Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Edicíon 2016
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
SECRETARIA TECNICA Y DESCOLONIZACIÓN
EDICIÓN 2016
Dr. Juan Oswaldo Valencia Alvarado
PRESIDENTE TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
PRESENTACIÓN
L
a Constitución Política del Estado, en su art. 5.I,
establece que son idiomas oficiales del Estado,
el castellano y todos los idiomas de las naciones
y pueblos indígena originario campesinos, entre ellos,
el guaraní que es la tercera lengua por la cantidad de
personas que lo hablan en el Estado Plurinacional
de Bolivia. Dicha disposición para el Tribunal
Constitucional Plurinacional, constituye un mandato
a tener en cuenta en la materialización de la justicia
constitucional. Esta es la razón por los que ponemos
en consideración del público en general, la presente
traducción de la Constitución Política del Estado al
idioma guaraní.
En el pasado colonial y republicano, nuestras
lenguas ancestrales siempre fueron enajenadas,
menospreciadas, desvalorizadas y proscritas por
los actores políticos y estratos sociales dominantes
que inmisericordemente tendieron a encaminar al
etnocidio forzado de los pueblos y naciones indígenas
originarios campesinos a través de la castellanización;
sin embargo, pese a estas vicisitudes, gracias a
la actitud firme de sus hablantes estas lenguas
milenarias aún subsisten y ahora, concordante
con los nuevos lineamientos de la construcción de
un Estado Plurinacional Comunitario, la lengua
guaraní, junto a otros idiomas de los pueblos y
PRÓLOGO
E
l Tribunal Constitucional Plurinacional tiene
como misión velar por la supremacía de la
Constitución Política del Estado y ejercer el control
plural de constitucionalidad mediante las sentencias
y resoluciones constitucionales para garantizar el
ejercicio pleno de los derechos fundamentales, según
los mandatos consagrados en la Norma Suprema y la
Ley del Tribunal Constitucional Plurinacional.
Consecuentemente, tomando en cuenta la vigencia del
artículo 5 de la CPE, la cual señala como idiomas oficiales
del país, el Guaraní y valorando la diversidad cultural
plurilingüe, para irradiar una mayor comprensión de la
Norma Suprema del Estado Plurinacional de Bolivia, se
desarrolló la traducción de la Constitución Política del
Estado del castellano al idioma guaraní.
En el trabajo se utilizó el método de traducción
contextual, usando además de los diccionarios:
ÑANEÑEE RIRU, Diccionario etimológico y etnológico
de la lengua GUARANÍ; el libro ÑEEPIRATAKA
y otros autores que se refiere a la cultura, idioma,
religión y costumbres, con la finalidad de enriquecer
conocimientos, saberes ancestrales para materializar el
idioma y pluralismo lingüístico. Bajo este cometido el
Tribunal Constitucional Plurinacional, tiene el agrado
VALIDACIÓN Y AUTORIZACIÓN:
Instituto de Lengua y Cultura - Guaraní “Juan Añemoti”
Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas
DEPÓSITO LEGAL:
3-1-34-16 PO
DISEÑO E IMPRESIÓN:
Imprenta Conexión Creativa:
Av. Germán Busch 505 • Telf: 64-65261
DATOS INSTITUCIONALES:
Tribunal Constitucional Plurinacional
Sede Central Sucre
Dirección: Avenida del Maestro N° 300
Teléfono piloto: (591-4) 64-40455
Fax Presidencia: (591-4) 64-21871
Fax Secretaría General: (591-4) 64-12683
E-mail: tcp@tcpbolivia.bo
Web: www.tcpbolivia.bo
Sucre - Bolivia
2016
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
ÍNDICE ÍNDICE
PRÓLOGO.............................................................................3 PRÓLOGO.............................................................................. 3
PRESENTACIÓN...................................................................5 PRESENTANCIÓN.................................................................. 5
PREÁMBULO.......................................................................18 PREÁMBULO........................................................................ 18
PREÁMBULO PREÁMBULO
En tiempos inmemoriales se erigieron montañas, Arakae yave oiko iviti reta, eyeapo iaka reta jare
se desplazaron ríos, se formaron lagos. Nuestra tororomba reta. Yande Amazonia, yande Chaco,
amazonia, nuestro chaco, nuestro altiplano y yande Altiplano jare yande Llano jare valle reta,
nuestros llanos y valles se cubrieron de verdores opaete jovi jare ipoti kavi yae. Jeta yayeayea yaiko
y flores. Poblamos esta sagrada Madre Tierra con kua yandeyari pe, yanderova reta oyoavi reve, jokuae
rostros diferentes, y comprendimos desde entonces jekopegua oasa iopotague yendereko rupi. Jukurai
la pluralidad vigente de todas las cosas y nuestra yaiko tênta rupi. Jare mbaeti yaikua ñañomotarei
diversidad como seres y culturas. Así conformamos yepetei ndipo yaiporara arakae colonia guive.
nuestros pueblos, y jamás comprendimos el racismo
Bolivia pegua reta, yayeayea yaiko vae, jukuraiko
hasta que lo sufrimos desde los funestos tiempos de
arakae guive, yandembaendua ñoraro oasaguere,
la colonia.
maemegua jare teko raiti karai reta ndie yeyora
El pueblo boliviano, de composición plural, desde la pegua, jukuraiñovi oguata mati yae indígena reta,
profundidad de la historia, inspirado en las luchas del sindicato pegua reta, oasa ñoraro i regua jare
pasado, en la sublevación indígena anticolonial, en la octubre regua, ñoraro yande ivi jare tëntaguasu re,
independencia, en las luchas populares de liberación, yayembombaendua reve arakae yave oteko rai
en las marchas indígenas, sociales y sindicales, en yandere vae reta re, ñamopua ipiau Tëntaguasu.
las guerras del agua y de octubre, en las luchas por
Mopeti Tëntaguasu yomboete oyovake opaete pegua,
la tierra y territorio, y con la memoria de nuestros
yandereko rupi, yandeiño pegua, yombori pegua,
mártires, construimos un nuevo Estado.
yaiko kavi, mbaeyekou reta ñanoi vae oyemboyaota
Un Estado basado en el respeto e igualdad entre oyovake opaete pegua, jukuai mopetiñavo yaekata
todos, con principios de soberanía, dignidad, yaiko kavi vaera; yayomboete reve económico,
complementariedad, solidaridad, armonía y equidad social, jupigue rupi, política jare ñandereko rupi
en la distribución y redistribución del producto social, opaete kuae ivi pe yaiko vae reta; yerovia jeta vea
donde predomine la búsqueda del vivir bien; con ndive ñanoi vaera i, mbaraviki, yemboe, teko roisa
respeto a la pluralidad económica, social, jurídica, jare o opaete peguara.
política y cultural de los habitantes de esta tierra; en
Taikuema yaesa jokuae Tëntaguasu colonial,
convivencia colectiva con acceso al agua, trabajo,
republicano jare neocolonial. Añave yandepope öi
educación, salud y vivienda para todos.
kuae yayapo vaera opaete reve Tëntaguasu, Unitario,
Dejamos en el pasado el Estado colonial, republicano Social Isimbi pegua Plurinacional Comunitario,
y neoliberal. Asumimos el reto histórico de construir yayeayea ñai vaera jokope jukurai yaje vaera tenonde
colectivamente el Estado Unitario Social de Derecho Bolivia democrática koti, mbaeyekou jeta reve, guinoi
Plurinacional Comunitario, que integra y articula los reve yembongeta yerovia pegua, omae jare yaja
propósitos de avanzar hacia una Bolivia democrática, vaera tenonde jare Tënta guasu reta oiko vaera oikatu
productiva, portadora e inspiradora de la paz, rupi.
comprometida con el desarrollo integral y con la libre
determinación de los pueblos.
Nosotros, mujeres y hombres, de la Asamblea Yande, cuña reta jare kuimbae reta, Asamblea
Constituyente y con el poder originario del pueblo, Constituyente rupi, jare mbaepuere originario Tënta
manifestamos nuestro compromiso con la unidad e guasu omee vae rupi, rogüirokuavee jare romoerakua
integridad del país. yaiko vaera opaete vae mopeti ramiño kuae
Tëntaguasu pe.
Cumpliendo el mandato de nuestros pueblos, con la
fortaleza de nuestra Pachamama y gracias a Dios, Esa jukurai mborokuai omee Tënta guasu reta kuae
refundamos Bolivia. mirata yandeyari omee vae ndive jare yasoropai
Tümpa pe, esa oyeapo piau Bolivia.
Honor y gloria a los mártires de la gesta constituyente
y liberadora, que han hecho posible esta nueva Yemboete jare yerovia jokuae guiraja tenonde
historia. constituyente yeyora pegua, jukuraiñovi oyapo kuae
ipiau arakae pegua vae.
TÍTULO I JESEGUA I
BASES FUNDAMENTALES DEL ESTADO BASES FUNDAMENTALES DEL ESTADO
Las asambleas y cabildos tendrán carácter rupi. Yemboati guasu reta jei yave jare
deliberativo conforme a Ley. tëta iyemboati, kuae reta rupi oyeapota
yemongeta Mborokuai guasu jei rami.
2. Representativa, por medio de la elección de
representantes por voto universal, directo y 2. Mburivicha reta yaiparavo vaerä
secreto, conforme a Ley. yamombotako jare metei ñavo yaikuata
kiare rako vae. Ngaraa yandemboeboe,
3. Comunitaria, por medio de la elección,
Mborokuaiguasu jei rami.
designación o nominación de autoridades y
representantes por normas y procedimientos 3. Tëta mati ani ñana rupi oiko vae reta
propios de las naciones y pueblos indígena ipuerevi oiparavo mburuvicha reta jae reta
originario campesinos, entre otros, conforme ipororokuai jeia rupi aniramo jeko rupi kavi,
a Ley. Mborokuaiguasu jei rami.
TÍTULO II JESEGUA II
DERECHOS FUNDAMENTALES Y GARANTÍAS DERECHOS FUNDAMENTALES Y GARANTÍAS
PAÜAPO METEIA
CAPÍTULO PRIMERO
DISPOSICIONES GENERALES
DISPOSICIONES GENERALES
MBOROKUAI JAI 13
ARTÍCULO 13
I. Los derechos reconocidos por esta Constitución I. Opaete tekomboe reta ñanoi vae omboete
son inviolables, universales, interdependientes, Mborokuaiguasu, oipota rupi ngaraa kia ipuere
indivisibles y progresivos. El Estado tiene el oyuvanga jese, echa jaeño eteí ko, meteiño
deber de promoverlos, protegerlos y respetarlos. ko, jare okuakua ojo tenonde koti. Tëtaguasu
iparaviki jaeko omombeu, oyangareko jare
omboetuka vaerä.
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 27
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
II. Los derechos que proclama esta Constitución II. Mborokuaiguasu omboete mbaepuere oyekuatia
no serán entendidos como negación de otros oï vae jokoraiñovi ïru mbaeti oyekuatia oï vae
derechos no enunciados. reta.
III. La clasificación de los derechos establecida en III. Mbaepuere reta oyeparavo oï Mborokuaiguasu
esta Constitución no determina jerarquía alguna pe vae oyovake yae ko, mbaeti tuicha ani michi
ni superioridad de unos derechos sobre otros. ïru mbaepuere reta gui.
IV. Los tratados y convenios internacionales
ratificados por la Asamblea Legislativa IV. Yemongeta reta tuicha vae iru Tëtaguasu pegua,
Plurinacional, que reconocen los derechos jare Mborokuai Simbika reta iyangarekore oipapa
humanos y que prohíben su limitación en los yave ojota ko tenonde kuae mbaepuere opaete
Estados de Excepción prevalecen en el orden pegua. Opaete vae omboeteta ko oime yave
interno. Los derechos y deberes consagrados teko kia nunga Tëtaguasu pe yave, Mbaepure
en esta Constitución se interpretarán de jare yeokuai reta oyekuatia mborokuai guasu pe
conformidad con los Tratados internacionales de vae re, oyembongetata ko jese ïru Tëtaguasu
derechos humanos ratificados por Bolivia. reta ndive, kuae Mborivia pe oyeapo vae.
ARTÍCULO 14
MBOROKUAI JAI 14
I. Todo ser humano tiene personalidad y capacidad
jurídica con arreglo a las leyes y goza de los I. Opaete kianunga reta güinoi tekomboe
derechos reconocidos por esta Constitución, sin oyekuauka vaerä jupigüe rupi mborokuai reta jei
distinción alguna. rami, Mborokuaiguasu omboete opaete kia reta
II. El Estado prohíbe y sanciona toda forma de ñemotarei mbae reve.
discriminación fundada en razón de sexo, color, II. Tëtaguasu oipotaä ñañomotarei, yekura,
edad, orientación sexual, identidad de género, yeangao reta, kuimbae, kuña rupi, ñanepïra
origen, cultura, nacionalidad, ciudadanía, rupi, yakuakua vae rupi, yemboe, yandereko
idioma, credo religioso, ideología, filiación rupi, yande ipi rupi, ketigua vae rupi, kiapegua
política o filosófica, estado civil, condición vae, naneñee rupi, mboroguirovia, yemongeta,
económica o social, tipo de ocupación, grado kia ndive vae, yaikokatu rupi, mbaraviki,
de instrucción, discapacidad, embarazo, u otras ñaikomegüa, ipurua rupi a ni ïru maenunga
que tengan por objetivo o resultado anular o yekura reta, ërei opaete yayovake yaiko vae
menoscabar el reconocimiento, goce o ejercicio, reta.
en condiciones de igualdad, de los derechos de
toda persona. III. Tëtaguasu oyapokauta kianunga reta ani jeta
III. El Estado garantiza a todas las personas y vae pe, yaiko vaera ñomotarëi mbae reve,
colectividades, sin discriminación alguna, el libre yandeiño jare añetete rupi yamboete vaerä
y eficaz ejercicio de los derechos establecidos tekomboe reta Mborokuaiguasu jei rami,
en esta Constitución, las leyes y los tratados jokoraiñovi Mborokuaiguasu ïru ikatu kotigua
internacionales de derechos humanos. reta pe jei rami.
IV. En el ejercicio de los derechos, nadie será IV. Tekomboe reta oyeporu yave, ngaraa kia
obligado a hacer lo que la Constitución y las ipuere oyapoka Mborokuai guasu jei mbae
leyes no manden, ni a privarse de lo que éstas reve jokoraiñovi yandepuereä yayapo mbaeti
no prohíban. oyekuatia öi vae.
28 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
V. Las leyes bolivianas se aplican a todas las V. Mborokuaiguasu Mborivia pegua opaete vae
personas, naturales o jurídicas, bolivianas o ko omboeteta, jare kianunga reta omopüa
extranjeras, en el territorio boliviano. yemboati vae jare jaenungavi oyemboati oï
Mborivia iivi japipe pe vae.
VI. Las extranjeras y los extranjeros en el territorio
boliviano tienen los derechos y deben cumplir VI. Ïru Tëtaguasu pegua reta oiko kuae iviguasu
los deberes establecidos en la Constitución, pe vae guinoi opate tekomboe reta jare yeokuai
salvo las restricciones que ésta contenga. oyapo vaerä Mborokuaiguasu jei rami, ërei katu
omboeteta oime yave yeopia kuae mborokuai
pe.
CAPÍTULO SEGUNDO
PAÜAPO MOKOIA
DERECHOS FUNDAMENTALES
DERECHOS FUNDAMENTALES
ARTÍCULO 15
MBOROKUAI JAI 15
I. Toda persona tiene derecho a la vida y a la
integridad física, psicológica y sexual. Nadie será I. Opaete vae güinoi tekomboe tekove güinoi
torturado, ni sufrirá tratos crueles, inhumanos, vaerä jare jetere oyangareko vaerä, iyemongeta
degradantes o humillantes. No existe la pena de jare kia ndive oyapo vaerä jete oipota vae.
muerte. Ngaraa kia oiporara ñenupa ani yuvanga ikavi
mbae vae. Jokoraiñovi yemombaravete. Añave
II. Todas las personas, en particular las mujeres, mbaetima yandepuere yayoyuka.
tienen derecho a no sufrir violencia física, sexual
o psicológica, tanto en la familia como en la II. Opaete vae, ërei kuña reta güinoiko tekomboe
sociedad. aguiye vaerama oiporara ñenupa, iyemongeta
rupi, jëta pe, ani ramo oikoape.
III. El Estado adoptará las medidas necesarias
para prevenir, eliminar y sancionar la violencia III. Tëtaguasu, güinoeta tekomboe yeangareko
de género y generacional, así como toda acción pegua jare agüiyeara oiporara kuña jare
u omisión que tenga por objeto degradar la kuimbae oiko vae, jare ñemuña outa vae. Ani
condición humana, causar muerte, dolor y oipotague teko ikavi mbae reta ipuere oyapo
sufrimiento físico, sexual o psicológico, tanto en mano vae, tembirorara jete rupi, yembongeta
el ámbito público como privado. rupi, jukuraiñovi publico jare privado reta rupi.
IV. Ninguna persona podrá ser sometida a IV. Mbaeti kia ipuere okañiiño mbae nuga
desaparición forzada por causa o circunstancia jekopegua.
alguna.
V. Ngaraa etei kia ipuere osiriveiño, oyeokuaiño.
V. Ninguna persona podrá ser sometida a Mbaetita kia reta ipuere yayuvanga ani ñamee.
servidumbre ni esclavitud. Se prohíbe la trata y
tráfico de personas.
MBOROKUAI JAI 16
ARTÍCULO 16
I. Opaete vae güinoi tekomboe i jare tembiu güinoi
I. Toda persona tiene derecho al agua y a la
vaerä.
alimentación.
II. El Estado tiene la obligación de garantizar II. Tëtaguasu ngaraako omboataka tembiu jeta
la seguridad alimentaria, a través de una rupi, ikavigue jare opaete pegua.
alimentación sana, adecuada y suficiente para
toda la población.
Toda persona tiene derecho a recibir educación en Opaete vae güinoi tekomboe oyemboe vaerä
todos los niveles de manera universal, productiva, oipotaguere, omoñemuña reve mbaraviki, jepimbaevae,
gratuita, integral e intercultural, sin discriminación. opaete pegua mbaeti reve oiko ñemotarëi.
I. Todas las personas tienen derecho a la salud. I. Opaete vae güinoi tekomboe teko roïsa regua.
II. El Estado garantiza la inclusión y el acceso a II. Tëtaguasu oyapotako opaete vae güinoi vaerä
la salud de todas las personas, sin exclusión ni teko roïsa, oeya mbae reve kia ikatu pe jare
discriminación alguna. ñañomotarëi mbae reve.
III. El sistema único de salud será universal, III. Teko roïsa oikotako opaete pegua meteiramiño,
gratuito, equitativo, intracultural, intercultural, jepimbae, oyovake, opaete kia reta yaiko kuae ivi
participativo, con calidad, calidez y control pe vae, opaete vae ñamaeta jese, ikavigüe rupi,
social. El sistema se basa en los principios de jare opaete yayangarekota jese. Yemongeta Teko
solidaridad, eficiencia y corresponsabilidad y se roïsa jaeko opaete pegua, yoparareko ndive, ikavi
desarrolla mediante políticas públicas en todos vae, yayembiapota opaete vae jese jare jokorai
los niveles de gobierno. oyererajata tenonde mbaiu ikavigue rupi jare
mburivicha oporombori oïa rupi.
I. Toda persona tiene derecho a un hábitat y I. Opaete vae güinoi tekomboe güinoi vaera jëta
vivienda adecuada, que dignifiquen la vida jare joo ikavi güe vae, agüiye vaerä kia mbae jei
familiar y comunitaria. chupe jëtara ani tëta reta.
II. El Estado, en todos sus niveles de gobierno, II. Tëtaguasu, opaete iparavikia renda rupi
promoverá planes de vivienda de interés güirajata jare oyapokata o reta, kuae omboepita
social, mediante sistemas adecuados de korepoti pe mboki jare oyomborimborita,
financiamiento, basándose en los principios yemongeta jei rami, oyovake oyomborita opaete
de solidaridad y equidad. Estos planes se vae. Kuae yupavo o regua opate paravete reta
destinarán preferentemente a familias de vae peguara, jare mbaetiete mbae güinoi vae
escasos recursos, a grupos menos favorecidos jare mati ani ñana rupi oiko vae reta pegua.
y al área rural.
potable, alcantarillado, electricidad, gas oyembombo vae, tembipe omee vae, ivitu-tata o
domiciliario, postal y telecomunicaciones. oñavo pe, tupapire reta jare yemongeta rape.
II. Es responsabilidad del Estado, en todos sus II. Tëtaguasu iparaviki jaeko, oipota rupi mbaraviki
niveles de gobierno, la provisión de los servicios mburuvicha oyapoa rupi, oime vaerä yeporu
básicos a través de entidades públicas, mixtas, ikavigue vae mbaraviki renda reta rupi oyeayea
cooperativas o comunitarias. En los casos de vae rupi, oñomoiru omopüa korepoti renda vae
electricidad, gas domiciliario y telecomunicaciones rupi, ani tëta yomboati rupi. Tembipe omee
se podrá prestar el servicio mediante contratos vae, ivitu-tata jare yemongeta rape, kuae reta
con la empresa privada. La provisión de servicios ipuere oyapo tembikuatia ikavigüe rupi jare
debe responder a los criterios de universalidad, oñemee mbaraviki tuicha vae iyapoa reta pe.
responsabilidad, accesibilidad, continuidad, Kuae mbaeporu oñemeeta yemongeta jei rami
calidad, eficiencia, eficacia, tarifas equitativas y oyeapota oñemae reve opaete re.
cobertura necesaria; con participación y control
social. III. Ñanoita i jare i ikiague ojo ivigüi rupi vae, kuae
retako jae yande mbaepuere ñanoi vae, kuae
III. El acceso al agua y alcantarillado constituyen mbaraviki reta ngaraa oñemee, ani oyemboasa
derechos humanos, no son objeto de concesión kia ipope, oyangareko vaerä jese, echa
ni privatización y están sujetos a régimen de oyekuatia oï Tëtaguasu jee re mborokuai jei
licencias y registros, conforme a ley. rami.
PAÜAPO MBOAPIA
CAPÍTULO TERCERO
DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS
DERECHOS CIVILES Y POLÍTICOS
PAÜAPO JAI I
SECCIÓN I DERECHOS CIVILES
DERECHOS CIVILES
MBOROKUAI JAI 21
ARTÍCULO 21
Opaete kuña jare kuimbae reta Mborivia pegua güinoi
Las bolivianas y los bolivianos tienen los siguientes tekomboe vae jae ko:
derechos:
1. Oyekuaukata maenunga tëta pegua ko jae vae.
1. A la autoidentificación cultural.
2. Jaeiño oikuata iyegua, oyemboeteukata jae jeko
2. A la privacidad, intimidad, honra, honor, propia rupi jare oipota rami.
imagen y dignidad.
3. Ipiayemongeta vaerä, iporogüirovia jare
3. A la libertad de pensamiento, espiritualidad, iporomboete oipota rami, iporoguirovia jaeiño pe
religión y culto, expresados en forma individual ani jeta vae ndive, ipuere oyapo jaeiñope ani jeta
o colectiva, tanto en público como en privado, vae ipite pe. Mborokuai jei rami.
con fines lícitos.
4. Ipuere oyomboati jare oñomoiru mbaraviki pe,
4. A la libertad de reunión y asociación, en forma opaete kia reta ndive oñemongana mbae reve.
pública y privada, con fines lícitos.
La dignidad y la libertad de la persona son inviolables. Añetete jare yeyora rupi oikovae re ngaraa kia ipuere
Respetarlas y protegerlas es deber primordial del oyuvanga oyemboetetako, jare oyeangareko kavitako
Estado. jese jae kuae Tëtaguasu iparaviki.
I. Toda persona tiene derecho a la libertad y I. Opaete vae güinoi tekomboe yeyora jare
seguridad personal. La libertad personal sólo yeangareko pegua. Jaeñoma kuae reta ipuere
podrá ser restringida en los límites señalados oyeopia ani oiko mborokuai jei yave, yaikua
por la ley, para asegurar el descubrimiento de la vaerä añetete mbae oasague vae mburuvicha
verdad histórica en la actuación de las instancias reta jovai.
jurisdiccionales. II. Michiae, tairusu reta ngaraa oyepii jare
II. Se evitará la imposición a los adolescentes de yayokendaiño. Opaete oyepii vae reta
medidas privativas de libertad. Todo adolescente mburuvicha teko simbika reta iyapoa, jare
que se encuentre privado de libertad recibirá jemimonde jovi vae reta, omae kavita ko
atención preferente por parte de las autoridades jese. Omboete reve jare ngarávi omombeu
judiciales, administrativas y policiales. Éstas jee kianunga reta pe. Kuae reta ngarávi oï ani
deberán asegurar en todo momento el respeto oyeokenda okuakua vae reta ipitepe michiae
a su dignidad y la reserva de su identidad. La jekopegua.
detención deberá cumplirse en recintos distintos
de los asignados para los adultos, teniendo en
cuenta las necesidades propias de su edad.
III. Ngaraa kia reta ipuere oyepiiño ani oyeokenda.
III. Nadie podrá ser detenido, aprehendido o privado Ipuere Oyepii mborokuai jei yave oyepii vaerä
de su libertad, salvo en los casos y según las jeitako metei mburuvicha jokuae teko pegua jare
formas establecidas por la ley. La ejecución kuatia rupi.
del mandamiento requerirá que éste emane
de autoridad competente y que sea emitido por
escrito.
IV. Opaete kia reta oñevae imonda oï yave,
IV. Toda persona que sea encontrada en delito
oipotague kia reta ipuere oyepii mbaeti reve
flagrante podrá ser aprehendida por cualquier otra
32 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
persona, aun sin mandamiento. El único objeto de mborokuai. Jare oyererajata metei mburuvicha
la aprehensión será su conducción ante autoridad jovai, jae omaeta jeko jare oikuata keräi oyapota
judicial competente, quien deberá resolver su vae, mokoipa irundi ara jai pe.
situación jurídica en el plazo máximo de veinticuatro
horas.
V. Kia reta oyepii rupive oyemombeuta chupe
V. En el momento en que una persona sea privada mbae jekopegua ko oyepii vae, ani kiako oñeapo
de su libertad, será informada de los motivos por jese vae.
los que se procede a su detención, así como de
la denuncia o querella formulada en su contra. VI. Tembipii riru iyangarekoa reta omoapïtata
VI. Los responsables de los centros de reclusión opaete oyepii vae reta jee, jare ngaraa etei
deberán llevar el registro de personas privadas omaeño oike oyepii vae kuatia mbae. Echa
de libertad. No recibirán a ninguna persona mbaeti yave omoapïta tee reta ipuere oike
sin copiar en su registro el mandamiento ñeapo pe mborokuai jei rami.
correspondiente. Su incumplimiento dará lugar
al procesamiento y sanciones que señale la ley.
Toda persona tiene derecho a la petición de Opaete vae güinoi tekomboe oiporu vaerä jaeiño pe
manera individual o colectiva, sea oral o escrita, y ani jeta vae ndive, iñee peteí ani tupapire rupi, jare
a la obtención de respuesta formal y pronta. Para el oikuaaye vaerä aramoete pegua. Mbaepuere jei ko
ejercicio de este derecho no se exigirá más requisito jaeiñoma eteì omombeuta jee jokuae oiporu oï vae.
que la identificación del peticionario.
ley. El derecho se ejercerá a través del registro ïru reta mborokuai jei rami. Ërei katu jee
y empadronamiento realizado por el Órgano oyekuatiata Mburuvicha yeparavo pegua
Electoral. iparavikia pe.
II. Las extranjeras y los extranjeros residentes II. Ïru tëtaguasu pegua reta, oiko kuae pe vae
en Bolivia tienen derecho a sufragar en reta ipuere oiparavo mburuvicha yaikoa pegua,
las elecciones municipales, conforme a la mborokuai jei rami, oyemboete reve yemongeta
ley, aplicando principios de reciprocidad yembori pegua ïru Tëtaguasu ndive oï vae.
internacional.
MBOROKUAI JAI 28
ARTÍCULO 28
Ngara kia ipuere oike mburuvicharä, oime yave
El ejercicio de los derechos políticos se suspende en ñeapo güinoi, jare mbaeti yave omboete jokuae
los siguientes casos, previa sentencia ejecutoriada tembiporara guinoi vae.
mientras la pena no haya sido cumplida:
1. Tovaicho pe ikavita vae, oime yave oiko ñoräro.
1. Por tomar armas y prestar servicio en fuerzas
armadas enemigas en tiempos de guerra. 2. Oñomi yave korepoti ani ïru mbaeyekou
Tëtaguasu pegua re oyembombae yave.
2. Por defraudación de recursos públicos.
3. Tëtaguasu ombotavi yave.
3. Por traición a la patria.
MBOROKUAI JAI 29
ARTÍCULO 29
I. Kuña jare kuimbae ketigua ïru tëtaguasu pegua
I. Se reconoce a las extranjeras y los extranjeros
reta ipuere oiporu oñepïro vaerä, jëtaïgua reta
el derecho a pedir y recibir asilo o refugio por
omoña yave iyemongeta jekopegua, mborokuai
persecución política o ideológica, de conformidad
jei rami jare ïru Tëntaguasu iporokuai reta jei
con las leyes y los tratados internacionales.
rami.
II. Toda persona a quien se haya otorgado en Bolivia
II. Opaete osi vae iru Tëtaguasu pegua jare oike
asilo o refugio no será expulsada o entregada a
un país donde su vida, integridad, seguridad o Mborivia pe vae, ngara oñemee ïru Tëtaguasu
libertad peligren. El Estado atenderá de manera ipope oime yave mbae ikavi mbae vae ipuere
positiva, humanitaria y expedita las solicitudes oasa jae ndive jëta pe yave. Tëtaguasu
de reunificación familiar que se presenten por oipararekota ipuere vaerä oiko ani gueru
padres o hijos asilados o refugiados. imichiae reta.
existencia es anterior a la invasión colonial iviguasu jare iyemongeta reta rupi yoguireko
española. vae, jare ndei ou mbove karai espaigua reta.
II. En el marco de la unidad del Estado y de II. Metei ramiño yaiko vaerä kuae Tëtaguasu pe,
acuerdo con esta Constitución las naciones y jare mborokuai jei rami tëta reta oikoñomai vae
pueblos indígena originario campesinos gozan imbaepuere reta jae ko:
de los siguientes derechos:
1. Yaiko vaerä yeyora rupi.
1. A existir libremente.
2. Güinoita jare oyekuaukata, iporoguirovia,
2. A su identidad cultural, creencia religiosa, mbae mboete oipotagüe re, tembiapo, jare
espiritualidades, prácticas y costumbres, y jeko jae iyemongeta rami.
a su propia cosmovisión.
3. Oyekuaukata iñemuña reta ndive, jokorai
3. A que la identidad cultural de cada uno de oipota yave, ipuere oyekuatia Mboriviaigüara
sus miembros, si así lo desea, se inscriba itupapire iyeegua rupi, tupapire ïru Tëtaguasu
junto a la ciudadanía boliviana en su cédula pe yaja vae pegua jare güinoita tupapire
de identidad, pasaporte u otros documentos
ikavitako vae.
de identificación con validez legal.
4. Oikota jae oipota rami, jare oiparavota
4. A la libre determinación y territorialidad.
iviguasu kiaepe oiko vaerä.
5. A que sus instituciones sean parte de la
estructura general del Estado. 5. Iyemboati reta oïta Tëtaguasu iyemboati
japipe.
6. A la titulación colectiva de tierras y
territorios. 6. Güinoita iviguasu regua tupapire jeta vae
pegua.
7. A la protección de sus lugares sagrados.
7. Yeangareko mbae ikavi vae renda re.
8. A crear y administrar sistemas, medios y
redes de comunicación propios. 8. Oyapo jare oyangarekota ñeerenduka jae
9. A que sus saberes y conocimientos reta imbaeí re.
tradicionales, su medicina tradicional, sus 9. Arakua arakae vae, moa ivira pegua,
idiomas, sus rituales y sus símbolos y iñee, iyerurere jare imöerakua reta,
vestimentas sean valorados, respetados y temimonde reta, opaete kuae oyemboeteta,
promocionados. oyekuaukata, jare oyemombeuta oipota rupi.
10. A vivir en un medio ambiente sano, con
10. Oikota ivi ikavigüe pe, oiporuta jare
manejo y aprovechamiento adecuado de
los ecosistemas. oyangarekota mbaeyukou kaa pe oï vae reta
re.
11. A la propiedad intelectual colectiva de sus
saberes, ciencias y conocimientos, así 11. Iyarakua, jare iyemboe oyemboeteta,
como a su valoración, uso, promoción y jembiporu reta, oñemoaita oipota rupi jare
desarrollo. oyerarajata tenonde.
12. A una educación intracultural, intercultural y 12. Yemboe oipotague yaiko pegua, jare jeko
plurilingüe en todo el sistema educativo. rupi, oñemeeta jeta ñee pe opaete yemboe
renda rupi.
36 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
13. Al sistema de salud universal y gratuito 13. Teko roisa opaete pegua jepimbae,
que respete su cosmovisión y prácticas yamboete reve jeko jare ivira moa reta
tradicionales. oipuru vae.
14. Al ejercicio de sus sistemas políticos,
14. Oiko vaerä mburuvichara, teko simbi vae,
jurídicos y económicos acorde a su
jare ïru korepoti reta, jae oipota rami.
cosmovisión.
15. A ser consultados mediante procedimientos 15. Oyeparandu kavita chupe oime yave
apropiados, y en particular a través de sus mbae oyeapota ani maenunga mborokuai
instituciones, cada vez que se prevean jaekavipotaa chupe yave. Kuae jekopegua
medidas legislativas o administrativas yamboeteta añetete pegua kuae marandu
susceptibles de afectarles. En este marco, oyapo Tëtaguasu vae, yemongeta ikavigue
se respetará y garantizará el derecho a la rupi, yaiporu kavi vaerä mbaeyekou jae
consulta previa obligatoria, realizada por el reta iivi pe oï vae.
Estado, de buena fe y concertada, respecto
a la explotación de los recursos naturales no
renovables en el territorio que habitan. 16. Oiporu vaerä mbaeyekou oñerenoe iivi reta
16. A la participación en los beneficios de la pe öi vae.
explotación de los recursos naturales en
sus territorios. 17. Kaa rupi ani mati rupi iviguasu pe oiko vae
17. A la gestión territorial indígena autónoma, y reta, oiporuta mbaeyekou oyepoepi vae
al uso y aprovechamiento exclusivo de los reta iivi pe öi vae, jare jokoraiñovi oyekouta
recursos naturales renovables existentes kia reta oiko jokope vae.
en su territorio sin perjuicio de los derechos
legítimamente adquiridos por terceros.
18. A la participación en los órganos e 18. Oike vaerä oipota rupi Tëtaguasu iparavikia
instituciones del Estado. renda ani ïru rupi.
III. El Estado garantiza, respeta y protege los
derechos de las naciones y pueblos indígena III. Tëtaguasu omboete tekomboe reta tëta reta
originario campesinos consagrados en esta oikoñomai tenonde rupi vae mborokuai guasu jei
Constitución y la ley. rami.
ARTÍCULO 31
MBOROKUAI JAI 31
I. Las naciones y pueblos indígena originarios en
peligro de extinción, en situación de aislamiento I. Tëta reta oikoñomai tenonde rupi opatama
voluntario y no contactados, serán protegidos y okañi vae, mbaeti iru tëta reta ndive oyea vae,
respetados en sus formas de vida individual y oyeepita jare oyemboeteta jeko reta meteiñavo
colectiva. ani jeta ndive vae.
II. Las naciones y pueblos indígenas en II. Tëta oikoñomai reta vae, mbaeti oyea kia ndive
aislamiento y no contactados gozan del derecho vae, jokoraiño ko oikota jae reta oipota rami,
a mantenerse en esa condición, a la delimitación jare oyeyapo katuta tupapire iivi regua chupe
y consolidación legal del territorio que ocupan y reta.
habitan.
II. El sistema de salud es único e incluye a la II. Tekoroisa meteiñoko, ërei katu ipuerevi yaiporu
medicina tradicional de las naciones y pueblos moa ivira pegua, tëta oikoñomai vae reta oiporu
indígena originario campesinos. vae.
I. Los bienes y servicios públicos de salud I. Tembiporu reta teko roisa pegua Tëtaguasu
son propiedad del Estado, y no podrán ser imbae ko, ngaraa oñemee metei vaepeño
privatizados ni concesionados. ani mbovi reta ipo peño, jokoraiñovi ngaraa
oyemboasa ambuae vae reta ipope oyangareko
II. Los servicios de salud serán prestados de forma jese vaerä.
ininterrumpida.
II. Kuae mbaraviki teko roïsa pegua oputuu mbae
ko.
ARTÍCULO 39
MBOROKUAI JAI 39
I. El Estado garantizará el servicio de salud
público y reconoce el servicio de salud privado; I. Tëtaguasu jei omee vaerä yeokuai teko roisa
regulará y vigilará la atención de calidad a través pegua opaete pegua, jare teko roisa oiko katu
de auditorías médicas sostenibles que evalúen vae reta pegua, oñono kavita jare oyangarekota
el trabajo de su personal, la infraestructura y el jese oime vaerä ñepoano ikavigüe vae, ojäatavi
equipamiento, de acuerdo con la ley. Oporopoano vae reta iparaviki, O jare tembiporu
mborokuai jei rami.
II. La ley sancionará las acciones u omisiones
negligentes en el ejercicio de la práctica médica. II. Mborokuai guasu oiporaraukata oporopoano
vae reta pe mbaeti yave iparaviki oyapo kavi.
ARTÍCULO 40
MBOROKUAI JAI 40
El Estado garantizará la participación de la población
organizada en la toma de decisiones, y en la gestión Tëtaguasu, jei opaete tëta reta pe, jae reta oikua
de todo el sistema público de salud. vaerä keräita ko oguata teko roïsa opaete pegua vae.
II. Ninguna persona será sometida a experimentos II. Ngaraa kia re ipuere oyemboe oyeparandu
científicos sin su consentimiento. mbae reve chupe.
MBOROKUAI JAI 45
ARTÍCULO 45 I. Opaete kuña jare kuimbae Mboriviaigua reta
I. Todas las bolivianas y los bolivianos tienen güinoi tekomboe anetete ñepoano jare teko
derecho a acceder a la seguridad social. roisa pegua.
II. La seguridad social se presta bajo los principios II. Ñepoano teko roisa pegua oyeporuta oñemae
de universalidad, integralidad, equidad, reve, oiko vaera opaete pegua, kuña jare
solidaridad, unidad de gestión, economía, kuimbae pegua, kuea mbaraviki oyeapota
oportunidad, interculturalidad y eficacia. Su mopetiramiño opaete pegua, ngará jepi mbaté,
dirección y administración corresponde al opaete oyeayea yaiko vae pegua, jare ikavi güe
Estado, con control y participación social. vae. Kuae mbaraviki guirajata jare yeangareko
jese Tëtaguasu opaete kia reta peguara.
III. El régimen de seguridad social cubre atención
por enfermedad, epidemias y enfermedades III. Kuae yeporu añetete teko roisa pegua, oïko oipotague
catastróficas; maternidad y paternidad; riesgos mbaerasi pegua, tempiporara pegua, maëmegua
profesionales, laborales y riesgos por labores de pegua, kuña yekuaku pegua, jare kuimbae pe
oñemeeta mbae michiae rai peguära, mbae oasa
campo; discapacidad y necesidades especiales;
mbearero reta iparavikia rupi yave pegua, kaa pe
desempleo y pérdida de empleo; orfandad,
susere yave pegua, ipuere mbae oparaviki vae pegua:
invalidez, viudez, vejez y muerte; vivienda,
iparaviki mbae pegua, omokañi iparaviki vae, tirëi,
asignaciones familiares y otras previsiones
ipuere mbae, ime ani jembireko mbae pegua, tiäro ani
sociales. ndesi pegua, jare mano pegua, o pegua, ñemuña reta
pegua, ani ïru mbae mbae opaete pegua.
IV. El Estado garantiza el derecho a la jubilación, IV. Tëtaguasu omee tekomboe kia reta oeya vaerä
con carácter universal, solidario y equitativo. iparaviki indechima yave jare oyemboepita
chupe kuae ko yombori oyovake opaete pegua.
V. Las mujeres tienen derecho a la maternidad
segura, con una visión y práctica intercultural; V. Kuña reta güinoi tekomboe oyekuaku kavi
gozarán de especial asistencia y protección vaerä, omae reve ïru teko reta re; Tëtaguasu
del Estado durante el embarazo, parto y en los oyangareko kavita jese ipurua oï yave, oyekuaku
periodos prenatal y posnatal. yave, jare opama oyekuaku yave.
VI. Los servicios de seguridad social pública no VI. Yeporu reta ñepoano pegua ani teko roïsa pegua
podrán ser privatizados ni concesionados. ngaraa oñemee oikokatu vae reta ani kia reta ipo pe.
1. Al trabajo digno, con seguridad industrial, 1. Mbaraviki ikavi vae, añetetepegua, ikia
higiene y salud ocupacional, sin mbae jare teko roisa ndive, ñomotärei
discriminación, y con remuneración o mbae reve, oyemboepi kavita chupe,
salario justo, equitativo y satisfactorio, oyovake, iyeupe guära, jare jetära reta
que le asegure para sí y su familia una peguära jokoräi oiko kavi vaerä reta.
existencia digna.
2. Guinoita metei mbaraviki ikavi yae vae, jare
2. A una fuente laboral estable, en condiciones ima pegua
equitativas y satisfactorias.
II. Tëtaguasu oyangarekota oipotague mbaraviki
II. El Estado protegerá el ejercicio del trabajo en
reta oyeapo vae re.
todas sus formas.
III. Se prohíbe toda forma de trabajo forzoso u otro III. Ngaraama oiko mbaraviki ipoi vae, ani oasaete
modo análogo de explotación que obligue a una oyeokuai vae, jare mbaraviki mirata rupi vae, kia
persona a realizar labores sin su consentimiento ipuere oyapo mbaraviki jare oipota yave jare jepi
y justa retribución. kavi vae
I. Toda persona tiene derecho a dedicarse al I. Opaete kianunga reta güinoi tekomboe
comercio, la industria o a cualquier actividad omaemee vaerä oipota rupi, mbae oyapo vaerä
económica lícita, en condiciones que no mborokuai pe jei rami, ërei kuae ikavitako opaete
perjudiquen al bien colectivo. pegua.
II. Las trabajadoras y los trabajadores de II. Opaete kuña jare kuimbae reta oyomboatiati
pequeñas unidades productivas urbanas o oparaviki vae, Tëtaguasu oepita oipotague güi,
rurales, por cuenta propia, y gremialistas en oimeta yupavo mbaraviki pegua jepi kavi vaerä
general, gozarán por parte del Estado de un jembiapo reta, jokoräiñovi oñemeeta korepoti
régimen de protección especial, mediante una chupe reta ojo vaerä tenonde.
política de intercambio comercial equitativo y de
precios justos para sus productos, así como la III. Tëtaguasu oyangarekota, oepita jare
asignación preferente de recursos económicos omomiratata oime ïru mbaraviki oyapo vae
financieros para incentivar su producción. reta.
III. El Estado protegerá, fomentará y fortalecerá las
formas comunitarias de producción.
MBOROKUAI JAI 48
ARTÍCULO 48
I. Opaete kianunga reta güinoi yeokuai oyapo
I. Las disposiciones sociales y laborales son de vaerä oipotagüe mbaraviki.
cumplimiento obligatorio.
II. Mborakuai mbaraviki pegua öi ko oyangareko
II. Las normas laborales se interpretarán y jare oepi vaerä kuña jare kuimbae oparaviki
aplicarán bajo los principios de protección de vae reta, echa jae reta iparaviki ikaviko opaete
las trabajadoras y de los trabajadores como vae pe, oyemotenondeta mbaraviki; ima pegua
principal fuerza productiva de la sociedad; de jare ngaraa kia oyemombo iparavikia güi,
primacía de la relación laboral; de continuidad
y estabilidad laboral; de no discriminación y de
42 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
III. El Estado protegerá la estabilidad laboral. Se III. Tëtaguasu oyangarekota mbaraviki oiko vaerä
prohíbe el despido injustificado y toda forma de ima pegua, ngaraa kia oyemombo jeko mbae
acoso laboral. La ley determinará las sanciones reve, ngaraavi ñemoeräkua oiko kuña reta ndive.
correspondientes. Mborokuai omeeta jare jeita mbaeko oyeyapota
oime yave kuae teko reta oyekua.
ARTÍCULO 50
MBOROKUAI JAI 50
El Estado, mediante tribunales y organismos
administrativos especializados, resolverá todos los Tëtaguasu imborika reta jare oyangareko vae reta rupi,
conflictos emergentes de las relaciones laborales oñonokavita opaete mbae teko reta oasa mbaraviki pe
entre empleadores y trabajadores, incluidos los de la vae, oasa oparaviki vae jare oporomombaraviki vae
seguridad industrial y los de la seguridad social. ndive yave, jokoraiñovi oimeta mbaravikia renda pe
yeangareko teko roisa pegua.
ARTÍCULO 51
MBOROKUAI JAI 51
I. Todas las trabajadoras y los trabajadores tienen
derecho a organizarse en sindicatos de acuerdo I. Opaete kuña jare kuimbae oparaviki vae reta
con la ley. güinoi tekomboe omopua vaerä iyemboati,
mborokuai jei rami.
II. El Estado respetará los principios sindicales
de unidad, democracia sindical, pluralismo II. Tëtaguasu omboeteta oparaviki vae reta iyemboati
político, autosostenimiento, solidaridad e iyemongeta meteiramiño oï pegua, yeyora pe oï
internacionalismo. vaerä iyemboati, iparaviki jeta vae pegua, jaeiño
oyangareko iye pegua, yembori pegua, jare
III. Se reconoce y garantiza la sindicalización como oyekuauka vaerä, ïru Tëtaguasu koti.
medio de defensa, representación, asistencia,
educación y cultura de las trabajadoras y los III. Oyekua jare oyeangarekota oparaviki vae reta
trabajadores del campo y de la ciudad. iyemboati re, jaeko öi oporoepi vaerä, yemboe
jare teko mbaraviki, tëta mati rupi oï vae reta jare
IV. El Estado respetará la independencia ideológica karai rëta pe oiko vae reta.
y organizativa de los sindicatos. Los sindicatos
IV. Tëtaguasu omboeteta iyemongeta reta jare
gozarán de personalidad jurídica por el solo
oparaviki vae reta iyemboati. Oparavikivae
hecho de organizarse y ser reconocidos por sus
reta iyemboati reta güinoita itupapire jesegua,
entidades matrices.
oyemboati metei rami mbae jeko pegua, jare
V. El patrimonio tangible e intangible de las ipiräta oparaviki vae reta re.
organizaciones sindicales es inviolable,
inembargable e indelegable. V. Mbaeyekou oparaviki vae reta iyemboati guinoi
vae ngara oñemee jare oyemboasa kia ipope.
VI. Las dirigentas y los dirigentes sindicales gozan de
fuero sindical, no se les despedirá hasta un año VI. Kuña jare kuimbae oparaviki vae reta iyemboati
después de la finalización de su gestión y no se ruvicha, guinoi yekou jaeko mbaetita oparaviki
les disminuirán sus derechos sociales, ni se les oï ramboeve mburuvichara, ngaraa oñepiro
someterá a persecución ni privación de libertad iparaviki chugüi metei arasama oasa yave,
por actos realizados en el cumplimiento de su ngaraa vi ogueyi chugüi ïru mbaeyekuou reta
labor sindical. oñemee chupe vae, ngaraa oñeapo jese vae
ani oyeaikue muña, ngaraa ayeokenda kuae
mbaraviki oyapo jeko pegua.
VII. Las trabajadoras y los trabajadores por cuenta VII. Kuña jare kuimbae reta opraviki jaeiño vae
propia tienen el derecho a organizarse para la güinoi tekomboe omopua vaerä iyemboati
defensa de sus intereses. jokoräi oyepi mbae mbae reta güi.
ARTÍCULO 52 MBOROKUAI JAI 52
I. Se reconoce y garantiza el derecho a la libre I. Yaikua jare yamboete oipotague yemboati
asociación empresarial. mbaraviki tuicha vae pegua.
II. El Estado garantizará el reconocimiento de II. Tëtaguasu omomiratata, jare omee tupapire
la personalidad jurídica de las asociaciones mbaraviki tuicha vae iyapoa reta pe, yaparavo
empresariales, así como las formas rupi yemboati oyapo mbaravikiarenda iya reta
democráticas organizativas empresariales, de vae, imborokuai raimi reta jei rami.
acuerdo con sus propios estatutos.
III. Tëtaguasu omboete yemboerenda mbaraviki
III. El Estado reconoce las instituciones tuicha vae reta iyapoa imbae.
de capacitación de las organizaciones
empresariales. IV. Mbaeyekou mbaraviki tuicha vae iyapoa güinoi
vae, yaecha jare yaecha mbae ngaraa marätu
IV. El patrimonio de las organizaciones oiko, jare oñemee ïru vae ipope.
empresariales, tangible e intangible, es
inviolable e inembargable.
Se garantiza el derecho a la huelga como el Oyemboeteta oyemombita yave mbaraviki reta oyapo
ejercicio de la facultad legal de las trabajadoras y los oparaviki vae reta, echa jae ko tekomboe oparaviki
trabajadores de suspender labores para la defensa vae reta guinoi vae, jokorai jei mborokuai. Jaeramiñovi
de sus derechos, de acuerdo con la ley. oparaviki vae reta ipuere oeya iparaviki mbovi ara
pegua mbae ikavi vae jeko pegua, mborokuai jei rami.
ARTÍCULO 54 MBOROKUAI JAI 54
I. Es obligación del Estado establecer políticas I. Tëtaguasu iparaviki jae ko oyapo vaerä keräi
de empleo que eviten la desocupación y mbaraviki ojo vaerä tenonde, agüiyera oata
la subocupación, con la finalidad de crear, mbaraviki, oiko kavi vaerä kuña jare kuimbae
mantener y generar condiciones que oparaviki vae reta, oyemboepi kavi chupe reve.
garanticen a las trabajadoras y los trabajadores
posibilidades de ocupación laboral digna y de
remuneración justa.
II. Es deber del Estado y de la sociedad la II. Tëtaguasu iparaviki jae ko oyangareko jare oepi
protección y defensa del aparato industrial y de vaerä opaete vae, mbaraviki renda tuicha vae
los servicios estatales. rupi oï vae reta, jare ïru yeporu oñemee vae reta.
III. Las trabajadoras y los trabajadores, en defensa III. Kuña jare kuimbae oparaviki vae reta, oepi vaerä
de sus fuentes de trabajo y en resguardo del iparavikia renda jare ïru mbae reta, mborokuai
interés social podrán, de acuerdo con la ley, jei rami, ipuere oyombori omopuaye mbaraviki
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 45
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
reactivar y reorganizar empresas en proceso renda opaete vae ndive jokuae mbaraviki renda
de quiebra, concurso o liquidación, cerradas okañi pegua oï vae. Omopuata mbravikiarenda
o abandonadas de forma injustificada, y tëta reta rupi opaete pegua. Tëtaguasu omborita
conformarán empresas comunitarias o sociales. oparaviki vae reta jokuae mbaravikirenda pegua
El Estado podrá coadyuvar a la acción de las reta.
trabajadoras y los trabajadores.
MBOROKUAI JAI 55
ARTÍCULO 55 Cooperativa iyembongeta jae ko oï yombori pegua,
El sistema cooperativo se sustenta en los principios oyovake opaete pegua, yemboyao kavi pegua,
de solidaridad, igualdad, reciprocidad, equidad opaete pegua jare ngaraa oyemboikokatu ïru vae jee
en la distribución, finalidad social, y no lucro de re, Tëtaguasu oyangarekota jare jeita keräi oguata
sus asociados. El Estado fomentará y regulará la vaerä cooperativa reta mborokuai rupi.
organización de cooperativas mediante la ley.
PAÜAPO JAI IV
SECCIÓN IV
DERECHO A LA PROPIEDAD
DERECHO A LA PROPIEDAD
MBOROKUAI JAI 56
ARTÍCULO 56
I. Opaete kia reta güinoi tekomboe güinoi vaerä ivi
I. Toda persona tiene derecho a la propiedad jae imbaeiño, jaeiño pe, ani jeta vae ndive ërei
privada individual o colectiva, siempre que ésta katu oñemeeta mbaraviki jokuae ivi pe.
cumpla una función social.
II. Oyemboeteta ivi meteivaeño imbae vae oyeporu
II. Se garantiza la propiedad privada siempre que kavi vae, ërei ngaraa oyeporu kia jeta vae reta
el uso que se haga de ella no sea perjudicial al güirokomegua vaerä.
interés colectivo.
III. Oyemboete tekomboe oyemboasa vaerä
III. Se garantiza el derecho a la sucesión hereditaria. mbaeyekou ñemuña reta pe.
MBOROKUAI JAI 57
ARTÍCULO 57
Kianunga reta güi oñepirota iivi, kuae ikavita opaete
La expropiación se impondrá por causa de necesidad vae pe yave, mborokuai jei rami oyemboepi kavi reve
o utilidad pública, calificada conforme con la ley y iya pe.
previa indemnización justa. La propiedad inmueble
urbana no está sujeta a reversión. PAÜAPO JAI V
SECCIÓN V DERECHOS DE LA NIÑEZ, ADOLESCENCIA Y
JUVENTUD
DERECHOS DE LA NIÑEZ, ADOLESCENCIA Y
JUVENTUD MBOROKUAI JAI 58
ARTÍCULO 58 Jae ko kuñatai rai jare kunumi, ani tairusu reta,
Se considera niña, niño o adolescente a toda persona ndei okuakua vae, kuae reta ko oimema güinoi
menor de edad. Las niñas, niños y adolescentes tekomboe mborokuai jei rami, jokorai jei yandeve
son titulares de los derechos reconocidos en la mborkuaiguasu, okuakua kavi vaerä, oyemombeuta
Constitución, con los límites establecidos en ésta, y
46 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
de los derechos específicos inherentes a su proceso kia ko jae vae, jeko reta jare iñemuña reta jare mbae
de desarrollo; a su identidad étnica, sociocultural, ko oipota güinoi vae.
de género y generacional; y a la satisfacción de sus
necesidades, intereses y aspiraciones.
I. Toda niña, niño y adolescente tiene derecho a su I. Opaete michiae kuañatai rai, kunumi ani tairusu
desarrollo integral. reta güinoi tekomboe okuakua kavi vaerä.
II. Toda niña, niño y adolescente tiene derecho a II. Opaete michia kuañatai rai, kunumi ani tairusu
vivir y a crecer en el seno de su familia de origen reta güinoi tekomboe oiko jare okuakua kavi
o adoptiva. Cuando ello no sea posible, o sea vaerä ichi jare tuu reta ndive ani ombokuakua
contrario a su interés superior, tendrá derecho a vae ndive. Mbaeti yave kuae reta ipuere oyeka
una familia sustituta, de conformidad con la ley. jëtarara, mborokuai jei rami.
III. Todas las niñas, niños y adolescentes, sin III. Opaete michiae kuañatai, kunumi ani tairusu
distinción de su origen, tienen iguales derechos oñemae mbae reve keti gui ko ou vae,
y deberes respecto a sus progenitores. La oyovakeño güinoi tekomboe tuu reta. Michiae
discriminación entre hijos por parte de los reta ngaraa omotarëi tuu reta, echa kuae teko
progenitores será sancionada por la ley. oyapo yave oñemeeta tembimborara chupe
IV. Toda niña, niño y adolescente tiene derecho mborokuai jei rami.
a la identidad y la filiación respecto a sus IV. Opaete michiae kuañatai rai, kunumi ani tairusu
progenitores. Cuando no se conozcan los reta güinoi tekomboe, güinoi vaerä jee jare
progenitores, utilizarán el apellido convencional güirajata tu reta jee yoapi. Mbaeti yave yaikua
elegido por la persona responsable de su kia tai vae ko ipuere güiraja kia jee yoapi jei yave
cuidado. jokuae michiae iyangarekoa
V. El Estado y la sociedad garantizarán la V. Tëtaguasu jare opaete kia reta jeiko oyangereko
protección, promoción y activa participación vaerä jese reta, tairusu reta oiketa oyapo
de las jóvenes y los jóvenes en el desarrollo mbaraviki tëta ojo vaerä tenonde, mbaraviki
productivo, político, social, económico y cultural, yupavo pe, korepoti regua pe, jare teko reta
sin discriminación alguna, de acuerdo con la ley. ñomotarëi mbae reve, mborokuai jei rami.
ARTÍCULO 60 MBOROKUAI JAI 60
Es deber del Estado, la sociedad y la familia garantizar Tëtaguasu jare opaete kia reta iparaviki jaeko
la prioridad del interés superior de la niña, niño y omotenondeta yeangareko kuñatai rai, kunumi,
adolescente, que comprende la preeminencia de sus jare tairusu vae reta omboeteukata itekomboe reta,
derechos, la primacía en recibir protección y socorro guinoita yeangareko, yombori oipotagüe tëtaguasu
en cualquier circunstancia, la prioridad en la atención jare oiko katu vae reta gui, jare güinoita teko jupigue
de los servicios públicos y privados, y el acceso a vae, jare omborita kia yarakua katu yae vae.
una administración de justicia pronta, oportuna y con
asistencia de personal especializado.
productivo, económico, político, social y cultural, reta oïvi mbaraviki pe, korepoti regua, oiko iyivi
sin discriminación alguna. rupi vae jare teko reta ñemotarei mbae reve.
III. El Estado generará las condiciones que permitan III. Tëtaguasu oyapota mbaiu ojo vaerä tenonde
el desarrollo de las potencialidades individuales oipotagüe mbaraviki reta oyapo vaerä
de las personas con discapacidad. jetekomeguä vae reta.
ARTÍCULO 72 MBOROKUAI JAI 72
El Estado garantizará a las personas con discapacidad Tëtaguasu jei opaete jetekomeguä reta pe, yeporu
los servicios integrales de prevención y rehabilitación, oipotagüe pegua jare okuera vaerä imbaerasi güi, jare
así como otros beneficios que se establezcan en la ïru yombori reta mborokuai pe oï vae.
ley.
PAÜAPO JAI IX
SECCIÓN IX
DERECHOS DE LAS PERSONAS PRIVADAS DE
DERECHOS DE LAS PERSONAS PRIVADAS DE LIBERTAD
LIBERTAD
MBOROKUAI JAI 73
ARTÍCULO 73
I. Opaete kia reta oyepii oipotagüe jekopegua vae
I. Toda persona sometida a cualquier forma de
oyererajata yemboete rupi.
privación de libertad será tratada con el debido
respeto a la dignidad humana. II. Opaete kia reta oyepii yave güinoi tekomboe
II. Todas las personas privadas de libertad tienen oyemongeta vaerä oepi oï vae ndive, jëtara jare
derecho a comunicarse libremente con su defensor, karai ñee oikatu kavi vae ndive. Ngaraa kia imiari
intérprete, familiares y personas allegadas. Se mbae oiko, ërei ipuere oyeopia chugüi maenunga
prohíbe la incomunicación. Toda limitación a la teko ikavi mbae oyapo yave. Jaeñoma ipuere
comunicación sólo podrá tener lugar en el marco de oyeokenda mokoipa irundi arajai.
investigaciones por comisión de delitos, y durará el
tiempo máximo de veinticuatro horas.
ARTÍCULO 74 MBOROKUAI JAI 74
I. Es responsabilidad del Estado la reinserción social I. Tëtaguasu iparaviki jae ko, oepii vaerä jeko
de las personas privadas de libertad, velar por el kavi mbae reta, jare oñono kavita oiko ye vaerä
respeto de sus derechos, y su retención y custodia tëta reta ipite pe, oyemboeteta itekomboe reta
en un ambiente adecuado, de acuerdo a la jare jokuae tembipiiriru ikavitako, oñemae reve
clasificación, naturaleza y gravedad del delito, así
iarasa re ani kuña ko ani kuimbae vae ko.
como la edad y el sexo de las personas retenidas.
II. Las personas privadas de libertad tendrán la II. Kianunga reta oyepii vae ipuere oparaviki jare
oportunidad de trabajar y estudiar en los centros oyemboe jokuae tembipii riru pe.
penitenciarios.
II. El Estado y la sociedad tienen tuición plena sobre II. Tëtaguasu jare opaeta kianunga reta güinoi
el sistema educativo, que comprende la educación tekomboe omae vaerä yemboe re, yopara, ikavi
regular, la alternativa y especial, y la educación yae vae, jare yemboe tuicha vaerä mbaerero
superior de formación profesional. El sistema pegua. Ipöra katu jare yayombori reve.
educativo desarrolla sus procesos sobre la base
de criterios de armonía y coordinación. III. Yemboerenda reta jae ko, yemboerenda
jepimbae vae reta, yemboe renda oyemboepi
III. El sistema educativo está compuesto por las
vae reta, jare yemboerenda pai reta imbae.
instituciones educativas fiscales, instituciones
educativas privadas y de convenio. MBOROKUAI JAI 78
ARTÍCULO 78 I. Yemboe metei ramiñoko, jepimbae vae jare
opaete pegua, tëta reta imbae, oïta opaete kia
I. La educación es unitaria, pública, universal,
reta pegua, oyepoepita jare ikavigüe vae.
democrática, participativa, comunitaria,
descolonizadora y de calidad. II. Yemboe oï oyeapo vaerä ñandereko rupi, jeta
vae iñee pe, oñemeeta opaete yemboe renda
II. La educación es intracultural, intercultural y
rupi.
plurilingüe en todo el sistema educativo.
III. El sistema educativo se fundamenta en una III. Yemboe oïko opaetepegua, yanderegua,
educación abierta, humanista, científica, técnica arakuaa regua, yaikatu kavi vaerä, yemboe
y tecnológica, productiva, territorial, teórica y ipiauta, yaikatu reve yaparaviki, iviguasu pe,
práctica, liberadora y revolucionaria, crítica y yaikuata jare yayapota yayomborireve oiko
solidaria. vaerä yeyora opaete vae pe.
IV. El Estado garantiza la educación vocacional y la IV. Tëtaguasu jeiko yemboe opaete pegua jare
enseñanza técnica humanística, para hombres y yaikua kavi vaerä, yandeyeegua, mbaera
mujeres, relacionada con la vida, el trabajo y el yaipotavae, kuimbae jare kuña peguära, oyapo
desarrollo productivo. vaerä jeko rupi jokorai mbaraviki ojo vaerä
tenonde.
La educación fomentará el civismo, el diálogo Yemboe omee yomboete ñandereko re, yemongeta
intercultural y los valores ético morales. Los valores opaete yaiko vae reta ndive jare yamboete yande
incorporarán la equidad de género, la no diferencia reko ndive. Jokoräi omeetavi kuimbae jare kuña
de roles, la no violencia y la vigencia plena de los oyovake, mbaetita oyoavi tembiapo reta jare ngaraavi
derechos humanos. yayuvanga oyoe, yamboeteta tekomboe reta metei
ñavo ñanoi vae.
ARTÍCULO 80 MBOROKUAI JAI 80
I. La educación tendrá como objetivo la formación I. Yemboe öiko oipotague kia reta peguära,
integral de las personas y el fortalecimiento de yarakua kavi jare teko reta re oikua kavita.
la conciencia social crítica en la vida y para Yemboe oïko metei ñavo pegua jare jeta vae
la vida. La educación estará orientada a la pegua, jororäi ñaño ñokuai ñokuaita arakua pe,
formación individual y colectiva; al desarrollo de
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 53
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
competencias, aptitudes y habilidades físicas e yemongeta rupi jare yayapo mbaraviki vae rupi,
intelectuales que vincule la teoría con la práctica yaechaukata arakua rupi jare mbaraviki rupi,
productiva; a la conservación y protección del yayangareko reve ivi yaiko pipe vae, yaiko kavi
medio ambiente, la biodiversidad y el territorio vaerä. Mborokuai jeita keräi oyeangareko vaerä
para el vivir bien. Su regulación y cumplimiento jese.
serán establecidos por la ley.
II. Yemboe rupi ñamomiratata yaiko vaerä metei
II. La educación contribuirá al fortalecimiento de la rami, yaikua vaerä yande reta jae ko opaete
unidad e identidad de todas y todos como parte kuae Tëtaguasu pegua vae, jokoraiñovi ñanoi
del Estado Plurinacional, así como a la identidad tekomboe ñañemuña jare yaikuaa vaerä
y desarrollo cultural de los miembros de cada yandereko reta regua, tëta iyaiñomai oiko vae
nación o pueblo indígena originario campesino, reta, yaikua kavita yandereko reta re kuae
y al entendimiento y enriquecimiento intercultural Tëtaguasu japipe jaiko vae reta.
dentro del Estado.
MBOROKUAI JAI 81
ARTÍCULO 81
I. Yemboe oyeyapotaiko oyemboapi regua
I. La educación es obligatoria hasta el bachillerato. yemboe yipi.
II. La educación fiscal es gratuita en todos sus II. Yemboe tëtaguasu omee vae jepimbae ko opa
niveles hasta el superior. oyemboapi regua yemboerendaguasu pe.
III. A la culminación de los estudios del nivel
secundario se otorgará el diploma de bachiller, III. Opa yave oyemboapi yemboe, oñemeeta jupi
con carácter gratuito e inmediato. veiño jepimbae rupi tupapire yemboe omboapi
regua.
ARTÍCULO 82
MBOROKUAI JAI 82
I. El Estado garantizará el acceso a la educación
y la permanencia de todas las ciudadanas y los I. Tëtaguasu jei omeeta opaete kia reta pe
ciudadanos en condiciones de plena igualdad. yemboe, jare oyovaketa opaete pegua.
II. El Estado apoyará con prioridad a los estudiantes
con menos posibilidades económicas para que II. Tëtaguasu omborita oipotague oyemboe vae
accedan a los diferentes niveles del sistema reta mbaeti güinoi korepoti oyemboe vaerä vae,
educativo, mediante recursos económicos, korepoti pe, tembiu pe, temimonde pe, kamiu pe
programas de alimentación, vestimenta, transporte, ojo vaerä oyemboe, tupapire pe, jare mbombiri
material escolar; y en áreas dispersas, con güi ou vae reta, mborokuai jei rami.
residencias estudiantiles, de acuerdo con la ley.
III. Oñemeeta opaete mbaembae oyekovara
III. Se estimulará con becas a estudiantes de mbae reve oyemboe vae ikaviyae ojo vae pe.
excelente aprovechamiento en todos los Opaete michia, kuñatai rai, kunumi, jare tairusu
niveles del sistema educativo. Toda niña, niño reta, oikatu yae vae reta güinoi tekomboe
y adolescente con talento natural destacado oyemboe vaerä jae oipotagüere jokoräi ojota
tiene derecho a ser atendido educativamente tenondeiyarakua pe.
con métodos de formación y aprendizaje que le
permitan el mayor desarrollo de sus aptitudes y
destrezas.
54 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
El Estado y la sociedad tienen el deber de erradicar el Tëtaguasu jare opaete kia reta iparaviki jaeko opa
analfabetismo a través de programas acordes con la vaerä oikatumbae ombaekuatia jare öjaa tupapire vae
realidad cultural y lingüística de la población. reta.
Se reconoce y respeta el funcionamiento de unidades Oyekua jare oyemboete yemboerenda pai reta
educativas de convenio con fines de servicio social, con imbae ikavi mbae oyapo ramo opaete pe ngara
acceso libre y sin fines de lucro, que deberán funcionar oikokatu jese ramo, kuae mbaravikita re omaeta
bajo la tuición de las autoridades públicas, respetando mburuvicha tëtaguasu pegua reta, oyemboeteta pai
el derecho de administración de entidades religiosas reta oyangareko kuae yemboe renda reta re vae,
sobre dichas unidades educativas, sin perjuicio de lo kuae oguatata mborokuai jei rami, jare mbaiu yemboe
establecido en disposiciones nacionales, y se regirán pegua jei rami.
por las mismas normas, políticas, planes y programas
del sistema educativo.
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 55
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
II. Las universidades públicas constituirán, en II. Yemboerendaguasu oyemboepi mbae vae reta
ejercicio de su autonomía, la Universidad jaiño ko oyangarekota iyee, yemboerendaguasu
Boliviana, que coordinará y programará sus fines reta Mborivia pegua, oyapopavëta,
y funciones mediante un organismo central, de oikuatiapavëta metei rami iparaviki reta, opaete
acuerdo con un plan de desarrollo universitario. yemboerendaguasu reta peguara.
III. Las universidades públicas estarán autorizadas III. Yemboerendaguasu oyemboepi mbae vae
para extender diplomas académicos y títulos pegua reta pe oñemee tekomboe omee vaerä
profesionales con validez en todo el Estado. tupapire reta ikavita kuae Tëtaguasu pe vae.
ARTÍCULO 93 MBOROKUAI JAI 93
I. Las universidades públicas serán obligatoria I. Yemboerendaguasu reta oyemboepi mbae vae
y suficientemente subvencionadas por el reta oikotako, Tëtaguasu omboritako jeta rupi.
Estado, independientemente de sus recursos Ngaraa omae oimera güinoi korepoti Tëtaguasu
departamentales, municipales y propios,
iyemboayao omee chupe vaere ani omee kuae
creados o por crearse.
oïape chupe vae re, jare jae imbaeí ani ïru
II. Las universidades públicas, en el marco de sus kotigui oike vae.
estatutos, establecerán los mecanismos de
participación social de carácter consultivo, de II. Yemboerendaguasu oyemboepi mbae vae reta,
coordinación y asesoramiento. jeirami imborokuai reta, oekata keräi ipuere oï
vaerä jokope kia reta oporombori pave vaerä.
III. Las universidades públicas establecerán
mecanismos de rendición de cuentas y III. Yemboerendaguasu oyemboepi mbae vae reta
transparencia en el uso de sus recursos, a güinoita keräi oikuauka vaerä korepoti oiporugue
través de la presentación de estados financieros jare jësakareve Mburuvicha reta mborokuai
a la Asamblea Plurinacional Legislativa, a la oyapo vae pe, Mburuvicha reta korepoti re omae
Contraloría General y al Órgano Ejecutivo. vae pe jare Tëtaguasu ruvicha reta pe.
IV. Las universidades públicas, en el marco IV. Yemboerendaguasu oyemboepi mbae vae reta
de sus estatutos, establecerán programas jeirami imborokuai güinoita yemongeta yemboe
de desconcentración académica y de tëta reta rupi omoäi vaerä oata kerupirupivae pe
interculturalidad, de acuerdo a las necesidades jare Tëta oikoñomai vae reta pe.
del Estado y de las naciones y pueblos indígena
originario campesinos. V. Tëtaguasu, oyomborita Yemboerendaguasu
oyemboepi mbae vae reta ndive oime vaerä
V. El Estado, en coordinación con las universidades yemboerendaguasu tëta reta mati rupi oï vae
públicas, promoverá en áreas rurales la creación pe jare oï vaerä yemboerenda tuichakatu
y el funcionamiento de universidades e institutos vae oñemaereve jetavae reta re. Kuae
comunitarios pluriculturales, asegurando la yemboerendaguasu oyemboepi mbae vae reta,
participación social. La apertura y funcionamiento oïtako oipoano vaerä maenunga yemboavai jare
de dichas universidades responderá a las oguata vaerä jae reta jeko rupi.
necesidades del fortalecimiento productivo de la
región, en función de sus potencialidades.
La formación de docentes será única, fiscal, yemboe meteiño, opaetevae pegua, jepimbae,
gratuita, intracultural, intercultural, plurilingüe, ñandereko rupi jeta ñee pe, yembieka pe,
científica y productiva, y se desarrollará con mbaraviki pegua jare jokoräi ojota tenonde, ikavi
compromiso social y vocación de servicio. vaerä opaete pe.
II. Los docentes del magisterio deberán participar II. Oporomboevae reta oyemboeaveita tenonde
en procesos de actualización y capacitación koti.
pedagógica continua.
III. Oyapota vae jaeko oyemboete vaerä oporomboe
III. Se garantiza la carrera docente y la inamovilidad vae reta iparavikiarenda, mborokuai jei rami.
del personal docente del magisterio, conforme Oporomboevae reta pe oyemboepi kavita.
con la ley. Los docentes gozarán de un salario
digno.
MBOROKUAI JAI 97
ARTÍCULO 97
Oporomboevae reta taikue rupi ipuereye oyemboe
La formación post-gradual en sus diferentes niveles
tendrá como misión fundamental la cualificación oipotagüe re, jokorai omoïru vaerä iyarakua
de profesionales en diferentes áreas, a través de oipotague pegua, oyemboeta täta iyarakuaete
procesos de investigación científica y generación vaerä, jayave oimeta ipiau yemboe jokoräi ojo vaerä
de conocimientos vinculados con la realidad, para tenonde opaete vae. Yemboe taikue rupi oyeapo vae
coadyuvar con el desarrollo integral de la sociedad. eñemaeta jese kia nunga yemboerendaguasu ndive,
La formación post-gradual será coordinada por una mborokua jei rami.
instancia conformada por las universidades del
sistema educativo, de acuerdo con la ley.
compositores, inventores y científicos, en las ipokivae reta, oñonokavivae reta, güinoevae reta jare
condiciones que determine la ley. tuichavae rupi oyemboevae reta, mborokuai jei rami
SECCIÓN IV PAÜAPO JAI IV
CIENCIA, TECNOLOGÍA E INVESTIGACIÓN CIENCIA, TECNOLOGÍA E INVESTIGACIÓN
ARTÍCULO 103 MBOROKUAI JAI 103
I. El Estado garantizará el desarrollo de la ciencia I. Tëtaguasu jei ojo vaerä tenonde arakua jare
y la investigación científica, técnica y tecnológica yemboe tuichavae, ikaviyae vae, jare mbaepoki
en beneficio del interés general. Se destinarán ikavi vaerä opaete vae pe. Oñemeeta korepoti
los recursos necesarios y se creará el sistema jokuae peguära. Oime vaerä yemboe arakua
estatal de ciencia y tecnología. jare mbaepoki Tëtaguasu pegua.
II. El Estado asumirá como política la
II. Tëtaguasu güinoita yupavo omee vaerä tembiporu
implementación de estrategias para incorporar
mbaraviki pegua jare arakua ipiau pegua yaikua
el conocimiento y aplicación de nuevas
kavi vaerä yemongeta reta.
tecnologías de información y comunicación.
III. Tëtaguasu, yemboerendaguasu reta, mbaraviki
III. El Estado, las universidades, las empresas
iyapoa opaete pegua vae jare meteiño iya vae
productivas y de servicio públicas y privadas,
pegua reta jare tëta oikoñomai arakae guive vae
y las naciones y pueblos indígena originario
reta, güirajata tenonde, oyapo päveta yemboe
campesinos, desarrollarán y coordinarán
arakuaa jare yepoepi, oikuaukata, omoäita,
procesos de investigación, innovación, promoción,
omboembiapota, jare yaikuata arakua yemboe
divulgación, aplicación y transferencia de ciencia
rupi, jare mbaepokiapo rupi oñemomirata
y tecnología para fortalecer la base productiva e
vaerä oipota güe mbaraviki oipotagüe pegua,
impulsar el desarrollo integral de la sociedad, de
jokoräi opaete ojo vaerä tenonde kianunga reta,
acuerdo con la ley.
mborokuai jei rami.
Toda persona tiene derecho al deporte, a la cultura Opaete kia reta güinoi tekomboe yuvanga pegua,
física y a la recreación. El Estado garantiza el acceso jare teko viakatu pegua. Tëtaguasu jei opaete vae
al deporte sin distinción de género, idioma, religión, pe yuvanga oko vaerä ñemotarëi mbae reve, kuña,
orientación política, ubicación territorial, pertenencia Kuimbae rupi, ñee, mborogüirovia, yemongeta, kia ivi
social, cultural o de cualquier otra índole. pegua, mbae tëta pegua, jeko rupi, ani ïru mbae reta
jekopegua.
ARTÍCULO 105
MBOROKUAI JAI 105
El Estado promoverá, mediante políticas de educación,
recreación y salud pública, el desarrollo de la cultura Tëtaguasu güirajata tenonde yupavo rupi yemboe,
física y de la práctica deportiva en sus niveles viakatu pegua, teko roïsa pegua, ojota tenonde
preventivo, recreativo, formativo y competitivo, con teko yanderete pegua, yuvanga oipotagüe pegua,
especial atención a las personas con discapacidad. yeangareko pegua, oyeapoye pegua, oñerenoe
El Estado garantizará los medios y los recursos pegua, jare ñoñokuai pegua. Jare yembori ikavigüe
económicos necesarios para su efectividad. kia ipuere mbae vae reta pe. Tëtaguasu jei omee
vaerä korepoti oiko vaerä kuae yemongeta.
III. Los medios de comunicación social no podrán III. Ñerenduka reta iya reta ngara ipuere oyemombae
conformar, de manera directa o indirecta, jae retaño kuae mbaraviki re.
monopolios u oligopolios.
IV. Tëtaguasu omeeta yombori tëta reta pe oime
IV. El Estado apoyará la creación de medios de vaerä ñeerenduka oyovake jare opaete ñanoi
comunicación comunitarios en igualdad de vaerä.
condiciones y oportunidades.
JESEGUA III
TÍTULO III
DEBERES
DEBERES
ARTÍCULO 108 MBOROKUAI JAI 108
Son deberes de las bolivianas y los bolivianos: Kuña jare kuimbae iparaviki jae ko:
1. Conocer, cumplir y hacer cumplir la Constitución 1. Oikua, oyapo jare oyapoukata mborokuaiguasu
y las leyes. jei vae.
2. Conocer, respetar y promover los derechos 2. Oikua, omboete jare oikuaukata tekomboe reta
reconocidos en la Constitución. tembiokuai guasu pe oï vae.
3. Promover y difundir la práctica de los valores y 3. Oikuaukata oipota rupi teko kavi iyipi reta
principios que proclama la Constitución. mborokuaiguasu jei rami.
4. Defender, promover y contribuir al derecho a la 4. Yaepita, oyekuaukata jare oyemborita yaiko kavi
paz y fomentar la cultura de paz. vaerä, jokoräi aveiño yaiko vaerä.
5. Trabajar, según su capacidad física e intelectual, 5. Yaparavikita, yandepuerea rupi, arakua rupi,
en actividades lícitas y socialmente útiles. mbaraviki ikavigue pe, ikavita kia reta pe vae pe.
6. Formarse en el sistema educativo hasta el
6. Oyemboeta omboapi regua iyemboe
bachillerato.
yemboerendape.
7. Tributar en proporción a su capacidad
económica, conforme con la ley. 7. Yamboepita Tëtaguasu pe, oipiti yandevea rupi,
mborokuai jei rami.
8. Denunciar y combatir todos los actos de
corrupción. 8. Oyemombeuta jare ngaraa oiko monda reta.
9. Asistir, alimentar y educar a las hijas e hijos. 9. Yayangarekota, yamongaruta jare yamboe kata
ñane michiae reta.
10. Asistir, proteger y socorrer a sus ascendientes.
10. Yayangareketo jare yamborita ñane rëtara reta.
11. Socorrer con todo el apoyo necesario, en casos
de desastres naturales y otras contingencias. 11. Yaporomborita oipotague rupi, oasa yave
maemegua ani ïru mbae mbae reta.
12. Prestar el servicio militar, obligatorio para los
varones. 12. Kuimbae reta ojo sundarora.
13. Defender la unidad, la soberanía y la integridad 13. Yaepita metei rami yaiko vae, Tëtaguasu iivi
territorial de Bolivia, y respetar sus símbolos y jare yamboeteta yandekuauka vae reta jare
valores. ñandereko reta.
14. Resguardar, defender y proteger el patrimonio 14. Yaepita, yayangarekota yande mbaeyekou reta,
natural, económico y cultural de Bolivia. korepoti jare yandereko Tëtaguasu pegua re.
15. Proteger y defender los recursos naturales y 15. Yayangarekota jare yaepita mbaeyekou ivi
contribuir a su uso sustentable, para preservar pegua reta, jare mbaepuere guinoi ñeneñemuña
los derechos de las futuras generaciones. reta vae.
16. Proteger y defender un medio ambiente 16. Yayangarekota jare yaepita ivi yaiko pipevae,
adecuado para el desarrollo de los seres vivos. okuakua kavi vaerä opaete oiko japipe vae reta.
TÍTULO IV JESEGUA IV
GARANTÍAS JURISDICCIONALES Y ACCIONES GARANTÍAS JURISDICCIONALES Y ACCIONES
DE DEFENSA DE DEFENSA
CAPÍTULO PRIMERO PAÜAPO METEIA
GARANTÍAS JURISDICCIONALES GARANTÍAS JURISDICCIONALES
ARTÍCULO 109
MBOROKUAI JAI 109
I. Todos los derechos reconocidos en la
Constitución son directamente aplicables y I. Opaete tekomboe reta oï Mborokuaiguasu pe
gozan de iguales garantías para su protección. vae, oï ko oyeporu jare oyeeepi vaerä oyovake
rupi.
II. Los derechos y sus garantías sólo podrán ser
regulados por la ley. II. Tekomboe reta añetete vae mborokuaiguasu
rupiño oñonokavita.
ARTÍCULO 110
I. Las personas que vulneren derechos MBOROKUAI JAI 110
constitucionales quedan sujetas a la jurisdicción I. kianungañavo omboeteä tekomboe reta
y competencia de las autoridades bolivianas. mborokuaiguasu pe oï vae, ojota mburuvicha
II. La vulneración de los derechos constitucionales teko ombosimbii vae reta ipo pe.
hace responsables a sus autores intelectuales y
materiales. II. Kianungañavo omboeteä tekomboe reta
mborokuaiguasu pe jei vae, jaeño ko oiporarata.
III. Los atentados contra la seguridad personal hacen
responsables a sus autores inmediatos, sin que III. Kia reta oipota japicha oyuka vae, jaeñoko
pueda servirles de excusa el haberlos cometido por omboepita, ngaraa omboya juvicha omboe
orden superior. mboe vae re.
ARTÍCULO 111 MBOROKUAI JAI 111
Los delitos de genocidio, de lesa humanidad, Mano jare yeyuka reta, ñoraro pe ombori tobaicho vae
de traición a la patria, crímenes de guerra son kuae teko kavi mbae reta okaniamako.
imprescriptibles.
defensor gratuito, en los casos en que éstas no vaerä jepimbae jeko vae reta mbaeti yave ipuere
cuenten con los recursos económicos necesarios. oyemboepi.
ARTÍCULO 120 MBOROKUAI JAI 120
I. Toda persona tiene derecho a ser oída por
una autoridad jurisdiccional competente, I. Opaete kia reta güinoi tekomboe mburuvicha
independiente e imparcial, y no podrá ser jokuae teko pegua oyeapisaka vaerä jese, jokuae
juzgada por comisiones especiales ni sometida mburuvcha ngaraa metei vaeño oiparareko, jare
a otras autoridades jurisdiccionales que las ngaraavi omae ïru mburuvicha ikotïa kotigua
establecidas con anterioridad al hecho de la jese, kuae teko oechata mburuvicha jae rarï
causa. oikua vae pe.
II. Toda persona sometida a proceso debe ser
juzgada en su idioma; excepcionalmente, de II. Opaete teko iyapoa reta jae iñeepeteiño
manera obligatoria, deberá ser asistida por oyemongetata, ani ipuerevi ombori kia jei vaerä
traductora, traductor o intérprete. karai iñee pe.
los delitos cometidos por servidores públicos contra oyapo ko kuae teko ikavimbae Tëtaguasu koti, jare ïru
los intereses del Estado; y en el resto de los casos mbae mbae reta mborokuai jei vae.
señalados por la Constitución.
3. Que atente contra la unidad del país. 3. Ikirëi omboyao Tëtaguasu vae
II. Este delito merecerá la máxima sanción penal. II. Kuae teko oyapo vae, oiporarata ima pegua.
acción, y dispondrá que la persona accionante jaema jae jeita oyereru vaerä jovai, ani ipuere
sea conducida a su presencia o acudirá al lugar ojo jokuae yepia renda pe. Oyemomaranduta
de la detención. Con dicha orden se practicará tupapire rupi teko iyapoa jare mburuvicha, kuae
la citación, personal o por cédula, a la autoridad oyeapo yave ngaraama kia omee yemboavai
o a la persona denunciada, orden que será
oï vaerä jokope. Jokoraiñovi yeokenda renda
obedecida sin observación ni excusa, tanto
por la autoridad o la persona denunciada como iyangarekoa reta, kuae reta oyapotai mborokuai
por los encargados de las cárceles o lugares jei vae.
de detención, sin que éstos, una vez citados,
II. Oyeyapo kavi vaerä teko ngara oyeyayee
puedan desobedecer.
ïru ara pegua, mbaeti oï teko iyapoa ani oeya
II. En ningún caso podrá suspenderse la audiencia. jekopegua. Kuae oyeapotai ipiapochi jekopegua
En ausencia del demandado, por inasistencia o
abandono, se llevará a efecto en su rebeldía. III. Opa yave mburuvicha jupi vae oyeapisaka
III. Conocidos los antecedentes y oídas yemombeu reta re, jokopeño voi güinoeta
las alegaciones, la autoridad judicial, keräira teko vae, kuae ipuere jei oyemee chupe
obligatoriamente y bajo responsabilidad, vaerä yeyora, opata yemomburu, oyemboepita
dictará sentencia en la misma audiencia. La ñeapo regua, ërei katu jokopevoi oñejäata
sentencia podrá ordenar la tutela de la vida, mbaera oasata kuae teko iyapoa reta ndive vae.
la restitución del derecho a la libertad, la
reparación de los defectos legales, el cese de
la persecución indebida o la remisión del caso
al juez competente. En todos los casos, las IV. Mburuvicha jei vae jokopeñovoi oyeapota,
partes quedarán notificadas con la lectura de la
ngaraama kia ipuere omboakuereye omae
sentencia.
jese vaerä jaeñoma oyemondota kuae
IV. El fallo judicial será ejecutado inmediatamente. Mburuvichaguasu reta teko oyapo katuvae kuae
Sin perjuicio de ello, la decisión se elevará en
ñanerëtaguapegua pe, ndei mokoipa irundi
revisión, de oficio, ante el Tribunal Constitucional
Plurinacional, en el plazo de las veinticuatro arajai oasa mbove.
horas siguientes a su emisión. MBOROKUAI JAI 127
ARTÍCULO 127 I. Oparaviki tëtaguasu peguära vae ani kia
I. Los servidores públicos o personas particulares reta mabeti yave oyapo mburuvicha jei vae
que resistan las decisiones judiciales en los casos oyemboasata mburuvicha jae räri oikua kuae
previstos por esta acción, serán remitidos por orden teko vae pe jaeko ministerio público ipope,
de la autoridad que conoció de la acción ante el iporomboeteä jeko pegua jare tekomboe
Ministerio Público para su procesamiento penal por
omboeteä jeko pegua.
atentado contra las garantías constitucionales.
II. La autoridad judicial que no proceda conforme II. Mburuvicha tekosimbika oyapoä mborokuai
con lo dispuesto por este artículo quedará sujeta jei vae yave kuaere ipuere oñeapo vae,
a sanción, de acuerdo con la Constitución y la mborokuaiguasu jei rami.
ley.
V. La decisión final que conceda la Acción V. Teko jepia tëguasupegua opa yave, jaemaitei
de Amparo Constitucional será ejecutada oyeapota kia mbae jei reve, jare mbaeti yave
inmediatamente y sin observación. En caso oyemboete teko Yeyora pegua jei vae oyeapotai
de resistencia se procederá de acuerdo con lo ko. Mburuvicha mbaeti yave oyapo tembikuatia
señalado en la Acción de Libertad. La autoridad jei rami oñemeeta tembiporara chupe mborokuai
judicial que no proceda conforme con lo jei rami.
dispuesto por este artículo, quedará sujeta a las
sanciones previstas por la ley.
SECCIÓN III
ACCIÓN DE PROTECCIÓN DE PRIVACIDAD PAÜAPO JAI III
ARTÍCULO 130 ACCIÓN DE PROTECCIÓN DE PRIVACIDAD
I. Toda persona individual o colectiva que crea estar MBOROKUAI JAI 130
indebida o ilegalmente impedida de conocer,
objetar u obtener la eliminación o rectificación de I. Opaete kia jaeiño ani jeta vae ndie oikua
los datos registrados por cualquier medio físico, yave mbae iyeegua, oyemboai, oñeñono kavi
electrónico, magnético o informático, en archivos oyekuatiagüe oipotagüe rupi, tembiporu ani
o bancos de datos públicos o privados, o que tupapire pe, ani korepoti oñeñovatua reta
afecten a su derecho fundamental a la intimidad tëtaguasu imbae ani imbaeä reta rupi yave, kia
y privacidad personal o familiar, o a su propia ani tëtara reta, oecha yave itekomboe jaekaviä
imagen, honra y reputación, podrá interponer la oï ipuere güiraja metei Mbaeapo Oyeepitee
Acción de Protección de Privacidad. vaerä.
II. La Acción de Protección de Privacidad no II. Mbaeapo Oyeepitee vaerä mbaeti ipuere
procederá para levantar el secreto en materia oikuauka yemongeta oñeomi oï ñeemoeräkua
de prensa. pe vae.
ARTÍCULO 131
I. La Acción de Protección de Privacidad tendrá MBOROKUAI JAI 131
lugar de acuerdo con el procedimiento previsto
I. Mbaepo Oyeepitee vaerä oyeapotako teko
para la acción de Amparo Constitucional.
opaete jokuae Yeepi tëtaguasu peguape jei
II. Si el tribunal o juez competente declara rami.
procedente la acción, ordenará la revelación,
eliminación o rectificación de los datos cuyo II. Teko oyapo kature omaevae ani teko imbosimbia
registro fue impugnado. jei yave jaekaviyae kuae, jeita yaikua vaerä
oñeomi oï vae, ipuere oyemboai ani oñeñono
III. La decisión se elevará, de oficio, en revisión kaviye jokuae oïkavimbae.
ante el Tribunal Constitucional Plurinacional en
el plazo de las veinticuatro horas siguientes a la III. Kuae yemogeta oyemboasata Mburuvicha
emisión del fallo, sin que por ello se suspenda su Tekosimbika reta Tëtaguasu pegua ipope ndei
ejecución. mokoipa irundi arajai oasa mbove, kuae mbaeti
oipota jei oyeeyata jokopeño.
IV. La decisión final que conceda la Acción de IV. Opa yave yemongeta Mbaeapo Oyeepitee
Protección de Privacidad será ejecutada vaerä iyapi jaeñomai oyererajata tenonde kia
inmediatamente y sin observación. En caso mbae jei mbae reve. Oime yave maenunga
de resistencia se procederá de acuerdo con lo yemboavai oyeapotai ko Teko Yeyora regua jei
señalado en la Acción de Libertad. La autoridad rami. Mburuvicha reta oyapoä yeokuai jei vae
judicial que no proceda conforme con lo yave oñemeeta tembiporara chupe mborokuai
dispuesto por este artículo quedará sujeta a las jei rami.
sanciones previstas por la ley.
PAÜAPO JAI IV
SECCIÓN IV
ACCIÓN DE INCONSTITUCIONALIDAD
ACCIÓN DE INCONSTITUCIONALIDAD
MBOROKUAI JAI 132
ARTÍCULO 132
Opaete kia jaeiño ani jeta vae reta oecha ikaviä mbae
Toda persona individual o colectiva afectada por oasa ikoti oï reta yave ipuere güiraja tenonde Teko
una norma jurídica contraria a la Constitución tendrá
Jupimbae oyeyapo vae, mborokuai jei rami.
derecho a presentar la Acción de Inconstitucionalidad,
de acuerdo con los procedimientos establecidos por MBOROKUAI JAI 133
la ley.
Metei yemongeta jei yave jupimbae vae kuae
ARTÍCULO 133 mborokuai, mborokuai rai kuae regua etei ani
oipotagüe yeokuai oë vae ani yemongeta reta teko
La sentencia que declare la inconstitucionalidad de
iyapo kavia, mbaetima jokuae mborokuai ikavi ïru reta
una ley, decreto o cualquier género de resolución no
judicial, hace inaplicable la norma impugnada y surte ipitepe.
plenos efectos respecto a todos.
PAÜAPO JAI V
SECCIÓN V
ACCIÓN DE CUMPLIMIENTO
ACCIÓN DE CUMPLIMIENTO
MBOROKUAI JAI 134
ARTÍCULO 134
I. Teko oyemboapi regua vae oyereraja tenonde
I. La Acción de Cumplimiento procederá en
mbaeti yave oyeapo mborokuai jei vae, oyeokuai
caso de incumplimiento de disposiciones
tëtaguasu pe vae reta yave, oyemboete vaerä
constitucionales o de la ley por parte de
servidores públicos, con el objeto de garantizar jokuae mborokuai jei vae.
la ejecución de la norma omitida. II. Teko ipuere oyereraja tenonde kia jaeiño ani
II. La acción se interpondrá por la persona jeta vae reta oecha mbae jaekaviä teko ikoti reta
individual o colectiva afectada, o por otra a su yave, ipuerevi ïru vae oyapo jae reta jee re, jupia
nombre con poder suficiente, ante juez o tribunal vae ani tekosimbika reta jovai, kuae oyeapota
competente, y se tramitará de la misma forma Yeepi Tëtaguasu pegua pe ramiño.
que la Acción de Amparo Constitucional.
III. La resolución final se pronunciará en audiencia III. Yemongeta iyapi oñejäata, opa yave oyeapisaka
pública, inmediatamente recibida la información teko iya reta iyemongetare jare mburuvicha
de la autoridad demandada y, a falta de ésta, reta güi, mbaeti yave kuae reta oï, oyemboapita
lo hará sobre la base de la prueba que ofrezca oñeapo vae iyembongeta reño, mburuvicha
el demandante. La autoridad judicial examinará omaeta jese jare jae jeita oasa ko kuae teko
los antecedentes y, si encuentra cierta y efectiva vae, jokopeñovoi jeita oyemboete vaerä jokuae
la demanda, declarará procedente la acción y mborokuai oyemboete mbae oï vae.
ordenará el cumplimiento inmediato del deber
omitido. IV. Kuae yemongeta iyapi oyemboasata omae vaerä
jese Mburuvicha Tekosimbika reta Tëtaguasu
IV. La decisión se elevará, de oficio, en revisión
pegua, mokoipa irundi arajai pe iyapi guire kuae
ante el Tribunal Constitucional Plurinacional en
yemongeta, kuae mbaeti oipota jei oyeya vaerä
el plazo de las veinticuatro horas siguientes a la
jokopeño.
emisión del fallo, sin que por ello se suspenda su
ejecución. V. Teko oyemboapi iyapi oyererajata tenonde
V. La decisión final que conceda la Acción de kia mbae jei reve, kuae oime yave yemboavai
Cumplimiento será ejecutada inmediatamente mburuvicha tekosimbika oyapota Teko Yeyora
y sin observación. En caso de resistencia, se pegua ramiño, mburuvicha mbaeti yave oyapo
procederá de acuerdo con lo señalado en la yeokuai jei rami oñemeeta tembiporara chupe,
Acción de Libertad. La autoridad judicial que mborokua jeirami.
no proceda conforme con lo dispuesto por este
artículo quedará sujeta a las sanciones previstas
por la ley. PAÜAPO JAI VI
SECCIÓN VI ACCIÓN POPULAR
ACCIÓN POPULAR MBOROKUAI JAI 135
ARTÍCULO 135 Mbae oyeyapota opaete pe vae ojota tenonde opaete
La Acción Popular procederá contra todo acto u kia jaeiño, jeta vae ani mburuvicha reta oyapo ani
omisión de las autoridades o de personas individuales oyapoä vae reta koti, oipota ani omboeteä jeta vae
o colectivas que violen o amenacen con violar derechos reta itekomboe yave, mbaeyekou reta, jëta, ara,
e intereses colectivos, relacionados con el patrimonio, añetete pegua, teko roïsa tëtaguasu omee vae
el espacio, la seguridad y salubridad pública, el medio pegua, ivi yaiko pipe vae, jare ïru reta mbaeyekou
ambiente y otros de similar naturaleza reconocidos por oikua mborokuai guasu vae.
esta Constitución.
MBOROKUAI JAI 136
ARTÍCULO 136
I. Mbae oyeyapota opaete pe vae oyeraja tenonde
I. La Acción Popular podrá interponerse durante el mbaeti yave jeta vae reta itekomboe oyemboeteä
tiempo que subsista la vulneración o la amenaza
ani oyembomburu yave, kuae oyeapota oñearo
a los derechos e intereses colectivos. Para
mbae reve tekosimbika rupi ani tekore iyapo
interponer esta acción no será necesario agotar
la vía judicial o administrativa que pueda existir. kavia re omae vae oime pegua.
II. Podrá interponer esta acción cualquier persona, II. Oipotagüe kianunga reta ipuere güiraja tenonde,
a título individual o en representación de una jaeiñopetei ani ipuerevi jeta vae reta ndive oyapo
colectividad y, con carácter obligatorio, el Ministerio ïru vae jeere, Mburuvicha opaete vae pgua jare
Público y el Defensor del Pueblo, cuando por el tëta Oepi vaerä vae oikua kuaregua yave. Ipuere
ejercicio de sus funciones tengan conocimiento oyeapo Teko Oyeepi vae jei ramiño.
de estos actos. Se aplicará el procedimiento de la
Acción de Amparo Constitucional.
ARTÍCULO 138
I. La vigencia de la declaración del estado de MBOROKUAI JAI 138
excepción dependerá de la aprobación posterior de
la Asamblea Legislativa Plurinacional, que tendrá I. Oïko, jare yaike vaerä kuae teko ikavi mbae
lugar apenas las circunstancias lo permitan y, en pe Mburuvicha mborokuai oyapo vae reta
todo caso, dentro de las siguientes setenta y dos guïnoetako mborokuai jesegua, mboapi ara
horas a la declaración del estado de excepción. La peño teko oyemboipi güive, oeki rupive yaikuata
aprobación de la declaración indicará las facultades mbae mbae ko oyeapota vae oï ramboeve kuae
conferidas y guardará estricta relación y proporción teko. Tekomboe reta mborokuai guasu pe oï vae
con el caso de necesidad atendida por el estado
ngaraa oyeya jokopeño kuae teko jekopegua.
de excepción. Los derechos consagrados en la
Constitución no quedarán en general suspendidos
por la declaración del estado de excepción.
II. Opa yave kuae teko oasa, ngaraa ipuere oikoye
II. Una vez finalizado el estado de excepción,
ïru, jokua arasa outa vae pe ërei katu ipuereye
no podrá declararse otro estado de excepción
dentro del siguiente año, salvo autorización Mburuvicha reta mborokuai oyapo vae jei yave.
legislativa previa.
II. Quienes violen los derechos establecidos en II. Kianunga ñavo mbaeti yave omboete tekomboe
esta Constitución serán objeto de proceso penal mborokuaiguasu jei vae, ipuere oike ñeapo pe
por atentado contra los derechos. tekomboe omboeteä jekopegua.
III. Los estados de excepción serán regulados por III. Kuae teko kavimbae reta re oñemaeta
la ley. mborokuaiguasu jei rupi.
ARTÍCULO 140 MBOROKUAI JAI 140
I. Ni la Asamblea Legislativa Plurinacional, ni I. Mbaeti ipuere Mburuvicha mborokuai oyapo vae
ningún otro órgano o institución, ni asociación reta, ani ïru Mburuvicha reta, ati mbaraviki oyapo
o reunión popular de ninguna clase, podrán vae reta, yemboati reta jeta vae, ani oipotague
conceder a órgano o persona alguna facultades reta, ngaraa etei oñemee tekomboe tuicha vae
extraordinarias diferentes a las establecidas en mborokuaiguasu jei vaegüi.
esta Constitución.
II. Ngaraa mbaepuere güinoi metei vaeño, ani
II. No podrá acumularse el Poder Público, ni opaete vae iarambo rupi, mbaepuere jare
otorgarse supremacía por la que los derechos yeangareko reta omboete mboarokuai guasu
y garantías reconocidos en esta Constitución vae, ngaraa oñemee ïru yemboatipe ani kia
queden a merced de órgano o persona alguna. ipope.
III. La reforma de la Constitución no podrá iniciarse III. Mbaetita ipuere oyepoepi mborokuai reta
mientras esté vigente un estado de excepción. oyekuatia oï vae jekuaeño teko oï ramboeve.
TÍTULO V JESEGUA V
NACIONALIDAD Y CIUDADANÍA NACIONALIDAD Y CIUDADANÍA
CAPÍTULO I PAÜAPO I
NACIONALIDAD NACIONALIDAD
en el extranjero, de madre boliviana o de padre kia reta oa ikatu koti vae yepetei ndipo ichi reta
boliviano. Mborivia pegua.
ARTÍCULO 142 MBOROKUAI JAI 142
I. Podrán adquirir la nacionalidad boliviana por I. Ïru Tëtaguasu pegua reta ipuere oyeapo
naturalización las extranjeras y los extranjeros en kuaeiguara, oike ikavi rupi vae, mboapi arasa
situación legal, con más de tres años de residencia oiko kuaepe vae reta, Tëtaguasu oyangareko
ininterrumpida en el país bajo supervisión del
jese reve jare jeita ikirëi ko oiko kuaeiguära
Estado, que manifiesten expresamente su
voluntad de obtener la nacionalidad boliviana y yave, jare güinoita opaete mbae mbae reta
cumplan con los requisitos establecidos en la ley. oyeporu vae mborokuai jei rami.
II. El tiempo de residencia se reducirá a dos años II. Ïru Tëtaguasu pegua reta güinoita mokoi arasa
en el caso de extranjeras y extranjeros que se öi yave kuae teko reta pe:
encuentren en una de las situaciones siguientes:
1. Güinoita jembireko, ime, tayi ani tai, ani
1. Que tengan cónyuge boliviana o boliviano, tuurä oyeapo kuaeigua vae. Jokoraiñovi
hijas bolivianas o hijos bolivianos o padres kuña ani kuimbae reta omenda kuaeigua
sustitutos bolivianos. Las ciudadanas
ndie vae. Oyombombo ani omano imenda
extranjeras o los ciudadanos extranjeros
ïru yave jekuaeño jae kuae ivi pegua.
que adquieran la ciudadanía por matrimonio
con ciudadanas bolivianas o ciudadanos 2. Ani kuae Tëtaguasu pe oike sundarora,
bolivianos no la perderán en caso de viudez mborokuai jei rami yave.
o divorcio.
3. Ani kia yave oyapo mbaraviki kuae
2. Que presten el servicio militar en Bolivia a
la edad requerida y de acuerdo con la ley. Tëtaguasu pe vae, Mburuvicha reta
mborokuai iyapoa omeeta chupe oiko vaerä
3. Que, por su servicio al país, obtengan la kuaeiguara.
nacionalidad boliviana concedida por la
Asamblea Legislativa Plurinacional. III. Ipuere oyepoepi kuri kuaeiguarä oyeyapo vae
III. El tiempo de residencia para la obtención de retarä oime yemongeta ikavigue oyeapo ïru
la nacionalidad podrá ser modificado cuando Tentaguasu reta ndive yave, oyemotenondeta
existan, a título de reciprocidad, convenios con Latinoamericaigua reta peguarä.
otros estados, prioritariamente latinoamericanos.
II. Las extranjeras o los extranjeros que adquieran II. Ïru Tëtaguasu pegua reta omenda yave kuaeigua
la nacionalidad boliviana no serán obligados a ndive, ngaraa kuae jeko pegua yaeyauka chupe
renunciar a su nacionalidad de origen. ketigua ko jae vae.
CAPÍTULO II PAÜAPO II
CIUDADANÍA CIUDADANÍA
ARTÍCULO 144 MBOROKUAI JAI 144
I. Son ciudadanas y ciudadanos todas las I. Opaete kuña jare kuimbae kuaeigua reta jaeko
bolivianas y todos los bolivianos, y ejercerán güinoi payandepo juri arasa vae reta, oyemboe
su ciudadanía a partir de los 18 años de edad, ani oyemboe mbae, oparaviki ani oparaviki
cualesquiera sean sus niveles de instrucción, mbae reta.
ocupación o renta.
II. Yaiko vaerä kuaeiguara jaeko:
II. La ciudadanía consiste:
1. Yaiparavota ani yayeparavoukata,
1. En concurrir como elector o elegible a la mburuvicharä yayeokuai vaerä
formación y al ejercicio de funciones en los ñanerëtaguasure, jare
órganos del poder público, y
2. Yaparaviki vaerä tëtaguasu pe, mabeti
2. En el derecho a ejercer funciones públicas
reve oyeporu ïru mbae reta jaeñoetema,
sin otro requisito que la idoneidad, salvo las
yaechaukata yande reko kavi, anivi ïru
excepciones establecidas en la Ley
mbae oyeporu vae mborokuai jei rami.
III. Los derechos de ciudadanía se suspenden por
III. Tekomboe ñanoi kuaeigua pegua vae
las causales y en la forma prevista en el artículo
ipuere ñamokañi mborokuaimi jai 28 kuae
28 de esta Constitución.
Mborokuaiguasupe jei vae yayapo yave.
TÍTULO I JESEGUA I
ÓRGANO LEGISLATIVO ÓRGANO LEGISLATIVO
departamentos con menor población y menor vaerä oiko katu rupiño, ërei katu oiko vaerä
grado de desarrollo económico. Si la distribución oyoavi yave, oñemeeta oiko vaerä tëta reta
de escaños para cualquier departamento oiparavo vaerä vae pe.
resultare impar, se dará preferencia a la
asignación de escaños uninominales.
VI. Las circunscripciones uninominales deben VI. Yemboyao tëta ñavo pegua reta güinoita iiviae,
tener continuidad geográfica, afinidad y ngaraa oasa ïru tëta iivi koti. Yeparavo re
continuidad territorial, no trascender los límites Omaevae ombojaijaita kavita tëta reta ipuere
de cada departamento y basarse en criterios
vaerä oiporavo juchivarä.
de población y extensión territorial. El Órgano
Electoral delimitará las circunscripciones
uninominales.
VII. Las circunscripciones especiales indígena VII. Arakaeñomai oikovae reta iyemboati ipuerevi jae
originario campesinas, se regirán por el principio reta omondo juvicharä, oñemaeta jese jeta oiko
de densidad poblacional en cada departamento. vae Tëaguasu pe vae retaño. Jare Tëtaguasu
No deberán trascender los límites departamentales. pe mbovi oiko arakaeñomai oikovae reta yave.
Se establecerán solamente en el área rural, y en
Yeparavo re Omae vae jeita keräi oï vaerä kuae
aquellos departamentos en los que estos pueblos
y naciones indígena originario campesinos jenda retarä. Diputado reta kuae güi öe vae
constituyan una minoría poblacional. El Órgano oyepapa ko opaete Diputado reta japipe.
Electoral determinará las circunscripciones
especiales. Estas circunscripciones forman parte
del número total de diputados.
I. La Cámara de Senadores estará conformada I. Senador reta oïape öitako 36 mburuvicha reta.
por un total de 36 miembros.
II. En cada departamento se eligen 4 Senadores II. Tëtaguasu iyemboyao reta rupi oïtako irundi
en circunscripción departamental, por votación senador reta, Tëtaguasu reta pe, yeparavo, jare
universal, directa y secreta. oikua mbae reve kia reta.
III. La asignación de los escaños de Senadores en III. Oñemee tenda Senador Tëtaguasu reta peguära
cada departamento se hará mediante el sistema oñemae reve mbovi ko oiko jokope vae re, jare
proporcional, de acuerdo a la Ley. mborokuai jei rami.
ARTÍCULO 149 MBOROKUAI JAI 149
Para ser candidata o candidato a la Asamblea Legislativa Yaipota yaiko Mburuvicha mborokuai reta yayapo
Plurinacional se requerirá cumplir con las condiciones vaerä yave ñanoita opaeti mbae jaekavi jare
generales de acceso al servicio público, contar con yayeokuai tëtaguasu pe, ñanoita payandepo juri
dieciocho años de edad cumplidos al momento de la arasa jokuae ara, yaikota mokoi arasa jokuae Tëtape
elección, haber residido de forma permanente al menos ndei oï mbove yeparavo.
los dos años inmediatamente anteriores a la elección
en la circunscripción correspondiente. MBOROKUAI JAI 150
15. Establecer el sistema monetario. 15. Omaeta keräi korepoti oyemboguata vae
re.
16. Establecer el sistema de medidas.
16. Omaeta keräita ko oyereroata mbae jepi
17. Controlar y fiscalizar los órganos del Estado
vae re.
y las instituciones públicas.
17. Oyangareko jare omaeta Mburuvicha reta
18. Interpelar, a iniciativa de cualquier
Tëtaguasu pegua öi vae re jare opaete
asambleísta, a las Ministras o los Ministros
yeokuai omee vae reta re.
de Estado, individual o colectivamente,
y acordar la censura por dos tercios 18. Marandu oyapota oipotague Mburuvicha
de los miembros de la Asamblea. La reta mborokuai re oparaviki vae pe, Tëta
interpelación podrá ser promovida por ruvicha imborika reta pe, iupuere oyapo
cualquiera de las Cámaras. La censura jaeiñope ani jeta vae ndive jare ipuere oyapo
implicará la destitución de la Ministra o del yekura jesegua, mbite oasa mborokuai
Ministro. oyapo vae reta ndive. Kuae marandu ipuere
oyapo kuae mokoi yemboyao reta. Yekura
19. Realizar investigaciones en el marco de
oime yave oipota jei oyemombo vaerä
sus atribuciones fiscalizadoras, mediante
Tëtaruvichaguasu imborika reta.
la comisión o comisiones elegidas para el
efecto, sin perjuicio del control que realicen 19. Oyapota yembieka jare oyangarekota
los órganos competentes. iyeokuai jei rami, jokuae re oparaviki vae
20. Controlar y fiscalizar las empresas públicas, pegua ndive, kuae mbaeti oipota jei öpiro
las de capital mixto y toda entidad en la que mbaraviki jokuae oyangareko reta jese vae
tenga participación económica el Estado. gui.
21. Autorizar la salida de tropas militares, 20. Oyangareko tëtaguasu omee mbaraviki
armamento y material bélico del territorio reta vae re, mokoi iya vae re jare Tëtaguasu
del Estado, y determinar el motivo y tiempo korepoti oñono pe.
de su ausencia. 21. Jeita öe vaerä sundaro reta, mboka,
22. Autorizar excepcionalmente el ingreso ïru mbae mbae ñoraro pegua reta kuae
y tránsito temporal de fuerzas militares Tëtaguasu güi, oikuata mbae jeko pegua
extranjeras, determinando el motivo y el ojo vae, jare keräi ara pegua.
tiempo de permanencia. 22. Jeita ipuere vaerä osa sundaro reta ïru
23. A iniciativa del Órgano Ejecutivo, crear o Tëtaguasu pegua, mbae jeko pegua jare
modificar impuestos de competencia del keräi ara pegua.
nivel central del Estado. Sin embargo, 23. Tëtaruvichaguasu reta ipuere oyapo, jare
la Asamblea Legislativa Plurinacional oipoepi ani güirova mbae yareko vaere
a pedido de uno de sus miembros, yamboepi vaerä vae Tëtaguasu pegua.
podrá requerir del Órgano Ejecutivo Erei katu Mborokuai re oparaviki vae reta
la presentación de proyectos sobre la Iyemboati gui kinunga vae ipuere oiporu
materia. Si el Órgano Ejecutivo, en el Tëtaruvichaguasu reta pe oechauka vaerä
término de veinte días no presenta el yupavo jokua pegua. Tëtaruvichaguasu
proyecto solicitado, o la justificación para mokoi pañandepo ara pe omondoä jokuae
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 87
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
no hacerlo, el representante que lo requirió oyeporu vae yave, omonodo raivia jare
u otro, podrá presentar el suyo para su omombeuä yave, jokuae oiporu vae ipuere
consideración y aprobación. jae jembiapo oechauka mbitea pe, oñemae
vaerä jese jare omboasa vaerä.
II. La organización y las funciones de la Asamblea
Legislativa Plurinacional se regulará por el II. Mborokuaire Oparaviki vae reta Iyemboatiguasu
Reglamento de la Cámara de Diputados. iparaviki reta oyapotako yeokuai oyekuatia oï
rami Diputado iyemboyao pe rami.
ARTÍCULO 159
MBOROKUAI JAI 159
Son atribuciones de la Cámara de Diputados, además
de las que determina esta Constitución y la ley: Mbaepuere Diputado reta iYemboyao iparaviki jae ko
mborokuai guasu pe öi vae:
1. Elaborar y aprobar su Reglamento.
2. Calificar las credenciales otorgadas por el 1. Oyapo jare omboasakata yeokuai.
Órgano Electoral Plurinacional. 2. Oiparavota mburuvicharä vae reta itupapireäta
3. Elegir a su directiva, determinar su organización Yeparavoguasu omboyuvapo vae reta omee vae
interna y su funcionamiento. re.
4. Aplicar sanciones a las diputadas o a los 3. Oiparavota juvicha retarä jare oyupavo kavita
diputados, de acuerdo con el Reglamento, keräi oguata vaerä.
por decisión de dos tercios de los miembros 4. Omboepiukata diputado reta pe iYeokuai jei
presentes. rami, mbite oasa ye Diputado reta jei yave öi
5. Aprobar su presupuesto y ejecutarlo; nombrar y jokope vae.
remover a su personal administrativo y atender 5. Omboasakata iKorepoti chupavo jare opata
todo lo relativo con su economía y régimen oiporu, oiparavota jare omombota jokope
interno. oparaviki vae reta. Oyangareko keräi rako ojo
6. Iniciar la aprobación del Presupuesto General ikorepoti kuakuaa vae re.
del Estado.
6. Omboipita omboasakaTëtaguasu iKorepoti
7. Iniciar la aprobación del plan de desarrollo Yupavo Opaete pegua vae.
económico y social presentado por el Órgano
7. Omboipita omboasaka mbaiu tuicha vae korepoti
Ejecutivo.
kuakuaa pegua, opaete yaiko vae reta pegua
8. Iniciar la aprobación o modificación de leyes Tëtaruvichaguasu reta oyapo vae.
en materia tributaria, de crédito público o de
8. Omboipita omboasaka mbaemboepi
subvenciones.
mborokuaigusu jei vae, mbia reta tëtaguasu
9. Iniciar la aprobación de la contratación de imbae ani mbota reta oye ïru vae omee vae.
empréstitos que comprometan las rentas
generales del Estado, y la autorización a 9. Omboipita omboasaka Tëtaguasu oiporu vaerä
las universidades para la contratación de korepoti jare oike vaerä korepoti riru pe, jare
empréstitos. omboasakata yemboerenda tuicha vae reta
oiporu vaerä korepoti.
10. Aprobar en cada legislatura la fuerza militar que 10. Omboasakata arasa ñano sundaro reta pe
ha de mantenerse en tiempo de paz. jekuaeño öi vaerä viakatu.
11. Acusar ante la Cámara de Senadores a 11. Oñeapota Señadore reta iyemboyao peguape,
los miembros del Tribunal Constitucional Teko yapo kavi Tëtaguasu peguare Omae vae
Plurinacional, del Tribunal Supremo y del Control reta re, Teko simbika Oyapo katu vae reta re,
Administrativo de Justicia por delitos cometidos en
jare Teko simbika re omae vae reta re, oime
el ejercicio de sus funciones.
yave maenunga ikavi mbae oyapo iparavikia pe.
12. Proponer ternas a la Presidenta o al Presidente
del Estado para la designación de presidentas 12. Guirökuaveta Mburivicha guasu mboapi tee reta
o presidentes de entidades económicas y oiparavo vaera mburuvisa económica pegua
sociales, y otros cargos en que participe el jare opaete pegrua, jare ïru mbae rero reta
Estado, por mayoría absoluta de acuerdo con la Tëtaguasu öia pe mborokuai jei rami.
Constitución.
13. Oyeparavo kavita kia reta oyapo Teko Simbika
13. Preseleccionar a los postulantes al Control re Omae vae peguära jare oyemboasata
Administrativo de Justicia y remitir al Órgano Yeparandu jare Maranduguasure omae vae reta
Electoral Plurinacional la nómina de los
pe, jare jokope oyemboyupavota jare jaeñoetei
precalificados para que éste proceda a la
organización, única y exclusiva, del proceso ipuere oiparavo.
electoral. MBOROKUAI JAI 160
ARTÍCULO 160 Jae ko Senadore Iyemboyao iparaviki jokoraiñovi
Son atribuciones de la Cámara de Senadores, además mborokuai guasu jei vae:
de las que determina esta Constitución y la ley:
1. Oyapo jare omboasaka iYeokuai.
1. Elaborar y aprobar su Reglamento.
2. Oiparavota mburuvicharä vae reta itupapireäta
2. Calificar las credenciales otorgadas por el Yeparavoguasu omboyupavo vae reta omee
Órgano Electoral Plurinacional. chupe vae.
3. Elegir a su directiva, determinar su organización
3. Oiparavota juvicha retara jare omoñesirota keräi
interna y su funcionamiento.
oguata vaerä.
4. Aplicar sanciones a las Senadoras y los
Senadores, de acuerdo al Reglamento, por 4. Omboepikata senador reta pe iYeokuai jei rami,
decisión de dos tercios de los miembros jei yave mbite oasa Diputado reta öi jokope vae.
presentes.
5. Omboasakata ikorepoti tupavo jare oiporuta,
5. Aprobar su presupuesto y ejecutarlo; nombrar y oñonota jare oipoepita oparaviki jae ndie vae
remover a su personal administrativo, y atender reta, omaetavi keräirako oyeporu korepoti
todo lo relativo con su economía y régimen jokuae japipe vae re.
interno.
6. Oparanduta oipotague re Yeparavo jare
6. Juzgar en única instancia a los miembros del Maranduguasu re Omae vae reta pe, Teko
Tribunal Constitucional Plurinacional, del Tribunal
Simbika Oyapo katu vae reta pe, Teko Ivi jare
Supremo, del Tribunal Agroambiental y del Control Ivipo retare oyangareko vae jare Teko Simbika
Administrativo de Justicia por delitos cometidos re omae vae reta pegua reta pe oime yave mbae
en el ejercicio de sus funciones, cuya sentencia nunga ikavi mbae oyapo oparaviki oï ramboeve,
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 89
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
será aprobada por al menos dos tercios de los oiketa ñeapope mbite oasa ndive, mborokuai jei
miembros presentes, de acuerdo con la ley. rami.
7. Reconocer honores públicos a quienes lo merezcan 7. Omeeta kia reta pe tuicha vae yekuaka iparaviki
por servicios eminentes al Estado. oechauka rupi Tëtaguasu pe.
8. Ratificar los ascensos, a propuesta del Órgano 8. Omboaikuereta oyeupi vaerä iparaviki pe reta
Ejecutivo, a General de Ejército, de Fuerza Tëtaruvichaguasu reta jei rami, Sundaroruvicha
Aérea, de División y de Brigada; a Almirante, reta Ejercito pegua, Fuerza Aerea pegua,
Vicealmirante, Contralmirante y General de División jare Brigada pegua, Almirante,
Policía Boliviana. Vicealmirante, Contralmitante jare General
9. Aprobar o negar el nombramiento de Policia Mboriviaipegua.
embajadores y Ministros plenipotenciarios 9. Omboasakata ani mbaetitavi kia ojo vaerä
propuestos por el Presidente del Estado. embajador jare Ministro plenipotenciario retarä,
Mburuvichaguasu oiparavogüe.
ARTÍCULO 161
MBOROKUAI JAI 161
Las Cámaras se reunirán en Asamblea Legislativa
Plurinacional para ejercer las siguientes funciones, Mokoi yemboyao Mborokuai re oparaviki vae reta
además de las señaladas en la Constitución: oyemboatita oyapo vaerä iparaviki, jaeramiñovi
Mborokuai guasu pe öi vae reta:
1. Inaugurar y clausurar sus sesiones.
1. Omboipita jare omboapita iyemboati reta.
2. Recibir el juramento de la Presidenta o del
Presidente del Estado, y de la Vicepresidenta o del 2. Oipiita ñemomete Mburuvichaguasu, jare
Vicepresidente del Estado. Jaikuegua, Tëtaguasu pegua güi.
3. Admitir o negar la renuncia de la Presidenta o del 3. Omboasakata ani mbaetitavi Mburuvichaguasu,
Presidente del Estado, y de la Vicepresidenta o jare Jaikuegua ïkirei yave oeya iparaviki.
del Vicepresidente del Estado.
4. Omaeta mborokuai oyopia mburuvichaguasu
4. Considerar las leyes vetadas por el Órgano reta vae re.
Ejecutivo.
5. Omaeta yupavo mborokuai reta re, oyemboasa
5. Considerar los proyectos de ley que, aprobados kianunga yemboayaogui vae re, aguiye vaerä
en la Cámara de origen, no fueran aprobados en omombita jokuae omaetei jese vae reta.
la Cámara revisora.
6. Omboasakata maenunga teko kaviä oipoano
6. Aprobar los estados de excepción. vaerä.
7. Autorizar el enjuiciamiento de la Presidenta 7. Oñemeeta oyeapo vaera ñeapo
o del Presidente, o de la Vicepresidenta o del Muburuvichaguasu jare Jaikuegua Tëtaguasu
Vicepresidente del Estado. pegua koti.
8. Designar al Fiscal General del Estado y al
8. Oiparavota Fiscal General Tëtaguasu pegua
Defensor del Pueblo.
jare Tëta oepi vaerä vae.
I. Tienen la facultad de iniciativa legislativa, para I. Jaeko oime güinoi mbaepuere güinoe vaere
su tratamiento obligatorio en la Asamblea yemongeta legislativa pegua, jare oñemaeta
Legislativa Plurinacional: jese Asamblea Legislativa Plurinacional pe.
1. Las ciudadanas y los ciudadanos. 1. Kuña jare kuimbae reta.
2. Las asambleístas y los asambleístas en 2. Kuña jare kuimbae reta oïta kuae camara
cada una de sus Cámaras. reta pe.
11. Si la Asamblea Legislativa Plurinacional 11. Ërei katu Mburuvicha reta Mborokuai re Oparaviki
considera fundadas las observaciones vae Iyemboati pe jaekavi oï yave yepoepi
modificará la ley conforme a éstas y la devolverá reta oyeapovae, jokogüi ramo oyemondoyeta
al Órgano Ejecutivo para su promulgación. Mburuvichaguasu tenondegua reta pe,
En el caso de que considere infundadas las mabetima mbae yave, kuae Mborokuaiguasu
observaciones, la ley será promulgada por la Mburuvicha guasu Tëtaguasu pegua ani
Presidenta o el Presidente de la Asamblea. Mburuvicha Asamblea pegua oikuaukata jare
Las decisiones de la Asamblea se tomarán por güinoeta ikatu koti.
mayoría absoluta de sus miembros presentes.
12. Mborokuai mbaeti maratu oïvae jokuae arire
12. La ley que no sea observada dentro del plazo oñeñono vae pe, Mburuvichaguasu Tëtaguasu
correspondiente será promulgada por la pegua ipuere oikuauka jare güinoe ikatu koti.
Presidenta o Presidente del Estado. Las leyes Jokoraiñovi jokuae Mborokuai reta mbaeti
no promulgadas por el Órgano Ejecutivo en los Mburuvichaguasu tenondegua reta güinoe
plazos previstos en los numerales anteriores serán vae, kuae nunga ipuere oikuauka jare güinoe
promulgadas por la Presidenta o el Presidente de Mburuvichaguasu Asamblea pegua.
la Asamblea.
II. Las determinaciones adoptadas en Consejo de II. Opaete yemongeta reta oyapo Consejo Ministro
Ministros son de responsabilidad solidaria. pevae, opaetei ko jae reta ipope oï.
SECCIÓN II PAÜAPO JAI II
PRESIDENCIA Y VICEPRESIDENCIA DEL PRESIDENCIA Y VICEPRESIDENCIA DEL
ESTADO ESTADO
5. Dirigir la política exterior; suscribir tratados 5. Güiroata mborokuai ikatu kotigua, oisiuta yemongeta
internacionales; nombrar servidores públicos reta, oiparavota oparaviki público diplomático reta,
diplomáticos y consulares de acuerdo a la ley; y jare cónsul reta mborokuai jei rami, jare omaeñota
admitir a los funcionarios extranjeros en general. oparaviki ïru Tëtagusupegua reta.
6. Solicitar la convocatoria a sesiones 6. Oiporu oï vaerä yemboati reta guiramoi peguaño,
extraordinarias al Presidente o Presidenta de la Mburuvichaguasu Asamblea Legislativa
Asamblea Legislativa Plurinacional. Plurinacional pe.
7. Promulgar las leyes sancionadas por la 7. Mborokuaiguasu güinoeta ikatu koti Mburuvicha
Asamblea Legislativa Plurinacional. reta Mborokuai re Oparaviki vae Iyemboati
omboasague.
8. Dictar decretos supremos y resoluciones.
8. Oyapo Mborokuaimi jare yeokuai reta.
9. Administrar las rentas estatales y decretar su
inversión por intermedio del Ministerio del ramo, 9. Oyangareko korepoti Tëtaguasu imbaere, jare
de acuerdo a las leyes y con estricta sujeción al jeita mbaere ko omondota jokuae Ministerio
Presupuesto General del Estado. pegua ndive, mborokuai jei rami omae kavi reve
Korepoti Yupavo Guasu Tëtaguasu pegua re.
10. Presentar el plan de desarrollo económico y
social a la Asamblea Legislativa Plurinacional. 10. Oechaukata mbaiu kuakua korepoti pegua, jare
yaiko vae pegua Mburuvicha reta Mborokuai re
11. Presentar a la Asamblea Legislativa Oparaviki vae Iyemboati pe.
Plurinacional, dentro de las treinta primeras 11. Oechaukata Mburuvicha reta Mborokuai
sesiones, el proyecto de Ley del Presupuesto re Oparaviki vae Iyemboati pe, mboapipa
General del Estado para la siguiente gestión iyemboatia pe, proyecto mborokuai Korepoti
fiscal y proponer, durante su vigencia, las Yupavoguasu Tëtaguasu pegua, ïru arasa
modificaciones que estime necesarias. El peguära, jare jeivoita oyepoepi vaerä jokoräi
informe de los gastos públicos conforme al ko oikota yave. Oikuaukata korepoti mbaerera
presupuesto se presentará anualmente. oyemondo metei arasa ñavo.
12. Presentar anualmente a la Asamblea Legislativa 12. Metei arasa ñavo eyemombeuta Mburuvicha
Plurinacional, en su primera sesión, el informe reta Mborokuai re Oparaviki vae Iyemboati pe,
escrito acerca del curso y estado de la tenondegua iyemboati pe, oikuaukata kuatia rupi
yeangareko opaete vae pe metei arasa regua,
Administración Pública durante la gestión anual,
jae ndivevi oyemondota tupapire Ministerio
acompañado de las memorias ministeriales. pegua reta.
13. Hacer cumplir las sentencias de los tribunales. 13. Omboeteukata sentencia tribunal reta güi oë vae.
14. Decretar amnistía o indulto, con la aprobación 14. Jeita mborokuaimi rupi iñiro vaerä Mburuvicha
de la Asamblea Legislativa Plurinacional. reta Mborokuai re Oparaviki vae Iyemboati jei
yave.
15. Nombrar, de entre las ternas propuestas por
la Asamblea Legislativa Plurinacional, a la 15. Ombojee jare oiparavo mboapi tee reta
Contralora o al Contralor General del Estado, a Mburuvicha reta Mborokuai re Oparaviki vae
la Presidenta o al Presidente del Banco Central Iyemboati omee vae güi, Contralor Generalrä
de Bolivia, a la máxima autoridad del Órgano de Tëtaguasu peguära, Mburuvicha Banco Central
Regulación de Bancos y Entidades Financieras, Bolivia peguarä, tuichagüe mburuvicha Órgano
y a las Presidentas o a los Presidentes de Regulación Banco jare Entidad Financiera
96 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
entidades de función económica y social en las pegua reta, económica jare social, Tëtagusu
cuales interviene el Estado. omae jare ipope oï vae reta peguära.
16. Preservar la seguridad y la defensa del Estado. 16. Oyeangareko jare oepi kavita Tëtaguasu.
17. Designar y destituir al Comandante en Jefe de 17. Oiparavo jare omboguapi jare omombo
las Fuerzas Armadas y a los Comandantes del mburuvicha reta Fuerza Armada pegua, Ejercito
Ejército, de la Fuerza Aérea y de la Armada. pegua, Fuerza Aerea pegua jare Armada pegua.
18. Oiparavo jare omboguapi jare omombo
18. Designar y destituir al Comandante General de
Comadante General Policia Boliviana pegua.
la Policía Boliviana.
19. Güïrokuaveta Mburuvicha reta Mborokuai re
19. Proponer a la Asamblea Legislativa Plurinacional
Oparaviki vae Iyemboati pe, oyeipi vaerä grado
los ascensos a General de Ejército, de Fuerza
reta, General de Ejercito, Fuerza Aerea, Division
Aérea, de División y de Brigada; a Almirante,
pegua, jare Brigada, Almirante, Vicealmirante,
Vicealmirante y Contralmirante, y a General de
jare Contralmirante jare General Policia pegua,
la Policía, de acuerdo a informe de sus servicios
ima oiko vae jare iyemboe omboapia rupi.
y promociones.
20. Oyapota iaka rembei pe ñae jare yaike pegua.
20. Crear y habilitar puertos.
21. Designar a sus representantes ante el Órgano 21. Ombojeta kia oï vaerä jae jee re Órgano Electoral
Electoral. pe.
22. Designar a las Ministras y a los Ministros de 22. Ombojee Ministro reta Tëtagusu pegua,
Estado, respetando el carácter plurinacional omboetereve yayeayea yaiko vae, jare mbite
y la equidad de género en la composición del mbite oï vaerä kuña jare kuimbae gabinete
gabinete ministerial. ministerial pe.
23. Designar a la Procuradora o al Procurador 23. Ombojeeta kuña ani kuimbae Procurador
General del Estado. General Tëtagusu pegua.
24. Presentar proyectos de ley de urgencia 24. Oechaukata proyecto mborokuai imambae vae
económica, para su consideración por la económica pegua, jare omotenonde reve omae
Asamblea Legislativa Plurinacional, que deberá vaerä jeseñoetéi Mburuvicha reta Mborokuai re
tratarlos con prioridad. Oparaviki vae Iyemboati.
25. Ejercer el mando de Capitana o Capitán General 25. Oyapita jare opitata Capitana ani Capitan Opaete
de las Fuerzas Armadas, y disponer de ellas Fuerza Armada peguära, jare jae omaeta keräi
para la defensa del Estado, su independencia y oyangareko ani oepi vaerä Tëtaguasu, jare
la integridad del territorio. opaete iivi reta.
26. Declarar el estado de excepción. 26. Oime yave teko kaviä, jae oyopiata opaete
mbaembae reta oïkavi regua teko.
27. Ejercer la autoridad máxima del Servicio
Boliviano de Reforma Agraria y otorgar títulos 27. Oïta mburuvicha tenondegua Servicio Boliviano
ejecutoriales en la distribución y redistribución Reforma Agraria peguära, jare omeeta título
de las tierras. ejecutorial ivi reta regua.
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 97
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
I. La potestad de impartir justicia emana del I. Güinoi Mbaepuere mborokuai jupigue vae tëta
pueblo boliviano y se sustenta en los principios Mborivia güi oë vae omoai vaerä, kuae ko oyepita
de independencia, imparcialidad, seguridad kuae reta re, jae aeño oiko omaeta jese, mbaeti
koti koti, isimbita añetete pegua, oyekuaukata
jurídica, publicidad, probidad, celeridad,
ikatu koti, añetete jupi vae, jepimbae, omae
gratuidad, pluralismo jurídico, interculturalidad,
reve mboviete jupigüe vae re, omae reve yayea
equidad, servicio a la sociedad, participación yea yaiko vae re, oyovake kuña jare kuimbae
ciudadana, armonía social y respeto a los pe vae, osiriveta opaete pegua, oïta opaete kia
derechos. reta jokope, okuera katu reve opaete vae, jare
II. Constituyen garantías de la independencia yemboete mbaepuere reta re.
judicial: II. Jae ko mirata tuicha vae teko isimbi vae oguata
1. El desempeño de los jueces de acuerdo a kavi vaerä jae aeño.
la carrera judicial 1. Juez reta oikatu kavi yaeta iparaviki re, jare
jokuae peguaño eteita.
2. La autonomía presupuestaria de los
órganos judiciales. 2. Jaeño oikuata keräi jare omomgata vaerä
ikorepoti.
ARTÍCULO 179
MBOROKUAI JAI 179
I. La función judicial es única. La jurisdicción
ordinaria se ejerce por el Tribunal Supremo I. Meteiño ko jupigüe vae. Mburuvicha iparaviki
de Justicia, los tribunales departamentales de oyapoko Tribunal Supremo de Justicia rupi,
justicia, los tribunales de sentencia y los jueces; Tribunal Tëtaguasu reta pegua jupi vae, tribunal
la jurisdicción agroambiental por el Tribunal reta sentencia pegua, jare juez reta; Jurisdicción
y jueces agroambientales; la jurisdicción Agroambiental tribunal jare juez agroambiental
indígena originaria campesina se ejerce por reta rupi; jurisdicción indígena originaria
sus propias autoridades; existirán jurisdicciones campesina oyapo juvicha tëta reta pegua ndive.
especializadas reguladas por la ley. Oimeta oiko jurisdicción ikavi yae vae ërei kuae
oëta mborokuai rupi.
II. La jurisdicción ordinaria y la jurisdicción indígena
originario campesina gozarán de igual jerarquía. II. Jurisdicción ordinaria jare jurisdicción indígena
originario campesina oyovake yaeta imbaepuere pe.
III. La justicia constitucional se ejerce por el Tribunal
Constitucional Plurinacional. III. Teko jupi vae constitucional oyeapotako Teko Yapo
Kavi Tëtaguasu peguare Omae vae reta rupi.
IV. El Consejo de la Magistratura es parte del
Órgano Judicial. IV. Consejo Magistratura oï Mbaeapo kavi ndiveño.
100 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
III. Las y los postulantes o persona alguna, no III. Kuña jare kuimbae ïkirei oiko mburuvicharä vae
podrán realizar campaña electoral a favor de reta ngara ipuere oyapo mbaraviki omombo
sus candidaturas, bajo sanción de inhabilitación. jese reta vaerä, echa oyapo yave oyeekieteita
El Órgano Electoral será el único responsable jokogüi. Órgano Electoralño ipuere omombeu
de difundir los méritos de las candidatas y los kia retako ïkirei oiko mburuvicharä reta regua.
candidatos. IV. Magistrada jare Magistrado reta ngaraa oiko
maenunga partido político pe.
IV. Las magistradas y magistrados no podrán
pertenecer a organizaciones políticas. V. Magistrada jare Magistrado reta oyeparavota jeta
vae omombo reta jese yave. Mburuvichaguasu
V. Serán elegidas y elegidos las candidatas y los kuña ani kuimbae Tëtaguasu pegua
candidatos que obtengan mayoría simple de omboguapita kuri iparaviki pe.
votos. La Presidenta o el Presidente del Estado
ministrará posesión en sus cargos. VI. Kia ïkirei yave oiko Magistratura Tribunal
Supremo de Justicia peguära yave, güinoita
VI. Para optar a la Magistratura del Tribunal opaete mbae mbae oyeporu vae reta, oyapo
Supremo de Justicia será necesario cumplir mbaraviki opaete pe rami, güinoita mboapipa
con los requisitos generales establecidos para arasa, güinoita tupapire jaeko abogado vae
los servidores públicos: haber cumplido treinta pegua, oechaukata oparavikima ko jokuae
años de edad, poseer título de abogado, haber pe vae, oechaukata ikavi ko oparaviki vae,
desempeñado, con honestidad y ética, funciones moromboete ndive, iparaviki judicial reta pegua,
judiciales, profesión de abogado o cátedra abogado jokuae rero pegua ani oporomboe
yemboerenda tuicha vae pe juri arasa, jare
universitaria durante ocho años y no contar
oechaukata mbaeti ko oyemombo oiko yave
con sanción de destitución del Consejo de la
mburuvicharä Magistratura güi vae. Oñejäa
Magistratura. Para la calificación de méritos se vaerä, oñemaeta oikomarako mburuvicharä
tomará en cuenta el haber ejercido la calidad de oikoñomai arakae guive vae reta pe vae, jae reta
autoridad originaria bajo su sistema de justicia. güiroata teko jupi vae rupi.
VII. El sistema de prohibiciones e incompatibilidades VII. Yemboavai reta eñemee vae oyovake kuña jare
aplicado a las Magistradas y a los Magistrados kuimbae oparaviki vae reta Teko Simbika Oyapo
del Tribunal Supremo de Justicia será el mismo katu vae reta pe ramiño, jae nungavi oparaviki
que para los servidores públicos. opaete vae reta pe.
MBOROKUAI JAI 183
ARTÍCULO 183
I. Mburuvicha kuña jare kuimbae reta teko
I. Las Magistradas y los Magistrados, no podrán
ombosimbi vae reta, ngaraama ipuere
ser reelegidas ni reelegidos. Su periodo de oyeparavoye ïru peguara. Kuae reta iparavikiko
mandato será de seis años. jae ova arasa pegua.
II. Las Magistradas y Magistrados del Tribunal II. Mburuvicha kuña jare kuimbae reta teko
Supremo de Justicia cesarán en sus ombosimbi vae reta Tribunal Supremo de Justicia
funciones por cumplimiento de mandato, pegua, oïta opa iparaviki regua, oeyata iparaviki
sentencia ejecutoriada emergente de juicio de oime yave ñeapo ikoti, jae aeño oeya oparaviki
responsabilidades, renuncia, fallecimiento y yave, omano yave ani ïru mbae jeko pegua,
demás causales previstas en la ley. mborokuai pe jei rami.
102 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
I. Las naciones y pueblos indígena originario I. Tëta reta oikoñomai tenonde rupi vae reta
campesinos ejercerán sus funciones güirajata tenonde iparaviki jae reta oïa rupi, jare
jurisdiccionales y de competencia a través de iparaviki juvicha reta ndive, oyapota iyipi reta jei
sus autoridades, y aplicarán sus principios, rami, jare iyemboete jeko reta re, iporokuai reta,
valores culturales, normas y procedimientos jare oikatu jeko rupi oyapo rami.
propios.
II. Mburuvicha jëta tenonde oikoñomai rupi vae
II. La jurisdicción indígena originaria campesina omboete tekomboe tekove pegua, mbaepuere
respeta el derecho a la vida, el derecho a oyeepi vaerä, jare ïru mbaepuere reta
la defensa y demás derechos y garantías Mborokuaiguasu pe oï vae reta.
establecidos en la presente Constitución.
MBOROKUAI JAI 191
ARTÍCULO 191
I. Mburuvicha reta jëta tenonde rupi oikoñomai
I. La jurisdicción indígena originario campesina
vae oyeko oï kia retapako oiko jokuae tëta pe
se fundamenta en un vínculo particular de las
vae re, kia reta oyembo jee indígena originario
personas que son miembros de la respectiva
nación o pueblo indígena originario campesino. campesino reta.
II. La jurisdicción indígena originario campesina II. Jurisdicción indígena originario campesina
se ejerce en los siguientes ámbitos de vigencia oyeapo ko kia retapako, mbaepa guinoi jare
personal, material y territorial: kiapera oiko vae regua.
1. Están sujetos a esta jurisdicción los miembros 1. Kuae jurisdicción ipo igüipe oï vae reta
de la nación o pueblo indígena originario ipuereko kia reta oiko jokuae tëta indígena
campesino, sea que actúen como actores o originario campesino pe vae, ipuere oï
demandado, denunciantes o querellantes, jokope, oñeapo jese vae rami, oñeapo vae
denunciados o imputados, recurrentes o rami, ani tovaicho rami ani jeko vae rami,
recurridos. mbovi yee jeko vae ani mbae oiporu vae
2. Esta jurisdicción conoce los asuntos rami.
indígena originario campesinos de 2. Kuae jurisdicción oikua teko reta oasa
conformidad a lo establecido en una Ley de indígena originario campesino pe vae re,
Deslinde Jurisdiccional. mborokuai kiapera imbaepure iyapi vae jei
3. Esta jurisdicción se aplica a las relaciones rami.
y hechos jurídicos que se realizan o 3. Kuae jurisdicción oyapo ani oñono kavi
cuyos efectos se producen dentro de la teko reta oasa jurisdiccíon tëta indígena
jurisdicción de un pueblo indígena originario originario campesino pe vae reta.
campesino.
Son atribuciones del Consejo de la Magistratura Consejo Magistratura iparaviki reta jaeko, mborokuai
de Justicia, además de las establecidas en la pe oyekuatia oï vae reta:
Constitución y en la ley:
1. Oyapota yepoepi kuña jare kuimbae Magistrado
1. Promover la revocatoria de mandato de reta Tribunal Supremo de Justicia pegua,
las Magistradas y de los Magistrados del Tribunal Agroambiental pegua, oime yave mbae
Tribunal Supremo de Justicia y del Tribunal
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 107
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
9. Designar a su personal administrativo. 9. Oiparavota kia reta ko oparavikita jae ndive vae.
I. El Tribunal Constitucional Plurinacional vela I. Teko Yapo Kavi Tëtaguasu pegua oyangareko
por la supremacía de la Constitución, ejerce Mborokuaiguasu oyemboete vaerä, oyapo
el control de constitucionalidad, y precautela jaeñoeteima Mborokuaiguasu jei vae, jare
el respeto y la vigencia de los derechos y las oyangareko mbaepuere reta re, jare yemboete
garantías constitucionales. opaete pegua mborokuai guasu jei vae.
II. En su función interpretativa, el Tribunal II. Teko Yapo Kavi Tëtaguasu pegua omae jare
Constitucional Plurinacional aplicará como oikuatia kavita oyapo vaerä mborokuai jei vae,
criterio de interpretación, con preferencia, la
voluntad del constituyente, de acuerdo con sus
108 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
documentos, actas y resoluciones, así como el jei rami Constituyente itupapire, kuatia, jare
tenor literal del texto. yemongeta reta.
ARTÍCULO 197 MBOROKUAI JAI 197
I. El Tribunal Constitucional Plurinacional estará I. Teko Yapo Kavi Tëtaguasu pegua pe öita
integrado por Magistradas y Magistrados kuña jare kuimbae Magistrado reta oyeparavo
elegidos con criterios de plurinacionalidad, oñemae reve jeta yayeayea yaiko vae reta re,
con representación del sistema ordinario y del
oïta sistema ordinario jare sistema indígena
sistema indígena originario campesino.
originario campesino pegua.
II. Las Magistradas y los Magistrados suplentes
del Tribunal Constitucional Plurinacional no II. Kuña jare kuimbae Magistrado ipoepika
recibirán remuneración, y asumirán funciones Tribunal Constitucional Plurinacional pegua
exclusivamente en caso de ausencia del titular, reta, mbaetita oyemboepi chupe. Oparavikita
o por otros motivos establecidos en la ley. kuri jokuae tenonde oeya yave, ani maenunga
III. La composición, organización y funcionamiento jekopegua mborokuai jei rami.
del Tribunal Constitucional Plurinacional serán III. Teko Yapo Kavi Tëtaguasu pegua iyemboati jare
regulados por la ley.
iparaviki oyekuata mborokuai rupi.
ARTÍCULO 198
MBOROKUAI JAI 198
Las Magistradas y los Magistrados del Tribunal
Constitucional Plurinacional se elegirán mediante Kuña jare kuimbae Magistrado reta Teko Yapo Kavi
sufragio universal, según el procedimiento, Tëtaguasu pegua oyeparavota oyemombo jese rupi,
mecanismo y formalidades de los miembros del Tribunal Supremo de Justicia pe oyeyapo ramiño.
Tribunal Supremo de Justicia.
ARTÍCULO 199
MBOROKUAI JAI 199
I. Para optar a la magistratura del Tribunal
Constitucional Plurinacional se requerirá, I. Oiko vaerä Mburuvicha ra Tribunal
además de los requisitos generales para el Constitucional Plurinacional peguära, güinoita
acceso al servicio público, haber cumplido opaete mabaembae reta oyeporu opaete vae
treinta y cinco años y tener especialización reta pe ramiño, güinoita mboapipa pandepo
o experiencia acreditada de por lo menos arasa, oikatu kavita jare oechaukata iparaviki
ocho años en las disciplinas de Derecho imama vae, oikua kavita jupi vae ïru Tëtaguasu
Constitucional, Administrativo o Derechos
pegua, Administrativo jare jupi vae mbaepuere
Humanos. Para la calificación de méritos se
tomará en cuenta el haber ejercido la calidad de tekomboe reta pegua. Oñemaetavi arakae yave
autoridad originaria bajo su sistema de justicia. oikomapa ko mburuvicha tëta reta originaria
peguära.
II. Las candidatas y los candidatos al Tribunal
Constitucional Plurinacional podrán ser propuestas II. Kuña jare kuimbae oipota oiko mburuvicha rä
y propuestos por organizaciones de la sociedad vae reta Tribunal Constitucional Plurinacional
civil y de las naciones y pueblos indígena originario peguära ipuere ou yemboati reta gui ani tëta
campesinos. indígena originario campesino reta güi.
6. La revisión de las acciones de Libertad, 6. Omaeye Yeyora regua yave, Yeepi oime
de Amparo Constitucional, de Protección mborokuai jeia rupi vae, oyeepi jaeño vae,
de Privacidad, Popular y de Cumplimiento. Opaete vaegui jare moromboete pegua.
Esta revisión no impedirá la aplicación Oñemaeyee jese yave mbaeti oyopia oë
inmediata y obligatoria de la resolución que vaerä aramoete oyeapokavi kuae teko vae.
resuelva la acción.
7. Marandu Mburuvichaguasu Tëtaguasu
7. Las consultas de la Presidenta o del pegua, Mburuvicha reta Mborokuai re
Presidente de la República, de la Asamblea Oparaviki vae Iyemboati pegua, Teko
Legislativa Plurinacional, del Tribunal Simbika Oyapo katu vae reta pegua,
Supremo de Justicia o del Tribunal Tribunal Agroambiental pegua omae
Agroambiental sobre la constitucionalidad proyecto constitucional regua yave. Teko
de proyectos de ley. La decisión del Yapo Kavi Tëtaguasu peguare Omae vae
Tribunal Constitucional es de cumplimiento jei vae jaeñomai oyemboeteta.
obligatorio.
8. Marandu mburuvicha indígena originario
8. Las consultas de las autoridades indígenas campesino reta oyapo vae, keräi ko
originario campesinas sobre la aplicación oyapokatu metei teko jae reta jeko rupi vae.
de sus normas jurídicas aplicadas a un Tribunal Constitucional Jeigue oyemboete
caso concreto. La decisión del Tribunal vaerä ko.
Constitucional es obligatoria.
9. Oñemae kavi yeta mborokuai re, jare mbae
9. El control previo de constitucionalidad en la pa jei ñemongeta reta ïru tëtaguasu kotigua
ratificación de tratados internacionales. regua.
10. La constitucionalidad del procedimiento de 10. Keräi kuae mborokuai jupivae oipoepi
reforma parcial de la Constitución.
vaerä Mborokuaiguasu oime vae.
11. Los conflictos de competencia entre la
jurisdicción indígena originaria campesina 11. Teko reta oyeapo jurisdicción indígena
y la jurisdicción ordinaria y agroambiental. originaria campesina jare jurisdicción
ordinaria jare agroambiental ndive vae.
12. Los recursos directos de nulidad.
12. Ñeapo mbae jupimbae vae pegua.
ARTÍCULO 203
MBOROKUAI JAI 203
Las decisiones y sentencias del Tribunal
Constitucional Plurinacional son de carácter Teko Yapo Kavi Tëtaguasu peguare Omae vae jei
vinculante y de cumplimiento obligatorio, y contra vae ikaviko ïru teko jokuae nunga peguära jare
ellas no cabe recurso ordinario ulterior alguno. oyemboetetai ko, mbaetiye yandepuere ñañeapo keti
jese.
ARTÍCULO 204
MBOROKUAI JAI 204
La ley determinará los procedimientos que regirán
ante el Tribunal Constitucional Plurinacional. Mborokuai jeita keräi oyeapo vaerä mbaraviki Teko
Yapo Kavi Tëtaguasu peguare Omae vae pe.
TÍTULO IV JESEGUA IV
ÓRGANO ELECTORAL ÓRGANO ELECTORAL
CAPÍTULO PRIMERO PAÜAPO METEIA
ÓRGANO ELECTORAL PLURINACIONAL ÓRGANO ELECTORAL PLURINACIONAL
ARTÍCULO 207 Kia oiko vaerä Vocal Tribunal Supremo Electoral jare
Tenta guasu peguara, güinoita opaete mbae mbae
Para ser designada Vocal del Tribunal Supremo
reta oyeporu vae, osasta yeokua público rupi, güinota
Electoral y Departamental, se requiere cumplir con las
condiciones generales de acceso al servicio público, mboapi payandepo arasa, jare güinoita yemboe
haber cumplido treinta años de edad al momento de académico.
su designación y tener formación académica.
Las candidatas y los candidatos a los cargos públicos Oipota oiko mburuvicharä vae reta güinoi vaerä
electos, con excepción de los cargos elegibles mbaraviki mbaetita Mbaeapo kavi peguarami, jare
del Órgano Judicial y del Tribunal Constitucional Teko Yapo Kavi Tëtaguasu peguare Omae vae reta
Plurinacional serán postuladas y postulados a través rami, jae reta oyupavota oiketa vaerä iyemboati
de las organizaciones de las naciones y pueblos indígena originario campesino reta rupi, mbovi reta
indígena originario campesinos, las agrupaciones
ciudadanas y los partidos políticos, en igualdad de oyemboati rupi jare partido político reta rupi oyovake
condiciones y de acuerdo con la ley. opaete mborokuai jei rami.
ARTÍCULO 210 MBOROKUAI JAI 210
I. La organización y funcionamiento de las I. Yemboati tëta reta oikoñomai vae reta oyupavo
organizaciones de las naciones y pueblos kavita, yemboatiati reta jare partido político reta
indígena originario campesinos, las kuae reta oikatu kavitako teko reta guiroata.
agrupaciones ciudadanas y los partidos políticos
deberán ser democráticos. II. Oyeparavo vaerä juvicha reta jare yemboatiati
reta jare partido político reta, kuae oyeapo vaere
II. La elección interna de las dirigentes y los
dirigentes y de las candidatas y los candidatos omaeta Órgano Electoral Plurinacional oime
de las agrupaciones ciudadanas y de los reve kuña jare kuimbae kuaepe.
partidos políticos será regulada y fiscalizada III. Yemboati tëta reta oikoñomai vae reta oiparavota
por el Órgano Electoral Plurinacional, que oipota oiko mburuvicharä vae reta jae reta jeko
garantizará la igual participación de hombres y rupi.
mujeres.
III. Las organizaciones de las naciones y pueblos
indígena originario campesinos podrán elegir a
sus candidatas o candidatos de acuerdo con sus
normas propias de democracia comunitaria.
MBOROKUAI JAI 211
ARTÍCULO 211
I. Las naciones y pueblos indígena originario I. Tëta reta jare tëta oikoñomai vae reta oiparavota
campesinos podrán elegir a sus representantes oipota oiko mburuvicharä vae jae reta jei jare
políticos en las instancias que corresponda, de oipota rami kavi jeko rupi.
acuerdo con sus formas propias de elección. II. Órgano Electoral oyangarekota kuae
II. El Órgano Electoral supervisará que en la mburuvicha reta oyeparavo vae re jare oipota
elección de autoridades, representantes y oiko mburuvicharä vae tëta reta oikoñomai vae
candidatas y candidatos de los pueblos y reta re jae reta jeko rupi eteiño.
naciones indígena originario campesinos
mediante normas y procedimientos propios, se
de estricto cumplimiento a la normativa de esos
pueblos y naciones.
MBOROKUAI JAI 212
ARTÍCULO 212
Oipota oiko mburuvicharä vae reta ngaraama ipuere
Ninguna candidata ni ningún candidato podrán oyekuatiaye ïru mbaraviki peguära ani ïru ikotïa tëta
postularse simultáneamente a más de un cargo peguara.
electivo, ni por más de una circunscripción electoral
al mismo tiempo.
TÍTULO V JESEGUA V
FUNCIONES DE CONTROL, DE DEFENSA DE LA FUNCIONES DE CONTROL, DE DEFENSA DE LA
SOCIEDAD Y DE DEFENSA DEL ESTADO SOCIEDAD Y DE DEFENSA DEL ESTADO
probada integridad personal y ética, determinadas a vae, oyechaukata mbaraviki reta ikavi oyeapogue, jei
través de la observación pública. ani omae opaete vae reta rami.
ARTÍCULO 216 MBOROKUAI JAI 216
La Contralora o Contralor General del Estado Contralora ani Contralor General Tëtaguasu pegua
ejercerá sus funciones por un periodo de seis años, oïta kuae mbaraviki pe ova arasa jokogui ngaraama
sin posibilidad de nueva designación. oyeparavoye kuri.
ARTÍCULO 217 MBOROKUAI JAI 217
I. La Contraloría General del Estado será I. Contraloría General Tëtaguasu pegua iparaviki
responsable de la supervisión y del control oyangareko vaerä yemboati opaete vae imbae
externo posterior de las entidades públicas y de reta re jare Tëtaguasu güi oipiita korepoti vae
aquéllas en las que tenga participación o interés reta. Yeangareko jokoraiñovi oyeapota mbae
económico el Estado. La supervisión y el control oyegua vae reta re, mbae O reta ani ïru reta
se realizará asimismo sobre la adquisición, oyegua vae, ikavi paete pegua vae reta pe.
manejo y disposición de bienes y servicios
estratégicos para el interés colectivo. II. Contraloría General Tëtaguasu pegua arasa
ñavo omee jare oikuauka iparaviki reta,
II. La Contraloría General del Estado presentará yeangareko opaete vae imbae reta regua
cada año un informe sobre su labor de Mburuvicha reta Mborokuai re Oparaviki vae
fiscalización del sector público a la Asamblea Iyemboati pe.
Legislativa Plurinacional.
CAPÍTULO SEGUNDO PAÜAPO MOKOIA
FUNCIÓN DE DEFENSA DE LA SOCIEDAD FUNCIÓN DE DEFENSA DE LA SOCIEDAD
I. La Defensoría del Pueblo velará por la vigencia, I. Tëta Jepia pegua omaeta jare oyangarekota,
promoción, difusión y cumplimiento de los oiko jare oikuaukata tekomboe reta oime metei
derechos humanos, individuales y colectivos, ñavo kia reta güinoi vae, metei ani jeta vae reta
que se establecen en la Constitución, las leyes itekomboe oyekuatia oï Mborokuaiguasu pevae
y los instrumentos internacionales. La función jare ïru tembiporu reta ikatu kotigua. Defensoría
de la Defensoría alcanzará a la actividad iparaviki oipiti opaete oiko vaepe jare yemboati
administrativa de todo el sector público y a iyatee vae reta oyapoa mbaraviki opaete vae
la actividad de las instituciones privadas que reta pe.
presten servicios públicos.
II. Jaeramiñovi, oyangarekota jare oepita
II. Corresponderá asimismo a la Defensoría del Defensoría del Pueblo omboetukata tekomboe
Pueblo la promoción de la defensa de los derechos güinoi tëta reta oikoñomai tenonde rupi vae.
de las naciones y pueblos indígena originario Tëta reta koiño oï tëtaguasu güi vae re jare ïru
116 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
campesinos, de las comunidades urbanas e kotigui yogueru oñemoaeta vae reta, jare kuae
interculturales, y de las bolivianas y los bolivianos igua reta ïru Tëtaguasu pe oiko vae reta.
en el exterior.
III. Tëta Jepia jaeko metei yemboati jaeiño oguata
III. La Defensoría del Pueblo es una institución con jare oyangareko iye vae, ikorepoti jaeiño
autonomía funcional, financiera y administrativa, oiporu oikua rupi, mborokuai jei rami. Iparaviki
en el marco de la ley. Sus funciones se regirán oguata omboete reve tekoipi reta jepimbae vae,
bajo los principios de gratuidad, accesibilidad, yavaimbae, aramoete pegua, jare yombori reve.
celeridad y solidaridad. En el ejercicio de sus Oyapo vaerä iparaviki mbaeti oäro yeokuai
funciones no recibe instrucciones de los órganos mburuvicha Tëtaguasu pegua güi.
del Estado.
MBOROKUAI JAI 219
ARTÍCULO 219
I. Tëta Jepia güiroatata metei kuña ani kuimbae,
I. La Defensoría del Pueblo estará dirigida por la
Defensora o el Defensor del Pueblo, que ejercerá kuae mbaraviki pe oïta ova arasa, jokogüi
sus funciones por un periodo de seis años, sin ngaraayema oyeparavo kuri.
posibilidad de nueva designación. II. Defensora ani Defensor Tëta pegua ngaraa
II. La Defensora o el Defensor del Pueblo no será ipuere kia reta oñeapo jese, oyokenda, ani mbae
objeto de persecución, detención, acusación nunga ñeapo reta iparaviki oyapo vae rupi.
ni enjuiciamiento por los actos realizados en el
ejercicio de sus atribuciones.
ARTÍCULO 220 MBOROKUAI JAI 220
La Defensora o el Defensor del Pueblo se designará por Defensora ani Defensor Tëta pegua oiparavo mbite
al menos dos tercios de los presentes de la Asamblea oasa omombo jese Mburuvicha reta Mborokuai re
Legislativa Plurinacional. La designación requerirá de Oparaviki vae Iyemboati öi jokuae yemboatiape
convocatoria pública previa y calificación de capacidad vae reta. Oyeparavo vaerä tenonde oï yemombeu
profesional y méritos a través de concurso público, entre opaete vae pe jare jokogüi oñemae ipueretako vae
personas reconocidas por su trayectoria en la defensa jare iyemboe re arakuaamae rupi, oñeametavi arakae
de los derechos humanos. oepipako kia reta itekomboe.
ARTÍCULO 221 MBOROKUAI JAI 221
Para ser designada Defensora o ser designado Kia oiko vaerä Defensora ani Defensor Tëta pegua,
Defensor del Pueblo se requerirá cumplir con güinoita opaete mbae mbae oyeporu vae reta
las condiciones generales de acceso al servicio oyeokuai opaete pe vae rami, güinoita mboapipa
público, contar con treinta años de edad cumplidos
arasa, jokoraiñovi oikatu kavita oyapo iparaviki opete
al momento de su designación y contar con probada
integridad personal y ética, determinada a través de vae omaeta jare oikuata jesegua.
la observación pública.
ARTÍCULO 222 MBOROKUAI JAI 222
Son atribuciones de la Defensoría del Pueblo, además Tëta Jepia iparaviki jaeko oyekuatia oï
de las que establecen la Constitución y la ley: Mborokuaiguasu pevae:
1. Interponer las acciones de Inconstitucionalidad, 1. Güirajata tenonde teko jupimbae oyeyapo vae,
de Libertad, de Amparo Constitucional, yeyora pegua, yeepi oime mborokuai jei rupi
de Protección de Privacidad, Popular, de vae, oyangareko metei ñavo re, opaete vae re,
Cumplimiento y el recurso directo de nulidad, sin oyeyapota pegua, jare omboai teko kavi mbae
necesidad de mandato. pegua, kia jeimbae chupe reve.
2. Presentar proyectos de ley y proponer
2. Güirokuavëeta yupoavo Mborokuai pegua,
modificaciones a leyes, decretos y resoluciones
jare oipoepita maenunga mborokuai reta,
no judiciales en materia de su competencia.
mborokuaimi reta, jare kuatia teko katuapo
3. Investigar, de oficio o a solicitud de parte, los regua mbae reta iparaviki jei rami.
actos u omisiones que impliquen violación de
los derechos, individuales y colectivos, que 3. Oparanduta oime yave teko reta, omaeta
se establecen en la Constitución, las leyes jaekavi mbae oyeapoguere, jare omboete mbae
y los instrumentos internacionales, e instar mbaepuere reta meteiñavo ani jeta vae güinoi
al Ministerio Público al inicio de las acciones vae, Mborokuaiguasu jei rami jare ïru mborokuai
legales que correspondan. ikatu kotigua reta, jare omombeuta ministerio
público pe opaete ñeapo reta omboipi vae.
4. Solicitar a las autoridades y servidores públicos
información respecto a las investigaciones que 4. Oiporuta mburuvicha reta pe jare oparaviki
realice la Defensoría del Pueblo, sin que puedan opaete pe vae reta pe maenunga yemongeta
oponer reserva alguna. teko reta güiraja tenonde Tëta Jepia vae, kia
5. Formular recomendaciones, recordatorios de nunga reta ngaraa ipuere oñemoakatei chupe.
deberes legales, y sugerencias para la inmediata 5. Oyapota ikavigue yeokuai, mbae pako jae jupi
adopción de correctivos y medidas a todos los vae jare ikavi vae, opaete órgano jare institución
órganos e instituciones del Estado, y emitir Tëtaguasu pegua reta. Kia nunga ñavo oyapoä
censura pública por actos o comportamientos mborokuai jei vae omombeuta jare tëta reta
contrarios a dichas formulaciones. omotarëi vaerä opita.
6. Acceder libremente a los centros de detención
6. Ipuere oike omae oyepi vae ani imbaerasi vae
e internación, sin que pueda oponerse objeción
reta re, ngaraa etei kia ipuere mbae jei chupe
alguna.
echa jokuae jaeko iparaviki.
7. Ejercer sus funciones sin interrupción de
ninguna naturaleza, aun en caso de declaratoria 7. Oyapota iparaviki oputuu jare ikangüi mbae reve
de estado de excepción. oime yave teko tuicha vae oyekuaTëtaguasu pe.
8. Asistir con prontitud y sin discriminación a las 8. Oyeokuaiukata jare omborita oipotagüe kia reta
personas que soliciten sus servicios. pe omae mbae reve oikokatu ani iparavete vae
re.
9. Elaborar los reglamentos necesarios para el
ejercicio de sus funciones. 9. Oikuatiata yeokuai iparaviki peguära.
la información que solicite en relación con el ejercicio yeokuai jare iparaviki jei rami. Kia mburuvicha reta
de sus funciones. En caso de no ser debidamente mbaeti yave omee Tëta Jepia oiporu vae ipuereño
atendida en su solicitud, la Defensoría interpondrá las ñeapo pe oasa reta, ani omombo etei oyekua yave
acciones correspondientes contra la autoridad, que jese mbaeavi.
podrá ser procesada y destituida si se demuestra el
incumplimiento.
Cada año, la Defensora o el Defensor del Pueblo Metei arasa ñavo, Defensora ani Defensor Tëta pegua
informará a la Asamblea Legislativa Plurinacional y omombeuta iparaviki Mburuvicha reta Mborokuai
al Control Social sobre la situación de los derechos re Oparaviki vae Iyemboati jare opaete tëta reta pe,
humanos en el país y sobre la gestión de su moromboete tekomboe regua, jare Tëtaguasu regua.
administración. La Defensora o Defensor del Pueblo Defensora ani Defensor Tëta pegua oipotague ara pe
podrá ser convocada o convocado en cualquier ipuere oeni Mburuvicha reta Mborokuai re Oparaviki
momento por la Asamblea Legislativa Plurinacional vae Iyemboati ani tëta reta imiari vaerä iparaviki re.
o el Control Social, para rendir informe respecto al
ejercicio de sus funciones.
SECCIÓN II PAÜAPO JAI II
MINISTERIO PÚBLICO MINISTERIO PÚBLICO
La Procuraduría General del Estado es la institución Procuraduría General Tëtaguasu pegua jae ko
de representación jurídica pública que tiene como yemboati jee re oï vae jupi rupi opaete vae jovake,
atribución promover, defender y precautelar los iparaviki reta jae ko oikuaukata vaerä, oepi vaerä,
intereses del Estado. Su organización y estructura jare oyangareko vaerä Tëtaguasu imbae reta re,
serán determinadas por la ley. yemboati reta re, jare iñemoñesiro re, kuae yeokuaioï
mborokuai pe.
ARTÍCULO 230
MBOROKUAI JAI 230
I. La Procuraduría General del Estado está
conformada por la Procuradora o el Procurador I. Procuraduría General Tëtaguasu pegua pe
General, que la dirigirá, y los demás servidores oï vae reta jaeko Procuradora ani Procurador
públicos que determine la ley. General kia güiroata vaerä mbaraviki reta
tenonde, jare ïru ikavi opaete pe vae reta
mborokuai jei rami.
6. Atender las denuncias y los reclamos motivados 6. Oipiitavi ñeapo reta kia reta güi jare omborita
de ciudadanos y entidades que conforman el opaete ati jeere iñeengeta kuae oyangareko
Control Social, en los casos en que se lesionen los vae reta, oime yave Tëtaguasu koti ikavi mbae
intereses del Estado.
vae oyeapo yave.
7. Instar a la Fiscalía General del Estado al ejercicio
de las acciones judiciales a que hubiera lugar 7. Omombeuta Fiscal General Tëtaguasu pegua
por los delitos cometidos contra el patrimonio pe, ñeapo oyereraja oñerenoi vae oyeepi vaerä
público de los cuales tenga conocimiento. Tëtaguasu imbae reta.
8. Presentar proyectos de ley sobre materias 8. Güirokuavëeta yupavo reta mborokuai iparaviki
relativas a su competencia.
peguära.
CAPÍTULO CUARTO
PAÜAPO IRUNDIA
SERVIDORAS PÚBLICAS Y SERVIDORES
PÚBLICOS SERVIDORAS PÚBLICAS Y SERVIDORES
PÚBLICOS
ARTÍCULO 232
MBOROKUAI JAI 232
La Administración Pública se rige por los principios
de legitimidad, legalidad, imparcialidad, publicidad, Administración Pública oguatata omboete reve tekoipi
compromiso e interés social, ética, transparencia, reta jupigue vae, mbaeti koti koti jeta vae ipite pe,
igualdad, competencia, eficiencia, calidad, calidez,
honestidad, responsabilidad y resultados. opaete pe ikavi rupi, jesäka reve, oyovake, jaekavi
yae vae, ikavigue, añeteteguë rupi jare oyechareve
ARTÍCULO 233 mbaepa pako iyapi.
Son servidoras y servidores públicos las personas MBOROKUAI JAI 233
que desempeñan funciones públicas. Las servidoras
y los servidores públicos forman parte de la carrera Kuña jare kuimbae oyeokuai opaete pe vae reta, kuae
administrativa, excepto aquellas personas que reta oïko oparavikiko kuae japipepe, jaeiñoma mbaeti
desempeñen cargos electivos, las designadas y los
designados, y quienes ejerzan funciones de libre ipuere oike kuae pe jokuae oyeparavo vae reta ani
nombramiento. jokuae oike kia omoingue jee re vae.
5. No estar comprendida ni comprendido en los casos 5. Ngaraa ñanoi maenunga yemboavai reta,
de prohibición y de incompatibilidad establecidos mborokuai guasu jei rami.
en la Constitución.
6. Oimeta Yayekuatia ñai Padron Electoral pe.
6. Estar inscrita o inscrito en el padrón electoral.
7. Oikatuta jare imiarita mokoi ñee pe kuae
7. Hablar al menos dos idiomas oficiales del país.
Tëtaguasu pe.
ARTÍCULO 235 MBOROKUAI JAI 235
Son obligaciones de las servidoras y los servidores
Oyeokuai opaete pe vae reta iparaviki jae ko:
públicos:
1. Omboeteta Mborokuai guasu jei vae jare ïru
1. Cumplir la Constitución y las leyes.
yeokuai reta.
2. Cumplir con sus responsabilidades, de acuerdo
2. Oyapota iparaviki, jei rami teko kavi opaetevae
con los principios de la función pública. pegua jei rami.
3. Prestar declaración jurada de bienes y rentas 3. Omombeuta opaetei mabe mbae guinoi vae oike
antes, durante y después del ejercicio del cargo. ramo oparaviki yave jare oëye yave.
4. Rendir cuentas sobre las responsabilidades 4. Oikuaukata opaetei korepoti ipope oa vaere,
económicas, políticas, técnicas y administrativas mbaraviki re, ipoki vae reta, jare keräi oparaviki
en el ejercicio de la función pública. reta regua.
5. Respetar y proteger los bienes del Estado, y 5. Omboete jare oyangareko Tëtaguasu imbae
abstenerse de utilizarlos para fines electorales u re. Ngaraavi kuae reta oiporu oñemoñee iyeipe
otros ajenos a la función pública. guaraiño yave, ani ïru mbae mbae peguära.
I. Son obligaciones para el ejercicio de la función I. Oyeokuai opaete pe vae reta iparaviki jae ko:
pública:
5. Los ministros de cualquier culto religioso que no 5. Ministro reta oipotague iporoguirovia pegua
hayan renunciado al menos tres meses antes al mbaeti yave oeya iparaviki mboapi yasi ndei
día de la elección. oime mbove yeparavo.
I. Toda persona que ejerza un cargo electo podrá I. Opaete kia reta oyeravo oparaviki vaerä ipuere
ser revocada de su mandato, excepto el Órgano ko oyepoepi, kuae pe mbaeti oike Órgano
Judicial, de acuerdo con la ley. Judicial, jokoräi jei mborokuai.
II. La revocatoria del mandato podrá solicitarse II. Oyemombo vaerä oyeapota ko yepoepi mbitema
cuando haya transcurrido al menos la mitad del arasa iparaviki güiraja yave. Yepoepi ngaraama
periodo del mandato. La revocatoria del mandato oyeapo oata metei arasañoma yave.
no podrá tener lugar durante el último año de la
gestión en el cargo. III. Yeparandu yepoepi pegua oyeapota ko opaete
kia reta jei yave payandepo pandepo por ñejaa
III. El referendo revocatorio procederá por iniciativa jei vae yave, jokua curcunscripcion pe oyekuatia
ciudadana, a solicitud de al menos el quince oï padrón electoral pe vae reta oiparavo
por ciento de votantes del padrón electoral de oyeokuai opaete pe vae.
la circunscripción que eligió a la servidora o al
servidor público. IV. Yepoepi oyemombo vaerä oyeokuai opaete pe
vae reta oyeapota mborokuai jei rami.
IV. La revocatoria del mandato de la servidora o del
servidor público procederá de acuerdo a Ley. V. Yepoepi oyeecha rupive oparaviki vae oeya voita
iparaviki jare oeka voita jekoviarä, mborokuai jei
V. Producida la revocatoria de mandato el
afectado cesará inmediatamente en el cargo, rami.
proveyéndose su suplencia conforme a ley. VI. Yepoepi oyeapota jokuae oparaviki vae ani
VI. La revocatoria procederá una sola vez en cada oyeparavo vae pe meteiño.
mandato constitucional del cargo electo.
TÍTULO VI JESEGUA VI
PARTICIPACIÓN Y CONTROL SOCIAL PARTICIPACIÓN Y CONTROL SOCIAL
ARTÍCULO 241 MBOROKUAI JAI 241
I. El pueblo soberano, por medio de la sociedad I. Tëta reta ko güinoi mbaepuere iyemboati rupi
civil organizada, participará en el diseño de las oyapo vaerä keräi jëta okuakuaa vaerä.
políticas públicas.
II. Tëta reta iyemboati rupi oyapota yeangareko
II. La sociedad civil organizada ejercerá el control mbaraviki oime vae regua opaete Tëtaguasu pe
social a la gestión pública en todos los niveles oï vae reta re, empresa jare institución opaete
del Estado, y a las empresas e instituciones vae imbae reta re, iya päve jare privada reta
públicas, mixtas y privadas que administren Tëtaguasu ikorepoti güinoi vae reta.
recursos fiscales.
III. Oyangareko kavita opaete mbaraviki reta ikavi
III. Ejercerá control social a la calidad de los rupi oyapogue re.
servicios públicos.
IV. Mborokuai jeita keräi oyemboguapi vaerä kuae
IV. La Ley establecerá el marco general para el tëta reta iyemboati.
ejercicio del control social.
V. Tëta reta oyupavo kavita iyemboati rupi keräi
V. La sociedad civil se organizará para definir la
omae jare oñangareko kavi vaerä.
estructura y composición de la participación y
control social. VI. Opaete atiati reta oparaviki Tëtaguasu peguära
vae oipeata tape kuae reta omae vaerä keräirako
VI. Las entidades del Estado generarán espacios
de participación y control social por parte de la oyeyapo mbaraviki vae.
sociedad.
ARTÍCULO 242 MBOROKUAI JAI 242
La participación y el control social implica, además Opaete pe, jare tëta reta iyemboati pe oipota jei,
de las previsiones establecidas en la Constitución y yayapo vaerä yeokuai reta omee mborokuai vae, jae
la ley: reta ko:
1. Participar en la formulación de las políticas de
1. Yaporombori Tëtaguasu okuakua vaerä.
Estado.
2. Apoyar al Órgano Legislativo en la construcción 2. Yeoko oñemeeta Órgano Legislativo pe oyeapo
colectiva de las leyes. vaerä mborokuai reta.
3. Desarrollar el control social en todos los 3. Oyererajata tenonde control social oipotague
niveles del gobierno y las entidades territoriales mburuvicha reta oï a rupi, jare jaeiño ñoguinoia
autónomas, autárquicas, descentralizadas y rupi, tëta ipuere rupi oiko vae rupi, oyemboyao
desconcentradas. vae rupi jare oñepisäa vae reta rupi.
4. Generar un manejo transparente de la
información y del uso de los recursos en 4. Oyerajata tenonde jesäka rupi opaete
todos los espacios de la gestión pública. La ñemombeu reta, jokoraiñovi korepoti tëtaguasu
información solicitada por el control social no pegua reta. Ñemombeu oiporu yave control
podrá denegarse, y será entregada de manera social ngaraa jakatëi oï jese jare oñemeeta
completa, veraz, adecuada y oportuna. opaetei oyeporugue aramoete pegua.
5. Formular informes que fundamenten la solicitud 5. Oyapota mombeu jaekavipako oyeporu, oï vaerä
de la revocatoria de mandato, de acuerdo al yepoepi pe oyemombo vaerä oparaviki vae,
procedimiento establecido en la Constitución y mborokuai jei rami.
la Ley.
6. Oikuata jare jeita kuatia rupi mburuvicha reta
6. Conocer y pronunciarse sobre los informes de jare Tëtaguasu pegua iparaviki re, ikavi pako ani
gestión de los órganos y funciones del Estado. mbaeti pa.
7. Coordinar la planificación y control con los
7. Oyapo pavëta mbaiu jare oyangarekota órgano
órganos y funciones del Estado.
reta jare Tëtaguasu iparaviki reta re.
8. Denunciar ante las instituciones
correspondientes para la investigación y 8. Omombeuta teko ikavi mbae oyeapogue vae
procesamiento, en los casos que se considere reta jare oike vaerä ñeapo pe.
conveniente.
9. Oporomborita jare omae kavita oime oyeparavo
9. Colaborar en los procedimientos de observación vaerä maenunga mbaraviki peguära yave.
pública para la designación de los cargos que
correspondan. 10. Ombori Órgano Electoral iparaviki pe oï yave
omoesäka reve yeparavo candidato reta regua,
10. Apoyar al órgano electoral en transparentar las
guinoi vaerä mbaraviki opaete vae jovake.
postulaciones de los candidatos para los cargos
públicos que correspondan.
JESEGUA VII
TÍTULO VII
FUERZAS ARMADAS Y POLICÍA NACIONAL
FUERZAS ARMADAS Y POLICÍA BOLIVIANA
PAÜAPO METEIA
CAPÍTULO PRIMERO
FUERZAS ARMADAS
FUERZAS ARMADAS
MBOROKUAI JAI 243
ARTÍCULO 243
Fuerza Armada reta Tëtaguasu pegua oïko Ejercito,
Las Fuerzas Armadas del Estado están Fuerza Aérea jare Armada Boliviana reta pe, kuae
orgánicamente constituidas por el Comando en Jefe, reta juvicha oiparavo Mburuvicha reta Mborokuai
Ejército, la Fuerza Aérea y la Armada Boliviana, cuyos re Oparaviki vae Iyemboati, Tëtaruvichaguasu reta
efectivos serán fijados por la Asamblea Legislativa oiparavogue.
Plurinacional a propuesta del Órgano Ejecutivo. MBOROKUAI JAI 244
ARTÍCULO 244 Fuerza Armada reta iparaviki jaeko oepi vaerä,
oyangareko jare oï kavi vaerä Tëtaguasu,
Las Fuerzas Armadas tienen por misión fundamental
omboeteukata ipïratako vae, jaeramiñovi
defender y conservar la independencia, seguridad y mborokuaiguasu, oyangaerkota Mburuvicha
estabilidad del Estado, su honor y la soberanía del Tëtaguasupegua re agüiyearä mbae mbae oasa
país; asegurar el imperio de la Constitución, garantizar jae ndive, jare oguata vaerä tape jupi vae rupi, oïta
la estabilidad del Gobierno legalmente constituido, y jare güiraja vaerä tenonde mbaraviki reta Tëtaguasu
participar en el desarrollo integral del país. pegua.
En caso de guerra internacional, las fuerzas de la Oime yave ñoraro ani maemegua ïru tëtaguasu ndive
Policía Boliviana pasarán a depender del Comando yave, kuae Policia Mboriviaigua pegua oïta Sundaro
en Jefe de las Fuerzas Armadas por el tiempo que ruvicha Fuerza Armada pegua reta jeia re, opa
dure el conflicto. osaregua ñoraro.
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 129
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
I. Las relaciones internacionales y la negociación, I. Oyereraja kavi vaerä ïru tëtaguasu reta ndive jare
suscripción y ratificación de los tratados mbae mee regua, yaipota yayapovae, yemongeta
reta oyembopiau ye vae, miari oime ïru tëtaguasu
internacionales responden a los fines del Estado ndive vae, jaeko ikavi vaerä oiko jare oguata vaerä
en función de la soberanía y de los intereses del tëta reta.
pueblo.
II. Miari reta, yaipota yayapo vae, yemongeta reta
II. La negociación, suscripción y ratificación oyembopiau ye vae, tratado internacional reta
de tratados internacionales se regirá por los oyeapota oyemboete reve tekoipi reta:
principios de: 1. Tëtaguasu reta oyovaketa opareve, jare
1. Independencia e igualdad entre los estados, ngaraa oyemoingeiño ïru Tëtaguasu jeko
pe, oime yave teko ñee kavi rupi oyeapo
no intervención en asuntos internos y
kavita.
solución pacífica de los conflictos.
2. Yayopiata kuri agüiye vaerä oiko jaeko
2. Rechazo y condena a toda forma de imbaepuere vae rami, tekoasi rupi, ketigua
dictadura, colonialismo, neocolonialismo e reta jeko rupi jare imbaepuere vae ipope ñai
imperialismo. rami.
3. Oyeepita tekomboe reta kianunga ñavo
3. Defensa y promoción de los derechos güinoi vae, korepoti reta regua, yaiko vae
humanos, económicos, sociales, culturales reta, teko reta jare yande ndive oiko vae
y ambientales, con repudio a toda forma de reta, ñamotareï reve yeyoavi vae jare
racismo y discriminación. ñemoi kotïa reta.
4. Oyemboete vaerä tekomboe reta tëta
4. Respeto a los derechos de los pueblos
oikoñomai vae reta güinoi vae.
indígenas originarios campesinos.
5. Yombori päve Tëtaguasu reta jare tëta reta
5. Cooperación y solidaridad entre los estados ndive.
y los pueblos. 6. Yayangareko kavita mbaeyekou reta re,
ñemomirata mbaraviki pe jare yeokuai reta
6. Preservación del patrimonio, capacidad de Tentaguasu pe.
gestión y regulación del Estado.
7. Ipöra yae kuae ivi yaiko pipe vae,
7. Armonía con la naturaleza, defensa de yaepita mbae yekou reta, jare ngaraa kia
la biodiversidad, y prohibición de formas oyemombae jese, temiti reta re, mbae
de apropiación privada para el uso y
explotación exclusiva de plantas, animales, mimba reta re, michiasi reta vae jare
microorganismos y cualquier materia viva. oipotague mbae oï vae reta re.
II. La solución efectiva al diferendo marítimo a II. Teko ñanoi iguasu re vae yayapokavita
través de medios pacíficos y el ejercicio pleno yemongeta ikavigue rupi yande ivi re, echa kuae
de la soberanía sobre dicho territorio constituyen ngaraai ñamee jare iñakani chugüi Tëtaguasu
objetivos permanentes e irrenunciables del mboriviaigua.
Estado boliviano.
MBOROKUAI JAI 268
ARTÍCULO 268 Ojo vaerä tenonde mbae yaipota vae reta, iguasu
El desarrollo de los intereses marítimos, fluviales y reta, isiri reta, jare irenda reta jare i reta oyegua
lacustres, y de la marina mercante será prioridad del vae, kuae reta jaeko Tëtaguasu omotenondeta jare
Estado, y su administración y protección será ejercida oyangarekota jese Armada Boliviana mborokuai jei
por la Armada Boliviana, de acuerdo con la ley. rami.
TÍTULO I JESEGUA I
ORGANIZACIÓN TERRITORIAL DEL ESTADO ORGANIZACIÓN TERRITORIAL DEL ESTADO
CAPÍTULO PRIMERO PAÜAPO METEIA
DISPOSICIONES GENERALES DISPOSICIONES GENERALES
Los principios que rigen la organización territorial Tekoipi oiko vae reta ivi yemboati reta vae, ivi reta
y las entidades territoriales descentralizadas y oñepisäa vae reta jare jaeiño oiko vae reta peguära jae
autónomas son: la unidad, voluntariedad, solidaridad, ko: metei ramiño oiko vaerä, añetete pegua, yombori
equidad, bien común, autogobierno, igualdad, jepimbae vae, kuña jare kuimbae, opaete vae imbae,
complementariedad, reciprocidad, equidad de jaeiño oyereroatata, oyovake, yoparareko, kuña
género, subsidiariedad, gradualidad, coordinación jare kuimbae oyovake, subsidiariedad, gradualidad,
y lealtad institucional, transparencia, participación yombori jare oikoaveitako iyemboati re, jesäka pegua,
y control social, provisión de recursos económicos jare oikoñomai tëta indígena originario campesino
y preexistencia de las naciones y pueblos indígena
reta kuae mborokuai jei rami.
originario campesinos, en los términos establecidos
en esta Constitución. MBOROKUAI JAI 271
ARTÍCULO 271 I. Mborokuai Marco Autonomía reta jare
Yemboyao reta oñono kavita oyeapo vaerä
I. La Ley Marco de Autonomías y Descentralización
Morokuai Iyambae vae reta jarë Carta Órgánica
regulará el procedimiento para la elaboración
reta, jare yemboasa maenunga mbaraviki reta,
de Estatutos autonómicos y Cartas Orgánicas,
yeokuai korepoti regua jare yombori reta öi
la transferencia y delegación competencial, el
vaerä central jare ivi reta reta oyemboyao vae
régimen económico financiero, y la coordinación
reta jare iyambae reta ndive.
entre el nivel central y las entidades territoriales
descentralizadas y autónomas.
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 137
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
II. La Ley Marco de Autonomías y Descentralización II. Mborokuai Marco Autonomía reta jare
será aprobada por dos tercios de votos de los Oyemboayao vae oyemboasatako mbite oasa
miembros presentes de la Asamblea Legislativa omombo jokuae Mburuvicha reta Mborokuai re
Plurinacional. Oparaviki vae Iyemboati pegua reta yave.
La ley regulará la conformación de mancomunidades Mborokuai jeita keräi oï vaerä municipio reta iyemboati
entre municipios, regiones y territorios indígena omometei vae reta ndive, región reta jare territorio
originario campesinos para el logro de sus objetivos. indígena originario campesino oipiti vaerä ipaiu.
El gobierno autónomo departamental está constituido Gobierno autónomo departamental reta guïnoiko
por una Asamblea Departamental, con facultad Asamblea Departamental kuae reta güinoi mbaepuere
deliberativa, fiscalizadora y legislativa departamental omae jare oyangareko vaerä, tekore oyoaka vaere,
en el ámbito de sus competencias y por un órgano jare mborokuai departamental re omae vae iparaviki
ejecutivo. japipe, jare mburuvicha.
ARTÍCULO 278 MBOROKUAI JAI 278
I. La Asamblea Departamental estará compuesta por I. Asamblea Departamental guïnoita asambleísta
asambleístas departamentales, elegidas y elegidos departamento pegua reta oyeparavo oyemombo
por votación universal, directa, libre, secreta y
jese vae rupi vae reta jare asambleísta reta
obligatoria; y por asambleístas departamentales
departamental reta oiparavo pueblo indígena
elegidos por las naciones y pueblos indígena
originario campesinos, de acuerdo a sus propias origiario campesino vae, jae reta jeko rupi.
normas y procedimientos. II. Mborokuai jeita keräi oyeparavo vaerä
II. La Ley determinará los criterios generales para asambleísta departamental reta, omae reve
la elección de asambleístas departamentales, kianunga reta jeta rupi yoguireko vae re, iivi
tomando en cuenta representación poblacional, pe, jeko oikuauka reta re, jare ñee reta re
territorial, de identidad cultural y lingüística mbovi yae indígena orginario campesino yave.
cuando son minorías indígena originario Oyemboeteta oï vaerä yepoepi kuña jare
campesinas, y paridad y alternancia de género. kuimbae. Mborokuai Autonómico reta jeita keräi
Los Estatutos Autonómicos definirán su oguata jare ikavi oparaviki vaerä mburuvicha
aplicación de acuerdo a la realidad y condiciones
vae.
específicas de su jurisdicción.
MBOROKUAI JAI 279
ARTÍCULO 279
Kuae Órgano ejecutivo departamental pe oïko metei
El órgano ejecutivo departamental está dirigido por
la Gobernadora o el Gobernador, en condición de kuña ani kuimbae gobernadorä, jaeko mburuvicha
máxima autoridad ejecutiva. tenondegua tuicha vae.
III. La región podrá constituirse en autonomía III. Región reta ipuere oasa autonomía
regional, a iniciativa de los municipios que la regionalrä, jei yave municipio jokopegua
integran, vía referendo en sus jurisdicciones. reta, maranduguasu rupi. Imbaraviki reta
Sus competencias deben ser conferidas por dos oñemeeta mbite oasa oyemombo jese vae rupi
tercios de votos del total de los miembros del mburuvicharä oï jokpe vae reta ndive.
órgano deliberativo departamental.
ARTÍCULO 281 MBOROKUAI JAI 281
El gobierno de cada autonomía regional estará Meteiñavo gobierno autónomo regional reta guïnoita
constituido por una Asamblea Regional con facultad metei Asamblea Regional jokuae guinoi mbaepuere
deliberativa, normativo-administrativa y fiscalizadora,
imiari vaerä, yeokuai yeangareko jare omae vaerä
en el ámbito de sus competencias, y un órgano
ejecutivo. keräita oyapo iparaviki japipe, jare oïta metei órgano
ejecutivo.
ARTÍCULO 282
MBOROKUAI JAI 282
I. Las y los miembros de la Asamblea Regional
serán elegidas y elegidos en cada municipio I. Kuña jare kuimbae oï Asamblea Regional pe vae
junto con las listas de candidatos a concejales oyeparavota meteiñavo municipio rupi candidato
municipales, de acuerdo a criterios poblacionales concejal municipal reta ndive eñemae reve
y territoriales. jokope yoguireko vae re jare territorial reta re.
II. La región elaborará de manera participativa
su Estatuto, de acuerdo a los procedimientos II. Región reta oyapota jeta vae reta ndive
establecidos para las autonomías regionales. imborokuai, autonomía regional reta jei rami.
1. Haber residido de forma permanente 1. Oikota jokuae ivi pe mokoi arasa oasa
al menos los dos años inmediatamente rupi yeparavo departamento, región, ani
anteriores a la elección en el departamento, municipio pe.
región o municipio correspondiente.
2. En el caso de la elección de la Alcaldesa o 2. Alcandesa ani alcalde jare mburuvicha
del Alcalde y de la autoridad regional haber regional oyeparavo vaerä güinoita mokoipa
cumplido veintiún años. metei arasa.
3. En el caso de la elección de Prefecta o
Prefecto y Gobernador o Gobernadora 3. Ërei oyeparavo yave Prefecta ani Prefecto
haber cumplido veinticinco años. jare Gobernadora ani Gobernador güinoita
II. El periodo de mandato de las máximas mokoipa pandepo arasa.
autoridades ejecutivas de los gobiernos
autónomos es de cinco años, y podrán ser II. Tenondegua mburuvicha ejecutiva reta gobierno
reelectas o reelectos de manera continua por autónomo reta oïta iparaviki pe pandepo arasa,
una sola vez. jokogüi ipuere oyeparavo meteye.
ARTÍCULO 286 MBOROKUAI JAI 286
I. La suplencia temporal de la máxima
I. Mburuvisa guasu ejecutiva gobierno autónmo
autoridad ejecutiva de un gobierno autónomo
corresponderá a un miembro del Concejo o pegua öe yave keti jekovia pe oita ko mopeti
Asamblea de acuerdo al Estatuto Autonómico o concejo ani asamblea pegua Estatuto
Carta Orgánica según corresponda. autonómico ani Carta Orgánica jei rami.
II. En caso de renuncia o muerte, inhabilidad
permanente o revocatoria de la máxima autoridad II. Oeya ani omano yave, ipiereä mbae jeko pegua,
ejecutiva de un gobierno autónomo, se procederá ani yepoepi rupi oyeapo mburuvicha ejecutiva
a una nueva elección, siempre y cuando no chupe yave, oyeapoyeta ïru yeparavo, mbaeti
hubiere transcurrido la mitad de su mandato. En mbite güiraja iparaviki yave. Mbaeti yave
caso contrario, la sustituta o sustituto será una kuae oyeapo oyepoepita yeparavo Estatuto
autoridad ya electa definida de acuerdo al Estatuto
Autonómico ani Carta Orgánica jei rami.
Autonómico o Carta Orgánica según corresponda.
CAPÍTULO SEXTO PAÜAPO OVAA
ÓRGANOS LEGISLATIVOS, DELIBERATIVOS ÓRGANOS LEGISLATIVOS, DELIBERATIVOS
Y FISCALIZADORES DE LOS GOBIERNOS Y FISCALIZADORES DE LOS GOBIERNOS
AUTÓNOMOS AUTÓNOMOS
La autonomía indígena originaria campesina consiste en Autonomía indígena originaria campesina jaeiñoko
el autogobierno como ejercicio de la libre determinación oyereroatata, echa jaeiño oyangareko iyee tëta reta rami
de las naciones y los pueblos indígena originario jare tëta oikoñomai vae reta ramo, echa kuae oime güinoi
campesinos, cuya población comparte territorio, cultura, iviguasu, jeko reta, teko oasagüe, ñee reta, jare iyemboati
historia, lenguas, y organización o instituciones jurídicas, ani imborokuai jupi vae reta, política reta, oiko reta vae,
políticas, sociales y económicas propias. jare ikorepoti reta imbaeí vae.
ARTÍCULO 290 MBOROKUAI JAI 290
I. La conformación de la autonomía indígena
originario campesina se basa en los territorios I. Oiko vaerä autonomía indígena originaria
ancestrales, actualmente habitados por esos campesina oimetako güinoi iviguasu arakae
pueblos y naciones, y en la voluntad de su güive, oikota pipe tëta reta jare nación reta,
población, expresada en consulta, de acuerdo a güinoita jeta oiko vae kuae reta pe oyeparanduta
la Constitución y la ley. jare jeita Mborokuaiguasu jei rami.
II. El autogobierno de las autonomías indígenas II. Autogobierno autonomía indígena originaria
originario campesinas se ejercerá de acuerdo campesina ipuererta oguata jae iporokuai rupi,
a sus normas, instituciones, autoridades y iyemboati reta, mburuvicha reta jare iparaviki jei
procedimientos, conforme a sus atribuciones y
rami yerovia katu Mborokuaiguasu ndive.
competencias, en armonía con la Constitución y
la ley. MBOROKUAI JAI 291
ARTÍCULO 291 I. Jaeko autonomía originario campesina reta,
I. Son autonomías indígena originario campesinas iviguasu indígena originario campesino reta, jare
los territorios indígena originario campesinos, municipio reta, jare región reta oasa jare oiko
y los municipios, y regiones que adoptan tal Mborokuaiguasu jei vae oyapo vae.
cualidad de acuerdo a lo establecido en esta
Constitución y la ley.
II. Dos o más pueblos indígenas originarios II. Mokoi ani jeta tëta indígena originario campesino
campesinos podrán conformar una sola reta yave ipuere omopua meteiño autonomía
autonomía indígena originaria campesina. indígena originaria campesina.
ARTÍCULO 292 MBOROKUAI JAI 292
Cada autonomía indígena originario campesina Meteiñavo autonomía indígena originario campesina
elaborará su Estatuto, de acuerdo a sus normas y oyapota imborokuai keräi jae reta oguata vaerä jare
procedimientos propios, según la Constitución y la Ley. jeko rupi Mborokuai guasu jei rami.
ARTÍCULO 293 MBOROKUAI JAI 293
I. La autonomía indígena basada en territorios
indígenas consolidados y aquellos en proceso, I. Autonomía indígena güinoi iviguasu vae ani
una vez consolidados, se constituirá por la güinoita vae reta, ërei katu güinoima yave,
voluntad expresada de su población en consulta oyapota marandu jae jeko reta rupi, jaeño eteí
en conformidad a sus normas y procedimientos jokoräita oyeapo.
propios como único requisito exigible.
II. Autonomía indígena originario oime yave oasa
II. Si la conformación de una autonomía kaija distrito reta municipal reta yave, pueblo
indígena originario campesina afectase ani nación indígena originario campesino
límites de distritos municipales, el pueblo jare gobierno municipal ndive ipuere oñono
o nación indígena originario campesino y ipiau kaija distrital. Ërei katu oasa yave iivi
el gobierno municipal deberán acordar una
municipal iyapi oyeapo kavita Mburuvicha
nueva delimitación distrital. Si afectase límites
municipales, deberá seguirse un procedimiento reta Mborokuai re Oparaviki vae Iyemboati pe,
ante la Asamblea Legislativa Plurinacional para jokope ombasata jare omaeta jese oime rako
su aprobación, previo cumplimiento de los güinoi opaete mbae mbae oyeporu vae reta
requisitos y condiciones particulares que señale mborokuai jei rami.
la Ley.
III. Mborokuai jeita mbovi oiko vae ndive pako
III. La Ley establecerá requisitos mínimos de jare ïru ïru reta oiko vaerä autonomía indígena
población y otros diferenciados para la originaria campesina.
constitución de autonomía indígena originario
campesina. IV. Oiko vaerä autonomía indígena originaria
campesina oï yave ivi guasu mokoi ani jeta
IV. Para constituir una autonomía indígena originario
municipio pe yave, Mborokuaiguasu jeita keräi
campesina cuyos territorios se encuentren
en uno o más municipios, la ley señalará los oyeapo vaerä, articulación, coordinación jare
mecanismos de articulación, coordinación y yombori oguata vaerä itëtaruvicha.
cooperación para el ejercicio de su gobierno.
MBOROKUAI JAI 294
ARTÍCULO 294
I. Oñemopua vaerä metei autonomía indígena
I. La decisión de constituir una autonomía
indígena originario campesina se adoptará originaria campesina oyeapota jae reta iporokuai
de acuerdo a las normas y procedimientos de jare jeko rupi oyeparandu reve jare oñerenoi
consulta, conforme a los requisitos y condiciones opaete mbae mbae oyeporu vae reta Mborokuai
establecidos por la Constitución y la ley. guasu jei rami.
II. La decisión de convertir un municipio en II. Metei municipio yaipota yaipoepi oiko vaerä
autonomía indígena originario campesina se municipio indígena originario campesina
adoptará mediante referendo conforme a los oyeapota marandugasu rupi jare ñanoita opaete
requisitos y condiciones establecidos por ley. mbae mbae oyeporu vae reta mborokuai jei
III. En los municipios donde existan comunidades rami.
campesinas con estructuras organizativas
propias que las articulen y con continuidad III. Municipio reta güinoi tëta reta campesina
geográfica, podrá conformarse un nuevo iyemboati kavi reta imbaeí ani mopetiño
municipio, siguiendo el procedimiento ante la iivi yave, ipuere omopua ipiau municipio,
Asamblea Legislativa Plurinacional para su Mburuvicha reta Mborokuai re Oparaviki vae
aprobación, previo cumplimiento de requisitos y Iyemboati rupi omboasa vaerä, ërei katu
condiciones conforme a la Constitución y la ley. ñanoita tenonde opaete mbae mbae oyeporu
ARTÍCULO 295 vae reta Mborokuaiguasu jei rami.
8. Política exterior. 7. Mboka jare mbae ipu tuicha rupi vae reta.
8. Mbaraviki okatu koti rupi oyeyapo vae.
9. Nacionalidad, ciudadanía, extranjería,
derecho de asilo y refugio. 9. Kuaeiguarä oiko vaerä, omboete mborokuai
vae, ïru Tëtaguasu pegua, tekomboe yasi
10. Control de fronteras en relación a la jare yaiko vaerä ïru Tëtaguasu pe vae, jare
seguridad del Estado. jokope ñañepiro vaerä.
11. Regulación y políticas migratorias. 10. Oyangareko jare oepi vaerä Tëtaguasu iivi
yapi reta.
12. Creación, control y administración de las
11. Oñemoñesiro jare mborokuai ketigui ou vae
empresas públicas estratégicas del nivel ani keti ojo vae regua.
central del Estado.
12. Tëtaguasu oyapota jare oyangarekota
13. Administración del patrimonio del Estado empresa tuicha opaete vae imbae reta re.
Plurinacional y de las entidades públicas 13.
Tëtaguasu oyangarekota opaete
del nivel central del Estado. mbaeyekou reta re jare yemboati opaete
vae imbae reta re.
14. Control del espacio y tránsito aéreo, en
todo el territorio nacional. Construcción, 14. Oyeangarekota ara re jare avion iguata
re, opaete iviguasu japipe. Oyapota,
mantenimiento y administración de oñono kavita jare oyangarekota igueyia
aeropuertos internacionales y de tráfico internacional reta re, jare oguata kuae irü
interdepartamental. departamento koti reta vae re.
15. Registro Civil. 15. Tupapire yaa vae regua, menda regua,
omee vae re.
16. Censos oficiales.
16. Yepapaguasu Tëtaguasu oyapo vae.
17. Política general sobre tierras y territorio, y 17. Política opaete pegua ivi, iviguasu jare
su titulación. ombotupapire vae re.
18. Hidrocarburos. 18. Mbae yekou itakira ani pitu reta.
19. Creación de impuestos nacionales, tasas 19. Oyapota oyemboepi vaerä impuesto reta,
y contribuciones especiales de dominio tasa reta, jare oñemee vaerä maenunga
tributario del nivel central del Estado. ikavigüe Tëtaguasu pe.
20. Política general de Biodiversidad y Medio 20. Yeokuai opaete pegua kaaipo reta jare
Ambiente. kuae yaiko pipe vae pegua.
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 147
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
21. Codificación sustantiva y adjetiva en 21. Ombojee tee teeta opaete teko reta civil,
materia civil, familiar, penal, tributaria, familiar, penal, tributaria, laboral, comercial,
laboral, comercial, minería y electoral. minería jare electoral.
22. Política económica y planificación nacional 22. Yeokuai korepoti regua jare yupavo
Tëtaguasu pegua.
II. Son competencias exclusivas del nivel central
del Estado: II. Tëtaguasu imbaraviki reta jokuae räi vae jae ko:
1. Régimen electoral nacional para la elección 1. Mborokuai Yamombo vae regua Tëtaguasu
de autoridades nacionales y subnacionales, pegua oyeparavo vaerä mburuvicha
nacional jare sub nacional reta, jare oï
y consultas nacionales.
vaerä maranduguasu reta Tentaguasu pe.
2. Régimen general de las comunicaciones y
2. Mborokuai opaete pegua ñeemoeräkua
las telecomunicaciones. reta, jare ñeemoeräkua yaechavae reta.
3. Servicio postal. 3. Ñeemoeräkua pe oparaviki vae.
4. Recursos naturales estratégicos, que 4. Mbaeyekou ikavi yae vae retako jae kuae
comprenden minerales, espectro mineral reta, espectro electromagnético,
electromagnético, recursos genéticos y mbaeyekou oyemboasa ou oiko vae reta,
biogenéticos y las fuentes de agua. jare biogenético reta jare irenda reta.
5. Régimen general de recursos hídricos y 5. Mborokuai opaete mbaeyekou i reta jare
sus servicios. mbae pegua ko ikavi vae.
6. Régimen general de biodiversidad y medio 6. Mborokuai opaete kaaipo reta jare yandeipi
ambiente. rupi oï vae.
7. Política Forestal y régimen general de 7. Mbaraviki ñana reta regua, jare mborokuai
suelos, recursos forestales y bosques. opaete ivi regua, mbaeyekou ñana regua
jare régimen opaete ivi mbaekekou reta jare
8. Política de generación, producción, control, ivopei reta.
transmisión y distribución de energía en el
sistema interconectado. 8. Mbaraviki oyeapo vaerä, yeangareko,
yamboasa ïru vae pe vae jare yemboyao oï
9. Planificación, diseño, construcción, vaerä tembipe oyepopipi oï vae ndive.
conservación y administración de
9. Oyapota mbaiu, oñovatuta jare oyangareko
carreteras de la Red Fundamental.
tape tenondegua reta re.
10.
Construcción, mantenimiento y
administración de líneas férreas y 10. Oyeyapota, oyapokavita, jare oyangarekota
ferrocarriles de la Red Fundamental. tren jape reta oime vae re.
11. Obras públicas de infraestructura de interés 11. Oyeyapota mbaeporara reta Tëtaguasu pe
del nivel central del Estado ikavi vae.
12. Elaboración y aprobación de planos y 12. Oyapo jare omboasa ivi iä reta mborokuai jeia
mapas cartográficos oficiales; geodesia. rupi oï vae; ojäa pipe vae.
13. Elaboración y aprobación de estadísticas 13. Oyeyapo jare omboasa ñemongeta reta
oficiales. jupi rupi vae.
14. Otorgación de personalidad jurídica a 14. Omee tupapire opaete yemboati reta
organizaciones sociales que desarrollen mbaraviki oyapo vae pe mbovi tëtaguasu
Actividades en más de un Departamento. reta pe.
15. Otorgación y registro de personalidad 15.
Omee jare oikuatia tupapire reta
jurídica a Organizaciones No Organización no Gubernametal reta pe,
Gubernamentales, Fundaciones y Fundacion reta jare entidad civil reta pe,
entidades civiles sin fines de lucro que kuae reta oyapo mbaraviki omogäna mbae
desarrollen actividades en más de un reve, mbovi Tëta guasu reta pe.
Departamento. 16. Mborokuai Yeangareko Opaete vae reta
16. Régimen de Seguridad Social. regua.
17. Políticas del sistema de educación y salud 17. Mborokuai keräi Yemboe oiko vaerä jare
Tekoroïsa oparaviki vaerä.
18. Sistema de Derechos Reales en obligatoria
coordinación con el registro técnico 18. Mborokuai Derecho Real reta oyapo päve
municipal. mbaraviki pokiapo municipio pegua reta
ndive.
19. Áreas protegidas bajo responsabilidad del
nivel central del Estado. 19. Kaa oyeepi vae reta re oyangarekota
Tëtaguasu.
20. Reservas fiscales respecto a recursos
20. Mbaeñovatu mbaeyekou ivi pegua reta.
naturales.
21. Ikiambae oiko vaerä jare mbaeti mbae
21. Sanidad e inocuidad agropecuaria.
oyapo mimba ñanereta pegua reta jare koo
22. Control de la administración agraria y rupigua reta pe.
catastro rural.
22. Oyangareko ivi re jare iviponao re.
23. Política fiscal 23. Mabaraviki Opaete vae pegua.
24. Administración de Justicia 24. Oyangareko teko simbika reta re.
25. Promoción de la cultura y conservación 25. Omoai arete jare teko reta, oyangareko
del patrimonio cultural, histórico, artístico, oikoñomai vae re, arete regua jare teko re,
arakae oasague, ipoki mbae oyapo vaerä
monumental, arquitectónico, arqueológico,
vae, tuichavae, ipoki orä oyapo vae, mbae
paleontológico, científico, tangible e jaikuere re, maekaguë re oyemboe vae, tuich
intangible de interés del nivel central del rupi oyemboe vae reta, yayaviki vae jare
Estado. yayavikimbae Tëtaguasu oipota yae jare oaiu
vae reta.
26. Expropiación de inmuebles por razones de
26. Opirota ivi ani ïru mbae mbae reta oecha
utilidad y necesidad pública, conforme al ikavita opaete pegua yave, oyapota
procedimiento establecido por Ley. mborokuai jei rami.
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 149
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
27. Centros de información y documentación, 27. Oita o oñovatu renda ñemombeu jare
archivos, bibliotecas, museos, hemerotecas tupapire reta, tuparire renda, mbae
y otros de interés del nivel central del oyechauka vaerä, ñeeriru reta jare ïru mbae
mbae pegua reta, Tëtaguasu oipota jare
Estado.
oaiu vae.
28. Empresas públicas del nivel central del 28. Mbaraviki renda pública reta Tëtaguasu
Estado. imbae.
29. Oyapota tëta mati rupi öi vaerä kia reta
29. Asentamientos humanos rurales
jokope.
30. Políticas de servicios básicos 30. Mborokuai mbae yaiporu tëta vae rupigua reta.
31. Políticas y régimen laborales 31. Mborokuai jare keräita mbaraviki pegua.
32. Täkarära, ivi rupigua, ara rupigua, i rupigua,
32. Transporte, terrestre, aéreo, fluvial y otros jare ïru reta ojo yave mbovi Tëtaguasu pe
cuando alcance a más de un departamento. oväe.
33. Políticas de planificación territorial y 33. Mborokuai mbaiu ivi regua, jare
oñemoñesiro iviguasu pegua.
ordenamiento territorial
34. Mbia opaete vae imba ikatu jare japipe
34. Deuda pública interna y externa pegua.
35. Políticas generales de desarrollo productivo 35. Mbaraviki opaete pegua yaja vaerä tenonde.
36. Mbaraviki oime vaerä o reta opaete pegua.
36. Políticas generales de vivienda
37. Mborokuai opaete tëta reta ipöra vae yapou
37. Políticas generales de turismo vaerä.
38. Régimen de la tierra. La ley determinará las 38. Yeokuai ivi regua. Mborokuai jeita mbae
facultades a ser transferidas o delegadas a mbaraviki oyeapota yeokuai ani yemboasa
las autonomías. rupi autonomía reta pe.
MBOROKUAI JAI 299
ARTÍCULO 299
I. Yombori reve mbaraviki oyeapota vae reta
I. Las siguientes competencias se ejercerán Tëtaguasu jare entidad territorial autónoma reta
de forma compartida entre el nivel central del ndive jae ko.
Estado y las entidades territoriales autónomas:
1. Mbaraviki yeparavo pegua Tëtaguasu jare
1. Régimen electoral departamental y municipio.
municipal. 2. Mbaraviki ñeembirika regua, jenda peño öi
2. Servicios de telefonía fija, móvil y vae jare osiri siri vae reta.
telecomunicaciones. 3. Tembipe tëta karai rëta rupi.
3. Electrificación urbana 4. Yuvanga reta korepoti ñamogäna regua
jare imaa pegua.
4. Juegos de lotería y de azar.
5. Tëtaguasu ikavi oyereraja ikatu kotigua reta
5. Relaciones internacionales en el marco de ndive oyemboete reve política ikatu koti
la política exterior del Estado. Tëtaguasu güinoi vae.
150 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
15. Vivienda y vivienda social. 15. O jare O reta oata vae reta pe.
16. Agricultura, ganadería, caza y pesca 16. Maeti re, mimba ñemoña re, maepiäro re
jare yeporaka re.
ARTÍCULO 300
MBOROKUAI JAI 300
I. Son competencias exclusivas de los gobiernos
departamentales autónomos, en su jurisdicción: I. Mbaraviki gobierno departamental autónomo
reta oyapo vaerä vae reta oïa rupi vae reta
1. Elaborar su Estatuto de acuerdo a los jaeko:
procedimientos establecidos en esta
1. Oyapota imborokuai omboete reve
Constitución y en la Ley.
Mborokuaiguasu jei rami.
2. Planificar y promover el desarrollo humano
2. Oyapo mbaiu reta jare oikuaukata yemboe
en su jurisdicción
ombokuakuaa jae reta oïa rupi.
3. Iniciativa y convocatoria de consultas
y referendos departamentales en las 3. Ipuere jaeiño oyapota marandu jare
materias de su competencia maranduguasu Tëtaguasu reta pe iparaviki
japipe.
4. Promoción del empleo y mejora de las
condiciones laborales, en el marco de las 4. Omoëta jare ikavi mbaraviki vae jokoräi ojo
políticas nacionales. vaerä tenonde Tëtaguasu imbaraviki.
5. Elaboración y ejecución de Planes de 5. Oyapo yupavo reta oyembojisi vaerä ivi reta,
Ordenamiento Territorial y de uso de jare ivi oyeporu vae pegua, oyapopavëta
suelos, en coordinación con los planes mburuvicha reta Tëtaguasu, municipal
del nivel central del Estado municipales e
aniramo indígena originario campesino reta
indígena originario campesino.
ndive.
6. Proyectos de generación y transporte de
energía en los sistemas aislados. 6. Oyeapota yupavo oime jare oyereraja vaerä
tembipe jokuae jaiño vae reta peguära.
7. Planificación, diseño, construcción
conservación y administración de carreteras 7. Oyeapota mbaiu oyeapo vaerä jare
de la red departamental de acuerdo a las oyeangareko tape reta Tëtaguasu pegua
políticas estatales, incluyendo las de la Red mbaraviki opaete pegua vae jei rami,
Fundamental en defecto del nivel central, jokoraiñovi Tape iyipi mborokuai reta
conforme a las normas establecidas por oyekuatia oï rami.
éste.
8. Oyeapota jare oyeangarekota maquina
8. Construcción y mantenimiento de líneas
rape re Tëtaguasu pe, mbaraviki opate
férreas y ferrocarriles en el departamento de
vae jei rami, oñemae reve Tape iyipi re
acuerdo a las políticas estatales, interviniendo
en los de las Red fundamental en coordinación oyombori reve Tëtaguasu ndive.
con el nivel central del Estado.
23. Creación y administración de tasas y 23. Oyapo jare oyangareko tasa jare ïru mbae
contribuciones especiales de carácter ikavigüe oñemee, tëtaguasu pe vae re.
departamental.
24. Maemee, mbaeapo jare yembori ojo vaerä
24. Comercio, industria y servicios para el tenonde oñemomaemae reve tëtaguasu
desarrollo y la competitividad en el ámbito pe.
departamental.
25. Opiröta ivi kia reta güi, kuae ipuere osirive
25.
Expropiación de inmuebles en su jeta vae reta pe yave, ani tëtaguasu
jurisdicción por razones de utilidad peguära, mborokuai jei rami, administrativo
y necesidad pública departamental, jare yeokuai pegua jokoräi yemboe ipoki
conforme al procedimiento establecido mborokuai regua jei yave jare opaete vae
por Ley, así como establecer limitaciones pegua.
administrativas y de servidumbre a la
propiedad, por razones de orden técnico,
jurídico y de interés público.
26. Oyapota, omboasata, yupavo mbaraviki
26. Elaborar, aprobar y ejecutar sus programas pegua reta jare ikorepoti yupavo.
de operaciones y su presupuesto.
27. Fondos fiduciarios, fondos de inversión y 27. Korepoti oime vae reta, mbae oyeyapo
mecanismos de transferencia de recursos vaerä, jare keräita ñemoesäka reve
necesarios e inherentes a los ámbitos de oyereroata vaerä korepoti iparaviki japipe.
sus competencias.
28. O mbae ñovatua, tupapire ñovatu, ñeeriru
28. Centros de información y documentación, ñovatu, jare ïru reta tëtaguasu pegua.
archivos, bibliotecas, museos, hemerotecas
y otros departamentales. 29. Mbaraviki omee vae reta tëtaguasu pegua.
29. Empresas públicas departamentales. Oikuaukata jare güirajata tenonde
30.
mbaraviki reta jare política michia jare
30. Promoción y desarrollo de proyectos y
políticas para niñez y adolescencia, mujer, tairusu reta peguära, kuña, okukua vae,
adulto mayor y personas con discapacidad. jare kia imbaerasi vae reta peguära.
31. Promoción y administración de los 31. Oikuaukata jare oyangareko yembori mbae
servicios para el desarrollo productivo y okuakua pe, mbaeapo pe jare mimba
agropecuario. ñemoña jokoräiñovi maeti regua.
32. Elaboración y ejecución de planes 32. Oyapota jare güirajata tenonde yupavo
de desarrollo económico y social reta korepoti regua jare opaete tëtaguasu
departamental. pegua.
33. Participar en empresas de industrialización, 33. Oïta mbaraviki omee vae reta mbae oipepi
distribución y comercialización de vae pegua pe, yemboyao pegua, jare
Hidrocarburos en el territorio departamental omee vaerä itakira jare pitu reta pegua
en asociación con las entidades nacionales pe tëtaguasu iivi pe, oñemoïruta entidad
del sector.
nacional reta ndive.
154 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
34. Promoción de la inversión privada en el 34. Oikuaukata korepoti mbae iya reta
departamento en el marco de las políticas omombaraviki tëtaguasu pe vae.
económicas nacionales
35. Oyapota yupavo tenonde ojo vaerä
35. Planificación del desarrollo departamental
en concordancia con la planificación tëtaguasu omae reve mbaiu nacional re.
nacional 36.
Oyangareko mbaeyekou hidrocarburo
36. Administración de sus recursos por regalías güi ou vae re, korepoti yupavo Tëtaguasu
en el marco del presupuesto general pegua, jare korepoti oyemboajaita
de la nación, los que serán transferidos aramoete voiño Tesoro tëtaguasu pe.
automáticamente al Tesoro Departamental
I. Los Estatutos Autonómicos Departamentales I. Mborokuai autonómico departamental reta
podrán a su vez definir como concurrentes ipuere mbaraviki oï vae reta oasa, jokuae räi vae
algunas de sus competencias exclusivas, con pe ïru entidad territorial tëtaguasu pegua ndive.
otras entidades territoriales del departamento.
II. Jokoraiñovi Tëtaguasu oyapota mbaraviki
II. Serán también de ejecución departamental
oyemboasa ani oyeokuai pegua reta.
las competencias que le sean transferidas o
delegadas.
MBOROKUAI JAI 301
ARTÍCULO 301
La región, una vez constituida como autonomía Región, oasa yave autonomía regional pe, oipita
regional, recibirá las competencias que le sean mbaraviki oyemboasa chupe vae ani oñemee chupe
transferidas o delegadas. vae reta.
ARTÍCULO 302 MBOROKUAI JAI 302
I. Son competencias exclusivas de los gobiernos I. Gobierno municipal autónomo reta imbaraviki
municipales autónomos, en su jurisdicción:
oyapota oïa rupivae jae ko:
1. Elaborar su Carta Orgánica Municipal de
acuerdo a los procedimientos establecidos 1. Oyapo vaerä Carta Organica Municipal
en esta Constitución y la Ley. Mborokuaiguasu pe oyekuatia oï rami.
2. Planificar y promover el desarrollo humano 2. Oyapo mbaiu jare oikuauka yemboe
en su jurisdicción. kuakuaa oïa rupi vae pe.
3. Iniciativa y convocatoria de consultas y
referendos municipales en las materias de 3. Oyapo mbarea marandu jare maranduguasu
su competencia municipal reta iparaviki japipe.
4. Promoción del empleo y mejora de las 4. Güinoeta jare omeeta jeta mbaraviki
condiciones laborales en el marco de las ikavigue yeokuai nacional reta jei rami.
políticas nacionales.
5. Preservar, conservar y contribuir a la 5. Oyangarekota jare omae kavita yandeyipi
protección del medio ambiente y recursos rupi oï vae re jare kaa ipo reta re, ñana
naturales, fauna silvestre y animales rupigua jare mimba tëta pegua reta re.
domésticos
6. Elaboración de Planes de Ordenamiento 6. Oyapota mbaiu ivi omoñesiro vaerä jare ivi
Territorial y de uso de suelos, en oyeporu pegua, oyapopäveta nivel central
coordinación con los planes del nivel central Tëtaguasu, tëtaguasu jare indígena reta
del Estado, departamentales e indígenas. pegua
7. Planificar, diseñar, construir, conservar 7. Oyapota mbaiu jare oyangarekota tape
y administrar caminos vecinales en reta re oyoembori reve pueblo indígena
coordinación con los pueblos indígena originario campesino reta ndive jokorai ko
originario campesinos cuando corresponda. oyeapota yave.
8.
Construcción, mantenimiento y
8. Oyapota jare oyangarekota avión oï vaerä
administración de aeropuertos públicos
vaere re.
locales.
9. Yepapa municipal reta.
9. Estadísticas municipales
10. Catastro urbano en el ámbito de su 10. Omaeta kiaepera iivi iyapi vae omoñesiro
jurisdicción en conformidad a los preceptos vaerä ivi reta gobierno municipal
y parámetros técnicos establecidos para rupigua vae
los Gobiernos Municipales. 11. Kaa municipal oyeepi vae reta oyeapota
11.
Áreas protegidas municipales en yeokuai oñemee gobierno municipal reta
conformidad con los parámetros y pe rami.
condiciones establecidas para los 12. Proyecto oyeka keräira ipuere ñanoi
Gobiernos Municipales. tembipe, jare agüiyeara oata tembiu.
12. Proyectos de fuentes alternativas y
13. Oyangarekota ikavi yae jare okuera kavi
renovables de energía preservando la
mbae oyeapo vae reta, täkarära jare
seguridad alimentaria de alcance municipal.
yauvae vae jare mimba reta jou vae re.
13. Controlar la calidad y sanidad en la
elaboración, transporte y venta de 14. Yuvanga imbaepuere japipe.
productos alimenticios para el consumo 15. Oikuauka jare oyangareko mbaeyekou
humano y animal. oikoñomai vae municipal re.
14. Deporte en el ámbito de su jurisdicción 16. Oikuauka jare oyangareko mbaeyekou
15. Promoción y conservación del patrimonio oikoñomai vae, arakae oasagüe,
natural municipal. mbaepokiapo, tuichague yae vae, ipoki o
iä oyapo vae, mbae jaikuere, mbaekägüe
16. Promoción y conservación de cultura, regua, yemboe tuicha vae regua, yaipisi
patrimonio cultural. Histórico, artístico, vae jare yaipisi mbae municipio pegua.
monumental, arquitectónico, arqueológico,
paleontológico, científico, tangible e 17. Keräi oyeyapo oime vaerä mboipa
intangible municipal. municipio tëta pe.
17. Políticas de turismo local. 18. Täkarära karai rëta pegua, oyekuatiakata
18. Transporte urbano, registro de propiedad opaete kuae reta, oñemoñesiro kavita,
automotor, ordenamiento y educación vial, yemboe oñemee chupe, jare oyangarekota
administración y control del tránsito urbano. transito urbano jese.
156 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
21. Proyectos de infraestructura productiva. 21. Yupavo oyeyapo vaerä mbae ñamoñemoña
pegua.
22.
Expropiación de inmuebles en su
jurisdicción por razones de utilidad y 22. Opiröta ivi kia reta güi, kuae ipuere osirive
necesidad pública municipal, conforme al jeta vae reta pe yave, ani tëtaguasu
procedimiento establecido por Ley, así como peguära, mborokuai jei rami, administrativo
establecer limitaciones administrativas y de
jare yeokuai pegua jokoräi oeki yave
servidumbre a la propiedad, por razones de
orden técnico, jurídico y de interés público mborokuai jei yave jare opaete vae pegua.
31. Promoción de la Cultura y actividades 31. Oñemoerakuata teko arete reta iivi
artísticas en el ámbito de su jurisdicción. japipeño.
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 157
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
32. Espectáculos públicos y juegos recreativos. 32. Oechaukata mbae jare yuvanga via pegua
vae.
33. Publicidad y propaganda urbana.
34. Promover y suscribir convenios de 33. Omoerakuäta tëta pe.
asociación o mancomunidad municipal con 34. Oyemongetata, oisiuta oñemoiru vaerä ïru
otros municipios. municipio reta ndive.
35. Convenios y/o contratos con personas
35. Oyemongetata, oisiuta kia ani jeta vae reta
naturales o colectivas, públicas y privadas
ndive, pública ani privada reta okuakua
para el desarrollo y cumplimiento de sus
vaerä tëta, yeokuai güinoi rami.
atribuciones, competencias y fines.
36. Constituir y reglamentar la Guardia Municipal 36.
Güinoita jara kerai oguata vaera
para coadyuvar el cumplimiento, ejercicio y oporoangareko vae reta municipal, jukuarai
ejecución de sus competencias así como el oporombori vaera mbae mbae reta ojo
cumplimiento de las normas municipales y de vaera tenonde, yeokuai municipal oyeapo
sus resoluciones emitidas. vaera, jare resolución öe vae reta.
37. Políticas que garanticen la defensa de 37. Oyeangarekota kavita opaeta mbae yau
los consumidores y usuarios en el ámbito vae reta re, jokuae iivi japipe.
municipal.
38. Tëta Indigena originario reta ndive
38. Sistemas de microriego en coordinación
oñemaeta, oime vaerä keräi temiti
con los pueblos indígena originario
campesinos. oyemboiu.
39. Promoción y desarrollo de proyectos y 39. Oyererajata tenonde mbaraviki michia reta
políticas para niñez y adolescencia, mujer, pegua, kuña, kuimbae, okuakua vae reta
adulto mayor y personas con discapacidad. pegua, jare kia reta ipuere mbae oguata
40. Servicios básicos así como aprobación las vae pegua.
tasas que correspondan en su jurisdicción.
40. Yeporu reta ikavigüe opaete pegua,
41. Áridos y agregados, en coordinación con omboasata mbae reta re oyekovara vaera,
los pueblos indígena originario campesinos, iivi japipe.
cuando corresponda
42. Planificación del desarrollo municipal 41. Ivikuiti, ita ani ïru reta O yeapo pegua,
en concordancia con la planificación indígena originario reta ndive oñemaeta
departamental y nacional ipuere yave.
43. Participar en empresas de industrialización, 42. Mbaiu ojo vaerä tenonde municipio,
distribución y comercialización de tëtaguasu reta jare Tëtaguasu ndive.
Hidrocarburos en el territorio municipal en
asociación con las entidades nacionales del 43. Ñaita mbaraviki renda tuicha vae reta rupi,
sector. itakiragui oë vae reta oñemee municipio
reta rupi vae, ñañomoiruta kuae mbaraviki
iyapoa reta ndive.
II. Serán también de ejecución municipal las II. Municipio oyapota opaete mbaraviki oñemee ani
competencias que le sean transferidas o oyemboasa chupe vae.
delegadas.
MBOROKUAI JAI 303
ARTÍCULO 303
I. Autonomia indígena originario campesina,
I. La autonomía indígena originario campesina,
güinoi mbaraviki vae güi, oyapotavi municipio
además de sus competencias, asumirá las de
los municipios, de acuerdo con un proceso de oyapo vae, oime mbaiu tenonde oï rami, ani jei
desarrollo institucional y con las características rami Mborokuaiguasu, jare mborokuai Marco
culturales propias de conformidad a la Autonomia jare yemboyao jei rami.
Constitución y a la Ley Marco de Autonomías y
Descentralización. II. Tëta reta indígena originario campesina oyapota
mbaraviki reta oñemee ani oyemboasa chupe
II. La región indígena originario campesina,
asumirá las competencias que le sean vae.
transferidas o delegadas.
MBOROKUAI JAI 304
ARTÍCULO 304
I. Autonómia indígena originario campesina ipuere
I. Las autonomías indígena originario campesinas oyapo kuae mbaraviki reta:
podrán ejercer las siguientes competencias
exclusivas: 1. Oyapota imborokuai jokoräi oguata vae
1. Elaborar su Estatuto para el ejercicio de su Mborokuai guasu jei rami.
autonomía conforme a la Constitución y la 2. Oikatuta jaeiño keräi güiraja tenonde
ley.
korepoti, opaete vae, mbaraviki,
2. Definición y gestión de formas propias ñemoñesiro, teko reta, tëta reta metei ñavo
de desarrollo económico, social, político,
organizativo y cultural, de acuerdo con su güinoi vae.
identidad y visión de cada pueblo. 3. Güiroata jare oyangareko kavita mbaeyekou
3. Gestión y administración de los recursos guasu ivipeguare, mborokuaiguasu jei rami.
naturales renovables, de acuerdo a la
Constitución. 4. Oyapota yupavo oñemoñesiro, ivi yeporu
4. Elaboración de Planes de Ordenamiento pegua, oyemombeu reve Tëtaguasu
Territorial y de uso de suelos, en tenndegua pe, tëtaguasu departamento
coordinación con los planes del nivel jare municipal reta pe.
central del Estado, departamentales, y
municipales. 5. Oimeta tembipe ani yemboesape jae iivi
5. Electrificación en sistemas aislados dentro japipeño.
de su jurisdicción.
6. Mantenimiento y administración de caminos 6. Oyapo jare oyangarekota tape tëta reta
vecinales y comunales. pegua.
7. Administración y preservación de áreas 7. Oyangarekota kaa reta iivi pegua re, echa
protegidas en su jurisdicción, en el marco jokorai omee yeokuai Tëtaguasu.
de la política del Estado.
22. Preservación del hábitat y el paisaje, 22. Oñemae kavita ivi yaiko pipe vae re,
conforme a sus principios, normas yandereko rupi, jare keräi arakae güive
y prácticas culturales, tecnológicas, yaiko rami.
espaciales e históricas.
23. Oyererajata tenonde opaete institucion reta
23. Desarrollo y ejercicio de sus instituciones
yandereko arakaegüe ikavi vae rupi.
democráticas conforme a sus normas y
procedimientos propios. II. Autonomia indígena originario campesina reta,
II. Las autonomías indígena originario campesinas omboyao mbaraviki reta oyapota vae jaeko kuae
podrán ejercer las siguientes competencias reta:
compartidas: 1. Ñemongeta ikavigüe oyapota ïru
1. Intercambios internacionales en el marco de la Tëtaguasu pegua reta ndive, echa jae jokua
política exterior del Estado. Ñanerataguasu ipaiu.
2. Participación y control en el 2. Oïta jare oyangatekota ivikuiti jare ita Ó
aprovechamiento de áridos. yeapo pegua.
3. Resguardo y registro de los derechos 3. Oyangarekota jare omoapïtata opaete
intelectuales colectivos, referidos a tembikuatia reta oyeapogüere, mbaeyekou
conocimientos de recursos genéticos, yemboe rupi oyeao vae reta re, moa ivira
medicina tradicional y germoplasma, de
pegua reta, arete, yandereko, mborokuai jei
acuerdo con la ley.
rami.
4. Control y regulación a las instituciones y
organizaciones externas que desarrollen 4. Oyangarekota institucion jare yemboati reta
actividades en su jurisdicción, inherentes al iparaviki re iivi japipe, arete, ivi yaiko pipe
desarrollo de su institucionalidad, cultura, vae jare mbaeyekou reta.
medio ambiente y patrimonio natural.
III. Autonomía indígena originario campesino reta
III. Las autonomías indígena originario campesinas ipuere mbaraviki oyapo päveta vae, jaeko kuae:
podrán ejercer las siguientes competencias
concurrentes: 1. Omboyupavota, güinoita mbaiu jare
oyapota política tekoroisa pegua jae iivi
1. Organización, planificación y ejecución de
políticas de salud en su jurisdicción. peiño.
TÍTULO I JESEGUA I
ORGANIZACIÓN ECONÓMICA DEL ESTADO ORGANIZACIÓN ECONÓMICA DEL ESTADO
CAPÍTULO PRIMERO PAÜAPO METEIA
DISPOSICIONES GENERALES DISPOSICIONES GENERALES
ARTÍCULO 306. MBOROKUAI JAI 306
I. El modelo económico boliviano es plural y está I. Kuae korepoti Mborivia pegua opaete peguako
orientado a mejorar la calidad de vida y el vivir omae oï opaete re yaiko kavi vaerä.
bien de todas las bolivianas y los bolivianos.
II. La economía plural está constituida por las II. Kuae korepti opaete pegua oyepii oï yemboati
formas de organización económica comunitaria, korepoti regua jeta vae ndive, privada jare social
estatal, privada y social cooperativa. cooperativa pegua.
III. La economía plural articula las diferentes
formas de organización económica sobre los III. Kuae korepti opaete pegua oyepii oï oipotagüe
principios de complementariedad, reciprocidad, yemboati korepoti jare ñemongeta yombori
solidaridad, redistribución, igualdad, seguridad pegua, yemboyao, oyovake, jupigue rupi, oiko
jurídica, sustentabilidad, equilibrio, justicia y vaerä, jare jesäka rupi. Korepoti opaete vae
transparencia. La economía social y comunitaria pegua comunitaria jaeko omoiruta kia ani jeta
complementará el interés individual con el vivir
vae oiko kavi vaerä.
bien colectivo.
IV. Las formas de organización económica IV. Kuae korepoti oñemoñesiro vae oyekua oï
reconocidas en esta Constitución podrán Mborokuaiguasu pe, ñañomoïru jare yayapo
constituir empresas mixtas. vaerä empresa.
V. El Estado tiene como máximo valor al ser
humano y asegurará el desarrollo mediante V. Tëtaguasu yeokuai tenonde güinoi vae jaeko
la redistribución equitativa de los excedentes oyangareko vaerä kia reta re, jare mbaeyekou
económicos en políticas sociales, de salud, opaetepe oyemboyaota, económico, política
educación, cultura, y en la reinversión en
social pe, tekoroïsa, yemboe, arete reta jare
desarrollo económico productivo.
yamboaikuere mbaraviki ani tembiu koo pegua.
ARTÍCULO 307
MBOROKUAI JAI 307
El Estado reconocerá, respetará, protegerá y
promoverá la organización económica comunitaria. Tëtaguasu omboeteta jare oyangarekota mbaraviki
Esta forma de organización económica comunitaria korepoti comunitaria. Kuaenunga ñemoñesiro korepoti
comprende los sistemas de producción y reproducción comunitaria, jaeko ñanoi vaerä temiti jare tembiu koo
de la vida social, fundados en los principios y visión pegua jokoraiñovi tekove opetepegua, oyepii oï teko
propios de las naciones y pueblos indígena originario reta indígena originario campesino reta re.
y campesinos.
ARTÍCULO 308. MBOROKUAI JAI 308
I. El Estado reconoce, respeta y protege la I. Tëtaguasu omboeteta jare oyangarekota privada
iniciativa privada, para que contribuya al reta iyembongeta, güiraja vaerä tenonde
desarrollo económico, social y fortalezca la korepoti kuakuaa, yande yaiko vae, jare jokoräi
independencia económica del país. agüiye yayeko ïru Tëtaguasu reta re.
II. Se garantiza la libertad de empresa y el pleno II. Oñemee opaete kia nunga ñave güinoi vaerä
ejercicio de las actividades empresariales, que empresa privada, jare jokuae pe ipuere oparaviki
serán reguladas por la ley. vae, kuae peguarä oimeta metei mborokuai.
ARTÍCULO 309 MBOROKUAI JAI 309
La forma de organización económica estatal Tëtaguasu iyemboati korepoti regua jaeko, empresa
comprende a las empresas y otras entidades
reta Tëtaguasu pegua, jae reta omboeteta kuae
económicas de propiedad estatal, que cumplirán los
siguientes objetivos: mbaiu reta:
1. Administrar a nombre del pueblo boliviano los 1. Oyangarekota opete vae jeere mbaeyekou ivi
derechos propietarios de los recursos naturales pegua re, jare tembiu yanoi vae re, jare oyeapo
y ejercer el control estratégico de las cadenas kavita kuae mbaeyekou.
productivas y los procesos de industrialización
de dichos recursos.
2. Administrar los servicios básicos de agua 2. Oyangarekota i yau vae re, empresa pública reta
potable y alcantarillado directamente o por rupi, comunitaria ani cooperativa oyomborimbori
medio de empresas públicas, comunitarias, vae reta ndive.
cooperativas o mixtas. 3. Ñanoita mbaeyekou jare ñameeta yeokuai.
3. Producir directamente bienes y servicios.
4. Oñemboipita oyeparaviki korepoti regua jare
4. Promover la democracia económica y el logro de la jokoräi mbaeti kia yandembori mbae reve
soberanía alimentaria de la población. ñanoita tembiu yau vaerä.
5. Garantizar la participación y el control social 5. Oimeta ñanoi yeangareko social mbaraviki
sobre su organización y gestión, así como la regua, oparaviki vae reta güi, jae reta jeita keräi
participación de los trabajadores en la toma de oipii vaerä mbota reta.
decisiones y en los beneficios.
II. Todas las formas de organización económica II. Opaete ñemoñesiro korepoti regua güinoita jare
tienen la obligación de generar trabajo digno y omeeta mbaraviki ikavigüe, jokoräi yaipoepi
contribuir a la reducción de las desigualdades y vaerä oyoaviavi yaiko vae, agüiye vaerama oiko
a la erradicación de la pobreza. paravete vae reta.
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 167
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
III. Todas las formas de organización económica III. Opaete yemboati reta korepoti regua
tienen la obligación de proteger el medio oyangarekota jare oepita ivi yaiko pipe vae.
ambiente.
MBOROKUAI JAI 313
ARTÍCULO 313
Opa vaerä mbaravete jare ñomotarei yaiko jare
Para eliminar la pobreza y la exclusión social y korepoti regua, yaipiti yaiko kavi pavë vaerä, yaja
económica, para el logro del vivir bien en sus múltiples
vaerä ñavae kuae yemboati korepoti regua vae jae
dimensiones, la organización económica boliviana
establece los siguientes propósitos: kuae ñemongeta reta:
1. Generación del producto social en el marco del 1. Ñanoita temiti opaete pegua yemboete rupi,
respeto de los derechos individuales, así como tekomboe güinoi tëta oikoñomai vae jei rami.
de los derechos de los pueblos y las naciones.
2. Mbaeyeyokou reta ñanoi vae yamboyao kavita,
2. La producción, distribución y redistribución justa
de la riqueza y de los excedentes económicos. jokoraiñovi korepoti jembiregue.
3. La reducción de las desigualdades de acceso a 3. Yayovaketa opaete vae ngaraama oyoaviavi
los recursos productivos. yaiko, opareve ñanoita mbae yayapogüe.
4. La reducción de las desigualdades regionales.
4. Opaete tëta reta rupi yayovaketa yaiko
5. El desarrollo productivo industrializador de los
recursos naturales. 5. Mbae oñemuña jare mbaeyekou reta yayapo
6. La participación activa de las economías pública y jare yaiporu kavita.
comunitaria en el aparato productivo.
6. Oïta tenonde korepoti opaete vae pegua jare
ARTÍCULO 314
comunitaria mbae ñemuña pegua.
Se prohíbe el monopolio y el oligopolio privado, así
como cualquier otra forma de asociación o acuerdo de MBOROKUAI JAI 314
personas naturales o jurídicas privadas, bolivianas o
extranjeras, que pretendan el control y la exclusividad en Ngaraa privado retaño, ani kia reta oñomoiru javoi jae
la producción y comercialización de bienes y servicios. retaño oyapo mbaraviki, mboriviaigua reta ngaraa jae
retaño oiko katu mbaeyekou ani maenunga yeporu
ARTÍCULO 315
omee vae re.
I. El Estado reconoce la propiedad de tierra a
todas aquellas personas jurídicas legalmente MBOROKUAI JAI 315
constituidas en territorio nacional siempre y
cuando sea utilizada para el cumplimiento del I. Tëtaguasu oikua ivi tupapire güinoi kuae
objeto de la creación del agente económico, yandeivi japipe vae, ërei katu oyeporuta keräi
la generación de empleos y la producción y
comercialización de bienes y/o servicios. oyeparaviki vaerä korepoti ndive jare emeeta
II. Las personas jurídicas señaladas en el parágrafo mbaraviki, omoñemuñata mbae reta, omeeta
anterior que se constituyan con posterioridad a mbaeyekou jare yeporu reta.
la presente Constitución tendrán una estructura
II. Ivate oñemongeta vaere, kianunga ñavo güinoi
societaria con un número de socios no menor a
la división de la superficie total entre cinco mil ivi kuae mborokuai oë güirema jaikue rupi vae,
hectáreas, redondeando el resultado hacia el oñemeeta chupe oyemboati reta yave jaimoña
inmediato número entero superior. pandepo eta hectárea.
168 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
II. La deuda pública no incluirá obligaciones que II. Mbia opaete vae reta ngaraa oyemboepi
no hayan sido autorizadas y garantizadas Mburuvicha reta Mborokuai re Oparaviki vae
expresamente por la Asamblea Legislativa Iyemboati jei mbae reve.
Plurinacional.
3. No podrán crear impuestos que obstaculicen 3. Ngaraa oyeapo maemboepi reta keti kia ojo
la libre circulación y el establecimiento de vaere, mbae ñanoi vaere, yeokuai reta iivi
personas, bienes, actividades o servicios japipee jae ko, tasa reta, patente reta jare
dentro de su jurisdicción territorial. Esta ïru ikavi yae vae reta.
prohibición se hace extensiva a las tasas,
4. Ngaraa ipuere oyeapo maemboepi reta
patentes y contribuciones especiales.
jetaigüa peguaraño, jae ko, tasa reta,
4. No podrán crear impuestos que patente reta, jare ïru ikavi vae reta.
generen privilegios para sus residentes
discriminando a los que no lo son. Esta
prohibición se hace extensiva a las tasas, MBOROKUAI JAI 324
patentes y contribuciones especiales.
Mbaetima añave okañi mbia reta ñanoi Tëtaguasu
ARTÍCULO 324 ndive vae.
No prescribirán las deudas por daños económicos
causados al Estado.
MBOROKUAI JAI 325
ARTÍCULO 325
Korepoti yamogana kavi mbae, ñamee oipota rupiño
El ilícito económico, la especulación, el acaparamiento, vae, mbae reta ñañomi ñamee vae, yamboepiä
el agio, la usura, el contrabando, la evasión impositiva impuesto reta vae, jare ïru ikavi mbae korepoti reta
y otros delitos económicos conexos serán penados regua, kuae reta pe oyeporaraukata mborokuai jei
por ley. rami.
institución tendrá carácter de derecho público y yemboati guinoi mbaepuere opaete vae kuae
jurisdicción en todo el territorio boliviano. yande ivi mboriviaigua japipe.
II. La máxima autoridad de la institución de II. Mburivicha tenondegua kuae korepoti ñovatua
regulación de bancos y entidades financieras pegua jare korepoti ndive oparaviki vae reta
será designada por la Presidenta o Presidente oiparavota Mburuvichaguasu Tëtaguasu
del Estado, de entre una terna propuesta por la pegua, tee omee Mburuvicha reta Mborokuai
Asamblea Legislativa Plurinacional, de acuerdo re Oparaviki vae Iyemboati vae güi, keräi
con el procedimiento establecido en la ley. oyeparavo mborokuai rami.
3. La producción artesanal con identidad cultural. 3. Mbae oyapo michi rupi vae reta jembiapo,
oyapotako ñandereko rupi.
4. Las micro y pequeñas empresas, así como las
organizaciones económicas campesinas y las 4. Michi rai vae mbaraviki omee vae reta,
organizaciones o asociaciones de pequeños jokoraiñovi yemboati korepoti campesina reta,
productores, quienes gozarán de preferencias jare yemboati ani atiati reta michi omaeti vae
en las compras del Estado. reta, Tëtagausu omotenondeta ogüa chugüi reta
oarivogüe.
ARTÍCULO 335
MBOROKUAI JAI 335
Las cooperativas de servicios públicos serán
organizaciones de interés colectivo, sin fines de Ati reta yeokuai pegua opaete vae kuaeko jeta vae
lucro y sometidas a control gubernamental y serán reta peguära, ngaraa kia oikokatu jese, oïta tëta
administradas democráticamente. La elección de ruvicha reta ipope, jare opaete vae oyangarekota jese.
sus autoridades de administración y vigilancia Mburuvida reta oyeparavota jae reta jeko rupi jare
será realizada de acuerdo a sus propias normas imborokuai rupi, erei Yeparavo jare Maranduguasu
estatutarias y supervisada por el Órgano Electoral re Omae vae reta jovai. Iyemboati jare iparaviki ojota
Plurinacional. Su organización y funcionamiento mborokuai jeia rupi.
serán regulados por la ley.
II. La ley clasificará los ingresos nacionales, II. Mborokuai oimae kavita korepoti reta oike vae
departamentales, municipales e indígena nacional, departametal, municipal reta jare tëta
originario campesinos. oikoñomai vae reta.
III. Los recursos departamentales, municipales, de
III. Korepoti departamental reta, municipal reta,
autonomías indígena originario campesinas,
judiciales y universitarios recaudados por tëta oikoñomai vae reta, tekosimbika reta, jare
oficinas dependientes del nivel nacional, no yemboerendaguasu pegua reta, omboati o metei
serán centralizados en el Tesoro Nacional. vaepeño vae, ngaraa ojo oñeñovatu korepoti
Ñovatuguasu pe.
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 179
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
IV. El Órgano Ejecutivo nacional establecerá IV. Mburuvichaguasu reta güinoeta keräi ko oyeapo
las normas destinadas a la elaboración y vaerä korepoti yupavo pegua opaete vae
presentación de los proyectos de presupuestos peguära jaeramiñovi jaeiñoma oiko vae reta.
de todo el sector público, incluidas las
autonomías. MBOROKUAI JAI 341
Departamento reta imbaeyekou jae ko:
ARTÍCULO 341
1. Mbaeyekou departamental reta, oyeapo
Son recursos departamentales:
mborokuai rupi vae.
1. Las regalías departamentales creadas por ley;
2. Korepoti oë maemboepi itakira jare ipitu
2. La participación en recursos provenientes oñerenoe vae regua, ñemojäanga mborokuai jei
de impuestos a los Hidrocarburos según los rami.
porcentajes previstos en la Ley.
3. Maemboepi reta, tasa reta, mbota reta ikavi güe,
3. Impuestos, tasas, contribuciones especiales y jare departamento reta mbaeyekou ivi güi oë vae
patentes departamentales sobre los recursos regua.
naturales.
4. Omboasa Korepoti Ñovatuguasu Tëtaguasu
4. Las transferencias del Tesoro General de la pegua gui vae, oyemboepi vaerä oparaviki,
Nación destinadas a cubrir el gasto en servicios tekoroïsa, yemboe, jare opaete vae reta pe.
personales de salud, educación y asistencia
social; 5. Omboasa korepoti Ñovatuguasu Tëtaguasu
pegua amope vae, oyekuatia oï mborokuai jai
5. Las transferencias extraordinarias del Tesoro 339.I kuae Mborokuai guasu pe.
General de la Nación, en los casos establecidos
en el artículo 339.I de esta Constitución. 6. Mbia reta kuae pegua, jare ikatu kotigüa oyeeki
mborokuai jei rami vae, mbia opaete vae regua
6. Los créditos y empréstitos internos y externos jare keräi Korepoti Oñeñovatu vae jare Korepoti
contraídos de acuerdo a las normas de oiporuka vae pegua.
endeudamiento público y del sistema Nacional
de Tesorería y Crédito Público. 7. Korepoti oike oñemee mbaeyekou reta, yeokuai
reta, jare oñepiro vae reta.
7. Los ingresos provenientes de la venta de bienes,
servicios y enajenación de activos. 8. Arakae güive oiko vae reta, mbota reta jare ïru
korepoti oike vae reta.
8. Los legados, donaciones y otros ingresos
similares.
TÍTULO II JESEGUA II
MEDIO AMBIENTE, RECURSOS NATURALES, MEDIO AMBIENTE, RECURSOS NATURALES,
TIERRA Y TERRITORIO TIERRA Y TERRITORIO
CAPÍTULO PRIMERO PAÜAPO METEIA
MEDIO AMBIENTE
MEDIO AMBIENTE
ARTÍCULO 342 MBOROKUAI JAI 342
Es deber del Estado y de la población conservar, TËtaguasu, jare opaete kia reta iparaviki jae ko,
proteger y aprovechar de manera sustentable los oñovatu kavi, oyangareko kavi, oyeporu kavi, oiko
recursos naturales y la biodiversidad, así como avei vaerä mbaeyekou ivi pegua reta, jare tekove reta
mantener el equilibrio del medio ambiente. oiko pipepe vae.
ARTÍCULO 343 MBOROKUAI JAI 343
La población tiene derecho a la participación en la Opaete kia reta güinoi tekomboe oï vaerä vi mbaraviki
gestión ambiental, a ser consultado e informado oñangareko reve ivi yaiko pipe vae pe, oyeparanduta
previamente sobre decisiones que pudieran afectar a jare oyembombeuta chupe ikavi rupi, mbaera jeita,
la calidad del medio ambiente. ani ipuerera ivi oiko pipe vae oikomeguä.
Las políticas de gestión ambiental se basarán en: Política mbaraviki ambiental pegua eyeapota kuae
reta re:
1. La planificación y gestión participativas, con
1. Mbaiu oyeapota kia reta ndive, jare öita
control social.
yeangareko social.
2. La aplicación de los sistemas de evaluación
de impacto ambiental y el control de calidad 2. Oñejata impacto ambiental, jare kerai ko
ambiental, sin excepción y de manera oyeangareko jese vae, jukuraiñovi ojota tenonde
transversal a toda actividad de producción de mbae ñemuña mbaeyekou reta jare yeokua reta
bienes y servicios que use, transforme o afecte ipuere güirocomegüa mbaeyekou reta jare ivi
a los recursos naturales y al medio ambiente. yaiko pipe vae.
3. La responsabilidad por ejecución de toda 3. Opaete ivi yaiko pipe vae jare güirokomegua
actividad que produzca daños medioambientales yave, güinoita ñeapo jokuae teko regua,
y su sanción civil, penal y administrativa por tekosimbika rupi jare oyeyapo katu vae rupi.
incumplimiento de las normas de protección del Mborokuai jei vae oyapombae.
medio ambiente.
MBOROKUAI JAI 346
ARTÍCULO 346 Mbaeyekou oïvae, opaete vae imbaeko jare jokoropi
El patrimonio natural es de interés público y de carácter yandepuere yaraja tenonde yande Tëtaguasu,
estratégico para el desarrollo sustentable del país. Su yeangareko jare yeporu retare oiko pipe vae oyekouta,
conservación y aprovechamiento para beneficio de la echa jokorai Tëtaguasu iparaviki jare ngaraavi
población será responsabilidad y atribución exclusiva oñemeeiño mbaeyekou ivi pegua reta. Mborokuai
del Estado, y no comprometerá la soberanía sobre los jeita keräi oyereraja vaerä tenonde.
recursos naturales. La ley establecerá los principios y
disposiciones para su gestión.
MBOROKUAI JAI 347
ARTÍCULO 347
I. Tëtaguasu jare opaete kia reta oyemambekota
I. El Estado y la sociedad promoverán la mitigación omboipi vaerä oñepoano ivi imbaerasi jave jare
de los efectos nocivos al medio ambiente, y de ïru mbae reta. Kianunga ñavo omombaerasi
los pasivos ambientales que afectan al país. ivi vae omboepita, jare kuae teko oyeapogüe
Se declara la responsabilidad por los daños okañipotama.
ambientales históricos y la imprescriptibilidad de
los delitos ambientales. II. Kianunga ñavo oparaviki jare omombaerasi ivi
yave, omaeta jare oyangarekota jese, oipoanota,
II. Quienes realicen actividades de impacto sobre oñonokavita oikomegua yave, ani kia imbaerasi
el medio ambiente deberán, en todas las etapas jokuae jekopegua yave, jokoräi agüiye vaerä
de la producción, evitar, minimizar, mitigar, oñemuña tenonde koti
remediar, reparar y resarcir los daños que
se ocasionen al medio ambiente y a la salud
de las personas, y establecerán las medidas
de seguridad necesarias para neutralizar los
efectos posibles de los pasivos ambientales. PAÜAPO MOKOIA
CAPÍTULO SEGUNDO RECURSOS NATURALES
RECURSOS NATURALES MBOROKUAI JAI 348
ARTÍCULO 348 I. Jaeko mbaeykou ivi pegua reta, oro reta, itakira
I. Son recursos naturales los minerales en todos reta, I reta, ivitu, ivi, ivi igui pegua, kaa reta,
sus estados, los hidrocarburos, el agua, el tekove reta kaa rupigua, electromagnético, jare
aire, el suelo y el subsuelo, los bosques, la opaete mbae ipiräta vae reta vae, ipuere yaiporu
biodiversidad, el espectro electromagnético ani osirive yandeve vae.
y todos aquellos elementos y fuerzas físicas
susceptibles de aprovechamiento.
II. Los recursos naturales son de carácter II. Mbaeyekou ivi pegua reta ikavi yaeko
estratégico y de interés público para el desarrollo yandeveguära, jare opaete vae pegua jokoräi
del país. yande Tëtaguasu ojo vaerä tenonde.
III. La gestión y administración de los recursos III. Oyeapo, jare yeangareko mbaeyekou ivi pegua
naturales se realizará garantizando el control y la reta re, oitako omae jese vaerä vae, oyapo vaerä
participación social en el diseño de las políticas mbaraviki opaete vae jeere. Oyangarekota
sectoriales. En la gestión y administración jokuae pegua oyapota keräirako vae, oïta jokope
podrán establecerse entidades mixtas, con Tëtaguasu, oiko reta jokope vae, opaetepegua
representación estatal y de la sociedad, y se ikavi vaerä.
precautelará el bienestar colectivo.
IV. Mbaraviki omeevae kianunga imbae vae,
IV. Las empresas privadas, bolivianas o Mborivia pegua ani ïru Tëtaguasu pegua reta
extranjeras, pagarán impuestos y regalías omboepita jokuae regua, jare oyapovi mbota
cuando intervengan en la explotación de los reta, mbae oeki ani güinoe mbaeyukou ivi pegua
recursos naturales, y los cobros a que den oyapo yave, kuae ngaraama oñemeeye chupe
lugar no serán reembolsables. Las regalías por reta kuri. Mbota reta oyuporu mbaeyekou ivi
el aprovechamiento de los recursos naturales pegua revae jaeko mbaeyekou guinoe oyeapo
son un derecho y una compensación por su jekopegua vaere. Kua jepi omee Mborokuai jei
explotación, y se regularán por la Constitución rupi.
y la ley.
MBOROKUAI JAI 352
ARTÍCULO 352
Oñerenoe mbaeyekou ivi ipo reta regua, jare iome
La explotación de recursos naturales en determinado yave oñevae kerupi, tenonde oyeparanduta tëta
territorio estará sujeta a un proceso de consulta a iya reta pe, Tëtaguasu oenita, jaeiño pe, jare oikua
la población afectada, convocada por el Estado, kavita. Omborita oï vaerä oikua vaerä opaete vae
que será libre, previa e informada. Se garantiza la oyeapo mbaraviki ivi yaiko pipe vae pe, guirokuavëe
participación ciudadana en el proceso de gestión oyangareko reve yande ndive oiko vae reta re,
ambiental y se promoverá la conservación de los Mborokuai jei rami, tëta jare tëta oikoñomai tenonde
ecosistemas, de acuerdo con la Constitución y la rupi vae reta, marandu oyeapota jëta reta rupi
ley. En las naciones y pueblos indígena originario omboete reve jeko jare iporokuai reta.
campesinos, la consulta tendrá lugar respetando sus
normas y procedimientos propios.
MBOROKUAI JAI 353
ARTÍCULO 353
Tëta Mborivia pegua reta oyovake oyekouta iome
El pueblo boliviano tendrá acceso equitativo a yave ivi ipo reta oñevae. Oyembotenondeta jokuae ivi
los beneficios provenientes del aprovechamiento ipo oñevaea pe, jare meteiño ñemuña reta oïa pe,
de todos los recursos naturales. Se asignará una tëta reta oikoñomae tenonde vae retavi.
participación prioritaria a los territorios donde se
encuentren estos recursos, y a las naciones y pueblos
indígena originario campesinos.
MBOROKUAI JAI 354
ARTÍCULO 354 Tëtaguasu oyapota, omboipita yemboe oikua kavi
El Estado desarrollará y promoverá la investigación vaerä keräi oyeyaviki vaerä, yeangareko jare oyeporu
relativa al manejo, conservación y aprovechamiento kavi vaerä mbaeyekou ivi ipo reta jare tekove oyoavi
de los recursos naturales y la biodiversidad. vae reta.
Las actividades de exploración, explotación, refinación, Mbaraviki yembieka pegua, mbae oñerenoe vae
industrialización, transporte y comercialización de los pegua, oyembokavi pegua, mbae oyeyapo vae
recursos naturales no renovables tendrán el carácter regua, täkarära jare mbaemee mbaeyekou ivi ipo reta
de necesidad estatal y utilidad pública. oyepoepi mbae echa jare oatata yaiporu vaerä yande
Tëtagusu pe.
ARTÍCULO 357
MBOROKUAI JAI 357
Por ser propiedad social del pueblo boliviano,
ninguna persona ni empresa extranjera, ni ninguna Opaete tëta mboriviaigua reta imbae ramo, ngaraa
persona o empresa privada boliviana podrá inscribir meteiave kia, ani empresa ikatu kotigua, ani kia
la propiedad de los recursos naturales bolivianos empresa privada mboriviaigua, ipuere oikuatiauka jee
en mercados de valores, ni los podrá utilizar como re mbaeyekou ivi ipo reta mboriviaigua imbae oñemee
medios para operaciones financieras de titularización vae reta pe, ngaraavi ipuere oiporu oeki vaerä
o seguridad. La anotación y registro de reservas es korepoti kuae reta jee re. Oyekuatia jare omoapïta
una atribución exclusiva del Estado. vaerä ipuere oyapo jaeño etei yande Tëtaguasu.
MBOROKUAI JAI 358
ARTÍCULO 358
Los derechos de uso y aprovechamiento sobre los Mbaepuere reta yaiporu vaerä mbaeyekou ivi ipo
recursos naturales deberán sujetarse a lo establecido reta yayepii reve Mborokuai jei vare. Kuae tekomboe
en la Constitución y la ley. Estos derechos estarán reta oyepii öi amope öi vaerä yeangareko ipoki vae,
sujetos a control periódico del cumplimiento de las korepoti reta, jare yande yaikoape oï reta vae. Mbaeti
regulaciones técnicas, económicas y ambientales. El yave yayapo Mborokuai jei vae ipuere ngaraama
incumplimiento de la ley dará lugar a la reversión o yaiporu kuae mbaeyekou reta.
anulación de los derechos de uso o aprovechamiento.
II. Los recursos naturales no metálicos existentes II. Mbaeyekou ivi pegua reta, jiero mbae reta, ivi,
en los salares, salmueras, evaporíticos, azufres I yuki pegua reta, oveve vae reta, azufre reta,
ani ïru reta, kuae retako ikavi jare jese oikokatu
y otros, son de carácter estratégico para el país.
yande Tëtaguasu.
III. Será responsabilidad del Estado la dirección
III. Tëtaguasu iparaviki jaeko güiroata vaerä
de la política minera y metalúrgica, así como tenonde mbaraviki itavera regua jare jiero regua,
el fomento, promoción y control de la actividad jaeramiñovi oporomoäta gätuta, omombeuta,
minera. oyangarekota mbaraviki itavera re
IV. El Estado ejercerá control y fiscalización en IV. Tëtaguasu oyangarekota jare omaeta kuae
toda la cadena productiva minera y sobre las iguata re, jare oyoapiapi ñemuña minera oyapo
actividades que desarrollen los titulares de vae re, iyaete reta mbaepuere minería pegua
derechos mineros, contratos mineros o derechos güinoi vae, kuatia kavi minería pegua, ani
preconstituidos. tekomboe arakae güive güinoi vae reta.
IV. Las nuevas empresas autárquicas creadas por IV. Ipiau mbaraviki omee vae reta jaeiño reta vae
el Estado establecerán su domicilio legal en los Tëtaguasu oyapo kuae mbaraviki vae reta
departamentos de mayor producción minera, güinoita Jëta, kia tëtaguasu oime jeta yae kuae
Potosí y Oruro. mbaeyekoua pe, Potosi jare Oruro.
III. Las aguas fósiles, glaciales, humedales, III. I reta ivi igüi pegua, iroïsa reta, ñaki ngatu vae
subterráneas, minerales, medicinales y otras reta, itavera ndive oyea vae reta, I moa reta, jare
son prioritarias para el Estado, que deberá ïru reta, echa kuae reta ikavi yae ko Tëtaguasu
garantizar su conservación, protección, pegua, jokuae ramo oyangareko jese eñemee
preservación, restauración, uso sustentable y oyeporu vaerä ima pegua, ngaraa oñemee kia
gestión integral; son inalienables, inembargables reta pe, ngaraa yandepia jesegua, oikota arakae
e imprescriptibles. regua.
ARTÍCULO 376
MBOROKUAI JAI 376
Los recursos hídricos de los ríos, lagos y lagunas
que conforman las cuencas hidrográficas, por su Mbaeyekou I reta, iakä, ikua, tororomba, opaete
potencialidad, por la variedad de recursos naturales I nooka reta ikavi jeko pegua jae ko mbaeyekou ivi
que contienen y por ser parte fundamental de los pegua reta. Ikavi yae vae yaja vaerä tenonde jare
ecosistemas, se consideran recursos estratégicos ñanoi vaerä mbaepuere. Tëtaguasu oyangarekota
para el desarrollo y la soberanía boliviana. El Estado iaka kuarai oëa kotigua jare iviti ikua rupi gua reta re,
evitará acciones en las nacientes y zonas intermedias agüiye vaerä oñererokomeguä Irenda reta, jororaiñovi
de los ríos que ocasionen daños a los ecosistemas o omaeta yaiko kavi vaerä tenonde.
disminuyan los caudales, preservará el estado natural
y velará por el desarrollo y bienestar de la población.
MBOROKUAI JAI 377
ARTÍCULO 377
I. Opaete yemongeta reta Tëtaguasu oisiu ïru
I. Todo tratado internacional que suscriba el Tëtaguasu ndive vae oime vaera I ani kuae
Estado sobre los recursos hídricos garantizará mbaeyekou jaeko ñanoi jare ngaraa etei oata
la soberanía del país y priorizará el interés del yandeve.
Estado.
II. Tëtaguasu iparaviki oyangareko vaera Irenda
II. El Estado resguardará de forma permanente reta yande iviyapi rupi ñanoi vae, kuae
las aguas fronterizas y transfronterizas, para
192 TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
la conservación de la riqueza hídrica que mbaeyekou yaiporu vaerä opaete yaiko vae
contribuirá a la integración de los pueblos. peguarä.
III. Toda conversión de suelos en áreas no III. Opaete yepoepi ivi pe oyeapo vae, jare
clasificadas para tales fines constituirá infracción oyeparavikiiño yave pipe oiketa ñeapo pe jare
punible y generará la obligación de reparar los omboepita kaa güirokomegua yave.
daños causados.
III. El Estado reconoce, protege y garantiza III. Tëtaguasu omboete, oyangareko, jare
la propiedad comunitaria o colectiva, que oyapoukata ivi tëta jare jeta vae reta ani ivi
comprende el territorio indígena originario tëta oikoñomai vae reta imbae, tëta oyeayea
campesino, las comunidades interculturales originaria reta jare tëta campesina reta. Ivi jeta
originarias y de las comunidades campesinas. vae reta imbae ngara oyemboyao, opambae,
La propiedad colectiva se declara indivisible, ngaraa oyeki korepoti jesegua, ngaraa ïru vae
imprescriptible, inembargable, inalienable pe oñemee, jare ngaraa omaeomboepi ivi regua.
e irreversible y no está sujeta al pago de
Tëta reta guinoita tupapire ivi regua omboete
impuestos a la propiedad agraria. Las
reve tekomboe reta yomboete jare metei ramiño
comunidades podrán ser tituladas reconociendo
ivi jare teko pe oiko vae rupi.
la complementariedad entre derechos colectivos
e individuales respetando la unidad territorial
con identidad.
ARTÍCULO 396
MBOROKUAI JAI 396
I. El Estado regulará el mercado de tierras,
evitando la acumulación en superficies mayores I. Tëtaguasu oñonokavita ivi jepi oñemee pegua,
a las reconocidas por la ley, así como su división agüiyearä kia oasaete güinoi mborokuai jei
en superficies menores a la establecida para la vae güi, jaeramiño ivi ngaraa oasaete michi
pequeña propiedad. oyemboyao. Mborokuai pe oï vae güi.
II. Las extranjeras y los extranjeros bajo ningún II. Kuña jare kuimbae ïru Tëtaguasu pegua reta, yande
título podrán adquirir tierras del Estado. Tëtaguasu ngaraa ipuere omee ivi chupe reta.
II. Las superficies excedentes que cumplan la II. Ivi tuicha vae pe oasaete oyeparaviki yave,
Función Económico Social serán expropiadas. jokuae jembiregüe oasata Tëtaguasu ipope
La doble titulación prevista en el artículo anterior ërei iya pe oyemboepita. Mokoi tupapire ivi
se refiere a las dobles dotaciones tramitadas regua jaeko oyeporu Consejo Nacional Reforma
ante el ex - Consejo Nacional de Reforma Agraria, CNRA pe vae. Oyeopia mokoi ye
Agraria, CNRA. La prohibición de la doble oñemee ivi vae, mbaetita oike kuae pe kia reta
dotación no se aplica a derechos de terceros iivi omee vae.
legalmente adquiridos.
ARTÍCULO 400 MBOROKUAI JAI 400
Por afectar a su aprovechamiento sustentable y Mbaeti ipuere oyemboyao ivi michiete jokuae michi
por ser contrario al interés colectivo, se prohíbe la
vae güi, kuae ngaraa oyeapo jokoräi jei mborokuai.
división de las propiedades en superficies menores
a la superficie máxima de la pequeña propiedad Oyeapota ko yave oñemaeta jokuae ivi re, Tëtaguasu
reconocida por la ley que, para su establecimiento, omeeta mborokuai agüiye vaerä ivi michi vae reta
tendrá en cuenta las características de las zonas oyemboyao.
geográficas. El Estado establecerá mecanismos
legales para evitar el fraccionamiento de la pequeña
propiedad.
ARTÍCULO 401
MBOROKUAI JAI 401
I. El incumplimiento de la función económica
social o la tenencia latifundista de la tierra, I. Ivi tuicha vae reta pe mbaeti yave omee
serán causales de reversión y la tierra pasará a mbaraviki, temiti, jare korepoti, kuae jekopegua
dominio y propiedad del pueblo boliviano. ivi tuicha vae oasata mboriviaigua reta ipope.
II. La expropiación de la tierra procederá por causa II. Oñepïrota ivi kia reta güi kia reta pe osiriveta
de necesidad y utilidad pública, y previo pago de yave, ërei katu oyemboepita iya pe.
una indemnización justa.
ARTÍCULO 402
MBOROKUAI JAI 402
El Estado tiene la obligación de:
1. Fomentar planes de asentamientos humanos Tëtaguasu iparaviki jae kuae reta:
para alcanzar una racional distribución 1. Oyapota mbaiu ikavi güe oï vaerä tëta ipiau
demográfica y un mejor aprovechamiento de vae oyemboyao kavi reve, jare oyeporu kavita
la tierra y los recursos naturales, otorgando a
mbaeyekou ivi pegua reta, tëta piau reta güinoita
los nuevos asentados facilidades de acceso
a la educación, salud, seguridad alimentaria yemboe, tekoroïsa, jeta ani ngaraa oata tembiu,
y producción, en el marco del Ordenamiento jokoräi oyeporuta ivi, Tëtaguasu jei rami jare
Territorial del Estado y la conservación del oyeangareko kavita ivi yaiko pipe vaere.
medio ambiente. 2. Oyapota mbaiu reta agüiye vaerama oiko
2. Promover políticas dirigidas a eliminar todas las ñomotareï ani oyeopia kuña reta güi güinoi vaerä
formas de discriminación contra las mujeres en ivi, jokoraiñovi ipuerevi oipii ivi tuu reta güi.
el acceso, tenencia y herencia de la tierra.
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL PLURINACIONAL 201
CONSTITUCIÓN POLÍTICA DEL ESTADO MBOROKUAIGUASU TËTAGUASU PEGUA
1. El incremento sostenido y sustentable de la 1. Jeta oñerenoita jare ima pegua temiti koo pegua,
productividad agrícola, pecuaria, manufacturera, mimba reta, temimonde iyapoarenda, tembiporu
agroindustrial y turística, así como su capacidad mbaraviki koo pegua iyapoa reta, jare opou vae
de competencia comercial. oguata jare opou oipota rupi vae. Jokoraiñovi
2. La articulación y complementariedad interna de oñeñokuai ñokuaita iparaviki oechauka.
las estructuras de producción agropecuarias y 2. Oyombori jare oñope kavita mbaraviki ñemuña
agroindustriales. oyapo vae pe koo pegua, mimba jare tembiporu
3. El logro de mejores condiciones de intercambio mbaraviki koo pegua oyapo vae pe.
económico del sector productivo rural en 3. Opaete mati ani ñana rupi oiko vae reta mbaraviki
relación con el resto de la economía boliviana. rupi oikota oikokatu vae reta rami. Imbaeyekou
4. La significación y el respeto de las comunidades reta osiriveta vi opaete omee vaerä Tëtaguasu
indígena originario campesinas en todas las pe.
dimensiones de su vida.
4. Yemboete tuicha vae teko reta jare tëta
5. El fortalecimiento de la economía de los oikoñomai reta re.
pequeños productores agropecuarios y de la
economía familiar y comunitaria. 5. Oyemborita michi oparaviki koo pe vae reta,
mimba omoñemuña vae reta, metei tëtara oiko
vae reta jare tëta pe oyomborimbori vae reta.
ARTÍCULO 406 MBOROKUAI JAI 406
I. El Estado garantizará el desarrollo rural integral
sustentable por medio de políticas, planes, I. Tëtaguasu oyapoukata ojo vaerä tenonde koti
programas y proyectos integrales de fomento oyangareko kavi reve ivi re opaete borokuai reta,
a la producción agropecuaria, artesanal, mbaiu reta, opaete pegua oyeparaviki, oñeoti
forestal y al turismo, con el objetivo de obtener vaerä temiti koo reta pe, mimba oñemuña vaerä,
el mejor aprovechamiento, transformación, kuña jare kuimbae jembiapo reta, ivira tuicha
industrialización y comercialización de los vae pegua, jare yapou vae pegua, yemongeta
recursos naturales renovables. kuae regua jaeko oyeporu kavi vaerä kuae
II. El Estado promoverá y fortalecerá las mbaeyekou, oyeapota mbae ikavi vae chugüi
organizaciones económicas productivas reta jare oñeeta jokuae mbaeyekou ipuere
rurales, entre ellas a los artesanos, las oyepoepi vae.
cooperativas, las asociaciones de productores
agropecuarios y manufactureros, y las micro, II. Tentaguasu oikuaukata jare omomiratata jokuea
pequeñas y medianas empresas comunitarias yemboati reta mbaeyekou reta mbaraviki reta
agropecuarias, que contribuyan al desarrollo mati rupi öi vae, jae retako mbae ipopetei
económico social del país, de acuerdo a su oyembiapo vae, oñomoiru reta vae jare
identidad cultural y productiva. mbaembimba omoñeñuña vae reta jukuraiñovi
oyembiapo vae reta jare misi, tuisakatu vae reta,
ani tëta reta oyomboati mimba ñemuña pegua
reta, jokuae reta ombori ojo vaera tenonde ñane
Tëntaguasu, jae reta jeko jare iparaviki rupiño.
12. Establecer políticas y programas para garantizar 12. Oñeñonota mborokuai reta mbaiu mbaerasi
la sanidad agropecuaria y la inocuidad mbae pegua, temiti, mimba reta pegua jare ikia
alimentaria. ani imbaerasi mbae yau vae reta.
13. Proveer infraestructura productiva, manufactura 13. Oporomoatagätuta mbararaviki koo pegua
e industrial y servicios básicos para el sector oyeyap vaerä jare oñemuña maemimba reta,
agropecuario oyeapo vaerä temimonde reta ani mbaeapo reta
jare oñemeeta yeporu kuae mbaraviki iyapoa
ARTÍCULO 408 reta pe.
El Estado determinará estímulos en beneficio de los MBOROKUAI JAI 408
pequeños y medianos productores con el objetivo
de compensar las desventajas del intercambio Tëtaguasu oikuata keräi ombori vaerä michi jare
inequitativo entre los productos agrícolas y pecuarios tuchakatu oparaviki vae reta, omboyovake nunga
con el resto de la economía. vaerä tuicha rupi oparaviki koo pe vae jare mimba
omoñemuña vae reta jae nungavi ïru mbaraviki
ARTÍCULO 409 iyapoa reta.
La producción, importación y comercialización de MBOROKUAI JAI 409
transgénicos será regulada por Ley.
Mborokuai jeita keräi ko temiti ikatu kotigua
oñepoanogüe reta oñemee vaerä.
por ciento del electorado; por mayoría absoluta yave Mburuvicha reta Mborokuai re Oparaviki
de los miembros de la Asamblea Legislativa vae Iyemboati pegua reta. Jaeramiñovi jei
Plurinacional; o por la Presidenta o el Presidente Mburivichaguasu Tëtaguasu pegua yave.
del Estado. La Asamblea Constituyente se Mborokuai oyapo vae reta oguatata jaeiño,
autorregulará a todos los efectos, debiendo mbite oasa jokopegua reta ndive omboasata
aprobar el texto constitucional por dos tercios del Mborokuaiguasu jokogüi oyereroiketa
total de sus miembros presentes. La vigencia de maranduguasu ipuere vaerä omboasa.
la reforma necesitará referendo constitucional
II. Oyepoepi vaerä mboviño Mborokuai guasu
aprobatorio.
tëta reta jeita jare oisiu yave mokoipa ñejäa
II. La reforma parcial de la Constitución podrá omombo yeparavoguasu pe vae reta, ipuerevi jei
iniciarse por iniciativa popular, con la firma de al Mburuvicha reta Mborokuai re Oparaviki pegua
menos el veinte por ciento del electorado; o por metei yeokuai rupi jare jei yave mbiete oasa
la Asamblea Legislativa Plurinacional, mediante Mburuvicha reta Mborokuai re Oparaviki vae
ley de reforma constitucional aprobada por dos Iyemboati pe öi vae reta. Maranduguasu rupi
tercios del total de los miembros presentes oyeapota oipotague yepoepi Mborokuaiguasu
de la Asamblea Legislativa Plurinacional. pe.
Cualquier reforma parcial necesitará referendo
constitucional aprobatorio DISPOSICIONES TRANSITORIAS
METEIA
DISPOSICIONES TRANSITORIAS
I. Yemboatiguasu Tëtaguasu pegua ova
PRIMERA.
payandepo ara pe öi kuae mborokuai güive,
I. El Congreso de la República en el plazo de güinoeta ipiau yeokuai yeparavoguasu pegua,
60 días desde la promulgación de la presente Mburuvicha reta Mborokuai re Oparaviki
Constitución, sancionará un nuevo régimen vae Iyemboati, Mburuvichaguasu jare
electoral para la elección de la Asamblea Mburuvichaguasu jaikuegua Tëtaguasu peguarä
Legislativa Plurinacional, Presidente y reta pe. Yeparavoguasu oyeapota ova ara araëti
Vicepresidente de la República; la elección mokoi eta chau pe.
tendrá lugar el día 6 de diciembre de 2009
II. Oparaviki añave oï vae jare oyeparavo ndei
II. Los mandatos anteriores a la vigencia de esta Mborokuai ipiau oë mbovevae reta pe, oë güire
Constitución serán tomados en cuenta a los Mborokuaiguasu ipiau, kuae arasa oasagüe
efectos del cómputo de los nuevos periodos de oyepapata ko chupe reta.
funciones.
III. Mburuvicha departamento pegua reta, jare
III. Las elecciones de autoridades departamentales municipio reta peguära oyeapota yeparavo
y municipales se realizarán el 4 de abril de 2010 chupe reta, irundi ara, jasi araivi pe mokoi eta
IV. Excepcionalmente se prorroga el mandato de payandepo arasa pe.
Alcaldes, Concejales Municipales y Prefectos de IV. Oyembopukuta alcalde reta, Concejal municipal
Departamento hasta la posesión de las nuevas reta jare Prefecto Tëtaguasu pegua reta
autoridades electas de conformidad con el iparaviki, ipiau mburuvicha reta oguapi regua.
párrafo anterior. Ivate jei rami tembikuatia.
SEGUNDA. MOKOIA
La Asamblea Legislativa Plurinacional sancionará, Mburuvicha reta Mborokuai re Oparaviki vae
en el plazo máximo de ciento ochenta días a partir Iyemboati ova jasi pe güinoeta ani oikuaukata
de su instalación, la Ley del Órgano Electoral mborokuai Órgano Electoral Plurinacinal pegua,
Plurinacional, la Ley del Régimen Electoral, la Ley Régimen Electoral pegua, Mbaeapo kavi pegua,
del Órgano Judicial, la Ley del Tribunal Constitucional Teko Yapo Kavi Tëtaguasu peguare Omae vae
Plurinacional y la Ley Marco de Autonomías y reta pegua, mborokuai Marco Autonomía reta jere
Descentralización. Descentralizacion pegua.
TERCERA. MBOAPIA
I. Los departamentos que optaron por las I. Tëtaguasu reta oiparavo oiko vaera jaeiño
autonomías departamentales en el referendo Tëtaguasu retara vae, mokoi ara yasi aratini
del 2 de julio de 2006, accederán directamente pe arasa mokoi eta pe. Kuae reta oasa voita
al régimen de autonomías departamentales, de jaeiñovae pe Tëta guasu reta, mborokuai jei
acuerdo con la Constitución. rami.
II. Los departamentos que optaron por la II. Tëtaguasu reta marandu oyapo mokoi aratini
autonomía departamental en el referéndum mokoi eta pe oiparavo oiko vaerä jaeaño
del 2 de julio de 2006, deberán adecuar sus Tëtaguasu pegua, oñono kavita imborokuai reta
estatutos a esta Constitución y sujetarlos a mborokuai guasu jei rami, oyeapotavi chupe
control de constitucionalidad. omae jese vaerä mborokuaiguasu jeia rupira oï
vae.
CUARTA.
IRUNDIA
La elección de las autoridades de los órganos
comprendidos en la disposición segunda, se Oyeparavo vaera mburuvicha órgano pegua reta,
realizarán de conformidad al calendario electoral jeirami yeokuai mokoi vae, oyeapokata kuri mbae
establecido por el Órgano Electoral Plurinacional. yasi pe Yeparavo jare Maranduguasu re Omae vae
reta jei yave.
QUINTA.
PANDEPOA
Durante el primer mandato de la Asamblea Legislativa
Plurinacional se aprobarán las leyes necesarias para Tenonde mbaraviki reta oyapota Yeparavo jare
el desarrollo de las disposiciones constitucionales. Maranduguasu re Omae vae reta vae jaeko
omboasakata mborokuai reta osiriveta Tëtaguasu
SEXTA. oguata vaerä tenonde jese vae.
En el plazo máximo de un año después de que entre OVAA
en vigencia la Ley del Órgano Judicial, y de acuerdo
con ésta, se procederá a la revisión del escalafón Metei arasa pe, oike güire ipiau mborokuai Órgano
judicial. Judicial pegua, oñemae kavitako ivatemi oyeupiti
vaerä vae re.
SÉPTIMA. CHIUA
A efectos de la aplicación del parágrafo I del artículo Oyeporu vaerä mborokuaimi 293, parágrafo
293 de esta Constitución, el territorio indígena tenondegua kuae Mborokuai guasu pegua, ivi guasu
tendrá como base de su delimitación a las Tierras indígena, iyapi jae ko Tierra Comunitarias de Origen.
Comunitarias de Origen. En el plazo de un año Metei arasa pe oasa güire yeparavo Órgano Ejecutivo
desdela elección del Órgano Ejecutivo y Legislativo, jare Legislativo. Categoría Tierra Comunitaria Origen
la categoría de Tierra Comunitaria de Origen se pegua oyepita metei tembiapo re oyepoepi jare oiko
sujetará a un trámite administrativo de conversión a vaerä Territorio Indígena Originario Campesino, jei
Territorio Indígena Originario Campesino, en el marco rami Mborokuai guasu.
establecido en esta Constitución.
OCTAVA. JURIA
I. En el plazo de un año desde la elección del I. Metei arasa oasa güire yeparavo Órgano
Órgano Ejecutivo y del Órgano Legislativo, Ejecutivo jare Órgano Legislativo, opaetepe
las concesiones sobre recursos naturales, oñemee mbaeyeokou vae ivi pegua reta,
electricidad, telecomunicaciones y servicios tembipe omee vae pegua, telecomunicación,
básicos deberán adecuarse al nuevo jare yeporu reta oñeñono kavita mborokuai ipiau
ordenamiento jurídico. La migración de las vae jei rami. Oasa kuae mbaeporu reta ipiau
concesiones a un nuevo régimen jurídico en mborokuai pe vae mbaeti oipota jei, jekuaeño
ningún caso supondrá desconocimiento de oyemboeteta mbaepuere tenondegua oñerenoi
derechos adquiridos. jesegua vae reta.
II. En el mismo plazo, se dejarán sin efecto las II. Jokoraiñovi oyeyata opaete yekou itavera reta,
concesiones mineras de minerales metálicos y jiero reta, mbae reta, otimbo vae reta, yuki reta,
no metálicos, evaporíticos, salares, azufreras y azufre reta jare ïru reta, oñemee oñeñovatu
otros, concedidas en las reservas fiscales del vaerä korepti iviguasu mboriviaigua pe vae.
territorio boliviano.
III. Oñemee ivi iatavera pegua empresa kuaeigua
III. Las concesiones mineras otorgadas a las reta jare ikatu kotigua empresa reta pe vae ndei
empresas nacionales y extranjeras con oë mbove ipiau Mborokuaiguasu, metei arasa
anterioridad a la promulgación de la presente pe oñono kavita itupapire reta mbaraviki minero
Constitución, en el plazo de un año, deberán pegua.
adecuarse a ésta, a través de los contratos
mineros. IV. Tëtaguasu oikuaa jare omboete tekomboe
güinoi sociedad cooperativa minera reta, opaete
IV. El Estado reconoce y respeta los derechos pre- pegua ikavi ramo.
constituidos de las sociedades cooperativas
mineras, por su carácter productivo social. V. Oñemee ivi mineral radioactivo reta, ndei öe
mbove Mborokuai guasu ipiau güi vae reta, opita
V. Las concesiones de minerales radioactivos
jokopeño jare oasa Tëtaguasu ipope.
otorgadas con anterioridad a la promulgación de
la Constitución quedan resueltas, y se revierten
a favor del Estado.
NOVENA. CHAUA
Los tratados internacionales anteriores a la Tratado internacional reta oiko ndei öe mbove
Constitución y que no la contradigan se mantendrán Mborokuaiguasu ipiau vae jare mbaeti yave oyovaicho
en el ordenamiento jurídico interno, con rango de añave ipiau Mborokuai ndive oikoñota tuicha
ley. En el plazo de cuatro años desde la elección del Mborokuai rami. Irundi arasa pe óasa güire yeparavo
nuevo Órgano Ejecutivo, éste denunciará y, en su Órgano Ejecutivo pegua, ipuere oñeapo jese ani
caso, renegociará los tratados internacionales que oyapo piauye yemongeta tratado internacional regua
sean contrarios a la Constitución. oime yave oyovaicho Mborokuaiguasu ndive.
DÉCIMA. PAYANDEPOA
El requisito de hablar al menos dos idiomas Kianunga reta ikirëi yave oyeokuai opaete vae pe,
oficiales para el desempeño de funciones públicas oikatuta ko imiari mokoi ñee pe, jei rami articulo 234.7
determinado en el Artículo 234.7 será de aplicación kuae oyererajata tenonde opitambaema, yeokuai jei
progresiva de acuerdo a Ley. rami.