Está en la página 1de 1

SURKJÏ NA PONKJÏ BÉSAME MUCHO

Sïrkjï i nee Bésame,


sïrkjï na ponkjï bésame mucho
nu xomï nu bïbï nu y’a pe ra kja. como si fuera esta noche la última vez.

Sïrkjï i nee, Bésame,


sïrkjï na ponkjï, bésame mucho,
nu ri sunkjo ri maa, que tengo miedo a perderte,
ri maa nutskje. (yeje yepe) perderte después. (REPETIR)

Ri nee ri bïbï un kjaba Quiero tenerte muy cerca


ra nuu i nroo mirarme en tus ojos
ra ma ja i bïbï verte junto a mi
p’eñe ri kja ma xorï piensa que tal vez mañana
ra maa na jee yo estaré lejos
na je era maa. muy lejos de ti.

Sïrkjï i nee
Bésame,
sïrkjï na ponkjï bésame mucho
nu xomï nu bïbï nu y’a pe ra kja. como si fuera esta noche la última vez

Sïrkjï i nee, Bésame,


sïrkjï na ponkjï, bésame mucho,
nu ri sunkjo ri maa,
que tengo miedo a perderte,
ri maa nutskje. perderte después.

Sïrkjï i nee, Bésame,


sïrkjï na ponkjï,
bésame mucho,
nu ri sunkjo ri maa, que tengo miedo a perderte,
ri maa nutskje. perderte después.

Nu ri sunkjo ri maa, Que tengo miedo a perderte,


ri maa nutskje. perderte después.

AUTOR: CONSUELO VELAZQUEZ TORRES


TRADUCIDO AL MAZAHUA POR GERMÁN S.
C. (NRAJMÚ)

También podría gustarte