Está en la página 1de 56
9792Ta. S45nb gba ‘Une passion commune, lamer, nous réunit; nous Jeanneauen tantque constructeur debateaux ct vous qui voulez vivre votre passion au gré des flots, [Nous sommesheureux de vous souhaitera bienvenuedans la grande familledes proprigtaires de bateaux Jeanneau et nous tenons & vous en Féliciter. (Cemanuel a été établi pour vous aider a utliser votre bateau avee plaisir, confortet sécurité I comtient les détails du bateau, les équipements fournis ou installs, les systmes et des indications pour son utilisation et son entretien. Nous vous recommandons de le lire atten~ tivement avant de prendre la mer afin d'en tier le maximum de satisfactions et d'éviter toute détérioration et surtout tout ennui utéricur. Lisez-Ie attentivementet familiarisez-vousavec le navire avant de Mutliser Soucieux de vous faire profiter au maximum des évolutions technologiques, des nouveaux. quipements ou matériaux, de notre propre expérience, es bateaux sont régulibrement amé- liorés, c'est pourquoi, les earactéristiques et les renseignements ne sont pas contractuels et peuvent ire modifiés sans avis préalable, et sans obligation de mise a jour. We share a common yearning for the sea. We, at Jeanneau as shipbuilders and you, who want to live your infatuation on the Seven Seas. We are delighted 10 welcome you among the large family of Jeanneau boats owners, with our warm congratulations This manual is meant 10 help you enjoy and sail your boat comfortably and safely. It includes hints about the boat, the equipment and systems delivered or installed and ope- ration and maintenance guidance. Before you ake offt0 sea, read itcarefully ifyou really want to make fun and avoid damages and troubles. Read carefully and make yourself at hhome on the boat, before you sail I We keep improving our boats as we want you ta benefit from technological Breakthroughs, new equipment or materials and our own experience: therefore, the characteristics and information provided are not binding and can be varied without notice or updating obli- gation. eS ES EEE ‘Was wir mit Tinen gemeinsam haben, ist die Bepestering firs Sege'n. Wir bei Jeanneau, weil ‘wir Bootsbauer sing, Si, weil das Wasser Sic unwiderstelch aie. ‘Wir freven unt, Sie in dor groten Familie der Jeanneas-Rootsigner willkommen 28 heifen und smchten Sic 2 hrem Kauf heralich gratlierent Dieses Handbuch soll dazu betragen, da Sie sich an Ihrem Boot even und sicher und hequem damit segein. Es entilt eine detalliente Beschreibung Ihres Boots, sciner montirten bz». mitgeliferten Ausstatung und Zubehd, sowie Hinweise mi Betrih und Instandhaltung. Wie empfclen Ihnen, das Handbuch grtindlich zu stuieren,bevor sie das 2xte Mal mit Tem neven ‘Boot auf See geen. Mit Hilfe des Handbuches werden Sie mit threm Boot fachgerecht umgehen und damit Beschidigung durch unsachgemie Handhabung vermeiden und sich den daraus cnistehenden Argerersparen, Desh ites rls, sich die nitige Zeit fir eine aufmerksame Lkire nt leisten und das Boot grindlich Kennenzulemen, bevor Si damit segein gehen Fs st unser grites Anliegen, Sie mit technischen Neuerungen,neven Geriten oder Material, niehtzulet auch durch unsere eigene Erfahrung in den Genuf eins Bootes aut dem neuesten Stand der Technik kommen zu lassen. Daher ist es uns unmoglich, technische Angaben und ‘inweise in diesem Handbuch vertalich zu garaneren. Anderunges sind vorbehalten, da das Handbuch evenuell nicht dem nevesten Stand entspricht und Keine Uberabeitungsprlcht des Handbuchs besten. indice 0 145 Conguselon lesexigences de la norme 180 10240, ce manuel. vocation générale peut parfois <énumérer certains équipements ou accessoires ov trater de sujets qui n'entrent pas dans le standard de votre bateau; En eas de doute il conviendra de vous reporter & inventaire remis Tors de son acquisition, Notre réseau de distributeurs agréés Jeanneau sera votre entire disposition pour vous aider découvrir votre bateau et sera le plus apte & en assures F'entretien, Si c'est votre premier bateau ou si vous changer de type de bateau avec lequel vous n'étes pas familiarisé, pour votre confort et votre sécurité, assurer-vous d'abtenir une expérience depriseen mainetd'utilisation avant “d'assumerlecommandement" dunavire, Votre vendeur, votre fédération nautique internationale ou votre yacht club, sera és heureux de vousconseiller les écoles de mer locales ou les insiructeurs compétents. Gardez ce manuel en lieu sr, et transmette7-Le au nouveau proprigtaire si vous vender le bateau, This manual is designed in accordance with the ISO 10240 Standard requirements. Thisisa broad-line manual which may describe equipmentor accessories, oraddress subjects which do not concern your boat; in case of doubt, you should check with the inventory submitted on the delivery of your boat Our network of Jeanneau distributors will be pleased 10 help you get acquainted with your boat and 10 take care of its maintenance. If this is your frst boat or if you are changing to a boat type which is new to you, before “taking command”, get some training into the boat control and sailing, 0 ensure your safety and comfort. Your dealer or international sailing association, or yacht club will be pleased 10 suggest local sailing schools or professional instructors. ‘Keep this manual ina safe place and hand it over to the new owner if you sell your boat Das vorliegende Handbuch entspricht der Vorschrift ISO 10240, Ehenso kénnen in diesem allgemeinen Handbuch bestimmte Gerite, Zubehdr oder sich daraus ergebende Batriebsanweisungen esliutert werden, die nicht zur Standardausfuhnung Ihres Bootes gehdren, [Im Zweitelsfllraten wir Ihnen, auf das beim Kau? bergebene Inventar zurickaugreiten. Das Vertricbsnetz unserer Jeanneau-Einzelhiindler ist gerne bereit, hnen bei der Enideckung Tres neuen Bootes behilflich 7a sein und verfigt Gher die geeigneten Pachkenntnisse, um dic Instandhaltung thres Bootes achgerecht zu tbernchmen ‘Wenn Sie zum ersten Mal mit einem Segelboot umgehen, oder zum e-sten Mal mit einem Ihnen lunvertrauten Bootstyp in Berirung kommen, solten Sie sich zu Threr Sicherheit und Threm Komfort zuerst vergewissern, dab Sie genligend praktische Erfahrung haben, bevor Sie “ans Steuer gehen". thr Hindler, Ihr Segelclub oder Ihr Intermationaler Yaching Club gi thnen gerne ‘Auskunft uber Segelschulen oder kompetente Leber in Ihrer Nahe. ‘Bewahren Sie Ihr Handbuch an einer sicheren Stelle auf und dbergeben Sie es beim Wiederverkauf hres Bootes dem neuen Besitzz indice 0 2145 INDEX INDEX INDEX 5.1.2 Is0 10240 Mise & jour / Update | Neubearbeitung: 05 / 2002 (Chapitre 1 > page 5 Indice GENERALITES & GARANTIE GENERAL POINTS & WARRANTY ALLGEMEINE ANGABEN & GARANTIE Chapitre2— — me page 14 Indice SECURITE SAFETY ‘SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Chapitre3 ——— page 16 Indice COQUE HULL RUMPF Chapitre 4 page 21 Indice PONT. DECK DECK Chapitres > page 27 Indice INSTALLATION ELECTRIQUE ELECTRIC INSTALLATION ELEKTRICHE INSTALLATION Chapitre 6 me page 32 Indice DIRECTION / MOTORISATION STEERING GEAR / ENGINE 'STEUERUNG / MOTORISIERUNG Chapitre7 ——— page 38 Indice MISEAL'EAU LAUNCHING ‘ZUWASSERLASSEN Chapitre 8 > page 42 Indice —-HIVERNAGE LAYING UP AND WINTER PRECAUTIONS WINTERLAGER NOTES PERSONNELLES PERSONAL NOTES NOTIZEN indice 0 3/45; GENERALITES & GARANTIE GENERAL POINTS & WARRANTY ALLGEMEINE ANGABEN & GARANTIE dnc indice 0 4145; VOTRE LEADER 545 sucaeramnemninarasirnnesC YOUR LEADER 545 IHR LEADER 545 VERSION 7 VERSION DATE DE LIVRAISON DATE OF DELIVERY LIEFERDATUM. NOM DU BATEAU, 7 NAME OF BOAT NAME DES BOOTES N° DE SERIE 7 SERIAL NUMBER WERKSNUMMER N° DIMMATRICULATION REGISTRATION Nbr ZULASSUNGSNUMMER N° DES CLEFS KEYS NUMBER SCHLUSSELNUMMER MARQUE DU MOTEUR o MAKE OF ENGINE MARKE MOTOR N° DE SERIE DU MOTEUR esti ENGINE SERIAL Nbr MOTOR-SERIENNUMMER (CHANTIERS JEANNEAU, BP $29, 85505 Les Herbiers Cedex France ‘Tel 02,51,64.20.20, Fax 02,51.67,37.65, Telex Batoja 711383F indice 0 5/45 CARACTERSTUS SPECIFICATIONS ALLGEMEINE TECHNISCHE ANGABEN 5-1-2. 5.2 iso 10240 LONGUEUR HORS TOUT 543m LENGTH OVER ALL. 181 LANGE OBER ALLES 543m LONGUEUR COQUE 5.22 m HULL LENGTH. coe rod 78" LANGE RUMPF 522m MAITRE BAU... 235m BEAM... 78" BAUBREITE Sunn nae B35 m TIRANTD'EAU 030m DRAFT. TIEFGANG 0,30 POIDS SANS MOTEUR 760k WEIGHT WITHOUT ENGINE. 1665 tbs GEWITCH OHNE MOTOR. 760k POIDS LEGE AVEC MOTEUR MAXI. sscsosnnnonensnnsnnvnvserennn 1040kg LIGHT WEIGHT WITH MAXI ENGINE .o0.sso ones 2288 DDS LEERGEWICHT MOTORLEISTUNG MAXI 1040kg CHARGE MAXI 700k MAXIMUM LOAD Sunn sone dS40 Ibs MAXIBALLAST nnn TOONS POIDS RECOMMANDE POUR CHOIX REMORQUE 1290kg, WEIGHT THAT IS RECOM, TO CHOOSE A TRAILER 2838 Ihs EMPFOHLENES GEWICHT FUR DIE WAHL EINES ANHANGERS 1290kg CAPACITE DECARBURANT 1001 PUELTANK CAPACITY 26US gal ‘TREIRSTOFFTANK 1001 COUCHAGE. ovo . sonnei? personnes SLEEPING ACCOMODATION nnn? DOFtS KOJEN . 2Person PUISSANCE MOTEUR matiossossnssnnon sven KW(1206¥) ENGINE POWER (max rating) 88 Kw( 120.cv ) MOTORLEISTUNG maxi 88 Kw(120¢v) CATEGORIE DE CONCEPTION c DESIGN CLASSIFICATION c EINSATZKLASSEN c Catégorie C: °A proximité des cates” Navire concu pour des navizations en eaux cdtiéres et dans de grandes baies, de grands estuaires, lacs et rividres, au cours desquelles les vents peuvent aller jusqu’a la force 6 ‘comprise et oi la hauteur significative des vagues peut atteindre 2 m, Les bateaux JEANNEAU sont homologués pour la Communauté Européenne par 'ICNN, organisme notifié n° 0607. Class C: Close to the shore” A boat designed for navigation on coastal waters and in large bays, large estuaries, lakes ‘and rivers, during which the winds may rise up o force 6 included and in which the signi- ficant height of the waves may reach 2 m. For the European Community, the Jeanneau boats are ICNN approved. The Institute for the Certification and Standardization in Ship Building is an acknowledged body Number 0607. Klasse C:"In Kiistennhe” Boot, das sich fir Fahrten in der Nahe der Kisten und in grofen Buchten, in groBen ‘Mindungen, auf Scen und Flussen cignet, und bei denen die Windstirke 6 einbegriffen crreicht werden kann und dic (significative) Wellenhohe 2 m er-eichen kann, JEANNEAU-Yachten sind fur die Europaisehe Union vom ICNN zugelassen, dem Institut fur Kennzeichnung und Normung in der Nautik, Normenverband Nr. 0607. | teste teen etter enanannennnninen indice 0 145, CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE | 5.7 iso 10240 Article 1 A la livraison du bateau, les parties signent le certficat de livraison remis par les CHANTIERS JEANNEAU a cet effet, qui vaut accord de conformitéde la part de I'acheteur- utilisateur, La éception du bateau par l'acheteur-utilisateur faite sansréserve, vaut acceptation de l'état apparent du bateau en application des dispositions de l'article 1642 du Code Civil. La mise en jeu de Ia garantie ne pourra etre demandée que sous réserve duretourau service Aprés-Ventedes CHANTIERS JEANNEAU du volet ducertificat de livraison et du coupon de garantie, lui revenant, de!" aecomplissement des contrOles etrévisions peeseritspatles CHANTIERS JEAN- NEAU, étant précisé que les éventuels frais tls que de manutentions, de transports, de sta- tionnement, de convoyage, engagés pour la réalisation de ces opér charge exclusive de 'acheteur-uilisateur, jons demeurent & la GENERAL TERMS OF WARRANTY Article 1 At the moment of delivery of the boat, the parties sign the Centficate of Delivery supplied by CHANTIERS JEANNEAU for this purpose ; itis equivalent to an agreement of compliance by the Purchaserfuser. The acceptance of deliveyby the Purchaser/user, withoutanyreservation, isequivalent 10 the acceptance of the apparent condition of the boat, in pursuance to the provisions of articles 1642 of the Civil Code. The terms of Warranty are engaged solely upon the return to CHANTIERS JEANNEAU After-Sales Depertment of the completed tear-away section of the Certificate of Delivery and of Warranty Registration Card, the following ofthe directives on verifications set forthby CHANTIERS JEANNEAU; ris made clear that the possible expenses of handling, transportation, parking, escort, etc znon-inclusively which have been incurred inthe execution ofthe above-mentioned directives ‘and verifications are born exclusively by the Purchaser-User, ALLGEMEINE GARANTIEBEDINGUNGEN Artikel 1 Bei der Lieferung unterzeichnen Abnehmer und Verkiuler die von CHANTIERS JEANNEAU dazu bestimmte Empfangsbestitigung, die vom Abnehmer / Benutzer als Konformititsbescheinigung anerkannt wird Der Empfang des Schiffs, ohne jeden Einwand von sciten des Abnehmers / Benutzer, gilts als Einverstindnis mit dem angeblichen Zustand des Schiffes, gem&B dem Art, 1642 des Franztsischen BGBs, Anspritche auf die Garantie konnen nur geltend gemacht werden, wenn «die Service-Abweilung von CHANTIERS JEANNEAU die ihr bestimmien Teile der Empfangsbestitigung sowie des Garantiescheins erhalten hat + die von CHANTIERS JEANNEAU vorgeschricbenen Prifungen und Revisionen durchgefihrt worden sind, wobei die eventuellen Verlade-, T-ansport-, Abstell-, und Begleitungskosten, die mit diesen verbunden sind, aussehlieBlich ze Lasten des Abnehmers / Benutzers gehen indice 0 745 Article 2 La garantie est valable 12 mois & dater du jour dela livraison du batcau au premicr acheteur-utilisateur, et est strictement limitée, au choix du constructeur, au remplacement ‘ou la éparation gratuite de toutes es pices reconnues défectueusesparlesservices techniques, de ce dernier, et ce, sans indemnité d’aucune sorte Pourles organes et accessoires qui portent visiblement lamargue d's la garantie est limitge tla garantie offerte par ce fournisseur. autre fournisseur, {A lexception des prototypes, des bateaux RIGIFLEX, des bateaux exploités 8 ttre professionnel ou spécialementcongus evo équipés pourlacourse,qaine bénéficientd"aucune autre garantie contractuelle que celle précisée & 'article 2ci-dessus, la structure dela coque, du pont et de la liaison entre ces éléments et celle de la quille 8 la eoque, est garantie, contre {ous viees de fabrication reconnus parles services techniques des CHANTIERS JEANNEAU, pendant une durée de 5 ans pour les voiliers monocogues et de 3 ans pour les bateaux & ‘moteur et les voiliers multicogues. Article 2 The Warranty is valid for a duration of 12 months from the date of delivery of the Boat to the first Purchaser-User ; itis strictly limited, as the Manufacturer chooses, 10 the replacement or free repair of any part that has been deemed to be defective by the technical specialists of the latter. No compensation whatsoever shall be paid in connection thereto. As for components and accessories which bear the trademark of another Supplier, the Warranty shall be limited to the Warranty provided by said Supplier. Article 3 With the exception of any prototype and RIGIFLEX boats, and boats used for com- ‘mercial purposes, or boats specifically designed andor equiped for racing, which have as ‘contractual Warranty only that which is indicated in Article 2 above, the structure of the hull, the deck, and the hull-to-deck joint, and the keel-to-hull jointis warranted against alt defects in material and workmanship identified by the technical specialist at CHANTIERS JEANNEAU for a period of 5 (five) years for monoihull sailboats, and period of 3 (three) years for motorboats and multihull sailboats. ER Artikel 2 Die Garantie gilt 12 Monate nach dem Tag der Lieferung des Sehiffs an den ersten Abnchmer / Benutzer, und beschrinkt sich ausschlietlich, nach Wahl des Herstellers , auf das Kostenlose Ersetzen oder Reparieren aller von der technischen Abteilung des Herstllers als Feblerhaft anerkannten Teil, und zwar ohne jesliche Entschidigung. Fur die Elemente bzw. Zubehitile, die Marke eines anderen Lieferanten aufweisen, bbeschsinkt sich die Garantie aur die von diesem Hersteller angebotene garantie, Artikel 3 Mit Ausnahme der Prototypen, der Schiffe der RIGIFLEX-Reihe, der zu beruflichen ‘Zwecken eingesetzen Schiffe, oder Schiffe, die speviell far Wetfahrien konzipiert bzw. ausgeristet wurden, fr die keine andere vertragliche Garantie gewiiulestet wird, als die im § 2 beschilden, ist die Struktur des Rumpfes, des Decks, und der Verbindung zwischen diesen Elementen, sowie die Kiel-Rumpf-Verbindung gegen alle von der technischen Abteilung von (CHANTIERS JEANNEAU anerkannten Herstellungsfehler garantert. Diese Garantie gilt 5 Jahre fur Einrumpf-Segelschiffe, 3 Jahre fir Motorboote und Mehrrumpf-SegelschitTe, indice 0 8/45, ‘Toutefois, tout évnement portant atteinte last de fabrication garantie, qui aurait donné licu ou non & réparatior de la coque ov du pont, cemporte annulation sans préjudice et sans délai de cette garantie. Le détai commence & courir & partir de ta premiere mise en service du bateau et au plus tard du dernier jour de l'année de son millésime, soit le 31 ao0t de ladite année. ‘Cotte garantie est strictementlimitée& la réparation gratuite des vices de fabrication cen nos usines ou par un atelier ou chantier habilité par nous et ce sans indemnité d’aucune icture et ve résultant pas d'un vice Article 4 Sont notamment exclus de la garantie précisée aux articles 1 et 2 ci-dessus = les frais de transport du bateau et de toute pice ainsi que les frais etiou dommages ventuels consécutifs & impossibilité d” utilisation du bateau evou du matériel, qui sont 2 Ja charge de I'acheteur, = les détériorations ou avaries énumérées ci-apres ainsi que leurs conséquences + Pusure normale, + les fissures, eraquelures ou décoloration du gel-coat, a SEE However, anyincident affecting the structure andnot resulting fromamanufacturing defect covered under the Conditions of Warranty), whether or not resulting inthe repair of the deck or hull, shalleffectvelycancel immediately without prejudiceall terms and Conditions of Warranty: The Warranty Period shall start from the date of the first commissioning into service of the Boat, and atthe latest from the last day of the model year in which the Boat was built, ive, the 31st of August of sal year. This Warranty is strictly limited tothe free repair ofthe manufacturing defects either in our yard or by a repair shop or shipyard chosen by our company. No compensation whatsoever shall be paid in this respect. Article 4 The following items are excluded from the Terms of Warranty as stated in Articles J and 2 above all carriage and transportation-related expenses including parts as well expenses and/or possible losses resulting from the inability 10 use the Boat and/or accessories, shall be born by the Purchaser/User. + the wear and damages hereinafter listed as well as their consequences + Normal wear and tear, + Cracks, craking, or fading of the gel coat, sess Jedes Ereignis, das die Struktur beeintrichtigt, ohne dabei aus einem garantierten, Herstellangsfehler u resutieren, und das eine Reparatur des Rumpfes bzw. des Decks zur Folge gehabt hte oder nicht, fuhrt zur unbeschadeten und unmidelbaren Ungiltigkeit der Garantie. Die Gultigheitsdauer liuft ab der ersten Inbetiebnahme des Schiffes, und spitestens am letzten Tag seiner Jahreszahl, d.h am 31. August des genannten Jabves. Diese Garantie beschrinkt sich aussehlieBlich auf die kostenlose Reparatur der Herstellangsfehler in unserem Werk oder in einer von uns berechtigtin Werkstat_bzw. Werf, ohne jede Entschidigune. Artikel 4 FFolgende Punkte sind ausiricklich von der in Absitzen I und 2 beschilderten Garantie augeschlossen: - Transportkosten fir das Schiff bzw. irgendwelches Teil, sowie eventuelle Kosten oder Schiiden wegen Nutzungsausfalls des Schiffs bzw. der Ausristung die alle vom Abnehmes sgetmagen werden, - folgende Beschidigungen bw. Havarien, sowie deren Konsequenzen: + normaler Verschlei® + Spalte, Risse, oder Ausbleichen der Gesschicht indice 0 9185; + les dommages résultant «de transformations et modifieations, ou réparations méme partielles effectuses cen dehors dateiers que nous avons habilités, «de inobservation des préconisations d'entretion précisées au livret remis avec le bateau, ou des regles de l'art, - d'une mauvaise utilisation, notamment d’un usage négligent, imprudent, abusif ‘ou anormal, «de la participation a des compétitions, - de négligences quanta la prise de mesures conservatoires qui .'unaccident ou sinistretel que notamment explosion, incendie, inondation,tempéte, imposent, fouere, transport, émeute, vol, heurt, = de conditions de stockage ou de transport inadaptés. Article 5 La mise en jeu de la garantie prolonge le délai de garantie Fendant une période égale celle nécessaire pour la réalisation des seuls travaux effectués sous garantie, la condition toutefois que lesdits travaux requidrent ingvitablement une immobilisation dy hateau dau ‘moins 7 jours eonséeutils, _ semua + Damages resulting from changes, modifications, alterations, oF repairs (even partial ones) performed by shipyards other than those authorized by the Manufacture, « failure 10 follow the recommended maintenance procedures stated precisely in the owner's manual that was delivered with the boas, or failure to fallow recognized procedure, - improper use, in particular negligent use, or rash use, misuse, or abnormal use, + participation in competitive events, negligent acts in which the necessity of taking conservative measures of action is disregarded, + accident or catastrophe such as but not limited to explosion, fire, flood, storm, lighting, transport, riot, theft, and collision, ~ unsuitable storage or transport conditions. Article 5 The application of the warranty shall extend the period ofthe Conditions of Warranty only for @ period aqual that which is necessary to carry out only she repair work required under the Warranty, on the condition that the aforementioned repair work requires immo- bilization of the boat for minimum of 7 (seven) consecutive days: uuu onan nso nme + Sehaiden wegen - Umgestaltungen bzw. Anderungen oder Reparaturen, die auch teilweise ‘auerhalb der von uns bereehtigien Werkstitten durehgetlinrt worden sin. = Verachtung der im Bedienungshelt beschriehenen Wariungsempfehlungen, oder unsachgemiber Handlung. - unsachgemiier Benutzung, besonders eines nachlissigen, unvorsichtigen, _miBbrauchlichen bzw. inkorrekten Gebrauchs «= Teilnahme an Weutfahrien « Nachlssigkeit bei erforderlichen Erhaltungsmafnahmen - Unfall bzw. Schaden wie 7.B. Explosion, Brandfall, Hochwasser, Sturm, Blitzschlag, Transport, Aufrubr, Diebstabl; StoB - unsachgemier Finlagerung bzw, Transportbedingunges Artikel 5 Das Binserven der Garantie verlinger die Giltigkeit der Garantie um die erfrderliche Dauer der garantierten Reparaturarbeit, vorausgesetzt, dass diese cinen unvermeidlichen Sillstand des Schiffes von mindestens 7 aufeinanderfolgenden Tagen verlangt. indice 0 10/45 Article 6 Pourbénéficierde la garantie définie ci-dessus, l acheteur-utilisateur devra présenter

También podría gustarte