Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
de Franz Peter
Schubert
Resumo: Resumo do trabalho com cerca de 6 linhas (tamanho 10, espaço simples, 2 centímetros de
indentação na margem esquerda, justificado). O resumo deve conter: apresentação do assunto, objetivos,
referenciais teórico-metodológicos e principais conclusões do trabalho. Xxxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxx
xx xxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxx x xxxxxx xxxxxxx xxxxxxx xxxxxx xx xxx xxxxx
xxxxxxxx xxxxx xxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxx xxxxxxx
xxxxx xx xxxxxxx.
2.1 Analise do Lied Op. 7, nº 3 – D. 531 – Der Tod Und Das Mädchen
A peça se inicia com uma introdução em Ré menor e seus oito primeiros compassos são
em 2/2, com ambas as mãos tocando acordes. A seção toda é em pianíssimo e bem lenta,
apresentando o tema musical da Morte.
A Donzela aparece na anacruse pro nono compasso. Inicia-se uma seção mais agitada
que a primeira com indicações de ―piano‖ e de ―um pouco mais rápido‖. A melodia cresce
gradualmente, cromaticamente. O acompanhamento do piano é sincopado, tocando acordes de
quartas alternadamente nas mãos esquerda e direita. Um acorde diminuto no compasso 13 (Ich bin
noch jung) dá um ânimo misterioso à seção. No compasso 16 (rühre), as quartas no
acompanhamento são substituídas pelo ritmo já apresentado na introdução. Então, uma cadência
imperfeita conduz a um repouso com uma fermata.
A terceira e última seção é a parte da Morte. A música retorna ao tempo e dinâmicas da
introdução. A melodia da Morte tem uma tessitura estreita (com exceção da última nota). A
tonalidade modula para Fá maior – relativa maior de Ré menor. Na última sílaba cantada pela
Morte, a tonalidade muda pra Ré menor. A Coda é quase que uma repetição da introdução, exceto
por ser menor em um compasso e agora, na tonalidade maior.
2.2 O Motivo
Original em Alemão
Das Mädchen:
Vorüber! Ach, vorüber!
Geh, wilder Knochenmann!
Ich bin noch jung! Geh, lieber,
Und rühre mich nicht an.
Und rühre mich nicht an.
Der Tod:
Gib deine Hand, du schön und zart Gebild!
Bin Freund, und komme nicht, zu strafen.
Sei gutes Muts! ich bin nicht wild,
Sollst sanft in meinen armen schlafen!
A Donzela:
Vá embora! Ah, vá embora!
Vá, feroz homem de ossos!
Eu ainda sou jovem! Vá, de preferência,
E não me toque.
E não me toque.
A Morte:
Dê-me sua mão, bela e delicada forma!
Sou amigo, e não venho para punir.
Tenha bom ânimo! Eu não sou feroz,
Tranquilamente você dormirá em meus braços!
3.1 Sobre a obra Opus 1 de Schubert: Erkoning (O rei dos Elfos), D. 328
1
Hundreds of songs had been written by both major and minor composers in previous centuries, but it was not until the
nineteenth-century that a fortuitous set of circumstances converged to produce the unique genre that is now called the
art song. Although the romantic lied was not to outlive its century, it influenced and changed composers‟ concept of
songwriting throughout the Western world. Not only did the nineteenth-century German lied stimulate the development
of other national styles of song, such as the French mélodie and the Italian lirica da camera, but song is now
considered a significant musical medium, attracting the interest of many serious composers. The link between music
and poetry, which composers have explored for hundreds of years, found a new vitality and musical vocabulary with the
German lied. (GORRELL, 1995, p. 13)
2
Theater am Kärntnertor ou Kärntnertortheater (Português: Teatro do Ducado da Caríntia) era um prestigiado teatro em
Viena durante os séculos XVIII e XIX. O seu título oficial era Kaiserliches und Königliches Hoftheater zu Wien, o
"Teatro da corte Imperial e Real de Viena".
harmonicamente também em modo menor e no compasso 40 a presença da criança é notável, nesse
trecho a tonalidade está em Do menor indicando uma mudança para se ter um contraste maior, mas
logo no compasso 50 existe uma modulação para Si b maior que acontece no compasso 45 para que
novamente a figura do pai, com voz firme acalme a criança. Continuando em Sib maior no
compasso 55 o Rei dos Elfos inicia sua fala, dando também a mesma sensação de segurança, existe
aí uma prolongação da harmonia que é intercalada no I e V7 graus até chegar no compasso 70 que
muda harmonicamente para sol menor mostrando o desespero da criança. No compasso 73 em sol
menor a criança não é convencida pelo rei dos Elfos, então para diferenciar e reforçar retoricamente
um Dó maior no compasso 87 aparece para enfatizar a proposta e convencer a criança. Mas com
muito medo, a criança reponde na relativa menor nos compassos 98 até 116. No compasso 75
iniciasse outra progressão de acordes em modo menor demonstrando assim o receio do pai com seu
filho desesperado. No compasso 84 o rei dos elfos aparece novamente, dessa vez em Dó maior até
que no compasso 95 o acorde de V79b aparece enfatizando o terror da criança. No fim da obra, no
compasso 114 a presença de acordes napolitanos3 representa a parte culminante da obra que será
apresentado novamente no compasso 140 para expressar o sentimento de terror ,quase que,
fantasmagórico que o compositor quis retratar.
A peça é considerada extremamente desafiadora para o caráter vocal do vocalista e para
o acompanhamento do acompanhamento vocal. A canção foi transcrita para piano solo também por
Franz Liszt, e o acompanhamento para piano foi orquestrado por Hector Berlioz. Hans Werner
Henze criou o Orchesterfantasie über Goethes Gedicht und Schuberts Opus 1 aus dem Ballett." Há
também uma transcrição para violino solo do virtuoso violinista Heinrich Wilhelm Ernst, de alto
nível de dificuldade técnica.
Um dos grandes estudiosos desse gênero foi Gorell (1995) que através dos seus estudos
nos diz que as cançoes – Lieder – desepenharam um papel muito importante e esperical para os
compositores do século XIX. Compositores como Schubert, Brahms e Wolf ouviam as canções
com os próprios autores executando ao piano e cantando seus próprios Lieder.
Erlkönig
3
O acorde Napolitano deriva seu nome de um importante grupo de compositores de opera do século XVIII associados
com a cidade de Nápoles. Embora os compositores da “escola Napolitana” usassem com freqüência este acorde em sua
música, eles não o criaram mas o herdaram de compositores mais antigos. Entretanto, o termo Napolitano sobrevive até
os dias atuais.
Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind.
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
5. Bibliografia
ANDERSON, Lisa Marie (2012). Hamann and the Tradition. Northwestern University Press. p. 38.
CLEMENTS, Andrew (2001). "Schubert: Death and the Maiden", The Guardian, June 15, 2001.
COBBETT, Walter Willson, editor (1929). Cobbett's Cyclopedic Survey of Chamber Music.
Oxford University Press.
COHEN, J. M. (1968). A History of Western Literature: From Medieval Epic to Modern Poetry.
Transaction Publishers. p. 229.
4
Tradução de Francisco José dos Santos Braga.
EINSTEIN, Alfred (1947). Music in the Romantic Era. W.W. Norton.
GRIFFITHS, Paul (1985). The String Quartet: a History. Thames and Hudson.
MACLEISH, Kenneth; MacLeish, Valerie (1993). Guia do Ouvinte de Música Clássica. Rio de
Janeiro: Zahar. p. 184.
ROWLAND, Herbert (1997). Matthias Claudius: Language as "infamous Funnel" and Its
Imperative. Fairleigh Dickinson Univ Press.
RUPPERT, Frank (2009). Franz Schubert and the Mysterium Magnum. Rosedog Press.
SADIE, Stanley, editor (1980). The New Grove Dictionary of Music & Musicians.