Está en la página 1de 300

Pliego Licitación Pública Nacional Obras 1

REPÚBLICA DEL ECUADOR

DOCUMENTOS DE LICITACION PÚBLICA NACIONAL

Contratación de Obras Menores

Banco Interamericano de Desarrollo


Sección I. Instrucciones a los Oferentes 2

DOCUMENTOS DE LICITACION

Documento para la Contratación de Obras Menores

“AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA”

Emitido el: 28 DE NOVIEMBRE DE 2016

LPN No: BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-OB-001

Contratante: EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.

País: ECUADOR

Quito 28 DE NOVIEMBRE DE 2016


Sección I. Instrucciones a los Oferentes 3

Índice General

Introducción 4
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 5
Indice de Cláusulas 6
Sección II. Datos de la Licitación 35
Sección III. Países Elegibles 41
Sección IV. Formulario de la Oferta 43
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 53
Indice de Cláusulas 55
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 85
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 91
Sección VIII. Planos 93
Sección IX. Lista de Cantidades 95
Sección X. Formularios de Garantía 97
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria) 98
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza) 100
Declaración de Mantenimiento de la Oferta 102
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria) 104
Garantía de Cumplimiento (Fianza) 106
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo 108
Llamado a Licitación 111

Índice de Cláusulas
A. Disposiciones Generales 8
1. Alcance de la licitación 8
2. Fuente de fondos 8
3. Prácticas Prohibidas 9
4. Oferentes elegibles 14
5. Calificaciones del Oferente 16
6. Una Oferta por Oferente 18
7. Costo de las propuestas 18
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 4

8. Visita al Sitio de las obras 19


B. Documentos de Licitación 19
9. Contenido de los Documentos de Licitación 19
10. Aclaración de los Documentos de Licitación 19
11. Enmiendas a los Documentos de Licitación 19
C. Preparación de las Ofertas 20
12. Idioma de las Ofertas 20
13. Documentos que conforman la Oferta 20
14. Precios de la Oferta 20
15. Monedas de la Oferta y pago 21
16. Validez de las Ofertas 22
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la
Oferta 22
18. Ofertas alternativas de los Oferentes 24
19. Formato y firma de la Oferta 24
D. Presentación de las Ofertas 25
20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas 25
21. Plazo para la presentación de las Ofertas 26
22. Ofertas tardías 26
23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas 26
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas 27
24. Apertura de las Ofertas 27
25. Confidencialidad 28
26. Aclaración de las Ofertas 28
27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento 28
28. Corrección de errores 29
29. Moneda para la evaluación de las Ofertas 30
30. Evaluación y comparación de las Ofertas 30
31. Preferencia Nacional 31
F. Adjudicación del Contrato 31
32. Criterios de Adjudicación 31
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 5

33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o


todas las Ofertas 31
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio 31
35. Garantía de Cumplimiento 32
36. Pago de anticipo y Garantía 33
37. Conciliador 33
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 6

Instrucciones a los Oferentes (IAO)


1 A. Disposiciones Generales
1.1 1. Alcance de la 1.1 El Contratante, según la definición1 que consta en las
licitación “Condiciones Generales del Contrato” (CGC) e identificado en la
Sección II, “Datos de la Licitación” (DDL) invita a presentar
Ofertas para la construcción de las Obras que se describen en los
DDL y en la Sección VI, “Condiciones Especiales del Contrato”
(CEC). El nombre y el número de identificación del Contrato están
especificados en los DDL y en las CEC.
1.2 El Oferente seleccionado deberá terminar las Obras en la Fecha
Prevista de Terminación especificada en los DDL y en la
subcláusula 1.1 (r) de las CEC.
1.3 En estos Documentos de Licitación:
(a) el término “por escrito” significa comunicación en forma
escrita (por ejemplo, por correo, por correo electrónico,
facsímile, télex) con prueba de recibido;
(b) si el contexto así lo requiere, el uso del “singular”
corresponde igualmente al “plural” y viceversa; y
(c) “día” significa día calendario.
1.2 2. Fuente de 2.1 El Prestatario identificado en los DDL, se propone destinar una
fondos parte de los fondos del préstamo del Banco Interamericano de
Desarrollo (BID)(en lo adelante denominado el “Banco”)
identificado en los DDL, para sufragar parcialmente el costo del
Proyecto identificado en los DDL, a fin de cubrir los gastos
elegibles en virtud del Contrato para las Obras. El Banco
efectuará pagos solamente a solicitud del Prestatario y una vez
que el Banco los haya aprobado de conformidad con las
estipulaciones del Contrato de Préstamo. Dichos pagos se
ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de dicho
Contrato. Salvo que el Banco acuerde expresamente con otra
cosa, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho alguno en
virtud del Contrato de Préstamo ni tendrá derecho alguno sobre
los fondos del préstamo.
2.2 El Banco Interamericano de Desarrollo efectuará pagos solamente
a pedido del Prestatario y una vez que el Banco Interamericano
de Desarrollo los haya aprobado de conformidad con las
estipulaciones establecidas en el acuerdo financiero entre el
Prestatario y el Banco (en adelante denominado “el Contrato de
Préstamo”). Dichos pagos se ajustarán en todos sus aspectos a
1
Véase la Sección V, “Condiciones Generales del Contrato”, Cláusula 1. Definiciones
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 7

las condiciones de dicho Contrato de Préstamo. Salvo que el


Banco Interamericano de Desarrollo acuerde expresamente lo
contrario, nadie más que el Prestatario podrá tener derecho
alguno en virtud del Contrato de Préstamo ni tendrá ningún
derecho a los fondos del financiamiento.
3. Prácticas 3.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los
prohibidas beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y
organismos contratantes, al igual que a todas las firmas,
entidades o individuos oferentes por participar o
participando en actividades financiadas por el Banco
incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores
de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y
concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes, ya sean sus atribuciones
expresas o implícitas), observar los más altos niveles éticos y
denuncien al Banco2 todo acto sospechoso de constituir una
Práctica Prohibida del cual tenga conocimiento o sea
informado, durante el proceso de selección y las
negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas
Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii)
prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y (iv)
prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha
establecido mecanismos para la denuncia de la supuesta
comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser
remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII) del
Banco para que se investigue debidamente. El Banco también
ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de
casos y ha celebrado acuerdos con otras Instituciones
Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un
reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus
respectivos órganos sancionadores.
(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los
términos que figuran a continuación:
(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o
solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de
valor para influenciar indebidamente las acciones de
otra parte;
(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión,

2
En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta
comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que
rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales .
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 8

incluida la tergiversación de hechos y circunstancias,


que deliberada o imprudentemente, engañen, o
intenten engañar, a alguna parte para obtener un
beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir
una obligación;
(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar
daño, o amenazar con perjudicar o causar daño,
directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus
bienes para influenciar indebidamente las acciones de
una parte;
(iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más
partes realizado con la intención de alcanzar un
propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en
forma inapropiada las acciones de otra parte; y
(v) Una práctica obstructiva consiste en:
a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente
evidencia significativa para la investigación o
realizar declaraciones falsas ante los
investigadores con el fin de impedir
materialmente una investigación del Grupo del
Banco sobre denuncias de una práctica corrupta,
fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar,
hostigar o intimidar a cualquier parte para
impedir que divulgue su conocimiento de
asuntos que son importantes para la
investigación o que prosiga la investigación, o
b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio
de inspección del Banco y los derechos de
auditoría previstos en el párrafo 3.1 (f) de abajo.
(b) Si se determina que, de conformidad con los
Procedimientos de sanciones del Banco, cualquier firma,
entidad o individuo actuando como oferente o
participando en una actividad financiada por el Banco
incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes,
proveedores, contratistas, consultores, miembros del
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores
de bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios
(incluidos los Beneficiarios de donaciones), organismos
ejecutores o organismos contratantes (incluyendo sus
respectivos funcionarios, empleados y representantes,
ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 9

cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la


adjudicación o ejecución de un contrato, el Banco podrá:
(i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un
contrato para la adquisición de bienes o servicios, la
contratación de obras, o servicios de consultoría;
(ii) suspender los desembolsos de la operación, si se
determina, en cualquier etapa, que un empleado,
agencia o representante del Prestatario, el Organismo
Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido una
Práctica Prohibida;
(iii) declarar una contratación no elegible para
financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar el
pago de una parte del préstamo o de la donación
relacionada inequívocamente con un contrato, cuando
exista evidencia de que el representante del
Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha
tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que
incluye, entre otras cosas, la notificación adecuada al
Banco tras tener conocimiento de la comisión de la
Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere
razonable;
(iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o
individuo en el formato de una carta formal de censura
por su conducta;
(v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en
forma permanente o por determinado período de
tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o
participe en actividades financiadas por el Banco, y (ii)
sea designado subconsultor, subcontratista o
proveedor de bienes o servicios por otra firma elegible
a la que se adjudique un contrato para ejecutar
actividades financiadas por el Banco;
(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes
encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o;
(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas
bajo las circunstancias del caso, incluyendo la
imposición de multas que representen para el Banco
un reembolso de los costos vinculados con las
investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones
podrán ser impuestas en forma adicional o en
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 10

sustitución de las sanciones arriba referidas.


(c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 3.1 (b) se
aplicará también en casos en los que las partes hayan
sido temporalmente declaradas inelegibles para la
adjudicación de nuevos contratos en espera de que se
adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción,
o cualquier otra resolución.
(d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por
el Banco de conformidad con las provisiones referidas
anteriormente será de carácter público.
(e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando
como oferente o participando en una actividad
financiada por el Banco, incluidos, entre otros,
solicitantes, oferentes, proveedores de bienes,
contratistas, consultores, miembros del personal,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los
beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o
contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes, ya sean sus atribuciones
expresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción de
conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por
el Banco con otra Institución Financiera Internacional
(IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de
decisiones de inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en
el presente párrafo, el término “sanción” incluye toda
inhabilitación permanente, imposición de condiciones
para la participación en futuros contratos o adopción
pública de medidas en respuesta a una contravención
del marco vigente de una Institución Financiera
Internacional (IFI) aplicable a la resolución de denuncias
de comisión de Prácticas Prohibidas.
(f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes,
proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, miembros del personal,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios y sus representantes, y concesionarios
permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas, registros
y otros documentos relacionados con la presentación de
propuestas y con el cumplimiento del contrato y
someterlos a una auditoría por auditores designados por
el Banco. Todo solicitante, oferente, proveedor de bienes
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 11

y su representante, contratista, consultor, miembro del


personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de
servicios y concesionario deberá prestar plena asistencia
al Banco en su investigación. El Banco también requiere
que solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus
representantes, contratistas, consultores, miembros del
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores
de servicios y concesionarios: (i) conserven todos los
documentos y registros relacionados con actividades
financiadas por el Banco por un período de siete (7) años
luego de terminado el trabajo contemplado en el
respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento
necesario para la investigación de denuncias de comisión
de Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que los
empleados o agentes de los solicitantes, oferentes,
proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, subcontratistas,
subconsultores, proveedores de servicios y
concesionarios que tengan conocimiento de las
actividades financiadas por el Banco estén disponibles
para responder a las consultas relacionadas con la
investigación provenientes de personal del Banco o de
cualquier investigador, agente, auditor, o consultor
apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente,
proveedor de bienes y su representante, contratista,
consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor proveedor de servicios o concesionario se
niega a cooperar o incumple el requerimiento del Banco,
o de cualquier otra forma obstaculiza la investigación por
parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá
tomar medidas apropiadas contra el solicitante,
oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal,
subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios, o
concesionario.
(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios
distintos de servicios de consultoría, obras o servicios de
consultoría directamente de una agencia especializada,
todas las disposiciones contempladas en el párrafo 3
relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán
íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores
de bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 12

proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus


respectivos funcionarios, empleados y representantes,
ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o
cualquier otra entidad que haya suscrito contratos con
dicha agencia especializada para la provisión de bienes,
obras o servicios distintos de servicios de consultoría en
conexión con actividades financiadas por el Banco. El
Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a
que se acoja a recursos tales como la suspensión o la
rescisión. Las agencias especializadas deberán consultar
la lista de firmas e individuos declarados inelegibles de
forma temporal o permanente por el Banco. En caso de
que una agencia especializada suscriba un contrato o
una orden de compra con una firma o individuo
declarado inelegible de forma temporal o permanente
por el Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y
se acogerá a otras medidas que considere convenientes.
3.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan:
(a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas
Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la
comisión de las mismas que constan de este documento
y se obligan a observar las normas pertinentes sobre las
mismas;
(b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida
descrita en este documento;
(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho
sustancial durante los procesos de selección,
negociación, adjudicación o ejecución de un contrato;
(d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas,
subconsultores, directores, funcionarios o accionistas
principales han sido declarados por el Banco o por otra
Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el
Banco haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento
recíproco de sanciones, inelegibles para que se les
adjudiquen contratos financiados por el Banco o por
dicha IFI, o culpables de delitos vinculados con la
comisión de Prácticas Prohibidas;
(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas
principales han sido director, funcionario o accionista
principal de ninguna otra compañía o entidad que haya
sido declarada inelegible por el Banco o por otra
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 13

Institución Financiera Internacional (IFI) y con sujeción a


lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco
concernientes al reconocimiento recíproco de sanciones
para que se le adjudiquen contratos financiados por el
Banco o ha sido declarado culpable de un delito
vinculado con Prácticas Prohibidas;
(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de
representantes, pagos por servicios de facilitación o
acuerdos para compartir ingresos relacionados con
actividades financiadas por el Banco;
(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera
de estas garantías constituye el fundamento para la
imposición por el Banco de una o más de las medidas
que se describen en la Cláusula 3.1 (b).
1.3 4. Oferentes 4.1 Un Oferente, y todas las partes que constituyen el Oferente,
elegibles deberán ser originarios de países miembros del Banco. Los
Oferentes originarios de países no miembros del Banco serán
descalificados de participar en contratos financiados en todo o en
parte con fondos del Banco. En la Sección III de este documento se
indican los países miembros del Banco al igual que los criterios
para determinar la nacionalidad de los Oferentes y el origen de los
bienes y servicios. Los oferentes de un país miembro del Banco, al
igual que los bienes suministrados, no serán elegibles si:
(a) las leyes o la reglamentación oficial del país del Prestatario
prohíbe relaciones comerciales con ese país; o
(b) por un acto de conformidad con una decisión del Consejo
de Seguridad de las Naciones Unidas adoptada en virtud del
Capítulo VII de la Carta de esa Organización, el país del
Prestatario prohíba las importaciones de bienes de ese país
o cualquier pago a personas o entidades en ese país
4.2 Un Oferente no deberá tener conflicto de interés. Los Oferentes
que sean considerados que tienen conflicto de interés serán
descalificados. Se considerará que los Oferentes tienen conflicto
de interés con una o más partes en este proceso de licitación si
ellos:
(a) están o han estado asociados, directa o indirectamente,
con una firma o con cualquiera de sus afiliados, que ha
sido contratada por el Contratante para la prestación de
servicios de consultoría para la preparación del diseño,
las especificaciones técnicas y otros documentos que se
utilizarán en la licitación para la adquisición de los
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 14

bienes objeto de estos Documentos de Licitación; o


(b) presentan más de una oferta en este proceso licitatorio,
excepto si se trata de ofertas alternativas permitidas
bajo la cláusula 13 de las IAO. Sin embargo, esto no
limita la participación de subcontratistas en más de
una oferta
4.3 Toda firma, individuo, empresa matriz o filial, u organización
anterior constituida o integrada por cualquiera de los individuos
designados como partes contratantes que el Banco declare
inelegible de conformidad con lo dispuesto en los Procedimientos
de Sanciones o que otra Institución Financiera Internacional (IFI)
declare inelegible y con sujeción a lo dispuesto en acuerdos
suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento recíproco
de sanciones y se encuentre bajo dicha declaración de
inelegibilidad durante el periodo de tiempo determinado por el
Banco de acuerdo con lo indicado en la Cláusula 3
4.4 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles
solamente si pueden demostrar que (i) tienen autonomía legal y
financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y (iii) no
dependen de ninguna agencia del Prestatario.
4.5 Los Oferentes deberán proporcionar al Contratante evidencia
satisfactoria de su continua elegibilidad, cuando el Contratante
razonablemente la solicite.
1.4 5. 5.1 Todos los Oferentes deberán presentar en la Sección IV,
“Formularios de la Oferta”, una descripción preliminar del
Calificaciones método de trabajo y cronograma que proponen, incluyendo
del Oferente planos y gráficas, según sea necesario.
5.2 Si se realizó una precalificación de los posibles Oferentes, sólo
se considerarán las Ofertas de los Oferentes precalificados para la
adjudicación del Contrato. Estos Oferentes precalificados
deberán confirmar en sus Ofertas que la información presentada
originalmente para precalificar permanece correcta a la fecha de
presentación de las Ofertas o, de no ser así, incluir con su Oferta
cualquier información que actualice su información original de
precalificación. La confirmación o actualización de la información
deberá presentarse en los formularios pertinentes incluidos en la
Sección IV.
5.3 Si el Contratante no realizó una precalificación de los posibles
Oferentes, todos los Oferentes deberán incluir con sus Ofertas
la siguiente información y documentos en la Sección IV, a
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 15

menos que se establezca otra cosa en los DDL:


(a) copias de los documentos originales que establezcan la
constitución o incorporación y sede del Oferente, así
como el poder otorgado a quien suscriba la Oferta
autorizándole a comprometer al Oferente;
(b) Monto total anual facturado por la construcción de las
obras civiles realizadas en cada uno de los últimos cinco
(5) años;
(c) experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud en
cada uno de los últimos cinco (5) años, y detalles de los
trabajos en marcha o bajo compromiso contractual, así
como de los clientes que puedan ser contactados para
obtener mayor información sobre dichos contratos;
(d) principales equipos de construcción que el Oferente
propone para cumplir con el contrato;
(e) calificaciones y experiencia del personal clave tanto
técnico como administrativo propuesto para desempeñarse
en el Sitio de las Obras;
(f) informes sobre el estado financiero del Oferente, tales
como informes de pérdidas y ganancias e informes de
auditoría de los últimos cinco (5) años;
(g) evidencia que certifique la existencia de suficiente capital
de trabajo para este Contrato (acceso a línea(s) de crédito
y disponibilidad de otros recursos financieros);
(h) autorización para solicitar referencias a las instituciones
bancarias del Oferente;
(i) información relativa a litigios presentes o habidos durante
los últimos cinco (5) años, en los cuales el Oferente estuvo
o está involucrado, las partes afectadas, los montos en
controversia, y los resultados; y
(j) propuestas para subcontratar componentes de las Obras.
El límite máximo del porcentaje de participación de
subcontratistas está establecido en los DDL.
5.4 Las Ofertas presentadas por una Asociación en Participación,
Consorcio o Asociación (APCA) constituida por dos o más
firmas deberán cumplir con los siguientes requisitos, a menos
que se indique otra cosa en los DDL:
(a) la Oferta deberá contener toda la información enumerada
en la antes mencionada Subcláusula 5.3 de las IAO para
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 16

cada miembro de la APCA;


(b) la Oferta deberá ser firmada de manera que constituya
una obligación legal para todos los socios;
(c) todos los socios serán responsables mancomunada y
solidariamente por el cumplimiento del Contrato de
acuerdo con las condiciones del mismo;
(d) uno de los socios deberá ser designado como
representante y autorizado para contraer
responsabilidades y para recibir instrucciones por y en
nombre de cualquier o todos los miembros de la APCA;
(e) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los
pagos, se harán exclusivamente con el socio designado;
(f) con la Oferta se deberá presentar una copia del Convenio
de la APCA firmado por todos lo socios o una Carta de
Intención para formalizar el convenio de constitución de
una APCA en caso de resultar seleccionados, la cual
deberá ser firmada por todos los socios y estar
acompañada de una copia del Convenio propuesto.
5.5 Para la adjudicación del Contrato, los Oferentes deberán
cumplir con los siguientes criterios mínimos de calificación:
(a) tener una facturación promedio anual por construcción de
obras por el período indicado en los DDL de al menos el
múltiplo indicado en los DDL.
(b) demostrar experiencia como Contratista principal en la
construcción de por lo menos el número de obras
indicado en los DDL, cuya naturaleza y complejidad sean
equivalentes a las de las Obras licitadas, adquirida durante
el período indicado en los DDL (para cumplir con este
requisito, las obras citadas deberán estar terminadas en al
menos un setenta (70) por ciento);
(c) demostrar que puede asegurar la disponibilidad
oportuna del equipo esencial listado en los DDL (sea este
propio, alquilado o disponible mediante arrendamiento
financiero);
(d) contar con un Administrador de Obras con cinco años de
experiencia en obras cuya naturaleza y volumen sean
equivalentes a las de las Obras licitadas, de los cuales al
menos tres años han de ser como Administrador de Obras; y
(e) contar con activos líquidos y/o disponibilidad de crédito
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 17

libres de otros compromisos contractuales y excluyendo


cualquier anticipo que pudiera recibir bajo el Contrato, por
un monto superior a la suma indicada en los DDL. 3
Un historial consistente de litigios o laudos arbitrales en
contra del Oferente o cualquiera de los integrantes de una
APCA podría ser causal para su descalificación.
5.6 Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de
una APCA se sumarán a fin de determinar si el Oferente cumple
con los requisitos mínimos de calificación de conformidad con
las Subcláusulas 5.5 (a) y (e) de las IAO; sin embargo, para que
pueda adjudicarse el Contrato a una APCA, cada uno de sus
integrantes debe cumplir al menos con el veinte y cinco por
ciento (25%) de los requisitos mínimos para Oferentes
individuales que se establecen en las Subcláusulas 5.5 (a), (b) y
(e); y el socio designado como representante debe cumplir al
menos con el cuarenta porciento (40%) de ellos. De no
satisfacerse este requisito, la Oferta presentada por la APCA
será rechazada. Para determinar la conformidad del Oferente
con los criterios de calificación no se tomarán en cuenta la
experiencia ni los recursos de los subcontratistas, salvo que se
indique otra cosa en los DDL.
1.5 6. Una Oferta 6.1 Cada Oferente presentará solamente una Oferta, ya sea
por Oferente individualmente o como miembro de una APCA. El Oferente
que presente o participe en más de una Oferta (a menos que
lo haga como subcontratista o en los casos cuando se permite
presentar o se solicitan propuestas alternativas) ocasionará
que todas las propuestas en las cuales participa sean
rechazadas.
1.6 7. Costo de las 7.1 Los Oferentes serán responsables por todos los gastos asociados
propuestas con la preparación y presentación de sus Ofertas y el
Contratante en ningún momento será responsable por dichos
gastos.
1.7 8. Visita al Sitio 8.1 Se aconseja que el Oferente, bajo su propia responsabilidad y a
de las obras su propio riesgo, visite e inspeccione el Sitio de las Obras y sus
alrededores y obtenga por sí mismo toda la información que
pueda ser necesaria para preparar la Oferta y celebrar el
Contrato para la construcción de las Obras. Los gastos
relacionados con dicha visita correrán por cuenta del Oferente.

3
Generalmente este valor es el equivalente del estimado del flujo de los pagos durante un período de 4 a 6 meses en base al
avance promedio de construcción (considerando una distribución uniforme). El periodo real de referencia dependerá de la rapidez con
que el Contratante pague los certificados mensuales del Contratista.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 18

2 B. Documentos de Licitación
2.1 9. Contenido 9.1 El conjunto de los Documentos de Licitación comprende los
de los documentos que se enumeran en la siguiente tabla y todas las
Documentos de enmiendas que hayan sido emitidas de conformidad con la
Licitación cláusula 11 de las IAO:
Sección I Instrucciones a los Oferentes (IAO)
Sección II Datos de la Licitación (DDL)
Sección III Países Elegibles
Sección IV Formularios de la Oferta
Sección V Condiciones Generales del Contrato (CGC)
Sección VI Condiciones Especiales del Contrato (CEC)
Sección VII Especificaciones y Condiciones de
Cumplimiento
Sección VIII Planos
Sección IX Lista de Cantidades/ Calendario de Actividades
Sección X Formularios de Garantías……
2.2 10. Aclaración 10.1 Todos los posibles Oferentes que requieran aclaraciones
de los sobre los Documentos de Licitación deberán solicitarlas al
Documentos de Contratante por escrito a la dirección indicada en los DDL. El
Licitación Contratante deberá responder a cualquier solicitud de
aclaración recibida por lo menos 21 días antes de la fecha
límite para la presentación de las Ofertas.4 Se enviarán copias
de la respuesta del Contratante a todos los que compraron los
Documentos de Licitación, la cual incluirá una descripción de
la consulta, pero sin identificar su origen.
2.3 11. Enmiendas a 11.1 Antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas, el
los Documentos Contratante podrá modificar los Documentos de Licitación
de Licitación mediante una enmienda.
11.2 Cualquier enmienda que se emita formará parte integral de
los Documentos de Licitación y será comunicada por escrito a
todos los que compraron los Documentos de Licitación. 5 Los
posibles Oferentes deberán acusar recibo de cada enmienda
por escrito al Contratante.
11.3 Con el fin de otorgar a los posibles Oferentes tiempo
4
Pudiera ser necesario extender el plazo para la presentación de Ofertas si la respuesta del Contratante resulta en cambios
sustanciales a los Documentos de Licitación. Véase la cláusula 11 de las IAO.
5
Es importante, por lo tanto, que el Contratante mantenga una lista completa y actualizada de todos los que hayan recibido los
documentos de licitación y sus direcciones.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 19

suficiente para tener en cuenta una enmienda en la


preparación de sus Ofertas, el Contratante deberá extender, si
fuera necesario, el plazo para la presentación de las Ofertas,
de conformidad con la Subcláusula 21.2 de las IAO.
3 C. Preparación de las Ofertas
3.1 12. Idioma de 12.1 Todos los documentos relacionados con las Ofertas deberán
las Ofertas estar redactados en el idioma que se especifica en los DDL.
3.2 13. Documentos 13.1 La Oferta que presente el Oferente deberá estar conformada
que conforman por los siguientes documentos:
la Oferta (a) La Carta de Oferta (en el formulario indicado en la
Sección IV);
(b) La Garantía de Mantenimiento de la Oferta, o la
Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si de
conformidad con la Cláusula 17 de las IAO así se
requiere;
(c) La Lista de Cantidades valoradas (es decir, con indicación
de precios);6
(d) El formulario y los documentos de Información para la
Calificación;
(e) Las Ofertas alternativas, de haberse solicitado; y
(f) cualquier otro material que se solicite a los Oferentes
completar y presentar, según se especifique en los DDL.
3.3 14. Precios de la 14.1 El Contrato comprenderá la totalidad de las Obras
Oferta especificadas en la Subcláusula 1.1 de las IAO, sobre la base
de la Lista de Cantidades valoradas 7 presentada por el
Oferente.
14.2 El Oferente indicará los precios unitarios y los precios totales
para todos los rubros de las Obras descritos en la Lista de
Cantidades.8 El Contratante no efectuará pagos por los rubros
ejecutados para los cuales el Oferente no haya indicado
precios, por cuanto los mismos se considerarán incluidos en
los demás precios unitarios y totales que figuren en la Lista de
Cantidades. Si hubiere correcciones, éstas se harán tachando,
rubricando, y fechando los precios incorrectos y

6
En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de
Actividades".
7
En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de Cantidades " y reemplazarla por "Calendario de Actividades".
8
En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "descritos en la Lista de Cantidades" y reemplazarla por “descritas en los
planos y en las Especificaciones y enumeradas en el Calendario de Actividades”.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 20

rescribiéndolos correctamente.
14.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba
pagar el Contratista en virtud de este Contrato, o por
cualquier otra razón, hasta 28 días antes de la fecha del plazo
para la presentación de las Ofertas, deberán estar incluidos
en los precios unitarios y en el precio total de la Oferta
presentada por el Oferente.9
14.4 Los precios unitarios10 que cotice el Oferente estarán sujetos a
ajustes durante la ejecución del Contrato si así se dispone en
los DDL, en las CEC, y en las estipulaciones de la Cláusula 47
de las CGC. El Oferente deberá proporcionar con su Oferta
toda la información requerida en las Condiciones Especiales
del Contrato y en la Cláusula 47 de las CGC.
3.4 15. Monedas de 15.1 Los precios unitarios11 deberán ser cotizadas por el Oferente
la Oferta y pago enteramente en la moneda del país del Contratante según se
especifica en los DDL. Los requisitos de pagos en moneda
extranjera se deberán indicar como porcentajes del precio de
la Oferta (excluyendo las sumas provisionales12) y serán
pagaderos hasta en tres monedas extranjeras a elección del
Oferente.
15.2 Los tipos de cambio que utilizará el Oferente para determinar
los montos equivalentes en la moneda nacional y establecer
los porcentajes mencionados en la Subcláusula 15.1 anterior,
será el tipo de cambio vendedor para transacciones similares
establecido por la fuente estipulada en los DDL, vigente a la
fecha correspondiente a 28 días antes de la fecha límite para
la presentación de las Ofertas. El tipo de cambio aplicará para
todos los pagos con el fin que el Oferente no corra ningún
riesgo cambiario. Si el Oferente aplica otros tipos de cambio,
las disposiciones de la Cláusula 29.1 de las IAO aplicarán, y en
todo caso, los pagos se calcularán utilizando los tipos de
cambio cotizadas en la Oferta.
15.3 Los Oferentes indicarán en su Oferta los detalles de las
necesidades previstas en monedas extranjeras.
15.4 Es posible que el Contratante requiera que los Oferentes

9
En los contratos por suma alzada, suprimir “en los precios unitarios y.”
10
En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio
global”.
11
En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios unitarios” y reemplazarlas con “el precio
global”.
12
Las sumas provisionales son sumas monetarias especificadas por el Contratante en la Lista de Cantidades para ser
utilizadas a su discreción con subcontratistas designados y para otros fines específicos.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 21

aclaren sus necesidades en monedas extranjeras y que


sustenten que las cantidades incluidas en los precios 13, si así
se requiere en los DDL, sean razonables y se ajusten a los
requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO.
3.5 16. Validez de 16.1 Las Ofertas permanecerán válidas por el período 14 estipulado
las Ofertas en los DDL.
16.2 En circunstancias excepcionales, el Contratante podrá solicitar
a los Oferentes que extiendan el período de validez por un
plazo adicional específico. La solicitud y las respuestas de los
Oferentes deberán ser por escrito. Si se ha solicitado una
Garantía de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con
la Cláusula 17 de las IAO, ésta deberá extenderse también por
28 días después de la fecha límite prorrogada para la
presentación de las Ofertas. Los Oferentes podrán rechazar
tal solicitud sin que se les haga efectiva la garantía o se
ejecute la Declaración de Mantenimiento de la Oferta. Al
Oferente que esté de acuerdo con la solicitud no se le
requerirá ni se le permitirá que modifique su Oferta, excepto
como se dispone en la Cláusula 17 de las IAO.
16.3 En el caso de los contratos con precio fijo (sin ajuste de
precio), si el período de validez de las Ofertas se prorroga por
más de 56 días, los montos pagaderos al Oferente
seleccionado en moneda nacional y extranjera se ajustarán
según lo que se estipule en la solicitud de extensión. La
evaluación de las Ofertas se basará en el Precio de la Oferta
sin tener en cuenta los ajustes antes señalados.
3.6 17. Garantía de 17.1 Si se solicita en los DDL, el Oferente deberá presentar como
Mantenimiento parte de su Oferta, una Garantía de Mantenimiento de la
de la Oferta y Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, en
Declaración de el formulario original especificado en los DDL.
Mantenimiento 17.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta será por la suma
de la Oferta estipulada en los DDL y denominada en la moneda del país
del Contratante, o en la moneda de la Oferta, o en cualquier
otra moneda de libre convertibilidad, y deberá:
(a) a elección del Oferente, consistir en una carta de crédito
o en una garantía bancaria emitida por una institución
bancaria, o una fianza o póliza de caución emitida por

13
En los contratos de suma alzada, suprimir las palabras “los precios” y reemplazarlas con “el precio global”.
14
El período es un plazo razonable, generalmente no menor de 35 días y no mayor de 105, para permitir la
evaluación de las Ofertas, hacer aclaraciones, y obtener la ‘no objeción’ del Banco (cuando la adjudicación del
contrato está sujeta a revisión previa).
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 22

una aseguradora o afianzadora;


(b) ser emitida por una institución de prestigio seleccionada
por el Oferente en cualquier país. Si la institución que
emite la garantía está localizada fuera del país del
Contratante, ésta deberá tener una institución
financiera corresponsal en el país del Contratante que
permita hacer efectiva la garantía;
(c) estar sustancialmente de acuerdo con uno de los
formularios de Garantía de Mantenimiento de Oferta
incluidos en la Sección X, “Formularios de Garantía” u
otro formulario aprobado por el Contratante con
anterioridad a la presentación de la Oferta;
(d) ser pagadera a la vista con prontitud ante solicitud escrita
del Contratante en caso de tener que invocar las
condiciones detalladas en la Cláusula 17.5 de las IAO;
(e) ser presentada en original (no se aceptarán copias);
(f) permanecer válida por un período que expire 28 días
después de la fecha límite de la validez de las Ofertas, o
del período prorrogado, si corresponde, de conformidad
con la Cláusula 16.2 de las IAO;
17.3 Si la Subcláusula 17.1 de las IAO exige una Garantía de
Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de
Mantenimiento de la Oferta, todas las Ofertas que no estén
acompañadas por una Garantía de Mantenimiento de la
oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta que
sustancialmente respondan a lo requerido en la cláusula
mencionada, serán rechazadas por el Contratante por
incumplimiento.
17.4 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta de los Oferentes cuyas Ofertas no
fueron seleccionadas serán devueltas inmediatamente
después de que el Oferente seleccionado suministre su
Garantía de Cumplimiento.
17.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá hacer
efectiva o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta se
podrá ejecutar si:
(a) el Oferente retira su Oferta durante el período de
validez de la Oferta especificado por el Oferente en la
Oferta, salvo lo estipulado en la Subcláusula 16.2 de las
IAO; o
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 23

(b) el Oferente seleccionado no acepta las correcciones al


Precio de su Oferta, de conformidad con la Subcláusula
28 de las IAO;
(c) si el Oferente seleccionado no cumple dentro del plazo
estipulado con:
(i) firmar el Contrato; o
(ii) suministrar la Garantía de Cumplimiento
solicitada.
17.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración
de Mantenimiento de la Oferta de una APCA deberá ser
emitida en nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si
dicha APCA no ha sido legalmente constituida en el momento
de presentar la Oferta, la Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá
ser emitida en nombre de todos y cada uno de los futuros
socios de la APCA tal como se denominan en la carta de
intención.
3.7 18. Ofertas 18.1 No se considerarán Ofertas alternativas a menos que
alternativas de específicamente se estipule en los DDL. Si se permiten, las
los Oferentes Subcláusulas 18.1 y 18.2 de las IAO regirán y en los DDL se
especificará cuál de las siguientes opciones se permitirá:
(a) Opción Uno: Un Oferente podrá presentar Ofertas
alternativas conjuntamente con su Oferta básica. El
Contratante considerará solamente las Ofertas
alternativas presentadas por el Oferente cuya Oferta
básica haya sido determinada como la Oferta evaluada
de menor precio.
(b) Opción Dos: Un Oferente podrá presentar una Oferta
alternativa con o sin una Oferta para el caso básico.
Todas las Ofertas recibidas para el caso básico, así como
las Ofertas alternativas que cumplan con las
Especificaciones y los requisitos de funcionamiento de la
Sección VII, serán evaluadas sobre la base de sus
propios méritos.
18.2 Todas las Ofertas alternativas deberán proporcionar toda la
información necesaria para su completa evaluación por parte
del Contratante, incluyendo los cálculos de diseño, las
especificaciones técnicas, el desglose de los precios, los
métodos de construcción propuestos y otros detalles
pertinentes.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 24

3.8 19. Formato y 19.1 El Oferente preparará un original de los documentos que
firma de la comprenden la Oferta según se describe en la Cláusula 13 de
Oferta las IAO, el cual deberá formar parte del volumen que
contenga la Oferta, y lo marcará claramente como
“ORIGINAL”. Además el Oferente deberá presentar el número
de copias de la Oferta que se indica en los DDL y marcar
claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de
discrepancia entre el original y las copias, el texto del original
prevalecerá sobre el de las copias.
19.2 El original y todas las copias de la Oferta deberán ser
mecanografiadas o escritas con tinta indeleble y deberán
estar firmadas por la persona o personas debidamente
autorizada(s) para firmar en nombre del Oferente, de
conformidad con la Subcláusula 5.3 (a) de las IAO. Todas las
páginas de la Oferta que contengan anotaciones o enmiendas
deberán estar rubricadas por la persona o personas que
firme(n) la Oferta.
19.3 La Oferta no podrá contener alteraciones ni adiciones,
excepto aquellas que cumplan con las instrucciones emitidas
por el Contratante o las que sean necesarias para corregir
errores del Oferente, en cuyo caso dichas correcciones
deberán ser rubricadas por la persona o personas que
firme(n) la Oferta.
19.4 El Oferente proporcionará la información sobre comisiones o
gratificaciones que se describe en el Formulario de la Oferta,
si las hay, pagadas o por pagar a agentes en relación con esta
Oferta, y con la ejecución del contrato si el Oferente resulta
seleccionado.
4 D. Presentación de las Ofertas
4.1 20. 20.1 Los Oferentes siempre podrán enviar sus Ofertas por correo o
entregarlas personalmente. Los Oferentes podrán presentar
Presentación, sus Ofertas electrónicamente cuando así se indique en los
Sello e DDL. Los Oferentes que presenten sus Ofertas
Identificación de electrónicamente seguirán los procedimientos indicados en
las Ofertas los DDL para la presentación de dichas Ofertas. En el caso de
Ofertas enviadas por correo o entregadas personalmente, el
Oferente pondrá el original y todas las copias de la Oferta en
dos sobres interiores, que sellará e identificará claramente
como “ORIGINAL” y “COPIAS”, según corresponda, y que
colocará dentro de un sobre exterior que también deberá
sellar.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 25

20.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán:


(a) estar dirigidos al Contratante a la dirección15
proporcionada en los DDL;
(b) llevar el nombre y número de identificación del Contrato
indicados en los DDL y CEC; y
(c) llevar la nota de advertencia indicada en los DDL para
evitar que la Oferta sea abierta antes de la hora y fecha
de apertura de Ofertas indicadas en los DDL.
20.3 Además de la identificación requerida en la Subcláusula 20.2
de las IAO, los sobres interiores deberán llevar el nombre y la
dirección del Oferente, con el fin de poderle devolver su
Oferta sin abrir en caso de que la misma sea declarada Oferta
tardía, de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO.
20.4 Si el sobre exterior no está sellado e identificado como se ha
indicado anteriormente, el Contratante no se responsabilizará
en caso de que la Oferta se extravíe o sea abierta
prematuramente.
4.2 21. Plazo para la 21.1 Las Ofertas deberán ser entregadas al Contratante en la
presentación de dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de
las Ofertas las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en los
DDL.
21.2 El Contratante podrá extender el plazo para la presentación
de Ofertas mediante una enmienda a los Documentos de
Licitación, de conformidad con la Cláusula 11 de las IAO. En
este caso todos los derechos y obligaciones del Contratante y
de los Oferentes previamente sujetos a la fecha límite original
para presentar las Ofertas quedarán sujetos a la nueva fecha
límite.
4.3 22. Ofertas 22.1 Toda Oferta que reciba el Contratante después de la fecha y
tardías hora límite para la presentación de las Ofertas especificada de
conformidad con la Cláusula 21 de las IAO será devuelta al
Oferente remitente sin abrir.
4.4 23. Retiro, 23.1 Los Oferentes podrán retirar, sustituir o modificar sus Ofertas
sustitución y mediante una notificación por escrito antes de la fecha límite
modificación de indicada en la Cláusula 21 de las IAO.
las Ofertas 23.2 Toda notificación de retiro, sustitución o modificación de la

15
La dirección donde se reciban las Ofertas debe ser una oficina que esté abierta durante el horario normal de trabajo, con personal
autorizado para certificar la hora y fecha de recepción y asegurar la custodia de las Ofertas hasta la fecha de la apertura. No se
debe indicar una dirección de apartado postal. La dirección para la recepción de las Ofertas debe ser la misma que se indique en el
Llamado a licitación.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 26

Oferta deberá ser preparada, sellada, identificada y entregada


de acuerdo con las estipulaciones de las Cláusulas 19 y 20 de
las IAO, y los sobres exteriores y los interiores debidamente
marcados, “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN”, o “MODIFICACIÓN”,
según corresponda.
23.3 Las notificaciones de retiro, sustitución o modificación
deberán ser entregadas al Contratante en la dirección
especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a
más tardar en la fecha y hora que se indican en la Cláusula
21.1 de los DDL.
23.4 El retiro de una Oferta en el intervalo entre la fecha de
vencimiento del plazo para la presentación de Ofertas y la
expiración del período de validez de las Ofertas indicado en
los DDL de conformidad con la Subcláusula 16.1 o del período
prorrogado de conformidad con la Subcláusula 16.2 de las
IAO, puede dar lugar a que se haga efectiva la Garantía de
Mantenimiento de la Oferta o se ejecute la Garantía de la
Oferta, según lo dispuesto en la cláusula 17 de las IAO.
23.5 Los Oferentes solamente podrán ofrecer descuentos o
modificar los precios de sus Ofertas sometiendo
modificaciones a la Oferta de conformidad con esta cláusula,
o incluyéndolas en la Oferta original.
5 E. Apertura y Evaluación de las Ofertas
5.1 24. Apertura de 24.1 El Contratante abrirá las Ofertas, y las notificaciones de retiro,
las Ofertas sustitución y modificación de Ofertas presentadas de
conformidad con la Cláusula 23, en acto público con la
presencia de los representantes de los Oferentes que decidan
concurrir, a la hora, en la fecha y el lugar establecidos en los
DDL. El procedimiento para la apertura de las Ofertas
presentadas electrónicamente si las mismas son permitidas
de conformidad con la Subcláusula 20.1 de las IAO, estarán
indicados en los DDL.
24.2 Primero se abrirán y leerán los sobres marcados “RETIRO”.
No se abrirán las Ofertas para las cuales se haya presentado
una notificación aceptable de retiro, de conformidad con las
disposiciones de la cláusula 23 de las IAO.
24.3 En el acto de apertura, el Contratante leerá en voz alta, y
notificará por línea electrónica cuando corresponda, y
registrará en un Acta los nombres de los Oferentes, los
precios totales de las Ofertas y de cualquier Oferta
alternativa (si se solicitaron o permitieron Ofertas
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 27

alternativas), descuentos, notificaciones de retiro, sustitución


o modificación de Ofertas, la existencia o falta de la Garantía
de Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta, si se solicitó, y cualquier otro
detalle que el Contratante considere apropiado. Ninguna
Oferta o notificación será rechazada en el acto de apertura,
excepto por las Ofertas tardías de conformidad con la
Cláusula 22 de las IAO. Las sustituciones y modificaciones a
las Ofertas presentadas de acuerdo con las disposiciones de
la Cláusula 23 de las IAO que no sean abiertas y leídas en voz
alta durante el acto de apertura no podrán ser consideradas
para evaluación sin importar las circunstancias y serán
devueltas sin abrir a los Oferentes remitentes.
24.4 El Contratante preparará un acta de la apertura de las Ofertas
que incluirá el registro de las ofertas leídas y toda la
información dada a conocer a los asistentes de conformidad
con la Subcláusula 24.316 de las IAO y enviará prontamente
copia de dicha acta a todos los oferentes que presentaron
ofertas puntualmente.
5.2 25. 25.1 No se divulgará a los Oferentes ni a ninguna persona que no
esté oficialmente involucrada con el proceso de la licitación,
Confidencialidad información relacionada con el examen, aclaración,
evaluación, comparación de las Ofertas, ni la recomendación
de adjudicación del contrato hasta que se haya publicado la
adjudicación del Contrato al Oferente seleccionado de
conformidad con la Subcláusula 34.4 de las IAO. Cualquier
intento por parte de un Oferente para influenciar al
Contratante en el procesamiento de las Ofertas o en la
adjudicación del contrato podrá resultar en el rechazo de su
Oferta. No obstante lo anterior, si durante el plazo
transcurrido entre el acto de apertura y la fecha de
adjudicación del contrato, un Oferente desea comunicarse
con el Contratante sobre cualquier asunto relacionado con el
proceso de la licitación, deberá hacerlo por escrito.
5.3 26. Aclaración de 26.1 Para facilitar el examen, la evaluación y la comparación de las
las Ofertas Ofertas, el Contratante tendrá la facultad de solicitar a
cualquier Oferente que aclare su Oferta, incluyendo el
desglose de los precios unitarios 17. La solicitud de aclaración
y la respuesta correspondiente deberán efectuarse por
16
Para los contratos sujetos a revisión previa, una copia del acta de apertura deberá ser enviada por el Contratante al
Banco Interamericano de Desarrollo, junto con el acta de evaluación de las ofertas.
17
En los contratos a suma alzada, suprimir las palabras "los precios unitarios" y reemplazarlas por "los precios en el
Calendario de actividades".
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 28

escrito pero no se solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna


modificación de los precios o a la sustancia de la Oferta, salvo
las que sean necesarias para confirmar la corrección de
errores aritméticos que el Contratante haya descubierto
durante la evaluación de las Ofertas, de conformidad con lo
dispuesto en la cláusula 28 de las IAO.
5.4 27. Examen de 27.1 Antes de proceder a la evaluación detallada de las Ofertas, el
las Ofertas para Contratante determinará si cada una de ellas:
determinar su (a) cumple con los requisitos de elegibilidad establecidos en
cumplimiento la cláusula 4 de las IAO;
(b) ha sido debidamente firmada;
(c) está acompañada de la Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
si se solicitaron; y
(d) cumple sustancialmente con los requisitos de los
documentos de licitación.
27.2 Una Oferta que cumple sustancialmente es la que satisface
todos los términos, condiciones y especificaciones de los
Documentos de Licitación sin desviaciones, reservas u
omisiones significativas. Una desviación, reserva u omisión
significativa es aquella que:
(a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o el
funcionamiento de las Obras;
(b) limita de una manera considerable, inconsistente con los
Documentos de Licitación, los derechos del Contratante o
las obligaciones del Oferente en virtud del Contrato; o
(c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición
competitiva de los otros Oferentes cuyas Ofertas cumplen
sustancialmente con los requisitos de los Documentos de
Licitación.
27.3 Si una Oferta no cumple sustancialmente con los requisitos
de los Documentos de Licitación, será rechazada por el
Contratante y el Oferente no podrá posteriormente
transformarla en una oferta que cumple sustancialmente con
los requisitos de los documentos de licitación mediante la
corrección o el retiro de las desviaciones o reservas.
5.5 28. Corrección 28.1 El Contratante verificará si las Ofertas que cumplen
de errores sustancialmente con los requisitos de los
Documentos de Licitación contienen errores aritméticos.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 29

Dichos errores serán corregidos por el Contratante de la


siguiente manera:18
(a) cuando haya una discrepancia entre los montos
indicados en cifras y en palabras, prevalecerán los
indicados en palabras y
(b) cuando haya una discrepancia entre el precio unitario y
el total de un rubro que se haya obtenido multiplicando
el precio unitario por la cantidad de unidades,
prevalecerá el precio unitario cotizado, a menos que a
juicio del Contratante hubiera un error evidente en la
expresión del decimal en el precio unitario, en cuyo caso
prevalecerá el precio total cotizado para ese rubro y se
corregirá el precio unitario.
28.2 El Contratante ajustará el monto indicado en la Oferta de
acuerdo con el procedimiento antes señalado para la
corrección de errores y, con la anuencia del Oferente, el
nuevo monto se considerará de obligatorio cumplimiento
para el Oferente. Si el Oferente no estuviera de acuerdo con
el monto corregido, la Oferta será rechazada y podrá hacerse
efectiva la Garantía de Mantenimiento de su Oferta o
ejecutarse la Declaración de Mantenimiento de la Oferta de
conformidad con la Subcláusula 17.5 (b) de las IAO.
5.6 29. Moneda para 29.1 Las Ofertas serán evaluadas como sean cotizadas en la
la evaluación de moneda del país del Contratante, de conformidad con la
las Ofertas Subcláusula 15.1 de las IAO, a menos que el Oferente haya
usado tipos de cambio diferentes de las establecidas de
conformidad con la Subcláusula 15.2 de las IAO, en cuyo caso,
primero la Oferta se convertirá a los montos pagaderos en
diversas monedas aplicando los tipos de cambio cotizados en
la Oferta, y después se reconvertirá a la moneda del país del
Contratante, aplicando los tipos de cambio estipulados de
conformidad con la Subcláusula 15.2 de las IAO.
5.7 30. Evaluación y 30.1 El Contratante evaluará solamente las Ofertas que determine
comparación de que cumplen sustancialmente con los requisitos de los
las Ofertas Documentos de Licitación de conformidad con la Cláusula 27
de las IAO.
30.2 Al evaluar las Ofertas, el Contratante determinará el precio
evaluado de cada Oferta, ajustándolo de la siguiente manera:

18
En los contratos a suma alzada, suprimir el texto que se inicia con las palabras "de la siguiente manera" al final de la cláusula, y
reemplazarlo por "de la siguiente manera: cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en números y en palabras,
prevalecerá el indicado en palabras".
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 30

(a) corrigiendo cualquier error, conforme a los estipulado


en la Cláusula 28 de las IAO;
(b) excluyendo las sumas provisionales y las reservas para
imprevistos, si existieran, en la Lista de Cantidades 19,
pero incluyendo los trabajos por día20, siempre que sus
precios sean cotizados de manera competitiva;
(c) haciendo los ajustes correspondientes por otras
variaciones, desviaciones u Ofertas alternativas
aceptables presentadas de conformidad con la cláusula
18 de las IAO; y
(d) haciendo los ajustes correspondientes para reflejar los
descuentos u otras modificaciones de precios ofrecidas
de conformidad con la Subcláusula 23.5 de las IAO.
30.3 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar
cualquier variación, desviación u oferta alternativa. En la
evaluación de las ofertas no se tendrán en cuenta las
variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y otros factores
que excedan los requisitos de los documentos de licitación o
que resulten en beneficios no solicitados para el Contratante.
30.4 En la evaluación de las Ofertas no se tendrá en cuenta el
efecto estimado de ninguna de las condiciones para ajuste de
precio estipuladas en virtud de la cláusula 47 de las CGC,
durante el período de ejecución del Contrato.
30.521
5.8 31. Preferencia 31.1 No se aplicará un margen de preferencia para comparar las
Nacional ofertas de los contratistas nacionales con las de los
contratistas extranjeros IAO
6 F. Adjudicación del Contrato
6.1 32. Criterios de 32.1 De conformidad con la Cláusula 33 de las IAO, el Contratante
Adjudicación adjudicará el contrato al Oferente cuya Oferta el Contratante
haya determinado que cumple sustancialmente con los
requisitos de los Documentos de Licitación y que representa
el costo evaluado como más bajo, siempre y cuando el
19
En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades" y reemplazarla por "Calendario de actividades".
20 Trabajos por día son los trabajos que se realizan según las instrucciones del
Gerente de Obras y que se remuneran conforme al tiempo que le tome a los trabajadores, en
base a los precios cotizados en la Oferta. Para que a los fines de la evaluación de las Ofertas se considere que el precio de los trabajos por
día ha sido cotizado de manera competitiva, el Contratante deberá hacer una lista de las cantidades tentativas correspondientes a los rubros
individuales cuyos costos se determinarán contra los días de trabajo (por ejemplo, un número determinado de días-hombre de un conductor
de tractores, una cantidad específica de toneladas de cemento Portland, etc.), los cuales se multiplicarán por los precios unitarios cotizados
por los Oferentes e incluidos en el precio total de la Oferta.
21
Si los documentos de licitación incluyen dos o más lotes, agregar la siguiente Subcláusula 30.5: "En caso de que existan varios lotes,
de acuerdo con la Subcláusula 30.2 d), el Contratante determinará la aplicación de los descuentos a fin de minimizar el costo combinado de
todos los lotes."
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 31

Contratante haya determinado que dicho Oferente (a) es


elegible de conformidad con la Cláusula 4 de las IAO y (b) está
calificado de conformidad con las disposiciones de la Cláusula
5 de las IAO.
6.2 33. Derecho del 33.1 No obstante lo dispuesto en la cláusula 32, el Contratante se
Contratante a reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier Oferta, y a
aceptar cancelar el proceso de licitación y rechazar todas las Ofertas,
cualquier Oferta en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato,
o a rechazar sin que por ello incurra en ninguna responsabilidad con el
cualquier o (los) Oferente(s) afectado(s), o esté obligado a informar al
todas las (los) Oferente(s) afectado(s) los motivos de la decisión del
Ofertas Contratante.22
6.3 34. Notificación 34.1 Antes de la expiración de la validez de la Oferta, el
de Adjudicación Contratante le notificará por escrito la decisión de
y firma del adjudicación del contrato al Oferente cuya Oferta haya sido
Convenio aceptada. Esta carta (en lo sucesivo y en las CGC denominada
la “Carta de Aceptación”) deberá estipular el monto que el
Contratante pagará al Contratista por la ejecución,
cumplimiento y mantenimiento de las Obras por parte del
Contratista, de conformidad con el Contrato (en lo sucesivo y
en el Contrato denominado el “Precio del Contrato”).
34.2 La Carta de Aceptación dará por constituido el Contrato,
supeditado a la presentación de la Garantía de Cumplimiento
por el Oferente, de conformidad con las disposiciones de la
Cláusula 35 de las IAO, y a la firma del Convenio, de
conformidad con la Subcláusula 34.3 de las IAO.
34.3 El Convenio incorporará todos los acuerdos entre el
Contratante y el Oferente seleccionado. Dentro de los 28 días
siguientes a la fecha de la Carta de Aceptación, el Contratante
firmará y enviará el Convenio al Oferente seleccionado.
Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido el
Convenio, el Oferente seleccionado deberá firmarlo y enviarlo
al Contratante.
34.4 El Contratante publicará en el portal en línea del “UNDB”
(United Nations Development Business) y en el sitio de
Internet del Banco los resultados de la licitación, identificando
la Oferta y los números de los lotes y la siguiente información:
(i) el nombre de cada Oferente que presentó una Oferta; (ii)
los precios que se leyeron en voz alta en el acto de apertura
de las Ofertas; (iii) el nombre y los precios evaluados de cada
22
El Contratante no deberá rechazar Ofertas o anular el proceso de licitación, excepto en los casos en que lo permiten las
Políticas para la Adquisición de Bienes y Obras financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 32

Oferta evaluada; (iv) los nombres de los Oferentes cuyas


Ofertas fueron rechazadas y las razones de su rechazo; y (v) el
nombre del Oferente seleccionado y el precio cotizado, así
como la duración y un resumen del alcance del contrato
adjudicado. Después de la publicación de la información
relativa a la adjudicación del contrato, los Oferentes no
seleccionados podrán solicitar por escrito al Contratante una
reunión informativa a fin de obtener explicaciones de las
razones por las cuales sus Ofertas no fueron seleccionadas. El
Contratante responderá prontamente por escrito a cada
Oferente no seleccionado que tras la publicación de los
detalles de la adjudicación del contrato, solicite por escrito
explicaciones de las razones por las cuales su Oferta no fue
seleccionada.
6.4 35. Garantía de 35.1 Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido la
Cumplimiento Carta de Aceptación, el Oferente seleccionado deberá firmar
el contrato y entregar al Contratante una Garantía de
Cumplimiento por el monto estipulado en las CGC y en la
forma (garantía bancaria o fianza) estipulada en los DDL,
denominada en los tipos y proporciones de monedas
indicados en la Carta de Aceptación y de conformidad con las
CGC.
35.2 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente
seleccionado es una garantía bancaria, ésta deberá ser
emitida, a elección del Oferente, por un banco en el país del
Contratante, o por un banco extranjero aceptable al
Contratante a través de un banco corresponsal con domicilio
en el país del Contratante.
35.3 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente
seleccionado es una fianza, ésta deberá ser emitida por una
compañía afianzadora que el Oferente seleccionado haya
verificado que es aceptable para el Contratante.
35.4 El incumplimiento del Oferente seleccionado con las
disposiciones de las Subcláusulas 35.1 y 34.3 de las IAO
constituirá base suficiente para anular la adjudicación del
contrato y hacer efectiva la Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o ejecutar la Declaración de Mantenimiento de la
Oferta. Tan pronto como el Oferente seleccionado firme el
Convenio y presente la Garantía de Cumplimiento de
conformidad con la Cláusula 35.1 de las IAO, el Contratante
comunicará el nombre del Oferente seleccionado a todos los
Oferentes no seleccionados y les devolverá las Garantías de
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 33

Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula


17.4 de las IAO.
6.5 36. Pago de 36.1 El Contratante proveerá un anticipo sobre el Precio del
anticipo y Contrato, de acuerdo a lo estipulado en las CGC y supeditado
Garantía al monto máximo establecido en los DDL. El pago del anticipo
deberá ejecutarse contra la recepción de una garantía. En la
Sección X “Formularios de Garantía” se proporciona un
formulario de Garantía Bancaria para Pago de Anticipo.
6.6 37. Conciliador 37.1 El Contratante propone que se designe como Conciliador bajo
el Contrato a la persona nombrada en los DDL, a quien se le
pagarán los honorarios por hora estipulados en los DDL, más
gastos reembolsables. Si el Oferente no estuviera de acuerdo
con esta propuesta, deberá manifestarlo en su Oferta. Si en la
Carta de Aceptación el Contratante no expresa estar de
acuerdo con la designación del Conciliador, el Conciliador
deberá ser nombrado por la autoridad designada en los DDL y
las CEC, a solicitud de cualquiera de las partes.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 35

Sección II. Datos de la Licitación

Disposiciones Generales
IAO El Contratante es: EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.
1.1 Las Obras son “AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA”, Este
proyecto tiene como finalidad incrementar la capacidad, disponibilidad, calidad y cobertura del
servicio eléctrico de la isla Santa Cruz, a través de un sistema automatizado de subestación.
El nombre e identificación del contrato es: “AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA
SUBESTACIÓN PUERTO AYORA” BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-OB-001.

El presupuesto referencial sin excluir el IVA es de USD 1’548,907.13 dólares (Un millón
quinientos cuarenta y ocho mil novecientos siete dólares con trece centavos) dólares de los
Estados Unidos de norte América, valor sin IVA.
IAO La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es 300 díías calendario, contados a partir de la
1.2 fecha en que la contratante notifica al contratista que el anticipo se encuentra acreditado en
la cuenta bancaria del contratista.
IAO El Prestatario es la República del Ecuador.
2.1
IAO El préstamo del Banco es: “PLAN DE INVERSIONES EN APOYO AL CAMBIO DE LA MATRIZ
2.1 ENERGÉTICA DEL ECUADOR”
Número: BID No. 3710/OC-EC y 3711/KI-EC
Fecha: 31 de octubre de 2016
IAO El nombre del Proyecto es “PLAN DE INVERSIONES EN APOYO AL CAMBIO DE LA MATRIZ
2.1 ENERGÉTICA DEL ECUADOR”
4.2 Tampoco serán elegibles:
 El Presidente, el Vicepresidente de la República, los Ministros y Secretarios de Estado, el
Director Ejecutivo y demás funcionarios del Instituto Nacional de Contratación Pública, los
legisladores, los presidentes o representantes legales de las Entidades Contratantes previstas en
esta Ley, los prefectos y alcaldes; así como los cónyuges o parientes dentro del cuarto grado de
consanguinidad y segundo de afinidad, de los dignatarios, funcionarios y servidores indicados
en este numeral;
 Los servidores públicos, esto es, funcionarios y empleados, que hubieren tenido directa o
indirectamente vinculación en cualquier etapa del procedimiento de contratación o tengan un
grado de responsabilidad en el procedimiento o que por sus actividades o funciones, se podría
presumir que cuentan con información privilegiada;
 Quienes consten suspendidos en el RUP;
 Los que, no habiendo estado inhabilitados en el procedimiento precontractual, al
momento de celebrar el contrato, lo estuvieren; y,
 Los deudores morosos del Estado o sus instituciones.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 36

Las inhabilidades también se aplicarán a aquellas empresas cuyos directores, síndicos o


representantes legales, se encuentren comprendidos en dichas causales o se hubieran
desempeñado como directores, síndicos, socios mayoritarios o representantes legales en
sociedades que se encuentren comprendidas en dichos supuestos; este extremo se aplica a todos
y cada uno de los integrantes de una APCA.
IAO Toda la información solicitada en la cláusula 5.3 de las IAO deberá ser presentada por los oferentes
5.3 con las modificaciones que a continuación se detallan:
Toda oferta deberá ir presidida de un Índice del contenido de la Oferta y una hoja en la que se
identificará al oferente y en caso de APCA a todos sus integrantes.
a) Documentación sobre capacidad institucional del oferente: Copia del instrumento
constitutivo de la firma y de corresponder su modificación, del cual surja claramente que su
objeto social es afín al objeto de la contratación que se requiere emitido por el organismo
correspondiente y copia del estatuto constitutivo o documentación equivalente y copia de la
designación de representante legal y/o apoderado con facultades suficientes para obligar a la
firma (esta capacidad de representación o Poder deberá resultar de los contratos sociales y/o
estatutos y/o poderes y/o instrumentos adjuntos, debidamente certificados por escribano
público o autoridad competente, en su caso. En los casos de persona natural se deberá
presentar la copia de la cedula de ciudadanía o identidad.
b) No aplica;
(c) Experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud en los últimos diez (10) años, y
detalles de los trabajos en marcha o bajo compromiso contractual, así como de los clientes
que puedan ser contactados para obtener mayor información sobre dichos contratos; Las
obras que se requieren como experiencia podrán haberse realizado en forma individual o
bien por una APCA o Consorcio o como Subcontratista. En el supuesto de presentar el
Oferente experiencia en los cuales haya participado asociado con otras empresas en una
APCA o Consorcio, la experiencia de cada integrante de la APCA será tomada sobre la
efectiva participación porcentual, para lo cual deberá adjuntar el Compromiso de APCA o
Consorcio en el que se evidencie su porcentaje de participación.)
(d) Aplica sin modificación.
(e) Aplica sin modificación
(f) Se reemplaza por el siguiente: Declaración del impuesto a la renta correspondiente al
ejercicio fiscal inmediato anterior;
(g) No aplica
(h) Aplica sin modificación
(i) Constancia impresa del comprobante del SERCOP en la cual se indique que no ha sido
declarado contratista incumplido, actualizado a la fecha de presentación de la oferta.
(j) El porcentaje máximo de participación de subcontratistas es: máximo 30%
Se agregan los siguientes numerales:
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 37

l) Domicilio constituido a los efectos de esta presentación (unificado en caso de Consorcio o


APCA). Además de dicho domicilio, los oferentes deberán informar su número de teléfono, y
un e-mail donde poder cursarles comunicaciones vinculadas con la presente licitación.
k) Las firmas que se presenten como APCA, acompañaran el contrato de constitución de
APCA o el compromiso de constitución en las condiciones establecidas en este Pliego y de
conformidad con lo consignado en los párrafos siguientes.
Carácter de toda la Información y documentación presentada: Toda la información y
documentación presentada en la oferta revestirá el carácter de declaración juramentada, y el
proponente deberá permitir a la Contratante su verificación en cualquier momento, de
detectarse falsedad o adulteración en la información presentada o declaración de incumplido
con fecha posterior a la presentación de la oferta se podrá desestimar la oferta, sin perjuicio de
las otras sanciones que pudieran corresponder.
Presentación en Copia Simple: La documentación institucional puede ser presentada en copia
simple, en tal caso la copia deberá ser legible. En caso de resultar adjudicatarios, en el plazo que
se consigne a tal efecto, se deberá presentar debidamente certificada por notario público y
legalizado si correspondiere. Los documentos emitidos por autoridades extranjeras deberán
presentarse legalizados por autoridad consular o, con su respectiva apostilla o el trámite de
autenticación pertinente de acuerdo a la legislación ecuatoriana y convenios internacionales
vigentes con el país de procedencia. La no presentación de la documentación requerida en el
plazo y forma solicitados podrá determinar el rechazo de la oferta.
Nota:
Con la presentación de su propuesta el oferente confirma haber examinado exhaustivamente los
documentos proporcionados por el contratante para la construcción de la obra y por la sola
circunstancia de formular la oferta, se tendrá al oferente por conocedor de las bases y
condiciones del llamado y de las características de la obra licitada y del sitio en el cual se
emplazará, por lo que no podrá con posterioridad invocar en su favor los errores en que pudiere
haber incurrido al formular la oferta, o duda o desconocimiento de las cláusulas y disposiciones
legales aplicables. La sola presentación de la oferta implicará la aceptación de las condiciones
establecidas en el Pliego.

IAO Se agregan los siguientes numerales


5.4 g) Deberá unificarse la personería por los medios legales pertinentes a los fines de su
responsabilidad frente al Contratante, otorgando poder especial al representante común con
facultades suficientes para actuar, obligar y responsabilizar a todos y cada uno de los integrantes
en el trámite licitatorio, y con validez a los efectos de la adjudicación y suscripción del Contrato.
h) Junto con el contrato o compromiso de constitución de la APCA, en caso de personas jurídicas,
deberá acompañarse copia de las actas de los órganos de administración o de gobierno, según
corresponda, por las cuales cada una de las sociedades integrantes de la APCA haya aprobado la
constitución de la misma.
Cada una de las integrantes de la APCA, en caso de personas jurídicas, deberá, además,
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 38

presentar la documentación institucional que acredite su personería y de la cual surja la


capacidad para integrar las APCA y demás documentación que le sea requerida en este Pliego.
i) El acuerdo o compromiso de conformación el APCA o Consorcio deberá observar las
pautas abajo establecidas y contener como mínimo los siguientes requisitos:
i. Se podrá presentar en instrumento privado solo en los casos en los que el presupuesto
referencial de la presente licitación no supere los u$s 550.000, de superar ese monto el
compromiso de constitución deberá ser presentado en escritura pública.
ii. Identificación de los partícipes, incluido domicilio, teléfonos, correo electrónico y lugar
para recibir las notificaciones, con la verificación de requisitos de capacidad y
representación de las partes;
iii. La determinación de su objeto que deberá coincidir con el de la presente licitación,
indicando concretamente las actividades y medios para su realización.
iv. Unificación de personería y designación del representante o representantes, con poder o
representación suficiente para poder actuar durante la fase precontractual de la
licitación, a quien o quienes se les denominará Procuradores Comunes;
v. El compromiso de actuar exclusivamente bajo la representación unificada en el/ los
Procurador/es Común/es.
vi. Determinación de los compromisos y obligaciones que asumirán las partes en la fase de
ejecución contractual, de resultar adjudicada;
vii. Porcentaje de la participación de cada uno de los consorciados;
viii. Identificación precisa del código del proceso o procesos de contratación en los que
participarán en el marco del compromiso o acurdo de APCA;
ix. Determinación de la responsabilidad solidaria e indivisible de los asociados para el
cumplimiento de todas y cada una de las responsabilidades y obligaciones emanadas del
procedimiento precontractual, con renuncia a los beneficios de orden y excusión;
x. La obligación de constituir la asociación o consorcio, en caso de resultar adjudicatario y
el compromiso de acompañar el Convenio constitutivo de APCA notariado para suscribir
el contrato.
xi. Plazo del compromiso de asociación, el que deberá cubrir la totalidad del plazo
precontractual, hasta antes de suscribir el contrato de asociación o consorcio respectivo,
y noventa días adicionales.

El Convenio de conformación de APCA, además de los requisitos arriba indicados, deberá


expresar su plazo de duración el que deberá ser hasta la finalización de las obras (recepción
definitiva) más un periodo de seis meses adicionales o hasta que expire la última garantía
otorgada y se extingan todas las obligaciones emergentes de esta licitación, lo que ocurra en
última instancia.
En caso que la adjudicación recaiga sobre una APCA que haya presentado un compromiso de
asociación deberá acompañarse el Contrato Constitutivo definitivo notariado, autenticado y
legalizado según corresponda y la Inscripción en el registro correspondiente como requisito para
la firma del contrato. De no cumplirse con los recaudos mencionados, se tendrá por retirada la
oferta y se dejará sin efecto la adjudicación, sin perjuicio de las sanciones que pudieran
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 39

corresponderle.
Una vez presentadas a la licitación, las APCA o Consorcios no podrán modificar su integración (es
decir cambiar las empresas que la componen ni aumentar o disminuir su número) en toda
situación relacionada con la misma y si fueran contratadas, tampoco podrán hacerlo hasta el
cumplimiento total de las obligaciones emergentes del contrato, salvo expresa autorización del
Contratante.
IAO Se modifica de la siguiente como sigue: El no cumplimiento de los criterios de calificación
5.5 consignados en esta cláusula determina la inadmisibilidad y el consecuente rechazo de la oferta.
Pauta general aplicable a todos los criterios de Calificación:
Seguidamente se consignan los criterios de calificación que deberán cumplir los oferentes y de
corresponder la documentación de respaldo que en cada caso se requiera. La evaluación se hará
determinando si “cumple” o “no cumple” cada uno de los criterios abajo consignados (IAO –DDL
5.5 a), b), c), d) y e).

El no cumplimiento de los criterios y parámetros abajo establecidos, excepto índices financieros


que son meramente referenciales, será causal de desestimación de la oferta. El no
acompañamiento de documentación histórica o de respaldo que se requiere para acreditar el
cumplimiento de los requisitos de calificación no es causal automática de rechazo de la oferta.
Cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los Documentos de Licitación, la Comisión
Evaluadora podrá solicitar al Oferente que presente, dentro de un plazo razonable, la
información o documentación necesaria para acreditar el cumplimiento del requisito de que se
trate o rectificar inconformidades no significativas en la Oferta y podrá solicitar las aclaraciones
que estime necesarias para mejor evaluar, en tanto éstas no modifiquen ni desnaturalicen la
oferta.

Verificación:
El Contratante se reserva la facultad de verificar la veracidad de la información suministrada, y la
sola presentación de la oferta autoriza al Contratante a constatar en la fuente toda información
comercial, empresarial o bancaria o de otra índole que se quiera hacer valer en esta LPN y/o
pedir referencias del oferente, o de los integrantes de una APCA de ser el caso; en tal sentido, la
sola presentación de oferta implica la aceptación por parte del oferente para que el ente
convocante solicite tales referencias.
De, detectarse falsedad o adulteración en la información presentada o declaración de
incumplido con fecha posterior a la presentación de la oferta se podrá desestimar la oferta, sin
perjuicio de las otras sanciones que pudieran corresponder.
IAO Se deberá demostrar que se cumple con los siguientes índices:
5.5(a)

Las fórmulas para el cálculo de índices son las siguientes:


Pliego Licitación Pública Nacional Obras 40

a. Índice de Solvencia: Activo Corriente / Pasivo Corriente = o > 1,00


b. Índice de Endeudamiento: Pasivo Total / Patrimonio < 1,5

Para la verificación de la solvencia, endeudamiento y el patrimonio, deberán presentar la


declaración del Impuesto a la Renta del último Año (2015).

Adicionalmente se debe acreditar, como mínimo, una facturación promedio de los últimos tres
(3) años equivalente al 30% del presupuesto referencial calculada sobre la base del total de
pagos certificados recibidos por contratos en curso (70% cumplidos) o terminados.

En los casos de APCA se suma la facturación promedio de cada integrante para determinar si el
APCA cumple con el requisito.

Para acreditar estos requisitos el Oferente deberá adjuntar una certificación emitida por un
contador público independiente, o funcionario o profesional con incumbencia y facultades
similares, de acuerdo a la legislación del país del Oferente, en el caso de extranjeros. En caso de
ser necesario, el Contratante podrá solicitar copia de todas las facturas o certificados de obra
para los períodos de facturación declarados por el Oferente.
IAO EXPERIENCIA COMO CONTRATISTA PRINCIPAL EN OBRAS SIMILARES: El número de obras es: dos (2)
5.5 obras de similares características en los últimos diez (10) años
(b) El período es: Diez (10) años
Experiencia en al menos 2 obras ejecutadas en los últimos 10 años, cuya naturaleza y
complejidad sean equivalentes a la Obra licitada. Para cumplir con este requisito, las obras
citadas deberán estar terminadas, u obras con un avance físico mínimo del setenta (70%) por
ciento, para lo cual deberán presentar copias de actas de entrega recepción provisional y/o
definitiva.

Los obras similares se refieren a: La construcción de Subestaciones de energía eléctrica a nivel de


tensión igual o mayor a 13.2 kV, siempre y cuando la suma de los montos de ejecución de obra
sea mayor o igual al 60% del monto referencial de este proceso.

La experiencia se podrá acreditar de forma acumulada, cuyo monto por certificado deberá ser de
al menos al 60% del presupuesto referencial y que corresponda a contratos ejecutados.

La experiencia adquirida en calidad de subcontratista será reconocida y aceptada por la Empresa


Eléctrica Provincial Galápagos ELECGALAPAGOS S.A., siempre y cuando tenga directa relación con
obras similares en Construcción de la Subestaciones.

Las obras que se requieren como experiencia podrán haberse realizado en forma individual o
bien por una APCA o Consorcio o como Subcontratista.
Sección II. Datos de la Licitación 41

En el supuesto de presentar el Oferente experiencia en los cuales haya participado asociado con
otras empresas en una APCA o Consorcio, la experiencia de cada integrante de la APCA será
tomada sobre la efectiva participación porcentual, para lo cual deberá adjuntar el Compromiso
de APCA o Consorcio en el que se evidencie su porcentaje de participación.
 Para acreditar este requisito deberá adjuntar la siguiente información de respaldo:
1. En el caso de servicios de ejecución de obras prestados al sector privado: Copias
simples de Actas de Entrega Recepción Provisional o Definitiva o los certificados de las
obras o proyectos, describiendo el monto y fecha de inicio y terminación del contrato
efectivamente ejecutado. El certificado deberá ser emitido únicamente por la entidad
contratante.
2. Tratándose de experiencia en el sector público: Certificado emitido por la entidad
contratante o copias simples del Acta de Entrega-Recepción provisional o definitiva.
Únicamente en el caso de proyectos en ejecución, será válido el certificado emitido por
la entidad contratante, donde se hará constar el avance de la misma.
3. Podrá admitirse documentación equivalente sobre antecedentes, misma que será
considerada válida si se acredita mediante certificados y/o constancias emitidos por los
respectivos comitentes.

IAO DISPONIBILIDAD DE EQUIPO: El equipo esencial que deberá tener disponible el Oferente
5.5 (c) seleccionado para ejecutar el Contrato es:
Deberá presentar la nómina de los equipos principales a afectar a la obra, indicando, como mínimo,
cantidad, marca, características, estado de conservación (nuevos o usados), si son propios o
alquilados, o compromiso de adquisición o alquiler, incluyéndose en la misma, como mínimo, el
siguiente equipamiento:

No. No. de
Descripción del equipo Características
orden unidades
1 Grúa 1 ≥ 30 Toneladas
2 Volqueta 1
3 Retroexcavadora 1
4 Compactadora 1

A los efectos de la evaluación se deberá acreditar la disponibilidad de tales equipos


acompañando copia del título de propiedad de los equipos si son propios o contrato de locación
o leasing u otro que les garantice su disponibilidad durante toda la ejecución contractual si no
son equipos propios. En el caso de equipos nuevos se podrán acreditar con el permiso de
circulación otorgado por autoridad competente y Carta de Venta o en el caso de los equipos
usados, con la carta de venta y matrícula vigente. El equipo que no se requiera de matriculación
se acreditará su propiedad o disponibilidad con copias de las facturas, títulos de propiedad
legalmente reconocidos, contrato de locación o leasing o declaraciones juramentadas. Serán
válidas las matrículas de los vehículos de acuerdo al calendario de revisión y matriculación de la
Agencia Nacional de Tránsito.
Sección II. Datos de la Licitación 42

Equipo adicional:

El oferente además del equipo mínimo requerido en esta sección, deberá dentro de los 28 días
calendarios posteriores a la notificación de la adjudicación, acreditar que dispone de todo el
equipo abajo solicitado y la falta de acreditación de tal extremo podrá determinar dejar sin
efecto la adjudicación y ejecución de la declaración de mantenimiento de oferta, sin perjuicio de
otras sanciones que pudieran corresponder.

Este equipo, al igual que el equipo mínimo indispensable, deberá estar disponible y afectado a la
ejecución de la obra durante toda la ejecución contractual, antes de la fecha de inicio de la
misma.

Quien resulte adjudicatario deberá contar y aportar bajo su exclusivo cargo, todo el equipo
necesario para la correcta ejecución de la obra en tiempo oportuno. Deberá considerar el
siguiente equipo que se detalla a continuación:

No. orden Descripción del equipo No. de unidades Características


Detallar todo lo que
1 Equipos de protección personal 1 se va a utilizar en los
trabajos
2 Equipos de protección colectiva (EPC) 1 Ver detalle EPC
3 Equipos de radio-comunicación 5
Detallar todo lo que
4 Herramientas personales mínimas 1 se va a utilizar en los
trabajos
Detallar todo lo que
Herramientas comunes para
5 1 se va a utilizar en los
electromecánico
trabajos
Medición de voltaje y
6 Multímetros 2
corriente
Año 2010 en
7 Camionetas 4x4 2
adelante

8 Camión de carga 1 ≥ 10 Toneladas

9 Concretera 1

10 Martillos neumáticos 2

11 Equipo de soldadura 1
Sección II. Datos de la Licitación 43

12 Equipo de medición para puesta a tierra 1

13 Equipo para prueba de aislamiento 1

14 Equipo de prueba de relés de protección 1

15 Equipo de pruebas de interruptores 1

16 Equipo de tratamiento de aceite 1

17 Equipo topográfico (estación total) 1

18 Vibrador de Hormigón 1

En esta lógica, bajo ningún concepto se considerará como criterio de admisibilidad de las ofertas
o como parámetro de calificación, el establecimiento de porcentaje alguno de equipo mínimo de
propiedad del oferente. La propiedad del equipo no será condición a calificar ni tampoco se
construirán parámetros en función de esa condición.

Para el caso de los vehículos que son propiedad del oferente se deberá presentar copia de la
matricula vigente; también podrán acreditar la disponibilidad de los vehículos mediante cartas
de compromiso de arrendamiento o promesas de compraventa, que deberán obligatoriamente
estar firmadas originales por el propietario o la concesionaria respectiva.

Ropa de trabajo: Chaqueta, pantalón, zapatos, casco, protectores auditivos, mascarilla y guantes
Detalle EPP:

La ropa de trabajo y los elementos apropiados para el tipo y medio de trabajo, como: Trabajos de
soldadura o gases, trabajos en altura, trabajos con tensión.

Detalle EPCP: Señalética fija y móvil, medios para configurar áreas restringidas y EPP

EPP y EPC apropiados para trabajos de soldadura:

EPP y EPC apropiados para trabajos en altura: Línea de vida, cinturones de seguridad

EPP y EPC apropiados para trabajos electromecánicos sin/con tensión.

Herramientas comunes para electromecánico: llaves mixtas boca corona de diferente medida,
según el requerimiento, llaves tipo racket de varias medidas, alicates aislados, juego de
desarmadores, y bolso portaherramientas.
Sección II. Datos de la Licitación 44

IAO El oferente deberá contar con un Residente de Obra y con un Personal Técnico que se encargará
de supervisar la construcción de la obra, los cuales deberán tener el perfil mínimo detallado a
5.5
continuación:
(d)
- Composición del Personal Técnico Clave:

Cantida Participació
Personal Perfil
d n en la obra
Profesional con título de al
menos tercer nivel en
INGENIERÍA en áreas tales
Residente de Obra 1 100% como, ingeniería ELÉCTRICA,
MECÁNICA, CIVIL,
ELECTRÒNICA, O PROFESIONES
AFINES A LA OBRA
Profesional con título de al
menos tercer nivel en
Supervisor de montajes
1 100% INGENIERÍA en áreas tales
electromecánicos y pruebas
como: Ingeniero Eléctrico,
Mecánico o Electromecánico
Profesional con título de al
menos tercer nivel en
Supervisor sistema de control
1 25% INGENIERÍA en áreas tales
automático (SAS)
como: Ingeniero Eléctrico o
Electrónico
Profesional con título de al
menos tercer nivel en
Supervisor Telecomunicaciones 1 25% INGENIERÍA en áreas tales
como: Ingeniero Electrónico o
en Telecomunicaciones
Profesional con título de al
menos tercer nivel en
Supervisor de Obras Civiles 1 25% INGENIERÍA en áreas tales
como: Ingeniero Civil o
Electromecánico.
Supervisor de Gestión de Profesional calificado en el
Calidad y Riesgos de SSA (QA- 1 50% Ministerio de Relaciones
QC) Laborales

- Experiencia mínima del Personal Técnico:

Cargo Experiencia Criterio de evaluación


Residente de Obra Contar como mínimo con Certificados de proyectos u obras en
Sección II. Datos de la Licitación 45

cinco (5) años de experiencia


como Residente de Obra,
Administrador de Obras,
Director del Proyecto o
Fiscalizador; y tener
los que se haya desempeñado como
experiencia en al menos dos
Residente de Obra.
(2) obras de construcción de
Subestaciones de energía
eléctrica a nivel de tensión
igual o mayor a 13.2 kV, en
los últimos diez (10) años.
Contar como mínimo con dos
(2) certificados de haber
colaborado en proyectos de Certificados de proyectos u obras en
Supervisor de
Construcción o montajes las que se haya desempeñado como
montajes
electromecánicos de contratista, representante técnico,
electromecánicos y
Subestaciones de energía a jefe o supervisor de montajes
pruebas.
nivel de tensión igual o mayor electromecánicos.
a 13.2 kV, en los últimos diez
(10) años.
Contar como mínimo con dos
Certificados de proyectos u obras en
Supervisor de la (2) certificados de haber
las que se haya desempeñado como
instalación del colaborado en proyectos de
contratista, representante técnico,
Sistema Automático instalación de sistemas de
jefe o supervisor de la instalación de
de control (SAS) control automáticos (SAS), en
sistemas de control automáticos.
los últimos diez (10) años.
Contar como mínimo con dos
Certificados de proyectos u obras en
(2) certificados de haber
Supervisor de la las que se haya desempeñado como
colaborado en proyectos de
instalación de contratista, representante técnico,
instalación de sistemas de
telecomunicaciones jefe o supervisor de la instalación de
comunicaciones, en los
telecomunicaciones.
últimos diez (10) años.
Contar como mínimo con dos
Certificados de proyectos u obras en
(2) certificados de haber
Supervisor de Obras las que se haya desempeñado como
colaborado en proyectos de
Civiles. contratista, representante técnico,
construcción de obra civiles,
jefe o supervisor de obras civiles.
en los últimos diez (10) años.
Contar como mínimo con dos
Certificados de proyectos u obras en
(2) certificados de haber
Supervisor de las que se haya desempeñado como
colaborado en proyectos de
Gestión de Calidad y jefe, supervisor o responsable del
montaje y construcción de
Riesgos de SSA aseguramiento y control de calidad
obra civiles, en los últimos
(QA-QC).
diez (10) años.
Sección II. Datos de la Licitación 46

Para acreditar el Cumplimiento de este requisito el Oferente deberá proporcionar:

Por cada personal clave se debe adjuntar copia del título universitario y de los certificados que
acrediten su experiencia en el cargo asignado en el proyecto, y la hoja de vida (CV) con el detalle
de las obras en las que ha participado suscripta por el profesional y sumillada por el oferente.

Asimismo por cada el personal clave propuesto deberá presentarse juntamente con su hoja de
vida (CV) una manifestación juramentada del profesional expresando su voluntad de
desempeñarse para el cargo propuesto si el oferente resulta adjudicatario y consignando
expresamente que no forma parte del equipo de personal propuesto por ningún otro oferente
que participe en este proceso. Esta manifestación deberá estar firmada por el personal clave y
sumillada por el oferente.

El ente convocante se reserva el derecho de requerir a quien resulte adjudicatario que acredite
sus antecedentes a través de copia certificada de los títulos académicos y de corresponder copia
de los contratos o certificados del ente que lo haya contratado.
El personal clave propuesto deberá expresarse correctamente en el idioma español en forma
oral y escrita.

PRESONAL TÉCNICO REQUERIDO PARA LA ETAPA DE EJECUCIÓN CONTRACTUAL

Además del PERSONAL CLAVE, la Contratista deberá contar, en la ejecución del proyecto, con
todo el personal técnico y administrativo que sea necesario para la ejecución de la obra en el
tiempo requerido.

Deberá garantizar durante toda la ejecución contractual contar con un equipo técnico que
responda a los perfiles que a continuación se exponen:

1 TÉCNICO EN MEDIO AMBIENTE: Profesional con título de al menos tercer nivel equivalente a
Ingeniero Ambiental. Experiencia mínima: En al menos una (1) obra de construcción eléctrica, en
los últimos diez (10) años. Deberá realizar las actividades para cumplir con el Plan de Manejo
Ambiental de la obra y presentar un informe cada mes.

1 TÉCNICO EN SEGURIDAD INDUSTRIAL: Profesional de al menos tercer nivel con experiencia en


Seguridad Industrial. Experiencia mínima: Al menos en dos (2) obras de construcción eléctrica, en
los últimos diez (10) años. Se requiere desde el inicio hasta la finalización de la obra.

1 TOPÓGRAFOS PRÁCTICOS. Experto en topografía (no se requiere título habilitante). Experiencia


mínima: Al menos una (1) obra de construcción, en los últimos diez (10) años. Se requiere desde el
inicio hasta la finalización de la obra civil.

5 ELECTRICISTAS. Experiencia al menos una (1) obra en tendido y conexión de cables de 13.2 kV
Sección II. Datos de la Licitación 47

o superior capacidad.

OBREROS. Experiencia al menos una (1) obra civil, el contratista definirá la cantidad necesaria
para la construcción de la obra.

Quien resulte adjudicatario dentro de los 28 días calendarios posteriores a la notificación de la


adjudicación, deberá presentar la nómina y hojas de vida (Curriculum Vitae) de este personal
para la aprobación por parte del Gerente de Obras del Contrato y estar disponible previo al inicio
de la Obra. La falta de acreditación de tal extremo podrá determinar dejar sin efecto la
adjudicación y ejecución de la declaración de mantenimiento de oferta, sin perjuicio de otras
sanciones que pudieran corresponder.

Se deberá presentar una declaración suscripta por el oferente asumiendo la obligación y


compromiso de proveer todo el personal requerido en este numeral (Personal Clave y Personal
Técnico), durante toda la ejecución del contrato.

Nota: La Comisión Técnica o Comisión Evaluadora se reserva el derecho de comprobar la


veracidad de la información remitida, sin perjuicio de la facultad de subsanación de errores no
substanciales prevista en esta sección. En los casos en que se requiera la acreditación de un
determinado título universitario y el oferente proponga otro pero que sea equivalente, o similar
para satisfacer la prestación que estará a cargo de dicho personal, en tanto éste acredite la
experiencia requerida durante los años solicitados en el cargo exigido en el número mínimo de
obras similares a las de esta licitación requerido para calificar, la Comisión Evaluadora podrá
admitirlo.

En el caso del personal clave extranjero el Contratante se reserva el derecho de requerir a quien
resulte adjudicatario que acredite sus antecedentes a través de copia certificada y/o apostillada
de los títulos académicos y de corresponder copia de los contratos o certificados del ente que lo
haya contratado.

Sin perjuicio de la obligación de personal mínimo requerido, quien resulte adjudicatario será el
único responsable aportar bajo su exclusivo cargo todos los recursos humanos para cumplir en
plazo con la obra comprometida.
IAO El Oferente deberaí demostrar que tiene a su disposicioí n o cuenta con acceso a recursos
5.5 financieros tales como activos lííquidos, bienes inmuebles no gravados con hipoteca, lííneas
(e) de creí dito y otros medios financieros distintos de pagos por anticipos contractuales, con los
cuales cubrir el siguiente requisito de recursos financieros: del 20% del valor del
presupuesto referencial.

El Oferente (en su caso, cada miembro de la APCA) para demostrar que tiene acceso a
recursos financieros, o que dispone de ellos, tales como activos lííquidos, bienes inmuebles
libres de gravaí menes, lííneas de creí dito y otros medios financieros, que no sean pagos
contractuales anticipados, por cumplir, deberaí completar el Formulario “Recursos
Sección II. Datos de la Licitación 48

Financieros” de la Seccioí n IV Formularios de Licitacioí n, y acompanñ ar la documentacioí n de


respaldo abajo requerida.

Los documentos de soporte podraí n consistir en:

a) Efectivo en caja: certificado por el contador de la empresa

b) Efectivo en banco: con certificacioí n bancaria

c) Inversiones corrientes: con las copias de los correspondientes certificados de


tenencia y valor de cotizacioí n

d) Acreditacioí n de acceso al creí dito: carta con firma del responsable de entidad
bancaria.

e) El valor correspondiente a activos lííquidos y lííneas de creí dito se obtendraí n


mediante el detalle de la fuente de liquidez que se indicaraí n en el Formulario y
los documentos que lo certifiquen, tales como certificaciones de banco o
entidades financieras, de facilitacioí n de preí stamos inmediatos o de otras fuentes
externas de recursos de efectivos.

El Oferente deberaí presentar una autorizacioí n formal para solicitar informacioí n a las
entidades bancarias y financieras con las que opere. El Oferente deberaí acompanñ ar un
listado de dichas entidades con sus direcciones, teleí fonos, faxes y mail.
IAO Se agrega como numeral f):
5.5 El oferente deberá demostrar que su patrimonio es igual o superior al porcentaje determinado
en la siguiente tabla con relación al presupuesto referencial.
(f)

PRESUPUESTO REFERENCIAL MONTO QUE DEBE CUMPLIRSE DEL PATRIMONIO USD.


EN USD. FRACCIÓN BÁSICA EXCEDENTE
25 % del presupuesto
0 -200.000 ---
referencial
20 % sobre exceso de
200.000 - 500.000 50.000
250.000
10 % sobre exceso de
500.000 - 10'000.000 100.000
1'000.000
Más del 5 % sobre exceso
10'000.000 en adelante 1'000.000
de 20'000.000
A tal efecto se deberá acompañar documentación (copia del impuesto a la renta del ejercicio
fiscal inmediato anterior o equivalente) mediante la cual se acredite que el patrimonio del
Sección II. Datos de la Licitación 49

oferente sea igual o superior al porcentaje determinado en la tabla consignada


precedentemente con relación al presupuesto referencial.
IAO Se agrega como numeral g):
5.5 El no cumplimiento sustancial de los criterios y parámetros establecidos será causal de
desestimación de la oferta. No obstante lo cual, cuando la Oferta se ajuste sustancialmente a los
(g)
Documentos de Licitación, la Comisión Evaluadora podrá solicitar al Oferente que presente,
dentro de un plazo razonable, la información o documentación necesaria para acreditar el
cumplimiento del requisito de que se trate o rectificar inconformidades no significativas en la
Oferta y podrá solicitar las aclaraciones que estime necesarias para mejor evaluar, en tanto éstas
no modifiquen ni desnaturalicen la oferta.
El no acompañamiento de documentación histórica o de respaldo que se requiere para acreditar
el cumplimiento de los requisitos de calificación no es causal automática de rechazo de la oferta.
La Comisión Evaluadora podrá solicitar que se adjunte la documentación pertinente y otorgar un
plazo a tal efecto; si vencido éste, la documentación no se acompaña o la que se acompañe no
es idónea para acreditar el cumplimiento del requisito de admisibilidad de que se trate, la oferta
podrá ser rechazada.
IAO Los requisitos para la calificación de las APCAs en la Subcláusula 5.6 de las IAO se modifican de la
5.6 siguiente manera: A los efectos de la evaluación, las cifras correspondientes a cada uno de los
integrantes de una APCA se sumarán a fin de determinar si el Oferente cumple con los requisitos
mínimos de calificación. De no satisfacerse este requisito, la Oferta presentada por la APCA será
rechazada “No se tendrán” en cuenta la experiencia y los recursos de los Subcontratistas.
Sección II. Datos de la Licitación 50

Documentos de Licitación
IAO La dirección del Contratante para solicitar aclaraciones es: Oficina Matriz de ELECGALAPAGOS
10.1 S.A., ubicada en la Isla San Cristóbal – Puerto Baquerizo Moreno, en la calles Española s/n y Juan
José Flores, en el Edificio de la ELECGALAPAGOS S.A., Segundo Piso Oficina Dirección
Administrativa Financiero – Responsable de Compras. Teléfonos (593-5) 2-520-733 / 2-520-508
Los interesados deberán hacer sus preguntas por escrito a través de esta dirección electrónica
www.proyectos.elecgalapagos@elecgalapagos.com.ec como máximo hasta diez (10) días
antes de la presentación de ofertas. El contratante hará llegar por escrito las respuestas a las
preguntas planteadas por los interesados como máximo hasta cinco (5) días antes de la
presentación de ofertas. Asimismo las respuestas a las consultas que se realicen serán puestas a
disposición de todos los oferentes en la Página Web www.elecgalapagos.com.ec y en las oficinas
del contratante, siendo éstos los responsables de revisar dicha página o concurrir a dicha sede a
efectos de solicitar copia.
En idéntico plazo al indicado en el párrafo anterior, el Contratante podrá emitir circulares
aclaratorias de oficio, las que serán notificadas en idéntica forma.
Las consultas y sus respuestas no producirán efecto suspensivo sobre el plazo de presentación de
las ofertas.
Cinco (5) días calendarios antes del cierre de la presentación de ofertas se considerará que todos
los interesados están notificados de todas las modificaciones, disposiciones, circulares, boletines
y respuestas dictadas hasta ese momento, siendo responsabilidad del interesado la carga de
notificarse en sede o la página web de la empresa.
El Contratante publicará y mantendrá actualizada en su página de Internet la lista de las
aclaraciones y enmiendas emitidas y su texto. La presentación de la oferta implica, sin admitirse
prueba en contrario, que el Oferente conoce y acepta el Documento de Licitación original y sus
modificaciones.
Nota: Quedará a criterio de la Empresa Eléctrica Provincial Galápagos ELECGALAPAGOS S.A.,
responder a las solicitudes de aclaración y/o consulta recibidas con posterioridad al plazo
indicado en el párrafo anterior, lo que dependerá de la pertinencia y utilidad de lo solicitado para
el conjunto de los oferentes.
Visita al lugar de la Obra: El Contratante organizará una visita al lugar de las obras con el
propósito de que el Oferente obtenga, por su cuenta, toda la información necesaria y conozca las
condiciones de los sitios de las obras para definir el costo de la obra y evaluar los factores que a
su criterio influenciarán en la oferta; por lo que no podrá con posterioridad invocar en su favor
los errores en que pudiere haber incurrido al formular la oferta
El Lugar, las fechas y las horas de las visitas técnicas se indican a continuación:
Lugar: ………………..
Fecha: ………………..
Hora: ………………..
Sección II. Datos de la Licitación 51

1.1.1 C. Preparación de las Ofertas


IAO El idioma en que deben estar redactadas las Ofertas es: Español
12.1 Nota: La oferta y los documentos relativos a ella deberán redactarse en idioma español. La
documentación presentada en idioma extranjero deberá contar con su correspondiente
traducción al idioma español, realizada por traductor certificado o matriculado. En caso de
discrepancias entre la versión en idioma extranjero y su traducción al idioma español,
prevalecerá esta última. No obstante, la documentación de carácter puramente técnico y
folletos, manuales y catálogos podrán ser presentadas en idioma inglés, dado su carácter de
lenguaje universal.

Sin embargo, el Contratante podrá exigir al oferente que traduzca las piezas que le requiera,
dentro del plazo razonable que le fije al efecto.
Sección II. Datos de la Licitación 52

IAO Los Oferentes deberán presentar los siguientes materiales adicionales con su Oferta:
13.1
 Índice del contenido de la Oferta (toda la oferta debe presentarse foliada) Toda
oferta deberá ir presidida de un Índice del contenido de la Oferta y una hoja en la
que se identificará al oferente y en caso de APCA a todos sus integrantes.
 Información institucional (acompañando documentación requerida en el
numeral 5.3 de estas IAO)
 Manifestación con carácter de Declaración Juramentada de no estar inhabilitado
para contratar con el Estado Ecuatoriano ni incurso en ninguna de las cáusales de
incompatibilidad previstas en este Pliego
 Manifestación juramentada consignando que la oferente individual, o en caso de
APCA esta y cada uno de sus integrantes individualmente considerados, no tiene
ninguna sanción del Banco o de alguna otra Institución Financiera Internacional
(IFI) en virtud de la cual haya sido declarado inelegible y que cumplen con todas las
condiciones de elegibilidad establecidas en la Sección III.
 Manifestación con carácter de declaración jurada en la cual se consigne que los
bienes a incorporar a las obras son elegibles; y el compromiso expreso de
cumplimiento del IGAS
Nota: El Oferente para la preparación de su propuesta debe investigar y analizar toda la
documentación, entregada por el Contratante, concerniente a la naturaleza de los trabajos u
obras y a los sitios donde ellos se realizarán; los diseños de ingeniería que le son
proporcionados; las condiciones y limitaciones del transporte; el manejo y almacenamiento de
los materiales; la disponibilidad de mano de obra, energía eléctrica, comunicaciones,
combustible, vías de acceso, sitios para trabajadores, las condiciones meteorológicas,
ambientales, seguridad del trabajo y de salubridad; las capacidades del mercado para proveer
equipos, materiales y servicios; los estudios de condiciones y características del terreno y
condiciones geológicas generales; la localización, calidad y cantidad de los materiales necesarios
para el cumplimiento del objeto del contrato; las características de las máquinas y equipos
requeridos para la ejecución del trabajo; las reglamentaciones gubernamentales y las
normativas ambientales y de seguridad y salud ocupacional en el trabajo; las leyes laborales y de
seguridad social; las restricciones, depósitos y derechos de aduana para la importación temporal
o permanente de los equipos y reexportación, maquinarias, herramientas y repuestos; las
exenciones a las mismas y las demoras normales que puedan ocurrir en dichas importaciones;
las reglamentaciones referentes al transporte de carga; las leyes y reglamentaciones de entrada
en el país, trabajo en el país, salida de él y, en general, todos los demás factores sobre los cuales
se pueda razonablemente obtener información y que en alguna forma puedan afectar el trabajo,
los plazos para la ejecución y su costo, los cuales deberán ser tomados en consideración por el
Oferente al preparar su oferta.
Sección II. Datos de la Licitación 53

IAO Se agrega como último párrafo de este numeral: a) El análisis de precios unitarios presentados por
el oferente es de su exclusiva responsabilidad. No hay opción ni lugar a reclamo alguno por los
14.2
precios unitarios ofertados. Cualquier omisión se interpretará como voluntaria y tendiente a
conseguir precios o condiciones que le permitan presentar una oferta más ventajosa.
IAO Los precios unitarios no estarán sujetos a ajustes de precio de conformidad con la cláusula 47 de
14.4 las CGC.
IAO La moneda del País del Contratante es Dólares de los Estados Unidos de América. Por lo cual el
15.1 Oferente deberá efectuar su cotización en esa moneda, por precios unitarios excluyendo el
Impuesto al Valor Agregado (IVA), tomando en consideración lo previsto en la cláusula 14 de las IAO
y Subcláusulas que la componen. Deberá acompañar la Lista de cantidades y el Análisis de Precios
Unitarios de Construcción en dicha moneda .Adicionalmente se aclara que

El análisis de precios unitarios presentados por el oferente son de su exclusiva responsabilidad. No


hay opción ni lugar a reclamo alguno por los precios unitarios ofertados. Cualquier omisión se
interpretará como voluntaria y tendiente a conseguir precios o condiciones que le permitan
presentar una oferta más ventajosa.

Todos los valores incluidos en los Formularios de Análisis de Precios Unitarios de Construcción
deben ser redondeados y truncados a dos decimales y los subtotales y los totales deberán
resultar de la suma de estos valores redondeados.
IAO La fuente designada para establecer las tasas de cambio será: NO APLICA
15.2
IAO Los Oferentes tendrán que demostrar que sus necesidades en moneda extranjera incluidas en
15.4 los precios unitarios son razonables y se ajustan a los requisitos de la Subcláusula 15.1 de las
IAO: NO APLICA
IAO El período de validez de las Ofertas será hasta la suscripción del contrato
16.1
IAO La Oferta deberá incluir una “Manifestación con carácter de Declaración de Mantenimiento de la
17.1 Oferta” utilizando el formulario incluido en la Sección X, la que deberá estar firmada por el
representante legal o apoderado del Oferente, la falta de firma de este formulario o su no
presentación determinará el rechazo de la oferta. De contemplarse alguno de los supuestos
previstos en las IAO 17.5 se declarará no elegible al Oferente para la participación en futuros
procesos por un periodo de 3 años contados a partir de la fecha de presentación de las ofertas.
Asimismo se comunicará al Servicio Nacional de Contratación Pública y a otras instituciones
financieras con las cuales el BID tiene acuerdo sobre el particular que la sanción prevista en esta
cláusula ha sido aplicada.
IAO El monto de la Garantía de la Oferta es: NO APLICA
17.2
IAO No se considerarán Ofertas alternativas.
18.1
Sección II. Datos de la Licitación 54

IAO El Oferente deberá presentar oferta original y una (1) copia simple, así mismo se deberá
19.1 presentar en soporte digital toda la información que conforma la oferta (Word o PDF).
D. Presentación de las Ofertas
IAO Los Oferentes no podrán presentar Ofertas electrónicamente.
20.1
IAO Para propósitos de la presentación de las Ofertas, la dirección del Contratante es: Oficina Matriz
20.2 de ELECGALAPAGOS S.A., ubicada en la Isla San Cristóbal – Puerto Baquerizo Moreno, en la calles
(a) Española s/n y Juan José Flores, en el Edificio de la ELECGALAPAGOS S.A., Segundo Piso Oficina
Dirección Administrativa Financiero – Responsable de Compras:
Atención: Ing. Marco Patricio Salao Bravo, Presidente Ejecutivo de ELECGALAPAGOS S.A.
Dirección: Puerto Baquerizo Moreno, Isla San Cristóbal Galápagos. Calle Española s/n y Juan José
Flores
Número del Piso/ Oficina: 2da. Planta del Edificio Matriz de San Cristóbal, Oficina de la Dirección
Administrativa Financiera - Compras
Ciudad y Código postal: Puerto Baquerizo Moreno, Isla San Cristóbal. Código Postal EC200150
País: Ecuador
IAO “AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA” BIDIII-RSND-EEPGSA-
20.2 ST-OB-001.
(b)
IAO La nota de advertencia deberá leer NO ABRIR ANTES DEL DÍA VIERNES 06 DE ENERO DE 2017
20.2 HASTA LAS 17H01 (HORA CONTINENTAL)”
(c)
Sección II. Datos de la Licitación 55

IAO Las fechas y las horas estimadas para este proceso son:
21.1
HORA
CONCEPTO DIA
CONTINENTAL
Fecha de Publicación de los Pliegos en la Lunes 28 de Noviembre
10H00
página Web Institucional de 2016
Martes 27 de Diciembre
Fecha límite de Preguntas 20H00
de 2016
Martes 03 de Enero de
Fecha límite de Respuestas y Aclaraciones 20H00
2016
Fecha de Presentación de las ofertas Viernes 06 de Enero de
17H00
técnicas y económicas 2017
Viernes 06 de Enero de
Fecha de apertura de ofertas 17H01
2017

s. La Comisión Evaluadora, podrá ejercer su facultad subsanatorira y solicitar convalidación de


errores durante todo el proceso de evaluación de conformidad con lo establecido en las IAO 26.
1.1.2 E. Apertura y Evaluación de las Ofertas
IAO La apertura de las Ofertas tendrá lugar en: Puerto Baquerizo Moreno, Isla San Cristóbal
24.1 Galápagos. Calle Española s/n y Juan José Flores, 3er. Planta del Edificio Matriz de San Cristóbal,
Oficina de Sala de Sesiones de la Empresa
Fecha: Viernes 06 de enero de 2017. Hora: 17H01 (hora Continental).
F. Adjudicación del Contrato
IAO La publicación prevista en la cláusula 34.4 se realizará en el Portal en línea del MEER
http://www.energia.gob.ec/plan-inversiones-2016-bid/ y en el sitio de Internet del Organismo Convocante
34.4
http://www.elecgalapagos.com.ec/informe-publico-de-proyectos-rsnd-bidIII-2016
El pago de los gastos que genere la suscripción del contrato (protocolización) estará a cargo del
Adjudicatario.
Sección II. Datos de la Licitación 56

IAO La sub cláusula 35.1 se modifica como sigue:


35.1 Dentro de los treinta (30) días siguientes después de haber recibido la Carta de Aceptación, el
Oferente seleccionado deberá firmar el contrato y entregar al Contratante una Garantía de
Cumplimiento de Contrato. Adicionalmente, a lo previsto respecto a la obligación de presentar
en tiempo y forma a la Garantía de Cumplimiento del Contrato, se establece lo siguiente:
1. El adjudicatario, en el mismo plazo que el indicado para presentar la Garantía de
Cumplimiento de Contrato, deberá presentar:
a) En caso de APCA Convenio Constitutivo formalizado
b) Legalizaciones y certificaciones que pudieran corresponder de toda la documentación
presentada en copia simple. El adjudicatario debe cumplir con las solemnidades que la
ley aplicable establece para que los documentos emitidos en el extranjero, surtan
efectos legales y jurídicos en territorio nacional.
c) Todo otro requisito que sea exigido en el Pliego como condición previa a la suscripción
del Contrato
El incumplimiento por parte del Oferente seleccionado de las obligaciones acá establecidas
podrá constituir causa suficiente para dejar sin efecto la adjudicación y para emprender las
acciones legales correspondientes sobre la Declaración de Mantenimiento. En este caso, el
Contratante podrá adjudicar el contrato al Oferente cuya Oferta sea evaluada como la siguiente
más baja que se ajusta sustancialmente a las condiciones de la Licitación y que el Contratante
considere calificado para ejecutar satisfactoriamente el contrato. Asimismo se podrá declarar no
elegible al adjudicatario y “Adjudicatario Fallido” con las consecuencias legales que esto
conlleva.
2. Formalidades de la Garantía de Cumplimiento de Contrato:
La Garantía de Cumplimiento de Contrato deberá ser nominada en dólares de los Estados Unidos
de América por un valor equivalente al diez (10%) del monto del contrato. Deberá ser
instrumentada a través de cualquiera de las formas previstas en las IAO 35. Además de las
formas previstas en las IAO, el oferente podrá presentar una póliza de seguro de caución emitida
por una compañía aseguradora, en tanto esta cumpla condiciones establecidas en el siguiente
párrafo de esta cláusula.
Condiciones de las pólizas.- La(s) póliza(s) de seguros deberá(n) ser emitida(s) por una compañía
de seguros, que cuente con un contrato de reaseguro vigente, y que no haya superado el monto
de responsabilidad máxima de reaseguro. La(s) póliza(s) de seguros deberá(n) ser
incondicional(es), irrevocable(s), de cobro inmediato y renovable(s) en forma inmediata a simple
pedido del Contratante; sin cláusula de trámite administrativo previo, bastando para su
ejecución el requerimiento del Contratante.
Sección II. Datos de la Licitación 57

En todos los casos las garantías deberán ser emitidas por una institución de un país elegible,
habilitada para operar como tal en el país de emisión de la garantía. Si la garantía es emitida por
una compañía aseguradora o institución financiera situada fuera del país del Contratante, la
institución que emite la garantía deberá tener una institución corresponsal habilitada en la
Repúblicas del Ecuador que permita hacer efectiva la garantía en dicho país.
a) También deberá rendirse una Garantía Técnica en los términos de lo establecido en el artículo 76
de la Ley Orgánica del Sistema Nacional de Contratación Pública.
IAO El pago de anticipo será por un monto máximo del cincuenta por ciento (50%) del Precio del
36.1 Contrato.
En caso de anticipo, se deberá presentar una Garantía por buen uso del anticipo.
b) La Garantía de buen uso del anticipo aceptable al Contratante deberá ser una Garantía por un
valor equivalente al total del anticipo incondicional irrevocable y de cobro inmediato, otorgada
por un banco o institución financiera, establecía en el país o por intermedio de ellos que cumpla
las condiciones establecidas para la garantía de cumplimiento de contrato.
IAO El Conciliador que propone ELECGALAPAGOS S.A., es el Centro de Mediación de la Cámara de
37.1 Comercio de la Ciudad de Quito.
Los honorarios por hora para este Conciliador serán los que indique dicho Centro de Mediación.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 59

Sección III. Países Elegibles


Países Miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de Desarrollo.
Alemania, Argentina, Austria, Bahamas, Barbados, Bélgica, Belice, Bolivia, Brasil, Canadá, Chile,
Colombia, Costa Rica, Croacia, Dinamarca, Ecuador, El Salvador, Eslovenia, España, Estados
Unidos, Finlandia, Francia, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Israel, Italia, Jamaica, Japón,
México, Nicaragua, Noruega, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, Reino Unido,
República de Corea, República Dominicana, República Popular de China, Suecia, Suiza, Surinam,
Trinidad y Tobago, Uruguay, y Venezuela.

Territorios elegibles
a) Guadalupe, Guyana Francesa, Martinica, Reunión – por ser Departamentos de
Francia.
b) Islas Vírgenes Estadounidenses, Puerto Rico, Guam – por ser Territorios de los
Estados Unidos de América.
c) Aruba – por ser País Constituyente del Reino de los Países Bajos.
d) Bonaire, Curazao, Sint Maarten, Sint Eustatius – por ser Departamentos de Reino
de los Países Bajos.
e) Hong Kong – por ser Región Especial Administrativa de la República Popular de
China

Para consultas sobre elegibilidad de territorios no mencionados en esta lista, favor contactar a
un Especialista de Adquisiciones en VPC/FMP o enviar un correo electrónico a:
procurement@iadb.org

Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de los bienes y servicios


Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles para
participar en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes y servicios,
se utilizarán los siguientes criterios:

A) Nacionalidad
a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si el o ella satisface uno
de los siguientes requisitos:
(i) es ciudadano de un país miembro; o
(ii) ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona
fide” y está legalmente autorizado para trabajar en dicho país.
b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes
requisitos:
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 60

(i) esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país


miembro del Banco; y
(ii) más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad
de individuos o firmas de países miembros del Banco.
Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con
responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los
requisitos arriba establecidos.

B) Origen de los Bienes


Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados,
cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando
mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente
reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de uso son substancialmente
diferentes de sus partes o componentes.
En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren
interconectarse (lo que puede ser ejecutado por el suministrador, el comprador o un tercero)
para lograr que el bien pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el Banco
considera que dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los componentes
individuales se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de varios bienes
individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una sola unidad, el
bien se considera que proviene del país en donde este fue empacado y embarcado con destino
al comprador.
Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en la Unión
Europea”, estos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente país específico
de la Unión Europea.
El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma
productora, ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de
los mismos

C) Origen de los Servicios


El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios
conforme a los criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los
servicios conexos al suministro de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje,
ensamblaje, etc.), a los servicios de construcción y a los servicios de consultoría.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 61

Sección IV. Formularios de la Oferta


Pliego Licitación Pública Nacional Obras 62

1. Oferta

[Nota para el Oferente: deberá completar y presentar este formulario junto con su Oferta. Si el
Oferente objeta al Conciliador propuesto por el Contratante en los Documentos de Licitación,
deberá manifestarlo en su Oferta y presentar otro candidato opcional, junto con los honorarios
diarios y los datos personales del candidato, de conformidad con la Cláusula 37 de las IAO.]
[fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato: BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-OB-001 - “AMPLIACIÓN
Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA”
A: EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALÁPAGOS S.A., Dirección: Calle
Española s/n y Juan José Flores.

Después de haber examinado los Documentos de Licitación, incluyendo la(s) enmienda(s)


[ liste], ofrecemos ejecutar la “AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO
AYORA” BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-OB-001 de conformidad con las CGC que acompañan a esta
Oferta por el Precio del Contrato de [indique el monto en cifras], [indique el monto en palabras]
[indique el nombre de la moneda], [por cada uno de los lotes cotizados) y el descuento ofrecido
por la adjudicación de más de un lote y su metodología de aplicación.

El Contrato deberá ser pagado en las siguientes monedas: Dólares de los Estados Unidos de
Norteamérica.

El pago de anticipo solicitado es:………………………………………………………..

Aceptamos la designación del delegado del Centro de Mediación de la Cámara de Comercio de la


Ciudad de Quito, como Conciliador.
No aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como
Conciliador, y en su lugar proponemos que se nombre como Conciliador a [indique el nombre],
cuyos honorarios y datos personales se adjuntan a este formulario.
Esta Oferta y su aceptación por escrito constituirán un Contrato de obligatorio cumplimiento entre
ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar la Oferta más baja ni ninguna
otra Oferta que pudieran recibir.
Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez de la Oferta y, de
haber sido solicitado, con el suministro de Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración
de Mantenimiento de la Oferta exigidos en los documentos de licitación y especificados en los
DDL.
Los suscritos, incluyendo todos los subcontratistas requeridos para ejecutar cualquier parte del
contrato, tenemos nacionalidad de países miembros del Banco de conformidad con la
Subcláusula 4.1 de las IAO. En caso que el contrato de obras incluya el suministro de bienes y
servicios conexos, nos comprometemos a que estos bienes y servicios conexos sean originarios
de países miembros del Banco.
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 63

No presentamos ningún conflicto de interés de conformidad con la Subcláusula 4.2 de las IAO.
Nuestra empresa, su matriz, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos los subcontratistas o
proveedores para cualquier parte del contrato, no hemos sido declarados inelegibles por el
Banco, bajo las leyes o normativas oficiales del País del Contratante, de conformidad con la
Subcláusula 4.3 de las IAO.
No tenemos ninguna sanción del Banco o de alguna otra Institución Financiera Internacional
(IFI).
Usaremos nuestros mejores esfuerzos para asistir al Banco en investigaciones.
Autorizamos al ente convocante a solicitar referencias bancarias o comerciales.
Nos comprometemos que dentro del proceso de selección (y en caso de resultar adjudicatarios,
en la ejecución) del contrato, a observar las leyes sobre fraude y corrupción, incluyendo
soborno, aplicables en el país del cliente.
De haber comisiones o gratificaciones, pagadas o a ser pagadas por nosotros a agentes en
relación con esta Oferta y la ejecución del Contrato si nos es adjudicado, las mismas están
indicadas a continuación:
Nombre y dirección del Monto y Moneda Propósito de la Comisión
Agente o Gratificación

_____________________ _____________________ _____________________

Firma Autorizada: ____________________________________________________________


Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________
Nombre del Oferente: _________________________________________________________
Dirección: __________________________________________________________________
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 64

3. Información para la Calificación

[Nota para el Oferente: La información que proporcionen los Oferentes en las siguientes
páginas se utilizará para calificar o para verificar la precalificación como se indica en la Cláusula
5 de las IAO. Esta información no se incorpora en el Contrato. Adjunte páginas adicionales si es
necesario. Las secciones pertinentes en los documentos adjuntos deberán ser traducidas al
español. Si la información es para verificar la precalificación, el Oferente deberá completar
solamente la información que debe ser actualizada.

1. Firmas o 1.1 Incorporación, constitución o estatus jurídico del Oferente


miembros de [adjunte copia de documento o carta de intención]
APCAs Lugar de constitución o incorporación: [indique]
Sede principal de actividades: [indique]
Poder del firmante de la Oferta [adjunte]
1.3 1.2 Nuestro patrimonio en carácter de oferente es igual o superior al
porcentaje determinado en la tabla consignada precedentemente
con relación al presupuesto referencial 5.5 f.
1.4 La experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud es en
[indique el número de obras e información que se especifica en la
Subcláusula 5.3 (c) de las IAO] [En el cuadro siguiente, los montos
deberán expresarse en la misma moneda utilizada para el rubro
1.2 anterior. También detalle las obras en construcción o con
compromiso de ejecución, incluyendo las fechas estimadas de
terminación. ]

Nombre del Proyecto Nombre del Tipo de obras y año Valor del Contrato
y País Contratante y Persona de terminación (equivalente en
a quien contactar moneda nacional)
(a)
(b)

1.4 Los principales equipos de construcción que propone el


Contratista son: [Proporcione toda la información solicitada a
continuación, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(d) de las IAO.]

Equipo Descripción, marca y Condición, (nuevo, Propio, alquilado


antigüedad (años) buen estado, mal mediante
estado) y cantidad de arrendamiento
unidades disponibles financiero (nombre de
la arrendadora), o por
comprar (nombre del
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 65

vendedor)
(a)
(b)

1.5 Las calificaciones y experiencia del personal clave se adjuntan.


[adjunte información biográfica, de acuerdo con la Subcláusula
5.3(e) de las IAO [Véase también la Cláusula 9.1 de las CGC y en las
CEC]. Incluya la lista de dicho personal en la tabla siguiente.

Cargo Nombre Años de Experiencia Años de experiencia


(general) en el cargo propuesto
(a)
(b)

(a)

(b)

1.6 Los informes financieros: Declaración del impuesto a la renta


correspondiente al ejercicio fiscal inmediato anterior en
conformidad con la subcláusula IAO 5.3(f): [el % del patrimonio
referencia es………….. adjunte las copia de la declaración de
impuesto a las rentas.]
1.7 Los índices requerido en el numeral 5.5 a son…………………….
(adjuntar documentación)1.8 Adjuntar autorización con Nombre,
dirección, y números de teléfono, télex y facsímile para contactar
bancos que puedan proporcionar referencias del Oferente en caso
de que el Contratante se las solicite, se adjunta en conformidad
con la Subclausula 5.3(h) de las IAO [Adjunte la autorización]

1.10 Los Contratistas propuestos y firmas participantes, de


conformidad con la subcláusula 5.3 (j) son [indique la información
en la tabla siguiente. Véase la Cláusula 7 de las CGC y 7 de las
CEC].
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 66

Nombre de la(s) otra(s) Causa de la Controversia Monto en cuestión


Parte(s)
(a)
(b)

Secciones de las Valor del Subcontrato SubContratista Experiencia en obras


Obras similares
(nombre y dirección)
(a)
(b)

1.11 Programa propuesto (metodología y programa de trabajo), y


descripciones, planos y tablas, según sea necesario, para cumplir
con los requisitos de los Documentos de Licitación. [Adjunte.]
2. Asociación en 2.1 La información solicitada en los párrafos 1.1 a 1.10 anteriores
Participación, debe ser proporcionada por cada socio de la APCA .
Consorcio o 2.2 La información solicitada en el párrafo 1.11 anterior debe ser
Asociación proporcionada por la APCA. [proporcione la información].
(APCA)
2.3 Deberá entregase el Poder otorgado al (a los) firmante(s) de la
Oferta para firmar la Oferta en nombre de la APCA
2.4 Deberá entregarse el Convenio celebrado entre todos los
integrantes de la APCA (legalmente compromete a todos los
integrantes) en el que consta que:
(a) todos los integrantes serán responsables mancomunada y
solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo
con las condiciones del mismo;
(b) se designará como representante a uno de los integrantes, el
que tendrá facultades para contraer obligaciones y recibir
instrucciones para y en nombre de todos y cada uno de los
integrantes de la APCA; y
(c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluida la relación de
los pagos, se manejará exclusivamente con el integrante
designado como representante.

3. Requisitos 3.1 Los Oferentes deberán entregar toda información adicional


adicionales requerida en los DDL.
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 67

4. Carta de Aceptación
[En papel con membrete oficial del Contratante]
Nota para quien prepara los documentos de licitación: La Carta de Aceptación será la base
para la constitución del Contrato de conformidad con las cláusulas 34 y 35 de las IAO. Este
formulario estándar de la Carta de Aceptación debe ser completado y enviado al Oferente
seleccionado, sólo después de que la evaluación de la Oferta haya sido completada, supeditada
a cualquiera revisión del Banco que se requiera en virtud del Contrato de Préstamo.]
[indique la fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-OB-001 “AMPLIACIÓN Y
CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA”
A: [Indique el nombre y la dirección del Oferente seleccionado]

La presente tiene por objeto comunicarles que por este medio nuestra Entidad acepta su Oferta
con fecha [indique la fecha] para la ejecución del [indique el nombre del Contrato y el número
de identificación, tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente 23 a
[indique el monto en cifras y en palabras] [indique la denominación de la moneda], con las
correcciones y modificaciones24 efectuadas de conformidad con las Instrucciones a los
Oferentes.
[Seleccione una de las siguientes opciones (a) o (b) y suprima la otra]
(a) Aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el
Oferente] como Conciliador.25
(b) No aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el
Oferente] como Conciliador, y mediante el envío de una copia de esta Carta de
Aceptación a [indique el nombre de la Autoridad para el nombramiento], estamos por lo
tanto solicitando a [indique el nombre], la Autoridad Nominadora, que nombre al
Conciliador de conformidad con la Subcláusula 37.1 de las IAO. 26
Por este medio les instruimos para que (a) procedan con la construcción de las Obras
mencionadas, de conformidad con los documentos del Contrato, (b) firmen y devuelvan los
documentos del Contrato adjuntos, y (c) envíen la Garantía de Cumplimiento de conformidad
con la Subcláusula 35.1 de las IAO, es decir, dentro de los (consignar) días siguientes después
de haber recibido esta Carta de Aceptación, y de conformidad con la Subcláusula 52.1 de las
CGC.
Firma Autorizada ______________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: _________________
Nombre de la Entidad: __________________________________________________________
23
Suprimir "equivalente a" y agregar "de" si el precio del Contrato está expresado en una
sola moneda.
24
Suprimir “correcciones y” o “y modificaciones”, si no corresponde. Remitirse a las
Notas sobre el Formulario del Contrato (página siguiente).
25
Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el
Conciliador propuesto por el Contratante en las Instrucciones a los Oferentes, y consecuentemente propone otro
candidato.
26
Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el
Conciliador propuesto por el Contratante en las IAO, y consecuentemente propone otro candidato, y el
Contratante no acepta la contrapropuesta.
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 68

Adjunto: Convenio
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 69

5. Convenio
Este Convenio se celebra el [indique el día] de [indique el mes], de [indique el año] entre
ELECGALAPAGOS S.A. Calle Española s/n y Juan José Flores isla San Cristóbal Puerto Baquerizo
Moreno (en adelante denominado “el Contratante”) por una parte, y [indique el nombre y
dirección del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) por la otra parte;
Por cuanto el Contratante desea que el Contratista ejecute BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-OB-001
“AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA” (en adelante
denominado “las Obras”) y el Contratante ha aceptado la Oferta para la ejecución y terminación de
dichas Obras y la subsanación de cualquier defecto de las mismas;
En consecuencia, este Convenio atestigua lo siguiente:
1. En este Convenio las palabras y expresiones tendrán el mismo significado que
respectivamente se les ha asignado en las Condiciones Generales y Especiales del
Contrato a las que se hace referencia en adelante, y las mismas se considerarán parte de
este Convenio y se leerán e interpretarán como parte del mismo.
2. En consideración a los pagos que el Contratante hará al Contratista como en lo sucesivo
se menciona, el Contratista por este medio se compromete con el Contratante a ejecutar
y completar las Obras y a subsanar cualquier defecto de las mismas de conformidad en
todo respecto con las disposiciones del Contrato.
3. El Contratante por este medio se compromete a pagar al Contratista como retribución
por la ejecución y terminación de las Obras y la subsanación de sus defectos, el Precio
del Contrato o aquellas sumas que resulten pagaderas bajo las disposiciones del
Contrato en el plazo y en la forma establecidas en éste.
En testimonio de lo cual las partes firman el presente Convenio en el día, mes y año antes
indicados.
El Sello Oficial de [Nombre de la Entidad que atestigua] ______________________________
fue estampado en el presente documento en presencia
de:_______________________________
Firmado, Sellado y Expedido por _________________________________________________
En presencia de: _____________________________________________
Firma que compromete al Contratante [firma del representante autorizado del Contratante]
Firma que compromete al Contratista [firma del representante autorizado del Contratista]
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 71

Sección V. Condiciones Generales del Contrato


Pliego Licitación Pública Nacional Obras 73

Índice de Cláusulas
1.2
A. Disposiciones Generales 58
1. Definiciones 58
2. Interpretación60
3. Idioma y Ley Aplicables 61
4. Decisiones del Gerente de Obras 61
5. Delegación de funciones 61
6. Comunicaciones 61
7. Subcontratos 61
8. Otros Contratistas 61
9. Personal 61
10. Riesgos del Contratante y del Contratista 62
11. Riesgos del Contratante 62
12. Riesgos del Contratista 62
13. Seguros 63
14. Informes de investigación del Sitio de las Obras 63
15. Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato63
16. Construcción de las Obras por el Contratista 64
17. Terminación de las Obras en la fecha prevista 64
18. Aprobación por el Gerente de Obras64
19. Seguridad 64
20. Descubrimientos 64
21. Toma de posesión del Sitio de las Obras 64
22. Acceso al Sitio de las Obras 64
23. Instrucciones, Inspecciones y Auditorías 64
24. Controversias 65
25. Procedimientos para la solución de controversias 65
26. Reemplazo del Conciliador 65
B. Control de Plazos 65
27. Programa 65
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 74

28. Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación 66


29. Aceleración de las Obras 66
30. Demoras ordenadas por el Gerente de Obras 67
31. Reuniones administrativas 67
32. Advertencia Anticipada 67
C. Control de Calidad 67
33. Identificación de Defectos 67
34. Pruebas 68
35. Corrección de Defectos 68
36. Defectos no corregidos 68
D. Control de Costos 68
37. Lista de Cantidades 68
38. Modificaciones en las Cantidades 68
39. Variaciones 69
40. Pagos de las Variaciones 69
41. Proyecciones de Flujo de Efectivos 69
42. Certificados de Pago 69
43. Pagos 70
44. Eventos Compensables 71
45. Impuestos 72
46. Monedas 72
47. Ajustes de Precios 72
48. Retenciones 73
49. Liquidación por daños y perjuicios 73
50. Bonificaciones 74
51. Pago de anticipo 74
52. Garantías 74
53. Trabajos por día 74
54. Costo de reparaciones 75
E. Finalización del Contrato 75
55. Terminación de las Obras 75
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 75

56. Recepción de las Obras 75


57. Liquidación final 75
58. Manuales de Operación y de Mantenimiento 75
59. Terminación del Contrato 76
60. Prácticas prohibidas 77
61. Pagos posteriores a la terminación del Contrato 82
62. Derechos de propiedad 83
63. Liberación de cumplimiento 83
64. Suspensión de Desembolsos del Préstamo del Banco 83
65. Elegibilidad 83
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 76

Condiciones Generales del Contrato

A. Disposiciones Generales
1. Definiciones 1.1 Las palabras y expresiones definidas aparecen en negrillas
(a) El Conciliador es la persona nombrada en forma conjunta
por el Contratante y el Contratista o en su defecto, por la
Autoridad Nominadora de conformidad con la cláusula 26.1
de estas CGC, para resolver en primera instancia cualquier
controversia, de conformidad con lo dispuesto en las
cláusulas 24 y 25 de estas CGC,
(b) La Lista de Cantidades es la lista debidamente preparada
por el Oferente, con indicación de las cantidades y precios,
que forma parte de la Oferta.
(c) Eventos Compensables son los definidos en la cláusula 44
de estas CGC
(d) La Fecha de Terminación es la fecha de terminación de las
Obras, certificada por el Gerente de Obras de acuerdo con
la Subcláusula 55.1 de estas CGC.
(e) El Contrato es el Contrato entre el Contratante y el
Contratista para ejecutar, terminar y mantener las Obras.
Comprende los documentos enumerados en la Subcláusula
2.3 de estas CGC.
(f) El Contratista es la persona natural o jurídica, cuya Oferta
para la ejecución de las Obras ha sido aceptada por el
Contratante.
(g) La Oferta del Contratista es el documento de licitación
que fue completado y entregado por el Contratista al
Contratante.
(h) El Precio del Contrato es el precio establecido en la Carta
de Aceptación y subsecuentemente, según sea ajustado de
conformidad con las disposiciones del Contrato.
(i) Días significa días calendario; Meses significa meses calendario.
(j) Trabajos por día significa una variedad de trabajos que se
pagan en base al tiempo utilizado por los empleados y
equipos del Contratista, en adición a los pagos por
concepto de los materiales y planta conexos.
(k) Defecto es cualquier parte de las Obras que no haya sido
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 77

terminada conforme al Contrato.


(l) El Certificado de Responsabilidad por Defectos es el
certificado emitido por el Gerente de Obras una vez que el
Contratista ha corregido los defectos.
(m) El Período de Responsabilidad por Defectos es el período
estipulado en la Subcláusula 35.1 de las CEC y calculado a
partir de la fecha de terminación.
(n) Los Planos incluye los cálculos y otra información
proporcionada o aprobada por el Gerente de Obras para la
ejecución del Contrato.
(o) El Contratante es la parte que contrata con el Contratista
para la ejecución de las Obras, según se estipula en las CEC.
(p) Equipos es la maquinaria y los vehículos del Contratista que
han sido trasladados transitoriamente al Sitio de las Obras
para la construcción de las Obras.
(q) El Precio Inicial del Contrato es el Precio del Contrato
indicado en la Carta de Aceptación del Contratante.
(r) La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es la fecha
en que se prevé que el Contratista deba terminar las Obras
y que se especifica en las CEC. Esta fecha podrá ser
modificada únicamente por el Gerente de Obras mediante
una prórroga del plazo o una orden de acelerar los trabajos.
(s) Materiales son todos los suministros, inclusive bienes
fungibles, utilizados por el Contratista para ser
incorporados en las Obras.
(t) Planta es cualquiera parte integral de las Obras que tenga
una función mecánica, eléctrica, química o biológica.
(u) El Gerente de Obra o Administrador del Contrato es la
persona cuyo nombre se indica en las CEC (o cualquier otra
persona competente nombrada por el Contratante con
notificación al Contratista, para actuar en reemplazo del
Gerente de Obras), responsable de supervisar la ejecución
de las Obras y de administrar el Contrato.
(v) CEC significa las Condiciones Especiales del Contrato.
(w) El Sitio de las Obras es el sitio definido como tal en las CEC.
(x) Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras,
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 78

incluidos en los documentos de licitación, son informes de


tipo interpretativo, basados en hechos, y que se refieren a
las condiciones de la superficie y en el subsuelo del Sitio de
las Obras.
(y) Especificaciones significa las especificaciones de las Obras
incluidas en el Contrato y cualquier modificación o adición
hecha o aprobada por el Gerente de Obras.
(z) La Fecha de Inicio es la fecha más tardía en la que el
Contratista deberá empezar la ejecución de las Obras y que
está estipulada en las CEC. No coincide necesariamente
con ninguna de las fechas de toma de posesión del Sitio de
las Obras.
(aa) Subcontratista es una persona natural o jurídica,
contratada por el Contratista para realizar una parte de
los trabajos del Contrato, y que incluye trabajos en el Sitio
de las Obras.
(bb) Obras Provisionales son las obras que el Contratista debe
diseñar, construir, instalar y retirar, y que son necesarias
para la construcción o instalación de las Obras.
(cc) Una Variación es una instrucción impartida por el
Gerente de Obras que modifica las Obras.
(dd) Las Obras es todo aquello que el Contrato exige al
Contratista construir, instalar y entregar al Contratante
como se define en las CEC.
(ee) Certificado de pago equivale a Planilla
(ff) Fiscalizador es el tercero designado por el contratante que
tiene a su cargo la fiscalización de la obra

2. Interpretación 2.1 Para la interpretación de estas CGC, si el contexto así lo


requiere, el singular significa también el plural, y el masculino
significa también el femenino y viceversa. Los encabezamientos
de las cláusulas no tienen relevancia por sí mismos. Las
palabras que se usan en el Contrato tienen su significado
corriente a menos que se las defina específicamente. El
Gerente de Obras proporcionará aclaraciones a las consultas
sobre estas CGC.
2.2 Si las CEC estipulan la terminación de las Obras por secciones, las
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 79

referencias que en las CGC se hacen a las Obras, a la Fecha de


Terminación y a la Fecha Prevista de Terminación aplican a cada
Sección de las Obras (excepto las referencias específicas a la
Fecha de Terminación y de la Fecha Prevista de Terminación de la
totalidad de las Obras).
2.3 Los documentos que constituyen el Contrato se interpretarán en
el siguiente orden de prioridad:
(a) Convenio,
(b) Carta de Aceptación,
(c) Oferta,
(d) Condiciones Especiales del Contrato,
(e) Condiciones Generales del Contrato,
(f) Especificaciones,
(g) Planos,
(h) Lista de Cantidades,27 y
(i) Cualquier otro documento que en las CEC se especifique
que forma parte integral del Contrato.
3. Idioma y Ley 3.1 El idioma del Contrato y la ley que lo regirá se estipulan en las
Aplicables CEC.
4. Decisiones del 4.1 Salvo cuando se especifique otra cosa, el Gerente de Obras, en
Gerente de Obras representación del Contratante, decidirá sobre cuestiones
contractuales que se presenten entre el Contratante y el
Contratista.
5. Delegación de 5.1 El Gerente de Obras, después de notificar al Contratista, podrá
funciones delegar en otras personas, con excepción del Conciliador,
cualquiera de sus deberes y responsabilidades y, asimismo, podrá
cancelar cualquier delegación de funciones, después de notificar
al Contratista.
6. Comunicaciones 6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes a las que se hace
referencia en las Condiciones del Contrato sólo serán válidas
cuando sean formalizadas por escrito. Las notificaciones
entrarán en vigor una vez que sean entregadas.
7. Subcontratos 7.1 El Contratista podrá subcontratar trabajos si cuenta con la
aprobación del Gerente de Obras, pero no podrá ceder el
Contrato sin la aprobación por escrito del Contratante. La

27
En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades” y reemplazarla por "Calendario de
actividades".
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 80

subcontratación no altera las obligaciones del Contratista.


8. Otros Contratistas 8.1 El Contratista deberá cooperar y compartir el Sitio de las Obras
con otros contratistas, autoridades públicas, empresas de
servicios públicos y el Contratante en las fechas señaladas en la
Lista de Otros Contratistas indicada en las CEC. El Contratista
también deberá proporcionarles a éstos las instalaciones y
servicios que se describen en dicha Lista. El Contratante podrá
modificar la Lista de Otros Contratistas y deberá notificar al
respecto al Contratista.
9. Personal 9.1 El Contratista deberá emplear el personal clave enumerado en la
Lista de Personal Clave, de conformidad con lo indicado en las
CEC, para llevar a cabo las funciones especificadas en la Lista, u
otro personal aprobado por el Gerente de Obras. El Gerente de
Obras aprobará cualquier reemplazo de personal clave solo si las
calificaciones, habilidades, preparación, capacidad y experiencia
del personal propuesto son iguales o superiores a las del
personal que figura en la Lista.
9.2 Si el Gerente de Obras solicita al Contratista la remoción de un
integrante de la fuerza laboral del Contratista, indicando las
causas que motivan el pedido, el Contratista se asegurará que
dicha persona se retire del Sitio de las Obras dentro de los siete
días siguientes y no tenga ninguna otra participación en los
trabajos relacionados con el Contrato.
10. Riesgos del 10.1 Son riesgos del Contratante los que en este Contrato se estipulen
Contratante y del que corresponden al Contratante, y son riesgos del Contratista
Contratista los que en este Contrato se estipulen que corresponden al
Contratista.
11. Riesgos del 11.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión
Contratante del Certificado de Corrección de Defectos, son riesgos del
Contratante:
(a) Los riesgos de lesiones personales, de muerte, o de pérdida
o daños a la propiedad (sin incluir las Obras, Planta,
Materiales y Equipos) como consecuencia de:
(i) el uso u ocupación del Sitio de las Obras por las
Obras, o con el objeto de realizar las Obras, como
resultado inevitable de las Obras, o
(ii) negligencia, violación de los deberes establecidos por
la ley, o interferencia con los derechos legales por
parte del Contratante o cualquiera persona empleada
por él o contratada por él, excepto el Contratista.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 81

(b) El riesgo de daño a las Obras, Planta, Materiales y Equipos,


en la medida en que ello se deba a fallas del Contratante o
en el diseño hecho por el Contratante, o a una guerra o
contaminación radioactiva que afecte directamente al país
donde se han de realizar las Obras.
11.2 Desde la Fecha de Terminación hasta la fecha de emisión del
Certificado de Corrección de Defectos, será riesgo del
Contratante la pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales,
excepto la pérdida o daños como consecuencia de:
(a) un Defecto que existía en la Fecha de Terminación;
(b) un evento que ocurrió antes de la Fecha de Terminación, y
que no constituía un riesgo del Contratante; o
(c) las actividades del Contratista en el Sitio de las Obras
después de la Fecha de Terminación.
12. Riesgos del 12.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión
Contratista del Certificado de Corrección de Defectos, cuando los riesgos de
lesiones personales, de muerte y de pérdida o daño a la
propiedad (incluyendo, sin limitación, las Obras, Planta,
Materiales y Equipo)no sean riesgos del Contratante, serán
riesgos del Contratista
13. Seguros 13.1 El Contratista deberá contratar seguros emitidos en el nombre
conjunto del Contratista y del Contratante, para cubrir el período
comprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimiento del
Período de Responsabilidad por Defectos, por los montos totales
y los montos deducibles estipulados en las CEC, los siguientes
eventos constituyen riesgos del Contratista:
(a) pérdida o daños a -- las Obras, Planta y Materiales;
(b) pérdida o daños a -- los Equipos;
(c) pérdida o daños a -- la propiedad (sin incluir las Obras,
Planta, Materiales y Equipos) relacionada con el Contrato,
y
(d) lesiones personales o muerte.
13.2 El Contratista deberá entregar al Gerente de Obras, para su
aprobación, las pólizas y los certificados de seguro antes de la
Fecha de Inicio. Dichos seguros deberán contemplar
indemnizaciones pagaderas en los tipos y proporciones de
monedas requeridos para rectificar la pérdida o los daños o
perjuicios ocasionados.
13.3 Si el Contratista no proporcionara las pólizas y los certificados
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 82

exigidos, el Contratante podrá contratar los seguros cuyas pólizas


y certificados debería haber suministrado el Contratista y podrá
recuperar las primas pagadas por el Contratante de los pagos que
se adeuden al Contratista, o bien, si no se le adeudara nada,
considerarlas una deuda del Contratista.
13.4 Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin la
aprobación del Gerente de Obras.
13.5 Ambas partes deberán cumplir con todas las condiciones de las
pólizas de seguro.
14. Informes de 14.1 El Contratista, al preparar su Oferta, se basará en los informes de
investigación del investigación del Sitio de las Obras indicados en las CEC, además
Sitio de las Obras de cualquier otra información de que disponga el Oferente.
15. Consultas acerca 15.1 El Gerente de Obras responderá a las consultas sobre las CEC.
de las Condiciones
Especiales del
Contrato
16. Construcción de las 16.1 El Contratista deberá construir e instalar las Obras de
Obras por el conformidad con las Especificaciones y los Planos.
Contratista
17. Terminación de las 17.1 El Contratista podrá iniciar la construcción de las Obras en la
Obras en la fecha Fecha de Inicio y deberá ejecutarlas de acuerdo con el Programa
prevista que hubiera presentado, con las actualizaciones que el Gerente
de Obras hubiera aprobado, y terminarlas en la Fecha Prevista de
Terminación.
18. Aprobación por el 18.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras las
Gerente de Obras Especificaciones y los Planos que muestren las obras
provisionales propuestas, quien deberá aprobarlas si dichas
obras cumplen con las Especificaciones y los Planos.
18.2 El Contratista será responsable por el diseño de las obras
provisionales.
18.3 La aprobación del Gerente de Obras no liberará al Contratista de
responsabilidad en cuanto al diseño de las obras provisionales.
18.4 El Contratista deberá obtener las aprobaciones del diseño de las
obras provisionales por parte de terceros cuando sean
necesarias.
18.5 Todos los planos preparados por el Contratista para la ejecución
de las obras provisionales o definitivas deberán ser aprobados
previamente por el Gerente de Obras antes de su utilización.
19. Seguridad 19.1 El Contratista será responsable por la seguridad de todas las
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 83

actividades en el Sitio de las Obras.


20. Descubrimientos 20.1 Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza o de
gran valor que se descubra inesperadamente en la zona de las
obras será de propiedad del Contratante. El Contratista deberá
notificar al Gerente de Obras acerca del descubrimiento y seguir
las instrucciones que éste imparta sobre la manera de proceder.
21. Toma de posesión 21.1 El Contratante traspasará al Contratista la posesión de la
del Sitio de las totalidad del Sitio de las Obras. Si no se traspasara la posesión de
Obras alguna parte en la fecha estipulada en las CEC, se considerará
que el Contratante ha demorado el inicio de las actividades
pertinentes y que ello constituye un evento compensable.
22. Acceso al Sitio de 22.1 El Contratista deberá permitir al Gerente de Obras, y a cualquier
las Obras persona autorizada por éste, el acceso al Sitio de las Obras y a
cualquier lugar donde se estén realizando o se prevea realizar
trabajos relacionados con el Contrato.
23. Instrucciones, 23.1 El Contratista deberá cumplir todas las instrucciones del Gerente
Inspecciones y de Obras que se ajusten a la ley aplicable en el Sitio de las Obras.
Auditorías 23.2 El Contratista permitirá que el Banco inspeccione las cuentas,
registros contables y archivos del Contratista relacionados con
la presentación de ofertas y la ejecución del contrato y realice
auditorías por medio de auditores designados por el Banco, si así
lo requiere el Banco. Para estos efectos, el Contratista debera
conservan todos los documentos y registros relacionados con
el proyecto financiado por el Banco, por un período de cinco
(5) años luego de terminado el trabajo. Igualmente, entregará
al Banco todo documento necesario para la investigación
pertinente sobre denuncias de prácticas prohibidas y ordenará
a los individuos, empleados o agentes del Contratista que
tengan conocimiento del proyecto financiado por el Banco a
responder a las consultas provenientes de personal del Banco.
24. Controversias 24.1 Si el Contratista considera que el Gerente de Obras ha tomado
una decisión que está fuera de las facultades que le confiere el
Contrato, o que no es acertada, la decisión se someterá a la
consideración del Conciliador dentro de los 14 días siguientes a la
notificación de la decisión del Gerente de Obras.
25. Procedimientos 25.1 El Conciliador deberá comunicar su decisión por escrito dentro
para la solución de de los 28 días siguientes a la recepción de la notificación de una
controversias controversia.
25.2 El Conciliador será compensado por su trabajo, cualquiera que
sea su decisión, por hora según los honorarios especificados en
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 84

los DDL y en las CEC, además de cualquier otro gasto


reembolsable indicado en las CEC y el costo será sufragado por
partes iguales por el Contratante y el Contratista. Cualquiera de
las partes podrá someter la decisión del Conciliador a arbitraje
dentro de los 28 días siguientes a la decisión por escrito del
Conciliador. Si ninguna de las partes sometiese la controversia a
arbitraje dentro del plazo de 28 días mencionado, la decisión del
Conciliador será definitiva y obligatoria.
25.3 El arbitraje deberá realizarse de acuerdo al procedimiento de
arbitraje publicado por la institución denominada en las CEC y en
el lugar establecido en las CEC.
26. Reemplazo del 26.1 En caso de renuncia o muerte del Conciliador, o en caso de que el
Conciliador Contratante y el Contratista coincidieran en que el Conciliador no
está cumpliendo sus funciones de conformidad con las
disposiciones del Contrato, el Contratante y el Contratista
nombrarán de común acuerdo un nuevo Conciliador. Si al cabo
de 30 días el Contratante y el Contratista no han llegado a un
acuerdo, a petición de cualquiera de las partes, el Conciliador
será designado por la Autoridad Nominadora estipulada en las
CEC dentro de los 14 días siguientes a la recepción de la petición.
B. Control de Plazos
27. Programa 27.1 Dentro del plazo establecido en las CEC y después de la fecha de
la Carta de Aceptación, el Contratista presentará al Gerente de
Obras, para su aprobación, un Programa en el que consten las
metodologías generales, la organización, la secuencia y el
calendario de ejecución de todas las actividades relativas a las
Obras.
27.2 El Programa actualizado será aquel que refleje los avances reales
logrados en cada actividad y los efectos de tales avances en el
calendario de ejecución de las tareas restantes, incluyendo
cualquier cambio en la secuencia de las actividades.
27.3 El Contratista deberá presentar al Gerente de Obras para su
aprobación, un Programa con intervalos iguales que no excedan
el período establecidos en las CEC. Si el Contratista no presenta
dicho Programa actualizado dentro de este plazo, el Gerente de
Obras podrá retener el monto especificado en las CEC del
próximo certificado de pago y continuar reteniendo dicho monto
hasta el pago que prosiga a la fecha en la cual el Contratista haya
presentado el Programa atrasado.
27.4 La aprobación del Programa por el Gerente de Obras no
modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 85

Contratista podrá modificar el Programa y presentarlo


nuevamente al Gerente de Obras en cualquier momento. El
Programa modificado deberá reflejar los efectos de las
Variaciones y de los Eventos Compensables.
28. Prórroga de la 28.1 El Gerente de Obras deberá prorrogar la Fecha Prevista de
Fecha Prevista de Terminación cuando se produzca un Evento Compensable o se
Terminación ordene una Variación que haga imposible la terminación de las
Obras en la Fecha Prevista de Terminación sin que el Contratista
adopte medidas para acelerar el ritmo de ejecución de los
trabajos pendientes y que le genere gastos adicionales.
28.2 El Gerente de Obras determinará si debe prorrogarse la Fecha
Prevista de Terminación y por cuánto tiempo, dentro de los 21
días siguientes a la fecha en que el Contratista solicite al Gerente
de Obras una decisión sobre los efectos de una Variación o de un
Evento Compensable y proporcione toda la información
sustentadora. Si el Contratista no hubiere dado aviso oportuno
acerca de una demora o no hubiere cooperado para resolverla, la
demora debida a esa falla no será considerada para determinar la
nueva Fecha Prevista de Terminación.
29. Aceleración de las 29.1 Cuando el Contratante quiera que el Contratista finalice las Obras
Obras antes de la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras
deberá solicitar al Contratista propuestas valoradas para
conseguir la necesaria aceleración de la ejecución de los trabajos.
Si el Contratante aceptara dichas propuestas, la Fecha Prevista de
Terminación será modificada como corresponda y ratificada por
el Contratante y el Contratista.
29.2 Si las propuestas con precios del Contratista para acelerar la
ejecución de los trabajos son aceptadas por el Contratante,
dichas propuestas se tratarán como Variaciones y los precios de
las mismas se incorporarán al Precio del Contrato.
30. Demoras 30.1 El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que demore la
ordenadas por el iniciación o el avance de cualquier actividad comprendida en las
Gerente de Obras Obras.
31. Reuniones 31.1 Tanto el Gerente de Obras como el Contratista podrán solicitar
administrativas a la otra parte que asista a reuniones administrativas. El
objetivo de dichas reuniones será la revisión de la
programación de los trabajos pendientes y la resolución de
asuntos planteados conforme con el procedimiento de
Advertencia Anticipada descrito en la Cláusula 32.
31.2 El Gerente de Obras deberá llevar un registro de lo tratado en las
reuniones administrativas y suministrar copias del mismo a los
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 86

asistentes y al Contratante. Ya sea en la propia reunión o con


posterioridad a ella, el Gerente de Obras deberá decidir y
comunicar por escrito a todos los asistentes sus respectivas
obligaciones en relación con las medidas que deban adoptarse.
32. Advertencia 32.1 El Contratista deberá advertir al Gerente de Obras lo antes
Anticipada posible sobre futuros posibles eventos o circunstancias
específicas que puedan perjudicar la calidad de los trabajos,
elevar el Precio del Contrato o demorar la ejecución de las
Obras. El Gerente de Obras podrá solicitarle al Contratista que
presente una estimación de los efectos esperados que el futuro
evento o circunstancia podrían tener sobre el Precio del
Contrato y la Fecha de Terminación. El Contratista deberá
proporcionar dicha estimación tan pronto como le sea
razonablemente posible.
32.2 El Contratista colaborará con el Gerente de Obras en la
preparación y consideración de posibles maneras en que
cualquier participante en los trabajos pueda evitar o reducir los
efectos de dicho evento o circunstancia y para ejecutar las
instrucciones que consecuentemente ordenare el Gerente de
Obras.
C. Control de Calidad
33. Identificación de 33.1 El Gerente de Obras controlará el trabajo del Contratista y le
Defectos notificará de cualquier defecto que encuentre. Dicho control no
modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El
Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que localice un
defecto y que ponga al descubierto y someta a prueba cualquier
trabajo que el Gerente de Obras considere que pudiera tener algún
defecto.
34. Pruebas 34.1 Si el Gerente de Obras ordena al Contratista realizar alguna prueba
que no esté contemplada en las Especificaciones a fin de verificar si
algún trabajo tiene defectos y la prueba revela que los tiene, el
Contratista pagará el costo de la prueba y de las muestras. Si no se
encuentra ningún defecto, la prueba se considerará un Evento
Compensable.
35. Corrección de 35.1 El Gerente de Obras notificará al Contratista todos los defectos de
Defectos que tenga conocimiento antes de que finalice el Período
de Responsabilidad por Defectos, que se inicia en la fecha de
terminación y se define en las CEC. El Período de Responsabilidad
por Defectos se prorrogará mientras queden defectos por corregir.
35.2 Cada vez que se notifique un defecto, el Contratista lo corregirá
dentro del plazo especificado en la notificación del Gerente de
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 87

Obras.
36. Defectos no 36.1 Si el Contratista no ha corregido un defecto dentro del plazo
corregidos especificado en la notificación del Gerente de Obras, este último
estimará el precio de la corrección del defecto, y el Contratista
deberá pagar dicho monto.
D. Control de Costos
37. Lista de 37.1 La Lista de cantidades deberá contener los rubros
Cantidades28 correspondientes a la construcción, el montaje, las pruebas y los
trabajos de puesta en servicio que deba ejecutar el Contratista.
37.2 La Lista de Cantidades se usa para calcular el Precio del Contrato.
Al Contratista se le paga por la cantidad de trabajo realizado al
precio unitario especificado para cada rubro en la Lista de
Cantidades.
38. Modificaciones en 38.1 Si la cantidad final de los trabajos ejecutados difiere en más
las Cantidades29 de 25% de la especificada en la Lista de Cantidades para un rubro
en particular, y siempre que la diferencia exceda el 1% del Precio
Inicial del Contrato, el Gerente de Obras ajustará los precios para
reflejar el cambio.
38.2 El Gerente de Obras no ajustará los precios debido a diferencias en
las cantidades si con ello se excede el Precio Inicial del Contrato en
más del 15%, a menos que cuente con la aprobación previa del
Contratante.
38.3 Si el Gerente de Obras lo solicita, el Contratista deberá
proporcionarle un desglose de los costos correspondientes a
cualquier precio que conste en la Lista de Cantidades.
39. Variaciones 39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en los Programas 30
actualizados que presente el Contratista.
40. Pagos de las 40.1 Cuando el Gerente de Obras la solicite, el Contratista deberá
Variaciones presentarle una cotización para la ejecución de una Variación. El
Contratista deberá proporcionársela dentro de los siete (7) días
siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si el Gerente
28
En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y reemplazar las Subcláusulas 37.1 y 37.2 por las
siguientes:
“37.1 El Contratista deberá presentar un Calendario de actividades actualizado dentro de los 14 días siguientes a su solicitud por parte del Gerente
de Obras. Dichas actividades deberán coordinarse con las del Programa.
37.2 En el Calendario de actividades el Contratista deberá indicar por separado la entrega de los materiales en el Sitio de las Obras cuando el pago
de los materiales en el sitio deba efectuarse por separado.”
29
En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y reemplazar toda la Cláusula 38
con la siguiente Subcláusula 38.1:
“38.1 El Calendario de actividades será modificado por el Contratista para incorporar las modificaciones en el Programa o método de trabajo que
haya introducido el Contratista por su propia cuenta. Los precios del Calendario de actividades no sufrirán modificación alguna cuando el
Contratista introduzca tales cambios.”
30
En el caso de contratos a suma alzada, agregar "y Calendarios de actividades" después de “Programas”.
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 88

de Obras así lo hubiera determinado. El Gerente de Obras deberá


analizar la cotización antes de ordenar la Variación.
40.2 Cuando los trabajos correspondientes a la Variación coincidan con
un rubro descrito en la Lista de Cantidades y si, a juicio del
Gerente de Obras, la cantidad de trabajo o su calendario de
ejecución no produce cambios en el costo unitario por encima del
límite establecido en la Subcláusula 38.1, para calcular el valor de
la Variación se usará el precio indicado en la Lista de Cantidades.
Si el costo unitario se modificara, o si la naturaleza o el calendario
de ejecución de los trabajos correspondientes a la Variación no
coincidiera con los rubros de la Lista de Cantidades, el Contratista
deberá proporcionar una cotización con nuevos precios para los
rubros pertinentes de los trabajos.31
40.3 Si el Gerente de Obras no considerase la cotización del Contratista
razonable, el Gerente de Obras podrá ordenar la Variación y
modificar el Precio del Contrato basado en su propia estimación
de los efectos de la Variación sobre los costos del Contratista.
40.4 Si el Gerente de Obras decide que la urgencia de la Variación no
permite obtener y analizar una cotización sin demorar los trabajos,
no se solicitará cotización alguna y la Variación se considerará
como un Evento Compensable.
40.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de costos adicionales
que podrían haberse evitado si hubiese hecho la Advertencia
Anticipada pertinente.
41. Proyecciones de 41.1 Cuando se actualice el Programa,32 el Contratista deberá
Flujo de Efectivos proporcionar al Gerente de Obras una proyección actualizada del
flujo de efectivos. Dicha proyección podrá incluir diferentes
monedas según se estipulen en el Contrato, convertidas según sea
necesario utilizando las tasas de cambio del Contrato.
42. Certificados de 42.1 El Contratista presentará al Gerente de Obras cuentas mensuales
Pago por el valor estimado de los trabajos ejecutados menos las
sumas acumuladas previamente certificadas por el Gerente de
Obras de conformidad con la Subcláusula 42.2.
42.2 El Gerente de Obras verificará las cuentas mensuales del
Contratista y certificará la suma que deberá pagársele.
42.3 El valor de los trabajos ejecutados será determinado por el
Gerente de Obras.
42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las
31
Suprimir esta Subcláusula en los contratos a suma alzada.
32
En los contratos a suma alzada, agregar "o Calendario de actividades" después de “Programa”.
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 89

cantidades terminadas de los rubros incluidos en la Lista de


Cantidades.33
42.5 El valor de los trabajos ejecutados incluirá la estimación de las
Variaciones y de los Eventos Compensables.
42.6 El Gerente de Obras podrá excluir cualquier rubro incluido en un
certificado anterior o reducir la proporción de cualquier rubro que
se hubiera certificado anteriormente en consideración de
información más reciente.
43. Pagos 43.1 Los pagos serán ajustados para deducir los pagos de anticipo y
las retenciones. El Contratante pagará al Contratista los montos
certificados por el Gerente de Obras dentro de los 28 días
siguientes a la fecha de cada certificado. Si el Contratante emite
un pago atrasado, en el pago siguiente se deberá pagarle al
Contratista interés sobre el pago atrasado. El interés se calculará
a partir de la fecha en que el pago atrasado debería haberse
emitido hasta la fecha cuando el pago atrasado es emitido, a la
tasa de interés vigente para préstamos comerciales para cada
una de las monedas en las cuales se hace el pago.
43.2 Si el monto certificado es incrementado en un certificado
posterior o como resultado de un veredicto por el Conciliador o
un Arbitro, se le pagará interés al Contratista sobre el pago
demorado como se establece en esta cláusula. El interés se
calculará a partir de la fecha en que se debería haber certificado
dicho incremento si no hubiera habido controversia.
43.3 Salvo que se establezca otra cosa, todos los pagos y deducciones
se efectuarán en las proporciones de las monedas en que está
expresado el Precio del Contrato.
43.4 El Contratante no pagará los rubros de las Obras para los cuales
no se indicó precio y se entenderá que están cubiertos en otros
precios en el Contrato.
44. Eventos 44.1 Se considerarán eventos compensables los siguientes:
Compensables (a) El Contratante no permite acceso a una parte del Sitio de
las Obras en la Fecha de Posesión del Sitio de las Obras de
acuerdo con la Subcláusula 21.1 de las CGC.
(b) El Contratante modifica la Lista de Otros Contratistas de tal
manera que afecta el trabajo del Contratista en virtud del
Contrato.

33
En los contratos a suma alzada, reemplazar este párrafo por el siguiente:

"42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las actividades terminadas incluidas en el Calendario de actividades".
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 90

(c) El Gerente de Obras ordena una demora o no emite los


Planos, las Especificaciones o las instrucciones necesarias
para la ejecución oportuna de las Obras.
(d) El Gerente de Obras ordena al Contratista que ponga al
descubierto los trabajos o que realice pruebas adicionales
a los trabajos y se comprueba posteriormente que los
mismos no presentaban Defectos.
(e) El Gerente de Obras sin justificación desaprueba una
subcontratación.
(f) Las condiciones del terreno son más desfavorables que lo
que razonablemente se podía inferir antes de la emisión de
la Carta de Aceptación, a partir de la información emitida a
los Oferentes (incluyendo el Informe de Investigación del
Sitio de las Obras), la información disponible públicamente
y la inspección visual del Sitio de las Obras.
(g) El Gerente de Obras imparte una instrucción para lidiar con
una condición imprevista, causada por el Contratante, o de
ejecutar trabajos adicionales que son necesarios por
razones de seguridad u otros motivos.
(h) Otros contratistas, autoridades públicas, empresas de
servicios públicos, o el Contratante no trabajan conforme a
las fechas y otras limitaciones estipuladas en el Contrato,
causando demoras o costos adicionales al Contratista.
(i) El anticipo se paga atrasado.
(j) Los efectos sobre el Contratista de cualquiera de los
riesgos del Contratante.
(k) El Gerente de Obras demora sin justificación alguna la
emisión del Certificado de Terminación.
44.2 Si un evento compensable ocasiona costos adicionales o impide
que los trabajos se terminen con anterioridad a la Fecha Prevista
de Terminación, se deberá aumentar el Precio del Contrato y/o se
deberá prorrogar la Fecha Prevista de Terminación. El Gerente de
Obras decidirá si el Precio del Contrato deberá incrementarse y el
monto del incremento, y si la Fecha Prevista de Terminación
deberá prorrogarse y en qué medida.
44.3 Tan pronto como el Contratista proporcione información que
demuestre los efectos de cada evento compensable en su
proyección de costos, el Gerente de Obras la evaluará y ajustará
el Precio del Contrato como corresponda. Si el Gerente de
Obras no considerase la estimación del Contratista razonable, el
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 91

Gerente de Obras preparará su propia estimación y ajustará el


Precio del Contrato conforme a ésta. El Gerente de Obras
supondrá que el Contratista reaccionará en forma competente y
oportunamente frente al evento.
44.4 El Contratista no tendrá derecho al pago de ninguna
compensación en la medida en que los intereses del Contratante
se vieran perjudicados si el Contratista no hubiera dado aviso
oportuno o no hubiera cooperado con el Gerente de Obras.
45. Impuestos 45.1 El Gerente de Obras deberá ajustar el Precio del Contrato si los
impuestos, derechos y otros gravámenes cambian en el período
comprendido entre la fecha que sea 28 días anterior a la de
presentación de las Ofertas para el Contrato y la fecha del último
Certificado de Terminación. El ajuste se hará por el monto de los
cambios en los impuestos pagaderos por el Contratista, siempre
que dichos cambios no estuvieran ya reflejados en el Precio del
Contrato, o sean resultado de la aplicación de la cláusula 47 de las
CGC.
46. Monedas 46.1 Cuando los pagos se deban hacer en monedas diferentes a la del
país del Contratante estipulada en las CEC, los tasas de cambio
que se utilizarán para calcular las sumas pagaderas serán las
estipulados en la Oferta.
47. Ajustes de Precios 47.1 Los precios se ajustarán para tener en cuenta las fluctuaciones del
costo de los insumos, únicamente si así se estipula en las CEC. En
tal caso, los montos autorizados en cada certificado de pago, antes
de las deducciones por concepto de anticipo, se deberán ajustar
aplicando el respectivo factor de ajuste de precios a los montos
que deban pagarse en cada moneda. Para cada moneda del
Contrato se aplicará por separado una fórmula similar a la
siguiente:
Pc = Ac + Bc (Imc/Ioc)
en la cual:
Pc es el factor de ajuste correspondiente a la porción del Precio del
Contrato que debe pagarse en una moneda específica, "c";
Ac y Bc son coeficientes34 estipulados en las CEC que representan,
respectivamente, las porciones no ajustables y ajustables del
Precio del Contrato que deben pagarse en esa moneda específica
"c", e

34
La suma de los dos coeficientes, Ac y Bc, debe ser igual a l (uno) en la fórmula correspondiente a cada moneda. Normalmente, los dos
coeficientes serán los mismos en todas las fórmulas correspondientes a las diferentes monedas, puesto que el coeficiente A, relativo a la porción no
ajustable de los pagos, por lo general representa una estimación aproximada (usualmente 0,15) que toma en cuenta los elementos fijos del costo u
otros componentes no ajustables. La suma de los ajustes para cada moneda se agrega al Precio del Contrato.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 92

Imc es el índice vigente al final del mes que se factura, e I oc es el índice


correspondiente a los insumos pagaderos, vigente 28 días antes de
la apertura de las Ofertas; ambos índices se refieren a la moneda
“c”.
47.2 Si se modifica el valor del índice después de haberlo usado en
un cálculo, dicho cálculo deberá corregirse y se deberá hacer un
ajuste en el certificado de pago siguiente. Se considerará que el
valor del índice tiene en cuenta todos los cambios en el costo
debido a fluctuaciones en los costos.
48. Retenciones 48.1 El Contratante retendrá de cada pago que se adeude al Contratista
la proporción estipulada en las CEC hasta que las Obras estén
terminadas totalmente.
48.2 Cuando las Obras estén totalmente terminadas y el Gerente de
Obras haya emitido el Certificado de Terminación de las Obras
de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC, se le pagará
al Contratista la mitad del total retenido y la otra mitad cuando
haya transcurrido el Período de Responsabilidad por Defectos y
el Gerente de Obras haya certificado que todos los defectos
notificados al Contratista antes del vencimiento de este período
han sido corregidos.
48.3 Cuando las Obras estén totalmente terminadas, el Contratista
podrá sustituir la retención con una garantía bancaria “a la vista”.
49. Liquidación por 49.1 El Contratista deberá indemnizar al Contratante por daños y
daños y perjuicios perjuicios conforme al precio por día establecida en las CEC, por
cada día de retraso de la Fecha de Terminación con respecto a la
Fecha Prevista de Terminación. El monto total de daños y
perjuicios no deberá exceder del monto estipulado en las CEC. El
Contratante podrá deducir dicha indemnización de los pagos que
se adeudaren al Contratista. El pago por daños y perjuicios no
afectará las obligaciones del Contratista.
49.2 Si después de hecha la liquidación por daños y perjuicios se
prorrogara la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras
deberá corregir en el siguiente certificado de pago los pagos en
exceso que hubiere efectuado el Contratista por concepto de
liquidación de daños y perjuicios. Se deberán pagar intereses al
Contratista sobre el monto pagado en exceso, calculados para el
período entre la fecha de pago hasta la fecha de reembolso, a las
tasas especificadas en la Subcláusula 43.1 de las CGC.
50. Bonificaciones 50.1 Se pagará al Contratista una bonificación que se calculará a la tasa
diaria establecida en las CEC, por cada día (menos los días que se
le pague por acelerar las Obras) que la Fecha de Terminación de la
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 93

totalidad de las Obras sea anterior a la Fecha Prevista de


Terminación. El Gerente de Obras deberá certificar que se han
terminado las Obras de conformidad con la Subcláusula 55.1 de
las CGC aún cuando el plazo para terminarlas no estuviera
vencido.
51. Pago de anticipo 51.1 El Contratante pagará al Contratista un anticipo por el monto
estipulado en las CEC en la fecha también estipulada en las CEC,
contra la presentación por el Contratista de una Garantía Bancaria
Incondicional emitida en la forma y por un banco aceptables para
el Contratante en los mismos montos y monedas del anticipo. La
garantía deberá permanecer vigente hasta que el anticipo pagado
haya sido reembolsado, pero el monto de la garantía será reducido
progresivamente en los montos reembolsados por el Contratista.
El anticipo no devengará intereses.
51.2 El Contratista deberá usar el anticipo únicamente para pagar
equipos, planta, materiales y gastos de movilización que se
requieran específicamente para la ejecución del Contrato. El
Contratista deberá demostrar que ha utilizado el anticipo para
tales fines mediante la presentación de copias de las facturas u
otros documentos al Gerente de Obras.
51.3 El anticipo será reembolsado mediante la deducción de montos
proporcionales de los pagos que se adeuden al Contratista, de
conformidad con la valoración del porcentaje de las Obras que
haya sido terminado. No se tomarán en cuenta el anticipo ni sus
reembolsos para determinar la valoración de los trabajos
realizados, Variaciones, ajuste de precios, eventos compensables,
bonificaciones, o liquidación por daños y perjuicios.
52. Garantías 52.1 El Contratista deberá proporcionar al Contratante la Garantía de
Cumplimiento a más tardar en la fecha definida en la Carta de
Aceptación y por el monto estipulado en las CEC, emitida por un
banco o compañía afianzadora aceptables para el Contratante y
expresada en los tipos y proporciones de monedas en que deba
pagarse el Precio del Contrato. La validez de la Garantía de
Cumplimiento excederá en 28 días la fecha de emisión del
Certificado de Terminación de las Obras en el caso de una garantía
bancaria, y excederá en un año dicha fecha en el caso de una
Fianza de Cumplimiento.
53. Trabajos por día 53.1 Cuando corresponda, los precios para trabajos por día indicadas
en la Oferta se aplicarán para pequeñas cantidades adicionales de
trabajo sólo cuando el Gerente de Obras hubiera impartido
instrucciones previamente y por escrito para la ejecución de
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 94

trabajos adicionales que se han de pagar de esa manera.


53.2 El Contratista deberá dejar constancia en formularios aprobados
por el Gerente de Obras de todo trabajo que deba pagarse como
trabajos por día. El Gerente de Obras deberá verificar y firmar
dentro de los dos días siguientes después de haberse realizado el
trabajo todos los formulario que se llenen para este propósito.
53.3 Los pagos al Contratista por concepto de trabajos por día estarán
supeditados a la presentación de los formularios mencionados en
la Subcláusula 53.2 de las CGC.
54. Costo de 54.1 El Contratista será responsable de reparar y pagar por cuenta
reparaciones propia las pérdidas o daños que sufran las Obras o los Materiales
que hayan de incorporarse a ellas entre la Fecha de Inicio de las
Obras y el vencimiento del Período de Responsabilidad por
Defectos, cuando dichas pérdidas y daños sean ocasionados por
sus propios actos u omisiones.
E. Finalización del Contrato
55. Terminación de las 55.1 El Contratista le pedirá al Gerente de Obras que emita un
Obras Certificado de Terminación de las Obras y el Gerente de Obras lo
emitirá cuando decida que las Obras están terminadas.
56. Recepción de las 56.1 El Contratante tomará posesión del Sitio de las Obras y de las
Obras Obras dentro de los siete (7) días siguientes a la fecha en que el
Gerente de Obras emita el Certificado de Terminación de las
Obras.
57. Liquidación final 57.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras un estado
de cuenta detallado del monto total que el Contratista considere
que se le adeuda en virtud del Contrato antes del vencimiento del
Período de Responsabilidad por Defectos. El Gerente de Obras
emitirá un Certificado de Responsabilidad por Defectos y
certificará cualquier pago final que se adeude al Contratista dentro
de los 56 días siguientes a haber recibido del Contratista el estado
de cuenta detallado y éste estuviera correcto y completo a juicio
del Gerente de Obras. De no encontrarse el estado de cuenta
correcto y completo, el Gerente de Obras deberá emitir dentro de
56 días una lista que establezca la naturaleza de las correcciones o
adiciones que sean necesarias. Si después de que el Contratista
volviese a presentar el estado de cuenta final aún no fuera
satisfactorio a juicio del Gerente de Obras, éste decidirá el monto
que deberá pagarse al Contratista, y emitirá el certificado de pago.
58. Manuales de 58.1 Si se solicitan planos finales actualizados y/o manuales de
Operación y de operación y mantenimiento actualizados, el Contratista los
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 95

Mantenimiento entregará en las fechas estipuladas en las CEC.


58.2 Si el Contratista no proporciona los planos finales actualizados
y/o los manuales de operación y mantenimiento a más tardar en
la fechas estipuladas en las CEC, o no son aprobados por el
Gerente de Obras, éste retendrá la suma estipulada en las CEC
de los pagos que se le adeuden al Contratista.
59. Terminación del 59.1 El Contratante o el Contratista podrán terminar el Contrato si la
Contrato otra parte incurriese en incumplimiento fundamental del
Contrato.
59.2 Los incumplimientos fundamentales del Contrato incluirán, pero
no estarán limitados a los siguientes:
(a) el Contratista suspende los trabajos por 28 días cuando el
Programa vigente no prevé tal suspensión y tampoco ha sido
autorizada por el Gerente de Obras;
(b) el Gerente de Obras ordena al Contratista detener el
avance de las Obras, y no retira la orden dentro de los 28
días siguientes;
(c) el Contratante o el Contratista se declaran en quiebra o
entran en liquidación por causas distintas de una
reorganización o fusión de sociedades;
(d) el Contratante no efectúa al Contratista un pago certificado
por el Gerente de Obras, dentro de los 84 días siguientes a la
fecha de emisión del certificado por el Gerente de Obras;
(e) el Gerente de Obras le notifica al Contratista que el no
corregir un defecto determinado constituye un caso de
incumplimiento fundamental del Contrato, y el Contratista
no procede a corregirlo dentro de un plazo razonable
establecido por el Gerente de Obras en la notificación;
(f) el Contratista no mantiene una garantía que sea exigida en
el Contrato;
(g) el Contratista ha demorado la terminación de las Obras por
el número de días para el cual se puede pagar el monto
máximo por concepto de daños y perjuicios, según lo
estipulado en las CEC.
(h) si el Contratista, a juicio del Contratante, ha incurrido en
fraude o corrupción al competir por el Contrato o en su
ejecución, conforme a lo establecido en las políticas del
Banco sobre Prácticas Prohibidas, que se indican en la
Cláusula 60 de estas CGC.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 96

59.3 Cuando cualquiera de las partes del Contrato notifique al Gerente


de Obras de un incumplimiento del Contrato, por una causa
diferente a las indicadas en la Subcláusula 59.2 de las CGC, el
Gerente de Obras deberá decidir si el incumplimiento es o no
fundamental.
59.4 No obstante lo anterior, el Contratante podrá terminar el
Contrato por conveniencia en cualquier momento.
59.5 Si el Contrato fuere terminado, el Contratista deberá suspender
los trabajos inmediatamente, disponer las medidas de seguridad
necesarias en el Sitio de las Obras y retirarse del lugar tan pronto
como sea razonablemente posible.
60. Prácticas 60.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los
prohibidas beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores y
organismos contratantes, al igual que a todas las firmas,
entidades o individuos oferentes por participar o
participando en actividades financiadas por el Banco
incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores
de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y
concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes, ya sean sus atribuciones
expresas o implícitas), observar los más altos niveles éticos y
denuncien al Banco35 todo acto sospechoso de constituir una
Práctica Prohibida del cual tenga conocimiento o sea
informado, durante el proceso de selección y las
negociaciones o la ejecución de un contrato. Las Prácticas
Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii)
prácticas fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y (iv)
prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha
establecido mecanismos para la denuncia de la supuesta
comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia deberá ser
remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII) del
Banco para que se investigue debidamente. El Banco también
ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de
casos y ha celebrado acuerdos con otras Instituciones
Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un
reconocimiento recíproco a las sanciones impuestas por sus
respectivos órganos sancionadores.
(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los

35
En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta
comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que
rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales .
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 97

términos que figuran a continuación:


(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o
solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de
valor para influenciar indebidamente las acciones de
otra parte;
(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión,
incluida la tergiversación de hechos y circunstancias,
que deliberada o imprudentemente, engañen, o
intenten engañar, a alguna parte para obtener un
beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir
una obligación;
(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar
daño, o amenazar con perjudicar o causar daño,
directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus
bienes para influenciar indebidamente las acciones de
una parte;
(iv)Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más
partes realizado con la intención de alcanzar un
propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en
forma inapropiada las acciones de otra parte; y
(v) Una práctica obstructiva consiste en:
a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente
evidencia significativa para la investigación o
realizar declaraciones falsas ante los
investigadores con el fin de impedir
materialmente una investigación del Grupo del
Banco sobre denuncias de una práctica corrupta,
fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar,
hostigar o intimidar a cualquier parte para
impedir que divulgue su conocimiento de
asuntos que son importantes para la
investigación o que prosiga la investigación, o
b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio
de inspección del Banco y los derechos de
auditoría previstos en el párrafo 60.1 (f) de
abajo.
(b) Si se determina que, de conformidad con los
Procedimientos de sanciones del Banco, cualquier firma,
entidad o individuo actuando como oferente o
participando en una actividad financiada por el Banco
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 98

incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes,


proveedores, contratistas, consultores, miembros del
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores
de bienes o servicios, concesionarios, Prestatarios
(incluidos los Beneficiarios de donaciones), organismos
ejecutores o organismos contratantes (incluyendo sus
respectivos funcionarios, empleados y representantes,
ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha
cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa de la
adjudicación o ejecución de un contrato, el Banco podrá:
(i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un
contrato para la adquisición de bienes o servicios, la
contratación de obras, o servicios de consultoría;
(ii) suspender los desembolsos de la operación, si se
determina, en cualquier etapa, que un empleado,
agencia o representante del Prestatario, el Organismo
Ejecutor o el Organismo Contratante ha cometido una
Práctica Prohibida;
(iii) declarar una contratación no elegible para
financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar el
pago de una parte del préstamo o de la donación
relacionada inequívocamente con un contrato, cuando
exista evidencia de que el representante del
Prestatario, o Beneficiario de una donación, no ha
tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que
incluye, entre otras cosas, la notificación adecuada al
Banco tras tener conocimiento de la comisión de la
Práctica Prohibida) en un plazo que el Banco considere
razonable;
(iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o
individuo en el formato de una carta formal de censura
por su conducta;
(v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en
forma permanente o por determinado período de
tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o
participe en actividades financiadas por el Banco, y (ii)
sea designado subconsultor, subcontratista o
proveedor de bienes o servicios por otra firma elegible
a la que se adjudique un contrato para ejecutar
actividades financiadas por el Banco;
(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 99

encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o;


(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas
bajo las circunstancias del caso, incluyendo la
imposición de multas que representen para el Banco
un reembolso de los costos vinculados con las
investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones
podrán ser impuestas en forma adicional o en
sustitución de las sanciones arriba referidas.
(c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 60.1 (b) se
aplicará también en casos en los que las partes hayan
sido temporalmente declaradas inelegibles para la
adjudicación de nuevos contratos en espera de que se
adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción,
o cualquier otra resolución.
(d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por
el Banco de conformidad con las provisiones referidas
anteriormente será de carácter público.
(e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando
como oferente o participando en una actividad
financiada por el Banco, incluidos, entre otros,
solicitantes, oferentes, proveedores de bienes,
contratistas, consultores, miembros del personal,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los
beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores o
contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes, ya sean sus atribuciones
expresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción de
conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por
el Banco con otra Institución Financiera Internacional
(IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de
decisiones de inhabilitación. A efectos de lo dispuesto en
el presente párrafo, el término “sanción” incluye toda
inhabilitación permanente, imposición de condiciones
para la participación en futuros contratos o adopción
pública de medidas en respuesta a una contravención
del marco vigente de una Institución Financiera
Internacional (IFI) aplicable a la resolución de denuncias
de comisión de Prácticas Prohibidas.
(f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes,
proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, miembros del personal,
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 100

subcontratistas, subconsultores, proveedores de


servicios y sus representantes, y concesionarios
permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas, registros
y otros documentos relacionados con la presentación de
propuestas y con el cumplimiento del contrato y
someterlos a una auditoría por auditores designados por
el Banco. Todo solicitante, oferente, proveedor de bienes
y su representante, contratista, consultor, miembro del
personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de
servicios y concesionario deberá prestar plena asistencia
al Banco en su investigación. El Banco también requiere
que solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus
representantes, contratistas, consultores, miembros del
personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores
de servicios y concesionarios: (i) conserven todos los
documentos y registros relacionados con actividades
financiadas por el Banco por un período de siete (7) años
luego de terminado el trabajo contemplado en el
respectivo contrato; y (ii) entreguen todo documento
necesario para la investigación de denuncias de comisión
de Prácticas Prohibidas y (iii) aseguren que los
empleados o agentes de los solicitantes, oferentes,
proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, subcontratistas,
subconsultores, proveedores de servicios y
concesionarios que tengan conocimiento de las
actividades financiadas por el Banco estén disponibles
para responder a las consultas relacionadas con la
investigación provenientes de personal del Banco o de
cualquier investigador, agente, auditor, o consultor
apropiadamente designado. Si el solicitante, oferente,
proveedor de bienes y su representante, contratista,
consultor, miembro del personal, subcontratista,
subconsultor proveedor de servicios o concesionario se
niega a cooperar o incumple el requerimiento del Banco,
o de cualquier otra forma obstaculiza la investigación por
parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá
tomar medidas apropiadas contra el solicitante,
oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal,
subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios, o
concesionario.
(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 101

distintos de servicios de consultoría, obras o servicios de


consultoría directamente de una agencia especializada,
todas las disposiciones contempladas en el párrafo 60
relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán
íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores
de bienes y sus representantes, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios, concesionarios (incluidos sus
respectivos funcionarios, empleados y representantes,
ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), o
cualquier otra entidad que haya suscrito contratos con
dicha agencia especializada para la provisión de bienes,
obras o servicios distintos de servicios de consultoría en
conexión con actividades financiadas por el Banco. El
Banco se reserva el derecho de obligar al Prestatario a
que se acoja a recursos tales como la suspensión o la
rescisión. Las agencias especializadas deberán consultar
la lista de firmas e individuos declarados inelegibles de
forma temporal o permanente por el Banco. En caso de
que una agencia especializada suscriba un contrato o
una orden de compra con una firma o individuo
declarado inelegible de forma temporal o permanente
por el Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y
se acogerá a otras medidas que considere convenientes.
60.2 Los Oferentes, al presentar sus ofertas, declaran y garantizan:
(a) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas
Prohibidas del Banco y las sanciones aplicables a la
comisión de las mismas que constan de este documento
y se obligan a observar las normas pertinentes sobre las
mismas;
(b) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida
descrita en este documento;
(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho
sustancial durante los procesos de selección,
negociación, adjudicación o ejecución de un contrato;
(d) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas,
subconsultores, directores, funcionarios o accionistas
principales han sido declarados por el Banco o por otra
Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el
Banco haya suscrito un acuerdo para el reconocimiento
recíproco de sanciones, inelegibles para que se les
adjudiquen contratos financiados por el Banco o por
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 102

dicha IFI, o culpables de delitos vinculados con la


comisión de Prácticas Prohibidas;
(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas
principales han sido director, funcionario o accionista
principal de ninguna otra compañía o entidad que haya
sido declarada inelegible por el Banco o por otra
Institución Financiera Internacional (IFI) y con sujeción a
lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco
concernientes al reconocimiento recíproco de sanciones
para que se le adjudiquen contratos financiados por el
Banco o ha sido declarado culpable de un delito
vinculado con Prácticas Prohibidas;
(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de
representantes, pagos por servicios de facilitación o
acuerdos para compartir ingresos relacionados con
actividades financiadas por el Banco;
(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera
de estas garantías constituye el fundamento para la
imposición por el Banco de una o más de las medidas
que se describen en la Cláusula 60.1 (b).
61. Pagos posteriores 61.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento fundamental del
a la terminación Contratista, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado en el
del Contrato que conste el valor de los trabajos realizados y de los Materiales
ordenados por el Contratista, menos los anticipos recibidos por él
hasta la fecha de emisión de dicho certificado, y menos el
porcentaje estipulado en las CEC que haya que aplicar al valor de
los trabajos que no se hubieran terminado. No corresponderá
pagar indemnizaciones adicionales por daños y perjuicios. Si el
monto total que se adeuda al Contratante excediera el monto de
cualquier pago que debiera efectuarse al Contratista, la diferencia
constituirá una deuda a favor del Contratante.
61.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia del Contratante o por
incumplimiento fundamental del Contrato por el Contratante, el
Gerente de Obras deberá emitir un certificado por el valor de los
trabajos realizados, los materiales ordenados, el costo razonable
del retiro de los equipos y la repatriación del personal del
Contratista ocupado exclusivamente en las Obras, y los costos en
que el Contratista hubiera incurrido para el resguardo y seguridad
de las Obras, menos los anticipos que hubiera recibido hasta la
fecha de emisión de dicho certificado.
62. Derechos de 62.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento del Contratista,
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 103

propiedad todos los Materiales que se encuentren en el Sitio de las Obras, la


Planta, los Equipos, las Obras provisionales y las Obras se
considerarán de propiedad del Contratante.
63. Liberación de 63.1 Si el Contrato es frustrado por motivo de una guerra, o por
cumplimiento cualquier otro evento que esté totalmente fuera de control del
Contratante o del Contratista, el Gerente de Obras deberá
certificar la frustración del Contrato. En tal caso, el Contratista
deberá disponer las medidas de seguridad necesarias en el Sitio de
las Obras y suspender los trabajos a la brevedad posible después
de recibir este certificado. En caso de frustración, deberá pagarse
al Contratista todos los trabajos realizados antes de la recepción
del certificado, así como de cualesquier trabajos realizados
posteriormente sobre los cuales se hubieran adquirido
compromisos.
64. Suspensión de 64.1 En caso de que el Banco suspendiera los desembolsos al
Desembolsos del Contratante bajo el Préstamo, parte del cual se destinaba a pagar
Préstamo del al Contratista:
Banco (a) El Contratante esta obligado a notificar al Contratista sobre
dicha suspensión en un plazo no mayor a 7 días contados a
partir de la fecha de la recepción por parte del Contratante
de la notificación de suspensión del Banco
(b) Si el Contratista no ha recibido algunas sumas que se le
adeudan dentro del periodo de 28 días para efectuar los
pagos, establecido en la Subcláusula 43.1, el Contratista
podrá emitir inmediatamente una notificación para terminar
el Contrato en el plazo de 14 días.
65. Elegibilidad 65.1 El Contratista y sus Subcontratistas deberán ser originarios de
países miembros del Banco. Se considera que un Contratista o
Subcontratista tiene la nacionalidad de un país elegible si
cumple con los siguientes requisitos:
(a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del
Banco si el o ella satisface uno de los siguientes requisitos:
i. es ciudadano de un país miembro; o
ii. ha establecido su domicilio en un país miembro
como residente “bona fide” y está legalmente
autorizado para trabajar en dicho país.
(b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si
satisface los dos siguientes requisitos:
i. esta legalmente constituida o incorporada
conforme a las leyes de un país miembro del
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 104

Banco; y
ii. más del cincuenta por ciento (50%) del capital de
la firma es de propiedad de individuos o firmas
de países miembros del Banco.

65.2 Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o


asociación (APCA) con responsabilidad mancomunada y
solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los
requisitos arriba establecidos.
65.3 En caso de Bienes y Servicios Conexos que hayan de
suministrarse de conformidad con el contrato y que sean
financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país
miembro del Banco. Los bienes se originan en un país miembro
del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o
producidos en un país miembro del Banco. Un bien es
producido cuando mediante manufactura, procesamiento o
ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente
reconocido cuyas características básicas, su función o propósito
de uso son substancialmente diferentes de sus partes o
componentes.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 105

Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato

A menos que se indique lo contrario, el Contratante deberá completar todas las CEC antes de
emitir los documentos de licitación. Se deberán adjuntar los programas e informes que el
Contratante deberá proporcionar.

Disposiciones Generales
CGC El Período de Responsabilidad por Defectos es: 12 meses contados a partir de la firma
1.1 (m) del Certificado de Terminación de Obra (acta entrega recepción provisional)
CGC El Contratante es: Empresa Eléctrica Provincial Galápagos ELECGALAPAGOS S.A.,
1.1 (o) representada por el Ing. Marco Salao Bravo, en calidad de Presidente Ejecutivo,
ubicada en la Provincia de Galápagos, Puerto Baquerizo Moreno, calle Española y Juan
José Flores.
CGC La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras es: 300 días contados a
1.1 (r) partir de la fecha en que la contratante notifica al contratista que el anticipo se
encuentra acreditado en la cuenta bancaria del contratista.
CGC El Gerente de Obras/Administrador del Contrato es [indique el nombre y la dirección
1.1 (u) del Gerente de Obras],
CGC El Sitio de las Obras está ubicada en Galápagos, Cantón Santa Cruz, Puerto Ayora y está
1.1 (w) definido en los planos de Diseños Civil, Planos Eléctricos y Planos Sistema Automatización
Subestación.
CGC La Fecha de Inicio es a partir de que el pago del anticipo se haga efectivo en la cuenta del
1.1 (z) contratista
CGC Las Obras consisten en “AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO
1.1 AYORA”, Este proyecto tiene como finalidad incrementar la capacidad, disponibilidad,
(dd) calidad y cobertura del servicio eléctrico de la isla Santa Cruz, a través de un sistema
automatizado de subestación.
CGC no aplica
2.2
CGC Los siguientes documentos también forman parte integral del Contrato:
2.3 (i) Los documentos que acreditan la calidad de los comparecientes y su capacidad para
celebrar este tipo de contratos.
La memoria descriptiva y especificaciones técnicas /expediente técnico
(especificaciones generales Específicas, lista de cantidades, planos) y demás secciones
del Documento de Selección en los cuales se detallan el objeto y alcance de la
contratación
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 106

Las Garantías presentadas por el oferente adjudicado


La Certificación de Disponibilidad Presupuestaria
La Notificación de adjudicación al oferente adjudicado
El Plan de Manejo Ambiental aprobado por el Ministerio del Ambiente (MAE)
Compromiso expreso de cumplir con el Informe de Gestión Ambiental y Social (IGAS)
que también integra este Contrato.
CGC El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato es: Español
3.1 La ley que gobierna el Contrato es la ley de la República del Ecuador
CGC Lista de Otros Contratistas no aplica
8.1
CGC Personal Clave: [liste los nombres del Personal Clave]
9.1
CGC Las coberturas mínimas de seguros y los deducibles serán:
13.1 Seguro de las obras y equipos del Contratista: coberturas mínimas de seguros y los
deducibles serán:
(a) para las Obras y Materiales: cobertura mínima: total, equivalente al 100% del valor
del contrato; monto máximo de la franquicia: 10%.
(b) para pérdida o daño de equipo: cobertura mínima equivalente al 50% del valor del
contrato.
(c) Para pérdida o daño a la propiedad (excepto a las Obras, Planta, Materiales y
Equipos) en conexión con el Contrato: US $ 50.000,00, y;
(d) Para lesiones personales o muerte:
 De los empleados del Contratante: US $ 200.000,00
 De otras personas: US $ 100.000,00
Seguro de responsabilidad civil (contra riesgos de terceros: Las coberturas mínimas
de seguros y los deducibles serán:
(a) para pérdida o daño a la propiedad (excepto a las Obras, Planta, Materiales y
Equipos), mínimo: equivalente al 10% del valor del contrato; monto máximo de la
franquicia: 5 %.
(b) para lesiones personal o muerte de otras personas: cobertura contra muerte,
incapacidad definitiva (parcial y total), incapacidad temporaria (parcial y total) por
daño a personas no aseguradas párrafo siguiente mínimo: equivalente al 10% del
valor del contrato; monto máximo de la franquicia: 5 %.
Seguro para el Personal del Contratista Se cubrirán los infortunios de muerte,
incapacidad definitiva (parcial y total), incapacidad temporaria (parcial y total).
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 107

Deberán ser cubiertas con un seguro de accidentes de trabajo según la estipulación de


la ley aplicable.
El Contratista será responsable de contratar todo seguro que exija la ley aplicable.
Nota: Los seguros deberán ser emitidos en el nombre conjunto del CONTRATISTA y del
CONTRATANTE, para cubrir el período comprendido entre la Fecha de Inicio y el
vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos.
CGC Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras son: Las especificaciones técnicas,
14.1 planos y Ficha Técnica de Impacto Ambiental.
CGC La(s) fecha(s) de Toma de Posesión del Sitio de las Obras será: en Galápagos, Puerto
21.1 Ayora, a partir de la notificación del anticipo.
CGC Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador serán los establecidos
25.2 por la Cámara de Comercio de la Ciudad de Quito.
CGC 1. Si se suscitaren divergencias o controversias en la interpretación o ejecución del
25.3 presente contrato, cuando las partes no llegaren a un acuerdo amigable directo,
podrán utilizar los métodos alternativos para la solución de controversias en el Centro
de Mediación de la Procuraduría General del Estado en la ciudad de Puerto Baquerizo
Moreno
2. Si respecto de la divergencia o divergencias suscitadas no existiere acuerdo, y las
partes deciden someterlas al procedimiento establecido en la Ley de la Jurisdicción
Contencioso Administrativa, será competente para conocer la controversia el Tribunal
Distrital de lo Contencioso Administrativo que ejerce jurisdicción en la ciudad de
Guayaquil.
En caso de que la entidad contratante sea de derecho privado: “Solución de
Controversias dirá: Si respecto de la divergencia o controversia existentes no se lograre
un acuerdo directo entre las partes, éstas recurrirán ante la justicia ordinaria del
domicilio de la Entidad Contratante”.
La legislación aplicable a este Contrato es la ecuatoriana.
Contratista local es la persona jurídica o natural con domicilio o sede principal de sus
negocios dentro del territorio de la República del Ecuador
CGC La Autoridad Nominadora del Conciliador es: El Centro de Mediación de la Cámara de
26.1 Comercio de la ciudad de Quito.
B. Control de Plazos
CGC El Contratista presentará un Programa para la aprobación del Gerente de Obras dentro
27.1 de los 10 primero días a partir de la fecha de la Carta de Aceptación.
CGC Los plazos entre cada actualización del Programa serán de sesenta (60) días.
27.3 El monto que será retenido por la presentación retrasada del Programa actualizado
será de uno por mil por cada día de retraso.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 108

1.1.1 C. Control de la Calidad


CGC El Período de Responsabilidad por Defectos es: 12 meses contados a partir de la firma
35.1 del Certificado de Terminación de Obra (acta entrega recepción provisional).
CGC Se reemplaza la CCG 42 por la siguiente:
42 Todos los pagos que se hagan al Contratista por cuenta de este contrato, se efectuarán
con sujeción al precio del contrato de acuerdo al avance de la obra, a satisfacción del
Contratante, previa la aprobación del Fiscalizador y del Administrador del Contrato.
a) El Contratante, entregará a la Contratista, en el término máximo de treinta (30)
días, contados desde la fecha de perfeccionamiento del contrato en calidad de
anticipo, el 50% (Cincuenta por ciento) del valor total del contrato, contra la
presentación de las garantías por anticipo.
b) El valor restante del Contrato, se cancelará mediante pago contra presentación
de cada Certificado de Pago Provisional (o Planilla), debidamente aprobadas por el
Fiscalizador y la Administración del Contrato. De cada Certificado de Pago (o Planilla)
se descontará la amortización del anticipo y cualquier otro cargo, legalmente
establecido, a la Contratista.
Los pagos se realizarán de la siguiente manera:
50% de anticipo a la firma del contrato y la entrega de las respectivas pólizas
requeridas en el presente Pliego
40% con un avance físico de la obra del 67%
40% con un avance físico de la obra del 90%
20% con la entrega física de la obra al 100%, con la presentación del Acta entrega
provisional y el certificado de entrega de obras. contra entrega definitiva de la obra
c) el monto de cada Certificado de Pago Provisional (o Planilla) presentado en
correcta forma y plazo oportuno, que no esté en disputa, se pagará dentro de los
treinta (30) días posteriores al momento de la aprobación a la que se refiere en
numeral precedente; y
d) el monto del Certificado de Pago Final (Planilla Final), presentado en correcta
forma y plazo oportuno, que no esté en disputa, se pagará dentro de los dentro de los
6 días posteriores al momento de la aprobación del Certificado de Pago Final (Planilla
Final), por parte del Ingeniero o Fiscalizador y la Administración del Contrato.
Sin perjuicio de cualquier otro derecho del Contratante bajo el Contrato o las Leyes, el
Contratante tendrá el derecho de retener el pago de cualquier monto indicado en un
Certificado de Pago, por una cantidad y en la medida que se considere necesaria para
protegerse de pérdidas de responsabilidad del Contratista, bajo el Contrato. Para el
efecto el Contratante deberá contar con los informes que sustenten dicha acción.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 109

1. Pagos indebidos:
El Contratante se reserva el derecho de reclamar a la Contratista, en cualquier tiempo,
antes o después de la ejecución de la obra, sobre cualquier pago indebido por error
de cálculo o por cualquier otra razón, debidamente justificada, obligándose la
Contratista a satisfacer las reclamaciones que por este motivo llegare a plantear el
Contratante reconociéndose el interés calculado de acuerdo a la tasa máxima del
interés convencional, establecido por el Banco Central del Ecuador.
2. Tramitación de los Certificados de Pago (Planillas):
Entregado el Certificado de Pago (Planilla) por la Contratista, máximo durante los
primeros cinco (5) días de realizada la medición de grado del avance el Fiscalizador,
en el plazo de diez (10) días calendario, la aprobará o formulará observaciones de
cumplimiento obligatorio para la Contratista y de ser el caso continuará en forma
inmediata el trámite y se procederá al pago conforme lo establecido en el literal c) de
esta subclausula. Si el Fiscalizador no aprueba o no expresa las razones fundadas de
su objeción, transcurrido el plazo establecido, se entenderá que el Certificados de
Pago (o Planilla) está aprobada por el Fiscalizador y se elevará inmediatamente al
Administrador del Contrato para su aprobación y posterior pago.
3. Aceptación ficta por parte del Contratista:
Finalmente de darse el caso que, una vez formuladas las observaciones por parte del
Fiscalizador, la Contratista no presentare el Certificados de Pago (o Planilla) con los
respectivos cambios o no expresara las razones fundadas de su objeción en el plazo
de diez (10) días calendario, se entenderá que las observaciones fueron aceptadas y
se tramitará el Certificados de Pago (o Planilla) por parte del Fiscalizador, para
obtener la autorización del Administrador del Contrato y con dicha autorización se
procederá al pago.
4. Mediciones:
La fiscalización y la Contratista, de forma conjunta, efectuarán las mediciones de las
cantidades de obra ejecutadas durante los meses anteriores. Se emplearán las
unidades de medida y precios unitarios establecidos en la Tabla de Cantidades y
Precios para cada rubro señalado en el Formulario de Oferta. Las mediciones parciales
de la obra realizada, no implican entrega por parte del Contratista ni recepción por
parte del Contratante de la obra. La obra será recibida parcial o totalmente, siguiendo
el procedimiento estipulado para tal efecto.
Las cantidades de obra no incluidas en una medición por discrepancia u omisión, serán
incluidas cuando se haya dirimido la discrepancia o establecido la omisión.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 110

5. Discrepancias:
Si existieren discrepancias entre los Certificados de Pago (o Planillas) presentadas por
la Contratista y las cantidades de obra calculadas por la fiscalización, ésta notificará a
la Contratista. Si no se receptare respuesta, dentro de los diez (10) días calendario,
siguientes a la fecha de la notificación, se entenderá que la Contratista ha aceptado la
liquidación hecha por la fiscalización y se continuará con el procedimiento de pago.
Cuando se consiga un acuerdo sobre tales divergencias, se procederá como se indica
en el numeral 2 de esta cláusula.
6. Formalidades de la presentación:
Los Certificados de Pago (o Planillas) deben ser presentadas con un cuadro
informativo resumen, que indicará, para cada concepto de trabajo, el rubro, la
descripción, unidad, la cantidad total y el valor total contratado, las cantidades y el
valor ejecutado hasta el (periodo) anterior, y en el período en consideración, y la
cantidad y el valor acumulado hasta la fecha, incluyendo el valor de los rubros
subcontratados. Estos documentos serán requisito indispensable para tramitar la
planilla correspondiente.
Por cada rubro, el Contratista deberá indicar el origen de los bienes y servicios, los que
deben cumplir con la previsión hecha en la oferta y en este Contrato. El Ingeniero o
Fiscalizador deberá verificar esta información teniendo en cuenta las facturas
entregadas por el Contratista y la planilla de aportes al Instituto Ecuatoriano de
Seguridad Social (IESS) del personal de la obra previo a tramitar el pago de la planilla
correspondiente.
Esta cláusula complementa las cláusulas que regulan lo referente a pago y
certificación, en caso de contradicción entre lo acordado por las partes en esta
cláusula y lo previsto en otra cláusula de este contrato, prevalecerá lo dispuesto en
esta cláusula.

D. Control de Costos
CGC La moneda del País del Contratante es: Dólares de los Estados Unidos de América.
46.1
CGC NO APLICA
47.1

CGC La proporción que se retendrá de los de pagos es: NO APLICA


48.1
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 111

CGC El contratista deberá pagar en concepto de liquidación de daños y perjuicios una suma
49.1 equivalente al 1 por mil por cada día de atraso en la ejecución y finalización de la
Obra
Además de la indemnización por demora el Contratista será pasible de una multa
impuesta por el Contratante otros incumplimientos (No conformidad): En caso de que
el Administrador del Contrato o el Ingeniero o Fiscalizador determinen que existe un
incumplimiento por parte del Contratista que genere una No Conformidad, el
Contratista indemnizará al Contratante con un valor diario de doscientos dólares de
los Estados Unidos de América (USD 200.00), por cada día de retraso, contado a partir
del primer día de incumplimiento y por el número de días que dure el mismo,
respecto de cada una de las siguientes No Conformidades:
1. No acatar las disposiciones escritas del Ingeniero o Fiscalizador y/o del
Administrador del Contrato en un término de 72 horas, sin que medie justificación
escrita para no hacerlo;
2. No cumplir las normas vigentes y aplicables de seguridad, salud y ambiente u otras
que puedan corresponder;
3. No reparar los defectos de la obra, durante la ejecución de la misma o durante el
período de responsabilidad por defectos, que le sean indicados y en los plazos
razonables fijados a tal efecto;
4. No disponer del personal técnico de acuerdo a los compromisos contractuales;
5. No contar con el equipo mínimo en el sitio de las obras, conforme a lo estipulado
contractualmente;
6. No iniciar los trabajos en los plazos comprometidos;
7. No cumplir con el plan de trabajos;
8. Suspensión de los trabajos sin causas justificadas.
9. Por no entregar en los plazos previstos contractualmente la documentación que
acredite el avance de la obra
Los montos correspondientes a la liquidación de daños y perjuicios y las multas arriba
referidas serán deducidos del valor del Certificado de Pago del periodo en que se
produjo el hecho y se verificó el incumplimiento que motiva la sanción. Los montos
resultantes serán retenidos en el Certificado de pago siguiente al que aplicó la
penalidad o la liquidación de daños y perjuicios.
Las multas por retrasos parciales en el plazo de ejecución de la obra, tendrán carácter
preventivo, es decir que si la Contratista finaliza la obra dentro del plazo de ejecución
comprometido, el Contratante condonará las multas acreditando los montos
retenidos, parcial o totalmente según corresponda. Dichos montos le serán
acreditados con la emisión del Certificado de Terminación de los Trabajos, no
asistiendo al Contratista derecho a reclamar ningún tipo de interés sobre el particular.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 112

CGC La bonificación para la totalidad de las Obras es: NO APLICA


50.1
CGC La sub clausula 51.1 se modifica como sigue: El pago por anticipo será(n) de: cincuenta
51.1 (50%) y se pagará al Contratista a más tardar dentro de los 30 días computados a partir
de la suscripción del contrato
En caso de anticipo, se deberá presentar una Garantía por el buen uso del anticipo.
c) La Garantía de buen uso del anticipo aceptable al Contratante deberá ser emitida por
un valor equivalente al total del anticipo incondicional irrevocable y de cobro
inmediato, cumpliendo lo establecido en las IAO 35.1.
El valor por concepto de anticipo será depositado en una cuenta que el Contratista
abrirá en una institución financiera establecida en el Ecuador.
El Contratista autoriza expresamente a que se levante el sigilo bancario de la cuenta
en la que será depositado el anticipo. El administrador del contrato designado por la
Contratante verificará que los movimientos de la cuenta correspondan estrictamente
al proceso de ejecución contractual.
El anticipo que la Contratante haya otorgado al Contratista para la ejecución de la
obra objeto de este contrato no podrá ser destinado a fines ajenos a esta contratación
y no podrá remitirse al extranjero, salvo que se trate en concepto de pago de equipos
o bienes destinados a la obra, lo cual deberá ser autorizado por el Administrador del
Contrato.
El anticipo que el Contratante haya otorgado al Contratista para la ejecución de la
obra objeto de este contrato, no podrá ser destinado a fines ajenos a esta
contratación.
El Administrador del Contrato verificará que los movimientos de la cuenta
correspondan estrictamente al proceso de ejecución contractual.
De requerirlo el Contratante el Contratista deberá demostrar que ha utilizado el
anticipo para tales fines mediante la presentación de copias de las facturas u otros
documentos al Administrador del Contrato. El anticipo no devengará intereses.
CGC La Garantía de Cumplimiento aceptable al Contratante será emitida en dólares de los
52.1 Estados Unidos de América y deberá emitirse de conformidad con lo establecido en las
IAO 35.1.

Garantía Técnica: El contratista, para asegurar la calidad y buen funcionamiento de los


equipos, materiales o bienes que se incorporen a las obras adjuntará al momento de la
suscripción del contrato y como parte integrante del mismo, una garantía del
fabricante, representante, distribuidor o vendedor autorizado, en los términos del
artículo 76 de la Ley Orgánica del Sistema Nacional de Contratación Pública. Esta
garantía se mantendrá vigente desde la recepción definitiva de la obra de acuerdo con
las estipulaciones establecidas en el contrato.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 113

1.1.2 E. Finalización del Contrato


CGC Los Manuales de operación y mantenimiento deberán presentarse a más tardar el
58.1 momento del acta entrega recepción provisional
Los planos actualizados finales deberán presentarse a más tardar el momento del acta
entrega recepción provisional.
CGC La suma que se retendrá por no cumplir con la presentación de los planos actualizados
58.2 finales y/o los manuales de operación y mantenimiento en la fecha establecida en las
CGC 58.1 es de uno por mil.
CGC El número máximo de días es 20 días, consistente con la Subcláusula 41.1 sobre
59.2 liquidación por daños y perjuicios.
(g)
CGC El porcentaje que se aplicará al valor de las Obras no terminadas es CINCO POR CIENTO
61.1 (5%).
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento

MEMORIA DESCRIPTIVA DEL PROYECTO

2 ANTECEDENTES

El Ministerio de Electricidad y Energías Renovables (MEER) y el Gobierno Nacional, en el marco del


“Programa de Reforzamiento del Sistema Nacional de Distribución Eléctrica”, tendiente a implementar el
cambio de la matriz energética estructuró el “Programa de Eficiencia Energética para Cocción por
Inducción y Calentamiento de Agua con Electricidad” (PEC), cuya ejecución y desarrollo se está
impulsando a nivel nacional.

El impacto de este programa sobre el Sistema Eléctrico de la Isla, se aprecia en el “Estudio Técnico para
la implementación de Cocinas de Inducción en Santa Cruz” efectuado por Empresa Eléctrica Provincial
Galápagos S.A. (EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.) el año 2014.

De dicho estudio se puede destacar que las redes de distribución y las instalaciones de 13.8 kV de la
Subestación (S/E), se verán sobrecargadas. También se da cuenta de que para el año 2030, la demanda
de la Isla será de 23 MW, la cual no podrá ser abastecida por las instalaciones actuales, ya sea por falta
de capacidad o ya por sus limitaciones operativas.

Estas circunstancias plantean la necesidad de ampliar la capacidad de distribución y paralelamente la


modernización de la infraestructura de la S/E Santa Cruz; y, para lograr estos propósitos, el presente
trabajo toma en cuenta las siguientes condiciones que caracterizan a este proyecto:
Equipos e infraestructura existentes.-
Recientemente se puso en servicio el proyecto eólico Baltra, en la Isla del mismo nombre, cuya potencia
se transmite, a través de una línea de 34.5 kV hasta la S/E Santa Cruz, de manera que se interconectaron
las dos redes: la de Baltra con la de Santa Cruz. Para este propósito, en Santa Cruz, se instaló un
transformador de reducción de 34.5 kV a 13.8 kV y se montaron cinco celdas de media tensión: dos de
34.5 kV y las tres restantes de 13.8 kV. Estas celdas están dispuestas en la sala de control de la S/E
construida por CELEC TRANSELECTRIC y disponen de servicios auxiliares completamente nuevos tanto
de corriente alterna como de corriente continua.
Generadores disponibles y proyección de la generación.-
En la S/E existen dos plantas o bloques de generación termoeléctrica que alimentan a las barras de
distribución de 13.8 kV; el primero agrupa máquinas Caterpillar y el segundo está conformado por dos
equipos Hyundai.

Los transformadores de elevación de estos generadores, tienen muchos años de servicio acumulados y
su tecnología no facilita realizar el control de su estado operativo en línea. El proyecto de modernización
pretende elevar el nivel de confiabilidad y seguridad del servicio y en consecuencia se requiere
incorporar nuevos elementos de supervisión y control sobre estos transformadores.

Desde las barras de 13.8 kV de la S/E se distribuye la energía a toda la isla, mediante tres alimentadores
primarios; a estas mismas barras se conectan la generación del Parque fotovoltaico Puerto Ayora y la del
Proyecto Eólico Baltra.

La interconexión con Baltra dispone en Santa Cruz, de una casa de control en donde existe la sala de
tableros, con espacio suficiente para montar la ampliación necesaria.
Ampliación de la capacidad de distribución de la S/E.-
En base a los estudios citados, EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.
determinó la necesidad de ampliar la capacidad de las barras de 13.8 kV de la S/E, para:
 Alimentar a siete (7) primarios de distribución;
 Mantener cuatro (4) bahías de alimentación y una de interconexión;
 Dejar prevista la instalación de un cuarto transformador de elevación para una futura ampliación de
la capacidad de generación.

Figura No. 1.- Esquema actual de barras de la S/E de Distribución Santa Cruz.

La presente memoria resume el proceso aplicado al diseño y contiene como anexos los estudios,
memorias técnicas, listas de materiales y equipos, así como los planos requeridos para la construcción y
montaje de la ampliación de la S/E.

Conviene indicar, que en esta etapa no constan los diseños de la integración de los equipos de patio con
los sistemas de supervisión, protección control y medición, ya que no se dispone del equipamiento
específico requerido. Esta parte del diseño, le corresponderá realizar al adjudicatario de la obra de
construcción, suministro y montaje de la ampliación de la S/E.

3 OBJETO Y ALCANCE

El objeto del presente trabajo es la elaboración del diseño de la alternativa seleccionada y aceptada en
el informe de la Ingeniería Conceptual presentado a EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. para la modernización de la S/E Santa Cruz.

A continuación se detalla el alcance de la Modernización:


Diseño civil:
Establecidas las condiciones generales planteadas en la alternativa sugerida y aprobada, el objetivo del
diseño civil se concentró en definir la disposición de los elementos estructurales, optimizando su ubicación
en las mejores condiciones de espacio y características de los suelos del área de estudio.
Definidas las necesidades eléctricas, se diseñaron los siguientes elementos:

• Diseño ampliación de canaleta tipo B4, en el interior de la casa de control.


• Disposición y diseño de banco de ductos y caja de pasada al interior de la casa de control.
• Diseño de bancos de ductos que permitan el alojamiento de cables de: potencia, control y
comunicaciones
• Diseño de cajas de pasada de cables, que permitan la instalación de los mismos y al igual que los
ductos tengan la posibilidad de atender tanto las labores de mantenimiento como la necesidad de
ampliaciones futuras.
Diseño de la urbanización que no altere las condiciones de movilidad y facilidad de manejo de equipos.
Diseño electromecánico:

Una vez definido el arreglo de las barras de 13.8 kV de la S/E y su disposición en la sala de control de la
interconexión con Baltra, como quedará modernizada, es necesario:
 Definir y diseñar la disposición de tableros en sala de control,
 Diseñar los diagramas definitivos, unifilar general y de protecciones,
 Diseñar la alimentación y esquemas de servicios auxiliares de ac y de cc, para la ampliación de la
capacidad de la S/E;
 Dimensionar y seleccionar el nuevo equipamiento requerido;
 Diseñar las conexiones de los nuevos equipos a la malla de tierra;
 Elaborar las listas de materiales y equipos para la ampliación y modernización;
 Realizar las especificaciones técnicas de los materiales y equipos que se han de suministrar;
 Estimar las cantidades y los precios unitarios de los suministros y los servicios requeridos;
 Estimar presupuesto, cronograma y los flujo de caja referenciales del proyecto.

Pliegos:
Contienen los documentos necesarios para el proceso de contratación de la provisión de equipos y
materiales, el montaje electromecánico de la ampliación de la S/E; y, de su puesta en marcha.
4 CARACTERÍSTICAS GENERALES Y CONDICIONES DE OPERACIÓN DE LA S/E
Ubicación del proyecto
La S/E de distribución Santa Cruz, de 34.5/13.8 kV, se ubica en la Provincia de Galápagos, Cantón Puerto
Ayora, en la Avenida Padre Julio Herrera, salida de la cuidad a unos 400 metros antes del terminal
terrestre (hacia la población de Bella Vista, en la vía que conduce a la isla Baltra). Es parte del Sistema
Eléctrico de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., de las islas Santa Cruz
y Baltra, interconectadas mediante una línea de subtransmisión de 50 km a 34.5 Kv, como se aprecia en
la Figura No. 2.
Fig. 1. Mapa de ubicación de la S/E Santa Cruz en Puerto Ayora.
Condiciones de operación de la S/E
Para los estudios de modernización se tomaron en cuenta las Condiciones operativas que se aprecian en
la tabla No.1.
Cuadro No.1. Condiciones operativas y ambientales de la S/E Santa Cruz
Condiciones
Ítem Parámetros o Condiciones Unidades
Específicas
1. Condiciones Eléctricas del servicio
1.01 Voltaje nominal de operación de la red en Media Tensión kV 13.8
1.02 Voltaje máximo de operación de la red en Media Tensión kV 15
1.03 Voltaje mínimo de operación de la red en Media Tensión kV 12.7
1.04 Forma de conexión a tierra de la red - Sólidamente puesta a tierra No aplica Y (a tierra)
1.05 Frecuencia nominal de la red Hz 60
1.06 Servicios auxiliares de corriente alterna Vac 208/120
1.07 Servicios auxiliares de corriente continua Vcc 125/48
1.08 Los trabajos se realizarán con las instalaciones actuales en servicio No aplica En Servicio
2. Condiciones ambientales
2.01 Altura sobre el nivel del mar msnm < 50
2.02 Nivel de polución recomendado: Clase II * mm/kV 20
(IEC 60071-2; Tabla No.1). Se realizarán las correcciones del caso a los
niveles y seguridades en cuanto al aislamiento
2.03 Precipitaciones medias al año (152 días el año 2013) mm/m2 545
2.04 Día más lluvioso en el año (24 horas. en marzo de 2013) mm/m2 38
2.05 Temperatura mínima (entre junio y septiembre) °C 15
2.06 Temperatura promedio anual °C 25
2.07 Temperatura máxima (entre enero y mayo) °C 32
2.08 Sismicidad: según el Código Ecuatoriano de la Construcción, el Archipiélago (Puerto Ayora) está
ubicado en una Zona sísmica III:
· Aceleración horizontal y vertical m/s2 0.4 x 9.8
· Frecuencia de las ondas sísmicas Hz 1 – 10
· Duración máxima del sismo min 3
2.09 Humedad relativa máxima (%) 85
2.10 Humedad relativa media (Temporada seca entre octubre y diciembre) (%) 70
2.11 Velocidad media del viento (8.4 nudos) (m/s) 4.5
2.12 Velocidad del viento máx. (6.1m/s el 6dic2014 y el 7oct2007) (m/s) 10.7
5 REQUERIMIENTOS DE LA MODERNIZACIÓN SELECCIONADA, PARTE CIVIL
6
7 Los requerimientos de las obras civiles para ajustarse a los diseños de la modernización, se
relacionan fundamentalmente a la ampliación de la canaleta B4 y la construcción de ductos de
cables, que permitirán las conexiones hacia los diferentes elementos, tales como: transformador,
alimentadores, interconexiones con servicios auxiliares, comunicaciones, etc.

8 REQUERIMIENTOS DE LA MODERNIZACIÓN SELECCIONADA, PARTE ELECTROMECÁNICA

Con la modernización se pretende incrementar la confiabilidad del servicio a los usuarios y la


disponibilidad de las redes. Con este propósito se adoptó el esquema de barras “Barra simple
seccionada, con interruptor”, cuyos requerimientos principales son:

 La posibilidad de realizar mantenimientos sin recurrir a cortes de carga;


 La posibilidad de que un alimentador tome la carga completa de otro averiado o en reparación,
hasta que este último entre en servicio.
 Permitir la operación de las barras de 13.8 kV de la S/E, con el interruptor abierto, de manera que
en un determinado momento, cuando las condiciones de carga y operativas de la red lo demanden,
se pueda conformar un anillo, para incrementar la confiabilidad del servicio.
 Garantizar la seguridad de la operación y la integridad del personal y de los activos ante fallas a
tierra del sistema.

Por tratarse de la modernización y reforzamiento de una S/E existente, es necesario conjugar los
requerimientos dados con la necesidad de optimizar los espacios disponibles en la misma S/E y
aprovechar las instalaciones, equipos e infraestructura disponibles, útiles y confiables existentes.
Requerimientos de reforzamiento de la capacidad de la S/E
La S/E requiere la ampliación y reforzamiento de sus barras de 13.8 kV, de manera que a ésta se
conecten:

 Siete (7) alimentadores primarios de distribución;


 Cuatro (4) bloques de generación (Caterpillar, Hyundai, fotovoltaica y futura generación térmica
convencional;
 Una (1) interconexión con la isla Baltra.
Aprovechamiento de la infraestructura nueva existente
En vista de que en el último año entró en operación la Central Eólica de Baltra que dio lugar a la
interconexión con Santa Cruz, en esta última se construyó la infraestructura necesaria para esta
conexión que dispone de una sala en donde se alojan dos celdas de 34.5 kV (una de línea y una de
transformador) y tres de 13.8 kV (una de transformador, una de línea y una de transformador de
servicios auxiliares).

La infraestructura correspondiente a la conexión con Baltra presenta las siguientes facilidades que se
deben aprovechar, conforme se indicó en el informe de la Ingeniería Conceptual:

 Espacio en la sala de control, suficiente para alojar las celdas requeridas para el reforzamiento de la
capacidad de la S/E.
 La malla de tierra que protege a la casa de control y al patio de transformadores.
 El transformador y tablero de distribución de servicios auxiliares de corriente alterna;
 El sistema de corriente continua que incluye: cargadores, bancos de baterías y tablero de
distribución de los servicios auxiliares de corriente continua.
 El sistema de automatización y comunicaciones (SAS) con los equipos y software que tiene la
capacidad para incorporar la ampliación.
9 CONSIDERACIONES Y CRITERIOS PARA EL DISEÑO CIVIL
Las obras civiles que deben realizarse de acuerdo a los diseños mencionados en el literal MD.2
OBJETO Y ALCANCE, se sustentan en los criterios y experiencia del ingeniero especialista en
suelos, que permitieron contar con valores de capacidad de carga.
Las cargas generadas por el emplazamiento de las obras, trasmiten esfuerzos al suelo que
comparados con la capacidad de carga del mimo, dan como resultado observar factores de
seguridad importantes, que se justifican plenamente por la presencia de roca superficial.

Este último aspecto incide directamente en las disposiciones de los ductos de cables y su construcción
cuidando, en la medida de lo posible que estos se cimenten en profundidades que minimicen la
excavación en roca, la misma que por las características de la instalación deberá hacerse mediante
métodos mecánicos y no con el uso de explosivos.
10 CONSIDERACIONES Y CRITERIOS PARA EL DISEÑO ELECTROMECÁNICO

Con el objeto de satisfacer adecuadamente las exigencias de transferencias de carga y de calidad del
servicio requeridas en esta instalación, para su diseño se consideraron:

 Los requerimientos de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. S.A.,


recogidos en los pliegos para la contratación de la consultoría, el conocimiento y la experiencia de
sus ingenieros captada durante las reuniones de trabajo entre la Consultora EMPRESA ELÉCTRICA
PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. S.A., que se resumen en:
 La utilización adecuada del espacio e infraestructura disponibles;
 La integración al proyecto de los recursos nuevos existentes;
 La minimización del impacto sobre la continuidad del servicio a los usuarios, durante la
construcción y montaje de la modernización;
 Las exigencias técnicas y de seguridad, establecidas para este tipo de instalaciones, propias de los
sistemas de distribución;
 Las buenas prácticas de ingeniería y la experiencia de la consultora en el diseño de este tipo de
construcciones.
 Las características del medio en donde se encuentra ubicada la S/E y del terreno disponible, su
ubicación y su forma; y,
 Las características del sistema en que opera la S/E. Los equipos se instalarán en un sistema aislado
de tierra, cuyo voltaje nominal es de 69 KV; y el voltaje máximo de operación de 72.5 KV.

Todo lo anterior se conjuga con el criterio de racionalidad de la inversión.

Para la especificación de los parámetros que caracterizan el aislamiento se siguieron las


recomendaciones de la IEC 60071 aplicadas al voltaje nominal de la red;
Para el dimensionamiento de la capacidad de los conductores, cables y barras, se consideró:
 La demanda proyectada al 2030, que se aprecia en los estudios del “PROGRAMA DE EFICIENCIA
ENERGÉTICA PARA COCCIÓN POR INDUCCIÓN Y CALENTAMIENTO DE AGUA CON ELECTRICIDAD EN
SANTA CRUZ” PEC.
 Las recomendaciones de la NORMA IEC 56 ;
 Los valores reales de la carga a la que estarían sometidos dichos interruptores bajo las condiciones
operativas más desfavorables como la señalada anteriormente;
 El nivel de cortocircuito en las barras de 13.8 kV; y,
 Los valores estandarizados por los fabricantes.

DISEÑO ELECTROMECÁNICO:
a) Esquema de barras seleccionado y configuración
Conforme a lo indicado en el informe de Ingeniería conceptual, el esquema de barras seleccionado es el
de Barra simple seccionada, con interruptor.
La modernización considera la ampliación y adecuación del sistema de barras de la Interconexión con
Baltra existente en la sala de control, al esquema requerido con un interruptor de seccionamiento de
barra como se aprecia en la figura No.3., el Transformador FT2, que corresponde a un suministro futuro,
similar al T1 que es parte de la interconexión con Baltra; puesto que el proyecto eólico de Baltra, dejó ya
previsto instalar un segundo transformador. En el diseño actual, no se lo considera, por cuanto la
capacidad del T1, supera en cinco veces la capacidad instalada de generación eólica y se ve poco
probable su incremento en el mediano plazo, a una potencia superior a los 12,5 MVA.

Fig. 3. Diagrama unifilar de la alternativa seleccionada

b) Equipamiento de la modernización
b.1) Celdas de media tensión
Se definió celdas de barra única, para acoplarse a las existentes, con la disposición física de la fig. No.4
Fig. 4. Disposición física de celdas existentes de 13.8 kV.

Las características y detalles de disposición física de los tableros existentes y el catálogo de montaje de
los mismos, en los que se aprecia información detallada y útil para el acoplamiento de las nuevas celdas,
se encuentran en el Anexo No.1

Es importante considerar que las celdas que se encuentran operando y que conectará al alimentador
No.2, tiene transformadores de corriente (TCs) con relación secundaria a 1 A. Esto se debe tener
presente al momento de realizar los estudios de coordinación de protecciones.

La ubicación se indica en los planos: ELG-SE-STC-E-001, ELG-SE-STC-E-002 y ELG-SE-STC-E-120; esto es:


cinco (5) celdas a la izquierda y a continuación de la actual celda de protección del transformador de
servicios auxiliares de 100kVA, y siete (7) a la derecha y a continuación de la celda de protección de
línea de la interconexión en 13.8 kV (que pasará a ser del alimentador No.2). La celda de
seccionamiento de barra se instalará como la primera de las siete mencionadas.

Las características específicas de cada una de las celdas y su equipamiento interior se detallan en las
“Especificaciones Técnicas Particulares” del suministro y en las Tablas de Datos Técnicos. En el siguiente
cuadro se simplifica el requerimiento:

Cuadro No.2 Alcance del suministro de Celdas Aisladas en Aire para 15 kV


ITEM DESCRIPCION Y CARACTERISTICAS PRINCIPALES DE LAS CELDAS CANTIDAD
1 Para las salidas a los transformadores de la generación convencional 3
2 Para las salidas a los alimentadores primarios 6
3 Para la salida al alimentador primario de generación fotovoltaica 1
Para el acoplador de barras; Se incluye Celda de remonte de barras, con
4 1
transformador de potencial, detector de presencia de tensión
Total celdas nuevas requeridas: 11

El suministro indicado se integrará a las celdas existentes de 13.8 kV (de servicios auxiliares, de
protección de transformador y de protección de línea).
b.2) Equipamiento de las Celdas de Media Tensión
Las celdas vendrán equipadas como se indica en el cuadro No.2

Las barras serán de cobre y están dimensionadas para soportar: 1250 A de corriente nominal; 31,5 kA de
corriente de cortocircuito de 31.5 kA de corta duración y 20 KA durante al menos un segundo.
Adicionalmente, se ha especificado que sean fácilmente acoplables a las barras existentes, cuyas
características se aprecian en el Anexo No. 1. Los equipos principales de las celdas, se seleccionaron
para soportar los siguientes parámetros de operación mínimos:

Ítem Descripción del parámetro Unidad Valor


1 Voltaje nominal kV ≥ 15
2 Corriente Nominal (excepto el equipo de la celda de seccionamiento) A ≥ 300
3 Corriente de cortocircuito (térmica) kA ≥ 20
4 Corriente de corta duración kA ≥ 31
5 Voltaje soportado de corta duración (60HZ/1min) kV ≥ 38
6 Voltaje soportado de impulso kV ≥ 75
7 Corriente nominal - celda de seccionamiento A ≥ 630

Cuadro No.3. Equipamiento principal de las celdas de media tensión

Los interruptores que se instalarán en las celdas serán automáticos, de corte en vacío, ciclo de
operación O-0.3 seg-CO-3min-CO, tiempo de apertura de contactos ≤ 60ms, accionado por resortes. Los
resortes se cargarán con ayuda de motor y también manualmente, en casos de emergencia.

Los seccionadores serán con cuchillas de puesta a tierra e irán instalados del lado de las líneas. Serán de
accionamiento manual y estarán equipados con bloqueos de seguridad y enclavamientos.

Los transformadores de corriente de las bahías están dimensionados para 300 A primarios y 5 A
secundarios y se pidieron de relación múltiple, con dos núcleos: uno para medición y otro para
protecciones; en la bahía de seccionamiento de barras los TCs serán de 800 A primarios y 5 A en el
secundario; de relación múltiple y con dos núcleos.
Las celdas correspondientes a los transformadores de elevación se solicitaron con pararrayos que
funcionarán como respaldo a la protección de los transformadores, contra descargas atmosféricas que
pudieran ingresar desde las líneas aéreas que se conectan a las barras.

En la celda de remonte de barras, correspondiente al seccionamiento de la barra, se solicitó un juego de


transformadores de instrumentación (potencial PT-B2) que servirá para alimentar con señales de voltaje
a los circuitos de medición y para los esquemas de protección en los que está incorporada la función de
sincronización o la opción de direccionalidad, para los alimentadores que se conectan a la barra 2 y para
el acople de barras. El PT-B1, de la barra 1 corresponde al equipamiento en operación, por lo que no se
considera en el alcance del nuevo suministro, pero las señales secundarias para medición y protección,
se conectarán a los IEDs correspondientes.

La celda que tiene generación en el extremo remoto, se solicita con TPs de línea, de tal manera que la
sincronización de la línea que conecta con la planta fotovoltaica de puerto Ayora se realice en condición
Barra Viva/línea Viva. Para los alimentadores radiales y los transformadores de elevación no se solicitan
TPs de línea y el modo operativo de sincronización será Barra Viva/Línea Muerta; y Barra Viva/Línea
Muerta o Línea Viva/Barra Muerta para los transformadores que tengan generación con arranque en
negro. La sincronización de las unidades de generación se tiene en cada generador, por la condición de
control de los parámetros eléctricos. La sincronización de Santa Cruz con la interconexión, en caso de
requerirse en modo Barra Viva/Línea Viva, se deberá realizar en 34.5 kV.

El equipamiento descrito deberá soportar las condiciones de operación indicadas en cuadro No.1 y sus
parámetros nominales serán los que se aprecian en las tablas de Datos Técnicos de las Especificaciones
Técnicas Particulares (ETP). Las memorias de cálculo que respaldan la selección y dimensionamiento de
los equipos se encuentran en el Anexo No. 1.

Las protecciones previstas para los elementos que se conectan a las barras de 13.8 kV son las siguientes:

Cuadro No.4. Protecciones para los elementos que se conectan a las barras de 13.8 kV
Elemento conectado a barras de 13.8 kV Funciones de protección determinadas
Diferencial de transformadores
Sobre corriente temporizada de fases
Transformadores de elevación de los
Sobre corriente temporizada de neutro
generadores convencionales
Sobre corriente instantánea de neutro
Sobre corriente instantánea de fases
Sobre corriente temporizada de fases
Línea radiales de los alimentadores Sobre corriente temporizada de neutro
primarios de distribución Sobre corriente instantánea de neutro
Sobre corriente instantánea de fases
Direccional de sobre corriente temporizada de fases
Línea de transmisión de la generación Sobre corriente temporizada de neutro
fotovoltaica Sobre corriente instantánea de neutro
Sobre corriente instantánea de fases
b.3) Cables aislados de media tensión
Se dimensionaron tomando en cuenta el régimen forzado de operación más desfavorable y de larga
duración. En este caso, para los alimentadores primarios de distribución, se consideró la condición de
fuera de servicio de una celda de protección; y mientras se repara o sustituye, otra toma toda la carga
del alimentador en reparación. Adicionalmente se consideró que la demanda solicitada para el año 2030
estaría cargando por igual a todos los alimentadores primarios.
La memoria de cálculo, que consta en el Anexo No.1, indica el procedimiento seguido. Estos cables
fueron especificados para recorrer enterrados, en bancos de ductos de cemento, que estarían a una
profundidad máxima de 50cm.

Para la selección se consideró que:


 Las longitudes requeridas en todos los casos eran similares;
 Las distancias a recorrer son relativamente cortas;
 Las cargas máximas calculadas para los primarios de distribución y para los cables de conexión de
los transformadores son muy similares y bordean los 300 A.

Frente a esta realidad, se vio conveniente especificar un solo tipo de cable para todas las conexiones,
incluida la conexión del alimentador de la planta fotovoltaica.

Estos cables, en el caso de los alimentadores primarios, se conectarán por el un extremo a la celda de
protección de cada alimentador; y por el otro, a los conductores aéreos de los alimentadores, en los
postes de llegada. Para la protección contra las sobretensiones de descargas atmosféricas, provenientes
desde las líneas de distribución se decidió instalar a la llegada de cada línea y sobre los postes de
llegada, un juego de pararrayos de las características indicadas en los cuadros de datos técnicos de las
ETP (ver plano No. ELG-STC-E-122).
b.4) Malla de tierra
En vista de que se está utilizando la infraestructura de la interconexión y habiendo obtenido los
planos de la malla de tierra de esta infraestructura, se vio conveniente reforzar dicha malla
extendiéndola por los ductos para conectarla con los chicotes que sobresalen de las
instalaciones antiguas. Los materiales requeridos para este fin se describen y especifican en las
tablas de cantidades de las ETP (ver plano ELG-STC-E-122).
b.5) Servicios auxiliares
Para el funcionamiento de los equipos y las protecciones de la modernización de la S/E se debió
también ampliar la cobertura de los servicios auxiliares. Para alimentar los nuevos requerimientos de
corriente alterna, se decide utilizar la capacidad instalada del transformador existente, que es de
100kVA; en el tablero de transferencia de los servicios auxiliares existente, están disponible el espacio y
dispositivos para atender a las nuevas cargas (ver ELG-STC-E-020).

Los requerimientos de corriente continua para las cargas de 125 Vcc, se utilizan el cargador de baterías
existente y el tablero de corriente continua TCC (ver ELG-STC-E-040).

De los tableros de distribución de Servicios Auxiliares de ac y cc, se utiliza un circuito para cada celda de
media tensión. Las celdas cuentan con MCBs para distribuir y controlar los circuitos propios de corriente
alterna y continua.
c) MONTAJE DE LA MODERNIZACIÓN
c.1) Montaje y conexión de las celdas de MT
Para garantizar un montaje seguro y la posterior operación confiable de la S/E a modernizarse, aparte de
observar rigurosamente las recomendaciones del fabricante, es necesario tomar en cuenta que se trata
de la ampliación y adecuación de instalaciones en operación; por tanto, el contratista, antes de iniciar
las labores de montaje, debe presentar a la fiscalización o para aprobación del departamento de
operación de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., los procedimientos a
seguir, indicando: cronogramas detallados del trabajo, los riesgos identificados, las formas de
manejarlos para evitar incidentes o accidentes, los resultados esperados y el tiempo a demorarse en
cada actividad que pueda poner en riesgo la continuidad del servicio o la operación confiable de la red.

Para evitar situaciones de indefinición de responsabilidades, el Contratista presentará a la Fiscalización:


 El cronograma de intervenciones de los supervisores de fábrica durante el montaje y las pruebas en
sitio y de puesta en servicio;
 Los responsables de las diferentes actividades, incluidas las pruebas de equipos y la puesta en
servicio de la S/E;
 Los seguros correspondientes y vigentes;
 El personal calificado y las herramientas adecuadas;
 Los procedimientos para cada actividad, incorporando rigurosamente las recomendaciones de los
manuales de montaje del fabricante;
 Desarrollar y tener aprobada la ingeniería de detalle para realiza el montaje y conexiones de la
modernización y su energización;
 Conjuntamente con EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.,
desarrollar los procedimientos de desenergización de las instalaciones, para poder conectar los
nuevos tableros y energizarlos.

Se recomienda:

 Antes de llevar las celdas a su sitio definitivo, realizar las conexiones e interconexiones entre estas,
que no impidan desplazamiento a la ubicación final.
 Antes de anclar las celdas, deben efectuarse todas las pruebas con barras des energizadas, ya que
para retirar las tapas laterales y de acceso a las barras de las celdas en operación, estas últimas
tendrán que des energizarse.
c.2) Alimentación a los servicios auxiliares.
Realizado el análisis de las cargas de los servicios auxiliares correspondientes al nuevo equipamiento, la
disponibilidad de MCBs de reserva, tanto en el tablero de transferencia de corriente alterna, como en el
de corriente continua y la capacidad del transformador de servicios auxiliares que actualmente está
operando con la S/E de la interconexión, se concluyó que es posible satisfacer las nuevas demandas, sin
recurrir a nuevo equipamiento. El detalle de la conexión de las nuevas cargas de ac, se aprecia en los
diagramas unifilares, plano EGP-SE-STC-E-020 y las de cc, plano EGP-SE-STC-E-040.

Considerando que la S/E tiene un grupo de emergencia de 80 kW, no es necesario discriminar entre
cargas esenciales y no esenciales.

Para el edificio nuevo del Centro de Control, se tiene prevista la alimentación desde un transformador
propio, por lo que solo se alimentarán los servidores del sistema de cómputo y del SCADA, cuya
continuidad se garantizará con una fuente segura de corriente alterna (UPS).
c.3) Tendido de cables
La S/E convencional actual, conecta los alimentadores y la generación de forma aérea, en 13.8 kV; con la
modernización, el patio de maniobras de la S/E desaparece y las actuales conexiones a éste se
sustituirán por conexiones con cables aislados subterráneos. Estas conexión se realizan en las celdas de
13.8 kV, ubicadas en la sala de control, por lo que se tiene que utilizar cables nuevos con recorrido de
conexión hasta los postes de llegada de los alimentadores primarios y de los transformadores de los
generadores. El detalle de la conexión se aprecia en el plano EGP-SE-STC-E-124. Para el tendido de
cables de control, de fuerza, auxiliares y comunicaciones, se utilizan bancos de 4 ductos de 4” cada uno,
con cajas de revisión y de conexión. También se han previsto ductos para los cables que irán al edificio
de control, como se ve en el plano EGP-SE-STC-C-011,

Con el objeto de mejorar la puesta a tierra de la S/E es necesario interconectar las mallas de tierra de la
sala de control, con las mallas de los patios de transformadores de elevación. Esto se debe tener en
cuenta antes de fundir los bancos de ductos.

A fin de utilizar la protección de los pararrayos en forma eficiente, para protección contra descargas
atmosféricas y sobre voltajes de maniobra, en base a un análisis de la incidencia en los equipos,
especialmente en los transformadores de potencia, la ubicación de los pararrayos, se establece que sea
en el poste de llegada de los alimentadores y no en las celdas de media tensión. Ver detalle en plano
EGP-SE-STC-E-124.
11 MATERIALES, COSTOS Y PLAZO DE EJECUCIÓN
a) Materiales
Se considera la condición actual de la SE y las modificaciones que demanda su adecuación para la
modernización. Se destacan los siguientes aspectos:
 Las instalaciones actuales están operando, por tanto los trabajos se ejecutarán en esta condición,
tratando de afectar lo menos posible al servicio a la comunidad.
 En los precios de los suministros se incluyen todos los costos desde el diseño e ingeniería de detalle,
hasta entrega-recepción contractual, luego de la operación a prueba durante diez días.
 En la estimación de las variedades y cantidades de materiales se consideró la condición actual de la
SE y las necesidades de modificaciones y adecuaciones.
b) Costos
Los costos (cuyo detalle consta en las listas de materiales), se resumen en el Cuadro No. 5.

Cuadro No.5. Presupuesto Referencial para la Modernización de la SE Santa Cruz

VALORES NO INCLUYEN IVA

Para la estimación de costos se tomaron valores de referencia actuales, de diferentes fuentes como:

 Revista de la Cámara de la Construcción de Quito,


 Precios referenciales considerados para presupuestos similares de empresas del sector; y,
 Ofertas de productos similares recientes, emitidas por los fabricantes o distribuidores.
c) Plazo de ejecución
Se estima que la modernización podría montarse y entrar a operación comercial en el término de 300
días, contado a partir de la protocolización del contrato, pero conviene destacar que este plazo está
exclusivamente condicionado por los tiempos que demandan el diseño, desarrollo y fabricación de los
equipos de alta tensión y de manera especial del SAS. En el Cuadro 6 se muestra el cronograma que se
ha proyectado para la ejecución del proyecto.

Cuadro No.6. Cronograma referencial del proyecto de Modernización de la SE Santa Cruz

12
13 RECOMENDACIONES
a) Gestión de calidad
Con el fin de asegurar la calidad del proyecto en todo momento y en sus distintos frentes de trabajo, se
sugiere dar la mayor atención a este particular, velando permanentemente por lograr el fiel
cumplimiento de los productos esperados, a los costos y en los tiempos asignados al proyecto, para
lograr:
 Que el Contratista lleve un estricto sistema de gestión integral de la calidad.
 Que la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., por su parte, ejerza la
administración y fiscalización del contrato, con calidad total
b) Impulso a la mejora de competencias del personal
Se recomienda aprovechar la oportunidad para desarrollar conocimiento y mejorar las competencias del
personal de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., tanto de planta,
como por contratar. Una vía muy aconsejable consiste en seleccionar técnicos de entre los que se
destacan tanto en el ámbito de la operación y el mantenimiento de SEs, como en el de las pruebas de
aceptación y también en la gestión de riesgos para la salud, la seguridad industrial y el manejo
ambiental. Con estos fines se propone:

 Involucrar a operadores destacados en los procesos de pruebas de aceptación en sitio.


 Utilizar la operación a prueba, para constatar las reales prestaciones, funcionalidades y desempeños
de los equipos por separado y de la modernización en su conjunto.
 Las mejores prácticas, que se desarrollen, podrían ser instauradas y estandarizadas en la empresa.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL PROYECTO

1 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES (ETG)

1.1 ALCANCE:

Se trata de definir los requerimientos mínimos para:

• El diseño y la calidad de la fabricación del suministro;


• La construcción de las obras civiles; y
• El montaje, pruebas y puesta en servicio, de la Modernización de la S/E Santa Cruz, proyecto
contemplado en el plan de Reforzamiento de la capacidad de distribución del Sistema eléctrico de
EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A..

De manera que su operación sea confiable y segura.

1.2 UBICACIÓN DEL PROYECTO

La Subestación (S/E) de distribución Santa Cruz, de 34.5/13.8 kV, se ubica en la Provincia de Galápagos,
Cantón Puerto Ayora, en la Avenida Padre Julio Herrera, salida de la cuidad a unos 400 metros antes del
terminal terrestre (hacia la población de Bella Vista, en la vía que conduce a la isla Baltra). Es parte del
Sistema Eléctrico de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., de las islas
Santa Cruz y Baltra, interconectadas mediante una línea de subtransmisión de 50 km a 34.5 Kv, como se
aprecia en la Figura No. 1. La Contratista tendrá en cuenta la ubicación del proyecto y las condiciones
asociadas a este hecho.

Figura No.1 Mapa de ubicación de la subestación Santa Cruz y Puerto Ayora.


1.2.1 Consideraciones especiales

La modernización contempla:

• La ampliación de las barras de 13,8kV en la sala de control, mediante la instalación y conexión


de nuevas celdas del mismo voltaje. En la sala de control se encuentran instaladas y operando dos
celdas a 34,5kV y tres a 13,8kV; las nuevas celdas se deben instalar y conectar a los dos lados de las
celdas de 13,8kV (cinco hacia el lado de las celdas de 34,5kV; y 7 hacia la puerta de la sala de control).
• El tendido y conexión de cables subterráneos desde las nuevas celdas de media tensión hasta
los postes de salida de los circuitos primarios de distribución.
• La alimentación a los servicios auxiliares de la ampliación en ac y en dc; y
• La remoción y retiro del equipamiento patio de maniobras de 13,8kV.

1.2.2 Condiciones operativas

Para el diseño, la fabricación del equipamiento, la provisión de equipos, la utilización de herramientas,


el suministro de materiales e insumos y para asegurar la logística asociada a las distintas etapas del
proyecto, se tendrá en cuenta las siguientes condiciones:
Tabla No.1 Condiciones operativas, ambientales y de ubicación de la subestación Santa Cruz.

1.3 ENTORNO NORMATIVO Y CONTRACTUAL

Mediante el entorno normativo, EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.


establece que las exigencias de las normas indicadas en este documento son de aplicación obligatoria
para todos los aspectos técnicos con base en la “Normativa Técnica General” indicada a continuación,
con la precisión de que en el evento de que hubiese lugar a confusiones o inclusive contraposición,
siempre prevalecerá la “Normativa Técnica Particular”.

Edición o versión de las normas: Se estará y procederá conforme a las últimas ediciones o revisiones,
anexos y adenda vigentes a la fecha de la convocatoria a presentar las ofertas.

Sistema de unidades: Se utilizarán las unidades del Sistema Internacional de Unidades (SI). Si se llegara a
utilizar alguna unidad distinta, también se indicará su equivalente en el SI.

1.3.1 Normativa técnica

Cuando no se establezcan normas específicas o particulares, se exigirán al menos las siguientes normas,
en lo que se refiere a materiales, equipos, mano de obra, ensayos y pruebas:

ANSI American National Standard Institute


ASTM American Society for Testing and Materials
IEC Comission Electrotechnique International
DIN Deutsche Industrie Norman
JEC Japan Electric Commitee
IEEE Institute of Electrical and Electronics Engineers
NEMA National Electrical Manufacturers Association
NFPA National Fire Protection Association
VDE Verband Deutscher Elecktroctechniker
JIS Japanese Institute of Standards
ISO International Standard Organization

Se preferirá la utilización de las normas de la IEC para la fabricación, el montaje y las pruebas de los
equipos de alta tensión. Sin embargo la Contratista podrá utilizar otras normas distintas, en tal caso las
exigencias serán equivalentes o superiores. Se podrá optar por esta alternativa siempre que se obtenga
la autorización previa y formal de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A..
De requerirse, en las Especificaciones Técnicas Particulares (ETP) se indicarán las normas técnicas
particulares para los suministros o equipos.

1.3.2 Normativa de materiales

Los oferentes presentarán, con su propuesta, una lista de las normas bajo las cuales se fabricarán los
materiales que utilizará en el montaje electromecánico.

1.3.3 Especificaciones y Datos técnicos garantizados

El Oferente está obligado a garantizar todas las características requeridas en las “Tablas de Datos
Técnicos Garantizados”. Si durante la ejecución del contrato de evidencia algún incumplimiento, este
hecho será causa para el rechazo total o parcial del equipo o producto y la Contratista estará obligada a
la respectiva sustitución y a la correspondiente repetición de los servicios ejecutados, asociados. En
ninguno de estos casos habrá lugar a reajustes de precios o de plazos.
Para asegurarse del cumplimiento, tanto de las especificaciones técnicas, como de los datos técnicos
garantizados declarados por el Contratista, la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. le exigirá que los pruebe fehacientemente en las pruebas en fábrica (FAT), las
pruebas en sitio (SAT) y la puesta en servicio de la obra.

1.4 CONTENIDO Y PROPÓSITO DE LOS PLIEGOS

Los pliegos son un conjunto completo de documentos que contienen las condiciones formales de tipo
legal, técnico, económico, financiero y de procedimiento, fijados por la entidad contratante. Los
contenidos se organizan y ordenan en la forma establecida, ya sea por la entidad financiera o por el
entorno reglamentado por el SERCOP, pero sujetándose a la legislación nacional aplicable.
A la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. le interesa contratar con el
oferente que formule y asegure las mejores condiciones de calidad y precio; y, que provenga de una
empresa especializada en el objeto y alcance del contrato, por su experiencia como organización,
liderazgo de sus directivos y competencias de sus expertos y técnicos calificados, por tanto los pliegos se
orientan a lograr este propósito.

1.4.1 Enfoque, metodología y plan de trabajo

Es un importante valor agregado con el cual los oferentes detallan los aspectos que caracterizan a su
propuesta en cuanto a la manera de concebir y enfrentar los requerimientos del proceso, para la
entrega de los productos esperados. Por lo indicado la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. le otorga un alto valor con el propósito de que el mejor oferente sea el que
alcance la más alta calificación, dada la consistencia y solidez que demuestre en los siguientes aspectos:

• Grado de consistencia en la concepción y el conocimiento específico en la materia (ingeniería,


procura, fabricación, pruebas FAT, transporte, instalación, montaje, pruebas SAT, puesta en servicio y
operación a prueba).
• Especialización, experiencia y competencias que acrediten la empresa y sus especialistas de
planta.
• Solidez de la estructura del equipo de trabajo, directivo, técnico y de apoyo que se proponga.
• Detalle del plan de trabajo que indique los frentes de obra y sus interrelaciones; las secuencias y
los tiempos asignados a las tareas; y, los roles y la participación de los líderes, del personal clave y de
apoyo propuestos, para intervenir en el desarrollo y la entrega de los productos esperados.

1.4.2 Contenido de las Especificaciones Técnicas

Por ESPECIFICACIONES TÉCNICAS se entiende un documento en el que resume el objeto, el alcance, el


contenido y las principales condiciones técnicas, económicas y contractuales del proceso, que para este
caso, es de una licitación pública nacional.

Está orientado a instruir a los eventuales oferentes a que presenten sus propuestas, conociendo a
cabalidad los objetivos y especificaciones técnicas de lo requerido, el personal mínimo necesario, la lista
de los productos esperados y la manera de entregarlos, el cronograma y plazo estimados, planos,
formularios, el presupuesto asignado, las fechas relevantes y la forma de calificación de las ofertas. El
texto de las Especificaciones Técnicas es parte de los pliegos.

1.4.3 Tenor y Espíritu del modelo de contrato

Será ley para los oferentes, con los términos, las condiciones y la materia a ser contratada. El contrato
que se suscribirá será idéntico al modelo indicado en los pliegos, solo que constarán las particulares y
datos del proyecto y de las partes, el espíritu del contrato se mantendrá.
1.5 SUMINISTROS
1.5.1 Exigencias mínimas

Para cada obra o suministro civil o electromecánico, el Contratista propondrá, en la etapa de “Ingeniería
de Detalle”, para la aprobación de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS
S.A., las siguientes exigencias mínimas:

a) Descripción general de los aspectos técnicos relevantes y/o típicos.


b) Gestión de Calidad y normativas que aplica en sus procesos de procura, fabricación y/o
desarrollo.
c) Datos técnicos garantizados específicos (conforme a las Tablas de Datos Técnicos Garantizados).
d) Planes y cronogramas con las listas de inspecciones, controles y pruebas (FAT y SAT) y copias
certificadas de los procedimientos y protocolos respectivos.
No se podrán ofrecer características o prestaciones de menor rigurosidad que las establecidas en las
“Tablas de datos técnicos garantizados”.
Nota: En los casos en que el oferente esté en capacidad de garantizar características adicionales a las
registradas en dichas tablas, las podrá insertar al final de las tablas respectivas.

1.5.2 Responsabilidades del contratista

La Contratista responderá por:

 El cumplimiento de las fechas, las condiciones y la logística para concretar a tiempo la entrega
de los suministros, consten o no en las tablas de cantidades y precios (si son partes o
complementos de tales suministros).
 Entregar a EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. el detalle de
dimensiones, pesos y cargas; las recomendaciones técnicas necesarias para el diseño y la
construcción de las fundaciones y anclajes.
 El suministro de las anclas y/o los pernos de anclaje en la cantidad y variedad requeridas. El
Proveedor suministrará y pasará a propiedad de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A., los aparatos especiales, cabrestantes, monorrieles, balancines (vigas de
levantamiento), etc., sin costo.
 La provisión de los accesorios, materiales y medios requeridos para que el transporte, manejo,
montaje, pruebas y puesta en servicio de la S/E se cumplan a tiempo.
 La correspondencia y conformidad de los suministros y desarrollos con los planos y la
documentación en sus versiones “Como Construido”. Esto se aplicará especialmente para todos
los instructivos y todos los manuales que consten en el contrato.

1.5.3 Aspectos constructivos y funcionales

En las obras y equipos se utilizarán materiales apropiados para el lugar del proyecto y se diseñarán en
manera de facilitar su transporte, montaje, desmontaje, inspección, pruebas, funcionamiento,
sustitución y mantenimiento preventivo y correctivo.

Como parte de los diseños, el Contratista tiene la obligación de proponer, para la aprobación de la
EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., aspectos como:
Diseño normalizado

Los equipos que la Contratista suministre serán unidades que se hayan construido y probado bajo el
amparo de diseños estándar de los fabricantes.

Conformidad con los planos


Los suministros serán fabricados de manera que exista un perfecto acuerdo y una correspondencia
unívoca con los planos correspondientes, hasta la versión “Como Construido”, que el Contratista deberá
entregar previamente y como habilitante para la ejecución de las pruebas FAT y SAT.

Condiciones funcionales transitorias

Todo el equipo se diseñará y dimensionará para asegurar su desempeño satisfactorio, en caso de


variaciones de las condiciones operativas previstas para el sistema en su funcionamiento.

Facilidades para el levantamiento

El Proveedor y/o el fabricante dispondrán pernos con argolla en lugares convenientemente escogidos
para facilitar el manejo y el levantamiento de los equipos y suministros.

Calidad de los materiales

Todos los materiales empleados en la fabricación del equipo serán nuevos y de primera calidad, exentos
de defectos e imperfecciones.

Sismo-resistencia

Los equipos se diseñarán y probarán de modo que se garantice su capacidad para soportar los esfuerzos
mecánicos y demás efectos resultantes de los esfuerzos sísmicos locales.

Condensación

El cierre de los paneles, tableros, gabinetes, cubículos y demás compartimientos deberá garantizar un
mínimo nivel de condensación.

Corrosión y oxidación

Todas las partes de hierro de las estructuras y soportes instalados a la intemperie deberán ser
galvanizadas, salvo lo eventualmente prescrito en las Especificaciones Técnicas Particulares. Todo
mecanismo que lo requiera estará provisto de partes de acero inoxidable, bronce o metal blanco, para
evitar adherencias debidas a oxidación o corrosión. Los aparatos deberán ser tratados en caso necesario
de manera apropiada para prevenir oxidaciones. Dicho tratamiento no deberá influir en el
funcionamiento satisfactorio del material.

Humedad y agua

Todo el material para exteriores, incluidos los aisladores pasa tapas (tipo “bushing”) y accesorios,
estarán diseñados de forma tal que el agua no pueda acumularse en parte alguna.

Lubricación

Deberán preverse medios para una fácil lubricación de todos los cojinetes y de cualquier mecanismo o
piezas móviles. Los accesos para la lubricación deberán estar claramente señalados.
Resistencia Mecánica de disyuntores y seccionadores

Deberán estar diseñados y dimensionados para soportar entre otros esfuerzos, los debidos a:

 Los efectos y las cargas del viento.


 Los esfuerzos electromecánicos generados por los cortocircuitos,
 Los pesos propios del equipo.
 Seguridad del personal

El diseño y fabricación debe incluir todo tipo de precauciones y previsiones para la seguridad del
personal que intervenga durante el montaje, la operación y el mantenimiento del equipo, y en cualquier
trabajo que le pueda concernir, y deberá estar conforme con todas las normas y códigos de seguridad
vigentes en el Ecuador.

Conectores y terminales de fuerza

Para cada terminal de los equipos, debe suministrarse el conector y accesorios apropiados.

Las superficies de contacto serán lisas, uniformes y dispuestas de tal forma y ubicación, que aseguren un
contacto firme y seguro; cuyo calentamiento siempre sea inferior a los 30°C.

Conjuntos, partes y piezas reemplazables

Estos elementos deben ser fabricados con precisión según las dimensiones establecidas en los planos de
manera que todos los reemplazos fabricados “según planos” puedan sustituir sin ninguna dificultad a los
elementos originales, aplicando los procedimientos indicados por el fabricante.

Tornillos, pernos y tuercas

Los pernos, pasadores, tuercas y tornillos serán de tamaño normalizados (incluidas las arandelas) y
estarán protegidos contra la corrosión o bien serán de acero inoxidable si así lo indican las
Especificaciones Técnicas Particulares. Las tuercas de tornillos o pernos serán hexagonales con facetas
rectificadas.

Empaquetaduras

Cuando se utilicen empaquetaduras de caucho o análogas en contacto con asientos metálicos, la


composición y naturaleza de las partes en contacto serán tales que no se produzcan adherencias,
bloqueo o rozamientos indebidos.

La impregnación con grasa, grafito, cuerdas de cáñamo, asbesto u otras destinadas a servir como
empaquetaduras, debe ser durable y estable en el tiempo y apropiadas para las condiciones locales, de
manera que no se produzca el escurrimiento de la impregnación o de la adherencia, bloqueo o
rozamientos indebidos entre las partes en contacto.

1.5.4 Procesos de fabricación

Como parte de los diseños, el Contratista tiene la obligación de proponer, para la aprobación de la
EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., los procesos de fabricación que
empleará en aspectos o elementos como:

Tratamientos y pinturas

El Proveedor deberá realizar bajo su responsabilidad el tratamiento de las superficies (en el taller y en el
sitio), la aplicación de la pintura de fondo (imprimación), la pintura final de los equipos suministrados
y/o su protección contra la corrosión. En los diseños constarán las especificaciones de pintura para las
diferentes capas y colores, para aprobación de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A..
La Contratista suministrará la cantidad necesaria de cada pintura de imprimación y de acabado para los
retoques en el sitio, sin costo adicional y como parte de su oferta.

Tropicalización de materiales

En general las piezas o partes del equipo principal, de los tableros, cajas de conexión, herrajes de
fijación o soporte y cualquier otro material, deben ser diseñados o tratados de modo que resistan las
condiciones ambientales, permanentemente, sin oxidación ni corrosión y sin deterioro de las
propiedades físicas o dieléctricas propias del material. Se someterá a aprobación de la EMPRESA
ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. el diseño, el método o la clase de
tratamiento de tropicalización para la protección de los materiales, en cuanto al recubrimiento externo,
la estanqueidad del recipiente, los acabados, etc.

La preparación para la galvanización y la galvanización en sí, no producirán distorsiones sobre la pieza ni


efectos adversos a las propiedades mecánicas del material. Todos los agujeros en las piezas galvanizadas
deberán estar exentos de nódulos y/o concentraciones de zinc. Si alguna pieza es imperfecta o ha
sufrido daños importantes, deberá ser reemplazada.

1.5.5 Tableros, armarios, gabinetes, cajas de terminales y afines

Como parte de los diseños, el Contratista tiene la obligación de proponer, para la aprobación de la
EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., aspectos como:

Construcción
 Serán de las clases de protección IEC siguientes:
 Sitios de acceso general secos y limpios IP 44
 Sitios de acceso general húmedos IP 54
 Sitios a la intemperie IP 55
 Se utilizará chapa de acero laminada en frío de un espesor mínimo de 2.0 mm.
 Los armazones deben ser a prueba de torceduras.
 Los bastidores de fondo y los dispositivos para la fijación formarán parte del suministro.
 Las puertas tendrán cerraduras de construcción sencilla y sólida. Si la instalación se hace contra
una pared, las puertas serán frontales.
 Los armazones serán de acero perfilado galvanizado
 Los revestimientos de chapa de acero barnizado.
 Para facilitar su transporte, los tableros eléctricos de grandes dimensiones serán divididos en
secciones, pero antes de su embalaje y transporte, dichas secciones serán montadas en
conjuntos y comprobadas en el taller del fabricante. Se proveerá un instructivo detallado que
sirva de guía para el restablecimiento rápido y seguro de conexiones mecánicas y eléctricas.

Cableado interno
Se utilizarán cables flexibles con conductores de cobre de calibre no inferior a 2.5 mm2, con aislamiento
de PVC o mejor, conforme a la norma IEC 227. Para los circuitos electrónicos, con la aprobación previa
de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. se podrá utilizar también la
sección 1.5 mm2.
Bornes, borneras y cableados

• La nomenclatura para designación de relés, conmutadores, medidores, indicadores, cables,


conductores, terminales y otros dispositivos, así como la forma de presentación de los planos
esquemáticos, funcionales, de conexionado, será presentada por la Contratista y/o Proveedor para
aprobación de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. durante la etapa de
diseño.
• El material aislante de los bornes instalados en locales secos será de material sintético, mientras
que para locales húmedos se utilizarán bornes de esteatita vitrificada.
• Las partes conductoras serán de cobre o latón plateado o niquelado.
• La mordaza de presión deberá tener una superficie plana con el tornillo del tipo resorte o con
una arandela de presión.
• Deberán ser de fácil intercambio aún en caso de estar montados en una hilera cerrada.
• Estarán apretados y asegurados para que nunca se puedan soltar por efecto de vibraciones,
tanto durante el transporte como durante el servicio.
• Para reserva, se proveerá un mínimo del 10% de los bloques de terminales y de sus accesorios,
para cada la sección del conductor utilizado
• Todos los dispositivos y demás componentes se conectarán a bloques de borneras;
• El cableado para la conexión con aparatos que se encuentren montados en puertas deberá estar
inmovilizado en la parte contigua a su eje de giro y guiado hasta las regletas de bornes situadas cerca a
dicho eje de giro. Esta parte de los cableados debe utilizar materiales extremadamente flexibles y no
sufrir esfuerzos de flexión.
• Los cableados serán realizados y comprobados en los talleres del fabricante.
• La conducción de las conexiones hacia afuera se realizará a través de una fijación en regletas de
bornes de construcción segura y acreditada.
• En los circuitos de medición y protección se preverán los bornes necesarios y adecuados para la
ejecución de pruebas y control.
• Los cableados se guiarán y ordenarán en canales de material plástico provistos de tapas.
• Identificación de aparatos, regletas de bornes, cableado, etc.
• Cada aparato, regleta y terminal será identificado con su respectivo código (Tag number) y/o
número, en forma indeleble y concordante con los planos respectivos.
• Se suministrará las listas de equipos, aparatos, cables y regletas (encuadernados con índice y
marcadores para una rápida ubicación), conteniendo al menos: códigos, designaciones, fabricante, tipo
y ubicación, con la respectivas referencias a los planos e instructivos o manuales de operación y
mantenimiento.
• Todos los números y códigos con los que se designen a los terminales o bornes de aparatos y
regletas, constarán en los respectivos planos y esquemas eléctricos trifilares, elementales de control y
en las listas de cables y materiales.

Relés Auxiliares

Serán del tipo tablero y operarán a 125 V cc y tendrán por lo menos un (1) contacto de reserva, de fácil
conversión de normalmente abierto a normalmente cerrado y viceversa.

Botones y Lámparas Indicadoras

Tendrán contactos permanentes o momentáneos de acuerdo a lo requerido por los circuitos de control.
Se usará luz roja para indicar el funcionamiento de un equipo, módulo, tablero, etc.; luz verde para
indicar reposo, pero que está debidamente energizado y listo para operar. Las luces indicadoras usarán
leds y matices de colores permanentes.

Los contactos para los botones de presión tendrán una capacidad nominal de por lo menos 10 amperios
y estarán aislados para por lo menos 600 voltios. Se suministrarán juegos eléctricamente
independientes, de contactos normalmente abiertos y normalmente cerrados para cada botón de
presión de contactos momentáneos.

Ductos Eléctricos, Accesorios, Cajas, Alambrados


Todos los terminales, bandejas y canaletas se identificarán, marcarán o rotularán de manera legible,
conforme a la codificación que establecerá EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. en la etapa de diseño.

Tomacorrientes

El fabricante suministrará al menos un tomacorriente doble, del tipo receptáculo, montado a un lado de
cada tablero, armario o gabinete que suministre. Los tomacorrientes se dimensionarán para 20 A, 120 V
ca, para terminales planos, del tipo de 3 hilos, con puesta a tierra.

Placas y etiquetas

Las etiquetas y placas para uso a la intemperie serán de material no corrosivo, durable y resistente a las
condiciones atmosféricas del sitio, y quedarán aseguradas por medio de tornillos de acero inoxidable,
pernos y tuercas adecuadas.

Cuando se utilicen placas de hierro esmaltado, la superficie total, incluyendo dorso y bordes, será
recubierta y resistente a la corrosión. Tanto la parte anterior como la posterior de los tornillos, pernos y
tuercas, serán dotadas de arandelas protectoras de material adecuado.

Todos los equipos llevarán una placa de características, que debe ser visible en las posiciones de servicio
y montaje normal, en la que figurarán grabadas de forma inalterable, a más de los datos especificados
en la norma IEC correspondiente a cada equipo, los siguientes:

• Nombre del fabricante o marca registrada.


• Año de fabricación
• Designación del tipo
• Número de serie
• Tensión de servicio continuo en kV
• Todos los aparatos, motores, maquinaria, paneles de control y aparatos en ellos contenidos,
serán claramente etiquetados, indicando su objeto donde sea necesario y las posiciones “ABIERTO” y
“CERRADO” o similares.
• Cada fase de corriente alterna y cada polaridad de corriente continua y las conexiones, deberán
ser marcadas, en forma apropiada, para distinguir tanto la fase como la polaridad.
• Textos El texto de las inscripciones deberá ser preciso y sin que resulte ninguna ambigüedad o
duda en la operación. Los textos serán establecidos cuidadosamente para que las secuencias de
operaciones normales y de emergencia que se puedan distinguir presentar en la explotación. Las placas
con la palabra “PELIGRO” tendrán letras rojas sobre fondo blanco.
• Fijación Las placas y etiquetas serán fijadas en forma libre y duradera, mediante tornillos.
• Contraste Las etiquetas y placas colocadas sobre superficies obscuras tendrán color claro con
letras negras y viceversa, debiéndose, en general, crear un contraste entre las letras y el fondo.
• Aprobación: La Contratista y/o el Proveedor presentarán a la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL
GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., para su aprobación, las descripciones y dibujos, completos y
detallados de todas las etiquetas e inscripciones, durante la etapa de diseño.
• Durabilidad Las inscripciones serán permanentes e inalterables. Si fuese necesario, las
superficies de las etiquetas y/o placas serán de color mate, para evitar reflejos de luz.

1.5.6 Accesorios y herramientas especiales

Con cada equipo o parte mayor el Contratista suministrará:

 Placa de identificación a prueba de intemperie y corrosión,


 Estructura de soporte, con las tuercas, pernos y elementos para nivelación y anclaje.
 Lote de bloques de contactos convertibles de normalmente abiertos a normalmente cerrados.
La capacidad mínima de los contactos será de 10A a 125 V cc.
 Lote de LEDs o lámparas e indicadores mecánicos de posición.
 Juego de dispositivos para operación manual o emergente (Manivelas, bloqueos o candados).
 Las herramientas comunes y especiales necesarias para el izado, montaje, pruebas, operación y
mantenimiento.

1.5.7 Recambios y Repuestos

Recambios: Como recambios se entenderán el suministro de todos aquellos elementos, piezas, partes y
conjuntos que requiera el Contratista para dar fiel cumplimiento a los cronogramas de los frentes de
trabajo, de modo tal de ajustarse estrictamente a los plazos contractuales.

Las cantidades y las variedades son de exclusiva responsabilidad del Contratista, ya que procederá de tal
manera que siempre tenga la capacidad de afrontar todas las eventuales fallas o malos funcionamientos
asociados a eventuales daños o defectos que puedan ocurrir en el transporte, manipuleo desde las
fábricas hasta la obra y durante el proceso de instalación, montaje, pruebas y puesta en servicio.

Al término del proyecto, todos los recambios, serán considerados sobrantes y por lo tanto de propiedad
de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., de modo que serán entregados
con el respectivo inventario.

Repuestos: Los oferentes incluirán en sus propuestas la lista de los repuestos que recomiendan, con
precios unitarios, y cantidades estimadas para respaldar la operación continua de la subestación
durante cinco (05) años. La EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.
decidirá lo pertinente y en caso de que considere conveniente podrá modificar las cantidades sugeridas
durante la etapa de ingeniería de detalle.

1.5.8 Instrucciones sobre transporte, manipulación, instalación, montaje y pruebas

Para facilitar e instruir al personal de ejecución y de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS


ELECGALAPAGOS S.A., el Contratista entregará, previo al envío de todo suministro o desarrollo a la obra,
las instrucciones de los fabricantes o desarrolladores que sean necesarias para garantizar que siempre
se proceda como corresponde.

El contenido de estas instrucciones incluirá en detalle completo y claro lo adecuado para cada particular,
con suficientes ilustraciones, dibujos, esquemas, planos y despieces.

1.5 PRUEBAS DE ACEPTACIÓN

Para la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. estas pruebas son de vital
importancia, por lo que, dependiendo de los resultados que se obtengan al término de las inspecciones,
constataciones, mediciones y ensayos, el Administrador del Contrato tomará la decisión de aceptar o no
los suministros y servicios, por sus respectivos desempeños.

1.5.1 Sistema de Aseguramiento y Control de Calidad (QA-QC)

Los oferentes presentarán con sus propuestas la descripción del su QA-QC y la aplicación particular que
le garantizan a la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. en el caso de
resultar adjudicados, indicando la organización y el personal que se asignará. La aprobación de las
pruebas FAT avalan el envío de los suministros a la obra y la de las pruebas SAT, la puesta en servicio y la
operación a prueba. La aprobación de los informes mensuales de QA-QC realizados por un especialista
en QA-QC cada mes, son el aval de la Fiscalización para efectuar los pagos solicitados el Contratista.
1.6.2 Programas y procedimientos de pruebas

Para proceder a las pruebas de aceptación en fábrica (FAT) y en sitio (SAT) de cualquier equipo, sistema
o desarrollo, el Contratista entregará previamente todos los procedimientos de pruebas a realizarse y
capacitará a los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.
previo a ejecutar el programa de pruebas acordado (FAT o SAT).
Para ejecutar estas pruebas en cualquier equipo, sistema o desarrollo, el Contratista deberá entregar
previamente (para la coordinación de las pruebas) los programas respectivos con los procedimientos de
pruebas a realizarse. Estos procedimientos contendrán los siguientes aspectos relevantes:

• Descripción de las características y desempeños de los equipos a probarse, con las referencias a
las normas técnicas que se observarán en cada prueba y/o ensayo.
• Lista de los equipos y/o dispositivos de pruebas que se utilizarán, con las características técnicas
respectivas y copia de las certificaciones vigentes.
• Disposición física y esquemas de conexión propuestos para las pruebas y/o ensayos.
• Descripción de las condiciones y medidas de seguridad SSA requeridas.
• Listas y características de los equipos de protección personal (EPP) y colectiva (EPC) necesarios.
• Procedimientos con la secuencia de las pruebas a realizarse, los protocolos y formularios que se
utilizarán para registrar los valores, constataciones y eventuales novedades u observaciones.
• Perfil, experiencia y competencias de los técnicos que capacitarán a los delegados de la
EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. y/o ejecutarán las pruebas.
1.6.3 Coordinación-ejecución de Pruebas, Puesta en Servicio y Operación a Prueba
Con el propósito de que los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. concurran a la ejecución de estas pruebas, a tiempo y con los conocimientos
adecuados, el Contratista coordinará con anticipación los detalles del caso. Por tanto, para proceder, se
contará con la respectiva aprobación del Administrador del Contrato:
• Con al menos treinta (30) días calendario de anticipación para las pruebas FAT; y,
• Con cinco (5) días hábiles de anticipación para ejecutar las pruebas SAT o la puesta en servicio.
Ejecución de las pruebas FAT
La fecha acordada y con la intervención de los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL
GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. se cumplirá con lo siguiente:
• Reunión preparatoria para coordinación y acuerdos.
• Capacitación de los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A..
• Verificación de los insumos necesarios:
 Certificados de las pruebas tipo.
 Ingeniería de detalle aprobada (dimensiones, características, funcionalidades y planos)
 Manual de pruebas FAT y SAT (Programas, procedimientos, protocolos de pruebas).
 Certificados vigentes y funcionalidades de los equipos y dispositivos de prueba.
 Disposición física y esquemas de conexión previstos.
• Ejecución de las pruebas de rutina acordadas y registro de los resultados y novedades.
• Actualización de la Ingeniería de detalle (dimensiones, características, funcionalidades y planos)
• Análisis y aprobación de los informes y protocolos de pruebas.
Ejecución de las pruebas SAT
La fecha acordada y con la intervención de los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL
GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. se cumplirá con lo siguiente:
• Reunión preparatoria para coordinación y acuerdos.
• Capacitación de los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A.
• Verificación de los insumos necesarios:
 Certificación (del Administrador del Contrato) del cumplimiento del montaje.
 Planos, información técnica y manuales de operación y mantenimiento actualizados.
 Manual de pruebas FAT y SAT actualizados (Programas, procedimientos, protocolos de pruebas).
 Certificados vigentes y funcionalidades de los equipos y dispositivos de prueba.
 Disposición física y esquemas de conexión previstos.
• Ejecución de las pruebas SAT acordadas y registro de los resultados y novedades.
• Actualización de planos, listas de equipos y materiales, manuales, instructivos, etc.
• Análisis y aprobación de los informes y protocolos de pruebas
Puesta en servicio y Operación a Prueba
La fecha acordada y con la intervención de los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL
GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. se cumplirá con lo siguiente:
• Reunión preparatoria para coordinación y acuerdos.
• Capacitación de los delegados de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A.
• Verificación de los insumos necesarios:
 Certificación (del Administrador del Contrato) del cumplimiento de los pruebas SAT.
 Planos, información técnica y manuales de operación y mantenimiento actualizados.
 Manual de pruebas FAT y SAT actualizados (Programas, procedimientos, protocolos de pruebas).
 Certificados vigentes y funcionalidades de los equipos y dispositivos de prueba.
 Disposición física y esquemas de conexión previstos.
• Actualización de planos, listas de equipos y materiales, manuales, instructivos, etc.
• Análisis y aprobación de los informes y protocolos de pruebas.
• Verificación y aprobación de Documentación técnica de la obra:
 Sistema de gestión documental.
 Copias físicas de los planos, manuales, instructivos, etc.
 Dossier de calidad.
• Inventarios valorados de lo siguiente:
 Instalaciones y equipos a entregarse.
 Repuestos y sobrantes (recambios, materiales e insumos).
 Pendientes menores, con los respectivos plazos para su resolución.
• Ejecución de la puesta en servicio de la obra y registro de los resultados y novedades.
• Cumplimiento de la operación a prueba, durante diez (10) días calendario.
• Aprobación y firma de la Garantía Técnica en los términos y condiciones del contrato.
• Firma del Acta de Entrega Contractual.

Garantía técnica

La cobertura de esta garantía asegura la intervención cabal y oportuna del Contratista para subsanar los
defectos o vicios ocultos, mediante el suministro de las piezas, partes, dispositivos e incluso equipos
completos, así como de la asistencia técnica de los expertos de los fabricantes, si el caso así lo amerita.
La vigencia de esta garantía regirá por el tiempo establecido en el Contrato.

1.7 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA

El idioma español se usará en toda la documentación técnica y en las comunicaciones entre las partes.
Únicamente al inicio del proyecto se aceptará la documentación original del fabricante, una vez
definidos y acordados los diseños para construcción, se presentarán las correspondientes versiones en
español para la respectiva aprobación de EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A..

1.7.1 Organización y gestión documental

En concordancia con sus obligaciones contractuales y el desarrollo de la ejecución del contrato, el


Contratista desarrollará y someterá a la aprobación de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A., una organización en la que se gestione lo siguiente, identificando y ordenando
por sistemas y/o equipos:
• Folletos, catálogos, instructivos e información estándar de los fabricantes.
• Planos, diagramas, esquemas, dibujos, flujogramas, etc., de principio y de detalle.
• Memorias de cálculo, memorias técnicas, informes, reportes de novedades y protocolos de las
pruebas FAT, SAT, puesta en servicio y operación a prueba.
• Instructivos, protocolos y formularios a ser utilizados en las pruebas FAT, SAT y en la Puesta en
Servicio, con las referencias de las normas técnicas aplicadas (Parte, cláusula y sub cláusula).
• Programas de procura, construcción, pruebas FAT, instalación, montaje y pruebas SAT,
• Normas técnicas aplicadas.
• Packing lists de los productos, equipos y materiales que se suministren (De importación, de
compra y suministro nacional, de los cables y materiales en general).
• Listas de los cables con sus respectivas dimensiones y trayectorias.
• Recomendaciones e instructivos para embalaje, manejo y transporte.
• Instructivos o procedimientos de manipuleo, instalación y montaje.
• Dossier de calidad.
• Manuales de operación y mantenimiento de los fabricantes de sistemas y equipos.
• Manuales de operación y mantenimiento desarrollados para la S/E, con los planos, instructivos y
demás, en su versión final o “Como Construido”.
• Información de la ejecución del proyecto (Libros de Órdenes, de Pedidos y de Obra).
• Inventarios detallados por sistemas y/o equipos, de:
 Los suministros instalados
 Los equipos, partes y materiales sobrantes
 Los repuestos contractuales.
 Videos y/o audiovisuales con los registros del montaje, puesta en servicio y recepción.
 Correspondencia formal cursada, Actas y Acuerdos.

El registro, archivo y gestión documental de toda la documentación técnica y contractual se hará usando
archivos digitales realizados con aplicaciones de amplia difusión en el país, como: Office de Microsoft,
Autocad de Autodesk, Acrobat Reader, etc. Se podrá aceptar las aplicaciones utilizadas por el Contratista
y/o sus proveedores, siempre que la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS
S.A. lo apruebe previamente, mediando para ello la capacitación y la entrega de tres (3) licencias del
software respectivo, sin costo alguno.

De manera paralela se llevará el manejo, archivo y custodia de los documentos físicos, que serán
entregados íntegra y formalmente a la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS
S.A., como parte de la “Recepción Contractual”.

1.7.2 Proceso de propuesta, pasos y versiones hasta la aprobación de la Fiscalización

• En primer lugar se propondrán y acordarán temas básicos como: identificación, codificación, los
formatos (membretes, encabezados, pies de páginas, …), simbologías y demás detalles, que se utilizarán
en el desarrollo de los distintos tipos de entregables
• Previo al envío de los planos u otros documentos para aprobación, la Contratista remitirá para la
aprobación de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., una lista de los
planos, notas de cálculo, memorias técnicas y otras informaciones que se propone enviar para
aprobación o información. A esta lista debe acompañarse el cronograma de envíos.
• Si para la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. los planos
propuestos no son suficientes, solicitará los planos adicionales que estime hacen falta, obligándose la
Contratista a suministrarlos.
• La Contratista entregará dos copias en papel “bond” de cada entregable o plano que presente
para la aprobación de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.. Una de
las copias será devuelta formalmente, incluyendo las observaciones del caso, dentro de los siguientes
cinco (5) días término, con la inserción de uno de las siguientes leyendas: “Aprobado”, “Aprobado,
Excepto lo Anotado”, o “No Aprobado”.
• Mediante las copias entregadas a la Contratista con las leyendas “Aprobado” o “Aprobado,
Excepto lo Anotado”, la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. autoriza al
Contratista para que proceda a emitir su orden de fabricación o suministro. En los casos de “Aprobado,
excepto lo anotado”, la Contratista debe realizar las modificaciones señaladas en un plazo máximo de
diez (10) término.
• Lo marcado como “No Aprobado” debe ser corregido según las observaciones e instrucciones
emitidas por la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., para ser
presentadas nuevamente.
• Las aprobaciones de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. no
le liberan al Contratista de ninguna de sus obligaciones o de su responsabilidad por los errores que
puedan encontrarse durante la fabricación, instalación, montaje y pruebas de los equipos.
Nota: Los documentos complementarios o informativos como: catálogos, ilustraciones, impresos,
folletos o similares, no requieren de aprobación, pero serán entregados por triplicado.

1.7.3 Procedimiento para el rechazo

• Los entregables, planos, cálculos y afines deberán ser preparados en forma clara, adecuada y en
los formatos previamente aprobados, que permitan la verificación del cumplimiento de normas,
especificaciones técnicas y demás documentos contractuales y por tanto, la EMPRESA ELÉCTRICA
PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. observará y/o rechazará lo que dificulte tal verificación.
Ningún rechazo es causa para justificar demora alguna.
• Los entregables que hayan sido rechazados deberán ser nuevamente presentados, para su
respectiva su aprobación, una vez que han sido objeto de las correcciones y modificaciones, de acuerdo
con las instrucciones de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. y los
procedimientos y plazos establecidos.
Entregables y planos “como construido”
Todos los conjuntos y equipos serán fabricados, probados y puestos en servicio de modo que siempre se
mantenga la consistencia y la correspondencia unívoca entre los suministros y los entregables con los
planos correspondientes. Como parte de las carátulas o de las tarjetas de los planos se incluirá el
registro de todos los cambios y modificaciones hechos hasta la fecha de final de la operación a prueba.

1.7.4 Procedimientos de pruebas (FAT y SAT)

Para proceder a las pruebas de aceptación en fábrica (FAT) y en sitio (SAT) de cualquier equipo, sistema
o desarrollo, el Contratista entregará previamente todos los procedimientos y protocolos de las pruebas
a realizarse y capacitará a los delegados de a la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. antes de proceder con el programa previsto.
Estos procedimientos deberán abordar los siguientes aspectos relevantes:
• Descripción de las características y desempeños de los equipos a probarse, con las referencias a
normas técnicas que se observarán en cada prueba y/o ensayo.
• Lista, características y certificaciones de los equipos que se utilicen.
• Disposición física y esquemas de conexión propuestos para las pruebas y/o ensayos.
• Procedimientos y secuencia de las pruebas a realizarse.
• Descripción de las condiciones y medidas de seguridad SSA requeridas y listas de los equipos de
protección personal (EPP) y colectiva (EPC) necesarios.
• Protocolos y formularios que se utilizarán para registrar los valores, constataciones y eventuales
novedades u observaciones.
• Perfil, experiencia y competencias de los técnicos asignados a la capacitación y a las pruebas.

1.7.5 Manuales de operación, mantenimiento y pruebas


Estos dos manuales deberán contener en forma ordenada, clara y proactiva los tópicos de interés para
cada especialidad y cada entrega será de tres (3) ejemplares impresos y digitales.

El manual de operación de la subestación incluirá al menos lo siguiente:


• Descripción general de la subestación y su equipamiento.
• Reglas e instrucciones para la operación y manejo de los equipos.
• Rutinas de atención y reporte ante eventualidades, alarmas y fallas.
• Rutinas del servicio operativo, de ejecución diaria, semanal, mensual y trimestral.
• Rutinas de entrega-recepción de sistemas, bahías y equipos para mantenimiento programado.

El manual de mantenimiento de la subestación incluirá al menos lo siguiente:


• Rutinas de mantenimiento predictivo, centrado en el monitoreo de condiciones (inspección,
ajuste, lubricación y mantenimiento preventivo-correctivo).
• Instrucciones de desmontaje/montaje de partes y piezas, para cambio o reparación.
• Rutinas de lubricación, recomendado el uso de los productos apropiados a cada equipo.
• Las listas y uso de las herramientas e instrumentos especiales.
• Planos de despiece, incluyendo la lista de todas las piezas o elementos, con indicación de sus
números o referencias para poder efectuar pedidos al fabricante.
• Planos, esquemas, diagramas y afines de todos los sistemas y equipos.
• Listas de cables de fuerza, control y comunicaciones, con sus recorridos y conexionados.

El manual de pruebas será un compendio ordenado de todos los procedimientos de las pruebas FAT y
SAT que se realizaron en su oportunidad, con las copias de los respectivos protocolos. Se consideran las
siguientes fases de desarrollo y entrega para revisión y aprobación:
• Las versiones preliminares deben ser preparadas teniendo en cuenta el estado final de los
equipos suministrados, al término de la pruebas FAT.
• Las versiones corregidas al término de las pruebas SAT; y,
• Las versiones “Como construido” al término de la operación a prueba.

1.7.6 Dossier de calidad

Es un entregable que se desarrollará durante la ejecución del contrato, a cargo de un especialista en QA-
QC y Control de riesgos SSA, como un compendio ordenado de los informes y protocolos de QA-QC
realizados cada mes. La aprobación de la Fiscalización servirá como aval para efectivizar los pagos que
solicite el Contratista.

Al término del proyecto se hará la entrega formal de este dossier. La documentación se ordenará por
capítulos asociados a las etapas del proyecto, como se sugiere a continuación:

a. Descripción y referencia histórica del Proyecto


b. Ingeniería de detalle (para procura, desarrollo y fabricación).
c. Parte Civil: Diseño y construcción de las obras civiles.
d. Parte Electromecánica.
e. Procura, fabricación y pruebas FAT.
f. Transporte, instalación y montaje; y,
g. Pruebas SAT, Puesta en servicio y Operación a prueba.
h. Informe de la Fiscalización.
i. Comunicaciones (Enviadas y Recibidas)
j. Libros de Obra, Órdenes y Pedidos
k. Lista de pendientes menores
l. Informe y Acta de Entrega-Recepción
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS PARTICULARES DEL PROYECTO

2 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS PARTICULARES (ETP)


2.1 ALCANCE, FILOSOFÍA O METODOLOGÍA GENERAL

Como metodologíía, en primer teí rmino se clasifican los requerimientos por especialidad
teí cnica, y luego, para cada bien o servicio se establecen los requerimientos de la EMPRESA
ELEÉ CTRICA PROVINCIAL GALAÉ PAGOS ELECGALAPAGOS S.A.

2.2 CELDAS DE MEDIA TENSIÓN -MT- (13.8kV)


Las celdas que se especifican, conforme a la norma IEC 62271-200 y caracterizadas al menos
por tener:

• Equipos en compartimentos con grado de proteccioí n IP2X o mayor;


• Separaciones metaí licas entre compartimentos;
• Barreras metaí licas que impidan todo contacto con partes energizadas, al extraer un
equipo de MT;
• Compartimentos separados para alojar al menos:

1. Interruptor o equipo de corte y maniobra,


2. Elementos dispuestos a un lado del equipo (cables de fuerza),
3. Elementos al otro lado del equipo de maniobra (barras); y,
4. Equipos de baja tensioí n (control, proteccioí n, medicioí n, etc.).

Se requiere que estas se integren al sistema de barras de 13.8 kV existente y en servicio


(compuesto por tres (3) celdas marca SIEMENS, modelo SIMOPRIME), y su disposicioí n seraí
la que se observa en el plano ELG-SE-STC-E-001; esto es, cinco (5) a la izquierda de la celda
existente del transformador de servicios auxiliares; y siete (7) celdas hacia la derecha de la
actual celda de interconexioí n, que se convertiraí en “alimentador 2”; es decir, hacia el lado de
la puerta de sala de control.

Con las celdas indicadas (existentes y a proveer), se conformaraí un sistema de barra simple,
seccionada, con interruptor de acople, como se aprecia en el plano referido. El proveedor
ajustaraí las dimensiones y los direccionamientos adecuados, para acoplar las barras de las
nuevas celdas con las ya existentes.

Paraí metros aplicables a todos los equipos de 13.8 kV:


Los equipos principales de las celdas, soportaraí n los siguientes paraí metros de operacioí n
míínimos:

Ítem Descripción del parámetro Unidad Valor


1 Voltaje nominal kV ≥ 15
2 Corriente Nominal (excepto el equipo de la celda de seccionamiento) A ≥ 300
3 Corriente de cortocircuito (térmica) kA ≥ 20
4 Corriente total de cortocircuito kA ≥ 31
5 Voltaje soportado de corta duración (60Hz/1min) kV ≥ 38
5 Voltaje soportado de impulso kV ≥ 95
6 Corriente nominal - celda de seccionamiento A ≥ 650

a) Normas técnicas aplicables:

NORMA APLICACIÓN
IEC 60044-1,7,8 Current transformers
IEC 60044-2
Voltage transformers
IEC 60186
IEC 60298 Design of metal-enclosed medium voltage switchgear
IEC 60694 Common specifications for high-voltage switchgear and control gear
IEC 61243-5 Live working-voltage detectors Circuit breakers
IEC 61958 Voltage presence indicator system
IEC 62271-1 High-voltage common requirements
IEC 62271-100 High-voltage circuit breakers
IEC 62271-102 Disconnectors and earthing switches General
IEC 62271-105 alternating current switch-fuse combinations
IEC 62271-200 High-voltage switchgear
Classification of environmental conditions. Part 3-3 Classification of groups of
IEC 60721-3-3
environmental parameters and their severities
ANSI/IEEE C37.04 Rating structure for high-voltage circuit breakers
ANSI/IEEE C37.09 High-voltage circuit breaker testing
ANSI/IEEE C37.06 Preferred ratings for high-voltage circuit breakers
ANSI/IEEE C37.20.2 Metal-clad switchgear (Where applicable.)
ANSI/IEEE C37.20.7
Internal arcing tests
2007
ANSI C37.54 ANSI
Conformance tests Current transformers
C37.55
ANSI/IEEE C57.13 Standard Requirements for Instrument Transformers
ANSI/NFPA 70 (NEC) IP 30 celda (enclosure), IP 20, partes internas

b) Requerimientos funcionales:

Requerimientos generales comunes para todas las celdas


Las celdas cumpliraí n los requerimientos generales que constan en la Tabla de Datos Teí cnicos
No.3:

Tabla de Datos Técnicos No.3 – Resumen de las Características Comunes

Ademaí s se hacen las siguientes precisiones:


 Deberaí n alojarse en el espacio disponible que se aprecia en los planos ELG-SE-STC-E-
120. Estas deben guardar relacioí n dimensional con las existentes (ver cataí logo de
celdas Siemens tipo SIMONPRIME, HA-26-11-2008, hoja 5/116).
 Con espacios de circulacioí n posterior y frontal.
 Adecuadas para sistema trifaí sico a 60 Hz, con neutro efectivamente puesto a tierra.
 Con Barras simples
 Las superficies seraí n arenadas al metal blanco o similares, la pintura base seraí de
resina epoí xica y dos capas de pintura de terminacioí n esmalte poliuretano o similares.
La capa uí ltima tendraí un espesor no menor a 110 micrones, seguí n la norma IEC 60
721-3-3.
 Los materiales aislantes utilizados tendraí n como caracteríísticas relevantes: alta
resistencia al calor, no propagacioí n de la llama y capacidad de auto extincioí n.
 Las celdas seraí n blindadas y disenñ adas para trabajar al interior, seguí n la norma IEC
60 294,
 Las celdas deben estar provistas de:
 Ganchos de elevacioí n para faí cil manejo e instalacioí n.
 Dispondraí n de una tapa asociada al enclavamiento de la celda para evitar falsas
maniobras.
 Proteccioí n contra arcos internos, enclavamientos loí gicos y blindaje de las celdas, de
acuerdo a normas: IEC 62 271-200, IEC 62 271-202 e IEC 60 529 con grado de
proteccioí n IP 20, IP 30.
 Interbloqueos entre interruptor, seccionador de puesta a tierra, necesarios para
garantizar la seguridad del personal y del propio equipo, imposibilitando falsas
maniobras, tanto si son con accionamiento eleí ctrico o mecaí nico, de acuerdo con la
Norma IEC 60 298.
 Tres detectores monofaí sicos de presencia de tensioí n, uno por fase (Voltage Detecting
System), con laí mparas indicadoras ubicadas al frente de cada celda (tipo LED), de
acuerdo a Norma IEC 61958- Voltage presence indicator system.
 Los compartimentos de media tensioí n soportaraí n ARCO INTERNO de al menos 20 kA
en 1 segundo.
 Todos los cubíículos de las celdas deberaí n estar conectados a tierra.
 Los transformadores de corriente alojados en las celdas, dispondraí n de proteccioí n
contra contactos involuntarios y apantallados, seguí n la norma IEC 60186 -
Instrument transformers.
 El acceso a las conexiones, debe ser por la parte superior para las barras; y por el
frente para el resto de equipamiento incluido el interruptor extraííble.
 El ingreso de cables seraí por la parte inferior.
 Las celdas con interruptor traeraí n las respectivas manivelas para su insercioí n /
extraccioí n manual.
 Se proveeraí un dispositivo para extraer, izar, movilizar y transportar los
interruptores.
 Los seccionadores de tierra se operaraí n desde la parte frontal de las celdas, en forma
mecaí nica; tendraí n interbloqueo mecaí nico con el carro del interruptor extraííble, de
manera que se podraí operar solamente cuando el interruptor esteí abierto y en
posicioí n test o desconectado. Tambieí n tendraí n interbloqueo con el detector de
voltaje para seguridad de los cables.
 El compartimiento inferior de cables, permitiraí el ingreso de al menos un (1) cable
unipolar por fase, apantallado, aislamiento XLPE del 100% para 15 kV, por lo que se
suministraraí n conectores adecuados, atornillables y los demaí s accesorios que hagan
falta.
 Las celdas de alimentadores y transformadores traeraí n: Interruptor trifaí sico,
seccionador de puesta a tierra, TCs, IEDs de protecciones y control, medidor
multifuncioí n, pararrayos, detector de presencia de tensioí n y enclavamientos
mecaí nicos y eleí ctricos. En su compartimento de baja tensioí n habraí : alumbrado,
tomacorriente polarizado, calefaccioí n por termostato, regletas de corriente
(cortocircuitables y seccionables) y de tensioí n (seccionables), regletas de
interconexioí n, contactos auxiliares conmutables de normalmente abiertos a
normalmente cerrados y viceversa.
 La celda de seccionamiento de barras traeraí : Interruptor trifaí sico, seccionador de
puesta a tierra, TCs, IED de protecciones y control, medidor multifuncioí n, detector de
presencia de tensioí n y enclavamientos mecaí nicos y eleí ctricos y tendraí una celda
adicional para el remonte de barras.

En la Tabla de Datos Teí cnicos N.4 se resume el equipamiento que deben contener las celdas
de MT:

Tabla de Datos Técnicos No.4 - Equipamiento de Celdas

c) Requerimientos específicos de las celdas:

Celdas para alimentación de generación térmica convencional

A eí stas se conectaraí n los transformadores de elevacioí n.

A parte de los requerimientos generales comunes solicitados para todas las celdas, eí stas se
adecuaraí n con proteccioí n de transformadores con un releí (IED), con funciones: Diferencial
(87T), de sobre corriente para fallas entre fases y entre fase y tierra, controlador de bahíía,
sincronizacioí n, monitoreo y medicioí n de paraí metros del transformador, entre otras
estaí ndar, protocolo de comunicacioí n IEC 61850.

Estas celdas deberaí n tambieí n estar equipadas con proteccioí n contra sobretensiones,
pararrayos de 12kV, considerando una corriente de descarga de 5 kA.
Los requerimientos especííficos de estas celdas constan en la Tabla de Datos Teí cnicos No.5

Tabla de Datos Técnicos No. 5 Celdas de Transformadores de la Generación Térmica


Convencional

Celdas para conexión de alimentadores primarios

A eí stas se conectaraí n las lííneas primarias de distribucioí n, estaraí n equipadas con proteccioí n
de líínea de distribucioí n radial y traeraí n releí s (IED´s) de sobre corriente direccional y sobre
corriente simple, para fallas entre fase y entre fase y tierra, sincronizacioí n, recierre
seleccionable, protocolo de comunicacioí n IEC 61850, con funciones de controlador de bahíía,
entre otras funciones estaí ndar.

Los requerimientos especííficos de estas celdas constan en la Tabla de Datos Teí cnicos No.6
Tabla de Datos Técnicos No. 6 Celdas de Alimentadores Primarios

Celda para conexión de alimentador de generación fotovoltaica

A eí sta se conectaraí la líínea que llega desde la central de generacioí n fotovoltaica de Puerto
Ayora (1500kW), estaraí equipada con proteccioí n de líínea, con generacioí n en los dos
extremos; por lo que, aparte de los requerimientos generales comunes solicitados para todas
las celdas, traeraí :

• Releí s (IED´s) de sobre corriente direccional y sobre corriente simple, para fallas entre
fases y entre fase y tierra, protocolo de comunicacioí n IEC 61850, con funciones de
controlador de bahíía, sincronizacioí n, entre otras funciones estaí ndar.
• Juego de transformadores de potencial, uno por cada fase:
 Un nuí cleo para proteccioí n con capacidad de carga (burden) 30 VA, clase 3P
 Un nuí cleo para medicioí n con capacidad de carga 30 VA, clase 0.2.

Los requerimientos especííficos de estas celdas constan en la Tabla de Datos Teí cnicos No.7

Tabla de Datos Técnicos No. 7 Celdas de la generación Fotovoltaica

Celda de seccionamiento de barras, con interruptor de acople

Esta celda serviraí para seccionar la barras e instalar el interruptor de acople entre las dos
secciones. Dispondraí de: Interruptor trifaí sico, automaí tico, Releí s (IED´s) de sobre corriente
direccional y sobre corriente simple, para fallas de fase y fase tierra, con funciones de
controlador de bahíía, sincronizacioí n, entre otras estaí ndar. El acople con la celda de remonte
permitiraí integrarse a la seccioí n de barra #2, por lo que se suministraraí conectores
adecuados.

Se complementaraí con una celda de remonte de barras, que serviraí para acoplar las barras
por la parte inferior izquierda, con la celda de acople de barras y dispondraí de:
Compartimiento de control y baja tensioí n, alumbrado, tomacorriente polarizado, circuito de
calefaccioí n por termostato, regletas de voltaje seccionables, de interconexioí n, tres fusibles
de 15kV, tipo HH, corriente nominal 1 A, juego de transformadores de potencial.
El compartimiento de cables, permitiraí el acople con la celda de acoplador en la parte
inferior izquierda, para integrarse a la barra #2 en la parte superior derecha. Se
suministraraí n los conectores adecuados.
Los requerimientos especííficos de estas celdas constan en la Tabla de Datos Teí cnicos No.8

Tabla de Datos Técnicos No. 8 Celdas de Seccionamiento y Remonte

d) Datos técnicos relevantes de los equipos contenidos en las celdas.


Sistema de barras

Ítem Descripción y características principales Unidad Valor


1 Material NA Cobre
2 Barra por fase 1/fase 1
3 Aislamiento en aire NA si
4 Corriente nominal A ≥ 1250
5 Cobertura NA Goma siliconada u otro
Interruptor trifásico:

Deberaí ser disenñ ado, dimensionado y construido para instalarse y operar en las celdas, bajo
las condiciones descritas en las ETG; y, cumplir a cabalidad con las siguientes normas:

• IEC 60056: High-voltage Alternating Current Circuit Breakers.


• IEC 60060: High-voltage Test Techniques.
• IEC 60267: Guide to the testing of Circuit Breakers with respect to out of phase
switching.
• IEC 62271-100: High-voltage switchgear and control gear: Alternating-current
circuit-breakers

Mecanismo de operación:

Seraí adecuado para operacioí n de recierre automaí tico tripolar de alta velocidad, seguí n el
ciclo y el tiempo de recierre indicados en la “Tabla de caracteríísticas requeridas” del
interruptor.

Los resortes se recargaraí n automaí ticamente cuando se haya completado la operacioí n de


cierre. Esta operacioí n no debe realizarse mientras los resortes no esteí n plenamente
cargados.

Cuando el disyuntor esteí en la posicioí n "Cerrado", debe prevenirse que se descarguen los
resortes cargados a causa de la presencia de una orden de cierre repetida o mantenida. Si se
presenta una falla en el suministro de energíía eleí ctrica mientras el motor estaí cargando el
resorte, el mecanismo debe permitir completar su carga manualmente, y el interruptor debe
quedar en capacidad de trabajar normalmente.

Si durante la operacioí n manual local de cierre del disyuntor se presentare una falla que
produzca la maí xima corriente de cortocircuito, el operador debe estar completamente
protegido de posibles danñ os que pueda ocasionar esta operacioí n.

Accesorios

Se suministraraí n al menos los siguientes accesorios:

CARACTERÍSTICA REQUERIMIENTO COMENTARIO


Con la información señalada en la norma
Placas de identificación De acero inoxidable
IEC-62271-100
Convertibles de normalmente abiertos a
Bloque de 10 contactos auxiliares De 10A a 125 Vcc
normalmente cerrados
Medios de apertura/cierre local del disyuntor si Sin necesidad de voltaje de control
Protección del motor de carga de resortes si Por sobrecarga
Bloqueo de la operación si Mecánico
Para registrador de desplazamiento de
Dispositivos o medios para pruebas si
contactos
Para izar, extraer-insertar y transportar el
Montacargas manual si
interruptor
Para inserción / extracción ; y para la
Manivela (s) si
carga manual del resorte
Argollas o ganchos si Para izado del interruptor
En general, cada interruptor estaraí provisto de todos los accesorios, elementos de control,
dispositivos de proteccioí n y pruebas, sistema de control, etc., que permitan su operacioí n
segura y confiable y faciliten su mantenimiento, supervisioí n, ajuste y pruebas.
Seccionador de puesta a tierra:

Ítem Descripción de la característica unidad valor


1 Corriente de falla a tierra instantánea kA ≥ 20
2 tipo NA Trifásico
4 mando NA manual
5 Interbloqueo (enclavamientos eléctrico y mecánico) NA si
6 Indicador de posición NA si

Pararrayos:

De oí xido de zinc, Voltaje de descarga de 12 kV, corriente de descarga 5 kA, seguí n la Norma
IEC 60099-4.

Transformadores de corriente (de dos núcleos):

Corriente nominal maí xima primaria 300 A, corriente nominal secundaria 5 A, multirelacioí n
(MR), sobre carga maí xima permanente 20% de la corriente nominal; Un nuí cleo para
proteccioí n con capacidad de carga (burden) de 30 VA, clase 5P20, un nuí cleo para medicioí n
con carga 30 VA, clase 0.2. Seraí n capaces de soportar la corriente primaria por un (1) minuto
con los devanados del circuito secundario abiertos, como se especifica en IEEE C57.13 o con
IEC 60044-1

Transformadores de potencial

Uno por cada fase


Voltaje nominal primario 13.8/√3 kV - Voltaje nominal secundario 115/√3 V
Nuí cleo de proteccioí n con carga (burden) 30 VA, clase 3P
Nuí cleo de medicioí n con carga (burden) 30 VA, clase de precisioí n 0.2

Equipo de medición comercial

Medidor multifuncioí n de energíía, con medicioí n redundante, funciones de calidad de energíía


Con puertos para red de comunicaciones, bajo norma IEC 61850.
Las especificaciones se detallan en el capíítulo correspondiente del SAS.
Lista de inspecciones, controles y pruebas
Se procederaí conforme a lo establecido en las ETG, numeral 1.6 PRUEBAS DE ACEPTACIOÉ N

2.3 CABLE AISLADO DE ALTA TENSIÓN 8.7/15(17,.2) kV

El cable seraí monopolar, apantallado, capaz de transportar 300 A, uno por fase, con
aislamiento XLPE.

Se instalaraí subterraí neo, a 50 cm de profundidad; en bancos de ductos de cemento, que


estaraí n dispuestos en dos filas horizontales. Estos bancos, en algunas partes seraí n de 10
ductos, mientras en otras seraí n de cinco o maí s.

a) Normas técnicas aplicables


El cable de energíía de alta tensioí n y sus materiales, materia de esta especificacioí n cumpliraí
con las prescripciones de las siguientes normas:

• IEC 60502: Extruded solid dielectric insulated power cables for….


• IEC 60228: conductors of insulated cables
• IEC 60540 Test metod of insulation and sheats of electric cables and cords
• IEC 60230 Impulse test on cables and their accessories.
• IEC 60929 Calculation of thermally permissible short-circuit currents, taking into
account non-adiabatic heating effects.

b) Datos técnicos relevantes:

Se utilizaraí un solo tipo de cable para conectar las celdas de corte y proteccioí n de MT
ubicadas en la sala de control, con los transformadores de la generacioí n convencional; con
los postes de salida de los alimentadores de la S/E; y, con el poste de llegada de la
alimentacioí n fotovoltaica.
Los requerimientos especííficos de este cable constan en la Tabla de Datos Teí cnicos No.9

Tabla de Datos Técnicos No. 9 Cable Aislado de MT 8.7/15(17,.2) kV


c) Terminales y Accesorios para los dos extremos de los cables

Seraí n unipolares, adecuados para el cable seco que se provea, de la seccioí n indicada en la
tabla de datos teí cnicos garantizados. Se incluiraí n adecuados aliviadores de esfuerzos
eleí ctricos (cintas aislantes y semiconductoras). Seraí n aptos para conectarse en un extremo a
la celda de MT tensioí n (13.8 kV), bajo cubierta; y, en el otro extremo se conectaraí n a los
terminales de 13.8 kV del transformador, ubicadas en el patio a la intemperie, o en los postes
terminales de los alimentadores que se conectan a la S/E.
Deberaí n estar provistos de campanas de material sinteí tico, a prueba de intemperie.

d) Lista de inspecciones, controles y pruebas

Se procederaí conforme a lo establecido en las ETG, numeral 1.6 PRUEBAS DE ACEPTACIOÉ N.

2.4 PARARRAYOS PARA LOS ALIMENTADORES QUE SE CONECTAN A LA S/E

Para montaje sobre los postes de llegada de los alimentadores que se conectan a la S/E. El
contratista proveeraí un juego de pararrayos por cada alimentador; para lo cual deberaí
realizar las adecuaciones necesarias en los postes de llegada a la S/E (el detalle se aprecia en
el plano EGP-SE-STC-124).
Los requerimientos especííficos constan en la Tabla de Datos Teí cnicos No.10

Tabla de Datos Técnicos No. 10 - Pararrayos para los alimentadores que se conectan a
la S/E

2.5 SERVICIOS AUXILIARES DE AC Y CC

Las instalaciones que se encuentran en operacioí n y a las que se integraraí la modernizacioí n,


disponen de la capacidad suficiente para alimentar a los servicios auxiliares del
equipamiento que se incorporaraí (fuentes de alimentacioí n, de ac y de cc)

Los tableros de distribucioí n de alterna y continua, tienen una cantidad importante borneras
y de MCBs de reserva. Esta reserva se estaí incorporando al disenñ o actual, de manera que el
suministro en este campo se reduce exclusivamente a regletas y MCBs en cantidades
pequenñ as, que se deben instalar en los tableros existentes (ver plano EGP-E-STC-E-020 y
EGP-SE-STC-E-040).

Conexiones de los cables de fuerza y soportes


Se haraí n provisiones para la entrada de los cables de fuerza y control por la parte inferior de
los tableros, seguí n los requerimientos particulares de las instalaciones. El Contratista deberaí
confirmar con el Cliente esta informacioí n particular.

Deben proveerse soportes para cables de materiales no abrasivos y no magneí ticos, que
retarden la llama, que seraí n capaces de soportar el peso de los cables en trayectorias
verticales; y, asegurar que los cables no oscilen bajo condiciones de corto circuito. Los
soportes de cable de cada circuito tendraí n la resistencia mecaí nica necesaria para resistir los
esfuerzos de cortocircuito iguales a la capacidad de interrupcioí n del disyuntor conectado a
este circuito.

Alambrado y bloques terminales

• Los alambrados para instrumentos y controles, excepto aquellos que atraviesan


uniones abisagradas, deben ser de cable de cobre de un solo conductor no menor de No. 14
AWG, de 19 hilos. Los cables de conexioí n de los secundarios de los transformadores de
corriente seraí n de cobre no menor de No. 10 AWG. Los cables que crucen uniones
abisagradas deben ser del tipo flexible.
• El aislamiento del cable seraí de clase 600 V, propio para utilizarse en tableros de este
tipo, seguí n lo defina el NEC, o similar, especialmente probado contra hongos y provisto de
trenzado retardante a la llama. El tipo de aislamiento estaraí sujeto a la aprobacioí n del
Cliente.
• El alambrado seraí sin empalmes; debe acabar con terminales de compresioí n y los
cables deben ser identificados por medio de un rotulado que use tinta indeleble y que estaí
sujeta firmemente al cable; los hilos del cable deben tener una marquilla que al menos
indique el punto al que van conectados.
• Los bloques terminales seraí n del tipo moldeado de 600 V, con tornillos de conexioí n
del tipo presioí n; y estaraí n sujetos a la aprobacioí n del Cliente.
• Los bloques terminales estaraí n provistos de marcas por medio de inscripciones alfa-
numeí ricas que corresponden a aquellas que constan en los diagramas de alambrado.
• En cada panel debe proveerse como reserva, al menos 10% de los bloques terminales
y no menos de un bloque terminal con 12 puntos.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL PROYECTO

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL MONTAJE ELECTOROMECÁNICO (ETM)


1.1 GENERALIDADES
1.1.1 CONSIDERACIONES ESPECIALES
Los oferentes deberán tomar en cuenta que el montaje de la modernización se ejecutará bajo las
siguientes condiciones:
• En la sala de control se encuentran instaladas y operando dos celdas a 34.5 kV y sus tableros de
Protecciones y Control más tres celdas a 13.8 kV; las nuevas celdas se deben instalar y conectar a
los dos lados de estas últimas;
• Tres de los siete alimentadores solicitados, se encuentran en servicio;
• Los transformadores de elevación, actualmente se encuentran energizados y operando; igual que el
transformador de reducción conectado a las celdas en la sala de control;
• La alimentación a los servicios auxiliares de ac y cc para la ampliación, se realizará desde tableros
que se encuentran en operación y que en el de transferencia ac, se deberá colocar nuevos MCBs
monofásico de acuerdo al plano EGP-SE-SC-E-020;
• Producto de la modernización quedarán en desuso equipos, estructuras e instalaciones;
• Las restricciones o indisponibilidades del servicio por causa de la modernización, deben ser las
mínimas; y, oportunamente programadas, solicitadas y coordinadas, de manera que sus tiempos no
se excedan los solicitados.
Es importante destacar que la responsabilidad total del montaje es del contratista; sin embargo, para
guía de sus actividades y con el fin de asegurar la calidad del montaje y evitar desajustes o errores de
gran impacto sobre el proyecto, se describen a continuación indicaciones normalmente utilizadas y que
debe observar el Contratista para el montaje electromecánico.

Responsabilidades del Contratista: Durante todo el tiempo que dure de montaje electromecánico
(transporte hasta el lugar de las obras, almacenamiento, instalación, montaje, pruebas SAT, pruebas
funcionales, puesta en servicio y operación a prueba), el Contratista estará obligado a.
• Suministrar:
 Equipo, herramientas y materiales para el montaje;
 Personal de experiencia acreditada en las actividades específicas asignadas y debidamente
provisto del “Equipo de Protección Personal (EPP);
 Materiales, insumos y todas las facilidades para la ejecución del proyecto (oficinas temporales,
medios, implementos de seguridad y de comunicaciones, de requerirse, una fuente de potencia
de emergencia).
• Realizar:
 La movilización de personal y equipos propios o de terceros a su servicio;
 La recepción de equipos y materiales en las bodegas (de ser aplicable);
 El transporte de equipos y materiales a la obra;
 El desembalaje, ensamblaje, montaje, conexionado, instalación, etc. de acuerdo a los planos e
instrucciones del fabricante;
 El almacenamiento y custodia de materiales y equipos, hasta la entrega contractual;
 Las Pruebas de los equipos instalados, individualmente y en conjunto;
 La ingeniería de detalle, de acuerdo a los planos de fábrica de cada equipo, tableros y celdas que
intervienen en la modernización, así como conforme a los planos “AS BUILT” de lo construido
por CELEC EP TRANSELECTRIC;
 La interconexión de equipos y tableros, de acuerdo a los diseños definitivos y la ingeniería de
detalle aprobada;
 Las pruebas SAT, incluidas las de puesta en servicio y operación a prueba (los instrumentos y
equipos de pruebas deberán tener la certificación de calibración actualizada);
 La limpieza y desmovilización del área del montaje.
• Mantener en servicio los calefactores, en todas las cajas de los equipos que requieran calefacción.
• Cumplir estrictamente y a su costo con todas las obligaciones y actividades establecidas en las
normas de salud ocupacional y seguridad industrial de su organización y de la EMPRESA ELÉCTRICA
PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., ya con sea respecto a su personal de planta o a
todo prestador de servicios que intervenga en la obra por delegación, encargo u otra relación con el
Contratista. A continuación se destacan las medidas de seguridad generales que se deben observar:
 Asignar al montaje, personal con experiencia y capacitación en los trabajos específicos;
 Proceder siempre según las instrucciones del fabricante;
 Trabajar con equipo de protección personal completo (calzado, cinturones de seguridad, cascos,
guantes, gafas y más equipos de seguridad necesarios, conforme lo requiera cada condición);
 Desembalar y realizar la limpieza total de los equipos primarios antes del montaje, empleando
materiales que no dejen residuos sobre las superficies, ni líquidos abrasivos;
 Realizar los ajustes de pernos y tuercas de los soportes, de los equipos, de sus contactos y
aterrizajes con los torque establecidos;
 Respetar la normativa vigente de operación de la S/E (declarar los trabajos a realizarse, emitir
las órdenes de trabajo respectivas, solicitar y gestionar las consignaciones de los equipos y la
reposiciones del servicio de los mismos, etc.);
 Respetar las distancias mínimas de seguridad;
 Antes de realizar la conexión del conductor de alta tensión, se deberá primero conectar la
puesta a tierra del equipo primario de manera firme y segura;
 Una vez terminado el montaje, la Contratista debe limpiar completamente los aparatos y
equipos instalados, todas las aristas o esquinas serán alisadas;
 En las partes metálicas expuestas deben quedar completamente limpias y lisas;
 Espaciamientos mínimos entre partes energizadas: Siempre se procederá observando que las
distancias entre las partes energizadas del equipamiento y entre estas y las partes que están
conectadas a tierra en las celdas de media tensión y en el equipamiento en general, no sean
menores que las normalizadas de seguridad.
• Cumplir estrictamente y a su costo con todas las obligaciones y actividades establecidas en el Plan
de Manejo Ambiental de la Empresa Eléctrica Provincial Galápagos S.A. (EMPRESA ELÉCTRICA
PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.).
1.1.2 Alcance
En estas especificaciones, se establecen las exigencias mínimas de la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL
GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A. para la ejecución del montaje electromecánico, pruebas y puesta en
servicio de los equipos y sistemas contemplados en los diseños correspondientes a la modernización de
la S/E Santa Cruz; esto es:
• Instalación de once (11) tableros de media tensión (13.8 kV), en la sala de control; conexionado
entre ellos y de éstos a los tableros que ya se encuentran en servicio (el seccionamiento se está
considerando como una sola celda de dos módulos: el del interruptor y el de remonte de barras);
• Tendido y conexionado de los cables de 13.8 kV, de los alimentadores existentes, tanto del lado de
las celdas de MT, como del lado de los postes de llegada o de los transformadores de elevación de
los generadores.
• Adecuación y conexionado, conforme a los diseños indicados en los planos aprobados, de los
tableros existentes de distribución de los servicios auxiliares de ac y cc;
• Fijación de cables en las canaletas y bandejas porta conductores;
• Tendido y conexionado de cables de control, fuerza, comunicaciones y fibra óptica, con verificación
punto a punto de continuidad y resistencia de aislamiento, iluminación, pruebas de atenuación
etc., en la Fibra Óptica;
• Ampliación de la malla de tierra e interconexión con otras mallas existentes;
• Puesta a tierra de equipos, estructuras metálicas, ductos y bandejas;
• Montaje de postes y lámparas, tendido y conexionado del sistema de iluminación exterior;
• Adecuación de crucetas y montaje de pararrayos en los postes de salida de los circuitos
alimentadores de 13.8 kV; y,
• Las demás adecuaciones menores, para que la modernización quede completamente funcional.
1.1.3 Programas de montaje y pruebas
El Contratista procederá siempre de acuerdo a lo establecido en las Especificaciones Técnicas Generales
(ETG), numerales 1.6, es decir, aplicando las versiones aprobadas por la EMPRESA ELÉCTRICA
PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A., de lo siguiente:
• Sistema de Aseguramiento y Control de Calidad (QA-QC);
• Programas y procedimientos de pruebas;
• Coordinación-ejecución de Pruebas FAT y SAT; Puesta en Servicio y Operación a Prueba;
1.1.4 Documentación técnica
En este particular, el Contratista observará todo lo establecido en las ETG, numerales 1.7, es decir,
aplicando exclusivamente las versiones aprobadas por la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS
ELECGALAPAGOS S.A. de toda la documentación pertinente, especialmente en lo relativo a la aplicación
de los respectivos protocolos, procedimientos y manuales.
1.1.5 Dossier de Calidad
El especialista responsable del QA-QC se encargará de recopilar oportunamente la información y el
orden aprobados, actuando tal como se establece en las ETG, numeral 1.7.6.
1.2 MONTAJE DE EQUIPAMIENTO ELÉCTRICO
En el precio del montaje del equipamiento de la modernización deben estar incluidos todos los costos
asociados con las siguientes tareas, según sean aplicables a cada caso:
• Montaje de celdas o equipos y su estructura de soporte,
• Alineación y nivelación de celdas y equipos,
• Calibración, instalación y ensamblaje de accesorios según se muestre en los planos,
• Chequeo de dispositivos,
• Llenado de aceite en transformadores,
• Puesta a tierra y conexión a la malla principal (incluirá suministro de conductor AWG 2/0 desnudo
de cobre, conectores y accesorios),
• Instalación de ductos y bandejas,
• Conexionado del equipo,
• Suministro e instalación de letreros de identificación,
• Reparaciones y/o adaptaciones menores,
• Pintura de bandejas y tubos; y,
• Repintado cuando se requiera.
1.2.1 Requerimientos generales de montaje del equipamiento
Durante todo el proceso de desembalaje, montaje, pruebas y puesta en servicio se deberán observar las
siguientes recomendaciones generales:

Conectores empernados
Para cada tipo y calibre de conector empernado, las tuercas deben ser ajustadas a los torques
recomendados por el fabricante. La Contratista debe usar torquímetros del tipo receptáculo que no
deformen las tuercas ni dañen el galvanizado o el aluminio, y debe entregar a la Fiscalización los
certificados de calibración actualizados efectuados en un laboratorio aprobado, de los torquímetros que
proyecta utilizar.

Terminaciones del trabajo


La Contratista no podrá cerrar o cubrir ningún trabajo hasta que el mismo haya sido inspeccionado,
probado y aprobado por la EMPRESA ELÉCTRICA PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.

En cuanto a los equipos y materiales, que a juicio de la Fiscalización, sea necesario reparar la pintura
original y en todas las superficies pintadas, el Contratista aplicará una capa de pintura de acabado
después de haber concluido su instalación, la pintura debe ser aprobada por la EMPRESA ELÉCTRICA
PROVINCIAL GALÁPAGOS ELECGALAPAGOS S.A.
1.3 MONTAJE CELDAS DE MEDIA TENSIÓN
Es de responsabilidad del Contratista acoplar las nuevas celdas, a las existentes que se encuentran
actualmente en operación; especialmente el Contratista tomará en cuenta:
• Las barras de la celda de seccionamiento que está suministrando, deben acoplarse a las barras de la
celda que actualmente se denomina de interconexión y que en el diseño definitivo pasará a
denominarse de Alimentador No. 2; y,
• Las barras de la nueva celda del transformador de elevación de la generación Caterpillar, se
conectarán a las barras de la celda de servicios auxiliares (actualmente se encuentra en operación).
• El Contratista presentará los procedimientos detallados del montaje y conexionado de las celdas.
1.3.1 Preparación de las celdas
Antes de iniciar el transporte de las celdas del local de almacenaje hasta el local de instalación
definitiva, verificar si el acceso está libre para facilitar una maniobra fácil y segura

Las celdas y componentes sueltos se deben transportar con cuidado. Se retirarán los componentes
móviles que estén almacenados dentro de la celda correspondiente
1.3.2 Ajuste de las celdas
A través del camión grúa, montacargas y ayudado por ganchos y afines, se transportará cada celda hacia
la base definitiva, manteniendo la altura del rodapié con los respectivos pernos alineando así cada
celda.

Es esencial alinear perfectamente cada celda para garantizar un montaje correcto de las barras y de los
componentes extraíbles. Los equipos se protegerán cuando haya polvo, humo, hollín, restos de
soldadura, olor a mar o gases corrosivos.

En caso de que los servicios de instalación y suministro de energía de las celdas no se hicieran
inmediatamente o, en caso de suspensión de los trabajos, las celdas se deberán cerrar con sus resistores
de des humidificación encendidos.
1.3.3 Trabajos sobre tapas superiores
Siempre que sea posible se debe evitar que las personas permanezcan sobre las tapas superiores de las
celdas para la ejecución de cualquier operación. En caso de que ocurra, las personas deberán calzar
zapatos con suelo de goma para evitar deslizamientos y daños en la pintura. Si hubiera necesidad de
operar sobre la parte superior, se colocarán unas tablas (grosor mínimo de 25 mm) para impedir
deformaciones permanentes y daños en la pintura. Las tablas se deben fijar para que no se deslicen,
sobre todo cuando se coloquen en tejados inclinados.
1.3.4 Soportes y calces para transporte
Tras la instalación definitiva de las celdas, es importante que compruebe si se movieron los elementos
(soportes, canaletas, cuñas, etc.) colocados para proteger la celda y sus componentes durante el
transporte.
1.3.5 Ajustes de los tornillos
Tras la instalación definitiva de las celdas, es importante que compruebe las conexiones de los equipos y
barras antes de conectar. Es esencial que las conexiones estén perfectamente atornilladas porque la
conductividad del aislamiento complementario depende directamente de la presión aplicada.

En las conexiones de barra-barra, es decir, en el punto donde se mantiene la continuidad eléctrica del
circuito con resistencia baja, la presión para apretar los pernos de sujeción es superior a la necesaria
para obtener resistencias bajas de contacto, pero esta presión se debe aplicar para garantizar que las
conexiones permanecen estables durante el funcionamiento del equipo.

Todas las conexiones de los circuitos se deben hacer con arandelas de presión para evitar que se aflojen
debido a la vibración de las barras y a la variación de la temperatura en la conexión durante su
funcionamiento.

En el uso de aislamientos ya preparados de fábrica, se seguirán las instrucciones propias del fabricante.
Cuando los conjuntos metálicos estén un largo periodo de tiempo sin energizar, los adaptadores y
conexiones no se deben aislar durante la instalación. Al contrario, se deberá hacer un poco antes de que
empiece a funcionar para que sea posible comprobar si las conexiones están apretadas.

El blindado interno en la instalación de las barras se debe colocar en las posiciones que se indican en el
proyecto. Es necesario analizar los diseños dimensionales antes de la instalación de cualquier barra o
blindado para determinar la secuencia correcta del montaje. Así, se evitará que la colocación de un
elemento impida la colocación de otro.
1.3.6 Instalación de componentes sueltos
Algunos componentes o partes, frágiles o muy pesados, que reciben muchas vibraciones durante el
transporte, se trasladan de las celdas y paquetes por separado para evitar daños.
Después de transportar las celdas, los componentes se colocarán en sus respectivos sitios respetando la
posición indicada en los planos dimensionales.

Si hay más de un componente suelto con características similares, hay que comprobar con cuidado la
lista de materiales y los planos dimensionales para evitar que estos componentes se instalen en lugares
equivocados.
1.3.7 Instalación de equipos extraíbles
Estos elementos (disyuntores, cajones de TPs y fusibles) se deben inspeccionar para comprobar si han
sufrido daños o desajustes durante el transporte, e incluso para comprobar la existencia de las
conexiones flojas o débiles.

Los equipos extraíbles son especialmente sensibles a la inclinación del suelo. Si hubiera un desnivel
superior al aceptable, el mecanismo se puede atascar en su parte móvil o bien, se producirá un mal
ajuste de los contactos principales. En caso de que los contactos no estén perfectamente ajustados,
durante su funcionamiento normal comprobar si hay sobrecalentamiento del sistema o si se producen
chispas. Esto provocaría la destrucción completa del contacto.

Observar si los obturadores cubren correctamente los contactos primarios fijos con la extracción del
equipo. Si es necesario realizar algún ajuste, hágalo con cuidado para no alterar las posiciones
mecánicas y mantener la conexión entre los equipos iguales.

Comprobar si las llaves están bien apretadas.

No juntar nunca la parte extraíble fuera de la celda con los contactos principales para evitar así
deformaciones o alineamientos incorrectos.
1.3.8 Conexión de los cables de la caja de comando
La celda tiene una regleta de bornes para las conexiones de los cables externos, y se debe realizar
conforme a las tablas o diagramas de conexión indicados. Los cables correspondientes a estas fijaciones
están formados por terminales e identificados a través de las marquillas en sus extremidades.

Ejecutar con mucho cuidado la fijación de los equipos externos a las celdas, respetando los diagramas
eléctricos.

Observar la correcta instalación de los terminales en los cables y de las regletas de bornes para evitar un
mal contacto o incluso un cortocircuito.

Los cables de comando externos se acomodan en unas ranuras o son fijados en los perfiles fabricados
para cumplir con esta finalidad, junto a las regletas de bornes. Evitar que los cables queden más largos
de lo normal. Si los cables se quedan muy largos, se masificarán las ranuras y dificultará su
mantenimiento a posteriori.

Instalar los cables en las celdas para impedir que los componentes extraíbles se muevan o se abran las
puertas. La instalación de los cables no se debe hacer en aquellas zonas que estén muy afiladas o en
superficies con muchas curvas porque pueden perjudicar su aislamiento.

Las perforaciones en las tapas de las aperturas para el paso de los cables se hacen en el momento de su
instalación, conforme a los diámetros de los cables. Para las tapas metálicas, estas perforaciones deben
permitir el paso del cable sin que se dañe su aislamiento. Si es necesario, instalar protectores de goma,
prensa cables o cualquier otro material parecido.

Las aperturas para el paso de los cables se deben cerrar completamente si en local existe la posibilidad
de que entren animales, como gatos o ratones.
Después de la instalación o conexión de los equipos conectados al circuito, retirar todos los cables que
provoquen cortocircuitos provisionales en los secundarios de los transformadores de corriente.

Verificar que los secundarios de los PTs, se encuentren sin cortocircuitos provisionales utilizados en las
pruebas de aislamiento.
1.3.9 Conexión de cables de fuerza
Antes de conectar los cables de fuerza a cada una de las fases correspondientes, comprobar la
identificación de estos, conforme a los diagramas de conexión.

Es muy importante que las conexiones estén limpias y bien apretadas.

Leer con atención las instrucciones del fabricante de cables antes de colocar los terminales y durante su
instalación. La colocación de los terminales de comprensión en los cables de fuerza se debe hacer
usando las herramientas adecuadas para garantizar que están bien apretados.

Precauciones para la instalación de los cables:


• El radio de curvatura no puede ser inferior al determinado por el fabricante. Si no dispone de esta
información, considere como radio mínimo:
 Para cables con blindado: 12 veces el diámetro del cable;
 Para cables sin blindado: 8 veces el diámetro del cable.

• La instalación se debe hacer de tal manera, que no interfiera con las barras o equipos asociados. Si
es necesario, asegurar los cables a los soportes apropiados para tal fin.
• No apoyar o forzar los cables en superficies cortantes o abrasivas, como los bordes de las chapas o
tornillos, para evitar daños en su instalación.

Los cortes que se han hecho en las tapas para el paso de los cables tendrán que ser tratados para evitar
daños de aislamiento.

Es muy importante que estas aperturas se cierren bien para que no entren humedad ni animales.
Si se utiliza cables blindados y terminaciones o puesta a tierra blindados, tener cuidado y respetar las
distancias de aislamiento. Los chicotes no pueden quedar sueltos o demasiado largos porque
disminuyen las distancias eléctricas.

En los circuitos dotados de protección contra fallo de puesta a tierra con transformador de corriente
tipo ventana (protección ground-sensor), la puesta a tierra de los cables blindados se debe hacer
conforme a los esquemas que se muestran en la siguiente figura.
1.3.10 Conexiones eléctricas en general
Todas las conexiones eléctricas presentan una resistencia baja de contacto y así seguirán durante todo el
periodo de uso. Para evitar que se aflojen, debido en parte a las variaciones de temperatura y a las
vibraciones, será necesario apretar más la conexión para compensar estos efectos. En aquellos
contactos sometidos s a corrientes elevadas y en conexiones de las barras, se utilizan arandelas de
presión o equivalentes.

Las conexiones no pueden estar demasiado apretadas porque se puede dañar a los elementos.
1.3.11 Puesta a tierra
Normalmente la celda posee un sistema de barras rectangulares de cobre electrolítico para realizar la
puesta a tierra principal o general.

Se debe realizar una inspección para comprobar si todas las fijaciones y cables de puesta a tierra de las
puertas, cables y barras de puesta a tierra del disyuntor y de los TCs están conectadas y bien apretadas
correctamente, conforme al plano de instalación.

La barra de puesta a tierra principal de la celda se conectará a la instalación mediante un cable, lo más
corto posible, dispuesto en forma mallada. El cable no puede estar dentro de funda metálica al menos
que esta esté perfectamente conectada al circuito de puesta a tierra.

El cable que conecta la celda con la malla de puesta a tierra no se puede usar para la puesta a tierra de
otros equipos externos. De este modo, si hubiera algún defecto, se evitarán transferencias de potencias
eléctricas peligrosas de un equipo a otro.

El cable de puesta a tierra debe conducir la máxima corriente de cortocircuito en la fase de tierra
durante el tiempo del fallo. Tiene también que soportar una buena resistencia mecánica e instalarse de
tal manera que quede protegido contra agentes externos. Es muy importante que la resistencia sea baja
para proteger a los equipos, a las instalaciones e incluso a las personas que interfieran en el sistema
1.3.12 Limpieza y Lubricación
Una vez terminadas todas las instalaciones, limpie la zona interna de las celdas. Para quitar el polvo
ayúdese de paños y de aspiradores (no use sistemas de limpieza que funcionen con sistema de soplo de
aire comprimido). Cuando se termine la limpieza de las celdas, se iniciará con la etapa de lubricación de
todos los mecanismos de la celda (puertas, cierres, accionamientos de disyuntores y seccionadores) y
también de los componentes internos.

Los contactos eléctricos se pueden lubricar con vaselina sólida o con otro producto conductor. Utilizar
solamente la cantidad suficiente para proporcionar una buena protección y deslizamiento de los
contactos, pues el exceso de material se puede derretir debido al calor generado en la conexión y puede
provocar vías de descargas eléctricas.

Una vez terminada con la limpieza interna de las celdas, y todos los equipos estén colocados
comprobados, cierre las puertas de las celdas y proceda a la limpieza externa usando jabón líquido
neutro, pero siempre tomando la cantidad necesaria. Intente no mojar las partes que están conectadas
a la corriente eléctrica.

Concluidas todas estas indicaciones, compruebe que dentro de la celda no haya restos de:
herramientas, tornillos, tuercas, arandelas, puntas de barras y cables, objetos de uso personal o de
limpieza.
1.3.13 Deshumidificadores
Conectar los deshumidificadores a una fuente externa cuando las celdas, una vez instaladas, ajustadas e
inspeccionadas, no estén funcionando.
DATOS TÉCNICOS
A este pliego se anexa el siguiente detalle:

CONTENIDO:
Anexo EEPG-SE-SC-CC-E-01 Estudio de cortocircuitos S/E Santa Cruz año 2030
Anexo EEPG- SE-SC-DCA-E-01 Dimensionamiento y Coordinación del Aislamiento
Anexo EEPG- SE-SC-DE-E-01 Dimensionamiento y Selección de Equipos, Conductores, Cables
y Partes Conductoras de los Equipos Eléctricos de la Sub
Estación Santa Cruz
Anexo EEPG- SE-SC-A-E-1.1 Demanda proyectada del sistema Santa Cruz
1. Normativa y referencias utilizadas en el Dimensionamiento de Equipos
Archivo: NORMATIVA Y REFERENCIAS UTILIZADAS EN DIMENSIONAMIENTO DE EQUIPOS
2. Características Técnicas Barras 13.8 kV – S/E Baltra y S/E Santa Cruz
Archivo: MD Anexo 1 Características Barras Existentes 13.8 kV
3. REVISION 00 * INSTALLATION INSTRUCTIONS SIMOPRIME * 8BX 3300-0BA00-0D
Archivo: MD Anexo 1 Manual Instalación Celdas 13.8 kV

INGENIERÍA CIVIL BÁSICA SUBESTACIÓN SANTA CRUZ

1. GENERALIDADES

Con los resultados del estudio de alternativas realizado en la etapa de ingeniería conceptual, se
establecieron los criterios que permitieron desarrollar el diseño de la ingeniería básica de la Alternativa
No. 1 que como resultado de la evaluación correspondiente, se estableció como la más adecuada.

2. DESCRIPCIÓN

El diseño civil, se ajusta a las necesidades de la modernización, las mismas que se relacionan
fundamentalmente con las siguientes obras:

Ampliación de la canaleta B4 existente en el interior del área de tableros de la casa de control

Construcción de un banco de ductos que incluye 10 ductos de 4”(110 mm) de diámetro y de una caja de
pasada que aloje éstos ductos de 1,40 m x 1,40 m y una profundidad promedio de 1,05 m que permita
el empate de cables con una caja de similares características en el exterior de la casa. Estos elementos
permiten que los cables pasen bajo la viga de amarre de la cimentación de la casa de control.

Bancos de ductos de cables de cuatro tipos, en función del número de ductos que son necesarios incluir
y cajas de pasada de cables que permitan el ingreso y salida de los bancos de ductos descritos

Las condiciones establecidas para la instalación de equipos y desarrollo del cableado de potencia,
cableado de control, comunicaciones, etc. dan lugar a definir las obras civiles que se proponen en la
ingeniería básica, a saber:

14 Ampliación de canaleta tipo B2 en la casa de control

El aprovechamiento del espacio disponible en el interior del área de tableros de la casa de


control y la disposición de las celdas, hacen necesaria la ampliación de la canaleta existente para
instalar cuatro celdas adicionales a las tres que tienen cabida en la sección de canaleta no
utilizada. El espacio actual disponible es de 2,10 m y la ampliación tendrá una longitud similar
sumando una distancia de 4,20 m necesaria para alojar los equipos (celdas) mencionados que
tienen un ancho de 0,60 m cada uno.

15 Banco de ductos 10 ductos de 4 pulgadas de diámetro (10 x 4”) ubicado en el interior de la casa
de control

El tránsito de cables hacia el transformador, alimentadores, interconexiones con servicios


auxiliares, comunicaciones, etc. Es posible a través de un banco de ductos “10x4” de 2,47m de
longitud alojado en el área de tableros de la casa, el mismo que se conectará a los bancos de
ductos exteriores, mediante cajas de pasada que permitan salvar el cimiento y la cadena de
amarre respectiva (0,40m de ancho).

Las cajas TIPO 1, tienen una sección de 1,40m x 1,40m y con una profundidad de 1,05m
Estos trabajos requieren la intervención en el interior del área de tableros, debiendo
desarrollarse los siguientes trabajos:

¤ Retiro de cerámica de piso


¤ Excavación para ampliación de canaleta tipo B2 y banco de ductos
¤ Construcción banco de ductos
¤ Construcción cajas de pasada interior y exterior
¤ Reposición de cerámica de piso
¤ Reubicación de mampara de salida

16 Reubicación de mampara de ingreso y ventana superior

La nueva disposición de gabinetes, hace necesaria la reubicación de la mampara de ingreso y la


ventana superior, las mismas que deben ser instaladas en la fachada frontal de la casa de
control.

17 Puerta peatonal adicional

Debe instalarse una puerta de acceso en la fachada posterior, que permita el tránsito y en
ocasiones de peligro, la evacuación oportuna del personal que circule por esa zona, en el área
de tableros.

18 Bancos de ductos

 Las salidas de líneas actuales y nuevas, definidas en el lado de la fachada frontal de la


casa de control, cuentan con un banco de ductos de 6x4” y dos cajas de pasada de
cables TIPO 5

 El banco de ductos 10 x 4” que sale desde la caja exterior de interconexión adyacente a


la pared posterior de la casa de control, atraviesa el patio del transformador nuevo y
con la disponibilidad de una caja TIPO 1 ubicada junto al bordillo del patio, permite que
los ductos exteriores al patio se interconecten con los diferentes elementos dispuestos
para atender a la modernización, tales como:
a. Interconexión con el ducto 2 x 4” existente y su prolongación hacia el transformador,
mediante una caja TIPO 2
b. Salidas de alimentadores hacia la avenida principal mediante un ducto 10 x 4”
dispuesto junto al cerramiento y dispuesta cajas TIPOS 3 y 1.
c. Prolongación de ducto 4 x 4” hacia la casa de control de ELECGALAPAGOS, con cajas
TIPO 4. Un tramo de este ducto se construirá bajo el acceso vehicular
d. Banco de ductos 6 x 4” que permite la interconexión con los generadores Hyundai y
la disposición de cajas TIPO 5. Este ducto se interconecta con la caja de pasada TIPO
1 primaria, de salida de la casa de control.
e. Toda la información técnica se detalla en el plano de Disposición General

19 Cajas de pasada

Son los elementos que como se mencionó, facilitarán el manipuleo de cables en las fases de
instalación y mantenimiento.

Los diferentes tipos de cajas y sus dimensiones se definieron de acuerdo al tamaño de los
ductos a interconectarse y su ubicación.

20 Urbanización

La ubicación de los bancos de ductos y cajas de pasada en el perímetro del patio de equipos de
la nueva subestación y contiguos al bordillo construido y la nueva concepción eléctrica,
posibilitan optimizar el área de circulación actual, definiendo el área de circulación y dotando de
la necesaria protección en el área del transformador.

3. DISEÑO ESTRUCTURAL DE LOS ELEMENTOS

21 Bancos de ductos.- Este elemento se considera una viga continua sobre suelo elástico.

En el Informe de Suelos, encontramos que la capacidad de carga recomendada es de:

qa=25 ton/m2 (capacidad admisible del suelo)

El coeficiente de balasto (modulos of subgrade reaction) puede a partir del valor de capacidad
del suelo estimarse de acuerdo a varios criterios. En este caso hacemos uso del manifestado por
el autor Joseph Bowles en su libro FOUNDATION ANALYSIS AND DESIGN |

ks=40(SF)qa KN/m3

El valor del coeficiente k podemos estimar en 20000 KN/m3 (2050 ton/m3)


Discretizado el elemento unitario, considerando “resortes” a partir de la información obtenida y
sometiéndole a cargas de servicio puntuales y/ distribuidas, obtenemos resultados de
momentos flexionantes y cortes perpendiculares.
Los porcentajes de acero longitudinal responden a las condiciones mínimas por temperatura:
ρtem= 0,0018 Ag
Con las consideraciones técnicas indicadas, las capacidades a corte y flexión satisfacen los
requerimientos con factores de seguridad ≥ 2,0

22 Cajas de pasada de cables.- Las dimensiones y geometrías de estas estructuras, permiten


evaluar empujes de suelos relativamente pequeños, dada la profundidad de los mismos.

Las paredes están sujetas a empujes producto de profundidades máximas de 1,20m.


Las consideraciones técnicas para la evaluación de los empujes dan como resultado, lo
siguiente:

h= 1,20 m
Ka= (1-senф)/(1+senф)
ф≈ 30°
ka= 0,3333

Las fuerzas mayoradas (U), en estas condiciones generan esfuerzos en una estructura de
hormigón armado cerrada, cuyos requerimientos de flexión se satisfacen con porcentajes de
acero mínimos por temperatura con un porcentaje de ρ=0,0018 Ag y de flexión con porcentajes
de flexión alternativos de 1,33ρcalculado menores al requerido en flexión de ρ=14/fy, como lo
menciona el ACI 318-2005.
Por otro lado los espesores de las paredes satisfacen con factores de seguridad ≥2 a los
esfuerzos cortantes que se presentan producto de las cargas exteriores.

En los dos tipos de estructuras: banco de ductos y cajas de pasada, todos los detalles
estructurales satisfacen las exigencias del ACI 318-2005.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS CONSTRUCCIÓN DE OBRAS CIVILES SUBESTACIÓN SANTA CRUZ


1 ALCANCE Y DESCRIPCION DE LOS TRABAJOS

1.1 Generalidades

Estas especificaciones cubren los requerimientos técnicos para la construcción de las obras civiles para
la Modernización de la subestación Santa Cruz de ELECGALAPAGOS S.A.

Estas especificaciones se cumplirán como un todo o para cada una de sus partes individualmente, según
el alcance de los trabajos pertinentes que sean requeridos para el buen término de las obras a construir.

La Contratista debe proveer las facilidades de construcción, bodegas, campamentos, personal,


materiales y equipo para realizar las siguientes tareas:
22.1 Movilización de personal, materiales y de equipos.
22.2 Provisión de las facilidades temporales para el almacenamiento de materiales, mantenimiento
de materiales, mantenimiento de equipo.
22.3 Proveer y transportar a los sitios de trabajo los materiales suministrados por el Contratista,
almacenar según las necesidades y desempacar, ensamblar e instalar en los sitios correspondientes.
22.4 Construir las obras descritas en estas especificaciones e indicadas en los planos, o pedidas por la
Fiscalización.
22.5 Suministrar la logística, equipos y personal para la toma de las muestras y la ejecución de las
pruebas.
22.6 Limpieza y desmovilización.
23 Descripción del trabajo.

El trabajo consiste en la construcción de obras civiles de los siguientes elementos de la ampliación de la


subestación:
23.1 Construcción de la ampliación de la canaleta Tipo B4 en el interior del área de tableros de la
casa de control
23.2 Construcción del banco de ductos y caja de pasada de cables en el interior del área de tableros
de la casa de control
23.3 Desmontaje de mampara de aluminio y vidrio de acceso a la casa de control y reubicación de la
misma en la fachada frontal de la casa.

23.4 Suministro e instalación de puerta peatonal de aluminio y vidrio, con todos sus accesorios
(bisagras, cerraduras, brazos de cierre, etc.) en la pared de la fachada posterior de la casa de control.
23.5 Construcción de bancos de ductos de diferentes secciones en las áreas definidas en los planos
respectivos.
23.6 Construcción de cajas de pasad de cables de diferentes tipos definidos en los planos respectivos
y sus tapas correspondientes.

Para el efecto la Contratista deberá realizar las tareas adecuadas, entre las cuales se señalan entre otras
las siguientes:

 Trabajos de replanteo y topografía.

 Movimiento de tierras, corte y/o relleno del área de la ampliación con material de préstamo
importado y/o material del sitio.

 Desmontaje y montaje de mampara y puerta de aluminio y vidrio.

 Derrocamiento de paredes para reubicación de mampara y colocación de nueva puerta


peatonal de aluminio y vidrio y paso banco de ductos en aceras y muros de hormigón.

 Colocación de mampostería, enlucido y pintura en sitio de mampara reubicada

 Limpieza de las áreas de las obras una vez concluidos los trabajos y retiro de los equipos y
materiales de construcción e instalaciones provisionales.

24 Suministro y transporte de materiales y equipos

La Contratista suministrará, transportará y almacenará todos los materiales y equipos que se requieran
para efectuar el trabajo, de conformidad con los planos, documentos del Contrato y estas
especificaciones.

Para la construcción de las obras civiles, transportará y proporcionará entre otros, lo siguientes
insumos:
24.1 Para elementos de hormigón:

24.1.1 Cemento

24.1.2 Agregados

24.1.3 Agua

24.1.4 Acero de refuerzo

24.1.5 Aditivos

24.1.6 Encofrados

24.1.7 Materiales para juntas.

24.1.8 Suministrar todos los materiales y accesorios para los acabados, readecuaciones y
equipamiento de los patios y edificaciones.
24.1.9 Suministrará también todos los materiales misceláneos para el acabado de todas las obras de la
ampliación de la subestación.

25 Programa de entrega.

La Contratista será el único responsable de la entrega oportuna en los sitios de trabajo del material y
equipo a utilizarse en obra y por él suministrados; los retardos causados por suministradores de
materiales u otras personas no le relevarán al Contratista de su responsabilidad de cumplir con el
programa de construcción.

26 Programa de Construcción

La Contratista debe preparar y controlar el programa de construcción para satisfacer los plazos
requeridos por ELECGALAPAGOS S.A., hasta la recepción provisional de las obras, según lo estipulado en
el Contrato.

2 MOVIMIENTO DE TIERRAS

2.1 Generalidades

Los trabajos a ser realizados incluyen el suministro de mano de obra, materiales y equipo para efectuar
el movimiento de tierras necesario para la construcción de la ampliación de la canaleta tipo B4, un
banco de ductos de 10 ductos de 4” de diámetro y una caja de pasada en el interior de la casa de
control, y en el exterior, bordillos, bancos de ductos y cajas de pasada de cables de diferentes
dimensiones. Los trabajos incluidos en esta sección son los siguientes:

2.1.1 Limpieza de las áreas de construcción, demolición y desalojo de estructuras existentes y/o las
solicitadas por la Fiscalización.

2.1.2 Excavación y relleno compacto en la construcción de canaleta tipo B4 y cajas de pasada.

2.1.3 Excavación para construcción de bancos de ductos y/o las solicitadas por la Fiscalización.

2.2 Replanteo y Topografía.


El contratista debe ubicar en el terreno los ejes de las obras a construirse partiendo de los hitos y
puntos de referencia considerados en la topografía elaborada por ELECGALAPAGOS - EPTEC. De ser
necesario se ubicaran mojones de hormigón y/o estacas de madera dura que permitirán el control
tanto planimétrico como altimétrico de los trabajos. Estas ubicaciones deben ser aprobadas por la
Fiscalización.

Los mojones y/o estacas topográficas deben protegerse adecuadamente. El Contratista debe reemplazar
a su costo aquellos que resulten dañados por sus operaciones.

2.3 Limpieza y demolición.

Las operaciones de limpieza y demolición de las zonas a ser intervenidas deben efectuarse
invariablemente en forma previa a los trabajos de construcción, con la anticipación necesaria para no
entorpecer el desarrollo de éstos.

2.4 Excavación.

Las excavaciones a realizarse, deben ser realizadas con equipos mecánicos o manuales en óptimas
condiciones de funcionamiento. El Contratista debe obtener la aprobación de este equipo por parte de
la Fiscalización.

La excavación debe ser realizada de acuerdo a los límites, cotas, gradientes y secciones transversales
indicadas en los planos o establecidos en el terreno por la Fiscalización.
ELECGALAPAGOS no pagará por excavaciones adicionales que resulten de errores de ubicación, de
excavaciones excesivas o sobre excavaciones por procesos constructivos.

Los materiales por excavarse serán clasificados como sigue:

 Roca: Incluye la roca sana o sólida, que en opinión de la Fiscalización, no pueda removerse sin
antes fracturarla con el uso de explosivos, martillos neumático o de cuñas, y todo bloque o
canto rodado de un volumen superior a un metro cúbico.

El uso de explosivos será aprobado por la Fiscalización

 Suelo: Incluye todos los materiales no clasificados como roca.

2.4.1 Desalojo del material excavado

El material en exceso producto de las excavaciones, así como el proveniente de las demoliciones, debe
ser desalojado por la Contratista, sin el reconocimiento de pagos adicionales y en sectores aprobados
por la Fiscalización. Los materiales desalojados no causarán obstrucción a cursos de agua y no afectarán
la apariencia de las áreas vecinas, no deben producir inestabilidad de los taludes naturales cercanos y
deben quedar convenientemente conformados. El material no debe ser arrojado en propiedades
adyacentes a los límites de construcción, sin un permiso por escrito de los dueños de dichas
propiedades que debe ser obtenido por el Contratista.

2.4.2 Excavaciones para canaletas de cables, bancos de ductos, cajas de pasada, bordillos, etc.

Las dimensiones para las excavaciones son las que se indican en los planos de construcción. Si por
razones de inestabilidad del suelo o bajo valor soportante, se requiera incrementar las dimensiones de
la excavación, el Contratista procederá previa autorización por escrito de la Fiscalización.
Cuando la excavación excediera las cotas o dimensiones señaladas en los planos u ordenadas por la
Fiscalización, el Contratista a su costo, debe rellenar la sobre excavación con hormigón del mismo tipo
del que corresponda a la cimentación.

Todas las excavaciones deben protegerse con cerramiento o con cubiertas resistentes y movibles para
evitar accidentes.

En general, las excavaciones deben permanecer expuestas el menor tiempo posible. En ningún caso este
tiempo debe ser mayor a cuatro (4) días. En todo caso el Contratista será responsable de la estabilidad
de la excavación.

Si el material excavado es satisfactorio para el relleno y no se retira de inmediato, se depositará a una


distancia del borde de la excavación de por lo menos igual a la profundidad de esa excavación.

2.5 Rellenos Compactados.

Este trabajo consistirá en la ejecución de rellenos de acuerdo con las líneas y gradientes indicadas en los
planos o como indique la Fiscalización.

El relleno para las plataformas será ejecutado con material de préstamo importado (sub base clase 1)
que sea adecuado para tal fin y sea aprobado por la Fiscalización. Este material se lo empleará hasta la
cota final de la plataforma indicada en los planos. En las vías internas la estructura de relleno
compactado se efectuará como se indica a continuación: 50 cm con material filtrante más 30 cm con
material de sub base clase 1, 20 cm con material de base clase 1.

El material de préstamo puede ser obtenido de las minas indicadas por la Fiscalización y debe ser
compactado a un mínimo del 95% de la densidad máxima obtenida con el procedimiento Próctor
modificado.

Los suelos excavados que sean adecuados para relleno, deben protegerse de cualquier exceso de
humedad que prohíba su uso. Si no se ha suministrado dicha protección y el material natural se vuelve
inadecuado, corresponderá al Contratista suministrar a su costo el material adecuado de relleno.

En dicho caso se usará material natural, local o de préstamo. No se reconocerá ningún pago adicional
por sobre acarreo de los materiales para relleno.
Todos los materiales para los rellenos deben ser aprobados por la Fiscalización, antes de ser utilizados.

El Contratista usará cualquier equipo de compactación que produzca los resultados especificados, una
vez que haya obtenido la aprobación por escrito de este equipo por parte de la Fiscalización.

Los parámetros técnicos del material a ser empleado para los rellenos compactados en las plataformas
y en las vías internas son los que a continuación se detallan:

 El material de sub base clase 1 para rellenos de plataformas será granular bien graduado, la
porción de material que pase el tamiz No. 40 debe tener un índice de plasticidad menor a 6
(AASHTO T-90) y un límite líquido menor a 25 (AASHTO T-89) y debe cumplir con los requisitos
de granulometría especificados abajo.

Porcentaje que pasa (en peso por


TAMIZ
los tamices de malla cuadrada.
Método AASHTO T-11 y T-27

1 1/2” (38,1 mm) 100


4.75 mm ( #4) 30 – 70

0.425 mm ( #40) 10 - 35

0.075 mm ( #200) 0 - 20

 Además, los agregados gruesos que se empleen deberán tener un coeficiente de desgaste
máximo de 50%, de acuerdo con el ensayo de abrasión de los Ángeles. La capacidad de soporte
corresponderá a un CBR igual o mayor del 30%.

Las características técnicas del material de base clase 1, se muestran en numeral 4.5.5 de estas
especificaciones.

En caso de usar mezclas de materiales, el diseño de la mezcla y el método de mezclado deben ser
aprobados por la Fiscalización.

El Contratista presentará para su aprobación los certificados expedidos por un laboratorio


aprobado por la Fiscalización de los siguientes ensayos, para demostrar que el material es apto
para ser usado en los rellenos compactados:

Ensayo Procedimiento

Granulometría AASHTO T27 y T11

Límite plástico AASHTO T90

Límite líquido AASHTO T89

Peso específico AASHTO T100

Compactación standard AASHTO T99

Compactación modificada AASHTO T180

Para verificar el cumplimiento de los requisitos de densidad especificadas, la Fiscalización controlará la


densidad obtenida, en las capas compactadas en zonas elegidas al azar. La Fiscalización hará ensayos
de densidad de acuerdo con el método AASHTO T-147, y si este ensayo demuestra que la densidad
obtenida es menor a la especificada, el Contratista a su costo efectuará los trabajos que se requieran
para alcanzar los límites fijados.

La Fiscalización podrá usar otros tipos de ensayos y métodos normalizados, para determinar la densidad
en el campo.
2.5.1 Relleno con material del sitio.

Sobre las obras construidas, ya sea para canaleta o cajas de pasada, se rellenará con material del sitio
(proveniente de las excavaciones) si a criterio de la Fiscalización es apto para su uso, o con material de
préstamo. La compactación se efectuará conforme a las disposiciones dadas para los rellenos sobre
zapatas de fundaciones.

2.6 Medida y Forma de Pago.

2.6.1 Generalidades

El trabajo requerido para la ejecución de movimiento de tierras se pagará a los precios unitarios
cotizados en la Tabla de Cantidades y Precios para cada ítem ejecutado a satisfacción de la Fiscalización.
Estos precios unitarios deben incluir: toda la mano de obra, equipos y herramientas; el suministro y
transporte de todos los materiales hasta el sitio de la obra; la instalación, construcción; las facilidades
necesarias; el almacenamiento: la carga y descarga; el suministro y transporte de muestras; los ensayos
de laboratorio; los estudios complementarios de mecánica de suelos que se requieran. Si
adicionalmente a los materiales descritos en esta sección, se requieren otros para completar el trabajo,
estos serán suministrados e instalados por el Contratista, y su costo debe estar incluido en los precios
unitarios de los ítems en los cuales dichos materiales son requeridos. Adicionalmente, se deberá
considerar en los rubros del capítulo de movimiento de tierras, el uso de agua para mitigar la generación
de polvos, producto de la ejecución de los referidos rubros.

2.6.2 Trabajos de Topografía

Los trabajos de topografía que se requieran no se pagarán por separado y deberán estar incluidos en los
rubros correspondientes de esta sección.

2.6.3 Limpieza

Los trabajos de limpieza que se requieran no se pagarán por separado y deberán estar incluidos en los
rubros correspondientes de esta sección

2.6.4 Demolición y Desalojo

Los trabajos de demolición se pagarán por metro cúbico de trabajos medidos y aprobados por la
fiscalización a los precios indicados en la tabla de cantidades y precios. En el precio unitario de la
demolición debe estar incluido, además, el desalojo y disposición de los materiales en el sitio que la
contratista, previamente haya obtenido los permisos respectivos.

2.6.5 Excavaciones

Se medirá en metros cúbicos de la siguiente manera:

El volumen se calculará sobre la base de las dimensiones y secciones indicadas en los planos o
determinadas por la Fiscalización.

En estos precios unitarios debe estar incluido, además, la carga, transporte, descarga y nivelación; el
desalojo del material de excavación, la extracción del agua en las excavaciones, si es del caso; los
entibados (si fuese necesario) de acuerdo con lo especificado.

2.6.6 Rellenos compactados


Se medirá en metros cúbicos de la siguiente manera:

El volumen se calculará como la diferencia entre el volumen de excavación medido como se indica en la
especificación técnica correspondiente y el volumen de hormigón o de la obra que queda incorporada
en la excavación.

En los precios unitarios de los rellenos debe estar incluido: el suministro y transporte del material de
relleno (del sitio), tendido e hidratado y compactación; además de las reparaciones, el desbroce,
limpieza, explotación en las zonas de préstamo, y el uso de agua para mitigar la generación de polvos,
producto de la ejecución del rubro.

3 URBANIZACION

3.1 Generalidades.

Esta sección cubre la construcción de los bordillos que definen y delimitan las áreas de circulación
vehicular.
3.2 Bordillo H.S. Tipo 2 f´c = 180 kg/cm2

Los bordillos a ser construidos en la vía de acceso a la subestación serán de las dimensiones indicadas
en los planos, la cuneta se pagará por separado al precio señalado en la tabla de cantidades y precios. El
hormigón con el que se fabricarán los bordillos será de f´c = 180 Kg/cm2.

3.3 Recubrimiento con grava

En las áreas comprendidas entre el bordillo y el cerramiento, estructuras existen, etc. E indicadas en los
planos, se dispondrá de una capa de grava colocada en toda el área definida.

La grava será de agregado mineral duro, durable y sano, consistente de roca triturada. El agregado será
libre de materias vegetales, grumos y otros materiales indeseables. El agregado debe tener un
porcentaje de desgaste no mayor de 50 % a 500 revoluciones, determinado según AASHTO T-96. La
granulometría de la grava para patios estará comprendida entre 2.54 y 5.08 cm. (1” y 2”). El Contratista
suministrará las muestras y será responsable de los ensayos de laboratorio, previos a la aprobación de
los materiales por parte de la Fiscalización.

La capa de grava será esparcida en la subrasante preparada, en el espesor requerido, que variará desde
un mínimo de 0.10 metros hasta un espesor mayor conforme a las pendientes de la sub rasante
indicadas en los planos (espesor promedio de acuerdo a los planos es 0,125 m). La colocación será
efectuada de tal manera que se evite la segregación. El material será enrasado hasta producir una
superficie lisa, uniforme y horizontal, hasta alcanzar el nivel final del patio.

27 Retiro de grava

En la subestación, en el área intervenida para la construcción de la caja de pasada y el banco de ductos,


el contratista retirará la grava cada en un espesor aproximado de 10. El área de retiro la definirá la
Fiscalización.

Esta grava se la colocará en sitios adecuados aprobados por la Fiscalización y procederá a protegerlo
para evitar que se contamine.

28 Reposición de grava
Una vez terminados los trabajos de relleno, rasanteo y reconformación de la plataforma, la colocación
del herbicida, y lavado de la grava (si el contratista contamino la grava), el Contratista procederá a
colocar la grava retirada, debiendo obtener los niveles originales del patio.

3.6 Colocación de Herbicida.

Una vez terminados los trabajos de movimiento de tierra en las plataformas, debe esparcirse un
herbicida esterilizante en toda el área de la ampliación de la Subestación hasta 2 metros fuera de su
perímetro, o como indique la Fiscalización, excepto en las zonas destinadas a áreas verdes. El herbicida
esterilizante estará constituido por una mezcla de glifosato y mata semilla.
Se debe seguir las recomendaciones del fabricante para la cantidad de herbicida necesaria por metro
cuadrado y para la colocación.

3.7 Lavado de Grava, previo a su reposición.

Esta actividad consistirá en que la Contratista, previo a la reposición de la grava retirada al inicio de la
construcción, proceda a su lavado con agua potable. El proceso de lavado de la grava, se deberá ejecutar
como se detalla a continuación:

 Se deberá contar obligatoriamente, con un equipo de hidrolavado, una zaranda, palas y


carretillas.
 La grava retirada al inicio de la construcción, por medio de carretas se la trasladará a otro sitio
cercano, donde se procederá a hacer el lavado de la misma con la ayuda del equipo de
hidrolavado y la zaranda.
 Una vez limpia, se la dejará secar e inmediatamente se la podrá reponer en la plataforma
preparada (reconformada).

3.8 Medida y forma de pago

3.8.1 Generalidades.

El trabajo requerido para la ejecución de las obras se pagará a los precios unitarios cotizados en la tabla
de cantidades y precios para cada rubro, ejecutado a satisfacción de la Fiscalización.

Estos precios deben incluir: toda la mano de obra, equipos y herramientas; el suministro, transporte y
almacenamiento, carga y descarga de todos los materiales hasta el sitio de la obra; instalación, la
construcción y las facilidades necesarias, la toma de muestras, el transporte de muestras y los ensayos
de laboratorio.

Si adicionalmente a los materiales descritos en esta sección, se requieren otros para completar el
trabajo, estos serán suministrados e instalados por el Contratista y su costo debe estar incluido en los
precios unitarios de los rubros en los cuales dichos materiales son utilizados.

4. CANALETAS, CAJAS DE PASADA, BANCOS DE DUCTOS Y TAPAS

29 Alcance de los trabajos

Esta sección cubre la construcción de canaletas de cables y cajas de pasada, la construcción del banco
de ductos.

El Contratista deberá cumplir con lo señalado en las secciones 2 y 6 de estas especificaciones.


30 Canaletas de cables y cajas de pasada

Se apoyarán un replantillo de hormigón tipo C (f´c = 140 kg/cm²) de 5 cm de espesor.


Se construirán con hormigón tipo A (f ‘c = 210 kg/cm 2) y acero de refuerzo con las dimensiones y
detalles de los planos respectivos.

Se dará al fondo de las cajas, la inclinación necesaria para drenaje y se dejarán empotrados ductos de
desagüe natural.

Las tapas de las canaletas y cajas de pasada serán prefabricadas de hormigón tipo A (f ‘c = 210 kg/cm 2) y
acero de refuerzo, de las dimensiones indicadas en los planos. Las tapas y apoyos en la canaleta,
dispondrán de marcos de acero fabricados con perfiles de acero soldados y pintados con pintura
pinturas anticorrosivas y epóxica, de acuerdo a los detalles indicados en los planos correspondientes.

Para la ampliación de la canaleta, la construcción del tramo banco de ductos de 10x4” y la caja de
pasada de cables internos en la casa de control, se necesita retirar la cerámica instalada en el piso. Este
trabajo conjuntamente con el de la excavación, necesitan dividir físicamente el área intervenida del área
en funcionamiento. El contratista tomará las medidas más adecuadas para tal efecto, las mismas que
serán aprobadas por la fiscalización.

De manera paralela se procederá a reubicar la mampara existente y a instalar la puerta de acceso


peatonal adicional. La fiscalización aprobará previamente estos trabajos.
Concluidos estos trabajos, el contratista procederá a instalar la cerámica de piso en el área intervenida.

31 Banco de ductos

El banco de ductos estará formado por tuberías de PVC reforzadas (tipo B norma 1374) embebidos en
hormigón tipo A (f ‘c = 210 kg/cm2) de las dimensiones indicadas en los planos, y con el refuerzo de
acero correspondiente. El banco de ductos se apoyará sobre un replantillo de 5 cm. de hormigón tipo C.

Durante la instalación, las tuberías deberán descansar sobre apoyos y colocarse separadores adecuados
para evitar que se topen entre sí y que se deformen durante el proceso de hormigonado.

32 Medida y forma de pago

32.1 Generalidades

Los trabajos de topografía no se pagarán separadamente y su costo debe estar incluido en los precios
unitarios de los rubros de esta sección.

La excavación y relleno compactado se medirán y pagarán de acuerdo a la sección 2.

El volumen de hormigón se medirá en m3, y el peso del acero de refuerzo en Kg. y se pagarán a los
precios unitarios cotizados en la tabla de cantidades y precios para cada rubro, ejecutado a satisfacción
de la Fiscalización.

El retiro e instalación de la cerámica de piso se medirá por m2 y se pagarán a los precios unitarios
cotizados en la tabla de cantidades y precios para cada rubro y aceptados a satisfacción por la
Fiscalización.

Estos precios unitarios deben incluir toda la mano de obra, equipos y herramientas, el suministro y
transporte de todos los materiales necesarios hasta el sitio de la obra, la instalación, construcción, las
facilidades necesarias, el almacenamiento, la carga y descarga, la toma y transporte de muestras para
los ensayos de laboratorio y sus pruebas

Si adicionalmente a los materiales descritos en esta sección se requieren otros para completar el
trabajo, éstos serán suministrados e instalados por el Contratista y su costo debe estar incluido en los
precios unitarios de los ítems en los cuales dichos materiales son requeridos.

32.2 Obras de hormigón

Se cumplirá con todo lo especificado en la sección 6.

Las obras de hormigón tales como: canaletas para cables, cajas de pasada, banco de ductos, tapas
prefabricadas, se pagarán de acuerdo al tipo de hormigón que corresponde en cada caso.

El hormigón se medirá en m³ en base a las líneas netas indicadas en los planos respectivos y /o
indicados por la fiscalización.

En la medición no se incluirá ningún volumen de hormigón desperdiciado o usado por conveniencia de


construcción, tales como: rellenos de sobre excavación u otros utilizados para facilitar el desarrollo de
un sistema constructivo.

En estos precios unitarios deben estar incluidos los encofrados, los aditivos, las reparaciones, la toma de
muestras, su cuidado y el transporte al laboratorio aprobado por la Fiscalización, el curado y los
ensayos de los hormigones. En estos precios unitarios se debe incluir también: las juntas de
construcción especificadas, la construcción de juntas de dilatación especificadas con todos los
materiales que se precisen para el efecto, y la colocación del hormigón bajo agua cuando se requiera.

a) Retiro e instalación de cerámica de piso

El precio unitario de cada uno de estos rubros, debe incluir además: el suministro e instalación de todos
los materiales para juntas de dilatación y construcción; las cunetas y cajas de pasada se construirán con
los marcos de acero indicado en los planos conforme a lo señalado en la Tabla de cantidades y Precios.

b) Canaletas para cables y cajas de pasada

El precio unitario debe incluir además: el suministro e instalación de todos los materiales para juntas de
dilatación y construcción; las cunetas y cajas de pasada se construirán con los marcos de acero indicado
en los planos conforme a lo señalado en la Tabla de cantidades y Precios.

Los filos de canaleta y cajas de pasada tendrán anclados los marcos de acero de acuerdo al detalle de los
planos.

Los canales de fijación para bandejas de cables y su colocación se pagarán por metros debidamente
instaladas y aprobadas por la Fiscalización, por separado.

c) Tapas prefabricadas

El precio unitario debe incluir la readecuación de las tapas existentes, una vez que se instalen los
gabinetes eléctricos correspondientes. La Fiscalización aprobará los detalles de la readecuación de las
tapas, las mismas que serán instalas en condiciones iguales a las que se mantendrán en la canaleta B4.

d) Banco de ductos
El precio unitario debe incluir el suministro e instalación de todos los materiales y su construcción.

El volumen de hormigón no incluirá el volumen de los elementos que quedan embebidos.

La tubería de PVC reforzada se medirá por metro lineal instalado, medido a lo largo de su eje. En el
precio unitario debe estar incluido además los acoples y separadores.

32.3 Aceros

Se cumplirá con todo lo especificado en la sección 6

a) Acero para accesorios

Los accesorios de acero tales como, perfiles de refuerzo de apoyo de tapas y de borde de canaletas,
anclajes especiales, perfiles para tapas, puerta de ingreso a la subestación y placas espaciales, etc., se
pagarán de acuerdo al peso en kilogramos que corresponde en cada caso.

En el precio unitario debe estar incluido además el suministro, transporte y elaboración de las piezas.

En el precio unitario debe estar incluido también: la instalación, los cortes, perforaciones, soldaduras,
plegados, maquinado y tratamiento anticorrosivo (Ver especificación de tratamiento anticorrosivo).

Todos los elementos deben ser aprobados por la fiscalización.

b) Acero de refuerzo

La medición para el pago del acero de refuerzo se hará en base al número de kilogramos suministrado y
colocados de acuerdo a los planos y a las planillas de hierro aprobadas por la fiscalización.

En el precio unitario debe estar incluido además: el figurado, soportes, espaciadores, amarres y
desperdicios.

5. HORMIGONES Y ACERO DE REFUERZO

33 Alcance

Comprende todos los hormigones de cualquier tipo y acero de refuerzo que fueren utilizados en las
subestaciones. Siendo las principales los de fundaciones para columnas principales y equipos,
estructura de edificaciones, canaletas, canales de drenaje, veredas, cisterna, etc.

El Contratista debe suministrar todos los materiales, mano de obra, supervisión y equipo, así como
encofrados, preparación, vaciado y curado del hormigón siendo además responsable de la toma de
cilindros de prueba y el transporte de laboratorio aprobado por la Fiscalización.

En todo lo que no se oponga a estas especificaciones se seguirán las prácticas recomendadas por el
Manual de Hormigón del Bureau of Reclamation de los Estados Unidos de América, última edición.

34 Materiales

34.1 Cemento.
El cemento deberá cumplir con los requisitos de las especificaciones para cemento Portland ASTM C
150, tipo I y/o IP HE (hormigón pre mezclado) y tipo GU para hormigones fabricados en sitio con
concreteras, con la exigencia adicional de que el contenido de álcalis no debe exceder al 0.60% medido
como óxido de sodio equivalente. El cemento debe protegerse adecuadamente de la humedad y de la
contaminación tanto en tránsito como durante su almacenamiento en el sitio de trabajo. No podrá
usarse en el trabajo cemento regenerado o cemento que contenga terrones.
|
Los ensayos a realizarse para demostrar que cumple con la norma ASTM C150, serán en muestras
tomadas en el sitio de almacenamiento, con la presencia de la Fiscalización y los resultados serán
entregados a CELEC EP TRANSELECTRIC inmediatamente y tendrán una antigüedad no mayor a 30 días.

34.2 Agregados.

El Contratista podrá seleccionar un proveedor de agregados cualquiera, siempre que envíe a la


Fiscalización una comunicación con la siguiente información:

a) Verificación reciente de que el agregado no es de naturaleza reactiva, debiendo cumplir la


norma ASTM C87.

b) Ensayos granulométricos de los agregados, según especificaciones ASTM C 33.

c) Fecha en la cual se realizaron las pruebas.

d) Nombre del laboratorio que ejecutó las pruebas.

Esta información debe ser entregada a la Fiscalización para su aprobación 15 días antes de comenzar la
colocación del hormigón.

Todos los agregados, arena natural y grava, roca triturada, o una combinación de los dos, serán no
reactivos y deben cumplir los requisitos de ASTM C-33.

El agregado fino estará compuesto de arena natural o una combinación de arena natural y arena
manufacturada; el contenido de arena natural será mayor al 30% del total del agregado fino. La
granulometría será uniforme de acuerdo con las secciones para agregado fino de las especificaciones
ASTM C-33 para agregado fino de hormigón.

El agregado grueso cumplirá lo indicado en las secciones para agregado grueso de la ASTM designación
C-33. Será bien graduado y estará compuesto de grava lavada o roca triturada consistente de partículas
duras, fuertes y durables, sin laminaciones, partiduras, recubrimientos, partículas suaves, porosas y
deleznables. Pasará el tamiz de 25 mm y será retenido en el número 4. Su granulometría debe
satisfacer las condiciones de la norma ASTM C-33 para el tamaño nominal máximo de agregado 1”- No.
4.

La arena para el mortero cumplirá con la designación C 144 de ASTM.

Los agregados para hormigón serán obtenidos de fuentes aprobados por la Fiscalización y que cumplan
con los requisitos especificados.

El Contratista entregará cuatro copias certificadas con los datos de los ensayos referentes a la
reactividad potencial alcalina del cemento con los agregados. Estos ensayos se ejecutarán de acuerdo
con las especificaciones tentativas ASTM designación C-289. Los datos de los ensayos realizados
durante un período de tres (3) meses previos a su utilización serán aceptados bajo la certificación de un
laboratorio de ensayos acreditado y aceptado por la Fiscalización.

El Contratista entregará cuatro copias certificadas del análisis petrográfico de los agregados grueso y
fino a ser usados en el hormigón, ejecutado de acuerdo con la norma ASTM designación C 295. Los
exámenes recientes del agregado, realizados dentro de un período de tres (3) meses previos a su
utilización, serán aceptados bajo la verificación de un laboratorio de ensayos acreditado y aprobado por
la Fiscalización. Estos ensayos deben indicar concluyentemente la aptitud de los agregados para ser
usados con el cemento elegido.

34.3 Agua.

El agua que se use para mezclas de hormigón debe ser limpia y estar libre de cantidades nocivas de
aceite, ácidos, álcalis, sales, materia orgánica u otras substancias que puedan ser perjudiciales al
hormigón o al acero, lo cual debe demostrar el Contratista mediante los correspondientes certificados
expedidos por laboratorios aprobados por la Fiscalización. El agua potable es generalmente aceptable.
Si se contempla el uso de agua impotable la selección de proporciones debe basarse en mezclas de
hormigón preparadas usando aguas de la misma fuente. Las probetas de ensayos preparadas con agua
impotable deben tener resistencias a los 7 y a los 28 días iguales al 90% de la resistencia de
especímenes similares hechos con agua destilada. La comparación de resistencias debe hacerse en
morteros idénticos, a excepción de agua, preparados y ensayos siguiendo el Método de Ensayo para
Resistencia a la compresión de Morteros con Cemento Hidráulico usando especímenes cúbicos de 5 cm.
(2”) designación ASTM C-109. Las fuentes de agua deben ser presentadas para aprobación 30 días antes
de su empleo en el hormigón.

34.4 Inclusión de Aire.

El aire intrusivo no debe exceder en ningún caso de un 5% en volumen y cumplirá con las normas ASTM
C-260 y C-233.

35 Mezcla de diseño

La mezcla para cada tipo de agregados y tipo de cemento, debe diseñarse en un laboratorio de ensayos
aprobado por la Fiscalización y presentarse a CELEC EP TRANSELECTRIC para su aprobación 15 días antes
de la iniciación del hormigonado. La resistencia de la mezcla de diseño debe cumplir con la norma ACI
214. No se permitirá hormigonar utilizando mezclas no aprobadas por la Fiscalización.

6.4. Fabricación de hormigón

La medida, mezcla y colocación del hormigón, debe ceñirse a los requisitos del Código de Construcción
para Concreto Reforzado, ACI 318 y la Práctica Recomendada para Medida, Mezcla y Colocación de
Hormigón, ACI C-14. En ningún caso se permitirá el mezclado a mano. Cuando se utilice hormigón
premezclado, la planta y medios de transporte, deben ser aprobados por la Fiscalización, con 15 días
antes de su empleo.

6.4.1 Mezcladora.

El Contratista previa la aprobación de la Fiscalización podrá usar camiones mezcladores aprobados o una
mezcladora de paradas, que produzcan una distribución uniforme de material dentro del tiempo
especificado y una descarga del hormigón sin segregación.
6.4.2 Equipo de medición.

Todo el material para el hormigón será dosificado al peso. No se permitirá el uso de balanzas de
resorte. El cemento será medido con una tolerancia del 1% y los agregados con el 3% de los pesos
nominales requeridos. La cantidad de humedad en los agregados será determinada por un método
aprobado por la Fiscalización y será descontado de la cantidad de agua a añadirse a la mezcla.

6.4.3 Tiempo de mezclado.

El tiempo de mezclado se regulará de manera que se asegure una mezcla homogénea de todos los
materiales. En todo caso, no debe ser inferior al calculado por la siguiente expresión:

T = 1.00 + V/3
Siendo (T) el tiempo mínimo en minutos de mezclado para una mezcladora con una capacidad (V) en
m3.

Cuando el transporte del hormigón haya utilizado camiones mezcladores el hormigón enviado al sitio de
utilización será mezclado en ruta. La mezcla cumplirá las especificaciones ASTM C-94. La mezcla será
rigurosamente controlada en el tiempo de agitación, tiempo de mezclado y tiempo total, luego del
arribo al sitio. El hormigón será colocado en el sitio final en los encofrados, dentro de la 1 1/2 horas
después de la adición del agua a la mezcla.

Si se estima que el tiempo de transporte del hormigón pudiere ser mayor de una hora, necesariamente
el transporte se hará con la mezcla en seco, agregando el agua en el sitio de vaciado.

6.4.5 Consistencia.

A menos que se determine de otra manera por la Fiscalización, el asentamiento del hormigón será el
siguiente, medido por el método del cono de Abrahms.

Asentamiento
Tipo de estructura Máximo Mínimo
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Paredes
reforzadas de fundación y fundaciones 80 mm 40 mm
Losas, vigas y columnas 100 mm 50 mm
Fundaciones bajo agua Será definido por la Fiscalización

Si la Fiscalización estima necesario, ordenará que se haga una prueba de asentamiento del hormigón
que sale de la mezcladora, y otra del mismo hormigón en el momento de vaciado, la diferencia de
asentamiento no será mayor a 20 mm.

6.5. Colocación del hormigón

6.5.1 Consideraciones generales.

El Contratista debe comunicar a la Fiscalización con 24 horas de anticipación los lugares donde va a
colocar el hormigón.

La colocación del hormigón se podrá ejecutar en el sitio de la obra solo con la presencia de la
Fiscalización.
Inmediatamente antes de la colocación del hormigón se deben limpiar las áreas excavadas y/o las
superficies de los encofrados. El agua, el suelo, lodo, viruta de madera que se encuentren en el fondo
de la excavación deben ser removidos y desalojados. La cuadrilla de hormigón del Contratista debe
estar equipada con por lo menos una bomba de agua, y dos vibradores en buen estado de
funcionamiento, y canaleta o mangas para dirigir el flujo del hormigón. El Contratista no iniciará la
colocación del hormigón hasta cuando las excavaciones y/o las formaletas y los elementos embebidos
hayan sido inspeccionados por la Fiscalización. Esta inspección no relevará al Contratista de su
responsabilidad de conservar la excavación y demás elementos en condiciones aceptables hasta cuando
se termine la colocación del hormigón.

La colocación del hormigón debe llevare a cabo en tal forma que se evite la segregación del agregado.
Para reducir la segregación del agregado grueso, el hormigón no se dejará caer sobre zonas densas de
varillas de refuerzo o sobre los ángulos de anclaje; en tales casos debe usarse canaletas o mangas. En
ningún caso se dejará que el hormigón caiga libremente a más de 1.50 m de altura.

El hormigón debe consolidarse solamente mediante vibradores de la frecuencia necesaria para


garantizar la consolidación del hormigón en una masa densa, homogénea sin vacíos. Los vibradores de
inmersión deben tener una frecuencia de vibración comprendida entre 6000 y 7000 vibraciones por
minuto cuando estén sumergidos en el hormigón y no deben ser de un diámetro mayor a 2 1/2
pulgadas.

El vibrador no debe ser utilizado para desplazar el hormigón y debe colocarse en forma totalmente
vertical, haciendo que penetre en la capa inmediatamente inferior. La separación entre dos puntos de
inmersión del vibrador no debe ser mayor que 2/3 del radio de acción del vibrador sumergido en el
hormigón que se está compactando. El tiempo de vibración se prolongará hasta que empiece a aflorar
la lechada del hormigón, asegurándose la obtención de la máxima densidad posible, y un perfecto
contacto con la superficie de encofrados y armaduras. El vibrador no debe quedar en contacto con las
armaduras y demás elementos embebidos.

En sitios donde el hormigón se coloque con formaletas o contra el suelo sin disturbar, se debe
humedecer las superficies de contacto antes de hormigonar a menos que el tratamiento superficial de
las formaletas o la humedad del suelo sean, según criterio de la Fiscalización, suficientes para que este
requisito se haga innecesario.

El hormigón que no haya sido colocado dentro de una media hora después de que todos los
componentes hayan sido mezclados, debe descartarse y botarse a cuenta y costo del Contratista.
Tampoco podrá colocarse ningún hormigón que haya empezado a fraguar, aun cuando el tiempo
especificado no haya transcurrido.

En caso de que el Contratista requiera colocar hormigón en jornadas nocturnas, sin costo adicional debe
instalar todo el sistema de iluminación y de seguridad que se requiera de acuerdo al juicio de la
Fiscalización.

6.5.2 Precauciones de temperatura.

6.5.2.1 Precauciones por clima cálido.

En clima cálido el hormigón será colocado de acuerdo con los Standars ACI 605 “Recommended Practice
for Hot Weather Concreting”, y adicionalmente con los siguientes requisitos.

6.5.1. Control de temperatura.


La temperatura del hormigón al ser colocado no excederá de 32 o C. El Contratista empleará medios
efectivos para mantener la temperatura del hormigón, dentro de los límites específicos, tales como pre-
enfriamiento de los agregados y el agua de mezclado, uso de hielo como parte del agua de mezclado y
provisión de sombra para los agregados.

6.5.2. Agua de mezclado cuando el ambiente está sobre 32 oC.

Cuando la temperatura del ambiente exceda de 32 oC no se añadirá el agua a la mezcla hasta


inmediatamente antes de la colocación del hormigón. Cuando sea necesario, se usará un retardador de
fraguado aprobado por la Fiscalización.

6.5.3. Agua en exceso.

La cantidad de agua añadida en exceso al diseño de la mezcla, para dar mayor trabajabilidad al
hormigón, no excederá de diez litros por metro cúbico. Si se necesitare agua adicional, se debe añadir
cemento puro y agua a la mezcla, manteniendo la relación agua/cemento especificada en el diseño.

6.6. Encofrados

Los encofrados serán rígidos, indeformables, alineados, nivelados y estarán suficientemente ajustados
para impedir la filtración del mortero. Ellos se acomodarán cuidadosamente a las dimensiones indicadas
en los planos para el hormigón terminado. El lado acabado de la madera será colocado hacia el
hormigón. En los ángulos de todos los encofrados se colocarán tiras chaflanadas de 20 x 20 mm para
eliminar las aristas vivas del hormigón.

Deben ser apuntalados adecuadamente, afianzados en conjunto para mantener su posición y forma. No
se permitirá pandeo, ni desplazamiento en los encofrados. Amarres de alambre o zunchos de acero no
serán permitidos excepto en aquellas estructuras que apruebe la Fiscalización.

Los amarres serán de un tipo tal que no dejen ningún metal en el hormigón con un recubrimiento
menor que el especificado desde la superficie expuesta.

Los encofrados para hormigón visto tendrán superficies uniformes, estarán libres de defectos y serán
construidos en madera laminada (plywood o similar), placas de fibra prensada, madera cepillada o
chapa metálica en el que todos los pernos y remaches están embebidos.

Los encofrados serán diseñados para soportar las cargas verticales y laterales del hormigón fresco así
como cualquier otra carga de construcción. Todos los encofrados deben ser aprobados por la
Fiscalización, antes de que el hormigón sea vaciado, pero dicha aprobación no eximirá al Contratista de
la responsabilidad de los resultados obtenidos

En los casos en que la Fiscalización crea necesario, el Contratista debe presentar planos de encofrados
con indicación de las cargas que soportan los elementos principales, bajo el peso y presión del hormigón
fresco.

Antes del uso, los encofrados serán cuidadosamente limpiados y lubricados con aceite mineral
adecuado (no se aceptara aceite quemado). Esto se hará cuidando de no contaminar el acero. Después
de la lubricación, el exceso de aceite será limpiado y quitado.

6.7. Acero de refuerzo

Las varillas de refuerzo serán de acero nuevo de lingotes, de grado cuarenta y/o sesenta de acuerdo a lo
que se indique en los planos de construcción, y que cumplan los requerimientos de ASTM designaciones
A-615 y A-305. El Contratista debe presentar los certificados de ensayos hechos en un laboratorio
aprobado por la Fiscalización.

La Fiscalización podrá tomar muestras de la existencia en obra de las varillas de acero de refuerzo que se
pretenda utilizar en la fabricación de hormigón armado y someterlos a ensayos para determinar el
esfuerzo unitario de rotura y el límite de fluencia, para su aprobación.

El refuerzo de malla de alambre electro soldado, cumplirá los requerimientos de ASTM designación A-
185.

El acero de refuerzo debe ser limpio y libre de óxido suelto, lechada de cemento, imperfecciones,
rajaduras, excesivas costras de laminado, pintura, aceite, grasa y más materias indeseables, que
reduzcan la adherencia con el hormigón.

El acero de refuerzo para hormigón se debe almacenar ordenándolo en lotes separados por diámetro y
longitud y se evitará que quede en contacto directo con el suelo.

Las varillas de acero de refuerzo se cortarán y doblarán e frío de acuerdo las dimensiones y radios de
curvatura indicadas en los planos y planillas de hierros aprobados por la Fiscalización y no se permitirá
enderezar y volver a doblar. No se utilizarán varilla que tengan torceduras o dobladuras que no
aparezcan en los planos.

El acero de refuerzo debe ser colocado estrictamente en las posiciones indicadas en los planos. Todas
las intersecciones se fijarán mediante amarras con alambre de acero negro recocido de calibre 16 y no
se permitirán punto de soldadura en reemplazo de las amarras, excepto cuando la Fiscalización autorice
el uso de mallas prefabricadas. Los empalmes de las varillas se harán usando un traslape de acuerdo a
la norma ACI-318.

Para conseguir el espaciamiento entre varillas adyacentes y entre las varillas y el encofrado, se pueden
usar espaciadores de hormigón fabricados con mortero de relación cemento-arena 1:3 u otros
aprobados por la Fiscalización.

No se permitirá el asentamiento de las varillas en capas de hormigón fresco y el ajuste de las varillas
durante la colocación del hormigón.

Todos los extremos libres de las armaduras se deben amarrar firmemente a un atiesador adecuado, para
evitar movimientos perjudiciales durante el hormigonado.

La Fiscalización realizará una inspección final de cada armadura, antes de iniciar el hormigonado y
verificará que el acero de refuerzo se haya instalado de acuerdo a los planos vigentes aprobados para la
construcción y que esté limpio de óxido suelto, aceite, mortero seco o cualquier otra substancia que
perjudique la adherencia.

El Contratista no podrá iniciar el hormigonado sin haber recibido la aceptación escrita por parte de la
Fiscalización.

Durante la colocación del hormigón, el mortero fresco que salpique a las armaduras y se haya resecado
debe ser eliminado antes que se vacíe el resto del hormigón.

6.8 Acero para accesorios (Incluye Carpintería Metálica)

Son los aceros utilizados para perfiles en canaleta y cajas de pasada.


Tratamiento anticorrosivo: Consistirá en quitar mediante medios mecánicos o manuales todo el óxido
existente en el elemento metálico, luego sacar todo el polvo resultante de esta acción y aplicar dos
manos de pintura anticorrosiva que apruebe la fiscalización y posteriormente dos manos de acabado
con una pintura epóxica compatible con el fondo aplicado (se garantice la adherencia) de la calidad y
color aprobada por la fiscalización.

6.9. Desencofrado y reparaciones

Los encofrados serán retirados en la oportunidad y de manera tal que se asegure la estabilidad
completa de la estructura.

Los encofrados no podrán retirarse antes de:

Paredes y columnas de fundaciones 2 días


Losas, vigas y columnas de edificios 28 días

Las perforaciones producidas por los pernos de sujeción de los encofrados serán limpiadas
completamente de todo material suelto o defectuoso y humedecidos con agua, siendo rellenados luego
completamente con mortero 1:2 1/2 cemento-arena. La superficie será alisada con una llana de
madera. Esta reparación se ejecutará inmediatamente después de desencofrar y será mantenida
húmeda por siete (7) días.

Si después de retirados los encofrados se comprueba que cualquier parte de las estructuras de
hormigón no corresponde a los alineamientos indicados en los planos, está desnivelada, presenta
superficies defectuosas que contengan nidos de piedra o se encuentre fracturada, la Fiscalización a su
criterio ordenará su remoción o reparación a costo del Contratista.

En caso de reparación ésta no podrá ser efectuada sin previa autorización de la Fiscalización.

Las reparaciones, en caso de ser ordenadas, serán realizadas dentro de las 24 horas al retiro de los
encofrados y debe efectuarse de manera que se asegure un perfecto relleno de todo el sector.

6.10. Cuidado y curado

Tan pronto como las superficies expuestas del hormigón se hayan endurecido suficientemente para
evitar daños por el curado, se aplicará un fino rocío de agua intermitente, tanto como sea necesario
para mantener dichas superficies continuamente húmedas, por lo menos de siete (7) días.

Donde indique la Fiscalización se curarán las superficies de hormigón con membrana impermeable que
retenga la humedad. Esta membrana sellante cumplirá con la norma ASTM-C-309 y con las
instrucciones del fabricante.

Como una alternativa, las superficies pueden ser cubiertas durante no menos de siete (7) días, con
papel impermeable impregnado de asfalto o con polietileno con todas las juntas traslapadas y sellada
con cinta adhesiva.

Donde sea aprobado por la Fiscalización, las superficies expuestas de hormigón, pueden ser selladas con
un recubrimiento denso de sellador transparente tipo “Hunt’s Process” como sigue:

a) Las superficies sin encofrados serán selladas dentro de las cuatro (4) horas después de la
terminación.
b) Las superficies encofradas serán selladas inmediatamente después de la remoción de los
encofrados.

Durante el período de curado, el hormigón no debe estar sujeto a ninguna carga, vibración, abrasión u
otros.

Después del curado y por el resto del período de construcción, el hormigón no estará sujeto a cargas,
vibración o abrasión indebida, u otros abusos dentro del control del Contratista.

Se deben tomar medidas efectivas para evitar la entrada de agua de alguna fuente al hormigón fresco.

6.11. Juntas de construcción

Se consideran como juntas de construcción todas aquellas superficies de hormigón dejadas por razones
de diseño, de construcción o de suspensiones inevitables del hormigonado en las que el hormigón en
sitio haya endurecido hasta el grado que al introducir el vibrador en el hormigón no pueda retirarse sin
dejar huella.

En general, no se permitirá el hormigonado con juntas de construcción, pero si por razones fortuitas
ajenas a la voluntad del Contratista es necesario realizarlas, su ubicación será aprobada por la
Fiscalización.

Las superficies de las juntas de construcción deben prepararse hasta eliminar la lechada superficial, con
chorros de arena o picado con punzones de acero, después de lo cual se limpiará con chorro de agua o
de aire a presión hasta eliminar todo material suelto que pueda afectar la adherencia del hormigón
nuevo.

Inmediatamente antes de colocar el hormigón nuevo, se colocará un pegante aprobado por la


Fiscalización. Se verificará que este pegante se haya distribuido uniformemente y haya penetrado en
todas las irregularidades de la superficie.

Sobre este pegante y mientras aún está en estado plástico, se vaciará el hormigón nuevo.

6.12. Prueba de hormigones

Los ensayos de los hormigones serán llevados a cabo por la Fiscalización, siendo obligación del
Contratista obtener, manipular, almacenar y transportar las muestras hasta los laboratorios
determinados por la Fiscalización. Las muestras deben obtenerse cuando el hormigón está siendo
colocado y se probará su resistencia a la compresión, asentamiento y otras propiedades que se
requieran para verificar el cumpliendo de las especificaciones.

La toma de muestras y las pruebas de resistencia a la compresión simple se realizarán según las normas
ASTM C-172 y C-873 y deben ser curadas y marcadas de acuerdo con la norma ASTM C-31.

La muestra consistirá en seis (6) cilindros normales de 15 x 30 cm. (6” x 12”), que se tomarán de paradas
seleccionadas del hormigón, incluyendo un cilindro del 25% final de la parada, a criterio de la
Fiscalización. Se tomará una muestra por cada estructura o por grupos de cimentaciones y/o por lo
menos cada 20 m3 de hormigón mezclado. Además, se tomará una muestra cuando haya cambios en
los materiales y/o método de mezclado. En cada oportunidad que se tome una muestra debe
efectuarse un ensayo con el cono de Abrahms para medir el asentamiento del hormigón. El valor del
asentamiento obtenido debe enviarse al laboratorio debidamente certificado por la Fiscalización,
conjuntamente con la muestra tomada.
El Contratista debe proteger, almacenar y transportar los cilindros en cajas de madera aprobadas por la
Fiscalización, hasta entregar en el laboratorio designado por CELEC EP TRANSELECTRIC para que sean
ensayados.

Se probarán dos (2) cilindros a la edad de siete (7) días y tres (3) cilindros a la edad de 28 días en un
laboratorio aprobado por la Fiscalización, quedando un cilindro como testigo. Se tomará el promedio de
las resistencias de tras cilindros, como el valor representativo de una prueba en particular. Dicho
promedio de tres pruebas consecutivas debe ser igual o mayor que la mínima resistencia requerida y en
ningún caso cualquier de los cilindros aprobados debe tener una resistencia menor al 90% de la
resistencia especificada.
El Contratista debe remitir para la aprobación por parte de la Fiscalización, los ensayos de laboratorio
para los materiales que se propone utilizar, para los hormigones y morteros.

6.13. Tipos de hormigón

Según los requerimientos que se indiquen en las diferentes secciones correspondientes de estas
Especificaciones o en los planos, se diseñarán los siguientes tipos de hormigón:

Tipo de hormigón Resistencia a los 28 días

A 210 Kg/cm2
B 180 Kg/cm2
C 140 Kg/cm2

El hormigón ciclópeo estará conformado con un 60% de hormigón tipo B, y un 40% máximo de piedra
desplazante con un tamaño máximo de 15 cm.

6.14. Medida y forma de pago

La medición y pago de los tipos de hormigón será en metros cúbicos (m 3) y del acero de refuerzo en
Kilogramos (Kg) a los precios unitarios establecidos en la tabla de cantidades y precios.

7. REUBICACIÓN MAMPARA EXTERIOR Y PUERTA PEATONAL

Las puertas serán de la siguiente dimensión: ancho 0.90m y alto 2.30m.

7.1 Reubicación mampara

La mampara ubicada en el acceso vehicular, debe ser reubicada en la pared de la fachada frontal, como
se indica en el plano respectivo.

Para tal efecto el contratista procederá a desmontar las hojas y todos los elementos de la puerta y en su
lugar deberá colocar mampostería de iguales características a las de la pared existente, tomando todas
las precauciones para su construcción, cuidando de como en el caso de la construcción de la ampliación
de la canaleta B4, el banco de ductos y la caja de pasada interna en el área de tableros de la casa de
control, aislar toda el área a ser intervenida, con el mejor procedimiento temporal, minimizando la
presencia de polvo y materiales que afecten a los equipos en funcionamiento. Para esto se tomarán
todos los recaudos y procedimientos necesarios, los mismos que serán aprobados por la fiscalización.

Si por efectos constructivos las ventanas superiores deben ser retiradas, tanto en el sector de la
mampara a retirar y/o en el sector de la nueva ubicación de la mampara, al instalar la mampara y al
concluir los trabajos de albañilería en la pared intervenida con el retiro de la mampara, el contratista
debe dejar las ventanas superiores en las condiciones iniciales.
7.2 Puerta peatonal

El contratista procederá a demoler el área de pared necesaria para la colocación de la puerta de una
hoja y a realizar todos los trabajos de albañilería que este trabajo demande, cuidando de no afectar las
ventanas superiores existentes. Si por efectos constructivos éstas ventanas superiores deban ser
retiradas, al instalar la puerta el contratista debe dejar las ventanas en las condiciones iniciales.

La puerta de una hoja será suministrada por el contratista, de aluminio del mismo color y características
de las puertas existentes, de tipo pesado, el espesor del vidrio será de 6mm color bronce oscuro
(flotado) y deberá abatir 180 grados, según la normativa del cuerpo de bomberos, para lo cual deberá
tener el correspondiente tipo de bisagra tipo Jackson o similar, tiradera y cerradura con pestillo muerto,
con sus llaves respectivas.

7.3 Pintura

Las pinturas serán de los colores proporcionados por el propietario, de acuerdo a los colores
corporativos.

La construcción nueva durante los primeros años tendrá asentamientos y fisuras normales; y por ende
consideramos que es parte del mantenimiento natural que debe darle el propietario a la edificación.

El sol, la lluvia, en general los agentes climáticos cambian o alteran el color de la pintura. Por eso se
recomienda que concluido el siguiente periodo invernal posterior a la entrega de la edificación se
proceda a la primera repintada de las paredes exteriores por parte del propietario.

Con relación a la pintura interior esta no deberá ser tocada o limpiada durante los primeros tres meses
después de la entrega porque si lo hace puede presentársele decoloración o alteración de los colores.

El enlucido y su impermeabilización, las paredes exteriores serán pintadas según el siguiente


procedimiento: Lavado de paredes con máquina de hidrolavado, luego con masilla elastomérica se sella
las fisuras originadas por retracción del mortero, culminada esta acción se aplicarán dos (2) manos de
sellador para exteriores y se culmina con la aplicación de 2 manos de pintura elastomérica con granos
de arena silícica. En las edificaciones a ser restauradas, por ser estructuras que están pintadas con el
sistema de empaste; se deberá primeramente rasquetear y lijar todas las paredes, las partes que se
desprendan se deberán nivelar con material elastomérico, una vez culminada esta acción se aplicará el
mismo procedimiento que para las paredes nuevas.

En tanto que las paredes interiores serán con 2 manos de empaste inorgánicos color blanco y con 2
manos de pintura látex acrílico de calidad superior.

Preparación de la superficie: Se deberá retirar la pintura antigua suelta (lijado y limpieza), se sellarán la
fisuras con masilla elastomérica, nivelar con empaste interior donde se requiera y aplicar una mano de
sellante acrílico, previo a la pintura.
Se aplicará pintura para interior de buena calidad látex acrílico en dos manos del color establecido por
la Fiscalización.
7.4 Medida y Forma de Pago.

7.4.1 Generalidades.

El trabajo requerido para la ejecución de Edificaciones, se pagará a los precios unitarios cotizados en la
Tabla de Cantidades y Precios para cada ítem, ejecutado a satisfacción de la Fiscalización.
Estos precios unitarios deben incluir: toda la mano de obra, equipos y herramientas; el suministro y
transporte de todos los materiales hasta el sitio de la obra: el suministro (puerta de una hoja) la
fabricación, la instalación, colocación y construcción: los accesorios, los ajustes, reparaciones,
calibraciones y pruebas: la carga y descarga; el almacenamiento y las facilidades necesarias.

En los precios unitarios de los ítems de esta sección, que deben ponerse a tierra, debe estar incluido
también, la instalación del sistema de puesta a tierra y conexión a la malla principal, incluido el
suministro de todos los materiales y la ejecución de las conexiones que se requieran.

Si adicionalmente a los materiales descritos en esta sección y/o en las tablas de desglose de suministro,
se requieren otros para completar el trabajo, estos serán suministrados e instalados por el Contratista, y
su costo debe estar incluido en los precios unitarios de los ítems en los cuales dichos materiales son
requeridos.

8. PLANOS AS BUILT, PROVISIÓN DE PERSONAL Y EQUIPOS DE OFICINA

Esta actividad consistirá en la entrega y provisión de lo siguiente:

a.- Los planos as built de la obra civil, una vez se cuente con la información definitiva de como quedo
cada uno de los elementos construidos. Los planos as built se entregarán mediante archivo magnético a
través de un CD, el cual deberá estar acompañado del listado de planos respectivos.

b.- Provisión de personal: la contratista proveerá a la Fiscalización del personal establecido en la Tabla de
Cantidades y Precios del Contrato. ELECGALAPAGOS S.A. solicitará a la Contratista por escrito, a la
persona a la que se debe contratar para los diferentes cargos establecidos en la Tabla de cantidades y
Precios.

8.1 Medida y forma de pago

La elaboración y entrega de los planos As Built, se incluirá en los valores de los ítems del contrato y
constantes en la tabla de cantidades y precios.

MEMORIA TÉCNICAS SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN DE LA SUBESTACIÓN SANTA CRUZ (SAS)


SISTEMA DE COMUNICACIÓN

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL PROYECTO

MD.1. PRESENTACIÓN DEL PROYECTO


36 OBJETIVO

Realizar el diseño de un Sistema de Automatización de Subestación (SAS) para la Subestación Eléctrica


Santa Cruz.

Para el cumplimiento de este objetivo se desarrollará cada uno de los siguientes ítems:
 Arquitectura del SAS.
 Funcionalidades del SAS.
 Equipos que integrarán el SAS.
 Sistema de comunicación interno de la subestación.
 Sistema de Control y Adquisición de datos (SCADA).

37 ANTECEDENTES

Las redes eléctricas son una parte fundamental de la vida de una sociedad, siendo el medio de provisión
de la energía necesaria para llevar a cabo los diferentes procesos productivos. Estas redes eléctricas
deben cumplir las exigencias fundamentales de una instalación eléctrica: continuidad en el suministro
de energía eléctrica, parámetros eléctricos dentro de límites tolerables, garantizar la protección del
sistema contra riesgos y fallas, garantizando la vida útil de todos los equipos conectados a la red y
salvaguardando la integridad de los mismos y de las personas. Como uno de los elementos más
importantes, dentro de un sistema de distribución eléctrica, se tiene las subestaciones dentro de las
cuales se debe tener todos los elementos necesarios para cumplir con las exigencias fundamentales de
una instalación eléctrica.

En la actualidad, todos los sistemas que actúan dentro de un proceso deben transformarse en busca de
la optimización del uso de cada uno de los recursos utilizados y para obtener un producto y/o servicio
de mejor calidad. Esta transformación se basa en la modernización de los sistemas y su automatización,
utilizando sistemas modernos en lugar de convencionales, sistemas que trabajan en base a
instrumentos y dispositivos con capacidades inteligentes, permitiendo el desarrollo de un proceso
totalmente continuo, minimizando errores y accidentes, integrando las diferentes partes del proceso y
permitiendo su administración de una manera sistémica y más eficiente.

Por tal razón dentro del presente estudio se propone el diseño de un sistema que permita realizar las
funcionalidades de Supervisión, Control, Adquisición de Datos, Protección y Comunicación,
funcionalidades que caracterizan a una subestación eléctrica automatizada y que le permitirán
integrarse a un sistema SCADA para su supervisión, monitoreo y control de manera local y remota.

38 ALCANCE

El principal alcance de este proyecto es cumplir con el objetivo planteado: “Realizar el diseño de un
sistema de automatización para la subestación Santa Cruz.”

A continuación se describirá el alcance de cada uno de los puntos descritos en numeral 1.1. Objetivo:

 Como primer paso se establecerá la arquitectura a utilizar para el Sistema de Automatización de


la Subestación (SAS). Esta arquitectura y todo el sistema de automatización estará basada en
estándar IEC 61850.
 Como segundo punto se establecerá las funcionalidades que deberá cumplir el SAS, de tal
manera que se pueda establecer las características principales que tendrá.
 En base a la arquitectura establecida y a las funcionalidades requeridas, se realizará la definición
y especificación de los equipos que se encarguen de realizar el monitoreo, control, protección,
comunicación y automatización, y también las funciones de estos dispositivos.
 Se realizará el diseño de un sistema de comunicación y transmisión de datos internos de la
subestación para su integración a un sistema SCADA local y para concentrar las señales para
integrar la subestación a sistemas SCADA remotos. Esta red de comunicación local estará
basada en una arquitectura que deberá tener una alta confiabilidad, robustez y redundancia, de
tal manera que la probabilidad de fallas en la comunicación tienda a cero.
 Luego se establecerá el diseño de un Sistema de Control y Adquisición de datos local y las
especificaciones técnicas del sistema de automatización de la subestación basándose en el
estándar IEC 61850, proyectando el diseño para que la subestación se integre a los sistemas
SCADA remotos.
 Se establecerá las especificaciones técnicas para la implementación del sistema de
automatización, del sistema SCADA y de la red LAN de la subestación basándose en un sistema
con confiabilidad y redundancia.
 También se presentará una breve descripción de cómo realizar el proceso de montaje y puesta
en marcha de los equipos.
 Finalmente se presentará un presupuesto referencial para la implementación del sistema de
automatización y sistema SCADA de la subestación y el Informe Definitivo del proyecto.

MD.2. REQUISITOS TÉCNICOS GENERALES DEL SISTEMA

A continuación se exponen brevemente varias consideraciones técnicas generales tomadas en cuenta


para realizar el diseño del SAS:

 El sistema de automatización deberá realizar la gestión, control, monitoreo y protección de la


subestación en tiempo-real.
 Se deberá implementar un sistema con inteligencia local no centralizada, cada dispositivo debe
tener la capacidad de tomar decisiones, de recibir y de enviar información.
 El sistema de automatización deberá cumplir, obligatoriamente, las siguientes funcionalidades:
o Adquisición y procesamiento de datos.
o Supervisión y monitoreo.
o Control local y remoto.
o Protección.
o Comunicación.
o Interfaz de usuario (HMI) con áreas de responsabilidad y bitácora.
o Almacenamiento y recuperación de datos en una base de datos.
o Cortos tiempos de respuesta y operación (en el orden de milisegundos).
o Flexibilidad, expansibilidad, modularidad y fácilmente modificable.
o Capacidad de redundancia.
 El sistema deberá tener una base de datos que permita obtener datos estadísticos para generar
procesos de contingencia y prevención ante las fallas más comunes y probables.
 El sistema de comunicación será el componente central del SAS.
 La función de protección será una función local y trabajará independientemente del SAS.
 El control local deberá existir aunque no exista un sistema automático.
 El monitoreo será utilizado para analizar fallas, determinando qué, cuándo, dónde y en qué
secuencia sucedió un evento.
 Existirá un sistema SCADA local, dentro de la subestación, y la subestación tendrá la capacidad
de conectarse a un sistema SCADA remoto superior.
 La red de comunicaciones deberá asegurar que los datos, la información procesada y los
comandos sean transmitidos rápida, efectivamente y libre de error entre todos los dispositivos y
componentes del sistema.
 El hardware del SAS se basará en el uso de Dispositivos Electrónicos Inteligentes (IED), fibra
óptica como medio de interconexión y el estándar de comunicaciones IEC 61850.
 Existirá una fuente de energía ininterrumpida (UPS), para la alimentación de los equipos de
comunicación que sean alimentados por corriente alterna, los equipos que tengan alimentación
de corriente continua deberán ser alimentados desde el banco de baterías.
 Para el manejo de una alarma, el registro de ella debe mostrar los siguientes parámetros: fecha,
hora, ubicación (circuito o subsistema), identificación, estado, descripción y duración. Las
alarmas se las clasifica en dos: estáticas (se presenta solo en registros) y dinámicas (se muestra
en la pantalla hasta ser atendida).
 Cada uno de los componentes de los diferentes subsistemas de la subestación estarán basados
en sistema electrónicos microprocesados, con elementos de estado sólido y capacidades de
autosupervisión, autodiagnóstico y comunicación con niveles iguales y superiores.
 La funcionalidad de medición permitirá la adquisición de datos del nivel de campo de las
variables eléctricas como corrientes, voltajes, entre otras, y de variables no eléctricas como
temperatura, presión, entre otras.
 Los dispositivos instalarse en las bahías de la subestación para la ejecución de las
funcionalidades serán Dispositivos Electrónicos Inteligentes (IED), los cuales serán equipos
multifunción, que internamente tengan el hardware y software necesarios para realizar las
funciones de medición, control, protección, comunicación, almacenamiento de datos e interface
hombre-máquina.
 Todos los dispositivos de la subestación deberán tener la capacidad de sincronización utilizando
el protocolo NTP (Network Time Protocol) o SNTP (Simple Network Time Protocol).
 La red de comunicaciones dentro de la subestación estará basada en el estándar IEC 61850 y
utilizará como interfaz fibra óptica, con el fin de eliminar cualquier tipo de perturbación
electromagnética que puede afectar al sistema de comunicación.

MD.3. SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN PARA LA SUBESTACIÓN “SANTA CRUZ”


39 INTRODUCCIÓN

En esta sección se procederá describir un diseño para especificar las características arquitectónicas,
funcionales, técnicas, de hardware y de software que deberá tener el sistema de supervisión, control,
adquisición de datos y protección de la subestación Santa Cruz.

39.1 Normativa a seguir


Para el diseño y pruebas del sistema se deberá seguir las siguientes normas:
 IEC 60255: Relés eléctricos
 IEC 60038: Voltajes estándar
 IEC 60068: Pruebas ambientales
 IEC 60664: Coordinación de aislamiento para equipos en sistemas de bajo voltaje.
 EN 50081.2 Emisividad
 EN 50082-2 Inmunidad
 IEC 61850 Automatización de subestaciones eléctricas
 IEC 60255-6: Relés de medición y equipos de protección
 IEC 60255-7: Procedimientos de prueba y medición para relés electromecánicos
 IEC 6068-2-3: Prueba Ca: Calentamiento anti-humedad.
 IEC 60255-5: Pruebas de aislamiento para relés eléctricos
 IEC 60255-22 Pruebas de disturbios eléctricos para relés de medición y equipos de protección
o IEC 60255-22-1: Prueba de disturbio a 1 MHz
o IEC 60255-22-2: Prueba de descarga electrostática
o IEC 60255-22-3: Pruebas de disturbio por campo electromagnético irradiado
o IEC 60255-22-4: Prueba de disturbio por transitorio rápido
 IEC 60255-11: Interrupciones y componente alterna en energización auxiliar de DC en relés de
medida
 IEC 60255-21: Pruebas de vibración, golpes y movimientos sísmicos sobre relés de medición y
equipos de protección:
o IEC 60255-21-1: Pruebas de vibración (sinusoidal)
o IEC 60255-21-2: Pruebas de golpes.
o IEC 60255-21-3: Pruebas de movimientos sísmicos.
 IEC 60255-0-20: Comportamiento de los contactos en relés eléctricos
 IEC 60870-3/clase 2: Pruebas dieléctricas en entradas-salidas digitales y análogas
 IEC 60870-3/clase 2: Prueba de radio interferencia
 IEC TS 61000-6-5 Interferencia electromagnética (EMC).
 IEC 60870-5-101, 60870-5-104 y DNP 3.0 para conexión con el centro de control de CENEL.

39.2 Estructura física del sistema

El sistema a implementarse en la subestación permitirá realizar la supervisión, control y adquisición de


datos de todos estos componentes. La estructura que se manejará será jerárquica, tal como se
representa en el siguiente gráfico:

Fig. 1. Diagrama jerárquico de un sistema de automatización de subestaciones eléctricas

Los diferentes niveles del sistema se describen a continuación:

NIVEL DE CAMPO:
En este nivel estarán todos los equipos que interactúen directamente con el proceso; para el caso que
se está atendiendo serán los interruptores, disyuntores, seccionadores, transformadores de corriente y
voltaje, y demás sensores y actuadores. La comunicación de este nivel con el nivel de bahía se realizará
con cableado duro de cobre, utilizando los contactos magnéticos y salidas análogas de cada uno de los
equipos. Actualmente, se puede encontrar a los elementos de nivel de campo con capacidades de
procesamiento de datos y comunicación, pero el cambio de los equipos convencionales existentes por
los nuevos requiere una inversión demasiado alta, y que además no es indispensable para obtener un
sistema automatizado.

NIVEL DE BAHÍA:
En este nivel se ubicarán todos los dispositivos electrónicos inteligentes (IED), que realizarán las
funciones de protección, medición, adquisición de datos, control y que a diferencia de los equipos
convencionales son equipos con capacidades de adquisición, procesamiento y comunicación de datos,
que permitirán obtener una subestación eléctrica automatizada. La subestación automatizada podrá
integrarse a un sistema SCADA a través de los dispositivos de este nivel.

NIVEL DE ESTACIÓN
En el nivel de estación se realizará la implementación de un sistema que permita integrar a todos los
dispositivos del nivel de bahía para obtener un sistema de Supervisión, Control y Adquisición de Datos
(SCADA). En este nivel se encontrará los siguientes componentes: un servidor para concentración y
almacenamiento de datos y una consola de operación con una Interface Hombre-Máquina, que se
conectará con el proceso a los dispositivos de nivel de bahía a través de dispositivos para comunicación
y con esto supervisar, controlar y adquirir los datos del proceso, todo en tiempo-real.

NIVEL DE RED
En el nivel de red se deberá tener el Centro de Control del sistema SCADA, dentro del cual se tendrá
servidores con la capacidad de procesar y almacenar los datos provenientes de todo el sistema de
generación, transmisión y distribución eléctrica del país. Desde este nivel ser podrá realizar funciones
de monitoreo, supervisión, control y configuración, a través del sistema de comunicaciones.
El presente estudio únicamente contempla el diseño de los tres primeros niveles: Campo, Bahía y
Estación.

39.3 Estructura funcional

Fig. 2. Estructura funcional de un sistema eléctrico automatizado

El gráfico anterior representa las funcionalidades básicas que debe cumplir un sistema eléctrico
automatizado. A continuación se describen estas funcionalidades:

FUNCIONALIDAD DE PROTECCIÓN:
En la subestación esta funcionalidad será realizada por los dispositivos electrónicos inteligentes (IED)
manteniendo las mismas características que los relés de protección convencionales. Esta función se
realizará de manera independiente.

FUNCIONALIDAD DE MEDICIÓN:
La medición de las variables eléctricas y no eléctricas dentro de las subestaciones es fundamental para
analizar y evaluar el comportamiento de los procesos de transmisión y distribución, por lo que es
indispensable que la función de medición sea realizada de manera automática, permitiendo la
adquisición, procesamiento y almacenamiento de datos, datos que serán utilizados para monitorear el
funcionamiento del sistema de manera local y remota en tiempo-real, y que posteriormente serán
utilizados para realizar análisis de funcionamiento, prevención de fallas y planes de mantenimiento.
Para el caso de la subestación Santa Cruz, esta funcionalidad, será realizada por medidores electrónicos,
estos dispositivos se encargarán exclusivamente de esta operación.

FUNCIONALIDAD DE SUPERVISIÓN:
Para garantizar el correcto funcionamiento de los procesos dentro de la subestación y evitar fallas que
pueden ocasionar daños costosos es indispensable implementar funcionalidades de supervisión que
permitan verificar que los todos los componentes trabajen y operen de acuerdo a los límites normales.
Esta función se realizará a través de los componentes del nivel de bahía, de estación y en el Centro de
Control. Estas funcionalidades utilizarán como herramientas tendencias e históricos de las variables.
FUNCIONALIDAD DE CONTROL
Dentro de la subestación las funcionalidades de control se dividen en automáticas y manuales, las
funcionalidades de control automáticas serán realizadas directamente por los dispositivos electrónicos
inteligentes (IED) del nivel de bahía y estarán ligadas directamente con las funcionalidades de
protección, mientras que las funcionalidades de control manual están ligadas con los procedimientos de
mantenimiento y seguridad del personal, para que se ejecuten los comandos de este tipo de
funcionalidad se utilizará la conexión entre los dispositivos del nivel de bahía con el nivel de campo.
Adicionalmente esta funcionalidad permite operar la subestación de manera local y remota, desde la
Interface Hombre-Máquina (HMI) y los Centros de Control de los sistemas SCADA.

FUNCIONALIDAD DE COMUNICACIÓN
La función de comunicación será el corazón del sistema de automatización pues es la que permitirá
integrar cada una de las funcionalidades anteriores en un solo sistema y obtener el SCADA, conectando
todos los dispositivos del nivel de bahía entre ellos y con el nivel de estación, y a su vez todos los
dispositivos de la subestación con el Centro de Control (nivel de estación).

FUNCIONALIDADES RELACIONADAS CON EL SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN


Además de las funcionalidades descritas en los párrafos anteriores se implementarán las siguientes
funcionalidades:

 Señalización y almacenamiento de eventos y alarmas.


 Registro secuencial de eventos y operaciones (precisión en el orden los milisegundos).
 Envío de comandos mediante orden y confirmación: selección y maniobra.
 Enclavamientos de control, confirmando que las operaciones de los equipos, se realizarán en
modo seguro mediante lógicas programadas en los dispositivos electrónicos inteligentes (IED)
de nivel de bahía.
 Compartición de información entre dispositivos del mismo nivel y niveles superiores.
 Configuración remota de los dispositivos de la subestación.
 Capacidad de autosupervisión de todos los elementos de la subestación.
 Sincronización del tiempo en todos los dispositivos electrónicos inteligentes (IED) y demás
equipos de la subestación que tengan la capacidad y necesidad de ser sincronizados.

En las secciones siguientes se enumera y describe los equipos, dispositivos e instrumentos de la


subestación y sus capacidades según las funcionalidades descritas en los párrafos anteriores.

40 ARQUITECTURA DEL SISTEMA


Fig
. 3. Modelo de la arquitectura para la automatización de una subestación.

El gráfico anterior muestra el modelo de la arquitectura a implementar para la automatización de la


subestación.
La arquitectura definirá la estructura, los equipos y su disposición para configurar el sistema de
automatización. La condición para establecer que un sistema de potencia está automatizado es que
debe tener inteligencia local, una red de comunicación con la que se pueda conectar a todos los
dispositivos y la estación de SCADA.
La primera característica será que la subestación debe tener una arquitectura distribuida, en donde las
funciones dentro de cada bahía se realicen de forma descentralizada, además se respetará los niveles
jerárquicos ya antes mencionados.
La descripción del anterior gráfico es la siguiente:
 En el nivel de campo se tendrá disyuntores, seccionadores, interruptores, transformadores de
corriente, transformadores de voltaje y demás sensores. Estos equipos e instrumentos se
conectarán a los dispositivos de nivel de bahía de manera directa, a través de cable de cobre.
 En el nivel de bahía se tendrá dispositivos electrónicos inteligentes y una interface hombre-
máquina que permitirá realizar las funcionalidades de manera local. Todos los dispositivos de
este nivel serán multifunción, incluida la función de comunicarse a través de la red de datos, de
tal manera que exista conexión entre los dispositivos del mismo nivel y también con los niveles
superiores, a través de la red se podrá acceder a cada uno de ellos de manera remota. Además,
se tendrá un dispositivo de comunicación con capacidades de convertir protocolos, administrar
la red, gestionar y almacenar datos.
 En el nivel de estación se encuentra el sistema SCADA local y los equipos del sistema de
comunicación que permitirán conectar a todos los dispositivos del nivel de bahía con el sistema
SCADA local y con la red de comunicaciones externa a la subestación para conectarse con el
sistema SCADA remoto. Hasta este nivel llegará el presente estudio.
 En el nivel de red se encuentra el Centro de Control SCADA con los dispositivos de comunicación
que le permiten conectarse con cada sistema automatizado, incluyendo a la subestación.

41 DISPOSITIVOS, EQUIPOS E INSTRUMENTOS PARA EL SAS

A continuación se describirá los dispositivos, equipos e instrumentos que obligatoriamente deberán


formar parte del SAS y las características principales que deben tener para su integración al sistema. No
se enumera ni describe los equipos para cumplir la funcionalidad de comunicación debido a que en
secciones posteriores se expondrá de manera detallada sobre el sistema de comunicación interno de la
subestación. A continuación se enumera y describe los dispositivos, equipos e instrumentos a utilizar
dentro de la subestación.

41.1 Resumen de elementos del nivel de campo

A continuación se enumerará los dispositivos, equipos e instrumentos que obligatoriamente deberán


existir en el nivel de campo de la subestación, para obtener una subestación automatizada:
Equipos para el nivel de campo
Ítem Equipo Descripción
Se utilizará sensores RTD tipo Pt100 para medir las siguientes
variables:
 Temperatura de aceite del transformador
 Temperatura del devanado de alta tensión
Sensores de
1  Temperatura del devanado de baja tensión
temperatura RTD
El transformador de potencia deberá ser provisto con todos estos
sensores de temperatura. Adicionalmente, se deberá medir la
temperatura ambiente. Todas estas señales deberán ser ingresadas
a un dispositivo del nivel de bahía.
Se utilizará transductores de presión para medir las siguientes
variables:
Presión en el transformador
Presión de gas SF6 de los disyuntores
Transductores de
2 Cada uno de los equipos en mención (transformador, disyuntores)
presión
deberán ser provistos con estos instrumentos. Todas estas señales
serán llevadas a un dispositivo del nivel de bahía. Las señales de
los transductores deberán ser compatibles con las entradas de los
dispositivos del nivel de bahía (4-20 mA/ 0-20V).
El transformador de potencia deberá ser provisto con un
transductor de nivel de aceite, la señal de salida de este elemento
deberá ser ingresada en el dispositivo de nivel de bahía encargado
Transductor de nivel
3 de monitorear al transformador, el cual permitirá visualizarla y
de aceite
supervisarla de manera remota. La señal del transductor deberá
ser compatible con las entradas del dispositivo del nivel de bahía
(4-20 mA/ 0-20V).
4 Contactos auxiliares Los equipo de seccionamiento y maniobra: Disyuntores,
para monitoreo y Seccionadores y Seccionadores de puesta a tierra, deberán ser
control. provistos con contactos auxiliares que permitan realizar su
monitoreo y control de manera remota. Cada equipo deberá
disponer de contactos auxiliares normalmente abiertos y
normalmente cerrados para indicar su estado y cualquier tipo de
alarma (abierto/cerrado/falla). También, cada equipo deberá
disponer de contactos auxiliares que permitan dar las órdenes de
operación (apertura/cierre), estos contactos accionarán a los
sistemas electromecánicos de los equipos, permitiendo su control
remoto. Los contactos auxiliares para monitoreo serán conectados
a las entradas digitales de los dispositivos del nivel de bahía, y los
contactos auxiliares para control serán conectados a las salidas
digitales de los dispositivos del nivel de bahía.
Los actuadores electromecánicos serán los sistemas motorizados
utilizados para el accionamiento de los equipos de la subestación:
Actuadores disyuntores, seccionadores, seccionadores de puesta a tierra,
5
electromecánicos sistemas de ventilación forzada. Todos los accionamientos de los
equipos mayores de la subestación deberán ser provistos con
sistemas motorizados que permitan el control de manera remota.
Tabla 1. Dispositivos, equipos e instrumentos para la automatización de la subestación, nivel de campo.

Como se explica en la tabla anterior, cada uno de los instrumentos como sensores y transductores
deben venir incluidos en los equipos mayores, por lo cual estos serán especificados dentro de las
características principales de los equipos de la subestación. Por esta razón, dentro de este documento,
la única exposición de sus características es la que se verá en la tabla anterior. Dentro del presente
documento se profundizará en especificar las características de los equipos electrónicos que permitan
integrar a la subestación a un sistema SCADA, convirtiéndola en un sistema automatizado.

41.2 Resumen de elementos del nivel de bahía

A continuación se enumerará los dispositivos y equipos que obligatoriamente deberán existir en el nivel
de bahía de la subestación, para obtener una subestación automatizada, estos equipos deberán ser
parte del suministro total de la subestación:

Equipos para el nivel de bahía


Ítem Equipo Descripción
Dispositivos que se instalarán en cada bahía de la subestación,
Dispositivos Electrónicos encargándose de las funcionalidades de control, supervisión,
1
Inteligentes (IED) adquisición de datos, comunicación y principalmente de la
funcionalidad de protección.
Dispositivos que se encargarán exclusivamente de la medición
de variables y de la adquisición y envío de datos eléctricos
medidos a través del sistema de comunicación a otros
2 Medidor Multifunción
dispositivos del mismo nivel y de los niveles superiores.
Además, tendrán la capacidad de permitir verificar calidad de
energía, almacenamiento de datos y comunicación.
Este dispositivo se encargará de adquirir todos los valores de las
Monitor inteligente de variables no eléctricas del transformador de potencia de la
3
transformador subestación. Tendrá la capacidad de monitoreo, control y
comunicación.
Este dispositivo se encargará de administrar las comunicaciones
entre la red LAN, el sistema SCADA y los dispositivos de nivel de
Concentrador -
4 bahía. Tendrá capacidad de realizar la administración de red,
administrador de datos
almacenamiento de datos, conversión de protocolos,
supervisión de eventos.
5 Switch de Estos dispositivos permitirán implementar el sistema de
comunicaciones y comunicación interno de la subestación concentrando los
puntos de conexión de todos los dispositivos de nivel de bahía,
convertidores de
y también permitir realizar el enlace de la red de comunicación
comunicaciones
interna con la red de comunicación externa.
Estos dispositivos se encargarán de brindar la alimentación
Fuente ininterrumpida eléctrica para todos los equipos de la subestación, deberán
6 de poder (UPS) y tener integrados sistemas electrónicos que realicen la funciones
cargador de baterías de medición, monitoreo, supervisión, protección y
comunicación.
Tabla 2. Dispositivos, equipos e instrumentos para la automatización de la subestación, nivel de bahía.

En la sección 3.4. se realizará la exposición más detallada de cada uno de los dispositivos enumerados
en la tabla anterior.

41.3 Elementos del nivel de estación

Estos dispositivos ya existen en el nivel de bahía de la subestación, para obtener una subestación
automatizada, se deberán enlazar estos dispositivos con los elementos nuevos.

42 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LOS DISPOSITIVOS PARA EL SAS

A continuación se describirán las características técnicas principales que deben cumplir cada uno de los
dispositivos de la subestación para ser parte del SAS, según la bahía a la que pertenezca. Dentro de la
subestación Santa Cruz se tendrá catorce (14) bahías que serán las siguientes: cuatro (4) bahías de
transformador, ocho (8) bahías de líneas de alimentación, una (1) bahía de acople de barras y una (1)
bahía de servicios auxiliares.

42.1 Especificaciones ambientales para todos los dispositivos


Las especificaciones ambientales que deben soportar los dispositivos son las siguientes:
 Altitud sobre el nivel del mar (msnm) 0
 Temperatura Máxima (ºC) 40
 Temperatura Mínima (ºC) 0
 Temperatura Media (ºC) 16
 Nivel de Humedad promedio (%) 70

42.2 Dispositivos electrónicos inteligentes (IED)

Características Generales:
Los IED deberán ser electrónicos, digitales, modulares, fácilmente expandibles y con funcionamiento
basado en microprocesadores (con múltiples procesadores), del tipo para empotrar, extraíbles, de
conexión eléctrica posterior, a prueba de polvo, para ser instalados en tableros metálicos.

Serán dispositivos multifunción y las funcionalidades principales que cumplirán serán:


 Protección
 Monitoreo
 Supervisión
 Control
 Comunicación

Las características principales que deberán tener son:


 Tendrán una plataforma de diseño común que permita fácilmente la actualización de versiones
en hardware, software y firmware.
 El consumo en Voltamperios deberá ser el más bajo posible y deberán estar provistos de
enchufes de pruebas de tipo corredizo u otro, a fin de poder efectuar pruebas sin necesidad de
moverlos.
 El diseño del hardware de los IED deberá ser modular, en el sentido de que el hardware podrá
ser reemplazado, sin necesidad de volver a cablear todo el IED.
 El lado primario de la fuente de alimentación deberá estar protegido con fusible.
 Los IED deberán cumplir con protección mínima de IP54, deberá contar con los conectores
adecuados para ingreso de señales de voltaje y corriente en la parte posterior del equipo,
además deberá contar con entradas y salidas digitales.
 Todas las unidades de protección y medición, deberán ser aptas para recibir como señal a
monitorear los voltajes de los Transformadores de Potencial (TP) y corrientes de los
Transformadores de Corriente (TC) de la subestación.
 Deberán estar diseñados para trabajar con variaciones de tensión auxiliar de ± 10% del sistema
de corriente continua de la Subestación.
 Para la energización de los IED se deberá usar voltaje del banco de baterías de la subestación.
 Los IED dispondrán de entradas y salidas lógicas programables, las cuales podrán ser utilizadas
para control, enclavamiento eléctrico u otras funciones.
 Tendrán entradas digitales para adquirir información del estado de los equipos de patio, estas
entradas deberán ser adquiridas a través de circuitos que internamente tengan el aislamiento
necesario para que el funcionamiento de los elementos electrónicos del procesador del IED no
se vea afectado de ninguna manera por la conexión al nivel de campo.
 Tendrá salidas de contacto seco tipo relé normalmente abierto que permitirán ejecutar
comandos dobles para el control de equipos de seccionamiento e interrupción y comandos
simples para sistemas de alarma y encendido/apagado de un subsistema que no sea crítico.
 Deberán tener una interface que permita al operador de la subestación visualizar el estado de
los equipos de cada bahía, medidas de variables eléctricas, condiciones de falla y alarma,
resumen de los datos de configuración, diagramas unifilares, diagramas vectoriales. Esta
interface también permitirá realizar un control local de los equipos de patio asociados al IED.
Esta interface deberá estar compuesta por una pantalla LCD (Liquid Crystal Display), focos LED y
botones.
 Los IED deberán tener un diseño que permita el montaje a ras de bases metálicas.
 Deberán tener una memoria interna respaldada por un batería interna de tal manera que los
datos de configuración permanezcan guardados aun cuando se corte el suministro de energía.
 Tendrán una memoria interna que les permita realizar el almacenamiento de los datos más
importantes del funcionamiento de la subestación: fallas, alarmas, eventos, operaciones, entre
otros. Estos datos podrán ser descargados.

Los IED cumplirán, como mínimo, con las siguientes especificaciones técnicas mínimas:

ÍTEM CARACTERÍSTICA CANT.


1 Número de salidas tipo relé 10
2 Número de entradas binarias 20
3 Entradas de corriente para los IED de las bahías de entrada y salida de energía 3
4 Entradas de corriente para los IED de la bahías de transformador de potencia 6
5 Entradas de voltaje 3
6 Interface Hombre Máquina integrado (pantalla y botones) 1
7 Puertos de comunicación serial RS-232, USB o RJ45 (programación local) 1
8 Puertos de comunicación Ethernet 100BaseFX 2
Tabla 4. Especificaciones técnicas mínimas de los IED de las bahías de la subestación.
Funcionalidades de protección:
Los IED deberán contener todas las funcionalidades necesarias para dar protección eléctrica integral a
las bahías que vayan a pertenecer. Estas funcionalidades serán de intervención rápida, su operación
debe ser iniciada por efectos de fallas entre fases, fase tierra, sobrecargas permanentes en los equipos u
otras anormalidades en el sistema eléctrico. Los IED tendrán como mínimo 2 bancos de ajustes por
función de protección para su configuración.
Las funciones de protección que serán necesarias según sus bahías son las siguientes:
 Para las bahías de transformador de potencia las principales funciones serán:
o Protección diferencial de transformador (87T).
o Protección de sobrecorrientes no direccionales para fase y tierra para el lado de bajo
voltaje (50/51 y 50N/51N).
o Protección de sobrecorrientes no direccionales para fase y tierra para el lado de alto
voltaje (50/51 y 50N/51N).
o Protección de sobrecorrientes direccionales para fase y tierra para el lado de la fuente
(67/67N).
o Protección de falla de disyuntor (50BF).
o Protección de bajo voltaje (27).
o Protección de sobre-voltaje (59).
o Protección de baja (81L) y sobre-frecuencia (81H).
o Control de sincronismo (25).
 Para las bahías de entrada de energía las principales funciones de protección serán:
o Protección de sobrecorrientes no direccionales para fase y tierra (50/51 y 50N/51N).
o Protección de sobrecorrientes direccionales para fase y tierra (67/67N)
o Protección de bajo voltaje (27).
o Protección de sobre-voltaje (59).
o Protección de falla de disyuntor (50BF).
o Control de sincronismo (25).
 Para las bahías de salida de energía las principales funciones de protección serán:
o Protección de sobrecorrientes no direccionales para fase y tierra (50/51 y 50N/51N).
o Protección de sobrecorrientes direccionales para fase y tierra (67/67N)
o Protección de bajo voltaje (27).
o Protección de sobre-voltaje (59).
o Protección de baja (81L) y sobre-frecuencia (81H).
o Protección de la derivada de la frecuencia (81R).
o Protección de falla de disyuntor (50BF).
o Función de reconexión (79).
 Para la bahía de acople de barras las principales funciones de protección serán:
o Protección de sobrecorrientes no direccionales para fase y tierra (50/51 y 50N/51N).
o Protección de sobrecorrientes direccionales para fase y tierra (67/67N)
o Protección de bajo voltaje (27).
o Protección de sobre-voltaje (59).
o Protección de baja (81L) y sobre-frecuencia (81H).
o Protección de la derivada de la frecuencia (81R).
o Protección de falla de disyuntor (50BF).
o Control de sincronismo (25).
o
Las funciones de protección tendrán las siguientes características:
 Deberán tener un amplio rango de ajuste.
 Todos los parámetros podrán ser seleccionables por el usuario.
 Debe tener la posibilidad de ajustar el valor de respuesta y el tiempo de retardo por separado.
 Deben tener comandos de bloqueo para cargas frías o para la corriente de magnetización del
transformador de poder.
 Debe tener como mínimo dos grupos de ajustes de las funcionalidades de protección. La
activación de cada grupo de ajuste podrá realizarse de manera manual o automáticamente.
 El tiempo máximo entre la detección de la falla de sobrecorriente y la ejecución de un comando
deberá ser de 50 ms.

Funcionalidades de monitoreo
Las funcionalidades de protección, control y medición, se basarán en los datos adquiridos por los IED a
través de sus entradas digitales y análogas, estos deberán tener la capacidad de recibir las señales
provenientes de los transformadores de potencial (TP), transformadores de corriente (TC) y de los
contactos auxiliares de los equipos del nivel de campo. Estas señales serán adquiridas a través de cable
de cobre. A continuación se enumera, de manera general, las principales variables que deberán ser
adquiridas por los IED de cada bahía.

VARIABLES ANÁLOGAS:
1 Corrientes de las fases
2 Voltajes entre fases
3 Voltajes fase-neutro
4 Frecuencia
5 Potencias activas
6 Potencias reactivas
7 Potencias aparentes
8 Factores de potencia
9 Energías activas
10 Energías reactivas
11 Energías aparentes
Tabla 5. Señales análogas a monitorear por los IED de las bahías de la subestación.

VARIABLES DISCRETAS:
1 Estado de seccionadores (abierto/cerrado)
2 Estado de disyuntores (abierto/cerrado)
Estado del control de equipos de seccionamiento y disyuntores
3
(bloqueado/desbloqueado)
Estado de los sistemas de control (manual/automático,
4
loca/remoto)
5 Alarmas por fallas eléctricas o mecánicas.
6 Eventos y operaciones en la subestación.
7 Estado de sistemas auxiliares.
Tabla 6. Señales discretas a monitorear por los IED de las bahías de la subestación.

A partir de la adquisición de estos datos, cada IED realizará y permitirá realizar las funcionalidades de
monitoreo.
Cada IED deberá tener la capacidad de realizar las siguientes funciones internamente:
 Monitoreo de valores mínimos y máximos de los valores de las variables análogas. Estos valores
mínimos y máximos de las variables podrán ser libremente configurados por el usuario.
 Señalización y clasificación de las alarmas y fallas detectadas. El IED deberá mostrar
automáticamente la información sobre una alarma o falla detectada, y también la clasificará
según prioridad de la misma. Adicionalmente, el IED también deberá mostrar si la alarma
persiste, si fue disipada y si fue verificada por el operador.
 Monitoreo del cambio del estado y cambio de estado de los equipos del nivel de campo.
 Monitoreo de su propio funcionamiento (Automonitoreo).
Los IED deberán tener la capacidad de mostrar al operador y personal de la subestación los datos
monitoreados, para esto deberán tener la siguiente interface:
 Una pantalla LCD (Liquid cristal display “Pantalla de cristal líquido”).
 Una botonera para navegación.
 Luces tipo LED con la indicación del estado del IED, y para informar la ocurrencia de alarmas y
eventos.
 Sistema de comunicación.
 Software de monitoreo.
A través de esta interface el operador y/o personal de la subestación podrán realizar la función de
monitoreo visualizando:
 Diagrama mímico o unifilar que represente a los equipos de la bahía y su estado.
 Resumen de variables adquiridas.
 Resumen de alarmas, fallas y eventos con datos de contexto.
 Configuración del IED.

Funcionalidades de supervisión
Los IED deberán tener la capacidad de realizar funciones de supervisión, de tal manera que se pueda
recuperar información almacenada en ellos para la toma de decisiones, diagnóstico y análisis de estado
de una bahía. Para realizar esto cada IED deberá tener una memoria interna que les permita tener la
capacidad de almacenar un registro histórico de los siguientes datos con el contexto de ocurrencia:
 Datos de fallas: tipo de falla, fecha y hora en que sucedió.
 Datos de alarmas: tipo de alarma, fecha y hora en que sucedió.
 Datos de eventos: tipo de evento (operación de disyuntores y/o seccionadores, apertura, cierre,
recierre), fecha y hora en que sucedió.
 Contexto de fallas y alarmas.
 Oscilografías.
 Datos de valores críticos como valores máximos o mínimos de las variables analógicas: tipo de
variable, fecha y hora en que sucedió.
 Resumen y listado de alarmas, fallas y eventos.
 Los IED deberán tener la capacidad de realizar la función de Registro Secuencial de Eventos,
función que permitirá revisar todos los sucesos registrados en un orden cronológico.
Cada registro deberá ser almacenado con una estampa de tiempo en la cual se pueda identificar la fecha
y la hora (año, mes, día, hora, minuto, segundo y milisegundo en que sucedió) con una precisión en el
orden de los milisegundos.
Además, tendrá un sistema interno de Auto-supervisión (Watch-dog), para minimizar la necesidad de
mantenimiento periódico del sistema y ensayos y/o pruebas del IED.
Los IED deberán ser libres de mantenimiento. La función de auto supervisión deberá, en caso de falla,
notificar al operador por lo menos en las siguientes formas:
 Iluminación de un LED o similar en la parte frontal del relé
 Cambiando la posición del contacto (relé) seco de salida en el relé fallado.
 Deberá de enviarse un mensaje al sistema de monitoreo y supervisión remoto donde será
procesado de la misma forma como una alarma de proceso con alta prioridad.
Los IED tendrán la capacidad de almacenar datos oscilográficos en su memoria no volátil, además, estos
datos podrán ser exportados fácilmente para su visualización y análisis en formato Comtrade. Los
eventos o fallas que activen el almacenamiento de las oscilografías serán programables por el usuario.
Los IED tendrán la capacidad de registrar los eventos sincronizados a través de una base de tiempo
común proporcionada por un reloj patrón a través de un Sistema de Posicionamiento Global (GPS), NTP
(Network Time Protocol) o SNTP (Simple Network Time Protocol).

Funcionalidades de control
Los IED serán aptos para realizar las siguientes funciones de control:
 Control manual de apertura, cierre y bloqueo de los equipos de interrupción: disyuntores y
seccionadores.
 Control automático de apertura, cierre y bloqueo de los equipos de interrupción: disyuntores y
seccionadores.
 Control automático de los sistemas auxiliares de la subestación: iluminación, ventilación
forzada, entre otros.
 Elección de control manual o automática de los equipos y sistemas de la subestación.

Para realizar cada una de las funciones antes descritas, cada IED deberá tener el hardware necesario y
ser compatible con las características eléctricas y mecánicas requeridas para el control de los equipos y
sistemas de la subestación. Las señales de control serán enviadas a través de cable de cobre.

A continuación se expondrán las principales características del sistema de control de cada IED:
 Las funciones de control podrán ser libremente configuradas, según los requerimientos,
procedimientos y protocolos de control establecidos para la subestación.
 Podrá cumplir con funciones de enclavamiento que serán de libre programación, basados en los
protocolos de control de la subestación.
 Como mínimo, cada IED deberá tener la capacidad, tanto en hardware como en software y
firmware, de controlar directamente 3 equipos de interrupción y seccionamiento, y
adicionalmente tendrá la capacidad, en hardware, software y firmware, de controlar hasta 2
subsistemas de la subestación.
 Manejará un sistema de control que permita priorizar los comandos de control por importancia,
criticidad y orden de llegada.
 Los IED deberán tener salidas tipo relé, las cuales deberán ser de servicio pesado (heavy-duty) y
deberán dar la posibilidad de conectarlas directamente a la bobina de disparo de los
interruptores.
 Permitirán realizar las funciones de control de varias maneras, como mínimo las formas
indicadas a continuación:
o De manera local a través de botones o pulsadores colocados en la interface frontal del
relé.
o De manera local a través de una interface local, mediante la conexión local del IED con
la interface.
o De manera remota desde un centro de control de un sistema SCADA a través del
sistema de comunicación.
 En cada uno de los diferentes lugares de control se deberá tener la posibilidad de tener las
mismas capacidades de control, pudiendo limitarse estas libremente, según la programación y
protocolos de control.
 Para la ejecución de un comando el IED deberá tener la capacidad de manejar un procedimiento
mediante el cual se requiera dos pasos antes de su ejecución: elección y confirmación.

Funcionalidades de comunicación
Respecto a las funcionalidades cada IED deberá cumplir con las siguientes características:
 Los IED deberán tener la capacidad de manejar más de un protocolo de comunicación de
manera simultánea, permitiendo realizar al mismo tiempo funciones de monitoreo, control y/o
configuración.
 Cada IED deberá tener la posibilidad de comunicarse a través de dos redes de comunicación:
una principal y una redundante. Para esto deberá tener como mínimo tres puertos de
comunicación:
o Puerto frontal de comunicación serial para configuración.
o Puerto de comunicación para fibra óptica para conexión a la red principal de
comunicación.
o Puerto de comunicación para fibra óptica para conexión a la red redundante de
comunicación.
 La red principal y redundante a la que se conectarán los IED estarán basadas en el estándar
IEC61850.
 Los puertos de comunicación principal y redundante permitirán que cada IED se conecten a dos
redes de comunicación distintas o a una red con sistema redundante, sin que exista ningún tipo
de conflicto entre los sistemas de comunicación de cada puerto.
 En caso de que se conecte a dos redes independientes: una principal y una redundante, cada
puerto de comunicación de los IED se conectará a cada una de las redes, permitiendo obtener
los datos de cada uno de ellos por las dos redes.
 En caso de que se conecte a los IED en una sola red con sistema redundante como un anillo, el
módulo de comunicación con los dos puertos de comunicación tendrá la capacidad de
comunicarse en bucle sin sufrir ningún tipo de conflicto.
 Los IED deben tener un sistema de comunicación diseñado en base al estándar IEC61850, la
versión aplicada del estándar IEC61850 que contenga cada IED será la más actual hasta el
momento de la compra, adicionalmente se deberá verificar la versión que maneje el
Concentrador – Administrador de Datos, de tal manera que no se genere ningún tipo de
conflicto en la conexión con el mismo.
 El sistema de comunicación de cada IED debe permitir armar un sistema comunicación dentro
de la subestación que permita la intercomunicación de los IED con niveles superiores (nivel de
Estación y nivel de Red) y con los dispositivos del mismo nivel de Bahía. A través de este
sistema se tendrá la capacidad de cumplir con las funciones de Supervisión, Control y
Adquisición de Datos (SCADA) de la subestación, con una transparencia total, haciendo posible
la lectura y ajustes de todos los parámetros y datos registrados de los IED de manera remota,
desde un Centro de Control.
 Los IED tendrán la capacidad de permitir cambiar los ajustes de configuración interna del IED de
manera local (desde la parte frontal del IED y con un computador a través de un puerto de
comunicaciones) y de forma remota a través del sistema de comunicaciones desde un centro de
control SCADA.
 Los IED deberán tener los siguientes puertos y soportar los siguientes protocolos de
comunicación, como características mínimas:
o Un puerto de comunicación serial para comunicación y configuración local, que permita
la conexión directa del relé a través de un cable de comunicaciones que se conecte con
un puerto RS-232, USB o RJ45 de una computadora.
o Dos puertos de comunicaciones basados en el estándar Ethernet 100BaseFX, que
soporten el protocolo IEC 61850 y DNP 3.0 como mínimo, según se configure por el
usuario. Los IED tendrán la capacidad de conectarse a una red con topología de Anillo o
a dos redes en topología Estrella, usando los dos puertos antes mencionados.
 Además, deberán tener la capacidad de sincronización a través del protocolo NTP (Network
Time Protocol) o el protocolo SNTP (Simple Network Time Protocol).

Software de configuración
Cada IED deberá tener un paquete computacional que permita realizar:
Definición y configuración todos los ajustes
 Construcción de esquemas lógicos
 Análisis de fallas
 Registros de oscilografía
 Registros de eventos
 Registros de fallas
Todo esto como mínimo. Además, este paquete computacional deberá ser susceptible a actualizaciones
futuras, sin la necesidad de adquirir una nueva licencia.
Todos los IED que requieran programación deberán venir con el software respectivo para programar e
interrogar a los IED y con los cables que faciliten la carga del programa desde un computador.

Requerimientos adicionales
Los IED deberán incluir protecciones internas contra daños o mala operación causados por transitorios o
sobretensiones en los transformadores de tensión (TP), transformadores de corriente (TC), cables de
control o fuentes. La alimentación de este equipo será realizada desde el banco de baterías de la
subestación.
Los IED deberán cumplir con las normas IEC o ANSI/IEEE correspondiente a vibraciones, inmunidad al
campo magnético, variaciones e interrupciones de voltaje, descargas electrostáticas, resistencia de
aislamiento, transiente oscilatorio.
Todos los contactos de entrada y salida deberán ser conectados a terminales tipo tornillos en la parte
posterior de los IED. Para realizar cualquier cambio en la configuración de los IED se deberá ingresar
una contraseña.
Se prefiere que el equipo no genere ningún ruido audible. Sin embargo, cualquier ruido deberá ser
limitado a 50 dB o 5 dB sobre el ambiente, cualquiera que sea el menor, a una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.
Para la instalación de los IED en las subestaciones se deberá realizar el conexionado con los equipos
existentes: transformadores, interruptores, seccionadores, disyuntores, guardando la filosofía existente.

42.3 Medidores multifunción

Características generales
Estos equipos serán Dispositivos Electrónicos Inteligentes. Los medidores deberán ser electrónicos, con
funcionamiento basado en microprocesadores, del tipo para empotrar, extraíble, de conexión eléctrica
posterior, a prueba de polvo, con cubierta removible, para ser instalado en un tablero metálico. Serán
dispositivos multifunción y las funciones principales que cumplirán serán:
 Monitoreo
 Supervisión
 Comunicación
Estas funciones le permitirán tener la capacidad de conectarse a un Sistema SCADA.
Tendrán una plataforma de diseño común que permita fácilmente la actualización de versiones en
hardware, software y firmware.
El medidor deberá adaptarse a las características técnicas de la subestación:
 Tipo de conexión
 Voltaje Nominal de Operación (dada por el TP)
 Frecuencia nominal
 Corriente nominal (dada por el TC)
Y además con las siguientes características mínimas:
 Precisión 0,2
 Intervalo de muestreo de hasta 1 segundo
 Capacidad de memoria de almacenamiento de datos 10 Mb.
 Capacidad de memoria no volátil 4 Mb.
El medidor deberá ser diseñado de tal manera que sea extraído sin que queden abiertos los circuitos
secundarios de los transformadores de corriente y demás cables. El lado primario de la fuente de
alimentación deberá estar protegido con fusible, deberá contar con los conectores adecuados para
ingreso de señales de voltaje y corriente en la parte posterior del equipo. La alimentación de este
equipo será realizada desde el banco de baterías de la subestación. A nivel de hardware deberá tener
las siguientes características:
 Estructura modular, con tarjetas internas para ejecutar las diferentes funciones de manera
independiente y para realizar cambios o adaptaciones de manera fácil y rápida.
 Una Interface Hombre – Máquina , compuesta por una pantalla LCD (Liquid Crystal Display),
botones y luces tipo LED, esta interface permitirá:
 Visualizar de manera local las variables medidas y/o procesadas por el medidor
 Visualizar los parámetros programados de la lógica interna del medidor
 Cambiar los parámetros programables del medidor.
 Todas las conexiones para tomar las señales del sistema se deberán realizar por la parte
posterior.
 Tendrá puertos de comunicación que permitan realizar la conexión con el medidor de manera
local y remota.
A continuación se describirá las características de estos dispositivos para que cumplan con las
funcionalidades antes mencionadas.

Funcionalidades de monitoreo
Este dispositivo tendrá la capacidad de medir los valores r.m.s. instantáneos de voltaje por fase, voltaje
de línea, corriente por fase, factor de potencia del circuito, potencia aparente total, potencia activa,
potencia reactiva, factor de potencia, componentes armónicas, probado y certificado de acuerdo con lo
establecido en la norma IEC 687 clase 0.2 y que tenga la capacidad de medición y almacenamiento
solicitados por el CENACE en la regulación respectiva. Este equipo incluirá también la medida de valores
de energía activa y reactiva, clase 0,2 y las demandas de energía trifásica. El medidor tendrá la
capacidad de realizar medición bidireccional en cuatro cuadrantes energías (KWh, KVARh, KVAh),
potencias (KW, KVAR, KVA), programable para cualquier estructura tarifaria.
Se podrá realizar el monitoreo de las variables medidas de manera local, en la pantalla del medidor o
por conexión a un computador, y de manera remota desde un Centro de Control de un sistema SCADA, a
través de una conexión a un sistema de comunicación basado en el estándar Ethernet 100BaseFX.

Funcionalidades de supervisión
El medidor tendrá una memoria no volátil, con una capacidad mínima de 10 MB, con capacidad de
clasificar la información en archivos de registros históricos y de eventos. Deberá mostrar en una pantalla
digital los datos en tiempo real con actualización de máxima de 1 seg. El medidor tendrá un reloj interno
independiente de la frecuencia de la línea; la hora y fecha será ajustada vía software, o vía un sistema
de sincronismo sobre NTP o SNTP.
Los valores acumulados se mantendrán en condiciones de pérdida de la tensión de alimentación.
Podrán almacenar datos de perfil de carga activa y reactiva, en intervalos programables de entre 1 y 60
minutos, con capacidad suficiente para almacenar al menos los últimos 30 días de trabajo.

Funcionalidades de comunicación
Los medidores deben tener un sistema de comunicación con la capacidad de conectarse a dos redes de
comunicación, pudiendo estas funcionar simultáneamente sin que la una afecte el funcionamiento de la
otra. Una red de comunicación servirá para la conexión de cada medidor a la red interna de la
subestación para conexión con la interface hombre-máquina del nivel de bahía, mientras que la segunda
red de comunicaciones servirá para la conexión de cada medidor con una red de comunicaciones que
permita conectarlos a los sistemas SCADA remotos de manera directa. Para conectar los medidores a la
red interna de la subestación se podrá utilizar una conexión sobre el estándar Ethernet 100BaseFX y el
protocolo de comunicación deberá ser primordialmente IEC61850, pero también deberá tener la
capacidad de manejar los protocolos de comunicación DNP3.0 y Modbus TCP. La conexión al segundo
sistema de comunicaciones se realizará utilizando el estándar Ethernet 100BaseFX, teniendo como
mínimo un puerto de comunicaciones para fibra óptica, y podrá manejar los protocolos de
comunicaciones: IEC 61850 y DNP 3.0.
Este sistema debe permitir armar un sistema comunicación dentro de la subestación que permita la
intercomunicación entre los dispositivos del Nivel de Estación de la subestación y también cumplir con
las funciones de Supervisión y Adquisición de Datos (SCADA) de la subestación, con una transparencia
total, haciendo posible la lectura y ajustes de todos los parámetros y datos registrados del medidor de
manera local y remota, desde un Centro de Control. El medidor tendrán la capacidad de permitir
cambiar los ajustes de configuración de manera local (desde la parte frontal del medidor y con un
computador a través de un puerto de comunicaciones) y de forma remota a través de la red de
comunicaciones desde un centro de control de SCADA.

Software de configuración
Deberá incluirse el software para programación y manejo de datos. Incluirá la licencia para su uso. El
software correrá bajo plataforma Windows 7 (como mínimo), tendrá niveles y códigos de acceso para
programación y otra para lectura. Además, este software permitirá la generación de reportes con todos
los parámetros almacenados en memoria. El medidor debe tener la capacidad de ser monitoreado de
manera directa desde un Centro de Control a través de este software.

Requerimientos Adicionales
Para mantener la información en memoria no volátil, dispondrá internamente de una batería y un
sistema que en caso de apagón mantenga la información por 24 horas como mínimo. Los medidores
estarán previstos de un registrador para compensación de pérdidas en el transformador y en las líneas.
El medidor deberá incluir protecciones internas contra daños o mala operación causados por
transitorios o sobretensiones en los transformadores de potencial (TP), transformadores de corriente
(TC) o cables. El medidor deberá cumplir con las normas IEC o ANSI/IEEE correspondiente a vibraciones,
inmunidad al campo magnético, variaciones e interrupciones de voltaje, descargas electrostáticas,
resistencia de aislamiento, transiente oscilatorio. Para realizar cualquier cambio en la configuración del
medidor se deberá ingresar una contraseña. Se prefiere que los dispositivos no generen ningún ruido
audible. Sin embargo, cualquier ruido deberá ser limitado a 50 dB sobre el ambiente, a una distancia de
1 (un) metro en cualquier dirección. La documentación de las pruebas de ensayo de los medidores,
previo despacho del fabricante, deberá ser proporcionada.
Esta documentación deberá ser suficiente para confirmar las características de los medidores y su
respuesta a las pruebas de ensayo.

42.4 Monitor inteligente de transformador

Características generales
Este equipo será un Dispositivo Electrónico Inteligente, se instalará un dispositivo por transformador, y
su función principal será monitorear las variables no eléctricas de los transformadores de potencia de la
subestación para protegerlos provocando su desconexión y evitando que se puedan producir un daño
mayor en su estructura física. Este dispositivo deberá ser electrónico, con funcionamiento basado en
microprocesadores, modular, a prueba de polvo, con cubierta removible, para ser instalado en un
tablero metálico. Será un dispositivo multifunción y las funcionalidades principales que cumplirá serán:
 Protección
 Monitoreo
 Supervisión
 Control
 Comunicación
Mediante la función de comunicación tendrá la capacidad de conectarse a la red interna de la
subestación y a la red de comunicación externa para comunicarse directamente con los sistemas SCADA
remotos. Este monitor tendrá una plataforma de diseño común que permita fácilmente la actualización
de versiones en hardware, software y firmware.
Este equipo tendrá las siguientes características mínimas a nivel de hardware:
 Una entrada para RTD, para medir la temperatura del aceite del transformador.
 Dos entradas para RTD, para medir la temperatura de los devanados.
 Una entrada análoga para recibir la señal del transductor de presión.
 Una entrada análoga para recibir la señal del transductor de nivel de aceite.
 Ocho salidas digitales tipo relé para control de disyuntores y/o interruptores, y para enviar
señales de alarma o evento. La configuración de activación de estas salidas serán programables
por el usuario.
 Ocho entradas digitales para recibir comandos e interbloqueos.
 Un puerto de comunicación serial para conexión local para configuración.
 Puerto de comunicación Ethernet 100BaseFX para conexión a la red de comunicación del nivel
de Bahía, para que se pueda acceder a las funciones de monitoreo y control remoto.
 Una Interface Hombre–Máquina, compuesta por una pantalla LCD (Liquid Crystal Display),
botones y luminarias LED, esta interface permitirá:
o Visualizar de manera local los valores de las variables medidas y/o adquiridas.
o Visualizar los parámetros programados de la lógica interna del medidor
o Cambiar los parámetros programables del medidor.
o Controlar las salidas digitales.
El lado primario de la fuente de alimentación deberá estar protegido con fusible, deberá contar con los
conectores adecuados para la conexión de cables para el ingreso de señales (entradas digitales y
análogas) y para enviar las señales a través de sus salidas de contacto seco. La alimentación de este
equipo será realizada desde el banco de baterías de la subestación.

Funcionalidades de protección
Estos dispositivos, a través de las conexiones a los sensores del nivel de campo de las bahías de los
transformadores, realizarán la obtención de los valores de las siguientes variables:

 Temperatura de aceite
 Temperatura de devanados del lado primario
 Temperatura de devanados del lado secundario
 Presión
 Nivel de aceite

Procesará estos valores y los comparará con valores máximos previamente configurados en dos niveles:
alarma y falla. En caso de que una de las variables llegue al nivel de alarma lo que hará el monitor es
activar una señal de salida para comunicar al sistema de alarma que está existiendo una anomalía en el
sistema. En caso de que una de las variables llegue al nivel de falla, el monitor, enviará a través de sus
salidas digitales los comandos de apertura de los disyuntores asociados a la bahía de transformador
(disyuntor de 46 kV y de 23 kV), esto para evitar que exista un daño mayor en el transformador de
potencia. Los niveles máximos para alarma y falla se los determinará en base a la recomendación del
fabricante del transformador.

Adicionalmente, en caso de alarma y falla, el monitor enviará una señal a través del sistema de
comunicación de tal manera que estos sucesos puedan ser visualizados en tiempo-real desde la
interface hombre-máquina local y los monitores de los Centros de Control SCADA.

A través de una entrada digital recibirá la señal de alarma del relé Buchholz para realizar la operación de
enviar la señal de falla al IED de la bahía de transformador para proceder a abrir los disyuntores o
interruptores adyacentes al transformador.

Funcionalidades de monitoreo
Este dispositivo tendrá la capacidad de medir los valores de:

 Temperatura de aceite
 Temperatura de devanados del lado primario
 Temperatura de devanados del lado secundario
 Presión
 Nivel de aceite
También tendrá la capacidad de recibir las señales de:
 Relé Buchholz
 Sistema de ventilación forzada

Se podrá realizar el monitoreo de las variables adquiridas de manera local, en la pantalla del monitor o
por conexión a un computador, y de manera remota desde un Centro de Control de un sistema SCADA, a
través de una conexión a un sistema de comunicación.

Funcionalidades de supervisión
El monitor tendrá una memoria no volátil donde se almacenarán los datos más importantes (eventos,
fallas, alarmas), y tendrá la capacidad de clasificar la información en archivos de registros históricos y de
eventos. Deberá mostrar en una pantalla digital los datos en tiempo real. Los valores acumulados se
mantendrán en condiciones de pérdida de la tensión de alimentación. Tendrá la capacidad de
autosupervisión para dar aviso en caso de que detecte una falla interna.

Funciones de control
El monitor al detectar una falla tendrá la capacidad de enviar comandos de operación de apertura de
disyuntores, tanto a través de un relé de contacto como del sistema de comunicaciones. La función de
control estará asociada directamente con la función de protección, pues es la única ocasión en la que se
operará los disyuntores desde este equipo. Para el accionamiento de la apertura de los disyuntores la
señal de falla será enviada primeramente al IED de protección de la bahía de transformador y este será
el que comande directamente a los disyuntores.

Funcionalidades de comunicación
El monitor deberá tener la capacidad de comunicarse a través de dos puertos de comunicación:

 Puerto serial
 Puerto Ethernet

El puerto serial permitirá la configuración y descarga de datos de manera local, podrá manejar un
protocolo de comunicación propietario (protocolo de comunicaciones creado por los fabricantes del
monitor).

El puerto de comunicación Ethernet será 100BaseFX, se recomienda que el sistema de comunicación


utilizado en toda la subestación sea fibra óptica. Este puerto de comunicación tendrá la capacidad de
comunicarse utilizando los protocolos de comunicaciones: IEC61850 y DNP 3.0.

Con esto se deberá poder armar un sistema comunicación dentro de la subestación que permita la
intercomunicación entre los dispositivos del Nivel de Estación de la subestación y también cumplir con
las funciones de Supervisión y Adquisición de Datos (SCADA), con una transparencia total, haciendo
posible la lectura y ajustes de todos los parámetros y datos registrados del monitor de manera local y
remota, desde un Centro de Control.

Software de configuración
Deberá incluirse el software para configuración y manejo de datos. Incluirá la licencia para su uso. El
software correrá bajo plataforma Windows 7 (como mínimo), tendrá niveles y códigos de acceso para
configuración y para lectura. Además, este software permitirá la generación de reportes con todos los
parámetros almacenados en memoria.

Requisitos adicionales
El monitor debe tener la capacidad de ser monitoreado de manera directa desde un Centro de Control.
Este deberá incluir protecciones internas contra daños o mala operación. También deberá cumplir con
las normas IEC o ANSI/IEEE correspondiente a vibraciones, inmunidad al campo magnético, variaciones
e interrupciones de voltaje, descargas electrostáticas, resistencia de aislamiento, transiente oscilatorio.
El monitor deberá cumplir con las normas IEC o ANSI/IEEE correspondiente a vibraciones, inmunidad al
campo magnético, variaciones e interrupciones de voltaje, descargas electrostáticas, resistencia de
aislamiento, transiente oscilatorio.

Se prefiere que el equipo no genere ningún ruido audible. Sin embargo, cualquier ruido deberá ser
limitado a 50 dB o 5 dB sobre el ambiente, cualquiera que sea el menor, a una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.

42.5 Concentrador Administrador de Datos

Actualmente ya existe este equipo dentro de la subestación, por lo que los nuevos dispositivos se
adaptarán a este equipo.

42.6 Switches de comunicación y convertidores de comunicaciones

Dentro de la subestación, para la implementación del sistema de comunicación interno se utilizará los
siguientes dispositivos de comunicaciones:

 Un (1) Switch de comunicaciones no administrable, tipo industrial para la conexión de los


dispositivos del nivel de bahía a la red principal de comunicaciones interna de la subestación.
 Un (1) Switch de comunicaciones no administrable, tipo industrial para la conexión de los
dispositivos del nivel de bahía a la red secundaria de comunicaciones interna de la subestación
(para la red redundante en anillo).
 Convertidores de medios de 100BaseTX a 100/1000BaseFX, utilizados para la conexión de los
dispositivos de comunicaciones que posean puerto de comunicaciones de 100BaseTX a la red
interna de la subestación a través de fibra óptica 100/1000BaseFX. Y también para la conexión
de la red interna de la subestación a la red exterior, la cual deberá ser en fibra óptica.

A continuación se describe las principales características de estos elementos de comunicación.

Switches de comunicación no administrables tipo industriales


Estos Switches tendrán las siguientes características:

 Tendrán sistemas de protección internos contra: sobrevoltajes, sobrecorrientes, interferencia


electromagnética.
 Deberá cumplir con las normas IEC o ANSI/IEEE correspondiente a vibraciones, inmunidad al
campo magnético, variaciones e interrupciones de voltaje, descargas electrostáticas, resistencia
de aislamiento, transiente oscilatorio.
 La alimentación deberá ser desde el banco de baterías de la subestación (pudiendo utilizar una
fuente externa para recibir esta alimentación).
 Estos equipos deberán estar certificados según las normativas IEC 61850-3 e IEEE1613, tendrán
todas las características especificadas en el estándar IEC, incluyendo comunicación horizontal
(entre bahías) sin perdidas de mensajes GOOSE.
 Deberán ser diseñados para uso en ambientes hostiles como la industria y las subestaciones
eléctricas.
 El número mínimo de puertos deberá ser de 24 puertos para fibra óptica (Ethernet 100 Base FX)
y 8 para cable UTP (Ethernet 100 Base TX).
 Todos los puertos tendrán internamente el sistema necesario para aislamiento y descarga a
tierra de corrientes estáticas.
 Trabajarán en modo Half/Full Duplex.
 Transparente a paquetes VLAN.
 Puertos con auto-negociación, auto-crossing.
 Grado de protección IP20.
 Compatible con los estándares: IEEE 802.3 10T Ethernet, IEEE 802.3u 100TX Fast Ethernet, IEEE
802.3x Flow Control.

Convertidores de medios
A nivel de bahía se conectará a los dispositivos que posean puerto para conexión a cable UTP a través
del estándar 100BaseTX a convertidores de medios para que la interface de comunicación sea fibra
óptica sobre el estándar 100BaseFX. Con esto se garantizará la inmunidad de la red de comunicación a
cualquier perturbación electromagnética.

También estos dispositivos podrían permitir implementar la conexión de los Switches de comunicación
de la subestación con la red de comunicación externa, la cual deberá ser a través de Fibra óptica. Estos
dispositivos permitirán el nexo entre la subestación y el Centro de Control SCADA.
Las características principales de estos dispositivos serán las siguientes:

 Tendrá focos LED para monitoreo de estado de: conexión, velocidad de comunicación,
alimentación y fallas.
 Manejará una tasa de transferencia de datos: 1000 Mbps.
 Tendrá un puerto RJ45 100BaseTX o superior.
 El puerto RJ45 soportará soporte auto MDI/MDI-X y auto-negociación.
 Tendrá un puerto de Fibra 1000BaseFX dúplex multimodo.
 Manejará los estándares: IEEE 802.3ab (Gigabit Ethernet para par trenzado) y IEEE 802.3z
(Gigabit Ethernet usando Fibra óptica)

Requerimientos adicionales
Todos los equipos para el sistema de comunicación interno deberán tener protecciones internas y
circuitos de protección contra fallas de manera que la falla de un componente o subsistema no cause
daños a estos equipos. El diseño y construcción debe proveer un alto grado de protección al personal
responsable de las labores de inspección, operación y mantenimiento. El sistema deberá funcionar con
un nivel de mantenimiento mínimo y estar diseñado para permitir servicio en línea de sus unidades y
subsistemas sin causar degradación en el control del proceso. Se prefiere que el equipo no genere
ningún ruido audible. Sin embargo, cualquier ruido deberá ser limitado a 50 dB o 5 dB sobre el
ambiente, cualquiera que sea el menor, a una distancia de 1 (un) metro en cualquier dirección.

42.7 Fuente ininterrumpida de poder (UPS)

Actualmente existe una fuente ininterrumpida de poder dentro de la subestación, los equipos nuevos
que necesiten ser alimentados con corriente alterna deberán conectarse a este sistema.

42.8 Cargador de baterías

Los principales equipos de la subestación recibirán su alimentación desde el banco de baterías de la


subestación,

43 SISTEMA DE COMUNICACIÓN INTERNO PARA LA SUBESTACIÓN


43.1 Arquitectura de la red de comunicación
Como se vio en la arquitectura del sistema de automatización, dentro de la subestación se manejarían
niveles jerárquicos que serían la base para realizar la operación de la subestación, además es
indispensable mantener un sistema de comunicación que funcione las 24 horas del día, los 7 días de la
semana, los 365 días del año. Dentro de la arquitectura se especifica que existirá un sistema de
comunicación a nivel de bahía y otro a nivel de estación. La red de comunicación con la que se realice la
integración de los nuevos IED y demás dispositivos deberá conectarse al Switch de comunicaciones
principal existente de la subestación, de tal manera que la nueva red tenga una conexión física con la
red actualmente existente, para conectarse con la red WAN de la empresa, y a través de esta al Centro
de Control general. Para la conexión se deberá utilizar preferiblemente fibra óptica, pero dependiendo
de los puertos de comunicación disponibles se también se podrá utilizar cable UTP categoría 6A
blindado, o convertidores de medios.

En esta sección se describirá el sistema de comunicación de nivel de bahía, pues este será el corazón del
sistema de automatización de la subestación. Este sistema se enlazará con el sistema de comunicación
del nivel de estación y a su vez a la red de comunicación externa.

A continuación se describirá las características de esta red de comunicación.

43.2 Listado de equipos para la implementación de la red de comunicación de la subestación


A continuación se exponen el listado de equipos para la implementación de la red de nivel de bahía:
 Switch de comunicación principal.
 Switch de comunicación redundante.
 Convertidores de medio de Ethernet 100BaseTX a Ethernet 100/1000BaseFX.
 Concentrador – Administrador de Datos (principal).
 Concentrador – Administrador de Datos (secundario).
Todos los componentes estarán fabricados siguiendo la versión 100/1000BaseFX del estándar Ethernet.
El gráfico de la figura 5 describe la arquitectura del sistema de comunicación que se deberá
implementar para el sistema de automatización de la subestación.

43.3 Especificaciones técnicas para la implantación de la red de comunicación en el nivel de bahía

En la presente sección se describirá las características técnicas generales del sistema de comunicación y
sus componentes menores:
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 229

Fig. 5. Sistema de comunicación para la automatización de una subestación.


Pliego Licitación Pública Nacional Obras 230

A este nivel se deberá implementará dos redes de comunicación: una principal y una redundante.
 Las dos redes tendrán la capacidad de comunicarse bajo las normas del estándar IEC 61850, de
su versión más nueva, adicionalmente se deberá verificar la versión que maneje el Centro de
Control, de tal manera que no se genere ningún tipo de conflicto en la conexión con el mismo.
 Los protocolos que manejarán las dos redes de comunicación serán: IEC 61850, DNP3.0 sobre
TCP y Modbus TCP.
 Las dos redes tendrán una topología de estrella, y se enlazarán la una a la otra a través de los
switches de comunicaciones.
 El tipo de conectores y tipo de fibra óptica implementar deberá ser compatible con los puertos
de conexión de fibra óptica de los dispositivos del nivel de bahía.
 Para los equipos que no tienen un puerto de comunicación para fibra óptica se utilizará un
convertidor de medios para su conexión a las redes de comunicación.
 El gabinete de comunicaciones será de tamaño estándar para regletas y equipos de 19 pulgadas.
El gabinete deberá ser de 42 UR, cerrado, de aluminio.
 Los organizadores horizontales y verticales garantizarán que los hilos de la fibra óptica no tenga
que sufrir ningún tipo de desperfecto ante golpes, ni que sufran rompimiento. Estos permitirán
que los ángulos de curvatura de los hilos no provoque que los hilos se rompan ni sufran ningún
desperfecto.
 La puesta y unión a tierra de telecomunicaciones debe hacerse de acuerdo con el estándar ANSI-
J-STD-607-2002.
 Los cables e hilos de fibra óptica del sistema, cuando deban ser llevados por el piso o por el
techo, deberán ser colocados dentro de tuberías que sean a prueba de fuego y que garanticen
que ni los cables ni la fibra óptica sufra ningún tipo de desperfecto o daño.

43.4 Especificaciones técnicas de los equipos para la red de comunicación

Las características técnicas de los equipos principales: switches de comunicación, convertidores de


medios y concentrador – administrador de datos se encuentran descritas en las secciones anteriores y en
la sección de descripción de los rubros.

MD.4. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS PARA LA IMPLEMENTACIÓN DEL SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN Y EL


SISTEMA SCADA DE LA SUBESTACIÓN

44 RESPONSABILIDADES

El adjudicatario será el responsable de ejecutar todos los trabajos necesarios a fin de cumplimentar cada
una de las fases correspondientes que se indican en el alcance. Deberá entregar el proyecto a plena
satisfacción de la contratante.
Será de responsabilidad del adjudicatario toda obra civil que sea necesaria para los trabajos de cada una
de las etapas del proyecto que se realicen.
El adjudicatario se obliga al cumplimiento bajo su exclusiva responsabilidad de las condiciones que rigen
la ejecución del contrato de conformidad con las instrucciones que reciba de la contratante, y en
concreto:
Sección X. Formularios de Garantía 231

 Ejecutar los servicios contratados sujetándose a lo dispuesto en el contrato, en las presentes


condiciones para la Oferta, así como destinar los recursos humanos, técnicos, materiales y
elementos precisos para la adecuada ejecución del servicio contratado.
 El cumplimiento de las disposiciones legales vigentes relacionadas con el objeto de este
contrato, citándose sin carácter exhaustivo, las técnicas, laborales, sociales, de salud en el
trabajo, de seguridad, medioambientales, etc.
 El adjudicatario será responsable de los daños y perjuicios que se causen al personal que
interviene en el contrato así como a terceros ajenos, como consecuencia de la ejecución del
mismo.
 Si por acción u omisión se causaran daños a las personas o las cosas interviniendo culpa o
negligencia de la empresa contratista, ésta estará obligada a reparar e indemnizar el daño
causado.
 Se consideran incluidos en este contrato, los aspectos colaterales de su prestación y los gastos
derivados o que puedan derivarse de los mismos, citándose, sin carácter exhaustivo, el
transporte, los seguros, instrumentos y medios mecánicos etc.
 Todos los trabajos serán hechos de la manera más diestra y bajo los más altos estándares.
 Todo el equipo y los materiales deben ser instalados de manera pulcra y segura, siempre que los
cables estén apropiadamente revestidos.
 Los trabajadores deben limpiar los escombros y la basura al cierre de cada día de trabajo. Esto
contempla la destrucción y desalojo de los elementos y materiales y basura.

45 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN


Se cumplirá por parte del contratista del proyecto las siguientes normas las mismas que a continuación
se detallan:

 El contratista realizará los trabajos siguiendo los planos elaborados para el efecto.
 La instalación deberá ejecutarse en forma técnica, empleando materiales de primera calidad
especificados en las descripciones respectivas.
 La mano de obra será especializada, realizada por personal con experiencia en el área y bajo la
dirección del Jefe del Proyecto el cual deberá contar con certificación de experiencia en la
realización de proyectos similares.
 Por ningún concepto y bajo ninguna circunstancia se instalarán equipos, dispositivos u otro tipo
de material que no cumplan las especificaciones, normas y estándares descritos en este
documento.
 La instalación y todo trabajo se realizará utilizando las herramientas y accesorios apropiados,
que aseguran un trabajo de la mejor calidad.
 Las conexiones serán aseguradas de manera que no sean aflojadas por vibraciones, esfuerzos
normales o algún otro factor que afecte a las mismas.
 No se permitirá empalmes de conductores.
 Todo el material y elementos a utilizarse en la instalación proyectada deberá ser
obligatoriamente nuevo.

Cualquier aumento, disminución o modificación en la instalación, seguirá las mismas especificaciones


aquí indicadas.
Sección X. Formularios de Garantía 232

46 GARANTÍA TÉCNICA
La garantía por mano de obra del sistema implementado significa que en caso de que algún producto
con falla de fábrica, aplicación presente o futura que se desarrolle para trabajar sobre la categoría
solicitada, no cumpla con lo solicitado tenga que ser cambiada, el instalador se comprometerá a cubrir
con el total de costos (mano de obra por re-instalación, viáticos, pasajes, etc. los gastos que fueran
necesarios) que demande dichos cambios adicionalmente al cambio de productos, independientemente
si es que el oferente existiera o no a la fecha de presentado el problema, sin perjuicio alguno para los
dueños durante un año a partir de la entrega recepción final.

La garantía deberá contemplar el cambio de componentes incluyendo el servicio ante el incumplimiento


por falla de origen de los componentes, por falla de los parámetros de performance solicitados y por
falla de las aplicaciones garantizadas. Estos cambios se realizarán a solicitud de la contratante y con la
comprobación del oferente o fabricante del producto.
Sección X. Formularios de Garantía 233

MD.5. DESCRIPCIÓN DE LOS BIENES PARA EL SAS

RUBRO 1: IED PARA LA BAHÍA DEL TRANSFORMADOR DE POTENCIA


(NOTA: Las siguientes características son las mínimas necesarias, no limitantes, pudiendo ofertarse
características que superen lo expuesto en la siguiente tabla)
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones

1 Procedencia: Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 4
suministrados
Electrónico.
Basado en sistemas
multiprocesador.
Modular.

Expandible.
Conexiones eléctricas en la
parte posterior.
Capacidad de actualización de
las versiones de software y
Características firmware, sin necesidad de
4 nuevas compras.
generales
Multifunción integrada
Poseerá lógicas de
autochequeo y
autodiagnóstico.
Tipo de montaje:
Empotrado en los tableros.
El IED deberá funcionar
cumpliendo el estándar IEC
61850 para la automatización
de sistemas eléctricos de
potencia.
5 Características Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
ambientales 0m
°C Temperatura Máxima:
40 °C
Sección X. Formularios de Garantía 234

Temperatura Mínima:
°C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Voltaje de alimentación:
Vdc
125 ± 10% Vdc
Características Potencia de consumo:
6 W
eléctricas ≤ 35W
Fusible de protección para el
lado primario de la fuente.
Las entradas tendrán
protecciones con fusibles y/o
acoples optoeléctricos.
Grado de protección IP54
7 Protecciones internas
Watchdog
Inmunidad ante interferencias
electromagnéticas conforme a
normas IEEE.
Número de salidas:
c/u
10
Voltaje nominal:
V
250 Vac o Vdc
Salidas de contacto Capacidad continua de
8
seco tipo relé: A contacto:
≥5A
Cierre y conducción durante
A 3seg.:
≥ 10 A
Entradas digitales:
c/u
20
Máximo voltaje aplicable:
9 Entradas binarias Vdc
300 Vdc
Voltaje nominal:
Vdc
24 a 250 Vdc
10 Entradas análogas de Número de entradas:
c/u
corriente 6
Señal proveniente de los TC
para las fases y corriente
A
residual :
1 y/o 5 A
Corriente máxima continua:
A
≥ 20 A
A Corriente máxima de impulso
de 1seg.:
≥ 100 A
Sección X. Formularios de Garantía 235

Señal proveniente de los TC Se aceptará este


A para la corriente residual: tipo de entrada
0.1 o 0.5 A o el de 1 y/o 5 A.
Número de entradas:
c/u
3
Entradas análogas de Voltaje nominal:
11 Vac
voltaje 120 - 120√3 Vac
Voltaje máximo continuo:
Vac
≥ 350 Vac
Ubicación frontal
Pantalla LCD monocromática:
c/u
1
Número de botones de
c/u navegación:
≥3
Número de botones para
c/u menús y configuración:
≥8
LEDs para indicación de:
Interface Hombre-
12 - IED encendido
Máquina integrada
- IED en funcionamiento
correcto
- IED con falla interna
- Detección de alarma o falla
- Estado de disyuntor
asociado (abierto/cerrado)
- Disparo por protección
- Tipo de protección activada
Pantalla y LEDs configurables.
Puertos RS-232, USB o RJ45
c/u para configuración:
1
El oferente suministrará el
cable y todos los accesorios
necesarios para la conexión de
Interfaces de
13 un computador el IED.
comunicación
Puertos Ethernet versión
c/u 100/1000BaseFX:
2
Los puertos de fibra óptica
tendrán conectores tipo: LC o
SC o FC.
14 Memoria interna Memoria interna no volátil.
Sección X. Formularios de Garantía 236

Batería interna para asegurar


que la configuración no se
borre aún apagado el IED.
Memoria interna para
almacenamiento de fallas y
eventos.
- Protección
- Monitoreo
15 Funcionalidades - Supervisión
- Control
- Comunicación
Número de grupos de ajustes:
c/u
2
La activación de cada grupo de
ajuste podrá realizarse de
manera manual o
automáticamente.
Ajustes de parámetros de
protección configurables.
Tiempo de operación y
reposición configurables.
Tiempo configurable en el
Generalidades de las
orden de los milisegundos.
16 funcionalidades de
Inmunidad a corriente de
protección
magnetización de energización
El tiempo máximo entre la
detección de la falla de
ms sobrecorriente y la ejecución
de un comando deberá ser
aproximadamente de 50 ms.
Compensación por software
para la relación de
transformación de corriente y
el grupo de conexión del
transformador de potencia.
17 Funcionalidades de Protección diferencial de
protección transformador (87T)
Protección de sobrecorriente
no direccionales para fase y
tierra para el lado de bajo
voltaje (50/51 y 50N/51N)
Protección de sobrecorriente
no direccionales para fase y
tierra para el lado de alto
voltaje (50/51 y 50N/51N)
Sección X. Formularios de Garantía 237

Protección de sobrecorrientes
direccionales para fase y tierra
para el lado de la fuente
(67/67N).
Protección de falla de disyuntor
(50BF).
Protección de bajo voltaje (27).
Protección de sobre-voltaje
(59).
Protección de baja (81L) y
sobre-frecuencia (81H).
Control de sincronismo (25)
Permitirá visualizar en tiempo
real en su pantalla:
- Medidas de las variables
eléctricas de la bahía.
- Estado de equipos de
interrupción asociados.
- Estado de las protecciones.
Funcionalidad de - Alarmas, fallas y eventos.
18
monitoreo - Configuración de
protecciones.
Tendrá un software que
permita la conexión remota
con el dispositivo a través de
una red de comunicaciones.
El software permitirá realizar el
monitoreo remoto del IED.
19 Funcionalidad de Posee registrador de
supervisión perturbaciones y eventos
Posibilidad de teletransmisión
de datos y calibración
Almacenamiento de datos de:
- Contexto de disparo
- Oscilografías
- Valores máximos
- Registro de eventos
- Resumen de eventos y fallas
Los datos serán almacenados
en la memoria interna del IED.
Sección X. Formularios de Garantía 238

Cada dato almacenado deberá


tener su estampado de tiempo
con una precisión en el orden
de los milisegundos.
Para realizar el estampado de
tiempo el IED tendrá la
capacidad de sincronizarse con
la red.
Realizará el control automático
de los disyuntores asociados en
caso de falla.
Permitirá realizar el control
remoto de hasta tres
elementos del patio de
maniobras a través de sus
salidas digitales.
Permitirá realizar el control de
apertura y cierre de los
disyuntores y seccionadores
asociados desde su panel
frontal.
Permitirá realizar el control de
apertura y cierre de los
disyuntores y seccionadores
Funcionalidad de
20 asociados desde cualquier
control
punto de la red que tenga el
permiso de acceder al IED.
Permitirá programar funciones
de interbloqueos y
enclavamientos.
Realizará automáticamente
funciones de interbloqueos y
enclavamientos.
Servirá de puente para realizar
el control de los equipos
asociados a él desde el Centro
de Control SCADA.
El control de los disyuntores y
seccionadores se deberá
realizar en dos pasos: selección
y confirmación.
21 Funcionalidad de El puerto de comunicación RS-
comunicación 232, USB o RJ45 permitirá al
IED conectarse localmente a
una computadora para su
configuración y monitoreo
local.
Sección X. Formularios de Garantía 239

El puerto RS-232, USB o RJ45


(según se oferte), podrá
manejar un protocolo
propietario.
A través de los 2 puertos
Ethernet 100/1000BaseFX se
podrá conectar al IED a una red
LAN redundante.
El IED, internamente, tendrá la
funcionalidad de un Switch de
tal manera que los dos puertos
Ethernet se puedan conectar
simultáneamente a dos redes
de distintas en topología
estrella.
El IED, internamente, tendrá la
funcionalidad de manejar un
bucle de comunicación
permitiendo que, a través de
los dos puertos Ethernet, el IED
se conecte a una red con
topología en anillo.
El sistema de comunicaciones
del IED para su conexión a la
red interna de la subestación
estará basado en el estándar
IEC61850 de su versión de más
reciente edición y que sea
compatible con el
Concentrador Administrador de
Datos.
Los puertos Ethernet
100/1000BaseFX de podrán
manejar los siguientes
protocolos de comunicación de
manera simultánea:
- Protocolo propietario.
- IEC61850.
- DNP 3.0.
- Modbus TCP
A través de los puertos
Ethernet se podrá cumplir con
las funcionalidades de
monitoreo, supervisión, control
y configuración, de manera
remota.
Sección X. Formularios de Garantía 240

A través de los puertos


Ethernet se podrá realizar la
sincronización del reloj interno
del IED con el de la red.
Para la sincronización se
utilizará los protocolos: NTP o
SNTP.
Tendrá un software o un
paquete de programas que
permita realizar las funciones
de:
- Monitoreo.
- Supervisión.
- Control.
- Configuración.
- Registro de oscilografías.
- Descarga de datos
almacenados.
22 Software.
Tanto de manera local como
remota a través de la red de
comunicación.
El software deberá ser
compatible con el sistema
operativo de Microsoft
Windows 7 o superior.
El software permitirá
interactuar directamente con el
IED, los datos almacenados en
la memoria y los datos
adquiridos en tiempo real.
El IED será suministrado con
todos los planos y manuales
originales impresos completos
y detallados para montaje,
calibración, configuración y
mantenimiento.
23
El IED será suministrado con
Requisitos adicionales todos los certificados de
calidad y de pruebas realizados
en fábrica.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la instalación
del IED en los tableros de la
subestación.
Sección X. Formularios de Garantía 241

El oferente se encargará del


suministro de todos los
accesorios para la integración
del IED a las redes de
comunicación local.
El oferente se encargará de
impartir una capacitación
mediante la cual funcionarios
de la empresa contratante
reciban la instrucción necesaria
para realizar el montaje,
mantenimiento, calibración y
configuración del IED
Se prefiere que el equipo no
genere ningún ruido audible.
Sin embargo, cualquier ruido
deberá ser limitado a 50 dB o 5
dB sobre el ambiente,
cualquiera que sea el menor, a
una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.

RUBRO 2: IED PARA LAS BAHÍAS DE LOS CIRCUITOS DE SALIDAS DE ENERGÍA


(NOTA: Las siguientes características son las mínimas necesarias, no limitantes, pudiendo ofertarse
características que superen lo expuesto en la siguiente tabla)
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones

1 Procedencia: Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 7
suministrados
4 Características Electrónico.
generales
Basado en sistemas
multiprocesador.
Modular.

Expandible.
Conexiones eléctricas en la
parte posterior.
Sección X. Formularios de Garantía 242

Capacidad de actualización de
las versiones de software y
firmware, sin necesidad de
nuevas compras.
Multifunción integrada
Poseerá lógicas de
autochequeo y
autodiagnóstico.
Tipo de montaje:
Empotrado en los tableros.
El IED deberá funcionar
cumpliendo el estándar IEC
61850 para la automatización
de sistemas eléctricos de
potencia.
Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
0m
Temperatura Máxima:
°C
40 °C
Características
5 Temperatura Mínima:
ambientales °C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Voltaje de alimentación:
Vdc
125 ± 10% Vdc
Características Potencia de consumo:
6 W
eléctricas ≤ 35W
Fusible de protección para el
lado primario de la fuente.
Las entradas tendrán
protecciones con fusibles y/o
acoples optoeléctricos.
Grado de protección IP54
7 Protecciones internas
Watchdog
Inmunidad ante interferencias
electromagnéticas conforme a
normas IEEE.
Número de salidas:
c/u
10
Voltaje nominal:
Salidas de contacto V
8 250 Vac o Vdc
seco tipo relé:
Capacidad continua de
A contacto:
≥5A
Sección X. Formularios de Garantía 243

Cierre y conducción durante


A 3seg.:
≥ 10 A
Entradas digitales:
c/u
20
Máximo voltaje aplicable:
9 Entradas binarias Vdc
300 Vdc
Voltaje nominal:
Vdc
24 a 250 Vdc
Número de entradas:
c/u
3
Señal proveniente de los TC
para las fases y corriente
A
residual :
1 y/o 5 A
Entradas análogas de Corriente máxima continua:
10 A
corriente ≥ 20 A
Corriente máxima de impulso
A de 1seg.:
≥ 100 A
Señal proveniente de los TC Se aceptará este
A para la corriente residual: tipo de entrada
0.1 o 0.5 A o el de 1 y/o 5 A.
Número de entradas:
c/u
3
Entradas análogas de Voltaje nominal:
11 Vac
voltaje 120 - 120√3 Vac
Voltaje máximo continuo:
Vac
≥ 350 Vac
12 Interface Hombre- Ubicación frontal
Máquina integrada
Pantalla LCD monocromática:
c/u
1
Número de botones de
c/u navegación:
≥3
c/u Número de botones para
menús y configuración:
≥8
Sección X. Formularios de Garantía 244

LEDs para indicación de:


- IED encendido
- IED en funcionamiento
correcto
- IED con falla interna
- Detección de alarma o falla
- Estado de disyuntor
asociado (abierto/cerrado)
- Disparo por protección
- Tipo de protección activada
Pantalla y LEDs configurables.
Puertos RS-232 , USB o RJ45
c/u para configuración:
1
El oferente suministrará el
cable y todos los accesorios
necesarios para la conexión de
Interfaces de
13 un computador el IED.
comunicación
Puertos Ethernet versión
c/u 100/1000BaseFX:
2
Los puertos de fibra óptica
tendrán conectores tipo: LC o
SC o FC.
Memoria interna no volátil.
Batería interna para asegurar
que la configuración no se
14 Memoria interna borre aún apagado el IED.
Memoria interna para
almacenamiento de fallas y
eventos.
- Protección
- Monitoreo
15 Funcionalidades - Supervisión
- Control
- Comunicación
Número de grupos de ajustes:
c/u
2
La activación de cada grupo de
Generalidades de las
ajuste podrá realizarse de
15 funcionalidades de
manera manual o
protección
automáticamente.
Ajustes de parámetros de
protección configurables.
Sección X. Formularios de Garantía 245

Tiempo de operación y
reposición configurables.
Tiempo configurable en el
orden de los milisegundos.
Inmunidad a corriente de
magnetización de energización
El tiempo máximo entre la
detección de la falla de
ms sobrecorriente y la ejecución
de un comando deberá ser
aproximadamente de 50 ms.
Compensación por software
para la relación de
transformación de corriente y
el grupo de conexión del
transformador de potencia.
Protección de sobrecorriente
no direccionales para fase y
tierra (50/51 y 50N/51N)
Protección de falla de disyuntor
Funcionalidades de (50BF).
16
protección Protección de bajo voltaje (27).
Protección de sobre-voltaje
(59).
Protección de baja (81L) y
sobre-frecuencia (81H).
Permitirá visualizar en tiempo
real en su pantalla:
- Medidas de las variables
eléctricas de la bahía.
- Estado de equipos de
interrupción asociados.
- Estado de las protecciones.
Funcionalidad de - Alarmas, fallas y eventos.
17
monitoreo - Configuración de
protecciones.
Tendrá un software que
permita la conexión remota
con el dispositivo a través de
una red de comunicaciones.
El software permitirá realizar el
monitoreo remoto del IED.
17 Funcionalidad de Posee registrador de
supervisión perturbaciones y eventos
Sección X. Formularios de Garantía 246

Posibilidad de teletransmisión
de datos y calibración
Almacenamiento de datos de:
- Contexto de disparo
- Oscilografías
- Valores máximos
- Registro de eventos
- Resumen de eventos y fallas
Los datos serán almacenados
en la memoria interna del IED.
Cada dato almacenado deberá
tener su estampado de tiempo
con una precisión en el orden
de los milisegundos.
Para realizar el estampado de
tiempo el IED tendrá la
capacidad de sincronizarse con
la red.
Realizará el control automático
de los disyuntores asociados en
caso de falla.
Permitirá realizar el control
remoto de hasta tres
elementos del patio de
maniobras a través de sus
salidas digitales.
Permitirá realizar el control de
apertura y cierre de los
disyuntores y seccionadores
asociados desde su panel
frontal.
Permitirá realizar el control de
Funcionalidad de
18 apertura y cierre de los
control
disyuntores y seccionadores
asociados desde cualquier
punto de la red que tenga el
permiso de acceder al IED.
Permitirá programar funciones
de interbloqueos y
enclavamientos.
Realizará automáticamente
funciones de interbloqueos y
enclavamientos.
Servirá de puente para realizar
el control de los equipos
asociados a él desde el Centro
de Control SCADA.
Sección X. Formularios de Garantía 247

El control de los disyuntores y


seccionadores se deberá
realizar en dos pasos: selección
y confirmación.
19 Funcionalidad de El puerto de comunicación RS-
comunicación 232, USB o RJ45 (según lo
fertado) permitirá al IED
conectarse localmente a una
computadora para su
configuración y monitoreo
local.
El puerto RS-232, USB o RJ45
(según se oferte), podrá
manejar un protocolo
propietario.
A través de los 2 puertos
Ethernet 100/1000BaseFX se
podrá conectar al IED a una red
LAN redundante.
El IED, internamente, tendrá la
funcionalidad de un Switch de
tal manera que los dos puertos
Ethernet se puedan conectar
simultáneamente a dos redes
de distintas en topología
estrella.
El IED, internamente, tendrá la
funcionalidad de manejar un
bucle de comunicación
permitiendo que, a través de
los dos puertos Ethernet, el IED
se conecte a una red con
topología en anillo.
El sistema de comunicaciones
del IED para su conexión a la
red interna de la subestación
estará basado en el estándar
IEC61850 de su versión de más
reciente edición y que sea
compatible con el
Concentrador Administrador de
Datos.
Sección X. Formularios de Garantía 248

Los puertos Ethernet


100/1000BaseFX de podrán
manejar los siguientes
protocolos de comunicación de
manera simultánea:
- Protocolo propietario.
- IEC61850.
- DNP 3.0.
- Modbus TCP
A través de los puertos
Ethernet se podrá cumplir con
las funcionalidades de
monitoreo, supervisión, control
y configuración, de manera
remota.
A través de los puertos
Ethernet se podrá realizar la
sincronización del reloj interno
del IED con el de la red.
Para la sincronización se
utilizará los protocolos: NTP o
SNTP.
Tendrá un software o un
paquete de programas que
permita realizar las funciones
de:
- Monitoreo.
- Supervisión.
- Control.
- Configuración.
- Registro de oscilografías.
- Descarga de datos
almacenados.
20 Software.
Tanto de manera local como
remota a través de la red de
comunicación.
El software deberá ser
compatible con el sistema
operativo de Microsoft
Windows 7 o superior.
El software permitirá
interactuar directamente con el
IED, los datos almacenados en
la memoria y los datos
adquiridos en tiempo real.
Sección X. Formularios de Garantía 249

El IED será suministrado con


todos los planos y manuales
originales impresos completos
y detallados para montaje,
calibración, configuración y
mantenimiento.
El IED será suministrado con
todos los certificados de
calidad y de pruebas realizados
en fábrica.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la instalación
del IED en los tableros de la
subestación.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la integración
21 Requisitos adicionales
del IED a las redes de
comunicación local.
El oferente se encargará de
impartir una capacitación
mediante la cual funcionarios
de la empresa contratante
reciban la instrucción necesaria
para realizar el montaje,
mantenimiento, calibración y
configuración del IED
Se prefiere que el equipo no
genere ningún ruido audible.
Sin embargo, cualquier ruido
deberá ser limitado a 50 dB o 5
dB sobre el ambiente,
cualquiera que sea el menor, a
una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.

RUBRO 3: IED PARA LA BAHÍA DE ENTRADA DE ENERGÍA


(NOTA: Las siguientes características son las mínimas necesarias, no limitantes, pudiendo ofertarse
características que superen lo expuesto en la siguiente tabla)
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones

1 Procedencia: Indicar
2 Marca / Modelo: Indicar Se deberá
anexar
catálogos que
Sección X. Formularios de Garantía 250

certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 1
suministrados
Electrónico.
Basado en sistemas
multiprocesador.
Modular.

Expandible.
Conexiones eléctricas en la
parte posterior.
Capacidad de actualización de
las versiones de software y
Características firmware, sin necesidad de
4 nuevas compras.
generales
Multifunción integrada
Poseerá lógicas de
autochequeo y
autodiagnóstico.
Tipo de montaje:
Empotrado en los tableros.
El IED deberá funcionar
cumpliendo el estándar IEC
61850 para la automatización
de sistemas eléctricos de
potencia.
Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
0m
Temperatura Máxima:
°C
40 °C
Características
5 Temperatura Mínima:
ambientales °C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Voltaje de alimentación:
Vdc
125 ± 10% Vdc
Características Potencia de consumo:
6 W
eléctricas ≤ 35W
Fusible de protección para el
lado primario de la fuente.
Sección X. Formularios de Garantía 251

Las entradas tendrán


protecciones con fusibles y/o
acoples optoeléctricos.
Grado de protección IP54
7 Protecciones internas
Watchdog
Inmunidad ante interferencias
electromagnéticas conforme a
normas IEEE.
Número de salidas:
c/u
10
Voltaje nominal:
V
250 Vac o Vdc
Salidas de contacto Capacidad continua de
8
seco tipo relé: A contacto:
≥5A
Cierre y conducción durante
A 3seg.:
≥ 10 A
Entradas digitales:
c/u
20
Máximo voltaje aplicable:
9 Entradas binarias Vdc
300 Vdc
Voltaje nominal:
Vdc
24 a 250 Vdc
Número de entradas:
c/u
3
Señal proveniente de los TC
para las fases y corriente
A
residual :
1 y/o 5 A
Entradas análogas de Corriente máxima continua:
10 A
corriente ≥ 20 A
Corriente máxima de impulso
A de 1seg.:
≥ 100 A
Señal proveniente de los TC Se aceptará este
A para la corriente residual: tipo de entrada
0.1 o 0.5 A o el de 1 y/o 5 A.
Número de entradas:
c/u
3
Entradas análogas de Voltaje nominal:
11 Vac
voltaje 120 - 120√3 Vac
Voltaje máximo continuo:
Vac
≥ 350 Vac
12 Ubicación frontal
Sección X. Formularios de Garantía 252

Pantalla LCD monocromática:


c/u
1
Número de botones de
c/u navegación:
≥3
Número de botones para
c/u menús y configuración:
≥8
LEDs para indicación de:
Interface Hombre- - IED encendido
Máquina integrada - IED en funcionamiento
correcto
- IED con falla interna
- Detección de alarma o falla
- Estado de disyuntor
asociado (abierto/cerrado)
- Disparo por protección
- Tipo de protección activada
Pantalla y LEDs configurables.
Puertos RS-232, USB o RJ45
c/u para configuración:
1
El oferente suministrará el
cable y todos los accesorios
necesarios para la conexión de
Interfaces de
13 un computador el IED.
comunicación
Puertos Ethernet versión
c/u 100/1000BaseFX:
2
Los puertos de fibra óptica
tendrán conectores tipo: LC o
SC o FC.
Memoria interna no volátil.
Batería interna para asegurar
que la configuración no se
14 Memoria interna borre aún apagado el IED.
Memoria interna para
almacenamiento de fallas y
eventos.
- Protección
- Monitoreo
15 Funcionalidades - Supervisión
- Control
- Comunicación
Sección X. Formularios de Garantía 253

Número de grupos de ajustes:


c/u
2
La activación de cada grupo de
ajuste podrá realizarse de
manera manual o
automáticamente.
Ajustes de parámetros de
protección configurables.
Tiempo de operación y
reposición configurables.
Tiempo configurable en el
Generalidades de las
orden de los milisegundos.
16 funcionalidades de
Inmunidad a corriente de
protección
magnetización de energización
El tiempo máximo entre la
detección de la falla de
ms sobrecorriente y la ejecución
de un comando deberá ser
aproximadamente de 50 ms.
Compensación por software
para la relación de
transformación de corriente y
el grupo de conexión del
transformador de potencia.
Protección de sobrecorrientes
direccionales para fase y tierra
para el lado de la fuente
(67/67N).
Protección de sobrecorriente
no direccionales para fase y
tierra (50/51 y 50N/51N)
Protección de falla de disyuntor
Funcionalidades de (50BF).
17
protección Protección de bajo voltaje (27).
Protección de sobre-voltaje
(59).
Protección de baja (81L) y
sobre-frecuencia (81H).
Reconexión o recierre (79)

Control de sincronismo (25)


Sección X. Formularios de Garantía 254

Permitirá visualizar en tiempo


real en su pantalla:
- Medidas de las variables
eléctricas de la bahía.
- Estado de equipos de
interrupción asociados.
- Estado de las protecciones.
Funcionalidad de - Alarmas, fallas y eventos.
18
monitoreo - Configuración de
protecciones.
Tendrá un software que
permita la conexión remota
con el dispositivo a través de
una red de comunicaciones.
El software permitirá realizar el
monitoreo remoto del IED.
Posee registrador de
perturbaciones y eventos
Posibilidad de teletransmisión
de datos y calibración
Almacenamiento de datos de:
- Contexto de disparo
- Oscilografías
- Valores máximos
- Registro de eventos
Funcionalidad de
19 - Resumen de eventos y fallas
supervisión
Los datos serán almacenados
en la memoria interna del IED.
Cada dato almacenado deberá
tener su estampado de tiempo
con una precisión en el orden
de los milisegundos.
Para realizar el estampado de
tiempo el IED tendrá la
capacidad de sincronizarse con
la red.
20 Funcionalidad de Realizará el control automático
control de los disyuntores asociados en
caso de falla.
Permitirá realizar el control
remoto de hasta tres
elementos del patio de
maniobras a través de sus
salidas digitales.
Sección X. Formularios de Garantía 255

Permitirá realizar el control de


apertura y cierre de los
disyuntores y seccionadores
asociados desde su panel
frontal.
Permitirá realizar el control de
apertura y cierre de los
disyuntores y seccionadores
asociados desde cualquier
punto de la red que tenga el
permiso de acceder al IED.
Permitirá programar funciones
de interbloqueos y
enclavamientos.
Realizará automáticamente
funciones de interbloqueos y
enclavamientos.
Servirá de puente para realizar
el control de los equipos
asociados a él desde el Centro
de Control SCADA.
El control de los disyuntores y
seccionadores se deberá
realizar en dos pasos: selección
y confirmación.
21 Funcionalidad de El puerto de comunicación RS-
comunicación 232, USB o RJ45 permitirá al
IED conectarse localmente a
una computadora para su
configuración y monitoreo
local.
El puerto RS-232, USB o RJ45
(según se oferte), podrá
manejar un protocolo
propietario.
A través de los 2 puertos
Ethernet 100/1000BaseFX se
podrá conectar al IED a una red
LAN redundante.
El IED, internamente, tendrá la
funcionalidad de un Switch de
tal manera que los dos puertos
Ethernet se puedan conectar
simultáneamente a dos redes
de distintas en topología
estrella.
Sección X. Formularios de Garantía 256

El IED, internamente, tendrá la


funcionalidad de manejar un
bucle de comunicación
permitiendo que, a través de
los dos puertos Ethernet, el IED
se conecte a una red con
topología en anillo.
El sistema de comunicaciones
del IED para su conexión a la
red interna de la subestación
estará basado en el estándar
IEC61850 de su versión de más
reciente edición y que sea
compatible con el
Concentrador Administrador de
Datos.
Los puertos Ethernet
100/1000BaseFX de podrán
manejar los siguientes
protocolos de comunicación de
manera simultánea:
- Protocolo propietario.
- IEC61850.
- DNP 3.0.
- Modbus TCP
A través de los puertos
Ethernet se podrá cumplir con
las funcionalidades de
monitoreo, supervisión, control
y configuración, de manera
remota.
A través de los puertos
Ethernet se podrá realizar la
sincronización del reloj interno
del IED con el de la red.
Para la sincronización se
utilizará los protocolos: NTP o
SNTP.
Sección X. Formularios de Garantía 257

Tendrá un software o un
paquete de programas que
permita realizar las funciones
de:
- Monitoreo.
- Supervisión.
- Control.
- Configuración.
- Registro de oscilografías.
- Descarga de datos
almacenados.
22 Software.
Tanto de manera local como
remota a través de la red de
comunicación.
El software deberá ser
compatible con el sistema
operativo de Microsoft
Windows 7 o superior.
El software permitirá
interactuar directamente con el
IED, los datos almacenados en
la memoria y los datos
adquiridos en tiempo real.
23 Requisitos adicionales El IED será suministrado con
todos los planos y manuales
originales impresos completos
y detallados para montaje,
calibración, configuración y
mantenimiento.
El IED será suministrado con
todos los certificados de
calidad y de pruebas realizados
en fábrica.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la instalación
del IED en los tableros de la
subestación.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la integración
del IED a las redes de
comunicación local.
Sección X. Formularios de Garantía 258

El oferente se encargará de
impartir una capacitación
mediante la cual funcionarios
de la empresa contratante
reciban la instrucción necesaria
para realizar el montaje,
mantenimiento, calibración y
configuración del IED
Se prefiere que el equipo no
genere ningún ruido audible.
Sin embargo, cualquier ruido
deberá ser limitado a 50 dB o 5
dB sobre el ambiente,
cualquiera que sea el menor, a
una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.

RUBRO 4: IED PARA LA BAHÍA DE ACOPLE DE BARRAS


(NOTA: Las siguientes características son las mínimas necesarias, no limitantes, pudiendo ofertarse
características que superen lo expuesto en la siguiente tabla)
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones

1 Procedencia: Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 1
suministrados
4 Características Electrónico.
generales
Basado en sistemas
multiprocesador.
Modular.

Expandible.
Conexiones eléctricas en la
parte posterior.
Capacidad de actualización de
las versiones de software y
firmware, sin necesidad de
nuevas compras.
Multifunción integrada
Sección X. Formularios de Garantía 259

Poseerá lógicas de
autochequeo y
autodiagnóstico.
Tipo de montaje:
Empotrado en los tableros.
El IED deberá funcionar
cumpliendo el estándar IEC
61850 para la automatización
de sistemas eléctricos de
potencia.
Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
0m
Temperatura Máxima:
°C
40 °C
Características
5 Temperatura Mínima:
ambientales °C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Voltaje de alimentación:
Vdc
125 ± 10% Vdc
Características Potencia de consumo:
6 W
eléctricas ≤ 35W
Fusible de protección para el
lado primario de la fuente.
Las entradas tendrán
protecciones con fusibles y/o
acoples optoeléctricos.
Grado de protección IP54
7 Protecciones internas
Watchdog
Inmunidad ante interferencias
electromagnéticas conforme a
normas IEEE.
Número de salidas:
c/u
10
Voltaje nominal:
V
250 Vac o Vdc
Salidas de contacto Capacidad continua de
8
seco tipo relé: A contacto:
≥5A
Cierre y conducción durante
A 3seg.:
≥ 10 A
9 Entradas binarias c/u Entradas digitales:
20
Sección X. Formularios de Garantía 260

Máximo voltaje aplicable:


Vdc
300 Vdc
Voltaje nominal:
Vdc
24 a 250 Vdc
Número de entradas:
c/u
3
Señal proveniente de los TC
para las fases y corriente
A
residual :
1 y/o 5 A
Entradas análogas de Corriente máxima continua:
10 A
corriente ≥ 20 A
Corriente máxima de impulso
A de 1seg.:
≥ 100 A
Señal proveniente de los TC Se aceptará este
A para la corriente residual: tipo de entrada
0.1 o 0.5 A o el de 1 y/o 5 A.
Número de entradas:
c/u
6
Entradas análogas de Voltaje nominal:
11 Vac
voltaje 120 - 120√3 Vac
Voltaje máximo continuo:
Vac
≥ 350 Vac
Ubicación frontal
Pantalla LCD monocromática:
c/u
1
Número de botones de
c/u navegación:
≥3
Número de botones para
c/u menús y configuración:
≥8
LEDs para indicación de:
Interface Hombre-
12 - IED encendido
Máquina integrada
- IED en funcionamiento
correcto
- IED con falla interna
- Detección de alarma o falla
- Estado de disyuntor
asociado (abierto/cerrado)
- Disparo por protección
- Tipo de protección activada
Pantalla y LEDs configurables.
Sección X. Formularios de Garantía 261

Puertos RS-232, USB o RJ45


c/u para configuración:
1
El oferente suministrará el
cable y todos los accesorios
necesarios para la conexión de
Interfaces de
13 un computador el IED.
comunicación
Puertos Ethernet versión
c/u 100/1000BaseFX:
2
Los puertos de fibra óptica
tendrán conectores tipo: LC o
SC o FC.
Memoria interna no volátil.
Batería interna para asegurar
que la configuración no se
14 Memoria interna borre aún apagado el IED.
Memoria interna para
almacenamiento de fallas y
eventos.
- Protección
- Monitoreo
15 Funcionalidades - Supervisión
- Control
- Comunicación
16 Generalidades de las Número de grupos de ajustes:
c/u
funcionalidades de 2
protección La activación de cada grupo de
ajuste podrá realizarse de
manera manual o
automáticamente.
Ajustes de parámetros de
protección configurables.
Tiempo de operación y
reposición configurables.
Tiempo configurable en el
orden de los milisegundos.
Inmunidad a corriente de
magnetización de energización
ms El tiempo máximo entre la
detección de la falla de
sobrecorriente y la ejecución
de un comando deberá ser
aproximadamente de 50 ms.
Sección X. Formularios de Garantía 262

Compensación por software


para la relación de
transformación de corriente y
el grupo de conexión del
transformador de potencia.
Protección de sobrecorriente
no direccionales para fase y
tierra (50/51 y 50N/51N)
Protección de la derivada de la
frecuencia (81R).
Sobrecorriente de desequilibrio
(51C).
Funcionalidades de Protección de falla de disyuntor
17 (50BF).
protección
Protección de bajo voltaje (27).
Protección de sobre-voltaje
(59).
Protección de baja (81L) y
sobre-frecuencia (81H).
Control de sincronismo (25)
Permitirá visualizar en tiempo
real en su pantalla:
- Medidas de las variables
eléctricas de la bahía.
- Estado de equipos de
interrupción asociados.
- Estado de las protecciones.
Funcionalidad de - Alarmas, fallas y eventos.
18
monitoreo - Configuración de
protecciones.
Tendrá un software que
permita la conexión remota
con el dispositivo a través de
una red de comunicaciones.
El software permitirá realizar el
monitoreo remoto del IED.
19 Funcionalidad de Posee registrador de
supervisión perturbaciones y eventos
Posibilidad de teletransmisión
de datos y calibración
Sección X. Formularios de Garantía 263

Almacenamiento de datos de:


- Contexto de disparo
- Oscilografías
- Valores máximos
- Registro de eventos
- Resumen de eventos y fallas
Los datos serán almacenados
en la memoria interna del IED.
Cada dato almacenado deberá
tener su estampado de tiempo
con una precisión en el orden
de los milisegundos.
Para realizar el estampado de
tiempo el IED tendrá la
capacidad de sincronizarse con
la red.
20 Funcionalidad de Realizará el control automático
control de los disyuntores asociados en
caso de falla.
Permitirá realizar el control
remoto de hasta tres
elementos del patio de
maniobras a través de sus
salidas digitales.
Permitirá realizar el control de
apertura y cierre de los
disyuntores y seccionadores
asociados desde su panel
frontal.
Permitirá realizar el control de
apertura y cierre de los
disyuntores y seccionadores
asociados desde cualquier
punto de la red que tenga el
permiso de acceder al IED.
Permitirá programar funciones
de interbloqueos y
enclavamientos.
Realizará automáticamente
funciones de interbloqueos y
enclavamientos.
Servirá de puente para realizar
el control de los equipos
asociados a él desde el Centro
de Control SCADA.
Sección X. Formularios de Garantía 264

El control de los disyuntores y


seccionadores se deberá
realizar en dos pasos: selección
y confirmación.
21 Funcionalidad de El puerto de comunicación RS-
comunicación 232, USB o RJ45 permitirá al
IED conectarse localmente a
una computadora para su
configuración y monitoreo
local.
El puerto RS-232, USB o RJ45
(según se oferte), podrá
manejar un protocolo
propietario.
A través de los 2 puertos
Ethernet 100/1000BaseFX se
podrá conectar al IED a una red
LAN redundante.
El IED, internamente, tendrá la
funcionalidad de un Switch de
tal manera que los dos puertos
Ethernet se puedan conectar
simultáneamente a dos redes
de distintas en topología
estrella.
El IED, internamente, tendrá la
funcionalidad de manejar un
bucle de comunicación
permitiendo que, a través de
los dos puertos Ethernet, el IED
se conecte a una red con
topología en anillo.
El sistema de comunicaciones
del IED para su conexión a la
red interna de la subestación
estará basado en el estándar
IEC61850 de su versión de más
reciente edición y que sea
compatible con el
Concentrador Administrador de
Datos.
Sección X. Formularios de Garantía 265

Los puertos Ethernet


100/1000BaseFX de podrán
manejar los siguientes
protocolos de comunicación de
manera simultánea:
- Protocolo propietario.
- IEC61850.
- DNP 3.0.
- Modbus TCP
A través de los puertos
Ethernet se podrá cumplir con
las funcionalidades de
monitoreo, supervisión, control
y configuración, de manera
remota.
A través de los puertos
Ethernet se podrá realizar la
sincronización del reloj interno
del IED con el de la red.
Para la sincronización se
utilizará los protocolos: NTP o
SNTP.
Tendrá un software o un
paquete de programas que
permita realizar las funciones
de:
- Monitoreo.
- Supervisión.
- Control.
- Configuración.
- Registro de oscilografías.
- Descarga de datos
almacenados.
22 Software.
Tanto de manera local como
remota a través de la red de
comunicación.
El software deberá ser
compatible con el sistema
operativo de Microsoft
Windows 7 o superior.
El software permitirá
interactuar directamente con el
IED, los datos almacenados en
la memoria y los datos
adquiridos en tiempo real.
Sección X. Formularios de Garantía 266

El IED será suministrado con


todos los planos y manuales
originales impresos completos
y detallados para montaje,
calibración, configuración y
mantenimiento.
El IED será suministrado con
todos los certificados de
calidad y de pruebas realizados
en fábrica.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la instalación
del IED en los tableros de la
subestación.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la integración
23 Requisitos adicionales
del IED a las redes de
comunicación local.
El oferente se encargará de
impartir una capacitación
mediante la cual funcionarios
de la empresa contratante
reciban la instrucción necesaria
para realizar el montaje,
mantenimiento, calibración y
configuración del IED
Se prefiere que el equipo no
genere ningún ruido audible.
Sin embargo, cualquier ruido
deberá ser limitado a 50 dB o 5
dB sobre el ambiente,
cualquiera que sea el menor, a
una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.

RUBRO 5: MEDIDORES MULTIFUNCIÓN


(NOTA: Las siguientes características son las mínimas necesarias, no limitantes, pudiendo ofertarse
características que superen lo expuesto en la siguiente tabla)
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones

1 Procedencia: Indicar
2 Marca / Modelo: Indicar Se deberá
anexar
catálogos que
Sección X. Formularios de Garantía 267

certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 17
suministrados
Electrónico.
Basado en sistemas
multiprocesador.
Modular.

Expandible.
Conexiones eléctricas en la
parte posterior.
Capacidad de actualización de
las versiones de software y
Características firmware, sin necesidad de
4 nuevas compras.
generales
Multifunción integrada
Poseerá lógicas de
autochequeo y
autodiagnóstico.
Tipo de montaje:
Empotrado en los tableros.
Los medidores deberán
funcionar cumpliendo el
estándar IEC 61850 para la
automatización de sistemas
eléctricos de potencia.
Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
0m
Temperatura Máxima:
°C
40 °C
Características
5 Temperatura Mínima:
ambientales °C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Voltaje de alimentación:
Vdc
125 ± 10% Vdc
Características Potencia de consumo:
6 W
eléctricas ≤ 50W
Fusible de protección para el
lado primario de la fuente.
Sección X. Formularios de Garantía 268

Las entradas tendrán


protecciones con fusibles y/o
acoples optoeléctricos.
Grado de protección IP50
7 Protecciones internas
Watchdog
Inmunidad ante interferencias
electromagnéticas conforme a
normas IEEE.
Número de entradas:
c/u
3
Señal proveniente de los TC
A para las fases:
Entradas análogas de 1 y/o 5 A
8
corriente Corriente máxima continua:
A
≥ 20 A
Corriente máxima de impulso
A de 1seg.:
≥ 100 A
Número de entradas:
c/u
3
Voltaje nominal:
Entradas análogas de Vac
9 120 - 120√3 Vac
voltaje
Tipo de conexión:
3 Fases, 4 hilos, 3 elementos,
conexión en estrella y delta.
Ubicación frontal
Pantalla LCD monocromática:
c/u
1
Número de botones de
c/u navegación:
≥3
Número de botones para
Interface Hombre- c/u menús y configuración:
10
Máquina integrada ≥8
LEDs para indicación de:
- Medidor encendido
- Medidor en
funcionamiento correcto
- Falla o alarma.
Pantalla configurable.
11 Interfaces de c/u Puertos RS-232, USB o RJ45
comunicación para configuración:
1
Sección X. Formularios de Garantía 269

El oferente suministrará el
cable y todos los accesorios
necesarios para la conexión de
un computador el IED.
Puertos Ethernet versión
c/u 100/1000BaseFX:
2
Los puertos de fibra óptica
tendrán conectores tipo: LC o
SC o FC.
Memoria interna no volátil.
Mb
≥ 4 Mb
Memoria para almacenamiento
Mb de datos:
≥ 10 Mb
12 Memoria interna Batería interna para asegurar
que la configuración no se
borre aún apagado el IED.
Memoria interna para
almacenamiento de fallas y
eventos.
- Monitoreo
13 Funcionalidades - Supervisión
- Comunicación
14 Funcionalidad de Precisión:
monitoreo 0,2
Intervalo de muestreo:
de hasta 1 segundo
Registrará en canales
independientes.
Sección X. Formularios de Garantía 270

Medición de Calidad de
Energía:
- Detección del servicio
eléctrico.
- Detección fuera de límites
establecidos de las
variaciones de frecuencia,
voltaje, factor de potencia.
- Medición de distorsión de
armónicos (armónicos
individuales, armónicos
totales) hasta la 63
armónica.
- Captación de transitorios.
- Medición de componentes
simétricos.
- Perfil de carga.
Medición de:
- Voltajes de línea a neutro, de
línea a línea y promedio.
- Corriente por fases y
promedio, corriente por el
neutro.
- Porcentaje de desbalance de
voltajes y corrientes.
- Potencias KW, KVAR y KVA
por fases y totales.
- Energías KWh, KVARh y KVAh
recibidas y entregadas
totales.
- Factor de potencia total y
por fase.
- Frecuencia.
Registros de forma de onda
Sección X. Formularios de Garantía 271

Permitirá visualizar en tiempo


real en su pantalla:
- Medidas de las variables
eléctricas de la bahía.
- Estado de equipos de
interrupción asociados.
- Estado de las protecciones.
- Alarmas, fallas y eventos.
- Configuración de
protecciones.
Tendrá un software que
permita la conexión remota
con el dispositivo a través de
una red de comunicaciones.
El software permitirá realizar el
monitoreo remoto de los
medidores.
Posee registrador de
perturbaciones y eventos.
Posibilidad de teletransmisión
de datos y calibración
Almacenamiento de datos de:
- Oscilografías
- Valores máximos
- Registro de eventos
- Resumen de eventos y fallas
Funcionalidad de Los datos serán almacenados
15
supervisión en la memoria interna de cada
medidor.
Cada dato almacenado deberá
tener su estampado de tiempo
con una precisión en el orden
de los milisegundos.
Para realizar el estampado de
tiempo cada medidor tendrá la
capacidad de sincronizarse con
la red.
16 Funcionalidad de El puerto de comunicación RS-
comunicación 232, USB o RJ45 permitirá a
cada medidor conectarse
localmente a una computadora
para su configuración y
monitoreo local.
Sección X. Formularios de Garantía 272

El puerto RS-232, USB o RJ45


(según se oferte), podrá
manejar un protocolo
propietario.
A través de los 2 puertos
Ethernet 100/1000BaseFX se
podrá conectar al medidor a
una red LAN redundante.
El medidor, internamente,
tendrá la funcionalidad de un
Switch de tal manera que los
dos puertos Ethernet se
puedan conectar
simultáneamente a dos redes
de distintas en topología
estrella.
El sistema de comunicaciones
del medidor para su conexión a
la red interna de la subestación
estará basado en el estándar
IEC61850 de su versión de más
reciente edición y que sea
compatible con el
Concentrador Administrador de
Datos.
Los puertos Ethernet
100/1000BaseFX de podrán
manejar los siguientes
protocolos de comunicación de
manera simultánea:
- Protocolo propietario.
- IEC61850.
- DNP 3.0.
- Modbus TCP
A través de los puertos
Ethernet se podrá cumplir con
las funcionalidades de
monitoreo, supervisión y
configuración, de manera
remota.
A través de los puertos
Ethernet se podrá realizar la
sincronización del reloj interno
del medidor con el de la red.
Para la sincronización se
utilizará los protocolos: NTP o
SNTP.
Sección X. Formularios de Garantía 273

Tendrá un software o un
paquete de programas que
permita realizar las funciones
de:
- Monitoreo.
- Supervisión.
- Configuración.
- Registro de oscilografías.
- Descarga de datos
almacenados.
Tanto de manera local como
17 Software. remota a través de la red de
comunicación.
El software deberá ser
compatible con el sistema
operativo de Microsoft
Windows 7 o superior.
El software permitirá
interactuar directamente con el
medidor, los datos
almacenados en la memoria y
los datos adquiridos en tiempo
real.
18 Requisitos adicionales Cada medidor será
suministrado con todos los
planos y manuales originales
impresos completos y
detallados para montaje,
calibración, configuración y
mantenimiento.
Cada medidor será
suministrado con todos los
certificados de calidad y de
pruebas realizados en fábrica.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la instalación
de cada medidor en los
tableros de la subestación.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la integración
de cada medidor a las redes de
comunicación local.
Sección X. Formularios de Garantía 274

El oferente se encargará de
impartir una capacitación
mediante la cual funcionarios
de la empresa contratante
reciban la instrucción necesaria
para realizar el montaje,
mantenimiento, calibración y
configuración del medidor.
Se prefiere que el equipo no
genere ningún ruido audible.
Sin embargo, cualquier ruido
deberá ser limitado a 50 dB o 5
dB sobre el ambiente,
cualquiera que sea el menor, a
una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.

RUBRO 6: MONITOR INTELIGENTE DE TRANSFORMADOR DE POTENCIA


(NOTA: Las siguientes características son las mínimas necesarias, no limitantes, pudiendo ofertarse
características que superen lo expuesto en la siguiente tabla)
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones

1 Procedencia: Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 4
suministrados
4 Características Electrónico.
generales
Basado en sistemas
multiprocesador.
Modular.

Expandible.
Conexiones eléctricas en la
parte posterior.
Capacidad de actualización de
las versiones de software y
firmware, sin necesidad de
nuevas compras.
Multifunción integrada
Sección X. Formularios de Garantía 275

Poseerá lógicas de
autochequeo y
autodiagnóstico.
Tipo de montaje:
Empotrado en los tableros.
Será compatible con el
estándar IEC 61850 para la
automatización de sistemas
eléctricos de potencia.
Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
0m
Temperatura Máxima:
°C
40 °C
Características
5 Temperatura Mínima:
ambientales °C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Voltaje de alimentación:
Vdc
Características 125 ± 10% Vdc
6
eléctricas Potencia de consumo:
W
≤ 50W
Las entradas tendrán
protecciones con fusibles y/o
acoples optoeléctricos.
Aprueba de polvo
7 Protecciones internas
Watchdog
Inmunidad ante interferencias
electromagnéticas conforme a
normas IEEE.
Número de salidas:
c/u
8
Voltaje nominal:
Salidas de contacto V
8 250 Vac o Vdc
seco tipo relé:
Capacidad continua de
A contacto:
≥5A
Entradas digitales:
c/u
8
Voltaje nominal:
9 Entradas binarias 24 a 250 Vdc
Vdc (En caso de no resistir el voltaje
solicitado se podrá aceptar
accesorios)
Sección X. Formularios de Garantía 276

Número de entradas:
Entradas análogas de c/u
1
corriente para
10 Señal proveniente de los TC
compensación de
A para las fases:
temperatura
1a5A
Entrada para sensor de
c/u temperatura PT100:
3
Entradas para
11 Entrada para para recibir señal
sensores
de los transductores de 4-
c/u
20mA:
2
Ubicación frontal
Pantalla LCD monocromática:
c/u
1
Número de botones de
c/u navegación:
≥3
Interface Hombre- Número de botones para
12
Máquina integrada c/u menús y configuración:
≥4
LEDs para indicación de:
- Dispositivo encendido
- Dispositivo en
funcionamiento correcto
- Falla o alarma.
Puertos RS-232, USB o RJ45
c/u para configuración:
1
El oferente suministrará el
cable y todos los accesorios
Interfaces de
13 necesarios para la conexión de
comunicación
un computador el IED.
Puerto de fibra óptica:
c/u
1
El puerto de fibra óptica tendrá
conector tipo: LC o SC o FC.
14 Memoria interna Memoria interna no volátil.
Mb
≥ 32 Mb
Batería interna para asegurar
que la configuración no se
borre aún apagado el IED.
Sección X. Formularios de Garantía 277

La memoria permitirá
almacenamiento de fallas y
eventos.
- Protección
- Monitoreo
15 Funcionalidades - Supervisión
- Control
- Comunicación
Permitirá la detección de las
siguientes alarmas:
- Alta temperatura de aceite
- Alta temperatura de
devanados del lado primario
- Alta temperatura de
devanados del lado
secundario
- Presión interna alta
- Bajo nivel de aceite
Permitirá la detección de las
siguientes fallas:
- Sobre temperatura de aceite
Funcionalidad de - Sobre temperatura de
16
protección devanados del lado primario
- Sobre temperatura de
devanados del lado
secundario
- Sobre Presión
- Bajo nivel de aceite
Valores de temperaturas,
presión y nivel para alarmas y
fallas configurables.
A través de las entradas
digitales recibirá señales
externas para detección de
fallas, por ejemplo: del relé
Buchholz.
Sección X. Formularios de Garantía 278

Medición de las siguientes


variables:
- Temperatura de aceite
- Temperatura de devanados
del lado primario
- Temperatura de devanados
del lado secundario
- Presión
- Nivel de aceite
Permitirá visualizar en tiempo
Funcionalidad de real en su pantalla:
17 - Medidas de las variables
monitoreo
monitoreadas.
- Estado de las protecciones.
- Alarmas, fallas y eventos.
- Configuración.
Tendrá un software que
permita la conexión remota
con el dispositivo a través de
una red de comunicaciones.
El software permitirá realizar el
monitoreo remoto del
dispositivo.
Posee registrador de alarmas,
fallas y eventos.
Posibilidad de teletransmisión
de datos y calibración
Almacenamiento de datos de:
- Valores máximos
- Registro de eventos
- Resumen de eventos y fallas
Funcionalidad de Los datos serán almacenados
18 en la memoria interna del
supervisión
dispositivo.
Cada dato almacenado deberá
tener su estampado de tiempo
con una precisión en el orden
de los milisegundos.
Para realizar el estampado de
tiempo el dispositivo tendrá la
capacidad de sincronizarse con
la red.
19 Funcionalidad de Al detectar una falla tendrá la
Sección X. Formularios de Garantía 279

capacidad de enviar comandos


de operación de apertura de
control disyuntores, tanto a través de
un relé de contacto como del
sistema de comunicaciones.
El puerto de comunicación RS-
232, USB o RJ45 permitirá al
dispositivo conectarse
localmente a una computadora
para su configuración y
monitoreo local.
El puerto RS-232, USB o RJ45
(según se oferte), podrá
manejar un protocolo
propietario.
A través del puerto de Fibra
óptica podrá conectar a este
dispositivo a una red LAN.
El sistema de comunicaciones
de este dispositivo para su
conexión a la red interna de la
subestación estará basado en el
estándar IEC61850 de su
Funcionalidad de versión de más reciente
20 edición.
comunicación
El puerto de fibra óptica podrá
manejar los siguientes
protocolos de comunicación de
manera simultánea:
- Protocolo propietario.
- IEC61850.
- DNP 3.0.
- Modbus TCP
A través del puerto de fibra
óptica se podrá cumplir con las
funcionalidades de monitoreo,
supervisión y configuración, de
manera remota.
A través del puerto de fibra
óptica se podrá realizar la
sincronización del reloj interno
de este dispostivo con el de la
red.
Sección X. Formularios de Garantía 280

Tendrá un software o un
paquete de programas que
permita realizar las funciones
de:
- Monitoreo.
- Supervisión.
- Configuración.
- Registro de oscilografías.
- Descarga de datos
almacenados.
Tanto de manera local como
21 Software. remota a través de la red de
comunicación.
El software deberá ser
compatible con el sistema
operativo de Microsoft
Windows 7 o superior.
El software permitirá
interactuar directamente con
este dispositivo, los datos
almacenados en la memoria y
los datos adquiridos en tiempo
real.
22 Requisitos adicionales El monitor inteligente será
suministrado con todos los
planos y manuales originales
impresos completos y
detallados para montaje,
calibración, configuración y
mantenimiento.
Será suministrado con todos los
certificados de calidad y de
pruebas realizados en fábrica.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la instalación
de este dispositivo en los
tableros de la subestación o
vendrá acoplado al
transformador de potencia.
Sección X. Formularios de Garantía 281

El oferente se encargará del


suministro de todos los
accesorios para la integración
de este dispositivo a la red de
comunicación local.
El oferente se encargará de
impartir una capacitación
mediante la cual funcionarios
de la empresa contratante
reciban la instrucción necesaria
para realizar el montaje,
mantenimiento, calibración y
configuración de este
dispositivo.
Se prefiere que el equipo no
genere ningún ruido audible.
Sin embargo, cualquier ruido
deberá ser limitado a 50 dB o 5
dB sobre el ambiente,
cualquiera que sea el menor, a
una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.

RUBRO 7: SWITCH DE COMUNICACIÓN NO ADMINISTRABLE TIPO INDUSTRIAL


(NOTA: Las siguientes características son las mínimas necesarias, no limitantes, pudiendo ofertarse
características que superen lo expuesto en la siguiente tabla)
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones

1 Procedencia: Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Número de
3 dispositivos a ser c/u 4
suministrados
4 Características Electrónico.
generales
Tipo industrial (diseñado para
subestaciones eléctricas)
Sección X. Formularios de Garantía 282

Tendrá certificados según las


normativas:
- IEC 61850-3
- IEEE1613
- IEEE 802.3, 802.3u, 802.3x
- CSMA/CD
- TCP/IP
Tipo de montaje:
En los tableros de dispositivos
de la subestación.
Altitud sobre el nivel del mar:
msnm
0m
Temperatura Máxima:
°C
40 °C
Características
5 Temperatura Mínima:
ambientales °C
0 °C
Humedad relativa de
% operación:
0 a 90%
Características Voltaje de alimentación:
6 Vdc
eléctricas 125 ± 10% Vdc
Todos los puertos tendrán
internamente el sistema
necesario para aislamiento y
descarga a tierra de corrientes
estáticas.
Grado de protección IP20

Watchdog
Deberá cumplir con las normas
7 Protecciones internas IEC o ANSI/IEEE
correspondientes a:
- Vibraciones
- Inmunidad al campo
magnético
- Variaciones e
interrupciones de voltaje
- Descargas electrostáticas
- Resistencia de aislamiento
- Transiente oscilatorio.
8 Interface Hombre- LEDs para indicación de:
Máquina integrada - Dispositivo encendido
- Dispositivo en
funcionamiento correcto
Sección X. Formularios de Garantía 283

- Velocidad de comunicación
de cada puerto de
comunicación.
- Falla o alarma.
Puerto Ethernet versión
c/u 100BaseTX:
Interfaces de 8
9
comunicación Puerto Ethernet versión
c/u 100/1000BaseFX:
16
Será dispositivo Capa 2
Trabajará en modo Half/Full
Duplex.
Tendrá todas las características
especificadas en el estándar IEC
Funcionalidad de 61850-3, incluyendo
10 comunicación horizontal (entre
comunicación
bahías) sin perdidas de
mensajes GOOSE.
Transparente a paquetes VLAN
Puertos con auto-negociación.
Puertos con auto-crossing.
11 Requisitos adicionales Será suministrado con todos los
planos y manuales originales
impresos completos y
detallados para montaje y
mantenimiento.
Será suministrado con todos los
certificados de calidad y de
pruebas realizados en fábrica.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la instalación
de este dispositivo en los
tableros de la subestación.
El oferente se encargará del
suministro de todos los
accesorios para la integración
de este dispositivo a la red de
comunicación local.
Sección X. Formularios de Garantía 284

El oferente se encargará de
impartir una capacitación
mediante la cual funcionarios
de la empresa contratante
reciban la instrucción necesaria
para realizar el montaje,
mantenimiento de este
dispositivo.
Se prefiere que el equipo no
genere ningún ruido audible.
Sin embargo, cualquier ruido
deberá ser limitado a 50 dB o 5
dB sobre el ambiente,
cualquiera que sea el menor, a
una distancia de 1 (un) metro
en cualquier dirección.

MD.6. DESCRIPCIÓN DE LOS BIENES PARA LA RED DE COMUNICACIÓN

RUBRO 8: RED DE COMUNICACIÓN DE LA SUBESTACIÓN


(NOTA: Las siguientes características son las mínimas necesarias, no limitantes, pudiendo ofertarse
características que superen lo expuesto en la siguiente tabla)
RUBRO 8.1: DISTRIBUIDOR DE FIBRA ÓPTICA
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones
1 País de origen Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
3 Cantidad c/u 1
4 Tamaño. UR 1UR
Número de puertos
5 c/u 24
de fibra óptica.
6 Tipo de bandejas. Deslizables.
RUBRO 8.2: PANEL DE CONEXIÓN (PATCH PANEL)
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones
1 País de origen Indicar
2 Marca / Modelo: Indicar Se deberá
anexar
Sección X. Formularios de Garantía 285

catálogos que
certifiquen las
características.
Patch Panel para la
red de datos con
3 c/u 2
puertos de fibra
óptica.
Patch Panel para la
4 red de datos con c/u 1
puertos Rj-45.
Para 24 conectores en cada
5 Tamaño.
unidad de Rack (01UR).
6 Forma. Angulados.
7 Modularidad. Puerto por puerto.
Material de la Metal.
8
máscara.
Plástica transparente.
9 Protección. Tapas de color negro en todos
los puertos no utilizados.
Canaletas o bandejas Según la norma 568 B.
10
portacables. Tamaño de 30x10cm.
RUBRO 8.3: ORGANIZADORES HORIZONTALES Y VERTICALES
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones
1 País de origen Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
3 Colocación En Rack
Frontal y posterior con tapas
4 Tipo. para proteger a los cables de
golpes o aplastamientos.
Área de sección Para alojar al menos 24 cables
frontal y posterior. de fibra óptica sin que estos
5
resulten presionados contra las
paredes.
2 unidades de rack (2 RU), color
Tamaño de los
negro y de 19” de ancho,
6 organizadores
soportar al menos 50 cables cat.
verticales.
6A UTP.
RUBRO 8.4: GABINETE DE COMUNICACIONES (RACK) Y ACCESORIOS
Sección X. Formularios de Garantía 286

Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones


1 País de origen Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
3 Cantidad c/u 1
42 UR, 1984 mm (alto) x 700
4 Dimensiones. mm mm (ancho) x 1200 mm
(profundidad)
Material de
5 Aluminio
construcción.
6 Sujeción. Mediante tornillos
Espaciado de agujeros
7 Universal de EIA #12-24
para montaje.
Hasta 3000Lbs para cargas
8 Capacidad de carga. estáticas y 2250Lbs para cargas
dinámicas.
Robustos, con altos niveles de
9 Características físicas.
disipación térmica
10 Montaje. Piso
Organizadores
11 2 de 42UR.
verticales.
EIA-310-D, EIA 310 – E, UL y
12 Normas. certificado CSA, cumpliendo con
UL60950
13 Puertas frontales. Perforadas con cerradura.
14 Bracket de montaje. Regleta multitoma.
Perforadas, de doble hoja y con
15 Puertas posteriores.
cerradura
16 Paneles laterales. Desmontables.
17 Barras de tierra. Verticales.
Horizontal de 19" con un
circuito de 20 amperios, 10
Regletas de tomas
18 receptáculos y un cordón de
eléctricas.
alimentación de 3 m con plug
NEMA 5-20p
19 Accesorios. Organizadores horizontales.
Kits de tierra
Sección X. Formularios de Garantía 287

Pasa cables superiores e


inferiores.
Juego de niveladores ajustables.
Kit de ruedas.
PDU para 24 tomacorrientes
para 120 V y 20 A.
PDU para 20 tomacorrientes
para 220 V y 30 A.
Electroestática color negro, con
20 Pintura.
tratamiento anticorrosivo
RUBRO 8.5: CABLE UTP
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones
1 País de origen Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Categoría. 6A UTP
3

TIA/EIA 568-B.2-10, ISO/IEC


Normas.
4 11801, IEEE Std. 802.3an e IEEE
802.3af.
5 Separación de pares. Barrera física tipo cruceta.
6 Tipo de cable. Blindados.
Cobre sólido calibre 23 o 24
7 Tipo de conductor.
AWG.
Continua, sin porosidades, en
PVC y con especificación de su
8 Chaqueta del cable.
cubierta NEC tipo CMR (UL) y
clasificado FT4.
Rangos de
9 temperatura para la 0 °C a +60 °C
instalación.
Rangos de
10 temperatura para – 20 °C y +75 °C
operación.
Ancho de Banda
11 500 MHz
mínimo.
12 Certificación. ISO9001
RUBRO 8.6: CONECTORES PARA CABLE UTP
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones
1 País de origen Indicar
Sección X. Formularios de Garantía 288

Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
6A UTP de acuerdo a la TIA/EIA
3 Categoría.
568-B.2-10
4 Posiciones tipo IDC. 8
T568A o T568B
5 Tipos de conexiones.
Reinstalables y rearmables.
6 Norma. IEC 60603-7
7 Blindados. SI
Para la terminación de Sólidos o multifilares de 22 a 26
8
cables. AWG
RUBRO 8.7: CABLE DE FIBRA ÓPTICA DIELÉCTRICO PARA EXTERIOR
Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones
1 País de origen Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
Totalmente dieléctrica
Aterrizada.
Monomodo.
Protección antirroedores.
Soporte dieléctrico central.
Cubierta termoplástica.
Fibra óptica Refuerzo compuesto por hilados
3 dieléctrica para de aramida o equivalentes.
exterior. Los tubos de protección de las
fibras, contendrán gel
antihumedad o equivalente.
Cintas e hilos hidroblocantes.
c/u 2 hilos de fibra óptica.
Protección UV.
Retardo a la llama.
4 Norma. CEI 60793
5 Ductos para bajada de Metálicas galvanizadas.
los pórticos 2 pulgadas de diámetro.
Ductos para llevar a la Tuberías de PVC tipo TDP
6 fibra y cable UTP por corrugada.
canaletas y piso Normas INEN 1869 o INEN 2227
Sección X. Formularios de Garantía 289

RUBRO 8.8: CONVERTIDORES DE MEDIOS DE ETHERNET 100BASETX A ETHERNET 100BASEFX

Ítem Descripción Uni. Especificación Propuesta Observaciones

1 Procedencia: Indicar
Se deberá
anexar
2 Marca / Modelo: Indicar catálogos que
certifiquen las
características.
3 Alimentación V 120 Vac o 125 Vdc
Ethernet 100BaseTX (RJ45):
c/u
1
Puertos de
4 Ethernet 1000BaseFX (Fibra
comunicación
c/u óptica):
1
Tasa de transferencia
5 Mbps 1000 Mbps
de datos
Auto MDI/MDI-X
Soporte del puerto
6
Ethernet 100BaseTX
Auto-negociación

Dúplex
Soporte del puerto
7
Ethernet 1000BaseFX
Multimodo

Tipo LED
Indicarán:
- Conexión
8 Luces indicadoras
- Velocidad de transmisión de
datos
- Encendido
- Falla
IEEE 802.3ab (Gigabit Ethernet
para par trenzado)
9 Estándares
IEEE 802.3z (Gigabit Ethernet
usando Fibra óptica)
Sección X. Formularios de Garantía 290

Sección VIII. Planos

Los planos de las Obras, se adjuntan a esta seccioí n en una carpeta Anexos Planos
Sección X. Formularios de Garantía 291

Sección IX. Lista de Cantidades36


1. TABLA DE DESCRIPCIÓN DE RUBROS, UNIDADES, CANTIDADES Y PRECIOS

36
En los contratos por suma alzada, la “Lista de Cantidades” se prepara para información solamente y no forma parte del contrato. El
documento contractual preparado por el Oferente será un “Calendario de Actividades” .
Sección X. Formularios de Garantía 292
Sección X. Formularios de Garantía 293
Sección X. Formularios de Garantía 294

ANÁLISIS DE PRECIOS UNITARIOS

RUBRO: ........................................... UNIDAD: .....


DETALLE:
EQUIPOS
DESCRIPCIÓN CANTIDAD TARIFA COSTO HORA RENDIMIENTO COSTO
A B C=A*B R D=C*R

SUBTOTAL M
MANO DE OBRA
DESCRIPCION CANTIDAD JORNAL/HR COSTO HORA RENDIMIENTO COSTO
A B C=A*B R D=C*R

SUBTOTAL N
MATERIALES
DESCRIPCION UNIDAD CANTIDAD PRECIO UNIT. COSTO
A B C=A*B

SUBTOTAL O
TRANSPORTE
DESCRIPCION UNIDAD CANTIDAD TARIFA COSTO
A B C=A*B

SUBTOTAL P
TOTAL COSTO DIRECTO (M+N+O+P)
INDIRECTOS Y UTILIDADES %
OTROS INDIRECTOS %
COSTO TOTAL DEL RUBRO
VALOR OFERTADO

ESTOS PRECIOS NO INCLUYEN IVA.


Sección X. Formularios de Garantía 295

Sección X. Formularios de Garantía

Nota para el Oferente: Se adjuntan formularios para la Declaración de Mantenimiento de la


Oferta, la Garantía de Cumplimiento y la Garantía por Pago de Anticipo deberán ajustarse a lo
previsto en la sub cláusula IAO 35.1 y la sub cláusula CGC 52.1 para la Garantía de
Cumplimiento y la sub cláusula IAO 36.1 y la sub cláusula CGC 51.1. para la Garantía de Buen
Uso de Anticipo.
Los Oferentes no deberán presentar la Garantía de Cumplimiento ni para la Garantía de Buen
Uso del Anticipo en esta etapa de la licitación. Solo el Oferente seleccionado deberá
proporcionar estas dos garantías en la forma prevista en las clausulas arriba referidas, como así
también la Garantía Técnica.
Sección X. Formularios de Garantía 296

Declaración de Mantenimiento de la Oferta

[Si se solicita, el Oferente completará este Formulario de acuerdo con las instrucciones
indicadas en corchetes.]
_________________________________________________________________________

Fecha: [indique la fecha]


Nombre del Contrato.: [indique el nombre]
No. de Identificación del Contrato: [indique el número]
Llamado a Licitación: [Indique el número]

A: ________________________________

Nosotros, los suscritos, declaramos que:

1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las Ofertas deberán estar respaldadas
por una Declaración de Mantenimiento de la Oferta.

2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en


cualquier licitación de contrato con el Contratante por un período de [indique el número de mes
o años] contado a partir de [indique la fecha] si violamos nuestra(s) obligación(es) bajo las
condiciones de la Oferta sea porque:

(a) retiráramos nuestra Oferta durante el período de vigencia de la Oferta especificado


por nosotros en el Formulario de Oferta; o

(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a


los Oferentes (en adelante “las IAO”) en los Documentos de Licitación; o

(c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra Oferta durante el


período de validez de la misma, (i) no firmamos o rehusamos firmar el Convenio, si
así se nos solicita; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la Garantía de
Cumplimiento de conformidad con las IAO.
Sección X. Formularios de Garantía 297

3. Entendemos que esta Declaración de Mantenimiento de la Oferta expirará, si no somos


el Oferente Seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) hemos recibido
una copia de su comunicación informando que no somos el Oferente seleccionado; o (ii) haber
transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestra Oferta.

4. Entendemos que si somos una APCA, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta


deberá estar en el nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si la APCA no ha sido legalmente
constituida en el momento de presentar la Oferta, la Declaración de Mantenimiento de la
Oferta deberá estar en nombre de todos los miembros futuros tal como se enumeran en la
Carta de Intención mencionada en la Subcláusula 16.1 de las IAO.

Firmada: [firma del representante autorizado]. En capacidad de [indique el cargo]

Nombre: [indique el nombre en letra de molde o mecanografiado]

Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de: [indique el nombre la
entidad que autoriza]

Fechada el [indique el día] día de [indique el mes] de [indique el año]


Sección X. Formularios de Garantía 298

Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria)


(Incondicional)

[El Banco/Oferente seleccionado que presente esta Garantía deberá completar este formulario
según las instrucciones indicadas entre corchetes, si el Contratante solicita esta clase de
garantía.]

[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]

Beneficiario: [indique el nombre y la dirección del Contratante]

Fecha: [indique la fecha]

GARANTIA DE CUMPLIMIENTO No. [indique el número de la Garantía de Cumplimiento]

Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el
Contratista”) ha celebrado el Contrato No.[indique el número referencial del Contrato] de fecha
[indique la fecha] con su entidad para la ejecución de [indique el nombre del Contrato y una
breve descripción de las Obras] en adelante “el Contrato”).

Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una
Garantía de Cumplimiento.

A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos
obligamos irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un
monto total de [indique la cifra en números] [indique la cifra en palabras], 37 la cual será pagada
por nosotros en los tipos y proporciones de monedas en las cuales el Contrato ha de ser pagado,
al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una
comunicación escrita que declare que el Contratista está incurriendo en violación de sus
obligaciones contraídas bajo las condiciones del Contrato sin que su entidad tenga que
sustentar su demanda o la suma reclamada en ese sentido.

37
El Garante (banco) indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el
Contrato y denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al
Contratante.
Sección X. Formularios de Garantía 299

Esta Garantía expirará no más tarde de veintiocho días contados a partir de la fecha de la
emisión del Certificado de Posesión de las Obras, calculados sobre la base de una copia de dicho
Certificado que nos será proporcionado, o en el [indicar el día] día del [indicar el mes] mes del
[indicar el año],38 lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo
esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de esta fecha.

Esta Garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas
contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458.
(ICC, por sus siglas en inglés), excepto que el subpárrafo (ii) del subartículo 20 (a) está aquí
excluido.

[Firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del banco]

38
Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante
deberá observar que en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará
solicitar una extensión de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la
expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría considerar
agregar el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en una sola extensión
de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]/[ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del
Contratante de dicha extensión, la que será presentada al Garante antes de que expire la Garantía.”
Sección X. Formularios de Garantía 300

Garantía de Cumplimiento (Fianza)

[El Garante/ Oferente seleccionado que presenta esta fianza deberá completar este formulario
de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes, si el Contratante solicita este tipo de
garantía]

Por esta Fianza [indique el nombre y dirección del Contratista] en calidad de Mandante (en
adelante “el Contratista”) y [indique el nombre, título legal y dirección del garante, compañía
afianzadora o aseguradora] en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y
firmemente se comprometen con [indique el nombre y dirección del Contratante] en calidad de
Contratante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto de fianza]
[indique el monto de la fianza en palabras]39, a cuyo pago en forma legal, en los tipos y
proporciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato, nosotros, el Contratista y
el Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a
nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.

Considerando que el Contratista ha celebrado con el Contratante un Contrato con fecha 40 del
[indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año] para [indique el nombre del
Contrato] de acuerdo con los documentos, planos, especificaciones y modificaciones de los
mismos que, en la medida de lo estipulado en el presente documento, constituyen por referencia
parte integrante de éste y se denominan, en adelante, el Contrato.

Por lo tanto, la Condición de esta Obligación es tal que si el Contratista diere pronto y fiel
cumplimiento a dicho Contrato (incluida cualquier modificación del mismo), dicha obligación
quedará anulada y, en caso contrario, tendrá plena vigencia y efecto. En cualquier momento que el
Contratista esté en violación del Contrato, y que el Contratante así lo declare, cumpliendo por su
parte con las obligaciones a su cargo, el Garante podrá corregir prontamente el incumplimiento o
deberá proceder de inmediato a:

(1) llevar a término el Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo, o

(2) obtener una oferta u ofertas de Oferentes calificados y presentarla(s) al Contratante


para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones del mismo y, una vez
que el Contratante y el Garante hubieran determinado cuál es el Oferente que
ofrece la oferta evaluada más baja que se ajusta a las condiciones de la licitación,
disponer la celebración de un Contrato entre dicho Oferente y el Contratante. A
39
El Fiador debe indicar el monto equivalente al porcentaje del precio del Contrato especificado en las CEC,
expresado en la(s) moneda(s) del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable para el Contratante.
40
Fecha de la carta de aceptación o del Convenio.
Sección X. Formularios de Garantía 301

medida que avancen las Obras (aun cuando existiera algún incumplimiento o una
serie de incumplimientos en virtud del Contrato o los Contratos para completar las
Obras de conformidad con lo dispuesto en este párrafo), proporcionará fondos
suficientes para sufragar el costo de la terminación de las Obras, menos el saldo del
Precio del Contrato, pero sin exceder el monto fijado en el primer párrafo de este
documento, incluidos otros costos y daños y perjuicios por los cuales el Garante
pueda ser responsable en virtud de la presente fianza. La expresión "saldo del
Precio del Contrato" utilizada en este párrafo significará el monto total pagadero
por el Contratante al Contratista en virtud del Contrato, menos el monto que el
Contratante hubiera pagado debidamente al Contratista, o

(3) pagar al Contratante el monto exigido por éste para llevar a cabo el Contrato de
acuerdo con las Condiciones del mismo, hasta un total que no exceda el monto de
esta fianza.

El Garante no será responsable por una suma mayor que la penalización específica que constituye
esta fianza.

Cualquier juicio que se entable en virtud de esta fianza deberá iniciarse antes de transcurrido un
año a partir de la fecha de emisión del certificado de terminación de las obras.

Ninguna persona o empresa del Contratante mencionado en el presente documento o sus


herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios podrá tener o ejercer derecho
alguno en virtud de esta fianza.

En fe de lo cual, el Contratista ha firmado y estampado su sello en este documento, y el Garante ha


hecho estampar su sello institucional en el presente documento, debidamente atestiguado por la
firma de su representante legal, a los [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el
año].

Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)
En nombre de [nombre del Contratista] en calidad de [indicar el cargo)]

En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]


Fecha [indique la fecha]
Sección X. Formularios de Garantía 302

Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s) del Fiador]
En nombre de [nombre del Fiador] en calidad de [indicar el cargo)]

En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]


Fecha [indique la fecha]
Sección X. Formularios de Garantía 303

Garantía Bancaria por Pago de Anticipo

[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este
formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato
se hará un pago anticipado]

[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]

Beneficiario: [Nombre y dirección del Contratante]

Fecha: [indique la fecha]

GARANTIA POR PAGO DE ANTICIPO No.: [indique el número]

Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha
celebrado con ustedes el contrato No. [número de referencia del contrato] de fecha [indique la
fecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción
de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”).

Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará al Contratista
un anticipo contra una garantía por pago de anticipo por la suma o sumas indicada(s) a
continuación.

A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente
instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no
excedan en total [indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras] 41 contra el recibo de su primera
solicitud por escrito, declarando que el Contratista está en violación de sus obligaciones en
virtud del Contrato, porque el Contratista ha utilizado el pago de anticipo para otros fines a los
estipulados para la ejecución de las Obras.

Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido
pago mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número
[indique número] en el [indique el nombre y dirección del banco].

41
El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Adelanto, y denominada en cualquiera
de las monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable
al Comprador.
Sección X. Formularios de Garantía 304

El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto del
anticipo es reembolsado por el Contratista según se indique en las copias de los estados de
cuenta de pago periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará, a
más tardar, al recibo en nuestra institución de una copia del Certificado de Pago Interino
indicando que el ochenta (80) por ciento del Precio del Contrato ha sido certificado para pago, o
en el [indique el número] día del [indique el mes] de [indique el año]42, lo que ocurra primero.
Por lo tanto, cualquier demanda de pago bajo esta garantía deberá recibirse en esta oficina en o
antes de esta fecha.

Esta garantía está sujeta a los Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas
contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), ICC Publicación No. 458.

[firma(s) de los representante(s) autorizado(s) del Banco]

42
Indicar la fecha prevista de expiración del Plazo de Cumplimiento. El Contratante deberá advertir que en caso de
una prórroga al plazo de cumplimiento del Contrato, el Contratante tendrá que solicitar al Garante una extensión de esta
Garantía. Al preparar esta Garantía el Contrante pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final
del penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis
meses] [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que nos será presentada
antes de que expire la Garantía.”
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 305

LLAMADO A LICITACIÓN

REPÚBLICA DEL ECUADOR

“PLAN DE INVERSIONES EN APOYO AL CAMBIO DE LA MATRIZ ENERGÉTICA DEL ECUADOR”


Banco Interamericano de Desarrollo – BID No. 3710/OC-EC y 3711/KI-EC

“AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA”


BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-OB-001

El Gobierno de la República del Ecuador ha solicitado financiamiento del Banco Interamericano


de Desarrollo para financiar parcialmente el costo del “PLAN DE INVERSIONES EN APOYO
AL CAMBIO DE LA MATRIZ ENERGÉTICA DEL ECUADOR”, y se propone utilizar parte de
los fondos de este préstamo para la ejecución del siguiente proceso.

CÓDIGO PROCESO NOMBRE PROCESO

BIDIII-RSND-EEPGSA-ST-
AMPLIACIÓN Y CONSTRUCCIÓN DE LA SUBESTACIÓN PUERTO AYORA
OB-001

1. La Empresa Eléctrica Provincial Galápagos S.A., invita a los Oferentes elegibles a presentar
ofertas selladas, para la Ampliación y Construcción de la Subestación Puerto Ayora dentro
del Programa RSND BID III 2016. El plazo de entrega es de 300 días calendario.

2. La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de Licitación Pública Nacional


(LPN) establecidos en la publicación del Banco Interamericano de Desarrollo titulada
Políticas para la Adquisición de Obras y Bienes financiados por el Banco Interamericano de
Desarrollo (BID) GN-2349-9, y está abierta a todos los Oferentes de países elegibles, según
se definen en los Documentos de Licitación.

3. Los Oferentes elegibles que estén interesados podrán obtener información adicional de: la
Empresa Eléctrica Provincial Galápagos S.A. al correo electrónico
proyectos.elecgalapagos@elecgalapagos.com.ec y revisar los documentos de licitación en la
dirección indicada al final de este llamado de 08h00 a 17h00, o en la página web
www.elecgalapagos.com.ec. http://www.elecgalapagos.com.ec/informe-publico-de-
proyectos-rsnd-bidIII-2016.

4. Los requisitos de calificación están especificados en los pliegos publicados en la página Web
de la Eléctrica Provincial Galápagos S.A. No se otorgará un Margen de Preferencia a
contratistas o APCAs nacionales.
Pliego Licitación Pública Nacional Obras 306

5. Los Oferentes interesados podrán obtener adquirir un juego completo de los documentos de
Licitación en español, mediante presentación de una solicitud por escrito a la dirección
indicada al final de este llamado.

6. Las ofertas deberán hacerse llegar a la dirección indicada abajo, a más tardar a las 17H00pm
hora Continental el día viernes 06 de enero de 2016. Las ofertas que se reciban fuera del
plazo serán rechazadas. Las ofertas se abrirán físicamente en presencia de los representantes
de los Oferentes que deseen asistir en persona o en-línea, en la dirección indicada al final de
este Llamado, a las 17H01pm hora Continental el día viernes 06 de enero de 2016.

7. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de una Declaración de Mantenimiento de la


Oferta.

8. La dirección referida arriba es:


Empresa Eléctrica Provincial Galápagos ELECGALAPAGOS S.A.
Oficina Matriz isla San Cristóbal
Calle Española y Juan José Flores.
Tel: 05 252 0733 – 252 0508 – 2521 826 – 2521 827.

El valor de los pliegos de cada proceso es de USD 100,00, que deberá ser cancelado solo por el
oferente que resulte adjudicado. La apertura de las ofertas se realizará en el lugar de entrega de
éstas.

Adicionalmente se informa que los proyectos a ser ejecutados con fondos del Banco
Interamericano de Desarrollo, serán publicados dentro de la página de la empresa:
www.elecgalapagos.com.ec.

Ing. Marco Salao Bravo


PRESIDENTE EJECUTIVO