a color verde claro/oscuro.

033
Para botones de ajuste en la pantalla:
1 seleccionar = pulsar,
2 el botón de ajuste en la pantalla pasa a color amarillo, 1 2 5
3 ajustar = girar el mando rotatorio,
4 confirmar = pulsar el mando rotatorio,
5 el botón de ajuste en la pantalla pasa a color
verde claro/oscuro.
3

4
067

16 Instrucciones de uso EvitaXL


Concepto de manejo
Elementos de ajuste en pantalla

Para el ajuste directo de un parámetro


de ventilación
En la página principal (ejemplo):
z Pulsar en la fila de los botones de
ajuste, visualizados en la pantalla con
sus valores de ajuste, el botón de
ajuste deseado.
– EvitaXL abre el menú
»Ajustes del ventilador« en el cual,
el botón de ajuste en la pantalla
seleccionado aparece enseguida de
color amarillo, con lo cual se puede
regular directamente.
Indicación (ejemplo):

z Ajustar = girar el mando rotatorio


central,
confirmar = pulsar el mando rotatorio
central.
El color del botón de ajuste en la pantalla
pasa a verde oscuro; el nuevo ajuste
está activo.

Ejecutar textos de información


adicionales:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

Cerrar el menú:
z Pulsar la tecla de pantalla »X«.

Las flechas ( ) en las escalas de los


botones de ajuste en la pantalla marcan
los valores iniciales activos en el
momento de la conexión del aparato.

098
Se pueden ajustar, en parte,
específicamente para el hospital, ver
Configuración, página 125.

Instrucciones de uso EvitaXL 17


Concepto de manejo (opcional)
QuickSet

Concepto de manejo
(opcional)
QuickSet*
Regulación directa de PEEP, Pinsp,
Palta o Pbaja
La regulación directa de la PEEP es
posible en todos los modos de ventila-
ción.
La regulación directa de Pinsp es posible
en BIPAP y BIPAPAsistida.
La regulación directa de Palta y Pbaja es
posible en APRV.

Ejemplo:
Regulación directa de la PEEP:
z Pulsar en el correspondiente modo
de ventilación la tecla de pantalla
»PEEP«.
z Mantener pulsado el mando rotatorio
durante aprox. 3 s.
El ajustador cambia a verde con un
margen amarillo. La regulación directa
está activa.
z Mantener pulsado el mando rotatorio
y girarlo. Ajustar »PEEP«.
El valor ajustado está activo de inme-
diato.

Tras soltar el mando rotatorio, se puede


seguir regulando »PEEP« directamente:
z Mantener pulsado de nuevo el mando
rotatorio y girarlo.

Superación del rango de ajuste


estándar:
z Soltar brevemente el mando
rotatorio; se puede superar el rango
222

de ajuste estándar.
Ajustar »PEEP«:
z Mantener pulsado de nuevo el mando
rotatorio y girarlo.

La regulación directa de Pinsp, Palta y


Pbaja se puede realizar de la misma
forma.

* Opcional Aplicaciones
de Protección Pulmonar

18 Instrucciones de uso EvitaXL


Concepto de manejo (opcional)
PressureLink

PressureLink*
Regulación acoplada de PEEP y Pinsp
o Palta y Pbaja

Ejemplo:
Regulación acoplada de PEEP y Pinsp:
z Pulsar las teclas de pantalla »PEEP«
o »Pinsp«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Relacionar PEEP/Pinsp«.
z Ajustar »PEEP« y »Pinsp« = girar
mando rotatorio. Los valores se regu-
lan simultáneamente. La diferencia
permanece constante.
z Confirmar los nuevos valores de
ajuste = pulsar el mando rotatorio.

La regulación acoplada de Palta y Pbaja


es posible en APRV y puede realizarse
de la misma forma.

225

* Opcional Aplicaciones
de Protección Pulmonar

Instrucciones de uso EvitaXL 19


Concepto de manejo (opcional)
QuickSet + PressureLink

QuickSet + PressureLink*
Regulación directa y acoplada de
PEEP y Pinsp o Palta y Pbaja

Ejemplo:
Regulación directa y acoplada de PEEP
y Pinsp:
z Pulsar las teclas de pantalla »PEEP«
o »Pinsp«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Relacionar PEEP/Pinsp«.
z Mantener pulsado el mando rotatorio
durante aprox. 3 s.
Los ajustadores cambian a verde con
margen amarillo. La regulación directa
está activa.
z Mantener pulsado el mando rotatorio
y girar. Ajustar »PEEP« y »Pinsp«.
Los valores se ajustan simultáneamente
y están activos de inmediato.

Tras soltar el mando rotatorio, »PEEP« y


»Pinsp« se pueden seguir regulando
directamente:
z Mantener pulsado de nuevo el mando
rotatorio y girar.

Superación del rango de ajuste estándar:

226
z Soltar brevemente el mando rotatorio,
se puede superar el rango de ajuste
estándar.
Ajustar »PEEP« y »Pinsp«:
z Mantener pulsado de nuevo el mando
rotatorio y girar.

La regulación directa y acoplada de Palta


y Pbaja es posible en APRV y puede rea-
lizarse de la misma forma.

* Opcional Aplicaciones
de Protección Pulmonar

20 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación

Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Colocación de la unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Colocación de la válvula espiratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Montaje del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Tapa del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Colocación de la cápsula del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Uso de HME, filtros antibacterianos y sistemas de tubuladuras . . . . . . . . . . . . 25
Ventilación de adultos y niños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ventilación de niños de corta edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Montaje del adaptador de CO2 y del sensor de CO2 (opción). . . . . . . . . . . . . . 29
Establecimiento de la alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Establecimiento suministro de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Conexión de Evita Remote (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Conexión de la llamada de enfermera (opción). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Chequeo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Verificación de la Estanqueidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Introducción del tipo de humidificador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Modo de aplicación Tubo/Máscara (Opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ventilación durante traslados intrahospitalarios del paciente . . . . . . . . . . . . . . 42

Instrucciones de uso EvitaXL 21


Preparación
Colocación de la unidad de control

Preparación
z Utilizar elementos preparados; ver "Preparación",
página 155.
z Observar las normas de higiene del hospital.

Colocación de la unidad de control


z ¡La unidad de control no se debe colocar en posición verti-
cal o apoyar ni descansar sobre su lado frontal! Al cam-
biarla, colocarla sobre su parte posterior.

Para la colocación en el aparato


z Enganchar la unidad de control en el alojamiento de EvitaXL
de modo que se encaje.

Para el posicionamiento:
1 Mantener pulsados los segmentos de la derecha y la
izquierda y girar la unidad de control al mismo tiempo hasta
1
la posición deseada.

170
Para la colocación en el riel de pared
2 Mantener pulsados los segmentos de la derecha y de la
izquierda y girar la unidad de control completamente hacia
abajo.

2
091

3 Mantener pulsadas las teclas de desbloqueo de la derecha


y de la izquierda y extraer la unidad de control del aloja-
miento de EvitaXL.
z Desenrollar el cable hasta la longitud necesaria.
z Enganchar la unidad de control al riel de pared y

3
092

22 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Colocación de la válvula espiratoria
Montaje del sensor de flujo

1 bloquearla = tirar de la lengüeta debajo del soporte hacia


abajo y girar en dirección al riel de pared.

093
Colocación de la válvula espiratoria
2 Inclinar hacia arriba la unidad de control, para ello mantener
pulsados los segmentos a derecha e izquierda.
3 Empujar la válvula espiratoria en el alojamiento hasta que
encaje. Comprobar que está encajada tirando ligeramente
de la boquilla.

068
Montaje del sensor de flujo
4 Desplazar el casquillo completamente hacia la izquierda.

069

5 Colocar el sensor de flujo – con el conector apuntando


hacia el aparato – en el alojamiento e introducirlo hasta el
tope en el casquillo.
A continuación:
6 Desplazarlo hacia la derecha hasta el tope en el labio de
caucho de la válvula espiratoria.

6 5
070

Instrucciones de uso EvitaXL 23


Preparación
Tapa del sensor de flujo
Colocación de la cápsula del sensor de O2

Tapa del sensor de flujo


La tapa Evita que se forme condensación en el sensor de flujo
en caso de empleo de un humidificador activo y de conexión
de tubos espiratorios calefaccionados.

Colocar la tapa:
1 Presionar ligeramente desde los lados los flejes de la tapa
e
2 Introducir los flejes en el alojamiento del aparato.

La tapa puede retirarse durante el transporte. 1


2

1
El sensor de flujo y la válvula de espiración sólo pueden

234
montarse o desmontarse con la tapa abierta.
La tapa debe permanecer cerrada durante la ventilación.

Abrir la tapa:
3 Tirar de la tapa hacia delante.
La tapa basculará hacia abajo.

235
Colocación de la cápsula del sensor de O2
– En la primera puesta en servicio
– En caso de indicación:
Medida de O2 no operativa
– Si ya no se puede llevar a cabo una calibración.

z Cerciórese de que el aparato se encuentra en Standby o


está completamente desconectado.
z Inclinar hacia arriba la unidad de control, para ello mantener
pulsados los segmentos a derecha e izquierda.
4 Girar la boquilla inspiratoria hacia la izquierda.
5 Desenroscar el tornillo con la ayuda de una moneda; quitar
la caperuza.
6 Aflojar los dos tornillos y retirar la tapa de la carcasa del
sensor. 7 6
7 Retirar la cápsula de sensor usada, insertar la nueva cáp- 4
sula de sensor, quedando visible la parte con las pistas con-
ductoras anulares.
6 Cerrar bien la carcasa del sensor con los dos tornillos. 5
5 Volver a atornillar firmemente la tapa.
z Eliminar la cápsula de sensor de O2 usada, página 168.
071

24 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Uso de HME, filtros antibacterianos y sistemas de tubuladuras

Uso de HME, filtros antibacterianos y sistemas


de tubuladuras*
Los componentes adicionales del sistema de ventilación o los
componentes que difieran del sistema de tubuladuras estándar
pueden aumentar claramente las resistencias de respiración
inspiratoria y espiratoria por encima de las exigencias estipula-
das.
Ejemplos: Insp./esp. Filtro, HME**, tubuladuras coaxiales
Principalmente el EvitaXL está concebido para minimizar el
esfuerzo respiratorio que debe realizar el paciente y no prevé
por tanto la aplicación de filtros antibacterianos insp. /esp.!
La aplicación de filtros antibacterianos o HMEs presupone una
especial cautela y control por parte del usuario. Particular-
mente en caso de nebulización de medicamentos y humidifica-
ción, la resistencia del filtro espiratorio puede aumentar de
forma paulatina.
Las elevadas resistencias de respiración provocan, en el caso
de la ventilación asistida, un esfuerzo de respiración y para
disparar el trigger mucho más elevado. En condiciones desfa-
vorables surge una PEEP intrínseca no deseada. Ésta también
se reconoce porque el flujo espiratorio al final de la espiración
no es "0". Una PEEP inadmisiblemente alta se avisa con la
alarma »¡¡¡ PEEP alta !!!«. La PEEP actual se encuentra unos
8 mbar por encima de la PEEP ajustada. Comprobar y cambiar
los filtros antibacterianos o HME si son la causa de la alarma
PEEP.

Las resistencias de respiración en la conexión del paciente no


pueden ser vigiladas directamente por el equipo. Por esa
razón:
z Determinar las resistencias de respiración inspiratorias y
espiratorias del sistema del paciente antes de la ventilación
en Standby con el chequeo del equipo.
z Verificar con mayor frecuencia el estado del paciente, y los
valores medidos de volumen y resistencia del aparato.
z Prestar atención a las instrucciones de uso del HME utili-
zado, del filtro y del sistema de tubuladuras coaxiales.
z ¡No utilizar el HME en combinación con nebulizadores de
medicamentos o humidificadores de gas respiratorio!
Puede aumentar la resistencia respiratoria.

* Se trata sólo de sistemas de tubuladuras que no se describen en


estas instrucciones de uso.
** Heat Moisture Exchanger (intercambiador de calor y humedad)

Instrucciones de uso EvitaXL 25


Preparación
Ventilación de adultos y niños

Ventilación de adultos y niños


z Ajustar el aparato a un humidificador de gas respiratorio,
página 41.
A partir de 100 mL de volumen tidal VT
Modo de paciente »Adultos«

z ¡Si se utiliza un humidificador de gas respiratorio, no


se debe utilizar adicionalmente un intercambiador de
calor y humedad! En caso contrario existe peligro de
un aumento de la resistencia de respiración por con-
densación.

Montaje del humidificador de gas respiratorio Aquapor EL


Preparar el humidificador Aquapor EL según sus instrucciones
de uso.
1 Colgar el Aquapor EL con garra en su alojamiento y atorni-
llarlo.
2 Acoplar el codo de la careta al Aquapor EL.
3 Introducir la boquilla doble en el codo de la careta. 3
2
4 Llenar el recipiente del Aquapor EL hasta la marca de nivel
superior con agua destilada estéril.

1
4
Montaje de las tubuladuras de ventilación

077
z No utilizar tubos antiestáticos o conductivos*.
El brazo articulado se puede instalar tanto a la derecha como
a la izquierda del aparato, en función del emplazamiento
deseado del aparato junto a la cama.

En caso de un emplazamiento a la izquierda: 5 5


5 Girar ambas boquillas hacia la izquierda.
6 Girar el Aquapor EL hacia la izquierda.

En la siguiente descripción se representa el sistema de tubula-


duras de ventilación a la izquierda del aparato.

Después de cada cambio de las tubuladuras de ventilación o


del humidificador:
z Comprobar la hermeticidad, página 40. 6
078

* DIN VDE 0750 Parte 215:


El uso de materiales antiestáticos o conductivos en el sistema de
ventilación del equipo de ventilación pulmonar no se considera
como contribución a una mayor seguridad. Al contrario: el uso de
tales materiales aumenta el peligro de un choque eléctrico para el
paciente y la provocación de un incendio por oxígeno.

26 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Ventilación de adultos y niños

1 Colgar el brazo articulado a la izquierda en el riel y


atornillarlo.
z Acoplar las tubuladuras; observar las longitudes de tubo
EvitaXL

(metros).
2 Girar las boquillas hacia la dirección de las tubuladuras.
3 Colocar las trampas de agua en posición vertical.
4 Montar la pieza en Y; el manguito de goma de la pieza en Y
se sitúa en la rama inspiratoria.
1
0,4m
5 Introducir la pieza en Y en el orificio del brazo articulado. 2
0,6m
4
5 0,6m

0,6m
0,4m
3

079
Montaje del sensor de temperatura
6 Introducir el sensor hasta el tope en el manguito de goma
en la parte inspiratoria de la pieza en Y. Alinear la pieza 6
en Y de tal manera que el sensor quede emplazado en la 7
parte superior para evitar la formación de condensación en
el sensor.
7 Fijar el cable del sensor con abrazaderas para tubo.

072
8 Insertar el conector del sensor de temperatura en el acceso
identificado como »Temp « en la parte posterior del
aparato.
8

080

Instrucciones de uso EvitaXL 27


Preparación
Ventilación de niños de corta edad

Ventilación de niños de corta edad


z Ajustar el aparato a un humidificador de gas respiratorio,
página 41.
Hasta 300 mL de volumen tidal VT
Modo de paciente »Pediátrico«

z ¡Si se utiliza un humidificador de gas respiratorio, no


se debe utilizar adicionalmente un intercambiador de
calor y humedad! En caso contrario existe peligro de
un aumento de la resistencia de respiración por con-
densación.

Montaje del humidificador de gas respiratorio y de las


tubuladuras de ventilación
z Preparar el humidificador de gas respiratorio
"Fisher & Paykel MR 850" según las correspondientes
instrucciones de uso.
1 Colgar el humidificador de gas respiratorio con garra en el
alojamiento debajo del aparato y atornillarlo. D EvitaXL

2 Colgar el brazo articulado con garra en el riel izquierdo y


atornillarlo.
z Acoplar las tubuladuras; observar las longitudes de tubo
(metros).
3 Colocar la trampa de agua en posición vertical.
z ¡No coloque recipientes con líquidos encima del
aparato! 2 0,4m

¡La penetración de líquidos puede alterar el funciona- 1,1m


miento del aparato! 0,6m
1
0,6m

Después de cada cambio de las tubuladuras de ventilación o


del humidificador: 3
z Comprobar la hermeticidad, página 40.
083

28 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Montaje del adaptador de CO2 y del sensor de CO2 (opción)

Montaje del adaptador de CO2 y del sensor


de CO2 (opción)
1 Introducir el adaptador en la conexión de paciente de la
pieza en Y – las ventanas del adaptador apuntan hacia un
lado.
2 Deslizar el sensor de CO2 sobre el adaptador; el cable
apunta hacia el aparato. 2

073
3 Insertar el conector del sensor de CO2 en el acceso identi-
ficado como »CO2 « en la parte posterior del aparato.

081

Instrucciones de uso EvitaXL 29


Preparación
Establecimiento de la alimentación eléctrica

Establecimiento de la alimentación eléctrica


Para el funcionamiento de red
O : 220 V a 240 V
o : 100 V a 127 V
z Insertar el conector en la toma de red; el piloto amarillo se
enciende.

Para el funcionamiento con fuente de alimentación de CC y


batería externa (opción)
z Conectar la batería externa opcional a través del cable,
ver capítulo "Funcionamiento con corriente continua",
página 173.

A observar en caso de uso de una regleta de tomas de


corriente para equipos adicionales
La conexión de otros equipos a la regleta de tomas de
corriente puede producir, en caso de avería, un aumento de la
corriente hacia el paciente por encima de los valores admisi-
bles. En estos casos se corre el peligro de descarga eléctrica.

Comportamiento de la alimentación eléctrica en caso de


fallo de corta duración
p. ej. al conectar la corriente de alimentación de emergencia.
Sin la opción de fuente de alimentación de CC:
Durante el fallo de la alimentación eléctrica EvitaXL alerta con
una señal acústica permanente durante máx. 2 minutos.
Si EvitaXL aún no lleva funcionando 15 minutos, este tiempo
puede ser más corto.
EvitaXL tolera unos fallos de alimentación con una duración
inferior a 10 milisegundos sin repercusiones en la ventilación.
En caso de interrupciones de la alimentación con una duración
de más de 10 milisegundos, el equipo efectúa un nuevo arran-
que con un breve autochequeo de aprox. 8 segundos; la venti-
lación se reanuda con los ajustes actuales.
Si está ajustado un límite inferior de alarma para el volumen
minuto, se emite la alarma »VM bajo !!!« hasta que el valor
medido vuelve a sobrepasar el límite inferior de alarma.

Con opción Fuente de alimentación de corriente continua


Evita:
ver capítulo "Funcionamiento con corriente continua",
página 170.

Sólo se deben conectar otros aparatos a los puertos,


por ejemplo impresoras u ordenadores, si EvitaXL está
conectado a través del cable de red a la toma de corriente
o existe una puesta a tierra a través de la conexión de
puesta a tierra en la parte posterior del aparato.
Si no, se puede producir un peligro eléctrico.

30 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Establecimiento suministro de gas
Conexión de Evita Remote (opción)

Establecimiento suministro de gas


z Enroscar las mangueras de conexión de aire comprimido
(Aire) y oxígeno (O2) del sistema de alimentación central en
la parte posterior de EvitaXL y acoplar sus conectores a las
tomas de pared.
Los gases a presión tienen que estar secos y exentos de
polvo y de aceite; la presión del gas deberá ser de 3 a
6 bares.

Air O2

085
Conexión de Evita Remote (opción)
z La instalación de la tarjeta enchufable para Evita Remote y
su desbloqueo deben ser realizados únicamente por técni-
cos cualificados.
Manejo a distancia del equipo con el Remote Pad para el uso
remoto y paralelo de las siguientes funciones de pilotos y
teclas:
1 Piloto rojo – para la señalización de mensajes de alarma
2 Piloto amarillo – para la señalización de mensajes de aten-
ción y de aviso
3 Tecla » Silencio Alarma«: para la supresión de la
1
alarma acústica durante aprox. 2 minutos
2
4 Tecla »Reset Alarma«: para la confirmación de mensajes
3
de alarma 4
5 Tecla » Neb.«: para iniciar y finalizar la nebulización
de medicamentos 5
6 Tecla »O2 succión.«: para la oxigenación para el lavado 6
bronquial
7 Tecla »Pausa Insp.«: para insuflar manualmente 7
8 Tecla »Pausa Esp.«: para prolongar y mantener la espira- 8
ción
La función de los pilotos y las teclas corresponde a la función
de EvitaXL y se describe en los capítulos de aplicación de
estas instrucciones de uso.
074

Instrucciones de uso EvitaXL 31


Preparación
Conexión de Evita Remote (opción)

Conexión
1 Introducir el conector del cable del Remote Pad » « en la
parte posterior de EvitaXL.
El conector se puede introducir o retirar en todo momento.
No influye en el funcionamiento de EvitaXL.

086
z Enganchar y apretar el soporte en un riel normalizado.
z Fijar el Remote Pad en forma vertical al soporte.

Observar la prueba de conexión automática


– al conectar el Remote Pad al equipo en marcha
o bien
075
– al conectar el equipo tras conectar el Remote Pad.

z No pulsar ninguna tecla del Remote Pad.


z Durante 5 segundos se encienden todos los pilotos en el
Remote Pad: 2
2 el piloto rojo 3
3 el piloto amarillo
4 los pilotos amarillos en las teclas.
z EvitaXL comprueba el Remote Pad. En caso de error apa-
rece un mensaje de aviso; ver "Anomalías, causas y solu-
ciones", página 144. 4
076

32 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Conexión de la llamada de enfermera (opción)

Conexión de la llamada de enfermera (opción)


Conexión en la parte posterior de EvitaXL para la transmisión
de mensajes de alarma a un sistema de alarma central interno
de la clínica.
z Hacer realizar la instalación del juego de modificación
únicamente por técnicos cualificados.
Valores característicos: ver Datos característicos,
página 197.
z Hacer realizar la conexión del conector coaxial DIN de
6 polos (parte de hembrilla) hacia el sistema de alarma
central interno de la clínica por un técnico especializado.
Cuando EvitaXL indica una alarma, la conexión 3–5 está
cerrada, con lo cual la llamada de enfermera está activa.
El sistema de alarma propio de la clínica sólo se debe
conectar a la llamada de enfermera si EvitaXL está
conectado a través del cable de red a la toma de corri-
ente o existe una puesta a tierra a través de la conexión
de puesta a tierra en la parte posterior del equipo.
Si no, se puede producir un peligro eléctrico.

1 Introducir el conector en el casquillo » « en la parte pos-


terior y enroscarlo. 1 5
3

A través de la llamada de enfermera sólo se transmiten 087

alarmas (mensajes de alarma de máxima prioridad,


ver página 80).
Los mensajes de alarma aparecen de color rojo y con tres
puntos de exclamación en la primera línea de la pantalla;
ver página 80.
No se transmiten mensajes de atención y de aviso.
La llamada de enfermera también se activa cuando el altavoz
interno original para alarmas acústicas en el aparato está
defectuoso.

Si, al producirse una alarma, se pulsa la tecla


» Silencio Alarma«, se suprime la alarma acústica de
EvitaXL y la llamada de enfermera durante 2 minutos.
Si, en el caso de una alarma "¡¡¡ Standby activo !!!" se pulsa
la tecla » Silencio Alarma«, se suprime la llamada de
enfermera durante 2 minutos. La alarma acústica de EvitaXL
sigue sonando.

Instrucciones de uso EvitaXL 33


Preparación
Conexión de la llamada de enfermera (opción)

z Comprobar el funcionamiento correcto de la llamada de


enfermera conectada.

La conexión de la llamada de enfermera no libera el con-


trol regular de la monitorización en pantalla de EvitaXL.
z Controlar regularmente las indicaciones en pantalla.

Un fallo en cualquier componente de la conexión entre el


sistema de llamada de enfermera y el sistema de alarma
propio de la clínica (p. ej. en el sistema electrónico de la
llamada de enfermera de EvitaXL, en la fuente de alimen-
tación de EvitaXL o en el emisor de alarmas del sistema
de alarma de la clínica, etc.) podría causar el fallo de la
llamada de enfermera.
Las conexiones de la alarma central por el lado de la clínica
están ejecutadas típicamente por un solo canal. Por esta
razón, también el sistema electrónico de la llamada enfermera
está ejecutado por un canal.

34 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Chequeo del aparato

Chequeo del aparato


Ejecutar antes del uso en el paciente para confirmar el funcio-
namiento correcto del ventilador.
Dentro del marco de este autochequeo del aparato se ejecutan
las siguientes funciones:
– Control de la composición del equipo
– Verificación de la alarma acústica
– Comprobación de la válvula de espiración
– Comprobación de la válvula de conmutación de aire-O2
– Verificación de la válvula de seguridad
– Calibración del sensor de flujo
– Calibración del sensor de O2
– Calibración del sensor de CO2
– Verificación de la hermeticidad del sistema de tubuladuras
– Determinación de la complianza y resistencia del sistema
de tubuladuras
Los resultados de verificación determinados durante este che-
queo del aparato, así como los valores de calibración de los
sensores continúan almacenados en la memoria, también
estando desconectado el aparato, hasta que se realice una
nueva calibración.
Si las tubuladuras son modificadas después del chequeo del
aparato o se cambia el modo de humidificación o el modo de
paciente, la verificación de la hermeticidad debe ser repetida
antes del uso.

Mantener preparado un pulmón de prueba 84 03 201 para


adultos
para el juego de tubuladuras para adultos
El pulmón de prueba se compone de un conector acodado
para la conexión de la pieza en Y, una tubuladura de catéter de
Ø 7 para la simulación de la resistencia de las vías aéreas y
una bolsa respiratoria de 2 L para la simulación de la com-
plianza.
z No se deben utilizar bolsas respiratorias sobretensa-
das o pulmones de prueba con una complianza redu-
cida; ¡se podrían causar artefactos en el chequeo del
aparato!
094

z El conector acodado sólo se debe introducir en la conexión


de paciente de la pieza en Y cuando EvitaXL emite la
correspondiente instrucción.

Instrucciones de uso EvitaXL 35


Preparación
Chequeo del aparato

Mantener preparado un pulmón de prueba para niños


84 09 742
para el juego de tubuladuras para niños
El pulmón de prueba consta de un tubo traqueal CH 12 para la
simulación de la resistencia de las vías aéreas y un pequeño
fuelle para la simulación de la complianza.
z El conector sólo se debe introducir en la pieza en Y cuando
EvitaXL emite la correspondiente instrucción.

095
z Conectar el aparato = girar la tapa hacia arriba y pulsar el
interruptor de red hasta que enclave. La tapa cae sobre la
tecla, protegiendo así contra una desconexión accidental.

090

36 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Chequeo del aparato

En pantalla aparece la página de auto-


chequeo con indicación del nº de ver-
sión, de la fecha y del nº de referencia
del software utilizado.
El autochequeo se desarrolla automáti-
camente.
z Esperar a que termine la fase del test.
En el gráfico de barra, EvitaXL indica el
tiempo para la ejecución del autoche-
queo. A continuación, aparece la panta-
lla inicial.

z EvitaXL inicia la ventilación según


los valores de ajuste preconfigurados
si no se realizan modificaciones del
ajuste o se activa Standby
antes de que hayan transcurrido
30 segundos.

099
En la página inicial (ejemplo):
z Antes de que transcurran 30 segun-
dos, pulsar la tecla de pantalla
»Standby« y confirmar = pulsar el
mando rotatorio.

En la línea para mensajes de alarma


aparece:
¡¡¡ Standby activo !!!

Para restaurar este mensaje:


z Pulsar la tecla de pantalla
»Reset Alarma« detrás del mensaje,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
104

Instrucciones de uso EvitaXL 37


Preparación
Chequeo del aparato

z Pulsar la tecla de pantalla


»Chequeo«.

101
z Pulsar la tecla de pantalla »Chequeo
equipo«; el aparato indica la fecha
del último chequeo del equipo e
indica los distintos chequeos en
forma de una lista. El volumen de
esta lista de chequeo varía según las
opciones disponibles.

102

Mientras se está ejecutando una calibra-


ción automática del sensor de flujo o de
O2, no es posible ningún chequeo
del aparato:
z Esperar hasta que se termine la cali-
bración y volver a iniciar el chequeo
del aparato.

38 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Chequeo del aparato

El equipo realiza los siguientes pasos de prueba:


Sistema
– asiento y paso de la válvula de espiración
– asiento del sensor de flujo
– asiento del sensor de flujo para neonatos
(con la opción "NeoFlow")
– tipo de humidificador
– integridad del sistema de tubuladuras
– asiento del sensor de temperatura
Función
– funcionamiento de la válvula de conmutación Aire-O2
– funcionamiento de la válvula de seguridad
– suministro de gas
– función de la alarma auxiliar o de fallo de red
Sensores
– calibración del sensor de flujo
– calibración del sensor de flujo para neonatos
(si la opción "NeoFlow" está instalada)
– calibración del sensor de O2
– calibración a cero del sensor de CO2
– calibración del sensor de CO2

– estanqueidad del sistema de tubuladuras

El aparato guía al usuario en forma de un diálogo a través del


correspondiente chequeo, mostrando en la línea de informa-
ción debajo del campo de alarmas unas preguntas que se tie-
nen que contestar con la tecla de pantalla »Sí« o »No« o bien
ofrece instrucciones para la ejecución del chequeo.
El aparato marca un resultado correcto con un signo de correc-
ción ( ) y un resultado erróneo con una F. Si no se ha ejecu-
tado un chequeo, aparecen dos guiones (– –).

En caso de resultados erróneos (F):


z Corregir la causa del error
y
z pulsar la tecla de pantalla »repetir«.

Si es justificable, los chequeos se pueden saltar pulsando bre-


vemente la tecla de pantalla »Nuevo chequeo«.

Iniciar el chequeo del equipo:


z Pulsar la tecla de pantalla »Chequeo« en la lista de
chequeo.
El equipo ejecuta los chequeos línea por línea.
Los resultados de prueba determinados en el marco de este
chequeo del equipo, así como los valores de calibración y
ajuste de los sensores, permanecen memorizados incluso con
el aparato desconectado hasta la nueva calibración.

Después del chequeo del aparato:


z Comprobar la estanqueidad, ver página 40.

Instrucciones de uso EvitaXL 39


Preparación
Verificación de la Estanqueidad

Verificación de la
Estanqueidad
Ejecución:
– después del chequeo del aparato
– después del cambio del sistema de
tubuladuras
– después del cambio del humidificador

En la lista de chequeo:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Chequeo estanq.«.

El aparato indica el valor del último che-


queo de estanqueidad junto con los
siguientes valores:
– Fuga
– Compliance
– Resistencia insp.
– Resistencia esp.

Iniciar el chequeo de estanqueidad:


z Pulsar la tecla de pantalla
»Chequeo«

Durante el chequeo se indica continua-


mente el flujo de fuga actual. Se admite
un flujo de fuga de 300 mL/min con una
presión de 60 mbar.

040
Después de la verificación de la hermetici-
dad, el aparato determina la complianza,
así como la resistencia inspiratoria y espi-
ratoria de las tubuladuras.
Con la complianza determinada de las
tubuladuras, el aparato corrige automáti-
camente las emboladas de ventilación
con volumen controlado, además de los
valores de la monitorización de flujo;
ver página 218.
Al cambiar de tipo de paciente o de tipo
de humidificador, el aparato ajusta los
valores para la complianza y la resisten-
cia de las tubuladuras automáticamente
a los valores estándar.

Vuelta a la pantalla inicial:


z En el menú »Inicio/Standby«, pulsar
la tecla de pantalla »Inicio/Standby«.
103

40 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Introducción del tipo de humidificador
Modo de aplicación Tubo/Máscara (opción)

Introducción del tipo de


humidificador
En Standby:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Humidif.«; el aparato abre el menú
para la introducción del humidificador
utilizado:
Humid. Activa =
Humidificador de gas
respiratorio
Filtro/HME =
Intercambiador de calor y
humedad
z En función del humidificador utili-
zado, pulsar la correspondiente tecla
de pantalla; pasa a color amarillo.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio;
la tecla pasa a color verde.
El humidificador seleccionado es
incluido por el aparato en el cálculo de
la complianza.
En el campo para el estado del apa-
rato se enciende el LED (diodo lumi-
niscente) amarillo delante del símbolo
del humidificador seleccionado.

197
Humid. activa

Filtro/HME

Después del cambio de humidificador:


z Comprobar la hermeticidad,
página 40.

Modo de aplicación Tubo/


Máscara (Opción)
En Standby:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Tubo/Máscara« el aparato abre el
menú para la selección de Tubo o
Máscara (NIV – Ventilación no inva-
siva).
z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla; pasa a color amarillo.
z Confirmar = pulsar el mando rotato-
rio; la tecla pasa a color verde.
El correspondiente modo de aplica-
ción está activo.
Si se ha seleccionado
» Másc. (NIV)«, aparece en
pantalla:
= ventilación por máscara.
Aplicación de NIV: ver página 76.
198

Instrucciones de uso EvitaXL 41


Preparación
Ventilación durante traslados intrahospitalarios del paciente

Ventilación durante traslados


intrahospitalarios del paciente

¡Para garantizar la estabilidad contra el vuelco, EvitaXL


no se debe inclinar más de 5o!

Para garantizar la estabilidad contra el vuelco durante el


transporte por el hospital, sitúe la unidad de control
delante de EvitaXL, ver la página 22.

EvitaXL no se debe colocar sobre la cama durante el


traslado del paciente.
Asegurar EvitaXL contra el vuelco/la caída.

Para garantizar la estabilidad contra el vuelco, colocar los


accesorios en la posición más apropiada:
z Brazo articulado con la desviación más pequeña.
z Introducir los cajones.
z Colgar las mangueras y los cables lo más cerca posible del
carro de transporte.
z Fijar el humidificador en el carro de transporte, no en el
ventilador.

42 Instrucciones de uso EvitaXL


Funcionamiento

Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ajuste de nuevos parámetros de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Ajuste de los modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48


IPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
SIMV, SIMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
MMV, MMV/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
ILV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
BIPAP, BIPAP/ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
BIPAPAsistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

APRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
CPAP-ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
PPS (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Ajuste de suplementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Trigger de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Suspiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
PLV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Ventilación NIV con máscara (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76


Aplicación de NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Seleccionar modo de aplicación »Máscara« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Ajuste de los parámetros de ventilación para NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Monitorización en el modo de aplicación »Máscara« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Compensación de fugas en el modo de aplicación »Máscara« . . . . . . . . . . . . 78

Ajuste de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79


En caso de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Supresión de la alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Alarma de fallo de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Instrucciones de uso EvitaXL 43


Funcionamiento

Visualización de gráficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Congelación de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Visualización de bucles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Visualización de tendencias de 1 hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Indicación de valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88


Mostrar todos los valores medidos y de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Visualizar cuaderno de registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Visualizar tendencias (1 a 24 h) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Funciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Nebulización de medicamentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Oxigenación para el lavado bronquial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Inspiración manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Espiración mantenida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Funciones de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Presión de oclusión P 0.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
PEEP intrínseca – PEEPi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Negative Inspiratory Force NIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Low Flow PV-Loop (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Calibración del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Fuente de flujo externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Calibración del sensor de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor de CO2 . . . . . . . . . . . . 111

Desconexión de las funciones de monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Selección del modo Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120


Terminación del Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Terapia O2 (Opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122


Preparar terapia de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Conectar terapia de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Desconectar terapia de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

44 Instrucciones de uso EvitaXL


Puesta en funcionamiento
Conexión

Puesta en funcionamiento
Conexión

Si se observa condensación en EvitaXL, no conectar


el aparato. La utilización con condensación puede
provocar un mal funcionamiento. Espere hasta que el
aparato haya alcanzado la temperatura ambiente y
desaparezca la condensación. El tiempo de espera es de
aproximadamente 1 hora por 10 oC de aumento de
temperatura.
z Conectar el aparato = pulsar el interruptor de red hasta que
enclave.
La tapa cae sobre la tecla, protegiendo así contra una des-
conexión accidental.
Para desconectar, girar la tapa hacia arriba y pulsar la tecla
por completo.

090

Instrucciones de uso EvitaXL 45


Puesta en funcionamiento
Conexión

En pantalla aparece la pantalla de auto-


chequeo. El autochequeo se desarrolla
automáticamente.
z Esperar a que termine la fase del test.
El gráfico de barra marca el desarrollo
del autochequeo.

099
A continuación aparece la pantalla inicial.
(Ejemplo: paciente previo)

EvitaXL ofrece la posibilidad de restable-


cer los últimos ajustes utilizados con
relación a un paciente, incluyendo los
límites de alarma, el estado de aplica-
ción y el estado del aparato. La monitori-
zación siempre está activa después de
la conexión.
Para restablecer los últimos ajustes utili-
zados:
z pulsar la tecla de pantalla
»Paciente Previo«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
Los ajustes de la última ventilación vuel-
ven a estar activos.
En caso de una pérdida de datos o des-
pués de la desconexión de una opción
utilizada anteriormente, EvitaXL impide
el restablecimiento del ajuste anterior;
en este caso no aparece la tecla
»Paciente Previo« o no se puede selec-
211

cionar. Asimismo, EvitaXL no permite el


ajuste anterior si, antes de la desco-
nexión, se ha configurado de modo que
el tipo de paciente anterior ya no está
disponible.

46 Instrucciones de uso EvitaXL


Puesta en funcionamiento
Ajuste de nuevos parámetros de ventilación

Ajuste de nuevos parámetros


de ventilación
EvitaXL ofrece dos posibilidades de
seleccionar el tipo de paciente:
– Selección » Adulto«
o » Pediat.«,
– Ajuste Peso Ideal.
Estas dos posibilidades se pueden confi-
gurar; ver "Configuración", página 125.
De fábrica, EvitaXL está configurado
para el ajuste del Peso Ideal.
La descripción posterior se realiza con
esta configuración.

199
En función del tipo de pacientepulsar:
z tecla de pantalla
» Adulto«
o
» Pediat.«
z Pulsar el botón de ajuste en la panta-
lla »Peso Ideal«.
z Introducir el peso corporal ideal [kg] =
girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
En base al Peso Ideal, EvitaXL deter-
mina el volumen tidal VT y la frecuencia
de ventilación f y los indica en la parte
inferior del menú.
Los demás parámetros de ventilación
que se muestran en la parte inferior del
menú son valores estándar.
Están activos en el momento de la
conexión del aparato y en caso de selec-
ción de una nueva ventilación (Paciente
nuevo).
104

Iniciar la ventilación
z Pulsar la tecla de pantalla »Inicio«
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
El aparato arranca con estos valores
iniciales.
z Comprobar los ajustes.

Instrucciones de uso EvitaXL 47


Ajuste de nuevos parámetros de ventilación
Ajuste de los modos de ventilación

Ajuste de los parámetros de ventila-


ción
z Pulsar la tecla
» Ajustes del ventilador«.
z Introducir los parámetros de ventila-
ción en el menú
»Ajustes del ventilador«,
ajustar = girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

En el menú »Ajustes del ventilador«,


unas flechas ( ) en las escalas de los
botones de ajuste en la pantalla marcan
los valores iniciales. Estos parámetros
iniciales se pueden configurar;
ver "Configuración", página 125.

097
Ajuste de los modos
de ventilación
En fábrica se han predeterminado los
siguientes modos de ventilación:
– SIMV
– IPPV
– BIPAP
– CPAP-ASB

con la tecla de pantalla »más« se pueden


seleccionar otros modos de ventilación:
– MMV
– BIPAPAsistida
– APRV
– PPS (opción)

Los modos de ventilación se pueden


completar con suplementos, ver bajo
"Ajuste de suplementos", página 66.

48 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de los modos de ventilación
IPPV

IPPV
Intermittent Positive Pressure Ventilation
PAW
Ventilación controlada por volumen, con Pausa
volumen minuto VM mandatorio fijo, insp.
ajustado con un volumen tidal VT y una Pmáx
frecuencia f. (configurable)
PPlat
PEEP
Ajustar el patrón de ventilación para
IPPV con los parámetros de ventilación:
Volumen tidal »VT« t
Flujo inspiratorio »Flujo« Tinsp Te

Frecuencia »f« 1
Tiempo de inspiración »Tinsp« f
Fracción inspirada de O2 »O2« Flujo
Presión positiva espiratoria final Flujo inspiratorio
»PEEP«

005
Para el ajuste:
z Pulsar el correspondiente botón de
ajuste en la pantalla.
z Ajustar el valor = girar el mando
rotatorio.
z Confirmar el valor = pulsar el mando
rotatorio.

Llamar a textos de información adiciona-


les para IPPV:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

IPPV se puede ampliar con los siguien-


tes suplementos:
– Trigger de flujo, página 68.
– AutoFlow, página 71.
– ATC, página 72.
– Suspiro, página 74.
– PLV, página 75.
107

Estos suplementos se activan en


»Ajustes adicional.«.

Ajuste de los límites de alarma,


página 79.

Instrucciones de uso EvitaXL 49


Ajuste de los modos de ventilación
SIMV, SIMV/ASB

SIMV, SIMV/ASB
Synchronized Intermittent Mandatory
Ventilation*
Assisted Spontaneous Breathing**
Forma mixta de ventilación mecánica
(controlada por volumen) y respiración PAW Soporte de presión
espontánea. Entre las emboladas man- ASB
Pmáx
datorias de ventilación, el paciente (configurable) Tiempo de Tiempo de
puede respirar espontáneamente y con- aumento rápido aumento lento
tribuir así al volumen minuto. Los esfuer- PEEP
zos espontáneos pueden ser ayudados
con ASB. Entre tanto, las emboladas
t
mandatorias de ventilación aseguran Ventana de trigger
una ventilación mínima. Esta ventilación Tinsp
mínima se especifica con los dos pará- 1
metros de ajuste Volumen tidal »VT« y f
Frecuencia »f« y resulta del producto Flujo
VT x f.
En el transcurso del destete, se puede Flujo inspiratorio
reducir la frecuencia hasta 0. De este t
modo, el aparato cambia automática-
mente al modo de ventilación CPAP o
bien CPAP/ASB mostrando este modo

006
de ventilación. La tecla de pantalla
»SIMV« y los botones de ajuste en pan-
talla para los parámetros de ventilación
de SIMV se siguen mostrando.

Ajustar el patrón de ventilación para


SIMV, SIMV/ASB con los parámetros de
ventilación:
Volumen tidal »VT«
Insp. Flujo »Flujo«
Frecuencia »f«
Tiempo de inspiración »Tinsp«
Fracción inspirada de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final
»PEEP«
Presión de soporte »PASB«
Tiempo de alcance de la presión
»Rampa«

Para el ajuste:
z Pulsar el correspondiente botón de
ajuste en la pantalla.
z Ajustar el valor = girar el mando
rotatorio,
z Confirmar el valor = pulsar el mando
rotatorio.
108

* Descripción detallada de SIMV,


página 211.
** Descripción detallada de ASB, página 216.

50 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de los modos de ventilación
SIMV, SIMV/ASB

Llamar a textos de información adiciona-


les para SIMV, SIMV/ASB:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

SIMV, SIMV/ASB se puede ampliar con


los siguientes suplementos:
– Trigger de flujo, página 68.
– Ventilación en apnea, página 69.
– AutoFlow, página 71.
– ATC, página 72.
– PLV, página 75.
Estos suplementos se activan en
»Ajustes adicional.«.

Ajuste de los límites de alarma,


página 79.

Instrucciones de uso EvitaXL 51


Ajuste de los modos de ventilación
MMV, MMV/ASB

MMV, MMV/ASB
Mandatory Minute Volume Ventilation* PAW Soporte de presión
Assisted Spontaneous Breathing ASB
Pmax
Volumen minuto total preajustado – ajus- (configurable) tiempo de tiempo de
tado con volumen tidal VT y frecuencia f. aumento corto aumento largo
El paciente puede respirar espontánea- PEEP
mente y contribuir así al volumen minuto
total.
t
La diferencia entre el volumen minuto
Fase de Trigger
de respiración espontánea y el volumen Tinsp
minuto ajustado es compensada
mediante emboladas mandatorias. 1
f
Con presión de soporte ASB se puede Flujo
asistir la respiración espontánea.
VT
Flujo inspiratorio
t

Ajustar el patrón de ventilación para

011
MMV, MMV/ASB con los parámetros de
ventilación:
VM
Volumen tidal »VT«
Insp. Flujo »Flujo«
VM
Frecuencia »f«
ajustado VM de
Tiempo de inspiración »Tinsp« respiración
VM mandatorio
Fracción inspirada de O2 »O2« espontánea
Presión positiva espiratoria final t
»PEEP« sin respiración respiración espontánea respiración espontánea
espontánea incipiente suficiente
Presión de soporte »PASB«

012
Tiempo de alcance de la presión
»Rampa«

Para el ajuste:
z Pulsar el correspondiente botón de
ajuste en la pantalla.
z Ajustar el valor = girar el mando
rotatorio,
z Confirmar el valor = pulsar el mando
rotatorio.

Llamar a textos de información adiciona-


les para MMV, MMV/ASB:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

MMV, MMV/ASB se puede ampliar con


los siguientes suplementos:
– Trigger de flujo, página 68.
– AutoFlow, página 71.
– ATC, página 72.
– PLV, página 75.
110

Estos suplementos se activan en


»Ajustes adicional.«.

Ajuste de los límites de alarma,


página 79.

* Descripción detallada de MMV,


página 212.

52 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de los modos de ventilación
ILV

ILV
ILV = Independent Lung Ventilation
Ventilación sincronizada diferenciada e
independiente para cada segmento pul-
monar mediante dos equipos de ventila-
ción Evita acoplados a través de una
interfaz analógica.
Los dos equipos funcionan conjunta-
mente en modo maestro-esclavo.
El equipo maestro tiene el control.

Preparación
Si existe una tapa de protección:
z Retirar la tapa de protección de la
conexión ILV.

Son posibles las siguientes combinacio-


nes de equipos:
– EvitaXL y EvitaXL
– EvitaXL y Evita 4
– EvitaXL y Evita 2 dura
– EvitaXL y Evita 2
– EvitaXL y Evita.

Requisito para la combinación:


– Evita 2 o Evita tienen interfaces ana-
lógicas EvitaBus (opción).
– Cable de conexión 84 11 794 para el
la comunicación de EvitaXL con un
EvitaXL o con un Evita 4 o con un
Evita 2 dura.
– Cable de conexión 84 11 793 para la
comunicación de EvitaXL con un
Evita 2 o un Evita.

¡El cable de conexión ILV sólo se


debe conectar cuando el aparato
está desconectado!

Para la combinación
EvitaXL y Evita 2 dura
y
EvitaXL y EvitaXL
y
EvitaXL y Evita 4:
z Conectar ambos Evita a través de las
conexiones ILV con el cable de
conexión 84 11 794.
117

Instrucciones de uso EvitaXL 53


Ajuste de los modos de ventilación
ILV

Para la combinación
EvitaXL y Evita 2
y
EvitaXL y Evita:
z Conectar ambos Evitas a través de la
conexión ILV y la interfaz analógica
con el cable de conexión 84 11 793.

118

54 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de los modos de ventilación
ILV

Ajuste de los equipos maestro y


esclavo
Para la ventilación independiente de
cada pulmón:
z Preparar un equipo para el modo
ILV/Maestro y
z el otro aparato para el modo
ILV/esclavo.
z Ajuste de los parámetros,
ver página 58.
z El modo ILV debe activarse tan
sólo una vez que los parámetros
para ILV/Maestro e ILV/esclavo
estén ajustados en su totalidad.

Ajuste de ILV/Maestro PAW


Ventilación controlada por volumen, Pausa
con volumen minuto VM mandatorio fijo, insp.
Pmáx
ajustado con un volumen tidal VT y una (configurable)
frecuencia f. PPlat
Para pacientes sin respiración espontá- PEEP
nea, para la ventilación independiente
de cada pulmón.
t
Tinsp Te

1
f
Flujo
Ajustar el patrón de ventilación ILV con
los parámetros de ventilación: Flujo inspiratorio

Volumen tidal »VT«


Insp. Flujo »Flujo« t
Frecuencia »f«
Tiempo de inspiración »Tinsp«
Fracción inspirada de O2 »O2«

005
Presión positiva espiratoria final
»PEEP«

Para el ajuste:
z Pulsar el correspondiente botón de
ajuste en la pantalla.
z Ajustar el valor = girar el mando
rotatorio,
z Confirmar el valor = pulsar el mando
rotatorio.

ILV/Maestro se puede ampliar con los


siguientes suplementos:
– Trigger de flujo, página 68.
– ATC, página 72.
– Suspiro, página 74.
– PLV, página 75.
Estos suplementos se activan en
»Ajustes adicional.«.
183

Instrucciones de uso EvitaXL 55


Ajuste de los modos de ventilación
ILV

Ajuste de ILV/Esclavo
Ventilación controlada por volumen, PAW
con volumen minuto VM mandatorio fijo, Pausa
ajustado con el volumen tidal VT y la fre- insp.
cuencia f del equipo ILV/Maestro y modo Pmáx
(configurable)
Esclavo seleccionable.
PPlat
Para pacientes sin respiración espontá- PEEP
nea, para la ventilación independiente
de cada pulmón.
t
Tinsp Te

1
f
Flujo
Flujo inspiratorio

005
Ajuste del modo Esclavo:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Ajustes adicional.«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Modo Esclavo...«.
Seleccionar el modo Esclavo deseado
(p. ej. »Asincron.«):
z Pulsar la tecla de pantalla y apretar el
mando rotatorio.

184

56 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de los modos de ventilación
ILV

ILV: Sincronización de maestro y


esclavo
Equipo maestro:
Relación I:E PAW

Maestro

t
Tinsp Te

Equipo esclavo: PAW


Sincron – La relación I:E del equipo
esclavo resulta de la relación I:E del Esclavo Sincron
equipo maestro. El inicio de la inspira-
ción se produce simultáneamente con la
inspiración del equipo maestro.

t
Tinsp Te

Equipo esclavo:
Asincron – El inicio de la inspiración se PAW
produce simultáneamente con la inspira- Esclavo Asincron
ción del equipo maestro. El fin de la ins-
piración (incl. tiempo de pausa) resulta
del valor de ajuste »Tinsp«. La relación
I:E del equipo esclavo se puede ajustar
libremente.

t
Tinsp Te

Equipo esclavo:
Inverso – El inicio de la inspiración se PAW
produce simultáneamente con el inicio
de la espiración del equipo maestro y
Esclavo Inverso
viceversa. La relación I:E del equipo
esclavo es inversa a la relación I:E del
equipo maestro.

t
Te Tinsp
028

Instrucciones de uso EvitaXL 57


Ajuste de los modos de ventilación
ILV

Ajustar el patrón de ventilación para


ILV/Esclavo con los parámetros de
ventilación:
Volumen tidal »VT«
Insp. Flujo »Flujo«
Frecuencia »f«
Tiempo de inspiración »Tinsp«
Fracción inspirada de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final
»PEEP«

Para el ajuste:
z Pulsar el correspondiente botón de
ajuste en la pantalla.
z Ajustar el valor = girar el mando
rotatorio,
z Confirmar el valor = pulsar el mando
rotatorio.

El ajuste »f« no actúa directamente.


Sin embargo, para garantizar que, en
caso de separación accidental de los
equipos, los dos compartimentos pulmo-
nares no sean ventilados con frecuen-

185
cias distintas:
Ajustar »f« en el equipo esclavo al
mismo valor que en el equipo maestro =
¡ajuste de seguridad!
El ajuste »Tinsp« actúa directamente en
el modo Esclavo Asincron. En los ajus-
tes "Sincron." e "Invertido" actúa en caso
de una separación accidental de los
equipos.

ILV/Esclavo se puede ampliar con los


siguientes suplementos:
– Trigger de flujo, página 68.
– ATC, página 72.
– Suspiro, página 74.
– PLV, página 75.
Estos suplementos se activan en
»Ajustes adicional.«.

Llamar a textos de información adiciona-


les para ILV:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

58 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de los modos de ventilación
BIPAP, BIPAP/ASB

BIPAP, BIPAP/ASB
Biphasic Positive Airway Pressure*
Assisted Spontaneous Breathing
Ventilación controlada por presión con
PAW Soporte de presión
posibilidad de respiración espontánea Tiempo de Tiempo de ASB
en cualquier fase del ciclo, con posibili- aumento rápido aumento lento
Tiempo de Tiempo de
dad de presión de soporte en el nivel de
Pinsp aumento rápido aumento lento
CPAP. La parte mandatoria del volumen
minuto VM total se ajusta con la presión
PEEP
inspiratoria Pinsp a través de PEEP y la t
frecuencia f. Ventana de trigger
Tinsp
para la sincronización de insp. y esp.
En el transcurso del destete, se puede 1
reducir la frecuencia hasta 0. De este f
Flujo
modo, el aparato cambia automática-
mente al modo de ventilación CPAP o
bien CPAP/ASB monstrando este modo t
de ventilación. La tecla de pantalla
»BIPAP« y los botones de ajuste en pan-
talla para los parámetros de ventilación
sin respiración espontánea con respiración espontánea
de BIPAP se siguen mostrando.

008
Ajustar el patrón de ventilación para
BIPAP, BIPAP/ASB con los parámetros
de ventilación:
Presión inspiratoria »Pinsp«
Frecuencia »f«
Tiempo de inspiración »Tinsp«
Fracción inspirada de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final
»PEEP«
Presión de soporte »PASB«
Tiempo de alcance de la presión
»Rampa«
La presión inspiratoria »Pinsp« se puede
reducir hasta el nivel PEEP. El patrón de
ventilación corresponde entonces a
CPAP o CPAP/ASB, respectivamente.

La presión inspiratoria »Pinsp« se ajusta


como valor absoluto; el soporte de pre-
sión »PASB« se ajusta como valor rela-
tivo al nivel PEEP.
109

* Descripción detallada de BIPAP,


página 213.

Instrucciones de uso EvitaXL 59


Ajuste de los modos de ventilación
BIPAP, BIPAP/ASB

Para el ajuste:
z Pulsar el correspondiente botón de
ajuste en la pantalla.
z Ajustar el valor = girar el mando
rotatorio,
z Confirmar el valor = pulsar el mando
rotatorio.

Llamar a textos de información adiciona-


les para BIPAP, BIPAP/ASB:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

BIPAP, BIPAP/ASB se puede ampliar


con los siguientes suplementos:
– Trigger de flujo, página 68.
– Ventilación en apnea, página 69.
– ATC, página 72.
Estos suplementos se activan en
»Ajustes adicional.«.

Ajuste de los límites de alarma,


página 79.

60 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de los modos de ventilación
BIPAPAsistida

BIPAPAsistida
Biphasic Positive Airway Pressure
Assisted*
Ventilación asistida controlada por
PAW
presión Tiempo de Tiempo de
Las emboladas de inspiración corres- aumento rápido aumento lento
ponden a las de BIPAP, pero el cambio
Pinsp
de Pinsp a PEEP no se realiza de forma
sincronizada con la espiración del
paciente. Durante toda la ventilación se PEEP
t
puede realizar una respiración espontá-
Tinsp Ventana de trigger
nea al nivel PEEP. para la sincronización
Cada esfuerzo respiratorio espontáneo 1
del paciente que se detecta, inicia una f
embolada de inspiración sincronizada. Flujo
A más tardar, después de transcurrir el
tiempo especificado por »f«, el equipo
inicia una embolada de inspiración no t
sincronizada.

Ajustar el patrón de ventilación para sin respiración espontánea con respiración espontánea

009
BIPAPAsistida con los parámetros de
ventilación:
Presión inspiratoria »Pinsp«
Frecuencia »f«
Tiempo de inspiración »Tinsp«
Fracción inspirada de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final
»PEEP«
Tiempo de alcance de la presión
»Rampa«
Trigger de flujo »Trig. de flujo«.

La presión inspiratoria »Pinsp« se ajusta


como valor absoluto.

Para el ajuste:
z Pulsar el correspondiente botón de
ajuste en la pantalla.
z Ajustar el valor = girar el mando
rotatorio,
z Confirmar el valor = pulsar el mando
rotatorio.
209

Llamar a textos de información adiciona-


les para BIPAPAsistida:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

BIPAPAsistida se puede ampliar con los


siguientes suplementos:
– Trigger de flujo, página 68.
– ATC, página 72.
Estos suplementos se activan en
»Ajustes adicional.«.

Ajuste de los límites de alarma,


página 79.

* Descripción detallada de BIPAPAssist,


página 215.

Instrucciones de uso EvitaXL 61


Ajuste de los modos de ventilación
APRV

APRV
Airway Pressure Release Ventilation*
Respiración espontánea libre a un nivel PAW
P AW
de presión elevado CPAP junto a un
breve período de presión baja (Release).

Palta
P alta

tt
Pbaja
P baja
Talto
T alto
Tbajo
T bajo

Flujo
Flujo

tt
Ajustar el patrón de ventilación para

013
APRV con los parámetros de ventilación:
Tiempo de inspiración »Talto«
Tiempo de espiración »Tbajo«
Presión inspiratoria »Palta«
Presión positiva espiratoria final »Pbaja«
Fracción inspirada de O2 »O2«
Tiempo de alcance de la presión
»Rampa«

Para el ajuste:
z Pulsar el correspondiente botón de
ajuste en la pantalla.
z Ajustar el valor = girar el mando
rotatorio,
z Confirmar el valor = pulsar el mando
rotatorio.

Llamar a textos de información adiciona-


les para APRV:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.
206

APRV se puede ampliar con los siguien-


tes suplementos:
– Ventilación en apnea, página 69.
– ATC, página 72.
Estos suplementos se activan en
»Ajustes adicional.«.

Ajuste de los límites de alarma,


página 79.

* Descripción detallada de APRV,


página 215.

62 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de los modos de ventilación
CPAP-ASB

CPAP-ASB
Continuous Positive Airway Pressure
Assisted Spontaneous Breathing*
Respiración espontánea a un nivel de
Respiración espontánea
presión elevado para aumentar la capa- PAW
asistida ASB
cidad residual funcional FRC. Con pre-
Tiempo de Tiempo de
sión de soporte ASB se puede asistir la
aumento rápido aumento lento
respiración espontánea. PEEP

Flujo

t
Ajustar el patrón de ventilación para
CPAP, CPAP/ASB con los parámetros de

010
ventilación:
Fracción inspirada de O2 »O2«
Presión positiva espiratoria final
»PEEP«
Presión de soporte »PASB«
Tiempo de alcance de la presión
»Rampa«

Para el ajuste:
z Pulsar el correspondiente botón de
ajuste en la pantalla.
z Ajustar el valor = girar el mando
rotatorio,
z Confirmar el valor = pulsar el mando
rotatorio.

Llamar a textos de información adiciona-


les para CPAP, CPAP/ASB:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

CPAP, CPAP/ASB se puede ampliar con


115

los siguientes suplementos:


– Ventilación en apnea, página 69.
– ATC, página 72.
– Trigger de flujo, página 68.
Estos suplementos se activan en
»Ajustes adicional.«.

Ajuste de los límites de alarma,


página 79.

* Descripción detallada de CPAP/ASB,


página 216.

Instrucciones de uso EvitaXL 63


Ajuste de los modos de ventilación
PPS (opción)

PPS (opción)
Propotional Pressure Support*
Para el soporte proporcional diferen-
Aumento de la presión insp. según
ciado de la respiración espontánea PAW las necesidades del paciente
en caso de complianza y/o resistencia
patológica.
La compensación de elasticidad
PEEP
proporcional al volumen (elasticidad =
1/complianza) (»Vol. Asistido«) y la
compensación de resistencia proporcio- t
nal al flujo (»Flujo Asistido«) actúan
durante la inspiración.
Flujo

014
Ajustar PPS con los parámetros de
ventilación:
Compensación de resistencia
»Flujo Asistido« Presión positiva espi-
ratoria final »PEEP«
Compensación de elasticidad
»Vol. Asistido«
Concentración de O2 »O2«

Para el ajuste:
z Pulsar el correspondiente botón de
ajuste en la pantalla.
z Ajustar el valor = girar el mando
rotatorio,
z Confirmar el valor = pulsar el mando
rotatorio.

Antes de activar PPS:


z Ajuste de los límites de alarma
PAW y VT para proteger al
116

paciente contra traumas de presión y


volumen.

* Descripción detallada de PPS, página 217.

64 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de los modos de ventilación
PPS (opción)

Sin valores iniciales para PPS


Para la protección del paciente, el
equipo ajusta, en el modo de
ventilación PPS,
– después de la conexión,
– después de una nueva introducción
del peso del paciente o
– después del cambio del tipo de
paciente
los parámetros de ajuste
»Flujo Asistido« y »Vol. Asistido« a 0.

Llamar a textos de información adiciona-


les para PPS:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

PPS se puede ampliar con los siguientes


suplementos:
– Trigger de flujo, página 68.
– Ventilación en apnea, página 69.
– ATC, página 72.
Estos suplementos se activan en
»Ajustes adicional.«.

Ajuste de los límites de alarma,


página 79.

Instrucciones de uso EvitaXL 65


Ajuste de suplementos

Ajuste de suplementos
Para optimizar la ventilación, los modos
de ventilación se pueden combinar con
los siguientes suplementos:
– Trigger de flujo
– Ventilación en apnea
– AutoFlow
– ATC
– Suspiro
– PLV

Los suplementos especiales se pueden


activar en »Ajustes adicional.«.

Ejecutar textos de información


adicionales:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

Suplementos
Modo de Trigger de Ventilación AutoFlow ATC Suspiro PLV
ventilación flujo en apnea
IPPV X X X X X
SIMV X X X X X
MMV X X X X
ILV Maestro X X X X
ILV Esclavo X X X
BIPAP X X X
BIPAPAsistida X X
APRV X X
CPAP/ASB X X X
PPS (opción) X X X

66 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de suplementos

Para comprobación, arranque o ajuste:


En el menú »Ajustes del ventilador«
z Pulsar la tecla de pantalla
»Ajustes adicional.«.
EvitaXL muestra una vista general de las
funciones adicionales para el modo
seleccionado o activo.

Ejemplo:
Ajuste ampliado para IPPV

105
z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla, p. ej. »Trigger de flujo...«
EvitaXL muestra el menú para el ajuste y
para la activación/desactivación.
z Pulsar el botón de ajuste en
la pantalla,
ajustar = girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

Para la activación/desactivación
z Pulsar la tecla de pantalla »On«
u »Off«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

106

Instrucciones de uso EvitaXL 67


Ajuste de suplementos
Trigger de flujo

Trigger de flujo
para la sincronización con esfuerzos
respiratorios espontáneos.
Conectando el trigger de flujo y ajus-
tando el nivel de trigger, las emboladas
mandatorias se sincronizan con los
esfuerzos respiratorios espontáneos.
Las actividades de respiración espontá-
nea del paciente se indican a través de
la breve aparición de un símbolo de pul-
món en pantalla en lugar del símbolo
para el tipo de paciente.

Ajustar el trigger de flujo con el parámetro


»Trigger de flujo«.

Para el ajuste
z Pulsar en el correspondiente modo
de ventilación la tecla de pantalla
»Ajustes adicional.«.
EvitaXL indica los suplementos
posibles.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Trigger de flujo...«, EvitaXL mues-
tra el menú de ajuste para el trigger
de flujo.
z Pulsar el botón de ajuste en la
pantalla »Trigger«,
ajustar = girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

Para la activación/desactivación
z Pulsar la tecla de pantalla »On«
u »Off«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
191

El trigger de flujo sólo se puede desacti-


var en el modo de ventilación IPPV.

68 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de suplementos
Ventilación en apnea

Ventilación en apnea
Para la conmutación automática a venti-
PAW
lación mandatoria controlada por volu- Inicio de la ventilación
men en caso de una apnea. Respiración espontánea en apnea
Posibilidad de conexión en los modos de asistida ASB
ventilación SIMV, BIPAP, CPAP, APRV.
El aparato emite una alarma de apnea PEEP
si, dentro del tiempo de apnea ajustado
TApnea (ajustable, ver "Ajuste de los
límites de alarma", página 79) no ha t
medido ningún flujo espiratorio o no se
ha producido un suministro de gas inspi- Tiempo de alarma 1
ratorio suficiente. de apnea fapnea
Flujo
Entonces, EvitaXL inicia una ventilación TApnea >
con volumen controlado con los paráme-
tros de ventilación:
Frecuencia »f«
Volumen tidal »VT« t
Los parámetros de ventilación »O2« y
»PEEP« corresponden a los ajustes
actualmente activos. El tiempo de inspi-

029
ración de la ventilación en apnea resulta
de la frecuencia ajustada »f« y una rela-
ción I:E fija de 1:2.
Al igual que en SIMV, el paciente puede
respirar espontáneamente durante la
ventilación en apnea y las emboladas
mandatorias se sincronizan con la respi-
ración espontánea del paciente.
La frecuencia respiratoria en apnea se
mantiene constante.

Para el ajuste
z Pulsar en el correspondiente modo
de ventilación la tecla de pantalla
»Ajustes adicional.«.
EvitaXL indica los suplementos
posibles.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Ventilación Apnea...«;
EvitaXL muestra el menú de ajuste
para la ventilación en apnea.
z Pulsar los botones de ajuste en la
pantalla »VT« y »f«,
ajustar = girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

Para la activación/desactivación
z Pulsar la tecla de pantalla »On«
u »Off«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

EvitaXL indica el estado de la ventilación


en apnea en la pantalla principal.
192

Instrucciones de uso EvitaXL 69


Ajuste de suplementos
Ventilación en apnea

Para terminar la ventilación en apnea:


z Pulsar la tecla de pantalla
»Reset Alarma«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
EvitaXL vuelve a trabajar en el modo de
ventilación original, o
z seleccionar otro modo de ventilación.

70 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de suplementos
AutoFlow

AutoFlow
Al ser activado el sistema procede al PAW
servocontrol del Flujo "Flujo insp." y del PAW >
la Presión de Inspiración "Pinsp".
Con la opcíon AutoFlow, EvitaXL deter-
mina una dinámica de flujo decelerado y Pinsp = f (VT,C)
una regulación automática de la presión
de inspiración. Aplicándose durante la PEEP
t
fase inspiratoria una presión constante.
El equipo calcula, para un VT ajustado, Tinsp Te
y en función de las características de la
mecánica pulmonar cual sería el flujo a 1
f
aplicar a la presión inspiratoria más baja Flujo
posible. VT
EvitaXL suministra un flujo inspiratorio
adicional cuando el paciente inspira, t
limitado por el límite de alarma VTi .
El paciente puede espirar también
durante la fase plateau inspiratoria.
La presión inspiratoria está limitada
sin respiración espontánea con respiración espontánea
por el límite de alarma PAW .

017
z Ajustar el límite de alarma para
VTi con cuidado para evitar,
p. ej. una sobredistensión del pulmón
en caso de variación rápida de la
complianza.

Para el ajuste
z Pulsar en el correspondiente modo
de ventilación la tecla de pantalla
»Ajustes adicional.«.
EvitaXL indica los suplementos
posibles.
z Pulsar la tecla de pantalla
»AutoFlow...«.

Para la activación/desactivación
z Pulsar la tecla de pantalla »On«
u »Off«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

EvitaXL indica el estado de AutoFlow en


la pantalla principal.
193

Instrucciones de uso EvitaXL 71


Ajuste de suplementos
ATC

ATC*
Automatic Tube Compensation**
Compensación de las tubuladuras
Ejemplo: SIMV
Suplemento con el cual la presión de
Comp. tubos Comp. tubos
ventilación en las tubuladuras aumenta
durante la inspiración y se reduce desactivada activada
durante la espiración. Si se ha seleccio-
PAW inactivo activo
nado el 100 % de la compensación de
Pinsp
las tubuladuras, se efectúa una regula-
ción en la presión en las vías aéreas a PEEP
nivel traqueal.
La compensación de las tubuladuras
mand. mand. mand. mand. t
insp. esp. insp. esp.
está activa en:
– fases de respiración espontánea
Flujo Respiración Respiración
espontánea espontánea
– fases de respiración con soporte de
presión
– fases de ventilación mecánica con- t
troladas por presión
– fases de ventilación mecánica con-
trolada por volumen con el suple-
mento de modo de ventilación
"AutoFlow" activado. Ejemplo: BIPAP
La compensación espiratoria de tubula- Comp. tubos Comp. tubos
duras se puede desactivar. desactivada activada
En modos de ventilación con volumen PAW activo
controlado con flujo inspiratorio cons-
Pinsp
tante (IPPV, IPPVAssist, SIMV, MMV), la
compensación de tubuladuras sólo está PEEP
activa durante la espiración mecánica y
las fases de respiración espontánea. mand. mand. mand. mand. t
insp. esp. insp. esp.
Respiración Respiración Respiración Respiración
espontánea espontánea espontánea espontánea
Flujo

t 015

Parámetros de ajuste para ATC:


Tipo de tubo »ET« (tubo endotraqueal) o
»Traqueal« (tubo de traqueotomía)
Diámetro interior del tubo »ID Ø« en mm
Grado de compensación de la tubula-
dura »Comp.« en %
Compensación de las tubuladuras
»On«/»Off«

* Para un Evita 4 o Evita 2 dura ampliado


con la opción EvitaXL, el funcionamiento
también es posible sin opción ATC.
** Descripción detallada: ver página 221.

72 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de suplementos
ATC

Para el ajuste
z Pulsar en el correspondiente modo
de ventilación la tecla de pantalla
»Ajustes adicional.«.
EvitaXL indica los suplementos
posibles.
z Pulsar la tecla de pantalla »ATC...«,
EvitaXL muestra el menú de ajuste
para ATC.

Seleccionar la tubuladura:
z Pulsar la tecla de pantalla »ET« o
»Traqueal«.
z Pulsar la tecla »ID Ø«, ajustar el valor
= girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
z Pulsar la tecla »Comp.«, ajustar
el valor = girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

Para la activación/desactivación

194
z Pulsar la tecla de pantalla »On«
u »Off«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

EvitaXL indica la activación de la com-


PAW,
pensación de las tubuladuras en la línea
de estado mediante el símbolo de
PTráquea Presión en la pieza en Y
tubo y el diámetro del tubo.
Si está activada la compensación de las
tubuladuras, EvitaXL calcula sobre la
Presión traqueal
base del tubo seleccionado (sin conside-
rar el grado de compensación seleccio- PEEP
nado) la presión traqueal y la indica en la
curva de presión, junto con la presión en
t
la pieza en Y, como curva en forma de
una línea de color verde. Flujo

t
016

Instrucciones de uso EvitaXL 73


Ajuste de suplementos
Suspiro

Suspiro
Mediante la conexión de la función de
PAW
suspiro* y el ajuste del suspiro en forma Fase de suspiro
de una PEEP intermitente se pueden
prevenir atelectasias.
Estando conectada la función de sus- Pmáx
piro, la presión final espiratoria aumenta interm.
cada 3 minutos durante 2 emboladas de PEEP
ventilación en la PEEP intermitente PEEP
ajustada.
t

119
Ajustar el suspiro con el parámetro:
PEEP intermitente »PEEP intermit.«.

Para el ajuste
z Pulsar en el correspondiente modo
de ventilación la tecla de pantalla
»Ajustes adicional.«.
EvitaXL indica los suplementos
posibles.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Suspiro...«; EvitaXL muestra el
menú de ajuste para el suspiro.
z Pulsar el botón de ajuste en la
pantalla »PEEP intermit.«,
ajustar = girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

Para la activación / desactivación


z Pulsar la tecla de pantalla »On«
u »Off«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

201

* Descripción detallada del suspiro,


página 210.

74 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de suplementos
PLV

PLV*
Pressure Limited Ventilation
Ventilación con presión limitada
Suplemento a la limitación ajustable de
PAW
picos de presión con limitación de pre- Pausa
sión Pmáx en los modos de ventilación insp.
IPPV y SIMV. Pmáx
El volumen tidal se mantendrá constante (configurable)
PPlat
mientras se den las condiciones para PEEP
que exista una mínima presión plateau y
la curva de flujo presente brevemente
una pausa de flujo entre inspiración y t
espiración. Tinsp Te
z Activar y desactivar la limitación de
presión Pmáx, ver "Configuración, 1
f
ajuste de valores estándar para O2,
ajustar I:E...", página 140. Flujo
Flujo inspiratorio

005
1
1 Cuando está activada la limitación de
presión, el valor de Pmáx aparece
como línea azul en la curva de tiempo
real PAW (t).
2 En el menú »Ajustes del ventilador«
aparece adicionalmente el botón de
ajuste en pantalla »Pmáx«.
La monitorización del volumen está
activa. Cuando el volumen tidal VT ya no
se puede asegurar, se produce automá-
ticamente la alarma "Volumen incons-
tante, presión limitada". Con la tecla
»Reset Alarma« situada en la parte
superior de la pantalla detrás del men-
saje de alarma, esta alarma se puede
suprimir óptica y acústicamente hasta la
corrección de la causa de la alarma.
Ajustar PLV con »Pmáx«.
195

* Descripción detallada de PLV, página 208.

Instrucciones de uso EvitaXL 75


Ventilación NIV con máscara (opción)
Aplicación de NIV

Ventilación NIV con máscara (opción)


Ventilación no Invasiva
Modo de ventilación »Máscara« para la ventilación con una
máscara nasal o mascarilla para el apoyo de terapias de venti-
lación no invasivas en pacientes con respiración espontánea.
Posibilidad de elegir entre ventilación con máscara y ventila-
ción de pacientes intubados.

Aplicación de NIV
En caso de uso de máscaras aumenta el espacio muerto.
z ¡Observar las indicaciones del fabricante de
la máscara!

Como la apnea no se puede reconocer siempre de una


manera fiable, dado el caso, se recomienda recurrir a
una monitorización de SpO2 externa.

z ¡En un paciente intubado no se permite conmutar al


modo de aplicación »Máscara«!

z Después de conmutar del modo de aplicación »Más-


cara« a »Tubo«, comprobar los límites de alarma y los
ajustes de ventilación y reajustarlos para volver a la
monitorización completa de la ventilación.

z Evitar presiones elevadas en las vías aéreas,


¡peligro de aspiración!

En el modo de aplicación »Máscara« se pueden seleccionar


todos los modos de ventilación excepto »ILV«.

Una compensación automática de tubuladuras activada en el


modo de aplicación »Tubo« (opción ATC) no está activa en
el modo de aplicación »Máscara«.

76 Instrucciones de uso EvitaXL


Ventilación NIV con máscara (opción)
Seleccionar modo de aplicación »Máscara«
Ajuste de los parámetros de ventilación para NIV

Seleccionar modo de
aplicación »Máscara«
seleccionable en la puesta en servicio o
durante el funcionamiento.

z Pulsar la tecla » Inicio/Standby«.


En el menú »Inicio/Standby«:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Standby«; la tecla pasa al color
amarillo.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio;
la tecla pasa a color verde, el aparato
se encuentra en Standby.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Tubo/Máscara« y
z pulsar la tecla de pantalla
» Másc. (NIV)«; la tecla pasa al
color amarillo.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio;
la tecla pasa a color verde, el aparato
se encuentra en el modo de aplica-
ción »Máscara«.

196
Ajuste de los parámetros de
ventilación para NIV
z Ejecutar el ajuste como en el modo
de aplicación »Tubo«.

Para CPAP/ASB aparece otro mando


rotatorio en pantalla: »Tinsp«
El aparato limita la duración máxima de
una embolada ASB a 4 segundos para el
tipo de paciente »Adulto« y a
1,5 segundos para el tipo de paciente
»Pediátrico«.
z Con el mando rotatorio »Tinsp«, limi-
tar la duración máxima de una embo-
lada ASB.
También en los demás modos de ventila-
ción combinados con ASB, »Tinsp« limita
la duración de la embolada ASB.
200

Instrucciones de uso EvitaXL 77


Ventilación NIV con máscara (opción)
Monitorización en el modo de aplicación »Máscara«
Compensación de fugas en el modo de aplicación »Máscara«

Monitorización en el modo de aplicación Compensación de fugas en el modo de


»Máscara« aplicación »Máscara«
Los valores medidos VM y VTe no tienen corrección de fugas, Para la detección de un trigger del paciente, EvitaXL com-
por lo cual, en caso de fugas, se sitúan por debajo del volumen pensa fugas en función del tipo de paciente seleccionado
minuto o tidal suministrado efectivamente al paciente. EvitaXL hasta los siguientes valores:
compensa fugas de hasta 30 L/min en adultos y de hasta Adultos: 30 L/min
15 L/min en pacientes pediátricos. En caso de fugas mayores Pediátrico: 15 L/min
se recomienda aplicar la ventilación controlada por presión.
El equipo compensa las fugas calculadas hasta un 200 %
del volumen respiratorio ajustado, con un máximo de 2 L
Para evitar falsas alarmas y asegurar la monitorización: (independientemente del tipo de paciente).
z Adaptar ambos límites de alarma para VM al valor actual.
z En su caso, utilizar una monitorización adicional,
p. ej. SpO2 externa.

Las siguientes alarmas se pueden desactivar para evitar inter-


ferencias:
– VM límite inferior de alarma Volumen minuto
– VTi límite superior de alarma volumen inspiratorio
– TApnea límite superior de alarma Monitorización de
apnea
z ver "Ajuste de los límites de alarma", página 79.

z ¡Sólo se permite desactivar las alarmas si la seguri-


dad del paciente no corre peligro por la ausencia de la
alarma!
Si se ha desactivado un límite de alarma, aparece un aviso
permanente en la indicación de alarmas.

Tras la conmutación al modo de aplicación »Tubo«, el aparato


selecciona automáticamente los límites de alarma estándar
configurados.
Para el límite de alarma PAW (presión en las vías aéreas
baja) se puede ajustar un retraso »Tdesconect« en un rango de
0 a 60 segundos.

En el modo de aplicación »Máscara«, el aparato no muestra


los siguientes mensajes de alarma:
– ASB > 4 s
– ASB > 1,5 s
– ASB > Tinsp
– Fuga

z Después de conmutar del modo de aplicación »Más-


cara« a »Tubo«, comprobar los límites de alarma y los
ajustes de ventilación y reajustarlos para volver a la
monitorización completa de la ventilación.

78 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de los límites de alarma

Ajuste de los límites de


alarma
z Pulsar la tecla
» Límites de alarma«.
El aparato abre el menú
»Límites de alarma«.
= límite superior de alarma
= límite inferior de alarma
Los valores para el límite superior e infe-
rior de alarma en las teclas de pantalla
son valores iniciales que actúan en cada
conexión del aparato; se pueden confi-
gurar específicamente para el hospital.
Ver "Configuración", página 126.
El valor que se indica entre el límite
superior de alarma y el límite inferior de
alarma es el valor medido actual.

Para el ajuste:
z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla; pasa a color amarillo,
ajustar = girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

111
A través de "Límites 2" se puede acce-
der a los límites de alarma para el valor
opcional de etCO2.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Límites 2«.

Para la desconexión* (ejemplo VM ):


z »VM « hasta que aparezca el
siguiente mensaje de aviso:
»¿VM desconectado? Pulsar y
girar mando rotatorio«
z Confirmar el mensaje de aviso =
pulsar el mando rotatorio.
167

z Seguir girando el mando rotatorio


hasta que aparezcan unos guiones
(--) en pantalla.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio.

* opcional en modo neonatal y NIV

Instrucciones de uso EvitaXL 79


Ajuste de los límites de alarma
En caso de alarma

En caso de alarma
1 Se visualiza el correspondiente men-
saje en la línea superior izquierda de 1
la pantalla.

Ejemplo:
¡¡¡ Volumen Tidal alto !!!

EvitaXL evalúa el mensaje con la corres-


pondiente prioridad, marca el texto con
puntos de exclamación, con un fondo de
color diferente, y genera secuencias de
alarma acústica diferentes.

Alarma = mensaje de máxima

210
prioridad
Los mensajes de alarma se marcan con
tres puntos de exclamación y aparecen
sobre fondo rojo.
Ejemplo: ¡¡¡ Volumen Tidal alto !!!
EvitaXL genera una secuencia de cinco
tonos que se emite dos veces y se repite
cada 7 segundos.

Atención = mensaje de prioridad


media
Los mensajes de atención se marcan
con dos puntos de exclamación y apare-
cen sobre fondo amarillo.
Ejemplo:
¡¡ Presión alta del suministro O2 !!
EvitaXL genera una secuencia de tres
tonos que se repite cada 20 segundos.

Aviso = mensaje de baja prioridad


Los mensajes de aviso se marcan con
un punto de exclamación y aparecen
sobre fondo amarillo.
Ejemplo:
¡ Ventilador sin servicio !
EvitaXL genera una secuencia de dos
tonos que se emite una sola vez.

80 Instrucciones de uso EvitaXL


Ajuste de los límites de alarma
En caso de alarma

Corregir el fallo
z Ayudándose de la lista "Anomalías,
causas y soluciones", página 144.
o bien
1 Pulsar la tecla de pantalla
»Info. Alarma«. Se visualizan todos 1
los mensajes activos en este
momento.
z Seleccionar el mensaje con el mando
rotatorio.
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.
En pantalla se indica el mensaje junto
con la causa y la corrección.

Una vez eliminado el fallo, se anula la


alarma acústica y los mensajes de aten-
ción y de aviso desaparecen automática-
mente.
Los mensajes de alarma (!!!) aparecen
después en el color de la línea de estado
y se tienen que confirmar:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Reset Alarma«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
El mensaje en pantalla se borra. Sin
embargo, es almacenado por EvitaXL y

215
se puede visualizar en el cuaderno de
registro en la página de pantalla »Datos«
mediante la función de cuaderno de
registro, página 89.

El mensaje de atención
Ventilación en apnea !! puede estar
solapado por mensajes o alarmas con
una prioridad superior. Por esta razón, el
mensaje se puede confirmar también
con la tecla de pantalla »Apnea Reset«:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Info. Alarma«.
2 Pulsar la tecla de pantalla
»Apnea Reset«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

EvitaXL vuelve a ventilar con el modo de


ventilación original.

2
031

Instrucciones de uso EvitaXL 81


Ajuste de los límites de alarma
Supresión de la alarma acústica
Alarma de fallo de red

Supresión de la alarma
acústica
durante un máx. de 2 minutos:
1 Pulsar la tecla » Silencio
Alarma«, su LED amarillo se
D EvitaXL
enciende.
La alarma acústica queda suprimida
1
durante 2 minutos.

032
2 En pantalla se indica el tiempo de
funcionamiento restante. 2

Si, al cabo de 2 minutos, no se ha elimi-


nado el fallo que ha producido la alarma,
se activa de nuevo la alarma acústica.
Si se desea activar de nuevo prematura-
mente la alarma acústica:
1 Pulsar nuevamente la tecla
» Silencio Alarma«; su LED se
apaga.

Confirmación:
Confirme con Reset Alarma las alarmas
donde ello sea posible; ver "Anomalías,
causas y soluciones", página 143.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Reset Alarma«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
214

Alarma de fallo de red


Si, como consecuencia de un defecto,
falla el altavoz para la alarma acústica,
se genera una señal acústica perma-
nente mediante una alarma auxiliar.
La señal acústica permanente sirve
también como alarma de fallo de red
(ver página 30, en caso de una interrup-
ción de la alimentación eléctrica).

82 Instrucciones de uso EvitaXL


Visualización de gráficos

Visualización de
gráficos
Se pueden seleccionar las curvas en
tiempo real:
– PAW (t)
– Flujo (t)
– Volumen (t)
– etCO2 (t) (opción)
– Pleth (Opción)
– cada curva de tiempo real combina
con una tendencia corta o con una
tendencia de refuerzo (tendencia de
inspiración disociada) (Opción).

z Pulsar la tecla de función de pantalla


» Principal«.
Seleccionar otras curvas en tiempo real:
z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla » «, EvitaXL abre el
menú »Curvas«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Sólo Curva«.
z Pulsar la tecla de pantalla del pará-
metro deseado para la curva en
tiempo real.
z EvitaXL muestra la curva en tiempo
real del parámetro; el menú desapa-
rece automáticamente.

z Para detener las curvas en tiempo


real, ver "Congelación de imagen",
página 85.

Mostrar curva en tiempo real, combinada


120

con tendencia corta:


En el menú »Curvas«
z Pulsar la tecla de pantalla
»Curva + tend. peq.«.
La curva en tiempo real en cuestión se
puede combinar con la tendencia corta
de un parámetro seleccionable.
El menú muestra la curva en tiempo real
relevante; la tecla de pantalla del pará-
metro de tendencia corta asignado apa-
rece de color verde oscuro.
z Pulsar la tecla de pantalla del pará-
metro deseado para la tendencia
corta asignada.

Instrucciones de uso EvitaXL 83


Visualización de gráficos

El sistema representa a la izquierda de


la curva en tiempo real el parámetro
asignado como tendencia corta de los
últimos 20 minutos.
Esta combinación con una tendencia
corta se produce automáticamente tam-
bién para las otras dos curvas en tiempo
real.
Si no se seleccionan parámetros para
las tendencias cortas, el aparato mues-
tra los parámetros seleccionados ante-
riormente para la tendencia corta.

146
Mostrar curva en tiempo real combinada
con Tendencias de Recrutamiento*:
En el menú »Curvas«
z Pulsar la tecla de pantalla
»Curva + Reclu.Ten«.
La correspondiente curva en tiempo real,
puede combinarse con la Tendencia de
Respiración del parámetro seleccionado
»EIP/PEEP«, »VTe« y »C«.
z Pulsar la tecla de pantalla del pará-
metro deseado para la tendencia de
Recrutamiento asignada.

Para visualizar un punto de la curva en


un determinado momento:
z Con el mando rotatorio, posicionar el
cursor de retícula en el punto en
cuestión; el valor medido se visualiza
encima de la curva.

En caso de desplazamiento del cursor


de retícula sobre la representación, se
desplaza automáticamente el intervalo
de tiempo representado:
– hacia la derecha – intervalo de
tiempo más reciente,
223

– hacia la izquierda – intervalo de


tiempo más antiguo.

* Opcional Aplicaciones
de Protección Pulmonar

84 Instrucciones de uso EvitaXL


Visualización de gráficos
Congelación de imagen
Visualización de bucles

Congelación de imagen
Para "congelar" la curva en tiempo real o
el bucle actual.
z Pulsar la tecla de pantalla
» Parar«; pasa a color verde
oscuro con un símbolo rojo.
Las curvas o bucles actuales son gra-
bados y se mantienen congelados.
Para visualizar un punto de la curva en
un determinado momento o para mostrar
la pareja de valores de un bucle:
z Con el mando rotatorio, posicionar el
cursor de retícula en el punto en
cuestión; el valor medido o la pareja
de valores medidos se visualiza
encima o al lado de la curva.
EvitaXL termina la congelación de ima-
gen automáticamente al cabo de tres
minutos después de la activación de la
tecla de pantalla o al cabo de tres minu-
tos del último giro del mando rotatorio.

Volver a mostrar nuevas curvas/bucles:


z Volver a pulsar la tecla de pantalla
» Parar«; las curvas o los bucles

132
se vuelven a registrar en tiempo real.

Visualización de bucles
Para representar dos valores medidos
que aparecen como bucle en el ciclo de
ventilación, p. ej. el bucle PAW-V o el
bucle V-Flujo.
z Pulsar la tecla de función de pantalla
» Principal«.
z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla » «.
z Pulsar la tecla de pantalla »Bucles«.
EvitaXL abre el menú »Bucles«.

El aparato puede visualizar el bucle en


distintas formas:
– dos bucles pequeños, uno en el
campo a la izquierda, el otro a la
derecha,
o bien:
– un bucle ampliado en el campo
izquierdo.
122

Instrucciones de uso EvitaXL 85


Visualización de gráficos
Visualización de bucles

Para la representación de bucles


pequeños:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Pequeño«.

Para la representación de bucles


ampliada:
z Pulsar la tecla de pantalla »Grande«.

Seleccionar la combinación de paráme-


tros deseada:
z Pulsar la tecla de pantalla para la
combinación de parámetros.
El aparato abre la lista de las posibles
combinaciones de parámetros.
z Con el mando rotatorio, seleccionar
y confirmar la combinación de pará-
metros.
El aparato registra todos los bucles de
un ciclo de ventilación, p. ej. en SIMV el
bucle de la embolada mandatoria y el
bucle de una eventual inspiración espon-
tánea.

Para la representación de un bucle


individual:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Ciclo único«; el aparato registra
cada bucle de nuevo.

Para la representación de un bucle de


referencia:
z Pulsar la tecla de pantalla »Ref.« en
el momento deseado para iniciar el
registro del bucle de referencia.
El aparato traza el bucle de referenciaen
color azul; éste aparece permanente-
mente en la indicación del bucle actual.
La hora en la que se grabó el bucle de
referencia aparece a la izquierda de la
tecla »Ref.«.

z Para detener el bucle ver "Congela-


ción de imagen", página 85.

Si el bucle se ha parado con la tecla de


pantalla » Parar«, la tecla de pantalla
123

»Ref.« no surte efecto.

86 Instrucciones de uso EvitaXL


Visualización de gráficos
Visualización de tendencias de 1 hora

Visualización de tendencias
de 1 hora
z Pulsar la tecla de función de pantalla
» Principal«.
z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla » «.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Tendencias«.
EvitaXL abre el menú para la selec-
ción de los parámetros para la repre-
sentación de tendencias.

126
z Pulsar la tecla de parámetro
deseada; EvitaXL muestra para el
parámetro seleccionado la tendencia
en la última hora.

Para visualizar un valor de la tendencia


en un determinado momento:
z Con el mando rotatorio, posicionar el
cursor de retícula en el punto en
cuestión.
El aparato muestra el valor arriba, en la
indicación de tendencia.
Si la visualización de tendencias se ha
detenido con la tecla de pantalla
» Parar«, no se puede mover el
cursor de retícula.
125

Instrucciones de uso EvitaXL 87


Indicación de valores medidos
Mostrar todos los valores medidos y de ajuste

Indicación de valores
medidos
z Pulsar la tecla de función de pantalla
» Valores«; en la tecla, la columna
para la selección de los valores medi-
dos básicos, mostrada a la derecha de
la pantalla, con los límites de alarma
activos para la monitorización pasa a
color negro.

EvitaXL ofrece dos selecciones más:


z Volver a pulsar la tecla de función de
pantalla » Valores«, en la tecla, la
columna para la siguiente selección
pasa a color negro y EvitaXL muestra
la siguiente selección.
z Para la selección posterior se pro-
cede de la misma manera.
Las tres selecciones combinadas en
fábrica se pueden combinar específica-
mente para el hospital, ver bajo "Confi-
guración", página 126.

127
Mostrar todos los valores
medidos y de ajuste
Para la protocolización, EvitaXL ofrece
en dos tablas un resumen de todos los
valores medidos y de ajuste; en una ter-
cera tabla, los valores medidos y de
ajuste se pueden combinar específica-
mente para el hospital; ver bajo "Confi-
guración", página 126.
z Pulsar la tecla de función de pantalla
»Datos...«; EvitaXL abre el menú
»Datos«, el submenú »Valores«
está preseleccionado.
Está preseleccionada una tabla de los
valores medidos y de ajuste combinados
específicamente para el hospital; la tecla
de pantalla »Tabla personal.« aparece
de color blanco.

Seleccionar la tabla 1 ó 2:
z Pulsar la tecla de pantalla »Tabla 1«
o »Tabla 2«.
z Cerrar la tabla con la tecla de pantalla
»x«.
128

88 Instrucciones de uso EvitaXL


Indicación de valores medidos
Visualizar cuaderno de registro

Visualizar cuaderno de
registro
EvitaXL registra los cambios/sucesos,
así como las alarmas en el momento de
su aparición en una tabla con fecha y
hora, dispuestos en orden cronológico
desde arriba hacia abajo.
El aparato muestra los cambios con
el valor de ajuste antiguo y nuevo
(ejemplo: 5 mbar –> 7 mbar).
Los sucesos son, p. ej., la aplicación
del nebulizador de medicamentos,
la calibración de flujo, etc.
Las alarmas se registran de la misma
manera como las muestra el aparato en
el momento de su aparición. El aparato
registra otras alarmas activadas junto
con la alarma visualizada y no represen-
tada en el campo para mensajes de
alarma con un asterisco(*) delante del
mensaje de alarma en el cuadro de
registro.

Visualizar cuaderno de registro:


z Pulsar la tecla de pantalla »Datos...«,
el aparato abre el menú »Datos«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Libro de registro«; EvitaXL abre el
cuaderno de registro.
El momento marcado en la visualización
de tendencias (página 90) identifica tam-
bién la línea del momento en cuestión en
el cuaderno de registro.
Para la línea marcada, EvitaXL muestra
para cada registro de cambios el resu-
men completo de todos los nuevos pará-
metros de ajuste del modo de ventilación
activo en el momento en cuestión.

Mostrar todos los ajustes de otra línea:


z Seleccionar la línea girando el mando
rotatorio.
z Cerrar el cuaderno de registro con la
tecla de pantalla »x«.
129

Instrucciones de uso EvitaXL 89


Indicación de valores medidos
Visualizar tendencias (1 a 24 h)

Visualizar tendencias
(1 a 24 h)
z Pulsar la tecla de función de pantalla
»Datos...«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Tendencias«; EvitaXL representa,
una debajo de otra, tres tendencias
con una escala de tiempo común.

130
Selección del parámetro o de la combi-
nación de parámetros previsto para la
representación de tendencias:
z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla » «, EvitaXL abre el
menú para las tendencias.
z Pulsar la tecla de pantalla deseada
para el parámetro/la combinación de
parámetros; la tendencia aparece y
el menú desaparece.

Seleccionar la escala de tiempo común


en pasos de 1, 3, 6, 12, 24 h:
z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla para la escala de tiempo;
la tecla pasa a color verde y la escala
de tiempo en cuestión está activa.

Para visualizar un valor de la tendencia


en un determinado momento:
z Con el mando rotatorio, posicionar
el cursor de retícula en el momento;
el valor se indica a la izquierda de la
tecla de pantalla » «.
131

z Cerrar la representación de tenden-


cias con la tecla de pantalla »x«.

90 Instrucciones de uso EvitaXL


Funciones adicionales
Nebulización de medicamentos

Funciones adicionales
Nebulización de medicamentos
¡No se permite nebulizar productos inflamables! ¡Se recomienda no utilizar el nebulizador de medicamen-
Peligro de inflamación por la incandescencia del sensor tos en caso de frecuencias de respiración inferiores a
de flujo. 12 respiraciones por minuto!
Para frecuencias respiratorias inferiores a 12 respiracio-
nes por minuto, las desviaciones de la concentración de
Nebulizador de medicamentos 84 12 935 O2 pueden aumentar considerablemente en el caso
Durante la ventilación de adultos extremo.
aplicable en cada modo de ventilación. EvitaXL aplica el aero- No se pueden registrar mediante el control interno de la frac-
sol de medicamentos de forma sincronizada con la fase de ción inspirada de O2.
flujo inspiratorio y mantiene constante el volumen minuto.
Según la fracción inspirada de O2 ajustada, al nebulizador de
medicamentos le abastece el equipo con aire comprimido, O2
o una mezcla de aire comprimido y O2. De este modo, se man- Debido a las tolerancias del flujo de nebulizador, el volumen
tienen reducidas las desviaciones de la concentración de O2. minuto y tidal indicado puede situarse considerablemente por
En el caso extremo (con un flujo inspiratorio mínimo de encima o por debajo del volumen minuto o tidal suministrado
15 L/min), las desviaciones son de ±4 % en vol.*. Para evitar efectivamente al paciente. Por esta razón, se recomienda
desviaciones superiores, el equipo desconecta la nebulización ventilar con presión controlada durante la nebulización. En su
de medicamentos con flujos inspiratorios inferiores a 15 L/min. caso, se tienen que considerar los valores medidos antes de
la nebulización.
Durante la ventilación pediátrica En caso de valores VT y VM anormales, utilizar la presión de
la nebulización de medicamentos es posible en los modos de ventilación para evaluar la ventilación. Una comparación de la
ventilación controlados por presión. diferencia entre la presión PEEP y plateau antes y durante la
En los modos de ventilación controlados por presión, la nebuli- nebulización posibilita una comparación de los valores VT
zación de medicamentos sólo es posible con el suplemento de y VM.
modos de ventilación AutoFlow. Para evitar falsas alarmas y asegurar la monitorización:
A diferencia de la ventilación de adultos, el nebulizador de z Adaptar ambos límites de alarma para VM al valor actual.
medicamentos nebuliza de forma continua durante la ventila-
z En su caso, utilizar una monitorización adicional,
ción pediátrica, pero el aerosol generado durante la espiración
p. ej. SpO2 externa.
no llega al pulmón.
Según la fracción inspirada de O2 ajustada, el nebulizador de
medicamentos es abastecido por el equipo con aire compri-
mido, O2 o una mezcla de aire comprimido y O2. De este Utilizar únicamente el nebulizador de medicamentos
modo, las desviaciones de la concentración de O2 se mantie- 84 12 935 (parte central de color blanco).
nen lo más bajas posible. ¡En caso de uso de otros nebulizadores neumáticos, se
Para frecuencias respiratorias superiores a 12 respiraciones pueden producir considerables desviaciones del volumen
por minuto se aplica el diagrama en página 228. tidal de respiración y de la fracción inspirada de O2!
Las máximas desviaciones posibles de la concentración de O2
son de ±4 % en vol.

* Descripción detallada de la fracción inspirada de O2 durante la


nebulización de medicamentos, ver página 228

Instrucciones de uso EvitaXL 91


Funciones adicionales
Nebulización de medicamentos

z Preparar el nebulizador de medicamentos según sus


instrucciones de uso.

Para el uso durante la ventilación de adultos


1 Conectar el nebulizador de medicamentos en el lado inspi-
ratorio de la pieza en Y (lado del sensor de temperatura).
2 Conectar la rama inspiratoria al nebulizador de
medicamentos.
z Colocar el nebulizador de medicamentos en posición 2
vertical.
z Conducir el tubo flexible del nebulizador mediante abraza-
deras en la rama inspiratoria de vuelta al aparato. 1

036
Para el uso durante la ventilación pediátrica
3 Conectar la pieza de conexión de catéter
(cono ISO Ø15/Ø11) a la entrada del nebulizador de 4 3
5
medicamentos.
4 Conectar la boquilla (cono ISO Ø22/Ø11) a la salida.
5 Conectar la manguera corrugada (largo 0,13 m) a la boquilla
de salida.

037
6 Retirar la manguera corrugada del juego de tubuladuras de
la boquilla de inspiración de la pieza en Y y acoplarla a la 6
boquilla de entrada del nebulizador de medicamentos.
z Acoplar el extremo libre de la manguera corrugada en el
nebulizador de medicamentos a la boquilla de inspiración
de la pieza en Y.

038

7 Acoplar el tubo flexible del nebulizador a la boquilla en el


lado frontal de EvitaXL. D EvitaXL

z Llenar el nebulizador de medicamentos según sus instruc-


ciones de uso.
¡Observe la influencia de aerosoles en sensores, filtros e
intercambiadores de calor y humedad (HME)!
¡Durante la nebulización, los filtros microbianos no se
deben situar en el lado de salida del nebulizador!
La función de medición del sensor de flujo se puede ver alte-
rada. Los filtros pueden aumentar su resistencia al flujo y per-
judicar la ventilación.

7
Durante la nebulización de medicamentos no se deben
emplear intercambiadores de calor y humedad (HME) en
la pieza en Y; ¡peligro de un aumento de la resistencia
respiratoria!
039

92 Instrucciones de uso EvitaXL


Funciones adicionales
Nebulización de medicamentos

Conectar el nebulizador de
medicamentos:
z Pulsar la tecla de función de pantalla
»Procedimiento especial...«;
EvitaXL abre el menú
»Función adicional«.
z Pulsar la tecla de pantalla
» Nebulizador«; la tecla pasa al
color amarillo.
z Confirmar = pulsar el mando rotato-
rio; la tecla pasa a color verde, el
nebulizador está en marcha.
En pantalla aparece el mensaje
Nebulizador conectado !

Desconectar el nebulizador:
z Pulsar la tecla de pantalla
» Nebulizador«.

Al cabo de 30 minutos, el aparato des-


conecta el nebulizador de forma automá-

134
tica.
Después de la nebulización, el sensor
de flujo es sometido automáticamente a
una limpieza por incandescencia y una
calibración.
Indicación en la pantalla:
Calibración del flujo
z Eliminar los residuos del medica-
mento, observando las instrucciones
de uso del nebulizador de medica-
mentos.

Ejecutar textos de información


adicionales:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

Instrucciones de uso EvitaXL 93


Funciones adicionales
Nebulización de medicamentos

Nebulizador activo "Aeroneb Pro" MP 01 010


z Seguir las Instrucciones de uso del nebulizador
"Aeroneb Pro".
z Observe las notas sobre el uso de los filtros,
ver la página 25.

¡Observe la influencia de aerosoles en sensores, filtros e


intercambiadores de calor y humedad (HME)!
¡Durante la nebulización, los filtros microbianos no se
deben situar en el lado de salida del nebulizador!
La función de medición del sensor de flujo se puede ver alte-
rada. Los filtros pueden aumentar su resistencia al flujo y
perjudicar la ventilación.

Durante la nebulización de medicamentos, no se deben


emplear intercambiadores de calor y humedad (HME) en
la pieza en Y. ¡Peligro de un aumento de la resistencia
respiratoria!

Si se utiliza un filtro para proteger el sensor de flujo o la válvula


espiratoria,
z reemplazar el filtro después de la nebulización o retirar y
z calibrar de nuevo el sensor de flujo.
Los aerosoles distorsionan la medición del flujo.

z No conectar la función de "Nebulización" en EvitaXL.


Como al proporcionar el volumen se tiene en cuenta el flujo
del nebulizador no utilizado durante la nebulización de la
medicación, el volumen tidal que proporciona EvitaXL sería
demasiado bajo.

94 Instrucciones de uso EvitaXL


Funciones adicionales
Oxigenación para el lavado bronquial

Oxigenación para el lavado


bronquial
Oxigenación para la aspiración de la
secreción bronquial A fin de evitar una
hipoxia durante la aspiración de la
secreción bronquial, EvitaXL ofrece un
programa de oxigenación para la aspira-
ción de secreciones.
Después de arrancar el programa,
EvitaXL ventila durante la fase de pre-
oxigenación durante 180 segundos en el
modo de ventilación ajustado:
– en la ventilación de adultos, con un
100 % en vol. de O2, en la ventilación
pediátrica con una concentración de
O2 aumentada en un 25 % (ejemplo:
valor de ajuste 60 % en vol., aplica-
ción: 75 % en vol.).
Con la desconexión para la aspiración,
EvitaXL interrumpe la ventilación. Durante
el tiempo de aspiración, las alarmas
acústicas están suprimidas para evitar
que perturben la rutina de aspiración.
Después de la aspiración y la detección
automática de la reconexión, EvitaXL
ventila durante la fase de post-oxigena-
ción durante 120 segundos con una
mayor concentración de O2:
– en la ventilación de adultos, con el
100 % en vol. de O2, en la ventilación
pediátrica con una concentración de
O2 aumentada en un 25 % frente al
valor de ajuste.
Durante la aspiración y 2 minutos des-
pués, el límite inferior de alarma para el
volumen minuto está desactivado. Otras
alarmas están desactivadas durante la
aspiración y 15 segundos después.
¡La oxigenación sólo es posible con
un sensor de flujo en estado opera-
tivo y con la monitorización de flujo
conectada!

Antes de la aspiración
z Pulsar la tecla de función de pantalla
»Procedimiento especial...«;
EvitaXL abre el menú
»Función adicional«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»succión O2«, la tecla pasa al
color amarillo.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio;
la tecla pasa a color verde, el pro-
grama de oxigenación se inicia.
134

Instrucciones de uso EvitaXL 95


Funciones adicionales
Oxigenación para el lavado bronquial

EvitaXL ventila en el modo de ventilación ajustado con mayo-


res concentraciones de O2: 100 % en vol. de O2 para adultos,
o una concentración de O2 aumentada en un 25 % frente al
valor de ajuste en la ventilación pediátrica.
Si no estaba ajustada ninguna PEEP superior a 4 mbar, se
aplica automáticamente una PEEP de 4 mbar. Esta PEEP per-
mite a EvitaXL la detección de la posterior desconexión.
Los demás parámetros de ventilación permanecen invariables.
Indicación en la pantalla:
Pre-oxigenación 180 s
Se indica continuamente el tiempo restante.
La pre-oxigenación dura como máx. 180 segundos.
Dentro de este período, EvitaXL espera una desconexión para
la aspiración.
Si, al cabo de los 180 segundos, no se ha producido ninguna
desconexión, EvitaXL interrumpe el programa de oxigenación.

Tras la desconexión para la aspiración


EvitaXL suministra, mientras dure la desconexión, un flujo
mínimo para la detección automática del fin de la fase de des-
conexión. En pantalla se indica continuamente en segundos el
tiempo que queda para la aspiración (ejemplo):
Aspirar y volver a conectar 120 s
Si la aspiración termina en el tiempo indicado y se produce la
reconexión, EvitaXL termina la fase de desconexión.

Interrupción automática de la oxigenación


Si, al cabo de los 120 segundos, no se ha producido ninguna
reconexión, se interrumpe el programa de oxigenación. Todas
las alarmas vuelven a estar activas inmediatamente. EvitaXL
sigue ventilando inmediatamente en el modo de ventilación
ajustado.

Tras la reconexión
Después de la reconexión, EvitaXL vuelve a ventilar en el
modo de ventilación ajustado, pero, para la post-oxigenación,
durante 120 segundos más con un 100 % en vol. de O2 en
adultos, o una concentración de O2 aumentada en un 25 %
frente al valor de ajuste.
Indicación en la pantalla:
Post-oxigenación 120 s
Se indica continuamente el tiempo restante.

Para interrumpir la oxigenación


z Pulsar la tecla de pantalla »succión O2«.

Llamar a textos de información adicionales para la oxigena-


ción:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

Cerrar el menú:
z Pulsar la tecla de pantalla »x«.

96 Instrucciones de uso EvitaXL


Funciones adicionales
Inspiración manual

Inspiración manual
Activa en todos los modos de ventila-
ción, excepto en la respiración espontá-
nea CPAP.
Independientemente del momento del
inicio, la embolada de ventilación auto-
mática se puede prolongar hasta un
máximo de 40 segundos.
O bien:
Entre dos emboladas de ventilación
automáticas se puede iniciar manual-
mente una embolada de ventilación y
mantenerla durante un máximo de
40 segundos.
El patrón de la embolada de ventilación
iniciada manualmente corresponde al
patrón de ventilación del modo de venti-
lación automático activo.
Con CPAP/ASB:
se produce una embolada de ventilación
asistida (determinada por el ajuste
PASB).

z Pulsar la tecla de función de pantalla


»Procedimiento especial...«;
EvitaXL abre despliega el menú
»Función adicional«.
z Pulsar y la tecla de pantalla
»Insp. Mant.« y mantenerla
pulsada durante el tiempo de
inspiración deseado, al cabo de
máx. 40 segundos, el aparato
termina la inspiración.

Ejecutar textos de información


adicionales:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

Cerrar el menú:
z Pulsar la tecla de pantalla »x«. 204

Instrucciones de uso EvitaXL 97


Funciones adicionales
Espiración mantenida

Espiración mantenida
Activa en todos los modos de ventilación.
Para determinar el valor medido
Destete NIF*.
z Pulsar la tecla de función de pantalla
»Procedimiento especial...«;
EvitaXL abre el menú
»Funcion adicional«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Esp. Mant.« y mantenerla pulsada
durante el tiempo de espiración
deseado, al cabo de un máx.
15 segundos, el aparato termina la
espiración.

Ejecutar textos de información


adicionales:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

Cerrar el menú:
z Pulsar la tecla de pantalla »x«.

205

* Indicar NIF, ver página 102.


Descripción detallada de NIF, ver
página 225.

98 Instrucciones de uso EvitaXL


Funciones de diagnóstico
Presión de oclusión P 0.1

Funciones de
diagnóstico
Presión de oclusión P 0.1
La presión de oclusión P 0.1 se define
como la presión negativa en caso de una
breve oclusión (0,1 s) al inicio de una
inspiración espontánea.
Representa una medida directa para la
tracción respiratoria neuromuscular.
EvitaXL muestra el valor medido como la
diferencia de presión medida sin signo
negativo.
En personas con pulmones sanos y una
respiración tranquila, P 0.1 se sitúa en
3 a 4 mbar.
Una P 0.1 alta es una señal evidente de
un "drive" respiratorio alto, que sola-
mente puede ser mantenido durante un
período breve. Valores por encima de
6 mbar en un paciente crónicamente
obstructivo, indican una fatiga inminente.
La maniobra de medición se puede apli-
car en todos los modos de ventilación en
intervalos regulares para controlar la
tracción respiratoria de un paciente que
ya respira espontáneamente o evaluar el
inicio de la respiración espontánea
durante la ventilación controlada.

z Pulsar la tecla de función de pantalla


»Procedimiento especial...«;
EvitaXL abre el menú
»Función adicional«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Diagnóstico«, la maniobra de
medición P 0.1 está preseleccionada.
EvitaXL indica los valores P 0.1 de la
medición anterior y – en números más
grandes – el valor de la última medición.
z Pulsar la tecla de pantalla »Inicio«,
la tecla pasa al color amarillo.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio;
la tecla pasa a color verde, el aparato
inicia la medición de P 0.1.
135

Instrucciones de uso EvitaXL 99


Funciones de diagnóstico
Presión de oclusión P 0.1

Ajustar intervalo:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Intervalo«, la tecla pasa al color
amarillo.
Ajustar = girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
Se muestra el tiempo restante hasta la
siguiente medición.

Ejecutar textos de información


adicionales:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

Cerrar el menú:
z Pulsar la tecla de pantalla »x«.

Para poder observar el éxito de la tera-


pia, se recomienda registrar el valor
medido P 0.1 como tendencia; ver bajo
"Visualización de tendencias de 1 hora",
página 87.

135

100 Instrucciones de uso EvitaXL


Funciones de diagnóstico
PEEP intrínseca – PEEPi

PEEP intrínseca – PEEPi


La PEEP intrínseca* es la presión espi-
ratoria final propiamente dicha en los
pulmones.
Como consecuencia de influencias diná-
micas de la mecánica pulmonar (resis-
tencia, complianza, volumen de cierre) y
de los parámetros de ajuste de la venti-
lación, la PEEP intrínseca difiere de la
PEEP en las vías aéreas superiores.
Esta maniobra de medición mide tam-
bién el volumen "atrapado" (trapped
volume) en los pulmones como conse-
cuencia de los diferentes valores PEEP,
que no participan en el intercambio de
gas.
La maniobra de medición se puede reali-
zar en todos los modos de ventilación.
Las actividades del paciente durante
el proceso de medición pueden alte-
rar los valores medidos.

z Pulsar la tecla de función de pantalla


»Procedimiento especial...«;
EvitaXL abre el menú
»Función adicional«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Diagnóstico«,
z pulsar la tecla de pantalla »PEEPi«,
EvitaXL indica en la columna izquierda el
valor PEEPi de la última medición en
números más grandes y la hora/fecha.
En la columna derecha se encuentra el
valor de la medición anterior.
La PEEP ajustada se encuentra asig-
nada a los valores medidos.

Iniciar PEEPi:
z Pulsar la tecla de pantalla »Inicio«,
la tecla pasa al color amarillo.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio;
la tecla pasa a color verde, el aparato
inicia la medición de PEEPi.
136

Ejecutar textos de información


adicionales:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

Cerrar el menú:
z Pulsar la tecla de pantalla »x«.

* Descripción detallada de PEEP intrínseca,


ver página 226.

Instrucciones de uso EvitaXL 101


Funciones de diagnóstico
Negative Inspiratory Force NIF

Negative Inspiratory Force NIF


El Negative Inspiratory Force Index
(NIF)* mide el máximo esfuerzo de inspi-
ración de un paciente tras una espira-
ción previa. Durante la medición del NIF,
el sistema del paciente está cerrado.
El valor NIF se denomina también como
Maximum Inspiratory Pressure (MIP).
El paciente genera, mediante un
esfuerzo de inspiración durante una
espiración prolongada de forma manual,
una presión negativa relativa a PEEP.
Cuanto mayor sea la presión negativa
generada, mayores son las probabilida-
des de éxito para una extubación.
Los pacientes que alcanzan un NIF por
debajo de –30 mbar, con gran probabili-
dad, se pueden extubar. En cambio, la
extubación de pacientes que alcanzan
un NIF de hasta –20 mbar fracasará con
mucha probabilidad.
EvitaXL determina el valor NIF durante
una espiración prolongada de forma
manual.
z Pulsar la tecla de función de pantalla
»Procedimiento especial...«;
EvitaXL abre el menú
»Función adicional«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Diagnóstico«,
z Pulsar la tecla de pantalla »NIF«,
EvitaXL indica en la columna izquierda el
valor NIF de la última medición en núme-
ros más grandes y la hora/fecha. En la
columna derecha se encuentra el valor
de la medición anterior.

Realizar la medición de NIF:


z Pulsar la tecla de pantalla
»Espiración Mantenida« y
mantenerla pulsada durante el
tiempo de espiración deseado; al
cabo de máx. segundos, el aparato
termina la espiración.
Al cabo de máx. 15 segundos, el aparato
termina automáticamente la medición.
137

Ejecutar textos de información


adicionales:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

Cerrar el menú:
z Pulsar la tecla de pantalla »x«.

* Descripción detallada de NIF,


ver página 225.
Bibliografía [17], [18], página 235

102 Instrucciones de uso EvitaXL


Funciones de diagnóstico
Low Flow PV-Loop (opción)

Low Flow PV-Loop (opción)


EvitaXL desarrolla el bucle PV* a bajo
flujo durante una inspiración prolongada
o bien una inspiración y espiración.
La maniobra de medición sólo puede
realizarse en el Modo de paciente
»Adulto«.
La maniobra de medición sólo se debe-
ría realizar con pacientes sin respiración
espontánea.

z Pulsar la tecla de función de pantalla


»Procedimiento especial...«;
EvitaXL abre el menú
»Función adicional«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Low Flow PV-Loop«,
EvitaXL despliega la pantalla de
información.

219
¡Prestar atención antes de llevar La aplicación de una maniobra de Low Flow puede conllevar riesgos para el
a cabo la medición! paciente como neumotórax o disminución de la presión de la circulación sistémica.
Informaciones adicionales, Revisar cuidadosamente las condiciones del paciente para el ajuste.
ver página 227. – Presión aplicada/ el volumen ha de ser adecuado al paciente.
– El paciente necesita estar hemodinámicamente estable.
– Supervisión de la monitorización de presión arterial durante la maniobra.
– La liberación de repente de altas presiones puede sobrecargar el corazón y
comprometer la función cardiaca.
– El máximo calculado de maniobra ha de ser adecuado al paciente.
– Las medidas sólo son válidas sin respiración espontánea.
– Las medidas sólo son válidas sin fugas. El volumen y la complianza derivada no
son compensados ante fuga (VTi, VTe and Cstat).
– No es posible volver a empezar hasta después de 60 seg de la maniobra.
– No es posible empezar después de nebulización o succión hasta pasados
60 seg.

* Opcional Aplicaciones
de Protección Pulmonar
Descripción detallada: ver página 227.

Instrucciones de uso EvitaXL 103


Funciones de diagnóstico
Low Flow PV-Loop (opción)

Realizar la medición
z Pulsar la tecla de pantalla
»Proceso«.
z Pulsar las teclas de pantalla
»Pcomienzo«, »Plímit«, »Flujo« y
»Vlímit«,
ajustar = girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
»Pcomienzo« puede ajustarse entre 0 y
PEEP.
»Plímit« y »Vlímit« se limitan mediante
los límites de alarma.
z Dado el caso, adaptar los límites de
alarma, ver página 79.

1 La duración máxima de la maniobra


de medición »Tmáx.« se muestra.

Indicar inspiración y espiración: 1


z Pulsar la tecla de pantalla
»Comienzo Insp+Exp«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

220
Indicar inspiración:
z Pulsar »Comienzo Insp sólo«,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

104 Instrucciones de uso EvitaXL


Funciones de diagnóstico
Low Flow PV-Loop (opción)

Finalizar inspiración
Durante la medición »Insp+Esp«:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Parar Insp«.
EvitaXL finaliza la inspiración, la espira-
ción se realiza con el flujo ajustado.

Durante la medición »sólo Insp«:


z Pulsar la tecla de pantalla
»Parar Insp«.
EvitaXL finaliza la inspiración, la espira-
ción se lleva a cabo con una caída de
presión de máx. 5 mbar/s.

Interrupción rápida de la medición


z Pulsar la tecla de pantalla »Abortar«,
confirmar = pulsar mando rotatorio.
EvitaXL finaliza la medición, la presión
desciende de inmediato a la PEEP
ajustada.

227
La medición del proceso no se inte-
rrumpe por la solicitud de información
activando otra pantalla.
Para retroceder a la página de pantalla
de la medición:
z Pulsar la tecla de función de pantalla
»Procedimiento especial...«.
z Finalizar la medición con las teclas
»Parar Insp« o »Abortar«.

Instrucciones de uso EvitaXL 105


Funciones de diagnóstico
Low Flow PV-Loop (opción)

Análisis de la medición
Tras la medición EvitaXL abre la página
de pantalla »Análisis«.

Para indicar un punto de la curva:


z Pulsar la tecla de pantalla
»Cursor 1« o bien »Cursor 2«.
z Con el mando rotatorio, posicionar
el cursor de retícula en el punto en
cuestión, se muestran los valores
medidos.
La línea de unión gris clara de ambos
puntos de medición sobre el lado inspi-
ratorio o espiratorio de la curva, repre-
senta la complianza estática. Los
valores calculados de la complianza
estática inspiratoria y espiratoria (Cstat)
se muestran.

Los valores de medición no están com-


pensados en caso de fugas.

Se puede realizar una nueva compensa-


ción tras 60 segundos. Durante este

221
tiempo las teclas de inicio aparecen en
gris y no pueden ser activadas.

Ejecutar textos de información


adicionales:
z Pulsar la tecla de pantalla »? «.

Cerrar el menú:
z Pulsar la tecla de pantalla »x«.

106 Instrucciones de uso EvitaXL


Sensores
Calibración del sensor de flujo

Sensores
Para la medición y monitorización, el aparato utiliza los
siguientes sensores:
– sensor de flujo
– sensores de presión
– sensor de O2
– Sensor de CO2 (opción)

Los últimos valores de calibración/ajuste determinados para


los sensores se mantienen almacenados incluso con el apa-
rato desconectado hasta la nueva calibración.

La calibración de los sensores de presión para la medición de


la presión en las vías aéreas se realiza automáticamente.

La calibración del sensor de flujo y del sensor de O2 se ejecuta


automáticamente una vez al día.

La calibración del sensor de flujo se puede realizar en todo


momento, también durante la ventilación.

La calibración del sensor de O2 se puede realizar en todo


momento, también durante la ventilación. Ello no influye en la
fracción inspirada de O2 aplicada.

La calibración del sensor de CO2 (opcional) se puede compro-


bar durante la ventilación.

Calibración del sensor de flujo


– después de un cambio del sensor de flujo.

Antes de cada calibración, el aparato somete al sensor de flujo


automáticamente a una limpieza por incandescencia.

Después del uso del nebulizador de medicamentos, el aparato


somete al sensor de flujo automáticamente a una limpieza por
incandescencia y a una calibración.

z Evitar los gases inflamables (p. ej. vapores de alcohol


después de la desinfección).
z Los sensores de flujo desinfectados en etanol se
tienen que dejar airear durante un mínimo de
30 minutos.

Instrucciones de uso EvitaXL 107


Sensores
Fuente de flujo externa

z Pulsar la tecla » Parámetros del


sensor«. El aparato abre el menú
»Parámetr. del Sensor«, el menú
»Flujo« está preseleccionado y la
monitorización de flujo está activada.

Iniciar la calibración:
z Pulsar la tecla de pantalla »Inicio«.
La tecla pasa a color verde; el apa-
rato calibra el sensor de flujo.
EvitaXL utiliza la siguiente fase de inspi-
ración para la calibración; los tiempos de
inspiración cortos se alargan a aprox.
1 segundo.
Indicación en la pantalla:
Calibración del flujo
Al finalizar la calibración, la tecla
»Inicio« pasa a color verde claro.

138
Fuente de flujo externa
Si se suministra un flujo externo cons-
tante de hasta 12 L/min (p. ej. en la nebu-
lización de medicamentos con suministro
de gas separado o en caso de insuflación
traqueal de gas TGI separada), el apa-
rato puede calcular dicho volumen y
aumentar la tolerancia para los paráme-
tros de monitorización del sensor de
flujo, con el fin de evitar la alarma "Fallo
medida de flujo" en estas aplicaciones.
La medición original del volumen espira-
torio se mantiene: EvitaXL mide en con-
secuencia un valor superior para VTe y
VM. VTi se indica con un valor dema-
siado bajo. Con una ventilación contro-
lada por volumen, el volumen tidal
suministrado efectivamente al paciente
se sitúa por encima del volumen tidal
ajustado. Por esta razón, se recomienda
ventilar con presión controlada en caso
de flujo externo.

Para evitar falsas alarmas y asegurar la


monitorización:
z Adaptar ambos límites de alarma
para VM al valor actual.
z En su caso, utilizar una monitoriza-
ción adicional, p. ej. SpO2 externa.

Para el cálculo inicial del flujo externo:


z Iniciar el flujo externo.

108 Instrucciones de uso EvitaXL


Sensores
Fuente de flujo externa

En el menú »Flujo«:
z Pulsar la tecla de pantalla »medida«
la tecla pasa a color amarillo, EvitaXL
determina el flujo externo y lo indica
junto con la hora y la fecha en el
menú.
Durante la medición aparece en pantalla:
Determinando el flujo externo

EvitaXL interrumpe la determinación del


flujo externo si este es superior a
12 L/min o la medición de flujo del apa-
rato no funciona.
Después de determinar con éxito el flujo
externo, el aparato lo considera automá-
ticamente; la tecla de pantalla »On«
aparece de color verde.

Si no se administra ningún flujo externo:


z Pulsar la tecla de pantalla »Off« la
tecla pasa al color amarillo.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio;

138
la tecla pasa a color verde claro.

Una vez que EvitaXL haya determinado


el valor del flujo externo, este se puede
considerar en todo momento:
z En el menú »Flujo«, pulsar la tecla
de pantalla »On«; la tecla pasa a
color amarillo.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio;
la tecla pasa a color verde.
En caso de modificación del flujo
externo:
z Volver a activar la determinación del
flujo externo por EvitaXL con la tecla
»medida«.

Instrucciones de uso EvitaXL 109


Sensores
Calibración del sensor de O2

Calibración del sensor de O2


– después de un cambio del sensor de
O2 (esperar un tiempo de adaptación
de 15 minutos del sensor de O2)
– si el valor medido y el valor de ajuste
difieren entre sí en más de un 2 %
en vol.
El sensor de O2 se puede calibrar
durante la ventilación.

z Pulsar la tecla
» Parámetros del sensor«.
z Pulsar la tecla de pantalla »O2«;
EvitaXL abre el menú »O2«.

Iniciar la calibración de O2:


z Pulsar la tecla de pantalla »Inicio«.
La tecla pasa a color verde; el apa-
rato calibra el sensor de O2.
Indicación en la pantalla:
Calibración de O2 activa
Al finalizar la calibración, la tecla
»Inicio« pasa a color verde claro.

139

110 Instrucciones de uso EvitaXL


Sensores
Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor de CO2

Puesta a cero/comprobación/calibración del Indicaciones acerca del mensaje


sensor de CO2 »¡¡¡ ¿Calibración del cero de CO2? !!!«:
Si, durante la medición, se muestra el mensaje
(si existe la opción Capno Plus) »¡¡¡ ¿Calibración del cero de CO2? !!!« o se supone que los
El sensor de CO2 está calibrado en fábrica y se puede utilizar valores medidos no son correctos, p. ej. valores etCO2 dema-
sin necesidad de calibración adicional en cada EvitaXL. siado bajos o valores inspiratorios elevados:
z comprobar si las ventanas de la cubeta están sucias; en su
Antes de la medición y en caso de cambio del sensor a otro caso, limpiar la cubeta o insertar otra cubeta limpia.
EvitaXL se recomienda comprobar la indicación del cero con el A pesar de las medidas constructivas para reducir al mínimo el
sensor en un alojamiento limpio y efectuar, en caso de necesi- decalaje del punto cero, un ensuciamiento muy fuerte de las
dad, una calibración del cero. ventanas de la cubeta, p. ej. depósitos producidos por la nebu-
lización de medicamentos, puede causar un decalaje del punto
En el marco del chequeo del aparato se realiza una calibración cero y alterar los valores medidos de CO2 antes de que apa-
del cero de CO2. Independientemente de ello, la calibración rezca el mensaje »Limpiar la cubeta de CO2 !!!« por causa
del cero se puede ejecutar en todo momento de forma manual. de una intensidad insuficiente de la luz de medición.

Para la comprobación de la indicación del cero o la calibración Si, a continuación, el mensaje


del cero, no se debe encontrar una concentración de CO2 »¡¡¡ ¿Calibración del cero de CO2? !!!«
aumentada en el interior, entre los cristales del alojamiento; es no se apaga o se sigue dudando de los valores medidos:
decir, que sólo debe existir la concentración de fondo existente z Efectuar una calibración del cero en el alojamiento.
en los locales de aprox. 0,4 Torr o 0,05 % en vol.
Por esa razón Si los valores medidos siguen siendo dudosos:
z durante la comprobación de la indicación del cero o la cali- z Ejecutar la calibración del cero con una cubeta limpia en
bración del cero, no respirar sobre el alojamiento. aire ambiente, evitando respirar en dirección a la cubeta y
continuar la medición con la cubeta utilizada para la puesta
Una comprobación somera de la calibración (sensibilidad) del a cero. s
sensor es posible con el filtro de prueba fijado en el cable del
sensor; una comprobación exacta con gas de prueba.
Efectuar la comprobación con gas de prueba: Indicaciones sobre el mensaje
– si la comprobación con el filtro de prueba resulta insatisfac- »Cal. de CO2/cero/chequeo no es posible«:
toria, Si, después de pulsar la tecla de pantalla »Inicio«,
– pero al menos cada seis meses con ocasión de la inspec- »Prueba filtro«, »Prueba gas« o »Calibración«, aparece el
ción del aparato. mensaje »Cal. de CO2/cero/chequeo no es posible«,
Una recalibración del sensor sólo es necesaria si no se cum- – el sensor de CO2 no está acoplado,
plen los valores de prueba en la comprobación de la calibra- z conectar el sensor de CO2
ción con gas de prueba. o bien
– el sensor de CO2 está defectuoso,
La calibración con el filtro de prueba o gas de prueba y la reca- z cambiar el sensor de CO2
libración del sensor se pueden realizar durante la ventilación. o bien
– el sistema electrónico de CO2 en el aparato está defec-
Los mensajes de error respecto a la medición de CO2 figuran tuoso,
en el capítulo "Anomalías, causas y soluciones", ver z llame al DrägerService (Servicio Técnico Dräger).
página 144.

Indicaciones acerca del mensaje »¡¡¡ ¿Sensor de CO2? !!!«:


Si, a pesar de que el sensor esté conectado y la cubeta aco-
plada, se muestra el mensaje »¡¡¡ ¿Sensor de CO2? !!!«, es
posible que los cristales del alojamiento o del sensor están
sucios:
z efectuar la calibración del cero con un alojamiento limpio y
un sensor limpio.
Si no fuera posible eliminar la suciedad del alojamiento:
z efectuar la calibración del cero con una cubeta limpia –
especialmente con ventanas limpias – en aire ambiente,
evitando respirar en dirección a la cubeta.

Instrucciones de uso EvitaXL 111


Sensores
Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor de CO2

Calibración del cero de CO2


Sólo con alojamiento y sensor limpios!
z Conectar EvitaXL y esperar unos
3 minutos a que termine la fase de
calentamiento del sensor de CO2.
Al cabo de mín. 3 minutos, los valores
medidos se sitúan dentro de la precisión
indicada.

z Pulsar la tecla
» Parámetros del sensor«.
z Pulsar la tecla de pantalla »CO2«.
EvitaXL abre el menú »CO2«.

Iniciar la calibración del cero:


z Pulsar la tecla de pantalla »Inicio« la
tecla pasa al color verde oscuro.
Indicación en la pantalla:
Sensor de CO2 en posición de aparca-
miento

142
1 Retirar el sensor de CO2
del adaptador
e

043

2 insertarlo en el alojamiento; mientras


tanto no respirar sobre el alojamiento.
z Confirmar con el mando rotatorio.
EvitaXL ejecuta la calibración del cero de
CO2.
 Evita
EvitaXL
XL 2

Indicación:
Calibración del cero de CO2

Al cabo de aprox. 5 segundos,


EvitaXL confirma con el mensaje:
044

Cal. del cero de CO2 ok


1 Volver a introducir el sensor en el
adaptador.

112 Instrucciones de uso EvitaXL


Sensores
Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor de CO2

Una calibración del cero defectuosa es


indicada por el aparato mediante el
mensaje:
¿Calibración del cero de CO2?
z Repetir la calibración del cero
de CO2.

Si la calibración del cero sigue sin surtir


efecto:
z Comprobar si el alojamiento o el sen-
sor están sucios; limpiarlos en caso
de necesidad.
En caso de que el sensor esté defec-
tuoso:
z Cambiar el sensor y repetir la calibra-
ción del cero.

Verificación de la calibración de CO2


con el filtro de prueba
Utilizar el filtro de prueba del cable del
sensor de CO2.
z Conectar EvitaXL y esperar unos
3 minutos a que termine la fase de
calentamiento del sensor de CO2.

045
z Ejecutar primero la calibración del
cero de CO2, página 112; a continua-
ción:
en el menú »CO2«:
z pulsar la tecla de pantalla
»Chequeo del sensor«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Chequeo con filtro«. 141

Instrucciones de uso EvitaXL 113


Sensores
Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor de CO2

z Introducir el filtro de prueba en el sen-


sor de CO2.

046
EvitaXL indica el valor de prueba de la
concentración de CO2, FCO2 en el
menú, ejemplo:
FCO2 4.0 % en vol. 4,1 Vol%

Tiene que coincidir con una precisión de


±0,3 % en vol. con la indicación que
figura en el filtro de prueba.
Ejemplo 4,1 % en vol. en el filtro de

047
prueba: Rango admisible: 3,8 a 4,4 %
en vol.
Si el valor de verificación no se sitúa
dentro de la tolerancia admisible, se
tiene que efectuar una comprobación o
calibración con gas de prueba.
z Volver a introducir el sensor de CO2
en el adaptador.

Verificación de la calibración de CO2


con gas de prueba
– si, en la comprobación con filtro de
prueba, no se ha cumplido el valor de
verificación.
– al menos dos veces al año.
No utilice gases de comprobación
que contengan N2O para la compro-
bación y calibración del sensor.
La utilización de gases de comprob-
ación que contengan N2O puede
causar desviaciones en las indica-
ciones de ±0,5 vol. % CO2.
z Conectar EvitaXL y esperar unos
3 minutos a que termine la fase de
calentamiento del sensor de CO2.

z Ejecutar primero la calibración del


cero de CO2, página 112; a continua-
ción:
en el menú »CO2«:
z pulsar la tecla de pantalla
»Chequeo del sensor«.
141

114 Instrucciones de uso EvitaXL


Sensores
Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor de CO2

z Establecer la alimentación de gas de


prueba.
¡Utilizar el adaptador del juego de
calibración!
1 Conectar la botella de gas de prueba
y el adaptador del juego de calibra-
ción con la tubería.
2 Retirar el sensor de CO2 del aloja-
miento y acoplarlo al adaptador del
juego de calibración. 2
3 Leer la concentración de CO2 y O2,
si está contenida en el gas de prueba 1
de la botella de gas de prueba.

048
Introducir las correspondientes concen-
traciones con los botones de ajuste de la
pantalla.
z Pulsar el botón de ajuste en la panta-
lla, introducir la concentración = girar
el mando rotatorio,
confirmar = pulsar mando rotatorio
Si el gas de prueba se compone de CO2,
O2 y N2:
z Introducir la concentración de O2
leída.
Si el gas de prueba se compone sola-
mente de CO2 y N2:
z Situar la fracción inspirada de O2 a
»0«.

z Pulsar la tecla de pantalla


»Chequeo con gas«.
EvitaXL indica la concentración de CO2
FCO2 en el menú,
ejemplo: FCO2 5.0 % Vol.

Al cabo de aprox. 10 segundos, el valor


de FCO2 tiene que corresponder con
141

±0,2 % en vol. a la proporción de CO2


del gas de prueba leída en la botella de
gas de prueba.

Si el valor de verificación no se sitúa


dentro de la tolerancia admisible, el sen-
sor de CO2 se tiene que volver a calibrar
con gas de prueba.

z Volver a introducir el sensor de CO2


en el adaptador.

Instrucciones de uso EvitaXL 115


Sensores
Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor de CO2

Calibración del sensor de CO2


– si no se cumplen los valores de
prueba en la comprobación de la
calibración con gas de prueba.
No utilice gases de comprobación
que contengan N2O para la compro-
bación y calibración del sensor.
La utilización de gases de comprob-
ación que contengan N2O puede
causar desviaciones en las indica-
ciones de ±0,5 vol. % CO2.
z Conectar EvitaXL y esperar unos
3 minutos a que termine la fase de
calentamiento del sensor de CO2.

z Ejecutar primero la calibración del


cero de CO2, página 112; a continua-
ción:
En el menú »CO2«:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Calibrac.«.
EvitaXL abre el menú »Calibración«.

140

z Establecer la alimentación de gas de


prueba.
¡Utilizar el adaptador del juego de
calibración!
1 Conectar la botella de gas de prueba
y el adaptador del juego de calibra-
ción con la tubería.
2 Retirar el sensor de CO2 del aloja-
miento y acoplarlo al adaptador del
juego de calibración.
2
3 Leer la concentración de CO2 y O2, 1
si está contenida en el gas de prueba
de la botella de gas de prueba.

Introducir las correspondientes concen-


traciones con los botones de ajuste de la
pantalla. 3
048

116 Instrucciones de uso EvitaXL


Sensores
Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor de CO2

z Pulsar el botón de ajuste en la panta-


lla.
z Introducir la concentración = girar el
mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
En caso de uso del gas de prueba están-
dar (5 % en vol. de CO2 y 95 % en vol.
de N2):
z Situar la concentración de O2 a »0«,
concentración de CO2 a »5«.

z Pulsar la tecla de pantalla »Inicio«.


Durante la calibración aparece el men-
saje:
Calibración de CO2. ¡Espere!

EvitaXL ejecuta la calibración y confirma


con el mensaje:
Calibración de CO2 ok

Una calibración defectuosa es indicada


por el aparato mediante el mensaje:

140
Calibración de CO2 interrumpida
o bien
Calibración de CO2 defectuosa
z Repetir la calibración del sensor
de CO2.
Si la calibración vuelve a fracasar, es
posible que el valor de concentración de
CO2 introducido no corresponda al valor
en la botella:
z Comprobar el valor de CO2 introdu-
cido,
o bien
la botella de gas de prueba está vacía:
z Utilizar una botella de gas de prueba
nueva
o bien
el sensor está defectuoso:
z cambiar el sensor.

Instrucciones de uso EvitaXL 117


Sensores
Puesta a cero/comprobación/calibración del sensor de CO2

Reset de la calibración de CO2


– si la calibración no se realizó con
éxito o en caso de problemas durante
la calibración se puede situar de
nuevo el sensor en los valores ajusta-
dos en el momento del suministro.
En el menú »CO2«:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Calibrac.«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Reset Calibrac.«.
Al cabo de aprox. 5 segundos, EvitaXL
ha puesto a cero la calibración y el valor
de calibración ajustado en fábrica está
activo.

z ¡Realizar una calibración correcta


lo antes posible!

140

118 Instrucciones de uso EvitaXL


Desconexión de las funciones de monitorización

Desconexión de las
funciones de
monitorización
p. ej. cuando en un momento determi-
nado no se puede cambiar un sensor
desgastado.
z ¡Encargarse inmediatamente de
la correspondiente monitoriza-
ción de sustitución y cambiar el
sensor usado!
La monitorización de O2 puede susti-
tuirse por una monitorización de sustitu-
ción adecuada. Los límites de alarma de
O2 de la monitorización de sustitución se
deben ajustar correspondientemente al
valor de ajuste de FiO2:
FiO2 <60 % en vol. –> O2 ±4 % en vol.
FiO2 ≥60 % en vol. –> O2 ±6 % en vol.
La monitorización de flujo espiratorio no
puede sustituirse por completo mediante
una monitorización de sustitución. Los
límites de alarma VM de la monitoriza-
ción de sustitución se deben ajustar
correspondientemente.
Sin sensor de flujo espiratorio sólo es
posible llevar a cabo las funciones de
ventilación y la monitorización de la ven-
tilación de forma limitada. Un sensor de
flujo espiratorio usado o no insertado
puede causar desviaciones en el volu-
men minuto y el volumen tidal o impul-
sos de disparo automáticos.

z Pulsar la tecla
» Parámetros del sensor«.
EvitaXL abre el menú
»Parámetr. del sensor«.
z Pulsar la tecla de pantalla para el
sensor a desconectar, ejemplo
»CO2«.

z Pulsar la tecla de pantalla »Off« la


tecla pasa al color amarillo.
z Confirmar = pulsar el mando rotato-
rio; la tecla pasa a color verde.
Los valores medidos determinados
por el sensor en cuestión desapare-
cen.
La correspondiente función de
alarma en cuestión está desactivada.

Después del cambio del sensor:


z Conectar de nuevo la función de
monitorización.
207

Instrucciones de uso EvitaXL 119


Selección del modo Standby

Selección del modo


Standby
– con el fin de realizar un chequeo del
aparato.
– con el fin de mantener EvitaXL en dis-
posición de funcionamiento mientras
no está presente el paciente
– para cambiar el tipo de paciente.
– Para la terapia O2 (Opción).
¡En el modo Standby no tiene lugar
ninguna ventilación!

z Mantener pulsada la tecla


» Inicio/Standby« durante
3 segundos.
El equipo se encuentra en Standby.
O bien
z Pulsar la tecla » Inicio/Standby«.
EvitaXL abre el menú 1
»Inicio/Standby«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Standby«.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio;
la tecla pasa a color verde.
1 Pulsar la tecla de pantalla
»Reset Alarma« arriba en el campo
para los mensajes de alarma.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio;
la tecla pasa a color verde.
El equipo se encuentra en Standby.

Si se modifica en Standby el tipo de


paciente o el peso ideal, EvitaXL deter-
mina nuevos valores iniciales para la
ventilación; ver página 47.
202

120 Instrucciones de uso EvitaXL


Selección del modo Standby
Terminación del Standby

Terminación del Standby


– con el fin de continuar la ventilación.

z Pulsar la tecla » Inicio/Standby«,


EvitaXL ventila.
O bien
z Pulsar la tecla de pantalla »Inicio«,
la tecla pasa al color amarillo.
z Comprobar los ajustes.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio;
el menú desaparece, aparece la pan-
talla principal, EvitaXL ventila.

145

Instrucciones de uso EvitaXL 121


Terapia O2 (Opción)
Preparar terapia de O2

Terapia O2 (Opción)
Durante la terapia de Oxígeno las funciones de monitorización
de EvitaXL están limitadas.
Para la terapia de O2 utilizar únicamente las máscaras de
oxígeno. No utilizar mascaras para la ventilación no inva-
siva (NIV).
Durante la terapia de O2 se controla FiO2.
No se supervisan la presión en las vías respiratorias, así
como los parámetros dependientes de la espiración
como p. ej. flujo, volumen minuto o apnea.
En caso de pacientes que dependen de una elevada y
definida concentración de O2, utilizar la monitorización
de O2.

Preparar terapia de O2
Montaje de las tubuladuras de ventilación
No utilizar tubos antiestáticos o conductivos*.
El brazo articulado se puede instalar tanto a la derecha como
a la izquierda del aparato, en función del emplazamiento
deseado del aparato junto a la cama.

Para adultos con el humificador de gas respiratorio


Aquapor EL
1 Colgar el brazo articulado en el riel y atornillarlo.
2 Montar las tubuladuras de ventilación para la inspiración,
observar las longitudes de tubo (metro). D EvitaXL

3 ¡Las boquillas espiratorias del aparato y de la pieza en Y


permanecen abiertas!
4 Colocar la trampa de agua en posición vertical.

1 2
0,4m

3
3

0,6m
0,4m

4
231

* DIN VDE 0750 Parte 215:


El uso de materiales antiestáticos o conductivos en el sistema de
ventilación del equipo de ventilación pulmonar no se considera
como contribución a una mayor seguridad. Al contrario: el uso de
tales materiales aumenta el peligro de un choque eléctrico para el
paciente y la provocación de un incendio por oxígeno.

122 Instrucciones de uso EvitaXL


Terapia O2 (Opción)
Preparar terapia de O2

Para adultos o niños con humificador de gas


Fisher & Paykel MR 850
1 Colgar el brazo articulado en el riel y atornillarlo.
2 Montar las tubuladuras de ventilación para la inspiración,
observar las longitudes de tubo (metro).
3 ¡Las boquillas espiratorias del aparato y de la pieza en Y
permanecen abiertas! D EvitaXL

1 0,4m
1,1m 3

232
z Montar el sensor de temperatura, ver página 27.

z Conectar EvitaXL, ver página 45.

z Conectar EvitaXL en Standby, ver página 120.

z Conectar función de monitorización, ver página 119.

z Ajustar los límites de alarma, ver página 79.

Para la temperatura del gas respiratorio de inspiración,


el límite de alarma superior esta fijado en 40 oC.

Los límites de alarma para VM, fspn, VTi, PAW, TApnea no están
activados.

Instrucciones de uso EvitaXL 123


Terapia O2 (Opción)
Conectar terapia de O2
Desconectar terapia de O2

Conectar terapia de O2
z Pulsar la tecla de pantalla
»Terapia de Oxígeno«.

Ajustar O2 y flujo
z Pulsar el correspondiente botón de
ajuste en la pantalla.
z Ajustar el valor = girar el mando
rotatorio.
z Confirmar el valor = pulsar el mando
rotatorio.

z Pulsar la tecla de pantalla »On«;


confirmar = pulsar mando rotatorio.
La terapia de O2 está conectada.

El equipo debe utilizarse siempre


bajo el control de personal médico
cualificado, solicitando asistencia
inmediata en caso de cualquier fallo
de funcionamiento del aparato o de
una respiración espontánea insufi-
ciente del paciente.

233
Desconectar terapia de O2
z Pulsar la tecla de pantalla
»Terapia de Oxígeno«.
z Pulsar la tecla de pantalla »Off«;
confirmar = pulsar mando rotatorio.
La terapia de O2 está desconectada.

124 Instrucciones de uso EvitaXL


Configuración

Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Ajustes específicos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Ajustes iniciales específicos para la terapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Instrucciones de uso EvitaXL 125


Configuración
Ajustes específicos del sistema

Configuración
Para el ajuste de valores característicos
específicos del sistema o de valores
característicos de terapia. Estos valores
iniciales están activos al arrancar el
aparato.

Ajustes específicos del


sistema
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
EvitaXL abre el menú
»Ajuste del Sistema«.
Está preseleccionado el menú
»Sistema« con una vista de conjunto
de los valores características ajusta-
bles como valores iniciales.

147
Ajustar el volumen de la alarma
acústica
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Sonido, Día/Noche«.
EvitaXL abre el menú para el ajuste
del volumen y la iluminación
diurna/nocturna de la pantalla.
z En la línea »Volumen de Alarma«
pulsar la tecla de pantalla,
z Ajustar el altavoz = girar el mando
rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.

¡Ajustar el volumen de la alarma


acústica lo suficientemente alto para
que ninguna alarma pase desaperci-
bida!
148

126 Instrucciones de uso EvitaXL


Configuración
Ajustes específicos del sistema

Función Día/Noche de la iluminación


de la pantalla
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Sonido, Día/Noche«.
Se puede elegir entre »Día« para un
buen contraste y colores luminosos, y
»Noche« para una iluminación reducida
de la pantalla.
z Pulsar la tecla de pantalla »Día« o
»Noche«; la tecla seleccionada pasa
a color verde y la correspondiente
selección está activa.

148
Visualización de curvas, bucles,
tendencias
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Pantalla«; EvitaXL abre el menú
»Ajuste del Sistema«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Gráficos...«.
Para seleccionar el gráfico en el
campo 1, 2 ó 3:
z Pulsar la correspondiente tecla en la
línea »Gráfico 1«, »Gráfico 2« o
»Gráfico 3«; la tecla pasa a color
amarillo y aparece la lista de selec-
ción.
z Con el mando rotatorio, seleccionar y
confirmar el parámetro.
149

Instrucciones de uso EvitaXL 127


Configuración
Ajustes específicos del sistema

Selección de los valores medidos ini-


ciales
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Pantalla«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Valores...«.
El aparato abre el menú para componer
la selección de los principales valores
medidos con sus límites de alarma
activos.
Las teclas de pantalla están posiciona-
das por analogía con la indicación de los
valores medidos en la pantalla principal.
Para la combinación se dispone de tres
selecciones de 6 líneas cada una.

Para la composición específica de las


tres selecciones:
z Pulsar la tecla de pantalla para la

151
línea en cuestión en la correspon-
diente selección ( Grupo 1,
Grupo 2 o Grupo 3); la tecla
pasa a color amarillo.

El aparato abre otro menú


– para la selección de uno o dos pará-
metros,
– para la selección del parámetro.

z Seleccionar uno o dos parámetros


por línea = pulsar la tecla de pantalla
»1 Valor« o »2 Valores«.
z Seleccionar el parámetro
de la lista = girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
181

128 Instrucciones de uso EvitaXL


Configuración
Ajustes específicos del sistema

Selección de las tendencias que


serán registradas
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Pantalla«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Tendencias...«.
El aparato abre el menú para la selec-
ción de los valores medidos para la
representación de tendencias. En fun-
ción de las opciones, se pueden selec-
cionar máx. 8 valores medidos. Sólo los
valores medidos seleccionados se alma-
cenan como tendencias.
Pulsar la tecla de pantalla para el primer
valor medido; la tecla pasa a color ama-
rillo y el aparato abre la lista de selec-
ción.
z Seleccionar y confirmar con el mando
rotatorio.

152

Instrucciones de uso EvitaXL 129


Configuración
Ajustes específicos del sistema

Asignación de las teclas de función


en la pantalla
Para la asignación de 7 teclas de función
de pantalla adicionales para el acceso
directo a una función sin necesidad de
pasar por menús.
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Pantalla«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Teclas program...«.

153
El aparato abre el menú para la asigna-
ción de 7 teclas de función de pantalla
adicionales.
z Pulsar en la tecla a asignar de nuevo;
pasa a color amarillo. Al lado de la
tecla aparece la lista de selección.
z Seleccionar y confirmar con el mando
rotatorio.
182

130 Instrucciones de uso EvitaXL


Configuración
Ajustes específicos del sistema

Fijación de valores medidos y ajustes


personalizados
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Pantalla«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Datos Personaliz.«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Valores Medidos«.
En un primer momento, el aparato abre
el menú para la composición de la indica-
ción personalizada de valores medidos.
Se pueden combinar un máximo de
18 valores medidos. Las teclas de panta-
lla reflejan el posicionamiento y el orden
de los valores medidos en la composi-
ción personalizada.
z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla; la tecla pasa a color amarillo
y al lado de ellas aparece la lista de
selección.
z Seleccionar y confirmar con el mando

154
rotatorio.

Para configurar los ajustes:


z Pulsar la tecla de pantalla »Ajustes«;
el aparato ofrece la combinación de
máx. 15 valores de ajuste.
z Configurar los valores de ajuste de la
forma descrita para los valores medi-
dos.

155

Instrucciones de uso EvitaXL 131


Configuración
Ajustes específicos del sistema

Configuraciones de pantalla
Se almacenan los siguientes rangos de
la configuración de pantalla:
– La curvas, los bucles o las tendencias
cortas representadas en la pantalla
principal
– 3 grupos de los valores medidos
– Teclas de función
– Tabla de datos personalizada del
usuario
Las modificaciones en la configuración
de las tendencias repercute en las ten-
dencias almacenadas en la configura-
ción de pantalla.
En total se dispone de 6 configuraciones
de pantalla diferentes.
Ajuste de fábrica de las configuraciones
de pantalla, ver página 229.

Visualización de la configuración de
pantalla
En la página principal:
z Pulsar la tecla de pantalla » 1 «,
hasta que aparezca la configuración
de pantalla requerida.
Cambio rápido a la configuración de
pantalla requerida:
z Pulsar la tecla de pantalla varias
veces » 1 «, hasta que aparezca la
configuración de pantalla requerida.

Ajuste de la configuración de pantalla


z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Pantalla«,
z Pulsar la tecla de pantalla »Vista«.

Guardar configuración de pantalla


actual
z Pulsar la tecla de pantalla » «,
z confirmar = pulsar el mando rotatorio.
O en la página principal:
z Mantener pulsada la tecla de pantalla
durante » 1 « 3 segundos, la tecla
pasa a color amarillo.
z Con el mando rotatorio, seleccionar
una ubicación de almacenamiento y
confirmar.
230

132 Instrucciones de uso EvitaXL


Configuración
Ajustes específicos del sistema

Bloquear la configuración de pantalla


para impedir que se sobrescriba
z Pulsar la tecla de pantalla » «.
1 Junto a la indicación de la configura-
ción de pantalla bloqueada aparece 1
el símbolo » «.
z Desactivar el bloqueo = pulsar la
tecla de pantalla » «.
z Introducir el código de acceso 1860.
Se desactiva el bloqueo.

Suprimir configuración de pantalla


z Pulsar la tecla de pantalla » «.
La configuración de pantalla suprimida
no se muestra en la selección.

Cuando se debe mostrar la configura-


ción de pantalla de fábrica:
z Pulsar la tecla de pantalla
»Estándar Dräger«,

230
z confirmar = pulsar el mando rotatorio.
z Introducir el código de acceso 1860.
Todas las configuraciones de pantalla se
sobrescriben con los valores iniciales,
ver la página 229.

Instrucciones de uso EvitaXL 133


Configuración
Ajustes específicos del sistema

Bloqueo del acceso directo a los


ajustes
Seguro para evitar modificaciones direc-
tas de los parámetros de ajuste desde la
barra de botones de ajuste en la pantalla.
El ajuste a través de la tecla
» Ajustes del ventilador« se
mantiene.
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Pantalla«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Candado...«.
z Pulsar la tecla de pantalla » «.
En la pantalla principal aparece abajo
en la barra de los botones de ajuste
de la pantalla el símbolo » «.

z Desactivar el bloqueo = pulsar la


tecla de pantalla » «.

156
Selección del idioma de los textos en
la pantalla
Se puede elegir entre los siguientes
idiomas:
Alemán Danés
Inglés Noruego
Inglés (EE.UU.) Holandés
Francés Polaco
Español Húngaro
Portugués Ruso
Italiano Chino
Sueco Japonés

En fábrica, el aparato se ajusta al idioma


del cliente.
Para seleccionar otro idioma:
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla » País«.
En el campo »Idioma«, el aparato indica
el idioma utilizado.
z Pulsar la tecla de pantalla » «;
el aparato abre la lista de selección.
z Con el mando rotatorio, seleccionar
otro idioma y confirmar.
157

134 Instrucciones de uso EvitaXL


Configuración
Ajustes específicos del sistema

Selección de unidades
Para las magnitudes físicas Presión,
Temp. y CO2 se pueden personalizar las
unidades en función de las costumbres
de uso del país.
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla » País«.
En el campo »Unidades« aparecen las
unidades utilizadas.
z Pulsar la tecla de pantalla para la
correspondiente unidad.
z Con el mando rotatorio, seleccionar
la unidad y confirmar.

158
Selección de fecha y hora
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla » País«.
En los campos »Fecha« y »Hora«,
el aparato indica la fecha y la hora.
z Pulsar la tecla de pantalla.
z Ajustar y confirmar con el mando
rotatorio.

158

Instrucciones de uso EvitaXL 135


Configuración
Ajustes específicos del sistema

Ajuste de la comunicación
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla
»Interface«.
En el campo »COM 1«, el aparato indica
los parámetros de comunicación.
z Pulsar la tecla de pantalla para el
correspondiente parámetro de comu-
nicación.
z Ajustar y confirmar con el mando
rotatorio.

159
Diagnóstico de servicio
Para la representación del estado de
servicio de los elementos funcionales
internos.
Aplicación únicamente por personas
autorizadas con el correspondiente
código de acceso.

136 Instrucciones de uso EvitaXL


Configuración
Ajustes iniciales específicos para la terapia

Ajustes iniciales específicos


para la terapia
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla »Terapia«.
EvitaXL abre el menú
»Ajuste del Sistema« con una vista
general de los valores específicos de
la terapia que se pueden ajustar
como valores iniciales.

160
Ajuste del rango de paciente
En el menú »Ajuste del Sistema«,
»Terapia«
z Pulsar la tecla de pantalla
»Rango Paciente« e introducir el
código de acceso 3032.
z Introducir los números en el orden
correcto.
EvitaXL abre el menú para el ajuste del
tipo de paciente activo en el arranque
del aparato.

El aparato indica el último tipo de


paciente ajustado.
En fábrica se ajusta "Adultos o Pediátri-
cos".

z Pulsar la tecla de pantalla » «;


el aparato abre la lista de selección.
z Con el mando rotatorio, seleccionar
el otro tipo de paciente y confirmar.
161

Instrucciones de uso EvitaXL 137


Configuración
Ajustes iniciales específicos para la terapia

Seleccionar el valor inicial para el


modo de ventilación
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla »Terapia«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Modos y Ajustes« e introducir el
código de acceso 3032.
EvitaXL muestra primero una vista de
conjunto de los valores configura-
bles.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Modos...«.
En la línea »Modos«, el aparato mues-
tra cuatro modos de ventilación.
A la izquierda se encuentra la tecla mar-
cada con "Inicio" para el modo de venti-
lación Inicio y al lado tres teclas con
otros modos de ventilación.

Para seleccionar el modo de ventilación

162
inicial:
z Pulsar la tecla de pantalla marcada
con "Inicio".
El aparato abre la lista de los posibles
modos de ventilación.
z Seleccionar y confirmar con el mando
rotatorio.
Las otras tres teclas de pantalla se
pueden asignar de la misma manera a
nuevos modos de ventilación.

138 Instrucciones de uso EvitaXL


Configuración
Ajustes iniciales específicos para la terapia

Ajuste de los valores iniciales


para VT y f...
En base a los datos
– tipo de paciente
(adulto o pediátrico)
– Peso
ajustable.
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla »Terapia«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Modos y Ajustes« e introducir el
código de acceso 3032.
z Pulsar la tecla de pantalla »VT, f...«.

VT, f en función del peso:


z Pulsar la tecla de pantalla
»Por peso«.
El aparato muestra los valores VT, f y
trigger de flujo para distintos pesos
corporales.
En la línea »Inicio por peso«:
z Pulsar la tecla de pantalla »On«;
confirmar con el mando rotatorio.
Ajustar los valores:
z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla para VT, f y trigger de flujo.
z Ajustar y confirmar con el mando

163
rotatorio.

VT, f en función del tipo de paciente:


z Pulsar la tecla de pantalla
»Por Paciente«.
El aparato muestra los valores VT, f y
trigger de flujo para adultos y niños.
En al línea »Inicio por paciente«:
z Pulsar la tecla de pantalla »On«;
confirmar con el mando rotatorio.
Ajustar los valores:
z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla para VT, f y trigger de flujo.
z Ajustar y confirmar con el mando
rotatorio.

Para seleccionar los ajustes de fábrica:


z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla »Estándar Dräger«.
z confirmar = pulsar el mando rotatorio.
229

Instrucciones de uso EvitaXL 139


Configuración
Ajustes iniciales específicos para la terapia

Ajuste de los valores iniciales para


O2, I:E, presión...
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla »Terapia«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Modos y Ajustes« e introducir el
código de acceso 3032.
z Pulsar la tecla de pantalla
»O2, I:E, presión...«.
El aparato indica los valores utilizados
para presión, O2 e I:E.
En la correspondiente línea:
z Pulsar tecla de pantalla en cuestión.
z Ajustar y confirmar con el mando
rotatorio.
Además de los parámetros de ventila-
ción VT y f, el aparato muestra en forma
de tabla los parámetros Tiempo de
inspiración Ti y Flujo, derivados de la
relación I:E.

Para seleccionar los ajustes de fábrica:

164
z Pulsar la tecla de pantalla
»Estándar Dräger«.
z Confirmar = pulsar el mando rotatorio.

140 Instrucciones de uso EvitaXL


Configuración
Ajustes iniciales específicos para la terapia

Definir los valores iniciales para


funciones especiales
Para la definición de los siguientes
valores iniciales:
– AutoFlow On/Off
– Ventilación de Apnea On/Off
– Compensación de fugas On/Off

z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla »Terapia«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Modos y Ajustes« e introducir el
código de acceso 3032.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Ajuste adicional...«.
z Para la activación o desactivación,
pulsar la correspondiente tecla de
pantalla,
z confirmar = pulsar el mando rotatorio.

Para la definición de los siguientes

165
valores iniciales:
– Compensación de tubuladuras (ATC)
On/Off
– Valores característicos de la com-
pensación de tubuladuras

z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla »Terapia«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Modos y Ajustes« e introducir el
código de acceso 3032.
z Pulsar la tecla de pantalla »ATC...«.
z Para la activación o desactivación,
pulsar la correspondiente tecla de
pantalla,
z confirmar = pulsar el mando rotatorio.
z Para el ajuste de los valores caracte-
rísticos para la compensación de
tubuladuras, pulsar la correspon-
diente tecla de pantalla,
z ajustar y confirmar con el mando
rotatorio.
228

Instrucciones de uso EvitaXL 141


Configuración
Ajustes iniciales específicos para la terapia

Ajuste de los límites de alarma


iniciales
z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«,
z Pulsar la tecla de pantalla »Terapia«.
z Pulsar la tecla de pantalla
»Límite Alarmas« e introducir el
código de acceso 3032.
El aparato indica los límites de alarma
iniciales utilizados.
= límite superior de alarma
= límite inferior de alarma
z Pulsar la correspondiente tecla de
pantalla.
z Ajustar y confirmar con el mando
rotatorio.

166
Parámetros Rango de ajuste Valor inicial ajustado de Valor inicial
fábrica (Estándar Dräger) personalizado para el hospital

VM 0 a 99 % (VT x f) +50 % ....................


VM 0 a 99 % (VT x f) –20 % ....................

PAW 10 a 100 mbar 50 mbar ....................

VTi 0 a 99 % VTi +100 % ....................

fespont 5 a 120 bpm 50 bpm ....................

TApnea 5 a 60 segundos 15 segundos ....................

etCO2 (opcional) 0 a 100 mmHg (0,1 a 15 kPa) 60 mmHg ....................


etCO2 (opcional) 0 a 99 mmHg (0 a 14,9 kPa) 30 mmHg ....................

Los valores ajustados se pueden intro-


ducir en la columna "Valor inicial perso-
nalizado para el hospital".

Para seleccionar los ajustes de fábrica:


z Pulsar la tecla de pantalla
»Estándar Dräger«,
z confirmar = pulsar el mando rotatorio.

142 Instrucciones de uso EvitaXL


Anomalías, causas y soluciones

Anomalías, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144

Instrucciones de uso EvitaXL 143


Anomalías, causas y soluciones

Anomalías, causas y soluciones


EvitaXL visualiza los mensajes de alarma en el campo de indi-
cación para alarmas en orden jerárquico.
Si, por ejemplo, se detectan dos fallos simultáneamente, se da
siempre prioridad al fallo más crítico.
La prioridad de los mensajes de alarma se caracteriza
mediante puntos de exclamación detrás del mensaje:
!!! = Alarma: mensaje de máxima prioridad
!! = Atención: mensaje de prioridad media
! = Aviso: mensaje de prioridad baja
En la tabla siguiente, los mensajes están clasificados por
orden alfabético. La finalidad de la tabla es servir de ayuda en
el caso de una alarma para la detección de la causa que la ha
producido y para su rápida eliminación. Las causas y solucio-
nes se deberían ir revisando en el orden de la lista hasta elimi-
nar la alarma.

Mensaje Causa Corrección

¡ Alarma de Apnea ! La monitorización de la Apnea ha sido des- Ajuste un límite superior de alarma para la
desconectada conectada durante la aplicación del modo monitorización de apnea para un nuevo
NIV. valor requerido.
Monitorización de Apnea no es activa Usar monitorización externa o activar
cuando se nebuliza sin monitorización de monitorización de flujo o parar nebuliza-
flujo. ción.
¡ Alarma de VTi alto ! La monitorización del límite superior de Ajuste un límite de alarma para el VTi
desconectada alarma del VTi , ha sido desconectada a un nuevo valor requerido.
durante la aplicación del modo NIV.
¡ Alarma VM baja ! La monitorización del límite inferior de Ajuste un límite de alarma para el VM
desconectada alarma para el VM, ha sido desconectada a nuevo valor requerido.
durante la aplicación del modo NIV.
¡¡¡ Apnea !!! La respiración espontánea del paciente se Revise el estado del paciente, instaure
ha detenido. ventilación controlada si fuera necesario.
Estenosis Revise el estado del paciente.
Chequee el ET.
Chequee el sistema de tubuladuras.
Sensor de flujo no calibrado o defectuoso. Calibrar el sensor de flujo.
Cambiarlo si es necesario.
¡ ASB > 1.5 s ! El ciclo de ASB fue desconectado 3 veces, Comprobar si hay fugas en el sistema res-
despues de 1,5 segundos. piratorio.
¡¡¡ ASB > 4 s !!! El ciclo de ASB fue desconectado 3 veces, Comprobar si hay fugas en el sistema res-
No aparece en el modo de después de 4 segundos. piratorio.
aplicación »Máscara/NIV«
¡ ASB > Tinsp ! La fase ASB estaba desactivada por límite Comprobar si hay fugas en el sistema res-
de tiempo. piratorio.
¡ Batería ext. polaridad ! La batería externa ha sido conectada con Conecte la batería externa correctamente,
invertida polaridad equivocada al utlizar la fuente de ver página 173.
alimentación externa.
¡ Batería externa, tensión alta ! La batería externa ha sido conectada a una Conecte una batería de 12 V o 24 V.
fuente con escesivo voltaje.

144 Instrucciones de uso EvitaXL


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Corrección

¡ Batería externa en uso ! !!! El respirador está siendo alimentado por su Conecte el ventilador a una fuente de
batería externa, al ser detectado fallo en la alimentación principal en 120 minutos.
alimentación central. Máximo tiempo de Reconozca el mensaje con "Reset Alarma"
suministro de alimentación por fuente y confirme.
externa 120 minutos.
¡ Batería externa en uso ! !! El respirador está siendo alimentado por su Conecte el ventilador a una fuente de
batería externa, al ser detectado fallo en la alimentación principal en 120 minutos.
alimentación central. Máximo tiempo de Reconozca el mensaje con "Reset Alarma"
suministro de alimentación por fuente y confirme.
externa 120 minutos.
¡ Batería externa en uso ! ! El respirador está siendo alimentado por su Conecte el ventilador a una fuente de
batería externa, al ser detectado fallo en la alimentación principal en 120 minutos.
alimentación central. Máximo tiempo de
suministro de alimentación por fuente
externa 120 minutos.
¡¡¡ Batería interna descargada !!! Al utilizar CC, el aparato estaba siendo Conecte el ventilador inmediatamente a la
alimentado por su batería interna, al ser fuente de alimentación principal o a una
detectado fallo en la alimentación central y fuente de suministro externo cargada.
en la batería externa.
El tiempo de funcionamiento con alimenta-
ción de la batería interna se ha agotado.
¡ Batería interna en uso ! !!! El respirador está siendo alimentado por su Conecte el ventilador a una fuente de
batería interna, al ser detectado fallo en la alimentación principal o a una fuente
alimentación central y en la batería externa. externa cargada en 10 minutos. Reco-
Máximo tiempo de suministro de alimenta- nozca el mensaje con "Reset Alarma" y
ción por fuente interna 10 minutos. confirme.
¡ Batería interna en uso ! !! El respirador está siendo alimentado por su Conecte el ventilador a una fuente de
batería interna, al ser detectado fallo en la alimentación principal o a una fuente
alimentación centra ly en la batería externa. externa cargada en 10 minutos. Reco-
Máximo tiempo de suministro de alimenta- nozca el mensaje con "Reset Alarma" y
ción por fuente interna 10 minutos. confirme.
¡ Batería interna en uso ! ! El respirador está siendo alimentado por su Conecte el ventilador a una fuente de
batería interna, al ser detectado fallo en la alimentación principal o a una fuente
alimentación central y en la batería externa. externa cargada en 10 minutos. Reco-
Tiempo máximo de funcionamiento con nozca el mensaje con "Reset Alarma" y
alimentación de la batería interna de confirme.
10 minutos.
¡¡ Batería interna, sólo 2 min. !! Al utilizar CC, el aparato estaba siendo Conecte el ventilador a una fuente de ali-
alimentado por su batería interna, al ser mentación principal o a una fuente de ali-
detectado fallo en la alimentación central y mentación externa cargada en 2 minutos.
en la batería externa.
El tiempo de funcionamiento con alimenta-
ción de la batería interna es de 2 minutos.
¡¡ ¿Calibración de O2 !! La tecla ha sido pulsada varias veces Reconozca el mensaje con "Alarm/Reset"
sobreusada? durante un corto periodo de tiempo. y confirme.
Si el mensaje aparece repetidamente des-
conecte al paciente del ventilador y conti-
núe la ventilación inmediatamente con otro
ventilador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).

Instrucciones de uso EvitaXL 145


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Corrección

¡¡¡ ¿Calibración del cero !!! La calibración del cero del sensor de CO2 Calibre a cero, página 112.
de CO2? está fuera de los límites de tolerancia.
La calibración del cero del sensor del CO2 Calibre el CO2 a cero correctamente,
no es satisfactoria. página 112.
La ventana de la cubeta o del sensor está Utilice una cubeta limpia y limpie el sensor
sucia, puede que por depósitos del de CO2.
nebulizador de medicamentos.
¡¡¡ Ciclo respirat. no detectado !!! El equipo no suministra ningún gas. Determine un nivel de Pmax superior al
fijado de PEEP.
Determine un nuevo tiempo de alarma
para TApnoe o aumente la frecuencia
de IPPV.
Fallo del aparato. Desconecte al paciente del equipo y
continúe la ventilación sin demora con otro
ventilador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡ Comunic. MEDIBUS no ! El cable MEDIBUS ha sido desconectado Inserte el conector de nuevo y asegúrelo
operativo durante la operación con EvitaLink. con los dos tornillos laterales.
Cable del MEDIBUS defectuoso. Utilize un cable MEDIBUS nuevo.
Interfaz defectuosa. La ventilación puede continuar.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡ Control remoto ! Este mensaje aparece en el EvitaXL para El control remoto puede ser interrumpido
informar al usuario de que el equipo está en cualquier momento al pulsar la tecla
siendo controlado por el PC. "Remoto"
¡¡ Controlar ajustes !! Interrupción de la alimentación durante el Compruebe el patrón ventilatorio y los
ajuste del patrón de ventilación o los límites límites de alarma.
de alarma. Confirme el mensaje con "Alarm/Reset".
¡ Esp. mantenida interrumpida ! La tecla 'Exp. Hold' ha sido pulsada durante Libere la tecla 'Esp. Mantenida'.
más de 15 seg.
¡¡¡ etCO2 alto !!! Límite superior de alarma de etCO2 Revise el estado del paciente,
revasado. chequee el patrón ventilatorio fijado,
corrija los límites de alarma si fuera
necesario.
Realice el cero en el sensor de CO2 si
fuera necesario.
¡¡¡ etCO2 bajo !!! Límite inferior de alarma de etCO2 Revise el estado del paciente,
revasado. chequee el patrón ventilatorio fijado,
corrija los límites de alarma si fuera
necesario.
Realice el cero en el sensor de CO2 si
fuera necesario.
¡ ¿Evita Remoto? ! El mando del control remoto no ha sido Retirar el control remoto.
reconocido. Confirmar el mensaje con la
tecla "Alarm/Reset".
Nota: las funciones originales del ventila-
dor del equipo no están afectadas.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).

146 Instrucciones de uso EvitaXL


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Corrección

¡ Evita Remoto inoperativa ! Tecla en el control remoto pulsada durante Confirmar el mensaje con la
el autochequeo. tecla "Alarm/Reset".
Retirar el control remoto y conectarlo de
nuevo.
Asegúrese de que no hay ninguna tecla
pulsada en el control remoto.
Mando de control remoto defectuoso. Confirmar el mensaje con la
tecla "Alarm/Reset".
Retirar el control remoto.
No están afectadas las funciones origina-
les del equipo.
Llamar al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ Fallo aparato !!! Fallo del aparato. La ventilación puede continuar si el
mensaje desaparece al presionar la
tecla 'Alarm Reset'.
En caso contrario: desconecte al paciente
del ventilador, y continue la ventilación con
otro equipo.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ Fallo de la !!! La frecuencia en el equipo master es menor Ajustar una frecuencia más alta.
sincronización ILV de 4 respiraciones por minuto.
Mensaje en ambos equipos Fallo de comunicación entre las unidades. Las funciones del ventilador no están afec-
tadas, pero no hay comunicación entre los
dos equipos.
Reemplace el ventilador para continuar
con el modo ILV.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ Fallo de Válvula espiratoria !!! La válvula espiratoria no está correcta- Presione la válvula espiratoria en su aloja-
mente colocada en su lugar. miento hasta comprobar que ha encajado
perfectamente.
Sensor de flujo no calibrado o defectuoso. Calibrar el sensor de flujo (página 107),
cambiarlo si es necesario.
Válvula espiratoria defectuosa. Cambiar la válvula espiratoria.
¡¡¡ ¿Fallo de ventilación? !!! Temperatura del sistema demasiado alta. Chequee la helice,
¿Fallo del respiradero? limpie y reemplace el filtro de aire.
Chequee la temperatura del aire ambiental.
Desconecte al paciente del equipo y conti-
núe inmediatamente la ventilación con otro
ventilador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡ Fallo del mando rotatorio xx !! La tecla xx (p. e. » Limites de Alarma«) Desconecte al paciente del equipo y conti-
no puede seguir siendo utilizada. núe la ventilación inmediatamente con otro
ventilador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).

Instrucciones de uso EvitaXL 147


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Corrección

¡¡¡ FiO2 alta !!! Sensor de O2 sin calibrar. Calibre el sensor de O2, página 110.
Funcionamiento defectuoso del mezclador. Las funciones de ventilación no están
afectadas.
Si la ventilación debe continuar utilice
monitorización externa de O2 y desconecte
el sistema de monitorización interna.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ FiO2 baja !!! Sensor de O2 sin calibrar. Calibre el sensor de O2, página 110.
Funcionamiento defectuoso del mezclador. Las funciones de ventilación no están
afectadas.
Si la ventilación debe continuar utilice
monitorización externa de O2 y desconecte
el sistema de monitorización interna.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡ Flujo externo ! EvitaXL calcula el flujo proveniente de una Desactivar el cálculo del flujo externo,
fuente externa, con monitorización de la ver página 108.
corrección en la medida de flujo.
¡ ¿Frecuencia ILVesclavo? ! La frecuencia (frecuencia respiratoria) de Ajuste la frecuencia del equipo esclavo a la
Mensaje en el aparato esclavo los equipos master y esclavo difieren en del maestro.
más del 12 %.
¡¡¡ Frecuencia respiratoria alta !!! Paciente respirando espontáneamente con Revise el estado del paciente.
una frecuencia alta. Chequee el patrón de ventilación o la
frecuencia de respiración espontanea.
Compruebe el sistema de tubuladuras en
busca de agua (efecto auto trigger).
Corrija el límite de alarma si fuera
necesario.
¡ Fuga ! La fuga medida del volumen minuto VMfuga Comprobar la estanqueidad en la conexión
No aparece en el modo de es un 20 % superior al volumen minuto de las mangueras.
aplicación »Máscara/NIV« medido en la rama espiratoria. Comprobar que el tubo está bien ajustado.
¡ Insp. mantenida interrumpida ! La tecla "Hold Insp." ha sido pulsada Libere la tecla 'Insp. Mantenida'.
durante más de 15 seg.
¡¡¡ Limpiar la cubeta de CO2 !!! La ventana de la cubeta de CO2 está sucia. Utilice una cubeta limpia.
La ventana del sensor de CO2 está sucia. Limpie el sensor de CO2.
¡¡ Manguera bloqueada !! La presión en la válvula inspiratoria es Chequear tubuladuras del paciente y tubo
superior a 30 mbar, podría ser debido a un del paciente
bloqueo en la tubuladura , o en el tubo de
pacientee.
¡¡¡ Medida de CO2 no operativa !!! Sensor de CO2 defectuoso. Reemplace el sensor de CO2 defectuoso.
Medición de CO2 incorrecta. Las funciones del ventilador no están
afectadas.
Utilice una monitorización externa ade-
cuada sin demora.
Desactive la monitorización integrada
de CO2.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).

148 Instrucciones de uso EvitaXL


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Corrección

¡¡¡ Medida de flujo no operativa !!! Agua en el sensor de flujo. Secar el sensor de flujo.
Sensor de flujo defectuoso o medida de Calibre el sensor de flujo página 107),
flujo errónea. reemplácelo si fuera necesario.
Medición de flujo errónea. Las funciones del ventilador no están
afectadas.
Si la ventilación debe continuar:
use monitorización externa de flujo y
desactive la monitorización integrada.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ Medida de O2 no operativa !!! El sensor de O2 muestra valores medidos Calibrar el sensor de O2 (página 110),
incorrectos. cambiarlo si es necesario.
Medición errónea de O2. La ventilación puede continuar: use una
fuente externa de monitorización de O2 y
desactive la monitorización de O2 inte-
grada.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ Medida presión no operativa !!! Líquido en la válvula espiratoria. Reemplace la válvura espiratoria
(página 158), proceda a limpiarla y
secarla.
Fallo en la medición de presión. Desconecte al paciente del ventilador y
continúe la ventilación inmediatamente con
otro ventilador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ Medida temp. no operativa !!! Fallo del sensor de temperatura. Conecte un nuevo sensor de temperatura,
ver página 27.
¡¡¡ Mezclador no operativo !!! Funcionamiento defectuoso del mezclador. Desconecte inmediatamente al paciente
La FiO2 puede desviarse considerable- del equipo, continúe la ventilación sin
mente. demora con otro ventilador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡ Monitorización CO2 inactiva ! Monitorización de CO2 desconectada. Active la monitorización de CO2 de nuevo
(página 119) o utilice una fuente de moni-
torización externa si fuera necesario.
¡ Monitorización de flujo ! Monitorización de flujo desconectada. Active la monitorización de flujo de nuevo,
inactiva página 119 o determine inmediatamente
una fuente de monitorización externa.
¡ Monitorización O2 inactiva ! Monitorización de O2 desactivada. Active la monitorización interna de O2 de
nuevo (página 119) o determine inmediata-
mente una fuente de monitorización
externa.
¡¡ Nebulización interrumpida !! Nebulización sólo posible en ventilación Seleccione el modo de paciente.
controlada por presión o con AutoFlow. Restaure la nebulización.
Reconozca la alarma con "Alarm/Reset" y
confirme.
Sensor de flujo no preparado para medir. Active la monitorización de flujo o calibre el
sensor, página 107. o cambie el sensor de
flujo o cambie de modo de ventilación.
Restaure la nebulización.
Reconozca la alarma con "Alarm/Reset" y
confirme.

Instrucciones de uso EvitaXL 149


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Corrección

¡ Nebulizador conectado ! El nebulizador de medicamentos ha sido Desconecte el nebulizador de medicamen-


conectado, página 91. tos si fuera necesario, página 91.
¡¡¡ PEEP alta !!! Sistema espiratorio obstruido. Chequee el sistema de tubuladuras y la
válvula respiratoria. Compruebe posible
condensación.
La resistencia espiratoria está aumentando. Comprobar el filtro bacteriano.
Cambiarlo si es necesario.
Fallo del aparato. Desconecte al paciente del equipo y conti-
nue la ventilación con otro respirador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ Pérdida de datos !!! Batería de litio descargada. Las funciones de ventilación no están
afectadas, la ventilación puede continuar.
Chequee los parámetros fijados.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡ PPS-inspiratoria > 1.5 s ! La fase inspiratoria fué desconectada Comprobar si hay fugas en el sistema
3 veces después de 1,5 segundos. respiratorio.
¡¡¡ PPS-inspiratoria > 4 s !!! La fase inspiratoria durante PPS fué desco- Comprobar si hay fugas en el sistema
nectada 3 veces después de 4 segundos. respiratorio.
¡¡ Presión alta del !! Presión de entrada del AC demasiado alta. Asegúrese que la presión es menor de
suministro Aire 6 bar.
¡ Presión alta del ! Presión de entrada de AC demasiado alta. Asegúrese que la presión es menor de
suministro Aire Presión de entrada de AC no necesaria si, 6 bar.
FiO2 = 100 Vol.%.
¡¡ Presión alta del !! Presión de entrada de O2 demasiado alta. Asegúrese que la presión es menor de
suministro O2 6 bar.
¡ Presión alta del ! Presión de entrada de O2 demasiado alta. Asegúrese que la presión es menor de
suministro O2 Presión de entrada de O2 no es necesaria si 6 bar.
FiO2 = 21 Vol.%.
¡ Presión limitada ! La presión límite Pmax está activa. Compruebe el estado del paciente.
(Paw límite alto menos 5 mbar) Compruebe el patrón de ventilación.
Corrija los ajustes si es necesario.
¡¡¡ Presión vía respiratoria alta !!! Se ha sobrepasado el límite superior de Revise el estado del paciente.
alarma de presión en las vías respiratorias. Verifique el patrón ventilatorio.
El paciente "lucha" contra el ventilador, tos. Corrija la alarma si fuera necesario.
Manguera de ventilación doblada. Revise las tubuladuras y el tubo ET.
¡¡¡ Presión vía respiratoria baja !!! Fuga en el balón del tubo endotraqueal. Infle el balón y verifique las fugas.
Fuga o desconexión. Revise las tubuladuras para fijar las
conexiones.
Verifique que la válvula espiratoria está
conectada correctamente.
¡¡ Procedimiento sobreusado !! El tiempo total de procedimientos ha exce- Reconozca el mensaje con "Alarm/Reset"
dido 15 minutos dentro de la última hora y confirme.
Si el mensaje aparece reiteradamente des-
conecte al paciente del ventilador y conti-
núe la ventilación inmediatamente con otro
ventilador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).

150 Instrucciones de uso EvitaXL


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Corrección

¡¡ Realizar chequeo del equipo !! El chequeo del equipo no se ha realizado. Chequear el equipo, página 35.
Reconozca el mensaje con la
tecla "Alarm/Reset" y confirme.
¡¡¡ ¿Sensor de CO2? !!! La sonda de CO2 ha sido desconectada Reinserte el sensor.
durante la operación de medida de CO2.
El sensor de CO2 no está situado en su Colocar el sensor de CO2 en la cubeta.
cubeta.
El sensor de CO2 está defectuoso. Reemplace el sensor de CO2 defectuoso.
¡¡¡ ¿Sensor de flujo? !!! El sensor de flujo no está completamente Inserte el sensor de flujo correctamente.
insertado en el orificio de goma de la vál-
vula de espiración.
¡¡¡ ¿Sensor de temperatura? !!! El conector del sensor de temperatura se ha Reconecte el sensor.
desconectado durante su uso.
Cable del sensor averiado. Conecte un nuevo sensor de temperatura.
¡¡ ¿Sensor presión ambiental? !! Fallo del sensor de presión ambiental. Nota: no están afectadas las funciones
originales del ventilador del equipo.
El equipo no se debe utilizar en aviones o
helicópteros.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ Standby activo !!! EvitaXL ha sido puesto en espera. Reconozca el estado standby con
"Alarm/Reset" y confirme.
¡¡¡ Suministro Aire !!! Presión de entrada de AC demasiado baja. Asegúrese que la presión es mayor de
interrumpido 3 bar.
¡ Suministro Aire interrumpido ! Presión de entrada de AC demasiado baja. Asegúrese que la presión es mayor de
Presión de entrada de AC no necesaria, si 3 bar.
FiO2 = 100 Vol. %.
¡¡¡ Suministro O2 interrumpido !!! Presión de entrada de O2 demasiado baja. Asegúrese que la presión es mayor de
3 bar.
¡ Suministro de O2 ! Presión de entrada de O2 demasiado baja. Asegúrese que la presión es mayor de
interrumpido Presión de entrada de O2 no es necesaria si 3 bar.
FiO2 = 21 Vol.%.
¡¡ Tarjeta multifunción !! La tarjeta multifunción de la rutina de lla- Reconozca el mensaje con "Alarm/Reset"
inoperativa mada a enfermera ha fallado. y confirme. Las funciones del ventilador no
están afectadas. Sin embargo no se puede
garantizar la operación del sistema de lla-
mada a enfermeras.
Desconecte el sistema de llamada a enfer-
meras de la tarjeta multifución.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡ Tarjeta multifunción ! La tarjeta multifución para la rutina de Reconozca el mensaje con "Alarm/Reset"
inoperativa llamada a enfermera ha fallado. y confirme. Las funciones del ventilador no
están afectadas. Sin embargo no se puede
garantizar la operación del sistema de lla-
mada a enfermeras.
Desconecte el sistema de llamada a enfer-
meras de la tarjeta multifución.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).

Instrucciones de uso EvitaXL 151


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Corrección

¡¡ ¿Tecla desgastada? !! Debido al repetido uso de la tecla, el conte- Reconozca el mensaje con "Alarm/Reset"
nido de la pantalla se repite constantemente. y confirme.
Breve fallo de comunicación entre el proce- Reconozca el mensaje con "Alarm/Reset"
sador del display y el procesador principal. y confirme.
Si el mensaje aparece repetidamente des-
conecte el paciente del equipo y continúe
la ventilación inmediatamente con otro
ventilador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡ ¿Tecla O2 desgastada? !! La tecla ha sido pulsada varias veces Reconozca el mensaje con "Alarm/Reset"
durante un corto periodo de tiempo. y confirme.
Si el mensaje aparece repetidamente des-
conecte el paciente del equipo y continúe
la ventilación inmediatamente con otro
ventilador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡ ¿Tecla xx desgastada? !! La tecla xx (p. e. » Limites de Alarma«) Reconozca el mensaje con »Alarm/Reset«
ha sido pulsada varias veces durante un y confirme.
corto periodo de tiempo. Si el mensaje aparece repetidamente desco-
necte el paciente del equipo y continúe la ven-
tilación inmediatamente con otro ventilador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ Temperatura alta !!! Temperatura del gas respiratorio superior Desconectar el humidificador.
a 40 °C.
¡ Terapia de O2 activa ! Terapia de O2 activada Desactive la función de terapia de O2.
Salga de standby.
¡¡¡ Válvula de PEEP no !!! Válvula interna de PEEP defectuosa. Desconecte al paciente del equipo y conti-
operativa nue la ventilación con otro respirador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ Ventilación de back-up !!! Tubo endotraqueal bloqueado. Chequee el ET.
¡¡ Ventilación en apnea !! El sistema ha conmutado automáticamente Comprobar el proceso ventilatorio.
a ventilación mandatoria al detectarse una Volver al proceso ventilatorio original
apnea. mediante "Reset alarma".
Comprobar el estado del paciente.
Comprobar el tubo.
¡ Ventilador sin servicio ! Temperatura del equipo demasiado alta. Chequee la helice, limpie y reemplace el
filtro de aire.
Chequee la temperatura del aire ambiental.
La ventilación puede continuar con otro
ventilador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ ¿Vía aérea bloqueada? !!! El respirador está suministrando emboladas Revise el estado del paciente, chequee el
de bajo volumen. ET.
Ej. El tubo, puede estar bloqueado.
El paciente lucha contra la aplicación de Revise el estado del paciente,
emboladas mecánicas en ventilación con- chequee los ajustes del ventilador.
trolada por presión. Con el resultado de que
el volumen inspiratorio deseado por embo-
lada de presión, se aplica con una baja
entrega de volumen.

152 Instrucciones de uso EvitaXL


Anomalías, causas y soluciones

Mensaje Causa Corrección

¡¡¡ VM alto !!! El volumen minuto ha excedido el límite Comprobar el estado del paciente,
superior de alarma. comprobar los parámetros de ventilación,
corregir los límites de alarma si fuera nece-
sario.
El sensor de flujo no ha calibrado, o esta Calibre el sensor de flujo, página 107,
defecutoso. y/o reemplácelo si fuera necesario.
Posibles restos de agua en el sensor. Vacíe la trampa de agua del sistema de
tubuladuras. Seque el sensor de flujo.
Funcionamiento erróneo del equipo. Desconecte al paciente del equipo y conti-
nue la ventilación con otro respirador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡¡ VM bajo !!! El volumen minuto ha caído por debajo del Comprobar el estado del paciente,
límite inferior de alarma. comprobar los parámetros ventilatorios,
corregir los límites de alarma si fuera nece-
sario.
Estenosis Compruebe las condiciones del paciente.
Compruebe el tubo ET y el sistema de
tubuladuras.
Fuga en el sistema respiratorio. Compruebe que las tubuladuras están
libres de fugas.
Sensor de flujo no calibrado o defectuoso. Calibre el sensor de flujo (página 107),
y/o reemplácelo si fuera necesario.
Funcionamiento erróneo del equipo. Desconecte al paciente del equipo y conti-
nue la ventilación con otro respirador.
Llame al DrägerService (Servicio Técnico
Dräger).
¡¡ Vol. inconst., !! Debido al límite de presión o de tiempo, Prolongar el tiempo inspiratorio 'Tinsp',
presión limitado el volumen tidal VT ajustado no ha sido incrementar el flujo inspiratorio "Flow",
entregado. incrementar el límite de presión 'Pmax.
Pulsar la tecla "Alarm/Reset" para suprimir
la alarma óptica y acústica hasta que se
haya remediado la causa de la alarma.
¡¡¡ Volumen Tidal alto !!! El límite superior de alarma fijado para el Revise el estado del paciente.
VTinsp, ha sido revasado durante 3 embola- Verifique el patrón ventilatorio.
das consecutivas. Corrija el límite de alarma si es necesario.
Fuga o desconexión. Compruebe las conexiones del sistema de
tubuladuras en busca de fugas.
¡ Volumen Tidal alto ! El límite superior de alarma fijado para el Revise el estado del paciente.
VTinsp, ha sido revasado. Verifique el patrón ventilatorio.
Corrija el límite de alarma si es necesario.
Fuga o desconexión. Compruebe las conexiones del sistema de
tubuladuras en busca de fugas.

Instrucciones de uso EvitaXL 153


154 Instrucciones de uso EvitaXL
Preparación

Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Desinfección y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Lista de cuidados para la plataforma clínica de terapia ventilatoria EvitaXL . 162
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Antes del nuevo uso en el paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163

Instrucciones de uso EvitaXL 155


Preparación
Desmontaje

Preparación
z ¡Observar las normas de higiene del hospital!
Preparar el aparato después de cada paciente.
Para evitar cualquier riesgo de infección para el personal
del hospital y para otros pacientes, el equipo se tiene
que limpiar y desinfectar después de su utilización
(ropa protectora, protección ocular, etc.).

Desmontaje
z Desconectar el aparato y el humidificador, retirar sus
enchufes de la red.
z Vaciar las trampas de agua y las tubuladuras.
z Vaciar el recipiente de agua del humidificador.

Sensor de CO2 (opción)


1 Extraer el sensor del adaptador, desconectar el conector en
la parte posterior del aparato.
2 Retirar el adaptador del sensor de CO2 de la pieza en Y.
1
3 Retirar el cono de conexión de catéter del adaptador.
z Desinfectar el sensor de CO2 pro frotamiento, ver
página 160.
z Preparar el adaptador en la unidad automática de limpieza 3
y desinfección, ver página 161.
2

049
Sensor de temperatura
4 Extraer el sensor de la pieza en Y o del alojamiento del
juego de tubuladuras K; no tirar del cable.
z Retirar el conector en la parte posterior del aparato.
z Desinfectar el sensor de temperatura por frotamiento, ver
página 160. 4
z El sensor de temperatura no se debe limpiar en la uni-
dad automática de limpieza y desinfección ni desin-
fectar sumergido en líquidos.
¡Puede penetrar líquido que altere su funcionamiento!
050

156 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Desmontaje

Nebulizador de medicamentos (opción)


1 Retirar el tubo flexible del nebulizador de medicamentos y
de la boquilla del aparato.
2 Retirar el nebulizador de medicamentos de las tubuladuras
para adultos o
2 1

051
2 desmontar el nebulizador de medicamentos de las tubula-
duras pediátricas.
3 Retirar la tubuladura de conexión de catéter 5 4 3
(cono ISO Ø15/ Ø11) de la entrada.
4 Retirar la boquilla (cono ISO Ø22/ Ø11) de la salida.
5 Retirar la manguera corrugada de la boquilla. 2 1
z Desmontar el nebulizador de medicamentos según sus ins-
trucciones de uso.

052
z Preparar los componentes del nebulizador de medicamen-
tos y las piezas de adaptación para la desinfección en la
unidad automática de limpieza y desinfección,
ver página 161.

Tubos de ventilación
z Retirar los tubos de las boquillas.
Retirar las trampas de agua de los tubos de ventilación.
EvitaXL

z
Retirar los recipientes colectores de las trampas de agua.
z Preparar los tubos de ventilación, las trampas de agua y sus
recipientes colectores, así como la pieza en Y en la unidad
automática de limpieza y desinfección, ver página 161.
0,4m

0,6m

0,6m

0,6m
0,4m
175

z ¡Para retirar los tubos de ventilación, sujetarlos siem-


pre por el manguito, no por la espiral de apoyo!
De lo contrario, se puede romper la espiral de apoyo,
p. ej. en el manguito, o arrancar el tubo del manguito.
176

Instrucciones de uso EvitaXL 157


Preparación
Desmontaje

Sensor de flujo
z Girar la unidad de control hacia arriba; para este fin, mante-
ner pulsados los segmentos a la derecha y la izquierda y
girar la unidad de control al mismo tiempo hasta la posición
deseada.
1 Empujar el sensor de flujo hacia la izquierda hasta el tope y
2 extraerlo.
z El sensor de flujo no se puede desinfectar/limpiar en
la unidad automática de limpieza y desinfección.
z No esterilizar por vapor caliente el sensor de flujo
Spirolog.
No es resistente a temperaturas altas y quedaría
destruido.
z Desinfectar el sensor de flujo durante aprox. 1 hora en una
solución de etanol al 70 %.
z Dejar airear el sensor durante mín. 30 minutos. 1 2
De lo contrario, los restos de alcohol podrían destruir el

053
sensor en la calibración.
z Esterilizar el sensor de flujo SpiroLife con vapor de agua
caliente a 134 oC.
z El sensor de flujo puede ser reutilizado mientras se pueda
realizar una calibración automática.

Válvula de espiración
3 Apretar la pieza de enclavamiento hacia la derecha y
4 extraer al mismo tiempo la válvula de espiración.
3

4
054

Si la válvula de espiración tiene una trampa de agua opcional:


z Retirar el recipiente colector.
055

158 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Desinfección y limpieza

La válvula de espiración debe desmontarse únicamente si está


muy sucia:
z Desenroscar el cierre con la mano y extraerlo junto con la
membrana.
z No se debe desmontar la válvula de espiración más allá de
este punto.
z Preparar la válvula de espiración en la unidad automática
de limpieza y desinfección, ver página 161,
y
z destinarla a la esterilización por vapor caliente.
z Colocar la válvula de espiración abierta en el cesto de tal
modo que no pueda ser dañada por otros elementos.

z Eliminar la válvula de espiración de un sólo uso como resi-


duo doméstico.

056
Humidificador de gas respiratorio
z Desmontar según las correspondientes instrucciones de
uso y preparar para la desinfección/esterilización.

Desinfección y limpieza
Utilizar para la desinfección preparados del grupo de los desin-
fectantes de superficie. Por razones de compatibilidad de
materiales, son apropiados los preparados sobre base activa
de:
– aldehídos,
– compuestos amónicos cuaternarios.
Por causa de posibles daños en los materiales, no son aptos
los preparados sobre base activa de:
– compuestos que contengan alquilamina,
– compuestos que contengan fenol,
– compuestos que liberen halógenos,
– ácidos orgánicos fuertes,
– compuestos que liberen oxígeno.
Para los usuarios de la República Federal de Alemania, se
recomienda el uso de desinfectantes que se encuentren cata-
logados en la lista actual de la Sociedad Alemana de Higiene y
Microbiología (DGHM: Deutsche Gesellschaft für Hygiene und
Mikrobiologie).
La lista DGHM (mhp-Verlag, Wiesbaden) menciona también la
base activa de cada desinfectante.
Para aquellos países en los que no se conozca la lista DGHM,
se aplica la recomendación de bases activas mencionada más
arriba.
Frecuentemente, además de las sustancias activas principa-
les, los desinfectantes contienen aditivos que también pueden
dañar los materiales. Una lista de los materiales utilizados se
encuentra en página 197.

z En caso de duda, consulte al proveedor/fabricante del


desinfectante/producto de limpieza.
z Observar las instrucciones de aplicación del fabricante.

Instrucciones de uso EvitaXL 159


Preparación
Desinfección y limpieza

Para evitar cualquier riesgo de infección para el personal


del hospital y para otros pacientes, el equipo se tiene
que limpiar y desinfectar después de su utilización
(ropa protectora, protección ocular, etc.).

z ¡No esterilizar los elementos en óxido de etileno!


El óxido de etileno se puede difundir en las piezas;
¡peligro para la salud!

La pantalla está fabricada de plexiglás.


z No debe ser tratada con alcohol o con productos que
contengan alcohol; peligro de formación de grietas.

Unidad base sin tubuladuras de ventilación, mangueras


de conexión de gas
Desinfección por frotamiento
z p. ej. con Buraton 10 F o Terralin (Schülke & Mayr,
Norderstedt).
Observar las instrucciones del fabricante.

Sensor de temperatura
z Desinfección por frotamiento

Sensor de CO2 y filtro de prueba (opción)


z Eliminar la suciedad, sobre todo en las ventanas del sensor
de CO2, con bastoncitos de algodón.
z Desinfección por frotamiento, p. ej. con etanol al 70 %.

Adaptador de CO2 (opción)


Suciedad, sobre todo en el interior y en el exterior de las
ventanas,
z eliminar con un paño de un solo uso y un bastoncillo de
algodón, en caso de necesidad, bajo el grifo.
A continuación:
z Realizar una desinfección térmica en húmedo
(93 oC/10 minutos) en la unidad automática de limpieza y
desinfección, empleando sólo un detergente.
O bien:
z Desinfección en baño desinfectante basado en las sustan-
cias activas indicadas, p. ej. con Cidex (Johnson & Johnson,
Norderstedt).
O bien:
z Esterilizar con vapor caliente a 134 oC.

160 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Desinfección y limpieza

Tubuladuras de ventilación, trampas de agua y sus reci-


pientes colectores, pieza en Y, válvula de espiración (o, en
caso de un ensuciamiento fuerte, sus componentes), com-
ponentes del nebulizador de medicamentos y los elemen-
tos para la adaptación
z realizar una desinfección térmica en húmedo
(93 oC/10 minutos) en la unidad automática de limpieza y
desinfección, empleando sólo un detergente.

Si no se dispone de una unidad automática de limpieza y


desinfección:
z Desinfección en baño desinfectante, p. ej. con Sekusept,
marca Henkel.
Observar las instrucciones del fabricante.
z A continuación, aclarar con agua limpia, de preferencia de
la tubería de agua blanda.
z Sacudir a fondo el agua restante, dejar que las piezas se
sequen por completo.

Válvula de espiración o sus componentes después de la


desinfección
z Aclarar con agua limpia, de preferencia de la tubería de
agua blanda. Sacudir a fondo el agua restante.

z Después del aclarado, dejar que la válvula de espiración se


seque por completo.

z Después del secado, esterilizar con vapor caliente a


134 oC. De lo contrario, el funcionamiento puede quedar
alterado porque aún se puede encontrar líquido en la línea
de medición de presión.

057

Tubuladuras de ventilación, trampas de agua y sus reci-


pientes colectores, pieza en Y, sensor de temperatura
z pueden ser esterilizados en vapor caliente a 134 oC.

Filtro antibacteriano
z Preparación según las instrucciones de uso específicas.

Humidificador de gas respiratorio


z Preparación según las instrucciones de uso específicas.

Instrucciones de uso EvitaXL 161


Preparación
Lista de cuidados para la plataforma clínica de terapia ventilatoria EvitaXL

Lista de cuidados para la plataforma clínica de


terapia ventilatoria EvitaXL
Válida para pacientes no infecciosos.
Con pacientes infecciosos, todos los elementos que con-
ducen gas de respiración se tienen que esterilizar después
de su desinfección y limpieza.
Los elementos conductores de gas de respiración que se listan
aquí pueden ser esterilizados por vapor caliente a 134 oC;
ver columna "Esterilización".
La lista contiene valores orientativos. ¡No afecta a las dis-
posiciones del responsable de higiene de la clínica!

Qué Con qué Cómo


frecuencia
Componentes Intervalos de Desinfección y limpieza Esterilización
reciclables preparación
Unidad Frotamiento Baño Vapor caliente
recomendados
automática de desinfectante 134 oC
limpieza y 10 minutos
desinfección
93 oC 10 minutos
EvitaXL por paciente no exterior no no
Unidad base
Carro de transporte por paciente no exterior no no
Brazo articulado
Manguera de gas a
presión
Tubos de ventilación por paciente / sí no posible sí
Pieza en Y semanal
Trampas de agua
Recipientes colectores
Válvula de espiración por paciente / sí no posible sí
semanal*
Sensor de flujo Spirolog diariamente no** exterior posible** no
Sensor de flujo SpiroLife diariamente no** exterior posible** sí
Sensor de temperatura diariamente no sí no sí
***
Sensor de CO2 (opción) diariamente no sí no no
Adaptador del sensor de diariamente sí no sí sí
CO2 (opción)
Filtro de prueba para diariamente no sí*** no no
sensor de CO2 (opción)
Humidificador de gas por paciente/
respiratorio semanalmente según las instrucciones de uso específicas
Nebulizador de
medicamentos (opción) según las instrucciones de uso específicas
Filtro antibacteriano según las instrucciones de uso específicas
* En caso de nebulización se puede producir un aumento de las incrustaciones que hace necesario aumentar la frecuencia de cambio.
** Tratamiento especial, desinfección en baño desinfectante de etanol al 70 %, ver página 158.
*** Desinfección por frotamiento, p. ej. con etanol al 70 %, ver página 160.

162 Instrucciones de uso EvitaXL


Preparación
Ensamblaje
Antes del nuevo uso en el paciente

Ensamblaje
Montaje de la válvula de espiración
z Las piezas tienen que estar completamente secas; de lo
contrario, se puede ver afectado el funcionamiento.
z Sujetar el cierre por el nervio y colocar la membrana sobre
el collar del cierre. Observar la posición de montaje correcta
de la membrana.

058
z Introducir el cierre con la membrana colocada encima
desde abajo en la carcasa y enroscarlo firmemente.

059
Si la válvula de espiración tiene una trampa de agua opcional:
z Enchufar el recipiente colector.

Nebulización de medicamentos
z Montar e instalar según las instrucciones de uso específicas,
060

ver página 92.

Humidificador de gas respiratorio


z Montar e instalar según las instrucciones de uso específicas,
ver página 26 y página 28, respectivamente.

Antes del nuevo uso en el paciente


z Reunir el conjunto del equipo conforme a lo indicado en
"Preparación", página 22 ss.
z Verificar la disposición para el funcionamiento,
ver "Chequeo del aparato", página 35.

Instrucciones de uso EvitaXL 163


164 Instrucciones de uso EvitaXL
Mantenimiento/Eliminación

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Limpiar la rejilla de protección para la calefacción
de la unidad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167

Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Eliminación de pilas y sensores de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Eliminación del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168

Instrucciones de uso EvitaXL 165


Mantenimiento
Intervalos de mantenimiento

Mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
¡Antes de cualquier operación de mantenimiento, limpiar y
desinfectar el equipo y sus componentes, también en caso
de devolución a efectos de reparación!

Sensor de O2 Cambiar cuando se visualiza el mensaje:


Medida de O2 no operativa
y cuando la calibración ya no es posible.
Eliminación, ver página 168.

Filtro de aire ambiente, Limpiar o cambiar tras 4 semenas, ver página 167,
Filtro de aire de refrigeración, Sustitución al cabo de 1 año.
Filtro para la calefacción de la unidad Eliminación con los residuos domésticos.
del paciente
Filtro en las entradas de gas Cambio cada 2 años por técnicos especializados.
a presión
Rejilla de protección para la Limpiar al cabo de 4 semanas.
calefacción de la unidad del paciente La sucieda bloque la entrada de aire y reduce la
capacidad de calefacción.

Batería de litio para la protección Cambio al cabo de 2 años por técnicos


de datos especializados.
Eliminación, ver página 168.

Batería interna de la fuente de Mantenimiento en el marco de la inspección


alimentación de corriente continua semestral. Cambio cada 2 años, a más tardar,
por técnicos especializados.
¡Comprobar cada seis meses la capacidad!
Cambiar la batería en caso necesario.

Batería externa (opción) Mantenimiento en el marco de la inspección


semestral.
¡Comprobar cada seis meses la capacidad!
Cambiar la batería en caso necesario.

Módulo de reloj Cambio al cabo de 6 años por técnicos


especializados.

Reductor de presión Cambio cada 6 años por el DrägerService (Servicio


Técnico Dräger).

Inspección y mantenimiento del Semestralmente por técnicos especializados.


aparato

166 Instrucciones de uso EvitaXL


Mantenimiento
Filtros
Limpiar la rejilla de protección para la calefacción de la unidad del paciente

Filtros
Cambio del filtro de aire de refrigeración
– Limpiar en caso de ensuciamiento o al cabo de un máx. de
4 semanas.
Sustitución al cabo de 1 año a más tardar.
1 Extraer el filtro del aire de refrigeración de su alojamiento.

z Cambiar el filtro de aire de refrigeración o limpiarlo a fondo


con agua caliente con detergente; secar a fondo.
z Insertar el filtro de aire de refrigeración en su alojamiento
sin que se formen pliegues. 1
z Eliminar el filtro de aire de refrigeración usado con los resi-
duos domésticos.

089
Montaje y desmontaje del filtro de aire ambiente
– Limpiar al cabo de 4 semanas.
Sustitución al cabo de 1 año a más tardar.
2 En su caso, girar la boquilla hacia la izquierda.
3 Desenroscar el tornillo con la ayuda de una moneda;
quitar la caperuza.
2 3

061
4 Extraer el filtro de aire ambiente de la caperuza.
z Colocar el filtro de aire ambiente limpio o nuevo por debajo
de las lengüetas.
z Colocar la caperuza, apretar el tornillo con la ayuda de una
moneda.
z Eliminar el filtro de aire ambiente usado con los residuos
domésticos. 4

062
Desmontaje y montaje del filtro para la calefacción de la
unidad del paciente
El filtro se necesita para eliminar del aire ambiente las impu-
rezas más gruesas y las partículas de polvo. El filtro se
encuentra en la parte inferior junto a la válvula de espiración.
Montar/desmontar el filtro:
– Limpiar o sustituir si está sucio, o como máximo cada 4
semanas.
Sustituir como máximo al cabo de 1 año.
5 Extraer el filtro de la carcasa.
z Eliminar el filtro antiguo como basura doméstica.

6 Introducir en la carcasa el filtro nuevo/limpio.


6

Limpiar la rejilla de protección para la 5


236

calefacción de la unidad del paciente


– Limpiar en caso de ensuciamiento o al cabo de 4 semanas.
z Eliminar la suciedad de la rejilla de protección con un
paño de un sólo uso. ¡No dejar que penetre humedad en
el aparato!

Instrucciones de uso EvitaXL 167


Eliminación
Eliminación de pilas y sensores de O2
Eliminación del aparato

Eliminación
Eliminación de pilas y sensores de O2
Las pilas y los sensores de O2:
z no se deben tirar al fuego; ¡peligro de explosión!
z no se deben abrir a la fuerza, ¡peligro de cauterización!
z no se deben recargar.

El EvitaXL contiene una batería con sustancias contaminantes.


Para la República Federal de Alemania encuentra aplicación lo
siguiente:
Conforme a las disposiciones legales sobre la eliminación eco-
lógica de baterías, el consumidor final está obligado a llevar las
baterías desechadas que contienen sustancias contaminantes
al establecimiento de distribución o venta de las mismas o a
uno de los centros de reciclaje de públicos:
Por este motivo, el DrägerService (Servicio Técnico Dräger)
deberá retirar la batería del EvitaXL antes de proceder a la eli-
minación ecológica del aparato.
En los demás países se deberán observar las respectivas dis-
posiciones legales locales.

Los sensores de O2 son residuos especiales:


z se tienen que eliminar conforme a la normativa local para la
eliminación de residuos. Consulte a los Servicios medioam-
bientales locales, así como a empresas de eliminación de
residuos apropiadas.

Eliminación del aparato


– al finalizar la fase de utilización
z Destinar EvitaXL previa consulta con la empresa de elimina-
ción de residuos competente, a la eliminación correcta.
z Observar las prescripciones legales vigentes.

Para los países sujetos a la directiva 2002/96/EC de la UE:


Este dispositivo cumple con la Directiva
2002/96/CE (RAEE) de la UE. No está
homologado su uso en ámbitos privados y no
se puede desechar en los puntos municipales
de recogida de residuos de aparatos eléctricos
y/o electrónicos.
Dräger Medical ha autorizado a una empresa para que se
encargue de la recogida y destrucción correcta del aparato.
Póngase contacto con su representante local de Dräger
Medical si desea recibir más información.

168 Instrucciones de uso EvitaXL


Tensión de red/funcionamiento con corriente continua

Tensión de red/funcionamiento con corriente continua . . . . . . . . . . . . . . . . 170


Componentes y definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Uso de las fuentes de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Tiempos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Carga de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Tiempos de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Piloto indicador de carga y estado de carga de las baterías . . . . . . . . . . . . . 172
Mantenimiento de baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Conexión de la batería externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Montaje de baterías externas en el carro móvil (EvitaMobil) . . . . . . . . . . . . . 173
Indicaciones para las alimentaciones de tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Funcionamiento con tensión de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Funcionamiento con batería interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Funcionamiento con batería externa (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176

Instrucciones de uso EvitaXL 169


Tensión de red/funcionamiento con corriente continua
Componentes y definiciones

Tensión de red/funcionamiento con


corriente continua*
En el EvitaXL se encuentra incorporada una fuente de alimen- Casquillo de tensión continua
tación de corriente continua con una batería interna, que Este es el casquillo que se encuentra en la parte trasera de la
asegura el funcionamiento del aparato durante un mínimo de fuente de alimentación de corriente continua para la conexión
10 minutos después de un fallo de la alimentación de red de una batería externa.
(con la batería totalmente cargada). Observe el mantenimiento Este está caracterizado de la manera siguiente:
de la batería, ver la página 172. Fuente de alimentación de CC: 12 V; 24 V; VCC
Con esta fuente de alimentación de tensión continua,
el aparato se puede alimentar desde una batería externa.
¡Emplear solamente baterías recargables!
¡Las baterías no recargables pueden explotar como conse-
Componentes y definiciones cuencia de la función de carga de la fuente de alimentación
Batería interna de corriente continua durante el funcionamiento en la red!
Las dos baterías de gel de plomo de 12 V internas siempre
El casquillo de tensión continua está exclusivamente
se proporcionan con la fuente de alimentación de corriente
previsto para la conexión de baterías externas (ver la
continua.
página 170). La conexión misma sólo se debe efectuar
por medio del cable de conexión indicado en la lista para
La batería interna de la fuente de alimentación de
pedidos.
corriente continua sólo alcanza su capacidad completa
al cabo de una duración de carga de 24 horas.
¡Al casquillo de tensión continua no se deben conectar
z Cargar la batería interna de EvitaXL durante mín 24 horas,
aparatos que funcionen en la red eléctrica!
ver bajo "Carga de las baterías", página 171.
Alimentación de red (Tensión de red)
¡La batería interna sirve únicamente para la alimentación
La alimentación eléctrica del aparato se realiza a través del
de emergencia, no para el funcionamiento normal!
cable de conexión de red desde una alimentación de corriente
Por esta razón, después de una conmutación a la batería
alterna (= tensión de red).
interna, se tiene que restablecer inmediatamente la alimenta-
Para los márgenes de tensiones/valores característicos de la
ción desde una batería externa o con tensión de red.
alimentación de red ver bajo "Datos de funcionamiento",
página 196.
Baterías externas (opción)
Baterías adicionales recargables de gel de plomo de 12 V ó
24 V, que se conectan al EvitaXL por medio del casquillo de
tensión continua. Las baterías externas no forman parte del
volumen de suministro de la fuente de alimentación de
corriente continua.
Se recomienda el empleo de baterías de gel de plomo de 24 V
(o de 2 baterías de gel de plomo de 12 V conectadas en serie)
con una capacidad mínima de 15 Ah. Con estas baterías, el
rendimiento de la fuente de alimentación de corriente continua,
y con ello la duración de servicio, es mucho más alto que con
baterías de 12 V de capacidad comparable.
La batería externa también puede ser formada por dos bate-
rías de gel de plomo de 12 V alojadas en el pie del bastidor
móvil. Para la adquisición de estas baterías y del cable de
conexión necesario rogamos ver la lista para pedidos.
Por lo demás, se pueden emplear baterías recargables de gel
de plomo disponibles en comercios. En cuanto a las exigen-
cias que tienen que ser cumplidas por las baterías externas,
véanse también los "Datos técnicos", en la página 200.

¡Emplear solamente baterías recargables!


¡Las baterías no recargables pueden explotar como conse-
cuencia de la función de carga de la fuente de alimentación
de corriente continua durante el funcionamiento en la red!

* Para un Evita 4 o Evita 2 dura ampliado con la opción EvitaXL,


el funcionamiento también es posible sin opción DC.

170 Instrucciones de uso EvitaXL


Tensión de red/funcionamiento con corriente continua
Uso de las fuentes de alimentación
Carga de las baterías

Uso de las fuentes de alimentación Carga de las baterías


El funcionamiento puede ser realizado con una de las configu- Con una alimentación con tensión de red y estando conectado
raciones indicadas a continuación: el aparato, se cargan primero las baterías internas y luego las
– solamente con batería interna, con y sin alimentación de red, externas.
– con batería interna y con batería externa, con y sin alimen-
tación de red. El aparato sólo debe permanecer conectado a la red
eléctrica en locales con buena ventilación.
La alimentación del EvitaXL con energía eléctrica se efectúa Al cargar las baterías se produce un gas detonante (oxhídrico)
desde una de las fuentes siguientes en función de un sistema que, en la correspondiente concentración, puede causar una
de prioridades preestablecido: explosión.
1. Alimentación de red
2. Batería externa ¡Asegurar que el EvitaXL está conectado!
3. Batería interna Si está presente la tensión de red, pero EvitaXL está desco-
nectado, no se produce ninguna carga de la batería interna ni
de la externa!
La conmutación entre estas fuentes se lleva a cabo sin inte-
rrupción del funcionamiento, conforme a las reglas siguientes:
– Si la tensión alimentada por la red es suficiente, se realiza
siempre una alimentación por la red. Batería interna
– Cuando la tensión alimentada por la red no es suficiente y La carga de la batería interna se efectúa únicamente cuando
en el casquillo de tensión continua se encuentra aplicada z el aparato es alimentado por una alimentación de red
suficiente corriente, entonces la alimentación se realiza y
desde la batería externa.
z el aparato está conectado, ver bajo "Conexión", página 45.
La conmutación a la batería externa se realiza sin mensaje
de alarma. Al respecto, es suficiente que el aparato se encuentre en el
modo de "standby”.
– Cuando no son suficientes ni la tensión procedente de la
red ni la corriente aplicada al casquillo de tensión continua
(p. ej. batería externa descargada o no se encuentra conec- La batería interna no alcanza su plena capacidad hasta
tada ninguna batería externa), EvitaXL recibe alimentación después de haber sido cargada durante 24 horas.
desde la batería interna.
Por ello, deje el EvitaXL al menos durante 24 horas
Con el fin de aprovechar un máximo de energía, el aparato conectado a la alimentación de red y en standby,
conmuta de nuevo de la batería interna a la batería externa, para así facilitar la carga de la batería interna.
cuando ésta se haya recargado. Esta función está prevista
únicamente para casos de emergencia y puede traer consigo Al alcanzarse la tensión final de carga, se conmuta a la carga
una descarga total de la batería. de conservación.
Tan pronto como sea posible:
z realizar de nuevo la alimentación del aparato conectado con
energía de la red desde una batería externa completamente
Batería externa
cargada.
La carga de la batería externa se realiza únicamente, cuando:
z el aparato es alimentado por una alimentación de red
En caso de alimentación desde una batería externa,
no se carga la batería interna, sino que se evita tan sólo y
su descarga mediante la carga de conservación. z el aparato está conectado, ver bajo "Conexión", página 45.
y
z se ha alcanzado la tensión final de carga de la batería
interna.
Al respecto, es suficiente que el aparato se encuentre en el
Tiempos de funcionamiento modo de "standby".
Los tiempos de funcionamiento con batería interna o con
batería externa dependen del estado de carga y del tipo de La tensión de la batería externa conectada (12 V ó 24 V) es
baterías conectadas, respectivamente; ver "Datos técnicos" en detectada automáticamente por la fuente de alimentación de
la página 200. corriente continua.

Instrucciones de uso EvitaXL 171


Tensión de red/funcionamiento con corriente continua
Tiempos de carga
Mantenimiento de baterías

Tiempos de carga Mantenimiento de baterías


Los tiempos de carga indicados se refieren a una carga Para una duración máxima:
completa de las baterías inmediatamente después de la z Cargar siempre del todo las baterías y, en lo posible,
descarga. no descargarlas del todo.
Varias descargas consecutivas sin una carga completa inter-
media en la alimentación de red pueden prolongar notable- Si no se emplea la fuente de alimentación de corriente
mente el tiempo de carga. continua:
Las baterías tienen que disponer de su plena capacidad z Conectar EvitaXL a la alimentación de red a más tardar
funcional. después de 1 mes y activarlo durante 2 horas como
mínimo, con el fin de cargar la batería interna.
z Seguidamente, cargar del todo las baterías externas even-
Piloto indicador de carga y estado de carga de tualmente conectadas.
las baterías
Si no es posible realizar una carga a más tardar después de
La operación de carga de las baterías internas y externas se
un mes,
interrumpe cuando, al alcanzarse la tensión final de carga, la
z Encargar a un técnico capacitado la interrupción de la
corriente de carga ha descendido a un valor muy bajo. Es decir,
conexión entre las baterías internas y externas y EvitaXL.
se considera que la batería está completamente cargada, lo
De este modo se evita una autodescarga de las baterías.
cual se confirma mediante la visualización de un símbolo de
batería de color verde. Antes de proceder a la reconexión de las baterías internas o
externas, se deberá verificar si se dispone de capacidad sufi-
La capacidad real disponible de la batería al finalizar la carga
ciente. Debido a su almacenamiento relativamente prolongado,
depende, entre otros, del estado de la batería y de la tempera-
pueden haberse descargado del todo o estar dañadas.
tura ambiente. La fuente de alimentación de corriente continua
no puede detectar ni la capacidad de la batería ni el estado de Las baterías son componentes sometidos al desgaste. Estas
la misma. tienen que ser cambiadas en función del grado de utilización
de las mismas.
O sea, el símbolo de batería de color verde solamente indica
que se ha finalizado la carga. Las baterías viejas o defectuosas z ¡Evitar una descarga total de las baterías, ya que ello
pueden, a pesar del símbolo verde, disponer sólo de una capa- conduce a un prematuro desgaste!
cidad mínima, lo cual, en caso dado, solamente puede permitir
un funcionamiento de pocos minutos del EvitaXL. Las baterías son componentes sometidos al desgaste.
La capacidad de las baterías empleadas se tiene que
¡Las baterías tienen que disponer siempre de una capaci- comprobar a intervalos regulares. Cambiar las baterías
dad suficiente! ¡Ver bajo "Mantenimiento de baterías"! cuando se crea conveniente.

172 Instrucciones de uso EvitaXL


Tensión de red/funcionamiento con corriente continua
Conexión de la batería externa

Conexión de la batería externa


Observar los requisitos de la batería externa, ver la página 170.

z Conectar la batería externa con el cable de conexión de


batería que forma parte del juego de equipamiento de cable
de batería (84 11 822).
z ¡Prestar atención a la polaridad correcta! Negro al –,
rojo al +.
z Insertar el conector a su conexión correspondiente que se
encuentra en la parte posterior de los equipos EvitaXL.

¡Al casquillo de tensión continua no se deben conectar


aparatos que funcionen en la red eléctrica!

El equipo detecta automáticamente la tensión de la batería


externa (12 V o 24 V).

Marca roja

+ –

088

Montaje de baterías externas en el carro móvil


(EvitaMobil)
En este caso se necesitan 2 baterías (18 43 303) y un juego de
equipamiento de cable de batería (84 11 822).
z ¡Observar las instrucciones de montaje adjuntadas al juego
de equipamiento!

Instrucciones de uso EvitaXL 173


Tensión de red/funcionamiento con corriente continua
Indicaciones para las alimentaciones de tensión

Indicaciones para las


alimentaciones de tensión
En la pantalla, el aparato indica en el
campo para el estado del aparato, abajo
a la derecha, el tipo de alimentación
eléctrica con símbolos y diodos luminis-
centes de color.

Indicación (ejemplo):

– : Tensión de red
– Ext. : Batería externa
– Int. : Batería interna

Un diodo amarillo encendido delante del


correspondiente símbolo indica de qué
fuente de tensión se alimenta el aparato.

Los símbolos de batería verdes encen-


didos indican que la(s) batería(s) está(n)
totalmente cargada(s).

¡Observar las indicaciones


importantes expuestas bajo "Piloto
indicador de carga y estado de carga
de las baterías" en la página 172!

034

174 Instrucciones de uso EvitaXL


Tensión de red/funcionamiento con corriente continua
Funcionamiento con tensión de red
Funcionamiento con batería interna

Funcionamiento con tensión de red


En caso de una alimentación con tensión de red, el aparato Para cambiar la configuración de modo que se transmita el
conmuta a funcionamiento con tensión de red. Al mismo mensaje de aviso:
tiempo, carga primero la batería interna y después la batería z Pulsar la tecla » Configuración Sistema«.
externa. z Pulsar la tecla de pantalla »Servicio«.
El diodo delante del símbolo del conector se enciende de z Introducir el código de acceso 41994141.
color amarillo. EvitaXL muestra "ok" en la pantalla. Se ha modificado la
En caso de un fallo de la tensión de red, el aparato conmuta configuración. Cuando EvitaXL conmuta a la batería interna,
automáticamente a la batería externa. se emite el siguiente mensaje de aviso:
Si, en caso de un fallo de la red, no existe una batería externa, "¡¡ Batería interna en uso !!".
el aparato conmuta a la batería interna y mantiene el funciona-
miento durante un mínimo de 10 minutos (si la batería interna El tiempo de funcionamiento de la batería interna depende
estaba totalmente cargada). de su estado de carga. Con una batería totalmente cargada,
z Restablecer inmediatamente la alimentación con tensión el tiempo de funcionamiento es de 10 minutos como mínimo.
de red. Al cabo de un tiempo de funcionamiento de 8 minutos se emite
un mensaje de aviso:
Para mantener la batería en estado totalmente cargado: ¡¡ Batería interna, sólo 2 min. !!
z Conectar el aparato a la tensión de red y encenderlo.
El aparato sólo debe permanecer conectado a la red z Restablecer la alimentación con tensión de red en un plazo
eléctrica en locales con buena ventilación. de 2 minutos
Al cargar las baterías se produce un gas detonante (oxhídrico) o
que, en la correspondiente concentración, puede causar una z conectar una batería externa cargada.
explosión.
z Dejar el aparato en Standby o realizar una ventilación.
Al finalizar el tiempo de funcionamiento de 10 minutos se emite
el siguiente mensaje de alarma:
Funcionamiento con batería interna ¡¡¡ Batería interna descargada !!!

En caso de un fallo de la tensión de red sin que esté conec-


z Restablecer inmediatamente la alimentación eléctrica con
tada la batería externa o con la batería externa descargada,
tensión de red o con una batería externa cargada para evi-
el aparato conmuta inmediatamente a la batería interna.
tar la interrupción de la función de ventilación.
La batería interna sirve únicamente para la alimentación
de emergencia y no para el funcionamiento normal.
Después de la alimentación con la batería interna:
El diodo delante del símbolo de la batería interna se enciende
de color amarillo. z Recargar la batería interna y, si la hay, la batería externa lo
antes posible, ver bajo "Carga de las baterías", página 171.
El diodo encendido de color verde de la batería interna se
apaga porque ésta ya no está completamente cargada.

Cuando EvitaXL conmuta a la batería interna, se emite el


siguiente mensaje de aviso:
¡¡ Batería interna en uso !!
Reconocer el mensaje:
z Pulsar la tecla »Reset Alarma«, confirmar = pulsar el
mando rotatorio.
El siguiente mensaje de aviso permanece en la pantalla:
¡ Batería interna en uso !

Dependiendo de la configuración, es posible que, cuando el


aparato conmute a la batería interna, aparezca el mensaje de
alarma "¡¡¡ Batería interna en uso !!!" en lugar del mensaje
de aviso, que también debe reconocerse.
Para cambiar la configuración de modo que se transmita el
mensaje de alarma:
z Pulsar la tecla » Configuración Sistema«.
z Pulsar la tecla de pantalla »Servicio«.
z Introducir el código de acceso 94999422.
EvitaXL muestra "ok" en la pantalla. Se ha modificado la configu-
ración. Cuando EvitaXL conmuta a la batería interna, se emite el
siguiente mensaje de alarma: "¡¡¡ Batería interna en uso !!!".

Instrucciones de uso EvitaXL 175


Tensión de red/funcionamiento con corriente continua
Funcionamiento con batería externa (opción)

Funcionamiento con batería externa (opción)


Conexión de la batería externa
En caso de un fallo de la tensión de red, EvitaXL conmuta sin El tiempo de funcionamiento con alimentación de la batería
interrupción a la batería externa conectada. externa depende del estado de carga de la batería y del tipo de
El diodo delante del símbolo de la batería externa se enciende batería conectado.
de color amarillo. Si la batería externa está agotada, EvitaXL conmuta automáti-
El diodo encendido de color verde de la batería externa se camente a la batería interna y genera una alarma.
apaga, ya que, debido a la toma de potencia, ya no está Cuando se restablece la alimentación de red, EvitaXL
completamente cargada. conmuta automáticamente al funcionamiento con tensión
de red.
Cuando se conmuta a la batería externa, se emite el siguiente
mensaje de aviso: La batería interna no se recarga mientras el aparato está
¡ Batería externa en uso ! siendo alimentado por la batería externa.
Reconocer el mensaje: Por ello:
z Pulsar la tecla »Reset Alarma«, confirmar = pulsar el z Recargar la batería interna y, si la hay, la batería externa lo
mando rotatorio. antes posible, ver bajo "Carga de las baterías", página 171.
El siguiente mensaje de aviso permanece en la pantalla:
¡¡ Batería externa en uso !! ¡Al casquillo de tensión continua no se deben conectar
aparatos que funcionen en la red eléctrica!
Dependiendo de la configuración, es posible que, cuando el
aparato conmute a la batería externa, aparezca el mensaje de
alarma "¡¡¡ Batería externa en uso !!!" en lugar del mensaje
de aviso, que también debe reconocerse.
Para cambiar la configuración de modo que se transmita el
mensaje de alarma:
z Pulsar la tecla » Configuración Sistema«.
z Pulsar la tecla de pantalla »Servicio«.
z Introducir el código de acceso 94999422.
EvitaXL muestra "ok" en la pantalla. Se ha modificado la
configuración. Cuando EvitaXL conmuta a la batería externa,
se emite el siguiente mensaje de alarma:
"¡¡¡ Batería externa en uso !!!".

Para cambiar la configuración de modo que se transmita el


mensaje de aviso:
z Pulsar la tecla » Configuración Sistema«.
z Pulsar la tecla de pantalla »Servicio«.
z Introducir el código de acceso 41994141.
EvitaXL muestra "ok" en la pantalla. Se ha modificado la
configuración. Cuando EvitaXL conmuta a la batería externa,
se emite el siguiente mensaje de aviso:
"¡¡ Batería externa en uso !!".

176 Instrucciones de uso EvitaXL


Evita 4 Link (opción)

Evita 4 Link (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178


Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179

Instrucciones de uso EvitaXL 177


Evita 4 Link (opción)

Evita 4 Link (opción)


Además de la comunicación estándar RS 232 COM 1, EvitaXL
tiene dos interfaces RS 232 adicionales, COM 2 y COM 3, dos
interfaces CAN y una interfaz analógica con dos canales.
En las dos interfaces serie
COM 2 y COM 3 se puede emitir a elección
– el protocolo LUST*,
– el protocolo MEDIBUS,
– un protocolo de impresora.
El protocolo LUST y el protocolo de impresora sólo se pueden
utilizar en una interfaz serie, mientras el protocolo MEDIBUS
puede funcionar en ambas interfaces a la vez.

Sólo se deben conectar otros aparatos a los puertos,


por ejemplo impresoras u ordenadores, si EvitaXL está
conectado a través del cable de red a la toma de
corriente o existe una puesta a tierra a través de la
conexión de puesta a tierra en la parte posterior del
aparato.
Si no, se puede producir un peligro eléctrico.

Para la emisión de valores medidos, así como mensajes de


estado y de alarma a aparatos conectados para fines de moni-
torización, protocolización o procesamiento posterior.
El aparato conectado puede ser un equipo Dräger o un equipo
de otro fabricante.
¡Todos los datos transmitidos tienen únicamente valor informa-
tivo y no se deben utilizar por sí solos para tomar decisiones
con respecto a la terapia!
Las interfaces RS 232 cumplen los requisitos de las normas
"EIA-Standard RS 232 C" y "CCITT V.24".

* Descripción detallada del protocolo LUST: "Características técnicas,


protocolo LUST", página 201.

178 Instrucciones de uso EvitaXL


Evita 4 Link (opción)
Preparación

Preparación
Montaje de la tarjeta de interfaz únicamente por técnicos
especializados

Conexión de la interfaz RS 232


con
cable MEDIBUS 83 06 488 para PC
o bien
cable de impresora 83 06 489 – sólo para impresoras
o bien
cable de monitor 57 22 410 – para monitor
1 1
1 Acoplar el conector en la parte posterior del aparato –
al casquillo – »COM 2« o »COM 3«.
z Enchufar el otro conector al aparato conectado.
z Asegurar el conector = apretar los tornillos moleteados.
z Preparar, conectar y encender el aparato conectado según
sus instrucciones de uso específicas.

Conexión de la interfaz analógica

177
con cable analógico Evita 84 11 759
2 Acoplar el conector en la parte posterior del aparato – a la
hembrilla »Analog«.
z Preparar, conectar y encender el aparato conectado según
sus instrucciones específicas de uso.

178

Los aparatos interconectados tienen que trabajar con el mismo


protocolo y el mismo formato de transmisión.
EvitaXL ofrece los siguientes protocolos de interfaz:
– MEDIBUS (protocolo de comunicación Dräger para apara-
tos de técnica médica, datos rápidos, p. ej. curvas)
– LUST (programa de tracción de interfaces universal contro-
lado por lista, sólo datos lentos, p. ej. valores medidos)
– Impresora

Instrucciones de uso EvitaXL 179


Evita 4 Link (opción)
Preparación

Selección del protocolo MEDIBUS


Para el uso de un PC con el programa
de PC EvitaView o para la conexión de
un monitor compatible con MEDIBUS.
Descripción detallada del protocolo de
interfaz: ver las instrucciones de uso
"MEDIBUS for EvitaXL"
y
"Dräger RS 232 MEDIBUS
protocol definition" 90 28 258

z Pulsar la tecla
» Configuración Sistema«.
z En el menú »Ajuste del Sistema«
pulsar la tecla de pantalla
»Interface«.

Para la conexión COM 1, COM 2 ó

159
COM 3, en el campo Protocolo:
z Pulsar la tecla de pantalla,
z Seleccionar el protocolo
Medibus = girar mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando
rotatorio.
z Ajustar los correspondientes pará-
metros Vel Baudios, Paridad,
Bit parada, Intervalo de la misma
manera.

Selección del protocolo LUST


Para el uso de un monitor sin curvas en
tiempo real.
Descripción detallada del protocolo de
interfaz – ver "Características técnicas,
protocolo LUST", página 201.

El protocolo LUST no se puede configu-


rar simultáneamente en COM 2 y
COM 3.

Para la conexión COM 2 ó COM 3, en el


159

campo Protocolo:
z Pulsar la tecla de pantalla,
z Seleccionar el protocolo LUST =
girar el mando rotatorio,
confirmar = pulsar el mando rotatorio.
z Ajustar los correspondientes paráme-
tros Velocidad Baudios, Paridad,
Bit parada, Intervalo de la misma
manera.

180 Instrucciones de uso EvitaXL


Evita 4 Link (opción)
Preparación

Selección del protocolo de impresora


z Ver "Ajuste de la comunicación" en página 136.

Además de la impresión que se inicia automáticamente en


intervalos ajustables, también es posible iniciar una impresión
manual con la tecla de función de pantalla »Imprimir«, ver
"Configuración", "Asignación de las teclas de función en la
pantalla", página 130.

Interfaz analógica
La interfaz analógica de EvitaXL tiene dos canales cuyas seña-
les de valores medidos se pueden asignar libremente.

Valores característicos y asignación de PINs


ver "Datos característicos", página 198.
¡No aplicar tensiones externas!

Asignación de los canales:


z Ver "Ajuste de la comunicación" en página 136.

Señal de Denominación Rango/


valor medido nivel de tensión
PAW Presión en las vías aéreas –10 a 100 mbar
0 a 4,095 V
Flow Flujo espiratorio –196 a 196 L/min
e inspiratorio 0 a 4,095 V
V Volumen espiratorio 0a2L
e inspiratorio 0 a 4,095 V
VM Volumen minuto 0 a 41 L/min
(de respiración) 0 a 4,095 V
f Frecuencia (respiratoria) 0 a 150 bpm
0 a 4,095 V
FiO2 Fracción inspirada de O2 0 a 100 % en vol.
0 a 4,095 V
R Resistencia 0 a 100 mbar/L/s
0 a 4,095 V
C Complianza 0 a 250 mL/mbar
0 a 4,095 V
CO2 Concentración de CO2 0 a 15 kPa
de espiración 0 a 4,095 V
etCO2 CO2 teleespiratorio 0 a 15 kPa
0 a 4,095 V
NO Flujo inspiratorio para 0 a 125 L/min
NOdomo 0 a 4,095 V

Instrucciones de uso EvitaXL 181


182 Instrucciones de uso EvitaXL
Qué es qué

Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184


Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Parte de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Parte posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186

Instrucciones de uso EvitaXL 183


Qué es qué
Unidad de control

Qué es qué
Unidad de control
9

1
2
3
4
5
6

EvitaXL_de_sw.tif
1 Tecla » Silencio Alarma« para la supresión de la
alarma acústica durante dos minutos

2 Tecla » Límites de Alarma« para el ajuste de los límites


de alarma

3 Tecla » Ajustes del ventilador« para el ajuste del modo


de ventilación y de los parámetros de ventilación

4 Tecla libre para funciones futuras

5 Tecla » Parámetros del sensor« para la calibración de


los sensores y la activación y desactivación de la monitori-
zación

6 Tecla » Configuración Sistema« para la configuración


de funciones del aparato

7 Tecla » Inicio/Standby« para la conmutación entre


funcionamiento y Standby

8 Mando rotatorio central para la selección y confirmación de


ajustes

9 Pantalla de activación al tacto para la visualización de las


configuraciones de pantalla personalizadas en función de la
aplicación

184 Instrucciones de uso EvitaXL


Qué es qué
Parte de aplicación

Parte de aplicación

MT1082002.tif
1 2 3 4 5 6 7

1 » « Salida de gas
(EXTREMO – NO PARA ESPIRÓMETRO)

2 Sensor de flujo

3 Válvula espiratoria con boquilla espiratoria


(RETORNO DEL GAS)

4 Pieza de enclavamiento para válvula de espiración

5 Conexión para el nebulizador

6 Boquilla inspiratoria (SALIDA DEL GAS)

7 Tornillo de fijación para la cubierta de protección


(detrás: sensor de O2 y filtro de aire ambiente)

Instrucciones de uso EvitaXL 185


Qué es qué
Parte posterior

Parte posterior

1 2 3 4 5

16

15 6
14
13

12

Rueckseite_EvitaXL.tif
11 10 9 8 7

1 Interruptor de red con tapa protectora 11 Casquillo »COM 1 RS 232C« para la interfaz RS 232,
p. ej. para impresora
2 Conectores »COM 2«, »COM 3« para RS 232,
2 interfaces CAN e interfaz analógica (opción) 12 Placa de características (no visible) en la superficie lateral
izquierda
3 Conexión » « para Remote Pad (opción)
13 Fusibles de red
4 Conexión » « para llamada de enfermera (opción)
14 Enchufe del cable de alimentación de red
5 Filtro de aire de refrigeración
15 Casquillo de tensión continua
6 Casquillo »ILV« para el cable de conexión en caso de
Independent Lung Ventilation con dos aparatos 16 Ventilador del aparato

7 Conexión para O2

8 Conexión para aire comprimido (Aire)

9 Casquillo »Temp « para sensor de temperatura

10 Casquillo »CO2 « para sensor de CO2 (opción)

186 Instrucciones de uso EvitaXL


Características técnicas

Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188


Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Valores de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
APRV Airway Pressure Release Ventilation
(Ventilaciòn Presiométrica por Liberación de Presión) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
ATC Automatic Tube Compensation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Breathing Support Package (Opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Terapia O2 (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Indicaciones de valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Indicaciones de valores de cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Salidas del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Fuente de alimentación de CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Protocolo LUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201

Instrucciones de uso EvitaXL 187


Características técnicas
Condiciones ambientales
Valores de ajuste

Características técnicas
Condiciones ambientales
En funcionamiento
Temperatura 10 a 40 oC
Presión atmosférica 700 a 1060 hPa
Humedad relativa 5 a 90 % sin condensación
En almacenamiento y transporte
Temperatura –20 a 60 oC
Presión atmosférica 500 a 1060 hPa
Humedad relativa 5 a 95 % sin condensación

Valores de ajuste
Frecuencia respiratoria f 0 a 100/min
Tiempo de inspiración Tinsp 0,1 a 10 s
Volumen tidal VT
Pediátrico 0,02 a 0,3 L, BTPS*
Precisión ±10 % del valor de ajuste o ±10 mL,
se aplica el valor más alto.
Adultos 0,1 a 2,0 L, BTPS*
Precisión ±10 % del valor de ajuste o ±25 mL,
se aplica el valor más alto.
Flujo inspiratorio Flujo
Pediátrico 6 a 30 L/min
Adultos 6 a 120 L/min
Presión inspiratoria Pinsp 0 a 95 mbar o hPa
Limitación de la presión inspiratoria Pmáx 0 a 100 mbar o hPa
Concentración de O2 21 a 100 % en vol.
Precisión ±5 % del valor de ajuste o ±2 % en vol.,
se aplica el valor más alto.
Presión positiva espiratoria final PEEP o
PEEP interm. 0 a 50 mbar o hPa
Sensibilidad de disparo Trigger 0,3 a 15 L/min
Soporte de presión PASB 0 a 95 mbar o hPa
Tiempo de aumento para el soporte de presión 0a2s
Ventilación bilateral ILV
Maestro con trigger / sin trigger
Esclavo sincr. / asincr. / I : inversa E

* BTPS
Body Temperature, Pressure, Saturated.
Valores medidos con respecto a las condiciones de los pulmones del paciente:
Temperatura corporal 37 oC, gas saturado con vapor de agua, presión ambiente.

188 Instrucciones de uso EvitaXL


Características técnicas
APRV Airway Pressure Release Ventilation (Ventilaciòn Presiométrica por Liberación de Presión)
ATC Automatic Tube Compensation

APRV Airway Pressure Release Ventilation


(Ventilaciòn Presiométrica por Liberación de Presión)
Tiempo de inspiración Talto
Rango 0,1 a 10 s 10 a 30 s
Resolución 0,1 s 1s
Tiempo de espiración Tbajo
Rango 0,1 a 10 s 10 a 30 s
Resolución 0,05 s 1s
Presión inspiratoria Palta
Rango 0 a 95 mbar o hPa
Resolución 1 mbar o hPa
Presión espiratoria Pbaja
Rango 0 a 50 mbar o hPa
Resolución 1 mbar o hPa

ATC Automatic Tube Compensation


Campo de aplicación Adultos
Diámetro interior del tubo (ID Ø)
Rango 5 a 12 mm
Resolución 0,5 mm
Grado de compensación (Comp.)
Rango 0 a 100 %
Resolución 1%

Campo de aplicación Pediátrico


Diámetro interior del tubo (ID Ø)
Rango 2,5 a 8 mm
Resolución 0,5 mm
Grado de compensación (Comp.)
Rango 0 a 100 %
Resolución 1%

Instrucciones de uso EvitaXL 189


Características técnicas
Breathing Support Package (Opción)
Terapia O2 (Opción)

Breathing Support Package (Opción)


Campo de aplicación Adultos
Valores de ajuste para PPS:
Flow Assist (FlowAssist)
Rango 0 a 30 mbar/L/s
Resolución 0,5 mbar/L/s
Equivale a una compensación de resistencia de 0 a 30 mbar/L/s

Volumen Assist (Vol.Assist)


Rango 0 a 25 mbar/L
Resolución 0,1 mbar/L
Rango 25 a 100 mbar/L
Resolución 0,5 mbar/L
Equivale a una compensación de complianza de 10000 a 10 mL/mbar

Campo de aplicación Pediátrico


Valores de ajuste para PPS:
Flow Assist (FlowAssist)
Rango 0 a 30 mbar/L/s
Resolución 0,5 mbar/L/s
Rango 30 a 100 mbar/L/s
Resolución 5 mbar/L/s
Equivale a una compensación de resistencia de 0 a 100 mbar/L/s

Volumen Assist (Vol.Assist)


Rango 0 a 100 mbar/L
Resolución 1 mbar/L
Rango 100 a 1000 mbar/L
Resolución 10 mbar/L
Equivale a una compensación de complianza de 1000 a 1 mL/mbar

Terapia O2 (opción)
Valores de ajuste
Continuous Flow 2 a 50 L/min
Concentración de O2 21 a 100 % en vol.
Precisión ±5 % del valor de ajuste o ±2 % en vol.,
se aplica el valor más alto.

190 Instrucciones de uso EvitaXL


Características técnicas
Características de rendimiento

Características de rendimiento
Principio de control controlado por tiempo, volumen constante, controlado por presión

Frecuencia PEEP intermitente 2 ciclos cada 3 minutos

Nebulización de medicamentos durante 30 minutos

Succión de la secreción bronquial


Detección de la desconexión automática
Detección de la reconexión automática
Pre-oxigenación máx. 3 minutos
Fase activa de aspiración máx. 2 minutos
Post-oxigenación 2 minutos

Sistema de alimentación para respiración espontánea Sistema CPAP adaptable con alto flujo inicial
y ASB
Flujo inspiratorio máx. 180 L/min

Complianza del equipo


con humidificador Aquapor EL y sistema de
tubuladuras del paciente para adultos <2,3 mL/mbar
con humidificador Fisher & Paykel y sistema de
tubuladuras del paciente para adultos <1,5 mL/mbar

Resistencia inspiratoria
en funcionamiento, con humidificador Aquapor EL,
sin adaptador de CO2 <1,5 mbar o hPa a 60 L/min
en caso de un fallo del equipo, con humidificador
Aquapor EL, sin adaptador de CO2 <6 mbar o hPa a 60 L/min

Resistencia espiratoria
en funcionamiento, sin adaptador de CO2 <4,3 mbar o hPa a 60 L/min
en caso de un fallo del equipo, sin adaptador de CO2 <3,7 mbar o hPa a 60 L/min

Volumen de espacio muerto incl. adaptador de CO2 aprox. 9 mL

Funciones adicionales
Válvula de aire de emergencia se abre en caso de un fallo de la alimentación de gas (presión <1,2 bar),
permite la respiración espontánea con aire ambiente.
Válvula de seguridad abre el sistema de ventilación a 100+5 mbar o hPa

Instrucciones de uso EvitaXL 191


Características técnicas
Indicaciones de valores medidos

Indicaciones de valores medidos


Medición de la presión en las vías aéreas

Presión máx. en las vías aéreas Ppico


Presión plateau PPlat
Presión espiratoria final positiva PEEP
Presión media en las vías aéreas Pmedia
Presión mín. en las vías aéreas Pmín
Rango –45 a 110 mbar o hPa
Resolución 1 mbar o hPa
Precisión 2 % (4 % en caso de indicación en cmH2O)

Medición de O2 en la corriente principal


(rama inspiratoria)

Fracción inspirada de O2 FiO2


Rango 15 a 100 % en vol.
Resolución 1 % en vol.
Precisión ±3 % en vol.

Medición de flujo

Volumen minuto VM
Volumen minuto en respiración espontánea VMespont
Rango 0 a 120 L/min BTPS*
Resolución 0,1 L/min, en valores inferiores a 1 L/min: 0,01 L/min
Precisión ±8 % del valor medido
T10...90 aprox. 35 s

Volumen tidal respiratorio VTe


Volumen tidal en respiración espontánea VTesp
Rango 0 a 10 L, BTPS*
Resolución 1 mL
Precisión ±8 % del valor medido

Volumen tidal VTASB


Volumen inspiratorio durante una embolada ASB
Rango 0 a 10 L, BTPS*
Resolución 1 mL
Precisión ±8 % del valor medido

* BTPS
Body Temperature, Pressure, Saturated.
Valores medidos con respecto a las condiciones de los pulmones del paciente:
Temperatura corporal 37 oC, gas saturado con vapor de agua, presión ambiente.

192 Instrucciones de uso EvitaXL


Características técnicas
Indicaciones de valores medidos

Medición de frecuencia
Frecuencia de respiración ftotal
Frecuencia de respiración espontánea fespont
Rango 0 a 300/min
Resolución 1/min
Precisión ±1/min
T10...90 aprox. 35 s

Medición de la temperatura del gas respiratorio


Rango 18 a 51 oC
Resolución 1 oC
Precisión ±1 oC

Medición de CO2 en la corriente principal (opción)

Concentración de CO2 al final de la espiración etCO2


Rango 0 a 100 mmHg o
0 a 15 % en vol. ó
0 a 13,3 kPa
Resolución 1 mmHg o
0,1 % en vol. ó
0,1 kPa
Precisión
con 0 a 40 mmHg ±2 mmHg
con 40 a 100 mmHg ±5 % del valor medido
T10...90 ≤25 ms
Tiempo de adaptación máx. 3 minutos

Producción de CO2 CO2


Rango 0 a 999 mL/min, STPD*
Resolución 1 mL/min
Precisión ±9 % del valor medido
T10...90 12 minutos

Espacio muerto de serie Vds


Rango 0 a 999 L, BTPS
Resolución 0,1 mL
Precisión ±10 % del valor medido o ±10 mL,
se aplica el valor más alto.

Ventilación de espacio muerto Vds/VT


Rango 0 a 99 %
Resolución 1%
Precisión ±10 % del valor medido

* STPD
Standard Temperature, Pressure, Dry.
Valores medidos con relación a las condiciones físicas normales: 0 oC, 1013 hPa, seco

Instrucciones de uso EvitaXL 193


Características técnicas
Indicaciones de valores de cálculo

Indicaciones de valores de cálculo


Complianza C
Rango 0 a 300 mL/mbar
Resolución
Rango de 0 a 99,9 mL/mbar 0,1 mL/mbar
Rango de 100 a 300 mL/mbar 1 mL/mbar
Precisión ±20 % del valor medido*

Resistencia R
Rango 0 a 600 mbar/L/s
Resolución
Rango de 0 a 99,9 mbar/L/s 0,1 mbar/L/s
Rango de 100 a 600 mbar/L/s 1 mbar/L/s
Precisión ±20 % del valor medido**

Volumen minuto de fuga VMFuga


Rango 0 a 99 L/min, BTPS
Resolución 0,1 L/min o, en valores inferiores a 0,1 L/min: 0,01 L/min
Precisión ±18 % del valor medido
T10...90 aprox. 35 s

Rapid-Shallow-Breathing RSB
Rango 0 a 9999 1/(min x L)
Resolución 1/(min x L)
Precisión ver Medición d VT y f

Negative Inspiratory Force NIF


Rango –45 a 0 mbar o hPa
Resolución 1 mbar o hPa
Precisión ±2 mbar o hPa

Representación de curvas:
Presión en las vías aéreas PAW (t) –10 a 100 mbar o hPa
Flujo (t) –200 a 200 L/min
Volumen V (t) 0 a 2000 mL
Volumen tidal respiratorio CO2 espiratoria FCO2 0 a 100 mmHg o
0 a 14 kPa o
0 a 15 % en vol.
Presión de oclusión P 0.1 0 a 25 mbar o hPa

* Al aumentar la actividad de respiración espontánea, los valores C pueden quedar fuertemente alterados;
por esta razón, el cumplimiento de la precisión de medición no se puede garantizar con respiración espontánea.
** Al aumentar la actividad de respiración espontánea, los valores R pueden quedar fuertemente alterados;
por esta razón, el cumplimiento de la precisión de medición no se puede garantizar con respiración espontánea.

194 Instrucciones de uso EvitaXL


Características técnicas
Monitorización

Monitorización
Volumen minuto espiratorio VM
Alarma de límite superior cuando se ha sobrepasado el límite superior de alarma
Rango de ajuste 41 a 1 L/min, en pasos de 0,1 L/min
1 a 0,01 L/min, en pasos de 0,01 L/min
Rango de ajuste para NIV 60 a 1 L/min, en pasos de 0,1 L/min

Alarma de límite inferior cuando se ha pasado por debajo del límite inferior de alarma
Rango de ajuste 40 a 1 L/min, en pasos de 0,1 L/min
1 a 0,01 L/min, en pasos de 0,01 L/min

Presión en las vías aéreas PAW


Alarma de límite superior cuando se ha sobrepasado el valor "PAW alto"
Rango de ajuste 10 a 100 mbar o hPa
Alarma de límite inferior cuando en 2 emboladas de ventilación consecutivas no se ha sobrepa-
sado el valor de "PEEP +5 mbar o hPa" (acoplado con el valor de ajuste
para PEEP) durante por lo menos 96 ms.

Insp. O2 FiO2
Alarma de límite superior si el límite superior de alarma se ha sobrepasado durante 20 segundos
Alarma de límite inferior si el límite inferior de alarma se ha rebasado hacia abajo durante mín.
20 segundos
Rango ambos límites de alarma se asignan automáticamente al valor de ajuste:
por debajo de 60 % en vol., con ±4 % en vol.
a partir de 60 % en vol., con ±6 % en vol.

Concentración de CO2 al final de la espiración


etCO2 (opcional)
Alarma de límite superior cuando se ha sobrepasado el límite superior de alarma
Rango de ajuste 0 a 98 mmHg o
0 a 15 vol. % o
0 a 13,2 kPa
Alarma de límite inferior cuando se ha pasado por debajo del límite inferior de alarma
Rango de ajuste 0 a 97 mmHg o
0 a 14,9 vol. % o
0 a 13,1 kPa

Insp. del gas respiratorio


Alarma de límite superior cuando se han alcanzado los 40 oC
(EvitaXL también se puede utilizar sin sensor de temperatura, si éste no
está conectado al realizar la conexión)

Monitorización de taquipnea fespont


Alarm cuando, durante la respiración espontánea, se sobrepasa la frecuencia
de respiración espontánea
Rango de ajuste 5 a 120/min

Monitorización de volumen
Alarma de límite inferior cuando el volumen tidal respiratorio VT ajustado (acoplado al valor de
ajuste VT) no ha sido aplicado.
Alarma de límite superior cuando el volumen tidal respiratorio aplicado sobrepasa el valor del límite
de alarma, se interrumpe la inspiración y se abre la válvula de espiración
Rango de ajuste 21 a 4000 mL

Tiempo de alarma de apnea


Alarm cuando no se detecta ninguna actividad de respiración
Rango de ajuste 5 a 60 segundos, ajustable en pasos de 1 segundo

Instrucciones de uso EvitaXL 195


Características técnicas
Datos de funcionamiento

Datos de funcionamiento
Conexión a la red eléctrica 100 V a 240 V
50/60 Hz
Consumo de corriente 3,2 A a 1,2 A
Consumo de potencia típico aprox. 125 W

Fusibles
Rango de 100 V a 240 V F 5 H 250 V IEC 127-2 (2x)

Clase de protección
Aparato Clase I
Sensor de CO2 (sensor conectado) Tipo BF

Sensor de temperatura (sensor conectado) Tipo BF

Suministro de gas
Sobrepresión de alimentación de O2 3 bar –10 % a 5,5 bar +10 %
con 60 L/min (flujo de punta 200 L/min)
Rosca de conexión de O2 M 12 x 1, interior
Sobrepresión de alimentación de aire 3 bar –10 % a 5,5 bar +10 %
con 60 L/min (flujo de punta 200 L/min)
Rosca de conexión Aire M 20 x 1,5, exterior
Punto de rocío 5 oC por debajo de la temperatura ambiente
Contenido de aceite <0,1 mg/m3
Partículas Aire libre de polvo (filtrado con tamaño de poros <1 µm)

Consumo de gas del sistema de control Aire comprimido u O2, aprox. 3,6 L/min
Salida para nebulizador neumático de Aire comprimido u O2, máx. 2 bar, máx. 10 L/min
medicamentos neumát.

Conmutación automática de gas en caso de fallo de un gas (presión de entrada <1,5 bar), el aparato
conmuta al otro gas.

Presión acústica (conforme a la medición de campo máx. 47 dB (A)


acústico libre sobre un plano de reflexión)

Dimensiones (Ancho x Alto x Fondo)


Unidad base 530 x 315 x 450 mm
Aparato con carro de transporte 580 x 1360 x 660 mm

Peso
Unidad base aprox. 29 kg (incl. superficie portaobjetos)

Compatibilidad electromagnética EMC comprobada según EN 60601-1-2


(según directiva 89/336/CEE)

Clasificación según la Directiva 93/42/CEE II b


Apéndice IX

Código UMDNS 17-429


Universal Medical Device Nomenclature System
Nomenclatura para aparatos de medicina

196 Instrucciones de uso EvitaXL


Características técnicas
Datos de funcionamiento

Materiales utilizados
Pieza Aspecto Material
Tubuladura de ventilación lechoso, transparente Goma de silicona
Trampa de agua amarillento, transparente Polisulfon
Pieza en Y amarillento, transparente Polisulfon
Manguito para la medición de lechoso, transparente Goma de silicona
temperatura
Válvula de espiración
Carcasa, cierre blanco Poliamida
Membrana blanquecino y gris Goma de silicona y aluminio
Adaptador de CO2 amarillento, transparente Polisulfon con ventana de vidrio
Sensor de temperatura / cable lechoso / verde o azul Goma de silicona
Sensor de CO2 / cable gris / gris Poliuretano

Para la llamada de enfermera (opción)


Asignación del casquillo
Conector coaxial de 6 polos DIN –
parte de hembrilla
Contacto de corriente continua sin potencial
5
Tensión de entrada máx. 40 V =
Corriente de entrada máx. 500 mA 3

Potencia de ruptura máx. 15 W


1

Instrucciones de uso EvitaXL 197


Características técnicas
Salidas del aparato

Salidas del aparato


Salidas digitales
COM 1
así como
COM 2 y COM 3 (Opción)
configurable para: Protocolo LUST
Baudios: 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 Baud
Bits de datos: 7
Paridad: par (even)
Bits de parada: 1

Protocolo MEDIBUS
Baudios: 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 Baud
Bits de datos: 8
Paridad: par (even), impar (odd), sin (no)
Bits de parada: 1 ó 2
(para la transmisión de datos rápidos, p. ej. para la curva de flujo,
se precisan 19200 baudios)

Protocolo de impresora HP Deskjet, Serie 500


Baudios: 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 Baud
Bits de datos: 8
Paridad: sin (no)
Bits de parada: 1

Asignación de pins del cable MEDIBUS EvitaXL


GND GND
5 5
TxD RxD
3 2
RxD TxD
2 3

Conector Sub D Casquillo Sub D


de 9 polos Carcasa de conector 9 de polos

Asignación de pins del cable de impresora EvitaXL


GND GND
5 7
TxD RxD
3 3
RxD TxD
2 2

Conector Sub D Conector Sub D


de 9 polos Carcasa de conector de 25 polos

Longitud del cable hasta 15 m

Impedancia con carga normal 3000 a 7000 Ω

Nivel de señal (con impedancia con carga normal de


3000 a 7000 Ω)
Low entre 3 y 15 V
High entre –3 y –15 V

Separación galvánica Los casquillos de conexión COM 1, así como COM 2 y COM 3 (opción)
están separados galvánicamente del sistema electrónico del equipo.
La tensión de prueba para la separación galvánica es de 1500 V.
Los casquillos de conexión COM 2 y COM 3 no disponen de separación
galvánica entre ellos.
Salida digital para la ventilación sincronizada independiente para cada lado pulmonar ILV

198 Instrucciones de uso EvitaXL


Características técnicas
Salidas del aparato

Interfaz analógica
Nivel de tensión 0 a 4,095 V
Impedancia de los canales analógicos La impedancia de salida es de 200 Ω.
Para evitar la alteración de la señal de salida, la impedancia de salida
de un aparato conectado no debería ser inferior a 1 MΩ.
Precisión 0 V : 0 V a 0,005 V
4,095 V : 4,075 V a 4,115 V
Separación galvánica El casquillo de conexión está separado galvánicamente del sistema elec-
trónico del equipo. La tensión de prueba para la separación galvánica es
de 1500 V. Los canales analógicos no disponen de separación galvánica
entre ellos.
Asignación de pins EvitaXL
GND
1
Pin 1 Canal 1
2
Canal 2
3
Pin 2
Pin 3 Conector para equipos médicos

Instrucciones de uso EvitaXL 199


Características técnicas
Fuente de alimentación de CC

Fuente de alimentación de CC
Valores de conexión eléctrica para el casquillo de
tensión continua
Tensión continua de entrada Batería de 12 ó 24 V
Corriente de entrada
Batería de 12 V típico 13 A, máx. 30 A
Batería de 24 V típico 6 A, máx. 15 A

Características de rendimiento
Características orientativas para el tiempo de transmisión al
faltar alimentación de red (baterías de plena capacidad
funcional*)
a través de la batería interna totalmente cargada típico 14 minutos, 10 minutos como mínimo
por medio de dos baterías externas de gel de plomo de 12 V
completamente cargadas (18 43 303) con una capacidad de
17 Ah en cada caso típico 2 horas

Baterías externas**
Tipo Baterías de gel de plomo, cerradas, exentas de
mantenimiento
Capacidad mínima
Batería de 12 V 30 Ah (observar la corriente de carga de la batería)
Batería de 24 V 15 Ah (observar la corriente de carga de la batería)
Corriente de carga máxima por la fuente de alimentación de
CC (La batería empleada se tiene que haber concebido como
mínimo para esta corriente de carga.)
Batería de 12 V aprox. 8 A
Batería de 24 V aprox. 4,5 A
Características orientativas para el tiempo de carga***
(para 18 43 303),
2 unidades conectadas en serie
Batería de gel de plomo de 24 V típico de 8 a 12 horas

Baterías internas
Tipo Baterías de gel de plomo, cerradas, exentas de
mantenimiento
Característica orientativa para el tiempo de carga***
fuente de alimentación de corriente continua típico de 1,5 a 2,5 horas

Clase de protección I

* ver bajo "Piloto indicador de carga y estado de carga de las baterías", página 172.
** ver bajo "Tensión de red/funcionamiento con corriente continua", página 170.
*** ver bajo "Tiempos de carga", página 172.

200 Instrucciones de uso EvitaXL


Características técnicas
Protocolo LUST

Protocolo LUST
LUST:
programa de tracción de interfaces universal controlado por
lista, compatible con la interfaz RS 232 de Evita a partir del
software 7.n.
El protocolo LUST se compone de 4 distintos telegramas de
transmisión:
– Telegrama de identificación
– Telegrama de estado
– Telegrama de datos
– Telegrama de alarmas
Los tres primeros telegramas sólo se transmiten previo reque-
rimiento por el aparato externo. El telegrama de alarmas se
transmite automáticamente cuando se produce una alarma o
vuelve a desaparecer.

Control de telegramas
Los siguientes caracteres ASCII* sirven para el requerimiento
de los distintos telegramas:
"ACK" Requerimiento de un telegrama de identificación
"NAK" Requerimiento de un telegrama de estado
"ENQ" Requerimiento de un telegrama de datos

La emisión de todos los telegramas se puede controlar medi-


ante determinados caracteres:
"DC1" (x-on) habilita la emisión de los telegramas
"DC3" (x-off) detiene la emisión en cualquier momento
Tras la habilitación ("DC1"), se vuelve a emitir el telegrama
interrumpido sin adaptación al estado actual.
El requerimiento de un telegrama anula el efecto de "DC3";
en este caso, se pierde un eventual telegrama interrumpido
por "DC1" y se transmite el telegrama solicitado.

También se puede controlar la emisión de un telegrama de


alarma:
"DC2" habilita la emisión de los telegramas de alarmas.
"DC4" detiene la emisión de telegramas de alarmas.
Las transmisiones en curso no son interrumpidas por "DC4";
esto sólo es posible con "DC3" (x-off).
Un requerimiento de telegrama ("ACK", "ENQ" o "NAK") no
anula una parada de la emisión de telegramas de alarmas.

Después de un "DC2", se transmite el último suceso de las


alarmas producidas. Si no se han producido sucesos de
alarma, se solicita con cada "DC2" un telegrama de alarmas
con todas las alarmas activas.
Los caracteres de control desconocidos se ignoran.

* Un resumen de los caracteres especiales ASCII utilizados figura en


la página 237.

Instrucciones de uso EvitaXL 201


Características técnicas
Protocolo LUST

Telegrama de identificación
El telegrama de identificación contiene la denominación del
aparato, así como una lista de todos los valores medidos que
se transmiten en el telegrama de datos. Tiene la siguiente
estructura:

Encabezamiento del telegrama


"STX" Carácter de inicio
050 Número de identificación
0 Número de canal

Tronco del telegrama


El tronco del telegrama contiene primero el nombre del aparato:
"ESC EvitaXL"
Después, sigue un número ilimitado de bloques, separados
por "ESC". Cada bloque contiene toda la información pertene-
ciente a un valor medido, separada siempre por "RS".
Cada bloque tiene la siguiente estructura:
"ESC" (nº de señal) "RS" (nombre de señal en forma extensa)
"RS" (nombre de señal en forma abreviada) "RS" (unidad)
"RS" (mínimo) "RS" (máximo)

La tabla muestra el telegrama de identificación completo:

Nº Nombre señal – Forma Unidad Valor Valor


señal Forma larga abreviada mínimo máximo
00 Time t h:min .0,00 23,59
01 Exp. tidal volume VTe L 0,000 2,000
02 Breathing Frequency f 1/min ..0 240
03 Minute Volume VM L/min .0,00 99,99
04 Peak-pressure Peak mbar ..0 120
05 Plateau-pressure Plat mbar .0 99
06 PEEP-pressure PEEP mbar .0 99
07 Minimum-pressure Pmin mbar –20 99
08 Mean-pressure Mean mbar .0 99
09 Insp. O2-concentration FiO2 % 15 99
10 Compliance C mL/mbar ..0,0 255
11 Resistance R mbar/(L/s) ..0,0 200
12 Spont. minute volume MVs L/min .0,00 99,99
13 Spont. frequency fs 1/min ..0 240
14 Airway temperature Temp deg C 18 45
15 Intrinsic PEEP Pintr L/min .0,0 99,99
16 Trapped Volume Vtrap mL ...0 9999
17 Occlusion Pressure P01 mbar .0,0 99,9
18 End tidal CO2 in mmHg CO2E1 mmHg .0 99
19 End tidal CO2 in kPa CO2E2 kPa .0,0 99,9
20 End tidal CO2 in % CO2E3 % .0,0 99,9
21 CO2 Production CO2P mL/min ..0 999
22 Dead Space Vds mL ..0 999
23 Rel. Dead Space Vds ..0 999
24 SpO2 SpO2 % ..0 100
25 Puls Puls bpm ..0 999
26 Tidalvolume ASB VT ASB mL ...0 9999
27 Negative Inspiratory Force NIF mbar –45 .0
28 Rapid Shallow Breathing RSB 1/L*min ...0 9999
Los ceros a la izquierda (marcados en la tabla por "0,0" ó "..0")
se sustituyen por uno o dos espacios.

202 Instrucciones de uso EvitaXL


Características técnicas
Protocolo LUST

Fin del telegrama Límites de alarma


"EOT" 20 MV low limit = "FS"nn,nn"FS" L/min
21 MV high limit = "FS"nn,nn"FS" L/min
Telegrama de estado 25 CO2 upper limit = "FS"nnn"FS"mmHg
El telegrama de estado contiene todos los valores de ajuste, 25 CO2 upper limit = "FS"nn.n"FS"%
límites de alarma, modos de ventilación y mensajes de estado. 25 CO2 upper limit = "FS"nn.n"FS"kPa
26 CO2 lower limit = "FS"nnn"FS"mmHg
Tiene la siguiente estructura: 26 CO2 lower limit = "FS"nn.n"FS"%
26 CO2 lower limit = "FS"nn.n"FS"kPa
27 PAWLimit = "FS"nnn"FS" mbar
Encabezamiento del telegrama
29 Insp. tidal volume high limit = "FS"n,nnn"FS" L
"SOH" Carácter de inicio
71 Tdisconnect = "FS"nn"FS" s
050 Número de identificación 80 Puls high limit = "FS"nnn"FS" bpm
0 Número de canal 81 Puls low limit = "FS"nnn"FS" bpm
82 Saturation O2 high limit = "FS"nnn"FS" %
Tronco del telegrama 83 Saturation O2 low limit = "FS"nnn"FS" %
El tronco del telegrama contiene un número ilimitado de
mensajes de estado, separados por "GS". Cada mensaje de
estado consiste de un número y un nombre.
"GS" (número del mensaje de estado) (texto del mensaje)
Ajuste de los modos
Los datos, p. ej. valores de ajuste y límites de alarma, están
encerrados en el mensaje de estado entre caracteres "FS". 30 Mode IPPV
31 Mode IPPV/ASSIST
34 Mode SIMV
Las siguientes tablas contienen todos los mensajes de estado.
35 Mode SIMV/ASB
38 Mode CPAP
Valores de ajuste 39 Mode CPAP/ASB
00 date : "FS"dd"FS"-"FS"mm"FS"-"FS"yy"FS" 40 Mode MMV
01 O2 setting-value = "FS"nnn"FS" % 41 Mode MMV/ASB
02 Max. inspiratory flow = "FS"nnn"FS" L/min 42 Mode APRV
03 Insp. tidal volume = "FS"n,nnn"FS" L 43 Mode SYNCHRON MASTER
06 I : E = "FS"nn,n"FS" : "FS"1,0"FS" 44 Mode SYNCHRON SLAVE
06 I : E = "FS"1,0"FS" : "FS"nn,n"FS 45 Mode Apnoea Ventilation
07 Max. breathing pressure = "FS"nnn"FS" mbar 48 Mode BIPAP
08 Frequency = "FS"nnn,n"FS" 1/min 49 Mode BIPAP/ASB
09 PEEP = "FS"nn"FS" mbar 60 Mode SIMV/AutoFlow
10 ASB = "FS"nn"FS" mbar 61 Mode SIMV/ASB/AutoFlow
11 Interm. PEEP = "FS"nn"FS" mbar 62 Mode IPPV/AutoFlow
12 APRV P-low = "FS"nn"FS" mbar 63 Mode IPPV/ASSIST/AutoFlow
13 APRV P-high = "FS"nn"FS" mbar 64 Mode MMV/AutoFlow
14 APRV T-low = "FS"nn,n"FS" s 65 Mode MMV/ASB/AutoFlow
15 APRV T-high = "FS"nn,n"FS" s 66 Mode ASYNCHRON MASTER
16 Apnoea Time = "FS"nn"FS" s 67 Mode CPAP/PPS
17 Tachypnoea warning = "FS"nnn"FS" bpm 68 Mode BIPAP/ASSIST
18 Flow Trigger = "FS"nn,n"FS" L/min 69 IV – Invasive ventilation
19 Pressure increase rate = "FS"n,nn"FS" s 70 NIV – Non-invasive ventilation
28 Pinsp = "FS"nnn"FS" mbar
84 Ti = "FS"nn,nn"FS" s
87 Flow Assist = "FS"nnn,n"FS" mbar*s/L
88 Volume Assist = "FS"nnnn,n"FS" mbar/L

Instrucciones de uso EvitaXL 203


Características técnicas
Protocolo LUST

Mensajes de estado Tronco del telegrama


24 Flow monitoring on El tronco del telegrama contiene todos los valores medidos
24 Flow monitoring off definidos en el telegrama de identificación, así como un
50 Audio alarm inactive on número ilimitado de mensajes de estado. El número de dígitos
50 Audio alarm inactive off de los valores medidos está establecido en el telegrama de
51 Nebuliser on identificación y es de 5 como máx. Las comas se transmiten;
los ceros a la izquierda se sustituyen por espacios.
51 Nebuliser off
53 O2 calibration on "ESC" (número de señal) (valor medido)
53 O2 calibration off "GS" (número del mensaje de estado) (texto del mensaje)
54 O2 monitoring on
54 O2 monitoring off
55 Suction on Telegrama de alarmas
55 Suction off Los telegramas de alarmas no se pueden solicitar, sino que se
56 Flow calibration on transmiten automáticamente en cuanto se modifica el estado
56 Flow calibration off de alarma. Sin embargo, la transmisión automática de alarmas
57 CO2 calibration on se puede activar y desactivar; ver Control de telegramas,
57 CO2 calibration off página 201.
58 CO2 monitoring on Los distintos mensajes se emiten
58 CO2 monitoring off – cuando se produce una alarma
85 SpO2 monitoring on – cuando se anula el estado de alarma.
85 SpO2 monitoring off
97 Neonates
El telegrama de alarmas tiene la siguiente estructura:
98 Adult
99 Paediatric
Encabezamiento del telegrama
"BEL" Carácter de inicio
Fin del telegrama
050 Número de identificación
"EOT" 0 Número de canal

Tronco del telegrama


"ESC" (alarma/advertencia/aviso) (estado)
Telegrama de datos
(número de alarma) (texto de alarma)
En el telegrama de datos se transmiten los valores medidos
actuales, definidos con el telegrama de identificación. Los
valores medidos inválidos contienen guiones en lugar de los Los distintos campos tienen el siguiente significado:
valores numéricos. Asimismo, el telegrama de datos contiene 01 Device failure
todos los mensajes del telegrama de estado que han cam- 02 Air supply down
biado desde el último telegrama de estado o de datos. 03 O2 supply down
04 pressure meas. inop
El telegrama tiene la siguiente estructura: 05 O2 measurement inop
06 flow measurement inop
Encabezamiento del telegrama 07 mixer inop
"SOH" Carácter de inicio 08 exp. valve inop
050 Número de identificación 09 fan 1 defect
10 temperature meas. inop
0 Número de canal
12 temperature high
13 flow sensor ?
14 PEEP high
15 CO2 measurement inop
16 CO2 sensor ?
17 clean CO2 cuvette
18 CO2 zero ?
22 apnoea
23 FiO2 high
24 FiO2 low
25 MV low

204 Instrucciones de uso EvitaXL


Características técnicas
Protocolo LUST

26 MV high 86 VT high alarm off


27 airway pressure low 87 Evita Remote error
28 airway pressure high 88 Tube obstructed
29 fail to cycle 89 Ext. Flow compensated
30 high frequency 90 Error multi functional board
32 volume not constant 91 Ambient pressure sensor?
33 ASB > 4 s
34 etCO2 high Fin del telegrama
35 etCO2 low "EOT"
36 air supply pressure high
37 air supply high
38 apnoea ventilation
39 Insp. hold interrupted
40 loss of data
41 Flow monitoring off
42 Monitoring FiO2 off
43 Monitoring CO2 off
44 Monitoring SpO2 off
45 O2 supply high
46 fan 2 defect
47 malfunction fan 2
48 malfunction fan 1
49 SpO2 low
50 SpO2 high
51 pulse low
52 pulse high
53 no pulse
54 SpO2 sensor ?
55 SpO2 meas. inop
57 battery not loaded
58 battery only for 2 min.
59 int. battery activated
60 ext. battery wrong
61 PEEP valve inop
62 neo. flow meas. inop
63 standby activated
64 nebuliser on
65 Tidalvolume high
67 check Evita
68 frequency ILV Slave ?
69 pressure limited
70 ILV sync. inop
71 MEDIBUS inop
73 ASB > 1.5 s
74 Leakage
75 neo.flow monitoring off
76 neo.flowsensor unsuitable
77 nebuliser off
78 PPS-inspiratoria > 1.5 s
79 PPS-insp.> 4 s
80 ASB > Tinsp
81 backup ventilation
82 Esp. hold interrupted
83 neo. flow?
84 Apnoea alarm off
85 MV low alarm off

Instrucciones de uso EvitaXL 205


206 Instrucciones de uso EvitaXL
Descripción

Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208


Ventilación controlada por volumen, con PLV y AutoFlow . . . . . . . . . . . . . . . 208
Suspiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
SIMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
MMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
BIPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
BIPAPAsistida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
APRV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
PPS (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217

Mediciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Medición de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Principios de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Compensación automática de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Compensación de la tubuladura ATC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Parámetros de destete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
PEEP intrínseca – PEEPi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Low Flow PV-Loop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Fracción insp. de O2 durante la nebulización de medicamentos . . . . . . . . . . 228

Configuraciones de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229

Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232

Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234

Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

Caracteres especiales ASCII utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237

Instrucciones de uso EvitaXL 207


Modos de ventilación
Ventilación controlada por volumen, con PLV y AutoFlow

Modos de ventilación
Ventilación controlada por volumen, con PLV y
AutoFlow
AutoFlow es una nueva función adicional que optimiza en los
modos de ventilación con volumen constante IPPV, SIMV y
MMV el control del flujo durante la embolada de ventilación
mandatoria. Para la explicación de las diferencias se muestran
primero las funciones convencionales:

Embolada de ventilación mandatoria clásica con volumen


constante
En las emboladas de ventilación mandatorias sin AutoFlow, el PAW
parámetro »Flujo insp.« limita el flujo inspiratorio. Pausa
Si el flujo inspiratorio es tan alto que el volumen tidal respirato- insp.
rio VT ajustado se alcanza antes de que finalice el tiempo de Pmáx
(configurable)
inspiración Tinsp, la válvula de inspiración cierra y se inte-
PPlat
rrumpe el suministro de gas de respiración. La válvula de espi- PEEP
ración permanece cerrada hasta el final del tiempo de
inspiración Tinsp. En esta fase, la pausa inspiratoria, se puede
detectar en la curva PAW (t) como "plateau" Pplat. t
Este tipo de emboladas mandatorias de ventilación, que por Tinsp Te
razones técnicas se presentan de forma similar en casi todos 1
los ventiladores para cuidados intensivos, tienen dos desven- f
tajas decisivas: Flujo
– En el caso de pulmones poco homogéneos, un pico de pre-
Flujo inspiratorio
sión puede conducir a un inflado excesivo de algunas de las
secciones de los pulmones, y
– el flujo inspiratorio limitado, así como la válvula de inspira- t
ción y espiración cerrada durante la pausa inspiratoria con-
ducen a una "lucha" entre el paciente y el aparato.

005
Limitación manual de la presión Pmáx
EvitaXL puede evitar el pico de presión con la ayuda de la limi-
tación de presión Pmáx, conservando el volumen tidal de respi-
ración VT ajustado. El volumen tidal respiratorio VT permanece
constante mientras pueda detectarse todavía un plateau de
presión Pplat y la curva de flujo tenga aún temporalmente un
flujo nulo entre la inspiración y la espiración.
EvitaXL cumple esta función, reduciendo el flujo inspiratorio al
alcanzar el valor Pmáx ajustado. Si, como consecuencia, p. ej.,
de una reducción de la complianza, ya no se puede aplicar el
volumen tidal de respiración VT con la presión Pmáx ajustada,
se produce automáticamente la alarma "Volumen inconstante".

208 Instrucciones de uso EvitaXL


Modos de ventilación
Ventilación controlada por volumen, con PLV y AutoFlow

AutoFlow
La función AutoFlow se puede activar en el menú »Procedi-
PAW
miento especial«. AutoFlow asume el ajuste de flujo y »Pmáx«. PAW >
La posibilidades de ajuste para Pmáx y Flujo no se vuelven a
repetir tras la activación de AutoFlow.
Pinsp = f (VT,C)
Con AutoFlow, el flujo inspiratorio se adapta automáticamente
a las modificaciones de las condiciones en los pulmones (C, R)
y a la demanda de respiración espontánea del paciente. PEEP
t
Ajustar siempre el límite de alarma »PAW « para así Tinsp Te
alarmar en caso de un aumento de la presión en las vías
1
aéreas con una complianza reducida. f
Flujo
La máxima presión aplicada está limitada a 5 mbar por
VT
debajo del límite superior de presión.
Típicamente, el tiempo de inspiración Tinsp seleccionado es t
mucho más largo que el tiempo de llenado de los pulmones.
La presión de inspiración Pinsp corresponde al valor mínimo
que resulta del volumen tidal de respiración VT y la
complianza C de los pulmones. sin respiración espontánea con respiración espontánea

017
El flujo inspiratorio se controla automáticamente de manera
que no se produzcan picos de presión debidos a las resisten-
cias del tubo y de las vías aéreas. La presión de plateau Pplat
se modifica, como es habitual durante las emboladas de venti-
lación con volumen constante, en el caso de variaciones de la
complianza C. Con AutoFlow, estas modificaciones se produ-
cen en pasos de máx. 3 mbar de una embolada de ventilación
a otra.
Si se alcanza el volumen tidal de respiración VT (flujo inspirato-
rio = 0) antes de que haya finalizado el tiempo de inspiración
Tinsp, el control de la válvula de inspiración y de espiración se
encarga de que, durante el tiempo de inspiración restante, el
paciente aún pueda inspirar y espirar con una presión plateau
constante PPlat.
Si el paciente inspira o espira durante la inspiración mandato-
ria, la presión plateau PPlat no es modificada durante esta
embolada de ventilación; son solamente los flujos de inspira-
ción y de espiración los que se adaptan a la demanda del
paciente. En consecuencia, el volumen tidal de respiración VT
aplicado individualmente puede diferir en algunas emboladas
de ventilación del volumen tidal de respiración VT ajustado,
pero como media temporal se aplica un volumen VT constante.
Mediante el límite de alarma »VTi « se puede limitar la
superación del volumen tidal de respiración VT. Si el límite de
alarma se sobrepasa una vez, EvitaXL emite una señal de
aviso (!); si se sobrepasa tres veces, una alarma (!!!). En su
caso, el volumen se limita activamente al valor del límite de
alarma »VTi « mediante la conmutación al nivel PEEP.

z Ajustar adecuadamente los límites de alarma VM ,


así como VM para evitar un suministro insuficiente
o excesivo en caso de variaciones rápidas de la
complianza.

Un tiempo de inspiración Tinsp ajustado que es más corto que


el tiempo de llenado de los pulmones se puede reconocer en
la curva de flujo: el flujo al final del tiempo de inspiración aún
no ha bajado a 0. En este caso se debe decidir si la situación
actual del paciente permite una prolongación del tiempo de
inspiración Tinsp para bajar más la presión pico.

Instrucciones de uso EvitaXL 209


Modos de ventilación
Ventilación controlada por volumen, con PLV y AutoFlow
Suspiro

Este efecto puede producirse también en el curso de la ventila-


ción, p. ej. como consecuencia de una retención de secrecio- PAW
nes. En esta situación, el límite de alarma »PAW « limita la PAW >
presión.
El aumento de la presión se limita a un valor de 5 mbar por Pinsp = f (VT,C)
debajo del límite de alarma »PAW «, y tan sólo cuando se
ha dejado de aplicar el volumen tidal de respiración VT ajus- PEEP
tado, se emite la alarma »Volumen inconstante«. t

El inicio de la inspiración mandatoria se puede sincronizar con Tinsp Te


el esfuerzo de inspiración del paciente mediante el trigger de 1
flujo variable. El trigger de flujo sólo se puede desconectar por Flujo
f
completo en IPPV (IPPVAsistida -> IPPV). VT

En SIMV y MMV, la pendiente del aumento de presión del nivel


PEEP al nivel de inspiración puede ser adaptada aún más a la t
demanda del paciente mediante el parámetro de ventilación
Tiempo de aumento de presión »Rampa«.

sin respiración espontánea con respiración espontánea

018
Comportamiento inicial con AutoFlow
Al conectar la función AutoFlow, el aparato aplica el volumen
tidal de respiración VT ajustado mediante una embolada de
ventilación con volumen controlado con flujo inspiratorio
mínimo y una posterior pausa inspiratoria.
La presión plateau Pplat determinada para esta embolada de
ventilación sirve a la función AutoFlow como valor inicial para
la presión inspiratoria.

Suspiro
Actúa como PEEP intermitente en los modos de ventilación
PAW
IPPV, IPPVAsistida e ILV. Fase de suspiro
El suspiro de espiración durante la ventilación tiene la función
de abrir secciones colapsadas de los pulmones o mantener
Pmáx
abiertos los sectores pulmonares "lentos".
interm.
Dado que los alvéolos atelectásticos tienen una constante de PEEP
tiempo mayor (que se debe también a los bronquiolos parcial- PEEP
mente obstruidos), se requiere para su apertura una presión
más alta en las vías aéreas, mantenida durante más tiempo. t
019

En EvitaXL, el suspiro activado actúa a nivel espiratorio con


una PEEP intermitente durante dos emboladas de ventilación
cada 3 minutos.
La presión media en las vías aéreas es más alta y se dispone
habitualmente de un tiempo de llenado más largo.
A fin de evitar una sobredistensión de los pulmones, se pue-
den reducir los picos de presión durante la fase de suspiro
mediante la limitación de presión Pmáx sin mermar la eficacia
de la función de suspiro.
Durante la fase de suspiro, la alarma "Volumen inconstante"
está inactiva.

210 Instrucciones de uso EvitaXL


Modos de ventilación
SIMV

SIMV
Ventilación Intermitente Mandatoria Sincronizada
Forma mixta de ventilación mecánica y respiración espontánea.

Con SIMV, el paciente puede respirar espontáneamente en Embolada de ventilación


Embolada de Respiración
determinadas fases de pausa regulares, previamente estable- PAW ventilación espontánea
mandatoria sincronizada
mandatoria
cidas, mientras que en los tiempos intermedios unas embola-
das de ventilación mandatorias aseguran una ventilación
mínima. Esta ventilación mínima se especifica con los dos
valores de ajuste Volumen tidal VT y Frecuencia f y resulta del
PEEP
producto VT x f.
El patrón de ventilación se obtiene con los valores de ajuste de t
Ventana
volumen tidal de respiración VT, flujo insp. frecuencia f y de trigger Tinsp Tiempo de respiración Tiempo de respiración espontánea
espontánea + T
tiempo de inspiración Tinsp. Para evitar que la embolada de
Tiempo IMV ajustado Tiempo IMV ajustado
ventilación mandatoria se aplique precisamente en la fase de
1 1
espiración espontánea, el trigger de flujo del aparato se f f

020
encarga de que dentro de una "ventana trigger" se active la
embolada de ventilación mandatoria sincronizada con la inspi-
ración espontánea.
La "ventana de trigger" es de 5 segundos en el modo de adul-
tos y de 1,5 segundos en el modo pediátrico. Con tiempos de
espiración inferiores a 5 segundos o a 1,5 segundos, respecti-
vamente, se extiende por todo el tiempo de espiración.
Dado que la sincronización de la embolada de ventilación
mandatoria acorta el tiempo efectivo de SIMV y, en conse-
cuencia, aumentaría de manera no deseada la frecuencia
efectiva, EvitaXL prolonga el siguiente tiempo de respiración
espontánea por la diferencia de tiempo restante ∆T. De este
modo se evita un aumento de la frecuencia SIMV. El factor f,
que junto con el volumen tidal de respiración VT es responsa-
ble de la ventilación mínima, permanece constante. Si el
paciente ha inspirado un volumen esencial al inicio de la ven-
tana de trigger, el aparato reduce la siguiente embolada de
ventilación mandatoria acortando el tiempo de la fase de flujo
inspiratorio y el tiempo de inspiración. De este modo se man-
tiene constante el volumen tidal de respiración VT y se evita
una sobredistensión de los pulmones.
En las fases de respiración espontánea, el paciente puede ser
asistido con presión ASB.
En el curso del destete progresivo, la frecuencia f se sigue
reduciendo en el ventilador, prolongando así el tiempo de res-
piración espontánea hasta que, finalmente, el volumen minuto
necesario sea cubierto por completo por la respiración
espontánea.

Instrucciones de uso EvitaXL 211


Modos de ventilación
MMV

MMV
Mandatory Minute Volume Ventilation
Respiración espontánea con adaptación automática de la ven-
tilación mandatoria a las necesidades de volumen minuto del
paciente
En el modo de ventilación MMV, a diferencia de SIMV, la venti-
lación mandatoria sólo se aplica si la respiración espontánea PAW Soporte de presión
aún no es suficiente y desciende por debajo de una ventilación ASB
Pmax
mínima preseleccionable. (configurable) tiempo de tiempo de
Esta ventilación mínima se especifica con los dos valores de PEEP
aumento corto aumento largo

ajuste Volumen tidal VT y Frecuencia f y resulta del


producto VT x f. t
A diferencia de SIMV, las emboladas de ventilación mandato- Tinsp
Fase de Trigger

rias no se aplican regularmente, sino sólo si existe el riesgo de 1


una ventilación insuficiente. f
Flujo
La frecuencia de las emboladas de ventilación mandatorias VT
varía según el grado de respiración espontánea: Flujo inspiratorio
En caso de una respiración suficiente se prescinde de las t
emboladas de ventilación mandatorias. Cuando la respiración
espontánea no es suficiente, se aplican entre tanto emboladas
de ventilación mandatoria del volumen tidal de respiración

011
ajustado VT.
Si la respiración espontánea falta por completo, las emboladas
de ventilación mandatorias se aplican con la frecuencia f
ajustada.
VM

VM
ajustado VM de
VM mandatorio respiración
espontánea
t
sin respiración respiración espontánea respiración espontánea
espontánea incipiente suficiente
El equipo compensa continuamente la diferencia entre la respi-

012
ración espontánea y la ventilación mínima ajustada. En cuanto
el balance es negativo porque la respiración espontánea ya no
es suficiente, el aparato aplica una embolada de ventilación
mandatoria con el volumen tidal de respiración VT ajustado.
El balance vuelve a ser positivo.
La experiencia pone de manifiesto que los pacientes respiran
de forma muy irregular.
Fases de respiración débil se alternan con fases de respira-
ción vigorosa. Para compensar convenientemente estas varia-
ciones individuales, se considera en el balance también la
parte que supera la ventilación mínima predeterminada.
Este valor es compensado por el equipo en un tiempo máximo
de 7,5 segundos después de una apnea.
De este modo, el tiempo de reacción del aparato hasta la apli-
cación de las emboladas de ventilación mandatorias se adapta
automáticamente a la respiración espontánea precedente:
Si dicha respiración espontánea correspondía, aproximada-
mente, a la ventilación mínima ajustada, el aparato reacciona
con gran rapidez dentro del tiempo de ciclo (1/f). Si, en cam-
bio, la respiración espontánea precedente del paciente fue
considerablemente mayor que la ventilación mínima ajustada,
el equipo tolera una pausa de respiración más larga. En el
caso extremo de una apnea repentina después de una fase de
respiración espontánea vigorosa, el tiempo de reacción es de
aprox. 7,5 segundos, más el tiempo de trigger, pero al menos
1 tiempo de ciclo (1/f).

212 Instrucciones de uso EvitaXL


Modos de ventilación
MMV
BIPAP

Los tiempos de reacción superiores a 15 segundos solamente


pueden presentarse cuando la ventilación mínima se ha ajus-
tado con una frecuencia f muy baja, a valores de respiración
correspondientemente bajos.
En este caso, el aparato emite una alarma de apnea que
vuelve a desaparecer con la aplicación de las emboladas de
ventilación mandatorias. Si el tiempo de ciclo (1/f) está ajus-
tado a un tiempo más largo que el límite de alarma TApnea
y entre las emboladas de ventilación mandatoria no se pro-
duce ninguna respiración espontánea, se dispara regular-
mente la alarma de apnea.
Ejemplo: f = 3/min = tiempo de ciclo (1/f) = 20 segundos
TApnea = 15 segundos
De este modo, una respiración espontánea irregular no deberá
producir una activación prematura de una embolada de venti-
lación mandatoria, mientras, sin embargo, se emite una alarma
en el caso de una ventilación mínima prolongada.

BIPAP
Biphasic Positive Airway Pressure

El modo de ventilación BIPAP se caracteriza por una ventila-


ción controlada por presión/tiempo que ofrece al paciente la
posibilidad de respirar espontáneamente en todo momento.
Por esta razón, BIPAP se describe en muchas ocasiones tam-
bién como un procedimiento alterno de conmutación contro-
lada por tiempo entre dos niveles CPAP.*
Mediante la alternancia de presión controlada por tiempo se
consigue una ventilación controlada que corresponde a la ven-
tilación controlada por presión PCV. La posibilidad permanente
de respirar espontáneamente permite, sin embargo, el paso de
una ventilación controlada a la respiración espontánea íntegra,
pasando por la fase de destete sin necesidad de tener que
cambiar el modo de ventilación. Para una buena adaptación al
comportamiento de respiración espontánea del paciente, se
sincronizan con la respiración espontánea del paciente tanto el
cambio del nivel de presión espiratoria al nivel de presión ins-
piratoria como también el cambio del nivel de presión inspira-
toria al nivel de presión espiratoria.
La frecuencia de los cambios también se mantiene constante
en caso de sincronización por "ventana de trigger" con posi-
ción fija en el tiempo.
La "ventana de trigger" es de 5 segundos en el modo de adul-
tos y de 1,5 segundos en el modo pediátrico. Con tiempos de
espiración inferiores a 5 segundos o a 1,5 segundos, respecti-
vamente, se extiende por todo el tiempo de espiración. En el
nivel Pinsp, la "ventana de trigger" es de 1/4 ·Tinsp segundos.
Como ponen de manifiesto las experiencias clínicas**, esta
buena adaptación a la respiración espontánea del paciente
reduce la necesidad de sedación, favoreciendo así la rápida
recuperación de la respiración espontánea por el paciente.

* Bibliografía [3], [4], [7], [11], [12], página 235


** Bibliografía [8], página 235

Instrucciones de uso EvitaXL 213


Modos de ventilación
BIPAP

Como en todos los modos de ventilación controlados por pre-


sión, no se aplica un volumen tidal de respiración VT fijo al
paciente. El volumen de respiración resulta básicamente de la
diferencia de presión entre los valores de ajuste para PEEP y
Pinsp.
Las variaciones de la complianza pulmonar y de las vías
aéreas, así como la respiración activa del paciente, pueden
producir alteraciones en el volumen tidal de respiración. Esto
es un efecto deseado en este modo de ventilación.
Teniendo en cuenta que el volumen tidal de respiración y, con
él, el volumen minuto, no es constante, es preciso un ajuste
adecuado de los límites de alarma para el volumen minuto.
Para el ajuste de la diferencia necesaria entre los dos niveles
de presión, se utiliza la indicación del volumen espiratorio
medido VTe.

Al igual que en el procedimiento SIMV, el patrón de tiempo se


Embolada Respiración Embolada BIPAP
ajusta con los parámetros del ajuste básico de frecuencia f y PAW mandatoria BIPAP espontánea sincronizada
tiempo de inspiración Tinsp. Los tiempos de inspiración y espi-
ración resultantes son calculados por el aparato y representa-
dos en la parte inferior de la pantalla, debajo del ajuste de Pinsp

curvas. El nivel inferior de presión se ajusta con el parámetro Rampa


PEEP; el nivel superior de presión con el parámetro Pinsp.
Cuando se produce un cambio de SIMV a BIPAP, manteniendo PEEP
el patrón de tiempo, sólo se necesita cambiar el
ajuste Pinsp. t
Ventana
La pendiente del aumento de presión del nivel inferior de pre- de trigger Tinsp Tiempo de respiración
espontánea
sión al nivel superior de presión se determina con el ajuste
»Rampa«. El tiempo efectivo para el aumento de presión no 1
puede ser mayor que el tiempo de inspiración Tinsp ajustado. f

022
De este modo se asegura que el nivel superior de presión Pinsp
se alcance con seguridad durante la inspiración. El paso de
ventilación controlada a la respiración espontánea completa,
pasando por la fase de destete, se realiza mediante la reduc-
ción paulatina de la presión de inspiración Pinsp y/o la frecuen-
cia f.

214 Instrucciones de uso EvitaXL


Modos de ventilación
BIPAPAsistida
APRV

BIPAPAsistida
Biphasic Positive Airway Pressure Assisted
Ventilación asistida controlada por presión
Para pacientes sin respiración espontánea hasta el paciente
con respiración espontánea antes de la extubación.
Las emboladas de inspiración corresponden a las de BIPAP,
pero el cambio de Pinsp a PEEP no se realiza de forma sincro- PAW
Tiempo de Tiempo de
nizada con la espiración del paciente. aumento rápido aumento lento
La duración de Pinsp queda determinada por Tinsp. Durante
Pinsp
toda la ventilación es posible la respiración espontánea.
Cada esfuerzo respiratorio espontáneo del paciente en el nivel
PEEP
inferior de presión que se detecta, inicia una embolada de ins- t
piración sincronizada. Tinsp Ventana de trigger
para la sincronización
A más tardar, después de transcurrir el tiempo de inspiración 1
especificado por »f« y »Tinsp«, el equipo inicia una embolada f
Flujo
de inspiración no sincronizada.

sin respiración espontánea con respiración espontánea

009
APRV
Airway Pressure Release Ventilation
Respiración espontánea bajo presión positiva en las vías
aéreas con reducción breve de la presión. El paciente respira PAW
espontáneamente en un nivel de presión alto Palta con una
duración ajustable Talto. Para tiempos de espiración muy cor- Palta
tos Tbajo, EvitaXL conmuta a un nivel de presión bajo Pbaja. Los
sectores pulmonares normales se vacían, mientras los "lentos"
apenas varían su volumen.*
Esto permite mejorar la relación de ventilación/perfusión en
caso de alteración del intercambio de gases. Pbaja
La pendiente del aumento de presión del nivel inferior de pre-
sión al nivel superior de presión se determina con el ajuste
»Rampa«. El tiempo efectivo para el aumento de presión no t
puede ser mayor que el tiempo ajustado Talto.
Talto Tbajo
186

* Bibliografía [6], [7], [8], [9], página 235

Instrucciones de uso EvitaXL 215


Modos de ventilación
ASB

ASB
Assisted Spontaneous Breathing
Para la asistencia con presión de una respiración espontánea
insuficiente. PAW

De forma similar a como el anestesista se ayuda manualmente Especificación


de la bolsa de ventilación durante la recuperación de la respi- Fase de la presión
ración espontánea del paciente, el aparato puede ayudar I II ideal en las
durante una respiración espontánea insuficiente. vías aéreas
PASB
El aparato realiza parcialmente el trabajo de inspiración; sin
embargo, el paciente mantiene el control sobre la respiración
espontánea.
El sistema CPAP suministra gas respiratorio al paciente con CPAP
respiración espontánea, incluso cuando el esfuerzo de inspira-
ción es pequeño. t
La respiración ASB con presión asistida se inicia en los casos Inicio inspiración Fin inspiración
siguientes:
– cuando el flujo inspiratorio espontáneo alcanza el valor
Flujo
ajustado del trigger de flujo,
inspiratorio
o, a más tardar,
máx. 4 s
– cuando el volumen inspirado espontáneamente sobrepasa
el valor de 25 mL (12 mL en la ventilación pediátrica).
Entonces, el aparato genera un aumento de presión – ajusta-
ble en función de las necesidades respiratorias del paciente – 25 % flujo insp.
hasta alcanzar la presión ASB PASB seleccionada previa- en adultos
mente. 25 % flujo insp.
El tiempo para el aumento de presión se puede ajustar entre en pediatria
64 milisegundos y 2 segundos. t
Con un rápido aumento de la presión, el aparato ayuda con un

021
flujo de pico alto durante la respiración espontánea insuficiente
del paciente.
Con un aumento lento de la presión, el aparato empieza con
un flujo inspiratorio menor. El paciente tiene que realizar un
mayor trabajo respiratorio.
Con un aumento adaptado de la presión y una presión ASB
PASB, el paciente determina con su actividad respiratoria el
flujo inspiratorio necesario, que en 8 ms puede subir a 2 L/s.

El ASB se termina:
– cuando en la fase I el flujo inspiratorio vuelve a 0, es decir,
cuando el paciente espira activamente o respira contra la
máquina, o
– cuando en la fase II el flujo inspiratorio cae en una relación
determinada por debajo del valor máximo facilitado ante-
riormente. Ventilación de adultos: 25 % del flujo insp.
Ventilación pediátrica: 25 % del flujo insp.
o bien
– al cabo de 4 segundos a más tardar (1,5 segundos en la
ventilación pediátrica) cuando no se cumplen los otros dos
criterios.
Si el criterio de tiempo se activa tres veces consecutivas, el
aparato emite una alarma y llama la atención sobre even-
tuales fugas en el sistema de ventilación.

216 Instrucciones de uso EvitaXL


Modos de ventilación
PPS (opción)

PPS (opción)
En el modo de ventilación »PPS«, el aparato refuerza la
respiración espontánea del paciente proporcionalmente a su
esfuerzo. Si el paciente respira vigorosamente, el aparato le
apoya con mucha presión; si su respiración es plana, suminis-
tra poca presión de soporte. En caso de falta de respiración
espontánea se suprime también el soporte mecánico. Por esta
razón, se tienen que ajustar adecuadamente las monitorizacio-
nes de apnea y de volumen minuto.
La ventilación en el modo PPS funciona de forma similar a la
servodirección de un automóvil: cada giro del volante es apo- Flujo
yado por un servoamplificador, de modo que el conductor
necesita aplicar menos fuerza que sin servodirección. Sin
embargo, cuando no gira el volante, tampoco reacciona la t
servodirección.
El grado de soporte en PPS se puede ajustar, separado por la VT
parte restrictiva y elástica.
A través de la proporción restrictiva FlujoAsist, el usuario deter-
mina qué parte del trabajo respiratorio deberá ser asumida por t
EvitaXL. PAW
En la inspiración, el aparato aumenta la presión de ventilación. ∆PAW PEEP
Una descripción detallada de PPS se encuentra en la biblio-
t
grafía bajo el concepto "Proportional Assist Ventilation", Inspiración Espiración
ver página 235 [20].
Ejemplo: FlujoAsist: Curva de presión proporcional al flujo

023
Con el ajuste FlujoAsist = 5 mbar/L/s se compensa una resis-
tencia de 5 mbar/L/s. El aparato calcula la presión de soporte
restrictiva con
∆PAW = FlujoAssist * Flujo
A través de la parte elástica VolAsistido, el usuario determina
qué parte del trabajo respiratorio elástico deberá ser asumida
por el aparato. Esta parte del soporte actúa únicamente en la
inspiración.
Ejemplo:
Con el ajuste VolAsistido = 10 mbar/L, se compensa el trabajo
respiratorio elástico en una complianza de 100 mL/mbar.
EvitaXL calcula la presión de soporte elástica con
∆PAW = VolAsistido * VTi
La presión de ventilación efectiva es la suma de las partes
restrictiva y elástica. Flujo

Durante la inspiración, el aparato monitoriza los valores de


presión en las vías aéreas, PAW, volumen tidal de
respiración VT y el tiempo de inspiración. t
Limita la presión máxima en las vías aéreas
a PAW –5 mbar. VT
Se muestra el aviso "Presión limitada !".

t
El máximo volumen inspiratorio se limita al límite superior de PAW
alarma »VTi «.
∆PAW PEEP
Al sobrepasar el límite de alarma se interrumpe la inspiración y
se muestra la alarma "Volumen Tidal alto !!!". Inspiración Espiración t
El máximo tiempo de inspiración está limitado a 4 s (1,5 s en
pediatría o para recién nacidos). En caso de superación del VolAsistido: Curva de presión inspiratoria proporcional al
tiempo, se interrumpe la inspiración y se muestra la alarma volumen tidal VT
024

"PPS-inspiratoria > 4 s !!!" (o bien el aviso "PPS-inspiratoria


> 1,5 s !").

Instrucciones de uso EvitaXL 217


Mediciones
Medición de flujo

Mediciones
Medición de flujo
Independientemente de si la ventilación se realiza controlada
por volumen o controlada por presión, se producen durante la
fase de inspiración presiones positivas, tanto en el sistema de
ventilación como también en los pulmones del paciente.
En función de la complianza pulmonar frente a la complianza
de las tubuladuras, el volumen suministrado por el ventilador
se distribuye en los pulmones del paciente y en las tubuladu-
ras insertadas entre el equipo y el paciente.
Las desviaciones espiratorias que resulten para la magnitud
de medida Flujo y sus valores derivados, tales como el volu-
men minuto de respiración y el volumen tidal, son reducidas en
la ventilación de pacientes adultos, lo cual es debido a la com-
plianza netamente menor de las tuberías de ventilación.
Pero, dado que para la eficacia de la ventilación sólo es rele-
vante el volumen que alcanzan los pulmones y vuelve a aban-
donarlos, y que en la ventilación pediátrica existiría la
posibilidad de mayores diferencias, el aparato compensa por
principio la influencia de la complianza de las tubuladuras en la
ventilación.

Compensación de la influencia de la complianza de las


tubuladuras
Durante el chequeo del aparato antes de la ventilación, el apa-
rato determina la complianza de las tubuladuras de ventilación
y compensa durante la ventilación la influencia de la com-
plianza en la medición de flujo/volumen.
En función de la presión en las vías respiratorias, el aparato
aumenta el volumen tidal en la cantidad que permanece en las
tubuladuras de ventilación.
Aparte de la complianza de las tubuladuras, influyen en la
medición de flujo/volumen las condiciones ambientales Tem-
peratura y Humedad, así como las fugas existentes en las
tubuladuras. El aparato tiene en cuenta estas influencias y
corrige en consecuencia los valores de ajuste y los valores
medidos.

Conversión a las condiciones ambientales


El volumen ocupado por un gas depende de las condiciones
ambientales Temperatura, Presión y Humedad. En la fisiología
pulmonar, el volumen minuto y el volumen tidal se refieren a
las condiciones ambientales existentes en los pulmones:
Temperatura corporal 37 oC, presión en los pulmones, hume-
dad relativa 100 %.

Los valores medidos de flujo y de volumen en estas condicio-


nes se marcan con BTPS*. Los gases médicos de botellas o
de alimentación central están secos (aprox. 0 % humedad
relativa) y son dosificados por el equipo de ventilación a 20 oC.
Los valores medidos de flujo y de volumen en estas condicio-
nes se marcan con NTPD**.
La diferencia típica entre los valores medidos con NTPD y
BTPS es de, aprox., un 12 %.

* BTPS = Body Temperature, Pressure, Saturated.


** NTPD = Normal Temperature Pressure Dry.

218 Instrucciones de uso EvitaXL


Mediciones
Medición de flujo
Principios de medición

Ejemplo: calentando un volumen tidal de 500 mL NTPD a


37 oC y humedeciéndolo a una humedad relativa del 100 %,
se convierte en 564 mL BTPS.
EvitaXL dosifica el volumen tidal de tal manera que el volumen
tidal ajustado bajo BTPS es activo en los pulmones.
La medición espiratoria tiene lugar con el supuesto de gas
saturado a 30 oC.

Principios de medición
Medición de flujo
El flujo espiratorio se mide con un anemómetro de filamento.
La energía necesaria para mantener el filamento a una tempe-
ratura de 180 oC se utiliza como medida para el flujo que atra-
viesa el sensor y enfría el filamento.

Medición de O2
La medición de oxígeno está basada en el principio de la
célula galvánica. El gas monitorizado se difunde a través de
una membrana al electrolito del sensor. El electrolito contiene
un electrodo de trabajo y un contraelectrodo. El oxígeno se
reduce por vía electroquímica; la corriente resultante es pro-
porcional a la presión parcial de O2 en el gas.

Medición de CO2
La medición de CO2 tiene lugar en el procedimiento de
corriente principal y se basa en una medición de absorción.
Una fuente de luz genera un espectro; dos detectores regis-
tran el espectro de absorción característico y suministran
señales eléctricas que dependen de la concentración de CO2.
Estas señales se evalúan y se representan. La formación de
condensación se evita mediante el calentamiento de la unidad
de medición de CO2.

Instrucciones de uso EvitaXL 219


Mediciones
Compensación automática de fugas

Compensación automática de fugas


EvitaXL determina la diferencia entre el flujo inspiratorio dosifi-
cado y el flujo espiratorio medido. Esta diferencia es la medida
para la magnitud de la fuga y es indicada por EvitaXL como
volumen minuto de fuga VMFuga.
En la ventilación controlada por volumen, EvitaXL puede com-
pensar la fuga.
Ejemplo:
Volumen tidal ajustado VT = 500 mL, fuga del 10 % en el tubo.

Sin compensación de fugas


EvitaXL dosifica 500 mL. El valor dosificado se indica como
VTi. 50 mL escapan como fuga durante la inspiración, 450 mL
llegan a los pulmones. 450 mL son espirados, y de ellos esca-
pan nuevamente 45 mL como fuga. Se mide un volumen espi-
ratorio de 405 mL que se indica como VTe.
Con una frecuencia de ventilación de 10/min se obtiene un
volumen minuto inspiratorio dosificado de 5,0 L/min y un volu-
men minuto espiratorio medido de 4,05 L/min. En los pulmo-
nes ventila un VM de 4,5 L/min.
Sin compensación de fugas, el ajuste VT determina el
volumen suministrado por EvitaXL.

Con compensación de fugas


Con la compensación automática de fugas, el aparato no dosi-
fica un volumen tidal de 500 mL sino, sobre la base del volu-
men minuto de fuga medido, 550 mL. 500 mL llegan a los
pulmones, y el volumen tidal inspiratorio es de 500 mL. Este
valor se indica como VT.
El volumen espiratorio medido se indica también sin compen-
sación cuando la compensación de fugas está activada, por lo
cual es de 450 mL. El volumen minuto espiratorio medido es
de 4,5 L/min. Tampoco se compensa.
De lo contrario, la alarma de un volumen minuto demasiado
bajo podría quedar bloqueada por una compensación de fugas
espiratoria. En caso de un volumen minuto demasiado bajo, el
aparato debería alarmar siempre.
Con la compensación de fugas, el ajuste VT determina el
volumen que deberá ser suministrado al paciente.

El ejemplo está representado de forma simplificada:


El cálculo de la corrección de fugas tiene en cuenta las presio-
nes existentes en las tubuladuras. El porcentaje de la pérdida
de volumen inspiratorio es mayor que el de la pérdida espirato-
ria, dado que la presión es más alta durante la inspiración.
El volumen minuto de fuga VMFuga se refiere a la presión
media Pmedia.

El volumen minuto de fuga VMFuga tiene también en cuenta las


fugas inspiratorias. Por esta razón, la suma de Volumen
minuto VM + Volumen minuto de fuga VMFuga es superior al
volumen minuto inspiratorio que se suministra al paciente.

220 Instrucciones de uso EvitaXL


Mediciones
Compensación automática de fugas
Compensación de la tubuladura ATC

La compensación ilimitada del volumen no es conveniente.


El aparato compensa pérdidas de volumen de hasta el 100 %
del volumen tidal de respiración VT ajustado.
Debido a tolerancias por causas técnicas, se puede producir
una pequeña indicación de volumen minuto de fuga, incluso
con tubuladuras estancas.

Compensación de fugas en el modo de aplicación


»Máscara« (NIV)
Para la detección de un trigger del paciente, EvitaXL com-
pensa fugas en función del tipo de paciente seleccionado
hasta los siguientes valores:
Adultos: 30 L/min
Pediátrico: 15 L/min
El equipo compensa las fugas calculadas hasta un 200 %
del volumen respiratorio ajustado, con un máximo de 2 L
(independientemente del tipo de paciente).

Compensación de la tubuladura ATC


El suplemento »Compensación de la tubuladura« regula la
presión en las vías aéreas al nivel traqueal. Calcula e indica la
presión traqueal sobre la base de un modelo de tubos mate-
mático para el tipo de tubo y diámetro interior del tubo ajus-
tado.
Para el cálculo correcto de la presión traqueal, el tipo de tubo
seleccionado, así como el diámetro interior del tubo tienen que
coincidir con el tubo real. El aparato calcula la presión traqueal
sobre la base de una dependencia cuadrada de la resistencia
del tubo del flujo del paciente:
PTraqueal = PAW – KTubo x Flujo2

PTraqueal: Presión en la tráquea


PAW: Presión en la pieza en Y de las tubuladuras
KTubo: Coeficiente del tubo (ver tabla)
Flujo: Flujo del paciente
(inspiración: flujo >0, espiración: flujo <0).

Con la compensación de tubuladuras conectada, el aparato


controla la presión de ventilación durante las fases respiratorias
espontáneas y mecánicas controladas por presión, de modo
que el trabajo respiratorio restrictivo realizado en el tubo queda
compensado según el grado de compensación seleccionado.

La compensación para la fase espiratoria se puede desconectar.


Según la dirección del flujo del paciente, la presión en las vías
aéreas aumenta durante la inspiración o se reduce durante la
espiración. La presión en las vías aéreas se puede aumentar,
como máximo, a 5 mbar por debajo del límite superior de
alarma PAW ajustado y reducir a un valor mínimo de
0 mbar.
La presión máxima en las vías aéreas queda limitada a
PAW –5 mbar.
Se muestra el aviso "Presión limitada !".

Instrucciones de uso EvitaXL 221


Mediciones
Compensación de la tubuladura ATC

El soporte de presión se calcula sobre la base de una depen-


dencia cuadrada de la resistencia del tubo del flujo del paciente:
∆PAW = Comp.* KTubo * Flujo2

∆PAW: Soporte de presión en el tubo


Comp.: Grado de compensación 0 a 100 %
KTubo: Coeficiente del tubo (ver tabla)
Flujo: Flujo del paciente

El coeficiente del tubo KTubo se determina en gran parte en


base a los resultados de medición determinados por
Guttmann et al. Guttmann, Wolf et al; ver Bibliografía [19] en
página 235.
La base es siempre el coeficiente del tubo KTubo para el tubo sin
acortar. La influencia de la longitud reducida es despreciable.

Tipo de tubo Diámetro interior del Coeficiente de tubo


tubo (mm) KTubo (mbar/L2/s2)
Tubo 2,50..............................480,00
endotraqueal 3,00..............................250,00
3,50..............................140,00
4,00.............................. 80,00
4,50.............................. 50,00
5,00.............................. 34,40
5,50.............................. 23,70
6,00.............................. 17,21
6,50.............................. 13,05
7,00.............................. 10,56
7,50.............................. 8,41
8,00.............................. 6,57
8,50.............................. 5,17
9,00.............................. 4,29
9,50.............................. 3,80
10,00.............................. 3,50
10,50.............................. 3,00
11,00.............................. 2,50
11,50.............................. 2,00
12,00.............................. 1,50

222 Instrucciones de uso EvitaXL


Mediciones
Compensación de la tubuladura ATC

Tipo de tubo Diámetro interior del Coeficiente de tubo


tubo (mm) KTubo (mbar/L2/s2)
Tubo de 2,50..............................480,00
Traqueotomía 3,00..............................250,00
3,50..............................140,00
4,00.............................. 80,00
4,50.............................. 50,00
5,00.............................. 30,96
5,50.............................. 15,40
6,00.............................. 10,00
6,50.............................. 7,90
7,00.............................. 6,38
7,50.............................. 5,20
8,00.............................. 4,50
8,50.............................. 3,70
9,00.............................. 2,95
9,50.............................. 2,65
10,00.............................. 2,50
10,50.............................. 2,05
11,00.............................. 1,65
11,50.............................. 1,35
12,00.............................. 1,10

Instrucciones de uso EvitaXL 223


Mediciones
Parámetros de destete

Parámetros de destete
P 0.1, RSB, NIF:
A la hora de evaluar la aptitud de un paciente para el destete
del ventilador, el médico considera una serie de criterios.
Aparte de resultados de exploración y valores de laboratorio,
se pueden utilizar parámetros de ventilación para evaluar la
probabilidad de una destete exitosa.

EvitaXL mide y calcula los valores medidos de destete:


– Presión de oclusión P 0.1
– Rapid Shallow Breathing RSB
– Negative Inspiratory Force NIF

Presión de oclusión P 0.1


Con la medición de la presión bucal durante una breve oclu-
sión al comienzo de la inspiración, es posible la medición del
"drive" respiratorio: Dentro del tiempo de 100 ms, la presión no
se ve afectada por reacciones fisiológicas de compensación,
p. ej., el paro respiratorio reflexivo, intensificación del "drive".
Esta presión es también siempre independiente del respectivo
esfuerzo muscular del diafragma. Por ello, la presión bucal
negativa P 0.1 tras 0,1 segundos es una medida directa para
el drive respiratorio neuromuscular*.
EvitaXL muestra el valor medido como la diferencia de presión
medida sin signo negativo.
En personas con pulmones sanos y una respiración tranquila,
P 0.1 se sitúa en 3 a 4 mbar. Una P 0.1 alta es una señal evi-
dente de un "drive" respiratorio alto, que solamente puede ser
mantenido durante un período limitado. Valores de P 0.1 por
encima de 6 mbar, p. ej. en un paciente COPD**, indican la
amenaza de un agotamiento agudo ("Respiratory Muscle Fati-
gue" = "Fatiga de la musculatura respiratoria").
El aparato mantiene cerrada la válvula de inspiración tras una
espiración, y mide la presión generada en las vías respirato- PAW Válvula insp. cerrada
rias durante 100 ms por el esfuerzo de inspiración. 100 ms
La condición de tiempo de 100 ms se empieza a contar Válvula insp. se abre
cuando el esfuerzo inspiratorio produce una depresión de CPAP t
–0,5 mbar bajo PEEP/CPAP. –0,5 mbar
El segundo valor de presión se determina a partir de los P1
100 ms. Al mismo tiempo se abre la válvula de inspiración y el P 0.1
paciente puede respirar con normalidad.
La cantidad de la diferencia de presión P2 – P1 define la pre-
P2
sión de oclusión P 0.1.
025

* Bibliografía [10], [15], página 235


** COPD = Chronic Obstructive Pulmonary Disease

224 Instrucciones de uso EvitaXL


Mediciones
Parámetros de destete

Rapid-Shallow-Breathing RSB
El índice Rapid-Shallow-Breathing (RSB) es el coeficiente de
la frecuencia de respiración espontánea (inspiraciones espon-
táneas por minuto) y el volumen tidal

fespont [1/min]
RSB [1/(min x L)] =
VT [L]
Cuanto más bajo sea el índice RSB en un paciente con respi-
ración espontánea, mayor es la probabilidad 2) de un destete
exitoso. El valor informativo del índice RSB resulta de la cir-
cunstancia de que los pacientes que pueden someterse al
destete con éxito, pueden tender más fácilmente a menores
frecuencias de respiración espontánea y un mayor volumen
tidal que los pacientes que no están preparados para el des-
tete.
Yang y Tobin pudieron demostrar en 1991 en un estudio* que
el índice RSB muestra una buena capacidad de predicción con
respecto al éxito de un intento de destete. Los pacientes con
un índice RSB de <100 1/(min x L) podrán someterse al des-
tete con una probabilidad del 80 %. En cambio el 95 % de los
pacientes con un índice RSB de >100 1/(min x L) no estaba
preparado para el destete. El aparato indica el índice RSB en
CPAP/ASB y en PPS.

Negative Inspiratory Force NIF


El índice Negative Inspiratory Force (NIF)** mide el máximo
esfuerzo inspiratorio de un paciente después de una espira-
ción previa. El sistema de paciente está cerrado durante la
medición del NIF. El valor NIF se denomina también como
Maximum Inspiratory Pressure (MIP). El paciente genera
mediante un esfuerzo de inspiración durante una espiración
prolongada de forma manual una presión negativa relativa
a PEEP. Cuanto mayor sea la presión negativa generada,
mayores son las probabilidades de éxito para una extubación.
Los pacientes que alcanzan un NIF por debajo de < –30 mbar
se pueden extubar con una alta probabilidad. En cambio, la
extubación de pacientes que alcanzan un NIF de hasta
–20 mbar fracasará con mucha probabilidad. El aparato deter-
mina el valor NIF durante una espiración prolongada de forma
manual. Mientras se mantenga pulsada la tecla »Esp. Mant.«,
el sistema de paciente se cierra después de una espiración y
el aparato mide el máximo esfuerzo inspiratorio alcanzado por
el paciente. El valor NIF se mide como presión frente a PEEP.
Al soltar la tecla »Esp. Mant.«, o a más tardar al cabo de
15 segundos, se termina el proceso de medición. En la tabla
de valores medidos 2, el equipo indica el último valor NIF
medido y el momento de la medición.

* Bibliografía [16], página 235


** Bibliografía [17], [18], página 235

Instrucciones de uso EvitaXL 225


Mediciones
PEEP intrínseca – PEEPi

PEEP intrínseca – PEEPi


La medición de PEEP intrínseca se desarrolla en dos fases de
medición. El aparato mantiene cerradas las válvulas de inspi- PAW
Válvulas insp. y
ración y de espiración mientras dura el tiempo de medición 1, esp. cerradas Válvula esp. se abre
de manera que ni puede fluir gas de inspiración al sistema de
ventilación, ni escaparse gas del sistema de ventilación.
Durante el transcurso de este tiempo de medición se produce PEEP intrínseca
una compensación de presión entre los pulmones y el sistema PEEP
de ventilación. El aparato mide este proceso de la presión.
La fase de medición 1 se termina: t

– cuando la curva de presión ya no muestra cambios, Tiempo de Tiempo de


pero no antes de 0,5 segundos, Flujo medición 1 medición 2

– a más tardar al cabo de 3 segundos en la ventilación


de adultos y al cabo de 1,5 segundos en la ventilación
pediátrica.
t
El valor inicial corresponde a PEEP, el valor al final del tiempo Vatrap
de cierre es la PEEP intrínseca.
Una vez transcurrido el tiempo de medición 1, el aparato abre
la válvula de espiración y mide en un tiempo definido 2 el flujo

026
de espiración, que es generado por la PEEP intrínseca.
Al mismo tiempo se produce una descarga de los pulmones
hasta PEEP. La fase de medición 2 se termina:
– cuando el flujo espiratorio haya bajado a 0, pero no antes
de 0,5 segundos
– a más tardar al cabo de 7 segundos en la ventilación
de adultos y al cabo de 3,5 segundos en la ventilación
pediátrica.

El flujo integrado corresponde al volumen atrapado Vatrap en


los pulmones a causa de la PEEP intrínseca.

Tiempos de medición de la fase de medición 1 para PEEP


intrínseca:
Para la ventilación de adultos máx. 3 segundos
Para la ventilación pediátrica máx. 1,5 segundos

Tiempos de medición de la fase de medición 2 para Vatrap:


Para la ventilación de adultos máx. 7 segundos
Para la ventilación pediátrica máx. 3,5 segundos

226 Instrucciones de uso EvitaXL


Mediciones
Low Flow PV-Loop

Low Flow PV-Loop


La maniobra de medición Flujo bajo bucle PV* traza una pre- La realización de un procedimiento de flujo bajo puede tener
sión estática-curva volumétrica con cuya ayuda se pueden como consecuencia para el paciente riesgos como p. ej. neu-
valorar las propiedades mecánicas de los pulmones. motórax o depresión del sistema circulatorio. Por eso, se debe
Mediante el llenado lento de los pulmones con un flujo redu- tener en cuenta necesariamente el estado del paciente para
cido y constante se determinan únicamente las propiedades los ajustes.
elásticas en el bucle PV. Este proceso casi estático muestra Las presiones y volúmenes aplicados deben estar medidas
una buena correlacción con la super-jeringuilla estática o el para los pacientes. Durante la ejecución del procedimiento se
método de oclusión [27-29]**, mientras el flujo sea bajo pueden aplicar durante un período comparativamente largo
[22-26]**. presiones intratorácicas potencialmente elevadas. Por esa
razón, el paciente debe ser valorado, antes del procedimiento,
Para la optimización de los ajustes de ventilación con ayuda como estable hemodinámicamente, y los datos vitales se
de las mediciones de la mecánica pulmonar hay diferentes fór- deben controlar y documentar durante toda la medición.
mulas. Con todas las fórmulas se debe evitar un desinflado y Una corriente venosa de retorno considerablemente elevada,
apertura recurrente de los alvéolos, así como una posible causada por una fuerte descarga de la presión intratorácica,
sobredistensión de los pulmones. Se recomienda el ajuste de puede provocar, bajo determinadas circunstancias, una sobre-
la presión positiva espiratoria final (PEEP) sobre la base del carga del corazón. Por esta razón, el procedimiento se finaliza,
punto de inflexión inferior (LIP) y la limitación del volumen tidal por regla general, incluso tras una aplicación únicamente inspi-
o de la presión de plateau sobre la base del punto de inflexión ratoria, con una rampa de presión de 5 mbar/s.
superior (UIP) [30-33]**. Otros estudios recomiendan tener en El transcurso del procedimiento se asemeja a una apnea con
cuenta el lado espiratorio del bucle PV en la determinación de una única inspiración lenta. Convenientemente, se debería
la presión positiva espiratoria final (PEEP) necesaria para la valorar la duración aceptable del procedimiento para los
conservación de un refuerzo alveolar. Los puntos característi- pacientes. Para evitar tiempos prolongados con un intercambio
cos sobre el lado espiratorio se designan en esta relación de gas reducido, puede iniciarse de nuevo el procedimiento
como presión de cierre crítica (CCP) o punto de curvatura como muy pronto 60 segundos después de una nebulización,
máxima (PMC) [22, 24, 27, 30, 34-40]**. aspiración o un flujo bajo bucle PV anterior.

Para determinar estos puntos sobre el lado inspiratorio y espi- La respiración espontánea o las fugas durante el procedi-
ratorio, se pueden mover dos cursores sobre el bucle PV. Ade- miento falsean los resultados de medición y deberían con-
más, se puede calcular gracias a ello la complianza estática cluirse antes de la aplicación.
(Cestát). Dependiendo de la duración del proceso y del metabolismo del
paciente, puede influenciarse fácilmente, sobre todo el lado
espiratorio de un bucle PV mediante el consumo de O2 que no
se compensa mediante una correspondiente producción de
CO2 [41, 42]**.

* Opcional Lung Protection Package


** Bibliografía, ver página 235

Instrucciones de uso EvitaXL 227


Mediciones
Fracción insp. de O2 durante la nebulización de medicamentos

Fracción insp. de O2 durante la nebulización


de medicamentos
Utilizar únicamente el nebulizador de medicamentos
84 12 935 (parte central de color blanco).
¡En caso de uso de otros nebulizadores de medicamentos,
se pueden producir considerables desviaciones del volu-
men tidal de respiración y de la fracción inspirada de O2!
Para desviaciones reducidas frente a la concentración de O2
ajustada, el aparato utiliza un gas mixto para el accionamiento
del nebulizador de medicamentos.
En la ventilación de adultos, este gas mixto se produce conmu-
tando los gases a presión aire comprimido y oxígeno de forma
sincronizada para la inspiración.
En la ventilación pediátrica, el nebulizador funciona de forma
continua, alternativamente con aire comprimido u oxígeno.
De este modo, el gas motriz del nebulizador de medicamentos
corresponde aproximadamente al valor FiO2 ajustado.
El diagrama muestra las posibles desviaciones de la concen-
Concentración de O2 FiO2 aplicada, % en vol.

tración de O2 aplicada en función del FiO2 ajustado con el flujo


inspiratorio mínimo (15 L/min) en la ventilación de adultos o
con frecuencias de ventilación superiores a 12 respiraciones 100
por minuto en la ventilación pediátrica. 90
80
70
60
50
40
30
20
20 30 40 50 60 70 80 90 100
Concentración de O2 FiO2 ajustada, % en vol.

027

228 Instrucciones de uso EvitaXL


Configuraciones de pantalla

Configuraciones de pantalla
En la tabla se indican los ajustes con los que las seis ubicaciones de almacenamiento están preasignadas de fábrica. Los valo-
res medidos y las curvas que están asignados a una opción determinada (p. ej. CO2), sólo están disponibles en caso de opción
desconectada.
Para guardar configuraciones de pantalla personalizadas por el usuario, ver página 132.

Configuración de pantalla
1 2 3 4 5 6
Estándar Ventilación SmartCare Respiración APRV NIV
mandatoria o espontánea
refuerzo
Visualización curva
Curva PAW PAW PAW PAW PAW PAW
Flujo Flujo Flujo Flujo Flujo Flujo
Volumen Volumen Volumen Volumen Volumen Volumen
Curva y tendencia PAW–VM PAW–C PAW–f PAW–RSB PAW–C PAW–VM
corta Flujo–VTe Flujo–R Flujo–Volumen Flujo–P 0.1 Flujo–R Flujo–VTe
Volumen–f Volumen– Volumen–RSB Volumen– Volumen– Volumen–f
CO2 CO2 CO2
Curva y tendencia – PAW–EIP/PEEP – – – –
corta – Flujo–VTe – – – –
– Volumen–C – – – –
Bucles PAW–V / PAW–V / PTrach– PAW–V / PTrach– PAW–V / PTrach– PAW–V / PTrach– PAW–V / PTrach–
a izquierda/ V–Flujo V V V V V
a derecha Flujo–PAW / Flujo–PAW / Flujo–PAW / Flujo–PAW / Flujo–PAW / Flujo–PAW /
PAW–V Flujo–PTrach Flujo–PTrach Flujo–PTrach Flujo–PTrach Flujo–PTrach
PAW–V / V–Flujo / V–Flujo / V–Flujo / V–Flujo / V–Flujo /
V–Flujo V–CO2 V–CO2 V–CO2 V–CO2 V–CO2
Tendencia VM VM fespont VM VM VM
VTe VTe VM VTe VTe VTe
f CO2 Diagnóstico CO2 CO2 f
Selección de VM VM VM VM VM VM
tendencia VTe VTe VTe VTe VTe VTe
f f f f f f
CO2 CO2 CO2 CO2 CO2 CO2
R R R R R R
C C C C C C
P 0.1 P 0.1 P 0.1 P 0.1 P 0.1 P 0.1
RSB RSB RSB RSB RSB RSB
– – Tendencia SC – – –
– – Tendencia SC – – –
Teclas de función – Aspiración Aspiración Aspiración Aspiración Aspiración
de O2 de O2 de O2 de O2 de O2
– PEEPi Diagnóstico P 0.1 Nebulizador Sensor de flujo-
neonatal
– Flujo bajo bucle Vista SC NIF Valores Nebulizador
PV
– Nebulizador Datos SC Nebulizador Cuaderno de Valores
registro
– Valores Cuaderno de Valores Día/Noche Cuaderno de
registro SC registro
– Cuaderno de Tendencias SC Cuaderno de – diagnóstico Fkt.
registro registro
– Día/Noche Día/Noche Día/Noche – Día/Noche

Instrucciones de uso EvitaXL 229


Configuraciones de pantalla

Configuración de pantalla
1 2 3 4 5 6
Estándar Ventilación SmartCare Respiración APRV NIV
mandatoria o espontánea
refuerzo
Valores medidos
Grupo 1 Pmedia–PEEP FiO2 FiO2 FiO2 FiO2 FiO2
FiO2 Ppico–Pmedia fespont Ppico–Pmedia Ppico–Pmedia VTi
VM VT–VTe VT-etCO2 VTi–VTe VT–VTe VTe
VMespont ftotal–fespont SC-fespont ftotal–fespont ftotal–fespont VM
ftotal VM–VMespont SC-VT VM–VMespont VM–VMespont VMespont
VT R–C SC-etCO2 R–C R–C VTASB
Grupo 2 Pmedia–PEEP Pmedia Diagnóstico Pmedia Pmedia Pmedia
Ppico Ppico Fase Ppico Ppico Ppico
fmand–fespont Pmín Duración Pmín Pmín Pmín
ftotal PPlat SC-fespont PPlat PPlat PPlat
VTASB PEEP SC-VT PEEP PEEP PEEP
VT VM SC-etCO2 VM VM VM
Grupo 3 Pmedia–PEEP CO2 fespont–VM CO2 CO2 RSB
– Vds/VTe etCO2–Vds/VTe Vds/VTe Vds/VTe R
etCO2 etCO2 PEEP–Ppico etCO2 etCO2 C
CO2 VTe R VTASB – –
R Pmedia C NIF – –
C VM – RSB – –
Ajustes personaliza- Mode Mode Mode Mode Mode Mode
dos del usuario Mode ext. Mode ext. Mode ext. Mode ext. Mode ext. Mode ext.
Flujo Paciente Paciente VT f Paciente
Talta VT Estado ATC f Pmáx VT
Tbajo f Tube ID Pmáx FiO2 f
O2 Pmáx O2 FiO2 Talta FiO2
VT FiO2 PASB Flujo Tbajo Flujo
f Flujo PEEP Tinsp Palta Tinsp
Tinsp Tinsp Rampa I:E Pbaja I:E
Pmáx I:E – Pinsp PEEP Pinsp
PEEP Pinsp – PEEP Estado ATC Pmáx
PASB PEEP – Estado ATC Tube ID PASB
Pinsp Estado ATC – Tube ID – Rampa
Palta Tube ID – VolAsistido – PEEP
Pbaja Rampa – FlujoAsistido – –

230 Instrucciones de uso EvitaXL


Configuraciones de pantalla

Configuración de pantalla
1 2 3 4 5 6
Estándar Ventilación SmartCare Respiración APRV NIV
mandatoria o espontánea
refuerzo
Valores medidos VM FiO2 VM FiO2 FiO2 FiO2
personalizados del VMespont Ppico VMespont Ppico Ppico Ppico
usuario
Ppico PPlat VT PPlat PPlat PPlat
PPlat Pmedia VTe Pmedia Pmedia Pmedia
Pmedia Pmín R Pmín Pmín Pmín
PEEP PEEP C PEEP PEEP PEEP
ftotal VM ftotal VM VM VM
fespont VMespont fespont VMespont VMespont VMespont
– VT etCO2 VT VTe VT
fespont VTe Vds VTe etCO2 VTe
– etCO2 Vds/VTe etCO2 CO2 R
– CO2 CO2 CO2 R C
VTe R FiO2 R C ftotal
VTASB C PEEP C ftotal fmand
– ftotal Ppico ftotal fmand fespont
– fmand Pmedia fmand fespont RSB
R fespont NIF fespont – –
C RSB P 0.1 RSB – –

Instrucciones de uso EvitaXL 231


Abreviaturas

Abreviaturas
Abreviatura Explicación Abreviatura Explicación
APRV Airway Pressure Release Ventilation FiO2 Concentración inspiratoria de O2
Respiración asistida bajo presión positiva
Flujo Valor de ajuste para el máximo flujo
en las vías aéreas con reducción breve de la
presión Flujo ext. Flujo externo
ASB Assisted Spontaneous Breathing Flujo insp. Flujo inspiratorio
Respiración espontánea asistida (presión de FlujoTrig Valor de ajuste del umbral del trigger de flujo
soporte)
fmand Proporción mecánica de la frecuencia
ATC Automatic Tube Compensation
I:E Relación tiempo de inspiración : tiempo de
AutoFlow Suplemento para la optimización automática espiración
del flujo inspiratorio
IBW Peso corporal ideal
BIPAP Biphasic Positive Airway Pressure
ID Ø Diámetro interior del tubo (valor de ajuste)
Respiración espontánea bajo presión positiva
en las vías aéreas con dos niveles distintos de ILV Independent Lung Ventilation
presión Ventilación independiente para cada lado pul-
monar con dos equipos de ventilación
BIPAPAsistida Biphasic Positive Airway Pressure Assisted
Respiración asistida bajo presión positiva en Info alarma Visualizar otras causas de la alarma
las vías aéreas con dos niveles distintos de IPPV Intermittent Positive Pressure Ventilation
presión Ventilación con presión positiva intermitente
bpm breath per minute IPPVAsistida Ventilación intermitente asistida con presión
BTPS Body Temperatur, Pressure, Saturated positiva
Valores medidos referidos a las condiciones IRV Inversed Ratio Ventilation
de los pulmones del paciente, temperatura Ventilación con relación de tiempo de respira-
corporal 37 oC, gas saturado por vapor de ción invertida.
agua, presión ambiente
ISO 5369 Norma internacional para equipos médicos de
C Compliance ventilación: ventilación pulmonar
CAN Controller Area Network KG Peso corporal [kg]
CCP Critical Closing Pressure KTubo Coeficiente de tubo
Presión de cierre crítica
LIP Lower Inflection Point
Cestát Complianza estática Punto de inflexión inferior
Comp. Grado de compensación de la tubuladura LUST Programa de tracción de interfaces universal
(valor de ajuste) controlado por lista
CPAP Continuous Positive Airway Pressure MEDIBUS Protocolo de comunicación Dräger para apara-
Ventilación con presión positiva continua en tos de técnica médica
las vías aéreas
MMV Mandatory Minute Volume Ventilation
CPAP-ASB Ventilación con presión positiva continua en Respiración espontánea con adaptación auto-
las vías aéreas con soporte de presión mática de la ventilación mandatoria a las
CPPV Continuous Positive Pressure Ventilation necesidades de volumen minuto del paciente
Ventilación controlada con presión positiva NeoFlow Opción para la ventilación de neonatos
continua en las vías aéreas
NIF Negative Inspiratory Force
EIP Presión final inspiratoria Máximo esfuerzo inspiratorio
EMC Compatibilidad electromagnética NIV Ventilación no invasiva
etCO2 Concentración de CO2al final de la espiración NTC Negative Temperature Coefficient
f Frecuencia en respiraciones por minuto O2 Valor de ajuste de la concentración de O2 ins-
Fail to cycle El aparato no reconoce inspiraciones piratoria [Vol.]
fapnea Valor de ajuste de la frecuencia de la ventila- P 0.1 Presión de oclusión 100 ms
ción en apnea Palta Valor de ajuste del nivel de presión superior en
FeCO2 Concentración espiratoria de O2 APRV
fespont Proporción espontánea de la frecuencia PASB Valor de ajuste del soporte de presión ASB

232 Instrucciones de uso EvitaXL


Abreviaturas

Abreviatura Explicación Abreviatura Explicación


PAW Presión en las vías aéreas Tbajo Tiempo del nivel de presión inferior en APRV
∆PASB Valor de ajuste para PASB relarivo a PEEP Te Tiempo de espiración
Pbaja Valor de ajuste del nivel de presión inferior TGI Insuflación traqueal de gas
en APRV Tinsp Valor de ajuste del tiempo de inspiración
PEEP Presión positiva espiratoria final UIP Upper Inflection Point
PEEPi Presión positiva espiratoria final intermitente = Punto de inflexión superior
esp. Suspiro UMDNS Universal Medical Device Nomenclature
Pinsp Valor de ajuste del nivel de presión superior System
en BIPAP Nomenclatura para aparatos de medicina
Pleth Pletismograma Vatrap Proporción del volumen captado en los pulmo-
Plímite nes mediante la PEEP intrínseca que no es
espirado en la siguiente espiración
PLV Pressure Limited Ventilation
Ventilación con presión limitada Vds Espacio muerto de serie

Pmáx Valor de ajuste para la ventilación con presión Vlímite


limitada VM Volumen minuto
PMC Point of Maximum Curvature VMespont Proporción espontánea del volumen minuto
Punto de curvatura máxima VMfuga Volumen minuto de fuga
Pmedia Presión media en las vías aéreas CO2 Producción de CO2 [L/min]
Pmín Presión mínima en las vías aéreas VT Valor de ajuste del volumen tidal respiratorio
Ppico Presión de pico VTapnea Valor de ajuste del volumen tidal respiratorio
PPlat Presión final inspiratoria en las vías aéreas de la ventilación en apnea
PPS Proportional Pressure Support VTASB Volumen inspiratorio durante una embolada
Respiración espontánea con soporte de pre- ASB
sión ajustable proporcionalmente al flujo del VTe Volumen tidal respiratorio insp.
paciente y al volumen tidal respiratorio
VTi Insp. insp.
PS Pressure Support
QRS Propagación intraventricular de la excitación
en el ECG
R Resistance (resistencia)
Rampa Tiempo de elevación de presión para ASB
RecrTrend Tendencia de refuerzo
Tendencia de inspiración disociada
Reset alarma Confirmar mensaje de alarma
RSB Rapid Shallow Breathing
Coeficiente de frecuencia de respiración
espontánea y volumen tidal de respiración
SB Spontaneous Breathing
Respiración espontánea a presión
atmosférica
SIMV Synchronized Intermittent Mandatory
Ventilation
Ventilación intermitente mandatoria
sincronizada
SpO2 Saturación funcional de oxígeno
Succión Programa de oxigenación en función
de O2
T Temperatura inspiratoria del gas respiratorio
Talta Tiempo del nivel de presión superior en APRV
Tapnea Tiempo de alarma para apnea

Instrucciones de uso EvitaXL 233


Símbolos

Símbolos
Símbolos Explicación Símbolos Explicación
Silencio Suprimir la alarma acústica Puesta a tierra
Alarma durante 2 minutos Clase de protección tipo B
Límites de Ajuste de los límites de alarma Clase de protección tipo BF
Alarma
Actividad de respiración espontánea del
Ventilador Ajuste para la ventilación paciente
Ajustes
Mando a distancia Evita remoto
Sensor Calibración de los sensores
Parámeteros Llamada de enfermera

Configuración Configuración Compensación de la tubuladura conectada


Sistema 1 Seleccionar configuración de pantalla
Inicio/Standby Standby/ventilación Guardar configuración de pantalla
Vuelva a la pantalla principal Suprimir configuración de pantalla
Principal
Símbolo de advertencia de descarga eléctrica
Selección de distintos colectivos de
valores medidos Instrucciones de eliminación
Parar Congelación de la imagen
Visualización del límite de alarma
en la tendencia
Nebul. Nebulizador de medicamentos en funcio-
namiento
Curvas en tiempo real, bucles y tendencias
Humidificador de gas respiratorio
Intercambiador de calor y humedad HME
Enchufe eléctrico AC
ext. Batería externa
int. Batería interna
Límite inferior de alarma
Límite superior de alarma
Insertar sensor de flujo
Acceso directo al ajuste
desbloqueado/bloqueado
Exp. Exp. Boquilla espiratoria
(RETORNO DEL GAS)
Insp. Insp. Boquilla inspiratoria
(SALIDA DEL GAS)*
Salida de gas
(EXTREMO – NO PARA ESPIRÓMETRO)*
Adulto Tipo de paciente Adultos
Pediat. Tipo de paciente Pediátrico
Neo. Tipo de paciente Recién nacidos
? Información adicional
x Cerrar menú
¡Observar las instrucciones de uso!

* adicionalmente, según el estado constructivo del equipo

234 Instrucciones de uso EvitaXL


Bibliografía

Bibliografía
[1] Baum, M., Benzer, H., Mutz, N., Pauser, G., Tonczar, L.: [14] M. Sydow, H. Burchardi, E. Ephraim, S. Zeilmann, T. Cro-
Inversed Ratio Ventilation (IRV) zier:
Die Rolle des Atemzeitverhältnisses in der Beatmung Long-term Effects of Two Different Ventilatory Modes on
beim ARDS Oxygenation in Acute Lung Injury
Anaesthesist 29 (1980), 592-596 American Journal of Respiratory and Critical Care Medi-
[2] Geyer, A., Goldschmied, W., Koller, W., Winter, G.: cine, Vol 149, 1994
Störung der Gerätefunktion bei Anbringung eines Bakte- [15] R. Kuhlen, S. Hausmann, D. Pappert, K. Slama,
rienfilters in den Exspirationsschenkeln des Beatmungs- R. Rossaint, K. Falke:
systems A new method for P0.1 measurement using standard res-
Anaesthesist 34 (1985), 129-133 piratory equipment
[3] Baum, M., Benzer, H., Putensen, Ch., Koller, W., Putz, G.: Intensive Care Med (1995) 21
Biphasic Positive Airway Pressure (BIPAP) – eine neue [16] Yang, K.L.; Tobin, M.J.:
Form der augmentierenden Beatmung A Prospective Study of Indexes Prediction the Qutcome
Anaesthesist 38 (1989), 452-458 Of Trials of Weaning from Mechanical Ventilation
[4] Luger, Th.J., Putensen, Ch., Baum, M., Schreithofer, D., The New England Journal of Medicine, 1991, 324, S.
Morawetz, R.F., Schlager, A.: 1445-1450
Entwöhnung eines Asthmatikers mit Biphasic Positive [17] Tobin, Jubran, A.:
Airway Pressure (BIPAP) unter kontinuierlicher Sufentanil Advances in Respirators Monitoring During Mechanical
Gabe Ventilation
Anaesthesist (1990) 39: 557-560 CHEST 1999, 116, S. 1416-1425
[5] Hensel, I.: [18] Tobin, M.J., Charles, G.A.:
Atemnotsyndrom nach Beinahe-Ertrinken Discontinuation of Mechanical Ventilation in: Tobin, M.J.
Rettung durch neuartiges Beatmungsprogramm? Principles and Practice of Mechanical Ventilation, 1994,
Rettungsdienst 11 (Nov. 1991), 737-739 S. 1177-1206
[6] Meyer, J.: [19] Guttmann, Wolf et al:
Neue Beatmungsformen Continuous Calculation of Tracheal Pressure in Trachea-
Anästhesiol. Intensivmed. Notfallmed. Schmerzther. lly Intubated Patients, Anesthesiology, Vol.79, Sept. 1993.
26 (1991) 337 - 342
[20] Younes, M.:
[7] Vincent, J.-L.: Proportional Assist Ventilation, Principles and Practice of
Yearbook of Intensive care and Emergency Medicine Mechanical Ventilation,Tobin, M.J. (Hrsg.), McGraw-Hill,
Springer-Verlag 1993 1994.
[8] Stock MC, Downs JB, Frolicher D (1987): [21] Guttmann, Wolf et al:
Airway pressure release ventilation. Continuous Calculation of Tracheal Pressure in Trachea-
Critical Care Medicine 15:462 -466 lly Intubated Patients, Anesthesiology, Vol.79, Sept. 1993.
[9] Räsänen J, Cane R, Downs J, et al. (1991): [22] Gama AM, Meyer EC, Gaudencio AM, Grunauer MA,
Airway pressure release ventilation during acute lung Amato MB, de Carvalho CR, Barbas CS:
injury: A prospective multicenter trial. Different low constant flows can equally determine the
Critical Care Medicine 19:1234 - 1241 lower inflection point in acute respiratory distress syn-
[10] Sassoon CSH, TeTT, Mahutte CK, Light RW: drome patients
Airway occlusion pressure. An important indicator for suc- Artif Organs. 2001 Nov; 25(11): 882-9.
cesful weaning in patients with chronic obstructive pulmo- [23] Blanc Q, Sab JM, Philit F, Langevin B, Thouret JM,
nary disease. Noel P, Robert D, Guerin C:
Am Rev Respir Dis 1987; 135:107-113 Inspiratory pressure-volume curves obtained using auto-
[11] E. Voigt: mated low constant flow inflation and automated occlu-
BIPAP Anwendungshinweise und Kasuistik. sion methods in ARDS patients with a new device.
Dräger-Mitteilungen "Medizintechnik aktuell" 1/94 Intensive Care Med. 2002 Jul; 28(7): 990-4. Epub 2002
Jun 12.
[12] E. Bahns:
BIPAP – Zwei Schritte nach vorn in der Beatmung [24] Albaiceta GM, Piacentini E, Villagra A, Lopez-Aguilar J,
Dräger Fibel zur Evita Beatmung Taboada F, Blanch L:
Application of continuous positive airway pressure to
[13] H. Burchardi, J. Rathgeber, M. Sydow: trace static pressure-volume curves of the respiratory
The Concept of Analgo-Sedation depends on the Con- system.
cept of Mechanical Ventilation Crit Care Med. 2003 Oct; 31(10): 2514-9
Yearbook of Intensive Care and Emergency Medicine,
1995, Springer Verlag

Instrucciones de uso EvitaXL 235


Bibliografía

[25] Bensenor FE, Vieira JE, Auler JO Jr: [35] Harris RS, Hess DR, Venegas JG:
Guidelines for inspiratory flow setting when measuring the An objective analysis of the pressure-volume curve in the
pressure-volume relationship. acute respiratory distress syndrome.
Anesth Analg. 2003 Jul; 97(1): 145-50, table of contents. Am J Respir Crit Care Med. 2000 Dec; 161(2 Pt 1):
[26] Rouby J-J.; Vieira S: 432-9.
Pressure/volume curves and lung computed tomography [36] Hickling KG:
in acute respiratory distress syndrome The pressure-volume curve is greatly modified by recruit-
European Respiratory Journal, 1 August 2003, vol. 22, ment. A mathematical model of ARDS lungs.
no. Supplement 42, pp. 27-36(10) Am J Respir Crit Care Med. 1998 May;155(158):1194.
[27] Mehta S, Stewart TE, MacDonald R, Hallett D, Banayan [37] Kallet RH:
D, Lapinsky S, Slutsky A: Pressure-volume curves in the management of acute res-
Temporal change, reproducibility, and interobserver varia- piratory distress syndrome.
bility in pressure-volume curves in adults with acute lung Respir Care Clin N Am. 2003 Sep; 9(3): 321-41.
injury and acute respiratory distress syndrome. [38] Pelosi P, Gattinoni L:
Crit Care Med. 2003 Oct; 31(8): 2118-25. Respiratory mechanics in ARDS: a siren for physicians?
[28] Servillo G, De Robertis E, Maggiore S, Lemaire F, Intensive Care Med. 2000 Jul; 26(6): 653-6.
Brochard L, Tufano R: [39] Rimensberger PC, Cox PN, Frndova H, Bryan AC:
The upper inflection point of the pressure-volume curve. The open lung during small tidal volume ventilation: con-
Influence of methodology and of different modes of venti- cepts of recruitment and "optimal" positive end-expiratory
lation pressure.
Intensive Care Med. 2002 Jul; 28(7): 842-9. Epub 2002 Crit Care Med. 1999 Oct; 27(9): 1946-52
Jun 31.
[40] Rimensberger PC, Pristine G, Mullen BM, Cox PN,
[29] Servillo G, Svantesson C, Beydon L, Roupie E, Slutsky AS:
Brochard L, Lemaire F, Jonson B: Lung recruitment during small tidal volume ventilation
Pressure-volume curves in acute respiratory failure: auto- allows minimal positive end-expiratory pressure without
mated low flow inflation versus occlusion. augmenting lung injury.
Am J Respir Crit Care Med. 1997 May;155(5):1629-36. Crit Care Med. 1999 Oct; 27(9): 1940-5.
[30] Takeuchi M, Goddon S, Dolhnikoff M, Shimaoka M, [41] Dall'ava-Santucci J, Armaganidis A, Brunet F, Dhainaut
Hess D, Amato MB, Kacmarek RM: JF, Chelucci GL, Monsallier JF, Lockhart A:
Set positive end-expiratory pressure during protective Causes of error of respiratory pressure-volume curves in
ventilation affects lung injury. paralyzed subjects.
Anesthesiology. 2002 Sep; 97(3): 682-92. J Appl Physiol. 1988 Jan; 64(1): 42-9.
[31] Matamis D, Lemaire F, Harf A, Brun-Buisson C, [42] Gattinoni L, Mascheroni D, Basilico E, Foti G, Pesenti A,
Ansquer JC, Atlan G: Avalli L:
Total respiratory pressure-volume curves in the adult res- Volume/pressure curve of total respiratory system in
piratory distress syndrome. paralysed patients: artefacts and correction factors.
Chest. 1984 Jul; 86(1): 58-66. Intensive Care Med. 1987; 13(1):19-25.
[32] Suter PM, Fairley B, Isenberg MD:
Optimum end-expiratory airway pressure in patients with
acute pulmonary failure.
N Engl J Med. 1975 Feb 6; 292(6): 284-9.
[33] Amato MB, Barbas CS, Medeiros DM, Schettino Gde P,
Lorenzi Filho G, Kairalla RA, Deheinzelin D, Morais C,
Fernandes Ede O, Takagaki TY, et al:
Beneficial effects of the "open lung approach" with low
distending pressures in acute respiratory distress syn-
drome. A prospective randomized study on mechanical
ventilation.
Am J Respir Crit Care Med. 1995 Dec; 152(6 Pt 1): 1835-
46.
[34] Arnold JH:
To recruit or not derecruit: that is the question.
Crit Care Med. 2002 Oct; 30(8): 1925-7.

236 Instrucciones de uso EvitaXL


Caracteres especiales ASCII utilizados

Caracteres especiales ASCII utilizados


Carácter Explicación Código Carácter de
hexadecimal control
NUL Cero 00 ^@
Carácter de relleno
SOH Start of Heading 01 ^A
Inicio del encabezamiento
STX Start of Text 02 ^B
Inicio del texto
ETX End of Text 03 ^C
Fin del texto
EOT End of Transmission 04 ^D
Fin de la transmisión
ENQ Enquiry 05 ^E
Requerimiento de la estación
ACK Acknowledge 06 ^F
Acuse de recibo positivo
BEL Bell 07 ^G
Timbre
BS Backspace 08 ^H
Retroceso
HT Horizontal Tabulation 09 ^I
Tabulador horizontal
LF Line Feed 0A ^J
Avance de línea
VT Vertical Tabulation 0B ^K
Tabulador vertical
FF Form Feed 0C ^L
Avance de formulario
CR Carriage Return 0D ^M
Retorno del carro
SO Shift Out 0E ^N
Mayúscula permanente
SI Shift In 0F ^O
Retorno
DLE Data Link Escape 10 ^P
Conmutación de transmisión de datos
DC1 Device Control 1 11 ^Q
Control del aparato 1
DC2 Device Control 2 12 ^R
Control del aparato 2
DC3 Device Control 3 13 ^S
Control del aparato 3
DC4 Device Control 4 14 ^T
Control del aparato 4
NAK Negative Acknowledge 15 ^U
Acuse de recibo negativo
SYN Synchronous Idle 16 ^V
Sincronización
ETB End of Transmission Block 17 ^W
Fin del bloque de transmisión
CAN Cancel 18 ^X
Inválido
EM End of Medium 19 ^Y
Fin del registro

Instrucciones de uso EvitaXL 237


Caracteres especiales ASCII utilizados

Carácter Explicación Código Carácter de


hexadecimal control
SUB Substitute 1A ^Z
Sustitución
ESC Escape 1B ^[
Conmutación
FS File Separator 1C ^\
Separación de grupos principales
GS Group Separator 1D ^]
Separación de grupos
RS Record Separator 1E ^^
Separación de subgrupos
US Unit Separator 1F ^_
Separación de grupos parciales
SP Space 20
Espacio
DEL Delete 7F
Borrar

238 Instrucciones de uso EvitaXL


Instrucciones de uso EvitaXL 239
Lista de piezas
Para la ventilación de adultos

Lista de piezas
Para la ventilación de adultos

Nº corr. Denominación/descripción Núm. de ref. Nº corr.


Denominación/descripción Núm. de ref.
1 EvitaXL 84 14 900 13-13.1Trampa de agua 84 04 985
2 Bandeja portaobjeto 84 14 828 13.1 Recipiente 84 03 976
3 Sensor de flujo SpiroLife, posibilidad MK 01 900 14 Manguera con espiral para adultos, 21 65 619
de tratar en autoclave silicona 0,35 m
o bien Sensor de flujo Spirolog (5 uds.) 84 03 735 15 Boquilla M 25 647
4 Válvula de espiración 84 10 580 16 Conector acodado de la careta ISO M 25 64
(sistema del paciente) 17 Pieza en Y, recta 84 05 435
o bien Válvula de espiración de un solo uso 84 14 776 18 Racor de conexión de catéter, recto, M 23 841
(10 uds.) tamaño 12,5 (10 uds.)
5 Soporte humificador 84 11 956 19 Abrazaderas para tubo 84 03 566
6 Cápsula de sensor de O2 68 50 645 20 Tubo corrugado 84 02 041
7 Filtro de aire ambiente 84 12 384 21 Pieza de conexión de catéter para 84 03 685
7a Filtro de aire de refrigeración 84 12 384 adultos.
(Parte posterior EvitaXL sin figura.) Juego de piezas de conexión de
8 Carro de transporte EvitaMobil (alto) 84 11 950 catéter para adultos
8a Carro de transporte EvitaMobil (bajo) 84 11 965 tamaño 6 a 12 (12 uds.)
8b Juego de soportes de botella 84 11 970 22 Adaptador para adultos 84 03 076
EvitaMobil (sin figura) 23 Tapa (5 uds.) 84 02 918
8c Compresor de aire (sin figura) 84 13 890 23a Pulmón de prueba para adultos (bolsa) 84 03 201
10 Aquapor EL 84 14 698 24-24b Brazo articulado 84 09 609
10.1 Parte del paciente para Aquapor EL 84 05 029 o bien Brazo articulado de fijación rápida 2 2M 85 706
10.2 Juego de garras 84 03 345 24a Soporte 84 09 746
11 Sensor de temperatura 84 05 371 24b Pinza para tubo 84 09 841
12-23 Juego de tubuladuras para adultos 84 12 092 25 Sensor de CO2 de corriente principal 68 71 500
(manguitos azules) 26 Adaptador para adultos 68 70 279
12 Manguera con espiral para adultos, 21 65 627 27 Soporte de aparcamiento para sensor 84 12 840
silicona 0,6 m de CO2

240 Instrucciones de uso EvitaXL


Lista de piezas
Para la ventilación pediátrica

Para la ventilación pediátrica

Nº corr.
Denominación/descripción Núm. de ref. Nº corr. Denominación/descripción Núm. de ref.
1 EvitaXL 84 14 900 31 Cable de introducción 1,5 m (sin figura) 84 11 050
2 Bandeja portaobjeto 84 14 828 32-43 Juego de tubuladuras Dräger para 84 14 987
3 Sensor de flujo SpiroLife, posibilidad MK 01 900 MR 850 con calefacción inspiratoria,
de tratar en autoclave trampa de agua espiratoria
o bien Sensor de flujo Spirolog (5 uds.) 84 03 735 32-32a Separador de condensación, 84 09 627
4 Válvula de espiración 84 10 580 espiración
(sistema del paciente) 32 Recipiente 84 03 976
5 Soporte 84 11 956 33 Cono doble 84 09 897
6 Cápsula de sensor de O2 68 50 645 34 Alojamiento del sensor de temperatura 84 11 044
7 Filtro de aire ambiente 84 12 384 35 Adaptador K90 84 03 075
7a Filtro de aire de refrigeración 84 12 384 36 Tapa 84 01 645
(Parte posterior EvitaXL sin figura.) 37 Fuelle para niños, compl. 84 09 742
8 Carro de transporte EvitaMobil (alto) 84 11 950 38 Tubo flexible corrugado, 0,13 m 84 09 634
8a Carro de transporte EvitaMobil (bajo) 84 11 965 39 Pieza de conexión de catéter (racor), M 19 351
8b Juego de soportes de botella 84 11 970 tamaño 11
EvitaMobil (sin figura) 40 Manguera con espiral pediátrica, 21 65 856
8c Compresor de aire (sin figura) 84 13 890 silicona 22/10, 0,40 m
24-24b Brazo articulado 84 09 609 41 Manguera con espiral pediátrica, 21 65 651
o bien Brazo articulado de fijación rápida 2 2M 85 706 silicona 22/10, 1,10 m
24a Soporte 84 09 746 42 Manguera con espiral pediátrica, 21 65 821
24b Pinza para tubo 84 09 841 silicona 22/10, 0,60 m
27-28 Unidad base de humidificador MR 850 84 14 144 43 Manguera con espiral pediátrica, 21 65 848
Versión en alemán 220 V silicona 10/10, 0,60 m
26 Adaptador calefacción de tubos 84 14 968 44 Calefacción para tubuladura 1,10 m 84 11 045
27 Juego de fijación (garra para riel) 84 11 074 45 Filtro antibacteriano MX 02 650
28 Sensor de temperatura doble 84 14 989 46 Sensor de CO2 de corriente principal 68 71 500
29-30 Cámara de humidificación MR 340 84 11 047 47 Adaptador para pediatría 68 70 280
incl. 100 unidades de papel 48 Soporte de aparcamiento para sensor 84 12 840
para humidificador de CO2
30 Papel para humidificador para MR 340 84 11 073
(200 uds., sin figura)

Instrucciones de uso EvitaXL 241


Lo que hay de nuevo en EvitaXL SW 6.00

Lo que hay de nuevo en


EvitaXL SW 6.00
Configuración de pantalla individual Aplicaciones de Protección Pulmonar (opcional)
para guardar la configuración de las curvas indicadas en la Comprenden las siguientes funciones
pantalla principal, valores de medida y teclas de función en – QuickSet
hasta seis ubicaciones de almacenamiento diferentes. Regulación directa,
– PressureLink Acoplamiento
Maniobra automática P 0.1 PEEP/Pinsp,
para la realización automática de la maniobra en el intervalo – Tendencias de recrutamiento
ajustado. – Low Flow PV-Loop.
Determinando un apoyo fundamental en las maniobras de
Posibilidad de configurar trigger de flujo recrutamiento alveolar, así como en la optimización de los
El ajuste inicial del trigger de flujo se puede configurar para el ajustes de ventilación.
inicio según el tipo de paciente y según el peso.
Ampliaciones para SmartCare/PS
Rango de ajuste ampliado para Pinsp, ASB y PEEP (Opción, instrucciones de uso separadas)
– Pinsp ajustable de 0 a 95 mbar (hasta ahora de 0 a 80 mbar) – Ámbito de aplicación ampliado
– ASB ajustable de 0 a 95 mbar (hasta ahora de 0 a 80 mbar) – ATC activable
– PEEP ajustable de 0 a 50 mbar (hasta ahora de 0 a 35 mbar) – Servicio de aplicaciones basados en la web (WAS)

Ajuste ampliado para APRV


– Tbaja en pasos de 0,05 segundos

Indicación unívoca de PASB


– ∆PASB para valores de ajuste relativos a PEEP
– PASB para valores de ajuste absolutos

Ajuste simplificado para Standby


– Mantener pulsada la tecla » Inicio/Standby« durante
3 segundos.
Análogico para Evita 4 y Evita 2 dura.

Se puede desconectar ATC para la fase mandatoria


ATC sólo está activo durante la fase de respiración espontá-
nea o durante todo el ciclo respiratorio.

Terapia de O2 (opción)
Función para la aplicación continua de terapia de oxígeno con
ajuste variable del flujo y la concentración. En pacientes con
ventilación autónoma mediante máscaras de oxígeno.

242 Instrucciones de uso EvitaXL


Lo que hay de nuevo en EvitaXL SW 6.10

Lo que hay de nuevo en


EvitaXL SW 6.10
Ampliación de las configuraciones de pantalla
individuales
– Se pueden proteger con una contraseña las seis
ubicaciones de memoria distintas para la configuración
de la pantalla.

Ampliaciones para la gestión de alarmas


– Gestión de alarmas optimizada del estado de la batería
interna y la batería externa
– El límite de alarma »¡¡¡ VM alto !!!« se puede establecer en
un máximo de 60 L/min en el modo de ventilación NIV-con
máscara (opción).

Ampliaciones de las aplicaciones de protección pulmonar


(opción)
– QuickSet (regulación directa) también posible en APRV
– PressureLink (regulación acoplada) también posible en
APRV

Instrucciones de uso EvitaXL 243


244 Instrucciones de uso EvitaXL
Índice

Índice
A
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 BIPAP
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ajustar descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 BIPAPAsistida
ventilación de niños de corta edad . . . . . . . . . . 26, 28 ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Ajustar el idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
Ajustar fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Botones de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ajustar hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Breathing Support Package, características técnicas . . . 190
Ajuste BTPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
de los valores iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Bucles
de los valores medidos iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . 128 configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
iniciales, personalizados en función de la terapia . . . 137 visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Ajuste de CPAP-ASB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 C
Ajuste de ILV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Ajuste de IPPV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Calibración de CO2
Ajuste de la ventilación en apnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 con filtro de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Ajuste de los modos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 con gas de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
ajuste del valor inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Calibración del cero de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 Cambio del filtro de aire de refrigeración . . . . . . . . . . . . . 167
Ajuste de nuevos parámetros Campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Caracteres especiales ASCII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Características de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Ajuste de PLV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Ajuste de unidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Caso de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ajuste del trigger de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Casquillo de tensión continua . . . . . . . . . . . . . . . . . 170, 173
Alarma de fallo de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Chequeo antes del uso del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Alimentación eléctrica, indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Chequeo del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Anomalías, causas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Código UMDNS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Aparato Compensación de fugas, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . 220
desinfectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 Compensación de la tubuladura . . . . . . . . . . . . . . . . 72, 221
eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Comunicación
Aplicación de NIV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Aplicación médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 analógica, conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Aplicaciones de Protección Pulmonar . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 RS 232, conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
APRV Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Concepto de manejo, opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
ASB, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 Conexión de la comunicación RS 232 . . . . . . . . . . . . . . . 179
Aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Configuraciones de pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
ATC ajustes de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Congelación de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 Conmutación de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 Conservación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5, 166
AutoFlow Cuaderno de registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Curvas, configurar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 D
B Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Batería Desconexión de las funciones de monitorización . . . . . . . 119
carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
estado de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 E
externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173, 176 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
indicador de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Espiración mantenida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
tiempos de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 Establecimiento de la alimentación de gas . . . . . . . . . . . . 31
Bibliografía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235

Manual de instruções EvitaXL 245


Índice

Establecimiento de la alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . 30 Medicamentos neumát.


Esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Evita 4 Link . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 desinfectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Evita Remote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
F Medición de flujo, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
Fallo de red, alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 MMV
Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Filtro antibacteriano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167 Modos de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Flujo bajo bucle PV Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 asignación de teclas de función . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Flujo ext. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 botones de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fuente de alimentación de CC iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fuente de alimentación de corriente continua Monitorización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 9
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
Fuente de flujo, externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Montaje y desmontaje del filtro de aire ambiente . . . . . . 167
Fuentes de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 N
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Nebulización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Funcionamiento con tensión continua . . . . . . . . . . . . . . . 170 NIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Funciones adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
Funciones de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9, 99 NTPD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
G O
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Oxigenación para el lavado bronquial . . . . . . . . . . . . . . . . 95
H P
HME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 41 Parámetros de deshabituación, descripción . . . . . . . . . . 224
Humidificador de gas respiratorio Parte de aplicación, Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Fisher &Paykel, montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Parte posterior, Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
montaje del Aquapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 PEEP intrínseca
preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
I descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Insp. de O2 en la nebulización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 PEEPi
Inspiration hold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Intercambiador de calor y humedad . . . . . . . . . . . . . . 25, 41 descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
Interfaz analógica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 PPS
Interrupciones de la alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . 30 ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Interruptor de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36, 45 descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Introducción del tipo de humidificador . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
L Preparación de la ventilación pediátrica . . . . . . . . . . . . . . 26
Limitación de presión, manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 Presión de oclusión P 0.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Límites de alarma descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
PressureLink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
establecer ajustes iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Principios de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Protocolo LUST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Lista de cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 Pulmón de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Llamada de enfermera Q
características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
conectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 QuickSet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Low Flow PV-Loop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 R
Lung Protection Package . . . . . . . . 18, 19, 20, 84, 227 Rango del paciente, ajustar valor inicial . . . . . . . . . . . . . 137
M Regleta de tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 Regulación
Manual acoplada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
dispositivo de ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
espiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Rejilla de protección,
inspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 calefacción de la unidad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . 167
Máscara, ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Remote Pad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Materiales, utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 RSB, descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225

246 Manual de instruções EvitaXL


Índice

S U
Salidas del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Unidad de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 posicionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Selección del modo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Selección del protocolo de impresora . . . . . . . . . . . . . . . . 181 V
Selección del protocolo MEDIBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 Valores de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Sensor de CO2 Valores medidos
calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111, 116 características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
desinfectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 definición específica del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 128
desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 definición personalizada del usuario . . . . . . . . . . . . . 131
montar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Sensor de flujo Válvula de espiración
calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 desinfectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
montar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 insertar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Sensor de O2 montar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
calibrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Ventilación con presión limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Ventilación pediátrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
inserción de la cápsula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Ventilador
Sensor de temperatura bloquear acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
desinfectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160 específicos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 personalizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
montar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Verificación de la hermeticidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Visualización de gráficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
SIMV
ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Sistema de tubuladuras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27, 28
Standby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Suplementos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
establecer ajustes iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Suprimir
alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Suspiro
ajustar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
T
Tapa del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tendencia
(1 a 24 h) visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
(1 h) visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
configurar gráficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
configurar valores medidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Tendencia de refuerzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Tensión continua
características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Tensión de red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170, 175
Terapia O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Traslados del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Tubos de ventilación
desinfectar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
desmontar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
montar (adultos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
montar (niños de corta edad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Manual de instruções EvitaXL 247


Estas instrucciones de uso son válidas
únicamente para
EvitaXL SW 6.1n
con el número de fabricación:
Sin el número de fabricación inscrito por
Dräger, estas instrucciones de uso son
meramente informativas, sin ningún
compromiso.

ç
Directriz 93/42/CEE
sobre productos médicos

Dräger Medical AG & Co. KG


Alemania
Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
+49 451 8 82- 0
FAX +49 451 8 82- 20 80
http://www.draeger.com

90 38 735 – GA 5664.660 es
© Dräger Medical AG & Co. KG
1ª edición – Noviembre 2005
1st edition – November 2005
Nos reservamos el derecho de modificación