Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Could 2
Could 2
Como pasado de can, could se traduce al español por pretérito indefinido o pretérito imperfecto.
Pero could, frecuentemente, expresa aspectos que nada tienen que ver con el tiempo pasado, así que debe
traducirse entonces al español por condicional o por pretérito imperfecto de subjuntivo, según los casos.
- Could you pass the salt, please? / ¿Podrías pasar la sal por favor?
- I’d marry her tomorrow, if I could. / Me casaría con ella mañana si pudiera.
I tried, but I couldn’t open this bottle / Intenté pero no pude abrir esta botella.
I could speak German when I lived in Germany. / Sabía hablar alemán cuando vivía en Alemania.
Nota:
Al igual que can, could significa saber sólo en el sentido de tener habilidad para hacer algo; en el sentido
de tener conocimiento de algo se emplea to know:
I knew she had been with another man / Sabía que había estado con otro hombre.
3. Peticiones corteses:
Nota:
Como en español, could resulta más cortés que can
"I can see you next Thursday", she said. / "Puedo verte el jueves que viene", dijo ella.
(estilo directo)
She said that she could see me next Thursday. / Dijo ella que podría verme el jueves que viene.
(estilo indirecto)
6. Posibilidad
He could be out at this time of the afternoon. / El podría estar fuera a esta hora de la tarde.