Está en la página 1de 53

Elio Cavagna S.r.l.

Via G. Curioni, N°1


26832 Galgagnano ( Lodi ) Italia Tel: (0039)-0371.68099
Correo electrónico: info@helioscavagna.com Fax: (0039)-0371.68411

MANUAL DEL USUARIO

TIPO 0.2385.E N° DE SERIE 31916 AÑO 04/2018


TIPO N° DE SERIE AÑO

V / A / KW / HZ /

PRESION DE AIRE Mín. 6 bar PESO 320 kg


PRES. AIRE PESO

20/06/2018
1 ÍNDICE

1 Índice

2 Prefacio
Alcance de la documentación
Fecha de publicación y actualización del manual
Derechos de autor y marca registrada

3 Introducción
Peligros y riesgos residuales
Peligro para las personas expuestas
Riesgos específicos de uso como consecuencia de la operación de una cuasi máquina
Declaración de incorporación de una cuasi máquina

4 Seguridad
Definición de los términos utilizados para las personas responsables
Empresa propietaria
Personal cualificado
Operador
Principios básicos para una operación segura
Cambios y reacondicionamiento
Advertencias sobre piezas no originales

5 Operación
Comprobaciones y operaciones antes de la puesta en servicio
Verificaciones visuales
Limpieza

6 Mantenimiento
Información general sobre el mantenimiento
Calificaciones del personal
Pedido de repuestos y piezas sujetas al desgaste
Instrucciones de seguridad para mantenimiento
Mantenimiento

7 Datos técnicos
Vista detallada
Diagrama

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALIA • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
Correo electrónico: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com Página 1
2 PREFACIO

Información sobre la documentación

Alcance de la documentación
Las siguientes instrucciones de operación describen todas las medidas necesarias para el uso y mantenimiento adecuados de
cualquier máquina industrial y todas sus variantes posibles, en su versión actualizada al momento de su impresión. Los
proyectos especiales basados en solicitudes explícitas de los clientes se documentan en instrucciones de operación
independientes.
En caso de cualquier pregunta, comuníquese con el centro de servicio.

Cada dispositivo de corte viene con instrucciones de operación. Estas instrucciones deben guardarse con cuidado en un
lugar al que el operador y la empresa propietaria puedan acceder en cualquier momento. Si instrucciones de operación se
perdiesen, la empresa propietaria debe solicitar inmediatamente una copia de reemplazo al fabricante.
El manual de instrucciones puede pedirse nuevamente como una pieza de repuesto a la empresa Elio Cavagna S.r.l.
El personal responsable del uso y mantenimiento del equipo debe familiarizarse con estas instrucciones de operación.
Gracias por haber leído y seguido las instrucciones del manual del usuario. En caso de cualquier pregunta o sugerencia
dirigida a mejorar el producto o informar sobre cualquier error, contáctese con Elio Cavagna S.r.l.

Fecha de publicación y actualización del manual


La fecha de publicación de este manual se encuentra en la portada. Elio Cavagna S.r.l. está comprometida en continuar
desarrollando la cuasi máquina. Si requiere asistencia técnica para la cuasi máquina, póngase en contacto con el centro de
servicio.

Su socio
Elio Cavagna S.r.l.
Via Curioni, 1
26832 Galgagnano (LO)

Derechos de autor y marca registrada


Está prohibido copiar, traducir y enviar estas instrucciones (o una parte de ellas) sin el consentimiento previo por escrito del
fabricante.

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALÍA • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
Correo electrónico: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com Página 2
2 PREFACIO

Traducción del original

DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DE UNA CUASI MÁQUINA

Según la Directiva de Máquinas 2006/42/CE Anexo II 1 B

Fabricante Elio Cavagna S.r.l.


Via Curioni, 1
26832 Galgagnano (LO)

La persona responsable Attilio Cavagna

Documentación técnica pertinente: (vea la dirección del fabricante líneas arriba)

Descripción de la máquina: Par de cortes laterale + central J3B

Número de serie: 31916

Número del proyecto/comisión: 0.2385.E

Año de construcción: 04/2018

Cliente: MTG

El fabricante declara que el producto arriba mencionado es una cuasi máquina de acuerdo con la Directiva de Máquinas. El
producto solo está diseñado para ser incorporado o ensamblado con otra maquinaria u otra cuasi máquina y, por lo tanto, aún no
está en conformidad con todos los requisitos de la Directiva de Máquinas.

Se adjunta a esta Declaración de Incorporación una lista de todos los requisitos esenciales que se han aplicado y cumplido.

Se ha cumplido con la documentación técnica pertinente de conformidad con el Apéndice VII, parte B. En respuesta a una
solicitud motivada de las autoridades nacionales, nos comprometemos a transmitir la información pertinente sobre la cuasi
máquina en soporte digital mediante correo postal.

El producto no deberá ponerse en servicio hasta que se haya declarado que la máquina definitiva en la que ha de incorporarse
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva de Máquinas de la CE.

El fabricante declara que el producto arriba mencionado es una cuasi máquina de acuerdo con la Directiva de Máquinas. La cuasi
máquina está destinada únicamente a ser incorporada a, o ensamblada con, otras máquinas, u otras cuasi máquinas

La cuasi máquina está en conformidad con los requisitos de las Directivas pertinentes:

 Directiva CE sobre equipos eléctricos 2006/95/CE


 Directiva CE de compatibilidad electromagnética 2004/108/EG CE.

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALÍA • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
Correo electrónico: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com Página 3
2 PREFACIO

Se aplicaron las siguientes normas armonizadas (o partes de ellas):

 DIN EN 12100 Seguridad de las máquinas: principios generales de diseño. Evaluación del riesgo y reducción del riesgo.
 DIN EN 60204-1/A1-10 Seguridad de las máquinas: equipo eléctrico de las máquinas, parte 1: Requisitos generales.
 EN 1010-1 Seguridad de las máquinas: requisitos de seguridad para el diseño y la construcción de máquinas de impresión y
conversión de papel, parte 1: Requisitos comunes
 DIN EN ISO 13849-1/2 Seguridad de las máquinas: partes de los sistemas de control relacionadas con la seguridad, parte 1:
Principios generales para el diseño, parte 2: Validación

La presente Declaración de Incorporación deja de tener validez cuando se efectúen modificaciones en los
componentes/cuasi máquinas suministrados sin el consentimiento previo.

Galgagnano / 07/07/2017 Attilio Cavagna

Función del signatario:

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALÍA • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
Correo electrónico: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com Página 4
Anexo a la declaración de incorporación en
virtud de la Directiva 2006/42/CE, Anexo II,
n°. 1B

Descripción de los requisitos esenciales de protección de la seguridad y la salud


establecidos en el Anexo I de la Directiva 2006/42/CE:

N°. Requisito esencial Aplicable Seguido


1.1.1 Definiciones SÍ SÍ
1.1.2 Principios de integración de la seguridad NO SÍ
1.1.3 Materiales y productos SÍ NO
1.1.4 Iluminación SÍ SÍ
1.1.5 Diseño de la máquina para su manipulación SÍ SÍ
1.1.6 Ergonomía SÍ SÍ
1.1.7 Estaciones de trabajo SÍ SÍ
1.1.8 Asientos NO SÍ
1.2 Sistemas de mando
1.2.1 Seguridad y fiabilidad de los sistemas de mando SÍ SÍ
1.2.2 Equipo de mando SÍ SÍ
1.2.3 Puesta en marcha SÍ SÍ
1.2.4 Parada SÍ SÍ
1.2.4.1 Parada normal SÍ SÍ
1.2.4.2 Parada operativa SÍ SÍ
1.2.4.3 Parada de emergencia SÍ SÍ
1.2.4.4 Conjuntos de la máquina SÍ SÍ
1.2.5 Selección del modo de mando y operación NO SÍ
1.2.6 Fallo en el circuito de alimentación SÍ SÍ
1.3 Medidas de protección contra peligros mecánicos
1.3.1 Riesgo de pérdida de estabilidad NO SÍ
1.3.2 Riesgo de rotura durante la operación NO SÍ
1.3.3 Riesgo debido a la caída o proyección de objetos NO SÍ
1.3.4 Riesgo debido a superficies, bordes afilados o esquinas NO SÍ
1.3.5 Riesgos debidos a máquinas combinadas NO SÍ

1.3.6 Riesgos relacionados con cambios en las condiciones de operación NO SÍ


1.3.7 Riesgos debidos a piezas móviles SÍ SÍ
Elección de la protección contra los riesgos relacionados con piezas
1.3.8 móviles SÍ SÍ
1.3.8.1 Elementos móviles de transmisión SÍ SÍ
1.3.8.2 Piezas móviles que participan en el procesamiento SÍ NO
1.3.9 Riesgo de movimientos no intencionados SÍ SÍ

1.4 Características solicitadas para reparaciones y equipos de protección


1.4.1 Requisitos generales SÍ SÍ
1.4.2 Requisitos específicos para los resguardos SÍ SÍ
1.4.2.1 Resguardos fijos SÍ SÍ
1.4.2.2 Resguardos móviles interconectados NO SÍ
1.4.2.3 Resguardos ajustables que limitan el acceso NO SÍ
1.4.3 Requisitos especiales para equipos de protección NO SÍ
1.5 Riesgos debidos a otros peligros NO SÍ
1.5.1 Electricidad SÍ SÍ

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALÍA • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
Correo electrónico: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com Página 5
1.5.2 Electricidad estática SÍ SÍ
1.5.3 Energía distinta a la eléctrica NO SÍ
1.5.4 Errores de montaje NO SÍ
1.5.5 Temperaturas extremas NO SÍ
1.5.6 Fuego NO SÍ
1.5.7 Explosión NO SÍ
1.5.8 Ruido NO SÍ
1.5.9 Vibraciones NO SÍ
1.5.10 Radiación NO SÍ
1.5.11 Radiación externa NO SÍ
1.5.12 Radiación láser NO SÍ
1.5.13 Emisiones de sustancias o materiales peligrosos NO SÍ
1.5.14 Riesgo de quedar atrapado en una máquina NO SÍ
1.5.15 Riesgo de deslizamiento NO SÍ
1.5.16 Rayos NO SÍ
1.6 Mantenimiento
1.6.1 Mantenimiento de la máquina SÍ SÍ
1.6.2 Acceso a las estaciones de trabajo y a los puntos de intervención
SÍ SÍ
utilizados para el mantenimiento
1.6.3 Aislamiento SÍ SÍ
1.6.4 Intervención del operador SÍ SÍ
1.6.5 Limpieza de las piezas internas SÍ SÍ
1.7 Información
1.7.1 Información y señales de advertencia en la máquina SÍ SÍ
1.7.1.2 Información y dispositivos de información SÍ SÍ
1.7.2 Dispositivos de alarma SÍ SÍ
1.7.3 Advertencias sobre los riesgos residuales SÍ SÍ
1.7.4 Instrucciones SÍ SÍ
1.7.4.1 Principios generales de la radiación SÍ SÍ
1.7.4.2 Contenido de las instrucciones SÍ SÍ
1.7.4.3 Publicaciones ilustrativas o promocionales SÍ SÍ

Lugar: Galgagnano

Fecha: 03/10/2017 Firma:

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALÍA • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
Correo electrónico: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com Página 6
3 INTRODUCCIÓN

Peligros y riesgos residuales

A pesar de respetar su uso cuidadoso y seguir las reglas y regulaciones, no podemos descartar completamente otros riesgos
inherentes al uso de la cuasi máquina industrial. La cuasi máquina y todos los demás componentes del sistema cumplen con
los requisitos de seguridad actuales. No obstante, incluso si la cuasi máquina se utiliza correctamente y siguiendo todas las
instrucciones, no podemos descartar algunos riesgos residuales. Incluso fuera de la zona marcada como peligrosa de la cuasi
máquina, no se pueden descartar riesgos residuales. Quienes trabajan en la zona alrededor de la cuasi máquina industrial
deben tener mucho cuidado para reaccionar rápidamente en caso de mal funcionamiento, accidente, avería, etc.
Todos los que trabajen cerca de la cuasi máquina deben ser debidamente instruidos sobre los riesgos derivados de su uso.
También se debe prestar atención a las reglas de seguridad de este manual del usuario.

El fabricante no será responsabilizado por los accidentes vinculados con la cuasi máquina causados debido a que la
empresa propietaria no siguió los reglamentos, ya sea intencionalmente o por distracción.

Peligro para las personas expuestas


La empresa que ensambla la línea final debe elaborar un manual de usuario adecuado y ponerlo a disposición de la empresa
para los usuarios finales.
Debe designarse un técnico responsable por el uso apropiado de la maquinaria.
Deben cumplirse las normas vigentes en el país de utilización.
La empresa productora de la línea final deberá, en cualquier caso, elegir oportunamente los tipos de protección y cualquier
equipo que vaya a utilizarse con la cuasi máquina, a fin de cumplir con las disposiciones vigentes de uso.
El resultado de esta evaluación debe ser oportunamente documentado y enviado al usuario de la máquina.

Riesgos específicos de uso como consecuencia de la operación de una cuasi máquina.


Es necesario obtener la autorización del fabricante y de la empresa que ensambla la línea final cada vez que se utiliza la
cuasi máquina de una manera diferente al uso normal para el que fue comprada.

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALIA • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411 Página 7
Correo electrónico: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com
4 SEGURIDAD

Definición de los términos utilizados para las personas responsables


Empresa propietaria
La empresa propietaria es la persona física o jurídica a la que pertenece la cuasi máquina industrial o en cuya planta se
utilizará la cuasi máquina. La empresa propietaria debe garantizar que la cuasi máquina se utilizará exclusivamente para los
fines previstos y de acuerdo con las instrucciones de seguridad contenidas en este manual de uso y mantenimiento. La
empresa propietaria debe asegurarse de que todos los usuarios hayan leído y entendido las normas de seguridad. La empresa
propietaria es responsable de la programación y de realizar adecuadamente los controles de seguridad periódicos. Usted
debe seguir las regulaciones nacionales sobre seguridad y formación del personal.

Personal calificado
El personal calificado son los instaladores que trabajan para el fabricante o una persona en posesión de los siguientes
requisitos:
• Completada una calificación profesional que acredita una competencia profesional adecuada. Esta certificación debe estar
constituida bajo la forma de un título profesional o documento similar.
• Experiencia profesional que indica que el especialista ha adquirido experiencia práctica en el campo de la cuasi máquina
durante un tiempo específico como parte de su carrera. Durante ese período, el especialista debe familiarizarse con una
amplia gama de síntomas que requieren la realización de comprobaciones; por ejemplo, a partir de los resultados de una
evaluación de peligros o de una revisión diaria.
Operador
La cuasi máquina debe ser utilizada exclusivamente por personas que han recibido una formación adecuada sobre su control
y operación, y que han demostrado al representante responsable de la empresa propietaria su capacidad para manipular con
seguridad la cuasi máquina.
El operador debe usar equipo de protección personal (ropa de protección, calzado de seguridad y guantes) adecuado para las
condiciones de trabajo y el tipo de material a tratar.
El operador debe familiarizarse con las instrucciones de funcionamiento y debe poder acceder a ellas en cualquier momento.
El operador debe:
• haber leído y entendido este manual del usuario
• haber adquirido conocimientos sobre la operación segura de la cuasi máquina,
• ser física y psicológicamente apto para utilizar la cuasi máquina.
El operador designado de la máquina debe realizar todas las operaciones siguiendo las instrucciones de este manual y el
manual de la máquina acabada.

Principios básicos para una operación segura

Cambios y reacondicionamiento
Los cambios y reacondicionamientos se encuentran prohibidos.

Advertencias sobre piezas no originales


Los repuestos y accesorios originales están específicamente diseñados para la cuasi máquina. Los repuestos y accesorios
suministrados por otros fabricantes no han sido probados ni aprobados por nosotros.
La instalación y/o el uso de estos productos pueden tener, por lo tanto, efectos negativos sobre las características de diseño
de la cuasi máquina y comprometer así a la seguridad activa y/o pasiva. Se recomienda solicitar la aprobación del fabricante
y, de ser necesario, de las autoridades competentes antes de proceder a la instalación de estas piezas de repuesto. El
fabricante no se hace responsable de los daños causados por el uso de piezas de repuesto y accesorios no originales sin
nuestra aprobación previa. Daños, defectos y uso inapropiado del equipo de protección. El operador debe informar
inmediatamente al personal responsable de cualquier daño o defecto encontrado en la cuasi máquina. No utilice la cuasi
máquina si no está funcionando correctamente antes de haber realizado el trabajo de reparación oportuno en la misma. No
retire ni desactive los sistemas de seguridad. Los valores preestablecidos solo pueden modificarse con la aprobación del
fabricante.
Comprobación periódica de seguridad de la cuasi máquina.
Comprobación de seguridad basada en el tiempo. La empresa propietaria debe asegurarse de que la cuasi máquina se someta
a una revisión por parte de un técnico un año después de su primera puesta en servicio, y al menos una vez al año.
La cuasi máquina industrial también debe ser revisada minuciosamente para garantizar que no haya daños debido a un uso
inadecuado antes de ser puesta nuevamente en servicio. Para cualquier duda póngase en contacto con Elio Cavagna.

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALIA • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411 Página 8
Correo electrónico: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com
4 SEGURIDAD

Instrucciones de seguridad

Introducción
Este capítulo contiene las instrucciones de seguridad que se deben seguir al configurar cuasi máquinas. El material de este
capítulo y de este manual debe leerse cuidadosamente antes de intentar o ejecutar cualquier operación en lacuasi máquina o
en los grupos de corte. Este producto está diseñado para su uso en aplicaciones industriales. Este manual contiene
información básica para proteger a los usuarios de lesiones y posibles daños al producto. Siga las instrucciones a
continuación para asegurar el funcionamiento correcto. Preste la máxima atención a los siguientes mensajes (señales) antes
de leer el texto y siga cuidadosamente las instrucciones.

Advertencias y notas
Este manual distingue entre dos tipos de instrucciones de seguridad. "ADVERTENCIA" se utiliza para llamar la atención
sobre situaciones que pueden conducir a condiciones de error graves, lesiones físicas y la muerte.
Las notas se utilizan para atraer la atención del lector o proporcionar información útil adicional sobre el tema en discusión.
Las notas son de menor importancia que las advertencias marcadas por la palabra "ADVERTENCIA", pero no deben ser
obviadas.

ADVERTENCIA
El lector es informado de situaciones que pueden causar lesiones físicas graves y/o daños graves al equipo con los siguientes
símbolos:

¡ADVERTENCIA! Peligro general: advierte de situaciones que podrían causar lesiones físicas y/o daños al equipo, debido
a causas no eléctricas. El texto junto al símbolo explica cómo evitar el peligro.

¡ADVERTENCIA! Tensión peligrosa: advierte de situaciones en las que hay un nivel de tensión eléctrica que puede causar
lesiones físicas y/o daños al equipo.

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALIA • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411 Página 9
Correo electrónico: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com
4 SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA! Aplastamiento de las manos: advierte de situaciones en las que los elementos móviles pueden lesionar
las manos.
Notas. Se le pide al lector que preste especial atención o examine la información adicional disponible sobre el tema con los
siguientes símbolos:

Peligro de objetos punzantes.

Advertencia de rotación y arrastre de rodillos.

Peligro de arranque automático.

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALIA • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411 Página 10
Correo electrónico: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com
5 OPERACIÓN

Comprobaciones y operaciones antes de la puesta en servicio

Verificaciones visuales
Los daños u otros defectos en la cuasi máquina pueden causar accidentes. Si se encuentran daños u otros defectos en la
cuasi máquina durante las siguientes inspecciones, no utilice la cuasi máquina hasta que se haya reparado correctamente. No
retire ni desactive los sistemas o mandos de seguridad. No cambie los valores preestablecidos. Antes de la puesta en
marcha, asegúrese de que la cuasi máquina pueda utilizarse de forma segura:
- El cáncamo o cualquier otro equipo de transporte por peso no debe mostrar daños evidentes (por ejemplo: curvas, grietas,
desgaste significativo)
- Asegúrese de que toda la información esté presente y sea legible. Las etiquetas dañadas o faltantes deben
ser sustituidas haciendo referencia a la panorámica de los puntos de identificación.
- Compruebe que las áreas visibles del sistema neumático no estén dañadas ni presenten fugas. Reemplace las piezas
dañadas.
- Notificar sobre los fallos al personal responsable.

Limpieza
Para la limpieza de la cuasi máquina se recomienda usar un trapo húmedo suave y una cantidad muy pequeña de jabón
delicado. Asegúrese de que no ingrese líquido en el interior del equipo durante la limpieza. Utilice sólo trapos suaves para la
limpieza, y nunca use jabones invasivos que puedan rayar el equipo. Durante estas acciones, el operador está obligado a
usar guantes de protección.

PELIGRO

No seguir esta instrucción podría causar daños a las piezas.


- Siga las instrucciones de uso del fabricante para los materiales de limpieza.
- Limpie todas las piezas de la cuasi máquina con un trapo húmedo.
- Nunca, por ningún motivo, utilice chorros de agua o vapor para la limpieza. Después de la limpieza
- Seque cuidadosamente la cuasi máquina (por ejemplo, usando aire comprimido).
- Encienda la cuasi máquina siguiendo las regulaciones.

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALIA • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411 Página 11
Correo electrónico: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com
R

SISTEMAS DE CORTE LONGITUDINAL TIJERA

LA EMPRESA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO


A )Contratuerca bloqueo vernier
B) Ajuste fino de la profundidad de la cuchilla
C) Referencia graduada ángulo de corte
D) Tornillo para ajuste del ángulo de corte
E) Tomillo de desmontajo rápido del cabezal portacuchilla
F) Manómetro de lectura presión de corte
G) Protección cuchilla automática
H) Alimentación de aire para levantamiento protección "G"
I) Alimentación de aire para aproximación cuchillo (Presión de corte)
L) Grifo (*) para ajustar la presión de corte entre cuchilla y contra cuchilla
---------------------------------------------------------------------------------------
*) E podría no está presente en los casos de soluciones de posicionamiento
diferentes.

Portacuchilla serie J versión MANUAL DE USO Y MANUTENCION


B Fecha
(J3B /J2B) 28.04.2015

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: ecavagna@tin.it www.helioscavagna.com
1
Portacuchilla serie J versión B (J3B /J2B)
Identificación del portacuchilla

LA EMPRESA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO

Fig.1: Operaciones de montaje del


portacuchilla en la guía.

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: ecavagna@tin.it www.helioscavagna.com
2
Portacuchilla serie J versión B (J3B /J2B)

Fig.2

LA EMPRESA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: ecavagna@tin.it www.helioscavagna.com
3
Portacuchilla serie J versión B (J3B /J2B)
Ajuste de la profundidad de la hoja.
Se debe efectuar la primera vez que se utiliza el portacuchilla, o bien cuando se monta una nueva hoja
o una hoja reafilada.

Fig.3

“0”

LA EMPRESA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO


Primero, determinar la posición "0" desde la cual calcular la profundidad de corte.
Para determinarla existen dos posibilidades.
1) si se conoce la distancia de la hoja en reposo respecto a la contracuchilla, es suficiente aju-
star la carrera mediante el pomo B y leer en la escala graduada la medición.
2) si no se conociera, es necesario:
mediante el pomo B establecer una carrera tal que la hoja no pueda llegar la contracuchilla.
Girar el pomo B hasta que el extremo de la hoja alcance la contracuchilla.

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: ecavagna@tin.it www.helioscavagna.com
4
Portacuchilla serie J versión B (J3B /J2B)

30

20

10

LA EMPRESA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO


0

Fig.4

Una vez que se ha encontrado el punto "0", se puede ajustar la profundidad.


La misma se ajusta girando el pomo B.
Cada muesca corresponde a un movimiento de la hoja igual a 0.05 mm,
una vuelta completa corresponde a 1mm.
Cuando se gira en sentido antihorario, la hoja baja.
Cuando se gira en sentido horario, la hoja sube.

Ajustes para los principales materiales.


Según la regla general: mientras menor es la profundidad, mayor es la duración de la hoja.

Para plástico y películas, profundidad: de 0.5mm a 1mm


Para papel, profundidad: 1mm
Para tejidos; tejidos acoplados: de 1mm a 2÷2.5mm (depende del espesor)
Aluminio, profundidad: 0.5mm

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: ecavagna@tin.it www.helioscavagna.com
5
Portacuchilla serie J versión B (J3B /J2B)

Fig.5

LA EMPRESA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO


Ajustes del ángulo para los principales materiales.
Según la regla general: mientras menor es el ángulo, mayor es la duración de la hoja.

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: ecavagna@tin.it www.helioscavagna.com
6
Portacuchilla serie J versión B (J3B /J2B)

Fig.6

LA EMPRESA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO


Ajuste de la presión de corte. (Empuje lateral entre la hoja y la
contracuchilla)
Mediante el grifo L ajusta la fuerza lateral de la hoja.
El valor inherente a dicho ajuste se lee en el manómetro F.
La presión del trabajo va de 2.5 bar a 6 bar.
Es obvio que mientras menor es la presión de corte, mayor es la
duración del hoja.
Si hubiera una presente trabajo excesiva, existe el riesgo de que
la hoja pueda incidir en la circunferencia de la contracuchilla,
afectando la hoja rápidamente.

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: ecavagna@tin.it www.helioscavagna.com
7
Portacuchilla serie J versión B (J3B /J2B)

Fig.7

LA EMPRESA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO


Sustitución de la hoja.

(1) Aflojar los tornillos T1.


(2) Girar el anillo para hacer coincidir las cabezas de los tornillos con los orificios de extracción y retirar el anillo y la hoja T3.
(3) Montar la nueva hoja y el anillo siguiendo las operaciones diversas.

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: ecavagna@tin.it www.helioscavagna.com
8
Portacuchilla serie J versión B (J3B /J2B)

Fig.8

LA EMPRESA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO


Desmontaje de la cabeza y rotación de 180°.

- Retirar los tubos "I" y "H"


- Desenroscar el tornillo E
- Extraer el cabezal portacuchilla
- Extraer el manómetro F
- Girar el cabezal portacuchilla 180°
- Fijar el cabezal con el tornillo E
- Insertar el manómetro por el lado opuesto
- Volver a conectar los tubos "I" y "H"

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: ecavagna@tin.it www.helioscavagna.com
9
Portacuchilla serie J versión B (J3B /J2B)

MANTENIMIENTO PERIÓDICO: limpiar periódicamente la guía y la cremallera en modo de sentir un perfecto


deslizamiento.
• MEDIDAS PARA UN CORTE PERFECTO
Factores que pueden implicar posibles efectos en el corte y controles a efectuar.

1) Si el corte no es limpio, verificar si:


1.a) la hoja está desgastada;
1.b) la contracuchilla está desgastada;
1.c) el ángulo de corte no es adecuado al tipo de material que se corta (ver fig. 4), durante estas fases, ajustar también la penetración de la hoja
en la contracuchilla (ver fig.2);
1.d) regular la presión de la hoja en la contracuchilla mediante el regulador de presión, con aire introducido (ver fig.4)

2) Rotura de material sensible durante el corte


La rotura del material puede estar causada también por factores que no tienen que ver con el corte, por ejemplo, la tradición elevada de remolque,
aspiración demasiado fuerte o no adecuada. Si no fuera así, seguir las instrucciones de abajo:
2.a) controlar que las hojas de corte no tengan ningún efecto, es decir, que tengan el filo de corte continuo en toda la circunferencia; esto es
válido también para las contracuchillas.

LA EMPRESA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO


Para el corte tangencial, además de la verificación de la integridad del filo de las hojas y contracuchilla es, controlar que:
2.b) el material pase perfectamente tangente a las contracuchillas (enrollado cero);
2.c) los rodillos de soporte del material, cuando pasa el corte, estén perfectamente alineados entre sí.

• Nuestra EMPRESA DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD SI NO SE RESPETAN LAS INSTRUCCIONES.


Garantizamos la calidad del corte y la duración de las hojas se utilizan hojas y contracuchillas aconsejadas por
nosotros:
Dureza de las cuchillas HRC 58÷59 • Controcuchillas HRC 60÷62.

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: ecavagna@tin.it www.helioscavagna.com
10
AFILADO DE CUCHILLAS

AFILADO DE CUCHILLAS, PROCEDIMIENTO


PROCEDIMENTO REFRIGERACIÓN TIPO DE RESORTE

1 Rectificación de desengrasado. Eliminar, si es necesario, Lubricada refrigerada 45/60 - Media tierna


astillas y surcos y volver a afilar el importe.

LA EMPRESA SE RESERVA EL DERECHO DE REALIZAR MODIFICACIONES SIN AVISO PREVIO


2 Rectificación de desengrasado del cortante. Lubricada refrigerada 100 -Media tierna

3 Rectificación de acabado. Lubricada refrigerada 180 -Media dura

4 Desbarbado de cortante, arista, bisel, etc. en seco Piedra abrasiva - Operac. Manual

AFILADO CONTRACUCHILLAS

Anillo de contracorte Mangos de contracorte

ELIO CAVAGNA S.r.l • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: ecavagna@tin.it www.helioscavagna.com
11
DD52R-E
ISTRUZIONI D’USO IT
2

INSTRUCTIONS FOR USE EN


16

MODE D’EMPLOI FR
30

BETRIEBSANLEITUNG DE
44

INSTRUCCIONES DE USO ES
58
Software 2.0
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

1. Instrucciones de seguridad
El producto ha sido diseñado y fabricado de acuerdo conforme a la normativa
vigente.
El producto sale de fábrica listo para usar y cumple con las normas de seguridad.
Para mantener el producto en este estado, es necesario montarlo y utilizarlo
correctamente, cumpliendo al máximo posible con este manual de instrucciones
y con las siguientes precauciones específicas de seguridad.
Asegúrese de que el usuario ha leído y entendido el manual de instrucciones, en
especial el capítulo «Instrucciones de seguridad».
Además del manual de instrucciones, deben observarse todas las disposiciones
respecto a prevención de accidentes y protección del medioambiente.
Este manual se ha diseñado como un complemento indispensable para la
documentación existente (catálogos, fichas técnicas e instrucciones de montaje).

El incumplimiento de las descripciones y los parámetros


específicos, el uso en combinación con sistemas, máquinas
y procesos que deban ser controlados, puede dar lugar a un
mal funcionamiento del producto, y causar:
- peligro a la salud,
- riesgo para el medioambiente,
- daños al producto y problemas para su funcionamiento adecuado.

No abra ni modifique la caja del indicador. La manipulación de este producto


puede comprometer la exactitud y precisión de su funcionamiento.
En caso de avería, no intente reparar ninguna de las unidades y póngase en
contacto con la oficina de ventas de Elesa.

2. Descripción del sistema


El indicador de posición DD52R-E, alimentado por batería interna, puede
utilizarse sobre ejes que pasan por cualquier posición para proporcionar la
lectura de la posición absoluta o incremental de un componente de la máquina.

ES
58
Modelos ELESA propiedad reservada según la ley. Mo
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

Características mecánicas - eléctricas


Sistema de alimentación Baterías de litio CR2477 3.0 V
Autonomía 8 años
LCD con 6 cifras de 12 mm de alto y
Pantalla
caracteres especiales
Escala de lectura -199999; 999999
Número de cifras decimales Programable (1)
mm, pulgadas, grados
Unidad de medida
Programable (1)
Velocidad máxima 300/600/1000 r.p.m. (2)
de rotación Programable (1)
Precisión 10.000 impulsos/vuelta
Grado de protección IP65 o IP67
Temperatura de trabajo 0°C ÷ +50°C
Temperatura
-20°C ÷ +60°C
de almacenamiento
máx. 95% a 25°C
Humedad relativa
sin condensación
Interferencia IEC 61000-4-2
(1)
Véase párrafo 8.2
(2)
Por defecto: 600 r.p.m.
Pueden mantenerse velocidades de rotación superiores a 600 r.p.m. durante cortos períodos de
tiempo. El valor de la velocidad máxima influye en la duración de la batería.

ES
59
ey. Modelos ELESA propiedad reservada según la ley.
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

3. Montaje
1. Con un taladro, haga un orificio de 6 mm de diámetro x 10 mm de profundidad
en el cuerpo de la máquina a 30 mm del centro del eje para colocar el pasador
trasero de referencia.
2. Coloque el indicador en el eje y asegúrese de que el pasador de referencia
encaja en el orificio.
3. Sujete el buje al eje apretando el tornillo de fijación con alojamiento Allen y
extremo terminal en cónico, según la norma UNI 5929-85.

4. Encendido del sistema


Después de haber leído y entendido la sección «Instrucciones de seguridad»,
encienda el indicador.

Para encender el indicador pulse la tecla mientras pulsa la tecla .


Se encenderá la pantalla y el indicador estará listo para ser utilizado.

4.1 Apagado el sistema


(solo para almacenamiento)
Para apagar el sistema ingrese en el modo de programación, seleccione el

parámetro rESEt y a continuación pulse la tecla . En este punto, pulse

el botón y luego pulse la tecla ; la pantalla se apagará y el indicador


pasará al modo de baja potencia de la batería.

ES
60
Modelos ELESA propiedad reservada según la ley. Mo
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

5. Símbolos de la pantalla
1 2 3 4

1. Modo absoluto/progresivo
2. Batería
3. Unidad de medida (mm / pulgadas / grados)
4. Indicaciones de posición escogida

6. Funciones de las teclas

Función

Modo de Modo de
TECLA
operación programación

Acceso al modo de Selección del parámetro / Confirmación


programación del cambio del parámetro

Mostrar posición
objetivo / Distancia Disminución de cifras / Desplazar para
para llegar a la seleccionar parámetros
posición objetivo

Selección del modo Aumento de cifras / Desplazar para


absoluto o progresivo seleccionar parámetros

Selección de la unidad Salir del modo Programación /


de medida Selección de dígitos

ES
61
ey. Modelos ELESA propiedad reservada según la ley.
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

7. Modo de operación
7.1 Selección del modo de medición absoluto / incremental
Pulse la tecla para seleccionar el modo de medición absoluto o
incremental.

El modo de medición seleccionado se muestra en la pantalla mediante los


símbolos:

- ABS: modo de medición absoluto

- REL: modo de medición incremental

___0__
Se puede cambiar la función de la tecla asignando el
parámetro _ _ _ 0 _ _

Las opciones disponibles son:


- ArCLr (por defecto): al pasar de ABS a REL el contador se pone en cero.

- Ar: al pasar de ABS a REL el contador no se pone en cero. En este caso, el

contador se pone en cero al presionar + .

- OFF: la tecla está desactivada y no permite cambiar el modo de


medición seleccionado.

Para programar los parámetros mencionados anteriormente, véase la sección 8.2.

7.2 Selección de la unidad de medida


Pulse la tecla para seleccionar la unidad de medida deseada. Las
opciones disponibles son milímetros, pulgadas y grados.

El modo de medición seleccionado se muestra en la pantalla mediante los


símbolos:

- mm: milímetros - INCH: pulgadas - D: grados

_____0
Se puede cambiar la función de la tecla asignando el
parámetro _ _ _ _ _ 0

ES
62
Modelos ELESA propiedad reservada según la ley. Mo
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

Las opciones disponibles son:


- ALL (por defecto): unidades de medida que pueden seleccionarse: mm, inch, D

- nodEG: unidades de medida que pueden seleccionarse: mm, inch

- OFF: la tecla está desactivada y no permite cambiar el modo de medición seleccionado.

Para programar los parámetros mencionados anteriormente, véase la sección 8.2.

7.3 Configuración de la referencia absoluta


Después seleccionar el modo de medición absoluto y detener el eje en la posición
inicial o de referencia, pulse la combinación de teclas para asignar
+
el valor absoluto a la suma de los valores de los parámetros
OriGin (valor de referencia absoluto) y OFFSET (valor de compensación).

El valor de compensación (offset) permite ajustar el valor mostrado en la


pantalla de manera que tenga en cuenta, por ejemplo, el desgaste o cambio de
herramienta. El sistema permite almacenar hasta 10 valores de compensación.

Pulse la combinación de teclas + . La pantalla mostrará el último


valor de compensación utilizado (por ejemplo OFFS 0). Elija el valor de

compensación deseado pulsando la tecla , y a continuación pulse la tecla

para confirmar. La pantalla mostrará el valor absoluto de la suma de los


valores de los parámetros OriGin y OFFSET.

Para programar los valores de offset, véase el parámetro OFFSET de la sección 8.2.
0__0__
Se puede cambiar la función de la combinación de las teclas
configurando el parámetro 0 _ _ 0 _ _

Las opciones disponibles son:


- L_OrG: el valor de referencia y el valor de compensación están configurados
como se indica arriba. Elija el valor de compensación deseado entre los 10

valores disponibles, a continuación pulse la tecla para confirmar;

- OFF: la combinación de teclas + no está asociada a ninguna


función del modo de operación.

Para programar los parámetros mencionados anteriormente, véase la sección 8.2.


ES
63
ey. Modelos ELESA propiedad reservada según la ley.
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

7.4 Programación directa del valor de referencia absoluto (fuente) – del valor
de compensación (offset) – de la lectura tras una vuelta
La función de la combinación de teclas permite acceder
+ directamente a la programación de uno de los siguientes
parámetros, en función del valor asignado al parámetro 0 _ _ _ _ 0 .

0____0 Se puede cambiar la función de la combinación de las teclas


configurando el parámetro 0 _ _ _ _ 0

Las opciones disponibles son:


- P_OrG: programación directa del valor de referencia absoluto (parámetro
OrG)

- P_StP: programación directa de la lectura tras una vuelta (parámetro StEP)

- P_OFS: programación directa del valor de compensación (parámetro OFFS)

- OFF: la combinación de teclas + no está asociada a ninguna


función en el modo de operación.

Per la programmazione dei parametri sopra elencati si veda il parametro


0 _ _ _ _ 0 del paragrafo 8.2.

7.5 Programación de la posición objetivo


La función de la combinación de teclas permite, si se ha establecido el parámetro
0 _ 0 _ _ _ en tArGEt, programar o cargar una de las 32 posiciones objetivo.

0_0___ Se puede cambiar la función de la combinación de teclas


estableciendo el parámetro 0 _ 0 _ _ _

Las opciones disponibles son:


- LOAd_t: elija una de las 32 posiciones objetivo disponibles, luego pulse

confirmar

- PrOG_t: elija programar una de las 32 posiciones objetivo disponibles,

luego pulse para empezar a programar

ES
64
Modelos ELESA propiedad reservada según la ley. Mo
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

7.6 Reemplazo de la batería


La batería interna de litio CR2450 de 3,0 V asegura una autonomía de más de

8 años. Cuando se necesita reemplazar la batería aparece el símbolo en la


pantalla.

El reemplazo se realiza simplemente retirando la tapa frontal sin tener que


desmontar el indicador del eje y sin perder ninguno de los parámetros de
configuración.

Para retirar la batería de una manera sencilla de su compartimento,


recomendamos el empleo de un imán.

8. Modo de programación

Pulse la tecla ante 3 segundos para acceder al modo de programación.


Dependiendo de la configuración del parámetro PASS (véase la tabla de la
página 70), el sistema puede solicitarle que ingrese una contraseña.

Pulse la tecla para desplazarse por la lista de parámetros.

Pulse la tecla para salir del modo de programación. El modo de programación


se desactiva automáticamente después de 30 segundos de inactividad.

8.1 Programación de los parámetros con valores numéricos

Pulse la tecla para aumentar la cifra que parpadea.

Pulse la tecla para disminuir la cifra parpadeante.


ES
65
ey. Modelos ELESA propiedad reservada según la ley.
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

Pulse la tecla para seleccionar la cifra siguiente.

Pulse la tecla para confirmar el valor y volver a la lista de parámetros.

Los valores numéricos de los parámetros deben insertarse


teniendo en cuenta la unidad de medida seleccionada.

8.2 Programación de los parámetros

Pulse la tecla durante 3 segundos


Ingrese la contraseña 22011 (solo si PASS = On)

Pulse la tecla para desplazarse por la lista de parámetros

ES
66
Modelos ELESA propiedad reservada según la ley. Mo
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

--o
dir
o--
OriGin -99999 / 99999
OFS 0
OFFSET ... -99999 / 99999
OFS 9
StEP 000.01 / 100.00
1
1 1
0.1
rES mm 0.1 Inch deg 0.1
0.01
0.01 0.01
0.001

diSPL
180°
300
SPEEd 600 *El parámetro P_toll aparecerá en la
1000 lista de parámetros únicamente si se ha
establecido el parámetro 0 _ 0 _ _ _
P_toll
* 0.01 / 9.99

nodEG
_____0 en la opción tArGEt
OFF
ALL

ArCLr
___0__
Ar
OFF

d_tArG
__0___
d_toG0
OFF
P_OrG
0____0 P_StP
P_OFS
OFF
0__0__ L_OrG
OFF

0_0___ tArGEt
OFF
On
PASS
Off
No
rESEt
Yes
rE ES
67
ey. Modelos ELESA propiedad reservada según la ley.
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

Los parámetros disponibles y sus descripciones se enumeran en la tabla


siguiente.

Opciones Valor
Parámetro Descripción
disponibles estándar
dir Dirección de --o sentido horario --o
la rotación o-- sentido antihorario
OriGin Valor de referencia -99999; 99999 0
absoluto El valor del parámetro depende
de la unidad de medida
seleccionada.
OFFSET Valores de -99999; 99999 0
compensación El sistema permite almacenar hasta
(Offset) 10 valores de compensación:
OFS 0 ... OFS 9
El valor del parámetro depende de la
unidad de medida seleccionada.
StEP Lectura después de una vuelta 0.01; 100.00 001.00
rES Resolución mm: 1; 0.1; 0.01 mm: 0.1
pulgadas: 0.001; 0.01; pulgadas:
0.1; 1 0.01
grados: 0.01;
0.1; 1 grados: 1
diSPL Orientación 0°: pantalla derecha 0°
de la pantalla 180°: pantalla invertida
SPEEd Velocidad máxima de 300; 600; 1000 600
lectura [rpm]
P_toll Tolerancia de la 0.01; 9.99 0.05
posición objetivo El valor del parámetro depende de la
unidad de medida seleccionada.
_____0 Función de la tecla ALL: unidades de medida ALL
seleccionables: mm, pulgadas, D
nodEG: unidades de medida
seleccionables: mm, pulgadas
OFF: la tecla no permite la
conversión de unidades de medida.

ES
68
Modelos ELESA propiedad reservada según la ley. Mo
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

Opciones Valor
Parámetro Descripción
disponibles estándar
___0__ Función de la tecla ArCLr: al pasar de ABS ArCLr
a REL el contador se pone
en cero.
Ar: al pasar de ABS a REL el
contador no se pone en cero.
OFF: la tecla no está asociada
a ninguna función en el modo de
operación.
__0___ Función de la tecla d_tArG: durante el OFF
posicionamiento pulse la tecla

sen la pantalla aparecerá


la posición objetivo que se
desea alcanzar.
d_toG0: durante el
posicionamiento pulse la tecla

en la pantalla aparecerá
la distancia para alcanzar la
posición objetivo.
OFF: no se ha asignado a
la tecla ninguna función en el
modo de funcionamiento.
0____0 Función de La combinación de las teclas P_OrG
combinación activa la programación directa
de teclas de los siguientes parámetros:
+ P_OrG: parámetro OrG
P_StP: parámetro StEP
P_OFS: parámetro OFFS
OFF: la combinación de
teclas no está asociada a
ninguna función en el modo de
operación.

ES
69
ey. Modelos ELESA propiedad reservada según la ley.
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

Opciones Valor
Parámetro Descripción
disponibles estándar
0__0__ Función de L_OrG: la combinación de L_OrG
combinación de teclas asigna el valor absoluto a
teclas la suma de los parámetros
+ OrG + OFFS
OFF: la combinación de
teclas no está asociada a
ninguna función en el modo de
operación.
0_0___ Función de tArGEt: la combinación OFF
combinación de de teclas permite cargar /
teclas programar una de las 32
+ posiciones previstas.
OFF: la tecla no está asignada
a ninguna función en el modo
operativo.
PASS Contraseña ON: el sistema requiere el OFF
ingreso de la contraseña 22011
para acceder al modo de
programación.
OFF: el sistema no requiere una
contraseña para entrar al modo
de programación.
rESEt Configuración YES: los parámetros se NO
de los parámetros configuran con los valores
con los valores estándar.
estándar
NO: los parámetros conservan
los valores definidos por el
usuario.
rE Versión del software La versión del software se F 2.0
muestra en la pantalla.

ES
70
Modelos ELESA propiedad reservada según la ley. Mo
DD52R-E Indicadores de posición electrónicos de lectura directa

9. Solución de problemas
Mensaje en la
Descripción Medidas
pantalla
El sistema continúa
midiendo los
Escala de lectura
desplazamientos;
superada
el valor se volverá
(-199999; 999999).
_ _ _ _ _ _ a visualizar en la
El valor no se
pantalla si está
puede mostrar en la
nuevamente dentro
pantalla.
de la escala de
lectura.

La velocidad del
Pulse la tecla
eje ha superado la
para retornar
velocidad máxima
S_Err a la lectura del
del sistema
valor y asignar
(véase tabla de la
nuevamente la
página 68).
referencia absoluta.

Reemplace la
Batería baja batería (véase la
Símbolo de batería
sección 7.6).
intermitente

ES
71
ey. Modelos ELESA propiedad reservada según la ley.
MTG
Reference (31916) DATO TECNICOS

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com
MTG
Reference (31916) DATO TECNICOS

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com
MTG
Reference (31916) DATO TECNICOS

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com
MTG
Reference (31916) DATO TECNICOS

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com
MTG
Reference (31916) DATO TECNICOS

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com
MTG
Reference (31916) DATO TECNICOS

CORREA DE TRANSMISIÓN
HTD 1120-8M-20

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com
MTG
Reference (31916) DATO TECNICOS

Brake 1,2,3 : Activa / Desactiva el freno neumático de la unidad de corte

ELIO CAVAGNA S.r.l. • 26832 GALGAGNANO - LODI - ITALY • TEL. +39 037168099 • Fax +39 037168411
e-mail: info@helioscavagna.com - www.helioscavagna.com
Elio Cavagna S.r.l
Via G. Curioni, N°1
I-26832 Galgagnano ( Lodi ) Italy Tel: (0039)-0371.68099
E-mail: info.cavagna@helioscavagna Fax: (0039)-0371.68411

SOSTITUZIONE CONTROLAME

Afloje los tornillos de bloqueo.

Retire el eje y tire para obtener


el acceso a las contracuchillas.

Afloje los tornillos de bloqueo en las


hojas y vuelva a colocar.
Elio Cavagna S.r.l
Via G. Curioni, N°1
I-26832 Galgagnano ( Lodi ) Italy Tel: (0039)-0371.68099
E-mail: info.cavagna@helioscavagna Fax: (0039)-0371.68411

Retire el anillo de bloqueo


de la contra-

La cuchilla está en condiciones


se puede quitar.
Elio Cavagna S.r.l
Via G. Curioni, N°1
I-26832 Galgagnano ( Lodi ) Italy Tel: (0039)-0371.68099
E-mail: info.cavagna@helioscavagna Fax: (0039)-0371.68254

ACOPLAMIENTO MECANICO ENTRE EJE


TRIANGULAR Y EL BUJE DE
ACCIONAMIENTO

Eje triangular para la rotación de las


contracuchillas
L= 1750 mm
Cod. 3.14047.E

Buje de accionamiento
Cod. 4.3519.E
Elio Cavagna S.r.l
Via G. Curioni, N°1
I-26832 Galgagnano ( Lodi ) Italy Tel: (0039)-0371.68099
E-mail: info.cavagna@helioscavagna Fax: (0039)-0371.68254

ATENCIÓN: Con el tiempo, el movimiento entre el eje de la


contracuchilla y el buje de accionamiento aumenta el
desgaste entre los componentes.
Por favor, verifique con frecuencia y cambie el buje de
conducción en caso de desgaste excesivo.
Elio Cavagna S.r.l
Via G. Curioni, N°1
I-26832 Galgagnano ( Lodi ) Italy Tel: (0039)-0371.68099
E-mail: info.cavagna@helioscavagna Fax: (0039)-0371.68254

LISTA DE ACCESORIOS

IMAGEN CARACTERISTICAS CODIGO

M5 – Tubo Ø4 3101 04 19

M5 Tubo Ø4 3199 04 19

M5 Tubo Ø4 3198 04 19

M5 Tubo Ø4 3158 04 19

M5 0901 00 19

M5 Tubo Ø6 4.333.E

M5 – Tubo Ø4 3193 04 19
Elio Cavagna S.r.l
Via G. Curioni, N°1
I-26832 Galgagnano ( Lodi ) Italy Tel: (0039)-0371.68099
E-mail: info.cavagna@helioscavagna Fax: (0039)-0371.68254

IMAGEN CARACTERISTICAS CODIGO

1/8 Tubo Ø6 3199 06 13

1/8 – M5 0901 19 10

1/8 Hilo Femenino 20SFIW10MXN

Tubo Ø4 3102 04 00

Tubo Ø4 3104 04 00

Tubo Ø4 3140 04 00
Elio Cavagna S.r.l
Via G. Curioni, N°1
I-26832 Galgagnano ( Lodi ) Italy Tel: (0039)-0371.68099
E-mail: info.cavagna@helioscavagna Fax: (0039)-0371.68254

IMAGEN CARACTERISTICAS CODIGO

M5 – Ø10 0070100001

D 4/2.7 0080400001

M5 Tubo Ø4 “L” 31900419

1/8 Tubo Ø4 RMC 9061102

Ø25 25PC10.150

M5 – M5 WMS-105-M5