Está en la página 1de 136

CANOGAR

CANOGAR

Programa del
Ministerio de Asuntos Exteriores de España
para la promoción del arte contemporáneo

MINISTERIO DIRECCIÓN GENERAL


DE RELACIONES
DE ASUNTOS CULTURALES Y CIENTÍFICAS
EXTERIORES
EXPOSICIÓN CATÁLOGO

ARTISTA EDITA
Rafael Canogar Ministerio de Asuntos Exteriores
Dirección General de Relaciones
COMISARIA Culturales y Científicas
María Luisa Martín de Argila
Sociedad Estatal para la Acción
Cultural Exterior, SEACEX
COORDINADORA
Olga Rivero
PRODUCCIÓN
Tf. Editores
TRANSPORTES
TTI,Técnicas de Transportes Internacionales, S.A.
DISEÑO
Juan Antonio Moreno.Tf. Media
SEGUROS
Axa Art Versicherung
TEXTOS
Aon Gil y Carvajal, S.A.
Juan Manuel Bonet. María Luisa Martín de Argila.
Correduría de Seguros
Rafael Canogar. Enrico Crispolti.
Vicente Aguilera Cerni.Víctor Nieto Alcaide.
Francisco Calvo Serraller
AGRADECIMIENTOS TRADUCCIÓN
Jenny Dodman. Ángela Saucar
AENA, Madrid
Alberto Alcocer, Madrid
FOTÓGRAFOS
Colección Arte y Naturaleza
Rafael Canogar. David Morales. Serafín Palazón
David Morales, Madrid
Félix Hap, Madrid
FOTOMECÁNICA
Francisco Longoria, Madrid
Cromotex
Galería Atlántica,A Coruña
José María Valdemoro Giménez,Varsovia
Agregado Cultural de España en Varsovia
IMPRESIÓN

Juan Pablo de la Iglesia y González de Peredo Tf. Artes Gráficas


Embajador de España en Varsovia
La Caixa, Barcelona ENCUADERNACIÓN
LOT, Líneas Aéreas Polacas Ramos
Museo Patio Herreriano,Valladolid
Museo Sempere,Alicante © Ministerio de Asuntos Exteriores
Purificación Chaves, Madrid Dirección General de Relaciones Culturales
y Científicas, 2003
Rafael Pérez Hernando, Madrid
© Sociedad Estatal para la Acción Cultural Exterior,
Rafael Tous, Barcelona SEACEX, 2003
Real Academia de Bellas Artes © de los textos, sus autores
de San Fernando, Madrid © de las obras, Rafael Canogar.VEGAP.
Y a todos aquellos que han querido Madrid, 2003
permanecer en el anonimato © de las fotografías, sus autores

Con la colaboración de NIPO: 028-03-030-5


ISBN: 84-7232-919-4 (MAE)
ISBN: 84-96008-31-2 (SEACEX)
Dep. Legal: M-27731-2003
Ministerio de Asuntos Exteriores

MINISTRA
Ana Palacio

SECRETARIO DE ESTADO PARA LA COOPERACIÓN


INTERNACIONAL Y PARA IBEROAMÉRICA
Miguel Ángel Cortés

DIRECTOR GENERAL DE RELACIONES CULTURALES


Y CIENTÍFICAS
Jesús Silva

SUBDIRECTOR GENERAL DE COOPERACIÓN


Y PROMOCIÓN CULTURAL EXTERIOR
Roberto Varela

ASESOR DE ARTES PLÁSTICAS


Christian Domínguez
Sociedad Estatal para la Acción Cultural Exterior, SEACEX
COORDINADORA DE LA EXPOSICIÓN PRESIDENTE CONSEJEROS
Olga Rivero Felipe V. Garín Llombart Juan Manuel Bonet Planes
Alfonso Dastis Quecedo
COORDINADORA DE DISEÑO Y COMUNICACIÓN DIRECTOR GENERAL Alicia Díaz Zurro
Silvia Domínguez Manuel Barranco Mateos Juan Carlos Elorza Guinea
José Javier Esparza Torres
COORDINADOR DE RELACIONES INSTITUCIONALES SECRETARIA GENERAL Amparo Fernández González
Y UNIDAD DE APOYO AL DIRECTOR Elvira Marco Martínez Jaime García-Legaz Ponce
Jorge Peralta Jon Juaristi Linacero
DIRECTOR ECONÓMICO-FINANCIERO Manuel Lamela Fernández
COORDINADOR DE GESTIÓN ECONÓMICA Julio Andrés Gonzalo Raúl López Fernández
Ramón Maté Santiago Miralles Huete
DIRECTORA DE EXPOSICIONES Arturo Moreno Garcerán
Belén Bartolomé Francia Joaquín Puig de la Bellacasa Alberola
Rafael Rodríguez-Ponga Salamanca
DIRECTORA DE ACTIVIDADES CULTURALES Jesús Silva Fernández
Elvira Prado Alegre Baudilio Tomé Muguruza
Antonio Tornel García
DIRECTORA DE PROGRAMAS DE ARTE Miguel Zugaza Miranda
CONTEMPORÁNEO
Beatriz Montero de Espinosa y Orgaz SECRETARIO DEL CONSEJO
Pedro Ramón y Cajal Agüeras
ASESOR CIENTÍFICO
Carlos Hernando Sánchez

ASESOR DE COMUNICACIÓN
Juan Manzano Carmona
Rafael Canogar es uno de los artistas españoles contemporáneos más conocidos e Rafael Canogar is one of the best known and most internationally
influential contemporary Spanish artists. It is a particular pleasure
influyentes internacionalmente; siento por ello una satisfacción muy especial presen- for me to present this exhibition, which is part of Spanish Art
tando esta exposición, que forma parte de Arte Español para el Exterior, un programa Abroad, a programme launched by the Ministry of Foreign Affairs
in conjunction with the State Corporation for Spanish Cultural
del Ministerio de Asuntos Exteriores en colaboración con la Sociedad Estatal para la Action Abroad for the purpose of promoting knowledge of

Acción Cultural Exterior, cuyo objetivo es la difusión en todo el mundo del arte current Spanish art throughout the world.
Since his first solo exhibition in 1954 to the present day, Rafael
español actual. Canogar’s career has been fruitful and diverse.An important
member of the informalist movement in Spanish abstract art, one
Desde su primera exposición individual en 1954 hasta la actualidad, la trayectoria de
of the founders of the El Paso group (together with Feito,
Rafael Canogar ha sido fecunda y diversa: parte importante del movimiento de abs- Millares, Saura and Rivera), the chronicler of a period with his
realistic works of political protest, a prominent figure in the
tracción informalista en España, miembro fundador del grupo El Paso (junto a Feito,
return to painting of the eighties, among other achievements,
Millares, Saura o Rivera), cronista de una época con sus obras realistas de denuncia Canogar is a leading player in the contemporary art scene.
This exhibition traces the evolution of this painter’s artistic gaze
política, figura destacada en la recuperación de la pintura en los ochenta..., Canogar
through seventy or so works that represent his production from
ocupa un lugar destacado en el panorama de nuestra cultura contemporánea. the late fifties to his most recent series executed in 2002.
I should like to stress the significance of the fact that this
Esta muestra permite conocer la evolución de la mirada artística de este autor a tra-
travelling exhibition opens in Warsaw. Our country has always
vés de unas setenta obras que recogen su producción desde finales de los cincuenta shown its firm commitment towards the countries that will
shortly be joining the European Union.The exchange of artistic
hasta una de sus últimas series, fechada en el 2002. experiences plays a key role in strengthening ties with future EU
Me interesa destacar el hecho de que esta exposición inicia su itinerancia en Varso- partners and we are therefore currently designing a Cultural
Action Plan for the Enlargement Countries. In the case of Poland,
via. Nuestro país ha mostrado siempre un claro compromiso hacia los países que en this will is expressed through intense promotion of Spain in 2003

un futuro inmediato se incorporarán a la Unión Europea. El intercambio de experiencias in appreciation of the activities organised in connection with the
designation of 2002 as Year of Poland in Spain.
artísticas contribuye de manera esencial a estrechar los vínculos con los futuros socios Finally, I would like to thank all those who have made this
exhibition possible for their work and support.Their effort and
de la Unión, y por ello estamos diseñando un Plan de Acción Cultural para los Países
enthusiasm are consolidating the role of Spanish Art Abroad as an
de la Ampliación; en el caso de Polonia, esa voluntad se expresa con una intensa tarea effective instrument for the dissemination of contemporary
Spanish art.
de promoción española en 2003, en respuesta agradecida a las actividades que gene-

ró la declaración de 2002 como Año de Polonia en España. ANA PALACIO


Spanish Minister of Foreign Affairs
Por último, quiero agradecer la labor y apoyo de todos aquellos que han hecho posi-

ble esta exposición. Su esfuerzo y su ilusión están permitiendo que Arte Español para

el Exterior se consolide como un eficaz instrumento para la difusión del arte español

contemporáneo.

ANA PALACIO
Ministra de Asuntos Exteriores
Las superficies de geométrica limpidez que retratan colores netos, completan con su Geometrically limpid surfaces that portray clear colours enhance
with their warmth and chromatic purity the glacial beauty of the
calidez y pureza cromática la belleza glacial de las composiciones sobre cristal que inte- compositions on glass incorporating photographs and other
gran fotografías y otros materiales, o las rugosidades en armónico contraste con materials; and rugged surfaces form harmonious contrasts with
smooth surfaces that are sculpturally integrated into a new
espacios tersos y escultóricamente integrados en una nueva versión del relieve. Todas version of relief.All these and many other facets have been

esas facetas, y muchas más, exploran la mirada y las manos de mi buen amigo Rafael explored by the gaze and hands of my good friend Rafael
Canogar throughout an oeuvre that is among the most
Canogar a lo largo de una obra que figura ya entre las más representativas del pano- representative in the Spanish abstract art scene in recent
decades. But Canogar, although an active player in that scene,
rama de la abstracción en España durante las últimas décadas, del que ha sido activo
cannot be confined to today’s facile classifications.
protagonista pero que no puede encerrarse en los fáciles moldes de las clasificacio- It has been suggested that light and a desire for transparency are
the guiding principles of this aesthetic adventure which indeed
nes al uso.
has achieved some of its greatest successes in the work on glass;
Se ha podido buscar en la luz y el deseo de transparencia el norte de esa aventura esté- however, equally important is the artist’s eagerness to clear
hurdles, break through barriers and climb walls in the extensive
tica que, en efecto, alcanza en el trabajo sobre cristal algunas de sus más altas cotas,
series of doors, walls, windows and waters that seem to step out
pero no menor sería el afán de franquear obstáculos, de cruzar barreras, de atrave- of the works and challenge both artist and viewer to continue to
make their way through a reality that is perhaps fused with
sar muros, en esa amplia serie de puertas, paredes, ventanas o aguas que parecen
transcendence.Therefore straight lines undisputedly prevail in an
surgir de las obras para retar por igual al artista y al espectador a seguir avanzando oeuvre whose yearning for clarity seems to know no limits other
than those of balance and the idea of perfection suggested by the
en una realidad quizás fundida con la trascendencia. Por ello la línea recta impera indis- poetic evocations of a Romantic vein which is generally cited by
cutida en una creación cuya ansia de claridad no parece conocer más límites que los critics when explaining the background to Canogar’s work.This
oeuvre, which has also been compared to a series of mysterious
del equilibrio y la idea de perfección sugerida por las evocaciones poéticas de cuño architectures, displays a fascinating repertory of constructive

romántico a las que se suele recurrir para explicar el trasfondo de la obra de Cano- imagination; the power of expression contained in a line – though
no less so than in colour; and, in short, the will to open up new
gar. Esta, a la que se ha comparado también con una sucesión de arquitecturas mis- paths towards form as an alternative to chaos in a world that the
usual devices of reason find too difficult to grasp.
teriosas, nos ofrece un repertorio fascinante de la imaginación constructiva, la fuer-
All this can be found in this exhibition with which the Spanish Art
za de expresión encerrada en la línea –no menos que en el color– y la voluntad, en Abroad programme organised by the Spanish Ministry of Foreign
Affairs, in association with the Sociedad Estatal para la Acción
suma, de abrir nuevos caminos a la forma como alternativa al caos de un mundo dema-
Cultural Exterior [State Corporation for Spanish Cultural Action
siado inasible para los habituales recursos de la razón. Abroad], wishes to pay tribute to one of our greatest artists and
to open new doors – at least as many as the paintings that
Todo ello puede apreciarse en esta exposición con la que el programa de Arte Espa-
defiantly burst out of their frames – to making the best fruits of
ñol para el Exterior, organizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España con Spanish creativity understood in the rest of the world.

la colaboración de la Sociedad Estatal para la Acción Cultural Exterior, quiere rendir


FELIPE V. GARÍN LLOMBART
President of the State Corporation for Spanish Cultural Action Abroad
homenaje a uno de nuestros mayores artistas y abrir nuevas puertas –tantas al menos

como esos cuadros que desbordan sus marcos en la visión retadora del maestro– al

entendimiento de la mejor creación de nuestro país por parte del resto del mundo.

FELIPE V. GARÍN LLOMBART


Presidente de la Sociedad Estatal para la Acción Cultural Exterior
A Century of Spanish Art
Un siglo de arte español dentro in Spain and Abroad
y fuera de España
Juan Manuel Bonet Juan Manuel Bonet

Un balance de lo que ha sido el arte moderno español debe empezar por una afirmación rotun- Any appraisal of what modern Spanish art has been must begin
da: la vanguardia española tuvo durante bastante tiempo su epicentro en París. En efecto, de with a categorical statement: for quite some time, the epicentre
of the Spanish avant-garde was in Paris. In fact, beginning in 1900,
1900 en adelante, y tras los pasos de Pablo Picasso, en aquella ciudad que entonces se consoli- artists like Juan Gris, Julio González, Pablo Gargallo, María
daba como capital mundial del arte,se afincaron,entre otros,Juan Gris,Julio González,Pablo Gar- Blanchard, Daniel Vázquez Díaz, Manolo Hugué – “Manolo” –, and
gallo, María Blanchard, Daniel Vázquez Díaz, Manolo Hugué –“Manolo”–, Mateo Hernández... Mateo Hernández followed Pablo Picasso’s footsteps and settled
in the city which was fast becoming the art capital of the world.
La simple nómina precedente nos permite calibrar la importancia de la contribución española This roster alone is sufficient for us to gage the importance of the
a la primera modernidad internacional. El cubismo tuvo un marcado acento español. Si en pin- Spanish contribution to the first international modernity. Cubism had
a markedly Spanish accent. Picasso opened a century of painting – a
tura, con Las señoritas de Avignon (1907) Picasso abre el siglo que en buena medida va a llevar century that practically bears his name – with his Demoiselles
su nombre, y si Juan Gris, cuya producción de madurez ocupa el período 1910-1927, puede d’Avignon (1907), and Juan Gris, whose mature works were painted
ser considerado como el cubista más puro, en escultura González y Gargallo son los maestros between 1910 and 1927, emerged as the purest of cubists.
In sculpture, González and Gargallo reigned as masters of wrought-
del hierro forjado y abren nuevos caminos a quienes vendrán después. iron sculpture, opening new paths for all who were to follow.
Tanto Picasso como el resto de sus compañeros de aventura serían ignorados durante largos Both Picasso and his colleagues in arms were ignored for many
years by Spanish collectors, critics and arts administrators who
años por los coleccionistas, críticos y gestores españoles que tenían que haber estado pendien- should have paid more attention to their work.The history of the
tes de su trabajo. La historia del Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, o más bien la de Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (Reina Sofía National
las pinacotecas que precedieron a ésta, es la historia de la miopía de la oficialidad frente a las Art Museum), or rather of those picture galleries that preceded it, is
the history of official short-sightedness in the face of Picasso, Juan
propuestas de Picasso, Juan Gris o González –más tarde, frente a las de Miró o Dalí–, preteri- Gris or González’s work.The same would later occur with Miró
dos a favor de artistas más convencionales. El arte español del interior discurrió efectivamente and Dalí, who were passed over in favour of more conventional
artists. Indeed, within Spain, art was running a much more moderate
por cauces mucho más moderados.Triunfaban postimpresionistas y simbolistas, formados duran- course. Post-impressionists and symbolists were all the rage,
te el siglo XIX, como el luminista Joaquín Sorolla, Ignacio Zuloaga o Santiago Rusiñol, que habían painters with nineteenth-century training, like Joaquín Sorolla,
alcanzado por lo demás un gran reconocimiento internacional. El relevo lo representaban pin- Ignacio Zuloaga or Santiago Rusiñol, who enjoyed considerable
recognition abroad as well.The new generation was represented by
tores más jóvenes como los muy literarios Julio Romero de Torres y Gustavo de Maeztu. Más young and very literary painters like Julio Romero de Torres or
secreto sería el destino del purísimo Darío de Regoyos, de Juan de Echevarría o de Francisco Gustavo de Maeztu, while Darío de Regoyos – the purest of
painters – Juan de Echevarría, and Francisco Iturrino had more
Iturrino.Barcelona asistió a la consolidación del noucentisme,movimiento apadrinado por el escri- secret destinies. Barcelona witnessed the confirmation of
tor y filósofo Eugenio d’Ors, que proponía un ideal clasicista y mediterraneísta, una modernidad noucentisme, a movement sponsored by the author and philosopher
atemperada, y cuyos principales representantes fueron Joaquim Sunyer, Xavier Nogués y el pri- Eugenio d’Ors that proposed a classicist and Mediterranean ideal: a
moderate modernity whose protagonists included the painters
mer Joaquín Torres García en pintura, y Enric Casanovas y Josep Clará en escultura. En Madrid Joaquim Sunyer, Xavier Nogués and the early Joaquín Torres García,
se consolidan por aquel entonces, en pintura, el genial y sombrío solitario que fue José Gutié- and the sculptors Enric Casanovas and Josep Clará. In Madrid, the
painters who were coming to the fore included the inspired and
rrez Solana, cantor de La España negra, y el sutil y cristalino Cristóbal Ruiz, y escultores como sombre loaner José Gutiérrez Solana, bard of España negra, and the
Julio Antonio –con sus Bustos de la raza– o Victorio Macho. subtle and crystalline Cristóbal Ruiz, as well as sculptors such as
La primera guerra mundial empujó a España a algunos de los protagonistas de la vanguardia de Julio Antonio – with his Busts of the Race – and Victorio Macho.
The First World War drove some of the protagonists of the Paris
París, como Robert y Sonia Delaunay, Francis Picabia,Albert Gleizes, Marie Laurencin, el mexi- avant-garde to Spain, including Robert and Sonia Delaunay, Francis
cano Diego Rivera, Jacques Lipchitz... En el Madrid de 1915 Ramón Gómez de la Serna apadri- Picabia,Albert Gleizes, Marie Laurencin, the Mexican Diego Rivera,

10 - 11 CANOGAR
nó a los “pintores íntegros”, con María Blanchard y Rivera a la cabeza. En Barcelona, los uru- Jacques Lipchitz, and so on. In Madrid, in 1915, Ramón Gómez de
la Serna took in the integral painters lead by María Blanchard and
guayos Joaquín Torres García y Rafael Barradas practicaron, durante la segunda mitad de los años
Rivera. In Barcelona, the Uruguayans Joaquín Torres García and
diez, el “vibracionismo”. Josep Dalmau, un marchand ejemplar, que ya en 1912 había organizado Rafael Barradas practised their “vibracionismo” during the second
una colectiva cubista, fue el principal receptor de todas aquellas novedades, y también el orga- half of the century’s second decade. Josep Dalmau, an exemplary
dealer who had already organised a cubist collective in 1912, was
nizador, en 1918, de la primera individual de un desconocido llamado Joan Miró.A partir de aquel the main recipient of all those innovations. He also organised the
año, Madrid, Sevilla, Palma de Mallorca y otras ciudades españolas vieron nacer y desarrollarse first individual show of an unknown artist named Joan Miró in
1918. From then on, Madrid, Seville, Palma de Majorca and other
el ultraísmo,movimiento principalmente poético,que tuvo también consecuencias plásticas,y den-
Spanish cities witnessed the birth and development of ultraismo,
tro del cual el ubicuo Barradas representó un papel central, junto a otros extranjeros, como la a mainly poetic movement that also had plastic repercussions.
argentina Norah Borges o el polaco Wladyslaw Jahl. Fue grande, por aquella época, el impacto The ubiquitous Barradas played a leading role in this movement,
along with other foreigners, including the Argentinean, Norah
de los Ballets Russes. Borges and the Pole,Wladyslaw Jahl.This was also the moment
La década de los veinte vería consolidarse un nuevo núcleo de españoles en París. Fijarían allá su when the Ballets Russes made their greatest impact.
A new concentration of Spaniards appeared in Paris in the
residencia, por siempre, Francisco Bores, Hernando Viñes, Joaquín Peinado, Jacinto Salvadó, Pedro
nineteen twenties. Francisco Bores, Hernando Viñes, Joaquín
Flores o Luis Fernández. Más limitada en el tiempo sería la presencia de Benjamín Palencia, Pancho Peinado, Jacinto Salvadó, Pedro Flores and Luis Fernández took
Cossío, Manuel Ángeles Ortiz, José María Ucelay, Pere Pruna, Ramón Gaya o Alfonso de Olivares. up permanent residence there, while Benjamín Palencia, Pancho
Cossío, Manuel Ángeles Ortiz, José María Ucelay, Pere Pruna,
Cabe recordar de un modo especial a Bores, partidario de la “pintura-fruta”, y a Luis Fernández, Ramón Gaya and Alfonso de Olivares stayed for shorter periods.
que tras practicar el constructivismo y el surrealismo, se afianzaría en una figuración austera. Bores merits special attention as a supporter of “fruit-painting”,
as does Luis Fernández who, after practising constructivism and
Nuestras provincias conocieron por aquel entonces una profunda modernización. Por doquier
surrealism, seized onto an austere figurative style.
surgieron revistas, cineclubs, sociedades culturales, impulsados por gentes que tenían una In those same years, our provinces experienced a profound
visión al día de la cultura, leían ciertas revistas, sabían quiénes eran Picasso, Freud, Marinetti, modernisation. Magazines, cinema clubs and cultural associations
sprung up everywhere, encouraged by people with up-to-date
Joyce, Breton, Strawinsky, Le Corbusier, Eisenstein... views on culture who read certain magazines and knew about
El impacto del surrealismo no puede limitarse a los nombres, por lo demás centrales, de Joan Picasso, Freud, Marinetti, Joyce, Breton, Stravinsky, Le Corbusier,
Eisenstein...
Miró, Salvador Dalí, Luis Buñuel y Óscar Domínguez, surrealistas “con carnet”, y afincados
The impact of surrealism can hardly be limited to its central
en París.Alrededor de 1930, gran número de poetas y no pocos pintores y escultores espa- figures, names like Joan Miró, Salvador Dalí, Luis Buñuel and
ñoles “surrealizaron”. Surgieron partidarios de esa tendencia, en Barcelona, en Lérida –don- Oscar Domínguez “card-carrying” surrealists settled in Paris.
Around 1930, many Spanish poets and numerous painters and
de brillan las construcciones poéticas de Leandre Cristòfol–, en Zaragoza, en Tenerife... En sculptors were “surrealising”. Supporters of this tendency sprang
Madrid, trabajaron en esa clave José Moreno Villa o José Caballero, próximos ambos a Gar- up in Barcelona, Lérida – home of Leandre Cristòfol’s brilliant
poetic constructions – Saragossa,Tenerife, and so on. In Madrid,
cía Lorca –del que el segundo ilustró Llanto por la muerte de Ignacio Sánchez Mejías–, mien-
José Moreno Villa and José Caballero were working in the same
tras Alberto Sánchez –“Alberto”–, Benjamín Palencia, Maruja Mallo, Luis Castellanos, Anto- vein. Both were close to García Lorca, and the second illustrated
nio Rodríguez Luna o Juan Manuel Díaz-Caneja profundizaban, en clave entre surrealista y his Llanto por la muerte de Ignacio Sánchez Mejías, while Alberto
Sánchez – “Alberto” –, Benjamín Palencia, Maruja Mallo, Luis
abstracta, en una nueva mirada sobre el paisaje castellano, mirada que cristalizó en torno a Castellanos,Antonio Rodríguez Luna and Juan Manuel Díez-
la vecina localidad de Vallecas. De entonces data también la definitiva consolidación de la obra Caneja delved into a new vision of the Castilian landscape that
occupied an area between surrealism and abstraction.This new
del escultor Ángel Ferrant, expositor en la colectiva de objetos surrealistas que se celebró
vision took root in the neighbouring location of Vallecas. It was
en 1936 en la Galerie Charles Ratton de París. El “realismo mágico”, inspirado en Franz also the moment when sculptor Ángel Ferrant’s work was
Roh, fue el dominio de Alfonso Ponce de León –autor de un cuadro portentoso, Accidente definitively ratified. Ferrant was one of the artists who
participated in the group show of surrealist objects at the
(1936)–, José Jorge Oramas y otros.Tampoco faltaron las propuestas inscritas en el horizonte Charles Ratton Gallery in Paris in 1936.And Franz Roh’s “magic
del realismo social, pues aquellos fueron años de radicalización política y social. ADLAN, realism” became the domain of Alfonso Ponce de León – author
of the prodigious painting, Accident, in 1936 –, and of Jorge
los amigos del arte nuevo, activos en Barcelona, Madrid y Tenerife, defendieron el surrealis-
Oramas, among others. Nor was there any lack of proposals
mo, la nueva poesía y la arquitectura racionalista del GATEPAC. based on social realism, as these were years of political and social
Si tanto Dalí como Domínguez realizaron el grueso de su obra de aquel entonces en París, Miró, radicalisation.ADLAN, the friends of new art, were active in
Barcelona, Madrid and Tenerife in defence of surrealism, new
en cambio pronto iba a abandonar la capital francesa para reencontrarse con su Cataluña natal. poetry and GATEPAC’s rationalist architecture.
Frente al método “paranoico-crítico” de Dalí se alza, en un territorio próximo a la abstracción, And, while both Dalí and Domínguez made the greater part of
their art from that period in Paris, Miró was soon to leave the
el arte energético de Miró.
French capital to return to his native Catalonia. Unlike Dalí’s
La guerra civil marca un antes y un después. La República en guerra encuentra su máxima expre- “paranoid-critical” method, Miró’s energetic art occupied a
sión artística en su excepcional pabellón para la Exposición de París de 1937, construido por Sert territory close to abstraction.
The Spanish Civil War marked a before and after.The wartime
y Lacasa a iniciativa del grafista comunista Josep Renau, entonces director general de Bellas Artes. Republic found its maximum artistic expression in its exceptional
Junto al Guernica de Picasso, figuraron El pueblo español tiene un camino que conduce a una estrella, pavilion for the Paris Exhibition of 1937, built by Sert and Lacasa
at the behest of the communist writer, Josep Renau, then General
de Alberto la Montserrat gritando, de Julio González; el Campesino catalán con una hoz, de Miró; y la
Director of Fine Arts.Along with Picasso’s Guernica, it featured
Fuente de mercurio de Almadén de Alexander Calder. Alberto’s El pueblo español tiene un camino que conduce a una
El exilio fue el destino de no pocos artistas de vanguardia que habían luchado en las filas repu- estrella (“The Spanish People have a Path that Leads to a Star”)
and Julio González’s Montserrat gritando (“Screaming Montserrat”),
blicanas. Francia, ya poblada, como hemos podido comprobar, por una nutrida colonia artística as well as Miró’s Campesino catalán con una hoz (“Catalonian
española que se confirmó mayoritariamente en su opción de permanecer allá, acogió a Antoni Peasant with a Sickle”) and Alexander Calder’s Fountain of Mercury
of Almadén, among others.
Clavé, a Baltasar Lobo, a Orlando Pelayo. Argentina a Maruja Mallo, al jondo Manuel Ángeles
Exile was the destiny of many avant-garde artists who had fought
Ortiz, a Luis Seoane. México a Arturo Souto, al sutil y profundo Ramón Gaya, a Antonio Rodrí- on the Republican side. France, with its considerable colony of
guez Luna, a la surrealista Remedios Varo. Santo Domingo a Eugenio Fernández Granell, que Spanish artists, most of whom had already opted for permanent
residence there, received Antoni Clavé, Baltasar Lobo and Orlando
pronto se adscribiría al surrelismo. La URSS a Alberto. Pelayo.Argentina became a new home for Maruja Mallo, the
En la España de la inmediata posguerra, en aquella España de la represión y de las cartillas de Andalusian artist Manuel Ángeles Ortiz and Luis Seoane, while
Mexico took in Arturo Souto, the subtle and profound Ramón
racionamiento y del estraperlo, el arte moderno sobrevivió en condiciones difíciles. Ocupaban
Gaya,Antonio Rodríguez Luna and the surrealist, Remedios Varo.
mucho espacio los partidarios del arte pompier. Representó entonces un papel renovador Eugenio Fernández Granell, who was soon to turn to surrealism,
Eugenio d’Ors, intelectual del régimen, pero cuya Academia Breve y cuyos Salones de los Once moved to Santo Domingo, while Alberto settled in the USSR.
Spain just after the war, with its atmosphere of repression, ration
se constituyeron, por contraste con el academicismo imperante, en un espacio donde encon- cards and black marketeering, was a difficult place for modern art,
traron acogida algunos nombres de la preguerra, los paisajistas emergentes y algunos de los par- and the supporters of pompier art held sway. Eugenio d’Ors, one
of the regime’s intellectuals, played a renovator’s role and, in
tidarios del resurgir de las vanguardias. El pintor orsiano por excelencia de aquel período fue
contrast with the reigning academicism, his Academia Breve and
Rafael Zabaleta, cantor del mundo rural andaluz. Se consolidó entonces una Escuela de Madrid: Salones de los Once were open to a few names from before the
Álvaro Delgado, Francisco San José, Gregorio del Olmo, Agustín Redondela, Eduardo Vicente, war, the emerging landscape painters, and some of the supporters
of a re-emergence of the avant-garde.The quintessential painter
Cirilo Martínez Novillo y Luis García Ochoa, entre otros. El paisaje fue la obsesión de Godo- from d’Ors’ circle during that period was Rafael Zabaleta, who
fredo Ortega Muñoz, Francisco Lozano y del esencial Díaz-Caneja. depicted the world of rural Andalusia.A “School of Madrid” arose
around that time, featuring Álvaro Delgado, Francisco San José,
De finales de los años cuarenta en adelante, resurge la vanguardia. Los poetas “postistas” madri-
Gregorio del Olmo,Agustín Redondela, Eduardo Vicente, Cirilo
leños fueron los primeros en retomar aquel hilo. En 1948 fueron fundadas la revista Dau al Martínez Novillo and Luis García Ochoa, among others. Landscape
Set en Barcelona y la Escuela de Altamira en Santillana del Mar, que retomaba algunos de los became an obsession for Godofredo Ortega Muñoz, Francisco
Lozano and the essential Díaz-Caneja.
debates de la preguerra, mientras el grupo Pórtico de Zaragoza, con Fermín Aguayo, Eloy Laguar- The nineteen forties marked the return of the avant-garde, with
dia y Santiago Lagunas, se decantaba por la abstracción. Dau al Set –Antoni Tàpies, Modest Madrid’s “postista” poets at the forefront. In 1948 the magazine Dau
al Set was founded in Barcelona, and the Altamira School in
Cuixart, Joan Ponç y Joan Josep Thàrrats, los poetas Joan Brossa y Juan Eduardo Cirlot, el crí-
Santillana del Mar. Both took up some of the pre-war debates, while
tico Arnau Puig– reanudaba con el espíritu moderno, contando mucho, en ese sentido, el the Pórtico group from Saragossa, with Fermín Aguayo, Eloy
ejemplo de Miró –al que visitaron con emoción–, el poeta Foix y Joan Prats, el impulsor de Laguardia and Santiago Lagunas, turned to abstraction. Dau al Set –
Antoni Tàpies, Modest Cuixart, Joan Ponç and Joan Josep Thàrrats,
ADLAN. En 1951, la muy oficial Primera Bienal Hispanoamericana de Madrid, inaugurada por the poets Joan Brossa and Juan Eduardo Cirlot, and the critic,Arnau
el propio Franco y contra la cual los exiliados montaron muestras alternativas en París y Puig – brought back the spirit of modernity.They greatly counted on
Miró, and were thrilled to visit him, and on the poet Foix, as well as
México, incluyó en su seno a la vanguardia.
Joan Prats, the force behind ADLAN. In 1951 Franco himself
Entre 1953 y 1955,Tàpies transitó en solitario del magicismo común a los miembros de Dau al inaugurated the very official First Spanish-American Biennial in Madrid,
Set, a una muy personal versión del informalismo. Otros catalanes –pintores como Cuixart,Thà- which included the avant-garde.The artists in exile held alternative
shows in Paris and Mexico.
rrats, Josep Guinovart, Joan Hernández Pijuan o Albert Ràfols-Casamada, escultores como Between 1953 and 1955,Tàpies made his own solitary transition
Moisés Villèlia, maestro en el arte de trabajar el bambú– se fueron convirtiendo también a la abs- from the magic orientation shared by the members of Dau al Set
to a very personal version of informalism. Other Catalonians –
tracción.
painters like Cuixart,Thàrrats, Josep Guinovart, Joan Hernández
En 1957, Manolo Millares y Antonio Saura, ambos con un pasado surrealizante a sus espaldas, reuní- Pijuan and Albert Ràfols Casamada; and sculptors like Moisés
an a una serie de artistas residentes en Madrid para fundar El Paso, activo hasta 1960 y el más Villèlia, a master in the art of working with bamboo – also turned
to abstraction.
importante de los grupos informalistas. Millares con sus arpilleras y sus homúnculos y, al final de su In 1957 the ex-surrealist artists Manolo Millares and Antonio Saura
vida, con sus Neanderthalios y sus Antropofaunas, y Saura, con sus Damas fulgurantes, con sus Cristos a brought together a group of artists living in Madrid to found the
most important of the informalist groups, El Paso, which remained
partir del de Velázquez, más tarde con sus Perros de Goya, encarnaron la “veta brava”. Luis Feito
active until 1960. Millares, with his burlap and homunculi, and at the
moraba en una “tierra de nadie”, por decirlo con palabras de Millares. Rafael Canogar evolucionó end of his life with his Neanderthals and Anthropofauns; and Saura,
desde un gestualismo por momentos épico, de lo más action painting, hacia una nueva figuración with his Flashing Ladies, and his Velasquez-based Christs, and later
his Goya Dogs, were the “hard line”. Luis Feito lived in a no-man’s
deudora del pop. El exsurrealista Manuel Viola siguió siempre fiel a las propuestas “jondas” que cua- land, as Millares put it. Rafael Canogar moved from a gesturalism

12 - 13 CANOGAR
jaron en la época de La saeta (1958). Manuel Rivera, que descubrió las posibilidades artísticas de la that was epic at times – full-fledged action painting – towards a
new figuration that owed much to pop.The ex-surrealist Manuel
tela metálica, fue el más lírico de los artistas de El Paso y un sutil colorista. Los escultores de El
Viola was always faithful to the “jonda” ideas that took shape at the
Paso fueron Pablo Serrano y Martín Chirino, inscrito en la tradición del hierro, de la forja. time of La Saeta (1958). Manuel Rivera, who discovered the artistic
En la misma época que El Paso, y también en Madrid, encontraron sus respectivos espacios possibilities of wire screen, was the most lyrical of El Paso’s artists.
Its sculptors were Pablo Serrano and Martín Chirino, steeped in
solitarios pintores como Manuel H. Mompó, aéreo y atento siempre al aire de la calle; Lucio the tradition of iron, and of the forge.
Muñoz, que eligió la madera como “su” material; o José Caballero, despojado ya del surrealis- At the same time as El Paso, other painters found their own
solitary spaces in Madrid, including Manuel H. Mompó, an airy
mo que todavía tensaba La infancia de María Fernanda (1948-1949). En San Sebastián estaba Gon-
painter with a keen sense of the street, or Lucio Muñoz, who
zalo Chillida, habitante de una región de nieblas. En París, Pablo Palazuelo y Eusebio Sempere, made wood “his” material. José Caballero had shed the surrealism
el segundo de los cuales, tras crear sus Cajas de luz, contribución española al arte cinético, that still clings to La infancia de María Fernanda (“María
Fernanda’s Infancy” 1948-49). Gonzalo Chillida inhabited a land of
conciliaría lo aprendido allá, con una mirada cristalina al paisaje de Castilla. Lo constructivo y clouds in San Sebastian and Paris was home to Pablo Palazuelo
la reflexión sobre la “interactividad del espacio plástico” fueron las señas de identidad del and Eusebio Sempere.After creating his Light Boxes, a Spanish
contribution to kinetic art, Sempere would reconcile what he
Equipo 57.
learned there with a crystalline vision of the Castilian landscape.
En la escena vasca brillaron los escultores, destacando Jorge Oteiza y Eduardo Chillida. Oteiza, Construction and reflexion about “the interactivity of the plastic
activo ya en los años de la República, pasó largos años en Latinoamérica. Durante los años cin- space” were Equipo 57’s identifying traits.
Sculptors were the leading figures in Basque circles, especially
cuenta construyó Cajas metafísicas –las hay en homenaje a Velázquez, Mallarmé o Malevich– Jorge Oteiza and Eduardo Chillida. Oteiza, who was already active
que constituyen un eslabón entre el constructivismo clásico y el minimal. Chillida, formado en during the Republic, spent long years in Latin America. During the
nineteen fifties he built Metaphysical Boxes – some in homage to
el París de finales de los años cuarenta, creó a comienzos de la década siguiente, tras su vuelta
Velasquez, others to Mallarmé or Malevitch – that link classic
al país natal, una serie de hierros lineales y muy puros, en los que concilia rigor y emoción. constructivism and minimalism. Chillida, who studied in Paris in
Los envíos a las bienales de Venecia, São Paulo y Alejandría, coordinados por Luis González Robles the late nineteen forties, returned to his native land the following
decade and began a series of very pure, lineal iron works which
desde la Dirección General de Relaciones Culturales del Ministerio de Asuntos Exteriores, combine rigour and emotion.
que apostaba por una imagen moderna, encontraron un enorme eco, y desembocaron en la The works sent to the Venice, São Paulo and Alexandria Biennials
by González Robles when he was at the Foreign Ministry’s General
obtención de varios premios. Como consecuencia de ello, y también desde la infraestructura
Office of Cultural Relations sought to give Spain a modern image
ministerial de Exteriores, se produjeron muestras en Europa y América, que culminaron en las and they had an enormous echo, leading to several prizes.As a
de 1960 en el MOMA y en el Guggenheim de Nueva York. El Museo de Arte Contemporáneo result, the Foreign Ministry participated in the organisation of
shows in Europe and America which culminated in the 1960
madrileño se renovó bajo el mandato del arquitecto José Luis Fernández del Amo. exhibitions in New York’s MOMA and Guggenheim. Madrid’s Museo
Durante los primeros años sesenta empezó a gestarse otro museo, el de Arte Abstracto Espa- de Arte Contemporáneo (Museum of Contemporary Art) was
renovated under the direction of the architect José Luis Fernández
ñol de Cuenca, que abriría sus puertas en 1966. Plataforma fundamental para aquella genera-
del Amo.
ción, esta institución privada fundada por Fernando Zóbel, con la ayuda de Gerardo Rueda y A new museum, the Museo de Arte Abstracto Español de Cuenca
de Gustavo Torner, ubicada en las Casas Colgadas, sirvió también para dar a conocer el muy inte- (Cuenca Museum of Spanish Abstract Art), began to take shape in
the early nineteen sixties and open its doors to the public in 1966.
resante trabajo de estos tres pintores, más lírico y paisajístico el de Zóbel y más constructivo A fundamental platform for that generation, it was opened as a
y a la vez irónico el de los otros dos. Juan Antonio Aguirre fue el primero en hablar, a finales de private foundation founded by Fernando Zóbel with the help of
Gerardo Rueda and Gustavo Torner. Located in Cuenca’s “Hanging
aquella década y frente a la negrura de El Paso, de una “estética de Cuenca”: poética, lírica, cul-
Houses,” it also drew public attention to the very interesting work
ta y, en ocasiones, hay que insistir sobre ello, irónica. Son fundamentales, en el caso de Torner of these three painters. Zóbel’s was more lyrical and landscape-
la serie de collages surrealizantes y borgianos Vesalio, el cielo, las geometrías y el mar, de 1965, y oriented, while the other two made more constructive and ironic
works.At the end of the decade, Juan Antonio Aguirre was the first
los homenajes a creadores del pasado; en el de Rueda, los monocromos especialistas y los to speak of a “Cuenca aesthetic” in contrast to the blackness of El
cuadros con bastidores. Paso. This “Cuenca aesthetic” was lyrical and cultured and also, we
insist, ironical at times. In Torner’s case, it is essential to mention a
En Cuenca rehabilitaron casas antiguas, con esa sensibilidad “muy antigua y muy moderna” que
1965 series of surrealist and Borges-influenced collages called
preside el museo, no sólo los tres fundadores del mismo, sino también Saura, Millares, Sempe- Vesalio, el cielo, las geometrías y el mar (“Vesalio, the Sky, Geometry
re, José Guerrero... Nacido en Granada en 1914, Guerrero saltó en 1949 a Nueva York, donde and the Sea”), and his homage to creators of the past. In the case of
Rueda, it is important to mention his specialist monochrome works,
trabajó codo con codo con los action painters. El otro “español en Nueva York”, Esteban Vicen- and his paintings with stretchers.
te, tardó décadas en ser visto aquí. The rehabilitation of ancient houses in Cuenca with a “very ancient
and very modern” sensibility was not limited to the three founders
Resulta difícil sintetizar la aportación española de los años sesenta. Entonces se asistió, como
of the museum. Saura, Millares, Sempere and José Guerrero (born
en otros países de Europa, a un retorno generalizado a la figuración. Pintores como Antonio in Granada in 1914) also took part. In 1949, Guerrero made the
López García o Carmen Laffón y escultores como Julio López Hernández se apoyaron en la leap to New York, where he worked arm in arm with the action
painters.The other “Spaniard in New York” was Esteban Vicente,
tradición naturalista. La influencia del pop se dejó sentir, ya lo he dicho, en el Canogar de aque- who wasn’t seen here for decades.
llos años, pero también en Eduardo Arroyo, en el Equipo Crónica, en el Equipo Realidad, en It is difficult to sum up the Spanish contribution to the nineteen
sixties. Here, as in other parts of Europe, it was a time of
Juan Genovés, partidarios de un arte crítico, de oposición antifranquista; o en Eduardo Úrculo,
generalised return to figuration. Painters like Antonio López García
creador de un universo puesto bajo el signo de Eros. Otras vías figurativas las exploraron el or Carmen Laffón and sculptors like Julio López Hernández built
ascético Cristino de Vera, Xavier Valls, Juan Barjola, Fernando Sáez, José Hernández, Alfonso on the naturalist tradition. Pop had a certain influence, as I
mentioned previously, on Canogar in those years, and also on
Fraile, Francisco Peinado, Ángel Orcajo, Luis Gordillo, Darío Villalba o Juan Giralt. Especial fuer- Eduardo Arroyo, Equipo Crónica, Equipo Realidad and Juan
za han tenido Gordillo y Arroyo, el primero con su figuración compleja, el segundo con sus Genovés, who favoured a critical art openly opposed to the Franco
regime; or in Eduardo Úrculo, creator of a universe under the sign
inteligentes visitas al arte y la cultura del pasado español y europeo.
of Eros. Other figurative veins were explored by the ascetic artist
Los sesenta fueron también años de experimentos conceptuales, destacando los del argentino Cristino de Vera, and by Xavier Valls, Juan Barjola, Fernando Sáez,
Alberto Greco y los del grupo ZAJ, y las propuestas radicales y politizadas de Antoni Munta- José Hernández,Alfonso Fraile, Francisco Peinado, Ángel Orcajo,
Luis Gordillo, Darío Villalba and Juan Giralt. Gordillo and Arroyo
das o Alberto Corazón. La geometría fue el dominio de Elena Asins o José María Yturralde. have been especially forceful, the former with his complex
El retorno a la democracia, iniciado en 1975, tras la proclamación de Juan Carlos I como figuration, the latter with his intelligent revisions of European and
Spanish art and culture from the past.
Rey de España, trajo consigo nuevas realidades, especialmente en el ámbito de las infraes-
The sixties were also years of conceptual experimentation, especially
tructuras culturales. La iniciativa privada abrió la marcha, y hay que recordar en ese sentido in the work of the Argentinean artists Alberto Greco, and the ZAJ
la gran labor de la Fundación Juan March.Al Estado le cupo, de 1977 en adelante, la tarea de group, as well as the radical and politicised proposals of Antoni
Muntadas and Alberto Corazón. Geometry was the domain of Elena
recuperar el tiempo perdido, mostrando el arte español no visto hasta entonces y definien- Asins and José María Yturralde.
do nuevas metas internacionales. Los cambios de los años ochenta, época en que abrieron sus The return to democracy began in 1975, following Juan Carlos I’s
proclamation as king of Spain. It was a time of new realities,
puertas el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía –donde finalmente se instalaría el Guer-
especially with regard to cultural infrastructure. Private initiatives
nica–, el Instituto Valenciano de Arte Moderno (IVAM) de Valencia y el Centro Atlántico de took shape, and in this sense the Juan March Foundation did
Arte Moderno (CAAM) de Las Palmas de Gran Canaria, fueron en buena medida consecuencia especially important work. From 1977 on, the State bore the task
of making up for lost time, exhibiting Spanish art that had not been
de la acción de grupos e individuos presentes ya en los setenta. Para la vuelta a la pintura seen until then, and defining new international objectives.The
fue clave la acción de los neo-figurativos de Madrid: Carlos Alcolea, Carlos Franco, Rafael Pérez changes that took place during the nineteen eighties were largely
due to the action of groups and individuals already active in the
Mínguez y Guillermo Pérez Villalta. Zaragoza con José Manuel Broto, Barcelona con Xavier
nineteen seventies.The Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía
Grau,Valencia con Jordi Teixidor, y Sevilla con Gerardo Delgado, fueron ciudades donde se (MNCARS) – where Guernica would later be installed –, the Instituto
practicó la nueva abstracción. Luego vendrían las colectivas 1980 y Madrid D.F., y se consoli- Valenciano de Arte Moderno (IVAM) in Valencia and the Centro
Atlántico de Arte Moderno (CAAM) in Las Palmas de Gran Canaria all
darían las respectivas obras de Miguel Ángel Campano, Alfonso Albacete, Juan Navarro Bal- opened their doors for the first time. Key figures in the return to
deweg, Miquel Barceló, Ferrán García Sevilla, José María Sicilia, Juan Uslé, Adolfo Schlosser, painting were Madrid’s neo-figurative artists: Carlos Alcolea, Carlos
Franco, Rafael Pérez Mínguez and Guillermo Pérez Villalta.
Eva Lootz, Susana Solano, Pepe Espaliu, Francisco Leiro, Juan Muñoz, Cristina Iglesias o Jau-
Meanwhile, José Manuel Broto in Saragossa, Xavier Grau in
me Plensa, entre otros... Broto, Campano, Barceló y Sicilia, volvieron a elegir París como Barcelona, Jordi Teixidor in Valencia and Gerardo Delgado in Seville
lugar de residencia, un dato que nos habla de una cierta repetición cíclica de los aconteci- were all involved in new abstraction.Then there were the group
shows 1980 and Madrid D.F., and the consolidation of the work of
mientos. Otros en cambio preferirían Nueva York. Pero esa es otra aventura, que nos conduce Miguel Ángel Campano, Alfonso Albacete, Juan Navarro Baldeweg,
directamente a nuestro hoy, en el que “los años pintados” constituyen ya historia. Miquel Barceló, Ferrán García Sevilla, José María Sicilia, Juan Uslé,
Adolfo Schlosser, Eva Lootz, Susana Solano, Pepe Espaliu, Francisco
Leiro, Juan Muñoz, Cristina Iglesias and Jaume Plensa, among others.
JUAN MANUEL BONET Once again, Broto, Campano, Barceló and Sicilia chose to live in
Director del Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía Paris, which speaks of a certain cyclical repetition of events.
Others, though, preferred New York. But that is another adventure
leading directly to the present, when “the painted years” are
already history.

JUAN MANUEL BONET


Director of the Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía

14 - 15 CANOGAR
Rafael Canogar. Suma y sigue
Rafael Canogar. Carry forward
María Luisa Martín de Argila
16

Sin título
Untitled
Rafael Canogar
22

Notas de taller
Studio notes
Rafael Canogar
28

Tiempos e intenciones de la búsqueda


de Canogar: dos notas
Times and intentions in Canogar’s
quest: two notes
Enrico Crispolti
38

Canogar 1972
Canogar 1972
Vicente Aguilera Cerni
74

Laudatio de Rafael Canogar


In praise of Rafael Canogar
Víctor Nieto Alcaide
90

Lo último de Rafael Canogar


The latest from Rafael Canogar
Francisco Calvo Serraller
108

Cronología. Museos y colecciones públicas.


Bibliografía seleccionada
129
Rafael Canogar. Carry forward
Rafael Canogar. Suma y sigue

María Luisa Martín de Argila

Rafael Canogar es sin duda alguna uno de los artistas más representativos del arte español de Rafael Canogar is undoubtedly one of the best representatives of
Spanish art of the past decades.
las últimas décadas.
Trained at the studio of Daniel Vázquez Díaz, a prominent
Formado en el estudio del pintor Daniel Vázquez Díaz, gran maestro en la España de la pos- painter of post-war Spain, he stood out from a very early age on
account of his great talent for painting.
guerra, destacó desde muy joven por sus grandes dotes de pintor.
Unlike that of other artists of his generation, his work cannot be
A diferencia de otros artistas de la misma generación, su obra no se puede clasificar ni descri- classified or linked to any particular style.Almost fifty years of
constant work and investigation have elapsed since 1954, when
bir dentro de un estilo determinado. Desde 1954, fecha en la que realizó la primera exposi-
he had his first solo exhibition – years in which his innovative
ción individual, han pasado casi cincuenta años de constante trabajo e investigación, años en spirit has led him through very varied and intense creative
periods that are apparently different in form but all loyal to the
los que su espíritu innovador le ha conducido por muy diversas e intensas etapas creativas,
same existentialist concept of humanity.
aparentemente diferentes en la forma, pero siempre fieles a una misma concepción existen- A brief glance at Canogar’s artistic career reminds us that the
elements that were to become constant features in his work
cialista de lo humano.
have been present since the years of the legendary El Paso
Una somera revisión a la trayectoria artística de Canogar nos recuerda cómo, desde los años group, which he co-founded in 1957: gesture, matter and colour,
three elements presented alternatively within an informal,
del ya mítico grupo El Paso, del que fue cofundador en 1957, aparecen ya en su pintura los
figurative or abstract aesthetic context but always as instruments
rasgos que serán constantes en el conjunto de su obra: el gesto, la materia y el color, tres ele- of his eternal, constant obsession with man and his territory.
Following his initial informalist period characterised by a highly
mentos que se presentarán alternativamente, dentro de una estética informal, figurativa o
expressive gestural abstract art, in the sixties his language felt
abstracta. the need to adopt figurative forms enabling him to convey with
greater intensity his rejection of a social reality in which the
Tras una primera etapa informalista, caracterizada por la abstracción gestual de gran fuerza
individual is deprived of the most basic freedoms. He
expresiva, en los años sesenta su lenguaje necesita adoptar formas figurativas que le permitan incorporated scraps of photographs and forms shaped into
heartrending images that would gradually overstep the limits of
relatar, con mayor intensidad, el rechazo que le produce una realidad social en la que el indivi-

16 - 17 CANOGAR
Pintura / 1956 / Técnica mixta sobre lienzo / 70 x 100 cm / Colección Rafael Pérez Hernando, Madrid
duo se haya privado de las más esenciales libertades. Introduce fragmentos de fotografías, de the painting, enhancing its expressive intensity with a stark
palette reduced practically to blacks.The works from these years
formas que se irán concretando en desgarradoras imágenes que poco a poco excederán los
constitute a harsh chronicle of reality.
límites del cuadro, potenciando la intensidad de la expresión con una gama cromática grave, He soon realised that the possibilities of this period had been
exhausted and his desire for innovation led him to try out new
reducida prácticamente a los negros. Las obras de estos años constituyen una dura crónica de
languages. Canogar felt the need to return to abstraction and
la realidad. express himself using solely plastic means. In the mid-sixties he
felt more of a painter than ever: the pictorial matter and
Pronto considera agotada esta etapa y su talante innovador le lleva a probar nuevos lenguajes.
chromatic range became enriched, endowing the work with new
Canogar siente la necesidad de volver de nuevo a la abstracción y a expresarse con medios shades of meaning. Shortly afterwards, he began to introduce
strokes and lines, geometrical forms that would enable him to
exclusivamente plásticos. A mediados de los años setenta se siente más pintor que nunca; la
give new order to his compositions.
materia pictórica y la gama cromática se enriquecen colmando de matices la obra. Poco a And so we come to his most recent paintings, which display an
essential innovation: fragmentation has become the subject of
poco irá introduciendo trazos y líneas,formas geométricas que le permitirán reordenar la com-
this work. He explores new paths in which we find the same
posición. characteristics identified in previous periods: matter as a
support, with the use of wood pulp, cardboard...; judicious use of
Y así llegamos a sus pinturas más recientes en las que se aprecia una innovación esencial, la
colour, a broad chromatic range...; once again, the incorporation
fragmentación se ha convertido en el sujeto de la obra; nuevos caminos en los que encon- of objects, photographs, glass and fragments of reality...: gestures
that express his constant concern about human existence.
tramos las mismas características que analizábamos en las etapas anteriores: la calidad de la
Despite the difficulty of summing up the career of an artist as
materia como soporte, con la utilización de pasta de papel, cartones...; la sabiduría en el uso intense and diverse as Rafael Canogar in fifty or so paintings, the
selection is intended to represent the various stages that
del color, la amplia gama cromática...; de nuevo la incorporación de objetos, fotografías, cris-
characterise his work as a whole and give an idea of the
tales y fragmentos de la realidad...: gestos que relatan su constante preocupación por el significance of his oeuvre.

hombre y su territorio.

A pesar de la dificultad que conlleva resumir con medio centenar de cuadros la trayectoria de

un artista tan intenso y diverso como Rafael Canogar, con la presente selección hemos inten-

tado representar las diversas etapas que caracterizan el conjunto de su obra y permiten valo-

rar la trascendencia de su trabajo.

18 - 19 CANOGAR
La pereza / 1959 / Óleo sobre lienzo / 200 x 150 cm / Colección del artista, Madrid
Pintura n.º 81 / 1961 / Óleo sobre lienzo / 130 x 162 cm / Colección del artista, Madrid

20 - 21 CANOGAR
Manzanares / 1962 / Óleo sobre tabla / 150 x 200 cm / Colección del artista, Madrid
Untitled
Sin título

Rafael Canogar

Tengo que confesar que me encuentro como pez en el agua frente al reto de una nueva obra, I must confess that I am in my element when I face the challenge
of a new work which, when it comes down to it, is newer merely
que en definitiva lo es más en sus meras apariencias físicas que en sus conceptos y fundamenta-
in its physical appearance than in its concepts and fundaments.
ciones. Y es que es difícil escapar de uno mismo. Nuestro bagaje nos condiciona a buscar cier- For it is hard to escape from oneself. Our background conditions
us to seek certain parameters or territories that relate to a
tos parámetros o territorios que corresponden a una forma de pensar y de sentir. Siempre me
manner of thinking and feeling. I have always been interested in
interesó lo nuevo, lo distinto, lo radical. Pero cuando estoy frente a la concepción de una nueva the new, the different, the radical. But when faced with the task
of conceiving a new work I realise that, in addition to an exercise
obra me doy cuenta de que, además de ser un ejercicio de libertad y transgresión, lo es también
of freedom and transgression, it is also a responsibility. Bonito
de responsabilidad. Bonito Oliva ha dejado escrito recientemente que “...se acentúa la necesidad Oliva recently wrote that “...the ethical need for greater control
over one’s own creative work is accentuated in a moment of
ética de un mayor control del propio quehacer creativo en un momento de crisis general”.
general crisis”.To my understanding, control should not be taken
Control que entiendo no se debe de tomar o confundir como contrario a la libertad del acto as or confused with being opposed to the freedom of the act of
creation, which above all should be a limitless space in which the
de crear, que ante todo debe ser espacio sin límite donde la imaginación no debería de respetar
imagination should respect no systems or norms. I have never
sistema o norma alguna. Nunca he podido ser más consciente, como ahora, de la responsabili- been as aware as I am now of the responsibility the creator has
as a transgressor of ideas and aesthetics; we must open our
dad del creador como transgresor de ideas y estéticas; hay que abrir las ventanas a lo nuevo,a par-
windows to novelty, starting from certain data that are known, in
tir de ciertos datos que se conocen, para adentrarse en el descubrimiento de lo desconocido. order to explore and discover the unknown.
It is true that we live in a period in which most of the models
Es cierto que vivimos una época en la que se tambalean la mayoría de los modelos y dogmas
and dogmas that have guided society up until now are teetering.
que hasta ahora han guiado a la sociedad. Como respuesta a este derrumbamiento, quizá no Personal and solitary contributions may be the only response to
this collapse. But this does not mean we should accept the idea
quede otra cosa que las aportaciones personales y solitarias. Pero no por eso debemos acep-
of “everything goes”.There will always be contributions that will
tar el “todo vale”. Siempre existirán aportaciones que nos parecerán más actuales o puntuales, a seem more up-to-date or pertinent, despite this lack of models
or references. I recently read a felicitous statement by Goethe,
pesar de esa falta de modelos o referencias. Recientemente he leído una feliz frase de Goethe

22 - 23 CANOGAR
Serie negra, n.º 12 / 1963 / Óleo sobre lienzo / 130 x 162 cm / Colección AENA, Madrid
que me parece especialmente elocuente: “Si Vd. pinta su perro exactamente, no tendrá un which seems to me to be particularly eloquent:“If you paint your
dog exactly, you will not have a painting but two dogs.” This is a
cuadro, sino dos perros”. Es una clara definición de que la creación ni es una mera copia ni es
clear indication that creation is not merely copying or repetition.
repetición. Muy al contrario, crear es afrontar, sin miedos, un proyecto investigador sobre la rea- On the contrary: to create is to embark, without fear, on a
research project on reality without preconceived ideas.
lidad, sin ideas preconcebidas. Lo contrario es perder la condición de creador, volverse un mero
Otherwise one ceases to be a creator and becomes a mere
producto o fabricante de copias de uno mismo. La creación es un ejercicio de análisis de ti product or manufacturer of copies of oneself. Creation is an
exercise of analysis of yourself and of your surroundings. It from
mismo y tu entorno. Es ahí donde reside mi imperiosa necesidad de tránsito, de análisis de la
here that my pressing need arises for transformation, for an
realidad cambiante, que a veces puede parecer desordenada. Con mucha razón escribiría analysis of the changing reality that at times may appear
disordered. Keith Haring quite rightly said that the role of
Keith Haring que “El papel del creador de imágenes no puede equipararse al de hace 100 años,
creator of images cannot be compared with that of 100 years, or
ni al de 50, ni al de 10 años atrás. El ritmo de los cambios se acelera a una velocidad cada vez 50 or even 10 years ago.The pace of change accelerates at an
increasing speed and the artist must adapt to those changes.
mayor y el artista debe de adaptarse a dichos cambios”. El arte es, ahora más que nunca, labo-
Now, more than ever, art is the laboratory of a problematic
ratorio de un presente problemático. No podemos operar de espaldas a estas realidades. La present.We cannot operate with our back to these realities.
Vitality and strength cannot – or do not normally – consist in
vitalidad y la fuerza no puede –o no suele– consistir en mantenerse siempre en las mismas obras.
always sticking to the same works. Out of coherence with
Por coherencia conmigo mismo,por fidelidad al espíritu de ruptura que animó mi primer encuen- myself, loyalty to the spirit of breaking with the past that
prompted my first encounter with the vanguard informalist
tro con la vanguardia del informalismo de los años cincuenta, no puedo quedarme en territo-
movement of the fifties, I cannot stay too long in familiar
rios conocidos demasiado tiempo, en obras ya realizadas. territory, in works that have already been executed.
I have stated on countless occasions that my earlier “urban
He declarado, innumerables veces, que mis anteriores “escenas urbanas” y “cabezas” no eran
scenes” and “heads” were nothing but structures or “hangers”
otra cosa que estructuras o “perchas” donde colgar la pintura. En mi nueva obra esas estruc- on which to hang the painting. In my new work these structures
continue to exist, but they are more complex. On the one hand
turas siguen existiendo, pero de forma más compleja. Por un lado está el formato irregular,
there is the irregular format formed by the superposition of
formado por la superposición de diferentes capas de la pasta de papel; por otro, la imagen various layers of wood pulp; on the other, the image which, as a
sign or icon, constructs or reconstructs the work itself. Both
que, como signo o icono, construye o reconstruye la obra misma. Ambos elementos son bási-
elements are basically structural; they bring us echoes and
camente estructurales; nos traen ecos y memorias de elementos ornamentales primarios y memories of primary and archaic ornamental elements, in
addition to clashing constructive and destructive forces.The
arcaicos, además de fuerzas de oposición constructivas-destructivas. El cuadro es un comple-
picture is a complex system of symbols which free and define
jo sistema de símbolos que se liberan y se definen a sí mismos, que confieren vida, y que acep- themselves, which confer life, and which I accept without
judgement, assimilating their internal contradictions.
to sin enjuiciar, asumiendo sus contradicciones internas.
In these new works I aim to attain pre-established goals.The
En estas nuevas obras pretendo llegar a metas preestablecidas. La ruptura del formato o con- breaking of the format or “window” concept could be one of
these new boundaries, though they have already been
cepto “ventana” podría ser una de estas nuevas fronteras, si bien es cierto que ya fueron tras-
overstepped on previous occasions. It is an analysis of the whole
pasadas en ocasiones anteriores. Es un análisis sobre el conjunto y las partes, sobre materiales and of the parts, of materials and essentialities, of present traces
and forgotten archaeologies. In my work there is an action that is
y esencialidades, de improntas presentes u olvidadas arqueologías. En mi obra existe una
both destructive and constructive, a recomposing or rebuilding
acción tanto destructora como constructora, un recomponer o reconstruir sobre los restos of pre-destroyed remains. Once again, clashing forces, the
struggle between adversaries as the driving force behind
pre-destruidos. De nuevo fuerzas contrapuestas, lucha de contrarios como motor de crea-
creation, or union with man’s very reality, which is somewhere
ción, o unión con la realidad misma del hombre, que transcurre entre lo explicable y lo inex- between the explicable and the inexplicable. It is important for
me to provide a response – for myself primarily – to my creative
plicable. Me importa dar respuestas –a mí antes que a nadie– a mis necesidades creativas. No
needs. I cannot conceive of my work without this conceptual
puedo concebir mi quehacer sin este ejercicio conceptual, sin esta acción de libertad, que es exercise, without this action of freedom, which constitutes both
awareness and knowledge of reality.
al mismo tiempo conciencia y conocimiento de la realidad.
Text published in Canogar. Sala de exposiciones del Banco Zaragozano,
Zaragoza, 1994
Texto publicado en el catálogo Canogar. Sala de exposiciones del Banco Zaragozano, Zaragoza, 1994

24 - 25 CANOGAR
Personaje n.º 12 / 1962 / Óleo sobre lienzo / 200 x 150 cm / Colección del artista, Madrid
Personaje n.º 13 / 1962 / Óleo sobre lienzo / 200 x 150 cm / Colección Alberto Alcocer, Madrid

26 - 27 CANOGAR
El accidente / 1963 / Óleo sobre lienzo / 130 x 162 cm / Museo Patio Herreriano,Valladolid
Studio notes
Notas de taller

Rafael Canogar

I I
I decided to be a painter very early on, even though there were
Muy pronto decidí ser pintor, a pesar de que no había ningún antecedente familiar. Pasé cinco
no artists in the family. I spend five years training with Vázquez
años estudiando con Vázquez Díaz, desde los catorce hasta los diecinueve, cuando empecé mi Díaz, from age fourteen to nineteen, when I embarked on my
first abstract period. Shortly afterwards, when I had adopted
primera abstracción. Poco después, ya dentro de la abstracción informalista, se formó el gru-
informalist abstraction, the El Paso group was formed.
po El Paso. That was all a long time ago, but I believe that was when the
structure that is the backbone of all my work, my painting, my way
Ha pasado mucho tiempo desde aquello, pero creo que fue entonces cuando se creó la estruc-
of thinking and my conception of art was shaped.A retrospective
tura que conforma toda mi obra, mi pintura, mi forma de pensar y mi concepción del arte. En of my work – fifty years of work – is currently being prepared and
I am sifting through a lot of photographs from my various periods.
estos momentos se está preparando una retrospectiva de mi obra –cincuenta años de traba-
I realise, for at least that is what I see, that there is a thread that
jo– y estoy manejando mucho material fotográfico de mis diversos periodos. Entiendo, yo así links one period to the other, that seems to lead me away from
that first encounter with abstraction, while at the same time I see
lo veo, que existe un hilo conductor que nos lleva de un momento a otro, que parece alejar-
unusual resemblances, like a continual return journey.
me de ese primer encuentro con la abstracción, al mismo tiempo que veo singulares semejan- I very soon started travelling, desperately hungry to meet the
artists who had interested me since my early student days, while
zas, como en un viaje de ida y vuelta continuo.
my work gradually become known. I went to the United States
Empecé a viajar muy pronto,con verdadera hambre de conocer a los artistas que me habían inte- for the first time in 1960, aged twenty-four, but by then had a
certain reputation. I went there to get married; at the time I was
resado desde los primeros años de estudiante,al mismo tiempo que mi obra se fue dando a cono-
showing at the Moda, at the Guggenheim and at the Pierre
cer. Fui por primera vez a los Estados Unidos en el año 60, con veinticuatro años, pero ya con Matisse Gallery. New York interested me greatly and I received
proposals to stay, but I wanted to go back and continue with
cierto nombre; fui a casarme, al mismo tiempo que estaba exponiendo en el Moda,en el Gugem-
what we had begun at El Paso.
heim y en la Galería Pierre Matisse. Me interesó mucho Nueva York y me propusieron quedar- As I was saying, returning to the subject of painting, there is one
constant feature in all my work. From the outset I was interested
me, pero yo quise volver y continuar la labor que habíamos comenzado desde El Paso.

28 - 29 CANOGAR
La parturienta / 1965 / Óleo sobre lienzo / 170 x 144 cm / Colección Francisco Longoria, Madrid
La familia / 1968 / Técnica mixta / 105 x 80 cm / Colección del artista, Madrid

30 - 31 CANOGAR
El castigo / 1969 / Pintura sobre madera y poliester / 169 x 110 x 54,5 cm / Colección del artista, Madrid
Decía antes, volviendo ahora a la pintura, que existe una constante en toda mi obra. Desde un above all in expressiveness and immediacy. Informalism
inherited the creative automatism of Surrealism and, in that
primer momento me interesó, por encima de todo, la expresividad y la inmediatez. El informalis-
state, allowing images to flow without passing through the filter
mo heredó el automatismo creativo del surrealismo y, en ese estado, dejar fluir las imágenes sin of reason. Out of coherence with this spirit I had to limit my
palette in some way. Shades of colour did not interest me;
pasar por el filtro de la razón. Por coherencia con ese espíritu tenía que limitar de alguna forma
rather, it was the poetic expressiveness of form and colour that
mi paleta. No eran los matices del color tema de mi interés, era la expresividad poética de for- concerned me. My palette was limited to a few colours then,
and still is today.
ma y color. Mi paleta se reducía a pocos colores entonces, y sigue siéndolo en estos momentos.
I hate being repetitive, copying myself, and this may explain my
He odiado repetirme, copiarme a mí mismo, razón que puede explicar mis diversos cambios. various changes. I have always tried to make my work an
instrument of communication, a vehicle for the transmission of
He intentado siempre que mi obra fuese una herramienta de comunicación, que fuese vehícu-
ideas, a positioning that is both ethical and aesthetic. My manners
lo de transmisión de ideas, un posicionamiento ético al mismo tiempo que estético. Mis for- of painting have changed in pursuit of efficacy and communicative
precision. My work was marked by the dictatorship and by the
mas de pintar han cambiado buscando eficacia y puntualidad comunicativa. Una obra que que-
fact I am a Spaniard, but found itself again once democratic
dó marcada por la dictadura y mi condición de español,pero que se reencuentra una vez alcanzada normality was achieved.
My painting ha always been marked by volume, by growth
una normalidad democrática.
outwards, creating three-dimensional objects – basically by a
Mi pintura ha estado siempre marcada por el volumen, por un crecimiento hacia fuera, de crear pictorial reality that at times becomes sculpture. I am interested
in teaching: I have taught art in the United States and have given
objetos tridimensionales, en definitiva por la realidad pictórica que, a veces, se hace escultura.
various workshops and lectures. I realise that artistic creation is
Me interesa la enseñanza: he sido profesor de arte en Estados Unidos y he dado diversos difficult to understand and I am usually willing to explain the
pictorial phenomenon, but it is also true that I increasingly need
talleres y conferencias.Yo entiendo que la creación artística es de difícil comprensión y suelo
my time, that I still have a lot to do and have to manage the time
estar dispuesto a la explicación del fenómeno pictórico, pero también es cierto que cada día I have left.
I have done a lot of graphic work; it interests me as a tool. It
necesito más de mi tiempo, que me queda mucho por hacer y tengo que administrar el tiem-
enables me to express myself differently to how I do with
po que me quede. painting, sculpture or drawing. I believe that it enriches an artist’s
oeuvre and allows him to reach more people.
He realizado mucha obra gráfica, me interesa mucho como herramienta de trabajo. La gráfica

me permite expresarme de forma diferente a como lo hago con la pintura, la escultura o el dibu- II
Painting is still – after all these years – a pressing vital need, a
jo. Creo que enriquece la obra del artista y permite llegar a un mayor número de personas.
manner of self-realisation: a vehicle or mouthpiece for
transmitting all my emotions and obsessions, a communication
tool and a way of being and living. Now, more than ever, art is
II
the laboratory of a problematic present.We cannot operate with
Pintar sigue siendo –después de tantos años– una imperiosa necesidad vital,una forma de auto- our back to these realities.Vitality and force cannot – or does
not normally – consist in always sticking to the same
realización: vehículo o correa de transmisión de todas mis emociones y obsesiones, una herra-
coordinates. Out of coherence with myself, loyalty to the spirit
mienta de comunicación y una forma de ser y de vivir. of breaking with the past that prompted my first encounter with
the vanguard informalist movement of the fifties, I cannot stay
El arte es ahora, más que nunca, laboratorio de un presente problemático. No podemos ope-
too long in familiar territory, in modern academicism, in works
rar de espaldas a estas realidades. La vitalidad y la fuerza no puede –o no suele– consistir en that have already been executed.
But the passage of time has also brought me new landscapes, it
mantenerse siempre en las mismas coordenadas. Por coherencia conmigo mismo, y por fideli-
has allowed me to look closer and closer inside myself, into my
dad al espíritu de ruptura que animó mi primer encuentro con la vanguardia de los años cin- own ego.To think more in terms of form and matter and their
ability to express and communicate: about the evocation of
cuenta, no puedo quedarme en territorios conocidos demasiado tiempo, en modernos acade-
memory or about its connections with the reality of thought,
micismos, en obras ya realizadas. with mental images.
Structure is formed by the superimposition of fragments, of
Pero el paso del tiempo también me ha dado nuevos paisajes, me ha permitido mirar cada vez
pieces of wood pulp – the action of “destroying” or scorning
más en mi interior, en mi propio yo. Reflexionar más en términos de forma y materia y su large sheets of wood pulp – which create, in a “constructive”

32 - 33 CANOGAR
La pareja / 1970 / Técnica mixta / 100 x 65 cm / Colección del artista, Madrid
capacidad de expresión y comunicación: en la evocación de la memoria, o en la conexión con action, the “irregular” form of the work itself, shattering the
“virtual” concept of pictorial space.The object that results from
la realidad del pensamiento, con la imagen mental.
this manipulation is both form and matter, the domain of
La estructura se forma por la superposición de fragmentos, de trozos de pasta de papel –acción elementary geometric forms which, like signs and icons, give rise
to a complex system of symbols that define themselves.A
de “destruir” o despreciar grandes planchas de pasta de papel– que crean, en acción “cons-
process of synthesis that pursues the revelation of aesthetic
tructiva”, la forma “irregular” de la misma obra, rompiendo el concepto “virtual” del espacio enjoyment, of contemplative enjoyment.An analysis of
essentialities, of wholes and parts, of present traces and
pictórico. El objeto resultante de esta manipulación es, al mismo tiempo que forma y materia,
forgotten archaeologies.
ámbito de elementales formas geométricas que, como signos e iconos, liberan un complejo Clashing forces, the struggle between adversaries as a structural
part of my oeuvre.“Construction/deconstruction” as the driving
sistema de símbolos que se definen a sí mismos. Un proceso de síntesis que busca la revela-
force, as the reality of man, who lives immersed in his own
ción del goce estético, del goce contemplativo. Un análisis de esencialidades, de conjuntos y par- contradictions.
Text published in Canogar. Pinturas. Juan Gris Galería de Arte,
tes, de improntas presentes y olvidadas arqueologías. Madrid, 2001

Fuerzas opuestas,lucha de contrarios como parte estructural de mi obra.“Construcción-decons-

trucción”, como motor creativo, como realidad del hombre que vive inmerso en sus propias

contradicciones.

Texto publicado en el catálogo Canogar. Pinturas. Juan Gris Galería de Arte, Madrid, 2001

34 - 35 CANOGAR
La escapada / 1971 / Técnica mixta / 132 x 276 x 50 cm / Colección Rafael Tous, Barcelona
El caminante / 1973 / Técnica mixta / 140 x 60 x 50 cm / Colección del artista, Madrid

36 - 37 CANOGAR
El arresto II / 1972 / Técnica mixta / 180 x 200 x 65 cm / Museo Sempere,Alicante
Times and intentions in Canogar’s
Tiempos e intenciones quest: two notes
de la búsqueda
de Canogar: dos notas

Enrico Crispolti

Primera nota The situation has changed completely since Iaroslav Serpan
wrote of Spain, in 1953, in his Premier bilan de l’art actuel:
Desde que en 1953, refiriéndose a España, en su Premier bilan de l’art actuel, Iaroslav Serpan escri-
“Territory Spain, the high altitudes are deserted: a few painters
bía:“Territorio España, las altas altitudes están desiertas: algunos escasos pintores las habitan, allí inhabit them, pass by there; at best they can be counted, if not
with the fingers of one hand, at least with the phalanges of one
pasan, contados en el mejor de los casos, si no con los dedos de la mano, al menos con las falan-
finger. It will be lucky if that hand remains! Tomorrow perhaps, if
ges de un dedo. ¡Suerte si permanece esta mano! Mañana quizá, si la semilla no muere… ¿Para the seed does not die...When will the Pyrenees be toppled?”
The following two years saw the definitive emergence, with the
cuándo la demolición de los Pirineos?”, la situación ha cambiado por completo; en el breve
soundness of a Europe-wide undertaking, of the most valid
periodo de dos años ha surgido definitivamente, con una solidez de hacienda europea, la perso- member of Barcelona’s old Dau al Set, with Tàpies and Cuixart.
Meanwhile, the youngest members of the Madrid scene were
nalidad más válida del viejo Dau al Set de Barcelona, con Tàpies y Cuixart. Mientras, se formaban
training as painters (Saura, Canogar, Feito and the Canary
algunos artistas más jóvenes en Madrid (Saura, Canogar, Feito y el canario Millares), que en Islander Millares) and in February 1957 founded the El Paso
group that is now very famous and at the time was in full
febrero del 57 dieron vida al ahora famosísimo El Paso, entonces en pleno desarrollo. En el 58 y
development. In 1958 and 1959 these artists made their
en el 59 tiene lugar la definitiva salida y consagración internacional de estos artistas, ya en la sen- international debut and achieved acclaim in Venice, Pittsburgh,
Rome, Paris, Milan and New York (Chillida had previously
da de completa madurez de la nueva pintura –y escultura– española,en Venecia,en Pittsburg,Roma,
enjoyed success at the Milan Triennale in 1954) at a time when
París, Milán y Nueva York (Chillida había triunfado antes en la Trienal de Milán del 54). the new Spanish painting – and sculpture – was on the road to
full maturity.
Por tanto, hubo una renovación considerable en la joven cultura española, tanto en las artes
Spain’s young culture therefore underwent a considerable
figurativas, como en la poesía, en la narrativa, en el cine, etc. Una cultura nueva, sustancial y renewal as regards both the figurative arts and also poetry,
narrative, cinema and other fields. It was a new, substantial and
deliberadamente anticonformista, comprometida no solamente contra el mito del inmovilis-
deliberately anti-conformist culture that was not only committed
mo tradicionalista de una vieja y segura burguesía,sino plenamente consciente de que una toma to exploding the myth of the traditionalist immobilism of an old
and complacent bourgeoisie, but also fully conscious that
de conciencia de la propia realidad social no podía restringirse y agotarse en una declaración

38 - 39 CANOGAR
Pintura / 1975 / Técnica mixta / 200 x 150 cm / Colección del artista, Madrid
meramente política: “La nueva pintura, en España, no es una aventura estética: es testimonio awareness of its own social reality could not be limited to a
merely political declaration:“The new painting, in Spain, is not an
de un verdadero drama moral; es el epifenómeno de los remolinos que agitan, en profundi-
aesthetic adventure: it is a testimony of a real moral drama; it is
dad, al país. No es por lo tanto una pintura política; es algo más: la expresión misma de las fuer- the epiphenomenon of the whirlwinds that are deeply stirring
the country: It is therefore not a political painting; it is more than
zas creadoras demasiado tiempo reprimidas en el hombre”, como ha escrito Lasse Söderberg
that: it is the very expression of creative forces that have been
(Cahiers du Musée de poche, 2). repressed in man for too long”, as Lasse Söderberg wrote
(Cahiers du Musée de poche, 2).
Esta renovación de las artes figurativas se ha operado en el ámbito de esa aventura “otra” o,
This renewal of the figurative arts has taken place in the context
si se quiere,“informal” que caracteriza desde hace un decenio, con vicisitudes y alternativas, el of the adventure of art autre or, if you like, art informel that has
dominated today’s art scene for the past decade with its
arte actual. Justamente, el compromiso moral y civil, es decir, el encontrar una razón precisa
vicissitudes and alternatives. Precisely moral and civil engagement,
del propio obrar y consistir humano, parece garantizar a las figuras de esta nueva cultura that is, the finding of a precise reason for human action and
existence, seems to automatically guarantee the members of this
española la inevitable paralización académica que, tanto en España como en otros lugares,
new Spanish culture the inevitable academic paralysis which, in
pretende actualizar razones y motivos del más peligroso y mortal conformismo ético. La Spain as elsewhere, advocates, under the guise of modernity, the
most dangerously and lethally ethical conformist reasons and
rebelión informalista está históricamente justificada como toma inmediata y directa de con-
motives.
ciencia de la realidad, en su primera vital contrariedad, cuando la catástrofe del segundo con- The “informalist” rebellion is historically justified as an
immediate and direct gaining of awareness of reality in its first
flicto mundial había depuesto y subvertido los mitos de una posibilidad sin certeza de control
essential contradictoriness, when the catastrophe of the Second
racional. Esto fue esencialmente un andar al encuentro directo con la realidad para descubrirla World War had deposed and overturned the myths of an
uncertain possibility of rational control.This was essentially a
más allá de las fórmulas, de las nociones, de las convenciones de una tradición que se deshacía
pursuit of a direct encounter with reality in order to discover it
al confrontarla con los hechos tan cruciales de aquellos años. Naturalmente, una realidad en beyond the formulas, notions and conventions of a tradition that
fell apart when confronted with the crucial events of those
sentido extenso, considerada como inmersión de la condición esencialmente humana, como
years. Naturally we are referring to a reality in its broadest
adhesión lo más característica y circunstancialmente posible del hic et nunc (“aquí y ahora”),que sense, taken as immersion in the essentially human condition, as
the most characteristically and circumstantially possible
pugnaba por conquistar una posibilidad de conciencia efectiva de aquella situación en la que ele-
adherence to the hic et nunc (the here and now) that struggled
gir un modo u otro de vivir y actuar no resultaba indiferente. Suponía, en fin, una protesta to achieve a means of gaining effective awareness of that
situation in which the choice of a particular way of living and
contra normas y ataduras que obstaculizaban una libre y nueva experiencia hacia la conquista
acting mattered. Basically, it involved a protest against the rules
de la realidad: sociales, pseudoéticas, artísticas, contra la equiparación misma que inevitable- and fetters – social, pseudo-ethical, artistic – that hindered new
and free experience and the conquest of reality, and against the
mente tiene la actual vida mecanizada. Una búsqueda en la que el irracionalismo, con todos
levelling that is unavoidable in today’s mechanised life.A pursuit
los conocimientos que supone la aportación de una tradición (dadaísta y surrealista) se con- in which irrationalism, with all the knowledge contributed by a
tradition (Dadaist and Surrealist), surpassed the limits of its
vertía, por encima de los límites de su tradicional negativismo, en instrumento nuevo de expe-
traditional negativism to become a new instrument of
rimentación e investigación. experimentation and investigation.
The Surrealists’ theory of automatism coincided with the
El automatismo elaborado por la teórica surrealista venía a coincidir con el acto mismo exis-
existential act, since the possibility of controlling one’s own
tencial, puesto que la posibilidad de control de la propia operatividad se desenvolvía solamen- operational capacity applied only to the field of action and not, as
had traditionally occurred, to the domain of immutable truths
te en el campo mismo del hacer y no, como venía sucediendo tradicionalmente, en un patri-
and norms.The truth was man’s existential condition with its
monio de inmutables verdades y normas. La verdad era la condición existencial humana con sus contradictions, its knowledge and lack of knowledge, in a
continuous endeavour of renewal; the truth coincided
contradicciones, sus conocimientos y desconocimientos, en un continuo empeño de renova-
dramatically with this new redefinition of reality.
ción; la verdad coincidía dramáticamente con esta inédita redefinición de la realidad. The paths were naturally diverse and often so far apart that they
appeared contradictory. But convergence acted on reality,
Las vías han sido naturalmente diversas y frecuentemente han estado tan alejadas que parecían
overriding the myths of formalistic control of post-Renaissance
contradictorias. Pero la convergencia actuó precisamente sobre la realidad, más allá de los mitos prospective structuring and its equivalents. Juan Eduardo Cirlot

40 - 41 CANOGAR
P-30-76 / 1976 / Óleo y collage sobre lienzo / 150 x 200 cm / Colección del artista, Madrid
de control formalístico de estructuración en perspectiva posrrenacentista o de sus equivalen- has effectively summed up these aspects in a judicious book that
I cannot avoid citing from (El arte otro, 1957). But it is important
tes. Juan Eduardo Cirlot ha sintetizado eficazmente estos aspectos en un afortunado librito al cual
to stress that, in addition to this requirement of reality,
no puedo dejar de referirme (El arte otro, 1957). Pero es importante subrayar junto a esta exi- informalism was a step in the opposite direction to the
rationalist myths that had arisen from the poetics of
gencia de realidad, que el informalismo también ha supuesto históricamente un empuje inverso
neoplasticism and the theory of the Bauhaus – that is, in
al de los mitos racionalistas que surgieron de la poética neoplasticista y de la teoría de la Bauhaus, opposition to the earlier desire for internationalism as the
creation of a new synthesis and common expressive morphology
es decir, la oposición al anterior anhelo de internacionalismo como creación de una nueva sínte-
(in mere formal symbols), a direct movement, a reversal, which
sis y morfología expresiva común (que se realizaba en meros símbolos formales), un movimien- tends to characterise and classify rather than generalise and
abstract, because the inevitable internationalism of a current and
to directo, de signo exactamente inverso, esto es, tendiendo a caracterizar y circunscribir antes
modern language (as in any other field of human research
que a generalizar y abstraer,porque el internacionalismo inevitable de un lenguaje actual y moder- nowadays) and the urgent need for a return to reality imposed
specifications and determinations that generally arose from local
no (como en cualquier otro campo de la búsqueda humana de hoy) y la exigencia urgente de retor-
and specific heritages too.
no a lo real, imponía especificaciones y determinaciones que surgiesen consabidamente también And precisely for this reason, today the differences are more
evident than ever – almost national, we might say, insofar as they
de patrimonios locales y específicos.Y precisamente por esto hoy se hacen más evidentes que
are specific and defined cultural heritages, within the context of
nunca las diferencias, casi diríamos nacionales, en el sentido exactamente de específicos y defini- this new internationalism that is inevitably informalism.
Rationalistic control appears to be making a comeback with
tivos patrimonios culturales, en el ámbito de ese nuevo internacionalismo que es inevitablemen-
French artists, whereas the Italians are witnessing the emergence
te lo informal. El control racionalista parece actualizarse nuevamente en los maestros franceses, of a largely expressionistic vein that has a precedent in
Boccioni’s futurism and also in the figurative trends of the
mientras que en los italianos surge una raíz expresionista que tiene precedentes en el futurismo
interwar years; a predominance of investigation over eminently
de Boccioni y también en el ámbito de la corriente figurativa de entreguerras; un predominio de psychological values characterises the English, just as a confident
organicism and recurrent pragmatic vein characterises the
la investigación sobre valores eminentemente psicológicos caracteriza a los ingleses,como un con-
Americans, and so on.And one might speak of the casticismo, the
fidente organicismo, y una recurrente matriz pragmática a los norteamericanos, y así sucesiva- concern with national identity, found in new Spanish art –
further proof of this is its close ties, for example, with the
mente.Y bien se puede hablar de “casticismo” del nuevo arte español. Prueba esto también su
poetry that is developing in parallel in a manner that is seldom
estrecha vinculación, por ejemplo, con la poesía que paralelamente se desarrolla en un fenóme- seen in contemporary culture (for example, this is not found in
Italy).
no de consonancia que no es muy frecuente en la cultura contemporánea (no existe, por ejem-
Perhaps a review of history might show how the “return to
plo, en Italia) y que, demostrando precisamente las raíces bien profundas de la renovación den- reality” witnessed in Spanish poetry following the turmoil of the
civil war – the genre that Dámaso Alonso describes as “rootless
tro de España, confirma la extensión, la riqueza y la especificación temática.
poetry”, which seems to me still to characterise the most vital
Quizá, más bien, una comprobación histórica podría demostrar cómo “la vuelta a la realidad” and active part of the new Spanish poetry – has provided
ideological premises and a cultural context for the new Spanish
que ha tenido lugar en la poesía española después de la tempestad de la guerra civil, aquel
art; this is particularly seen in the violence of Saura, Millares or
filón de “poesía desarraigada”, según la terminología crítica de Dámaso Alonso, que caracteri- Canogar, that is, in the Madrid group. Does this not in a way
amount to acknowledging the legacy of an environment that
za, me parece todavía, la parte más vital y activa de la nueva poesía española, ha proporciona-
produced Hijos de la ira (1944), precisely written by Alonso?
do premisas ideológicas y un clima cultural al nuevo arte español. Sobre todo en la violencia For in the internationalism of today’s language, the casticismo that
is typical of the most responsible examples of the new Spanish
de un Saura, de un Millares, de un Canogar, es decir, en el ámbito del grupo madrileño, ¿no es
art is characteristic of the particular brand of realism that has
reconocer en cierto modo la herencia de un clima que ha producido Hijos de la ira (1944), taken root here and has an expressionist vein that is also derived
from a fully Iberian figurative tradition that dates back to the
precisamente de Alonso?
Baroque image makers, to Rivera, to Valdés Leal and to Carreño,
Porque en el internacionalismo del lenguaje actual, el “casticismo”, típico de las más responsa- touches on Velázquez, and gave rise to Goya, realist and
surrealist, Picasso and González.
bles propuestas del nuevo arte español, es propio de la particular forma del realismo que se
A problem that does not escape the critics who are closely
ha afirmado allí. Una raíz expresionista, producto, por otra parte, de una tradición figurativa following the current developments on the Spanish art scene, as

42 - 43 CANOGAR
P-2-77 / 1977 / Óleo sobre lienzo / 200 x 200 cm / Colección del artista, Madrid
netamente ibérica que se remonta a los “imagineros” barrocos, a Rivera, a Valdés Leal, a Carre- Manuel Conde points out, is that:“A country is entitled to
require from its artists a painting that represents it, an art that
ño; que roza a Velázquez, que ha dado Goya, real y surreal, Picasso o González.
reflects the darkest and deepest voice of its land and sky.
Un problema que no se escapa a la crítica que sigue de cerca al actual desarrollo artístico Because in a sense art is the generic man of a particular
geography or climate, of an underlying mystery not clearly
español, como demuestra Manuel Conde cuando escribe: “Un país tiene derecho a exigir de
revealed” (Problemas del arte contemporáneo, I, January, 1959).And
sus artistas una pintura que lo represente, un arte que responda a la voz más oscura y pro- furthermore, an openly European painter like Canogar does not
conceal this:“I would like to find again the true essences of
funda de su tierra y su cielo. Porque el arte es, en cierto modo, el hombre genérico de una
Spanish painting of all times” (1959).
geografía, de un clima, de un misterio subyacente y no revelado en definitiva” (Problemas del arte Of the main players on the new Spanish scene, Rafael Canogar is
undoubtedly the youngest. He had already attained a notable
contemporáneo,I, enero, 1959).Y, por otra parte,un pintor, ya abiertamente europeo como Cano-
degree of maturity by 1955 (with exhibitions at the Galería
gar, no lo oculta:“Quisiera encontrar nuevamente las verdaderas esencias de la pintura espa- Fernando Fe in Madrid and Arnaud in Paris and in Numero in
Florence in March 1956) and, between 1958 and 1959, achieved
ñola de todos los tiempos” (1959).
international acclaim (from the Venice Biennale to a one-man
Entre los protagonistas de la nueva pintura española, Rafael Canogar es, sin duda, el más joven. show in L’Attico in Rome, to a key role in the exhibition of new
Spanish painting in Paris’s Musée des Arts Décoratifs).
Su conciso recorrido se sintetiza en una madurez ya muy notable en 1955 (con sus exposiciones
In Spain, more than anywhere else, a “prehistoric” history has
en la Galería Fernando Fe en Madrid y en la Arnaud en París y en Número en Florencia en played a considerable, and in some cases determining, role in
shaping the new painting. It is no coincidence that an attempt
marzo del 56) y en la llegada, entre el 58 y el 59, al nivel de la neta afirmación internacional
was made in 1950 to set up a non-conformist Spanish group
(de la Bienal de Venecia, a la individual en el Attico de Roma, a la participación esencial en la under the name of “School of Altamira”. Proof of this different
manner of thinking is the lesson provided by Miró.Also here,
muestra parisina de la nueva pintura española en el Musée des Arts Décoratifs).
there exists a substantial casticismo, the quest for one’s own
Más que en otra parte en la formación de la pintura española, la tarea de una histórica “pre- roots, for an existential truth, through secession from the
opportunism and genericism of an officially triumphant pseudo-
historia” ha sido sensible, y en algún caso directamente determinante. No en vano un inten-
traditionalist naturalism that was unrecognisably Spanish!
to de constitución de un grupo español inconformista de aspiración europea y actual se In my opinion, Canogar’s experience in 1955 and 1956 suffered
the effects of this initial – and I would say almost “compulsory” –
produjo en el año 1950 bajo la rúbrica de Escuela de Altamira. Prueba de ello es el ejemplo
step taken by young Spanish painting. Materially compact,
mismo de Miró. También aquí, de todas formas, existe un sustancial “casticismo”, la búsque- imminent and deserted, chromatically bare and stark surfaces
onto which a few graphic lines were superimposed in a typical
da de raíces propias, de una verdad existencial a través de la secesión del oportunismo y gene-
reference to a primordial medium of meanings.The sign, which
ricismo de un naturalismo oficialmente triunfante pseudotradicionalista, bien irreconocible- for Canogar was soon to become the “expression of an active
vital energy”, was previously almost a feature rather than a
mente español.
hallmark, the element of an arcane and desperately semantic
La experiencia de Canogar en el 55 y 56,a mi parecer,se resiente de este inicial paso,diría casi “obli- language. It was easy for the person who presented his work in
Florence in 1956 to speak of “prehistory” as the discovery of “a
gatorio”, de la joven pintura española. Superficies de materias compactas, inminentes y desiertas,
vein of asceticism, of the cilice, of martyrology of painting”, an
de una cromía desnuda e ingrata, donde unas pocas líneas gráficas se sobreponían como referen- anguished reduction and a primordial contact.
The path of phenomenological reality could only be reached by
cia típica de un primordial medio de significaciones.El signo,que será en breve para Canogar “expre-
escaping an unnatural, conventional time and space deprived of
sión de una activa energía vital”, era antes casi un rasgo, más que una impronta, el elemento de un any real support, of verifiable truth. Other presences, other
needs were more pressing.
arcano y desesperadamente semántico lenguaje. Fue fácil para quien lo presentó en Florencia en
By 1956 those surfaces had broken down into a more motivated
el 56 hablar de “prehistoria” precisamente, como el descubrir en él un “acento de ascetismo, de and closer dramatic gesture.They no longer evoked – or we
might say “invoked” – prehistory as a tangible encounter with an
cilicio, de martiriología de la pintura, una angustiosa reducción y un contacto primordial.
existential, difficult, broken, frustrated and consumed matter,
La vía de la realidad fenomenológica se podía encontrar solamente fuera de un tiempo y un which, as such, was an immediate expression of mankind’s
evolution.The poetics of Tàpies had been concerned with the
espacio artificiales, convencionales, privados ya de cualquier apoyo real de verdad demostra-
features of a new imagery that was totally restricted to
ble. Empujaban otras presencias, otras necesidades. meditation and devoted to the mark, to man’s path, enveloped in

44 - 45 CANOGAR
P-26-77 / 1977 / Técnica mixta / 220 x 160 cm / Colección del artista, Madrid
Ya en 1956 aquellas superficies se deshacen en un gesto dramático más motivado y próximo. a transcendental value of mystic conversion, in which the wall is
the record of man’s superindividual vicissitudes.
No son ya el objeto de una prehistoria evocada, y quisiera decir “invocada”, en cuanto al tan-
But Canogar’s destiny was different and he was destined to
gible encuentro con una materia existencial, difícil, rota, frustrada y consumida, y por eso establish relations immediately rather than shunning them in a
mystic secessionism. In other respects, there is quite a
inevitablemente expresiva del devenir humano. La poética de un Tàpies había conseguido enton-
conspicuous difference (owing perhaps to the weight of such a
ces definitivamente los datos de una nueva imaginería absolutamente constreñida a la medita- highflown lesson typical of Miró and Dadaist tradition) between
the ideological ontologism of the new Catalan painting, of Tàpies
ción y a la impronta, al trazo humano, afirmados en un valor trascendental de mística conver-
or, in a different, antiethical manner and perhaps with a less
sión, donde el muro fuera el libro de toda una vicisitud superindividual del hombre. unequivocal and captivating assurance, of Cuixart, and the
existential phenomenologism of the young Madrid artists, in
Pero el destino de Canogar era diferente y llamado más bien a establecer las relaciones que a
whom the act of expressionist determination, instead of coming
rehusarlas en un místico secesionismo. Hay, por lo demás, una diferencia bastante clara (quizá up against a sort of balanced and almost neo-metaphysical
thoughtful tension, is executed and vents it anger in an
por el peso del ejemplo tan alto y típico de Miró y de una tradición dadaísta) entre el ontolo-
imperative gesture, in the brusque and direct clash with the
gismo ideológico de la nueva pintura catalana, de un Tàpies o, en otro modo y antitéticamen- image that is shattered and verified in the contradictory nature
of reality (and it is not inappropriate to cite the solitary case of
te y quizá con menor unívoca y cautivadora seguridad, de un Cuixart, y el fenomenologismo
Solana in Madrid).
existencial de los jóvenes de Madrid,en los cuales la acción expresionista, en vez de encontrarse But this decisive stage in Canogar’s painting (his participation in
the Cuatro pintores españoles de El Paso exhibition held in Madrid
en una especie de tensión equilibrada y reunida, casi neo-metafísica, se realiza y se desahoga
in March 1958, and a few months later in the Venice Biennale)
en el gesto imperativo, en el choque brusco y directo con la imagen que se rompe y verifica also marked a choice that made it more typical in that very
pursuit – precisely more deliberately expressionistic and
en lo contradictorio de la realidad (y no está fuera de lugar la referencia a la solitaria circuns-
dramatic, I believe – of the Madrid group.That is, their interest
tancia madrileña de un Solana). not only in the immediate expressionism of gesture but also in
construction in gesture and in its finding, in its mark on the inert
Pero a este decisivo desarrollo de la pintura de Canogar (el representado en la exposición
matter of dialogue, organism, in the very reproduction of
Cuatro pintores españoles de El Paso, en Madrid en marzo de 1958, y algunos meses después en hypothetical images and organisms. Cirlot wrote:“His paintings
are not created on the basis of the intuition of a whole; rather,
la Bienal de Venecia) contribuye también una elección que la hacía más característica en la
they are shaped by the growth of detail, like accumulations of
misma búsqueda, creo, más deliberadamente expresionista y dramática, del mismo grupo madri- flaming irradiation in which not only material but psychic factors
are synthesised and, above all, the very flow of time” (Problemas
leño. Es decir, su interés no sólo por el expresionismo inmediato del gesto, sino por la cons-
del arte contemporáneo, I).
trucción en el gesto y en su encuentro, en su impronta sobre la materia inerte de un diálogo, This organicism heralded a variety of ways of experiencing
reality.And indeed, the phenomenological range that has
de un organismo, en la reproducción misma de hipotéticas imágenes y organismos. Nos ha escri-
interested Canogar has surely taken shape in the course of his
to Cirlot: “Sus pinturas no son creadas partiendo de la intuición de un conjunto, sino que se work and has become one of the most active and comforting
forces in new European painting.Therefore, those contracted
elaboran por crecimiento del pormenor, como sumas de irradiaciones en conflagración, en las
surfaces with a jumble of signs, where, within the context and
que se sintetizan no solo los factores materiales, sino los psíquicos y, ante todo, el propio the emergence of matter, the sign heralded the physiological
presence of the image and later aspired to relate contextually, as
acontecer temporal” (Problemas del arte contemporáneo, I).
in the canvases of 1957 and some of 1958, have become open
Organicismo que preanunciaba una amplia posibilidad de experiencia de la realidad.Y verda- and modulated, and have gone from being a structurally recurring
motif to tracing closely the circumstantial formulation of an
deramente, la gama fenomenológica que ha conformado la pintura de Canogar se ha venido con
increasingly new and absolutely typical image.
seguridad configurando en el trabajo y se ha afirmado entre las fuerzas más activas y confor- “Being necessarily in contact with reality itself, in order to create
a language [...]. Not seeking the ordering of the chaotic moment,
tantes de la nueva pintura europea. He aquí entonces que aquellas superficies contraídas y
but a union with reality itself in an essential contradiction
embrolladas de signos, donde ya el signo mismo en el contexto y en la emergente materia between the explicable and the inexplicable [...]. Making
structures that complement each other in pursuit of a rhythm
preanunciaba la presencia física de la imagen y más tarde aspiraba a relacionarse contextual-
[...]. Fossilising an instant” (1958);“The style of our era may
mente, como en las telas de 1957 y en parte de 1958, se han abierto y modulado, y como surprise us on account of its chaotic appearance.And yet, I

46 - 47 CANOGAR
P-39-79 / 1979 / Técnica mixta / 200 x 200 cm / Colección del artista, Madrid
motivo estructural recurrente ha seguido, en cambio, de cerca, la circunstancial fórmula de should like to keep my feet on the ground, be in contact with
reality, create organic, live forms, because art can no longer
una imagen cada vez inédita y absolutamente típica.
(particularly nowadays) be dehumanised. I believe that we should
“Tener un necesario contacto con la realidad misma, para crear un lenguaje […]. No buscar la bridge the gap between abstraction and figuration and approach
reality from a different angle, finding it in its subjective and
ordenación del caótico momento, sino una unión con la realidad misma en una esencial con-
intimate truth” (Papeles de Son Armadans, vol. XIII, no. XXXVII,
tradicción entre lo explicable y lo inexplicable […]. Realizar estructuras que se completan las 1959).
The extraordinary richness of Canogar’s most recent painting
unas a las otras en busca de un ritmo […]. Fosilizar un instante” (1958).“El estilo de nuestra
lies in this complexity of the pictorial content. In Canogar’s
época puede sorprendernos por su aspecto caótico.Y, sin embargo, quisiera tener los pies en current painting, the automatic moment comes first and initial
perception is indistinct from image.The relationship with
la tierra, estar en contacto con la realidad, crear formas orgánicas, vivas, porque el arte ya no
phenomenological reality is established in the discovery and
puede (y hoy menos que nunca) deshumanizarse. Creo que la separación entre la abstracción perusal of that image, during which we structure it. Reality is not
unequivocal; it is relationship.The drama does not reside in
y la figuración debemos superarla y enfocar la realidad desde otro ángulo distinto, encontrán-
denunciation or renunciation but in the responsibility of
dola en su verdad subjetiva e íntima” (Papeles de Son Armadans, t. XIII, n.º XXXVII, 1959). participation, which implies, forces one to choose, and aims to be
a testimony.
La extraordinaria riqueza de la pintura más reciente de Canogar reside en esta complejidad del
And therefore in the context of the painting, the tache is
contenido pictórico. En la pintura actual de Canogar el momento automático es inicial y la per- discovered beneath the material and graphic content, alternates
with it or is absent from it.And from time to time the structure-
cepción primera, al margen de la imagen. La relación con la realidad fenomenológica se realiza
image involves the whole of the painting in new conformations.
en el descubrimiento y en el recorrer enteramente, estructurándola, tal imagen. La realidad no “Reality” painting in its richest and most vitalistic sense; painting
that classifies and characterises, that suggests and identifies, that
es unívoca, pero es relación. El drama no consiste en la denuncia o en la renuncia, sino en la
expands and contracts almost returning, with intrinsic
responsabilidad de la participación, que implica, obliga a elección, pretende ser testimoniada. participation, to the attitudes and vicissitudes and episodes of an
organic tissue, of a whole organism.
Y por eso en el contexto pictórico la mancha se descubre bajo la concreción matérica y grá-
“When I am faced with the purity of a white canvas a mutual
fica, se alterna con aquélla o le es ausente.Y la estructura-imagen implica toda la pintura de dialogue is established.The picture,‘apparently white’, is gradually
created, progressively shaped inside me.There comes a time
vez en vez precisamente en inéditas conformaciones.
when I cannot resist the temptation to defeat its serenity.
Pintura de “realidad” en su más rica y vitalista extensión; pintura que circunscribe y caracteri- Sometimes this communication is not established after minutes
or hours, or else the overall view of its structure escapes me.
za, que sugiere y acierta, que se abandona y contrae casi volviendo a recorrer, precisamente con
This causes me irritation and anger that are hard to explain and I
intrínseca participación, las actitudes e incidencias, los episodios de un tejido orgánico, de un feel dissatisfied [...]. Once the initial contact has been established,
it is followed by a state of disconcertment after the automatism
completo organismo.
of the preparation of the raw material.This initial contact with
“Cuando tengo frente a mí la pureza de una tela blanca se establece un mutuo diálogo. El cua- the work and all subsequent operations are subject, whether
one likes it or not, to a number of limitations which in
dro, “aparentemente blanco”, se va creando, formando poco a poco en mí mismo. Llega un
themselves may constitute its possible grandeur. I am aware of
momento en que no puedo resistir la tentación de vencer su serenidad. A veces sucede que this limitation and believe that my true strength resides precisely
in this, in its austerity, in the simplicity of the means set to
después de minutos, horas, no se establece esta comunicación, o bien que la visión global de
action” (1959).
su estructura se me escapa. Ello provoca en mí una irritación y una rabia difíciles de explicar y And perhaps it is precisely this confidence in the possibility of
structuring an organic dialogue – an account, almost – in addition
me siento insatisfecho […]. Una vez establecido el primer contacto sucede un estado de des-
to his violent rejection of the initial position taking, which
concierto tras el automatismo de la elaboración de la primera materia. Este primer contacto explains the richness of Canogar’s palette, which is unparalleled
in the work of young Spanish painters. Saura, for example, has
con la obra, y todas las posteriores intervenciones, están sujetos, quiérase o no, a una serie de
opted for the critical expression of the humanistic myth of the
limitaciones que en sí mismas pueden constituir su posible grandeza.Yo soy consciente de la human figure, showing in a Picassian way the ugliness and
intrinsic violence of gesture and declarative impetus, and Millares
propia limitación y creo que mi verdadera fuerza nace de ella, de su austeridad, de la sencillez
brings us with his immediacy and exaggerated violence
de los medios puestos en acción” (1959). primordial episodes charged with symbolism.

48 - 49 CANOGAR
P-47-79 / 1979 / Técnica mixta / 200 x 200 cm / Colección del artista, Madrid
Y será quizá precisamente esta confianza en una posibilidad de estructurar un diálogo orgáni- The adventure of art autre has over ten years of varied, complex
vicissitudes behind it; informalism, a current condition of taste,
co, casi un relato, además del violento rechazo de la primera toma de posición, la razón de la
has been losing for some years now its initial destructive force as
misma riqueza de gama cromática de Canogar, sin comparación en la joven pintura española. it is being assimilated in an increasingly bourgeois fashion by
ordinary sensibility and pursued even by the enemies of the risk
Mientras tanto, por ejemplo, Saura opta por la expresión crítica del mito de tradición huma-
and total presence that originally gave rise to it.Today, the
nística de la figura humana, demostrando picassianamente la fealdad e intrínseca violencia del confusion caused by the informalist academicism that is
emerging everywhere requires the utmost resumption of
gesto y del ímpetu declarativo, o Millares nos propone en su inmediatez, con violencia exage-
responsibilities. But informalism has simply been the shattering of
rada, episodios primordiales cargados de simbología. rationalist and formal boundaries, of aesthetic certainties (when
aesthetic value as such, that is, as pure poetry and form, is
La aventura “otra” tiene ya más de diez años de vida, de variadas y complejas vicisitudes; el infor-
regarded as the solution to a hypothesis of truth versus
malismo, como condición actual del gusto, va perdiendo desde hace ya años su inicial carga precarious existentialism); it has signified the despairing
disillusionment of a very different type of reality which, as
destructora, asimilado cada vez más burguésmente por la sensibilidad común, seguido ya hasta
mentioned earlier, the vicissitudes of a world war showed
por los enemigos de aquellas razones de riesgo y presencia total que originariamente lo habían sufficiently pressingly.And therefore, it was a brusque and
compulsory knowledge of reality in its unforeseen and hitherto
promovido. Hoy, el desbordamiento provocado por un academicismo informalista que empu-
unseen phenomenology. But, as such, it also signified
ja desde todas partes, requiere al máximo una recuperación de responsabilidades. Pero el infor- responsibility for that reality; acceptance of being part of it, of
belief in an effective as opposed to mythical condition, of
malismo ha sido sencillamente la ruptura de fronteras racionalistas y formales, de estetizantes
possible verification in the drama of everyday life.Although now,
certidumbres (o sea, cuando el valor estético en cuanto tal, es decir, en su naturaleza de pura at last, it has inevitably constituted a new pictorial morphology
that is being shaped and systematised in its current academic
poesía y forma, se consideraba como solución de una hipótesis de verdad frente al precario
confluence, informalism has not, as regards pure visibility, been
existencialismo); ha significado la desesperante desilusión de una bien diferente naturaleza de the purpose of a new morphology and pictorial syntax. Beyond
the limits of formal dialogue it has aimed particularly to be a
la realidad, que precisamente, como se ha dicho, las vicisitudes de un conflicto mundial mos-
direct testimony, with greater emphasis on content than on
traban con suficiente perentoriedad.Y, por tanto, ha sido brusco y obligado conocimiento de circumstance.And, indeed – and I would say by force – it has
overcome the problem, which is crucial in view of the myth of
la realidad en su imprevista e inédita fenomenología. Pero, como tal, ha significado también la
purity of neo-plastic poetry, of rejection of figuration, making
responsabilidad de aquella realidad; la aceptación de vivir en ella, de crear en una condición exis- image, and non-image, an imminent, close, determining presence
owing to its close involvement in man’s affairs. Dubuffet wrote in
tencial efectiva y no mítica, de posible verificación en el drama de todos los días. El informalis-
his fundamental text on the new situation, the Prospectus aux
mo, aunque ahora, por fin, haya constituido inevitablemente una nueva morfología pictórica, que amateurs de tout genre (1946), particularly the subtle and
unpublished Notes pour les fins lettrés:“One should feel man and
precisamente va constituyéndose y sistematizándose en sus actuales confluencias académicas,
the weaknesses and failings of man in all the details of the
no ha sido, en lo que se refiere a la pura visibilidad, el propósito de una nueva morfología dife- picture [...].As men, we adore works fashioned by our fellow
men, we seek in them avidly traces of the scenes that populate
rente de sintaxis pictórica. Más allá de los límites del diálogo formal se ha dirigido sobre todo
our gazes at all times, of that which we obsessively grasp each
al testimonio directo, en el que tuviese más fuerza el contenido que la forma.Y, en efecto, y day, of that which assails our senses at each step”.
And full awareness has been reached of reality: existential insofar
diría a la fuerza, ha superado el problema, imprescindible en lo que se refiere al mito de pure-
as it is ethical, social and human. From it is derived a lesson and a
za de la poética neoplástica, del rechazo de la figuración, haciendo de la imagen, como de la desire for realism, that has not yet been extinguished, the
proposal of close ideological, social and human monitoring of
no-imagen, una presencia inminente, próxima, determinante en su estrecha implicación en los
artistic activity.This legacy is still valid and is more than a
hechos del hombre. Escribía Dubuffet en aquel texto fundamental de la nueva condición, su Pros- problem of morphology and mere grammatical adaptation (an
endeavour in which the countless episodes of academic
pectus aux amateurs de tout genre (1946), sobre todo en las sutiles e inéditas Notes pour les fins
adherence to the formula once it is inevitably constituted
lettrés: “Se debe sentir al hombre y las debilidades y torpezas del hombre en todos los deta- unconsciously find a solution).The reality of this era of ours has
not yet been sufficiently explained; its contradictions are close
lles del cuadro […]. Hombres, nos apasionamos por las obras hechas por los hombres nues-
on the heels of the free and watchful man who considers that
tros semejantes, buscamos en ellas ávidamente las huellas de los espectáculos que pueblan nues- conscience and existential risk constitute the very dignity of the

50 - 51 CANOGAR
P-48-79 / 1979 / Técnica mixta / 200 x 150 cm / Colección de Arte Contemporáneo “La Caixa”, Barcelona
tras miradas en todo instante, de nuestras obsesivas prensiones cotidianas, de lo que a lo lar- human being. Or, to cite Sartre (whom Clement Greemberg
quoted back in 1948 in his ideological defence of Dubuffet’s art
go de nuestra vida cae sobre nuestros sentidos a cada paso”.
brut):“To place every man in possession of what he is and to
Y ha sido una completa toma de conciencia de la realidad: existencial en cuanto ética, social, thrust on him total responsibility for his existence: man is but
what he does” (L’existencialisme est un humanisme, 1946).
humana. De ello ha derivado una lección y un deseo de realismo, aún no del todo apagado,
Söderberg has said of the young Spanish artists:“This art, driven
una propuesta para la actividad del artista de una estrecha vigilancia ideológica, social, huma- by a desire to transform, shows itself in its confusing despair to
be an impulse towards man, that oppressed man, that forbidden
na. Esta herencia tiene aún validez y se nos presenta precisamente más allá de un problema mor-
man, that original man hailed by Neruda: man was once earth,
fológico y de pura adecuación gramatical (que es el esfuerzo en el cual encuentran en cambio vase, eyelid of tremulous mud, a clay form”.
And the vitality of a Tàpies, a Canogar, a Millares, a Saura, a
solución en plena inconsciencia los infinitos episodios actuales de adhesión académica a la
Cuixart or also a Chillida or a Chirino and I think too also of the
fórmula ya inevitablemente constituida). La realidad de este tiempo nuestro no está aún sufi- work of the more recent Manuel Rivera, lies in this resistant
contact with that which is “real”. Man is his own reality, his own
cientemente explicada, sus contradicciones persiguen de cerca al hombre libre y vigilante que
dramatic vicissitude; the coercion that his ideological or social
considera la conciencia y el riesgo existencial como la dignidad misma del ser humano. O, freedom always suffers; the dashing of totalitarian ideologies and
of the hopes they had brought; withdrawal into one’s own
como dice Sartre (al que Clement Greemberg citó ya en 1948 en defensa ideológica del
isolation, not out of narcissism but out of the need not to be
“brut” de Dubuffet): “Poner a todo hombre en conocimiento de lo que es y hacer recaer (that is, to denounce and also represent it ) that “grey man”,
“grey spot”,“grey monster, deep grey”,“dumb behind his label
sobre él la responsabilidad total de su existencia: el hombre no es otra cosa que lo que hace”
that says ‘communism’ or ‘democracy’, with a lifeless gaze and
(L’existencialisme est un humanisme, 1946). ashen soul” whom Dámaso Alsonso fears:“I want, I need to gaze
at him in the depth of his eyes, get to know him, strip him of his
Söderberg,precisamente, ha dicho de los jóvenes españoles:“Este arte, orientado por una pasión
mask of cement; seek him out behind his gloomy routines,
transformadora, se revela en su confusa desesperación como un impulso hacia el hombre, beneath his parrot-like formulas (...) blow away his tombs of ash,
snatch from him his daily chloroform”.
este hombre oprimido, este hombre prohibido, este hombre original al que canta Neruda: el
It seems to me that today, this endeavour – which is
hombre fue tierra, vaso, párpado del barro trémulo, forma de arcilla”. characteristic of our times – to seek an ulterior facet of reality
in the significance of autre art, as hinted at by the earliest and
Y la vitalidad de un Tàpies, de un Canogar, de un Millares, de un Saura, de un Cuixart o también
oldest masters (the endeavour that makes us feel, for example,
de un Chillida, de un Chirino y creo también del más reciente Manuel Rivera, consiste en este nearer to the specific engagement of a Burri, to the longing for
the quality of a Fauthier or the aristocratic aloofness of a
resistente contacto con lo “real”. El hombre es su realidad, su propia dramática vicisitud; la
Hartung, and also the peremptory nature of a Kline as opposed
coacción que sufre siempre su libertad, ideológica o social; el desmoronamiento de las ideolo- to the mysticism of a Tobey) is found in a sort of resistance that
can be traced from Giacometti, Dubuffet, Burri, Morlotti,
gías totalitarias y de las esperanzas a ellas unidas; el encerrarse en su propia condición aislada,
Riopelle and Moreni to Etienne Martin, César,Vacchi, Davie,
no por narcisismo, sino por necesidad de no ser (es decir, de acusarlo y también representar- Paolozzi,Armitage, Götz or Scanavino and precisely in the
cultural environment that most interests us here, to Chillida,
lo) aquel “hombre gris”,“mancha gris”,“monstruo gris, gris profundo”,“mudo tras su etiqueta
Millares, Saura and to our Canogar, settling in the current
que dice ‘comunismo’ o ‘democracia’, con apagados ojos y un alma de ceniza”, que teme Dáma- European environment in which that realism, as opposed to the
confident American organicism, seems to emerge more
so Alonso:“Yo quiero, necesito mirarle allá en la hondura de los ojos; conocerle, arrancarle su
appealingly with a tenser though not necessarily desperate
careta de cemento; buscarle por detrás de sus tristes rutinas, por debajo de sus fórmulas de dramatic force. And in such a climate I believe that it is still
possible to escape that retaliation and deviation in a paroxysm
lorito real…, aventarle sus tumbas de ceniza, huracanarle su cloroformio diario”.
converted into an act and free of any other justifications, in
Este esfuerzo que es característico de los años más cercanos a nosotros, de encontrar una which the work Mathieu, for example, appears to have been
trapped for some years now, showing increasingly clearly as time
ulterior dimensión de la realidad dentro del significado del “otro” ya sugerida por los primeros
passes how, behind the effort of reality that has encouraged
y más viejos maestros (aquel esfuerzo que nos hace sentir, por ejemplo, más cerca del “empeño” informalism, lies not only the evident and substantially innocuous
danger of morphological academicism but a more binding and
concreto de un Burri, del gusto siempre vivo de esta calidad de un Fautrier o el aristocrático
lethal hazard of lack of ideology, and of play and the exercise of
distanciamiento de un Hartung, y también la perentoriedad de un Kline, frente al misticismo de paroxysm for its own sake, beyond a time and space that

52 - 53 CANOGAR
P-50-79 / 1979 / Técnica mixta / 200 x 200 cm / Colección del artista, Madrid
un Tobey), se encuentra hoy, así me parece, en un plan de resistencia que va desde Giacometti nonetheless require of the painter, as a civil man, a real and
conscious engagement.The current lesson to be learned from
y Dubuffet,a Burri,Morlotti,Riopelle,Moreni y también a un Apel,a un Etienne Martin,a un César,
Canogar in this impetus to investigate reality lies in his deliberate
a un Vacchi, a un Davie, a un Paolozzi, a un Armitage, a un Götz o a Scanavino o precisamente, and clear pursuit of an organic dialectic that is also on the alert
for any moment of contemplative abandonment. It is as if Blas de
en el clima cultural que aquí más nos interesa, a un Chillida, a un Millares, a un Saura y a nues-
Otero’s assertion – “This is what it is to be a man: full-handed
tro Canogar, para quedarnos, se comprende, en el ámbito de la actual circunstancia europea, en horror.To be, and not to be, eternal fugitives.Angel with great
wings of chains!” – freed from a mystic yearning and, as such, still
el que, por otra parte, aquel realismo, opuesto al confidente organicismo norteamericano,
substantially contemplative, were being reused by Canogar as
perece insurgir con imperativo más atractivo en sus términos de mucho más tenso dramatis- confidence in a fresh possibility of building a secure and fruitful
relationship between reality (even if it is contradictory and
mo,aunque después no sea siempre desesperante.Y precisamente en este clima creo que se con-
deceptive) and the orientative, and I would say operative,
sigue todavía librarse de aquella desviación en un paroxismo hecho acto en sí mismo y libre de requirements of “man”.
And to supersede, as it were, pure gesture insofar as it is a
cualquier otra justificación, en el cual parece anclado desde hace algunos años, por ejemplo, un
limited aspect of being in reality, is precisely a symptom of that
Mathieu, demostrando cada vez más claramente en el transcurso del tiempo cómo detrás del desire for full integration that is typical of Canogar’s current
painting.That man, for whom Dubuffet demanded a tangible
esfuerzo de realidad que ha animado el informalismo se va destacando no tanto el peligro evi-
presence and Sartre a responsible conscience, that upright and
dente y claro y sustancialmente inocuo de un academicismo morfológico, sino aquel más perfect man who does not reject any of the aspects of reality
but precisely attempts to embody and experience them, in a
vinculante y letal de una falta de ideología, del juego y ejercicio paroxístico por sí mismo, más
mutually (for this must be social and civil) enriching manner.And
allá de un tiempo y de un espacio que sin embargo solicitan del pintor, como hombre civil, un is the image Canogar presents us with, each time in a different
manner, not the tangible sign of that phenomenological flow that
compromiso real y consciente. La lección actual de Canogar en el ámbito mismo de este ímpe-
the painter came to recognise, individualise and place his own
tu investigador de la realidad consiste en su deliberada y clara inclinación hacia una dialéctica mark on? What is his “fossilising” of an instant if not this?
And so expression and image are enriched by a greatly varied
orgánica, atenta también a cualquier momento de abandono contemplativo. Como si la consta-
range of motives. Colour can be exceptionally refined and
tación de Blas de Otero,“Esto es ser hombre: horror a manos llenas. Ser –y no ser– eternos complex and a source of sensual or erotic excitement without
contradictions (we should, for example, explain the polemic
fugitivos. ¡Ángel con grandes alas de cadenas!”, liberada de un anhelo místico y, por tanto, sus-
nature of eroticism, particularly in today’s newest painting,
tancialmente contemplativo aún, la volviera a emplear Canogar como confianza de una nueva especially in Europe); contractions in which that melancholic
depth seems to surface, newly characterised, almost as a
posibilidad de construir una segura y fecunda relación entre la realidad, aunque ésta sea con-
metaphysical presentiment typical of the Iberian soul, or
tradictoria y decepcionante, y las exigencias orientativas, y diría operativas, del “hombre”. insinuations almost of mystery.There is always something elusive,
deep, about that image, like an evocation but totally real or
Y superar, como se decía, el puro gesto, en cuanto limitado aspecto del propio ser en la reali-
almost tangible. It is not ambiguity or hermeticism; rather, it is
dad, es precisamente signo de este deseo, típico de la pintura actual de Canogar, de integra- precisely the possibility of perceiving that complex reality that
fills the painter’s sensibility and in which he debates and acts.
ción total. Aquel “hombre” del cual Dubuffet pedía la tangible presencia y Sartre la conciencia
Canogar’s recent painting is presented as an ulterior invitation to
responsable, aquel hombre íntegro y perfecto que no rechaza ninguno de los aspectos de la rea- consider the new, problematic relationship that is taking shape
more and more clearly from the solitary domain of refusal to the
lidad,pero que precisamente procura asumirlos,experimentarlos,en un recíproco (que no podrá
informalist liberation, and which, in firm opposition to the new
dejar de ser social y civil) enriquecimiento.Y la imagen que Canogar nos presenta cada vez de aestheticist wave of walls and matters, aspires to attempt in a
hitherto unseen manner the possibility of involving man
una manera nueva, ¿no será pues el signo tangible de este flujo fenomenológico que el pintor
constructively in the existential process.
llega a reconocer, a individualizar y particularizar? ¿Qué otra cosa es sino esto, su “fosilizar” A problem that encompasses a wide range of different
proposals, some very diverse yet convergent, and which in the
un instante?
European scene (where is it not a fairly categorical manner of
Y por eso la expresión y la imagen se enriquecen con una gama muy variada de motivos. La opposing the by now widespread academicism of the
consequences of American action painting, or the new neo-
cromía puede ser de excepcional finura y complejidad, y se descubren en ella sin contradic-
Dadaist polimaterismo which, although opposed to the latter, is
ciones estímulos y excitaciones sensuales o eróticas (se debería, por fin, explicar el valor burgeoning in the USA?) can be seen grosso modo in an Alan

54 - 55 CANOGAR
P-5-80 / 1980 / Técnica mixta / 200 x 300 cm (díptico) / Colección del artista, Madrid
Cabeza n.º 4, Homenaje a Julio González / 1983 / Óleo sobre lienzo / 200 x 150 cm / Colección del artista, Madrid

56 - 57 CANOGAR
Cabeza con sombrero / 1984 / Óleo sobre lienzo / 200 x 150 cm / Colección del artista, Madrid
polémico del erotismo, sobre todo en la más joven pintura actual, y más particularmente en Davie, an Alechinsky, a Vacchi, a Scanavino, in other young artists
and precisely in Canogar.
Europa; contracciones donde parece insurgir, aunque nueva en su caracterización, aquella pro-
(August 1959 and March 1960)
fundidad melancólica, casi un presentimiento metafísico, típica del alma ibérica, o insinuacio-
Second note
nes casi de misterio. Hay siempre en aquella imagen algo que se escapa, profundo, como de
Between 1957 and 1959 a young generation of Spanish artists
evocación, pero totalmente real o casi tangible, que no es ambigüedad o hermetismo; más unexpectedly burst onto the mature European informalist art
scene.These were young artists whose freedom – which in
bien precisamente la posibilidad de percibir aquella compleja realidad que llena la sensibilidad
some cases had been “put to the test” in different experiences
del pintor y en la cual éste se debate y actúa. and, by comparison, was often of an opposite nature – was fed
by the earlier gap that had been filled only sporadically by the
La reciente pintura de Canogar se presenta precisamente como una ulterior invitación a con-
generous hypotheses of the Dau el Set group in Barcelona and
siderar esa nueva problemática relación que cada vez más claramente se está articulando des- the School of Altamira, by the example of some magnificent lone
artists (many of them exiles, from Picasso and Miró to
de la solitaria afiliación al rechazo, hasta la liberación informal, y que en firme oposición a la nue-
González) and by a tradition that often acts unconsciously
va oleada esteticista de muros y materias, aspira a volver a intentar de forma inédita la posibilidad (from Goya to the very origins of European modern symbolic
culture), but also by the generally very clear realisation of a sort
de una implicación constructiva del hombre en el proceso existencial.
of need for rebellion or for any type of open and even violent
Una problemática cuyo amplio arco comprende propuestas bien diferenciadas, a veces muy opposition to the torpor of opportunistic conventions, which
greatly prize silence, and to a dire political and social situation,
diversas, y sin embargo convergentes, y que en el panorama europeo (donde ¿no será finalmente
against which there were many indications of fierce resistance. It
un modo bastante categórico de oponerse al ya difuso academicismo de los resultados de la is furthermore evident that there was a clear parallel between
the new burgeoning generation of painters and, to a lesser
action painting norteamericana, o al nuevo “polimaterismo” neodadaísta –aunque opuesto a
extent, of Spanish sculptors and similar literary and
aquél– que recientemente se desarrolla vigorosamente en Estados Unidos?) puede mostrarse cinematographic works (once again: Hortelano, Pacheco and
Buñuel himself), though perhaps this protest was more forceful
grosso modo en un Alan Davie, un Alechinsky, un Vacchi, un Scanavino, en otros más jóvenes y
in painting, precisely because it was less understandable to the
precisamente en Canogar. censors.
In an article on the new Spanish art published in Aujourd’hui [no.
(Agosto de 1959 y marzo de 1960)
24], Manolo Conde wrote, among other things, in 1959:“This art
has reunited, in a homogenous whole, ideas that have always
been dispersed and lurk within the depths of anarchy and the
Segunda nota
Baroque, with, generally speaking: awareness of Spain’s current
Entre 1957 y 1959, por lo tanto, una joven generación artística española irrumpió inesperada- social situation; the desire to place our art and our culture in a
universal context; the growing freedom of the intellectual, the
mente en el panorama del maduro contexto del informalista europeo. Se trataba de jóvenes
artist; and the pursuit of Spain’s own aesthetic language – a
cuya libertad –para algunos ya desde hace bastantes años puestos “a prueba” en experiencias difficult task these days”.Those young artists found a clear need
for and an irrefutable justification of their new presence in a
diferentes y, en comparación, a menudo de naturaleza contraria– estaba alimentada por el vacío
debate that had been dragging on for some years and was
precedente que había sido al fin interrumpido esporádicamente sólo por las excelentes pro- nearing its end.Their presence therefore earned them
recognition in the broad context of investigation owing to their
puestas del grupo barcelonés Dau al Set y de la Escuela de Altamira, por el ejemplo de algu-
many consonant aspects.And their action had a clear cultural
nos magníficos solitarios (a veces exiliados: desde Picasso y Miró a González), por una tradi- significance, spurring and taking that step forward – and
accordingly towards a new critical awareness – which became
ción que actuaba en ellos a menudo inconscientemente (desde Goya a los orígenes mismos
indispensable and, for young people who were not inactive, a
de la cultura simbólica moderna europea), pero también por la conciencia, en general muy duty: the step (el paso in Spanish) which became the motto of
the well-known Madrid group.
clara, de una especie de necesidad de insurrección, y de cualquier modo de oposición abierta
The summer 1957 manifesto of the El Paso group, of which
e incluso violenta a la situación de entumecimiento extendida por los intereses oportunistas, Canogar was one of the most significant and vehement
members, states, among other things, that:“We are heading
a los que es muy preciado el silencio, de una pésima situación político-social, contra la cual ya
towards a revolutionary visual art – in which our dramatic
existía, había muchos indicios, una feroz resistencia. Es además evidente que la nueva generación tradition and our direct expression are present – which

58 - 59 CANOGAR
Escena urbana n.º XLIX-90 / 1990 / Óleo sobre lienzo / 200 x 200 cm / Colección del artista, Madrid
de pintores y, en menor número, de escultores españoles afloraba con un claro paralelismo cro- historically reflects universal activity [...]. Our purpose is to
present an authentic and free work that is open to boundless
nológico con propuestas literarias y cinematográficas de análogo valor (por ejemplo, Hortela-
experimentation and exploration and not subject to exclusive or
no, Pacheco y el mismo Buñuel), aunque quizás la protesta pictórica pudo ser más fuerte, pre- limitative canons.We advocate a solid and deep, serious and
meaningful art.We fight for an art as salvation of individuality
cisamente porque era menos comprensible a una censura generalizada.
within the sign of our times.We are heading towards a major
En un artículo sobre el nuevo arte español en Aujourd’hui [n.º 24], Manolo Conde escribió, entre transformation in the visual arts in which the expression of a
new reality may be found.” [El Paso, no. 3].And in an earlier text
otras cosas,en 1959:“Este arte ha reunido en un todo homogéneo las ideas dispersas desde siem-
Ayllón stated decisively:“We must save man’s individuality. It is a
pre hasta lo más profundo de la anarquía y del barroco, con, como orientación general, la con- responsibility of which many of us in whom the feeling of this
individual liberation has been growing are aware. Our aim is
ciencia de la realidad social española en este momento, el deseo de incorporar nuestro arte y
therefore to strive to integrate the era into the individual” [El
nuestra cultura a un plan universal, la libertad cada día mayor del intelectual, del artista, la bús- Paso, no 1].That is, individual awareness of reality (chiefly
political-social), of one’s own situation, enables one to make the
queda de un lenguaje estético,propio de España,difícil obligación hoy día”.Aquellos jóvenes encon-
decisive step (el paso), which is precisely acquisition of a new
traron una necesidad clara, una irrefutable justificación a su nueva presencia en un debate en awareness and critical ability.
Five years on from this statement, today, the step has been taken;
curso ya desde hacía años y más bien en su última fase, y tuvieron un amplio reconocimiento en
what is more, the renewal has been so sudden and inflationist as
este contexto con el que estaban en consonancia en muchos aspectos. Su acción tuvo un claro to give rise to concern about its true depth; but this is not just a
Spanish problem. El Paso put an end to its activity as a group in
significado cultural, promoviendo y realizando ese paso adelante –y por tanto hacia una nueva
1960. Having taken the indispensable step, and therefore
observación crítica– que se manifestaba indispensable y debido a jóvenes que no eran indiferen- exhausted by the groups’ and programmes’ need for a front, that
is, the moment of protest and denunciation, the historical truth
tes; ese paso del que fue abanderado el conocido grupo madrileño.
remains of a discourse that has in part responded to those who
En el manifiesto del grupo El Paso, del cual Canogar fue uno de los exponentes más significa- have precisely attempted this major step and in part remained
obtuse, reticent and, as such, clings to reaction.A reality that calls
tivos y enérgicos, y que data del verano del 57, se afirma, entre otras cosas: “Vamos hacia una
for more subtle instruments with greater scope.Therefore, now
plástica revolucionaria –en la que estén presentes nuestra tradición dramática y nuestra direc- that the front has been dismantled, the men stand alone, faced
with the task of verifying and deepening their arguments, of
ta expresión– que responda históricamente a una actividad universal. [...] nuestro propósito
holding out in the barricade they have conquered in order to
es el de presentar una obra auténtica y libre, abierta hacia la experimentación e investigación consolidate it: some have not withstood and look lost, others are
struggling, however others work hard and profitably.And one of
sin fronteras, y no sujeta a cánones exclusivistas o limitativos. Propugnamos un arte recio y pro-
the latter is undoubtedly Canogar, as evidenced by the capacity
fundo, grave y significativo. Luchamos por un arte hacia la salvación de la individualidad, dentro of his work over the past years.
He has deepened his own arguments in a strictly specific sense,
del signo de nuestra época. Nos encaminamos hacia una gran transformación plástica en la
realising that only in this way can he maintain an exhaustive
cual encontrar la expresión de una nueva realidad” [El Paso, n.º 3].Y en un texto anterior contact with the reality of his own time and of his own situation.
This is not makeshift individualism but rather a withdrawal after
Ayllón afirmaba con decisión: “Debemos salvar la individualidad del ser humano. Es una res-
the unanimous – and, apparently, triumphal – moment of revolt.
ponsabilidad de la que son conscientes muchos hombres en los que ha ido creciendo el senti- Canogar has realised that a revolution that aspires to be
patented as such at any price, to the point of exhaustion, risks
miento de esta liberación individual. Así, nuestro propósito es luchar por la integración de la
becoming the avant-gardism of gratuitous fascist gesture rather
época en el individuo” [El Paso, n.º 1]. Es decir, a través de la toma de conciencia individual de than a serious innovative hypothesis: that is, it devotes indirect
and aimless energies to mere oratory gesticulations, confusing
la realidad, ante todo político-social, de la propia situación será posible el paso decisivo, que es
protest with picturesque and aspiring only to a useless self-
precisamente la adquisición de una nueva conciencia y capacidad crítica. exaltation.As indeed occurs today with the gesticular remnants
of American action painting, as with the systematic prevarication
A cinco años de esa declaración, hoy, el paso está dado, es más, la renovación ha sido tan
of most American and European neo-Dadaism, but has also
repentina e inflacionista como para preocuparse sobre su verdadera profundidad: pero no es occurred with those who, in Italy, have recently attempted, too
late and when everything had already happened, the themes of
un problema solamente español. El Paso concluyó su actividad de grupo en 1960. Dado el
Spain’s current reality for yet another advantageous display of
paso indispensable, agotada por tanto la necesidad de frente de grupos y programas, es decir, their own rhetoric.

60 - 61 CANOGAR
Botellas cubistas n.º 1 / 1991 / Óleo sobre lienzo / 200 x 150 cm / Colección Purificación Chaves, Madrid
el momento de la protesta y de la denuncia, permanece la realidad histórica de un discurso But current Spanish artists’ awareness – and Canogar is not the
only one to demonstrate this – enabled them to supersede the
que en parte ha respondido a quien ha intentado precisamente ese gran paso y en parte en cam-
forced polemic, the struggle of assertion and conquest some
bio ha permanecido obtuso, reticente, y por eso vinculado a la reacción. Una realidad que time ago.What is needed now is to take root, withdraw,
recognise oneself in that conquest and recover in order to be
pide instrumentos más sutiles y de mayor alcance. Por lo tanto, caído el frente, quedan solos
able to come up with new hypotheses.What is more, do the
los hombres, para verificar y profundizar sus argumentos, para resistir en la barricada con- unexpected official fortunes of the consequences of that decisive
step not place its authors on their guard in view of the ease with
quistada, para consolidarla: unos no han resistido y parecen perdidos, otros se encuentran en
which they obtained results, hinting at the existence of deeper
dificultades, sin embargo otros trabajan duro y provechosamente.Y uno de ellos es indudable- and more radical arguments that threaten not to be achieved
and firmly possessed versus an easy superficial success? Realising
mente Canogar, como demuestra la capacidad de su trabajo en estos últimos años.
that a subversive attitude, protest, a revolutionary approach to
Él ha profundizado sus propios argumentos en sentido estrictamente específico, comprendiendo the profession is today merely a new aspect of the more
conformist and reactionary fashion, the Spanish artists with
precisamente que sólo de este modo podría mantener un exhaustivo contacto con la realidad
greater awareness carve out the path with different marks that
del propio tiempo y de la propia situación. No es un repliegue al individualismo, sino un reco- ultimately ensure a consistency that is in keeping with the most
characteristic sources of their own, autochthonous, human and
gimiento tras el momento coral –y, parece ser, triunfante– de la revuelta. Canogar ha com-
even symbolic culture.
prendido que una práctica revolucionaria que aspire a toda costa, con insistencia hasta el can- One these few artists is, I believe, Canogar; indeed, his pursuit
has been directed at new interests, with progressive clarifications
sancio, a ser patentada como tal, expone como respuesta el vanguardismo del gesto gratuito
and enrichments. Earlier on, between ‘58 and ’59, a so-called
fascista, más que una seria hipótesis innovadora: es decir, deposita en la pura gesticulación organic vein emerged in his investigations in the sense of a shift
away from gestural contingency (which is a contingency of
oratoria energías no muy directas y sin objetivo, confundiendo la protesta con lo pintoresco y
outcry) towards a new period characterised by an awareness of
aspirando únicamente a una inútil autoexaltación. Como de hecho acontece hoy con los res- a diverse and more complex reality full of relationships and
multiple links.This is, as I have repeated on other occasions, also
tos gestuales de la action painting norteamericana, como con la prevaricación sistemática de la
the subject matter of a sector of the most interesting artists
mayor parte del neodadaísmo norteamericano y europeo; pero como ha sucedido también a Europe has seen in recent years (from Alechinsky, Davie,
Scanavino and Vacchi to Hultberg, Cimiotti and Reinhout, down
quien, en Italia, ha intentado recientemente explotar, fuera de tiempo, y cuando ya todo había
to the most varied young Italians): a rich hypothesis, so it seems,
ocurrido, precisamente la temática de la actual condición española para una enésima exhibi- of virtuality and consistent promises.
The components of this organic reality – which is in fact
ción ventajosa de la propia retórica.
inherently more latent than externally programmatic – that
Pero la condición de conciencia del artista español actual, y Canogar no es el único en demos- Canogar describes with a wide range of justifications, are
different: above all, I believe, an encounter that is almost carnal
trarlo, ha superado ya desde hace tiempo la forzada polémica, la lucha de afirmación y conquista.
and physical, in a primordial sense, with the persistence of the
Ahora, más bien, es preciso arraigar, recogerse, reconocerse en esa conquista, reponerse para organism, which assimilates and responds to a dynamic
physiological expansion; the projection onto this reality of similar
nuevas hipótesis. Además la inesperada fortuna oficial que han encontrado las consecuencias
memories and references, of the very signs of the inevitable
de aquel paso decisivo, ¿no pone en guardia a sus propios autores por la facilidad de los resul- precariousness of time; and even the sense that this organic
contact is furthermore like a taking root in earth, a “having one’s
tados, insinuando la realidad de argumentos más profundos y radicales, que amenazan con no
feet on the ground”, as Canogar himself puts it.And it is
ser alcanzados y firmemente poseídos, frente a un fácil éxito superficial? Entendiendo que la precisely here perhaps where we find the broadest image of a
vital struggle – in the atavistic life/death duality of Iberian popular
actitud subversiva, la protesta, el revolucionarismo profesional es hoy sólo un nuevo aspecto
culture and religion – of a hypothesis of man’s destiny.A furious
de la moda más conformista y reaccionaria, el artista español más consciente señala el camino endeavour to make contact, to capture, because that reality, in
which the painter trusts and for which he has felt a determining
con diferentes marcas que por fin garanticen una entidad en consonancia con las fuentes más
and unrestrained need, is elusive, precarious, uncertain and
características de una propia, autóctona, humana e incluso simbólica cultura. disfigured: a desire to give shape and to mark out, to find the
centre of expansion, the heart of the organism, the “subjective
Uno de estos pocos es, creo, precisamente Canogar, y de hecho su búsqueda se ha encamina-
and inner truth” of his own reality, in a new period, since his
do en la dirección de nuevos intereses, con progresivas aclaraciones y enriquecimientos.Ya entre initial encounter.

62 - 63 CANOGAR
S/T / 1992 / Técnica mixta sobre papel y madera / 197 x 142 cm / Colección Arte y Naturaleza, Madrid
el 58 y el 59 surgió de modo patente la denominación orgánico de su investigación, en el sen- Therefore this painting does not flee but seeks, pursues, implies
and, in its own way, reveals.And this reality towards which it
tido preciso de superación de la contingencia gestual (que es contingencia del grito) en un
tends is a human reality of flesh and will. Canogar has therefore
nuevo periodo, representado por la toma de conciencia de una diversa y más compleja reali- shed the apparent security of subversive gesture in favour of a
more underground and prehensile search, of a new possibility of
dad, llena de relaciones y múltiples vínculos. Es, como he repetido otras veces, la temática de
opening up towards a vital – as opposed to merely vitalistic –
un sector de los más interesantes de Europa en los últimos años (desde Alechinsky, Davie, plenitude that is dense and tenacious.
In bulletin no. 12-13 published by El Paso, Ayllón himself wrote:
Scanavino,Vacchi, Hultberg, Cimiotti y Reinhout, hasta los más diversos jóvenes italianos): una
“I love reality.The reality of everything around me, of
hipótesis rica, según parece, de virtualidad y promesas consistentes. everything I fashion with my hands, of everything that grows in
my brain and is developed with my eyes, my eyes and my
Los componentes de esta realidad orgánica –a decir verdad inherentemente más latente que exte-
words. Painting of realities.Those realities that frequent us and
riormente programática– que Canogar adjetiva con una amplia gama de motivaciones, son dife- carve out a path for themselves in the passage of time, that
accumulate in our consciousness.The reality of the human
rentes: ante todo, creo, un encuentro casi carnal y físico, en el sentido primordial, con una per-
being, as a being who creates using the tools he has crafted for
sistencia del organismo, que acoge y responde a una expansión dinámica fisiológica; la proyección his own satisfaction.The reality of biology. Living organism,
orgiastic awakening of liberated nature. It is no longer a
sobre esta realidad de memorias y referencias analógicas, de los propios signos de una inevitable
question of forms, or of colours, but of states which one
precariedad temporal; e incluso, el sentido de que ese contacto orgánico es además como un reaches after lengthy chemical processes. Micro-organisms of
the human soul, of the body, mixing together, intermingling.The
enraizamiento terreno, un “tener los pies en la tierra”, como dice precisamente el mismo Cano-
moral of a virus, of an atom, of a cell.And their beauty? The
gar, y es exactamente aquí quizás donde se implanta la imagen más amplia de una lucha vital –en beauty of a gesture is directly related to its vital need; it is its
sole justification.We have glimpsed the macrocosm. Open
la atávica dualidad vida-muerte místicamente inherente de la cultura y religiosidad popular ibéri-
spaces, innumerable, infinite.The stars keep their distance, yet
cas–, de una hipótesis sobre el destino del hombre. Un esfuerzo furioso de contacto, de capta- we have them in our hands every day.Their constant evolution
provides us with a source of energy.The open space, friendly,
ción porque esa realidad, en la que el pintor confía y de la que siente una determinante e incon-
shocking, that shuns centralism, spatialisation, the limitations of
tenible necesidad,es huidiza,precaria,incierta,desfigurada:una voluntad de dar forma y de señalar, an inert past.We have ceased to be the centre of the universe
to become just another element that moves by means of
de encontrar el núcleo expansivo, el corazón del organismo, la “verdad subjetiva e íntima” de la
irradiation of matter.There is no centre, no composition, or
propia realidad, en un nuevo periodo, precisamente, desde el encuentro inicial. even a definite and finished form. Integration of sign and space,
man and universe, is the only possible manner of overcoming
Por eso esta pintura no huye, sino que busca, persigue, implica y a su manera revela.Y esta
all contradictions.And yet the driving force behind our action
realidad hacia la que tiende es una realidad humana, carne y voluntad. Canogar ha rechazado has been the suffering caused by those contradictions.To be
cruel, even though it hurts us.We declare ourselves guilty on
por tanto la seguridad aparente del gesto subversivo, por una búsqueda más subterránea y pren-
behalf of all those who cowardly shield themselves in beauty,
sil, por una nueva posibilidad de apertura que potencie una plenitud vital –no meramente love, justice, piety... pure epidermises that provide a comforting
appearance. It all boils down to a problem of conduct.We
vitalista– densa, tenaz.
therefore need a new moral code that applies to the realities
En el boletín n.º 12-13 de El Paso, el mismo Ayllón escribía: “Amo la realidad. La realidad de of our time, shedding facile idealisms.We cannot repress the
energy of our body in constant individual evolution.The man of
todo lo que me rodea, de todo lo que fabrico con mis manos, de todo lo que crece en mi
today is not satisfied by the pursuit of a predetermined order,
cerebro y se desarrolla con mis ojos, mis ojos y mis palabras. La pintura de las realidades. Esas beauty or harmony.Today he seeks to identify with objects
themselves in order to partake of their essence, because their
realidades que nos frecuentan y se abren camino en el paso del tiempo, que se acumulan en
essence is ours.”
nuestra conciencia. La realidad del ser humano, como ente que crea con los útiles que ha con- It is very likely that Canogar did not entirely agree with the
arguments of this fundamental text by Ayllón; however, he is
feccionado para su propia satisfacción. La realidad de la biología. Organismo vivo, orgiástico des-
clearly close to the furious desire for encounter and possession,
pertar de la naturaleza liberada.Ya no se trata de formas, ni de colores, sino de estados a los for reality in a broad and more openly human sense. In recent
years Canogar’s painting has become considerably enriched with
que se llega después de largos procesos químicos. Microorganismos... microcosmos... micros-
the motivations of this immediate and profound grasping of
copio del alma humana, del cuerpo, confundiéndose, entremezclándose. La moral de un virus, reality.

64 - 65 CANOGAR
Berlín / 1993 / Técnica mixta sobre papel y madera / 150 x 148 cm / Colección Galería Atlántica, A Coruña
de un átomo, de una célula. ¿Y su belleza? La belleza de un gesto está en relación directa con In ‘59, the organism became more complex and radiant, endowed
with expansive capacity. In ‘60, Canogar structured this organism,
su necesidad vital; es su única justificación. Hemos vislumbrado el macrocosmos. Los espacios
and almost transmitted the pulse of a portion, of a detail, of a
abiertos, innumerables, infinitos. Las estrellas se alejan y, sin embargo, las tenemos cada día en distortion, of a ganglion, portrayed generally on a white canvas,
and, in a certain vague sense, as if on a screen. But since
la mano. Su constante devenir nos suministra una fuente de energía. El espacio abierto, acoge-
capturing the tactile qualities is more defined and more
dor, sobrecogedor, que rehuye el centralismo, la espacialización, las limitaciones de un pasado precarious, the structural invention of the painting is more varied
and rich.And this tendency of dramatic and extreme recurrences
inerte. Hemos dejado de ser el centro del universo para convertirnos en un elemento más
(land, life, death, light, dark) seems to be followed by intimate
que se mueve por irradiación de la materia. No hay centro, ni composición, ni siquiera forma motivations, references to personal, singular, unrepeatable
movements, at times verging on tenderness.And the role of
definitiva y acabada. Integración de signo y espacio, hombre y universo, como única posibilidad
memories and similar references is richer and more varied and
de vencer todas las contradicciones.Y, sin embargo, el motor de nuestra acción ha sido el complex.
This is the prelude to a new range of symbolic decisions: this
sufrimiento producido por estas contradicciones. Ser cruel, aunque duela en la propia carne.
occurred in part of ’60 but above all in ’61. From his fragments
Nos proclamamos culpables en nombre de todos los que se escudan cobardemente en la belle- of broken down organisms that had become the main feature of
his pictures, almost taken from a broader context and displayed
za, el amor, la justicia, la piedad... puras epidermis que ofrecen un aspecto tranquilizador.Todo
on a screen, from a neutral and in a way analytic viewpoint,
se reduce a un problema de conducta. Necesitamos, por lo tanto, una nueva moral que sirva Canogar turned decisively to structurally more complex entities,
embryonically towards a figure, a person.And the environmental
para las realidades de nuestro tiempo, olvidando fáciles idealismos. No podemos reprimir la
context of the situation of this figure was embryonic.The
energía de nuestro cuerpo en constante devenir individual. Al hombre de hoy no le satisface backgrounds accordingly became complicated and enclosed, due
to their opposite nature (tense and uniform, versus the organic
la búsqueda de un orden, una belleza o una armonía predeterminadas. Hoy busca identificarse
effervescence of the embryonic figure, the organism, that
con los objetos mismos para participar de su esencia, porque su esencia es la nuestra”. breathes diversely, made of masses like a body, marked by
graphic scars and nerves, all curves and tangles: physiological
Muy probablemente Canogar no suscribiría completamente los argumentos de este significa-
impacts, in which the palpitation of the flesh, the heartbeat, the
tivo texto de Ayllón, sin embargo le es claramente afín la furiosa voluntad de encuentro y breathing almost, can be sensed in the jumble of masses).
But it was in ‘62, in the work executed in the first nine months of
posesión de la realidad en sentido amplio y más abiertamente humano. En los últimos años la
the year, when these pictures acquired an entirely new
pintura de Canogar se ha enriquecido considerablemente en las motivaciones de esta toma appearance. Canogar clearly divided up the picture’s surface in
initial sketches of large black and white masses and subsequently
inmediata y profunda de la realidad.
introduced a more precise organic element, which was merely
En el 59, el organismo es más complejo y rebosante, lleno de una capacidad expansiva. Pro- hinted at by long, fluid interlacing lines.The contrast between
background and atmosphere and organic nucleus and image is
gresivamente, en el 60, Canogar llega a estructurar ese organismo, a transmitir casi el latido
clear and is the backbone of his new symbolic structuring.The
de un pedazo, de un detalle, de una distorsión, de un ganglio, que aparece entonces sobre la chromatic description of the image-organism is much richer than
in the past, lending itself less to the identification of textures or,
tela generalmente blanca, y en un cierto sentido inerte, como sobre una pantalla. Pero siendo
at least, of fibres and nerves, and is replaced by a sensuous
la captación táctil más definida y más precaria, la invención estructural de la pintura es más varia- dwelling on large areas of matter. He uses shades of browns,
warm yellowish-greens, reds interwoven with a whitish
da y rica.Y a tendencias de dramática y extrema reiteración (tierra, vida, muerte, luz, tinie-
substance, almost organic plasma: carnal, vegetal, earthy
blas), parecen suceder motivaciones íntimas, alusiones de movimientos particulares, singula- references.
Sometimes the image-organism is not located in a particular
res, irrepetibles, a veces casi de ternura.Y la propia intervención de memorias y referencias
area; rather it is incorporated like an different – organic –
analógicas es más rica, variada y compleja. excrescence in an entity of a different nature, almost an allusion
to a piece of neutral and foreign matter (rock or earth?) that is
Es el preludio de una nueva gama de motivos simbólicos: esto sucede en parte en el 60, pero
generally black, while the organic embryo that penetrates it is
sobre todo en el 61. Del fragmento de organismo pormenorizado, particularizado, convertido colour, life, abundant density instead of tension. Canogar’s
allegorical fantasy is extraordinarily enriched and creatively free
en protagonista de la representación, casi extraído de un contexto más amplio, y expuesto sobre
of structural repetitions. It is precisely the arrangement of the
una pantalla neutra de visión y, en un cierto sentido, de análisis, Canogar se dirige decididamente figure which determines the new and different hypothesis. He

66 - 67 CANOGAR
El paredón / 1994 / Técnica mixta sobre papel y madera / 200 x 200 cm / Colección del artista, Madrid
hacia unos entes estructuralmente más complejos, embrionariamente hacia una figura, un might also paint the Manzanares, making a cut in an imaginary
and elementary section, of a surprising vital richness.
personaje.Y embrionario es el entorno ambiental de la situación de esa figura. Los fondos por
The predominant black (dark, deep black) and white divisions
tanto vuelven a complicarse y se cierran, por opuesta naturaleza (tensos y uniformes, como son, once again create a dramatic dimension, a high-voltage climate in
which the organic images develop their rich subject-mater of
frente a la efervescencia orgánica de la embrionaria figura, del organismo, que respira diversa-
diverse, warm and sensual excitation, which is what they
mente, hecho de masas como un cuerpo, marcado por surcos y nervaduras gráficas, todo cur- generally are. For Canogar, organicity now seems to lie in the
figure; the relationship with a reality wrought from objects, from
vas y enredos: impactos fisiológicos, donde el pálpito de la carne, del latido, de la respiración
situations, from things, from lifeblood above all, from flesh, now
casi, se puede intuir en la propia acumulación de las masas). seem to be what constitutes the figure. In the pursuit of
objectivisation that characterises the present moment, though
Pero es en el 62, en el trabajo de los primeros meses del nuevo año, cuando tales representa-
with diverse and different results, Canogar designates a precise,
ciones adquieren un carácter del todo nuevo. Canogar divide con claridad la superficie pictó- important term that determines the representation: organic
image, that is, the figure.
rica en iniciales esbozos de amplias masas, blancas y negras y entonces introduce un elemen-
And what Canogar aspires to seems to be to objectify affectivity,
to orgánico más preciso,aunque sólo insinuado por un largo fluido entrelazado.La contraposición sensitivity and feelings and memory.This is the bipolarity that has
been taking shape in that pursuit of relations which I have been
entre fondo-ambiente y núcleo orgánico-imagen es nítida e instrumenta básicamente la nueva
stressing for a couple of years or more, and which in May 1960
estructuración simbólica. La adjetivación cromática de la imagen-organismo es mucho más was exemplified in Rome in the Possibilities of relationship
exhibition; that is, between the objectivity of predominantly
rica que en el pasado, se entrega menos a la identificación de las texturas, o cuando menos de
affective and sentimental relations (Alechinsky,Vacchi,
las fibras y nervaduras a cambio de un sensual reposo sobre extensas zonas de materia. La tona- Scanavino...), and the objectivity of relations observed primarily
in their physical dynamics, leaving affectivity aside (Hultber,
lidad de colores es de marrones, verdes-amarillos cálidos, rojos entretejidos con una sustan-
Romagnoni...); Canogar naturally belongs to the former.What is
cia blanquecina, casi plasma orgánico: referencias carnales, vegetales, térreas. more, how could it be otherwise in an artist who works in a
context of radical subjectivism, which is his main device for
A veces la imagen-organismo no está ubicada en un ambiente determinado, sino que se incluye
opposing a disorganised and disarticulated cultural and social
como una excrecencia diferente –orgánica– en una entidad de distinta naturaleza, casi una alu- structure and which furthermore enables him to establish
relations with the sources that determined Spanish culture of
sión a un pedazo de materia neutra y extraña, ¿roca, tierra?, y por lo general negra, mientras el
allegory (consider the path of extreme interiorisation – towards
embrión orgánico que penetra en ella es color, vida, densidad abundante en vez de tenso enra- “visionarism” – of Goya)?
The objectivisation of a very human heritage of affectivity and
recimiento. La fantasía alegórica de Canogar resulta extraordinariamente enriquecida y está
feelings, of sensuality and carnality is, for Canogar, a means of
creativamente libre de repeticiones estructurales. Es exactamente la disposición de la figura lo finding an effective, exhaustive, full reality. By objectivising the
most intimate movements, he rejects the subjectivist abusiveness
que determina las nuevas propuestas, a su vez diferentes. Él puede pintar también el Manzana-
of gesture, of outcry, and opens up a means of dialogue, of
res, con un corte en una imaginaria y elemental sección, de una riqueza vital sorprendente. construction and of discussion. He has embarked on a new
hypothesis for exploring the great historic, social and religious
Las predominantes divisiones negras (negro oscuro, profundo) y blancas crean una vez más
theme of man, which in Spain, by means of a glorious and
una dimensión dramática, un clima de alta tensión, donde las imágenes orgánicas desarrollan complex tradition, is at the heart of any sound cultural
hypothesis.
su rica temática de excitaciones diversas, cálidas y sensuales, como generalmente son. La orga-
The creative effort of Canogar, of which he has given us much
nicidad parece ser ahora para Canogar la figura; la relación con una realidad hecha de objetos, undoubtedly exceptional and memorable proof over these years,
deserves the full consideration of anyone who believes that our
de situaciones, de cosas, de linfa vital ante todo, de carne, parece ser para él ahora la figura. En
history is still – albeit with the perspective of multiple
el esfuerzo de objetivación que caracteriza el momento actual de búsqueda, aunque con resul- commitments, which condemn pessimistic disinterest and inert
irony – a pursuit that is daily renewed and therefore calls daily
tados diversos y diferentes, Canogar designa un término preciso, protagonista, que determina
for options and responsibilities that are neither imprecise nor
la representación: la imagen orgánica, es decir la figura. replaceable, but who also realises that new hypotheses are in the
making, new openings, whose common denominator (despite
Y la adjetivación a la que aspira Canogar parece ser un objetivo de afectividad, sensitivo, de
very different end results) would seem to be, I repeat, an
sentimientos y memorias. En la bipolaridad que se ha venido esclareciendo en esa búsqueda de “attitude that is increasingly categorically opposed to

68 - 69 CANOGAR
Puerta de Adad / 1996 / Técnica mixta sobre papel y madera / 188 x 120 cm / Colección Arte y Naturaleza, Madrid
relaciones sobre la que insisto desde hace más de un par de años, y que en mayo de 1960 se contemplative abandonment, to a condition merely of confusion,
of rejection, of abandonment and closure” and “precisely so
ejemplificó en Roma en la exposición Posibilidades de relación; es decir, exactamente entre la
diversely shaped, a clear will to open up to the world, to the
objetividad de relaciones predominantemente afectivas y sentimentales (Alechinsky,Vacchi, Sca- social context” [Il Verri, no. 3, 1961].
(May 1962)
navino...), y la objetividad de relaciones constatadas ante todo en su dinámica física, al margen The first note constitutes the original text of the monograph published
in Madrid in 1959 in no. 4 of the “Colección del arte de hoy” series.
de la afectividad (Hultber, Romagnoni...), Canogar responde naturalmente a la primera. Ade- The second note was published in the presentation of the solo exhibition
on Canogar in Il Cancello in Bologna in January 1962. Both notes were
más ¿cómo podría ser diferente en un artista que trabaja en una condición de subjetivismo radi- published in the monographic issue on Canogar in Quaderni dell’Attico,
no. 5, Rome, 1962.
cal, que es la entidad mayor que él puede oponer a una desorganizada y desarticulada estruc-

tura cultural y social, y que permite por otro lado relacionarse con las fuentes determinantes

de la cultura alegórica española (piénsese en el camino de interiorización extrema –hasta el

visionarismo– de Goya)?

La objetivación de un patrimonio muy humano de afectividad y de sentimientos, de sensuali-

dad y de carnalidad representa para Canogar un modo de encontrar una realidad efectiva,

agotadora, plena. Objetivando los movimientos más íntimos, rechaza la prevaricación subjeti-

vista del gesto, del grito y abre una posibilidad de diálogo, de construcción y discusión. Empren-

de una nueva hipótesis exploratoria de ese gran tema, histórico, social y religioso, del hombre,

que representa en España, por gloriosa y compleja tradición, el meollo de toda sólida hipóte-

sis cultural.

El esfuerzo creativo de Canogar, que nos ha dado en estos años muchas pruebas sin duda excep-

cionales y memorables, merece la plena consideración de quien crea que nuestra historia es

todavía –aunque con la perspectiva de compromisos múltiples,que condenan el desinterés pesi-

mista o la inerte ironía– una contrastada búsqueda cotidianamente renovada y por tanto coti-

dianamente solícita de opciones y responsabilidades ni imprecisas ni reemplazables; pero al mis-

mo tiempo se advierte que nuevas hipótesis están en curso,nuevas aperturas, cuyo denominador

común –a pesar de resultados finales muy diferentes– parece ser, repito una vez más, una

“actitud cada vez más categóricamente contraria a un abandono contemplativo, a una condi-

ción meramente de confusión, de rechazo, de abandono y cierre”,“precisamente tan diversa-

mente configurada, una voluntad clara de apertura al mundo, al contexto social” [Il Verri, n.º 3,

1961].
(Mayo de 1962)
La primera nota constituye el texto original de la monografía editada en Madrid en 1959 en la “Colección del arte de hoy”
n.º 4. La segunda nota se dio a conocer en la presentación de la individual de Canogar en Il Cancello en Bolonia en enero
de 1962. Las dos notas se publicaron en el número monográfico sobre Canogar en Quaderni dell’Attico, n.º 5, Roma, 1962.

70 - 71 CANOGAR
Puerta de Isthar / 1996 / Técnica mixta sobre papel y madera / 113 x 243 cm / Colección Arte y Naturaleza, Madrid
Pucara / 1996 / Técnica mixta sobre papel y madera / 189 x 104 cm / Colección Arte y Naturaleza, Madrid

72 - 73 CANOGAR
Cortinal / 1996 / Técnica mixta sobre papel y madera / 170 x 240 cm / Colección Arte y Naturaleza, Madrid
Canogar 1972
Canogar 1972

Vicente Aguilera Cerni

La generación de Rafael Canogar se encuentra entre las que están viviendo de lleno situaciones Rafael Canogar’s generation is one of those that are fully
experiencing situations marked by crisis, in a transitional and
marcadas por el signo de la crisis, en un mundo transicional y conflictivo. Afirmar esto equi-
conflictive world. Not that this means very much, as the
vale a decir poca cosa, ya que la experiencia del contorno pertenece por igual a todos los experience of a context belongs equally to all those who live
through a given moment in history. However, each generational
vivientes en un determinado momento histórico. Sin embargo, cada estrato generacional
stratum receives that experience differently. For some, the
recibe esa experiencia de un modo distinto. Para unos, el presente aparece como una inva- present resembles an invasion of constant novelties that forces
them to modify the very foundations of their own personality.
sión de constantes novedades que obligan a modificar los esquemas constituyentes de la
For others, the advent of each happening, the speed of change
propia personalidad. Para otros, la llegada de cada acontecimiento, la velocidad de los cam- and the necessary readjustments are part of their very nature
because they grew up immersed in devouring processes: they
bios y las necesarias readaptaciones, forman parte de su naturaleza porque se han formado
themselves are made of the substance of change.
en el interior de unos procesos devoradores: ellos mismos están hechos con la substancia For a man like Canogar, who was born in 1934, many of the
events that traumatised a good many of his contemporaries
de lo cambiante.
were either “history”, and belonged to the past, or historical
Para un hombre como Canogar, nacido en 1934, muchos hechos que traumatizaron a no realities that became incorporated quite naturally into the
factors that shaped his general and cultural outlook.The
pocos de sus contemporáneos, o eran “historia” perteneciente al pasado, o eran realidades
culmination of violence and destructiveness, the world-scale
históricas incorporadas con naturalidad a los factores que perfilaron sus horizontes vitales y dramas that provisionally died down in 1945 were the norm in
his childhood. Later, tensions and conflicts made for a
culturales. La culminación de la violencia y la destructividad, los dramas a escala mundial pro-
atmosphere of harshness, contradiction and fear, while the
visionalmente clausurados en 1945, fueron la perspectiva normal de su infancia. Luego, las ten- teenagers of the time chose their vocation. It is hardly
surprising that many vocational definitions were shaped, in a
siones y los conflictos mantuvieron un clima de aspereza, contradicción y temor mientras los
highly contradictory manner, with a mixture of anguish and
entonces adolescentes iban eligiendo sus vocaciones. Poco es de extrañar que muchas definicio- disappointment, rage and piety, nihilism and ethical will, and
conformism and rebellion.
nes vocacionales se encaminaran, del modo más contradictorio, entre la angustia y la decepción,

74 - 75 CANOGAR
Tinaón / 1996 / Técnica mixta sobre papel y madera / 130 x 330 cm / Colección del artista, Madrid
entre la rabia y la piedad, entre el nihilismo y la voluntad ética, entre el conformismo y la Canogar chose to pursue his artistic vocation. But this choice
was not simply made in a context that was universalised and
rebeldía.
abstractified by dint of being generic and shared. It had a place,
Canogar escogió la vocación artística. Pero esa elección no sólo fue hecha en un marco uni- a moment, a precise situation derived from well defined roots.
He was in Spain. Consequently he found the dialectic of
versalizado y abstractificado a fuerza de ser genérico y compartido.Tenía un lugar, un momen-
cultural opening complicated by the overall crisis in European
to, una situación concreta derivada de unos antecedentes bien definidos. Estaba en España. culture and the emergence of new loci that were producing
hitherto unseen ideas. From the very outset of his artistic
Encontró, por consiguiente, la dialéctica de la apertura cultural, complicada con la crisis gene-
career, Canogar proved he had qualities that would later
ral de la cultura europea y la emergencia de nuevos focos que aportaban propuestas inéditas. become consolidated: coherence, balance and punctuality.
He is coherent because his own awareness has developed in
Desde sus primeros pasos en el oficio artístico, Canogar demostró poseer cualidades que
parallel to the changes he must have studied in the evolution of
más tarde se irían consolidando: la coherencia, el equilibrio, la puntualidad. the world, of artistic trends and of the attitudes required of
those who handle cultural communication instruments. He has
Ha sido coherente porque la evolución de su propia conciencia se ha desarrollado paralelamente
been and continues to be balanced, because he has never given
a los cambios que ha debido contemplar en la evolución del mundo, de las tendencias artísticas in to the easy temptation of attitudes and solutions tainted by
spectacularity and achieves a sobriety and contention which,
y de las posturas exigibles a quienes manejan instrumentos de comunicación a nivel cultural.
although in keeping with the traits of his character, are
Ha sido y sigue siendo equilibrado, porque nunca ha cedido a la fácil tentación de las posturas nonetheless eloquent. He possesses a sense of punctuality that
marks out the instant and pace of each evolution. From this is
y las soluciones contaminadas por lo espectacular, logrando sobriedades y contenciones que,
inferred a basic quality which would not be necessary to
aunque coincidan con las notas de su carácter, no dejan de ser elocuentes. Posee el sentido de mention had the skilful mystifications of epigones not
proliferated so much in contemporary art: professionalism,
la puntualidad que le marca el instante y el ritmo de cada evolución. De aquí se desprende algo
because Canogar works, thinks and behaves like a true
primario, que no sería necesario mencionar de no haber proliferado tanto en el arte contem- professional. By this I mean that in him mastery of his mediums
takes priority over declarations of purpose. Hence the
poráneo las habilidosas mixtificaciones de los epígonos: la profesionalidad, porque Canogar tra-
disjuncture and antithesis, which he has overcome, between
baja, piensa y se comporta como un verdadero profesional. Quiere esto decir que el dominio reality and silence, between the world, its image and its
meaning.
de los medios precede en él a la declaración de los fines. De ahí la disyuntiva y la antítesis, ya
It is not absurd to take 1957 as his real starting point. 1957 is
superadas, entre la realidad y el silencio, entre el mundo, su imagen y su significación. the year the El Paso group was formed and the year
informalism erupted onto the Spanish art scene. It is worth
No es absurdo situar en 1957 su verdadero comienzo. El año 57 es el de la formación del gru-
recalling that moment for a few minutes.
po El Paso, y el de la ruptura provocada en el arte español por la irrupción del informalismo. From the perspective of 1972, the El Paso group, of which
Canogar was a founding member, was one of the key players in
Vale la pena dedicar unos momentos al recuerdo de aquel instante.
the opening up of post-war Spanish art, an opening that later
Desde la perspectiva de 1972, el grupo El Paso, al que perteneció Canogar como miembro proved to be irreversible. It was one aspect of the arrival of
young generations who contributed to Spanish artistic culture
fundador, fue una de las piezas clave de la apertura operada en el arte español de la posguerra,
points of view that were oblivious to the ways of thinking that
una apertura que luego demostró ser irreversible. Era un aspecto de la irrupción de las pro- had had a decisive influence on the civil-war generations.
Naturally, the newcomers could not be unaware of the
mociones juveniles que llegaban a la cultura artística española aportando puntos de vista aje-
consequences of such an overwhelmingly historic event. But
nos a los esquemas que habían gravitado decisivamente sobre las generaciones que protago- their relationship with it was largely based on its cultural
consequences, though they did not shy away from other
nizaron la guerra civil. Naturalmente,los recién llegados no podían ser ajenos a las consecuencias
implications.
de un hecho histórico tan abrumadoramente condicionante. Pero su relación con él se plan- On the one hand, the El Paso group engaged in informative
activities which inevitably entailed a provocation. On the other,
teaba de modo básico sobre las consecuencias culturales, aunque sin esquivar otras implica-
they exemplified in Spanish art a trend that was widespread on
ciones. the international scene: in other words they pursued an
irrationalism whose dialectic antagonist was personified by the
Por una parte, el grupo El Paso desempeñó funciones informativas que, de modo inevitable,
heirs of constructivism and normativism.As always, there were
comportaban una provocación. De otro lado, ejemplificaron en el arte español una postura those – naïve to some extent or another – who sought new

76 - 77 CANOGAR
Espiche / 1999 / Técnica mixta sobre papel y madera / 80 x 69 cm / Colección del artista, Madrid
ampliamente extendida en el ámbito internacional, lo cual equivale a decir que se inscribieron ideas for a world transformed by art.As always, there were also
those who pursued reality in situations as they were reflected
en el polo irracionalista, cuyo antagonista dialéctico personificaban los herederos de la línea
in their consciousness, in an art – or anti-art – in which
constructiva y normativa. Como siempre, estaban los buscadores –más o menos ilusos– de nue- instinct, protest and denunciation came into play. In other
words, the inevitable presence of the echoes of Spain of 1936
vas propuestas para un mundo transformado por el arte. Como siempre, también, estaban los
was further complicated by the spiritual results inherited from
que buscaban la realidad en el reflejo de las situaciones dentro de su conciencia, en un arte –o the universal catastrophe that came to an end in 1945.
The atomic bomb, the concentration camps, the devastation
antiarte– donde intervenían por igual lo instintivo, la protesta y la denuncia. Quiere esto decir
and killings were followed by a world – which is still ours – in
que la inevitable presencia de los ecos españoles del 36 se complicaba con los resultados which the contrived optimism of advertising and consumption
coexisted with incalculable tensions, with successive partial
espirituales heredados de la catástrofe universal clausurada en 1945.
wars and with fresh fears. Historic values had died. It was not
A la bomba atómica, a los campos de concentración, a las ruinas y matanzas, sucedió un mun- the disintegration of culture that killed them – and nor did the
Dadaists and Surrealists destroy them after the First World
do –que todavía es el nuestro– en el que el optimismo artificioso de la publicidad y del con-
War – since culture was precisely the shattered embodiment
sumo debía convivir con incalculables tensiones, con sucesivas guerras parciales y con renova- of those values.The murder was perpetrated by the
contradictions between the power centres, the manufacturers
dos temores. Los valores históricos habían muerto. No los mató la desintegración de la cultura
of ideologies and the holders of economic power.The
–como tampoco los destruyeron tras la primera guerra mundial los dadaístas y surrealistas–, informalists were simply symptoms of a downfall, of an ending,
of an indeterminate and vaguely rebellious spirit. Once the
ya que la cultura era precisamente la quebrantada encarnación de tales valores. El asesinato
values that led to the destruction had died, it seemed logical
fue consumado por las contradicciones entre los centros del poder, entre los fabricantes de that many people should consider it necessary to recognise the
ineffectiveness of art as a supplier of privileged models.And if
las ideologías, y los detentadores del control económico.Así, los informalistas solamente fue-
art was unable to provide those models, it could only be an
ron síntomas de una caída, de un acabamiento, de un espíritu indeterminado y confusamente affirmation of life.The reasoning seemed sensible, even though
it led to an absurd conclusion.And so the rule of ambiguity and
rebelde. Muertos los valores que condujeron a la destrucción, parecía lógico que muchos esti-
disappointment, the triumph of irate gesture and amorphous
maran necesario reconocer la inoperancia del arte como suministrador de modelos privile- matter expressed the passion and the enigma of existence.The
Surrealist subconscious was replaced by the informalist
giados.Y si el arte no podía aportar aquellos modelos, solamente podía ser una afirmación
unconscious.
vital. El razonamiento aparentaba sensatez, aunque condujera a una conclusión absurda. De At that moment Rafael Canogar produced a two-sided painting.
He assimilated some of the myths of informalism and certain
ese modo, el imperio de la ambigüedad y la decepción, el triunfo del gesto airado y de la mate-
procedures of “action painting”.As he himself stated – in
ria amorfa, expresaron la pasión y el enigma de la existencia. El subconsciente surrealista fue Papeles de Son Armadans, no. XXXVII,April 1959 – his main
purpose was to convey a state of mind, and in doing so he
sustituido por el inconsciente informalista.
joined the activist trend derived from existentialism. Gesture
En ese momento, Rafael Canogar hizo una pintura bifronte. Asumió algunos mitos del infor- was a vitalistic affirmation, an elementary communication
established at an unconscious level. Like others, he ratified the
malismo y ciertos procedimientos de la “pintura de acción”. Según su propia declaración
lack of faith in the norms and models established by traditional
–Papeles de Son Armadans, n.º XXXVII, abril de 1959–, el objetivo primario consistía en la tra- culture.The cultural crisis was also a crisis of insecurity
deriving from the state of the world. Form – as a frontier and
ducción de un estado de ánimo, con lo cual se inscribía en la corriente activista derivada del
reference of limits that allow things to be represented – was
existencialismo. El gesto era afirmación vitalista, comunicación elemental establecida a nivel replaced by violent contrasts of light and darkness, of clarity
and shadow.This belonged to the universal domain. But
inconsciente. Ratificaba, pues, como otros, la falta de fe en los valores normativos y modélicos
Canogar, while accepting the mythologies of informal
establecidos por la cultura histórica.La crisis cultural era también una crisis de inseguridad deri- dissolution, needed “to keep his feet on the ground”, seeking,
though the organic sense of that which was represented, a
vada de las condiciones del mundo. La forma –como frontera y referencia de límites que per-
humanising path.And still more: even if the human aspect was
miten la representación de las cosas– era sustituida por violentos contrastes de luz y tiniebla, shown only as destruction and decomposition, he aimed to
delve into the past, seeking out the earlier paths of Spanish
de claridad y sombra. Esto pertenecía al clima universal. Pero Canogar, aún aceptando las
paintings, paths that could only be the heirs of the
mitologías de la disolución informal, necesitaba “tener los pies en la tierra”, buscando, a través transcendentalism of Valdés Leal, of the visual antitheses of

78 - 79 CANOGAR
Bisagra / 2000 / Técnica mixta sobre papel y madera / 92 x 122 cm / Colección del artista, Madrid
del sentido orgánico de lo representado,un camino humanizador.Y todavía más:aunque lo huma- tenebrism and of the dramatic Goya of the black paintings.This
could be a mythology of another lineage, a conventional legend
no apareciera solamente como destrucción y descomposición, pretendía un enraizamiento con
of the exaggeratedly crude, violent Spanishness given to a
el pasado, buscando viejos senderos de la pintura española, unos caminos que sólo podían ser spectacular sort of Manicheanism. Back then it was feasible to
think that such an attitude sought to place the Spanish hallmark
los heredados del trascendentalismo de un Valdés Leal, de las antítesis visuales del tenebrismo
on what was already a cosmopolitan trend. However, with
y del dramático Goya de las Pinturas negras. Esto podía ser una mitología de otra estirpe, una hindsight, we know that it was the beginning of a coherent
approach to reality. Deep down there was an underlying need
leyenda convencional de la españolidad tremendista, violenta y dada a una espectacular suerte
to overcome the mere existential confrontation between the
de maniqueísmo. Entonces era dable pensar que tal actitud procuraba poner acento español a automatism of the conscious and a chaotic world full of
menacing shadows.A way out of the labyrinth thus began to be
lo que ya era una tendencia cosmopolita. Sin embargo, desde la perspectiva actual, sabemos
glimpsed, a possibility of achieving communication at a
que era el comienzo de un coherente acercamiento a la realidad. En el fondo, latía la necesi- controllable level.
Following the break-up of the El Paso group in May 1960,
dad de superar la mera confrontación existencial entre los automatismos de la conciencia y
Canogar’s work underwent a transformation, around 1961 and
un mundo caótico, cargado de sombrías amenazas. De ese modo, comenzaba a perfilarse una 1962, into categorical simplifications. Space became a contrast
between light and darkness, between neutral zones and angry
salida del laberinto, una posibilidad de lograr la comunicación a nivel controlable.
jumbles of violence where the painting’s activity was
Tras la disolución del grupo El Paso en mayo de 1960, la obra de Canogar se transformó, sobre concentrated.Anti-forms, the symbol of the destruction of
images, had reached a limit.The so-called “abstract
1961 y 1962, hacia rotundas simplificaciones. El espacio era un contraste entre claridad y tinie-
expressionism” had been transcended and would give way to
bla, entre zonas neutras e hirvientes amasijos de violencia en los que se concentraba la activi- new means of contact with an anarchic and confusing world
ruled by the mass media, conflicts deriving from technological
dad del cuadro. Las antiformas, emblema de la destrucción de las imágenes, habían llegado a un
civilisation, apparently unsolvable contrasts.The dialogue
límite.El llamado “expresionismo abstracto” quedaría trascendido y desembocaría en nuevas for- between awareness and the world, between affirmation of life
and the desolation of the no-man’s land that existed between
mas de contacto con un mundo anárquico y confuso donde imperaban los medios de comuni-
the artist and facts called for new requirements.
cación de masas, los conflictos derivados de la civilización técnica, contrastes aparentemente Canogar had emerged from his self-absorption. He abandoned
the search for an inner reality in favour of the pursuit of
insolubles. El diálogo entre la conciencia y el mundo, entre la afirmación vital y las desolaciones
external realities.And he found a chaotic jumble of events, an
de la tierra de nadie, existente entre el artista y los hechos, planteaban otras exigencias. artificial nature superimposed on the spontaneous course of
things and events.This change of approach brought him face to
Canogar había salido de su ensimismamiento. De la búsqueda de una realidad interior, pasó a
face with a whirlwind of images, like an invasion of news and
la pesquisa de las realidades exteriores.Y encontró un cúmulo caótico de acontecimientos, happenings of the most varied nature – information that called
for criticism, solidarity, irony or horror. But the painter, who
una naturaleza artificial superpuesta al curso espontáneo de las cosas y los eventos. Al cam-
had only just shed his introspective ways, discovered the cold
biar el enfoque de su visión, se enfrentó con un torbellino de imágenes, con una invasión de fascination of objectivity. He recorded the events without
altering the chaos and confusion of their occurrence. Shunning
noticias y sucesos de la más diversa estirpe. Eran informaciones que podían reclamar la críti-
any attempt at correction, he aimed to make his work a
ca, la solidaridad, la ironía o el espanto. Pero el pintor, recién salido de los hábitos introspecti- reflection of the devastating indifference of the natural world
towards the destiny of its creatures. But nature, in some way
vos, descubrió la fascinación fría de la objetividad. Registró los hechos sin alterar lo caótico y
or another, always leads to an equilibrium.When something
confuso de su llegada.Anulando toda intención correctora, quiso hacer de su obra un trasun- dies and is destroyed, it is so that other things and beings may
live and grow, continuing unfinished processes. However, the
to de la desoladora indiferencia del mundo natural ante el destino de sus criaturas.Pero la natu-
nature superimposed by technological civilisation can be
raleza, de un modo u otro, siempre conduce a un equilibrio. Cuando algo muere y se destru- confusing, imbalanced and meaningless. Its indifference may
reach the height of cruelty, precisely because it is riddled with
ye, es para que otras cosas y otros seres vivan y crezcan continuando inacabables procesos.
irrationality.
En cambio, la naturaleza superpuesta por la civilización técnica puede ser confusa, desequili- The artist who had discovered the civilisation of images
through informalist theories still preserved his earlier
brada y carente de sentido. Su indiferencia puede llegar al colmo de la crueldad, precisamente
adherence to ambiguity.And the manner of preserving that
porque está plagada de irracionalidad. indeterminateness was precisely through objectivity of

80 - 81 CANOGAR
Basa / 2002 / Técnica mixta sobre papel y madera / 100 x 81 cm / Colección del artista, Madrid
El artista que había descubierto la civilización de las imágenes desde los supuestos informalis- information, the recording of facts without altering their
intermittence, their anarchic multiplicity.
tas, todavía conservaba su antigua adhesión a la ambigüedad.Y el modo de conservar aquella
The elements of language originated from the previous
indeterminación era precisamente la objetividad del dato, el registro de los hechos sin alterar informalist period. In this respect there was no break – rather,
a natural evolution of the preceding elements, though without
su intermitencia, su anárquica multiplicidad.
delving deeply into the conquest of images. From there it was
Los elementos de lenguaje procedían de la anterior etapa informalista. En este aspecto, no hubo just one step to the image-object, a step as short as it was
difficult to make.
ruptura, sino una evolución normal de los elementos precedentes, aunque adentrándose en la
The path embarked on around 1964 was based on a
conquista de las imágenes. Por ese camino, ya estaba a un paso de la imagen-objeto, un paso contradiction between indeterminateness of content and
objectivity of information, remnants of the language of the
tan breve como difícil.
informalists and iconographic elements taken from the so-
El rumbo abierto sobre 1964 se fundamentaba en una contradicción donde intervenían a la called “civilisation of images”. It was a time dominated by
trends that arose from a fleeting neo-Dadaist movement and
vez lo indeterminado de los contenidos y lo objetivo de los datos, las reminiscencias del idio-
were given various names, such as “objective realism”,“new
ma informal y los elementos iconográficos tomados de la llamada “civilización de las imáge- realism”,“social reportage” and Pop art. Just as informalist art
was concerned with introspection, indeterminateness and
nes”. Era el momento en el que dominaban las corrientes surgidas de un fugaz neodadaísmo
aspects absent from the real world, the new “popular” art
sobre el que se fueron configurando diversas denominaciones, como el “realismo del objeto”, initially inherited from its Dadaist predecessors their
unexpected pairings, unusual associations and the
el “nuevo realismo”, el “reportaje social” y el arte pop. Lo mismo que la etapa informal buscó
incorporation of scattered information devoid of any
la introspección, lo indeterminado y los aspectos omitidos del mundo real, el nuevo arte “popu- persuasive purpose.This stage in Canogar’s career is
characterised by dynamic diction based on fragmentations and
lar” heredó inicialmente de su antecedente dadaísta los acoplamientos inesperados, las aso-
juxtapositions whose impact was provided by a chaotic field
ciaciones insólitas y la incorporación de informaciones dispersas, libres de propósitos persua- populated by a host of mass-media images.The inter-subjective
relationship had added the “news”, a recognisable testimony
sores. En esta fase, Canogar aportó una dicción dinámica, valiéndose de fragmentaciones y
shrouded in a dissociated vertigo, active and as lacking in unity
yuxtaposiciones en las que el impacto procedía del campo caótico en el que se multiplican las as the life itself it attempted to capture. Imperceptibly, the
enigmas of nature and the cosmic rhythm that were the
imágenes de los medios masivos de comunicación. La relación intersubjetiva había añadido la
informalists’ means of communication gradually became
“noticia”, el testimonio reconocible envuelto en un vértigo disociado, activo y tan falto de uni- transformed into the other nature that is superimposed by the
technological world.The result was a dialogue between reality
dad como la misma vida que estaba intentando captar. Insensiblemente, los enigmas de la
and silence, between happening and the impermeability of
naturaleza y el ritmo cósmico con los que quiso comunicarse la actitud informalista, se fueron human consciousness that has become atrophied as a result of
the accumulation of information.
convirtiendo en la otra naturaleza superpuesta por el mundo técnico. El resultado era un diá-
In 1963, Canogar had announced his intention to show “life as
logo entre la realidad y el silencio, entre el acontecimiento y la impermeabilidad de las con- it is, with objective artistic sincerity”.At this point he embarked
on a phase of identification between objectivity and
ciencias atrofiadas por la acumulación de informaciones.
objectuality. His work from this period displays the
En 1963, Canogar había declarado su propósito de mostrar “la vida tal como es, con objetiva characteristic of technological images that transfers to human
relations the indifferent impersonality of technological
sinceridad artística”. En ese momento, inició una fase de identificación entre objetividad y
processes.The subject matter is objectualised because an
objetualidad. Recogía esa característica propia de las imágenes tecnificadas, que transfiere a overdose of information converts events into abstractified and
numerical facts – a transformation that occurs in parallel to
las relaciones humanas la indiferente impersonalidad de los procesos técnicos. Lo representa-
objectualisation and dehumanisation.At the time of the
do se objetualiza porque el exceso de dosis informativas convierte los acontecimientos en transition, 1968, Canogar was producing signs where the
reflections of the world were objectualised, abstractified.There
hechos abstractificados y numéricos, transformación paralela a la de su objetualización y deshu-
was an intended contradiction, as the scenes, while identifiable,
manización. En el momento transicional de 1968, Canogar plasmaba signos donde los reflejos were devoid of any context, severed from the combination of
situations that provided them with the possibility of meaning,
del mundo quedaban objetualizados, cosificados, abstractificados. Había una voluntaria contra-
the spontaneous emergence of content.That is: what remained
dicción, ya que las escenas, al tiempo que eran identificables, aparecían huérfanas del contexto, was a sort of “no-man’s land” between object and viewer, a

82 - 83 CANOGAR
Clérigo / 2002 / Técnica mixta sobre pasta de papel y madera / 225 x 360 cm / Colección del artista, Madrid
cercenadas del conjunto situacional que debiera ser la posibilidad del significado, la emergen- neutral field populated only with artistic considerations.The
chaos of reality survived, the anarchy of the second nature
cia espontánea del contenido. Es decir: quedaba una “tierra de nadie” entre el objeto y el espec-
imposed by technological civilisation with its tensions and
tador, un campo neutral solamente cubierto por las valoraciones artísticas propuestas. Sobre- conflicts.
These works symbolised a world in the process of self-
vivía el caos de la realidad, la anarquía de la segunda naturaleza impuesta por la civilización
destruction, where the tendency towards disorder was
técnica, sus tensiones y conflictos. basically a threat of death. But Canogar had already embarked
on the path of self-improvement. By reproducing real data, he
Se estaba simbolizando un mundo en trance de autodestrucción, donde la tendencia al desor-
aimed to engage in a process of meaning.The testimony of
den era, en definitiva, una amenaza de muerte. Pero Canogar ya se había situado en el camino reality that was typical of the idiomatic repertory of Pop Art,
pursued, through the inner force of the chosen images, the
de su propio perfeccionamiento. Desde la reproducción de los datos reales, debía instalarse
emergence of an order based on considerations that were not
en un proceso de significado. El testimonio de la realidad, típico del repertorio idiomático del merely artistic. He was shifting from “reportage” to the
enlightening chronicle of the meaning of reality.
arte pop, ya buscaba, en virtud de la fuerza interior de las imágenes elegidas, la emergencia de
Through what mechanism did he adopt the chronicle of reality?
un orden de valoraciones no meramente artísticas. Estaba pasando del “reportaje” a la cróni- In order to reflect the dynamic nature of reality, this chronicle
needed to accept current image systems in keeping with the
ca iluminadora del sentido de la realidad.
perceptive habits of the man of today. It needed to return to
¿Cuál ha sido el mecanismo en virtud del cual se ha incorporado a la crónica de la realidad? form, insofar as form is the frontier of things and recognisable
configuration. It was necessary to reconquer communicability.
Esa crónica, para asumir la dinámica de lo real necesitaba aceptar los sistemas de imágenes vigen-
At this point, Canogar faced two fundamental risks.The first lay
tes, acordes con los hábitos perceptivos del hombre contemporáneo. Debía recuperar la for- in the confusion between intentional chronicle (which
necessarily involves a degree of criticism of situations deriving
ma, en cuanto ésta es frontera de las cosas y configuración reconocible. Precisaba reconquis-
from established cultural values) and indiscriminate satire of all
tar la comunicabilidad. cultural values – an attitude with an obviously nihilistic and
negative vein that reveals possible inferiority complexes veiled
Al llegar a ese punto, Canogar se enfrentaba con dos riesgos fundamentales. El primero resi-
by a pyrotechnical array of factors of execution.The second
día en la confusión entre la crónica intencional, que necesariamente comporta un grado de was a propagandistic, sermonising and elementally persuasive
or didactic attitude.
crítica de las situaciones derivadas de los valores culturales establecidos, y la sátira indiscrimi-
The characteristics that have always defined Canogar saved him
nada de todos los valores culturales, actitud de claro trasfondo nihilista, negativa y reveladora from these dangers.These constant features – let us remember
them – are coherence, equilibrium and punctuality. He has
de posibles complejos de inferioridad encubribles por un despliegue pirotécnico de los facto-
attained his current maturity without straying from his
res de realización. El segundo consistía en la postura propagandista, sermoneadora y elemen- characteristic responsibility and professionalism, avoiding empty
spectacles and demagogy rendered ineffective by its very
talmente persuasora o didáctica.
elementariness and obviousness.
Han sido las características que siempre definieron a Canogar, las que le han salvado de esos His themes do not express opinions or ideas: they reflect facts,
but facts are human dramas; they are images turned objects
peligros. Esas notas –recordémoslo– han sido constantemente la coherencia, el equilibrio y la
where the human dimension – object and quantity – acquires a
puntualidad. Ha llegado a la maduración presente sin rupturas de su propia línea de seriedad y symbolic hierarchy.There is no need to speak out against
violence: violence, inhumanity and dehumanisation are
profesionalidad, sin vanos espectáculos y sin demagogias ineficaces por su propia elementali-
inseparable from the materiality of the object. Man and his
dad y evidencia. image are abstractified and objectualised, but they function
communicatively because they are also images on whose
Los temas no expresan opiniones o ideas: reflejan hechos, pero los hechos son dramas huma-
meaning there is social agreement.The symbol thus defines its
nos, son imágenes cosificadas donde lo humano –objeto y cantidad– adquiere jerarquía sim- own message as a denunciation of the violence and drama of all
the creatures who suffer while the world looks on indifferently,
bólica. No es necesario pronunciar discursos contra la violencia: lo violento, lo inhumano y
the coldness of the technological images that proliferate to the
deshumanizado, es inseparable de la materialidad del objeto. El hombre y su imagen aparecen point of saturation. By isolating event and image, Canogar
provides an aesthetic version, an objective reproduction.
abstractificados y objetualizados, pero funcionan de modo comunicativo porque son también
But the aesthetic version based on objective reproduction also
imágenes sobre cuyo significado hay un acuerdo social. De ese modo, el símbolo define su reveals a meaning. It is a moral appeal. Hence the importance

84 - 85 CANOGAR
Cícero / 2002 / Técnica mixta sobre pasta de papel y madera / 270 x 242 cm / Colección del artista, Madrid
propio mensaje como denuncia de la violencia y del drama de todas las criaturas sufrientes en of Canogar’s latest accomplishment: achieving, in artistic terms,
a union between aesthetic plane and ethical place. He has
la indiferencia del mundo, en la frialdad de las imágenes tecnificadas, proliferantes hasta la
conferred on the weary profession of making art a dignity that
saturación. Al aislar evento e imagen, Canogar propone una versión estética, una reproduc- appeared irremediably lost.
Text published in Vicente Aguilera Cerni,
ción objetiva.
Posibilidad e imposibilidad del arte. Comentarios en el tiempo,
Pero la versión estética basada en una reproducción objetiva, es también la revelación de un Fernando Torres editor, Valencia, 1973, pp. 151-162.

sentido. Es una llamada moral. De ahí la importancia del último quehacer de Canogar: el haber

logrado, en términos artísticos, la unión entre el plano estético y el plano ético. Ha conferido,

al cansado oficio de hacer arte, una dignidad que parecía irremisiblemente perdida.

Texto publicado en Vicente Aguilera Cerni, Posibilidad e imposibilidad del arte.Comentarios en el tiempo,
Fernando Torres editor, Valencia, 1973, pp. 151-162

86 - 87 CANOGAR
Bizancio / 2003 / Técnica mixta sobre madera / 244 x 348 cm / Colección Arte y Naturaleza, Madrid
Rejo / 2003 / Técnica mixta sobre papel y madera / 100 x 81 cm / Colección del artista, Madrid

88 - 89 CANOGAR
Peñol / 2003 / Técnica mixta sobre papel y madera / 100 x 81 cm / Colección del artista, Madrid
In praise of Rafael Canogar
Laudatio
de Rafael Canogar

Víctor Nieto Alcaide

Cualquier aproximación a la obra de Canogar (Toledo, 1935) nos pone en contacto con un Any approach to the work of Canogar (Toledo, 1935) brings us
into contact with a plastic world marked by numerous changes
universo plástico marcado por numerosos cambios y mutaciones que se suceden de forma cons-
and mutations which have occurred constantly over the course
tante a lo largo de su trayectoria. Durante cincuenta años su pintura ha experimentado len- of his career. For fifty years his painting has experienced many
different languages, from radical avant-garde trends and gestures
guajes diversos, desde tendencias radicales de vanguardia y los gestos a contracorriente de la
which oppose the critical denunciation of reality to the
denuncia crítica de la realidad a los ensimismamientos de una actitud esencialmente plástica. thoughtfulness of an essentially plastic approach.This leads us to
feel that as regards Canogar’s work, that of an artist who has not
Lo cual nos lleva a pensar que en relación con su obra, propia de un artista que no ha dejado
stopped changing, we could talk of his “paintings”.
de transformarse a sí mismo, podamos hablar de “las pinturas” de Canogar. The history of contemporary painting, save one or two
exceptions, has accustomed us to concentrating our attention
La historia de la pintura contemporánea nos ha acostumbrado a que, salvo algunas excep-
on its contributions to the avant-garde movement, on those
ciones, concentremos nuestra atención en sus aportaciones a la vanguardia, en aquellas works in which the artist was proposing a break once and for all.
Canogar’s later work, which he undertook when this avant-garde
obras en las que el artista planteaba de una vez y para siempre una aportación de ruptura.
trend had exhausted itself, has come to be considered as
Su obra posterior, la que realiza cuando esta tendencia de vanguardia se había agotado, se ha subsidiary, divorced from the whirlpool of successive avant-garde
movements.Although this view is not absolutely accurate, it does
venido considerando una labor subsidiaria y desplazada de la vorágine de las sucesivas van-
contains many points which hold true, as few artists have
guardias. Aunque este planteamiento no es del todo cierto, contiene muchos puntos verídi- maintained a belligerent attitude during their entire career, in
harmony with the successive irruptions of the avant-garde.
cos, pues son pocos los artistas que durante toda su trayectoria han mantenido una actitud
Canogar is one of them, as he has maintained an attitude of
beligerante y en sintonía con las irrupciones sucesivas de la vanguardia. Canogar ha sido uno permanent change, while remaining true to himself. For his
identity is based precisely on change, on fleeing from repetition,
de ellos, al mantener una actitud de cambio permanente sin renunciar a ser él mismo. Por-
on shunning classification.
que, precisamente, su identidad se fundamenta en el cambio, en huir de la repetición, en renun- In Rafael Canogar’s artistic career everything changes constantly;
everything disappears only to appear once again, transformed,
ciar a codificarse.

90 - 91 CANOGAR
Jerusalén / 2003 / Técnica mixta sobre madera / 244 x 446 cm / Colección del artista, Madrid
En la trayectoria artística de Rafael Canogar todo cambia constantemente; todo desaparece along with other ways and other values and meanings. It happens
in the same way as to the character who was going blind,
para resurgir de nuevo transformado con otros modos y otros valores y significados plásti-
described by Borges in El hacedor (The Maker) who “[...] woke
cos. Sucede como al personaje que se estaba quedando ciego que describe Borges en El hace- up one morning, looked (no longer with surprise) at the
indistinct objects which surrounded him and inexplicably felt, like
dor que “[...]una mañana se despertó, miró (ya sin asombro) las borrosas cosas que lo rodea-
someone who recognises a piece of music or a voice, that all this
ban e inexplicablemente sintió, como quien reconoce una música o una voz, que ya le había had already happened to him and that he had faced it with fear,
but also with delight, hope and curiosity.Then he delved into his
ocurrido todo eso y que lo había encarado con temor, pero también con júbilo, esperanza y
memory, which seemed to him interminable, and managed to
curiosidad. Entonces descendió a su memoria, que le pareció interminable, y logró sacar de aquel extract from that dizziness the lost memory which shone like a
coin in the rain, perhaps because he had never looked at it,
vértigo el recuerdo perdido que relució como una moneda bajo la lluvia, acaso porque nunca
except maybe in a dream”.1
lo había mirado, salvo, quizá, en un sueño”1. From his first works, painted when he was sixteen years old at
the suggestion of his art teacher,Vázquez Díaz, up to his most
Desde sus obras iniciales, realizadas cuando tenía dieciséis años bajo la sugestión de su maes-
recent works painted this year, 2001, at the start of a new
tro Vázquez Díaz, hasta las últimas, realizadas este año 2001 en que estrenamos siglo, puede century, a thread can be traced, woven in along with the
commitment to the idea that art – not academicism – is only
seguirse un hilo conductor trenzado con el compromiso con la idea de que el arte –no el aca-
produced within the sphere of constant renewal; a renewal
demicismo– solo se produce en el ámbito de una renovación constante. Una renovación que which does not necessarily have to be an iconoclastic exercise of
negation of oneself.As a painter, Rafael Canogar changes but at
no tiene porqué ser forzosamente un ejercicio iconoclasta de negación de sí mismo. Rafael
the same time continues to be the same artist who, with his
Canogar, como pintor cambia, pero sigue siendo el mismo artista que con sus inquietudes y concerns and loneliness, his inhibitions and fears, his doubts and
certainty, has gradually created his “paintings” over fifty years.
soledades, sus inhibiciones y sus temores, sus dudas y sus certidumbres ha venido creando
Canogar’s training was far removed from the conventional forms
durante cincuenta años sus “pinturas”. of academic learning. From his beginnings he was in contact with
modernity, following the teachings of Vázquez Díaz, a painter
Canogar tuvo un aprendizaje apartado de las formas convencionales de la formación académica.
who was committed to new art.With him Canogar learnt that in
Desde sus inicios estuvo en contacto con la modernidad al seguir las enseñanzas de Vázquez painting you could maintain a conservative or modern stance
and that this was much more than a professional option. It
Díaz, pintor que mantenía una posición comprometida con el arte nuevo. Con él aprendió
amounted to entering into contact with an attitude to life which
que en la pintura se podía mantener una actitud conservadora o moderna y que esto era mucho was to mark his career definitively.Thus, there are no
“academies” in Canogar’s first paintings but rather works
más que una opción profesional. Fue entrar en contacto con una actitud ante la vida que mar-
integrated within a moderate modernity, valid at the time, such
caría definitivamente su trayectoria. De ahí que, entre las primeras obras de Canogar, no exis- as Paisaje (1951) or Paisaje de Toledo (1951).
From his training in Vázquez Díaz’s studio Canogar learnt three
tan “academias”, sino obras integradas en una modernidad moderada vigente en su momento,
things which were to accompany him on his journey as a painter.
como Paisaje (1951) o Paisaje de Toledo (1951). One was the constructive value of order; an order which is
accentuated or diluted but which has always remained as a
De su aprendizaje en el taller de Vázquez Díaz, Canogar aprendió tres cosas que le acompa-
conceptual reference in his work.Another was the value of
ñarán en su viaje de pintor. Una fue el valor constructivo del orden. Un orden que se acentúa matter as an essential basis for painting; an austere matter, in
some cases mortified, rough, drying like the surface of a plaster
o diluye pero que siempre ha permanecido como una referencia conceptual en su obra. Otra
or brick wall.The last was the requirement to remain in strict
fue el valor de la materia como soporte esencial de la pintura. Una materia austera, en algu- control over the use of colour in relation to the two previous
components: form and matter.
nos casos mortificada, áspera, secante como la superficie de una pared o un muro. La última
The transformations and changes which Rafael Canogar’s
fue la exigencia de mantener un control riguroso en el uso del color en relación con los dos painting displays set him apart from the usual behaviour of
artists. He breaks with the conventional notions of artistic time,
componentes anteriores: la forma y la materia.
evolution and permanence, in order to establish a continued
Las transformaciones y cambios que presenta la pintura de Rafael Canogar le apartan de los reflection on the very meaning of painting, in harmony with the
sciences of knowledge since, as Michel Foucault noted,“Putting
comportamientos habituales de los artistas. Rompe con las nociones convencionales de tiempo

1 1
Jorge Luis Borges, El hacedor,Alianza Editorial, Emecé, Madrid, 1972, p. 14. Jorge Luis Borges, El hacedor,Alianza Editorial, Emecé, Madrid, 1972, p. 14.

92 - 93 CANOGAR
Relicario / 2000 / Técnica mixta sobre papel / 100 x 81 cm / Colección del artista, Madrid
artístico, evolución y permanencia, para establecer una continuada reflexión en torno a la sig- into play the concepts of discontinuity, rupture, threshold, limit,
series, and transformation, poses to all historical analysis not
nificación misma de la pintura en consonancia con las ciencias del saber, pues, como notó Michel
only questions of procedure but theoretical problems”2.
Foucault,“La puesta en juego de los conceptos de discontinuidad, de ruptura, de umbral, de lími- The constant and always surprising irruption of his changes, the
glimpses of things recovered, the research into new experiences,
te, de serie, y de transformación, plantea a todo análisis histórico no sólo cuestiones de pro-
diverge from the usual concepts of continuity and rupture,
cedimiento sino problemas teóricos”2. evolution and change, phase and career. Especially if we consider
that these changes do not spring from a number of previous
La constante y siempre sorprendente irrupción de sus cambios, sus recuperaciones entreve-
pictorial experiments but are the consequence of a conceptual
radas, la indagación de nuevas experiencias, se apartan de los conceptos habituales de conti- transformation.They are accelerations of pictorial time in which
one option disappears suddenly and is replaced by another.
nuidad y ruptura, evolución, y cambio, etapa y trayectoria. Especialmente si se repara en que
While evolution can be continuous, slow or almost
estos cambios no surgen a partir de unos ensayos pictóricos previos sino como consecuencia imperceptible, in Canogar’s painting time passes like syncopated
action. It is quite the opposite to the attitude of academicist
de una transformación conceptual. Son aceleraciones del tiempo pictórico en las que una opción
painters for whom time seems to have come to a standstill
desaparece súbitamente y es reemplazada por otra. because loyalty to and confidence in the rules has eliminated all
experimentation, leading painting towards an inert repetition of
Frente a las evoluciones continuas, lentas o casi imperceptibles, en la pintura de Canogar el tiem-
solutions and the crystallisation of time, because the key
po discurre a la manera de una acción sincopada. Es todo lo contrario de la actitud de los pin- objective of art – to achieve beauty and the sublime, on the basis
of rules and principles – is an accomplished ideal which cannot
tores academicistas para los que el tiempo parece haberse detenido porque la fidelidad y la con-
be improved on and has to be imitated.
fianza en la norma ha eliminado toda experimentación llevando la pintura a una repetición inerte For the avant-garde artists, however, each work had to pose a
radical and ostensible break with the art that came before it.
de soluciones y a la cristalización del tiempo, porque el objetivo prioritario del arte, alcanzar
However, in comparison with the accelerated time of the avant-
la belleza y lo sublime basándose en la norma y los principios, es un ideal alcanzado que no garde movements, their protagonists did not evolve accordingly.
There is therefore a dichotomy between the evolution of avant-
puede ser superado y ha de ser imitado.
garde movements and the artists’ inner evolution which has
Para los vanguardistas, en cambio, cada obra debía de plantear una ruptura radical y ostensi- been the cause of a voluntary process of destruction. It is what
Poggioli warned, in this respect, when he pointed out how
ble con el arte anterior. Sin embargo, en comparación con el tiempo acelerado de las van-
“[...]the feverish longing to proceed always towards a world
guardias, sus protagonistas no han experimentado una evolución acorde con este ritmo. Una beyond, movement and the human units that make it up may
reach the point of failing to heed not only the ruins and
dicotomía, entre la evolución de las vanguardias y la íntima de los artistas que ha sido la cau-
prejudices of others, but even one’s own catastrophe and
sa de un voluntario proceso de destrucción. Es lo que, a este respecto advertía Poggioli al seña- perdition; being capable of embracing it and accepting it like a
dark and undiscovered sacrifice to the success of future
lar cómo “[...]el ansia febril de proceder siempre hacia un más allá, el movimiento y las uni-
movements”3.
dades humanas que lo componen pueden llegar hasta el punto de no tener en cuenta no In this sense Rafael Canogar’s successive changes, his different
“paintings”, have been nothing other than the consequence of a
sólo las ruinas y perjuicios de los otros, sino hasta la propia catástrofe y perdición; siendo capa-
consistent harmony between the artist’s personal development
ces de acogerla y aceptarla como un oscuro e ignoto sacrificio al éxito de los movimientos and the general development of avant-garde art. Or, what
amounts to the same thing, keeping up at an individual level with
futuros”3.
the pace that has characterised the trends of renewal in
En este sentido, los sucesivos cambios, las diferentes “pinturas” de Rafael Canogar, no ha sido twentieth-century art; a phenomenon which is shaped and
enriched with each new step the painter takes, with the
otra cosa que la consecuencia de una sintonía coherente de la evolución personal del artista
discovery of each form, each gesture, and with the expressive
con la evolución general de la vanguardia. O, lo que es igual, asumir a escala individual el tiempo and unrepeatable action of colour.This is also a way of
understanding painting that is inextricably linked to the existence
acelerado que ha caracterizado a las tendencias renovadoras del arte del siglo XX. Un fenóme-
and transformations of reality. In this respect, referring to the
no que se forma y enriquece con cada paso nuevo que da el pintor, con el descubrimiento de ideas of change and permanence, the painter himself affirmed:

2
M. Foucault, La arqueología del saber, Siglo XXI editores, México, 1980, p. 33. 2
M. Foucault, La arqueología del saber, Siglo XXI editores, Mexico, 1980, p. 33.
3
R. Poggioli, Teoría del arte de vanguardia, Revista de Occidente, Madrid, 1964, p. 41. 3
R. Poggioli, Teoría del arte de avant-gardeia, Revista de Occidente, Madrid, 1964, p. 41.

94 - 95 CANOGAR
Nerva II / 2000 / Técnica mixta sobre aluminio / 80 x 80 cm / Colección del artista, Madrid
cada forma, de cada gesto y con la acción expresiva e irrepetible del color.También, una forma “My painting also changes, but I understand that clearly
identifiable traces of identity are still there, as a constant
de entender la pintura íntimamente unida a la existencia y a las transformaciones de la reali-
element in my work, like the loyalty to the radical nature of
dad. A este respecto, el propio pintor, refiriéndose a las ideas de cambio y permanencia, afir- informalism, or the ethical dimension of my realist period.”4
Canogar’s painting does not display an evolution but rather a
maba:“Mi pintura también cambia, pero entiendo que siguen ahí, como constante de mi obra,
succession of sequences which produce a fragmented poetics5.
unas señas de identidad claramente identificables, como la fidelidad al talante radical del infor- Each stage, far from being a link in a chain, is a fragment that is
isolated yet inseparable from his painting as a whole; a sum of
malismo o de la dimensión ética de mi período realista”4.
fragments which, in spite of their apparent independence,
La pintura de Canogar no presenta una evolución sino una sucesión de secuencias generado- develop a common argument. In this regard, the work of
Canogar resembles a prism whose multiple mirror faces reflect a
ras de una poética fragmentada5. Cada etapa, lejos de ser el eslabón de una cadena, es un frag-
diverse and complex reality,“[…] a faceted poetics, in which not
mento aislado, aunque inseparable del conjunto de su pintura. Una suma de fragmentos que, everything changes, nor does everything disappear but which,
from our perspective, always presents a different image and
pese a su aparente independencia, desarrollan un argumento común. De esta forma, la obra
which, when we move and see other angles, we had actually
de Canogar aparece como un prisma en cuyas múltiples caras de espejo se refleja una reali- already seen before, although from a different angle”6.
The first major change in Canogar’s painting occurred in 1954
dad diversa y compleja,“[…]una poética facetada, en la que no todo cambia ni todo desapare-
when, from figuration, he crossed over to the other side,
ce pero que siempre, según nuestra perspectiva, presenta una imagen diferente y que al mover- abstraction.At that point an alternating between figuration and
abstraction began which, rather like the heart’s systole and
nos y ver otros planos resulta que ya la habíamos visto antes aunque desde un ángulo distinto”6.
diastole, was to become a constant feature throughout his entire
El primer gran cambio de la pintura de Canogar se produjo en 1954 cuando de la orilla de la work up to today. Nevertheless, this change was no more radical
than his shift from this abstraction to his first informalist works.
figuración cruzó a la de la abstracción. Se iniciaba entonces una alternancia entre figuración y
In these, the limiting of colour to white, black and grey, with
abstracción que, a la manera de una sístole y una diástole, permanecerá a lo largo de toda su pathetic touches of red and the radical expressiveness of gesture
as a personal, intimate and agonic cry of protest and rebellion,
obra hasta hoy. Sin embargo, este cambio no fue más radical que el que supuso el paso de esta
denouncing, became the key element in his painting.
abstracción a sus primeras obras informalistas. En éstas, la reducción del color al blanco, Informal abstraction, the adventure of Art autre, arose after the
Second World War as a reaction against “order” and the
negro, gris, con toques patéticos de rojo y la expresividad radical del gesto, como grito perso-
academicism to which the avant-garde movements had given
nal, íntimo y agónico, rebelde y de denuncia, asumían el protagonismo del cuadro. rise. But in Spain it was also a movement of rejection, a cry of
protest, and a giving vent to individual anguish through a
La abstracción informalista, la aventura del Arte Otro, surgió, después de la segunda guerra
dramatised and unhindered return to the essential elements of
mundial como reacción contra el “orden” y los academicismos derivados de las vanguardias. painting: the free and expressive diction of gesture, elimination of
the barriers of logic between execution and result, the
Pero en España fue, además, un movimiento de repulsa, un grito de protesta, y un desahogo
spontaneous plasticity of matter, the free use of colour and the
de las angustias individuales a través de la recuperación dramatizada y sin cortapisas de los value conferred upon chance, as a projection of the artist’s inner
state.
elementos esenciales de la pintura: la dicción libre y expresiva del gesto, la eliminación de las
For Canogar the informalist experience of the late fifties and
barreras de la lógica entre la ejecución y el resultado, la plasticidad espontánea de la mate- early sixties meant the same as for many other young painters:
initiation in the vanguard of art and the experience of a radical
ria, el uso libre del color y el valor conferido a lo casual, como proyección del estado inte-
adventure that most of its key figures continued throughout
rior del artista. their lifetimes. In contrast, when gesture and action became the
aesthetics of a self-engrossed and self-absorbed calligraphy,
La experiencia informalista de final de los años cincuenta y principio de los sesenta supuso

para Canogar, lo mismo que para muchos otros jóvenes pintores, el inicio en la vanguardia y la
4
R. Canogar,“Pintar: una imperiosa necesidad vital”, catalogue for the Canogar
exhibition at the Museo de Arte Contemporáneo Unión Fenosa. La Coruña, May-June,
4
R. Canogar,“Pintar: una imperiosa necesidad vital”, en el catálogo de la exposición Canogar, Museo de Arte Contempo- 1996, p. 31.
5
V. Nieto Alcaide,“Canogar: una poética fragmentada”, Catalogue for the Exhibition at
ráneo Unión Fenosa, La Coruña, mayo-junio, 1996, p. 31.
5 the Museo de Arte Contemporáneo Unión Fenosa, La Coruña, 1996.Also in
V. Nieto Alcaide, “Canogar: una poética fragmentada”, en el catálogo de la exposición Canogar, Museo de Arte Con- Guadalimar, no.133, 1990, pps. 12-14.
temporáneo Unión Fenosa, La Coruña, 1996.También en Guadalimar, n.º 133, 1990, pp. 12-14. 6
V. Nieto Alcaide,“Una poética fragmentada: las “pinturas” de Canogar”, in Canogar.
6
V. Nieto Alcaide, “Una poética fragmentada: las “pinturas” de Canogar”, en Canogar. Cincuenta años de pintura, Museo Cincuenta años de pintura, Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía,Aldeasa, Madrid,
Nacional Centro de Arte Reina Sofía,Aldeasa, Madrid, 2001, p. 17. 2001, p. 17.

96 - 97 CANOGAR
Gozne / 2000 / Técnica mixta sobre aluminio / 80 x 80 cm / Colección del artista, Madrid
vivencia de una aventura radical en la que la mayoría de sus protagonistas permanecieron duran- Rafael Canogar turned towards a critical art which combined
pictorial action with an ethical attitude.
te toda su vida. Rafael Canogar, en cambio, cuando el gesto y la acción se convirtieron en la esté-
Through the poetics of L’Informel, Rafael Canogar explored a
tica de una caligrafía absorta y ensimismada, se orientó hacia un arte crítico que conjugaba la new universe in order to find a response to the world and
reality, understanding painting as a vital requirement which has
acción pictórica con una actitud ética.
always accompanied him, as the artist himself admitted recently:
A través de la poética de L’Informel, Rafael Canogar se adentró en un universo nuevo para “Painting is still – after all these years – a pressing vital need, a
manner of self-realisation: a vehicle or mouthpiece for
concretar una respuesta frente al mundo y la realidad, entendiendo la pintura como una exi-
transmitting all my emotions and obsessions, a communication
gencia vital que, según reconocía el propio artista recientemente, le ha acompañado siempre: tool and a way of being and living”7.
Rafael Canogar took the step towards informalism in 1957, a
“Pintar sigue siendo –después de tantos años– una imperiosa necesidad vital, una forma de auto-
decisive year in the history of Spanish avant-garde art.That year
rrealización; un vehículo o correa de transmisión de todas mis emociones y obsesiones, una the El Paso group’s first exhibition was held in the Galería
Bucholz in Madrid, and the Museo de Arte Contemporáneo
herramienta de comunicación y una forma de ser y de vivir”7.
staged the Arte Otro exhibition. It was a shift towards a more
El paso al informalismo lo dio Rafael Canogar en 1957, un año decisivo en la historia de la radical attitude which took place after the abstract experiences
of 1956, which have been defined as an “experimental period”8
vanguardia española. Ese año tenía lugar en la Galeria Bucholz de Madrid la primera exposi-
and which he was very quickly to abandon in order to
ción del grupo El Paso y la exposición Arte Otro en el Museo de Arte Contemporáneo. Fue experience the expressive possibilities of unlimited use of
gesture, the basis of which he set down in works such as Untitled
un cambio hacia una actitud más radical que se produjo tras las experiencias abstractas de
(Barcelona, Colección Fundación “La Caixa”)9, 1957. On a
1956 y que se han definido como “período experimental”8 y que muy pronto abandonaría background of distorted matter, the action is centred on gesture,
applied very thickly and with hugely restricted colour. The
para experimentar las posibilidades expresivas de una gestualidad sin límite cuyos funda-
contrast between the spatial effect of the “background” and the
mentos establecía en obras como Sin título (Barcelona, Colección Fundación “La Caixa”)9, dynamic and expressive action of the gesture creates an
expressive and disquieting tension.
de 1957. Sobre un fondo de materia distorsionada se concentra la acción del gesto aplicado
From the foregoing he evolved towards the concentration of
con gran densidad de materia y con una gran reducción de color. La confrontación entre el gesture within one area of the painting in works from 1959 and
1960, such as La soberbia (1959, Murcia, Ayuntamiento), Zona
efecto espacial del “fondo” y la acción dinámica y expresiva del gesto crea una tensión
erógena (1959, Germany, Hoh collection), or Toledo (1960,
expresiva e inquietante. Esta solución evoluciona hacia la concentración del gesto en una zona Cuenca, Museo de Arte Abstracto Español)10. Forms which
appear to be charged with the expressiveness of vital forms of
del cuadro en obras realizadas en 1959 y 1960 como La soberbia (1959), Zona erógena
an organic tissue, in which gesture transmits the tension of the
(1959), o Toledo (1960)10. Formas que aparecen cargadas con la expresividad de formas vita- pulse of life. Images of a world of vital reactions which project
erotic and visceral experiences and which give precedence to
les de un tejido orgánico, en las que el gesto transmite la tensión del pulso de la vida. Imá-
one of the concerns of informalist poetics: the expression of this
genes de un mundo de reacciones vitales en las que se proyectan vivencias eróticas y visce- which is unrepeatable.
When Canogar began one of these works he was fully conscious
rales y en las que prima una de las inquietudes de la poética de lo informal: la expresión de
of what he wanted to do. However, he also knew that while he
lo irrepetible. was doing it, numerous chance elements would come into play:
drips, trickles of paint, matter which moves in an uncontrolled
Cuando Canogar iniciaba una de estas obras era plenamente consciente de lo que quería rea-
way, the arbitrary mix of colours. In this way expressiveness
lizar. Pero también sabía que, a lo largo de la ejecución, entrarían en juego numerosos elemen- became a form of protest, of painting and of existing.
In his last informalist works, painted in 1962, Canogar abandoned
tos casuales, gotas, chorreones, la materia que se desplaza de forma incontrolada, la mezcla arbi-
the vital suggestions of a spontaneous and aggressive Nature, at
traria de colores. De esta forma la expresividad se convertía en un modo de protesta, de the same time with profound erotic connotations, to replace this
with mortified, suffering forms, such as El transparente (Madrid,
pintar y de existir.

7
Ibídem. 7
8 Ibid.
J. E. Cirlot,“Evolución estilística de Canogar (1954-1961)”, en número monográfico sobre Canogar, Quaderni dell’Attico, 8
J. E. Cirlot,“Evolución estilística de Canogar (1954-1961)”, in a monograph issue on
n.º 5, Edizioni dell’Attico, Roma, 1962. Canogar, Quaderni dell’Attico, no. 5, Edizioni dell’Attico, Rome, 1962.
9
VV.AA., Canogar. Catálogo general, Ediciones Ibérico 2 mil, t. I, 1992, p. 71. 9
Canogar. Catálogo general, Ediciones Ibérico 2 mil, vol. I, 1992, p. 71.
10
Ibídem, pp. 82 y ss. 10
Canogar. Catálogo general, vol. I, pp. 82 et seq.

98 - 99 CANOGAR
Arteria / 2002 / Técnica mixta sobre aluminio / 51 x 47 cm / Colección del artista, Madrid Arco / 2002 / Técnica mixta sobre aluminio / 51 x 47 cm / Colección del artista, Madrid
En sus últimas obras informalistas, realizadas en 1962, Canogar abandonó las sugerencias vita- Helga de Alvear Collection) which accentuates the simplification
of the colour, defining what we have termed “the colour of the
les de una naturaleza espontánea y agresiva y con hondas connotaciones eróticas a la vez, para
negation of colour”11, as a resource used to accentuate the
sustituirla por unas formas mortificadas y sufrientes como en El transparente (1962) en las que drama of images that convey repulsion and rejection of a
situation in history.
la simplificación del color se acentúa definiendo lo que hemos denominado “el color de la
Although they formed part of the aesthetics of L’informel, all
negación del color”11, como recurso utilizado para acentuar el dramatismo de unas imágenes these approaches conformed to a Spanish way of understanding
informalist poetics as a committed response to a situation in
surgidas como repulsa y rechazo de una situación histórica.
history, where limited colour played a decisive role as a way of
Todos estos planteamientos, aunque formaban parte de la estética de L’Informel, obedecían a reinforcing the rebelliousness of gesture.
When in 1963 Rafael Canogar abandoned informalist abstraction
un modo español de entender una poética informalista, construida como respuesta compro-
and joined the figurative world, only to turn shortly afterwards,
metida frente a una situación histórica y ante la que la reducción del color jugaba un papel in 1967, to critical realism, the painter embarked upon a radical
and unsuspected change. Informalist use of gesture, due to the
decisivo como forma de reforzar la rebeldía del gesto.
ease with which it could be reproduced, had become an
Cuando en 1963 Rafael Canogar abandona la abstracción informalista y se incorpora al mun- ineffective expression, lacking in tension and the ability to
denounce, giving rise to an unstoppable repetition and the
do figurativo para pasar poco después, en 1967, al realismo crítico, el pintor emprende un
academic use of its solutions. Canogar was conscious of this
cambio radical e insospechado. La gestualidad informalista, por su facilidad de reproducción, problem very early on and began a radical transformation of his
painting through a return to figuration by showing a reality
se había convertido en una expresión ineficaz carente de tensión y capacidad de denuncia,
depicted through gesture which he quickly abandoned to start
dando lugar a una imparable repetición y uso académico de sus soluciones. Canogar tuvo muy experimenting with a realism of a profoundly critical nature.This
meant delving into the adventure of an experience which
pronto conciencia de este problema e inició una transformación radical de su pintura a través
inolved, to cite Georges Bataille, embarking upon “…a journey to
de un retorno a la figuración con la representación de una realidad gestualizada que pronto the limits of what is possible”12.
Canogar turned to photographic image as a reference for events,
abandona para iniciar la experimentación de un realismo con profundo sentido crítico. Lo
for the specific tensions of a situation, and the pulse of a
cual suponía adentrarse en la aventura de una experiencia que exigía, para decirlo con pala- profoundly human drama. Canogar’s realist works, in which the
sculptural components take on a key role, were a response to
bras de Georges Bataille, emprender “un viaje hasta el límite de lo posible”12.
the problems of a political and social climate to which
Canogar acudió a las sugerencias de la imagen fotográfica como referencia del acontecimien- informalism failed to come up with any answers.These works
depict an art which was the expression of a commitment,
to, de las tensiones concretas de una situación y de los latidos de un drama profundamente
however it is art in which each work does not at any moment
humano. Las obras realistas de Canogar, en las que los componentes escultóricos asumen un lose its condition of being an essentially plastic language.
A new iconography emerged in these works, centred upon the
protagonismo esencial, surgieron como respuesta a los problemas de una realidad política y
actors of a collective drama, as in Escena urbana (1966); the
social a la que el informalismo no podía contestar. Estos trabajos muestran un arte que era la different versions of La pelea, produced the same year, and
particularly Imagen de un tumulto callejero and Composición,
expresión de un compromiso pero en el que cada obra no pierde en ningún momento su
painted in 1967. In these works images of repression abound,
condición de lenguaje esencialmente plástico. En estas obras surgió una nueva iconografía que such as La policía, El prisionero,1970, El arresto, 1971, La presa, La
marcha de los prisioneros, 1972, or Composición, 1974, along with
tenía como protagonistas a los actores de un drama colectivo, como en Escena urbana (1966),
testimonies of protest and dispute, such as La marcha, 1969, or
las distintas versiones de La pelea, realizadas ese mismo año, y, sobre todo, Imagen de un tumul- Los contestatarios, 1972.
This is what we have defined as a poetics of commitment13,
to callejero y Composición, pintadas en 1967. Una iconografía en la que abundan las imágenes de
through works in which the artist introduces the third
represión, como La policía, El soldado, de 1967, El prisionero, de 1970, El arresto, de 1971, La pre- dimension through the use of wood and polyester, reinforced

sa, La marcha de los prisioneros, de 1972, o Composición, de 1974, junto a los testimonios de 11
V. Nieto Alcaide,“El color de la negación del color”, in the catalogue for Exhibition
El color de las avant-gardeias. Pintura española contemporánea
protesta y contestación, como La marcha, de 1969, o Los contestatarios, de 1972. (1950-1990) in la Colección Argentaria, Madrid, 1993,
pp. 20-29.
12
11
G. Bataille, La experiencia interior,Taurus, Madrid, 1986, p. 17.
V. Nieto Alcaide, “El color de la negación del color”, en el catálogo de la exposición El color de las vanguardias. Pintura 13
V. Nieto Alcaide, La pintura de Rafael Canogar. Itinerario interrumpido de una poética
española contemporánea (1950-1990) en la Colección Argentaria, Madrid, 1993, pp. 20-29. fragmentada, Col.Arte e Imagen, vol. 2, Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha,
12
G. Bataille, La experiencia interior,Taurus, Madrid, 1986, p. 17. 1997, p. 27.

100 - 101 CANOGAR


Leva / 2002 / Técnica mixta sobre aluminio / 51 x 47 cm / Colección del artista, Madrid Ángulo / 2002 / Técnica mixta sobre aluminio / 51 x 47 cm / Colección del artista, Madrid
Es lo que en otra ocasión hemos definido como una poética del compromiso13, a través de obras with fibreglass, and reducing the colour to black, as seen earlier
in works such as La policía or El soldado. In these realist works,
en las que el artista introduce la tercera dimensión mediante el empleo de la madera y el poliés- black is the predominant colour and is used to accentuate the
ter reforzado con fibra de vidrio, y reduciendo el color al negro, como podía verse ya en stunning effect of the representation by concentrating the
shocking effect of the image, and to establish a distance with
obras como La policía o El soldado. En estas obras realistas, el negro es el color que protagoni- reality.
za sus obras con el fin de acentuar el efecto impactante de la representación concentrado el Canogar’s realist works responded to the political environment
which the artist saw before him. But the artist eliminated specific
efecto sobrecogedor de la imagen y establecer una distancia con la realidad. references, in order to give them a universal scope and link them
Las obras realistas de Canogar respondían al entorno político que el artista tenía ante sí. Pero to situations which occurred in many places in the world.The
characters act out the collective anguish of the drama, not as the
el artista eliminó las referencias concretas para proporcionarles un alcance universal y vincu- true protagonists of a specific event.The painter did not once
larlas con situaciones que se daban en muchos lugares del mundo. Los personajes actúan lose sight of the fact that he was making art as opposed to
reporting, and certainly not political propaganda. It was precisely
como intérpretes de la angustia colectiva del drama, no como los protagonistas reales de un due to this artistic loyalty that in 1976, when this language
acontecimiento concreto. El pintor en ningún momento olvidó que estaba haciendo arte y no became ineffective, Canogar embarked upon another of his most
amazing changes: the move to a rigorously plastic poetics, based
reportaje y, mucho menos, un panfleto. Fue precisamente por esta fidelidad artística por lo upon an essentially formal language and with emphasis to the use
que, en 1976, cuando este lenguaje resulta inoperante, cuando Canogar emprendió otro de of colour, without any type of restriction.
For Canogar realism was a language of urgency which, once he
sus cambios más asombrosos: el paso a una poética rigurosamente plástica articulada desde had met his objective, he abandoned in 1975 to move on to
los fundamentos de un lenguaje esencialmente formal y con una atención, sin ninguna clase de essentially aesthetic painting. For Canogar it was a question of
returning to painting in its essential and pure state, with no
restricciones, en el uso del color. compromises or connotations of any problems other than
El realismo fue para Canogar un lenguaje de urgencia que, una vez cumplido su objetivo, aban- essentially plastic ones, accentuating the possibilities of colour,
structuring gesture in a compositional order, and exploring the
donó en 1975 para acometer una pintura esencialmente estética. Para Canogar se trataba de pure, formal aspects; projecting, on the other side of the prism,
recuperar la pintura en su estado esencial y puro, sin compromiso ni connotaciones con otros access to an essential painting arising from an aesthetic action
which only obeyed its own laws.
problemas que no fueran los esencialmente plásticos.Acentuar las posibilidades del color,estruc- This change marked another crossing-over to the camp of
turar el gesto en un orden compositivo, indagar los puros aspectos formales. Proyectar en la abstraction.An abstraction resulting from reflection upon the
essentialness of painting, without the tensions and
otra cara del prisma el acceso a una pintura esencial surgida de una acción estética que sola- confrontations with reality, and starting out from the basic
mente obedecía a sus propias leyes. principles of painting: form and structure, matter and colour.
Canogar does this by ordering and thoroughly constructing
Este cambio supuso pasar de nuevo a la orilla de la abstracción. De una abstracción surgida de form, as in P-2-75 and P-4-75, executed in 1975, and by placing
una reflexión sobre la esencialidad de la pintura, sin las tensiones y confrontaciones con lo real, strict control on the limits of colour. Here he was to introduce
an emotional touch into his works from 1978 to 1982, such as P-
y partiendo de los principios primarios de la pintura: forma y estructura, materia y color. Cano- 12-78 y P-28-78.
gar lo hace acometiendo, como ya aparece en P-2-75 y P-4-75, de 1975, una ordenación y cons- The geometric structures are enriched by his handling of matter
as a fragmentation of the surface through numerous rectangular
trucción rigurosa de la forma y un estricto control de los límites del color en los que introdu- strokes, as in his Homenaje a Cézanne (1980). Informalist gesture
ciría un toque emocional en las obras realizadas entre 1978 y 1982, como P-12-78 y P-28-78. has been transformed into the words and phrases of a dialogue
between the painter and the matter. A rational ordering which
Las estructuras geométricas se enriquecen con el tratamiento de la materia como una frag- also leaves room for a certain game of chance in spontaneous
mentación de la superficie a través de numerosos trazos rectangulares, como en su Homenaje and controlled strokes; or, what amounts to the same thing, the
painter’s monologue on the idea of an essential painting, a
a Cézanne (1980). El gesto informalista se ha transformado en las palabras y las frases de un painting unfettered by trend or limits.
diálogo del pintor con la materia. Una ordenación racional que no impide un cierto juego del This return to the principles of painting from the context of
abstraction extended to the sphere of figuration from 1983
onwards, when Canogar began to retrieve images which evoked
13
V. Nieto Alcaide, La pintura de Rafael Canogar. Itinerario interrumpido de una poética fragmentada, Col. Arte e Imagen,
the primitive world, based on interpretations by artists such as
vol. 2, Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha, 1997, p. 27.

102 - 103 CANOGAR


Bisel / 2002 / Técnica mixta sobre aluminio / 51 x 47 cm / Colección del artista, Madrid Besante / 2002 / Técnica mixta sobre aluminio / 51 x 47 cm / Colección del artista, Madrid
azar en unos trazos espontáneos y controlados. O lo que es igual del monólogo del pintor acer- Brancusi, for example in Narciso (1984), the schematisations of
the Cubists, such as in Personaje presuntuoso (1984), or the faces
ca de la idea de una pintura esencial, una pintura sin tendencia y sin límites.
created by Julio González, as in Cabeza n.º 1, Cabeza n.º 2, Cabeza
Esta recuperación de los principios de la pintura desde el escenario de la abstracción tuvo, a n.º 4, 1983, and Cabeza n.º 10 and Cabeza n.º 8, 1984, and Dos
personajes, 1985.
partir de 1983, una proyección en el ámbito de la figuración a través de la recuperación de
This was a primitivism of stroke, spontaneous drawing and Art
imágenes evocadoras de lo primitivo partiendo de interpretaciones realizadas por artistas Brut colour, which came from freer and more independent
sources than those proposed by the historic avant-garde
como Brancusi, por ejemplo en Narciso (1984), de las esquematizaciones de los cubistas,
movements. Indeed, Canogar really created a number of themes
como en Personaje presuntuoso (1984), o de los rostros creados por Julio González, como en which served as apologies and backing for painting.“On
countless occasions,” said the painter, ”I have stated that my
Cabeza n.º 1, Cabeza n.º 2, Cabeza n.º 4, de 1983, Cabeza n.º 10 y Cabeza n.º 8, de 1984, o Dos
earlier ‘urban scenes’ and ‘heads’ were nothing but structures or
personajes, de 1985. ‘hangers’ on which to hang paintings”.14
At the start of the 90s, Canogar approached a new experience
Se trataba de un primitivismo de trazo y dibujo espontáneo y color brut establecido desde unos
as regards the format of a painting as a scene in which fragments
cauces más libres e independientes que los propuestos por las vanguardias históricas. Pues, en of images converge.The picture appears to be a fragment of
painting, or, as the painter says”[...] an analysis of the whole and
realidad, Canogar crea unos temas que sirvieran de disculpa y soportes de la pintura. “He
of the parts, of materials and essentialities, of present traces and
aclarado, innumerables veces –ha dicho el pintor–,que mis anteriores “escenas urbanas” y “cabe- forgotten archaeologies”15.They are works in which the
conventional limits of the painting are broken, in order for the
zas” no eran otra cosa que estructuras o “perchas” donde colgar la pintura”14.
painting to find its own dimension, freed from the servitude of
A comienzo de los años noventa Canogar se planteó una nueva experiencia en relación con format. Or what amounts to the same thing, giving back to
painting the independence and freedom it had when it had the
el formato del cuadro como escenario en el que confluyen fragmentos de imágenes. El cuadro
form of a sign or a smear on the earth, on the wall of the cave,
aparece como un fragmento de pintura. O como dice el pintor “[…]un análisis sobre el con- or the body of early man.A painting applied to imprecise limits.
In this way, without the isolation of the format, the work
junto y las partes, sobre materiales y esencialidades,de improntas presentes u olvidadas arqueo-
becomes a part of reality, converted into a fragment or an object
logías”15. Son obras en las que se rompen los límites convencionales del cuadro para que la of painting applied to the wall, as in Signo fragmentado (1993), El
muro (1992), Untitled (1993), Mastaba 1 (1993), Mastaba 2 (1993)
pintura alcance su propia dimensión liberada de las servidumbres del formato. O lo que es igual,
and El paredón (1994).
devolver a la pintura la autonomía y libertad que tuvo cuando apareció en forma de un signo In these works Canogar rescues some of the colours of his
beginnings – red, black, white – stripped of the initial tension, and
o una mancha sobre la tierra, la pared de la cueva o el cuerpo del primitivo. Una pintura apli-
something which has always existed in his “paintings”: a solid
cada sobre unos límites indecisos. De esta forma, sin el aislamiento del formato, la obra devie- structure which balances expression and construction: Frontón
calado, Frontispicio, Frontón, Cruz, Altar, from 1993. In these works,
ne una parte integrada en la realidad, convertida en un fragmento o un objeto de pintura apli-
Canogar uses names from an architectural vocabulary which
cado al muro, como Signo fragmentado (1993), El muro (1992), Sin título (1993), Mastaba 1 (1993), evoke an archaeological stratigraphy, lost architectures; sunken,
squashed, and imprisoned until they become images of a dumb
Mastaba 2 (1993) y El paredón (1994).
universe, evocative of primary constructions with no return.
En estas obras Canogar resucita algunos de los colores de sus comienzos –rojo, negro, blan- In the painting of Rafael Canogar, the notion of change has always
been accompanied by one of retrieval. Not a retrieval of
co–, desprovistos de la tensión inicial, y algo que siempre ha existido en sus “pinturas”: una
rehearsed forms, but rather ideas which made a brief and
sólida estructura que equilibra expresión y construcción: Frontón calado,Frontispicio,Frontón, Cruz, ephemeral appearance in his painting. Canogar has always been
conscious of the risk of embarking upon changes without
Altar, de 1993. En estas obras, Canogar emplea nombres de un vocabulario arquitectónico
looking back. His changes always make a break with the previous
evocadores de una estratigrafía arqueológica, de arquitecturas perdidas, hundidas, aplastadas y language but he builds the new one upon the ruins of experience
and without forgetting his own story. In this respect the painter
aprisionadas hasta convertirse en imágenes de un universo mudo evocador de construccio-
himself stated,“I must confess that I am in my element when I
nes primarias sin retorno. face the challenge of a new work which, when it comes down to

14
R. Canogar, en el catálogo de la exposición en la Galería Italia,Alicante, octubre, 1993. 14
R. Canogar, Catalogue for the Exhibition at the Galería Italia,Alicante, October, 1993.
15
Ibídem. 15
Ibid.

104 - 105 CANOGAR


Atalaya / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 51 x 47 cm / Colección del artista, Madrid
En la pintura de Rafael Canogar la noción de cambio siempre ha discurrido unida a la de recu- it, is newer merely in its physical appearance than in its concepts
and fundaments. For it is hard to escape from oneself. Our
peración. No a recuperaciones de formas ensayadas, sino de ideas que tuvieron una breve y
background conditions us to seek certain parameters or
efímera proyección en su pintura. Canogar siempre ha sido consciente del riesgo de realizar territories that relate to a manner of thinking and feeling. I have
always been interested in the new, the different, the radical. But
cambios sin mirar atrás. Sus cambios establecen siempre una ruptura con el lenguaje anterior
when faced with the task of conceiving a new work I realise that,
pero el nuevo lo construye sobre las ruinas de la experiencia y sin olvidar su propia historia. in addition to an exercise of freedom and transgression, it is also
a responsibility.”16
A este respecto el propio pintor afirmaba:“Tengo que confesar que me encuentro como pez
In Canogar’s painting, each change is a look at memory’s
en el agua frente al reto de una nueva obra, que en definitiva lo es más en sus meras aparien- notebooks, at forgotten notes which the passage of time has
made relevant now. Canogar’s most recent works, produced in
cias físicas que en sus conceptos y fundamentaciones.Y es que es difícil escapar de uno mis-
2000 and 2001, are new images in which references to earlier
mo. Nuestro bagaje nos condiciona a buscar ciertos parámetros o territorios que correspon- works attain their full potential.An abstract background, ordered
and with intense colour, serves as a support for figurative
den a una forma de pensar y de sentir. Siempre me interesó lo nuevo, lo distinto, lo radical.
references to reliefs such as those from his realist phase,
Pero cuando estoy frente a la concepción de una nueva obra me doy cuenta de que, además inserted like “quotes”, to fragments of realism in a state of
tension with the plastic play of abstraction. But the result is a
de ser un ejercicio de libertad y trasgresión, lo es también de responsabilidad”16.
new and different oeuvre in which the references to reality are
En la pintura de Canogar cada cambio supone una mirada a los cuadernos de la memoria, a divorced from the meanings they had in their realist period, and
abstraction creates a new dimension, different from those of his
apuntes olvidados que el paso del tiempo ha hecho vigentes. Las últimas obras de Canogar,
abstract works.A synthesis, the river which flows between the
realizadas en 2000 y 2001, son nuevas imágenes en las que afloran referencias de obras ante- two banks that have given shape to his painting: abstraction and
figuration.
riores. Un fondo abstracto, ordenado y con un intenso color, sirve de soporte a referencias figu-
Text published for the Investiture of Rafael Canogar
as Doctor “Honoris Causa” of the Universidad Nacional
rativas de relieves como los de su etapa realista interpoladas a la manera de “citas”, de frag-
de Educación a Distancia on 14 June 2001
mentos realistas en tensión con el juego plástico de la abstracción.Pero el resultado es una obra

nueva y distinta en la que las referencias a lo real se desentienden de los significados que tenían

en su período realista y la abstracción plantea una dimensión nueva con respecto a las de sus

obras abstractas. Una síntesis, el río que discurre entre las dos orillas en las que se ha movido

su pintura: la abstracción y la figuración.

Texto publicado con motivo de la Investidura de Rafael Canogar como Doctor “Honoris Causa”
de la Universidad Nacional de Educación a Distancia, el día 14 de junio de 2001

16
R. Canogar, Catalogue for the exhibition at the Sala de exposiciones del Banco
16
R. Canogar, en el catálogo de la exposición en la Sala de Exposiciones del Banco Zaragozano, Zaragoza, 1994. Zaragozano, Zaragoza, 1994.

106 - 107 CANOGAR


Urbana I / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 100 x 81 cm / Colección del artista, Madrid
The latest from Rafael Canogar
Lo último
de Rafael Canogar

Francisco Calvo Serraller

Aunque su aspecto es todavía asombrosamente juvenil, como sólo lo puede revelar la mira- Although he still looks amazingly young, as can only be revealed
by his expression and smile, Rafael Canogar already has a half
da y la sonrisa, hay ya medio siglo de trayectoria artística productiva a la espalda de Rafael
century of productive artistic career behind him.These have
Canogar. Según se mire, son muchos años de brega, pero la cantidad se dobla de intensidad been many years of struggle whichever way you look at it, but
the intensity is much greater when it comes to artistic struggle,
cuando se trata de una brega artística, en la que no cabe la rutina, ni la acomodación, ni,
where there is no place for routine, adapting to fit in, and
aún menos, ese legítimo darse un descanso en el tramo de la madurez, porque, a diferencia certainly not that well-earned break during the period of
maturity. For, unlike in other professions, in the great creative
de otras profesiones, en ésta la gran batalla creadora se da precisamente en el crepúsculo.
battle, creativity occurs precisely in the twilight years. Much has
Se ha escrito mucho sobre la importancia que tiene la madurez de un artista para redon- been written about the importance of an artist’s maturity in
rounding off his work, which continues to demand everything
dear su obra, que lo sigue exigiendo todo hasta el final. Basta con citar la obra última de los
right up to the end.To prove that, suffice it to cite the last work
grandes artistas, del pasado o del presente, como Tiziano, Hals, Rembrandt, Poussin, Char- of the great artists from past or present, such as Titian, Hals,
Rembrandt, Poussin, Chardin, Ingres or Picasso. It is quite clear
din, Ingres o Picasso, para demostrarlo. Es evidente que a todos ellos no les faltaba, desde
that none of them lacked experience or dedication to attempt
luego, experiencia y oficio para intentar lo mejor en las últimas, pero también que, para lograr- the very best in their last years; however it is also clear that in
order to achieve that, they had to fight against the undesirable
lo, debieron luchar con el lastre de los estragos corporales y, no pocas veces, como les
burden of the ravages of the body and not infrequently, as
ocurre a los artistas longevos, con el olvido y hasta el desprecio de sus contemporáneos. happens to artists who live to a ripe old age, against oblivion
and even the scorn of their contemporaries.
No creo, por tanto, que la claridad de la obra final sea debida a una simple ecuación donde
I therefore do not think that the clarity of artists’ late work is
se suman y restan las ventajas y los inconvenientes de la edad, sino que revela algo más due to a simple equation in which the pros and cons of age are
added up and subtracted, but rather that it reveals something
hondo y excepcional; la libertad conquistada para pintar porque sí, por pura necesidad
deeper and more exceptional; freedom gained in order to paint
interior, sin esperar nada a cambio. Por eso, a quienes perseveran obstinadamente en su voca- for painting’s sake, out of a purely internal need, without
expecting anything in return. For that reason, those who
ción creadora hasta el último suspiro son a los que deberíamos calificar con propiedad como

108 - 109 CANOGAR


Arma / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 100 x 81 cm / Colección del artista, Madrid
genios, porque, a los jóvenes, su pura ansia, les convierte sólo en superdotados, en genera- obstinately persevere in their creative vocation up to the last
gasp are the artists we should correctly call geniuses because
dores de expectativas.
the young ones, through their pure longing, become merely very
En la presente exposición, Rafael Canogar exhibe, sobre todo, la obra reciente, la realizada gifted individuals and great hopes.
This exhibition mostly shows Rafael Canogar’s recent work,
entre fines de 1990 y el momento presente. Por otra parte, he comenzado este escrito alu-
produced from the end of 1990 to the present time.Yet I have
diendo al aire juvenil que hoy en día sigue irradiando Canogar, que sorprende cuando sabe- begun this article by alluding to the youthful air which Canogar
continues to radiate today, which is surprising when we discover
mos que su primera exposición individual tuvo lugar en la galería madrileña Altamira el año
that his first solo exhibition was at the Altamira Gallery in
1954 y que, desde entonces, no ha dejado un momento de rendir cuentas públicas de lo Madrid in 1954, and that since then he has not for a minute
ceased to give public account of what he has been tirelessly
que sin desmayo ha estado haciendo. ¿Por qué entonces adjuntar esas consideraciones un
working on.Why, then, add these somewhat elegiac
tanto elegíacas acerca de la obra última si Canogar sigue en la plenitud de su madurez y considerations concerning his latest work, if Canogar continues
at the peak of his maturity and can still afford to dispense with
todavía se permite prescindir del socorrido expediente de la retrospectiva y nos ofrece lo
retrospectives and offers us what he has just done, his active
que acaba de hacer, su presente activo? En primer lugar, porque, en un oficio de resistencia present?
Firstly, because in profession that requires endurance, such as
como es el artístico, no se puede echar en saco roto la experiencia acumulada de medio
art, the experience accumulated over half a century of
siglo de trabajo constante, pero, sobre todo, en segundo, porque Canogar alcanzó la noto- continuous work cannot be wasted; but, above all, because
Canogar became famous almost at the start of this career, at a
riedad casi al comenzar su carrera, con muy pocos años, y este éxito temprano, contra lo que,
very early age, and this early success, contrary to what is
a veces, se piensa, puede ser un pesadísimo lastre, el de verse intimidado por no defraudar sometimes thought, can be a very heavy burden – fear of
disappointing, from any of the many viewpoints which hound the
desde cualquiera de los muchos puntos de vista que asedian la trayectoria de un artista.
career of an artist. So, when I previously mentioned what it is
Con lo que, al aludir antes a cómo es al final cuando se cumple de verdad el destino del like in the end, when an artist’s destiny is fulfilled, I simply
wanted to stress that Canogar confronted this process in the
artista, sólo quería remarcar que Canogar encaraba este proceso con el mejor espíritu y que,
best possible spirit and that in his case he also had the merit of
en su caso, tenía además el mérito de haber sido superviviente de la fama prácticamente having survived fame, practically from his early youth.
A disciple of Vázquez Díaz at a time when being one in Spain
desde su primera juventud.
was not only a guarantee of quality for those admitted to the
Discípulo de Vázquez Díaz en un momento que serlo en España era no sólo un aval de cali- old master’s studio, but above all, a mark of
modernity – something very scarce and not very profitable at
dad para quien era admitido en el estudio del viejo maestro, sino, sobre todo, signo de voca-
the time – Canogar very early on succeeded in producing work
ción moderna, algo muy escaso y poco rentable entonces, Canogar logró hacer muy pronto which attracted the attention of the most demanding critics’
circles. Early on I mentioned his first solo exhibition at the
una obra que despertó la atención en los círculos críticos más exigentes.Antes he citado al
Altamira Gallery in Madrid in 1954, before he was twenty, but I
respecto su primera exposición individual en la galería madrileña Altamira en 1954, sin should also mention here that two years later, in 1956, he had
another solo exhibition in Madrid, this time in the equally
haber cumplido los veinte años, pero también sería bueno reseñar ahora que dos años des-
prestigious Fernando Fe gallery. In between, in 1955, he met the
pués, en 1956, volvió a exhibir individualmente su trabajo en Madrid, en este caso, en la critic, Manolo Conde, with whom he travelled to France and
Italy – a relevant fact in explaining his development from both
también prestigiosa galería Fernando Fe. Entremedias, en 1955, conoció al crítico Manolo
the artistic and, if I may say so, intellectual standpoint. In effect,
Conde, con el que viajó por Francia e Italia, dato éste relevante para explicar su evolución precisely in the year which marked the midpoint of the 50s,
crucial for Spanish avant-garde art, Canogar was in fact already
tanto desde el punto de vista artístico, como, si se me permite decirlo, intelectual. En efec-
on the way towards becoming one of the leading artists in this
to, justo en el año que marcaba el ecuador de la década de 1950, crucial para el arte espa- country.As a result, in 1957, the year El Paso was founded,
although only twenty-two, Canogar already held sufficient credit
ñol de vanguardia, resulta que Canogar ya estaba encaminado hacia el frente artístico deci-
to become a fully-fledged member.
sivo de nuestro país. Por todo ello, a pesar de que Canogar en 1957, la fecha de la fundación This year commemorates the 45th Anniversary of the founding
of El Paso – a fact which has given rise to a very complete
de El Paso, contaba con veintidós años, ya se había acreditado para ser uno de sus miem-
exhibition in Madrid on the work of all its members, organised
bros con pleno derecho. by Javier Tusell; this show spanned the entire career and not

110 - 111 CANOGAR


Ataire I / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 100 x 81 cm / Colección Arte y Naturaleza, Madrid
El presente año se ha conmemorado el 45 aniversario de la fundación de El Paso, lo cual ha only the starting point of all its members.The exhibition has
therefore made it possible not only to recall what El Paso was,
hecho además posible una exposición muy completa en Madrid, organizada por Javier Tusell,
but also to reflect upon the “passage of time” in the work of its
con la obra de todos sus integrantes, una experiencia ésta que ha tenido el interés de poder members, some of whom, such as Manuel Millares, Pablo
Serrano, Manuel Viola, Juana Francés, Manuel Rivera and Antonio
abarcar la trayectoria y no sólo el arranque de todos sus miembros. De manera que, a tra-
Saura, are now dead.Alive or dead, the truth is that the list of
vés de ella, no sólo se ha podido recordar lo que fue El Paso, sino reflexionar sobre “el paso names of those who participated in this crucial adventure of
Spanish avant-garde art is extremely impressive as, apart from
del tiempo” en la obra de sus componentes, algunos ya fallecidos, como Manuel Millares, Pablo
those cited and Canogar himself, it also includes Martín Chirino,
Serrano, Manuel Viola, Juana Francés, Manuel Rivera y Antonio Saura.Vivos o muertos, la Luis Feito and Antonio Suárez. If we add to this the fact that
these artists were joined by critics Manuel Conde and José
verdad es que la simple relación nominal de quienes participaron en esta aventura crucial
Ayllón, one need not be an expert or even go as far as the
del arte de vanguardia español es impresionante, porque, además de los citados y del pro- present time to understand and appreciate the ongoing
importance of this group in Spanish art of this century.
pio Canogar, allí estuvieron también Martín Chirino, Luis Feito y Antonio Suárez. Si añadi-
In any case, regardless of the unique profile of each of El Paso’s
mos que a estos artistas se les sumaron los críticos Manuel Conde y José Ayllón, no hace members, it seems to me necessary to consider to what extent
this movement was a symbol, both artistic and political, of the
falta ser un experto, ni llegar a la altura de hoy, para comprender y valorar la trascendencia
emerging post-war Spanish avant-garde movement. In this
de este grupo en el arte español del siglo XX. respect, we should recall that although the Franco regime wiped
out the powerful Spanish avant-garde movement in the visual
En todo caso, más allá del singular perfil de cada uno de los miembros de El Paso, me pare-
arts which had appeared before the Civil war – with the
ce necesario considerar lo que tuvo este movimiento de símbolo, artístico y político, de la corresponding after-effect of exile inside and outside Spain – it
failed to produce an official Fascist aesthetic, or, if it did, this was
emergente vanguardia española de posguerra. En este sentido, conviene recordar que el
no more than an episode of the first years of the dictatorship.
régimen franquista, aunque produjo el arrasamiento de la pujante vanguardia plástica espa- This meant that apart from the political persecution suffered by
artists who had expressed any sort of opposition to this, the
ñola surgida antes de la guerra civil, con la correspondiente secuela de exilios fuera y den-
Spanish artistic scene of the 40s was dominated by official
tro del país, no generó una estética oficial de corte fascista o ésta se limitó a ser sólido epi- negligence, vulgarity, international isolation and a vague but
deep-rooted wariness of anything modern.
sodio de los primeros años de la dictadura. Lo que significó que, al margen de la persecución
There were exceptions, of course, such as the Altamira group
política que padecieron los artistas que, de alguna manera, se habían manifestado al respec- and the Catalan Dau al Set group. However, they failed to
achieve any or scarcely any social impact other than that of
to, el panorama artístico español de los años de 1940 estuvo dominado por la incuria ofi-
inciting a certain amount of perplexed derision in the strictly
cial, la vulgaridad, el aislamiento internacional y un vago y espeso recelo anti-moderno. controlled local mass media. In addition, the first artists to react
to this mediocre panorama, such as the members of the second
Hubo, claro, excepciones, como el grupo Altamira o el catalán del Dau al Set, pero que no
School of Vallecas, later integrated within the so-called Madrid
lograron ninguna o muy escasa proyección social, como no fuera la de suscitar cierta perpleja School, or those who were promoted through the Salón de los
Once, under the wing of the then powerful Eugenio D’Ors, had
irrisión en los muy controlados medios de comunicación de masas locales. Por otra parte,
to fight their modern battle with the weapons of a conceptually
quienes reaccionaron más tempranamente ante este panorama mediocre, como los miem- austere landscape, along the recurrent lines of the
regenerationism advocated by the Generation of ‘98, though
bros de la segunda Escuela de Vallecas, luego integrados en la llamada Escuela de Madrid, o
later their colour ranges had the violent touch of old fauvism.
quienes fueron promocionados en la aislada plataforma del Salón de los Once, bajo el ampa- From an aesthetic point of view, this laudable artistic reaction
was, above all, a reflection of a protest of a markedly local
ro del entonces muy poderoso Eugenio D’Ors, tuvieron que dar su batalla moderna con las
flavour against rhetoric. In these circumstances, further
armas de un paisajismo conceptualmente austero, en la línea recurrente del regeneracionis- aggravated by the withdrawal of the foreign ambassadors, which
dramatically accentuated Spanish cultural isolation, connection
mo noventayochista aunque luego sus gamas cromáticas tuvieran el toque violento del añe-
with the international avant-garde which was emerging after the
jo fauvismo. De todas formas, desde un punto de vista estético, esta meritoria reacción Second World War was very difficult, if not impossible. In fact, it
was only in the next decade, the 50s, when Spain’s borders were
artística era, sobre todo, reflejo de una protesta antirretórica de marcado acento local. En
opened again, and a certain amount of international information
estas circunstancias, agravadas por la retirada de los embajadores extranjeros que acentuó was able to circulate, that an avant-garde movement in the

112 - 113 CANOGAR


Ataire II / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 100 x 81 cm / Colección Arte y Naturaleza, Madrid
dramáticamente el aislamiento cultural español, era muy difícil, cuando no imposible, la visual arts – which on the one hand was fed by the powerful
atmosphere of local tradition, and on the other, expressed it in
conexión con la vanguardia internacional emergente tras la segunda guerra mundial. En rea-
the cosmopolitan manner demanded by the avant-
lidad, sólo en la siguiente década de 1950, cuando se volvieron a abrir las fronteras españo- garde – became possible in Spain.
In any case, although the first symptoms of this impulse of
las y pudo circular cierta información internacional, se hizo posible una vanguardia plástica
renewal occurred in Spain during the first half of the fifties,
en nuestro país, que recogiese, por una parte, el poderoso aliento de la tradición local, y through a burgeoning abstract language in art, this energy
needed to be harnessed and channelled positively, or what
que lo expresase de la forma cosmopolita que exigía la vanguardia. De todas formas, aun-
amounts to the same thing, given a critical orientation.This is
que los primeros síntomas de este impulso renovador se dieron ya en España durante la precisely what El Paso did, and is the reason why this group
immediately achieved the prestige and transcendence it
primera mitad de los cincuenta a través del cada vez más floreciente lenguaje artístico abs-
attained, in spite of the fact that, as is well known, the
tracto, se necesitaba ahormar esta energía y encauzarla positivamente, o, lo que es lo mis- movement was short-lived – scarcely a couple of years, but
more than long enough to completely change the outlook and
mo, dándole una orientación crítica. Pues bien, esto es lo que hizo El Paso y el motivo de
direction of Spanish art.
que este grupo consiguiera de inmediato el prestigio y la trascendencia que alcanzó, a pesar El Paso was, without doubt, a landmark in the Spanish culture of
the second half of the twentieth century, from both the
de que, como es sabido, la duración del movimiento fue temporalmente corta, apenas un
strategic and the artistic point of view.With regard to the
par de años, pero más que suficientes para cambiar por completo el panorama y la direc- former, the question cannot, as sometimes has been done
maliciously, be limited to the fact that the Franco regime, given
ción del arte español.
the group’s international acceptance, officially promoted outside
El Paso fue ciertamente un hito en la cultura española de la segunda mitad del siglo XX tan- Spain an art which, if it did not prohibit, it certainly did not
encourage within the country.The same reasoning could be
to desde el punto de vista estratégico como artístico. En relación con lo primero, la cues-
applied to other successful Spanish artists, from Miró himself to
tión no se puede limitar, como a veces se ha hecho maliciosamente, a que el régimen fran- Tàpies and Chillida, etc., but in none of these cases is it
legitimate to make such a perverse and biased interpretation of
quista, dada la aceptación internacional del grupo, promoviese oficialmente fuera lo que, si
the situation, which can also be seen from the opposite
no prohibía, en absoluto alentaba dentro. En este sentido, la misma razón se podía aplicar a standpoint – i.e. in view of the international pressure, the
Spanish authorities were forced to be represented by artists
otros triunfadores artísticos españoles, desde el propio Miró hasta Tàpies, Chillida, etc.
who were not only not supporters of the regime but were not
Pero en ninguno de estos casos es legítimo hacer una lectura tan perversa y sesgada de la even sympathisers, and moreover, were producing work which
was poles apart from the tastes and values of the Franco
situación, que también cabe darle la vuelta; esto es: dada la presión internacional, las autori-
period.
dades españolas se vieron forzadas a ser representadas por artistas que no solamente no Apart from that, to ask acclaimed artists to relinquish the
opportunity to participate in the Venice or Sao Paulo Biennales,
eran adictos, ni simpatizantes con el régimen y, encima, que realizaban una obra en la antí-
or in any other prestigious international art forum, was not only
poda del gusto y los valores del franquismo. Por lo demás, pedir que los artistas así recono- unfair, since it violated their legitimate right to personal
promotion, but it would also have further isolated the more
cidos renunciaran a estar en las bienales de Venecia o São Paulo, o en cualquier otro foro
innovative and highly active areas of the arts in Spain. For all
artístico internacional de prestigio no sólo era injusto por quebrar sus legítimas promocio- these reasons, from my personal point of view, this projection,
instead of giving legitimacy to the Franco regime, stimulated the
nes personales, sino que habría aislado aún más a la cultura española más innovadora e inquie-
hopes of the most talented and showed the outside world that
ta. Por todo ello, desde mi punto de vista personal, esta proyección, en vez de legitimar al Spanish intellectuals shared the same concerns as their
colleagues in democratic countries, and that a real change in
régimen franquista, estimuló la esperanza de los mejores y mostró, de puertas para afuera,
mentality was therefore brewing in Spain.Whatever the case,
que los intelectuales españoles compartían las mismas inquietudes que sus colegas de otros from the success of El Paso onwards, the Spanish avant-garde
movement in general began to feel that it could cross borders
países democráticos y que, por tanto, se estaba larvando en nuestro país un verdadero
without any complexes, and gave rise to a flow of international
cambio de mentalidad. Sea como sea, a partir del éxito de El Paso, la vanguardia española en contacts which was soon unstoppable.
From an artistic point of view, to my mind, this question was of
general comenzó a sentir que podía atravesar las fronteras sin complejos, produciéndose des-
much greater significance, since it highlighted the fact that two
de entonces un fluido de contactos internacionales que ya resultó imparable. elements of such great importance in Spanish art of our time

114 - 115 CANOGAR


Urbana II / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 100 x 81 cm / Colección Arte y Naturaleza, Madrid
Desde una perspectiva artística, el asunto tuvo, a mi juicio, mucho más calado, porque puso from Goya as avant-garde movement and tradition were
working together once again.To scorn the modern values of the
de manifiesto que dos elementos de enorme peso específico en el arte español de nuestra
Spanish School, whose influence amongst the international
época desde Goya, como vanguardia y tradición, volvían a funcionar juntos. Despreciar los avant-garde from Romanticism onwards had not ceased to
become increasingly stronger and more essential, was
valores modernos de la Escuela Española, cuya influencia en la vanguardia internacional des-
impossible and madness; however, to convert these prolific
de el romanticismo no había dejado de hacerse cada vez más profunda e imprescindible, era hallmarks of artistic identity into a mere self-absorbed and
folkloric notion of racial identity was also somewhat sterile.The
imposible y un despropósito, pero convertir estas fecundas huellas de identidad artística en
members of El Paso succeeded in uniting these two elements in
un mero casticismo ensimismado y folclórico era asimismo algo estéril. Los miembros de El an original way and with this indicated the way forward for any
future local avant-garde movement, at least up to the so-called
Paso lograron aunar de forma original ambos elementos y con ello señalaron el camino de
democratic transition which completely changed the whole
cualquier vanguardia local futura, por lo menos, hasta la llamada transición democrática que scene.
However, while practically all the members of El Paso
cambió por completo el panorama.
participated in one same spirit and attitude, Manuel Millares,
Ahora bien, si prácticamente todos los miembros de El Paso participaron de un mismo Antonio Saura and Rafael Canogar better represented that
fusion of elements which I mentioned earlier.Although each one
espíritu y actitud, Manuel Millares,Antonio Saura y Rafael Canogar representaron compara-
interpreted this in his own way, it is evident that in the three
tivamente mejor esa fusión de elementos a la que antes aludí. Aunque cada uno lo interpre- cases mentioned, the range of colours, boldness of gesture,
pictorialism, use of matter and expressionism were both very
tara a su manera, es evidente que en los tres casos citados la gama cromática, la bravura
avant-garde and very Spanish at the same time.The work of
gestual, el pictoricismo, el materismo y el expresionismo fueron factores plásticos muy van- Rafael Canogar between approximately 1955 and 1965
highlighted this fact, and he achieved acclaim for it both in Spain
guardistas y muy españoles simultáneamente. La obra de Rafael Canogar entre aproximada-
and abroad. Having said this, I do not think, in any case, that it is
mente 1955 y 1965 así lo puso en evidencia y así le fue reconocido dentro y fuera de Espa- necessary to comment here specifically on the paintings from
this period in Canogar’s career, which are so well known today,
ña. Dicho lo cual, no creo, de todas formas, que sea necesario comentar en concreto ahora
but rather on what happened afterwards when, after having
los cuadros de este periodo de Canogar, hoy de sobra conocidos, sino precisamente lo que triumphed, he found himself with his whole life ahead of him to
develop his work.
pasó después, cuando, habiendo triunfado, se encontró con toda una vida por delante para
It should be borne in mind here, as has been underlined earlier,
desarrollar su trabajo. Hay que tener en cuenta al respecto que, como antes se ha subraya- that El Paso as a group was dissolved in 1959, and around that
time a considerable mutation was taking place in the vanguard
do, El Paso como grupo se disolvió en 1959 y que, por aquellas fechas, se estaba producien-
of international art.This could be simplified by pointing out that
do una formidable mutación en la vanguardia artística internacional, cuya orientación podría- in the new decade of the sixties, Pop took over – a movement
which was poles apart from informalism and abstract
mos simplificar señalando que, en la nueva década de los sesenta, se impuso el pop, un
expressionism, not only in its manner way of conceiving and
movimiento en la antípoda del informalismo y el expresionismo abstracto, pero no sólo en producing a work, but also in its understanding of art; the figure
of the artist and the social projection of both. So, these Spanish
el modo de concebir y realizar una obra, sino en la manera de entender el arte, la figura del
artists, who achieved almost immediate recognition, found that
artista y la proyección social de ambos. Con lo que, estos artistas españoles casi súbitamen- the very reason which had catapulted them to fame was almost
instantly being questioned internationally from the changing
te reconocidos, se encontraron con que, casi de inmediato, se cuestionaba internacional-
viewpoint of the avant-garde movement. In these critical
mente, desde el cambiante punto de vista de la vanguardia, la razón misma de lo que les circumstances they each reacted as they could, in their own
way.This individual reaction, however, marked them for good,
había lanzado a la fama. En esta crítica circunstancia, cada cual reaccionó, como pudo, a su
because it is not the same to emerge and reemerge from a
manera, pero esta reacción individual tuvo un valor condicionante definitivo, porque no es position of anonymity as it is to do so from one of total and
utter visibility, in full view of all.
lo mismo hacer y rehacer desde el anonimato que desde una zona de visibilidad plenaria, a
Centring on the case of Canogar, his reaction to the situation
descubierto. described was very revealing, and in a way became the
watchword of what was by then to be his definitive artistic
Centrándonos en el caso de Canogar, su reacción ante la situación descrita fue muy revelado-
attitude. Having observed Canogar’s development over the
ra, y, en cierta manera, se convirtió en el santo y seña de lo que habría de ser ya definitivamente sixties from today’s, broader perspective, the first thing we note

116 - 117 CANOGAR


Ribazo / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 100 x 81 cm / Colección del artista, Madrid
su actitud artística. Vista la evolución de Canogar a lo largo de la década de los sesenta des- is that the change he underwent back then seems to us now to
be much less of a change, as it were.This does not mean that
de una perspectiva actual que nos ha permitido abarcar con mayor amplitud las cosas, lo
there was no transformation in his work; indeed there was in
primero que observamos es que su cambio de entonces ahora nos parece, por así decirlo, several aspects, such as the inclusion of figurative elements, the
use of relief, the inclusion of direct aspects of reality and, above
mucho menos cambio. Esto no significa que no hubiera una transformación en su obra, que
all, a critical intent which was much more explicit.
la hubo en varios aspectos, como la inclusión de elementos figurativos, el uso del relieve, la In a way, if we wanted to analyse these changes, bearing in mind
the critical parameters of the avant-garde, we could say that
incorporación de aspectos directos de la realidad y, sobre todo, una intención crítica mucho
many of these new elements used by Canogar in the sixties
más explícita. En cierta manera, si quisiéramos analizar estos cambios, atendiendo a los related to Rauschenberg’s and Johns’ technique of assemblage
and, also, to the so-called European New Realism. In any case, if
parámetros críticos de la vanguardia, podríamos decir que muchos de estos nuevos elementos
we care to look beyond these taxonomic judgments, the most
usados por el Canogar de los sesenta tendrían que ver con, por una parte, la técnica de ensam- relevant thing about this “change” of Canogar’s, in my view, was
firstly his will to change, which already indicated that he did not
blaje de Rauschenberg y Johns, y, por otra, con el llamado “nuevo realismo” europeo. En
settle down with his success and took risks – which, incidentally,
cualquier caso, más allá de estos juicios taxonómicos, lo, a mi juicio, más relevante de este is something that is easier to preach than practise.Above all,
this mutation was not dictated by eagerness to be in vogue;
“cambio” de Canogar era, en primer lugar, su voluntad de cambiar, que ya indicaba que no
rather, it sprang from the desire to delve deeply into the
se acomodaba al éxito y asumía riesgos, lo cual, dicho sea de paso, es algo más fácil de pre- meaning of his own work, posing new challenges and questions.
Most probably in order for us to appreciate this fully, more time
dicar que de practicar, pero, sobre todo, que la mutación no venía dictada por la ansiedad
has had to elapse than that which fits strictly within the limit of
de estar a la moda, sino por el deseo de ahondar en el sentido de su propia obra, sometiéndola that decade, the sixties; however this is what, in the end, has
made us notice, as I mentioned earlier, that Canogar changed
a nuevos desafíos e interrogantes. Seguramente, para apreciar de verdad esto último, ha hecho
less than was thought at the time, or if you like, that the
falta que transcurriera más tiempo que el discurrido en el estricto límite de la década cita- importance of this change was, in effect, that he would never
consent to being stereotyped, or making his work into a
da de los sesenta, pero esto ha sido finalmente lo que nos ha permitido percatarnos, como
commercial formula.
antes apunté, de que Canogar cambió menos de lo que entonces se creyó, o, si se quiere, Indeed, those who have followed Canogar’s career over the
successive decades up till now will have witnessed how, again
que lo significativo de este cambio fue, en efecto, que, como ya se vio entonces, jamás con-
and again, he has re-approached his work in a fairly radical way,
sentiría en estereotiparse, converir su obra en una fórmula comercial. provided that we interpret this as an in-depth examination that
delves down to the very roots of his style, and not that he was
En realidad, quien haya seguido la trayectoria de Canogar a lo largo de las sucesivas décadas
practising different styles. In fact Canogar’s development has
hasta llegar a la actualidad habrá comprobado que, una y otra vez, se ha replanteado su tra- been very synthetic and integrating, as if he systematically
subjected his artistic language to new tensions. In this sense, his
bajo de una forma bastante radical, siempre que interpretemos esto último como un ir al
constant alternation between abstraction and figuration is
fondo, a la raíz de su estilo y no que practicara estilos distintos. En realidad, la evolución de of little importance, as through this and other aspects, he has
remained loyal to the same principles and ideas.The poetics of
Canogar ha sido muy sintética e integradora, como si sistemáticamente sometiera a nuevas
Canogar took the form of an existentialist conception of what
tensiones su lenguaje plástico. En este sentido, poco importa la alternancia que ha mantenido is human, as the testimonial response of man to the feelings
of loneliness and vulnerability.
entre abstracción y figuración, porque, a través de éste u otros aspectos, ha habido siempre
The artist’s protest against this existential burden was clearly
una fidelidad a unos mismos principios y planteamientos. La poética de Canogar se fraguó en authenticated in his art, which not only sought inspiration in
that formidable breeding ground closely related to Spanish
una concepción existencialista de lo humano como la respuesta testimonial del hombre ante
pictorial tradition – perhaps the national school most sensitive
el sentimiento de soledad y desamparo. La protesta del artista ante este agobio existencial to the mental and physical suffering of human beings – but
which also joined in the outcry against the absurdity of the
se vio coherentemente refrendada en su obra plástica, la cual no sólo se alimentó de ese for-
avant-garde movement, immediately following the catastrophe
midable vivero afín de la tradición pictórica española, quizá la escuela nacional más sensible of the Second World War, when the only possible discourse
against the horror experienced was an inarticulate gestural
al sufrimiento moral y físico del ser humano, sino que también hizo suyo el grito frente al
outburst at the canvas. So Canogar took up the existential
absurdo propio de la vanguardia inmediatamente posterior a la catástrofe de la segunda guerra regret of a Spanish cultural – and not only artistic – tradition,

118 - 119 CANOGAR


La ventana / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 100 x 81 cm / Colección Arte y Naturaleza, Madrid
mundial, cuando el único discurso posible frente al horror vivido era una descarga gestual inar- and responded, very much within his generation, with what was
the collective moral reaction to what had been a disastrous half
ticulada frente al lienzo. De manera que Canogar recogió el lamento existencial de una tra-
twentieth century.
dición cultural –y no sólo artística– española y respondió, muy dentro de su generación con One cannot therefore separate aesthetics from ethics in
Canogar’s work, but nor can this be reduced to public moral
lo que fue la reacción moral colectiva ante lo que había sido medio siglo XX desastroso.
testimony.What I mean is that his relationship with Spanish art
No se puede, por tanto, desligar la estética de la ética en la obra de Canogar, pero tampoco was and is, in effect, artistic, as I have clearly shown above. His
range of colour, if you’ll excuse the repetition, is manifestly
cabe reducirla al testimonio moral ciudadano. Quiero decir que su relación con el arte
Spanish, dominated by black and warm tones, such as red and
español fue y es, valga la redundancia, artística, como antes ya lo puse de manifiesto. Su brown, but very particularly the first of these. Black and
blackness have certainly been the thread which links Canogar’s
gama cromática ha sido, hay que reiterarlo, manifiestamente española, dominada por el
work from start to finish. It is the Spanish colour par excellence,
negro y los tonos calientes, como el rojo y el pardo, pero, muy en especial, el primero. El negro since it symbolises the dark night and matter, the buried soul,
that which is protected deep down in one’s insides. Gesture is
y lo negro han sido ciertamente el hilo conductor que identifica, de principio a fin, la obra
black; matter is black; space is black; blood is black….Through
de Canogar. Es el color español por excelencia, porque simboliza la noche oscura y la mate- black, the alchemists’ nigredo, there is a return to the beginning
of things, to the origin of the world, the roots.
ria, el alma enterrada, lo que se resguarda en las entrañas. El gesto es negro; la materia es
Black entered Spanish painting tradition with counter-reformist
negra; el espacio es negro; la sangre es negra... A través del negro, de la “nigredo” de los naturalism as chiaroscuro, light which cleaves through the
shadows, but also as a shadowy place where mortal beings
alquimistas, se retorna al principio de las cosas, al origen del mundo, a la raíz. En la tradición
struggle for existence. It was, however, the great Spanish
pictórica española el negro entró con el naturalismo contrarreformista como claroscuro, Baroque painters who adopted and converted this negative
philosophy into an affirmation of existence. It is Velázquez’s gaze
luz que hiende las tinieblas, pero también estancia tenebrosa donde se debaten los seres mor-
which transfigures that which is monstrous into something
tales. Fueron los grandes pintores del barroco español los que, haciéndola suya, trocaron, existentially private and personal; human madness into pitying
affection. Finally, thanks to these old Spanish masters, crackling,
sin embargo, esta filosofía negativa en un canto de afirmación existencial. Es la mirada velaz-
dramatic light became a revelation of the prodigious life of
queña la que transfigura lo monstruoso en algo existencialmente íntimo, el desvarío huma- matter and the thick line which crudely cuts down the figure,
isolating it from the surrounding space, leaving it that way, as a
no en un afecto piadoso. Al final, la luz restallante y dramática se convirtió, gracias a estos
pathetic expression of loneliness. It is this black of Velázquez’s,
antiguos maestros españoles, en desvelamiento de la prodigiosa vida de la materia y en el which is reborn in Goya and extends to Picasso’s Guernica. It is
the black of the black painters of El Paso and, amongst them,
grueso trazo que recorta con crudeza la figura, aislándola del espacio circundante, dejándo-
Canogar’s black.
la así como patética expresión de soledad. Es este negro de Velázquez el que renace en To a certain extent, all Canogar’s work, following his first
informalist period, is nothing other than a breakdown of aspects
Goya y llega hasta el Guernica de Picasso. Es el negro de los pintores negros de El Paso y, entre
which already formed part of the paintings of the second half of
ellos, el negro de Canogar. the fifties and start of the sixties. It is true that stark matter and
angry gesture may eventually become condensed, just as what is
En cierta manera, toda la obra de Canogar posterior a su primer período informalista no es
boiling sets, until it becomes a compact form. It is also true that
sino una especie de desglose de aspectos ya insertos en los cuadros de la segunda mitad de the invasion of iconic fragments can end up outlining a figure
which acquires relief and becomes a black mould. Indeed, it is a
los cincuenta y principios de los sesenta. Es cierto que la materia abrupta y el gesto rabio-
fact that this hardened hyper-realism can become dissolved
so pueden llegar a condensarse, como se fragua lo hirviente hasta transformarse en una again and return to its original magmatic state. Explosion and
implosion, centrifugal and centripetal forces, subjectivity and
formación compacta. Es cierto asimismo que la irrupción de fragmentos icónicos puede
objectivity, expansion and contraction, ignition and cooling. In
acabar perfilando una figura que adquiere relieve y se convierte en un molde negro. Es cier- either of these two states or moments, which mark the dialectic
tension of Canogar’s career, there is nevertheless a constant link
to, en fin, que este hiperrealismo endurecido puede volver a disolverse en retornar a su
which prevents their juxtaposition.
original condición magmática. Explosión e implosión, fuerzas centrífugas y centrípetas, sub- When, for example, his painting is almost a bulky round
sculpture, as is the case of the works of the first half of the
jetividad y objetividad, expansión y contracción, ignición y enfriamiento. En cualquiera de estos
seventies, he never fully extracts or abstracts the figure from a
dos estados o momentos, que marcan la tensión dialéctica de la trayectoria de Canogar, referential plane, nor does he cease to daub it, to pigment it, to

120 - 121 CANOGAR


Anamorfis / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 100 x 81 cm / Colección del artista, Madrid
hay, no obstante, un constante punto de enlace que impide que se yuxtapongan. Cuando, blacken it or – what amounts to the same thing – to restore its
genuine pictorial essence.When also, only a few years later, he
por ejemplo, su pintura es ya casi una escultura de bulto redondo, como ocurre con las
returned to simple picture surfaces, such as quadrangles of
obras de la primera mitad de la década de 1970, nunca extrae o abstrae por completo la colour, this stripped surface was gradually covered in thick
brushstrokes which, in a manic manner, gradually blemish the
figura de un plano referencial, ni deja de embadurnarla, de pigmentarla, de ennegrecerla, o,
translucent space, until it becomes a rugged mountain-like
lo que es lo mismo, de restaurar su genuino ser pictórico. Cuando, por otra parte, unos pocos surface of increasing relief.The explosion of Matisse-like
sensuality of the eighties, with bold incandescent colour ranges,
años después, retome los planos pictóricos simples, como cuadrángulos de color esta super-
became increasingly embedded within brief lines of figurative
ficie despojada será paulatinamente recubierta por gruesas pinceladas, que maníacamente van archetypes. In the nineties, the subject was cut up and
superimposed, producing complex structures which gave the
maculando el espacio translúcido hasta convertirlo en una orografía rugosa, de creciente relie-
impression of being like rubble-like fragments of an
ve. La explosión de sensualidad matissiana de los años ochenta, con atrevidas gamas incan- undeciphered lost world.And still, after scarcely having crossed
into the new century between 2000 and 2001, Canogar forces
descentes, se verán, por su parte, progresivamente embutidas en sumarios trazos de arque-
the contiguous presence of the polished monochrome plane
tipos figurativos. En los noventa, la materia es troceada y superpuesta, generando estructuras and figurative fragment in relief, a contrast which is reinforced in
the chromatic struggle between red and black, light and dark,
complejas, que dan la impresión de ser como los fragmentos escombrados de un indescifrado
organic and mineral, painting and sculpture, abstraction and
mundo perdido.Y aún apenas atravesado el límite del nuevo siglo, entre 2000 y 2001, Cano- figuration…
If anyone ever thought that this dialectic tension should stabilise
gar fuerza la presencia contigua del pulido plano monocromo y el fragmento figurativo en
one day, Canogar’s recent work will show him that that moment
relieve, un contraste que se refuerza en la pugna cromática del rojo y el negro, la luz y la oscu- has not yet arrived and probably never will. It has to be
accepted that way, as this latest work takes the tension even
ridad, lo orgánico y lo mineral, la pintura y la escultura, la abstracción y la figuración...
further. Precisely in order that he may be more and better
Si alguien pudiera pensar que esta tensión dialéctica debiera estabilizarse algún día, la obra appreciated, Canogar has wisely laid out a number of select
background details which serve as a reference point for what is
reciente de Canogar le demostrará que, en todo caso, ese momento no ha llegado todavía,
to be destroyed-built: the elements of the new collage. On the
y probablemente, no llegará jamás. Hay que aceptarlo así, porque esta obra última lleva aún one hand, this new work is made up of multiple heteroclite
elements, amongst which are scraps of photographs, familiar
más lejos la tensión. Precisamente para que quizá se pueda apreciar más y mejor, Canogar
objects broken up, bits of glass, papers, cardboard boxes, planes
ha dispuesto sabiamente unos selectos antecedentes, que sirven como referencias de lo of colour, varnishes, layers of paraffin… a whole, chaotic-looking
assemblage but which is gradually inserted, paradoxically, to
que va a ser destruido-construido, los elementos del nuevo collage. Por una parte, esta nue-
establish an order.
va obra se compone de una multiplicación de elementos heteróclitos, entre los que hay Canogar’s recent work is perhaps what has taken synthetic
meaning to an extreme, since it is indeed no longer an
fragmentos fotográficos, objetos cotidianos troceados, cristales, papeles, cartones, planos
assemblage of extremely heteroclite material and conceptual
de color, barnices, capas de parafina... todo un ensamblaje, de apariencia caótica, pero que elements, as has been characteristic in his career. Rather, he
gives the impression of having converted memory itself into a
se va insertando paradójicamente para establecer un orden.
collage, where times cross each other or, to be more exact, they
La obra reciente de Canogar es quizá la que ha llevado el sentido sintético a su punto más weave through each other. Like that of any artist concerned
with origin, roots and the darkness of the times, all Canogar’s
extremo, porque ya no se trata de efectivamente un ensamblaje de elementos materiales y
work seems to have been driven by a certain archaeological
conceptuales muy heteróclito, como ha sido característico en su trayectoria, sino que da la instinct, which is expressed equally in the quality of the
materials themselves, the nature of which evoked a mythical
impresión de haber convertido la memoria misma en un collage, donde los tiempos se cru-
past, but also in the fragments of memory which live on and
zan o, para ser más exactos, se entrecruzan. Como todo artista preocupado por el origen, lurk in the conscience, like icons which are questioned because
we sense their not entirely obscured meaning.
la raíz, la noche de los tiempos, toda la obra de Canogar parece haber estado presidida por
So, in this case, the forms and images possess something of a
un cierto aliento arqueológico, que se ha expresado indistintamente a través de la calidad personal, private reckoning which merges in with the weight of
external, imposed circumstances. In this sense, the agonic
de los propios materiales, cuya naturaleza evocaba un pasado mítico, pero también a través
element which has always been a part of Canogar’s work, like an
de los fragmentos de la memoria que perviven y flotan en la conciencia, como iconos a los unequal struggle between the crushing weight of history and the

122 - 123 CANOGAR


Paisaje / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 100 x 81 cm / Colección Purificación Chaves, Madrid
que se interroga porque se presiente su significación no por entero oscurecida. De manera overwhelming loneliness of the individual, presented as a
patient, now takes on a new direction, perhaps inverting the
que, en este caso, las formas y las imágenes poseen algo de recuento personal, íntimo, que
regime of opposing forces and positioning individual power as at
se entremezcla con el peso de las circunstancias exteriores, impuestas. En este sentido, el least potentially capable of thwarting the oppressive order
which asphyxiates existence. Naturally, this new force is felt
carácter agónico que ha habitado siempre en la obra de Canogar como pugna desigual
because it acquires an unequivocal voice that is not simply
entre el aplastante peso de la historia y la soledad agobiada del individuo, presentado como subjective but personal, autobiographical. It is as if Canogar
seemed now to be convinced that even though the destiny of
un paciente, ahora toma un nuevo giro, quizá invirtiendo el régimen de las fuerzas enfrenta-
man is inevitable, art in itself, and he himself as the artist he is,
das y emplazando el poder individual como, al menos, potencialmente capaz de desbaratar should and can, as it were, penetrate through reality.
From the point of view of personal retrospection, Canogar, for
el orden opresivo que asfixia la existencia. Naturalmente, esta nueva fuerza se deja sentir por-
example, has altered the dialectic succession of moments and
que adquiere una inequívoca voz, no simplemente subjetiva, sino personal, autobiográfica. Es elements in one same field in which all the voices, all the
memories, all forms of expression concur at the same time,
como si Canogar pareciera estar ya convencido de que, aun siendo ineluctable el destino
without that Baroque agglomeration of elements that dilutes
del hombre, al arte en sí y a él mismo como tal artista les corresponde, y pueden, por así creative energy. In this way, and perhaps for the first time,
Canogar, more than subjecting himself to the creation-
decirlo, horadar la realidad. Desde el punto de vista de la retrospección personal, Canogar,
destruction process, stimulates a new dialectic of creation-
por ejemplo, ha trocado la sucesión dialéctica de momentos y elementos en un mismo cam- decreation. Simone Weil gave a brilliant explanation of this when
she distinguished between “de-creation” as “making something
po en el que concurren simultáneamente todas las voces, todos los recuerdos, todas las
which has been created become uncreated” and “destruction”,
formas de expresión, sin que esa barroca aglomeración de elementos diluya la energía cre- which makes “what is created become nothing”.To sum up:“de-
creating” is extinguishing within ourselves our facet of creatures
adora. De esta manera, y quizá por primera vez, Canogar, más que someterse al proceso de
in favour of our creative potential.
creación-destrucción, impulsa una dialéctica nueva de creación-descreación. Fue Simone Weil As for the work by Canogar shown in this exhibition, I believe
that what we have just pointed out could also be expressed
la que al respecto hizo una aclaración deslumbrante, cuando distinguió entre “descreación”
quite simply as that creative episode in the artist’s career which
como la actividad de “hacer que lo creado pase a lo increado” y “destrucción”, que lo que brings him irreversibly face to face with freedom, the breeding
ground where artistic creation germinates and, in particular, that
hace es “que lo creado pase a la nada”. En suma: que “descrear” es extinguir en nosotros
of our time. But as I indicated at the beginning of this article,
mismos nuestra dimensión de criaturas en favor de nuestra potencia creadora. one does not attain that state automatically and it is not,
therefore, within everyone’s reach. It is a conquest; a conquest
En relación con la obra que ahora nos presenta Canogar, creo que lo que acabamos de
through time and a conquest of time. Unthinkable, perhaps,
apuntar también podría expresarse, sin más, como ese episodio creador por parte del artis- without the gift of experience, which is not a question of one’s
occupation, but rather the painful process of centring on what is
ta que le lleva a encontrarse de forma irreversible con la libertad, el lecho donde germina la
fundamental, as is only achieved in maturity, when art is no
creación artística en general y, en particular, la de nuestra época. Pero, como señalé al prin- longer an instrument but only an objective.
This genuine state of creative grace occurs, as I was saying,
cipio de este escrito, no se arriba a este estado porque sí y no está, por tanto, al alcance de
when the artist ceases to worry about and needs the world to
cualquiera. Es una conquista y una conquista a través del tiempo y una conquista del tiem- express himself, even if this implies closely examining a
loneliness that is greater but is now, definitively, the loneliness of
po. Impensable, por de pronto, sin el don de la experiencia que no es dominio del oficio,
the creator – a proud, although not at all arrogant solitude.
sino el doloroso proceso de centrarse en lo fundamental, como sólo se logra en la madu- Work conceived and done that way exudes a special air of that
which is hanging in the balance, teetering on the edge and, as
rez, cuando en ésta el arte ya no es un instrumento sino sólo un fin. Este genuino estado de
such, between vertigo and joy.We notice then that what stands
gracia creadora acaece, como decía, cuando el artista deja de preocuparse y necesitar el mun- out in that work or what it highlights is something so full of
energy that it becomes dramatically uncertain.Things cease to
do para expresarse, aunque ello implique fondear en una mayor soledad, pero que es ya, rotun-
be what they are and there is no valid established order.
damente, la soledad del creador, orgullosa, aunque en absoluto arrogante. La obra así con- Suddenly everything is possible, but this monstrous opening up
of horizons does not signify the crushing invasion of chaos but
cebida y ejecutada exhala un aire especial de lo que se juega justo en el límite y, como tal,
rather the euphoria of creative power. I think this experience is
entre el vértigo y la alegría. Nos percatamos entonces de que lo que en esa obra reluce o certainly worth the half-century of obstinate struggle, not only

124 - 125 CANOGAR


Babel / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 60 x 60 cm / Colección Arte y Naturaleza, Madrid
lo que ella alumbra es algo tan pleno de energía que lo vuelve dramáticamente incierto. Las because it justifies the existence of an artist, in this case
Canogar’s, but because it sustains our own. On reviewing Rafael
cosas dejan de ser lo que son y no hay, en verdad, orden establecido que valga. De repente,
Canogar’s latest work, one might enthusiastically hope that he
todo es posible, pero sin que esta monstruosa apertura de horizontes signifique la irrup- maintains this vigour, that liberating promise; however, what
there is no doubt about is what this means as the crowning of a
ción anonadante del caos sino la euforia del poder creador. Creo que esta experiencia bien
career which, seeing how it has progressed, may continue
vale medio siglo de obstinada pugna y no sólo porque con ella se justifique la existencia de aspiring to be everything.
Text published in Rafael Canogar. Obra reciente,
un artista, en este caso la de Canogar, sino porque sostiene la nuestra. Al revisar esta obra Carmen de la Fundación Rodríguez-Acosta, Centro Cultural La General,
Granada, 2002, pp. 9-21.
última de Rafael Canogar, uno puede desear, ilusionado, que mantenga este vigor, esa promesa

liberadora, pero de lo que no hay duda es lo que ella significa como coronamiento de una tra-

yectoria, que, habiendo sido así, puede seguir aspirando a serlo todo.

Texto publicado en Rafael Canogar. Obra reciente, Carmen de la Fundación Rodríguez-Acosta,


Centro Cultural La General, Granada, 2002, pp. 9-21

126 - 127 CANOGAR


Brida / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 100 x 81 cm / Colección del artista, Madrid
Mandala / 2002 / Técnica mixta sobre cristal / 60 x 60 cm / Colección del artista, Madrid

128 - 129 CANOGAR


CRONOLOGÍA
MUSEOS Y COLECCIONES PÚBLICAS
BIBLIOGRAFÍA SELECCIONADA
CRONOLOGÍA
Exposiciones individuales 1980 Poltrona Frau, Roma. Museo Provincial de Ciudad Real, Ciudad “El Paso, (XVII Aniversario)”, Galería René
1954 Galería Altamira, Madrid. Sala Luzán, Zaragoza (exposición retrospectiva). Real. Metrás, Barcelona.
1955 Galería Fernando Fe, Madrid. Colegio Oficial de Arquitectos de Canarias, Museo de Albacete, Albacete. 1978 “Pintura Española del siglo XX”, Museo de
1956 Galería Arnaud, París. Tenerife (exposición antológica). Museo del Grabado, Marbella. Arte Moderno de México, México, D.F.
Galleria Numero, Florencia. Galerie Bronda, Helsinki. 1998 Galería Antonio Prates, Lisboa. “Arte Iberoamericano de Hoy”, Museo de
1959 Galleria L´Attico, Roma. 1982 “25 Años de Pintura”, Salas de la Biblioteca Atlántica, Centro de Arte, A Coruña. Bellas Artes, Caracas.
Galleria Blu, Milán. Nacional, Madrid. (exposición antológica 1999 Sala El Paso, Centro de las Artes, Alcorcón, 1980 “De Picasso a nuestros días”, Museo de
1960 Galerie Aujourd´hui, Bruselas. organizada por el Ministerio de Cultura Madrid. Bellas Artes, Caracas.
1961 Galleria L´Attico, Roma. español). Galería Tolmo, exposición de obra gráfica, “Printed Art, a View of Two Decades”,The
Galerie Rive Gauche, París. Galería Punto,Valencia. Toledo. Museum of Modern Arte, Nueva York.
1962 Galerie Ann Abels, Colonia. Caja de Ahorros de Alicante y Murcia, 2000 “50 Años de pintura, 1951-2001”, Museo “Rasc´1980”, Dublín.
Galleria Naviglio, Milán. Alicante (exposición antológica). Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid 1984 “Premios Nacionales de Artes Plásticas”,
Galleria Il Cancelo, Bolonia. 1983 Museo de Arte Contemporáneo Casa de los (exposición retrospectiva). Museo Español de Arte Contemporáneo,
1963 Galerie Rive Gauche, París. Caballos, Cáceres (exposición antológica). “Rafael Canogar, Obra reciente”, Galería Madrid.
Galería Biosca, Madrid. Galería Cadaqués, Girona. Estiarte, Madrid. 1985 “Espajan Taide Tanaan”, Pori Taide Art
1964 Galleria L´Attico, Roma. “Premios Nacionales”, Museo Español de Galería Juan Gris, Madrid. Museum, Finlandia.
1965 Galería Juana Mordó, Madrid. Arte Contemporáneo, Madrid. “Rafael Canogar, última década. Obra 1986 “La presencia de la realidad en el Arte
1966 Mills Collage Art Gallery, Oakland, California. 1984 Feria de Arte de Basilea, Galería Juana Mordó Gráfica”, Galería Idearte. Español Contemporáneo”, exposición
The Young Memorial Museum, San Francisco. (individual). “Canogar, más allá del espacio pictórico. itinerante: Museo de Arte Contemporáneo,
Salle Communalli del Palazzo Constanzi, 1985 Galería Bronda, Helsinki. Esculturas”, Galería Raquel Ponce, Madrid. Buenos Aires; Museo de Artes plásticas,
Trieste. Galería Gaspar, Barcelona. “Canogar, Recuperar la memoria” Galería Montevideo; Museo de Arte
Galleria 3, Pescara. Galerie Poll, Berlín. 3 puntos, Barcelona. Contemporáneo, Caracas; Museo de Arte
1967 Bertha Scahefer Gallery, Nueva York. 1986 Centro Municipal de Cutura de Alcoy, Galería Manuel Ojeda, Las Palmas de Gran Moderno, Santo Domingo.
1968 Galería Grises, Bilbao. Alicante (exposición antológica). Canaria. 1987 “Le Siècle de Picasso”, Musée d´Art Moderne
Galería Juana Mordó, Madrid. 1987 Paris Art Center, París (exposición 2002 Galería Punto,Valencia. de la Ville de Paris, París.
1969 Silvan Simone Gallery, Los Ángeles. retrospectiva). “Rafael Canogar, Obra reciente”, Fundación “El Arte Español en la Colección de la
Deson-Zaks Gallery, Chicago. Bochum Museum, Alemania. Rodríguez-Acosta y Centro Cultural Fundación Caixa de Pensions”, Barcelona.
Galleria Senior, Roma. 1988 “Contraparada”, Palacio Almudí, Murcia La General, Granada. 1988 “El Paso después de El Paso”, Fundación Juan
Galerie Withofs, Bruselas. (exposición retrospectiva). “Canogar. Obra Reciente”, Museo Gustavo March, Madrid.
Galleria San Luca, Bolonia. Galería Punto,Valencia. de Maeztu, Estella, Navarra. “Mediterranée, Sources et Formes du XXème
1970 Galerie Klang, Colonia. 1989 Galería Tretze, Castellón. “Canogar Obra Gráfica”, Centro Siècle”, Art Curial, París.
Galerie Poll, Berlín. Galería Italia, Alicante. Internacional de la Estampa Contemporánea, “Aspectos de una década, 1955-1965”, Caixa
1971 Istituto di Storia dell´Arte de Parma 1990 Galerie TH, Lyon. Betanzos. A Coruña. de Pensions, Madrid.
(exposición retrospectiva). “Obra gráfica 1959-1990”, Museo de Bellas “Canogar, gráfica 1960-2001”, Centro “Die Dritte Dimension”, Hamburger
Galería Tolmo,Toledo. Artes, Bilbao (exposición retrospectiva). Cultural San Marcos,Toledo. Kunsthalle, Hamburgo.
1972 Museo Español de Arte Contemporáneo, Galería Afinsa-Trindades, Oporto. “Canogar”, Galería Ángeles Barros, Badajoz. 1989 “Spanish Master Pieces of the 20th Century”,
Madrid (exposición antológica). Galleria Civica d´Arte Moderna, Palazzo Dei 2003 “Realidad y memoria, 1992-2003”, Círculo de The Seibu Museum of Art,Tokio.
Galería Rayuela, Madrid. Diamante, Ferrara (exposición retrospectiva). Bellas Artes, Madrid. “Espagne Arte Abstracto, 1950-1965”, Art
Silvan Simona Gallery, Los Ángeles. Galerie Lina Davidov, París. Curial, París.
Galleria Naviglio, Milán. 1991 “Obra gráfica 1959-1990”, Antigua Selección de exposiciones colectivas “Colección Amigos del Centro de Arte Reina
Galerie Poll, Berlín. Universidad de Salamanca, Salamanca. 1957 “Primera exposición del grupo El Paso”, Sofía”, Museo Nacional Centro de Arte Reina
Galería Punto,Valencia. “Obra gráfica 1959-1990”, Diputación Galería Bucholz, Madrid. Sofía, Madrid.
Galería Adria, Barcelona. Provincial de Málaga, Málaga. “Arte Otro”, Sala Negra, Madrid. 1990 ”GegenwartEwigkeit”, Martín-Gropius-Bau,
Galería Luzaro, Bilbao. Galleria Arte 92, Milán. 1958 Pittsburg Internacional, Pittsburg. Berlín.
1973 Galería Alcoiart, Altea, Alicante. Galería Barcelona, Barcelona. 1959 “13 Peintres Espagnols”, Musée des Arts “Protagonista dell´Informale Europeo Segno
Galería Juana Mordó, Madrid. Studio Benniamino, San Remo. Decoratifs, París. Gesto Materia”, Galleria Arte 92, Milán.
1974 Galleria Bocchi, Milán. Galería Bat, Madrid. “Four Spanish Painters”, Pierre Matisse 1 Bienal Tanqueray de Artes Visuales,
Galería Arte Contacto, Caracas. “Obra gráfica 1959-1990”, Auditorio de Gallery, Nueva York. exposición itinerante por España.
Galleria Bocchi, Parma. Galicia, Santiago de Compostela. 1960 “European Art Today”, exposición itinerante: 1991 “Del Surrealismo al Informalismo, El Arte de
Galerie Poll, Berlín. Galería Cadaqués, Girona. Institute of Arts, Minneapolis; County los 50 en Madrid”, Sala de Exposiciones de la
Galleria Grazia Bosser, Turín. 1992 Caja Provincial de Ahorros de Córdoba, Museum, Los Ángeles; Museum of Art, Comunidad Autónoma de Madrid, Madrid.
Galería Rayuela, Madrid. Córdoba. San Francisco, etc. ART´91, Galería BAT, Basilea.
1975 Musée d´Art Moderne de la Ville de Paris, París. 1993 Galerie Scheffel, Bad Homburg, Alemania. 1960 “New Spanish Painting and Sculpture”,The ARCO 91, Galería Punto, Madrid.
Sonia Henie Fundation, Oslo. Galería Italia, Alicante. Museum of Modern Art, Nueva York y otros “100 Paintings-Spanish Art in the 20th
Lund Konstalle, Estocolmo. 1994 “O Novo Canogar”, Salas del Auditorio de museos americanos. Century from Picasso to the present day”,
Galleria d´Art San Michele, Brescia. Galicia en el Museo del “Pobo Galego”. “Before Picasso after Miró”, Guggenheim Mie Prefectural Art Museum, Mie y Osaka.
Pirkanpohjaa-75 Nykytaidetta Ah-Tarissa, Galería Punto,Valencia. Museum, Nueva York. Japón.
Finlandia. Sala de Exposiciones del Banco Zaragozano, 1961 “Spanish Painting of Today”,Tate Gallery, 1992 ARCO 92 Galería Punto, Madrid.
Silvan Simone Gallery, Los Ángeles. Zaragoza. Londres. Expo 92, Pabellón Castilla-La Mancha, Sevilla.
1976 Galería Juana Mordó, Madrid. 1995 Galería Barcelona, Barcelona. 1969 “Art Espagnol d´Aujourd´hui” Musée Rath, 1993 ARCO 93 Galería Punto, Madrid.
Galerie Christel, Estocolmo. “Art Colgne 95” (individual en la Galería Ginebra. ARCO 93 Galería Bat, Madrid.
Galerie Christel, Finlandia. Barcelona). Ars 69,The Art museum of Ateneum, “Territorios de papel”, exposición itinerante
1977 Galerie Nordenhake, Malmo. Sala Robaynera, Miengo, Cantabria. Helsinki. por Iberoamérica, Instituto de Cooperación
Galerie Nordenhake-Rykken, Oslo. 1996 Galería Pelaires, Palma de Mallorca. 1970 “Kunst und Politik”, Badischer Kunstverein, Iberoamericana (1993, 94, 95 y 96).
Galería Aele, Madrid. Museo de Arte Contemporáneo Unión Karlsruhe y Wupertal. “Homenaje a Santiago. Diez pintores
Galerie Benet Malgram, Goteborg. FENOSA, A Coruña. 1971 XI Bienal de São Paulo, São Paulo. españoles”, Santiago de Compostela.
Galería Estiarte, Madrid. 1997 Sala García Castañón, Caja Pamplona, 1972 “Imagine per la Cittá”, Palazzo “Le Noir dans le sculptural”, Atelier 340,
1978 Galerie Nouvelles Images, La Haya. Pamplona. dell´Accademia, Palazzo Reale, Génova. Bruselas.
Galería Punto,Valencia. “Canogar, la pasión de pintar, 1956-1997”, 1973 “Tra Rivolta e Revoluzione”, Museo Civico, 1994 “Miró 100 años después”, Galería Bat,
1979 Galleria Esse Arte, Roma. Centro Cultural Casa del Cordón, Caja de Bolonia. Madrid.
Galería Imagen Múltiple, Sevilla. Burgos, Burgos. ARTE 73, Fundación Juan March, exposición “El color de los sueños”, Galería Jorge Mara,
Galería San Diego, Bogotá. Galerie Regarde Sur L´Image, Burdeos. itinerante. Madrid.
Galleria Senior, Roma. “Canogar 1957-1997”, Museo de Santa Cruz, 1974 “La Ricerca dell´Identità”, Palazzo Reale, “Contemporary Spanish Prints”, Graphic
Galería 3 i 5, Girona. Toledo (exposición retrospectiva). Milán. Studio, Dublin Gallery, Dublín.

130 - 131 CANOGAR


MUSEOS Y COLECCIONES PÚBLICAS
1995 “Arte al Sur”, Centro Cultural La Recoleta, “Reencuentro –Tawaussul”, exposición A.C.A., Santa Cruz de Tenerife. Museo Zabaleta, Quesada, Jaén.
Buenos Aires. itinerante entre España y Marruecos, Centro Amon Carter Museum of Western Art,Texas. National Art Gallery, Sofia.
1996 “Artistas Espanyols Als Anys 70 a la Collecció Andaluz de Arte Contemporáneo, Sevilla. Art Against Apartheid Collection, Ciudad del Cabo. National Art Gallery, Berlín.
de la Fundación Pilar i Joan Miró a Mallorca”, “La Huella del Artista”, Fundación La Caixa, ARTIUM, Museo de la Diputación de Álava,Vitoria. Pasadena Art Museum, California.
Fundación Pilar i Joan Miró, Palma de Barcelona e itinerancia. Biblioteca Nacional, Madrid. Patronat Martínez Guerricabetia,Valencia.
Mallorca. “Memoria y Modernidad. Arte y Artistas del Caja de Ahorros de la Inmaculada, Zaragoza. Sara Hildenen Museum,Tempere, Finlandia.
“Revista Nueva Forma: 1966-1975”, Centro siglo XX en Castilla-La Mancha”, Centro Carnegie Institute Pittsburgh, Pittsburg. Scheider Museum of Art, Southern Oregon
Cultural de la Villa, Madrid. Cultural Conde Duque, Madrid. Centro de Artes Visuales-Museo del Barro, Paraguay. University.
“L´Espai, el limit, el gest, el silenci”, Galería “Itinerario di un decenio”, Galleria Arte 92, Centro Atlántico de Arte Moderno, Las Palmas de Stifung Preubischer Kulturbesitz-Staatliche Museum,
Barcelona, Barcelona. Milán. Gran Canaria. Berlín.
“20 años de coleccionismo público”, Museo 2001 “Las claves de la España del siglo XX”, Museo Círculo de Bellas Artes, Madrid. Taiwan Museum of Art,Taiwan.
de Bellas Artes de Álava, ARCO 96, Madrid. de las Ciencias Príncipe Felipe,Valencia. Colección Amigos del Centro de Arte Reina Sofía, The Israel Museum, Jerusalén
1997 “Creer en el Arte, Colección Helga de Alvear, “De Picasso a Barceló. La colección del Madrid.
una selección”, Centro Cultural Casa del MNCARS”, Museo Nacional de Bellas Artes, Colección Argentaria, Madrid.
Cordón, Caja de Burgos, Burgos. Buenos Aires. Colección de Arte del Siglo XX, Medellín.
“Arte Vivo. Los pintores de la Academia”, 2002 “En el tiempo de El paso”, Centro Cultural Colección de Arte Contemporáneo del Patrimonio
Academia de Bellas Artes de San Fernando, de la Villa, Madrid. Nacional, Madrid.
Madrid. “De Picasso a Tàpies”, colección del Colección Arte y Naturaleza.
“Aena. Colección de Arte Contemporáneo”, MNCARS. Colección Auditorio de Galicia, Santiago de
Casa Sollerich, Palma de Mallorca. “Mostra d´Art Contemporani”, Fundación Compostela.
“El Arte y la Prensa en las colecciones Lecasse, Alcoy. Colección Ayuntamiento de Miengo, Santander.
españolas”, Fundación Carlos de Amberes, “Relevos. Rafael Canogar-Alberto Reguera”, Colección Ayuntamiento de Murcia, Murcia.
Madrid. Museo de Bellas Artes de Sevilla, Sevilla. Colección Ayuntamiento de Santoña, Santander.
“El Paso, cuarenta aniversario”, Fundación “Circa XX, Colección Pilar Citoler”, Salas Colección Banco de España, Madrid.
Bilbao Bizcaia Kutxa, Bilbao. Ibercaja, Zaragoza. Colección Banco Zaragozano, Zaragoza.
“IV Salón de los Trece”, Sala Eloy González, “III Trienal de Arte Gráfico 2002”, Cajastur, Colección Caja de Burgos, Burgos.
Madrid. Palacio de Revillajijedo, Gijón. Colección Fundesco, Madrid.
“Homenaje a El Paso cuarenta años “Matriz/Estampa”, Sala de exposiciones del Colección March, Palma de Mallorca.
después”, Fundación Barrié de la Maza, BBVA, Madrid. Colección del Siglo XX, Alicante.
A Coruña. “Abstracciones 1955-2002. Colecciones del Colección Palacio del Congreso de los Diputados,
“40 Aniversario del Grupo El Paso”, Centro MNCARS”, Fundación Telefónica Chile, Madrid.
Cultural Caixa de Vigo,Vigo. Santiago de Chile. Colección March, Palma de Mallorca.
“Punto de referencia”, Galería Marín Galy, “25 Años de arte en España. Creación en Chicago Art Institute, Chicago.
Málaga. libertad”, Museo Valenciano de la Industria y Fundación Juan March, Madrid.
“El Objeto del Arte”, Museo de Arte la Modernidad,Valencia. Fundación “La Caixa”, Barcelona.
Abstracto Español de Cuenca, Cuenca. Fundación Salvador Allende, Santiago de Chile.
“España siglo XX, Obras del Museo Nacional Principales Premios y Distinciones Fundación Santander Central-Hispano, Madrid.
Reina Sofía”, Museo de Bellas Artes de Paleta de Oro en el Festival Internacional de la Galleria Civica d´Arte Moderna, Bolonia.
México, México. Pintura, Cagnes-sur-Mer, 1969. Galleria Civica d´Arte Moderna,Turín.
“Barcelona-Madrid 1898-1998”, Centro de Gran Premio de la Bienal de São Paulo, Brasil, 1971. Goteborg Kunstmuseum, Suecia.
Cultura Contemporánea, Barcelona. “Sol de Oro” concedido por “Iberian Daily Sun”, Grunwald Graphic Arts Foundation, U.C.L.A.,
“Ocho grandes Maestros del Grabado 1972. Los Ángeles.
Contemporáneo”, Caja de Murcia, Cartagena. Gran Premio de la Trienal Internacional de la Pintura, Haags Gemeentemuseum, La Haya.
1998 “El Paso 1957-1960, Antológica”, Museo Sofia, 1982. Hamburgo Kunsthalle, Hamburgo.
Gustavo de Maeztu, Pamplona. Premio Nacional de Artes Plásticas, Madrid, 1982. Instituto di Storia dell´Arte, Universsitá Degli Studi,
“II Trienal de Arte Gráfico” La estampa Chevalier L`Orde des Arts et Lettres, Francia, 1985. Parma.
Contemporánea. Caja de Asturias. Palacio de Encomienda de la Orden de Isabel la Católica, Kabinet Grafike Hazu, Zagreb.
Revillagigedo, Gijón. Madrid, 1991. Milla College Art Gallery, Oakland, California.
“Barcelona-Madrid 1898-1998”, Círculo de Miembro numerario de la Real Academia de Bellas Ministerio de Asuntos Exteriores, Madrid.
Bellas Artes, Madrid. Artes de San Fernando, Madrid, 1998. Museo de Arte Abstracto Español, Cuenca.
Artista invitado en la “LIX Exposición Premio de Honor Tomislav Krizman, IITrienal de obra Museo de Arte Contemporáneo, Barcelona.
Nacional de Artes Plásticas de Valdepeñas”, gráfica, Croacia. Museo de Arte Contemporáneo, Sevilla.
Ciudad Real. Premio Gerión 2001 del Punto de las Artes al Grupo Museo de Arte Contemporáneo, Skopije,Yugoslavia.
“Abstracción española años 60”, Galería El Paso. Museo de Arte Contemporáneo, Universidad de São
Estiarte, Madrid. Doctor Honoris Causa por la U.N.E.D. 2001. Paulo.
“Ciento y… postalicas a Federico García Medalla de Oro de la Comunidad de Castilla La Museo de Arte Contemporáneo,Villafamés,
Lorca”, Museo Postal, Madrid. Mancha, 2002. Castellón.
“Una Colección para los fondos del CAAM. Hijo Predilecto de la Ciudad de Toledo, 2002. Museo de Arte Contemporáneo Unión Fenosa,
Obra Internacional”, Centro Atlántico de Premio Francisco Tomás Prieto 2002, Casa de la A Coruña.
Arte Moderno, Las Palmas de Gran Moneda, Madrid, 2002. Museo de Arte e Historia, Ginebra.
Canaria. Museo de Arte Moderno, Caracas.
“La huella del 98 en la pintura española Museo de Arte Moderno, Frankfurt.
contemporánea”, Centro Cultural Cajastur, Museo del Grabado Español Contemporáneo,
Palacio de Revillagigedo, Gijón. Madrid.
“Autorretrato Colectivo”, Asociación de Museo Municipal de Bellas Artes, Bilbao.
Artistas Plásticos de Madrid, Madrid. Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid.
1999 “Canogar-Feito”, Galería Darío Ramos, Museu de Arte Moderna, São Paulo.
Oporto. Museum of Atheneum, Helsinki.
“Papel”, Galería Marín Galy, Málaga. Museum of Drawers-Kunsthaus, Zurich.
“Querido Diego Velázquez, 400 años”, Museum of Modern Art, Nueva York.
Ayuntamiento de Alcorcón, Madrid. Museo Palacio de Elsedo, Santander.
“Colección de Arte Contemporáneo”, Banco Museo Patio Herreriano,Valladolid.
Zaragozano, La Lonja, Zaragoza. Museo Rufino Tamayo, México D.F.
2000 “2 hrvatski trijenale grafike”, Zagreb. Museo Serralves, Oporto.
BIBLIOGRAFÍA SELECCIONADA
Catálogos de exposiciones individuales GARCÍA-TIZÓN, ANTONIO: Exposición en la Galería SÁNCHEZ CAMARGO, M.: Exposición en la Galería AMESTOY, SANTOS:“Canogar: vuelve un clásico del
AGUILERA CERNI,VICENTE: Galería Senior, Roma, 1969. Juana Mordó, Madrid, 1973. Número, Florencia, 15 al 28 marzo 1956. siglo XX”. Tiempo (Madrid), n.º 986, 26 de marzo de
AGUILERA CERNI,VICENTE: “Canogar hoy”. Deson-Zaks GARCÍA-TIZÓN, ANTONIO: “Bilder und Zeich nungen SPIELMANN, PETER: “Frontalier”. Catálogo de su 2001.
Gallery, Chicago, 1969. 1974”. Galería Poll, Berlín, 1974. exposición retrospectiva en el Paris Art Center AMÓN, RUBÉN: “El Paso perdido”. El Mundo (Madrid),
AGUILERA CERNI,VICENTE: “Realta’e silenzio: Rafael GARCÍA-TIZÓN, ANTONIO: “Canogar, construcciones y Bochum Museum. 7 enero 1995, pp. 1-3.
Canogar oggi”. Galería Senior, Roma, marzo 1969. 1968-1975”. Musée d’Art Moderne de la Ville de TUSELL, JAVIER: “Las constantes de Rafael Canogar”. AMÓN, SANTIAGO: “Rafael Canogar (Testimonio y
AGUILERA CERNI,VICENTE: “Rafael Canogar hoy”. Paris, París, mayo 1975. Casa del Cordón, Burgos, abril 1997, pp. 11-15. Compromiso)”. Nueva Forma (Madrid), n.os 30-31,
Galería Withofs, Bruselas, noviembre 1969. GARCÍA-TIZÓN, ANTONIO: “Un permanente equilibrio VERGARA, JOSÉ: “Canogar”. Galleria L’Attico, Roma, agosto 1968, pp. 30-39.
AGUILERA CERNI,VICENTE: “Canogar”. Galería Il compulsivo”. Caja Provincial de Ahorros de Córdoba, abril 1964. AMÓN, SANTIAGO: “Cántico”. (pp. 2-50), ”Canogar”.
Naviglio, Milán, 1972. Córdoba, 1992. XURIGUERA, GERARD: “Canogar ou l’expression (pp. 8, 12, 13, 16, 26, 31, 32, 41, 44). Nueva Forma
AGUILERA CERNI,VICENTE: “Canogar”. Galería Punto, GARCÍA-TIZÓN, ANTONIO: “Hacia la meta huimos: ibèrique”. Paris Art Center, París, marzo 1987. (Madrid), n.os 54-55, julio-agosto 1970.
Valencia, 1972. ¿Quién la conocerá?”. Exposición Canogar, obra XURIGUERA, GERARD: “Canogar, o la expresión ibérica”. AMÓN, SANTIAGO: “Las escenas urbanas de Rafael
AGUILERA CERNI,VICENTE: “Canogar 1972”. Exposición reciente. Atlántica Centro de Arte, A Coruña, Centro de Arte Palacio Almudí, Murcia, 1988. Canogar”. Nueva Forma (Madrid), n.º 71, diciembre
antológica de Canogar en el Museo Español de Arte octubre 1998. ZUGAZA, MIGUEL: “Canogar”.Texto catálogo razonado 1971, pp. 4-62.
Contemporáneo, Madrid, febrero-marzo 1972. GIRALT-MIRACLE, DANIEL: “Rafael Canogar, pintor”. de su obra gráfica, exposición en el Museo de Bellas AMÓN, SANTIAGO: “El ‘nuevo’ Rafael Canogar”. El País
AGUILERA CERNI,VICENTE: “Canogar”. Galería Arte- Exposición en la Galería Juana Mordó, Madrid, 1976. Artes de Bilbao, julio 1990. (Madrid), 10 junio 1976.
Contacto, Caracas, enero 1974. GIRALT-MIRACLE, DANIEL: “Canogar”. Art Actuel, Skira ZUGAZA, MIGUEL: Texto del catálogo. Sala El Paso, AMÓN, SANTIAGO: “Las cuatro experiencias de Rafael
AGUILERA CERNI,VICENTE: “Canogar”. Musée d’Art Annuel, 1977, Ginebra. Centro Municipal de las Artes, Alcorcón, 1999. Canogar”. Cimal (Valencia), n.º 25, 1985, pp. 49-64.
Moderne de la Ville de Paris, París, mayo 1975. GIRALT-MIRACLE, DANIEL: “Rafael entre la variación y la AMÓN, SANTIAGO: “Las escenas urbanas de Rafael
AGUILERA CERNI,VICENTE: “Exposición retrospectiva, evolución”. Centro Municipal de Cultura, Alcoy Artículos en prensa y revistas especializadas Canogar”. Nueva Forma (Madrid), n.º 71, diciembre
1957-1980”. Sala Luzán, Zaragoza, 1980. (Valencia), 1986. AA.VV.:“Unidades sociales de emergencia”. 1971, pp. 4-62.
AGUILERA CERNI,VICENTE: “Exposición retrospectiva de GLIBOTA, A.: “L’Espagne dans les siècles. Itineraire et Arquitectura (Madrid), n.º 157, enero 1973, pp. 8-22. ANSON, LUIS MARÍA: “Arte abstracto”. ABC (Madrid),
Canogar”. Centro Municipal de Cultura, Alcoy heritage pour Canogar”. Exposición retrospectiva en AGUILERA CERNI,VICENTE: “España en la XXIX Bienal mayo 1959.
(Valencia), 1986. el Paris Art Center, París, marzo 1987. de Venecia”. Punta Europa (Madrid), septiembre ANTOLÍN, ENRIQUETA: “La aventura de pintar”. El País
ÁLVAREZ DE ARANA, A.: “De la importancia del oficio”. JULIÁN, INMACULADA: “Rafael Canogar, grabador”. 1958. Semanal (Madrid), 16 agosto 1981.
Galería Barcelona, Barcelona, 1995. Museo de Grabado Español Contemporáneo de AGUILERA CERNI,VICENTE: “La Bienal entre dos fuegos”. APOLLONIO, UMBRO: “Lo patético e imaginario en las
AMÓN, SANTIAGO: “Las escenas urbanas de Rafael Marbella, Marbella, septiembre 1997. Revista (Barcelona), n.º 337, 27 septiembre-3 octubre obras de Canogar”. Correo de las Artes (Barcelona),
Canogar”. Galería Lúzaro, Bilbao, enero 1972. LOGROÑO, MIGUEL: “Rafael Canogar”. Galería Christel, 1958. n.º 33, agosto-septiembre 1961.
APOLLONIO, UMBRO: “Canogar”. Galleria L’Attico, Estocolmo, 1976. AGUILERA CERNI,VICENTE: “La XXIX Bienal de ARAGONÉS, ÁNGEL: “Exposiciones febrero”. Posible
Roma, 1961. MOURE, GLORIA: “Rafael Canogar”. Galería Barcelona, Venecia”. Índice (Madrid), octubre 1958. (Madrid), 15 febrero 1975.
ARCANGELI, FRANCESCO: “Canogar”. Galería Biosca, Barcelona, 1991. AGUILERA CERNI,VICENTE: “Trece pintores españoles”. ARANGUREN, BEGOÑA: “El lirismo oculto de Rafael
Madrid, mayo 1963. NIETO ALCAIDE,VÍCTOR: “Canogar: una poética Ya (Madrid), mayo 1959. Canogar”. Deia (Bilbao), 12 agosto 1985.
ARCANGELI, FRANCESCO: “Canogar”. Galerie Rive fragmentada”. Museo de Arte Contemporáneo Unión AGUILERA CERNI,VICENTE: “Una perspectiva de la ARAZO, MARI ÁNGELES: “Breve diálogo: Canogar”.
Gauche, París, noviembre 1963. Fenosa, A Coruña, mayo 1996, pp. 21-28. pintura española”. Civiltà delle macchine (Roma), Las Provincias (Valencia), 2 diciembre 1978.
AREÁN, CARLOS: “Rafael Canogar”. Galería Tolmo, NIETO ALCAIDE,VÍCTOR: “Canogar 1957-1997” (texto diciembre 1964. ARCO, ANTONIO: “Mi cartel del festival minero de
Toledo, 1971. de catálogo exposición retrospectiva). Col. Arte e AGUILERA CERNI,VICENTE: “Reality and silence”. Art La Unión busca el misterio”. La Verdad (Murcia),
BALLESTER, JOSÉ MARÍA: “Rafael Canogar. Evolution dans Imagen 2, Madrid, Junta de Comunidades de Castilla- International (Lugano), 1969, pp. 61-63. 13 julio 1995, p. 47.
la sinthèse”. Musée d’ Art Moderne de la Ville de La Mancha, mayo 1997. AGUILERA CERNI,VICENTE: “Arte impugnado”. ARCO, ANTONIO: “Rafael Canogar: En cultura...”.
Paris, París. PADORNO, MANUEL: “Rafael Canogar, 25 años de Cuadernos para el diálogo (Madrid), 1969. La Verdad (Murcia), 8 junio 1996.
BEJA, HUGO: “Rafael Canogar, um grande pintor pintura”. Catálogo de su exposición retrospectiva en AGUILERA CERNI,VICENTE: “Rafael Canogar”. D’Ars ARDERIUS, PIRULA: “La Diputación compró nueve...”.
ibérico”. Galería São Bento, Lisboa, 1994. las Salas de la Biblioteca Nacional, Madrid, (Milán), n.º 63/64, marzo-abril 1973, pp. 80-87. Alicante (Alicante), 8 febrero 1983.
BELZ, CARI: “Recent painting by Rafael Canogar”. septiembre-octubre 1982. AGUILERA CERNI,VICENTE: “Rafael Canogar, lo ético y lo AREÁN, CARLOS: “Canogar”. La Estafeta Literaria
Exposición en Mills College Art Gallery, Oakland, PADORNO, MANUEL: “Propuesta de lectura de Rafael estético”. Papel Literario (Caracas), 17 enero 1974. (Madrid), 8 junio 1963.
California, 1965. Canogar”. Exposición retrospectiva en la Caja de AGUIRRE, JUAN IGNACIO: “Irritación y convulsión”. AREÁN, CARLOS: “Escuelas abstractas españolas”.
BERNABEU, ANTONIO: “Un pintor, un escultor”. Galería Ahorros de Alicante y Murcia, Alicante y en la Metrópoli (El Mundo) (Madrid), 30 de marzo del 2001. Nuestro Tiempo (Madrid), septiembre 1963.
Aele, Madrid, 1997. Institución cultural El Brocense, Cáceres, 1983. ALDAZ, ANA: “Artes plásticas, Madrid, después de AREÁN, CARLOS: “Canogar, camino de Roma”. Arbor
BOATTO, ALBERTO: “Canogar e il consumo delle PAREDES,TOMÁS: “Realidad e imaginación”.Texto provincias”. Doblón (Madrid), 1 febrero 1975. (Madrid), n.º 218, febrero 1969, pp. 79-82.
imagini”. Galleria L’Attico, Roma, abril 1964. catálogo exposición Canogar de la Galería António ALFARO, J.R.: “Intento afortunado de narración...”. Hoja AREÁN, CARLOS: “Canogar”. La Estafeta Literaria
CANOGAR, RAFAEL: “Pintar: una imperiosa necesidad Prates, Lisboa, mayo 1998. del Lunes (Madrid), 27 mayo 1968. (Madrid), abril 1965.
vital”. Museo de Arte Contemporáneo Unión Fenosa, PAREDES,TOMÁS: Texto del catálogo. Centro de Arte ALFARO, J.R.: “El gran arte narrativo de Canogar y el AREÁN, CARLOS: “Rafael Canogar”. Aulas Educación y
A Coruña, mayo-junio 1996. Galería Atlántica, A Coruña, octubre 1998. análisis implacable de Abel Cuerda”. Hoja del Lunes Cultura 65 (Madrid), 1965, p. 25.
CIRLOT, JUAN EDUARDO: “Canogar”. Galerie PASINI, ROBERTO: “L’Informale Stati Uniti Europa Italia”. (Madrid), 10 diciembre 1973. AREÁN, CARLOS: “Canogar”. Nuestro Tiempo (Madrid),
Aujourd’hui, Bruselas, diciembre 1960. Ed. Arte Contemporánea, Bolonia, 1995. ALMODÓVAR, MIGUEL ÁNGEL: “Cada cuál, que aprenda marzo 1967.
CIRLOT, JUAN EDUARDO: “La pintura de Rafael PERAN, ERMINY: Catálogo Fundación Mendoza, su juego”. Comunidad Escolar (Madrid), 1983. AREÁN, CARLOS: “La obra de Rafael Canogar”. Nueva
Canogar”. Galerie Rive Gauche, París, mayo 1961. Caracas, julio 1960. ALONSO, L.: “Canogar en la Galería Juana Mordó”. Forma (Madrid), julio-agosto 1967.
CIRLOT, JUAN EDUARDO: “Canogar 1957-1980”. PONENTE, NELLO: “Canogar”. Galleria L’Attico, Roma, ABC (Madrid), 30 octubre 1973. AREÁN, CARLOS: “Protest from Spain”. Times (Nueva
Exposición retrospectiva Sala Luzán, Zaragoza, 1980. abril 1959. ALONSO, PILAR: “Rafael Canogar, Gran Premio de la York), 17 septiembre 1967.
CRISPOLTI, ENRICO: “Rafael Canogar”. Galleria Blu, PRATS RIVELLES, RAFAEL: “Pintura y realidad, sin Bienal de São Paulo”. Arriba (Madrid), 8 septiembre AREÁN, CARLOS: “Spanische Bildhauerkunst 1968”.
Milán, 1959. prejuicios”. Exposición antológica de Canogar en el 1971. Wirt Schafts Revue (Zúrich), n.º 95, abril 1968, p. 34.
CRISPOLTI, ENRICO: “Possibilità di reazione”. Galleria Museo Español de Arte Contemporáneo, Madrid, ALONSO, SHEILA: “La necesidad de la libertad en el arte AREÁN, CARLOS: “Rafael Canogar”. La Estafeta Literaria
L’Attico, Roma, mayo 1960. febrero-marzo 1972. de Rafael Canogar”. Arte y Naturaleza (Madrid), (Madrid), 1 junio 1968.
CRISPOLTI, ENRICO: “Rafael Canogar”. Galerie QUINTAVALLE, A.C.: “Schermo e metafora civile”. marzo-abril 2001. AREÁN, CARLOS: “La obra de R. Canogar”. Forma Nueva
Aujourd’hui, Colección del arte de hoy n.º 4, Istituto di Storia dell’Arte dell’Università di Parma, ÁLVAREZ ENJUTO, JOSÉ MANUEL: “Crónica de un viaje (Madrid), n.os 30-31, julio-agosto 1968, pp. 25-29.
Bruselas, diciembre 1960. Parma, septiembre 1971. con Canogar”. Madrid (Madrid), junio 1992. AREÁN, CARLOS: “Panorama de la vanguardia
CRISPOLTI, ENRICO: “Per un’immagine nuova: Canogar”. QUINTAVALLE, A.C.: “Canogar e l’ideologia”. Galleria ÁLVAREZ VILLAR, A.: “Ciencia y arte abstracto”. ABC postabstracta en 1971”. Nuestro Tiempo (Pamplona),
Galleria Il Cancello, Bolonia, enero 1962. de Arte San Michele, Brescia, 1975. (Madrid), 1964. febrero 1971.
CRISPOLTI, ENRICO: “Canogar: anónimo urbano”. RUBIO, MARIANO: “Obra gráfica de Canogar”. ALLEN, JEAN: “Madrid is talking about the art of AREÁN, CARLOS: “Desde Picasso hasta la vanguardia de
Estudio d’Arte Beniamino, San Remo, 1991. Exposición de obra gráfica en el Museo de Bellas tomorrow”. San Francisco Chronicle (San Francisco), hoy”. Arbor (Madrid), n.º 303, marzo 1971.
D’AMICO, FABRIZIO: “Rafael Canogar: la pittura dal 1957 Artes de Bilbao, Bilbao, julio 1990. 10 junio 1965. AREÁN, CARLOS: “España en la XI Bienal de São
al 1964”. Galleria Arte 92, Milán, febrero-marzo 1991. RUBIO, MIGUEL: “Las miradas de Rafael Canogar”. ALLEN, JEAN: “The art of tomorrow”. San Francisco Paulo”. La Estafeta Literaria (Madrid), n.º 479,
DEL VALLE, ADRIANO: “Canogar”. Galería Altamira, Galleria Civica d’Arte Moderna, Palazzo dei Diamanti, Chronicle (San Francisco), noviembre 1965. noviembre 1971, pp. 31-32.
Madrid, febrero 1954. Ferrara, 1991. AMESTOY, SANTOS: “Una vez más, por fin, el realismo: AREÁN, CARLOS: “Rafael Canogar, Gran Premio de la
DYPREAU, JEAN: “Canogar”. Galerie Aujourd’hui, RUBIO, MIGUEL: “Un homem de El Paso”. Galería Canogar”. Artes (Madrid), n.º 94, noviembre 1968, XI Bienal de São Paulo”. La Estafeta Literaria (Madrid),
Bruselas, diciembre 1960. Asinsa-Trindade, Oporto, 1990. pp. 18-21. n.º 482, 15 diciembre 1971.

132 - 133 CANOGAR


AREÁN, CARLOS: “Las artes plásticas españolas en BLAINE, A.: “Rafael Canogar o los deseos imposibles”. CANOGAR, RAFAEL: “Tener los pies en la tierra”. CHÁVARRI, RAÚL: “Realismo Español Contemporáneo”.
1971”. Nuestro Tiempo (Pamplona), n.º 210, diciembre La Voz de Avilés (Avilés), 6 enero 1974. Papeles de Son Armadans (Palma de Mallorca), XIII, 37, La Caja (Gijón), Ed. Caja de Ahorros de Asturias,
1971. BOATTO, ALBERTO: “Fine di El Paso”. Il Verri (Milán), año IV, abril 1959. 6-21 agosto 1977, pp. 4-5.
AREÁN, CARLOS: “La pintura abstracta en España”. junio 1960. CANOGAR, RAFAEL: “Temas pendientes de la cultura: CIRLOT, JUAN EDUARDO: “Los pintores abstractos en la
Cuadernos Hispanoamericanos (Madrid), julio 1976, BONATI, EDUARDO Y OTROS: Papeles de plástica (Avilés), las artes plásticas”. El País (Madrid), 5 enero 1983. tercera Bienal”. Revista de Arte Goya (Madrid), n.º 8,
pp. 13-14. Casa Municipal de Cultura, 13 octubre 1981. CANOGAR, RAFAEL: “El artista frente al mercado del septiembre-octubre 1955, pp. 90-92.
ARIAS, JUAN: “Éxito de la exposición de Rafael BONET PLANES, JUAN MANUEL: “Rafael Canogar. El reto arte”. El teatro español (Madrid), abril 1986, pp. 38-39. CIRLOT, JUAN EDUARDO: “El Paso y sus pintores”.
Canogar en Roma”. El País (Madrid), 19 mayo 1979. del cambio”. Blanco y Negro (Madrid), 10 marzo 1991. CANOGAR, RAFAEL: “Ágora del arte”. Arteguía Revista (Barcelona), n.º 349, 20-26 diciembre 1958.
ARNAL, JAIME: “Canogar, Millares y Saura”. Revista BONET PLANES, JUAN MANUEL: “Colección Argentaria. (Madrid), n.º 25, junio 1986, pp. 16-24. CIRLOT, JUAN EDUARDO: “El Paso en Barcelona”. Revista
(Barcelona), n.º 354, 24-30 enero 1959. Banquete colorista”. Blanco y Negro (Madrid), CANOGAR, RAFAEL: “La modernidad europea presente (Barcelona), n.º 353, 17-23 enero 1959.
ARROYO, MARÍA DOLORES: “Rafael Canogar y la pasión 4 septiembre 1994, pp. 32-35. en España”. Cambio 16 (Madrid), 18 julio 1988. CIRLOT, JUAN EDUARDO: “El grupo de Madrid El Paso”.
de la pintura”. El Punto (Madrid), 2 mayo 1997, p. 21. BONETE PIQUERAS, LUIS: “Rafael Canogar expone en la CANOGAR, RAFAEL: “Arquitecturas del tiempo”. Arte Problemas del Arte Contemporáneo (Madrid), n.º 1,
ARROYO, MARÍA DOLORES: “Antológica de grabados de Casa de Cultura”. La Tribuna (Albacete), 11 febrero Omega (Barcelona), diciembre 1995, pp. 19-21 y portada. enero 1959.
Rafael Canogar”. El Punto de las Artes (Madrid), 1995, p. 22. CANOGAR, RAFAEL: “Espejo y desafío”. ABC de las Artes CIRLOT, JUAN EDUARDO: “Rafael Canogar”. Índice
19 septiembre 1997, p. 23. BORJA, EMMANUEL: “La obra gráfica y el arte” y “Mesa (Madrid), 10 junio 1994, p. 41. (Madrid), abril 1959.
ASHTON, DORE: “Art: European Moderns”. The New redonda con Canogar y otros”. Cercha (Madrid), CAPULETTI: “Capuletti y Canogar”. SP (Barcelona), CIRLOT, JUAN EDUARDO: L’esperienza Moderna (Roma),
York Times (Nueva York), 19 enero 1960. n.º 16, primer trimestre 1975, pp. 80-83. 19 octubre 1958. n.º 5, mayo 1959.
ASHTON, DORE: “Art: Spanish Paintings”. The New York BORNOY, PEPE: “Rafael Canogar o el tratamiento sutil y CAROLI, R.: “Galería San Luca: Rafael Canogar”. NAC CIRLOT, JUAN EDUARDO: “El arte del presente en la
Times (Nueva York), 13 abril 1960. evocador del drama-hombre”. Al vuelo de la pavana (Milán), n.º 27, 15 diciembre 1969. colección René P. Métras”. Correo de las Artes
AZANCOT, LEOPOLDO: “Exposiciones en Madrid: Rafael (Málaga), 11 marzo 1973. CARPENA GÓMEZ, PEDRO MARÍA: “Rafael Canogar, del (Barcelona), n.º 22, diciembre 1959.
Canogar”. Don Pablo (Madrid), n.º 10, abril 1977, p.14. BORRÁS, MARÍA LUISA: “Canogar, la tradición de lo íntimo ritmo crómico que se ordena un nuevo CIRLOT, JUAN EDUARDO: “Le peintre Rafael Canogar à
AZPEITIA, A.: “Arte’73...”. Heraldo de Aragón nuevo”. La Vanguardia (Barcelona), 24 febrero 1985. espacio”. Dadá (Granada), noviembre 1994, p. 17. Madrid”. Arte Actuel International (Lausana), n.º 19,
(Zaragoza), 15 diciembre 1973. BOSCH, C.: “Grupo El Paso”. Áncora (San Felíu de CARTIER, J.A.: “Picasso et 13 peintres espagnoles”. enero 1961.
AZPEITIA, A.: “Exposición retrospectiva de Rafael Guixols), 5 marzo 1959. Combat (París), 25 mayo 1959. CIRLOT, JUAN EDUARDO: “Canogar”. Arte Oggi (Roma),
Canogar”. Heraldo de Aragón (Zaragoza), BOSCO DÍAZ-URMENETA, JUAN: “Tensiones de lo CASADO, JOSÉ ANTONIO: “Canogar, de la A a la Z, en el 1 noviembre 1961, pp. 6-7.
noviembre 1989. moderno”. Diario de Sevilla (Sevilla), 17 mayo 2001. Museo Provincial a partir de hoy”. Lanza (Ciudad CIRLOT, JUAN EDUARDO: “La obra de R. Canogar”.
BALLESTER, JOSÉ MARÍA: “El testimonio de Rafael BOZAL,VALERIANO: Ed. Cuadernos para el Diálogo Real), 3 septiembre 1997, p. 11. Cuadernos de Arquitectura (Barcelona), n.º 44, 1961.
Canogar”. Batik (Barcelona), n.º 2, diciembre 1973- Colección los Suplementos n.º 9, 1970, (Madrid). CASAÑELLES, MARÍA TERESA: “Canogar y Cruz Novillo”. CIRLOT, JUAN EDUARDO: “Evolución estilística de
enero 1974, pp. 4-5 y portada. BRABONE, BODIL: “Konstnär lämnade protestexpon”. Europeo (Madrid), 28 mayo 1977. Canogar”. Quaderni dell’Attico (Roma), n.º 5, junio 1962.
BALLESTER, JOSÉ MARÍA: “Canogar: vuelta a la pintura”. Sydsvenska Dagbladet Snällposten (Lund, Suecia), CASTILLO, ARTURO: “Canogar y la huelga”. Nuevo Diario CIRLOT, JUAN EDUARDO: “Stil und Entwichlung bei
Guadiana (Madrid), 6-12 julio 1976, pp. 52-53. 2 octubre 1975. (Madrid), 4 noviembre 1973. Rafael Canogar”. Musée Labirinthe (Aschaffenburg),
BALLESTER, JOSÉ MARÍA: “La Mostra, en marcha”. BRÄHAMMAR, GUNNAR: “Förvanande protester mot CASTILLO, LUIS: “Exposición de Feito, Canogar...”. n.º 1, enero 1963, pp. 11-22.
Guadiana (Madrid), 1976. Spanien”. Kvälls Posten (Lund, Suecia), 9 octubre 1975. Cuadernos Hispanoamericanos (Madrid), n.º 52, abril COLLADO, GLORIA: “Antología de Rafael Canogar”.
BARNATÁN, MARCOS RICARDO: “Materia y memoria”. BRUNET, CRISTINA: “Una cosa es el arte y otra el 1954, pp. 93-96. Guía del Ocio (Madrid), 20-26 septiembre 1982.
Metrópolis (Madrid), 20 abril 2001. espectáculo”. Época (Madrid), 14 mayo 2001. CASTRO ARINES, JOSÉ DE: “Otras exposiciones: Canogar, COMALAT, JOAN: “Sense motiu de denúncia torno...”.
BARRET, ROBERT: “Panorama artistique”. Previsions BUDDE, HERALD: “Kunst in der Diktatur:Verschlüsselt Galería Fernando Fe”. Informaciones (Madrid), Punt Diari (Gerona), 4 mayo 1980.
(París), n.º 620, 21 diciembre 1985. Anklage”. Blickpunkt (Berlín), 8 agosto 1975, pp. 12-14. 26 febrero 1955. COMBALÍA,VICTORIA: “Repintar la Vanguardia”. El País
BECKELMANN, JÜRGEN: “Realistische-Kritische-Dreimal BUSTAMANTE, JUBY: “La gran deseada”. Diario 16 CASTRO ARINES, JOSÉ DE: “Las exposiciones: Rafael (Madrid), 9 febrero 1985.
Überzeugungsmalerei”. Frankfurter Rundschau (Madrid), 13 diciembre 1979, portada del artículo. Canogar”. Informaciones de Sábado (Madrid), CONDE, MANUEL: “Los artistas de El Paso exponen en
(Frankfurt), 5 octubre 1972. CABALLERO, ANTONIO: “Vicisitudes de Canogar”. 31 diciembre 1955. Oviedo”. Revista (Barcelona), 13 septiembre 1957.
BECKELMANN, JÜRGEN: “Das Leben ist schön”. Cambio 16 (Madrid), n.º 567, 11 octubre 1982, CASTRO ARINES, JOSÉ DE: “Rafael Canogar, el pintor CONDE, MANUEL: “Una semana de arte abstracto”.
Spandaues Volksblatt (Alemania), 7 julio 1974. pp. 148-149. abstracto que no cree acabado el arte figurativo”. La Moda en España (Madrid), n.º 223, abril 1958.
BEJA, HUGO: “Rafael Canogar, um grande pintor CABANNE, PIERRE: “Canogar change de peau”. Le Matin Informaciones (Madrid), 31 diciembre 1955. CONDE, MANUEL: “Pintura española de hoy”. La Moda
ibérico”. Galeria de Arte (Lisboa), n.º 2, octubre- (París), 27 marzo 1987. CASTRO ARINES, JOSÉ DE: “Las exposiciones: grupo El en España, Actualidades (Madrid), n.º 227, julio 1958.
noviembre 1994, pp. 41-44. CABEZAS, ANTONIO: “Un ismo nuevo que aún no tiene Paso”. Informaciones (Madrid), 27 abril 1957. CONDE, MANUEL: “La Bienal de Venecia”. La Moda en
BELZ, CARI: “Rafael Canogar”. Diario SP (Madrid), nombre: El Paso...”. Gaceta Ilustrada (Barcelona), 2 u CASTRO ARINES, JOSÉ DE: “Temas españoles”. El Arte España, Actualidades (Madrid), n.os 228-229, agosto-
26 noviembre 1967. 11 mayo 1957. Abstracto (Madrid), 1962. septiembre 1958, pp. 14-15.
BEN MILAD, MONDHER: “Rafael Canogar”. Les Cahiers CABEZAS, ANTONIO: “Artistas de hoy”. Madrid CASTRO ARINES, JOSÉ DE: “La semana de arte en CONDE, MANUEL: “La nueva pintura abstracta española
de la Peinture (París), n.º 215, 1-15 abril 1987, p. 1. (Madrid), 1958. Madrid: Canogar”. Diario de Barcelona (Barcelona), en el mundo”. Revista Arquitectura (Madrid),
BENEDITO, RAFAEL: “Crónica de galerías: Rafael Canogar”. CADENA, JOSEP MARÍA: “Canogar”. El Periódico 15 junio 1963. septiembre 1958.
Gaceta del Arte (Madrid), n.º 81, 20 junio 1976, pp. 7-15. (Barcelona), 26 febrero 1991. CASTRO ARINES, JOSÉ DE: “El nuevo Canogar”. CONDE, MANUEL: “Panorama del arte español”. Problemas
BENET-AURELL, JORGE: “El grupo El Paso”. Revista CALVO SERRALLER, FRANCISCO: “La aventura plástica de Informaciones, Magazine (Madrid), 1 junio 1968. del Arte Contemporáneo (Madrid), n.º 1, enero 1959.
(Barcelona), n.º 354, 24-30 enero 1959. Rafael Canogar”. El País (Madrid), 25 septiembre 1982. CASTRO ARINES, JOSÉ DE: “Canogar, Gran Premio en CONDE, MANUEL: “Pintura española de hoy”.
BENTO, ANTÓNIO: “La Bienal de São Paulo y sus CALVO SERRALLER, FRANCISCO: “El criterio de la São Paulo”. Informaciones de las Artes y las Letras Actualidades, La Moda en España (Madrid), n.º 227,
vicisitudes”. Revista de Cultura Brasileña (Madrid, Ed. calidad”. El País (Madrid), 5 noviembre 1983. (Madrid), 7 octubre 1971. julio 1959, p. 25.
Embajada de Brasil en España), n.º 32, diciembre CALVO SERRALLER, FRANCISCO: “Entre la realidad y la CASTRO ARINES, JOSÉ DE: “Sobre la realidad de la CONDE, MANUEL: “La nueva pintura abstracta española
1971, pp. 55-78. memoria”. Babelia, El País (Madrid), 5 abril 2003. pintura española”. Informaciones (Madrid), en el mundo”. Revista Arquitectura (Madrid), n.º 9,
BERMEJO, JOSÉ MARÍA: “Canogar: veinticinco años de CALZADILLA, JUAN: “La figura en el espacio”. Fémina 8 noviembre 1973. septiembre 1959, pp. 27-30.
vanguardia sucesiva entre la abstracción y el (Caracas), otoño 1974, pp. 26-27. CASTRO ARINES, JOSÉ DE: “El Paso, génesis y espíritu”. CONDE, MANUEL: “Exposiciones”. Mundo Hispánico
testimonio”. Ya (Madrid), 26 septiembre 1982, p. 41. CAMPOS-HERRERO, DOLORES: “Lápiz o la utilización...”. Artes Plásticas, noviembre 1976. (Madrid), noviembre 1959.
BERMEJO, JOSÉ MARÍA:“Rafael Canogar: Es necesario Canarias 7 (Las Palmas de Gran Canaria), 19 junio 1985. CASTRO DE BERAZA, J.: “Los tres tiempos de Canogar”. CONDE, MANUEL: “Canogar”. Alternative Attuali (Roma),
recuperar el silencio”. La Clave (Madrid), 18 mayo CAMPOY, ANTONIO MARÍA: “Canogar”. ABC (Madrid), Don Pablo (Madrid), junio-julio 1976. n.º 1, 1961.
2001. 7 abril 1965. CASTRO DE BERAZA, J.: “Canogar, polémico y CORRAL, P.: “Tras las huellas de El Paso”. ABC de las
BERNTSSON, ASA: “Lunds Konsthall”. (Estocolmo), CAMPOY, ANTONIO MARÍA: “Crítica de exposiciones: sorprendente”. Gaceta Ilustrada (Madrid), 11 julio 1976. Artes (Madrid), 17 junio 1994, pp. 35-37 y portada.
5 octubre 1975. Canogar”. Arriba (Madrid), 10 abril 1965. CASTRO, ALFONSO: “Rafael Canogar, cuatro décadas”. CORREDOR MATHEOS, JOSÉ: “Canogar (entrevista)”.
BERNTSSON, ASA: “Svart Om Spanien”. Sydsvenska CAMPOY, ANTONIO MARÍA: “Crítica de exposiciones”. El Mundo (Madrid), 5 septiembre 1997. La Prensa (Barcelona), 23 julio 1963.
Dagbladet Snällposten (Lund, Suecia), 17 octubre ABC (Madrid), 21 mayo 1968. CAVAZZINI, GIANNI: “Mostre D’Arte: Canogar”. CORTÉS, JUAN: “Arte y Artistas-Exposiciones-Cuatro
1975. CAMPOY, ANTONIO MARÍA: “VI Bienal Internacional del La Nazione (Florencia), 2 abril 1956. pintores de El Paso”. La Vanguardia Española
BEUTTENMÜLLER, ALBERTO: “A Bienal dos 20 anos: os Deporte en las Bellas Artes, Canogar-Cruz Novillo. CAVAZZINI, GIANNI: “La testimonianza di Canogar sulla (Barcelona), 23 enero 1959.
estrageiros”. Jornal do Brasil (São Paulo), 31 agosto Otras exposiciones”. ABC (Madrid), 26 junio 1977. ‘condizione’”. Gazzetta di Parma (Parma), CORTÉS, JUAN: “El Paso”. Destino (Barcelona), 24 enero
1971. CANADAY, JOHN: “Matter of Seeing”. The New York 26 septiembre 1971. 1959.
BEUTTENMÜLLER, ALBERTO: “Artes Plásticas: o grande Times (Nueva York), 17 abril 1960. CAVAZZINI, GIANNI: “La cronica abbrumata delle CORTÉS-CAVANILLAS, JULIÁN: “Gran victoria española en
prêmio de Bienal”. Contexto (São Paulo), n.º 1, CANADAY, JOHN: “Art: Spaniards a plenty”. The New immagine de Canogar”. Gazzetta di Parma (Parma), la XXIX Bienal de Arte de Venecia”. ABC (Madrid),
diciembre 1971, pp. 118-121. York Times (Nueva York), 21 junio 1960. 24 abril 1974. 25 junio 1958.
CRISPOLTI, ENRICO: “Per un bilancio della Biennale ‘58”. DELLOYE, CHARLES: “Désarroi et vitalité de la peinture FARALDO, RAMÓN: “Pintores de El Paso”. Ya (Madrid), GABRIEL Y GALÁN, SOLEDAD: “Rafael Canogar, la línea
Il taccuino delle arti (Roma), n.os 32-33, 1958. à la Biennale de Venise”. Aujourd’hui (París), n.º 20, 13 marzo 1958. que no cesa”. Añil (Madrid), enero 1996, pp. 44-46.
CRISPOLTI, ENRICO: “Arte Nuova en Spagna”. Notizie diciembre 1958. FARALDO, RAMÓN: Arte y Hogar (Madrid), julio-agosto GALE, JOHN: “Spanish artist pleads: Don’t show my
(Turín), julio 1959. DI GENOVA, G.: “Canogar”. Il Contemporaneo (Roma), 1958. paintings”. The Observer (Londres), 14 enero 1962.
CRISPOLTI, ENRICO: “Canogar, un jeune peintre junio 1964. FELDIS, HENRY J.: “Venice, Lassel Exhibits Mirror GALIANA, ANTONIO: “Rafael Canogar”. Diario 16
espagnol”. Les Beaux Arts (Bruselas), n.º 213, DÍAZ, MARIANA: “Rafael Canogar, un artista”. Última Cultural Ferment”. L. A.Times (Los Ángeles), 7 julio (Valencia), 11 octubre 1994.
2 diciembre 1960. Hora (Las Palmas de Gran Canaria), 7 mayo 1996. 1968. GALINDO, FEDERICO: “Canogar”. Gran Mundo (Madrid),
CRISPOLTI, ENRICO: “Canogar”. Aujourd’hui (París), DÍAZ, MARTXELO: “Proyección del espacio”. Egin FERNÁNDEZ BRASO, MIGUEL: “El año de Canogar”. ABC abril 1972.
n.º 28, 1960. (Bilbao), 7 febrero 1997, p. 43. Reportaje (Madrid), 4 abril 1972. GÁLVEZ, MARISOL: “Rafael Canogar: Entre el barro y el
CRISPOLTI, ENRICO: “El Paso, litografie di Canogar, DÍEZ ETXEZARRETA, JOSUNE: “Rafael Canogar, la FERNÁNDEZ BRASO, MIGUEL: “Canogar: Escenas cristal”. Cauce 2000 (Madrid), julio-agosto 1990,
Chirino, Millares, Rivera y Saura”. Collana di Opere coherencia...”. Egin (San Sebastián), 23 junio 1989. urbanas”. Pueblo (Madrid), 26 diciembre 1972. pp. 74-79.
Grafiche. L’Attico (Roma), n.º 1, 1960. DIEZHANDINO, MARTA: “Me inspiro hasta en el arte FERNÁNDEZ BRASO, MIGUEL: “Canogar: profundización GALLARDO, JOSÉ LUIS: “Clausura del curso de Canogar
CRISPOLTI, ENRICO: “Ricerca di Canogar”. Il Verri rupestre”. Me inspiro hasta en el arte rupestre en la violencia”. ABC (Madrid), 3 noviembre 1973. en los talleres de arte actual”. La Provincia (Las Palmas
(Milán), 1960. (Madrid), 21 marzo 2001. FERNÁNDEZ BRASO, MIGUEL: “Canogar, el pintor popular de Gran Canaria), 29 mayo 1985.
CRISPOLTI, ENRICO: “Ipotesi Attuali”. Il Verri (Milán), DOBSON, RHONA: “Canogar”. The Bulletin (Bruselas), de Pueblo en 1973”. Pueblo (Madrid), enero 1974. GALLARDO, JOSÉ LUIS: “Retornar las formas al
n.º 3, 1961. 28 noviembre 1969. FERNÁNDEZ BRASO, MIGUEL: “Canogar en el taller”. enigma...”. La Provincia (Las Palmas de Gran Canaria),
CRUZ, JUAN: “Cuatro españoles, seleccionados para la DOMINGO FERNÁNDEZ, JUAN: “Canogar donó ayer Guadalimar (Madrid), n.º 64, enero 1982. 18 junio 1985.
Cuatrienal de Arte de Dublín”. El País (Madrid), oficialmente su obra La policía en acción al Museo FERNÁNDEZ DEL AMO, JOSÉ LUIS: “El arte español triunfa GÁLLEGO, JULIÁN: Coloquios (Lisboa), octubre 1976.
27 mayo 1980. Vostell”. Hoy (Cáceres), 18 enero 1997, p. 60. en Holanda”. La Estafeta Literaria (Madrid), 1 julio 1959. GARCÍA, INMACULADA:“Rafael Canogar y Alberto
CUEVAS, E.: “Canogar afronta desde posiciones DUBCOVSKY, BETTINA: “Rafael Canogar”. Gente, FERNÁNDEZ MOLINA, A.: “Rafael Canogar”. Guía Reguera llevan la modernidad al Bellas Artes”. Diario
abstractas un nuevo análisis de la realidad”. Alerta suplemento semanal de Diario 16 (Madrid), 6 octubre Semanal (Zaragoza), 21 noviembre 1980. de Sevilla (Sevilla), 27 febrero 1992.
(Santander), 8 agosto 1995, p. 36. 1991. FERNÁNDEZ-CID, MIGUEL: “Colección Fundesco, GARCÍA BANDRÉS, LUIS J.: “Encuentro con Rafael
CUNHA LIMA, J.: “Bienal abre com briga, polêmica e DUNGAM CROSS, MIRIAM: “Spanish summer at Mills mundos sobre papel”. Guadalimar (Madrid), octubre- Canogar”. Heraldo de Aragón (Zaragoza),
muita Arte”. Di-Jornal/Revista (Brasil), 5 septiembre College”. Oakland Tribune (Oakland, California), noviembre 1996, pp. 8-15. 30 noviembre 1980.
1971. 9 junio 1965. FIGUEROA, NATALIA: “Rafael Canogar”. La Razón GARCÍA GARCÍA, ISABEL: “Rafael Canogar (entrevista)”.
CURRIGER, BICE: “Ein bisschenheutige Kunst aus DUNGAM CROSS, MIRIAM: “Spanish artist to conduct (Madrid), 24 mayo 2003. Descubrir el Arte (Madrid), octubre 2000, pp. 32-36.
Spanien”. Tages Anzeiger (Zúrich), 16 julio 1974. workshop”. Oakland Tribune (Oakland, Calfornia), FIGUEROLA-FERRETTI, LUIS: “Pinturas de Canogar, C. de GARCÍA IGLESIAS, J.M.: “Rafael Canogar, de nuevo”. ABC
CHÁVARRI, RAÚL: “La explosión del hiperrealismo”. 30 junio 1965. Vera, J.I. Moneo y Rived (Galería Xagra)”. Arriba de las Artes (Madrid), 24 julio 1994.
Flashmen (Madrid), año III, n.º 10, 1973, pp. 63-66. DUNGAM CROSS, MIRIAM: “Mills artist ready for travel (Madrid), marzo 1952. GARCÍA OSUNA, CARLOS: “El Paso, cuatro décadas de
CHOAY, FRANÇOISE: “Biennale de Venise”. L’Oeil (Suiza), again”. Oakland Tribune (Oakland, California), 28 julio FIGUEROLA-FERRETTI, LUIS: “Arte: Pinturas de Canogar historia”. El País Semanal (Madrid), 20 abril 1997,
n.º 45, septiembre 1958. 1965. (Galería Altamira)”. Arriba (Madrid), febrero 1954. pp. 84-85.
CHOAY, FRANÇOISE: “L’école espagnole”. L’Oeil (Suiza), DUNGAM CROSS, MIRIAM: “Dynamic Art at Mills”. FIGUEROLA-FERRETTI, LUIS: “Canogar (Galería Fernando GARCÍA RUBÍ, AMALIA: “Retrospectiva sobre Rafael
n.º 51, marzo 1959, pp. 10-17. Oakland Tribune (Oakland, California), 12 diciembre Fe)”. Arriba (Madrid), 23 febrero 1955. Canogar, 1980-1990”. El Punto de las Artes (Madrid),
CHOAY, FRANÇOISE: “13 peintres espagnols”. France 1965. FIGUEROLA-FERRETTI, LUIS: “Arte: Fin de temporada y 23-29 junio 1995, p. 11.
Observateur (París), 8 junio 1959. DUNGAM CROSS, MIRIAM: “Inventive Art at Mills Show”. una exposición antológica”. Arriba (Madrid), 8 julio GARCÍA, ESTHER: “New York:The Greening of Graffiti”.
D’AMICO, MIRANDA: “Rafael Canogar, primo premio di Oakland Tribune (Oakland, California), 7 mayo 1967. 1956. International Herald Tribune (Nueva York), 8-9 enero
pittura alla Biennale di São Paulo”. Carte Segrete DURÁN, MANUEL: “A propósito de Canogar: todos FIGUEROLA-FERRETTI, LUIS: “Arte: Otro Arte y El Paso. 19...?.
(Roma), n.º 17, marzo 1972. estáis perdidos”. El Correo Catalán (Barcelona), Exposiciones de Pintura”. Arriba (Madrid), 30 abril GARCÍA, INMACULADA: “La Academia está dividida y
D’AMICO, FABRIZIO: “Rafael Canogar: su pintura de 14 febrero 1985. 1957. anquilosada”. Diario de Sevilla (Sevilla), 6 diciembre
1957 a 1964”. Guadalimar (Madrid), Dossier Canogar, DYCKES CASE,WILLIAM: “Canogar 1963”. Guidepost FIGUEROLA-FERRETTI, LUIS: “Arte: Comentario a la 2000.
n.º 110, febrero-marzo 1991, pp. 32-38. (Madrid), 24 mayo 1963, p. 7. XXIX Bienal de Venecia”. Arriba (Madrid), GARCÍA, INMACULADA:“La Mancha, punto de mira”.
D’ORS, CARLOS: “Rafael Canogar o las manos que DYCKES CASE,WILLIAM: “First important show of the 21 septiembre 1958. Diario de Sevilla (Sevilla), 13 junio 2001.
denuncian”. Arbor (Madrid), n.º 375, marzo 1977. year”. Guidepost (Madrid), 18 septiembre 1964. FIGUEROLA-FERRETTI, LUIS: “Arte: Siete pintores”. Arriba GARCÍA MAESTRO, G.: “El Paso, juntos y por separado”.
DALL’OGLIO, MARIA SOFIA: “Nuovo realismo DYCKES CASE,WILLIAM: “Painter Rafael Canogar. A (Madrid), 7 octubre 1959. La Razón (Madrid), 13 febrero 2002.
drammatico nella pittura di Canogar”. Il taccuino delle leader among Spain’s new painters”. Guidepost FIGUEROLA-FERRETTI, LUIS: “La pintura de Canogar...”. GARCÍA MAESTRO, G.: “Aún no se ha hecho la gran
arti (Roma), mayo 1959. (Madrid), 15 enero 1965, pp. 16-17. Arriba (Madrid), 4 abril 1965. exposición de El Paso”. Caballo Verde, La Razón
DÁVILA, JOSÉ LUIS: “Arte español contemporáneo”. DYCKES CASE,WILLIAM: “Canogar, the painter as part FLORES, MIGUEL ÁNGEL: “Rafael Canogar, el (Madrid), 16 marzo 2001.
Hoja del Lunes (Madrid), 27 enero 1975. of society”. Panorama (Madrid), n.º 21, octubre 1969. compromiso de un artista”. ABC (Madrid), GARCÍA-OSUNA, CARLOS: “El Paso, treinta años después”.
DE ALFONSO, CARLOTA:“Rafael Canogar, reflexiones DYCKES CASE,WILLIAM: “Canogar’s Humanised 6 noviembre 1973. Ya Dominical (Madrid), 19 abril 1987, pp. 20-24.
tridimensionales”. El Punto de las Artes (Madrid), 12 de Images”. Art and Artists (Nueva York), febrero 1970, FLÓREZ, ELENA: “Los testimonios de Rafael Canogar”. GARCÍA PÉREZ, JOSÉ: “Cincuenta años de pintura de
octubre de 2001. pp. 50-53. El Alcázar (Madrid), 31 agosto 1973. Rafael Canogar”. Arte y Naturaleza (Madrid), mayo 2001.
DE AQUINO, FLAVIO: “Bienal, as bellas formas do DYPREAU, JEAN: “Crónica de París: obras recientes de FLÓREZ, ELENA: “La nueva obra de Canogar:...”. GARCÍA REYES, ALBERTO: “Rafael Canogar da la
protesto”. Manchete (Rio de Janeiro), n.º 1013, Canogar”. Correo de las Artes (Barcelona), n.º 32, El Alcázar (Madrid), 5 julio 1976. alternativa a Alberto Reguera en el Museo de Bellas
18 septiembre 1971, pp. 55-65. junio-julio 1961. FOSAR Y MUÑOZ, ENRIQUE L.: “Canogar y su Artes”. ABC (Sevilla), 27 febrero 2002.
DE LA GÁNDARA, CONSUELO: “Canogar”. Iberian Daily DYPREAU, JEAN: “Rafael Canogar”. Quaderni dell’Attico trayectoria...”. Las Provincias (Valencia), 21 noviembre GARCÍA RUBÍ, AMALIA: “Alberto Reguera y Rafael
Sun (Madrid), 16 noviembre 1973. (Roma), n.º 5, junio 1962. 1978. Canogar en Relevos”. El Punto de las Artes (Madrid),
DE LA PUENTE, JOAQUÍN: “Un diccionario de la pintura”. DYPREAU, JEAN: “Stil und Entwichlung bei Rafael FRAGA, CARLOTA: “Con otros ojos”. El Cantón (Galicia), 22 marzo 2002.
La Estafeta Literaria (Madrid), 23 noviembre 1957. Canogar”. Musée Labirinthe (Aschaffenburg), n.º 1, 30 mayo 1996, p. 5. GARCÍA RUBÍ, AMALIA:“Canogar, obra de los noventa”.
DE LEÓN-SOTELO,TRINIDAD: “Informalismo, realismo y enero 1963, pp. 11-22. FRANKENSTEIN, ALFRED: “Spanish artist paints dramatic El Punto de las Artes (Madrid), 4 mayo 2001.
abstracto en la exposición de Rafael Canogar”. ABC EDER, RICHARD: “A change on the Spanish horizon”. human tension”. San Francisco Chronicle GARCÍA RUBÍ, AMALIA:“Rafael Canogar en la plenitud
(Madrid), 21 septiembre 1982, p. 47. The New York Times Magazine (Nueva York), 27 agosto (San Francisco), 27 noviembre 1965. de su madurez”. El Punto de Las Artes (Madrid),
DE MARCHIS, G.: “Cronaca di Roma”. Art International 1972, pp. 8-9. FRANKENSTEIN, ALFRED: “Moments of experience for a 19 julio 2002.
(Lugano), octubre 1969. EGELAND, ERIK: “Spanks om vold pa Hovikodden”. Spanish painter”. San Francisco Chronicle GARCÍA-TIZÓN, ANTONIO: “Canogar”. Cuadernos
DE SANTA ANA, MARIANO:“Rafael Canogar:Tengo un Aftenpoften (Oslo), 10 diciembre 1975. (San Francisco), 14 abril 1966. Hispanoamericanos (Madrid), n.º 291, septiembre
cuerpo de obras detrás que me despeja dudas”. La EQUIPO GUERNICA: “La ruptura de Rafael Canogar”. FRANKENSTEIN, ALFRED: “The brundage brightened the 1974.
Provincia (Las Palmas de Gran Canaria), 30 enero Gaceta del Arte (Madrid), n.º 82, 27 junio 1976, year”. This World (San Francisco), 1 enero 1967. GARCÍA-TIZÓN, ANTONIO: “La última obra de
2002. pp. 16-17. FRIED, ALEXANDER: “A spanish painter at Mills”. Canogar”. Bellas Artes 75 (Madrid), n.º 46, octubre
DEL CASTILLO, ALBERTO: “El Paso, en la Sala Gaspar”. ESPEJO, FERNANDO: “Canogar”. Ayer y hoy, revista de arte S.F. Examiner (San Francisco), 2 julio 1965. 1975, pp. 19-21.
Diario de Barcelona (Barcelona), 23 enero 1959. y letras (Toledo). Asociación de Artistas Toledanos, FRYNS, MARCE: “Éxito de la joven pintura española en GARCÍA-VIÑOLAS, M.A.: “El arte pide plaza: Canogar”.
DEL CASTILLO, ALBERTO: “Canogar y Guinovart”. Diario enero-marzo 1982, pp. 3-6. Bruselas”. Correo de las Artes (Barcelona), abril-mayo Pueblo (Madrid), 12 junio 1968.
de Barcelona (Barcelona), 13 octubre 1974. ESPINOSA DE LOS MONTEROS, PATRICIA: “En casa de 1961, portada de la revista. GARCÍA-VIÑOLAS, M.A.: “España en la Bienal de San
DEL CASTILLO, JAVIER: “Rafael Canogar”. Tribuna Rafael Canogar”. Blanco y Negro (Madrid), 28 marzo FULLAONDO, J.D.: “El soldado de Pompeya”. Nueva Pablo”. Pueblo (Madrid), 1 septiembre 1971.
(Madrid), 10 febrero 1997, pp. 78-79. 1993, pp. 90-94. Forma (Madrid), n.º 71, diciembre 1971. Número GARCÍA-VIÑOLAS, M.A.: “La Bienal de San Pablo”.
DELGADO, FERNANDO: “Manifestación bajo el puente”. EZKER, ALICIA: “Canogar, arte en estado de cambio”. dedicado a Canogar. Pueblo (Madrid), 17 noviembre 1971.
El País (Madrid), febrero 1999. Diario de Noticias (Pamplona), 7 febrero 1997, p. 31. FULLAONDO, J.D.: “En torno a Rafael Canogar”. Nueva GARCÍA-VIÑOLAS, M.A.: “Arte: Las exposiciones:
DELGADO, MIGUEL ÁNGEL: “Canogar: La aportación de FARALDO, RAMÓN: “Grupos El Paso y Sala Negra: Forma (Madrid), abril 1973, pp. 2-34 y portada. Canogar”. (Madrid), 30 junio 1976.
la Academia es fundamental en un mundo tan otro arte y un pintor verdadero”. Ya (Madrid), FUSTER, JOAN: “Otro arte en España”. Jornada GARMAT, LUIS: “24 horas en la vida de un personaje”.
contradictorio”. ABC (Madrid), 17 enero 1996, p. 59. 14 mayo 1957. (Valencia), enero 1958. Extra Pueblo (Madrid), 10 agosto 1981.

134 - 135 CANOGAR


GARNERIA, JOSÉ: “Entrevista a Rafael Canogar”. CQD HERRERO, PALOMA: “Canogar”. Hoja del Lunes (Las LASTARRIA HERMOSILLA, CARLOS: “Un grande de la MARIN CEJUDO, ANDRÉS:“Arte en cambio de guardia”.
periódico de la Universidad Politécnica de Valencia Palmas de Gran Canaria), 16 febrero 1981. pintura europea en Valparaíso”. La Estrella (Viña del El Mundo (Sevilla), 27 febrero 2002.
(Valencia), noviembre-diciembre 1972, pp. 10-11. HIDALGO, JOSÉ ÁNGEL M.: “Los cuadros de Rafael Mar, Chile), 18 octubre 1994, pp. 18-19. MARSA, ÁNGEL: “Gaceta de las Artes: Grupo El Paso”.
GARNERIA, JOSÉ: “Polémica española en la Bienal de Canogar...”. Diario 16 (Albacete), 9 enero 1995. LAZO, MERCEDES: “Triunfos del realismo”. Cambio 16 El Correo Catalán (Barcelona), 24 enero 1959.
Venecia”. Gaceta del Arte (Madrid), 25 abril 1976. HIERRO, JOSÉ: “Crónica de Arte, por José Hierro: (Madrid), 26 noviembre 1973. MARTÍ GÓMEZ, JOSÉ: “El pintor Canogar, una búsqueda
GASCH, SEBASTIÁN: “Arte abstracto, ¿qué es el arte Canogar”. El Alcázar (Toledo), 29 mayo 1963. LAZO, MERCEDES: “Al César lo que es del César... Arte alejada de las torres de marfil”. La Vanguardia
abstracto?”. Mundo Hispánico (Madrid), especial HIERRO, JOSÉ: “Canogar”. El Alcázar (Toledo), 6 abril 73”. Cambio 16 (Madrid), 4 marzo 1974. (Barcelona), 29 enero 1985.
dedicado al Arte Hispánico Contemporáneo, 1955, 1965. LAZO, MERCEDES: “Contemporáneos reunidos”. MARTÍN, CARMELO: “Canogar expone en Canarias una
pp. 60-71. HIERRO, JOSÉ: “Canogar”. Madrid (Madrid), Cambio 16 (Madrid), 10/16 febrero 1975. antología ‘didáctica’ de su obra”. El País (Madrid),
GASENT, BASILIO: “Crítica de arte”. Radio Madrid 16 diciembre 1973. LAZO, MERCEDES: “Visión poética de Dublín”. 14 octubre 1980.
(Madrid), 3 noviembre 1973. HIERRO, JOSÉ: “Dos grandes exposiciones”. Nuevo Cambio 16 (Madrid), 24 agosto 1980. MARTÍN, JESÚS: “En estos momentos no se puede
GENAGER, E.: New York Herald Tribune (Nueva York), 20 Diario (Madrid), 16 diciembre 1973. LIENCE, FERNANDO: “El grupo El Paso o los cuatro hablar de vanguardia en arte”. Diario 16 (Madrid),
marzo 1960. HIERRO, JOSÉ: “Canogar-Cruz Novillo”. La Actualidad jinetes del Apocalipsis”, El Mundo Deportivo 18 marzo 2001.
GERMOZ, ALAIN: “Autres resonances”. Special Española (Madrid), 13 junio 1977. (Barcelona), 26 enero 1959. MARTÍNEZ DE VELASCO, JOSÉ: “Rafael Canogar”.
(Bruselas), 19 noviembre 1969. HUIDA, JARMO: “On mentova estetikka pidemmälle”. LISBONA, JOSÉ ANTONIO: “Las Bellas Artes y el Centro Desarrollo (Madrid), 11 noviembre 1973.
GIANNELLI, SILVANO: “Arte Spagnola d’estrema Satakunnan Kansa (Pori, Finlandia), 17 febrero 1985. Cultural del Conde Duque”. Arteguía (Madrid), enero MARTÍNEZ, ANA: “Canogar inauguró ayer la selección
avanguardia”. Il Quotidiano Sardo (Italia), 29 julio 1958. IGLESIAS, JOSÉ MARÍA: “La Colección Fundesco: 1983. de sus pinturas de los últimos 40 años”. La Verdad
GILLEMON, DANIÈLE: “L’empire du noir, Atelier 340”. 400 obras sobre papel”. Guadalimar (Madrid), LJUNG, ROLF: “Om Valdet I Spanien”. Skanska Dagblade (Albacete), 8 noviembre 1997.
Le Soir (Bruselas), 14 julio 1997, p. 31. octubre-noviembre 1996, pp. 7-8. (Estocolmo), 2 octubre 1975. MATARÓ, ALEXIS:“Canogar se reconcilia con su
GINER, JOSÉ RAMÓN: “Obras de Canogar en la Galería INIESTA, MARTÍN: “Rafael Canogar o la denuncia del LOARCE, JOSÉ LUIS: “Cuarenta años de Canogar”. La primera etapa informalista”. ABC (Cataluña),
Alcoiarts”. Información (Alicante), 24 agosto 1972. arte”. El Socialista (Madrid), 8 octubre 1978. Tribuna (Ciudad Real), 16 septiembre 1997, p. 19. 29 octubre 2001.
GINIGER, HENRY: “What’s doing in Madrid”. Sunday JAPPE, GEORG: “Taten statt Parolen”. Frankfurter LOGROÑO, MIGUEL: “Testigo, Rafael Canogar”. Madrid MATEK,VLADIMIR: “Mali Zabot u velikom svijetu”.
Herald Advertiser (Nueva York), 11 noviembre 1973. Allgemeine Zeitung (Frankfurt), 21 diciembre 1973. (Madrid), 1 octubre 1971. Vjesnik (Zagreb), 12 diciembre 1985.
GIRALT-MIRACLE, DANIEL: “La eficaz iconografía de JAUME, RAFAEL: “Una hora en la Lonja”. Última Hora LOGROÑO, MIGUEL: “Canogar y la integración entre MAZARS, PIERRE: “Les espagnols à Paris”. Le Figaro
Canogar”. Destino (Barcelona), 2 diciembre 1972. (Palma de Mallorca), 24 agosto 1974. pintura y escultura”. Blanco y Negro-Espejo de las Artes (París), 30 abril 1974.
GIRALT-MIRACLE, DANIEL: “Rafael Canogar, la JELENSKI, K.A.: “L’Art Informel and Nonconformity: the (Madrid), 3 noviembre 1973. MCDONOUGH, JEAN: “Spaniard’s Aquarium of ‘Broken
significación de un cambio”. Batik (Barcelona), n.º 26, New Spanish Painters”. Arts Magazine (Nueva York), LOGROÑO, MIGUEL: “Canogar”. Blanco y Negro Fish’: Canogar”. International Herald Tribune (Nueva
junio 1976, p. 30 y fotorreportaje pp. 29-36. diciembre 1961, pp. 32-35. (Madrid), 23 agosto 1975. York), 25 junio 1968.
GIRALT-MIRACLE, DANIEL: “La razón de un cambio”. JIMÉNEZ, CARLOS: “La singular aventura de la pintura LOGROÑO, MIGUEL: “Arte: Rafael Canogar, en la hora MEDINA LEZCANO, FRANCISCO: “Rafael Canogar, entre la
Dossier Guadalimar 9. “Rafael Canogar”. Guadalimar, abstracta española”. Arte en Colombia (Bogotá), n.º 20, del cambio”. Blanco y Negro (Madrid), 19 junio 1976. realidad y los vaivenes de la modernidad”. Canarias 7
especial, julio 1976. febrero 1983, pp. 50-53. LOGROÑO, MIGUEL: “Rafael Canogar, desde la (Las Palmas de Gran Canaria), 5 junio 1985.
GÓMEZ SOUBRIER, JUAN: “El entierro de ‘Pinturillas’”. JIMÉNEZ, CARLOS: “Rafael y Daniel Canogar:Arco no es abstracción:‘El realismo es una parte de la historia de MENDOGNI, PIER PAOLO: “I quadri-scultura di Canogar”.
Diario 16 (Madrid), 28 mayo 1981. el sitio más adecuado para exponer el arte”. Babelia, mi pintura’ ”. Diario 16 (Madrid), 18 mayo 1977. Gazzetta di Parma (Parma), 22 septiembre 1971.
GÓMEZ-SICRE, J.: “El grupo El Paso”. Artes Visuales El País (Madrid), 16 febrero 2002. LOGROÑO, MIGUEL: “Geografía de la pintura”. MENÉNDEZ, ALDO: “Canogar: una posición crítica”.
(Bogotá), n.º 1, junio 1957. JIMÉNEZ, SALVADOR: “Canogar, entre lo vivo y lo Guadalimar (Madrid), n.º 69, octubre-noviembre 1982, “Formato Abierto” en Revolución y Cultura
GONÇALVES, EURICO: “A nova fase do pintor pintado”. ABC (Madrid), 2 octubre 1982. pp. 21-25. (La Habana), agosto 1980.
informalista espanhol”. Diario de Noticias, JORDÁN, FRANCISCO: “Canogar, Gran Premio en São LONGUEIRA, SILVIA: “Días de ensayo” en suplemento MERLINO, MARIO: “Arte: Rafael Canogar:‘Estoy
Cultura/Plásticas (Lisboa), 24 noviembre 1994, p. 10. Paulo” y “Conversación con Rafael Canogar”. Correo Cultura n.º 66 de La Voz de Galicia (La Coruña), cansado de querer ser trascendente’”. Opinión
GÖPFERT, PETER HANS: “Ein ohr für Vincent”. Der Abend de Andalucía, 2 octubre 1971. 30 mayo 1996, pp. 1-3 y portada. (Madrid), 4-10 agosto 1978.
(Berlín), 10 octubre 1974. JUANOLA, ISABEL: “Sense motiu de denúncia torno...”. LÓPEZ DE ANGLADA, LUIS: “Los dos mundos de Rafael MEYER, FRANZ: “Macchia e Materia”. L’Arte Moderna
GUASCH, ANNA: “Canogar: la pintura, font de Punt Diari (Gerona), 4 mayo 1980. Canogar”. La Estafeta Literaria (Madrid), n.º 457, (Milán), Ed. Fratelli Fabri, n.º 105, 1967.
coneixement”. Mirador (Barcelona), 8 marzo 1991. JUDD, DONALD: “Four Spanish Painters”. Arts (Nueva 1 diciembre 1970. MICACCHI, D.: “Un pittore della violenza nella città”.
GUASCH, ANNA: “El mercado del Arte”. AD- York), vol. 34, n.º 7, abril 1960, p. 55. LÓPEZ PACHECO, JESÚS: “Folket”. Arbetet (Malmö, L’Unità (Roma), 5 octubre 1971.
Arquitectural Digest (edición española) (Barcelona), JUNGKVIST, SONJA: “Tid att älska, tid att dö Spanska Suecia), 30 septiembre 1975. MICHEL, JACQUES: “Les espagnols de la Foundation
n.º 43, enero-febrero 1992, pp. 118-121. bilder hemma och ute”. Skövde Nyheter o Skaraborgs- LÓPEZ, LEO: “Toledo me ha marcado”. Travel Toledo March”. Le Monde (París), 7 mayo 1974.
GUILLÍN, B.: “Rafael Canogar pretende revelar el lado Tidningen (Skövde, Suecia), 27 octubre 1975. (Toledo), verano 1997, pp. 12-15. MILLÁN CONTRERAS, DONATO: “Pintura en Madrid”.
‘más íntimo’ con su pintura”. El Correo Gallego KAHLCKE,WOLFGANG: “Die Wunde an der Stirn des LÓPEZ-CHÁVARRI ANDÚJAR, EDUARDO: “Crítica de Diario de Cádiz (Cádiz), 5 febrero 1975.
(Santiago de Compostela), 12 junio 1994. Opfers”. Die Welt (Berlín), 3 agosto 1974. Arte”. Las Provincias (Valencia), 14 noviembre 1978. MILLARES, MANUEL: “El Paso: acto de presencia”.
GUISASOLA, FÉLIX: “Los artistas españoles que irán a la KAHLCKE,WOLFGANG: “Öffentliche Kunstankäufe”. LOWELL, DANIEL H.: “Letter from the publisher”. Inquietud artística, n.º 15, julio 1959. Arte Nuova en
Bienal de São Paulo”. El País, Arte y Pensamiento Berliner Kunstblatt (Berlín), n.º 4, 15 septiembre 1973, Guidepost (Madrid), n.º 533, 10 mayo 1968, p. 3 y Spagna (Turín), julio 1959.
(Madrid), 2 septiembre 1979. pp. 3-5. portada. MILLARES, MANUEL: “El Paso: sobre el arte de hoy en
GUISASOLA, FÉLIX: “Minimal: un arte tautológico”. KINDELÁN, CONCHITA DE: “Arte en Madrid: Galería LUJÁN, NÉSTOR: “Crónica semanal de exposiciones: España”. Arte Vivo (Valencia), n.º 1, enero-febrero
Consejo Superior de los Colegios de Arquitectura Aele, Canogar y Cruz-Novillo”. Pueblo (Madrid), Exposición grupo El Paso en la Sala Gaspar”. El 1959, y Plus (Bruselas), n.º 3, invierno 1959-1960.
(Madrid), n.º 43, marzo 1981, pp. 44-46. 15 junio 1977. Noticiero Universal (Barcelona), 24 enero 1959. MILLAS COVAS, JAIME M.: “La violenta ambigüedad
GUTIÉRREZ, FERNANDO: “Canogar”. Tele-Exprés KOLLER,WALTER E.: “Spanische Kunst der Gegenwart”. LUCAS, ANTONIO:“Canogar reúne 50 años de trabajo de Rafael Canogar”. Triunfo (Madrid), 4 noviembre
(Barcelona), 17 noviembre 1972. Giarner Volksblatt (Zúrich), 16 julio 1974. en el Reina Sofía”. El Mundo (Madrid), 21 marzo 2001. 1972.
HAGEN, JENS: “Die Schatten der Schützen”. Frankfurter KRAMER, HILTON: “Rafael Canogar”. The New York Times LUCAS,ANTONIO: “Entre la voz y los ecos”. El Mundo MIRALLES, FRANCESC: “Agudo analista del
Rundschau (Frankfurt), 27 julio 1974. (Nueva York), 25 marzo 1967. (Madrid), 24 marzo 2003. comportamiento social”. La Vanguardia (Barcelona),
HAGEN, JENS: “Schatten über einer Sonnedküste”. KROESE, P.: “A Madrid Canogar”. Nuova Critica Europea LUQUE, PURA: “La mirada presente”. Cauce (Madrid), Cultura y Arte, 26 febrero 1991.
Südwest Magazin (Alemania), 17 agosto 1974. (Ancona, Italia), n.º 4, julio-agosto 1968. julio-agosto 1998. MIRASIERRAS, MARÍA ROSA: “Rafael Canogar y su
HAGEN, JENS: “Bildende Kunst in Altea”. Tendenzen KUENZI, ANDRÉ: “La jeune peinture espagnole à MACEBO, JUAN AGUSTÍN: “Apostillas sobre Canogar”. reencuentro con la plástica”. Información Local
(Alemania), 16 enero 1975. Fribourg”. Gazzette de Lausanne (Lausana), 12 julio La Tribuna (Albacete), 18 julio 1995. (Valencia), 30 marzo 1978.
HAGEN,YVONNE: Herald Tribune (París), 22 mayo 1959. 1959. MADRID, MANUEL:“El mal endémico español ha sido la MOLLEDA, MERCEDES: Revista (Barcelona), n.º 18 o
HEREDIA, RAQUEL DE: “Rafael Canogar”. La Estafeta LACOSTE, M.C.: “Tableaux en Espagne”. Le Monde emigración cultural”. Diario 16 (Madrid), 8 mayo 2001. n.os 325 al 328, julio 1958.
Literaria (Madrid), 18 agosto 1956. (París), 29 mayo 1959. MALLO, ALBINO: “Unión Fenosa muestra la abstracción MOLLEDA, MERCEDES: “Panorama actual de la pintura
HEREDIA, RAQUEL DE: “Dos Españas diferentes: Santiago LAKE, CARLTON: “The New Spanish Painters” en evocadora de Rafael Canogar”. El Correo Gallego española”. La Gaceta (México D.F.), junio 1964.
de Santiago-Rafael Canogar”. Gentes (Madrid), suplemento Spain Today.The Atlantic (Boston), n.º 1, (Galicia), 14 mayo 1996. MONGE, CÉSAR: “Todo el camino creativo de
1 septiembre 1976. enero 1961, pp. 100-110. MANNES,TOTTE: “Rafael Canogar”. Viikkolukemisto Canogar”. El Mundo (Valladolid), 23 junio 2001.
HERRERA, JAVIER: “Canogar: una denuncia ambigua”. LAMBERT, JEAN-CLARENCE: “El Paso”. France Observateur (Vaasa, Finlandia), 9 octubre 1974. MONTES, EUGENIO: “Inaugurada la exposición...”. ABC
Cuadernos para el diálogo (Madrid), n.º 103, abril 1972, (París), n.º 459, 19 febrero 1959. MANNES,TOTTE: Espanjalaisia Kuvia (Finlandia), 1974. (Madrid), 8 junio 1974.
pp. 44-45 y portada. LANES, JERROLD: “Spain in the swin”. Arts (Nueva York), MARCEL, JORGE: “Notas de una viagem a España”. MONTILLA, ANTONIO: “Muestra antológica de Rafael
HERRERA, JAVIER: “Los pintores españoles y la vol. 34, n.º 10, septiembre 1960, pp. 52-55. Societa Nacionale de Belas Artes (Lisboa), 12 abril 1964, Canogar en el Museo del Grabado de Marbella”. Sur
fotografía”. Nueva Lente (Madrid), n.º 116, abril 1982. LANGER,WERNER: “Vom schönen häblichen Leben”. pp. 12-33. (Marbella), 5 septiembre 1997, p. 57.
HERRERA, JAVIER: “Rafael Canogar”. Nueva Lente Der Tagesspiegel (Berlín), 26 junio 1974. MARCHAND, SABINE: “Art réquisitoire à I’ARC”. MORALES VILLENA, GREGORIO: “Rafael Canogar, el dios
(Madrid), mayo 1982. LAPUERTA, F.: “Dos premios importantes de pintura”. Le Figaro (París), 31 mayo 1975. de las mil formas”. El País Semanal (Madrid),
HERRERA, JAVIER: “Pintura y fotografía: historia de sus Soria-Hogar y Pueblo (Soria), 23 febrero 1972. MARGONARI, RENZO: “L’Arte di Rafael Canogar, una 21 octubre 1984.
recíprocas relaciones”. Nueva Lente (Madrid), n.os 119- LARIO, BELÉN: “Las pinturas de Canogar llegan...”. lezione di coerenza”. Paese Sera (Roma), 4 noviembre MORALES Y MARÍN, JOSÉ L.: “Rafael Canogar, Sala Luzán”.
120, julio-agosto 1982. La Tribuna (Albacete), 8 noviembre 1997, p. 12. 1971. Aragón Exprés (Zaragoza), 18 noviembre 1980.
MORENO GALVÁN, JOSÉ MARÍA: “20 años en las letras y OHFF, HEINZ: “Schwarze Gegenwart”. Der Tagesspiegel POPOVICI, CIRILO: “Reportaje Pictórico”. SP (Madrid), RUBIO NAVARRO, JAVIER: “Rafael Canogar: Con la
el arte de España: la Pintura”. La Estafeta Literaria (Berlín), septiembre 1970. julio 1958. libertad...”. Suplemento Cultural, Diario 16 (Madrid),
(Madrid), 1 abril 1957. OHFF, HEINZ: “Diskussion über die Gerechtigkeit”. Der POPOVICI, CIRILO: “Un pintor sorprendente”. SP n.º 92, 19 septiembre 1982, p. 1.
MORENO GALVÁN, JOSÉ MARÍA: La Estafeta Literaria Tagesspiegel (Berlín), 20 septiembre 1972. (Barcelona), 21 septiembre 1958. RUBIO NAVARRO, JAVIER: “El Paso como exposición”.
(Madrid), n.º 166, 1 abril 1959. OHFF, HEINZ: “Mangel an Menschelichkeit, Rafael POPOVICI, CIRILO: “El nuevo arte español en los El Punto de las Artes (Madrid), 25 abril 1997, p. 4.
MORENO GALVÁN, JOSÉ MARÍA: “Center Og Retninger”. Canogar in der Galerie Poll”. Der Tagesspiegel (Berlín), últimos 25 años”. Aulas (Madrid), n.º 16, junio 1964, RUBIO NAVARRO, JAVIER: “Los rostros de Rafael
Louisiana Revy (Louisiana, Dinamarca), n.º 4, marzo 19 septiembre 1974. pp. 44-45. Canogar”. El Punto de las Artes (Madrid), enero de 1999.
1968. OHFF, HEINZ: “Ein Spinnennetz aus Anti-Kunst”. Der POPOVICI, CIRILO: “Canogar, reportaje pictórico”. SP RUTH ARIAS, SONIA: “La Sala Robayera inaugura hoy
MORENO GALVÁN, JOSÉ MARÍA: “Los discípulos de Tagesspiegel-Feuilleton (Berlín), 29 septiembre 1974. (Madrid), 23 junio 1968. una exposición del pintor Rafael Canogar”. Alerta
Vázquez Díaz...”. Triunfo (Madrid), 6 febrero 1971. OHFF, HEINZ: “Der Mut zur Wandlung”. Der POPOVICI, CIRILO: “Arte español de hoy”. Aulas (Santander), 5 agosto 1995, p. 37.
MORENO GALVÁN, JOSÉ MARÍA: “Rafael Canogar en el Tagesspiegel-Feuilleton (Berlín), 13 septiembre 1985. (Madrid), septiembre 1969. RUBIO NOMBLOT, JAVIER: “Rafael Canogar”. El Punto de
Museo de Arte Contemporáneo”. Triunfo (Madrid), OLAIZOLA, A.: “Canogar, C. Cruz y Arjona, desde...”. PORTER, A.: “La joven pintura y escultura españolas en las Artes (Madrid), 28 marzo 2003.
8 abril 1972. Información de Alicante (Alicante), 18 noviembre 1989. el MOMA”. Correo de las Artes (Barcelona), n.º 28, SÁEZ, RAMÓN: “Exposiciones en Madrid: Canogar”.
MORENO GALVÁN, JOSÉ MARÍA: “Premios españoles de OLIVARES, ROSA: “Entrevista con Rafael Canogar: El octubre 1960, pp. 8-11. El Español (Madrid), 10 abril 1963.
la Bienal de São Paulo”. Triunfo (Madrid), 21 julio 1973. eterno comienzo”. Lápiz (Madrid), n.º 16, mayo 1984, PRESTON, STUART: “Artists’ Attitudes”. The New York SÁEZ, RAMÓN: “Arte-Actualidad Creadora-
MORENO GALVÁN, JOSÉ MARÍA: “Rafael Canogar, en la pp. 31-36. Times (Nueva York), 20 marzo 1960. Exposiciones en Madrid: Canogar, Galerías Biosca”.
galería Juana Mordó”. Triunfo (Madrid), 1 diciembre OLIVEIRA, MARIO DE: “Arte nao figurativa”. (Lisboa), PULIDO, NATIVIDAD: “La reválida de El Paso: memoria El Español (Madrid), 1 junio 1963.
1973. 16 abril 1959. de un compromiso moral”. ABC (Madrid),13 febrero SÁEZ, RAMÓN: “Rafael Canogar”. Arriba (Madrid),
MORENO GALVÁN, JOSÉ MARÍA: “Rafael Canogar. Galería OLIVEIRA, MARIO DE: “Pintura de critica social em 2002. 8 diciembre 1972.
Juana Mordó. Madrid”. Triunfo (Madrid), n.º 702, Espanha”. O Pais (Lisboa), 20 febrero 1976. PULIDO, NATIVIDAD:“Canogar celebra en el Reina Sofía SÁEZ, RAMÓN: “Canogar y el proceso a la violencia”.
10 julio 1976. OLIVER, CONXITA: “L’anónim home urbá de Rafael cinco décadas de rebeldía y compromiso ético”, ABC Arriba (Madrid), 27 octubre 1973.
MORENO GALVÁN, JOSÉ MARÍA: “Canogar, con don Canogar”. Avui Art (Barcelona), 27 febrero 1991. (Madrid), 21 marzo 2001. SÁEZ, RAMÓN: “Periodismo de la pintura”. Arriba
Daniel al fondo”. Triunfo (Madrid), 4 septiembre 1976. OLMEDO, MANUEL: “Arte-73, exposición antológica...”. QUINN, DOUGLAS: “Books, who paints what in Spain”. (Madrid), 6 abril 1975.
MORENO, CEFERINO: “Canogar: Coragem & Arte” y “O ABC (Madrid), 25 noviembre 1973. New York Herald Tribune-Washington Post (Nueva York), SÁEZ, RAMÓN: “Exposiciones en Madrid: Formas
Artista 6 o Crítico”. Artes: Bienal 71 Extra (São Paulo), ORMAECHEA, MÓNICA: “El Museo provincial abrió sus 20 diciembre 1966. absolutas de Canogar”. Arriba (Madrid), 13 junio 1976.
n.º 30, 1971. puertas a la trayectoria de Canogar”. La Tribuna RADAIC, ANTE: “Cuatro pintores abstractos”. Estudios SAGER, PETER: “Spanien:Weg mit den Zensoren”. Zeit
MOURE, GLORIA: “Canogar: lecturas de realidad”. (Ciudad Real), 4 septiembre 1997, p. 8. (Madrid), julio-septiembre 1958. Magazin (Hamburgo), 22 abril 1977, pp. 12-19.
El Noticiero Universal (Barcelona), 18 noviembre 1982. OTERO, GLORIA: “El artista debe ser libre y no...”. RADAJEWKI,A.: “Canogar”. Tyija (Varsovia), julio SAIZ, J.: “Canogar:‘Hay muchos artistas que viven
MOURE, GLORIA: “Spain, Rafael Canogar, Galería El País (Madrid), 25 junio 1976. 1962. fuera de la realidad’ ”. Diario de Burgos (Burgos),
Cadaqués...”. Flash Art (Nueva York), noviembre 1983. OTTO, SERGIO DE: “La tortuosa trayectoria de Rafael RAMÍREZ DE LUCAS, J.: “Los abstractos de El Paso se 26 abril 1997, p. 17 y portada.
MOURE, GLORIA: “Rafael Canogar en la Sala Gaspar”. Canogar en el Paris Art Center”. Los suplementos separan”. Gaceta Ilustrada (Madrid), 23 abril 1960. SALARICH, RAMÓN: “Canogar tiene un compromiso
Art Forum (Nueva York), septiembre 1985. diarios de Ya (Madrid), 25 marzo 1987, p. 1. RAMÍREZ DE LUCAS, J.: “Rafael Canogar, pintor del ineludible...”. Diario de Avisos (Santa Cruz de Tenerife),
MUÑOZ, JORGE:“Canogar: obra gráfica asequible”. PALOMO, BERNARDO: “Canogar en el grabado”. ABC de momento”. Architectura (Madrid), julio 1962. 19 octubre 1980.
Inversión (Madrid), 6 abril 2001. las Artes (Madrid), 19 septiembre 1997, p. 34. RAMÍREZ DE LUCAS, J.: “Rafael Canogar”. Architectura SALGUERO CARRERA, JOSÉ: “Lo impulsivo en la obra de
MUÑOZ, MIGUEL ÁNGEL: “Rafael Canogar: El arte de PALLASMAA, ULLAMARIA: “Espanjalaiset Tulevat”. Taide (Madrid), n.º 156, diciembre 1971. Canogar”. Diario de Córdoba (Córdoba), 26 mayo 1992.
asombrar”. Suplemento cultural de Unomásuno (Helsinki), febrero 1985, pp. 42-45. REAL, OLGA: “Rafael Canogar: una compleja SALINAS, JUAN: “Con tinta china”. Nuevo Diario
(México D.F.), septiembre 2000. PARCERISAS, PILAR: “Rafael Canogar versus Julio intempestividad”. Tendencias en el Arte y el Diseño (Madrid), 26 diciembre 1971.
MUÑOZ, MIGUEL ÁNGEL: “Rafael Canogar, el arte de González”. Avui (Barcelona), 10 febrero 1985. (Valencia), n.º 11, noviembre 1994, p. 41. SALVADOR, ISABEL: “Canogar resume su carrera en
asombrar”. Época, Semanario de México (México D.F.), PAREDES,TOMÁS: “Canogar, un ritual del dolor y la REVILLA-UCEDA, M.: “El Paso en Granada, veinte años Toledo”. El País (Madrid), 28 mayo 1997, p. 39.
enero 2001, pp. 58-59. ternura”. El Punto (Madrid), 27 marzo 1987, p. 19. después de su nacimiento”. Batik (Barcelona), n.º 40, SAMANIEGO, FERNANDO: “El Paso, 30 años y sigue”.
MUÑOZ, MIGUEL ÁNGEL: “Rafael Canogar: 50 años de PAREDES,TOMÁS: “No soy nostálgico, pero se ha marzo 1978. El País (Madrid), 27 septiembre 1987.
pintura”. Época, Semanario de México (México D.F.), 14 crecido mal, y en arte también”. El Punto de las Artes REVUELTA, LAURA:“El último refugio del hombre es el SAMANIEGO, FERNANDO:“Rafael Canogar”. El País
mayo 2001. (Madrid), 13 junio, contra-portada. arte”. ABC Cultural (Madrid), 17 marzo 2001. (Madrid), 5 marzo 2001.
NAVARRO, MARIANO: “Rafael Canogar”. El Socialista PARICIO, JAVIER: “Rafael Canogar, 40 años de El Paso”. RHODE,WERNER: “Wirkliche Hände, feines Weiß und SAMANIEGO, FERNANDO: “Canogar expone 50 años de
(Madrid), 6-12 octubre 1982. Gaceta Complutense (Madrid), 21 enero 1997, grüner Realismus”. Süddeutsche Zeitung (Berlín), pintura en un momento de inquietud artística”. El País
NAVARRO, MARIANO: “El Paso 40 años después”. ABC pp. 10-11. n.º 228, 4 octubre 1972. (Madrid), 20 marzo 2001.
de las Artes (Madrid), 25 abril 1997, p. 31. PARRA, A.: “Taller de serigrafía... Un ‘paso’ en Murcia”. RHODE,WERNER: “Krasser Kunst-Kontrast”. SÁNCHEZ CAMARGO, M.: “Arte: Canogar”. Pueblo
NEUBURG, HANS: “Spanische Kunst der Gegenwart”. La Opinión (Murcia), 8 junio 1996. Darmstädter Echo (Darmstadt), 21 octubre 1970. (Madrid), 31 diciembre 1955.
Die Tat (Zúrich), 20 julio 1974. PATRICK, K.: “Rafael Canogar: beyond Modernism”. RIOJA, ANA: “Mi obra es un canto a la espiritualidad SÁNCHEZ CAMARGO, M.: “Canogar y Feito: el Cielo y la
NIETO ALCAIDE,VÍCTOR: “La pintura aformal”. Aulas 63 Studio International (Londres), vol. 197, n.º 107, del hombre”. Diario 16 (Madrid), 16 noviembre 1994, Tierra en el abstractismo”. Revista de Barcelona
(Madrid), separata del mes mayo 1963, pp. 9-16. diciembre 1984, p. 36. p. 47. (Barcelona), n.º 17, 1955.
NIETO ALCAIDE,VÍCTOR: “Canogar una poética PEREDA, ROSA MARÍA: “Rafael Canogar:‘Madrid RIVAS, ROSA: “Cuatro artistas españoles acuden...”. SÁNCHEZ CAMARGO, M.: “Canogar”. Hoja del Lunes
fragmentada”. Guadalimar (Madrid), n.º 133, necesita un nuevo museo de Arte El País (Madrid), 25 julio 1980. (Madrid), 2 enero 1956.
junio/septiembre 1996, pp. 12-14 y portada. Contemporáneo...”. Artes 5, El País (Madrid), RODRÍGUEZ OLIVARES, LUIS: “Pintores españoles de hoy: SÁNCHEZ CAMARGO, M.: “Tres pintores y un libro”.
NIETO ALCAIDE,VÍCTOR: “Canogar, cuarenta años de 11 septiembre 1982. Canogar”. Gaceta del Arte (Madrid), n.º 55, La Estafeta Literaria (Madrid), 1956.
trabajo”. Guadalimar (Madrid), 1997, pp. 24-26 y dossier. PEREDA, ROSA MARÍA: “Rafael Canogar presenta el 21 diciembre 1975, pp. 4-6. SÁNCHEZ CAMARGO, M.: “Noticia y crítica de Arte:
NIETO ALCAIDE,VÍCTOR: “Rafael Canogar. Poética resumen de sus 25 años de pintura”. El País (Madrid), RODRÍGUEZ, ANTONIO: “Figuración y abstracción de Otro Arte” y en p. 9:“Construcción. Óleo y
fragmentada”. Revist Art (Barcelona), n.º 18-VI, año III, 22 septiembre 1982, p. 27. Rafael Canogar”. Cuadernos del Sur, suplemento del materiales”. Pueblo (Madrid), 2 mayo 1957.
1997, p. 31. PERERA, MARGA: “Planteo la obra desde la madurez...”. Diario de Córdoba (Córdoba), 30 abril 1992. SÁNCHEZ CAMARGO, M.: “Noticia y crítica de Arte”.
NIHLEN, MATS: “Protest i konsthallen av berömd (Madrid), 2 marzo 1991. ROH, FRANZ: “Junge Spanische Malerei”. Das Kunstwerk Pueblo (Madrid), 23 mayo 1957.
spansk konstnär”. Arbetet (Estocolmo), 2 octubre PÉREZ VILLÉN, ÁNGEL LUIS: “Canogar: la persecución de la (Baden-Baden), enero 1960, pp. 13-22. SÁNCHEZ CAMARGO, M.: “Exposición de El Paso”. Hoja
1975, pp. 29-35. pintura”. Cuadernos del Sur (Córdoba), 14 mayo 1992. ROMDAHL, MARGARETA: “Svarta kroppar fulla av smärta”. del Lunes (Madrid), 25 marzo 1958.
NOGARA, GINO: “Spagna d’avanguardia”. Il taccuino PÉREZ, MARÍA JOSEFA: “Rafael Canogar”, El Nacional Dagens Nyheter (Estocolmo), 4 octubre 1975. SÁNCHEZ CAMARGO, M.: “Noticia y crítica de Arte: El
delle arti (Roma), n.os 32-33, 1958. (Caracas), 21 junio 1978. ROMERO, LUIS: “Verano artístico en Cadaqués (y II)”. Paso”. Pueblo (Madrid), 16 julio 1958.
NÚÑEZ, SOL: “¿Crisis? ¿Qué crisis?”. Actualidad PERMANYER, LLUÍS: “Testas de Canogar”. La Vanguardia La Vanguardia (Barcelona), 14 diciembre 1983. SÁNCHEZ CAMARGO, M.: “Letras y Arte: Habla un
Económica (Madrid), 7 octubre 1982. (Barcelona), 29 enero 1985. ROSSELLÓ, JAUME: “Las Vanguardias...”. Diario de Mallorca pintor: Canogar”. Pueblo (Madrid), 4 agosto 1959.
NUÑO DE LA ROSA, PEDRO LUIS: “Don Rafael”. La Verdad PLAZA-MERINO, GALVARINO: “La obra reciente de (Palma de Mallorca), 7 mayo 1996. SÁNCHEZ CAMARGO, M.: “Trece pintores triunfan en
(Alicante), 23 enero 1983. Canogar”. Madrid (Madrid), 22 mayo 1968. ROSSELLÓ, JAUME: “Rafael Canogar, un artista”. Última París”. Hoja del Lunes (Madrid), 7 septiembre 1959.
O’HARA, FRANK: “Non-American Painting”. It is POINSOT, J.M.: “Canogar”. Artforum (Los Ángeles), Hora (Las Palmas de Gran Canaria), 7 mayo 1996. SÁNCHEZ CAMARGO, M.: “Canogar”. Pueblo (Madrid),
(Nueva York), n.º 3, 1959. febrero 1966. ROSSI, ANDREA: “Sulle rocce di Malpartida”. Arte Bolaffi 29 mayo 1963.
O’HARA, FRANK: “La joven pintura y escultura POLLEY, E.M.: “Canogar”. Artforum (Los Ángeles), (Milán), n.º 130, mayo 1983, pp. 72-79. SÁNCHEZ, ALFONSO: “Ha empezado la guerra entre los
españolas en el MOMA”. Correo de las artes febrero 1966. ROSZ, MARTIN: “Trivialismus”. Berliner Kunstblatt abstractos. Objetivo de El Paso: contra la
(Barcelona), n.º 28, octubre 1960, pp. 8-11. PONENTE, NELLO: “Tendances contemporaines”. Skira (Berlín), 20 septiembre 1974. Geometría”. Informaciones (Madrid), abril 1957.
O’HARA, FRANK: “Pintura y escultura españolas de (Ginebra), 1960. ROTHON,TONY: “Contemporary Spanish Art”. Studio SÁNCHEZ, MAYKA: “Rafael Canogar, compromiso y
hoy”. Atlántico, Revista de Cultura Contemporánea PONTUAL, ROBERTO: “XI Biennale San Paolo”. D’Ars International Journal of Modern Art (Londres), mayo 1974. autenticidad en la pintura”. El Médico (Madrid),
(Madrid), n.º 16, 1960, pp. 35-56. (Milán), n.os 58-59, febrero-marzo 1972, pp. 52-65. RUBIO LAPAS, JESÚS: “Rafael Canogar. Galería de Arte 18 septiembre 1987.
O’HARA, FRANK: “Rafael Canogar”. Der Tagesspiegel POPOVICI, CIRILO: “España en la XXIX Bienal”. SP Dadá. Octubre-noviembre 1994”. Dadá (Granada), SÁNCHEZ-MARÍN: “El realismo civil de Canogar”. Goya
(Berlín), 20 septiembre 1972. (Barcelona), 6 julio 1958. septiembre-octubre 1994, pp. 1-2. (Madrid), marzo-abril 1972.

136 - 137 CANOGAR


SANCHO NEGRO: “El Paso”. Diario de las Palmas (Las SPIEGEL, OLGA: “En mi pintura actual trato de ofrecer VEDOVA, EMILIO: “Puntualizaciones ante la clausura de Libros
Palmas de Gran Canaria), 17 mayo 1958. una visión arqueológica del hombre urbano”. la Bienal...”. Triunfo (Madrid), 2 octubre 1976. AA.VV.: La pintura informalista en España. Madrid,
SANCHO NEGRO: “Nueva Galería Punta Europa: La Vanguardia (Barcelona), 1995. VELASCO, ESTHER: “Exposición antológica en el Colegio Dirección General de Relaciones Culturales, 1961.
Canogar”. Punta Europa (Madrid), n.º 30, junio 1958, STEINHAUSER, MONIKA: “Fragwürdiges Panorama der de Arquitectos: Canogar”. El Día (Santa Cruz de AA.VV.:“Artes plásticas”, en Enciclopedia Universal.
p. 147. spanischen Gegen-wartskunst”. Frankfurter Allgemeine Tenerife), 11 octubre 1980. Suplemento 1971-1972. Madrid, Espasa-Calpe,
SANCHO NEGRO: “Arte Otro o el tiempo perdido”. Zeitung (Frankfurt), 12 septiembre 1974. VELASCO, MIGUEL ÁNGEL: “Arte-73...”. Ya (Madrid), 1972.
Punta Europa (Madrid), n.os 20 y 21, septiembre 1958. STELLWEG, CARLA: “New mirrors for a new society: 7 julio 1974. AA.VV.: Galería de artistas españoles: Rafael Canogar.
SANTOS TORROELLA, RAFAEL: “Canogar, entre lo Seven artist in post-Franco Spain”. Artnews (Nueva VENTUROLI, MARCELO: “Un interessante pittore Contraportada, Euro 2000, álbum 8. Barcelona,
testimonial y la abstracción”. ABC de las Artes York), marzo 1980, pp. 58-63. all’Attico: Fantasia di Canogar”. Paese Sera (Roma), Vicens-Vives, marzo 1973.
(Madrid), n.º 177, 24 marzo 1995, p. 37. STEPÁNEK, PAVEL: “Kronika”. Vytvarné umêní (Praga), 6 mayo 1959. AA.VV.: Pintura española. Aspectos de una década.
SANTOS, FÉLIX: “La comercialización de la cultura n.º 1, 1969, pp. 40-41. VERDÚ,VICENTE: “Artistas, políticos y caramelos”. 1955-1965. Madrid, La Caixa, 1988.
rebaja el nivel creativo”. Aena Arte (Madrid), Invierno SURI, NIV: “Lettera da Milano”. D’Ars (Milán), n.os 68-69, Cuadernos para el diálogo (Madrid), 31 julio 1976. AA.VV.: El arte del siglo XX, 1950-1990. Barcelona,
2000-2001, pp. 50-60. marzo-abril 1974, pp. 202-215. VERGARA, JOSÉ: “La nueva pintura en España”. Mundo Salvat, 1989-1990.
SANT-YAGO: “El nombre del día: Rafael Canogar”. TAPIA, JUAN LUIS:“El fenómeno creativo está Hispánico (Madrid), n.º 179, febrero 1963, pp. 34-40. AA.VV.: Catálogo General. Barcelona, Ediciones Ibérico
La Vanguardia (Barcelona), 11 junio 1976. manipulado por el mercado”, Ideal (Granada), VILLACORTA, JOSÉ LUIS: “Antológica de El Paso en 2 Mil, 1991, 2 v.
SANZ, MARTÍN:“No todo puede ser una obra 12 junio 2002. Bilbao”. El Mundo del País Vasco (Bilbao), 25 abril 1997, AA.VV.: Arte en España 1918-1994. Col. Arte
maestra”. El Mundo (Alicante), 5 junio 2002. TALAVERA, DIEGO: “Canogar”. La Provincia (Las Palmas p. 11 y portada. Contemporáneo. Madrid, Alianza Editorial, 1995.
SARMIENTO, R.: “Muros fragmentados”. La Voz de Galicia de Gran Canaria), 7 febrero 1981. VILLAPASTOR: “Últimas exposiciones”. La Voz de Asturias AA.VV.: Contemporary Artists (CA), 4.ª ed. Detroit, Gale
(La Coruña), 20 mayo 1996. TEIXIDOR, JUAN: “Los pintores de El Paso”. Destino (Oviedo), 16 octubre 1983. Research, 1995.
SAURA, ANTONIO: “Carta del ‘otro arte’ ”. Índice de (Barcelona), n.º 119, 17 enero 1959. VILLARREAL, ROBERTO: “La pasión es la única forma de AA.VV.: Diccionario de pintores y escultores españoles
artes y letras (Madrid), n.º 103, julio 1957. THARRATS, JUAN JOSÉ: “Arte Otro”. Revista creer en ti y crear algo nuevo”. Diario de Burgos del siglo XX. Madrid, Forum Artis, 1995.
SCHAUER, LUCIE: “Seine Themen sind Henker und Opfer”. de Actualidades, Artes y Letras (Barcelona), n.º 267, (Burgos), 14 marzo 1997, p. 13. AGUILERA CERNI,VICENTE: Arte dopo il 1945, Spagna.
Die Welt, Ausgabe B (Berlín), 29 septiembre 1970. 25-31 mayo 1957. VILLEGAS, DAMIÁN: “Mirada retrospectiva a Rafael Bolonia, Cappelli Editores, 1970.
SCHAUER, LUCIE: “Auf dem Wege zum Totalmachwerk”. THARRATS, JUAN JOSÉ: “El Paso”. Revista (Barcelona), Canogar”. Diario 16 (Madrid), 26 mayo 1997, pp. 58-59. AGUILERA CERNI,VICENTE: Posibilidad e imposibilidad del
Die Welt (Berlín), 10 mayo 1974. n.º 268, 1-7 junio 1957. VIRAY, ALAIN: “Canogar”. La Dernière Heure (Bruselas), arte. Valencia, Ed. Fernando Torres, 1973.
SCHAUER, LUCIE: “Realismus zum Fürchten”. Die Welt THARRATS, JUAN JOSÉ: “Rafael Canogar”. Revista 3 diciembre 1969. AGUILERA CERNI,VICENTE: Panorama del nuevo arte
(Berlín), 19 junio 1974. (Barcelona), n.º 324, 28 junio-4 julio 1958. VIRIBAY, MIGUEL:“Transparencia y equilibrio inusitado”. español. Madrid, Guadarrama, 1966.
SCHAUER, LUCIE: “Den Finger auf der Wunde”. Die Welt, THARRATS, JUAN JOSÉ: Art International (Suiza), n.º 4, 1958. La Semana (Jaén). 20 mayo 2002. AGUILERA CERNI,VICENTE: Iniciación al arte español de
Ausgabe B (Berlín), 23 septiembre 1974. THEODOR FLEMMIN, HANS: “Engagierter Realist aus VIVANCO, LUIS FELIPE: “Contemporary Spanish posguerra. Barcelona, Península, 1970.
SCHMIDT, JÜRGEN: “Die Mach der (polizeistatlichen) Spanien”. Die Welt (Hamburgo), 20 febrero 1973. Painting”. Texas Quarterly, The University of Texas AISENBERG, BEATRIZ: Aspectos políticos del arte español
Idee”. Frankfurter Rundschau (Frankfurt), marzo 1973. TIEDRA, ANTONIO: “Cuatro artistas españoles (Austin,Texas), 1961. del siglo XX. La paradoja del “arte comprometido”.
SCHOMMER, ALBERTO: “Foto psicológica de Rafael acuden...”. El País (Madrid), 25 julio 1980. VRUS, GORANKA: “Parika Promocija Zaboka”. Start Jerusalén, tesis doctoral, 1998.
Canogar”. Los Domingos de ABC (Madrid), 12 mayo 1974. TORRENS, MARÍA LUISA: “La vanguardia peninsular”. Zagreb (Zagreb), n.º 441, 14 diciembre 1985. APOLLONIO, UMBRO: Neue Kunst nach 1945/The New
SCHULZ,T.: “New Wave of art is sweeping Spain”. El País de los Domingos (Madrid), 3 octubre 1982. WAHUS, MARCELO: “O pintor e a sua realidade”. Folha Art from 1945. Alemania, Dumont Schauberg, 1958.
The New York Times (Nueva York), 16 abril 1968. TRABAZO, LUIS: “Un juicio crítico, a propósito de El de São Paulo (São Paulo), 3 septiembre 1971. AREÁN, CARLOS: “Artes plásticas”, en Enciclopedia
SENIZE, LEDA: “Canogar: Coragem & Arte” y “O Artista 6 Paso”. Índice de artes y letras (Madrid), n.º 104, julio o WALLACE, DEAN: “Spanish artist to teach at Mills”. Universal. Suplemento 1961-1962. Madrid, Espasa Calpe.
o Crítico”. Artes: Bienal 71 Extra, n.º 30 (São Paulo), 1971. agosto 1957. San Francisco Chronicle (San Francisco), 2 julio 1965. AREÁN, CARLOS: La pintura expresionista en España.
SENTÍ ESTEVE, CARLOS: “Esta tarde inaugura Rafael TRABERG, EBBE: “Rapport om spansk kulturliv idag”. WEIMARK,TORSTEN: “Människor-sónderskurna och Madrid, Ibérico Europea de Ediciones, 1983.
Canogar su primera exposición en Valencia”. Levante Louisiana Revy (Louisiana, Dinamarca), n.º 4, marzo stumma...”. Arbetet (Lund, Suecia), 11 octubre 1975. AREÁN, CARLOS: Treinta años de arte español.
(Valencia), 6 octubre 1972. 1968. WESCHER, HERTA: “La Biennale de Venise”. Cimaise Colección Punto Omega. Madrid, Guadarrama 1972.
SENTÍ ESTEVE, CARLOS: “Galería Punto inicia su TRAPIELLO, ANDRÉS: “Entrevista con Canogar”. (París), septiembre 1958. AREÁN, CARLOS: Veinte años de pintura de vanguardia en
temporada con una exposición impresionante”. Guadalimar (Madrid), junio 1976. WESCHER, HERTA: “Les participations espagnole et España. Madrid, Editora Nacional, 1961.
Levante (Valencia), 7 octubre 1972. TRAPIELLO, ANDRÉS: “La razón de un cambio”. Dossier yougoslave a la XXIX Biennale de Venise”. Quadrum AREÁN, CARLOS: Canogar. Madrid, Publicaciones
SENTÍ ESTEVE, CARLOS: “Rafael Canogar, en Punto”. Guadalimar 9. “Rafael Canogar”. Guadalimar (Madrid), (Bruselas), n.º 6, 1959. Españolas, 1966.
Levante (Valencia), 29 noviembre 1978. especial, julio 1976. WESTERDAHL, EDUARDO: “La creación continua de AREÁN, CARLOS: Comprender la pintura. Barcelona,
SERRANO, CARMEN: “La calidad de una obra de arte TRENAS, JULIO: “Canogar: del Informalismo a la Rafael Canogar”. El País (Madrid), 1 noviembre 1980. Teide, 1969.
está en que sea rica en incógnitas”. El Periódico crónica”. ABC (Madrid), 19 diciembre 1971. WEYERGANS, ANNE: “Canogar”. La Relève (Bruselas), AREÁN, CARLOS: Balance del arte joven en España.
(Barcelona), 16 noviembre 1994, p. 36. TRENAS, MIGUEL ÁNGEL: “El Reina Sofía resume en 29 noviembre 1969. Madrid, Publicaciones Españolas, 1971.
SERRAVALLE, LUIGI: “Canogar”. Adige (Trento), 12 abril 120 obras medio siglo de labor creadora de Rafael WRETHOLM, EUGEN: “Tradition trots allt”. Veko-Jurnalen BARILLI, RENATO: Informale Oggeto Comportamento.
1974. Canogar”. La Vanguardia (Madrid), 21 marzo 2001. (Estocolmo), n.º 44, 1975. Vol. 1. Milán, Feltrinelli, 1979. Feltrinelli Economica.
SERRAVALLE, LUIGI: “Le plastiche fuse e modellate di TRENAS, MIGUEL ÁNGEL: “La abstracción tridimensional WYKES-JOYCE, MAX: “Contemporary Spanish Art”. Arts BENEZIT, E.: Dictionnaire des peintres, sculpteurs,
Rafael Canogar a difiesa dell’uomo massa”. Adige y el gran formato caracterizan al último Canogar”. La Review (Nueva York), 22 marzo 1974. dessinateurs et graveurs. Tomo II. París, Librairie
(Trento), 19 abril 1974. Vanguardia (Madrid), 25 marzo 2003. WYKES-JOYCE, MAX: “Contemporary Spanish Art in Grund, 1976.
SHEERIN, JERRY: “Sculpture/Painting...”. Guidepost TRUCCHI, LORENZA: “Mostre Romane: Rafael Canogar”. London”. International Herald Tribune (Nueva York), BLAS, J.I. DE: Diccionario de pintores españoles
(Madrid), 20 mayo 1977. La Fiera Letteraria (Roma), 26 abril 1959, última página. 26 marzo 1974. contemporáneos. Madrid, Estiarte, 1972.
SOLANA, GUILLERMO: “Canogar, a tiempo y a TRUCCHI, LORENZA: “Aspetti della grafica europea a XURIGUERA, GERARD: “Canogar, une oeuvre rebelle”. BONET CORREA, ANTONIO: Arte del franquismo. Madrid,
destiempo”. El Cultural (Madrid), 21 marzo 2001. Ca’Pesaro”. Momento-sera (Milán), 16 septiembre 1971. Demeures y Châteaux (París), n.º 43, Cátedra, 1981.
SOLER, JAIME: “Canogar hace balance de su pintura”. UBERQUOI, MARIE CLAIRE: “Vuelta a la austeridad”. diciembre/enero/febrero 1988. BONET PLANES, JUAN MANUEL: Catálogo del Museo de
Diario 16 (Madrid), 28 octubre 1982. El Mundo (Barcelona), 17 marzo 1995. XURIGUERA, GERARD: “Le retour de la tapisserie”. Cimaise Arte Abstracto Español de Cuenca, Fundación Juan
SOLER, JAIME: “Arte y experimentación en una gran UBERQUOI, MARIE CLAIRE: “El Pintor recupera en BCN (París), n.os 178-179, noviembre-diciembre 1985. March, 1980.
muestra colectiva”. Diario 16 (Madrid), 27 octubre 1983. la memoria de El Paso”. El Mundo (Barcelona), YANES, CARMEN: “Rafael Canogar, Gran Premio de la BONET PLANES, JUAN MANUEL: “El arte abstracto
SORE, JOAN Z.: “Rafael Canogar”. The Brussels Time 1 noviembre 2001. XI Bienal de São Paulo”. Avanzada (Madrid), español (1920-1960)”, epílogo a Blok, Cor: Historia del
(Bruselas), 20 noviembre 1969. ULLÁN, JOSÉ MIGUEL: “El arte de la violencia”. 31 octubre 1971. arte abstracto (1900-1960). Madrid, Fundación Juan
SOSIET, L.L.: “Dans les Galeries”. Journal des Beaux Arts Guadalimar (Madrid), 20 mayo 1975. YANES, CARMEN: “Canogar: un español triunfa en March, 1986.
(Bruselas), 22 noviembre 1969. ULLÁN, JOSÉ MIGUEL: “Canogar: Hay una misma huella Brasil”. Revista (Madrid), n.º 589, noviembre 1971, BONET PLANES, JUAN MANUEL: Catálogo del Museo de Arte
SOTES, JOSEP: “Rafael Canogar o el proceso a la en todos mis periodos pictóricos”. El País (Madrid), pp. 30-32. Abstracto Español de Cuenca. Madrid, 1988, pp. 38-40 y
violencia”. Diario de Mallorca (Palma de Mallorca), 8 febrero 1981. ZARCO, FRANCISCO: “Un abstracto toledano”. 148-49.
9 enero 1974. UNZUETA, PATXO: “Guernica ya tiene una calle...”. El Alcázar (Toledo), 30 enero 1962. BOZAL,VALERIANO: Historia del Arte en España, desde
SOUBRIET,TERESA: “Rafael Canogar, ahora”. Bellas Artes 76 El País (Bilbao), 27 octubre 1980. ZARCO, FRANCISCO: “Canogar”. El Alcázar (Toledo), Goya hasta nuestros días. Col. Fundamentos. Madrid,
(Madrid), n.º 53, septiembre-octubre 1976, pp. 64-65. VALSECCHI, MARCO: “Canogar”. Il Giorno (Milán), 22 febrero 1962. Istmo, 1994.
SPENCER, S. CHARLES: “Gallery-going in Madrid”. Studio 17 diciembre 1959. ZARCO, FRANCISCO: “Canogar, el toledano universal, BOZAL,VALERIANO Y LLORENS,TOMÀS (EDS.): España,
International Art (Londres), n.º 846, octubre 1963, VALSECCHI, MARCO: “Gli artisti spagnoli Franco e expone obras recientes en Madrid”. Toledo (Toledo), vanguardia artística y realidad social. 1936-1976.
pp. 136-143. Rimini”. Il Giorno (Milán), 27 marzo 1963. 13 mayo 1968. Barcelona, Gustavo Gili, 1976.
SPIEGEL, OLGA: “Rafael Canogar vuelve a la abstracción...”. VAQUERO, ISABEL: “El mundo mágico de Joan Miró”. ZARDOYA, A.: “Canogar exhibe su última producción BOZAL,VALERIANO: Arte del siglo XX en España. Madrid,
La Vanguardia (Barcelona), 11 marzo 1994. Pueblo (Madrid), 27 diciembre 1983, p. 26. en la sala Italia”. ABC Alicante (Madrid), 16 octubre Espasa Calpe, 1991-1995.
SPIEGEL, OLGA: “Rafael Canogar vuelve a la VÁZQUEZ, DOLORES: “Canogar: el arte es un 1993. CALVO SERRALLER, FRANCISCO: España, medio siglo de
abstracción...”. La Vanguardia (Barcelona), 11 marzo laboratorio...”. El Ideal Galllego, Noticias de La Coruña ZORRILLA,VIRGINIA:“Los clásicos de la Vanguardia”. arte de vanguardia 1939-1985. Madrid, Ministerio de
1995, p. 44. (La Coruña), 11 agosto 1996, p. 9. La Clave (Madrid), 22 febrero 2002. Cultura, 1986.
CALVO SERRALLER, FRANCISCO Y LLORENS,TOMÀS: El siglo CIRLOT, JUAN EDUARDO: Arte Contemporáneo. GAYA NUÑO, JUAN ANTONIO: La pintura española del OLIVEIRA, MARIO DE: A pop arte e “outras” artes. Braga
de Picasso. Madrid, Ministerio de Cultura, 1988. Barcelona, Edhasa, 1958. siglo XX. Madrid, Ibérico Europea de Ediciones, (Portugal), Pax, 1973.
CAMPOY, ANTONIO MARÍA: Diccionario crítico del arte CIRLOT, JUAN EDUARDO: Informalismo. Barcelona, 1970. PASINI, ROBERTO: L’Informale Stati Uniti Europa Italia.
español contemporáneo. Madrid, Ibérico Europea de Omega, 1959. GROHMANN,WILL; JÜRGEN, CLAUS, Y PONENTE, NELLO: Bolonia, Ed. Arte Contemporánea, 1995.
Ediciones, 1973. CIRLOT, JUAN EDUARDO: “Canogar”, en European Art L’arte astratta informale: il valore della materia. Milán, PELLEGRINI, ALDO: Nuevas tendencias en la pintura.
CAMPOY, ANTONIO MARÍA: Cien maestros de la pintura Today: Painters and Sculptors. Minneapolis,The L’Arte Moderna n.º 107, Ed. Fratelli Fabbri, Buenos Aires, Muchnik, 1967.
española de hoy. Madrid, Ibérico Europea de Minneapolis Institute of Arts, septiembre 1959. 1967. SAGER, PETER: Neue Formen des Reakusmus. Alemania,
Ediciones, 1976. CIRLOT, LOURDES: Últimas tendencias. Barcelona, JIMÉNEZ, SALVADOR: Canogar. Mitología de lo cotidiano. M. Dumont Schauberg, 1973.
CANOGAR, RAFAEL: “Alberto Sánchez, una sensibilidad Planeta, 1993. Murcia, Servicio de publicaciones, Universidad de SERRA, PEDRO: 101 pintors, memòries dúna col.lecció.
aferrada a la tierra”, en 50 toledanos en el recuerdo. CIRLOT, LOURDES: Juan Eduardo Cirlot, de la crítica a la Murcia, 1997, pp. 205-208. Palma de Mallorca, Promallorca, 2000.
Toledo, Zócalo, 1998. filosofía. Barcelona, Quaderns Crema, 1997. MACHIORI, GIUSEPPE: La pittura straniera nella collezioni TORRENT,VIRGINIA: Arte en España 1918-1994. Madrid,
CANOGAR, RAFAEL: Apuntes sobre el marco y la CRISPOLTI, ENRICO: Poetica dell’informale. Milán, Italiane. Turín, Fratelli Pozzo, 1960. Alianza Editorial, 1995, pp. 176-179.
realidad. Madrid (discurso de entrada en la Real Paolazzi & Rusconi, 1962. MORENO GALVÁN, JOSÉ MARÍA: Introducción a la pintura TOUSSAINT, LAURENCE: El Paso y el arte abstracto en
Academia de Bellas Artes de San Fernando), CRISPOLTI, ENRICO: Ricerche dopo l’Informale. Roma, española actual. Madrid, Editora Nacional, 1960. España. Madrid, Cátedra, 1983.
31 mayo 1998. Officina Edizioni Roma, mayo 1968, pp. 24, 24n, 45, MORENO GALVÁN, JOSÉ MARÍA: Pintura española. La TUSELL, JAVIER: Galería de Arte Contemporáneo n.º 7.
CASTRO ARINES, JOSÉ DE: El arte abstracto. Madrid, 54, 76, 89, 116, 192, 201, 210, 225, 261. última vanguardia. Madrid, Magius, 1969. Barcelona, Ediciones Altaya, 1999.
Publicaciones Españolas, 1961. DYCKES,WILLIAM: Contemporary Spanish Art. Nueva MUÑOZ, MIGUEL ÁNGEL: Ritual de signos. México D.F., UREÑA, GABRIEL: Las vanguardias artísticas
CASTRO ARINES, JOSÉ DE: “Pintores contemporáneos”, York,The Art Digest, 1975. Editorial Praxis, noviembre 2000. en la posguerra española 1940-1959. Madrid, Istmo,
en Galería de los hombres célebres. Tomo III; GÁLLEGO, JULIÁN: Arte abstracto español en la NAVARRO, JULIA Y CASTRO, RAIMUNDO: La izquierda que 1982.
Barcelona, Gustavo Gili, 1964, pp. 190-191. Coleccción de la Fundación Juan March. Madrid, viene. Madrid, Espasa Hoy, 1998, pp. 287-292. XURIGUERA, GERARD: Les figurations de 1960 à nos
CAYOL, CHRISTINE: L’art en Espagne 1936-1996. París, Fundación Juan March, 1983. NAYLOR, COLIN; GENESIS P. ORRIGE: Contemporary jours. París, Éditions Mayer, 1985.
Nouvelles Éditions Françaises, 1996. GARCÍA-TIZÓN, ANTONIO: Canogar. Colección Artists. Londres, St. James Press, 1977.
CHÁVARRI, RAÚL: La pintura española actual. Madrid, Artistas Españoles Contemporáneos. Serie Pintores. O’HARA, FRANK: New Spanish Painting and Sculpture.
Ibérico Europea de Ediciones, 1973. Madrid, Ministerio de Educación y Ciencia, 1973. Nueva York,The Museum of Modern Art, 1960.

138 - 139 CANOGAR

También podría gustarte