Está en la página 1de 140

INGLÉSw

PASO A PASO CON

VAUGHAN

39
a

INGLES
CON

VAUGHAN
EL INGLÉS EFICAZ
I

Autores: Richard Vaughan, Richard Brown, David Waddett, Nick Keyte,


Annie Casasús, Víctor Sanabria, Lucía Fraile y Pau[ Merrett

Concepto original: Siobhán O'Connory Richard Brown

Edición y coordinación del proyecto: Annie Casasús

Edición: Alberto lmedio, Cristina Fernández, Elena Araufo y


Diego G. Basanta.

Dirección del proyecto: Richard Brown

Diseño y maquetación: ZAC diseño gráfico

llustraciones: Sandra Aguitar

ISBN: 978-84- t5g7 8-78-3

Dep. Legal: M-zzz56-zot3

lmprime: mccgraphics

Propiedad de [a presente edición:


O VAUGHAN SYSTEMS S.L. zot4

lmágenes: O 2014 Photos.com


39'#''.+T:'
síMsoros
A lo largo de este libro irás encontrando sÍmbolos que incidirán en diversos aspectos del
ingtés y te ayudarán a mejorar tu experiencia por este arduo camino. A continuación te -
damos una breve descripción de cada uno de etlos:

PRONUNCIAClÓN
En Vaughan prestamos especiaI atención a [a correcta pronunciación, y la trabajamos
considerándota desde la perspectiva deI no nativo. Por este motivo, hemos creado
un sistema que utiliza [a fonética castellana para aproximarse [o más posible a Ia PA
pronunciación inglesa. Asimismo, verás que utilizamos una tilde para indicar dónde
recae e[ énfasis de [a patabra. Por ejemplo, "disprove" se pronunciaría lngli
Desde luego hay gran variedad de acentos ingteses y no existe un único acento por t

'correcto'. Sin embargo, en nuestros libros nos ceñimos a una pronunciación inglesa moti
que consideramos'neutral'. apre

En cr
ASPECTOS CLAVE para
re lle
Siempre que veas este símbolo te estaremos señalando aspectos clave de[ inglés que r

debes aprendery memorizar. ya que son necesarios para consotidartu aprendizaje. Por vaya
eso, párate y dedica unos minutos a asimilar los conceptos que aquí te presentamos. Emp
inter
den
INFORMACIÓN ADICIONAL impc
.;-i),:_,.- En estos puntos te ofrecemos información y curiosidades adicionales del idioma que,
Trab¿
.:"__O sin ser imprescindibles, te permitirán ir un paso más altá y enriquecer tu inglés.
para
***%F:, dánc
los [¿

ERRORES COMUNES ¿Cón


¡No des un paso en falso! Éste será el espacio reservado para tratar aquellos errores .La
comunes y recurrentes que cometen los no nativos cuando habtan inglés, y que po
suponen un agravio para nuestros finos y deticados oídos. ¡Vaya manera de pisotear esl
nuestro idiomal ¡Te daremos todas las pistas para que tú no seas uno de esos que pr(
tropieza una y otra vez en la misma piedra!
. Pri
pr.
RETO
ve(
Este sÍmbolo te informa de que ha ttegado el momento de ponerte a prueba. Saca
rro de

o
tu cronómetro y realiza el ejercicio que te proponemos a la mayor velocidad posible.
Actualmente la mayoría de los móviles tienen un cronómetro, ¡así que no tienes excusa! oEl
rec
fre

Espe
Si to que deseas es habtar bien ingtés, ¡el repaso continuo es un paso esencial que ensel
no puedes olvidar! El aprendizaje de un idioma requiere almacenar muchos datos en que I
la cabeza y reproducirlos de forma inmediata siempre que sea necesario. ¡Nosotros
vamos a ayudarte en esa tarea! De vez en cuando te pondremos a prueba sobre cosas
que ya hemos visto ¡y tendrás que responder tan rápido como puedas!

l,_
E'lI-:,:-:---: -_----^tUet
llt r----r--..te

:-::3jamoS
-:-:> creado
:::3le a la PASO A PASO
-: .r dónde
lnglés Poso o Poso con Voughan es un curso hecho a medida para ti que te ltevará de [a mano
t.
por todas las ramas de nuestro idioma, desde [o más básico hasta [o más complejo. lremos
..iico acento
inglesa motivándote durante todo e[ camino, dándófe uná ptétoia de consejos para consolidar tu
aprendizaje en cada instante. Paso a paso.
En cada nivel de cada [ibro hay diez pasos a seguir. Hay pasos sobre gramática pura, pasos
para enriquecer tu vocabutario, pasos para afinar tu pronunciación, pasos para limar errores o
:.ave del inglés que rellenar lagunas, y pasos para repasar lo ya visto. Todo presentado de forma amena para que
iu aprendizaje. Por vayas asimilando eI aprendiza.ie de manera consolidada. Poco a poco. Paso a paso.
te presentamos. Empezaremos con [o más básico, traba.iando cada concepto a fondo hasta que llegues a
interiorizarlo para que forme parte de tu inglés activo. Siempre te recordaremos [a importancia
de no avanzar a un concepto nuevo hasta que hayas afianzado e[ anterior. La paciencia es tan
importante como el esfuerzo continuo. Paso a paso.
det idioma que,
Trabaiaremos [a pronunciación a tope desde nuestro sistema fonético, hecho a medida para ti
tu inglés.
para que [egues a aproximarte lo máximo posibte a una buena pronunciación, pero siempre
dándote indicaciones adicionales sobre qué tienes que hacer en cada momento con [a lengua,
los labios y/o [a garganta. Paso a paso.

¿Cómo abordar este curso?


aquellos errores . La clave det éxito está en la perseverancia. Si pretendes adquirir un buen niveI de inglés en
ing[és, y que poco tiempo, estás muy equivocado. Hacerse con otro idioma requiere tiempo, constancia y
'nanera de pisotear esfuerzo. Con dedicarle zo minutos at día TODOS LOS DíAS DE l-A SEMANA, notarás grandes
uno de esos que progresos.
. Pr¡mero escucha e[ audio, una sola pista. Luego lee e[ texto correspondiente en e[ libro y
practica los ejemplos siempre EN VOZ ALTA. Luego vuelve a practicar con el audio todas las
veces que sean necesarias hasta que domines la estructura presentada tanto desde el punto
a prueba. Saca de vista oral como auditivo.
velocidad posible.
:-e no tienes excusa!
. E[ repaso continuo constituye una parte integral del curso, pero por encima de eso
recomendamos enérgicamente que repases todas las lecciones o Pasos anteriores con
frecuencia. Cuanto más mejor.
Esperamos que disfrutes aprendiendo nuestro idioma tanto como nosotros disfrutamos
paso esenc¡al que enseñándolo. Sólo nos queda desearte muchísima suerte con et ingtés, recordando siempre
muchos datos en que [a suerte se [abra. At finat, todo depende de ti. Good luck!
recesario. iNosotros
a ¡rueba sobre cosas Richard Vaughan

l'tclÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


niveL
bás¡co
L

You came, you saw you conquered! de


Este título es una adaptación de [a frase hecha inglesa 'We come, rye sqq we
conquered",que s¡gnifica'\y'inimos,vimosyconqu¡stamos" y [a empleamos cuando
logramos algo impresionante y nos Sentimos orgutlosos de ello. Y es que, si has
ttegado hasta este punto [eyendo cada [ibro, ¡tienes el derecho a gritar esta lema
desde e[ techo de tu casal
Si te has teído todos los tibros, o todas las secciones básicas de los mismos,
has cumptido con e[ aspecto más importante a [a hora de aprender un idioma
extraniero: ser perseverante y no rendirse, dedicándole unas horas cada semana.
Lamentablemente, son demasiados los alumnos que Se comprarán este curso para
que quede en [a estanterÍa. Y eso es una pérdida de tiempo y dinero, ipor muy
bonitos que queden en tu habitación o salónl
AsÍ que, a los que os habéis esforzado: ¡enhorabuenal Como premio, a continuación
(en e[ primer Paso de esta entrega) te ponemos a prueba con "comeu, verbo que
acabas de ver en [a expresión con [a que abrimos esta edición.
Nunca te des por vencido, la perseverancia es absolutamente imprescindible para
hacer cualguier cosa [o meior que puedas.
Prar
el pi
'tt
nue
dec
Lo que vas a ver en eI nivet básico...

Trabajaremos
eI pasado simple
del verbo "to come".
ü'€ s:fi, we un par de estructuras que Perfeccionarás [a
--:_:o deberías conocer: pronunciación de [a
"to go on holiday" y palabra "insuronce"
::::.e:na "to be on holidoy". fseguro').
7"2z
z--__-
-: -r ismos, Z
.,-/.2.----a-'2,---
'z?zz:/41¿.
z'é,2./// z-
S:r3a
-r
Semana.
idioma

á

72.--. .Z
'-uz/>4r<z
as:e cur5o para
r-ero, ¡por muy Aprenderás vocabulario Machacaremos
relacionado con e[ pasado simple
d iferentes de[ verbo "to get",
. a continuación un verbo muy potivatente
'masas de agua',
rne", verbo que en ingtés.
tates como 'charcos',
'[agunas', etc.
'escindibte para

Practicaremos
el phrosal verb
"to go out",
nuestra forma
de decir'salir'. Veremos tres expresiones
básicas de uso muy común:
"You look nice!",
Evitaremos que cometas
et error de utitizar etverbo
"You look gorgeous!" y
'You looktired!". "to orrive" seguido de la
preposición "fo".

--?_-zz?/,-

aa/-; 'a/z-

1 0 Mejorarás tu
comprensión auditiva ll::.
.Z-a--/-/./z-.'?//,.V¿
ara"-/a '.?z- '.2.- -42;
'-Z-- n4=
Haremos z-ar vz
escuchando una
un profundo rePaso
conversación que se da z
a todo el nivel. alJ
en una tienda cuando --¿:.. .a-//
un ctiente devuetve un
producto.
z-- -lz -'
z-'?
,.?
'z

Wz*7ézJ?é{ZA{Z*?é"."
u'{at-*4:"
se pronuncia /quéim/.
Por cierto, no otvides que el
infinitivo se pronuncia
'uc{}7,zz"
ffi*
-*a
lcáaml, y no tal cual se escribe. 7ru7*ft {*-#,zz}7é.."
Fíjate que [a frase 'José vino a
e**r*2
Madrid para encontrar trabajo'
[a traducimos como "§*s* **z** t* Esta s
Hadrid to fá*é %**€",y no "Jose verbo
came to Madrid for find work". todos
¡Utitiza [a preposición correcta!

aa'-.----:-.'.4-7:"'-i'-
/=.71
.<-zz

-Z

-4 4-V4z-z----o----.
:.-..----;:''-'7.,.r4.)a/---,
-"-1':
;: -7-t
z2 V/:/:
7..= 'v--r-a,z.,-.
',?//2,4.:-
: a-/¿: '?/z¿

.,..

En inglés, además de poder decir


('venir a un
sitio'), podemos emptear casi de
forma idéntica la estructura
. Es decir,
ul to Spain lostyear"
significa [o mismo que "l
Gramática I
urx.".
::: i no a Came
: ra ba jo'
Esta semana nos centraremos en un nuevo-verbo iriegutar en pasado simple. Se trata del
a5e verbo'to come" (tenif). Su forma de pasado, "comeu, a[ igualque ocurre con e[ pasado de
t-''':,',:rk". todos los verbos salvo el verbo "fo beu,vale para todas las personas gramaticales:
- -- -:-rectal
Yo vine ¡

Tú viniste You

Élvino He

Etla vino She

Nosotros vinimos tñIe

Vosotros vinisteis You

E[[os vinieron They

l.:

-!.j ..4
a.

t
,a

.a.;.

:::.

F i:

4..:

:;"-;l:;i.*%
rrucrÉs pnso n pnso coNvaueueN ffi
.ffi
Empezamos trabajando el pasado del verbo ('venir') en e.iemptos en los que Conti n
hablamos de'venir'a un determinado sitio. ¡lntenta traducir estas sencillas frasesl compa

Lan
Vine a España cuando tenía z5 años. I to Spain when lwas 25.
sáb

rr'", y no con "fo


¡Espero que no hayas olvidado que expresamos [a edad con elverbo ":.n
have"l ry
Alan vino a nuestra fiesta [a semana Los
pasada.
Alan to our party [ast week.
Esp

José vino a Madrid para encontrar Los


josé to Madrid to find work.
con
trabajo.

Vinieron a España cuando eran They to Spain when they were lod'
jóvenes. young. pas

Vinimos a vuestra casa después de We to your house after having El tr


almorzar. lunch. Iav¿

ffi,
€o1
w
E[[a vino a Barcelona de vacaciones. She to Barcelona on holiday.

En el ejemplo de arriba observa que decimos "*n ltoliday"', iy no "for holiday"l Además, Pau
aunque oigas a algunos nativos expresar "on holidoys", Io correcto es omitir la's'.

Jenny vino al curso porque sentÍa )enny aame to the course because she
curiosidad. was curious.

r¡rcrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


Continuamos con más ejemplos que trabajan el pasado detverbo , pero ahora en
compañía de un verbo. ¡Adelante!

Lance vino a ver nuestro nuevo piso el Lance came to see our new flat last
r- :; sábado pasado. Saturday.

. , -3 COn "rO

ry Fíjate que cuando a[ verbo "í:: a::::;r" le sigue otro verbo, éste suele expresarse en
infinitivo.

Los padres de Patrick vinieron a vivir a Patrick's parents to [ive in Spain


' last week. when he was a child.
España cuando era niño.

Los Rotting Stones vinieron a dar un The Rotting Stones to give a


find work. in Madrid year.
concierto en Madrid e[ año pasado. concert [ast

they were Jody vino a visitarme e[ fin de semana


pasado.
Jody to visit me last weekend.

after having El técnico vino a reparar nuestra Therepairman to fix our


lavadora el miércotes. washing machine on Wednesday.

55 Existe la palabra "tedtnician" en ingtés, sin embargo solemos emplearta para referirnos a
tÉ-y un técnico que trabaja en una fábrica o dentro de una empresa.
on holiday.

'oiiday"l Además, Paulvino a ver a su abuetita. Pau[ to see his granny.


:¡rtir ia's'.

because she
Vine a sacar [a basura. I to take out the trash.

INGLÉS PAS0 A PASO CoN VAUGHAN


zv='*¿'4 7-Z- Z =4 ?- '"4 Z 7- -4' Z Z

7-a, 74.

La expresión
, que se suete
escuchar en ingtés americano,
se refiere a los días festivos
navideños. Es decir, es una
forma de desear'¡Felices
Agi
Fiestas!'. Mientras que en inglés británico
uu?*
solemos decir ** *n éz*Z!é*V" o En este
'?* g*
*zz-áz*É"id*y", en ingtés americano vacacio
se suele sustituir e[ término "holidoy" em pLea
por'?zazr,{}lé" de las e

'eikéishannn/. Por ejemplo,


z*'g 7¿* qaszlí*r: iz Zz:r*22"
Vd
('Está de vacaciones en t_-
lU5
Europa'). a
r

7
=

-/a-Z

7l.l-?:-,-. ¿Ad

Var
"=
Bai
I

?:.---

2z---
PRONUNCIACION...
EI verbo S*t
('molestar') no se pronuncia
como podrías pensar. Cuando [o
veas en los ejemptos recuerda que
J
tienes que decir , sin
atisbo de la 'u' deI castellano.
Asegúrate también de
vocalizar bien [a'b' finat.
ü
¡Pon e[ (

ICIAS
18S... Agitidad Verbal
pr inglés británico
lo be on holidav" o En este Paso vamos a centrarnos en repasar las estructuras ('ir de
I, en inglés americano vacaciones') y ('estar de vacaciones'). Observa que en ambos casos
lettérmino "holiday" empteamos la preposición . Empecemos con unos ejemptos que trabafan [a primera
racotiafi" de [as expresiones.
. Por eiemplo,

Vamos de vacaciones a Portugaltodos We g* r:rz'*s*lZ4*V to Portuga[ every


racaciones en
los años. yeaf.
rcPa)'
--.-..s

-:§'s'ak§ Como ves en eI ejemplo de arriba, en inglés jamás decimos "all theyears" para traducir
'todos los años', sino "every yecr".

Where avayou g*Vrcg rz* *rsZZíaV this


¿Adónde vas de vacaciones este año?
year?

!-
Vamos a ir de vacaciones a las V'te'r"* g*2"*g *r: k*Zí€*.¿ to tlte
Bahamas. Bahamas.
- ."-,
*
Recuerda que el acento recae sobre [a primera sílaba de la palabra "holidoy": /hhhótidei/.
Además, ten cuidado de no pronunciar la 'h' como si fuese una 'j' del castetlano. Se
pronuncia sin hacer ruido con [a garganta.

Suelo ir de vacaciones con mi familia. I usually go on holiday with my famity.

--
- Where are they going on holiday next
-
¿Adónde van de vacaciones [a semana
que viene? week?

r¡rcrÉs pnso n pASO coN vAUGHAN


Van de vacaciones a los EE. UU. todos They g* *re fu*liéaV to the States every Elta
los años. year. mol

En ingtés cuando hablamos de los Estados Unidos nos referimos a "The U.5." fiuu-esss/
Termin
o bien "The Stotes".
No des
pestañ
Vamos ahora con [a segunda expresión, ('estardevacaciones'). Asegúrate
de pronunciar de manera correcta en todas las frases.
¿Mz

"*.*ZZ*az¿
Está de vacaciones en Las Vegas. He' e *-* i n Las Vegas.

¿ES
Mientras que en casteltano [a'v'de"LosVegos" suena prácticamente como si fuese una
'b', en inglés la'v'tiene que vibrar. Decimos /vwéigas/.

Nos
¿Está de vacaciones en e[ extranjero? Zz he ** *rlz"i4",:".; abroad?

Recuerda que para decir'en e[extranjero'usamos eltérmino "abrood", que se pronuncia


/abróoddd/.

Mar
pla)
¿Están de vacaciones en Benidorm? they in Benidorm?

¿No
Creo que e[[a está de vacaciones en Yorl
Los Estados Unidos.
I think she in the U.S.

Jenr
del r

Voy a estar de vacaciones [a semana


I'm going Zrs *z ,¿rz-f-r-e224*y next week.
que viene.

Nor
cas¿

¿Por qué no estás de vacaciones? Why you ?

No estoy de vacaciones hasta [a


l'r* r-z*?- zsr:'*rsV"VAaT until next week.
semana que viene.

t6
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
ttt,: 5;":'-:s every Etla está de vacaciones, no [a
molestes.
She , don't disturb her.

-/iuu-esss/
Terminamos poniéndote a prueba con una lista de traducción que mezcta ambas estructuras.
No des por finatizado este Paso hasta que seas capaz de decir todos estos ejemptos sin
pestañea r.
,As egú rate

'?¿*2.242"á
¿Mark se va de vacaciones mañana? 4"= Mark Zr¿Z*g rsrz tomorrow?

Vegas.

*"r*you *zz'**Z?.áaré? Am I disturbing


¿Estás de vacaciones? ¿Te molesto? you?
:¿r,o si fuese una

Nos vamos de vacaciones en enero. We'r* g*Zrz"¿ *-* ?ersVZfizV in January.


Ld?

En ingtés, cuando decimos'en X mes', siempre utilizamos la preposición


o'ifi",y nunca
"on".Por ejemplo: "inlune","inMarch", etc.Porotraparte,adiferenciadetoque
', que se pronuncia sucede en casteltano, siempre empleamos mayúscula cuando hablamos de los meses.

Max y Jess se van de vacaciones a [a Max and Jess to the


ptaya todos los veranos. beach every summer.
Ben idorm?

¿No está de vacaciones en Nueva


Zs*' Z he *rz'rz*x"Z€a:.:¿ in New York?
York?
in the U.5.

jennifer se va de vacaciones en enero Jennifer Zz g*i*g *z:'rzzsZZíaV in January


de[ año que viene. next year.
next week.

No estoy de vacaciones. Estoy en


l'r"* *r-*Z rzr,'**ZZ*zV.l'm at home.
CASA.

Estoy de vacaciones. ¡No me molestesl I . Don't disturb me!

next week.

II.ICLÉS PNSO N PASO CON VAUGHAN


En este Paso vamos a trabajar
la pronunciación de . a:":aa :

y por elto queremos añadir que


nuestra forma de decir
'pó[iza de[ seguro' en ingtés Pi¡
CS

Vea
Aunque en castellano eS
aceptable decir'un seguro', pro
en ingtés es un
sustantivo incontabte, por
v4,_
74 [o que no se dice "an
i nsurance".

,.
..

Ya hablamos de e[[o, pero


:.

..::

volvemos a insistir porque


:.
es un error muy común entre
hispanohablantes:
'estar de vacac¡ones' no se
traduce como "to be on
a Prir
holidays", sino :a. a seg
:::
Terc
T"^r,urdaráun'Ñ
cualitativo cuando aceptes
que estás hablando otro
I
idioma y, por tanto, tendrás
que aprender nuevos sonidos
que no existen en tu [engua
. nativa. ¡Ánimo, tú puedesl ,
hútt...
-= .:-3 eS
'un seguro',
ES UN

L : U//

A# .J
/inshóorensss/
Ahora sÍ,
?:

¡puedes pasar!

vlr¿

Esta semana vamos a centrarnos en la pronunciación deltérmino ('seguro).


A continuación, te damos una serie de pautas a tener en cuenta:

. Primero: etacento de esta patabra recae sobre [a segunda sítaba (y no sobre [a primera).
. Segundo: [a segunda sÍlaba,'su', se pronuncia lsh6ol, y suena de forma parecida a[
adletivo ('seguro).
. Tercero: termina con una's' bien fuerte.

trucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


n'i/zs'dr&§?{€" a[ tiempo Ahora
En las siguientes frases trabajaremos [a pronunciación det término t,
que repasamos las estructuras que estuvimos viendo en elPaso anterior: "nt* ga a* §z*áid*y" pron Un I

y "'l* b* ** éz*Éiday".

Es il
Recuerda comprar un seguro de viaie Remember to get travel lzzgzsrarzze
antes de ir de vacaciones. /inshóorensss/ before you go on
hotiday.

En et ejempto de arriba podríamos deci "before you go on holiday" o "before going on ¿Por
holidoy".

Me fui de vacaciones sin comprar un I went on hotiday without getting


¿Ahr
seguro de viaje. Fue una mala idea. fr av el r-z',zzsr z,* z* I in sh 6 oren sss /.
2 I t con!
was a bad idea.

E[ta está de vacaciones, pero no tiene She's on holiday, but she doesn't
seguro de viaje. have travel

Tee
Antes de irte de vacaciones, compra Before ro: to on holiday, get travel segL
un seguro de viaje.

¿Sat
Antes de ir de vacaciones, siempre Before going on holiday, I always get segL
compro e[ seguro de viaje más caro, the most expensive travet
, las f
por si acaso. just in case.

Nos
¿Puedes comprar tu seguro de viaje Can you get your travel móv
mientras estás de vacaciones? while you're on hotiday?

En la frase da arriba puedes sustituir "while" por "whilst" si quieres.

¿Por
No sé si puedes comprar un seguro de I don't know ifyou can get travel cocl
viaje mientras estás de vacaciones. while you're on holiday.

E-
i
lucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

I
Ahora te vamos a presentar distintos tipos de seguro mientras seguimos afinando nuestra
pronunciación de . Antes de empezar a trabajar, ¡familiarízate con e[[os!

tt's illegaI to drive without car


I
Es ilegal conducir sin seguro de coche.
¡, lmnr* 11 i -

¿Por qué necesito seguro de vida? Why do I need life irzc*?a*{*?

m;: !:i: -§
¿Ahorraré dinero en e[ futuro si Will I save money in the future if I get
t::
consigo un seguro dentaI ahora? dental insurance now?

¡Repasol Traduce ta siguiente frase aI inglés: '¿Le vieron en e[ ascensor?'.


doesn't
*¿rlil eq, q w¡q aas /faq¡ p¡q"

Te estás arriesgando si no compras un You're taking a risk if you don't get


get travel seguro de vida. heatth

¿Sabes que puedes comprar un Do you know you can get pet
I always get seguro de mascotas que te ayude con insurance to help you with veterinary
) las facturas deI veterinario? bilts?

No suelo comprar seguro para el I don't norma[[y get phone í*sara**.*.


ln!;uñtnce móvi[. Creo que no es necesario. I don't think it's necessary.

Recuerda que casi nunca decimos "l think it's not...", sino que solemos utilizar el auxiliar
"don't" para expresar 'l don't think if3... " ('Creo que no es...').

¿Por qué es más barato e[ seguro de Why is car cheaper for you
get travel coche para ti que para mí? than for me?
on holiday.

*,rrr*¡'*ro*ffi
rrucrÉs pnso n pnso coxveueaeN

ffi
Una de las formas que tenemos
en ing[és para hablar delverbo
'vomitar' es u'?* g*f cárk".Y si
e[ verbo debe ir en pasado
sería "á g*l sir.'k á*z?" *í7fu?"
Gra
Muchos alumnos se equivocan
al habtar de 'recibir una carta' en
ingtés, y dicen "to receive a card". _.4<c :
Recuerda que suena más natural
emplear elverbo
en vez de "to receive", 'co n segL
y que'una carta'se traduce
como u'* l*T-ar". Decimos

-.2

"V:v-i z:z:-::""..,,
=1274'zlz''li/'z;<;<;-'
Z-Z;7/s."'''..,.,7.:a;a,.u-:.
7;-Z
7r'é '7r;),,:...,2

V¿Z
-V.Z
?s/7,.-: '2,'..2
'4.¿
=

a..

ERROR
coMÚN ([)...
Observa que [a frase 'Ét tlegó
a[ trabajo' se traduce como
. No caigas
en la trampa de decir "He got
to the work" o "He got to his
work". Saberlo te sera útiI
para traducir nuestros
próximos ejemptos.
aa& = z- -4 '4" ''4-

OR
Drt 01...
Gramática ll
hos se equivocan
ribiruna carta'en
'to receive o cord". Ltega [a hora de centrarnos en el pasado simpte de nuestro verbo multiusos por excetencia:
suena más natural . Cuando decimos que es un verbo muttiusos nos referimos a que puede tener
rr e[ verbo distintos significados según eI contexto en el que se emptee, por poner unos ejemplos:
z de'to receive" 'conseguir','obtener','recibir','comprar', etc. Como puedes ver, su forma de pasado
arta' se traduce simple, , es [a misma para todas [as personas gramaticales:
lfer". Decimos
Yo conseguí I

Tú conseguiste You

Ét consiguió He

E[[a consiguió She

Nosotrosconseguimos We

Vosotrosconseguisteis You

E[tos consiguieron TheV

A [a hora de pronunciar este verbo, recuerda que debes prestar atención a [a't'finaly decirta
bien fuerte: . Practica en voz alta antes de pasara la siguiente página.
:::
':'

.t.

ll'lcrÉs pnso n PASO coN vAUGHAN


Todas tas frases que vamos a ver a continuación utilizan elverbo
. Antes de empezar Recuerc
a traducir [os ejemplos, intenta famiIiarizarte con las distintas acepciones que [e damos a 'tlegar:
este verbo. la prepc

Esta mañana me levanté a las 5:45. I . up at 5:45 this morning. Gab

John ttegó altrabajo temprano. f ohn to work early. L Leg,

\<

No sotemos decir "fo orriveto" un lugar, sino "fo getto", tal comoves en este eiemplo.
Volv

Conseguimos buenos resultados el


We good results last year.
año pasado. @

Et término "results" [o pronunciamos /resáattsss/.


-L -
Lttd

Diana recibió un ordenador por su


cumpleaños.
Diana a computer for her birthday.

\,0,

Anoche llegamos a casa tarde. We home [ate tast night.

Recibí tu mensaje ayer. I your message yesterday.

Recibí tu carta esta mañana. I your tetter this morning.

INGLÉS PASo A PASO CoN VAUGHAN


- ! --:: -: a*:ezar Recuerda que en ing[és cuando empteamos expresiones como'[[egar aquí' ( ),
ilttii l,: : -: u5 d 'ttegar a[tÍ' ( ) o 'volver' ( ), elverbo nunca va seguido por
la preposición "to". Observa los siguientes ef emplos.

{r -9. Gabriel ltegó atlí a las z. Gabriel there at z o'ctocic"

Ltegaron aquí muy tarde. They here very late"

este ejemPlo.
Volví sobre las 3. I back at around 3 o'cloek.

st year.
ry Cuando en inglés empleamos la preposición "zraurtd"y estamos hablando de la hora, la
traducimos como'más o menos'o'sobre'esa hora. Por eiemplo,'T'iJsee y*u *r*und I
*'clocl<" ('Te veo sobre las 8').

Etla tlegó altí muy rápido. She there very quicltty.

her birthday.

Volvieron antes de [a cena. They bacl< before dinner.

night.
¡Ojo! No digas "before the dinner". Eso sería una traducción literal del castellano, pero
es incorrecta. En inglés no hace falta emplear eL artículo "the" en este caso. lgualmente
decimos "lse{*r* l¡:nrh", que practicaremos en el eiemplo de abaio.

sterday.
L[egó aquí antes de [a comida. He here before lunch.

rorning.
Evan [egó at[Í a [as 5 de ta mañana.
Evan there at 5 o'clock in the
morning.

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN


a
PRONUNCIACION...
La palabra
que aparece en este Poso,
suele presentar problemas de
pronunciación en nuestros alumnos.
Hay quienes dicen /cocodrait/, Voc
sin embargo, observa que [a
pronunciación correcta es
De forma coloquiaI muchos Mas
anglopartantes se refieren al
'Océano Attántico' como'ul-* e ? **á
('e[ estanque'). Por ejemplo: "**
V* u k **'.2 "*;-? aZ'a fu a V p*rz í = g * rz*=
t'*z V*-*d7" ('¿Sabes [o que está
L pasando a[ otro lado del panl
&" charco?). Á
esta
bahi
emb
lagu
solf!
cata
char

Mires ¡

nuevo
a
agua'.
yater
su lug
cuand
Cuando habtamos de masas de
agua grandes, como
('embatses'), ('pantanos'),
('bahías'), etc., las preposiciones
que utilicemos pueden cambiar bastante
eI significado de la frase. Por eiemplo, si
u'
d eci m os á sz Zfu * te*€ {'¿* i 7" si gn ifi ca'dentro
del embalse', mientras "*{lfuz t*s*'*¿*i?'u
se refiere atárea general de[ embatse,
sin especifi car exactamente
dónde.
¡Pon e[ C
Pista de aur

¡Ni se te ocurra saltarte


este Poso! E[ vocabutario
es una de las partes más
esenciales y enriquecedoras a
la hora de aprender un idioma.

UilA
Voca bu [a rio ¡Presta especia[ atención a [a
pron unciación !
toSlDA*.."
coloquiaI muchos Masas de agua
mtes se refieren al
lico':omo
J' r3T eiempto:

'¿Sabes [o que está


raI otro tado det pantano swamp /suómmmp/
h arco?').
pond /pónddd/
9s!119!9
bahÍa bay lbeil
embatse reservolr /résevwuaaa/
[aguna lagoon /tagúunnn/
golfo gutf lsáarf I
catarata waterfa[[ /uóotafoot/
charco puddte lpáadoll

Mires pordonde mires, siempre encontrarás un sinfín de oportunidades para aprender


nuevo vocabulario. Un buen ejemplo de ello [o tenemos si habtamos de'masas de
agua'. En elvocabutario de esta semana hemos omitido términos que probabtemente
como
ya te resulten familiares, ('e[ océano') o ('e[ mar), y en
su lugar hemos inctuido palabras más desconocidas que harán que tu ingtés brilte
cuando las pongas en práctica.

rtro

lruerÉs pnso n pnso coN VAUGHAN


¿Has memorizado ya elvocabulario de esta semana? Pues tlega la hora de ponerse a
prueba. Aprover
Traduce tas siguientes frases, asegurándote en todo momento de pronunciar perfectamente Chaber'
los nuevos términos que te hemos presentado.

Hay
Vamos a [a catarata. Let's go to the -'.,2
a?-z¿r 7a2-V".

There a¡e a lot of mosquitos at the


Hay muchos mosquitos en e[ pantano.

He aquí una de las pocas palabras castellanas que los ingleses hemos incorporado
a nuestro idioma. La única diferencia es que [e damos un toque'guiri' aI pronunciarla.
Decimos /moskíitoui.

No saltes sobre los charcos. Don't jump in the

avión votará sobre e[ golfo de


Et The plane witt fty over the of
México y ta bahía de San Francisco. Mexico and San Francisco @

Este año e[ embalse casi está [eno. The is almost futl this year.

Tenemos un estanque en nuestro


jardín.
We have a in our garden.

No vayas a nadar en [a laguna. Los Don't go swimming in the


cocodritos viven a[[í. Crocodiles live there.

Cronométrate y vuelve a traducir todas estas frases en menos de un minuto sin titubear.

rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


Aprovecharemos esta página para dar un repaso a [a estructura gramatica[ +
('haber'), mientras seguimos practicando el vocabulario de esta semana.

Hay muchos barcos en [a bahÍa. There are a lot of boats in the

-n Hay un cocodrilo en la laguna. There's a crocodile ín the


¡§ ¿"

Hay algunos barcos en elgolfo. There are a few ships in the

Hay muchas cataratas en [a ista.


There are a lot of on the
island.

tut ^c Presta atención a[ uso correcto de las preposiciones: decimos y nunca 'fn
I the island".

Hay un embalse grande fuera de la There's a big outside the


ci udad. city.

rden. ¿Hay pantanos en esta jungta? Are there any in this jungte?

Después de la ltuvia, e[ estanque estaba After the rain, the was fu[[ and
lteno y había charcos en eljardín. there were in the garden.

-.- s ¡ titubear.

r¡rcrÉs pnso r PASo coN vAUGHAN

w
z_ ?_ ?4 z'a¿ z¿ z =4

Cuando atgo 'pasa de moda'


nosotros no decimos que "it passes
'.i

of style", sino que literalmente


expresamos que 'sale de estilo'
Ph
utitizando el phrasal verb :

"Bell-bottoms iun
yeors ogo" ('Los pantalones de SABER AIGO MÁS
campana pasaron de moda (t ¡)...
hace años').
También usamos el phrasal verb
cuando necesitamos
"l
decir que algo se 'apaga' "The
condle " ('La vela se
apagó') o "The electricity
once o week" ('La [uz se va una
vez a la semana'). -_:
5d I

7ZZ vz-

7Z

a-¿

&

'-
Esfuérzate en pron unciar
como si se tratase
de una única palabra:
_7

1G .r

-p.ff

z¿ ?.2 '4'44. vL, Z

*r:, ::: Bienvenido a nuestra


3-J ':: sección de phrasaI
verbs! Cada semana nos
PhrasaI Verbs ' centraremos en uno de etlos
, para que poco a poco vayan
¡Un Paso Adelante! formando parte de tu
:: vocabutario en inglés. :
lrueo nnÁs
0D...
uTo
- : s eL phrosol verb
-.- lo necesitamos
go ottf'
g: s: 'apaga': "The
" (.'La vela se El phrasol verb de esta semana es ('salir), y [o veremos en tiempos de
e electricity presente, pasado y futuro.
:" 'La luz se va una
[a semana'). Además de significar'salir'en el sentido literaI de'dejar' un Iugar -
('Sa[Í de [a habitación durante un minuto') - tam bién puede sign ifica r
'salir'cuando habtamos de una salida social en la que buscamos entretenimiento:
('Salimos y nos [o pasamos genial').

trucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


En los siguientes elemptos trabajaremos el phrosal verb en presente y futuro. ;Y anor
ET
¡Traduce [as siguientes frases en voz alta!

2z * y o u 9"":i * g later? Sal


¿Sales más tarde? ",:
z:?-

Mark every Friday.


\:
Mark sale cada viernes.

Ten en cuenta que hay que añadir la terminación "**s" al finat det verbo "fo go" cuando
se expresa en tercera persona del singular deL presente simpte. \:

¿Vanesa sale con Justin? v**azYanessa g* *zsZwith f ustin?

Cuando a este verbo [e siguen tas preposiciones "uitii" o "t*';e1,".*r"lambién puede tener
el matiz de'ser novios'.
i:

Etta sale con é[ esta noche. She' e 7:s?*g *z¿? wilh him ton ight.
o
Voy a salir este fin de semana. I this weekend.

¿Quieres salir [uego? Do you want to later?

Sotemos salir a cenar una vez a [a We usualty for dinner once a 0,


semana. week,

llrlclÉs pRso A PASO coN vAUGHAN


,'-rturo. ¡Yahoratocapractícare[ pasadosimple,pore[[o elphrasolverbunl*g**áát"setransformará
o'w€ftt
en *tÍf". ¡Adelante!

Salí anoche. I w*r-Z *z:',.- last night.

-'.2
Salimos eljueves. We z:=Z <¿ zj?- on Th u rsd ay.
rl d ay.

"to go" cuando


Salí a comer con é1. I uzzzZ-::z:?for lunch with him.

usti n?
J
Satimos juntos etaño pasado. We together tast year.

¡uede tener

¡Salieron con ese aspecto! They leroking iike that!

tonight. Para decir que atguien tiene una determinada apariencia usamos la estructura "ts loal<
like".Es posible que no [a conozcas aún porque es un poco avanzada, pero te [o vamos
adetantando.

weekend,
¿Saliste con etlos anoche? TJV4you V<* tsz:Z with them last nigltt?

ate r?
I
No salí con etlos anoche. I ái.**"2 Z.¿ r:,:z-with them last night.

No olvides que cuando formulamos preguntas u oraciones negativas en pasado, usamos


dinner once a "4i4", mienlras que elverbo principal se expresa en infinitivo sin "to".
eI auxiliar

IrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


Z*::ru**" {* 7éc-}7:é
"..
Un error muy común es decir
"You lookliketired", en lugar
de u'"'{rs'zá
7ir*d" (Pareces
Zrs*lc
cansado). No estamos haciendo una
comparación, Portanto no usamos
e[ término "like". Por e[ contrario, si *v* €zz?&,*"'''á%, Exl
queremos decir que 'Te Pareces a tu *7* L**tr.*
hermano', entonces sí [o usamos:
Aunque es cierto que elverbo
'You looklike Your brotheru
significa 'Parecer', tiene un
matiz distinto aI del verbo
, ya que va más attá det aspecto
físico de una persona' Por ejemplo, si YOI
tu amigo parece cansado, no quiere ,[i
comer y está de maI humor, [e ¡Tier
podrías decir'uuz*a s**-m uPs*2"
('Parecesdisgustado').,

?-

?:-

?7,*7éLé7é{Zlz{Z*7"é"..
Si nos hubiesen dado un céntimo
por cada ocasión en [a que hemos
oído a uno de nuestros atumnos
u'1i
(
pron un ciar r*á'u asit
I tai-red l, ¡seríamos miltonarios! Quita
la 'r'y pronuncia /táiaaddd/. Si .
. dices ltai-redl, los nativos no te
EFfl'VS. Expresiones Básicas
) toox-
cierto que elverbo
ñca'parecef, tiene un
finto al del verbo
., - ás atlá del asPecto Empleamos esta expresión cuando nos parece que
l"sl1a. Por ejemPto, si YOU LOOK NICE!
alguien 'tiene buen aspecto', bien sea por su ropa,
.=:a'sado, no quiere /iúu_tuk_náisss/
por su peinado, ¡o por cua[quier otra cosa!
á := -a, humor, [e ¡Tienes buen aspectol

s disgustado').
"J

Por otra parte, cuando tienes confianza con una YOU LOOK TIRED!
persona (imucha!), y ésta parece cansada o tiene /iúu_tuk_táiaddd/
cara de sueño, podemos decirte:
¡Pareces cansado!

YOU LOOK Es verdad que es un buen cumptido,


GORGEOUS! pero si reatmente te quedas impresionado/a por
/iúu_tuk_góochusss/ el aspecto que tiene atguien, puedes hacer que [e
satgan [os cotores al decirle:
¡Estás estupenda!

rNcLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


Ahomtr
una serie de situaciones, para que nos des la
iPractiquemos! A continuación te daremos *afwoy.
expresión que te parezca más apropiada en cada una de ellas' *Yau al

Coincides con tu iefe en eI Pasitto


de ta oficina. Parece que ha hecho You look nice! EstÉ
un esfuerzo extra Y hoY se ha Puesto
guapo. ¿Qué te dices?

podemos emPlear el
Cuando nos queramos referir a una cosa, y n0 a una persona,
r=
pronombre "it": "lt looks nice".

Te encuentras con un amigo en [a


ca[te, está bostezando Y tiene unas You [ooktired!
ojeras terribtes. ¿Qué [e puedes decir? ¡Sie

Ves a una amiga que no has visto en mucho


tiempo. Tiene un nuevo peinado y está
espectacular. Te quedas impresionado.
You look gorgeous! o
¿Qué cumptido podrías hacerte?

para hablar de comida'


En ingtés a menudo usamos los adjetivos "nice" y "gorgeous" Per
('Estuvo muy bien') o "Thot
eor efimpto, podemos decir frases como "lf wos reolly nice"
dinner was gorgeous!" ('¡Esa cena fue magnífica!') '

Acabas de ver a Mark, un amigo que lteva Sie


meses trabaiando en un proyecto muy
duro que te impide dormir todo lo que He looks tired.
debiera. Más tarde alguien te pregunta
cómo está ét. ¿Cómo lo puedes describir?
But
gu¿

Estás en ta boda de tu querida hermana,


y jamás ta habÍas visto tan guaPa Y She looks gorgeous!
radiante. ¿Qué puedes decir de etla?
o
Estás oieando una revista del corazón
con una amiga, y entre tanta fotografía She looks nice!
ves [a de una actriz con un vestido que
le favorece. ¿Qué te dices a tu amiga?
t\5

otro adjetivo que se suete emplear para decir que alguien 'está muy bien' es "lovely":
"You look!ovely!".La pronunciaciÓn de "lovely" es /távwli/'

96
INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN
Ahora traduce las siguientes frases en voz alta. Ten en cuenta que [os adverbios de frecuencia
'u&áwaysu'y "ufi€ye{" en inglés se colocan después del sujeto y antes de[ verbo. Por ejemplo:
unY*u
"'Y*u olways á**é< xie*"; never á**k?ircd".

'€*z:7"r:r:l
Estás guapo, me gusta tu camisa. rzZze,I like your shirt.

:-:a-.:s emPlear eI
¡Ve a [a cama, pareces cansadal Go to bed, y*z:Zrs*172re*'!,

¡Siempre está muy bonita! atwavs :

Nunca traduzcas 'ir a [a cama' como "to go to the bed". En ingtés decimos "to go to bed",
sin eI artícuto "fhe".

hablar de comida. Pero ¡tú nunca pareces cansada! Bul'.á * zs n ev er 1<s *'2" ZZr *41
uThot
mny bien') o

Siempre están guapas. V'?e *V alw ay s Z* * ?" rcZ z*.

Bueno, no pareces cansado; ¡estás W ell, V ** 4 * *"'r Zr: * *- ?.-Z


z *é;y* u Z* ".sZe

gua po ! re.Zccl

Se supone que [a frase de arriba es una respuesta agradable a un comentario del tipo
'Estoy muy cansado'. Para que tu inglés suene como eI de un auténtico nativo intenta
hacer recaer el acento de [a oración en eI primer '"look". De esta forma enfatizas el hecho
de que aunque [a persona con la que habLas se siente cansada, no lo parece: "Well" you
don't look tired; you look nice!".

You don't look nice, you look


No estás guapo, ¡estás guapísimo!
gorgeous!
nuy bien' es "lovelY":

§
II'ICLÉS PNSO C PNSO CON VAUGHAN

*
7".7{*7"73?3*-*.2*s.."
En eI Paso 4 de esta entrega
estuvimos traba]ando eI Pasado
verbo
del , Por eso Ya
sabrás que otra forma Para decir
'tlegar' en ing[és es empleando este
Err
verbo. es más informal
verbo
que e[ , Pero
también es mucho más

*7*7:ézé?é{:22.-"{zi3?É,".
Recuerda que e[ Pasado de Correc
u'zv7fvv¿fi",5e
"rJffiv€", es decir
pronuncia con una 'r' suavísima I n corrt
pero audi bte: /aráivwddd/.

:.: i-
t! c

. Si ia

. S ^a

o ¡3i- _

En los aeropuertos, e[ nombre


de [a zona de 'ltegadas' se
deriva del verbo . Si
tienes que recoger a alguien
en eI aeropuerto de un País
angtopartante, tienes que
dirigirte a
t é

Error Común
¡No des un paso en falso!
*"rrZv*
-- -- ¿^ A^
qo
Correcto: *,rrZ,;*.

r'.-a,,,Ísima lncorrecto: Arrive to.

Por mucho que se empeñen nuestros alumnos de inglés, e[ verbo nunca va


seguido de [a preposición "to", y en este Paso nos centraremos en etiminar este vicio.
Hablemos de los tres casos más habituales que se pueden dar:

. Si hablamos de'[legar'a atgún sitio sin especificar el [ugar, y queremos usar e[ verbo
, no debe aparecer por ningún lado [a preposición "to" ni cualquier otra:
('Llegaré pronto').
. Si hablamos de ltegara una ciudad o país, usamos seguido de,,in,,:
('Llegaré a Barcelona pronto').
r Porúltimo, si queremos habtarde llegara un sitio que no sea una ciudad o un país, usamos
seguido de "ot": ('Llegaré a [a fiesta pronto').

t¡lcrÉs ptso n pASo coN VAUGHAN


u'l*
Empezaremos trabaiando con frases en las que elv erbo arrÉva"va seguido de [a preposición Pasa¡
*i{zio, ya que hablan de u'7* ?zz *í/á*s **d **z¿*Zri*a". Antes prepo
'ltegar a ciudades y paÍses': *rr?v*
de empezar, ¡recuerda que "{* *ffáei€'" nunca va seguido de [a preposi ción "to"t
Sr.r

ofi
Ltegué a España [a semana Pasada. I arrZvcílo i'* Spain last week.

Ponte en contacto con Pierre cuando Contact Pierre when You tó


llegues a París. Paris.

Jane tlegó a Francia el dÍa después de lane azrlzzdto Zrztrance the day after
rd¡d.
G
Itegar yo.

Ltegaré a Bertín en dos horas. I'U to Berlin in two hours.

Si nos damos prisa, llegaremos a lf we hurry, we'[t to London in


Londres en unas cuantas horas. a few hours.

(Él) LtegO a Nueva York tarde Por ta


He lo New York late at night.
noche.

Recuerda que "night" ('noche') es aquel periodo del día en el que excepcionalmente no
usamos la preposición "in". Es decir, habtamos de 'fn the morning", "in the afternoon",
decir
"in the evening", pero cuando nos referimos a que atgo pasa 'por la noche', solemos
que ocurre "at night".

Did you to the fa[[ or in l'.e


¿Ltegaste en otoño o en Primavera? spring?

El verbo "t<: *.rri'¡*" va acompañado de la preposici6n "i'r", no sólo cuando


hablamos de
.[tegar'a una ciudad, también cuando habtamos de tlegar a un sitio en una estación del
año.

a*
. r¿¿vrt*á,es*
II.ICIÉS PASO A PASO CON VAUGHAN
Pasamos a practicar ahora otros ejemptos en los que para'[[egar a un sitio'usamos [a
. Antes preposición . ¡A por elto!

Susan me ilamará cuando ltegue a [a Susan't[ ca[l me when she zlti,¿eafo a',-

ofici n a. the office.

._3 Llegaré a [a fiesta temprano. l'71zrzí.¿*to zz-the party early.

Recuerda que "eorly" se pronuncia con una'e'larga iniciat: /éetii/.


the day after

Tel[ me when you ar"rZe*ts *?-the


Avísame cuando llegues a [a fiesta.
party.
trvo hours.

¿Llegaste a [a estación norte o a la Did you l0 the north statíon


London in estación sur? or the south station?

Pierre [[egó a casa de su primo a las z Pierre to hís cousin's house


late at night. de [a madrugada. at z o'eloek in the morning"

'in lhe afternoon",


decir
Yo Itegué a [a estación cuando ettren I to the station as the traín
. soLemos
se estaba yendo. was leaving.

fat[ or in Podemos usar [a partícula "ez" cuando algo sucede atmismo tiempo que otra cosa.

hablamos de
-"a estación deI Leo ttegó puntual a [a reunión. Leo tú the meeting on tl¡ne.

rucrÉs prso r
E
PASo coN vAUGHAN
zz' o-
z.-
?4t4*

v/¿

Evita decir frases como


"l k th at yes". ¡Nos ch irrían
th i n
los oídos cuando la oímos! La
traducción correcta de
'Creo que sí'es
Et ¡
Pid
Lo que va a hacer eI protagonista
de este Paso es 'pedir un ree
':.
reembolso', que en inglés se
dice "l* *: .Te
=ck 1*r
recordamos que SE
pron uncia /áai

Aunque [a patabra "tz:zlp7"


contiene Llna 'p', en esta
patabra es muda. Por eso evita
pronunciar /receipt/ y di
/risssíittt/.
Et ¡nglés en contexto
Pidiendo un
:.:rotagonista
es 'pedir un
reem bolso
r e- inglés se
.Te
SC

De Ias numerosas situaciones que tenemos que afrontar en [a vida cotidiana, una de
ettas es pedir el reembolso de un producto. Es probabte que esta simpte operación te
cueste si se trata de hacerlo en un idioma que no es ettuyo, y por elto a continuación
escucharemos una conversación tÍpica que se podría dar en cualquiertienda cuando
un cliente va a devotver atgo.

:l

II'ICIÉS PNSO N PASO CON VAUGHAN


the fobric itci¡es
my fi€ek
¡Cuidado al pronunciar Aquí te presentamos una
! No decimos lescárt1. forma bastante naturat para ¡Mucho ojo a[ pronunciar
decir que 'la tela hace que te et pasado del verbo "use'
Elimina de tu pronunciación ('usar')l No decimos
cualquier atisbo de 'e' que pique el cuello', pero también
pueda existir, y recuerda que las es aceptabte la frase "Éhe I used l,sino /iúusddd/.
letras'ar' se pronuncian como fabric makes my neck
si se tratase de una'a' ttcn' .

alargada: lssscáaafl.

Cashier: Next!
Customer: Hello, I want to return this
Cashier: Ok, madam, Do you have your receiptwith
you?
Customer: Yes, here you go.
Cashier: Ok modam. Can I oskwhat's wrong with --t-
the product?
Customer: l'n returning it becouse tlz* {*brie #?6f{c.5
my *ecl< itclz.
Cashier: Ok then. Do you want to exchange it for o
different scorf?
Customer: No thanks, just the money, pleose.
Cashier: Ok. Do you have the credit card that yau
to rnake the purchose?
Customer: t think sa. ls it this one?
Cashier: Well, the numbers motch with the ones
on the receipt... Ok, please con yau put in
yaur PIN number?
Customer: Ok... There you go.
Cashier: Thank you. Here's your rece¡pt. 7i.:: :.::-.',0
,zll: ;;:: i=7-,:: 7:-:z:.: r:,:-:-z:-r;", in the next twa
days.
the money will go Customer: Thonk you very much. , tl\ :
into your account Cashier: You're welcome. Next! a) ¿Có-
"The moneywill go into you
qccount" es n uestra forma
de decir que'abonaremos
. e[ dinero en su cuenta'. b) ¿Y c5'

t
;4
. -:...:.;...:/....:..... ::.:.....-==.:..

rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN


<P

: : :i pronunclar
del verbo "use"
''sar' . No decimos
,-.=: .: no,'iúusddd/.
Cajero: ¡Siguiente!
Cliente: Hota. Quiero devolver esta
, Cajero: De acuerdo, señora. ¿Tiene su recibo?
,
, Cliente: Sí, aquí tiene.
Cajero: Vate señora. ¿Le puedo preguntar qué es [o
que Ie ocurre aI producto?
Cliente: Lo estoy devotviendo porque la ieia hace e ur
me pi:ue elcueiic.
your receiptwitlx
Cajero: De acuerdo. ¿Quiere cambiarta por otra

wrong with l'-"' Cliente:


Cajero:
bufanda?
No gracias, sólo eI dinero, por favor.
Vale. ¿Tiene [a tarjeta de crédito que para

fobric rnakes ,1 Cliente:


hacer [a compra?
Creo que sí. ¿Es ésta?
Cajero: Bueno, los números son iguates a los del
recibo... Vale, ¿por favor, puede introducir su
PIN ?
plesse.
Ctiente: Vale... Aquí tiene.
cord thatYou
Cajero: Gracias. AquÍ tiene su recibo. ,:.'.:..,):,r.,:::t':,.::, -.
:,i;¡;t;r;' ,:::' :::. l.-:.,1:'l:,:,: en IOS pfóXimOS dOS díaS.
Cliente: Muchas gracias.
with the ones
con you put in Cajero: De nada. ¡Siguientel

The money
in the nexttws

MINITEST

a) ¿Cómo se dice'bufunda'en ing[és?


,Jtozg,,

b) ¿Y cómo se dice'La tela hace que me pique et cuello'?


,,4tau Áw saqtl¡ 4tqol aql,, o ....p1! \Jau Áw sa4ow t¡tQDl a1l,,
l

truelÉs pnso a pASo coN vAUGHAN

w
E[ verbo 'ir de vacaciones' se
u'l* g* ** '?zr:áié*V"
traduce como Y
'estar de vacaciones' como
u'?- '*e rs{z fu*áíl:*V". Si te ltama más

et ingtés americano puedes sustituir


-*"
" fu * áí d *V"' P or "'s* e*?i * ; P eÍ o
oio, iamás digas "holidoYs" o a

"vocations". ¡La's' sobra en ERROR COMUN...


uto orrive"
estos dos términos! Recuerda q ue et verbo-
no va seguido por [a PrePosición
"to". Frases det tipo'Llegué a España
[a semana pasada' se traducen como
2z
. Nunca
digas "/ arrived to SPain lostweek",
-7,24/1)r.:-.).42.."7L27-zz.
.? '----z-?_v_4
o to que es Peor aÚn, "1 arrived to
¿ .v/?2.;.o--,

7j.1:;-_-.

72 ¿.4-;?r/-.-

-?¿ .-/, "''¿

a-:?¿ V./;=

-a.

a
z
7

?*.*w|,zru{za{z*1é"""
o
Sonará raro si Pronuncias [a
:S -:
palab ra'uá *átt ta'tl {4" (seguro)
taly como se escribe. Habla
como un auténtico nativo
vl:
,.a

z
hora
¡Ha tlegado ta '...-..

del test finall El repaso '


7á.q¿
Z--4_ .
¿';':'/4
,

es la clave det éxito y nunca


Io podemos olvidar. ¿Has
Iogrado hacerte con todas las
patabras, estructuras y sonidos
de esta entrega? No sólo se trata
de entenderlas, sino también

¡E[ rePaso! de reproducirlas con


confianza y sottura.

h comrin...
¡ el verbo "?8 *t?á-€€""
lo por [a prePosición
I tipo 'Llegué a EsPaña Vinieron a España cuando eran They :;.=.=..v'a to Spain when they were
ada'se traducen como jóven es. young.
win lasl v¿**k'u. Nunca
d to Spain last week",
eor aún, "l arrived to
the last week". Ella vino a Barcelona de vacaciones. She to Barcelona on holiday.

Los padres de Patrickvinieron a vivir a Patríck's parents to live ín Spain


España cuando era niño. when he was a child"

Vamos de vacaciones a Portugattodos We to Portuga[ every


los años. year.

..:
¿Está de vacaciones en e[ extranjero? he abroad?

;'
Recuerda que para decir'en el extranjero' usamos eltérmino "abroad',, que se pronuncia
/abróoddd /.

Estoy de vacaciones. ¡No me molestes! . Don't disturb me!

¿Por qué necesito seguro de vida? Why do I need life

rrucrÉs pnso n paso coN vAUGHAN


@@

Why is cheaper for You


¿Por qué es más barato eI seguro de
car'2.'.s

coche para ti que Para mí? than for me?

@ffi
Anoche [[egamos a casa tarde. We home late last night.

VotvÍ sobre las 3. back at around 3 o'clock.


-

Volvieron antes de [a cena. They got back before dinner.

No sattes sobre los charcos' Don't iumP in the

The ptane witt ftY over the of


avión votará sobre etgolfo de
E[
México y ta bahÍa de San Francisco. Mexico and San Francisco

Are there anY in this iungte?


¿Hay pantanos en esta iungta?

Vanessa with Justin?


¿Vanesa sale con Justin?

Do you want to later?


¿Quieres salir Iuego?

'ta
They [ooking tike that!
¡Salieron con ese asPectol

trucrÉs pnso n Pnso coN vAUGHAN


; Pero, ¡tú nunca pareces cansada! But,q:¿'r;. ngY¿¡

-
rft. No estás guapo, ¡estás guapísimo!

@
Jane Itegó a Francia eldía después de jane to ir: France the day after
ock. Ilegar yo. a d¡d.

w
Pierre llegó a casa de su primo a las z Pierre':.,.:;'zz¿r2 W his cor.lsill's t¡ouse
rer. de [a madrugada.
=-:z-
at z o'elock in the morn[ng.

Leo Itegó puntuaI a la reunión. Leo to:::- the meeting on time.

Lo estoy devotviendo porque Ia tela I'm returning it because


of
hace que me pique el cuelto. l* ?,2r,.-Z r, f *,V .,s * Z?" Z?-Z?- z .

Do you want to exchange it for a


¿Quiere cambiarla por otra bufanda?
this lungte? different scarf?

Aquí tiene su recibo. Abonaremos el Here's your receipt. The moneywill


h justin?
dinero en su cuenta en los próximos go into your account in the next two
dos días. days.

te r?

iNo te engañes! Sí no dedicas un mínimo de zo m¡nutos a[ día para


repasar y afianzar los conocímientos que te acabamos de enseñar,
ke that!
habrás perdido tu tiempo. El éxito para aprender un idioma depende
sólo de una cosa: de[ esfuerzo continuo delalumno.

INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN


intermedio
Lo(

:-:=-
He'd already mastered English 'e[ pa
by the timé he was 18!
Hay un sinfín de cosas que te pueclen desmotivar en tu camino para conseguir un atto
nivelde inglés: eltiempo que le tienes que dedicar a [a práctica y repaso delidioma,
los sacrificios que hay que hacer, el omnipresente'sentido deI ridículo'.'.
Sin embargo, algo que no te debería influir es [a facilidad que tienen otras personas
que
con [os idiómas extranieros. Es muyfácitdeiarque estos genios nos den envidia,
y
vertes hablar con tanta fluidez soltura nos eche para atrás, pero deberíamos mirar
para
este tema con otra perspectiva. Tenemos dos opciones: a) esforzarnos atmáximo
poder competir con ellos, o b) achicarnos ante su presencia.

En [a mayoría de los casos, por mucho talento que tengan estos individuos, no
habtarían tan bien sin un importante esfuerzo previo por su parte. Mucha gente no
admite [o mucho que ha trabajado en algo, y esto hace que parezcan genios' Otras
veces, han tenido oportunidades de las que tú no has podido disfrutar y de las que
no estás at tanto. Por ello, perder la motivación por e[ talento que pueda tener otra
persona no tiene ningún sentido.
para aquellos que abandonéis vuestros estudios de inglés y os machaquéis con frases ' - ,:-:
como [a que reza eltitutar de este editorial ('¡Ét ya habÍa aprendido ingtés cuando 'e[ pasac
tenía r8!'), os decimos que'muy bien por é[, pero ¡céntrate en [o tuyo'. Además, os =:,: ,=_:
sugerimos ir directamente al primer Paso de este nivet, en el que te ponemos a prueba
con el pasado perfecto y Ia expresión "bythe time.,,"' +;;

1
Lo que vas a ver en e[ nivel intermedi0...

.lD
re
Empezamos trabajando
un nuevo tiempo verbat,
'e[ pasado perfecto'.
2
Centraremos
"o3 Perfeccionaremos
pronunciación de "half',
patabra que seguro que
[a

nuestra atención crees que dices bien,


en [a expresión aunque probabtemente no
tonseguir un atto
paso delidioma,
rlo'...
n otras Personas
to "to coll the shots", sea eI caso.

den envidia, que


leberíamos mirar
5
máximo para En nuestro Paso de
Vocabulorio veremos
distintos términos Te presentamos dos
¿iduos, no retacionados con las nuevos phrasal verbs:
a gente no 'rebajas'. "to come up"y
nios. Otras
"to come up with".
y de las que
da tener otra

quéis con frases

¡(D
Volvemos a estudiar
do ingtés cuando 'e[ pasado perfecto',
uyo'. Además, os esta vez sirviéndonos de
lonemos a Prueba [a estructura
"hod just...".
Practicaremos
los tres verbos regulares Trabajaremos tu
de esta semana: comprensión auditiva
"to contoct", "to count" y con un nuevo fragmento
"to create". de texto.

Evitaremos que utilices


10 la estructura "it depends
of',ya que [a versión
Un rePaso de
correcta es
todo elnivel.
"it depends on".
SABER ALGO
MÁs (l)...
En este Paso, entre otras
cosas, vamos a trabajar [a
expresión . Este
término es totatmente sinónimo
de , pero tiene el matiz
de 'haber tardado algo de SABER ALGO MAS
(lt)... Pas¿
Antes de ernpezar atrabajar,
recuerda que empteamos etverbo - a-
-
'"1* e§esrsp" cuando hablamos de =- -

que 'et tiempo se despeia', y el -' a -


u'ii'u:
suieto que [o acompaña es -:
"'ii **$' e§csre§ xp" (Había

'§'

a §!*

PRONUNCIACION... S
En este Paso hemos incluido
§
[a palabra , que
§
presenta algunos problemas de
pronunciación. Muchas veces
oÍmos que los alumnos dicen
lcrealursl, cuando [o que s
deberÍan pronunciar es
lcríichal.
:lSS

.§*

:_
Gramática I
mÁs
fiso Pasado perfecto
a trabaiar,
Dedicaremos nuestro primer Paso de esta semana aI pasado perfecto. Empteamos este
mos elverbo
tiempo verbal cuando nos referimos a [a primera de dos acciones ocurridas y terminadas
habLamos de
en pasado.
despeia',Y el
Estructuralmente es muy sencitlo, ya que siempre requiere el uso de + participio:
('HabÍa
ejado''.
Sujeto nhadn participio
had done

Por ejemplo: '"J ree#sed J l¡sd rrzade e misfcft€".

Primero cometí e[ error (por eso se expresa en pasado perfecto) y luego me di cuenta de que
[o cometí (de ahí que [o expresemos en pasado simpte).

§l:JlL iilTC§*tEL\!*
rrucrÉs pnso n paso coN vAUGHAN
e[ pasado ¡Segui
unos cuantos elemptos que emptean
Ya sabes [o que hay que hacer' Veamos coloc¿
perfecto. ¡A traducir!
Ya
Before we it'*xt to New York, I he§
Antes de que fuésemos a Nueva York'
m€
never bee¡-: outside of EuroPe'
nunca había estado fuera de Europa'

expresarse con el
del tipo -Before we went to New Yark""." tambjén pueden
Frases
gerundio, "Before going to NewYork"'"'

Before I rs*xt to Universi§, I '\s§


Antes de ir a [a Universidad, había
str¡§§*§ languages for ten Years' €
estudiado idiomas durante diez años'

l'§ never Esx*5i::*§ creatures tike that


Nunca me habÍa imaginado que beforé I s's.-§ to Brazit'
.i¡rt"d
existieran semeiantes ani males antes
de ir a Brasit.

ul"+'would''
"l"+ "had" es "",'"' igual que la de
La contracción de

Before she *:*ve§ to London, she'§


Antes de mudarse a Londres, elta había
l§-se§ in Brighton for z5 Years'
vivido z5 años en Brighton'

Thev'd both thrown ir¡ the towel


Los dos habÍan tirado [a toalla antes
befóre findrng each other'
de encontrarse e[ uno a[ otro'

de ir I'd never §§e§1 snow before I *¡c¡:i to


Yo nunca había visto nieve antes
a Canadá.
Canada.
o
Etta nunca habÍa estado en e[
She never abroad before she
Detaware for the first tirne'
extraniero antes de irse de Delaware
por primera vez'

56 N!VEL IT¡TERMED¡O
iñciÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
t:: - : :aSadO ¡seguimos trabaiandol Antes de empezar, un consejo: en las siguientes frases observa [a
colocacióndettérmino dentro de ta oración

Ya había terminado el informe cuando l'§ already §*is\s§ the report when
me to pidió etjefe. the boss c*<il*§ me for it.

: -=.: -Sg COn el


La pe[ícula ya habÍa empezado The fitm had atready started when we
cuando legamos. arrived.

¡.i
¡Repaso! Traduce at inglés la siguiente frase: .cuanto más sabes, menos crees gue sabes,.

.nouy noÁ4u¡q¡ noÁ ssal aql ,uou¡ noÁ anr$ aula

rcs tike that


razil. Yase habían escapado cuando los They'd already escaped when the
guardias se dieron cuenta. guards realised.

Cuando ilegamos al[í, se había By the time we got there, it had


despef ado el tiempo. cleared up.

lon, she'd
nrs.
Para cuando elta ttegó a [a parte By the time she gct to the important
importante, su jefe se había dormido. part, her boss *ss f*li*:': ssss*p.

¡ toweI

Para cuando llegué at restaurante, By the time I *rriv*d at the restaurant"


todos los demás habían terminado de everyone else ha$ fir¡ished csiing.
comer.
rel to
Ten en cuenta que para expresar'todos los demás'es ,?r,ery**e
mucho más natural decir
else" que "all the rest".

before she
time. Para cuando ella terminó de habtar, By the time she li¡,:isl.¡ed talking,
todo e[ mundo se habÍa dormido. everyone had fait** asleep.

_ t*,v[L §.¡TEfitrtDto
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
S§§§§
§L** ñ§§§.". §*§É§§§§É§§§§§§§§§ml
Una atternativa a [a
expresión "to coll the shots"
uto be in chorge", que es
es
menos coloquia[ que [a anterior.
Para ayudarte a entenderlo meior
te diremos que "Ihe one in Ex
charge is the one who calls the
, ('E[ que manda es
e[ que tiene [a úttima
EXPRESIONES...
Otras traducciones de [a
expresión 'tener [a úttima patabra'
son "§s ftavs f&* 3*'s:s§ §§Yu',
o bien, [a traducción más
titerat det castetlano,
uto hove the
finalword"-

ERROR COMUN...
No otvides que [a frase
'É[ es e[ que manda' se traduce
*u#§ w**
como is the one e*J§s
li¡e silsfs-'. Es decir, es necesario
inctuir eI pronombre "'f*§ s$§"', Y
no limitarte a decir "He is who

m* -*',§ § *i § §§§§§§
I

Expresión de la Semana

ONES.""
:iones de [a
r úttima patabra'
TO CALL THE SHOTS
--__--- L:^ ^-^.
LO)

::.=, G U! /tu_cóol_ze_shóts/
finolword" Tener [a última palabra/
Mandar

Puesto que quiere decir'[os disparos', uno podría decir que el origen de esta
expresión es militar. La persona que'tlama'a los disparos es la que tos ordena. No existe
una expresión exacta en casteltano, sin embargo la podríamos traducir como.tener [a
última palabra' o'mandar'.
Antes de empezara trabajar, fíjate en atgunos ejemplos con esta expresión:

¿Quién manda? Who calls the shots?


¡Mando yo! I catl the shots!
¡Tú no tienes [a última palabra! y*x ssr:.t eeil s§.:* s§:*tsi

s§t¡EL tNfE§fttg*t*
lncrÉs pnso I pnso coN vAUGHAN
qtl the s,?sf§"
iAhoratocapracticarlTenenCuentaque..orou*dhete,,es[aformamásnaturaldedecir
en t"t-á]"*pfot' decimos "ta call
'por aquÍ'. Además, .oro on'"*arás
en todo''
cuando queremos expresar que atguien 'manda

here'
patabra por aquÍ' fane calts the shots around
Jane tiene ta úttima

You need to sPeak to Rod' He's


the
quien
Tienes que hablar con Rod' Él es *no *ells §\s si:*is around here'
oná
manda Por aquí.

que manda en todo, Pero no se


Hethinks he catls alt the shots, but he
É[ cree
Ju .r.niu de que lo van a desPedir'
Ji"#'i reatise they're going to fire him'

proiect?
¿Quién tuvo ta úttima
patabra en ese Who catled the shots on that
p roye cto?

El sustantivo "project"sepronuncia/próttecttt/'haciendoquela'i'suenemásblencomo
una'[t'.
6
lfyou catl the shots, You have the
Siestás almando, tienes Ia úttima
final say.
p alab ra.

Does Hittary stitt caltthe shots around


aquí?
¿Hittary sigue mandando Por here?

th* s§i*ts unti[ Gary


I used to sail
Yo so[ía tener [a úttima pa[abra hasta
ioined the comPanY.
que GarY entró en [a emPresa'

emPresa' eff catls att the shots in this company'


Jeff manda en todo en esta
f

NIVEI. tI'¡TERMEDIO
iÑcLÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
Seguimos adelante con [a expresión "fo rsÍf fl¡e si?c¿s"'. En [a primera frase fíiate que
aunque en castellano se dice 'No me digas lo que tengo que hacer', en inglés resulta más
común decir "'S*r¡'f fel§¡::e w&gf f* do'", en lugar de la traducción [itera[: "Don'ttell me what
l have to do".

¡No me digas lo que tengo que haceri Don't tell me what to do!You don't
Tú no tienes la úttima palabra. ca[[ the shots.

He's the
No es su decisión, elta no es [a que ¡t's not her decision, she doesn't call
manda. !!g shots.

, bLrt he
Excuse me; I c*§.1 ih* si-t*ts around
Perdona; aquí mando yo, ¡no tú!
here, not you!

n that Proiect?
¿Desde cuándo mandas tú? Since when do you *al{ tltc sl:*ls?

*:: :len como


-=- = 4Ke
7-AZ
=-?z,--,Z
Para traducir'¿Desde cuando...?' no digas "From when...7", sino "Since when"..?".

¡, h¿ve the
Etla cree que es superior porque es Ia 5he thinks she's better because she
que manda. *alis il¡e si:*ts.

he shots around En vez de decir "superior", en este tipo de oraciones emplearíamos el término "'&eff*¡".

No me importa si mandas; ¡no [o voy Idon't care if you eatrl ti:e shctso !'m
s until Gary a hacer! not doing it!

En etnivel básico del f ¡Uio ¡+ vimos la diferencia entre "l don't rorr" V I aoniiii';.
Recuerda que "l dan't core" es una expresión más rotunda que traducimos más bien como
'No me importa', mientras que para decir'Me da igual'es más probable que recurramos a
in this company. la expresión "l dan't mind".

rrucrÉs pnso n PASO coN VAUGHAN


Aprovechamos este Poso
dedicado a [a pronunciación
de para presentarte las
exp resion es
v, Prr
que quieren decir'etvaso está
medio tleno/medio vacío'. ¡Dos
expresiones n uevas para Ve¡
añadir a tu vocabulario! En tos ejemplos de esta sección
verás frases comb '-ffs§f *§f&e prc
rs*,r§c sr§ &§rsd" ('La mitad de ta
gente está aburrida). ¡Evita decir
"half of the people is bored",
ya que en inglés '*peePfe'u es
r Plura[ /

SABER ALGO
mÁs...
En inglés, si no estamos
haciendo referencia a una'mitad'
específica, no decimos "the holf',
sino simplemente "áalf'. Por
ejemplo: 'l want holf of the Pizza";
"Con I have half, please?n, et.c. Én

tu
¡Pon e[ (
Pista de ar

A una personu .on unu\


gran pronunciación se [e
atribuye generalmente un muy
buen nivel de ing[és. ¡No seas
Pronunciación una de esas personas que sabe
mucha gramática pero no se
le entiende nada!
komún.., Veamos cómo se
: := aS:a SeCCión
_*l pronuncla...
'La mitad de [a
rrida' . ;Evita decir
a:3 e's bored",
CS

HALF
1?,zez'i
Z*,
i i

)
f+
,F

A muchos de nuestros atumnos les cuesta pronunciar [a patabra , sobre todo en ': ?t.
lo que respecta a [a Ietra'h', que sueten pronunciar como una'j'casteItana, cuando en *?.'
:&.*
reatidad se trata deI sonido de una'h'inglesa aspirada. Además, ten en cuenta que '&.
:4á:.::
e[ sonido vocálico de nuestra palabra de esta semana es bastante [argo, que [a'['es 4-:Y.
muda, y que [a'f se pronuncia de forma muy marcada. Portanto, cuando digas "',.,:.,, , L?;
'1' j
no queremos que vuelva a satir de tu boca un horroroso lialf L sino /hhháaafff/. AjÉ

Antes de empezar con los eiemptos, repite en voz atta unas cuantas veces: 1.
u-.
/h h h áaafff/, I hhháaaftf l, / h h h áaafff/, / h h h áaafff/.
,€f
........

lrueLÉs pnso n paso coN vAUGHAN


atención a [a pronunciación del
Ahora traduce las siguientes frases prestando especiaI
.,: Recuerda que
,,:. /hhháaafff/. para decir 'media hora' hay que emptear e[
término
oon\ nhalf on houf '
artículo indefinido

E[ vaso está medio lteno, no medio The gtass is \ali futt, not *sl§ empty'
vacío.

¡Yahemos gastado [a mitad de We've already spent *sli- our money!


nuestro dinerol

Recuerdaquesepuede decir"holfourmoney"o"halfofaurmoney"'D;[amismamanera
.*pi.rurot "haifthepizza'o"há$ofthepizzo";"holfthepeople"o"holfofthepeople"'
etc.

Do you want mY half?


¿Quieres mi mitad?

Te veo en media hora. I't[ see you in h*il an hour.

Estaré allí en media hora más o l't[ be there in about an hour.


menos.
G

La mitad de la gente de aquí está ofthe peoPte here are bored.


aburrida.

aburrido" que es
,,To be bored" quiere decir'estar aburrido'. No lo confundas con 'ser
sin atisbo de'f' ni de'e''
uta
be boring,,. Por cierto, "bared" se pronuncia /bóoddd/,

of the peoPte didn't go to the


La mitad de [a gente no fue a la fiesta. party.
A

6+ NIVTL INTÉRJii§üIS
INGLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN
_---l En los siguientes ejemptos seguiremos prestando atención a [a pronunciación de '**$fl",
tr' - :- -Et
- ::'ol al tiempo que trabajamos la estructura "ff:ere "É" fo Se * §e§'u, que significa 'quedar'. Por
eiempto, para decir'queda [a mitad' expresamos "fÉ¡erek *s§§ie§".

: i, !,. Ltámame en media hora. Calt me in l:..:il an hour.

money! Sólo queda la mitad. There's only half teft.

* sÍa manefa
people",
Hay [a mitad de [a pizza que quedó de There's *sl§ of the pizza left from last
anoche. night.

¡No quiero [a mitad de una pizzafrial I don't want *sl]'a cold pizza!

¿Quieres [a mitad de michocolatina? Do you want i:=l§ of my choeolate bar?

a¡ hour,
'Una chocolatina' en inglés es "c cÉ¡ceois{e bsr", es decir, literalmente'una barra de
chocolate'.

bored. Es mejor ver el vaso medio [eno que It's better to see tlie gtass §etf futt
medio vacío. than \sl§empty.

aburrido', que es
1'ni de'e'.
Me voy a comer la mitad; ¿quieres la !'m going to eat §si§; do you want to
otra mitad? eat the other *siY

go to the

Recuerda traducir'ta otra mitad' como "the other half', y nunca "the another half'.

¡{lvEt !NTER$i§*¡ü
II.ICLÉS PNSO N PNSO CON VAUGHAN
§E§§ §a §§ §§ § -.tl
SABER
§É §E *§
ALGO túÁs... É
En este Paso trabaiaremos
el phrasal Yerb "ufs gs§§§ $S"",
que significa 'surgir' cuando nos Phr
referimos a un tema. Otro verbo
sinónimo de[ anterior serÍa
'uls §."§s*"'. Por ejemplo: "§§§*e
¡un
ss*s *§s*ss¡:sc *ris*s, ls§§

, fi*" ('Si surge e[ tema de [a


L ausencia, avísame'). A Observa [a difereneia ertre los verbos
n'§*
e*§sg sépn'y
u'l* &si*g a:g"", que
estudiamos en e[ libro 23. Mientras que
a
"§* *r§s:g {§guu 5e usa cuando atguien 'saca
un temal (por eiempto, "§s §r*sg§§ sg f**
I uu?

ssss§" - 'É[ sacó e[ tema),


*'ls {*¡::g §:p" expresa que un tema surge, ¡Está:
pero sin mencionar e[ suieto (Por prime
:rs'"'
f'j"o'?i.ffjT,E{$,r'}€ I De hr
apare
o'pre
El seg
plan),
Por ej
*He
ct
An exl

***

'' ..:.

.:ij:
't
.:
:,.

.i"i
.a::
a .
I
otvvi des
ES a.:..,a. ..

nv(
verbcbo gular que se ",':1?.L

l .,t

3rssoltu
tur las
rn é1, practica .=,ar,

t:.s fras
,AS
ntes de meterte
empI
=
:ti.

(siempre surge', 'AYer surgió',


'Esta tarde ha surgido').

§§§§§§§§
I
t
n uestro rincón favorito,
e[ de [os temidos phrasal
verbs.Si te centras cada
semana en un solo verbo
. compuesto, seguramente poco
'i:,. a poco empiecen a formar
EUP'vs. 73= parte de tu vocabutario ,
activo.
ht6 tJP'
rncia entre los verbos
¡
*to bri*g ¡JP", que "To come up"
"To come up with'
libro 23. Mientras que
sa cuando atguien'saca
rplo, "He brergf:É rP ffle
I sacó el tema),
resa que un tema surge' ¡Estás de suerte! iEn este Pasofe vamos a dar dos phrasal verbs por el precio de unol El
cionar e[ sujeto (Por primero de e[[os es uno que se presenta con muchísima frecuencia en nuestro idioma.
De hecho, si [a frase que acabas de leer se hubiese escrito en inglés, ya hubiese
ma surgió') aparecido. Estamos habtando deI verbo compuesto , que significa'surgif
o 'presentarse' (normatmente cuando se trata de un tema).

E[segundo phrasolverb es , que significa'elaborar' (hablando de un


plan), 'ocurrírsele una idea a atguien'o 'inventar' (cuando nos referimos a una excusa).
Por ejemplo: ('Hemos etaborado un plan genia[');
('A é[ se [e ocurrió una buena idea');
('Etla se inventó una excusa').
I

lucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


u'fs
e$§§§ €J§" ('surgir)'
primer phrosa-l verb'
Empecemos trabalando unos eiemptos con e[
dicho verbo y pronunciar /káammmaap/
Trata de encadenar las dos patabras que componen pasado'
presente o en
(u"§sr:e sS) o t:'s§;s ¿¡Si), según habtemos en
lké¡maapl

Si surge e[ tema deI dinero, dite que


lf the toPic of moneY .
,' - ', te[[
him thai You'[t talk to him about it
le habtarás (a ét) sobre elto [a semana
que viene. next week.

Reatty? I spoke to him for over an hour


¿De verdad? AYer habté con é[ más de
yesterdaY and it never {ss:i'= ::l-:'
úna hora y nunca surgió (ettema)'

As soon as retigion :s=:s :-::'=, Sarah


En cuanto surgió el tema de [a
religión, Sarah Pareció incómoda' tooked uncomfortabte.

Whenever Politics {§§§s *3' I try to


Siempre que surge [a potítica, ¡trato
de cambiar de tema!
change subiect!

Recuerdaque,.pofifirs"sgnifica'tapotítica'entendidacomounáreaosector'mientras
A
ya sea de un
.*pr.u*o, et iérmino ,,pálíry,, para referirnos a'una potítica'específica,
partido potítico o de una grlqresa:

Si el tema de su accidente surge,


lf his accident ¡::..=:§s r:3 tonight, tread
irátato con cauteta; é[ sigue with caution; he's stitl upset about it'
disgustado por e[[o.

Ve con cautela si eI tema del sueldo


Tread with caution if the topic of pay
surge; aún no tenemos [as cifras'
l§l§lss rti-\; we stilt don't have the
figures.

"Treod" se pronuncia ltrédddl,y no /tread/'

68 ¡§!§§§- ii{§ER§ga§*
rt"rcr-És pnso n Pnso coN VAUGHAN
Ahora nos vamos a centrar en que, como destacamos en la página 67,
significa'elaborar'un ptan,'ocurrírsele una idea a alguien', o'inventar'una excusa.

He etaborado un nuevo ptan. I'\.s §+** u5::,i§* a new plan.

He came up with some ridiculous


Él se inventó alguna excusa ridícula.
an hour excuse.

E[ departamento de l+D está ocupado The R&D Departrnent is busy:+s=ir:g


etaborando el diseño de un nuevo ¡-¡s rsiii-: a new product design.
up, Sarah prod ucto.

Hemos pensado en abrir una fábrica We've come up with the idea of
,ltryto en [a lndia. opening a factory in lndia.

En ingtés nunca decimos "The lndia"


-.=:::-.'nientras

¿Eso es [o mejor que se te ocurre? ls that the best you can r{:§}* *p -rv3§§i?
tread

A elta se [e ocurrió la idea de regalar She r:::¡,:..== i:¡-: the idea of g'íving
=¡a,.-
una cam isa a cada cliente con su every custorner a free t-shirt with
topic of paY com ida. their meat.
have the

He came up with the idea of going to


A é[ se [e ocurrió [a idea de ir a París.
Paris.

Asegúrate de emplear eI gerundio después de "f¿, eome *p vtitlt tÉt* idss *f,.",,; no se
puede decir "He come up with the idea of go to Paris".

tdl\j§L l§lT§ñ§ñÉr*lü
ruerÉs pnso n paso coN vAUGHAN
Además de "'§ $sJ5§;:3", en
ingtés hay otras maneras de decir
'un cholto'de forma cotoquiat'
Decimos que algo es "t§ sl§*§*',
'"$ {§s{§" o 'k 5§sss-iu.rsy" si nos
parece que tiene muY buen Precio.
u's
Sin embargo, §sl5§§s" Para hablar de 'las rebaias' en
(¡pronunciado /báaaginnn/, Y no ingtés decimos . ¿Sabes
o /baaagáin/!), es [a Palabra cuá[es son Ias más esperadas Á
fu que más se utitiza. ;| en lngtaterra? Son las
'§*x§sg Ss3"'§5¡g=", que empiezan elz6
a este día así en
de diciembre. Ltamamos
porque tradicionalmente et día después
esti
de Navidad tos comerciantes daban
r unos regalos a sus empleados I
L "
"-.;;;;i;o..oro un
io' d
un

un¿

red
reb
pre

§e-§
§
§s

§
§
ERROR COMÚN... §
Si un artÍcuto está
§
SS

§
í¿,' 'en liquidación' en una tienda, no
§
I traduzcas
raduzcas literatmente diciendo "in
"ir
§
W tiqr¡iit¡ii;':.ia ialanra "tiquidation"
§
inica meen te
Ia SO lerMCos(em pt ealrLun
§S
,.-.
ralha
para lar de
hablar
rbl¿ c qrlie brraf
quiebrasras y
Y deudas
Ceu §.....

fi narncci erras,.L dt taadr


rduccC ión §
':':. Corfecta eS

.§\>


't""'
-:

.::i.
¡Pon et CD!

Tener un vocabulario
amptio te va a ayudar
a sentirte cómodo cuando
tengas que expresarte en
ingtés. Te presentamos ahora
t ocho palabras imprescindibles.
DAD... 0ca , ¡Trabájatas hasta tener un
rs rebaias' en totaI dominio de e[[as!
. ¿Sabes Reb
t- más esPeradas
r? Son las
: -e emPlezan elz6
*:s a este día así
en liquidación on §ale /onn séit/
:--e el día desPués
'=':lantes daban
estar de oferta espec¡al /onnn-ssspéshaat_ 6feeI
us emPleados un descuento a discount /a-díssscaunttt/
como [os
I un cho[[o a bargain /a-báaaguinnn/
una ganga a deal la-dÍill ,'
reducido reduced /rechuuusssttt/
rebajado marked down /mmmáaakd_dáunnn/
prec¡o reducido cut-price /cáattt_práisss/

A todo el mundo {e gustan'tos choltos', ¿verdad? Bueno, pues aquí tenemos


especiaI para ti: ocho palabras imprescindibles para hablar de descuentos
y ofertas especiales. Sin embargo, antes de empezar, presta atención a los siguientes
conse.ios para usartos de manera adecuada:
. Aunque se puede decir simptemente o ,spesic§ sfferu', [o
normaI es ver estas palabras acompañadas por la preposición 'delante. Repítelo
unas cuantas veces para que no se te olvide: §s§€" y "*i: cf offeru'.
. Los términos (descuento'), ('cho[[o') y '" (ganga) tienen
que ser pronunciados perfectamente para que [a gente te entienda: /dÍssscaunttt/,
/báaaguinnn lV ldíill.
o Si bien [a palabra se parece a su equivatente en castellano, recuerda que
en inglés eI acento recae en [a segunda sílaba:
. Como ves, además de , existen otros términos para hablar de precios redu-
cidos o rebajados. Si usas los adjetivos compuestos o le
darás a tu inglés un toque muy nativo, así que apréndelos e introdúcetos en conver-
saciones cuando puedas.

CW
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
Ahora var
de rebaias' Tendrás que ser rápido con tus
lmagina que estás en una tienda e[ primer día the motc,
preguntasparaquenadieseteadelante¡otequedaráscontas-manosvacías!Tapata
posibte' siguiente
frases lo más rápido
columna de la derecha e intenta traducir Ias siguientes

Cuant
ls this item *s: s*l*? hay.
¿Este artículo está rebajado?

na*.t¿u qr. si estamos habtando de mercancía' a [a hora


no ,rurnoi "article", sino "'item" /áitttemmm/'
No obstante'
de traduci r la Palabra'artícuto'
si se trata de una Prenda de o
ropa, sí podemos deirr "an ort¡de of clofuing\

that Cuant
están en esa Are the marked down items on
¿Los artículos rebajados más c
estantería? shetP

,;Un descuento det 3o% Para los


A3o"/odiscount for the first roo Cuant
cu-stomers? That's a reat bargain! tiquid
irimeros roo clientes? ¡Eso es un
auténtico chotlol
L
Existe otra forma de deci;'olaV, dis*uz¡t"
que también se usa con mucha frecuencia: A.
,,so%af{,,sinincluiretartículi,,a,,qüeel sustantivo "dlseaunt"llevaal principio.Practica
lJs dos'iormas con distintas cantidades de descuento'

Cuant
de Does my student discount {RlY-to- en tu
¿Se puede aplicar mi descuento
éstLLdiante a las cosas que ya están en
the things already on special offer? ahorr¡
oferta especial?

¿Me puedes decir donde están


ubicados Can you please tetl me where the cut-
@
price ieans are tocated?
ios raqueros con Precio rebaiado?

^;-O: tL

He oído que tienen algunas gangas en


I heard theY've got some great :::::::':' on
las cotonias para hombre. ¿Dónde están? men's aftershaves. Where are theY?

!*a -
de hombre "perfumes"' Esta palabra
En ingtés suena bastante raro llamar a las cotonias
- i^--
,, t -

i n as, y por eso es m ejor decir "aftershave"


o "cologne" '
evoca la idea de fragan cias fem en

ili:tL¡-Ji§3-ñ?l*,0 .o* uo, n,o,


'=
''.: --,:- tus Ahora vamos a seguir repasando el nuevo vocabutario junto con la
estructura
'ml-:i -t:a la que trabajamos en eI libro anterior. ¡Ponte a prueba e intenta
traducir los
siguientes ejemptos sin fa[[o atguno!

Cuantos más chotlos hay, más ctientes The more there are, the rnore
h ay. customers there are.

'artícuto' ¿Cuándo usamos el término "client"y cuando el término ,octJstomer,' en inglés? La regta
una prenda de es fácil: "A client is someone who buys o seruice,, y ,,o custafier is ro*roi*
who buys a
product",

s on that Cuantas más gangas tiene una tienda, The more a shop has, the rnore
más cosas venden. things they setl.

,L IUU Cuantas más cosas tienen en The more things they have
I
liquidación, más dinero hacen. , the more money they rnake.

Recuerda que 'hacer/ganar dinero' lo traducimos como ..to make


---:'-ecuencia: money-, y n, "t" d"
'-: : c. Practica money". Porotra parte, expresar "towin money,,no es que sea incorrecto gámaticalmente,
pero sóto lo usamos cuando hablamos de apuestas o de ganar
la toteríal

a:pty to Cuantos más artícutos rebajados hay


en tu carrito de la com pra, más dinero
The more iterns there are
? in your shopping trolley, the more
a h o rras.
money you save.

"Shopping trolley,, es la traducción británica de 'carrito de [a compra,, y


se pronuncia
Itt¡ríliil, sin rastro del sonido /eyl at finat. En inglés americano se usa ,,shopping cort',
e:'e the con una 'a' muy targa: /kaaarttt/.

Cuanto más rebajado es un artículo, The more *srks§ d*wn an item is, the
más barato es. cheaper it is.
lreat sn
r are they?

.-i . :sia palabra Cuanto más reduzcas los precios, más The more you prices, the more
.l I .
clientes tendrás. customers you'[ get.

- §!§rL INT§§M§*i*
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
PRONUNCIACIÓN... §§§§§§§§§§§§§*s§§§§I
La pronunciación de [a estructura
"hod iust" Puede ser diffciI Para
algunos alumnos, por eso recuerda que
uu*J§" se pronuncia /hhháddd/' con [a 'h'
ingtesa aspirada y [a'd'final muy marcada,
y que [a 'i' inicial de '§ssl" debería sonar Gri
como una lchl,Y no como una'Y' RECORDATORIO...
castetlana. Di en voz alta
Aunque nos centraiemos en [a Pasad
/hhháddd-cháasttt/ re Peti das
estructura "had i-ust" e1 este Paso,
veces antes de Pasar a [a
ten en cuenta que ta Palabra"ittst" Aunqur
siguiente Página. primer
a solas puede significarvarias cosas'
u§{:§f'" como adverbio acomp
Por eiempto,
puede tener e[ significado de 'sóto' o myhor
'solamente' :'T jss§ **r:§ s* **¡:ssi Solemr
s§?swsl" fSóto quiero una inteml
simple
fríend t

ss'§--
*§-
*§^
*&-
s&
+
Observa que en ethabta cotoquiat,
*'§s
la estructura §:svs jsssl §sr:c
s*ms§fu:mg" facabar de hacer atgo)
dicha con el presente perfecto, se abrevia'
Es decir, en vez de exPresar'
ul the bus" ('Acabo de
perder e[ autobús') decimos "l
the bus", omitiendo et auxiliar
. Dicho esto, lrecuerda que
es más correcto emPlear la
estructura con et auxiliar!
llrEs§§§tI

Gramática Il
ro...
fios en [a
Pasado perfecto:
en este Poso,
patabra "f§ssF" Aunque estudiamos [a estructura en el libro 7 del nivet avanzado, ésta es [a
ficarvarias cosas' primera vez que nos centramos en elta en eI nivel intermedio. AI emplearla asegúrate de
" como adverbio acompañar por eI participio detverbo en cuestión. Por eiemplo, "/
ificado de'sólo' o my homework" ('Acababa de hacer mis deberes').
t Yrofil arr l¡sr¡esf Solemos empleardicha estructura cuando habtamos de un una acción en el pasado que se
o quiero una
ronesta').
interrumpió por otra. Por [o tanto, usamos mucho [aconjunción seguida del pasado
simpte para expresar este hecho. Por ejempto: "/ my homework my
friend me" ('Acababa de terminar mis deberes cuando me [[amó mi amigo').

i: ..-.

'.:. §r'

t"
N¡§'EI. IFITE§STEüI*
r¡rcrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
\ l: -

¡Yasabes[oquetocaahoralAntesdeempezarrecuerdaquehayqueemplearetpasado
simple en [a ctáusuta que sigue a

Yo acababa de terminar de organizarlo I organising


totd me she
- que
todo cuando ella mee dijo '- -r no everything when she
wasnnt coming'
venÍa.
o
I had !ust *psrred the front doorwhen
Yo acababa de abrir [a Puerta de mi
the phone rang.
casa cuando sonó el teléfono'

house" sino "my front door"'


No sotemos deci "the front door of my '

o
The oriest h§d ii:st §inisi:ed his
El cura acababa de terminar su sermón
iuando mi hermano se desPertó'
,.tron when mY brother woke uP'

The match had iust started when it


Etoartido acababa de emPezar
began to rain-
cuándo se Puso a [[over'

When I arrived, they told me that Paut


Cuando [[egué, me diieron que Pau[
had iust te§t.
acababa de satir.

I had !ust e*Éled her when she arrived


Yo acababa de ltamarta cuando ltegó
at my house.
a mi casa.

She l:ed §usi st*rted to eat dinner


Etla acababa de emPezar a cenar
when the babY woke uP.
cuando et bebé se desPertó'

Recuerdaque.fusf,,sepronuncia/cháasttt/,sindejarrastrodela.i'castetlana.También
acuérdate de qúe debes marcar bien [a't'final'

|'É i-.¡lvEt ti,¡T§RMEDlo


it'rclÉs plso n Pnso coN vAUGHAN
a'= Pasado ¡Sigamos con más ejemplos! En los siguientes casos esfuérzate por contraer eI su.jeto con el
verbo, de manera que tu ingtés se parezca más aI de un auténtico nativo.

Acababa de abrir tu correo etectrónico §'§ i*st :s,p*s:s§ $s your e-mail when
cuando se fue la Iuz. the power went off.

'La luz', en el sentido de suministro eléctrico, se traduce como "fñe püwer" o "ffee
electri ei{t". N unca decimos "the light".
ror when

Etta acababa de enterarse cuando me She'd just found out when you called
Itamaste. me.

El phrasal verb "to find ouf" quiere decir'enterarse', y se usa más a menudo que
"to discover", que tendría el mismo significado en este contexto.
his
lke up.

Acabábamos de salir del coche We of the car when the


cuando el perro atacó a mi mujer. dog attacl<ed my wife.
rhen it

Acababan de irse cuando me di They when I realised they'd


cuenta de que habÍan dejado su teft their umbre[la in the [iving roorn.
paraguas en el satón.
e that Pau[

E[ta acababa de descubrir que estaba She she was pregnant


embarazada cuando empezaron las when the phone catls started.
;he arrived Itamadas.

Eltos acababan de entrar cuando They when they


descubrieron e[ robo. discovered the robbery"
dinner

teliana. También
Ét acababa de aparcar cuando se dio He when he reatízeel he
cuenta de que se olvidó las llaves de forgot his house keys at work.
casa en e[ trabajo.

t§§V§t iNTEñtst§*!*
INclÉs pnso a pASo coN vAUGHAN
t,
En este Paso aparece [a
expresión , que
significa'desde cero'. ¡Ojo! No
caigas en [a trampa de decir
"from zero".

Para hablar en ingtés de


'contar los ingresos' de un negocio
podemos decir "'is ¡*ss§ f*s ls§s§sgs".
Ten en cuenta que aunque el término
*ul§*s'*gs" ('ingresos') es más
habitual en lenguaje diario,
\ también oodríamos sustituirto Á
L^é ot

Con

Crea

§
En es
equívi
Pero lr
con ut
l-ridd
y desp
En este Pasolrabaiamos [a ejemp
pron unciación correcta del verbo
/l<riíéittt/, y te rogamos
que iguatmente tengas cuidado con la
pronunciación deI sustantivo
que termina en '*l§*i:'
Decimos /kriiéishan ,yno
/creation/.
Pista de audir

11
¿Cómo se ltega
a dominar los verbos
irregutares? Por supuesto
que no debes [imitarte a
aprender ta tabla de verbos de
memoria. ¡Practícalos hasta [a
ibos Reg u la res saciedad con [os ejemplos que
te damos en este Paso para
FO adquirir [a agilidad que
'-o óc dp
=rrJ
vv
necesitas!
're ün negocio
--c-re el término
sos', es más
;-a e diario,
:s ststituirlo
t "to contact" uto count'"to creote"
COntaCtar LU,IIGLI f,onraCteü g0ntACtgd
/korEEIi /brrák¡dddi /Lor,
Contar lyunt co¡.¡nted eounted
lkáunttt/ /kaul!dad/______4..ry,dqq
_ _

Crear create ereated ereated


lkriiéittt/ /kriiéitiddd I tkriiéitiddd/

En este Paso fe presentamos tres verbos regulares que se parecen


mucho a sus
equivalentes en castetlano. Es decir, sin saber ingtés podrías adivinar
sus significados.
Pero [o más importante que queremos que tengas en cuenta
es que todos e[[os acaban
con una 't', y por eso [a terminación del pasado y participio deberá decirse
' Observa detenidamente [a pronunciación de cada verbo en todas sus formas,
y despuéss de practicar
practicarconcienzudamente.
concienzudamente, pasa
Dasa a [a sisuienfe página
la siguiente n:re rrahrirr
náqina para trabajjar los
tnc
ejemplos.

INGLÉS PASo A PASo CoN VAUGHAN


Para perfeccionar [a pronunciación de estos verbos, y sobre todo
sus formas de pasado y
participio, empezamos con unas frases en las que practicaremos e[ pasado simple.

Yo [e contacté e[ iueves, Pero no I him on ThursdaY, but he


contestó. didn't answer.

Etla creó [a receta desde cero. She the reciPe from scratch.

usamos la expresión "fram scratch" cuando nos referimos a hacer


atgo'desdecero': Por
(Cociné desde cero').
.j*pto, 1 eáoked the lasagne from scr6tch" ta lasaña

Etla contó todo eI dinero que ganó en She att of the moneY she
un día. earned in one daY.

Me puse en contacto con e[[a Para I her to let her l<now about
avisarta de [a reunión de mañana. tomorrow's meeting.

Creamos un ambiente romántico We a romantic atmosPhere bY


usando vetas. using candtes.

ootmosPhere", que se
Cuando hablamos de 'ambientes' sotemos emplear el término
pronuncia /átmaasfee/. Por otra parte existe ta palabra "ambienceu en inglés, Pero ésta
tiene un registro más titerario.

Aunque etla contó todo e[ dinero Atthough she atl the money
varias veces, se equivocó. several times, she got it wrong.

Pameta contactó con su madre Por Pameta her mother for the
primera vez. first time.

Creé [a excusa perfecta. I the Perfect excuse.

8o fl¡lfJEL iN;§fitlS§§§*
rucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
Ahora repasaremos la estructura "frodjusf".." que vimos en e[ Paso anterior. Recuerda qüe
. ---'-', a[ utilizarla recurrimos a[ uso del pasado perfecto, que se forma con 'uf]sd" + participio. Por
ej e m p lo : " § h e' d j ust fi nisfied dfnner... " (Acababa de term inar ta cena...,).

Yo acababa de contactar con [a oficina l'S j*sÉ s=r¡:l*sls§ the office when the
cuando la factura ltegó por correo. bit[ arrived by post.

Noolvidesquecuandotraducimos'porcorreo'decimos,yno "forpost".

Acababan de contar todos los They a[[ the packages


paquetes cuando legaron con otra when they arrived with another
entrega. delivery.

she
Acabábamos de crear un archivo We a new file when the
nuevo cuando se borró eI antiguo. old one was deleted.

w about Cuando habtamos de 'archivos' de ordenador siempre decimos 'f:'*". por ejempto: ',i.:+
t¡e:.;ls# ¡; ¡;gÉrl:'s fu.ir+*" ('Te he creado un archivo nuevo').

;phere bY
Acababan de contactar con los padres They the parents
cuando ttegó ta poticÍa. when the potice arrived.

hÉ'e", que se

'
:.. oefg éSta John acababa de contar las ganancias .lohn the tal<ings
cuando Ios ladrones entraron. when the thíeves carne in.

e money
)ng,
Ella acababa de crear un archivo She a new file when the
nuevo cuando e[ ordenador se apagó. computer turned off.

er for the
Acabábamos de contactarte cuando We'd ixs§ e*,:¡¡teels§ him when he
chocó contra un árbol. crashed into a tree.

Elta acababa de contar [as ganancias She the tal«ings for the
det día cuando su jefe ttegó. day when her boss arríved"

N!\..tt rN§n§tr{§*!§
rucLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
fSE§§BEEñ§t§*§§*x§r
ERROR COMÚN...
Aunque elverbo 'to demond"
se puede traducir como 'exigir' Cr
o'demandar', no se usa cuando
queremos'demandar a a§uien' en
e[ sentido de emPrender acciones A
legales contra ét. En estos casos
hablamos "to sue someone".

§§*NS§ei§{§*N...
Mucho cuidado a[ mencionar
e[ término "ssgs§l§§i:+¡", que
se pron uncia /oPoochiúnittti/,
haciendo que [a Primera't'
suene como una'ch'.

1.

2.

ELVERBO
*TO AGREE'...
Lo hemos dicho tantas veces que
estarás harto de escucharto, pero también 4.
lo repetimos cientos de veces en nuestras
aulas y [os alumnos siguen diciendo "/ am
agree". Recuerda que e[ verbo es
et uso deI 5.
un verbo normal que no requiere
verbo "fo be".Y no sólo hay que estar alerta
cuando to expresas en afirmativo, sino
todavía más aI emptearlo en negativo
e interrogativo: "§ §s$u§ sg.r§g'",

F§c§s§§§ §§§§§§
Una de las ctaves
Lttl§M§ffiilr del éxito para aprender
cualquier idioma es [a
capacidad de entendery ser

Comprensi 6n,, entendido. Si no tienes una


buena comprensión auditiva
del inglés, no podrás usarlo

Auditiva en e[ mundo rea[, lejos


de [a comodidad que
proporcionan [as aulas.

al nencionar
, que
oochiúnittti/,
a o:imera't'
-'ra'ch'.
En este Pasofe pondremos a prueba cada semana con la locución de un texto en inglés
cotidiano. Primero, pon el audio y, mientras lo escuchas, intenta contestar a las cinco
preguntas de esta página. Después, en Ia página siguiente, lee dicho texto en ing[és
con las anotaciones que te ofrecemos. Si es necesario, vuetve a escuchar el audio y ..
ConteStacua[quierpreguntaquenohayassabidoresponderantes.Paraterminar,enla
página85puedesenContrar[atraduccióndetpárrafoencastel[anoy[asrespuestasa
las siguientes preguntas. ¡Compruébalas! q
r. what does steve say was the greatest opportunity in his working tife?

z. What does Steve agree about pau[?


"n *§*
=&*-
***,
3. How else does he describe pau[?
'&,

{
4. What's one thing that Steve [ikes about pau[?

5. Why is it normal for the work to be done faster?

. !\i§li§L INTüñe.§§*t.]
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
' everybody
Parece que sí, Pero
"everybodY" no se
Recuerda que aunque pronuncia igual que cómo
existe la palabra se escribe. Le quitamos [a
en inglés, casi nunca segunda'e' Y enfatizamos
la utitizamos, Y nos [a primera sílaba:
decantamos Por el término

t¡jJ
,13
Steve:

Working with Poul wos the


greotest opportunity I've ever hod
in my working tife. t ogree that he's
a boss, but he's fair with 1.

*r.e:3i:l.:+;.'. And one thing that I like


about him is that he doesn't his
people to work long hours. He doesn't 2.
letanYone time in work, so
it's normol for the workto be
done faster.
3.
§,é

1.

o Puesto que en este texto 5.


hablamos de [o que'esPera' En lngiés no 'Perdemos
un iefe de sus trabajadores, et tiempo', sino que más
empleamos elverbo 1o exPec!".' bien Io'desPerdiciamos'.
Las otras dos traducciones posibles Por ello emPleamos el verbo
del verbo'esPerar', "to hoPe" Y "to . que se Pronuncia
woit", eslarÍan totalmente fuera , con una soia
il de lugar en este contexto. s sÍtaba..

rnelÉs pRso n Pnso coN vAUGHAN


,.: _ Trabajar con Pau[ es [a mayor
oportunidad que he tenido en
: -: to
toda mi vida profesional. Estoy de
':: -anos acuerdo en que es un jefe ,
-.:a',
pero es justo con ted* e[. m*nd*. y
una cosa gue me gusta de él es que no
espera que su gente trabaje horas
extra. No permite querradie pierda el
tiempo en el trabajo, por [o que es
normal que e[ trabajo se haga

--?§€¿'
r. what does steve say was the greatest opportunity in his working tife?
fug- o¡podani-{goP h¡E h'o*¡^g l¡ffe,rus rr*ing ,{thpa^L

z. What does Steve agree about paul?


Ile. ogre*,s a+ra+ Ns a )er¡ailing Lrss

3. How else does he describe paul?


ll" wp heje fa¡r w¡+h e!rr$qr¿,!.

4. What's one thing that Steve likes about pau[?


0rc.{l,iq lre.liiha a}a¿^*llrljr*Ulrü¿.,)laÉri/-: lgq.¿h¡rfe"ple.+" n ,& kg U*ra

5. Why is it normal for the work to be done faster?


que mas H"-aon^alft r.lte,lrwt.hh-¿orlu¿tzry,yh,úswts
oil tvJ
eL
,

verbo
ltn"vnltnfu.
pronuncia

Si no supiste contestar a atguna de las preguntas, vuelve a poner e[ audio e inténtalo


de
nuevo. Estamos seguros de que ahora te será mucho más fácitcontestar.

stljlt !NT§§S1§*!S
lrucrÉs pnso n plso coN vAUGHAN
Antes de emPezar a trabaiar
te vendrá bien saber que'salario. -
inglés
Errr
semanal' lo solemos traduciren
como ,yno
';weekly salorY",Ya que eI término
.t*S*ry;* se usa más bien cuando
que uno término
nos referimos a[ satario En este Paso veremos e[
gana a[ año: '*Y*srdYssfcrgr"' '**¡fn*" traducido como'bienestar''
iin'.*nutgo, este término también Correct
lo emPteamos Para referirnos a
,,1¿¡p,fofle §$ y$?€$is " (benefi cios o I ncorre,

pr"riá.ion"t sociates)' Por eiem plo:


"trÉ"re f':r:i{5' dsPe;'lds ** wsffcre Si Leíste
o*ur**nru surr'ii'e "
('La famitia pero cor
' las
ae

-;;i.t;t
áeoende de Prestaciones
sobrevivir')'
El prime
\ Para

estru ciiJ

3ersone
E¡ Los i
c e¡nrp

*&-&'

Otra estructura Parecida


a [a que vamos a trabaiar
a

continuación es "§§ Ss dePer:dc*f


**". pot ejemplo, "'§{y ds*gÉ*fer rs
C* &er
*'ependsnf cr¡ i¡er Srs#'¡er ee
,****nr,r" ('Mi h¡ia dePende de su
fr.t*"no Para hacer los deberes)'
Fíiate en que otra vez [a estructura
va seguida de ta PrePostcton
,y no "of'.
Error Común
n ¡No des un paso en falso!
)tzAR...
mos e[ término
It depends on...
como 'bienestar'.
término también
Correcto: It depends on,
lra referirnos a
s" fbeneficios o lncorrecto: It depend of...
s). Por ejemPlo:
mds an we§f,orc Si leíste el nivetbásico del libro 37 recordarás queya prestamos atención a
fve" ('La fumitia esta expresión,
pero como habitualmente suete provocarerrores, nunca está de más
;prestaciones , el repasarla.
sobrevivir'), § EI primer falto en e[ que caen nuestros atumnos es que suelen traducir
de forma titerat la
estructura'depende de'como "it depends of', en lugar de emplear [a preposición
correcta:
. Por otra parte, muchos alumnos suelen olvidar añadir la's'de tercera
persona deI presente simple, iun errorque a estas alturas no permitimosl

En los próximos ejemplos vamos a intentar erradicar estos dos fauos de una
vez para
siempre. ¡A trabajarl

tt
c

_ .t:Y§t ¡§T§*trns¡*
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
escucharte decir "if depend of" ni una sola ",al'.
En [a siguiente [ista de ejemptos no queremos
traducir'depende de' es
u.r. ftf o"otu¡¿es que ta foima correcta de

S.
Depende de los niños.
It depends of on the chitdren'

That d*P*::ds sfcn You at the end of St


Eso depende de ti at fin Y a[ cabo' the day.

y a[ cabo''
"Atthe end af the doy" es nuestra expresión para decir'a[ fin

att d*pe::ds of *n what we can earn'


Depende de [o que Podamos ganar'
§t
G
Depende de cuándo Puedas ltegar It depends of on when You can get
aq uí.
here.

It depends of on his reaction to the


Depende de su reacción a [a noticia' news.

"*e*¡:" en inglés siempre es plura[' Por ello da igual traducir


Recuerda que e[ término
'las noticias' o 'ta noticia'; ambas serán "fi*r;s-'en
inglés' G

Depende de tu madre. It depends of on Your mother.

Esto depende de todos nosotros. This depends of on all of us.

F{lViL li§T§ft&{[*lü
rrucrÉs p¡so n Pnso coN vAUGHAN
, : )Utd Ahora vamos a practicar [a misma estructura con distintos pronombres sujeto o"F¡.?eu,,
u'yau"', uhimu,'uhe{",'ous",'oygu,n uthetn,r. como
o ¡Adetantel

E- Su feticidad (de etta) depende de mí. Her happiness §*pc::§s of ** me.

the end of
Su satud (de ettos) depende de ét. Their health §cg**§s of ** him.

Su bienestar (de ettos) depende de


elta. Their welfare §sg*s":§s of *s¡ her.

Ye can earn. La palabra "welfore" ('bienestar) se pronuncia /uétfeee/, acordándote de alargar


el
sonido /eee/ final.

i can get Su satario semanal(de él) depende de


e [[os. His weekly wage §*ge::Ss of ss.: them.

ion to the
Mi bienestar depende de ti. My we[[-being §*psxss of *s: you"

da igual traducir
Toma nota de otra de nuestras formas para decir'bienestar'en inglés: ,,r.¡*Ji-.*¡¡,:+,,.

Su organización (de eltos) depende


th er.
de ét. Their organization §*¡.=*::§s of ** hirn.

tq Etla depende de é[ para cuidarta. She *sp*s:*s of *¡: him to look after
her.

¡§¡V§;- ¡ilT9fi&{E*E$
rrucrÉs pnso A pASo coN vAUGHAN
§§ §§ §§ §-.tl
§§ §§§§
§ s§§§
En ingtés formamos e[ Pasado
perfecto con e[ verbo auxiliar
(sea e[ sujeto que sea) seguido
det particiPio. Por ejemP[o: "/
o'keadY it'(Ya to había
hecho'); "He alreodY it"
(ÉtYa to había teído')'

Esfuérzate en Pronunciar [a
pa [ab ra'u§\§§§"' correctam ente :

/hhháaafff/. Ten en cuenta que


aunque [a escribamos con una
'[', esta no se Pronuncia en
absotuto.

10
&*
: §§.
*§.-&
'§e
=&&
I ¿..a:! '7-í-a
&
I :'
i\',¿a
é;...: l.

I
/
; ,

é;:.
¿?-,.'
Z.:,:
':,

i f=t ¡La frase "tt dePends


of the
; 'l::. weather" es incorrectal No se
,'?
|t,'1,- te ocurra emplear [a prepostcton
. )^
de desPués- de [a
"of" en lugar
tr' 1;.
estructura . Lo correcto
habría sido decir
1, ;,,., (Depende det
1..':, .\ ,

tiempo).
trt,?*§1.i1;¡i'',1,'|t?1"t:1i-$,::;11 ; ,^ ti 1,11-1..;i'r' ¡Ha uegado ta hora
'uiriil:' :-=,iÍ,iij;,11,=,'
IIG§S§ffiTI É*.iru,foli:-¡'.'#ft-P,*j:f.ki, :i;!:;r,,i!*;"f der test ñnau Er repaso

Ftffi
l'
i

*;jffid:- #r+ift;: ::##; #;r;

fnc¡ótt...
r pronunciar [a
correctamente: Antes de mudarse a Londres, e[a había Before she to London, she
n en cuenta que vivido z5 años en Brighton. in Brighton for z5 years.
ibamos con una É*g
: pronuncia en si.qi'¡
¡[uto. Theyboth the towel -rl¡*
i+.Y#t
de encontrarse el uno al otro. before each other. !r: " '*> l
,á!¡i'-;
i;r{r§;
;t{r;
Cuando llegamos altí, se había
despejado eltiempo.
By the tjme we there, it

Tienes que hablar con Rod. Ét es quien You need to speak to Rod. He,s the one
manda por aquí. who around here.

rtii
f
r*.
Él cree que manda en todo, pero no se He thinks he , but he
da cuenta de que lo van a despedir. doesn't reatise they're going to fire him.

¡No me digas [o que tengo que hacer! Don't te[[ me what to do!you
Tú no tienes ta úttima palabra.

Estaré allí en media hora más o


menos. I'l[ be there in about an hour.

La mitad de [a gente de aquí está


aburrida. ofthe people here are bored.

"To be bored" quiere decir ,estar aburrido'. No lo confundas


con 'ser aburrido,, que es
"to be boring". Por cierto, ,,bored,'se pronuncia /b ioddd/, sin
:s atisbo de .r, ni de .e'.
:.{.
.i n'_'
.._{!.': Ér
..- :!: *F
r§:_# ,i\
.:55 *: tiul

lrucrÉs pnso n pASo coN vAUGHAN


As soon as religion ear , Sarah
En cuanto surgió eltema de [a
tooked uncomfortabte.
retigión, Sarah Pareció incómoda'

some ridicutous
Ét se inventó atguna excusa ridícuta'
I
que se te ocurre? ls that the best You can
¿Eso es [o melor

A 3o% for the first roo


;Un descuento det 3o% Para [os That's a real !
cuitomers?
irimeros roo ctientes? ¡Eso es un
auténtico chotto!

ffir,,a3o%,discount,,q,..*ui¿nSeuSaConmuchafrecuencia: a[ principio' Practica


,,3oo/o off"sin inctuir el a;Íc;¿:'o";;á1it"]:lT "discount"lleva

!-fd Iís dos'iormas con distintas cantidades de descuento'


1".,i'
I#i tell me where the
B,t! están ubicados Can vou Ptease
¿Me puedes decir donde are [ocated?
frr- ieans
rÍ:r'fJ ['; iot ráqr.rot con Precio rebaiado?
i-3 I
;'*.+
4¡ ¿t
;ü'¡. Ís¡ i.i.i"¡;i:ÁL1

The more a shop has, the more


tsi,-)
! {'t Cuantas más gangas tiene una tienda'
things theY sett. @
más cosas venden.

I É':a§ iust *P§r:e the front door when


Yo acababa de abrir [a Puerta de mi
the phone rang.
casa cuando sonó el teléfono'

house" sino "my front doar"


No sotemos decir "the front door of my '
fi¡;¿.i¡E;

She when you calted


Etla acababa de enterarse cuando me trj
ltamaste.
me.

I tlÍ -'.
I when I realised theY'd
k,
it
They
Acababan de irse cuando me di in the [iving room' Jt:
teftineir umbretta ll(
cuenta de que habÍan dejado su I
paraguas en e[ salón. t:
.*. rrT
r.,¡
.J
¡s¡
.\ /,
-i

iñciÉs pnso n pnso coN vAUGHAN


:l f {, f,'..1',,'
.r .;. -i, -"
r.',,1!"- ^.'t.:.'"..%-f
-á+¿. *'1,
¡€: Etla creó [a receta desde cero. the recipe fi'om scratch.

Acababan de contar todos los They atl the packages


paquetes cuando ltegaron con otra when they arríved with another
entrega. delivery.

up with?

H
lo ?§#,:
ja*- rw * ffi]'::"?i1'::io^11."":]l::l"^:!^l....:Workingwith.Pau1wastheg.reatestffi
oportunidad que he tenido en toda mi opportunity I've ever n#in"r=ri'="
"'."' ffi
i
"1ri'!'-',.i;f
vida profesional. workingtifá. -.- ffi
Fr-s-§'eFf t't:]ti . ; §3
I --¿6 -q1cia: "-.F".Htl*li;
: :. f -actica 7\;l'-1.:.,",1'¡ !¡
M:Y:::::
Estoy de acuerdo en que es un :: jefe r agree that he,s a demanding boss, ffi
I ¡ri ;e* :
.u\
exigente, pero es justo LU, LUUU er
con todo e[ ratr wtrn everyDooy.
he's5 fairwith
but fte
uu. every
j:r,+";il
t
mundo. :Íl1s;:-:;
t-qt¿,tr .

rthe &)i
%

he more
ffi
ɧffi

o'[' ru trttu ud rBUdr trduuLrr


'[as noticias'o'la noticia,; ;;;;r;;;;";;r;;; ;;¿P.'lu ffi
T}i'r:T
ti'*éJ,e:'

oor when
I Estodependedetodosnosotros. Thisdependsofona[[ofus. ü
; t
t
.-'¡fJ r +?l'i"l
1.,'§ sulienestar (de eltos) depende de
Their welfare
-rt,i
W S:-:i:"--":=:ri:: of i::: her.
sr{
,t,i
ou calted ü¡); é:
1\,:\<a-¿ \t ;
*,*.
L*&l¿l
Hg.

;ed theY'd
ffiffi repasar y afianzar los 9:ll':iyl-iTT:
i::i::,i::l::::i,1'. conocimientos que !e
zo minutos ar día para
te acabamos de enseñar,
ing room" habrás perdido tu tiempo. El éxito para aprender un idioma depende
sólo de una cosa: del esfuerzo continuo delalumno. ,ffiiq*
i,{i*",? t ¡gtrt!'-f:

fr-¡#i}i
:.Í.¡¡r?:
ffiri
trucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
*,sj$'i
7a7)=/,."a,2-.7/r..:4..:..4:,¿Z-
7,2;'7á/2./2-.áé;?.,2;-z-¿,,:V..-

z4
zZj ,;/i;i17.;;.;,::,7,.í.L . -'- : =":z77r711,7á./.7:i?.á7 .i

aa?:Z.
-._rá'

n iveI

avanzado
7;i7:;t:
Lr


Who etse? (
*&
de que hayas
Estamos casi tlegando al final de nuestro curso, y nos ategramos I
terminado para nosotros,
seguido con nosotros tanto tiempo. Bueno, el curso casi ha
Se habta mucho
toiprofesores. Para ti, como atumno, no ha hecho más que empezar'
y motivar a sus alumnos, y
de io bueno que tiene que ser un profesor para enseñar
escierto,peroetprofesoreslasegundapersonamásimportanteenelprocesode
aprendizaje de cualquier asignatura: ta primera es eI alumno'
por muy buen profesor que tenga un estudiante, si éste no se esfuerza ni se hace
veces un atumno cree
responsabte de su progreso, no va a ir a ninguna parte' Muchas
que solamente por el ñecho de pagary asistir a sus ctases debería tener garantizado
es sentarse en
un niveI de ingtés espectacular. El peor error que se puede cometer
su dominio deI
clase con [os brazos cruzados y esperar que eI profesor te transmita
idioma por arte de magia.
progreso experimenta es la
Sí, et profesor eS muy importante, pero [a gente que más
que está todo et día pensando en e[ idioma, sobre cómo se diría determinada frase,
sobre [o que acaba de aprender, sobre [o que va a aprender luego. Son tas personas ftact¡i
que hacen muchas preguntas sobre cada aspecto del idioma, las que realmente se e§
aficionan por el proceso de aprendizaie y las que [o disfrutan' tgÉ
Por este motivo, ponemos et títuto "Who else?" en este editoria[;
"Who else iS going &s
un buen
to moke you improve?" ('¿Quién más te va a hacer meiorar?')' Necesitas
que poner tú.
profesor, pero la motivación, eI esfuerzo y eI sacrificio Ios tienes
Volvemos a incidir en
distintos usos de "else",
esta vez: "who else?",
ue hayas "afiyone else", "sameane
nosotros, else" y "no one else",
'lr
:12;;;;:;.:;.:l;::.:'i:;:--.:,::::,;.:.:,;..r::':...,:...,.;l:3:;/;j...11/17
)la mucho '..:r' .,4,,,: a.r:aa:a: .a a.a,r,.4...:::.-.r,a=....:..,a..,,.. .
[;mnos, y
roceso de

se hace
cree

en
&
'ffi
lnio det vzzitzLá1,#ffi
ffi
ffi
'ffi

w
es [a
frase,
3 e rsonas
ente se

is going 7
-n buen

10
a lntentaremos que em ptees
correctam ente las estructuras
oas
if', "os though" y "like",
y jamás vuelvan a salir de tu
boca frases como
"He speoks to me like if he
were my boss".
{ótltt

NORMAS
BAStCAS...
Ten en cuenta que las mismas
normas que rigen a "anY", "some"
y "none" son aPticabtes a
"onyone else", "someone else" Y
"no one else". "AnYone else" se usa en
frases interrogativas y negativas, Gr
"someone else" se emPlea en
frases afirmativas Y SABER ALGO TUÁS... Else (

"no one else" es para


Recuerda que e[ verbo
expresar ideas -3rc':
"to overheor" es e[ que ;< - I
negativas.
empleamos en ingtés Para
describir ta acción de 'oÍr algo
o a alguien sin querer'. 'a'c
=

=,3

<^. :.

trabaiar el verbo "to foncY"


('sentir atracción hacia alguien').
Ten en cuenta que este término
también funciona como adietivo y se
traduce como'fino','de [uio','adornado',
o incluso 'extravagante'. Por eiemplo:
"He likes fancy cars" ('A ét te gustan
los coches luiosos'), "She olwoYs
weors foncy clothes" ('Ella
¡Pon el CD!

Gramática I

) MÁS... Etse (ll)


r el verbo
conocemos a muy pocos atumnos que utiticen [a palabra "else". sin embargo, es una de
es el que
las más básicas delidioma anglosajón, y aunque es verdad que en ta última entrega ya te
ir glés Para
hemos presentado atgunos usos de [a misma, ¡ahora toca practicarla un poco más!
: de 'oír atgo
n querer'. Para empezar, recuerda que muchas veces "else" quiere decir,más'. De esta forma, la
pregunta '¿Quién más?' se traduce en inglés como ,,Who else?,', y nunca ,,Who more?,,.

Pero además de verla en las estructuras ,,Who else?,, o ,,What else?',, es muy común
encontrar este término junto a las pa[abras "onyone", "someone"y "no one',. De hecho, no es
nada natural decir "onother person" ni "no one more". En su lugar decimos ,,anyone else',,
"someone else"y "no one else", dependiendo de [a frase y de lo que queramos decir. Estas
son las estructuras que veremos a continuación con más detatte.

'.'4t;r:'

NIVEL AVANZADO
INGLÉS PASo A PASo CoN VAUGHAN
fuiyon
Who etse?
o se d ice en inglés! Ahora
Em pecem os con [a pregun fa "Who else?" ¡No olvid es que "Who more?" n
igualn
que la

Who etse was at the PartY? 'onw,


¿Quién más estuvo en [a fiesta?

Est

quién más viste ahÍ? Who etse did you see there?
¿A

Ne,
3\'r

¿A quién más se to diiiste? Who etse did you tetl?

Aunque en castellano se dice '¿A quién más se 1o diiiste?" fíiate que en inglés no hace
fatta incluir el pronombre "1f". Decimos simplemente "who else did you tell?".
Nar
5er

¿Quién más oyó etruido? Who etse heard the noise?

la(

¿Quién más oyó sin querer? Who else overheard?


o

¿Quién más te gusta? Who etse do you fancY? icL

En inglés británico se usa etverbo "to foney" como sinónimo de "to like", en eI sentido de
'sentir atracción hacia alguien'.

iQuién más te cae bien? Who etse do you like?

NIVEL AVANZADO
llrlclÉs pnso A PASo coN vAUGHAN
Anyone etse/ someone else / no one etse.
-- -- -.IÁcl Ahora veamos frases con "onyone else", "someone else"y "no one else" . Observa que
igualmente podríamos decir "onybody else", "somebody else" o "nabody else,,. Recuerda
que las mismas regtas que seguimos con "ony", "some" y "none,, son aplicabtes con
"anyone", "someone" y "no one".

Estás hablando de otra persona. You're tall<ing about someone else.

Necesito contratar a otra persona para I need to take on someone else to


ayudar con [a contabitidad. hetp with the accounts.

El phrosal verb "to toke on" en este caso quiere decir .'fo employ someone,, (contratar a
alguien).

g.ás no hace

Nadie más sería capaz de hacer No one else woutd be capable of


semejante cosa. doing such a thing.

Nadie canta como ella. Nobody else sings [ike she does.

Aunque significan lo mismo, "nobody" es una sola patabra, mientras que ,.r:c üne,'son
dos palabras separadas.

Nadie más sabe cómo hablar con é[. Nobody else knows how to speak to
him.

- :t sentido de
No conozco a nadie más que se I don't know anybody else who woutd
atreviera. dare.

No ltamaré a nadie más hasta que I won't catl anybody etse until I hear
sepa de ti. back from you.

NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
Es probabte que Ya conozcas e[
verbo "crunch" ('hacer cruiir') o su
forma adjetiv a "crunchy" (cruiiente)'
Sin embargo, tiene otros significados
cuando [o usamos como sustantivo'
Por eiemPto, "the crunch" se Puede ¡E:
traducir como 'e[ momento cumbre'
y "a finoncial crunch" lo
empleamos Para referirnos a En ingtés haY una gran cantidad
de patabras onomatoPéYicas como
"crunch", que a[ pronunciarlas suenan
como un ruido. ¿Puedes adivinar e[
significado de las siguienles?: "bong!",
,rpurrtr, ,rbeep,,, "bltzz" y "hum".
Pues bien, esperamos que haYas
dicho:'¡Pum!','ronroneo',
'bip','zumbido' Y'tarareo'
resPectivamente'

<- ¿a
sg1 -

,::l=
l)er:a:

.t
PARA
PROFUNDIZAR...
Aunque en este Paso estamos
aprendiendo la exPresión "When it
comesto the crunch", ten en cuenta
que se puede sustituir [a Patabra
"when" por "if' Para convertirla
en un condicional: "lf it comes
to the crunch" fSi [[ega e[
caso).
¡Pon el CD!
Pista de audio

t ¡Exprésate como un nativo!


DAD...
g"a n cantidad
:lpéyicas como
'-rciarlas suenan
e:es adivinar eI
- entes?: "bong!",
5tLZz" y "hun7". WHEN IT COMES
*os que haYas
TO THE CRUNCH
'ron roneo',
)' ,, 'tarareo' .,,.
[cáammmssstudzcrá
mente.
A la hora de [a verdad

Quizás te sientas famitiarizado con [a palabra onomatop éyica ,,crunch,,, que como verbo
significa'hacer cruiir'. Sin embargo, no tiene nada que ver con nuestra expresión de [a
semana, considerand o que "when it comes to the crunch" significa 'a [a hora de [a verdad'.

ffi Antes de empezar, repasemos cómo se pronuncia ,,crunch,'. Hay que bajar ta mandíbula
para decir esta patabra:

NIVEL AVANZADO
INGLÉS PASo A PASo CoN VAUGHAN
que te SegL
para llegar a dominar las expresiones
Antes de empezar te damos un consejo: sino que tienes que orac
hay que traducir estas frases,
ofrecemos semana u ,.*rnu, no sóto para hacerlo sóto se
La confianza
esforzarte por intentar emplearlas en conversaciones' manos a [a obral
consigue con [a práctica, así que sin más ditación, ¡ponte
repeticl;;;i. A
tt

de When it comes to the crunch' I'm sure


A [a hora de [a verdad, estoy seguro
she'tt make the right decision'
que etla tomará [a decisión correcta'
t
When it comes to the crunch' I can
A [a hora de [a verdad, siemPre Puedo
always count on mY friends'
contar con mis amigos.

personas' sino'en'etlas'
Recuerda que en ingtés no contamos'con'las

que When it comes to the crunch, You'[[


iA ta hora de [a verdad, tendrás have to iumP!
sattar!

When it comes to the crunch, he't[ t.


A [a hora de [a verdad, é[ só[o te
onty let You down.
decepcionará.

de
e¡.,1, ,ub.*; t" d.f-,.iG;;;pr*au, unto s ph.rosal verbs. un truco para acordarte
en ra canc¡on de los Beatles: "Hey !ude...
don't let me
,,to let someone down,,.;;;;;
ii*ii', qu"signifi ca'Hot@
A
When it comes to the crunch' You'tl
A [a hora de [a verdad, tendrás que
n
have to telt him.
decírselo.

When it comes to the crunch, You can


A [a hora de [a verdad, siemPre ,.,(

puedes confiar en Mary. atways retY on Mary.

sólo si confiamos un
cuunJo á"iu.rUo t*n1t', en inglés usamos "to confide"'
r. t*tu
secretooargopersonalaalguien'Sitoquequeremosdeciresquepodemosconfiaren
mnrñadn por
nnr

ilT::ffilX:ff;;;;: ;;:;;;i,; 'l
va acompañado
*ino'"ro retv"' que siempre
[a preposición 'bn".

1OÁ
--- NIVELAVANZADO
l¡tct-És PASO A PASo cON vAUGHAN
Seguimos con más traducciones, esta vez trabajando nuestra expresión en pasado y con
--: ----:: ^rró
oraciones interrogativas.
tuL
:- - :l.O Se
. : a)fal, A [a hora de [a verdad, todos When it came to the crunch,
trabajaron codo con codo. everybody p utted together.
'n sure

"To pull together" significa'trabajar codo con codo'. ¡"Elbow with elbow" no existe en
ingtésl

I can

¿Estás seguro de que podrás hacerlo Are you sure you'[[ be able to do it
cuando ltegue el momento? when it comes to the crunch?

A [a hora de la verdad, é[ no supo qué When it came to the crunch, he didn't


you't[ hacer. know what to do.

¿Estás seguro de que no te traicionarán Are you sure your nerves won't betray
h e't[ tus nervios a [a hora de la verdad? you when it comes to the crunch?

La traducción de'traicionar' no es "troitor", sino "betray" lbefréil . En realidad ,,troitor,, es


acordarte de
un sustantivo que significa 'traidor'. ¡No los confundas!
don't let me

A [a hora de [a verdad, esto no te hará When it comes to the crunch, this


, you'tt ningún bien, ¿no? won't do you any good, wi[[ it?

t, you can A [a hora de [a verdad, mostraste tu When it came to the crunch, you
verdadera cara. showed your true colours.

:onfiamos un No decimos "to show your true face" en ingtés. Aprende bien nuestra versión de [a
- cs confiar en expresión 'mostrar tu verdadera cara': "to show your true colours" (titeralmente, ,mostrar
,-.-rpañado Por tus verdaderos colores').

NIVEL AVANZADO
rrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
EXPRESION...
En este Paso aparece [a
expresión "to go well with",
que podemos utitizar para habtar
de muchas cosas, inctuyendo ropa,
comida, música, etc. Por eiemplo: "flis
voice goes reolly well with rock music",
"Thotsl«irt goes reolly well with thottop",
"Spinach goes really well with pasta".
En castetlano [o traduciríamos como
'ir bien con', 'combinar bien con', Ve
'pegar' u otras acepciones SABER ALGO MÁS...
similares, dependiendo
Aprovechamos este espacio
pr(
deI contexto.
para decirte que en inglés
tos'brotes de espinaca' se
[[aman "boby spinoch".
"."re

ERROR COMÚN...
Muchos alumnos, incluso de
los más avanzados, siguen diciendo Des;
cosas como "The spinach is very healthy" en n
o "l hote the spinoch". Recuerda que en no t(
inglés no empteamos e[ artículo "the" igual
Pa ra
que en castetlano. Só[o emplearÍamos éste
estar
si nos estuviésemos refiriendo a un tipo de
espinaca específico, por eiempto: "Ihe
'g'ir
decir
spinoch in Spain tostes different than
the one from Englond" ('La esPinaca Ens
en España sabe distinta a ta de decir
t

.-/-
-
' ¡No queremos
que tengas una mata
experiencia lingüística
cuando quieras expresartel
Para que [os angtopartantes te
Pronu nciación entiendan, entre otras cosas
es imprescindibte una

Veamos cómo se buena pronunciación.

) MÁS...
;ie espacio
pronuncia...
r en inglés
pinaca'se
;pinoch".

Desafortunadamente no encontrarás la transcripción fonética de [a palabra ,,spinoch,,


en ningún menú. No obstante, nosotros vamos a explicarte cómo se pronuncia para que
no tengas ningún problema atpedir'espinacas' en cualquierrestaurante angloparlante.

Para empezar, nos centraremos en [a letra's'a[ principio de palabra. seguro que a


estas alturas ya sabes [o que te vamos a decir, aún así es muy posibte que añadas una
'e'innecesaria a [a hora de pronunciarla.i"spinach"empieza con una,s', y poreso no
decimos /espínak/!
En segundo lugar, [a úttima sÍtaba, "-noch", no se pronuncia lnakl, sino /nich/. Es
decir, que [a palabra entera sería /ssspÍnich/. Dito una vez más:
/ssspÍnich/.

,"hr

NIVET AVANZADO to7


t¡lcrÉs pnso n pASo coN vAUGHAN
que Yah
frases, te recordamos unas patabras clave
Antes de empezar a traducir tas siguientes "to boil"' que debr
que significa'crudo/a" y el verbo
se u5an en e[ mundo de [a cocina: "row", sole
significa'hervir'. ¡trac

I tove fried spinach /ssspínich/ with


Me encanta [as espinacas fritas con
garlic! ¡
aio. 5

esPinacas Have you ever eaten raw sPinach


¿Atguna vez has comido
crudas? /ssspínich/?

aunque es un poco más


La frase
,,Hove you ever eoten spinoch row?,, no estaría mat dicha,
coloquiat.

¿Se necesitan hervir las


espinacas Do you need to boit the sPinach first?
primero? ,,,:1

Popeye ate sPinach to keeP him


¡Popeye comía esPinacas Para 5
mantenerse fuerte! strong!

tantas How can You PossibtY eat so much


¿Cómo es Posibte que comas
spinach? lt's awfut!
espinacas? ¡Es horribtel

Spinach goes reattY wett with Pine


Las espinacas van muY bien con
piñones en una ensalada. nuts in a satad.

pronuncia /páinnn/'
En ingtés [[amamos a los'piñones'upine nuts".Por cierto, "pine" se

My favourite dish is sPinach with


Mi ptato favorito es esPinacas con
vino blanco. white wine.

ro8 NIVEL AVANZADO


tuerÉs pnso n Pnso coN vAUGHAN
Ya hemos visto [a expresión "to be good for you" en el nivel básico det libro 37, así que
deberías saber que mientras que en casteltano decimos'es bueno para [a salud', en ingtés
solemos expresar "it's good foryou", y no "it's good foryour health". una vez dicho esto,
¡traduce las siguientes frasesl

¡Come las espinacas! Es bueno para [a


Eat your spinach! lt's good for you.
saIud.

:h
No sólo las espinacas son buenas para Not only is spinach good for you, it's
la satud, ¡también están muy ricas! really tasty too!

n poco más

Es que las espinacas se encogen The thing is spinach shrinks a [ot, you
mucho, necesitas bastantes. need quite a bit.

h first?
cuando en casteLlano utilizamos la expresión'Es que...', en inglés cotidiano podemos
trad ucirLa por: "the
thing is,.." o "it's just..," .

m
Siempre como las verduras; ¡me I always eat my greens; I love broecoli
encantan eI brócoli y las espinacas! and spinach!

l uch "Greens" es una forma de referirnos a [as verduras, sean verdes o no.

Odio las verduras, ¡especialmente [as


pi ne espinacas! I hate vegetables, especially spinach !

;¡¿,i p{innn/. ¡Puf! ¿Ensalada de espinacas? ¡No me ¡Ugh! Spinach satad? I'm not eat¡ng
voy a comer eso! that!

vith

NIVELAVANZADO
lruerÉs paso n pnso coN vAUGHAN

,YÜ
E

E[enfoque de este Paso se centra


en [os verbos "to get out of'Y {.'-,
"to get awoy with". Aqui vas a estudiar
"to getowoywith" con et significado de . '-: :l
'salir impune' o '[ibrarse de hacer algo',
pero cabe destacar que "fo getowoy"
puede signifi car'escapar' deI petigro,
de [a poticía, etc. PoreiemPto: "He
got o,woy from the police -in o boot"
(Él escapó de [a Policía en un
UNA EXPRESIÓN r_#l
e& (t
bote). Para indicar que atguien
sale impune de atgo' también existe 5t
otra expresión que utiliza elphrosalverb
"to get oway"; "to get awoy scot-free"'
Por e jem pto "He took oll their moneY
N-
and got owaY scot'free"
('Ét tes robó todo su dinero Y
alt
satió imPune').
eI
?z?.
prr
'7-é=

EI

@ 'hi

á
re CA

á'', ',ffi%E4
7.?-.*- ' ' á2..24

PRONUNCIACIÓN
Cuando veas en los eiemPlos [a
pata bra "osth m ati c" (asmático'),
no pronuncies [a 'th' Porque es
completamente muda' Se dice
/ásssmmmátttic/, Y "osth m o"
fasma') se Pronuncia
¡Pon e[ CD!
Pista de audio

24
No es necesario
aprender todos los
* 4.

". *',
p h rasal ve rb s que existen,
'" :&
**' áu Pero sí dominar tos más

*íffi t
,, #+
&
comunes. Si practicas a tope
un único phrosal verbcada
semana, tu inglés dará
stÓN
'&' fr% Pasos de gigante.
Á
alguien
ambién existe
"T_oget out of'
a el phrasal verb
woy scot-free".
"To get owai with"
úl their money %

ot-free" Nuestro primer phrasal verb de hoy, "to get out of,, significa ,salvarse, ,librarse, fi,*
o de Y
;u dinero V A algo. cuando le sigue un verbo, éste debe expresarse en gerundio (un
verbo acabado w.
e' en "-ing'). Por ejemplo: ',1 got out of doing the presentition,, (,Me *
presentación').
tibré de hacer [a
A€
Et segundo phrosal verb, "to get away with,', se usa para
describir [a acción de
*i-., ::,:

é:a
'hacer algo sin sufrir consecuencias' o ,salir impune'. También *'
to empleamo s con,,not,, z 3i*
yel gerundio cuando queremos indicar que nos ,libramos de
hacer atgo,. por ejemplo:
"l got away with not doing my homeworl«', (.Me tibré de hacer los deberes).
se tiata
%,
á..,.. ?
de un phrosal verb de uso muy común en inglés, aunque a L1
4-" **
veces cuesta traducirlo al
casteltano de manera cien por clen natura[. 'e sm'
o¿

§'* r', 'fn 4 Et


Z¿, i,-
é..
,>..,
*e ':.

t
*t .- *,'

n
i¿ .'*'-
f

§: G:z *1
_tt r.'.,1' '
,* >. *?.
f
a *,-.
* . f,., a

¡& o"*

- NIVELAVANZADO
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
para
Empezamos trabajando e[ verbo "to get out of doing something" que empleamos ¡Y lle
.^pr"ru, que nos 'i¡bramos de a[go'. At decir "get out of it" o "got out of it" en voz alfa, haz pued
y
hincapié en [a patabra "out": f ggguetáutttovwit I lgggotáutttovwit/'
É
p
No puedes tibrarte de eso ahora, el You can't get out of it now; the boss
fT
jefe sabe que vas. knows you're going.

Observa que el pronombre "i{" se coloca después de la preposiciÓn'"tsf", y no antes' ¡1,

tr

Greg siempre intenta [ibrarse de fregar Greg atways tries to get out of doing
los platos. the washing-up. G

EI
I'm going to try and get out of going dr
Voy a intentar Iibrarme de ir a ver a mi to see my mother-in'law at the si
suegra e[ fin de semana. weel<end.

¿Cómo puedo escaquearme de ir a [a How can I get out of going to the


boda? Es una lata. wedding? lt's such a Pain.

.tr
lL
dt
CC

Pepe se tibró de hacer [a mili Pepe got out of doing mititary service
fingiendo que era asmático. by pretending he was asthmatic.

tC
h¿
El verbo "pretend" significa 'fingir', y no 'pretender'.

Fiona se tibró de ir a Ia fiesta de Fiona got out of going to the


¡S
Navidad. Christmas party.

NIVEL AVANZADO
ilrlclÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
= -: -;
o la hora de practicar con elverbo "to get oway u¡ith"l Recuerda que a éste también [e
¡Y ttega
-- -- --- ^,27 puede seguir un sustantivo o un verbo en gerundio.

Étcondujo a 9o millas por hora He did 9o MPH past a speed camera


boss pasando por un radary, de alguna and, somehow, got away with it!
manera, ¡satió impunel

¡No me puedo creer que hicieran I can't believe they managed to get
trampas sin sufrir las consecuencias! away with cheating!

doi ng La inclusión de "manage fo" en atgunas de estas frases sotamente sirve para hacer que
sean un poco más enfáticas.

E[ Director General ma]versó cientos The CEO got away with embezzling
goi ng
de miles delfondo de las pensiones hundreds ofthousands from the
sin sufrir las consecuencias. pension fund.

"Embezzling" viene del verbo "fo embezzle,, (malversar,). oEmbezzle. se pronuncia


/emmmbés1/ y "embezzling" /emmmbésliin(S)/.
he

¡EIta consiguió no pagar eI seguro She got away with not paying her car
del coche e[ año pasado sin tener insuranee last year!
consecuencias!
'service
tic,

¡Conseguí [ibrarme de Iimpiar [a I managed to get away with not


habitación ayerl cleaning my bedroom yesterday!

¡Satieron impunes! They got away with everything!

NIVEL AVANZADO
INGLÉS PASO A PASO CoN VAUGHAN
-aaaúÚt
(}o

SABER
ALGO MÁS...
Atgunos de los verbos
que te presentamos en este
Pdso también tienen una forma
sustantiva: "a roost" es un
'asado', "o stew" es 'un guiso', UNA CURI05IDAD...
y "o stir-fry" significa
La cocina ingtesa suete usar
'un revuetto' norm atm ente
hecho de verduras. mucho el horno, Por eso haY tantas
variaciones en ingtés para referirnos al
"grill" y "ta boke", por nombrar atgunos'
Aunque un españot quizás no encuentre
tanta diferencia entre Ios distlntos modos
de cocinar aI horno, para [os ingteses son
mundos a Parte: no se Puede
"bake a sausoge" o "roost a cake"'
¡Repite en voz altat: "You boke
cokesu , "You grill/roost meot".
a
\
c

Ib\

Un
ot
PARA qu
PROFUNDIZAR... aq
Usamos etverbo "to simmer" no c0(
sóto en el contexto de [a cocina,
sino también para decir que alguien Co
está muy enfadado. Por ejemPlo, Te
en ingtés decimos que alguien
eslá "simmering with onger",
'hirviendo de rabia'.
¡Pon el CD!
Pista de audio

' No importa elnivel


L,

l,
de ingtés que tengas,
siempre conviene aprender
más vocabulario. ¡Hasta los
nativos nos expresamos
mejor cuando amptiamos
lDAD... '',.i.
n uestro repertorio!
s-reIe usar
lso hay tantas
ara referirnos aI 1)1

u
=
'I3nrbrar atgunos.
zás no encuentre
; I istintos modos
: los ingleses son \
: se puede
''oast a cake". .\
'.:'You boke
roost meot". ..,
.\"fr
" \\ asar aI horno
\\ to roast
cocinar a [a parrilla to grill
\
asar stn
\h. -.saltear
gursar
991te/!qM'' un PasteI to bake
to stir-fry
to stew
cocinar alvapor to steam
.:4.1
?:l;i
hervir a fuego lento to simmer
ahumar to smoke

.,i;+,:::jii
::it- li l,t:,:
a.li,.z:L:i"L: Una verdadera prueba de to bien que habtas ingtés es tu comprensión de
l:i:r¡ ':'; un menú
.!l+;ti]tt.., o una receta en ingtés. ¡Como ocurre en castellano, los vocablos son infinitosl para
'na:¡::,i::
que sepas perfectamente [a diferencia que hay entre un plato ,,stewed', ,,steomed,,,
o
aquí te presentamos una selección de verbos fundamentales relacionados con la
cocina' Una vez que hayas asimitado dichos términos, ir a un restaurante
en un paÍs
angloparlante y enfrentarte a [a lectura del menú será pan comido.
como puedes observar, cinco de los verbos que te damos empiezan con
una .s'.
Te pedimos que hagas un gran esfuerzo por pronunciarlos sin dejar que
se te escape
yna'e'antes de [a's'. ¡No decimos /essstiú/ ni /essstiimmm/, sino /ssstiú/ (,,stew') o
/ssstÍimm m/ ("steam')!

- NIVELAVANZADO
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
con e[ arte de EnL
A continuación te ponemos a prueba Con nuestros ocho verbos retacionados
en frases negativas. repa
[a cocina, attiempo que repasamos [a estructura"else"
"spit

Nadie puede asar un Pavo a[ horno Nobody etse can roast a turkeY like
como [o hace mi madre. my mother does. E

Nadie más puede ahumar bacalao Nobody etse can smoke cod [ike he Tr
a
como é[. does.

Nadie más puede hacer salmón a [a Nobody etse can grit[ satmon [ike the
parritla como [o hacen los japoneses. Japanese do" N
S¿

inglés? Ya hemos visto "cad" ('bacalao') y


¿Cuántos pescados eres capaz de nombrar en
habituates
/sssámaan/, con ta'['muda). Otros dos pescados muy
"'sslmon"'(pronunciado
en la carta de cualquier restaurante son "tttna" ('atún') Y "hake"
('mertuza)' €

Creo que no hay nadie en e[ mundo I don't think there's anybody else in ¿(

que haga los pasteles tan bien como the wortd that bal<es as wetl as mY m

mi hermana. sister.

Cr
Aunque la definición oficiat de "'::: ?:z:;.e" es'asar sin aceite" en inglés habtado cuando p(
mencionas "2,;lz::27" das por sentado que te eStás refiriendo a hacer pasteles o tartas
en

el horno.


No he conocido a nadie más que I haven't met anYone etse who
saltee las verduras asÍ. stir-fries their vegetab[es [ike that. Nr
ia

MIN
Do you know anyone etse who knows
¿Conoces a alguien más que sePa utiti;
cómo cocinar los espárragos alvapor? how to steam asparagus?!

CC

Aunque se parecen bastante, ta palabra castettana 'espárragos' se pronuncia de forma


que en inglés
muy distinta a patabra ingtesa /assspáragaasssl ("osparogus'). Recuerda
todas las vocaIes se pronuncian como si fuesen una'a'' I

tt6 NIVEL AVANZADO


rrucrÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
En las siguientes frases seguiremos trabajando nuestro vocabulario, al tiempo que
repasamos el phrasal verb "to get out of' ('[ibrarse') y [a correcta pronunciación de
"spinoch".
{:
Ella intentó [ibrarse de hacer eI pastel She tried to get out of baking the eake
por su cumpleaños (de ét). for his birthday.

ehe Te lo digo en serio, ¡no puedes I'm tel[ingyou, you can't smoke
ahumar espinacasl spinach!

Recuerda que jamás habtamos de "spinaches" en ingtés. ¡Son incontables!

ike the

No intentes [ibrarte de cocinar las Don't try and get out of gritting the
salchichas a la parrilta en [a barbacoa. sa{.rsages on the barbegue.

.'bacatao') Y

',.abituales Es muy común ver las letras "BBQ" en vez de la palabra "barbeque". Sin importar como
está escrita, asegúrate de pronunciarla bien: lbáaarbiciul, poniendo e[ acento de la
palabra en la primera sílaba.

:tse in ¿Cocinas Ias espinacas aI vapor o es Do you steam spinach or is it better to


smy mejor defarlas hervir a fuego Iento? let it simmer?

Cotleen intentó [ibrarse de asar eI Co[leen tried to get out of roasting the
[.do cuando pollo, pero te obtigué hacerto. chicken, but I made her do it.
s c tartas en

¿cómo decimos en ingLés'obligar a alguien'? "Ta make sornes*e do s*mething". para ver
más usos delverbo "ta mske"vuelve a[ [ibro 35@aso z deI nivel intermedio).

0
r that. No creo que normatmente se guisen I don't thinkyou normatly stew
las espinacas. spinach!

MINITEST
o knows Utiliza tas palabras que sean necesarias para traducir [a frase: 'A la hora de [a verdad, tú lo verás'.

comes to hour see ii r¡,;hen have


icra de forma
que en ingtés
it crunchy the crunch will yolt going she

..aas ilyA no§'t¡tuntl a,4] ol sa.a$]r uary¿4,,:s153¡§5s¡

NIVET AVANZADO
rrucrÉs pnso n pASo coN vAUGHAN
- ts;r*:;1
SABER ALGO MÁS
(t)... a,it*r r I
Esmuy habituatemPtear [a
estructura que vamos a ver en
este Paso, "to getsomeone to do
something", a [a hora de pedirfavores.
Por eiempto: "Could I getYou to do Gr
me a favour?" ('¿Te Podría Pedir
que me hicieses un favor?). ¡Oiol SABER ALGO
Decimos "to do o fovour",Y nnÁs 0D... To gr
no "to make o favour". Otra manera de exPresar "fo La di
get someone to do something" nuev(
es "to convince someone to do habl¿
something", y sigue [a misma cons(
estructura: "She convinced the En ca
children to do their homework"
"to gt
('Etla convenció a los niños

, @.re
ffi z"a
Bási c
some
aI sui

SABER ALGO
MÁs 0lt)...
En este Pasoverás mencionada
[a expresión "to toke care of
someone", que significa 'cuidar de
alguien'. Ten en cuenta que también
usamos este verbo a menudo
cuando nos desPedimos de
[a gente: "Toke core (of
yo urselfl " ('¡Cuídate!).
iPon el CD!

Gramática II
GO
To get someone to do something
.presar "to La diferencia entre e[ uso del verbo "fo get" y e[ verbo "to monoge" no es un concepto
,omething" nuevo para ti, pero por si se te ha olvidado, te recordamos que e[ primero se emplea cuando
leone to do hablamos de conseguir cosas, mientras que e[ segundo se utiliza cuando nos referimos a
e la misma conseguir hacer algo.
nvinced the
En cambio, cuando conseguimos que alguien haga algo por nosotros votvemos al verbo
homework"
"to get" con la siguiente estructura:
[os niños
¡n sus
Conseguir que alguien haga
To get etc. to do
someone, me, yot!, him, her,
(complemento directo) (infinitive)
Básicamente se trata de [a misma estructura que empleamos con [a expresión "to wont
someone to do something". En am bos casos eI complemento directo + infinitivo reem plazan
atsubjuntivo que utitizáis en casteItano y que no existe en inglés.

aͿ;:.

+e

ruc rÉs pnso e prrtl'rt^iYiüÉi?fl


il
r
que te centres es en Ahora
Lo más importante en [o que queremos
iTraduce las siguientes frases! + infinitivo' ¡A por etlol
h acer
directo
utilizar [a estructura correcta: "to get" + comptemento ingles

Conseguí que ella cambiara de I got her to change her mind' Fir
opinión. ha

Cuando hablamos de 'cambiar de opinión'


no sotemos decir "fo change one's
¡Ojol
'opinion",
sino "Úo change one's mind"'

los Did you get DannY to send the


¿Conseguiste que Danny mandara Eu
documents?
documentos? SU

I't[ get them to talte care of it'


Haré que se encarguen eltos. Ér
de

*Tatakecoreofsomething,,significa.encargafsedea[go'.Encambio,cuandodecimos
'w iixr rrrc oi ,o*"or?e'inos referimos a 'cuidar de atguien'' NL
AC

The locat councit got the cleaning


El ayuntamiento consiguió que la
emfresa de [imPieza recogiera [a company to handte the rubbish'
basura. Si
m

Nunca conseguirás que ella se You'tl never get her to apotogize in


disculpe Por escrito. writing.

aprender. Significa'pedir discutpas'y se


"To opologize" es un verbo que no se suele
pron un cia /apótachais/' Ct
fir

I eventuattY got John to give the


Finalmente, conseguí que iohn hiciera
eI discurso inaugural.
opening sPeech.
N
él

NIVEL AVANZADO
t¡rcLÉs pnso n PASo coN vAUGHAN
Ahora q ue ya tienes más fluidez con la estructura "to getsomeane to do something", ¡intenta
hacer esta lista de traducción aún más rápido y sin mirar previamente las traducciones
inglesas!

Finatmente consegui que volvieran a I eventua[ty managed to get them to


h acerto. do it again.

:'9e ane'5
Por favor, que te quede claro que "eventually" no es una traducción de 'eventualmente',
sino de'finalmente'.

Ella consiguió que (ét) hiciera todos She got him to do att his homework
sus deberes anoche. last night.

Ét consiguió que todos etlos cantaran He got them atl to sing in front of the
delante deljurado. judges.

'ro decimos

Nunca conseguirás que acepten el You'[[ never get them to agree to the
acuerdo. deal.

ring
;h.

Si consigues que acepten la oferta, lf you manage to get them to agree to


mereces un ascenso. the offer, you deserve a raise.

ize in
Aunque se trata de una redundancia, es bastante común emptear la expresión "manage to
get someone to do something".

iculpas'y se

ConseguÍ que é[ fregara los ptatos aI I got him to do the wash-up in the
finat. end.

he

No estoy seguro de que consigas que I'm not sure you'[[ get him to listen to
é[ te escuche. you.

NIVELAVANZADO
rueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN

ú
Hay muchas maneras de 'reÍrse'
en ing[és, y aquí te nombramos
sóto algunas de las más comunes: "fo
chucl«le" ('echar una risita), "to cracl«
up" ('partirse de risa'), "to roll on the
floor loughing", "to cockle" o "to WATCH OUT...
guffaw" (reírse a carcajadas'),
"to lough your heod off' El phrasol verb "to wotch
(partirse de risa)¡ etc. out (for)" significa 'mantenerse
aterta por' o 'estar atento a'. Por
eiem pto, 'Watch out for holes in the
rood" ('Estate atento a los baches
en [a carretera'). También se usa a
secas ("Watch out!') para decir
'¡Cuidado!' o'¡Atención!'.

ry=

ERROR COMÚN...
Para decir'Estoy en e[
trabajo' expresamos "l'm ot
lor
worl(' o bien "l'm in work",
ti Pi
pero nunca "atthe work" ni
qur
"in the work".
la'
Si realmente
quieres considerarte
un alumno de nivel
avanzado, tienes que serW
capaz de cambiar de un verbo W
irregutar a otro, y de un liempo ffi
verbaI a otro, en cuestión de
Verbos Regulares n segundos. ¡Pon eI audio
ffi
e ffi
to watch
fu
@
intenta seguir nueslro ¿ffi
ritmo! ffi
mantenerse
tento a'. Por
tr holes in the
a los baches E-
bién se usa a
ffi
" ¡ara decir j ffi
ención!'

ffi

"to laugh" ecto


watch" $to work"
Reírse laugh laughed laughed

Ver/Vigitar watch watched watched

Trabajar/Funcionar worl< worked / worked /

Cómo ya hicimos en etPoso 7 deI tibro 35, volvemos a estudiartres verbos regutares que
añaden etsonido ltttl al finatcuando se expresan en su forma de pasado o participio,
lo cual hace que sean bastante difíciles de pronunciar. ¡Practica mucho en voz alta este
tipo de verbosl Además ten en cuenta que "lough" no lleva rastro de [a 'g' ni de la 'h',
que eI primer sonido vocálico de "wotch" suena como una 'o'y no como una 'a', y que
[a 'r' de "work" no se pronuncia.

NIVELAVANZADO
rrucrÉs pnso n PASo coN vAUGHAN

T
Trata de traducir estas frases con mucha ctaridad y fluidez, centrándote especialmente en [a A}
pronunciació n de "laughed", "watched" y "warked". al
CU

Ét se ríe tan atto cuando ve esa serie; He taughs so toud when he watches
¡me da vergüenza! that show; it's embarrassing!

Trata de hacer hincapié en la segunda sílaba de "emborrassing": /embárasssin(g)/.

E[[a trabaja en pubticidad. She works in marketing.

Elta se rió muy alto cuando [e conté el She [aughed lláaaftttl realty loud
ch i ste. when I told her the ioke.

Recuerda que no se cuenta un chiste en ingtés con elverbo "tosay", sino con'totell'.
Decimos "to tell a ioke", y iamás "to say a o ioke".

She worked /uéekttt/ rea[ly hard


Etta trabajó muy duro ayer. yesterday.

We watched /uóchttt/ the match at


Vimos el partido en mi casa ayer. my house yesterday.

Vimos tu videoctip. Funcionó muy lYe watched your video. lt worked :r


bien, ¡y nos reímos m ucho! realty we[[, ptus we laughed a [ot!

NIVEL AVANZADO
ruelÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
tl : .: : td Ahora queremos que te esfuerces con unas frases más avanzadas.
En eltas encontrarás
algunas expresiones muy nativas y elementos que hemos estudiado
recientemente en este
cu rso.

i::-És
La úttima vez que vi una telenovela The last time I watched a soap opera
fue hace más de diez años. was over ten years ago.

Trabajé demasiado la semana pasada; I worked too much last week; I fett like
me sentí fatatel fin de semana. he[[ on the weekend.

¡Casi perdí [a cabeza riéndome I nearly laughed rny head off wl*en !
cuando vi esa imagenl saw that pieture!

0uc

iQuién vio ese documentatanoche? Who watched that doeun¡entary §,ast


¿Estuvo bien? night? Was it any good?
on *to tell'.

"Documentory"se pronuncia /dokiuménchrii/, con cuatro sílabas y


elacento en la tercera.

¡rd
No sé nada acerca de ese proyecto; I don't know anything about that
trabajé en otra cosa la semana proiect; I worked on sornetliíng esse
pasada. tast week.

ch at

¿Quién acaba de reírse? ¿¡Cómo te Who taughed just then? Ftow dare
atrevesl? you!?

ked
lot ! "Dore" se pronuncia idddéee/.

Trabajamos muy duro en [a escena, We worked realty hard oyl the sketeh,
y todo et mundo se rió cuando vio [a and everyone laughed when thev
emisión de prueba. watched the test §creening.

- NIVELAVANZADO
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
::::..'-..::.:.t:.::..,.:.:,:.?... r,s
..,,......-,,,r.,.-..,,(/,fi1:{./.,f.L?,2 ,-,-r,--§j I
'-zzz11;.L7.-'..214-,
:.-'.-Za.=4.':Vé,
SABER ALGO MÁS...
lllllllll a--Za--.;-2.V1.ffi
.aZ.-7-a;;Zj%
a:7_s.-.aa:a'7/¿.t/_//.///zÉ
En eI texto de esta semana a'=.t-..5-araa.:a%,
hablan de que Caruso es
"o glufton" ('un gtotón').
-47_/_:7-S/--r7/S-_;aV-Z/Z/z

t
Aprovechamos Para informarte que
e[ equivalente de este verbo en el
habla coloquial sería
I
"o g re edyg ufs " / gríi di gaattts/.

Habtando de cosas antiguas


no podemos emPtear e[ adietivo
"oncient", a no ser que estemos
refiriéndonos a la antigüedad
clásica. Quizá esto cambie en et
futuro y, probabtemente, ¡se
refieran a una foto de Caruso
como "oncienf" dentro de
dos mitañosl

ffi
re
^ *

*:

PRON UNC¡ACION...
Et adjetivo "renowned"
significa 'de renombre' o
'conocido'. Debes Prestar
atención a su pronunciación:
decimos /renáunddd/,
poniendo eI acento sobre
la segunda sílaba.
¡Pon et CD!

:- il Una de las ctaves


det éxito para aprender
cualquier idioma es la
capacidad de entendery ser

Comprensión entendido. Si no tienes una


buena comprensión auditiva
deling[és, no podrás usarlo
Auditiva '."ffiG
en el mundo reat, lejos
de [a comodidad que
,,
"---qrE*_ proporcionan las aulas.

antiguas
eladjetivo
re estemos
Ltigüedad
-

mbie en el
ente, ise
e Caruso
rrtro de En este Pasole pondremos a prueba cada semana con [a
locución de un texto en inglés
cotidiano. Primero, pon e[ audio y mientras [o escuchas, intenta contestar
a las cinco
preguntas de esta págin-a. Después, en [a página siguiente,
lee dicho texto en inglés y
las anotaciones que.te ofrecemos. Si es necesario, vuelve a
escuchar et audío y contestá
a cualquier pregunta que no hayas sabido responder antes. para
terminar, en [a página
rz9 encontrarás la traducción det párrafo a[ castellano y las respuestas
a las preguntas
de abajo. ¡Compruébalas!
\
r. Where was Jack when he found the book?

z. What cotour was the photo he refers to?

ffi 3. Howwas Caruso dressed?

4. what was the most interesting thing of att regarding this photo?

- NIVELAVANZADO
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
127
old -%
á
u this reatly
photogroPh "z

En primer tugar, et uso de "fhis"


en esta oración simPlemente da
Este término suele más inmediatez a un relato. Por
signifi car'desván'. Cuando otra parte, cuando hablamos de
se trata de un 'ático' sotemos 'fotos'como las que Puede hacer
decir *x¡t s§i* §§s§"', '*§ §s§- cualquier persona normat las
llamamos "Photas", Pero cuando
J§s*rJ'ci" o, cuando e[ Piso
, es de [uio, ".sss§'*srss*". se trata de la obra de un
A, profesionaI solemos dec':r u
%*- "photographs". á

-é'
,g€

pages of this old book he found r .--


in his grondfather's when he
discovered tf¡is r*slfy *ld pls*{*gr*p§z of
' Enrico Caruso, probably the most famous tenor
of alt time. Of course, the photogroph was in black
and white. Caruso was dressed as a clown ond the
inscription said "I Pagliacci", butthe mostinteresting
thing of oll was the fad that he hod signed it' He
lnoked Cnntso uD on the lnternetand itsaid that
he was a renowned glutton who wos capable of
stuffing o whole apple in his mouth and eating
it. What interested him more was the fact
that signed photogrophs of the great

Recuerda que cuando se trata


de buscar información en [ibros Un verbo que, además
de referencia decimos "to lookuP de significar'traer',
omething in a reference book". Sin empteamos Para decir
embargo, cuando nos referimos a 'venderse a X Precio',
lnternet, cambia [a PrePosición sobre todo en el mercado
ya que expresamos "to look
'someihino
de subastas a
\ up on the I particulares.
Si
ei
cor

tzB NIVEL AVANZADO


lueLÉs pnso n pnso coN VAUGHAN
L-

las hojas de un antiguo libro


que encontró en e[ de su
abuelo cuando descubrió una foto muy
antigua de Enrico Caruso, probablemente
e[ tenor más famoso de todos los tiempos.
Por supuesto, [a foto estaba en btanco y
negro. Caruso estabavestido como un payaso
'-: y [a inscripción decía "l Pagliacci", pero [o más
:ecir
15 ", interesante de todo fue e[ hecho de que to habÍa
firmado. Buscó Caruso en lnternet y ponÍa que
era un conocido gtotón capazde meterse una
manzana entera en [a boca y comérsela.
> ¡Lo que más [e interesó fue e[ hecho de
i que las fotos firmadas por este gran
hombre a*v**d€ara por unos
,ir

I
I

Where was Jack when he found the book?


l{" inhts SrarthfalÁw's a|*o.
"
2. What colour was the photo he refers to?
lLofhob ms iilhkáñl hrhila"

3. How was Caruso Ar"rr"aZ


-llo¡rE áreaEeá as*a Jorru.

4. V-Vhat was the most interesting thing of all regarding this photo?

::-1áS 5. What did the internet say about Caruso?


ra e
-^^-i-
: -:Ll
r',
---E sa¡f {U# hs, Nas a rc¿oiotre¿/"l*"n ub us ,a¡Áud stffiagar^rhrle. a¡ph,in
rec
*:':ado
io', -h¡süoJú.aÁ¿ aÁq*-

Si te perdiste alguna pregunta de [a primera página de este Paso, vuelve a poner eI audio
e inténtalo de nuevo. Estamos seguros de que esta vez tendrás mucha más facitidad para
co ntesta rlas.

NIVEL AVANZADO
lrueLÉs pnso n pnso coN vAUGHAN
72:ZZZé.
v7%,%t¿
-%:
.
;;z>r./z;z¿
-r-"%
,:a-;t'>=,-a;;-%

?%l
?'Za-z?'1<%

'r.%
7%
-',,%
PRONUNCIACIÓN 0...
E[ vocablo "though", que en este -..-aaa7s--/a¿

?/--//zz/ár'¿
Pasovas a decirvarias veces en 'a-av-iv-.'á)?-¿

voz atta con tu meior acento ingtés, -,-a.::4


::4...V-2,2,
Er
se pronuncia ldz6ul. En sonido del
principio es iguaI aI de ta 'th' de "fhrs" ¡N
PRONUNCIACIÓN 0l)...
o "thot", Y distinto aI de [a Patabra
"think". Además, [a'gh'del final Aunque a estas atturas Ya
esperamos que tengas una buena He
no se pronuncia en absoluto.
pronunciación, hasta los alumnos más
avanzados se equivocan a veces con Cor

la pronunciación de "were". Recuerda lnc

=re que no hay ningún sonido lgl ni lrl:


se pronuncia , con e[ mismo
sonido vocático qtJe "her".
En
nun
ir

Aco
yes

1
I
I

I
UNA CURIOSIDAD...
En este Poso veremos que [a frase
'Etta está actuando como siyo fuera
idiota'se traduce como "5he3 octing
os if I os though I like I were an idiot" '
Sin embargo, te será útil saber que
muchos nativos utilizan maI estas
estructuras, diciendo "wos" en
Iugar de "were"
Error Común
i ¡l (r)... ¡No des un paso en falso!
- .aa \t)

s *ra buena He speaks to me as if he were my boss


s a,:mnos más
l- a veces con Correcto: He speaks to me as if he were my boss.
ere". Recuerda
lncorrecto:
'do lgl ni lrl: f¡
He speaks to me like if he were my boss.
:,1 1 el mismo té
ue "her". En ingtés hay tres maneraS de expresar'como si': ,,as if,',,,os though,'y ,,like,,.Sin
embargo
nunca, repetimos nunca, decimos "like if'. Senciltamente,
ino existe en nuestro idioma!
Acostúmbrate a usar una de las formas correctas y elimina de tu repertorio de vocabulario
y estructuras "Like if".

- NIVELAVANZADO
INGLES PASO A PASO CON VAUGHAN
utitizar Ya er
en tas siguientes frases: evitar a toda costa
Bueno, ya sabes Io que tienes que hacer por f
[a estructura "like if",y empteaien su
Iugar "os if" "os though" o "Like"'

He behaves like-if as if he were three


É[ se comPorta como si tuviera tres ¡l
years old.
añ os.

He drives ti{e if as though he were the


É[conduce como si fuera el único
only driver on the road.
conductor de [a carretera.

Her husband sometimes speaks to her


Su mariclo te habta a veces como si
tii<eif as if she were five years old'
tuviera cinco años.

habtando de otra persona'?


¿Cómo se decía en ingiés'Estás

..esla auoawos
yoqo 6u¡4¡ol a!.noL,

Russel watks tikeif as if he were an


RusseI camina como si fuera un
otd man.
anciano.

Mv sister sDends money [i]te-if as


Mi hermana gasta dinero como i

si fuera rica, Pero lo cierto es que


though she were rich, but the truth is t
she cin hardtY make ends meet'
apenas Puede ltegar a fin de mes'
§\s='

Recuerdo la Primera vez que vi a mi


I remember the first time I saw mY
v
prometida como si fuera aYer' ñancée tike if as if it were yesterday'

Hemosrobadolapatabra,,fiancé,,de[francés,porloque[apronunciamos/fiiónsssei/en c

ingtés británico y /fiinssséi/ en ing[és americano'

She loves her niece tii<e if as if she


Etla quiere a su sobrina como si fuera
were her own daughter.
su propia hiia.

132 NIVEL AVANZADO


rrucrÉs paso A PAS0 coN vAUGHAN
Ya estás casi en la recta fina[... Respira, coge aire, ¡yvamos a por las úttimas frases! No des
por finalizado eI ejercicio hasta que consigas decirlas con totatftuidez.

¡No actúes como si no [o supierasl Don't act like if tike you didn't know!

ere the ¡Ét está actuanclo como siyo hiciera He's acting lilrc if tike I did something
atgo matl wrong!

s to her Mi madre actúa como si no le My mother acts til<e if [ike she didn't
)Ld. importara (a elta). care.

Me miró como si hubiera dicho algo She looked at me like if as if l'd said
ho rrib le. something horrible.

'e an
¡Élestá hablando como sisupiera He's talkingtike if as though lre knew
mucho sobre eI temal loads about the subject!

¡rs
truth is ¡Élnos gritó como si no hubiésemos He yelted at us like if as though we
hecho nada en todo el díal hadn't done anything atl day!
L

El sinónimo de "shout", es decir, "yell", se pronuncia /iél/.


rmy
erday.

Ét estaba habtando como si acabara Fle was tatking iii<e if as if he'd iust
ónsssei/ en de satvar [a empresa entera: ¡vaya ego saved the whote company from
que tiene ésel destruction: the ego on that guy!

En [a úttima oración puedes ver una estructura muy cotoquial para decir.¡vaya... que
tiene ése!'. otro uso común de la misma es la frase hecha "r#e ¡?srye s.! l/:*f guyf,'que
'she traducimos como '¡Vaya jeta que tiene ése!'.

NIVEL AVANZADO
rruerÉs pnso n pASo coN vAUGHAN

.,,1il
RECORDATORIO...
No otvides que cuando 'nadie
más'aparece al princiPio de una
oración y es eI sujeto de [a misma [o
traducimos como "nobodyf no one else"
("Nobody else is coming", 'Nadie más
viene). Sin embargo, cuando no va a[
principio ni es eI suieto de [a oración, [o
traducimos como "onybodY I onYone
else" ("1 don't want anybodY else
to come", 'No quiero que PRONUNCIACION...
nadie más venga'). No olvides que elvocablo
"spinoch" se Pronuncia
/ssspínich/, con una 's' bien ¿A

marcada aI principio. Aunque


se escriba con una 'a', eI
sonido lal no existe en su
p ron un ciación.
¿Q

%
re

1 0 Ne
ay

,rr.

ua
AL
cor

ERROR COMUN...
En ingtés es incorrecto decir
Al¿
"like if". Si quieres expresar'como
der
si' en nuestro idioma puedes elegir
entre las estructuras "os if', "os
though" o "like". Por eiemPto: 'Me
habla como si fuera escoria' se Al¿
dice "She tolks to me os if/os hac
though/like I were scum".
¡Pon el CD!
Pista de audio
n
.{ ffi
7
¡Ha llegado la
hora deltest finat! El
30
" repaso continuo es [a clave
del éxito y nunca [o podemos
olvidar. ¿Has logrado hacerte con
todas [as patabras, estructuras y
sonidos de esta entrega? No sólo
se trata de entenderlas, sino
también de reproducirlas
con confianza y soltura.

:tÓN...
\,0 ca b [o
)nuncia
la's'bien
o, Aunque
ra tat, eI
ste en su ,,1

0''.. ffi
-n

i."&,4"¿2:ql#"&

rruerÉs peso n pnso coN vAUGHAN


I

Spinach goes reallY wettwith Pine


¿(
Las espinacas van muv bien dr
nuts in a salad.
piñones en una ensalada'

EI
Es bueno Para ta Eat your sPinach! lt's good for You' cl
¡Come [as esPinacasl
satud.

Greg alwaYs tries to


Greg siemPre intenta Iibrarse
the washing-uP.
los platos.
I
How can I get out of going to the
Tr
de ir a [a
¿Cómo puedo escaquearme wedding? lt's such a Pain'
m
boda? Es una lata.
I
het la
el seguro She got awaY with not PaYing
¡Ella consiguió no Pagar insurance last Year!
ur
deI coche el año Pasado sin sufrir d,
consecuen ci as !

thinkthere's anybody else in


I don't
Creo que no haY nadie en eI mundo
the world that bakes as wetl as mY
;
que haga los Pastetes tan bien como n'
sister.
ml hermana.

R
l'm telling you, you can't smoke
Te to digo en serio, lno Puedes a
spinach!
ahumar esPinacasl
á

"spinaches" en inglés' ¡Son incontables! ¡E


Recuerda que jamás habtamos de a

e
o es you steam sPinach or is it better to
;Cocinas las esPinacas al vaPor it simmer?
mejor deiartas hervir a fuego lento?

Conseguí que etta cambiara de I got her to change her mind'


opi n i ón. 7-

I -'- ntvrlnvnuzloo
re6
iÑcrÉs PASo A PASo coN vAUGHAN
l,-: ¿Conseguiste que Danny mandara los Did you get Danny to send the
documentos? documents?

Ella se rió muy alto cuando te conté el She taughed lláaaftttl realty loud
ch iste. when I totd her the joke.

dor nq La última vez que vi una telenovela The last time I watched a soap opera
fue hace más de diez años. was over ten years ago.

L^
t1tr Trabajé demasiado [a semana pasada; I worked too much last week; I felt like
me sentí fatal el fin de semana. hell on the weekend.

her cer estaba pasando las hojas de


,Jacl<
fack was flicking through the pages
un antiguo Iibro que encontró en eI of this o[d book he found in hís -
desván de su abuelo... grandfather's attic...

else in ...cuando descubrió una foto muy antigua ...when he discovered this reatty otd
smy de Enrico Caruso, probablemente et te-nor photograph of Enrico Caruso, piobabty
más famoso de todos los tiempos. the most fumous tenor of a[ tíl,ne.

l,^
Kts Russel camina como si fuera Russel walks like if as if he were an
anciano. old man.

¡Ét está actuando como si vo hiciera He's actingtiHtike I did something


algo mall wrong!
better to

un consejo: s¡ no dedicas un mínimo de zo minutos al dÍa


durante
toda esta semana para consotidartus conocimientos, acabarás
aZ.
desperdiciando todo elesfuerzo que has hecho en los
tge one's ú[timos diez
a',{ Pasos. REMEMBER: i20 minutos at díal

Ét
,. "z ra)

rrucrÉs pnso r pnso coru vÁúcHnr,r


Notes
INCLÉS PASO A PASO CON VAUGHAN
Son muchos los estudiantes de nuestro idioma que ponen los "cursos de inglés de negocios" en
un pedestal, creyendo que si aprenden un lenguaie específico delmundo empresarial, tendrán más
éxito en e[ trabajo. Pero, aunque es verdad que en ocasiones puede ser necesario aprender algunos
términos concretos del campo en e[ que nos movemos, esto no quiere decir que tengas que deiar
de lado e[aprendizaje de las construcciones más sencillas. En realidad, el99,5"/" de todo lo que
decimos en inglés consta de frases cotidianas con palabras normales.
¡No te engañes! Para poder poner nuestro idioma en pÉctica en el trabaio, lo primero gue tienes
que hacer es dominar la gramática fundamental. Aunque practicar las estructuras más sencillas
una y otra vez te resulte repetitiúo, el inglés cotidiano te dará las herramientas para que te expreses
bien, tanto dentro como fuera del mundo empresarial.

á'¿:¿z,
,r.-",9",.É

Si necesitas más información sobre los


programas de inglés de Vaughan,
llámanos a|9o2686664
o escrÍbenos a cursos@grupovaughan.com

www.grupovaughan.com ililililililililIIiltIill
I 188415 978183