Está en la página 1de 3

Sur un vers de Virgile

Bucoliques, I, v. 59-63 :

āntĕ lĕuēs ērgō pāscēntŭr ĭn ǣthĕrĕ cēruī


ēt frĕtă dēstĭtŭēnt nūdōs īn lītŏrĕ pīscīs1
āntĕ pĕrērrātīs ambōrūm fīnĭbŭs ēxsŭl
a͞ut ărărīm pārthūs bĭbĕt a͞ut gērmānĭă tīgrĭm
quām nōstrō īllīŭs lăbātūr pēctŏrĕ uūltŭs.

« On verra les cerfs agiles paître dans le ciel, la mer abandonner les poissons à sec sur le
rivage, et, ayant échangé leurs territoires, les Parthes en exil boire à l’eau de la Saône et
les Germains à celle du Tigre, avant que l’image de notre bienfaiteur ne s’efface de mon
cœur. »

Catalogue d’impossibilités (ἄδυνατα) destiné à montrer la foi que le locuteur place dans
la certitude se rapportant à un énoncé : j’irai quand les poules auront des dents.

On peut envisager deux démarches pour expliquer le v. 60, l’une faisant appel à la struc-
ture syntaxique, l’autre prenant appui sur le sémantisme.

Et freta destituent nudos in litore piscis.

La mer (en réalité le mot désigne les courants marins et permet au poète d’introduire de
la variété dans l’expression) déposera sur le rivage (voir notre « littoral » et le vénitien
lido) les poissons tant et si bien qu’ils seront à sec.
Le complément d’objet direct pisces s’accompagne d’un attribut proleptique ou prégnant
nudos marquant le résultat de l’action exprimée par le verbe.

Cette tournure résultative se retrouve entre autres en anglais, où elle apparaît sous deux
aspects : certains adjectifs et certains types de construction à particule (on a dit aussi post-
position), ainsi “She blew the safe open” « Elle ouvrit le coffre-fort au moyen d’explosifs »
[mot à mot : elle fit sauter le coffre-fort qui, du coup, se retrouva ouvert], “That sponged
                                                                                                               
1  Pour piscis au lieu de pisces, je me permets de renvoyer à Trois citations « à statut particulier » (p. 13),

publié sur Scribd le 27 septembre 2010 dans sa version 2.


the slate of Ursula’s feelings clean of its anxieties, and a deep, financial joy shone in her eyes”
(Mark Twain, The Mysterious Stranger, V) « Cette remarque dissipa tout à fait les inquiétu-
des d’Ursula et une profonde joie liée à l’avidité brilla dans son regard » [mot à mot : cela
effaça toute trace d’inquiétude dans le cœur d’Ursula comme une éponge nettoie une ar-
doise…] et “Double Jeopardy Law Ushered Out” « Abolition de la double peine » [mot à mot :
la loi sur la double peine est raccompagnée/escortée jusqu’à ce qu’elle se retrouve de-
hors].

Dans le cas spécifique de nudus, on peut faire l’économie de ce détour.

Voici ce qu’en disent Gaffiot et Lewis and Short :

nūdus, a, um, adj. for nugdus; root nag-, nig-, to


make bare; Sanscr. nagna, naked; cf. Germ. nackt;
Eng. naked,
I. naked, bare, unclothed, uncovered, exposed.
I. Lit.
A. In gen.: “membra nuda dabant terræ,” Lucr. 5, 970
Lachm. N. cr. (not nudabant): “tamquam nudus nuces
legeret, in ventrem abstulisse,” Cic. de Or. 2, 66, 265:
“nudus membra Pyracmon,” Verg. A. 8, 425: “nuda
pedem,” Ov. M. 7, 183: “capite nudo,” bareheaded, Sall.
J. 94, 1: “pedibus nudis,” Hor. S. 1, 8, 24: “costæ nudæ
tegmine,” Sil. 5, 449.—Esp., without the toga, in one’s
tunic: “nudus ara, sere nudus,” Verg. G. 1, 299; Petr.
92; Aur. Vict. Vir. Illustr. 17; cf. Drak. ad Liv. 3, 26, 9.—
Unarmed, unprotected: “in maximo metu nudum et
cæcum corpus ad hostes uortere,” his defenceless back,
Sall. J. 107, 1; Liv. 5, 45, 3.—Prov.: uestimenta detrahe-
re nudo, i. e. to get something out of one who has nothing,
or to draw blood from a stone, Plaut. As. 1, 1, 79.—Of
things: “silex nuda,” not covered with turf, Verg. E. 1,
15: “ensis,” id. A. 12, 306: “sedit humo nudā,” Ov. M. 4,
261: “et quodcumque iacet nudā tellure cadauer,” on
the bare ground, unburied, Luc. 6, 550; so of unburied
bodies, id. 8, 434; Stat. Th. 8, 73: “nudum nemus,”
leafless, Sen. Herc. Œt. 281.—
(b). With gen.: “loca nuda gignentium,” bare of vege-
tation, Sall. J. 79, 6: “nudus Arboris Othrys,” Ov. M.
12, 512. —
B. In partic.
1. Stripped, spoiled, vacant, void, deprived, or destitute
of, without.
(a). With abl.: “urbs nuda præsidio,” Cic. Att. 7, 13, 1:
“præsidiis,” Liv. 29, 4, 7: “nudus agris, nudus num-
mis,” Hor. S. 2, 3, 184: “nudum remigio latus,” id. C.
1, 14, 4; Sil. 16, 46.—
(b). With ab: “Messana ab his rebus sane uacua at-
que nuda est,” Cic. Verr. 2, 4, 2, § 3.—
(c). With gen.: “mors famæ nuda,” Sil. 4, 608.—
(d). Absol.: “heri quod homines quattuor In sopo-
rem conlocāstis nudos,” Plaut. Am. 1, 1, 147: “partem istam subselliorum nudam atque inanem relique-
runt,” Cic. Cat. 1, 7, 16.—
2. Poor, needy, destitute, forlorn: “quem tu semper nudum esse uoluisti,” Cic. Fl. 21, 51: “senecta,” Ov. H. 9,
154: “senectus,” Juv. 7, 35: “quis tam nudus, ut, etc.,” id. 5, 163: “sine amicis, sine hospitibus, plane nu-
dum esse ac desertum,” Cic. Verr. 2, 4, 66, § 148.—
II. Transf.
A.
1. In gen., bare, mere, pure, simple, sole, alone, only: “nuda ista si ponas, iudicari qualia sint non facile pos-
sim,” Cic. Par. 3, 2, 24: “ira Cæsaris,” Ov. Tr. 3, 11, 17: “locorum nuda nomina,” Plin. 3, præf. § “2: uirtus
nudo homine contenta est,” Sen. Ben. 3, 18, 2: “nuda rerum cognitio,” Plin. Ep. 5, 8, 4: “nuda uirtus,”
Petr. 88: nudā manu captare fontem, i. e. without a cup, Sen. Hippol. alt. 519.—So freq. in jurid. Lat.: “nudo
animo adipisci quidem possessionem non possumus: retinere tamen nudo animo possumus,” Paul. Sent.
5, tit. 2: “etiam nudus consensus sufficit obligationi,” Dig. 44, 7, 51; Gai. Inst. 3, 154.—
2. Esp., in phrases.
(a). Nudum pactum, a bare agreement, i. e. a contract without consideration: “ex nudo enim pacto inter
ciues Romanos actio non nascitur,” Paul. Sent. 2, 14, 1.—
(b). Nudum ius, an unexecuted right: “qui nudum ius Quiritium in seruo habet, is potestatem habere non
intellegitur,” Gai. Inst. 1, 54; 3, 166.—
B. In partic.
1. Simple, unadorned: “Commentarii (Cæsaris) nudi sunt, recti et uenusti, omni ornatu orationis tam-
quam ueste detractā,” Cic. Brut. 75, 262: “breuitas nuda atque inornata,” id. de Or. 2, 84, 341: “quoniam
dicendi facultas non debeat esse ieiuna atque nuda,” id. ib. 1, 50, 218: “nuda et uelut incompta oratio,”
Quint. 8, 6, 41; cf. id. 2, 4, 3; Ov. A. A. 3, 747: “sedit humo nudā, nudis incompta capillis,” Ov. M. 4, 261.—
2. Undisguised, unadorned, not veiled or obscured: “ueritas,” Hor. C. 1, 24, 7: “nudissima ueritas,” Cæl. Aur.
Chron. 1, 5, 176: “simplex ac nuda ueritas,” Lact. 3, 1, 3: nuda uerba, unveiled, i. e. obscene words, Plin. Ep.
4, 14, 4.—Hence, adv.: nūdē, nakedly, simply (post-class.): “aliquid tradere breuiter ac nude,” Lact. 3, 1,
11.

A Latin Dictionary. Founded on Andrews’ edition of Freund's Latin dictionary. Revised,


enlarged, and in great part rewritten by. Charlton T. Lewis, Ph.D. and. Charles Short,
LL.D. Oxford. Clarendon Press. 1879.
La partie étymologique du Lewis and Short doit être lue avec circonspection et les pseudo-
racines indo-européennes *nig- *nag- sont à juste titre tombées dans l’oubli.

La documentation montre que les extensions de sens de l’adjectif suffisent pour expli-
quer la « nudité » des poissons.
Video mulieres duas altioris ætatis ; lucernam lucidam gerebat una, spongiam et nudum gladium altera.
« Je vois entrer deux femmes d’un âge avancé, dont l’une tenait une lampe (à huile) allumée, et
l’autre une éponge et une épée sortie du fourreau. » Apulée, l’Âne d’or.
Le trait sémique non-(re)couvert, non-protégé, aboutit à « hors du fourreau » pour une
épée, « hors de leur élément » pour des poissons.
C’est aussi l’une des raisons pour lesquelles nudos a été rendu en anglais par ‘bare’ :
“Sooner, then, shall the nimble stag graze in air, and the seeas leave their fish bare on the strand—
sooner, each wandering over the other’s frontiers, shall the Parthian in exile drink the Arar, and
Germany the Tigris, than that look of his shall fade from my heart.”
(Trad. H. R. Fairclough)

También podría gustarte