Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
einstufig/zweistufig, Messing/Edelstahl
single-stage/two-stage, brass/stainless steel
INHALT
1 Verwendungszweck........ 3
5 Instandhaltung ............... 9
2 Hinweise zur Gebrauchs-
5.1 Gewährleistung, Kundendienst
anweisung...................... 3
und Versand ........................10
2.1 Verbesserungen .....................3
2.2 Symbole ...............................4
6 Anhang ........................ 11
6.1 Technische Daten .................11
3 Sicherheit........................ 4
6.2 Geräteübersicht ...................13
3.1 Sicherheitshinweise ................4
3.2 Vorschriften und Richtlinien......6
4 Installation ..................... 7
4.1 Transport und Verpackung ......7
4.2 Vorbereitung .........................8
4.3 Betrieb .................................8
4.4 Betriebsende .........................9
CONTENTS
1 Intended Use .................. 3 5 Maintenance ................... 9
5.1 Warranty, Customer Service and
2 Information on Instructions Dispatch .............................10
for Use ........................... 3
2.1 Improvement .........................3 6 Appendix ..................... 11
2.2 Symbols ................................4 6.1 Technical data .....................11
6.2 Overview............................13
3 Safety ............................. 4
3.1 Safety Instructions ..................4
3.2 Regulations and Rules .............7
4 Installation ..................... 7
4.1 Transport and Packing ............7
4.2 Preparation ...........................8
4.3 Operation .............................8
4.4 Shut-down actions ..................9
2
1 VERWENDUNGS- 2 HINWEISE ZUR GE-
ZWECK BRAUCHSANWEI-
Flaschendruckminderer zum Entspannen
SUNG
von nichtaggressiven1) 2), unter hohem
Druck in Flaschen bevorrateten, Gasen 2.1 Verbesserungen
auf einen niedrigen Gebrauchsdruck. Wenn Sie Verbesserungsvorschläge
haben, die das Produkt oder die Ge-
brauchsanweisung betreffen, freuen wir
uns, wenn Sie uns diese mitteilen. Sowohl
unsere Produkte als auch die Gebrauchs-
anweisungen werden ständig weiterent-
wickelt. Die Anschrift und Telefonnummer
der TESCOM EUROPE GMBH & CO.
KG finden Sie auf der Rückseite dieser
Gebrauchsanweisung.
1)
Außer Acetylen und Flüssiggase. Dafür geeignete Spe-
zialversionen auf Anfrage.
2)
Korrosive Gase nur soweit vom Hersteller bestätigt.
1)
Except acetylene and liquid gases. Special versions for
these gases on request.
2)
Korrosive gases only according to supplier confirmati-
on.
3
3 SICHERHEIT
2.2 Symbole 3.1 Sicherheitshinweise
Dieses Symbol weist auf Bringen Sie sich selbst und andere nicht
besondere Angaben in Gefahr. Lesen Sie die nachfolgenden
bzw. Ge- und Verbote zur Sicherheitshinweise, bevor Sie die Arma-
Schadensverhütung hin. turen installieren, bedienen oder instand
Diese Hinweise dienen der halten. Sie dienen der Vermeidung von
Arbeitssicherheit! Gefahren für Mensch und Anlage.
Dieses Symbol steht vor Der Umgang mit Technischen Ga-
besonders wichtigen Hin- sen – insbesondere mit brennbaren,
weisen zur Einhaltung von selbstentzündlichen oder giftigen Gasen
Vorschriften oder wenn die – erfordert Sachkenntnis, die Beachtung
Gefahr einer Sachbeschä- dieser Gebrauchsanweisung und beson-
digung besteht. dere Sicherheitsmaßnahmen. Darüber hi-
naus müssen gegebenenfalls Vorschriften
Dieses Symbol bedeutet öl-
und Richtlinien beachtet werden, die im
und fettfrei.
Abschnitt “Vorschriften und Richtlinien”
aufgeführt sind.
3 SAFETY
2.2 Symbols 3.1 Safety Instructions
This symbol points to spe- Do not endanger yourself and other peo-
cial data and/or rules and ple. Please read the following safety in-
prohibitions concerning structions before performing installation,
damage precaution. These operation and maintenance of fittings.
instructions are important They enable to avoid dangers to people
for working safety! and units.
This symbol stands in front Handling of technical gases – especially
of especially important fuel, self-flammable or toxic gases – re-
instructions for regulation quires knowledge of the subject, obser-
observation or in case of vation of instructions for use and special
property damage danger. safety measures. In addition, regulations
and rules provided at the end of this
This symbol means free chapter “Regulations and Rules” must be
from oil and grease. followed as applicable.
4
Verwenden Sie die Armaturen nur bestim- Einige Gase können zum Ersticken füh-
mungsgemäß (siehe Abschnitt “Verwen- ren, weil sie den Sauerstoff aus der Luft
dungszweck”). Das gleiche gilt für das verdrängen. Achten Sie auf gute Belüf-
damit verwendete Gas: Unsachgemäße tung, wenn sie derartige Gase verwen-
Verwendung kann eine Beschädigung den.
der Anlage oder Verletzung und sogar
den Tod von Personen zur Folge haben. Es ist sehr empfehlenswert, Detektoren zu
installieren, die bei Sauerstoffmangel am
Setzen Sie Gasüberwachungsgeräte ein, Arbeitsplatz Alarm geben.
wenn Sie mit gefährlichen Gasen arbei-
ten. Die Geräte entdecken Lecks und Bei brennbaren und/oder giftigen Gasen
warnen das Personal. muss sichergestellt sein, dass sowohl das
entnommene Gas als auch das im Feh-
Tragen Sie Gasmaske, Schutzbrille und lerfall aus dem Abblaseventil strömende
Sicherheitshandschuhe, wenn Sie mit Gas gefahrlos abgeleitet wird.
giftigen Gasen arbeiten und sorgen Sie
für gute Durchlüftung. Stellen Sie sicher, Verwenden Sie getrennte Leitungen,
dass Abzugsöffnungen nicht verstopfen wenn mehrere Abblaseleitungen erfor-
können. derlich sind. Halten Sie staatliche und
örtliche Vorschriften bei Ihren Abblase-
und Entsorgungsmethoden ein.
Use these units only as intended (see sec- Some gases can cause suffocation, be-
tion “Intended Use”). The same is valid cause they displace oxygen from air. En-
for the used gas: Improper use can cause sure good ventilation, if you work with
damage of the unit or injury and even these gases. It is recommended to install
death of persons. detectors which give an alarm if there is
a lack of oxygen at the working place.
Use gas detection devices, if you work
with dangerous gases. The devices de- When using fuel and/or toxic gases en-
tect leakage and warn the personnel. sure, that the used gas as well as the gas
escaping from the relief valve in case of
Put on gas mask, protection glasses and fault is safely let off.
protection gloves, if you work with toxic
gases and provide good ventilation. Use separate lines, if more than one
Make sure that venting openings are not blow-off line are required. Observe na-
clogged. tional and local regulations when apply-
ing blow-off and disposal procedures.
5
Öl und Fett dürfen niemals an Gasre- Bei Flaschendruckminderern muss der An-
gelanlagen verwendet werden. Öl und schluß direkt zum Flaschenventilanschluss
Fett entzünden sich leicht und können passen. Die Verwendung von Zwischen-
mit einigen unter Druck stehenden Gasen stücken (Adaptern) ist nicht zulässig.
heftig reagieren. In speziellen Fällen kön-
nen Schmiermittel verwendet werden, die Beim Wechsel der Gasart sollte der
dann aber für den jeweiligen Einsatzfall Druckminderer ausreichend mit Inertgas
angegeben sind. gespült werden.
Oil and grease may never be used at gas When using cylinder pressure reducers
control units. Oil and grease ignite easily the pressure reducer connector must
and can intensely react with some gases directly mate with the cylinder valve
under pressure. In special cases greases connection. The use of adaptors is not
can be used, which are specified for the permitted.
corresponding application.
When changing the gas type the pres-
Special safety instructions for pressure sure reducer must be sufficiently purged
reducers with inert gas.
6
4 INSTALLATION
3. Richtlinie für Laboratorien (BGR 4.1 Transport und
120)
4. Richtlinie für die Verwendung von Verpackung
Flüssiggas (ZH 1/455) Die Anschlussöffnungen des Druckmin-
5. Betriebssicherheitsverordnung (Betri- derers sind oft zum Transport mit Kap-
SichV) pen verschlossen, um das Eindringen von
6. Merkblätter“Gefährliche Arbeitsstof- Schmutzpartikeln zu verhindern. Entfer-
fe” nen Sie die Kappen erst unmittelbar vor
7. Hinweise der Lieferanten und Her- der Montage.
steller der Druckgase
Im Falle einer späteren Demontage soll-
ten die Anschlussöffnungen vor einer
Lagerung oder einem Transport wieder
verschlossen werden. Dies kann behelfs-
weise auch mit einem Streifen geeigne-
ten Klebebandes geschehen, der über
die Öffnungen geklebt wird.
4 INSTALLATION
3.2 Regulations and 4.1 Transport and
Rules Packing
The national rules and regulations con- The port openings of the pressure reducer
cerning the handling of: are often closed via hole plugs to prevent
contamination with dirty particles. Remo-
- compressed gases ve plugs just before the assembly.
- toxic gases In case of further disassembly close the
port openings again before storing or
- flammable gases
transporting. Temporarily it can be done
are to be observed. using a strip of adhesive tape by sticking
it to the opening.
7
Der Transport des Druckminderers (z. B. Keine Übergangsstücke benutzen.
Versand zum Kundendienst) darf nur in
geeigneter, stabiler Verpackung erfol- Kein Schmiermittel benutzen, das den
gen. Druckminderer verschmutzt. Bei Verwen-
dung für Sauerstoff, Carbogen, syntheti-
4.2 Vorbereitung scher Druckluft oder Lachgas besteht die
Gefahr des Ausbrennens.
Flaschenventil vor dem Anschluss des
Druckminderers kurz öffnen, um Verun- 4.3 Betrieb
reinigungen auszublasen - Gasstrahl
nicht auf Personen richten! • Flaschenventil langsam aufdrehen.
• Gebrauchsdruck einstellen:
Bei giftigen und oder brennbaren Gasen: - Handrad im Uhrzeigersinn drehen,
z. B. im Freien ausblasen! Druck am rechten Manometer able-
sen.
• Handrad am Druckminderer bis zum • Gebrauchsdruck reduzieren:
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn - Handrad gegen den Uhrzeigersinn
drehen. drehen.
• Druckminderer anschrauben - An-
Das Gas im System muss über die ange-
schlussgewinde müssen zueinander
schlossenen Armaturen abfließen kön-
passen.
nen.
8
5 INSTANDHALTUNG
Bei Druckminderern mit Messröhre liegt Die Instandhaltung darf nur von
dem Gerät ein Diagramm bei, mit dem geschultem Fachpersonal durch-
der abgelesene Durchflusswert auf die geführt werden!
gängigsten Gase direkt umgerechnet
werden kann. Bei normaler Beanspruchung wird emp-
fohlen, alle 6 Monate eine Inspektion
4.4 Betriebsende durchzuführen, bei der das Gerät äu-
ßerlich auf Schäden untersucht und auf
• Flaschenventil schließen. Funktion geprüft wird.
5 MAINTENANCE
The delivery of pressure reducers with The maintenance may only be
flowmeters includes a diagram which performed by trained experts!
allows the conversion of the indicated
flow to liters per minute directly for all The inspection is recommended every
usual gases. 6 months if a system has a normal duty
cycle. The device is checked for outside
4.4 Shut-down actions damages and function.
9
5.1 Gewährleistung, Bitte setzen Sie sich vor einer Rücksen-
dung von Reparatur- und Reklamations-
Kundendienst und ware mit unserer Reparaturabteilung in
Versand Verbindung. Ebenfalls benötigen wir im
Interesse unserer Mitarbeiter eine Erklä-
Für alle Produkte der TESCOM EUROPE
rung, ob und mit welchen gesundheitsge-
GMBH & CO. KG gilt eine Gewährleis-
fährdenden Stoffen das Gerät betrieben
tung von 24 Monaten. Beim Betrieb mit
wurde und welche Maßnahmen (z. B.
giftigen oder korrosiven Gasen gilt eine
Spülen) erfolgt sind um eine Gefährdung
verkürzte Gewährleistung von sechs Mo-
bei der Reparatur auszuschließen.
naten.
Im übrigen verweisen wir auf den Ab- Beachten Sie die Hinweise im Kapitel
schnitt „Gewährleistung” in unseren „Installation” im Abschnitt „Transport und
Geschäftsbedingungen auf dem Liefer- Verpackung”.
schein.
10
6 ANHANG
6.1 Technische Daten
Ausführung: ...................................................... Einstufiger/Zweistufiger Druckminde-
rer mit Metallmembranen
Werkstoff:
gasberührte Metallteile: ..................................... Cu-Legierungen oder Edelstahl
Membranen: .................................................... Edelstahl
Dichtungen: ...................................................... Kupfer, Messing, Edelstahl, Teflon
6 APPENDIX
6.1 Technical data
Design: ............................................................ Single stage/two-stage pressure redu-
cer with metal diaphragm
Material:
Metallic parts which get into contact with gas: ...... Cu-alloy or stainless steel
Diaphragm: ..................................................... Stainless steel
Seals: .............................................................. Copper, brass, stainless steel, Teflon
11
Nenndurchfluss bezogen auf Luft für einstufig: ......4 bar 60 l/min
10 bar 250 l/min
20 bar 250 l/min
zweistufig: ....1,5 bar 50 l/min
4 bar 60 l/min
10 bar 120 l/min
Anschlüsse
- eingangsdruckseitig: ........................................ Nach DIN 477-1 (200 bar),
nach DIN 477-5 (300 bar)
- ausgangsdruckseitig: ....................................... Wahlweise Klemmringverschraubung
oder Innengewinde G1/4 bzw. bei
Dosierventilen G1/8 nach ISO 228/1
1)
Geeignete Spezialversionen auf Anfrage. Korrosive Gase nur soweit vom Hersteller bestätigt.
Connection:
Inlet pressure end: ............................................. Acc. to DIN 477-1 (200 bar),
acc. to DIN 477-5 (300 bar)
Outlet end: ....................................................... Optional compression fitting or internal
thread G1/4 resp. for metering valves
G1/8 by ISO 228/1
12
6.2 Geräteübersicht 6.2 Overview
Nadeldosierventil Membrandosierventil
bei Ms Ausführung bei ES Ausführung
Needl metering valve Diaphragm valve for
for brass design SST design
13
Wega 2 (zweistufig)/Wega 2 (two-stage)
Ausführung in Edelstahl D45179/design in SST D45179
Ausführung in Messing D45176/design in brass D45176
Nadeldosierventil Membrandosierventil
bei Ms Ausführung bei ES Ausführung
Needl metering valve Diaphragm valve for
for brass design SST design
14
Wega 1 (fest eingestellt) D45395 / Wega 1 (fixed adjusted) D45395
Ausführung in Messing mit Meßröhre/design in brass with flow meter
15
16
07/05 GA D43180