Está en la página 1de 1

El trabalenguas en cuestión: ‘I love where I live, so i don’t want to leave’.

Y su significado: ‘Me encanta donde vivo, así que no quiero irme’.

El trabalenguas en cuestión: ‘Harold is jovial but he hates helping judy with her
japanese homework’.
Y su significado: ‘Harold es jovial pero él odia ayudar a Judy con sus deberes de
japonés’.

El trabalenguas en cuestión: ‘Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of


pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?’.
Y su significado: ‘Peter Piper picoteó un pedacito de pimiento picante. Un pedacito de
pimiento picante Peter Piper picoteó. Si Peter Piper picoteó un pedacito de pimiento
picante, ¿dónde está el pedacito de pimiento picante que Peter Piper picoteó?’.

El trabalenguas en cuestión: ‘I thought a thought. But the thought I thought wasn’t the
thought I thought I thought. If the thought I thought I thought had been the thought I
thought, I wouldn’t have thought so much’.
Y su significado: ‘Pensé un pensamiento. Pero el pensamiento me pareció que no era
el pensamiento que yo pensaba. Si el pensamiento que pensé que pensaba hubiera
sido el pensamiento que pensé, no habría pensado tanto’.

El trabalenguas en cuestión: ‘Fresh fried fish, fresh fried fish, fresh fried fish, fresh fried
fish’.
Y su significado: ‘Pescado frito fresco, pescado frito fresco, pescado frito fresco,
pescado frito fresco’ (No, en este caso los ingleses no es que se hayan currado
especialmente la rima).

El trabalenguas en cuestión: ‘Moses supposes his toeses are Roses, but Moses
supposes erroneously. Moses he knowses his toeses aren’t roses, as Moses supposes
his toeses to be!’
Y su significado: ‘Moisés supone que los dedos de su pie son rosas, pero Moisés
supone erróneamente. Moisés sabe que los dedos de su pie no son rosas, al igual que
Moisés supone que han de ser los dedos de su pie’.

El trabalenguas en cuestión: ‘She sells seashells on the seashore’


Y su significado: ‘Ella vende conchas marinas en la costa’.

Trabalenguas para niños en inglés para practicar el sonido /S/: ‘I wish you were a
fish in my dish. Be a fish in my dish, please.’
Y su significado: ‘Desearía que fueras un pez en mi plato. Sea un pez en mi plato, por
favor’.

Trabalenguas para niños en inglés para practicar el sonido /W/: ‘Why do you cry,
Willy? Why do you cry? Why, Willy?’
Y su significado: ‘¿Por qué lloras Willy? ¿Por qué lloras? ¿Por qué Willy?’.

Trabalenguas para niños en inglés para practicar el sonido /S/ y /EA/: ‘I scream,
You scream, They scream, We all scream for an ice cream!’
Y su significado: ‘Yo grito, tú gritas, ellos gritan, ¡todos gritamos por un helado!’.

También podría gustarte