9792Ta. S45nb gba
‘Une passion commune, lamer, nous réunit; nous Jeanneauen tantque constructeur debateaux
ct vous qui voulez vivre votre passion au gré des flots,
[Nous sommesheureux de vous souhaitera bienvenuedans la grande familledes proprigtaires
de bateaux Jeanneau et nous tenons & vous en Féliciter.
(Cemanuel a été établi pour vous aider a utliser votre bateau avee plaisir, confortet sécurité
I comtient les détails du bateau, les équipements fournis ou installs, les systmes et des
indications pour son utilisation et son entretien. Nous vous recommandons de le lire atten~
tivement avant de prendre la mer afin d'en tier le maximum de satisfactions et d'éviter toute
détérioration et surtout tout ennui utéricur. Lisez-Ie attentivementet familiarisez-vousavec
le navire avant de Mutliser
Soucieux de vous faire profiter au maximum des évolutions technologiques, des nouveaux.
quipements ou matériaux, de notre propre expérience, es bateaux sont régulibrement amé-
liorés, c'est pourquoi, les earactéristiques et les renseignements ne sont pas contractuels et
peuvent ire modifiés sans avis préalable, et sans obligation de mise a jour.
We share a common yearning for the sea. We, at Jeanneau as shipbuilders and you, who
want to live your infatuation on the Seven Seas.
We are delighted 10 welcome you among the large family of Jeanneau boats owners, with
our warm congratulations
This manual is meant 10 help you enjoy and sail your boat comfortably and safely. It
includes hints about the boat, the equipment and systems delivered or installed and ope-
ration and maintenance guidance. Before you ake offt0 sea, read itcarefully ifyou really
want to make fun and avoid damages and troubles. Read carefully and make yourself at
hhome on the boat, before you sail I
We keep improving our boats as we want you ta benefit from technological Breakthroughs,
new equipment or materials and our own experience: therefore, the characteristics and
information provided are not binding and can be varied without notice or updating obli-
gation.
eS ES EEE
‘Was wir mit Tinen gemeinsam haben, ist die Bepestering firs Sege'n. Wir bei Jeanneau, weil
‘wir Bootsbauer sing, Si, weil das Wasser Sic unwiderstelch aie.
‘Wir freven unt, Sie in dor groten Familie der Jeanneas-Rootsigner willkommen 28 heifen und
smchten Sic 2 hrem Kauf heralich gratlierent
Dieses Handbuch soll dazu betragen, da Sie sich an Ihrem Boot even und sicher und hequem
damit segein. Es entilt eine detalliente Beschreibung Ihres Boots, sciner montirten bz».
mitgeliferten Ausstatung und Zubehd, sowie Hinweise mi Betrih und Instandhaltung. Wie
empfclen Ihnen, das Handbuch grtindlich zu stuieren,bevor sie das 2xte Mal mit Tem neven
‘Boot auf See geen. Mit Hilfe des Handbuches werden Sie mit threm Boot fachgerecht umgehen
und damit Beschidigung durch unsachgemie Handhabung vermeiden und sich den daraus
cnistehenden Argerersparen, Desh ites rls, sich die nitige Zeit fir eine aufmerksame
Lkire nt leisten und das Boot grindlich Kennenzulemen, bevor Si damit segein gehen
Fs st unser grites Anliegen, Sie mit technischen Neuerungen,neven Geriten oder Material,
niehtzulet auch durch unsere eigene Erfahrung in den Genuf eins Bootes aut dem neuesten
Stand der Technik kommen zu lassen. Daher ist es uns unmoglich, technische Angaben und
‘inweise in diesem Handbuch vertalich zu garaneren. Anderunges sind vorbehalten, da das
Handbuch evenuell nicht dem nevesten Stand entspricht und Keine Uberabeitungsprlcht des
Handbuchs besten.
indice 0 145Conguselon lesexigences de la norme 180 10240, ce manuel. vocation générale peut parfois
<énumérer certains équipements ou accessoires ov trater de sujets qui n'entrent pas dans le
standard de votre bateau; En eas de doute il conviendra de vous reporter & inventaire remis
Tors de son acquisition,
Notre réseau de distributeurs agréés Jeanneau sera votre entire disposition pour vous aider
découvrir votre bateau et sera le plus apte & en assures F'entretien,
Si c'est votre premier bateau ou si vous changer de type de bateau avec lequel vous n'étes
pas familiarisé, pour votre confort et votre sécurité, assurer-vous d'abtenir une expérience
depriseen mainetd'utilisation avant “d'assumerlecommandement" dunavire, Votre vendeur,
votre fédération nautique internationale ou votre yacht club, sera és heureux de vousconseiller
les écoles de mer locales ou les insiructeurs compétents.
Gardez ce manuel en lieu sr, et transmette7-Le au nouveau proprigtaire
si vous vender le bateau,
This manual is designed in accordance with the ISO 10240 Standard requirements.
Thisisa broad-line manual which may describe equipmentor accessories, oraddress subjects
which do not concern your boat; in case of doubt, you should check with the inventory
submitted on the delivery of your boat
Our network of Jeanneau distributors will be pleased 10 help you get acquainted with your
boat and 10 take care of its maintenance.
If this is your frst boat or if you are changing to a boat type which is new to you, before
“taking command”, get some training into the boat control and sailing, 0 ensure your safety
and comfort. Your dealer or international sailing association, or yacht club will be pleased
10 suggest local sailing schools or professional instructors.
‘Keep this manual ina safe place and hand it over to the new owner
if you sell your boat
Das vorliegende Handbuch entspricht der Vorschrift ISO 10240, Ehenso kénnen in diesem
allgemeinen Handbuch bestimmte Gerite, Zubehdr oder sich daraus ergebende
Batriebsanweisungen esliutert werden, die nicht zur Standardausfuhnung Ihres Bootes gehdren,
[Im Zweitelsfllraten wir Ihnen, auf das beim Kau? bergebene Inventar zurickaugreiten.
Das Vertricbsnetz unserer Jeanneau-Einzelhiindler ist gerne bereit, hnen bei der Enideckung
Tres neuen Bootes behilflich 7a sein und verfigt Gher die geeigneten Pachkenntnisse, um dic
Instandhaltung thres Bootes achgerecht zu tbernchmen
‘Wenn Sie zum ersten Mal mit einem Segelboot umgehen, oder zum e-sten Mal mit einem Ihnen
lunvertrauten Bootstyp in Berirung kommen, solten Sie sich zu Threr Sicherheit und Threm
Komfort zuerst vergewissern, dab Sie genligend praktische Erfahrung haben, bevor Sie “ans
Steuer gehen". thr Hindler, Ihr Segelclub oder Ihr Intermationaler Yaching Club gi thnen gerne
‘Auskunft uber Segelschulen oder kompetente Leber in Ihrer Nahe.
‘Bewahren Sie Ihr Handbuch an einer sicheren Stelle auf und dbergeben Sie es beim
Wiederverkauf hres Bootes dem neuen Besitzz
indice 0 2145INDEX
INDEX
INDEX 5.1.2 Is0 10240
Mise & jour / Update | Neubearbeitung: 05 / 2002
(Chapitre 1 > page 5
Indice GENERALITES & GARANTIE
GENERAL POINTS & WARRANTY
ALLGEMEINE ANGABEN & GARANTIE
Chapitre2— — me page 14
Indice SECURITE
SAFETY
‘SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Chapitre3 ——— page 16
Indice COQUE
HULL
RUMPF
Chapitre 4 page 21
Indice PONT.
DECK
DECK
Chapitres > page 27
Indice INSTALLATION ELECTRIQUE
ELECTRIC INSTALLATION
ELEKTRICHE INSTALLATION
Chapitre 6 me page 32
Indice DIRECTION / MOTORISATION
STEERING GEAR / ENGINE
'STEUERUNG / MOTORISIERUNG
Chapitre7 ——— page 38
Indice MISEAL'EAU
LAUNCHING
‘ZUWASSERLASSEN
Chapitre 8 > page 42
Indice —-HIVERNAGE
LAYING UP AND WINTER PRECAUTIONS
WINTERLAGER
NOTES PERSONNELLES
PERSONAL NOTES
NOTIZEN
indice 0
3/45;GENERALITES & GARANTIE
GENERAL POINTS & WARRANTY
ALLGEMEINE ANGABEN & GARANTIE
dnc
indice 0 4145;VOTRE LEADER 545 sucaeramnemninarasirnnesC
YOUR LEADER 545
IHR LEADER 545
VERSION 7
VERSION
DATE DE LIVRAISON
DATE OF DELIVERY
LIEFERDATUM.
NOM DU BATEAU, 7
NAME OF BOAT
NAME DES BOOTES
N° DE SERIE 7
SERIAL NUMBER
WERKSNUMMER
N° DIMMATRICULATION
REGISTRATION Nbr
ZULASSUNGSNUMMER
N° DES CLEFS
KEYS NUMBER
SCHLUSSELNUMMER
MARQUE DU MOTEUR o
MAKE OF ENGINE
MARKE MOTOR
N° DE SERIE DU MOTEUR esti
ENGINE SERIAL Nbr
MOTOR-SERIENNUMMER
(CHANTIERS JEANNEAU, BP $29, 85505 Les Herbiers Cedex France
‘Tel 02,51,64.20.20, Fax 02,51.67,37.65, Telex Batoja 711383F
indice 0 5/45CARACTERSTUS
SPECIFICATIONS
ALLGEMEINE TECHNISCHE ANGABEN 5-1-2. 5.2 iso 10240
LONGUEUR HORS TOUT 543m
LENGTH OVER ALL. 181
LANGE OBER ALLES 543m
LONGUEUR COQUE 5.22 m
HULL LENGTH. coe rod 78"
LANGE RUMPF 522m
MAITRE BAU... 235m
BEAM... 78"
BAUBREITE Sunn nae B35 m
TIRANTD'EAU 030m
DRAFT.
TIEFGANG 0,30
POIDS SANS MOTEUR 760k
WEIGHT WITHOUT ENGINE. 1665 tbs
GEWITCH OHNE MOTOR. 760k
POIDS LEGE AVEC MOTEUR MAXI. sscsosnnnonensnnsnnvnvserennn 1040kg
LIGHT WEIGHT WITH MAXI ENGINE .o0.sso ones 2288 DDS
LEERGEWICHT MOTORLEISTUNG MAXI 1040kg
CHARGE MAXI 700k
MAXIMUM LOAD Sunn sone dS40 Ibs
MAXIBALLAST nnn TOONS
POIDS RECOMMANDE POUR CHOIX REMORQUE 1290kg,
WEIGHT THAT IS RECOM, TO CHOOSE A TRAILER 2838 Ihs
EMPFOHLENES GEWICHT FUR DIE WAHL EINES ANHANGERS 1290kg
CAPACITE DECARBURANT 1001
PUELTANK CAPACITY 26US gal
‘TREIRSTOFFTANK 1001
COUCHAGE. ovo . sonnei? personnes
SLEEPING ACCOMODATION nnn? DOFtS
KOJEN . 2Person
PUISSANCE MOTEUR matiossossnssnnon sven KW(1206¥)
ENGINE POWER (max rating) 88 Kw( 120.cv )
MOTORLEISTUNG maxi 88 Kw(120¢v)
CATEGORIE DE CONCEPTION c
DESIGN CLASSIFICATION c
EINSATZKLASSEN c
Catégorie C: °A proximité des cates”
Navire concu pour des navizations en eaux cdtiéres et dans de grandes baies, de grands
estuaires, lacs et rividres, au cours desquelles les vents peuvent aller jusqu’a la force 6
‘comprise et oi la hauteur significative des vagues peut atteindre 2 m,
Les bateaux JEANNEAU sont homologués pour la Communauté Européenne par 'ICNN,
organisme notifié n° 0607.
Class C: Close to the shore”
A boat designed for navigation on coastal waters and in large bays, large estuaries, lakes
‘and rivers, during which the winds may rise up o force 6 included and in which the signi-
ficant height of the waves may reach 2 m.
For the European Community, the Jeanneau boats are ICNN approved. The Institute for
the Certification and Standardization in Ship Building is an acknowledged body Number
0607.
Klasse C:"In Kiistennhe”
Boot, das sich fir Fahrten in der Nahe der Kisten und in grofen Buchten, in groBen
‘Mindungen, auf Scen und Flussen cignet, und bei denen die Windstirke 6 einbegriffen
crreicht werden kann und dic (significative) Wellenhohe 2 m er-eichen kann,
JEANNEAU-Yachten sind fur die Europaisehe Union vom ICNN zugelassen, dem Institut
fur Kennzeichnung und Normung in der Nautik, Normenverband Nr. 0607.
| teste teen etter enanannennnninen
indice 0 145,CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE | 5.7 iso 10240
Article 1
A la livraison du bateau, les parties signent le certficat de livraison remis par les
CHANTIERS JEANNEAU a cet effet, qui vaut accord de conformitéde la part de I'acheteur-
utilisateur,
La éception du bateau par l'acheteur-utilisateur faite sansréserve, vaut acceptation
de l'état apparent du bateau en application des dispositions de l'article 1642 du Code Civil.
La mise en jeu de Ia garantie ne pourra etre demandée que sous réserve
duretourau service Aprés-Ventedes CHANTIERS JEANNEAU du volet ducertificat
de livraison et du coupon de garantie, lui revenant,
de!" aecomplissement des contrOles etrévisions peeseritspatles CHANTIERS JEAN-
NEAU, étant précisé que les éventuels frais tls que de manutentions, de transports, de sta-
tionnement, de convoyage, engagés pour la réalisation de ces opér
charge exclusive de 'acheteur-uilisateur,
jons demeurent & la
GENERAL TERMS OF WARRANTY
Article 1
At the moment of delivery of the boat, the parties sign the Centficate of Delivery
supplied by CHANTIERS JEANNEAU for this purpose ; itis equivalent to an agreement of
compliance by the Purchaserfuser.
The acceptance of deliveyby the Purchaser/user, withoutanyreservation, isequivalent
10 the acceptance of the apparent condition of the boat, in pursuance to the provisions of
articles 1642 of the Civil Code. The terms of Warranty are engaged solely upon
the return to CHANTIERS JEANNEAU After-Sales Depertment of the completed
tear-away section of the Certificate of Delivery and of Warranty Registration Card,
the following ofthe directives on verifications set forthby CHANTIERS JEANNEAU;
ris made clear that the possible expenses of handling, transportation, parking, escort, etc
znon-inclusively which have been incurred inthe execution ofthe above-mentioned directives
‘and verifications are born exclusively by the Purchaser-User,
ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN
Artikel 1
Bei der Lieferung unterzeichnen Abnehmer und Verkiuler die von CHANTIERS
JEANNEAU dazu bestimmte Empfangsbestitigung, die vom Abnehmer / Benutzer als
Konformititsbescheinigung anerkannt wird
Der Empfang des Schiffs, ohne jeden Einwand von sciten des Abnehmers / Benutzer, gilts als
Einverstindnis mit dem angeblichen Zustand des Schiffes, gem&B dem Art, 1642 des
Franztsischen BGBs, Anspritche auf die Garantie konnen nur geltend gemacht werden, wenn
«die Service-Abweilung von CHANTIERS JEANNEAU die ihr bestimmien Teile der
Empfangsbestitigung sowie des Garantiescheins erhalten hat
+ die von CHANTIERS JEANNEAU vorgeschricbenen Prifungen und Revisionen
durchgefihrt worden sind, wobei die eventuellen Verlade-, T-ansport-, Abstell-, und
Begleitungskosten, die mit diesen verbunden sind, aussehlieBlich ze Lasten des Abnehmers /
Benutzers gehen
indice 0 745Article 2
La garantie est valable 12 mois & dater du jour dela livraison du batcau au premicr
acheteur-utilisateur, et est strictement limitée, au choix du constructeur, au remplacement
‘ou la éparation gratuite de toutes es pices reconnues défectueusesparlesservices techniques,
de ce dernier, et ce, sans indemnité d’aucune sorte
Pourles organes et accessoires qui portent visiblement lamargue d's
la garantie est limitge tla garantie offerte par ce fournisseur.
autre fournisseur,
{A lexception des prototypes, des bateaux RIGIFLEX, des bateaux exploités 8 ttre
professionnel ou spécialementcongus evo équipés pourlacourse,qaine bénéficientd"aucune
autre garantie contractuelle que celle précisée & 'article 2ci-dessus, la structure dela coque,
du pont et de la liaison entre ces éléments et celle de la quille 8 la eoque, est garantie, contre
{ous viees de fabrication reconnus parles services techniques des CHANTIERS JEANNEAU,
pendant une durée de 5 ans pour les voiliers monocogues et de 3 ans pour les bateaux &
‘moteur et les voiliers multicogues.
Article 2
The Warranty is valid for a duration of 12 months from the date of delivery of the
Boat to the first Purchaser-User ; itis strictly limited, as the Manufacturer chooses, 10 the
replacement or free repair of any part that has been deemed to be defective by the technical
specialists of the latter. No compensation whatsoever shall be paid in connection thereto.
As for components and accessories which bear the trademark of another Supplier,
the Warranty shall be limited to the Warranty provided by said Supplier.
Article 3
With the exception of any prototype and RIGIFLEX boats, and boats used for com-
‘mercial purposes, or boats specifically designed andor equiped for racing, which have as
‘contractual Warranty only that which is indicated in Article 2 above, the structure of the
hull, the deck, and the hull-to-deck joint, and the keel-to-hull jointis warranted against alt
defects in material and workmanship identified by the technical specialist at CHANTIERS
JEANNEAU for a period of 5 (five) years for monoihull sailboats, and period of 3 (three)
years for motorboats and multihull sailboats.
ER
Artikel 2
Die Garantie gilt 12 Monate nach dem Tag der Lieferung des Sehiffs an den ersten
Abnchmer / Benutzer, und beschrinkt sich ausschlietlich, nach Wahl des Herstellers , auf das
Kostenlose Ersetzen oder Reparieren aller von der technischen Abteilung des Herstllers als
Feblerhaft anerkannten Teil, und zwar ohne jesliche Entschidigung.
Fur die Elemente bzw. Zubehitile, die Marke eines anderen Lieferanten aufweisen,
bbeschsinkt sich die Garantie aur die von diesem Hersteller angebotene garantie,
Artikel 3
Mit Ausnahme der Prototypen, der Schiffe der RIGIFLEX-Reihe, der zu beruflichen
‘Zwecken eingesetzen Schiffe, oder Schiffe, die speviell far Wetfahrien konzipiert bzw.
ausgeristet wurden, fr die keine andere vertragliche Garantie gewiiulestet wird, als die im § 2
beschilden, ist die Struktur des Rumpfes, des Decks, und der Verbindung zwischen diesen
Elementen, sowie die Kiel-Rumpf-Verbindung gegen alle von der technischen Abteilung von
(CHANTIERS JEANNEAU anerkannten Herstellungsfehler garantert. Diese Garantie gilt 5 Jahre
fur Einrumpf-Segelschiffe, 3 Jahre fir Motorboote und Mehrrumpf-SegelschitTe,
indice 0 8/45,‘Toutefois, tout évnement portant atteinte last
de fabrication garantie, qui aurait donné licu ou non & réparatior de la coque ov du pont,
cemporte annulation sans préjudice et sans délai de cette garantie.
Le détai commence & courir & partir de ta premiere mise en service du bateau et au
plus tard du dernier jour de l'année de son millésime, soit le 31 ao0t de ladite année.
‘Cotte garantie est strictementlimitée& la réparation gratuite des vices de fabrication
cen nos usines ou par un atelier ou chantier habilité par nous et ce sans indemnité d’aucune
icture et ve résultant pas d'un vice
Article 4
Sont notamment exclus de la garantie précisée aux articles 1 et 2 ci-dessus
= les frais de transport du bateau et de toute pice ainsi que les frais etiou dommages
ventuels consécutifs & impossibilité d” utilisation du bateau evou du matériel, qui sont 2
Ja charge de I'acheteur,
= les détériorations ou avaries énumérées ci-apres ainsi que leurs conséquences
+ Pusure normale,
+ les fissures, eraquelures ou décoloration du gel-coat,
a SEE
However, anyincident affecting the structure andnot resulting fromamanufacturing
defect covered under the Conditions of Warranty), whether or not resulting inthe repair of
the deck or hull, shalleffectvelycancel immediately without prejudiceall terms and Conditions
of Warranty:
The Warranty Period shall start from the date of the first commissioning into service
of the Boat, and atthe latest from the last day of the model year in which the Boat was built,
ive, the 31st of August of sal year.
This Warranty is strictly limited tothe free repair ofthe manufacturing defects either
in our yard or by a repair shop or shipyard chosen by our company. No compensation
whatsoever shall be paid in this respect.
Article 4
The following items are excluded from the Terms of Warranty as stated in Articles
J and 2 above
all carriage and transportation-related expenses including parts as well expenses
and/or possible losses resulting from the inability 10 use the Boat and/or accessories, shall
be born by the Purchaser/User.
+ the wear and damages hereinafter listed as well as their consequences
+ Normal wear and tear,
+ Cracks, craking, or fading of the gel coat,
sess
Jedes Ereignis, das die Struktur beeintrichtigt, ohne dabei aus einem garantierten,
Herstellangsfehler u resutieren, und das eine Reparatur des Rumpfes bzw. des Decks zur Folge
gehabt hte oder nicht, fuhrt zur unbeschadeten und unmidelbaren Ungiltigkeit der Garantie.
Die Gultigheitsdauer liuft ab der ersten Inbetiebnahme des Schiffes, und spitestens
am letzten Tag seiner Jahreszahl, d.h am 31. August des genannten Jabves.
Diese Garantie beschrinkt sich aussehlieBlich auf die kostenlose Reparatur der
Herstellangsfehler in unserem Werk oder in einer von uns berechtigtin Werkstat_bzw. Werf,
ohne jede Entschidigune.
Artikel 4
FFolgende Punkte sind ausiricklich von der in Absitzen I und 2 beschilderten Garantie
augeschlossen:
- Transportkosten fir das Schiff bzw. irgendwelches Teil, sowie eventuelle Kosten oder
Schiiden wegen Nutzungsausfalls des Schiffs bzw. der Ausristung die alle vom Abnehmes
sgetmagen werden,
- folgende Beschidigungen bw. Havarien, sowie deren Konsequenzen:
+ normaler Verschlei®
+ Spalte, Risse, oder Ausbleichen der Gesschicht
indice 0 9185;+ les dommages résultant
«de transformations et modifieations, ou réparations méme partielles effectuses
cen dehors dateiers que nous avons habilités,
«de inobservation des préconisations d'entretion précisées au livret remis avec
le bateau, ou des regles de l'art,
- d'une mauvaise utilisation, notamment d’un usage négligent, imprudent, abusif
‘ou anormal,
«de la participation a des compétitions,
- de négligences quanta la prise de mesures conservatoires qui
.'unaccident ou sinistretel que notamment explosion, incendie, inondation,tempéte,
imposent,
fouere, transport, émeute, vol, heurt,
= de conditions de stockage ou de transport inadaptés.
Article 5
La mise en jeu de la garantie prolonge le délai de garantie Fendant une période égale
celle nécessaire pour la réalisation des seuls travaux effectués sous garantie, la condition
toutefois que lesdits travaux requidrent ingvitablement une immobilisation dy hateau dau
‘moins 7 jours eonséeutils,
_ semua
+ Damages resulting from
changes, modifications, alterations, oF repairs (even partial ones) performed by
shipyards other than those authorized by the Manufacture,
« failure 10 follow the recommended maintenance procedures stated precisely in
the owner's manual that was delivered with the boas, or failure to fallow recognized
procedure,
- improper use, in particular negligent use, or rash use, misuse, or abnormal use,
+ participation in competitive events,
negligent acts in which the necessity of taking conservative measures of action
is disregarded,
+ accident or catastrophe such as but not limited to explosion, fire, flood, storm,
lighting, transport, riot, theft, and collision,
~ unsuitable storage or transport conditions.
Article 5
The application of the warranty shall extend the period ofthe Conditions of Warranty
only for @ period aqual that which is necessary to carry out only she repair work required
under the Warranty, on the condition that the aforementioned repair work requires immo-
bilization of the boat for minimum of 7 (seven) consecutive days:
uuu onan nso nme
+ Sehaiden wegen
- Umgestaltungen bzw. Anderungen oder Reparaturen, die auch teilweise
‘auerhalb der von uns bereehtigien Werkstitten durehgetlinrt worden sin.
= Verachtung der im Bedienungshelt beschriehenen Wariungsempfehlungen,
oder unsachgemiber Handlung.
- unsachgemiier Benutzung, besonders eines nachlissigen, unvorsichtigen,
_miBbrauchlichen bzw. inkorrekten Gebrauchs
«= Teilnahme an Weutfahrien
« Nachlssigkeit bei erforderlichen Erhaltungsmafnahmen
- Unfall bzw. Schaden wie 7.B. Explosion, Brandfall, Hochwasser, Sturm,
Blitzschlag, Transport, Aufrubr, Diebstabl; StoB
- unsachgemier Finlagerung bzw, Transportbedingunges
Artikel 5
Das Binserven der Garantie verlinger die Giltigkeit der Garantie um die erfrderliche
Dauer der garantierten Reparaturarbeit, vorausgesetzt, dass diese cinen unvermeidlichen
Sillstand des Schiffes von mindestens 7 aufeinanderfolgenden Tagen verlangt.
indice 0 10/45Article 6
Pourbénéficierde la garantie définie ci-dessus, l acheteur-utilisateur devra présenter