Está en la página 1de 44
60 aesn ae VAUGHAN Intensive English EL CURSO DE INGLES MULTIPLATAFORMA gersefOSu pO asus, INCLUYE 3 NIVELES: OY wes him in through gy, BAsico © fy pn aoe PETOMEY EN ata INTERMEDIO Eg coblem?. No hay p, . AVANZADO aseccion ava Fer Veh WE hacer (a "Mug My % cnog? meri, Pays igh a uien 5. Pe, %, oO em Val 5 faa) ea) Ww 25 =a ~ US WHAT YOU’VE GOT! [aa ae) ea = — w Pe = aU aS ols Geet ie aca Ce ea) eee ec trabajamos con nuestro estimado verbo protagonista, j ney estrella de la obra, sin duda eo hese perieer erent ((mostrarle un poco de respeto’),y sera mejor guardar los aplausos para el final del espectculo. ‘Antes de empezar, danos la oportunidad ahora de ca ee ee Sea ‘ACTO I: La obra empezaré con nuestro verbo protagonista interpretando el papel de los See ams Parle Meee fee ee ca Peace a ee ue oad CS eae Tee ee te cuenta ene Cale eae nec "tout No te muevas de donde estas sentado/a, porque ry otras palabras, 'te espera un espectaculo increible’! ELMOMENTO /SHOUDDD/ Aveces, lo tinico que distingue a alguien que habla un inglés mediocre de alguien que habla inglés de forma fluida y con desparpajo son unos cuantos errores comunes con un determinado nimero de estructuras basicas, Tenemos fe en que, con un poco de practica y esmero, dentro de poco tu puedas pertenecer al segundo grupo. En lo que respecta al verbo “to show” en el pasado simple, “showed”, estos son los puntos principales que hay que tener en cuenta: + Por mucho que os empefiis los espaiioles, “showed” NO tiene dos silabas (/shou-ed/). La pronunciacidn correcta de “showed” tiene una sola slaba: /shotiddd/. * Cuando lo que se muestra es un sustantivo, la persona a quien se le muestra suele irjusto detras del verbo: “He showed me the book” o “He showed John the boats”. + Pero si lo que se muestra es un pronombre en vez de un sustantivo, ése SIEMPRE se coloca delante del verbo. |SIEMPRE! “He showed it to me” o “He showed them to John”. los dos uiltimos puntos suponen lo mas importante que podras aprender a la hora de utilizar el verbo “to show”. Si quieres ver mas ejemplos, échale un vistazo a la pagina 8 del nivel Basico de esta entrega. FOCUS POINT 1. Showed someone something Sihas prestado atenci6n ala introduccién de este Momento, sabras que cuando le mostramos algo a alguien y hablamos de un sustantvo, solemos decir: “he showed me.. “showed her..” “she showed us." seguido el sustantivo en cuestén. Al practicar estas frases, no olvides poner mucha atencién a la pronunciacién de “showed”, Recuerda:|s6l0 tiene una slabal /shotdd), Elsie eseRGsu psoas pades. Sheshoweder priser apartment] tcensehaonelnvew producto alplbca, Tey showed the audlans the new product, | Paenasumca tte de song tain ho. watch, FOCUS POINT 2. Showed it to them En el Focus Point anterior vist tres ejemplos de “Showed” acompafiado de sustantivos. En este Focus Point queremos que repitas exactamente las mismas frases sustituyendo los sustantivos pot el pronombre correspondiente, tanto en el caso de los abjetos como en el de las personas alas que se les muestran, j¥ no lvides inclu la preposicion “to”! She showed her parents her apartment. She showed it to them. | ‘They showed the audience the new They showed it to them. product. | Paul showed the R&D team his new watch. Paul showed itto them. 36 ucla TENSIVE ENCUSH TERMED FOCUS POINT 3. Showed them to me Sien el Momento anterior vimos cémo usar el pronombre “it” para susituirsustantivos en singular que hacia de complemente directo, ahora vamos a... ilo has adivnado! Vamos a ver el pronomire “them” como complemento dtecto para sustituirsustantivos en plural. La misma regla gramatical en este caso se sigue cumpliendo: el pronomibre “them? siempre ha de ir justo después del verbo “Showed” y le sigue la preposicién “to” antes del complemento indirect, “me”en ls ejemplos. {Quiero ver tus zapatos nuevos! | want to see your new shoes! Show Ensenamelos. them to me. iPor favor, déjame ver tus arafiazos! Please, et me see your scratches! Show Enseniamelos. them to me, Quiero ver tus notas, jovencito! I want to see your grades, young man! lEnsénamelas! ‘Show them to me! FOCUS POINT 4. Show someone how to do something No podemos oir tu excelente pronunciacién de /sho\ddd/ desde donde estamos, Podrias decirlo un poco mas alto, por favor? jGracias! En castellano no se dice ‘Mi hermana me ensefié como hacer punto sino ‘Mi hermana me ensefé a hacer punto’. Sin embargo, en inglés si usamos nuestra palabra equivalente a ese ‘cémo’ “how”. Decimos “My sister showed me how to knit”. Mi padre me enserié a conducit. ‘My dad showed me how to drive. Ella nos enseféa hacercremacatalana. ‘She showed us how to make eréme bratée. | IMi profesora de inglés me ensefio a ‘My English teacher showed me how to pronunciar “showed” pronounce “showed”! FOCUS POINT 5. Show someone what to do what to do when the boss calls”. ‘Antes de pasar pigina o de cerrar este libro por hoy, esperamos que dediques jeun! por lo menos cinco minutos a repetir todos y cada uno de los ejemplos de este ‘Momento en voz alta dando una importancia suprema a la pronunclacién de “showed” /shotdad/. Ella le ense7ié (a6!) qué hacer en casode She showed him what to do in case of an emergencia emergency. Nuestro jefe nos ensefié qué hacer cuando Our boss showed us what to do when la fotocopiadora se averie. the photocopier breaks down. Elinformatico me ensefié qué hacer simi The IT guy showed me what to do if my |__ ordenador se av computer breaks down. 37. EL MOMENTO PRESENTE PERFECTO ‘Acabas de empezar un nuevo trabajo después de pasar un riguroso proceso de seleccién en el que un 99% de los candidatos fueron rechazados. Ess en tu hora del almuerzo hablando con Stacy (/ssstésss/),tu desagradable colega que tambin acaba de empezar. Stacy est’ presumiendo sobre ‘odo lo que vuestos jefes “have shown her”, o sea lo que Te han ensefiade’ desde que empezden la ofcina. "But haven't they shown you yet?” (Pere todavia no te lohan ensefado ati") En este Momento trabajaremos el verbo “to show” en la forma del participio pasado que, por si ro te has dado cuenta, es “shown’” Al traducir las frases siguientes intenta decir “Shown” asi /shoiinnn/, haciendo especial hincapié en la “n”*final FOCUS POINT 1. Have you shown Mark your project yet? La ambiciosa Stacy est hablando contigo sobre su primer proyecto que acaba de mostrarle a vuestro nuevo jefe, Mark /Maak/),y cuenta orgllosa que Markle ha dicho que era increbl. “Have you shown Mark your project yet?” (xYalehas ensefiado ti tu proyecto a Mark, te pregunta Stay con curisidad la “lead” {yt sabe que tu respuesta es que no, pero parece muy contenta cuando lerespondes: I haven't shown it to him yet” (‘No se lo he ensefiado todavia’). Al traducir las frases de abajo, recuerda que la palabra “yet se traduce como ‘ya’ en la forma interrogativa {y como ‘todavia no! en la forma negativa y que siempre la colocamos al final de la oracon, €n cambio, Cuando ‘ya se expresa dentro de un contexto verbal afrmative se taduce como “already”, una palabra que colocamos justo antes del verbo principal, Wale has ensefiado tu proyecto a Mark? Have you shown Mark your project yet? No, | haven't shown it to him yet. 1, yoya le he ensefiado mi proyecto. _ Well, 've already shown him my project. No, todavia no se lo he enseftado. |_ wee FOCUS POINT 2. Showing people around En inglés empleamos el phrasal verb “to show around” para referirnos a ‘ensefiar a alguien un sitio’. Pues bien, ahora Stacy est presumiendo de todos los “trainees”, o sea ‘aprendices’ “that she’s shown around”, Por lovisto, "Since starting at this company she's already shown loads of trainees around?” (‘Desde que empezs en esta empresa, ya les ha ensefado la oficina a muchisimos aprendices’) Puedes empezarlasfases de abajo con “since” seguido del verbo “tostat” en gerund, ‘since starting”, oseguido de sujeto mas el verbo “to start” expresado en pasado simple, ‘since she started, gual queen castellano. | Desde queempect en estaempresa,he Since starting a this company, ve | ensefiado la oficina a muchisima gente. shown loads of people around. ‘Since starting at this company, Stacy's already shown loads of trainees around, Desde que empez6 en esta empresa, Stacy ya les ha ensefiado la oficina a muchisimos aprendices, Desde que empez6 en esta empresa, (ella) ya les ha ensefiado la oficina a ‘muchisimos aprendices nuevos. Since starting at this company, she's already shown loads of new trainees around.* * Recuerda quelaexpresién “Toads of"se tiene que pronuncir ous, como si fuera una sola palabra, FOCUS POINT 3. Why hasn’t anyone shown you around the office yet? Empiezas a estar un poco preocupado/a. Mientras que por lo vist Stacy ha estado haciéndoleel tour a todo elmundo, ino one's shown you around yet”, 0sea‘atitodavia no te ha hecho nadie el tour’ Pero “why hasn't ‘anyone shown you around yet?” ‘zpor qué nadie te ha hecho at un tour porlaofcina todavia?’ te pregunta Stacy fingiendo preocupacion. | -Amitodavia no me ha ensefiado a ofcina, No one’s shown me around the office vet. (Por quéatinotehaensefadonadiela Why hasn’t anyone shown you around oficina? the office yet? Pues alguien ya les ha ensefiado a oficina a Well, someone's already shown the | los otros nuevos empleados, other new employees around the office. ——— wai J FOCUS POINT 4. What you're supposed to do Aora Stay te est preguntando de manera entrometida si sabes lo que se supoe que debes hacer para tu proyecto aprovechando la oportunidad para” ~~ Cémo se dice recardarte que todavia sel tenes que enseiar a westo jefe Mark Stacy te pate pone dels nervios, porque ino tienes ni idea defo que vas a hace para el proyecto! iMarknuncate ha ensehado "what you're supposed todo” (la que aprendices’? Sesupone que debes hacer}! Eniasases de abajo recuerda que aspaladies gaa, “supposed to” se pronuncian /sssaapoiisttta/. eee | Nunca nadieme ha ensefado loque se Noone’s ever shown supone que debo hacer. ‘me what I'm supposed to da. {Por qué nadie nunca te ha ensefiadolo Why hasn’t anyone ever shown you que se supone que debes hacer? what you're supposed to do? Pues bien, Mark ya me ha enseflado a milo Well, Mark’s already shown me what I'm que se supone que debo hacer. supposed to do. FOCUS POINT 5. To show someone the ropes Terminaremnos este Momento rmachacando la exprsién “to show someone the rpes”, que se traduce coma ‘ensefiar cémo funcionan las cosas y que suponeros que tiene suorigen en la paca de los grandes barcos de vela: cuando un nuevo grumete se enrolata, habia que ensefare qué funcién tenia cada cabo. Como vets, Stacy va a seguir interrogandote con la misma pregunta que te ha estado haciendo durante todo e ‘Momento. En estas ditimas frases, ecuerda pronuncat a palabra “topes” as: (pss). 2¥a te ha ensefiado alguien cémo Has anyone shown you the 1opes yet? funcionan las cosas? Tedavianonosha ensefadonadie como Noone’sshown us the ropes yet | funcionan las cosas. Por qué todavia no os ha ensefiado nadie Why hasn't anyone shown you the ropes |__ mo funcionan las cosas? yet? 38 chan TENSE ENGLISH MTEROEDIO 33 aA INTENSIVE ENCUSH TERED PISTA 18 DEL CD AUDIO EL MOMENTO EL PISO DE TIA INES Como ya deciamos en el Momento anterior, el phrasal verb “to show someone around” significa hacerle un tour a alguien para ensefiarle algin sitio. Aqui no vamos a trabajar este phrasal verb, pero si vamos a tratar el tema al que se refiere. La situacién es la siguiente: tu tla Inés acaba de ensefiar su piso de Madrid a unos posibles arrendatarios y quiere contarte cémo ha ido. Ademas, quiere ensefiarte cinco expresiones muy ittles con nuestro verbo estrella del libro, asi que venga! Vamos a la casa de tu tia Inés! FOCUS POINT 1. To show someone in Antes de seguir merece la pena mencionar que el piso de tu tia Inés es un tesoro.Estéubicado en la zona mas “fashionable” de Madr, adem de er enorme, tiene vistas a toda la ciudad Tu tia te dice con orgulloque cuando ella “showed te fist prospective renter in, 0S, le hizo pasar al pi se qued6 deslumbrado, Como verds en ls eemples siguientes, “to show someone in” no tene traduccion directa al castelano, Signtica ‘dejar entrar, hacer pasar, pero con el matizde ‘acompafiar’ala persona ala que deas pasar, los, dos estando en un primer momento fuera de piso. Al eels, toma nota de que con este phrasal verb hay que colocarelcomplemento entre el verbo y a pepasicon, Adelante, por favor. Please, let me show you in. Le hice pasar (é) por la entrada principal. 1 showed him in through the front door. Carayl, gracias por dejarme entrar jEste Wow, thanks for showing me in. This lat piso es asombroso! looks amazing!* * Eringlés, suena mucho més natural reutiral verbo “to fook" que al vera “to been estos cass, ya que elarrendataio «std expresando una primera impresion visual, ya primera vista, piensa que el piso “looks amazing” FOCUS POINT 2. To show someone out Segin lo que te ha contado tu tia Inés, el primer visitante se quedé tan asombrado con el piso que no se {queria ir Pero como tu tia Inés tenia otra cita con otro posible arrendatario a las 17.15 (at a quarter past five") se aseguré de “show him out” ‘acompaiarlea la puerta’) justo antes de las cinco. Fs0ledioaella unos {quince minutos para preparar el piso antes de recibir al proximo visitante Enlas frases de abajo, asegirate de ("make sure fo" traducirla expresién ‘asegirate de’ como “make sure fo” yy no como “make sure of”, ya que en estos casos lo que le acompafia es un verbo. (Vo) Tenia que acompafarle(aél) ala {had to show him out before five puerta antes de as 1700, porque ven'a because had anther prospective renter otto posible arrendatario alas 17.25. coming at quarter past five. ‘Me aseguré de apuntar su teléfono (de él) | made sure to get his number before | antes de acompafiarle a la puerta, showed him out, Después de acompafiarle (a él) ala After showing him out, she made sure to puerta, ella se asegurd de limpiar la casa__give the house a quick clean. ___répidamente. FOCUS POINT 3. To show yourself out “To show yourself out” significa ‘salir de un sitio sin que nadie te acompatie Como veras en las frases de abajo, cada uno de los visitantes del piso de tu tia © como se dice’ aCuanto pides (de alquileq?? Inés “showed themselves out” a una hora distnta. Vein que, después de haber aqua Suyyse anoK limpiado el piso entero entre las 17.00 las 1715, ademés de hacerlesel tou, tu ena tia Ins estaba demasiado cansada como para acompafares als puerta Recuerda que “themselves” no se pronuncia /2emséif/, sino /dzemmmséivvvs/. (€) Salié sin que nadie le acompaniara hacia las cinco y media, Salieron sin que nadie les acompafara como a las seis menos cuarto de la tarde. Nos aseguramos de salir sin que nadie nos acompahara alas siete: He showed himself out at around half past five. They showed themselves out at around a quarter to six in the evening. We made sure to show ourselves out at seven on the dot. FOCUS POINT 4. To show someone to the... (tra manera de referirnos a ‘acompafiarle a alguien ala puerta’ es decir “to show someone tothe door”. Per, ‘como verds en este Focus Point la expresion “to show someone to..”"no s6lo se usa con la palabra “door”, sino con cualquier stioal que se pueda ir caminando. "Primero la acompaiiéal comedor y por el camino le dije cuanto pedia pore alquiler. Después de que Inés la acompafiara al comedor, se aseguré de acompafiarla al dormitoro principal La acompaiiéa la puerta como a las ocho | menos cuartoy por el camino me aseguré de apuntar su teléfono {showed her to the dining room first, ‘and on the way | told her my asking price, | After Inés showed her to the dining room, she made sure to show her to the master bedroom. | showed her to the door at around quarter to eight, and on the way | made sure to get her number, FOCUS POINT 5. To show someone the door La visita del atime posible arendatario al piso de tu tia Inés fue un desastte total, Como te contaré Inés a continuacién, el tipo que vino para ver el piso parecia borracho. Por eso tu tia Inés no perdié ni un segundo para “show him the door” (echarle’). Como ves, cuando quitamos la preposicion “to” de la expresion “to “show someone tothe door” el resultado es una expresién mucho més abrupta, No dudé en echarle de la casa Le eché de la casa (a él)y no le pedi su telefono. Después de ensefarle la puerta de salida, me aseguré de volver a limpiar la casa répidamente. | didn’t hesitate to show him the door. | showed him the door and didn’t ask him for his number. After showing hm the door, I made sure to give the house another quick clean. 40. ran TENSIVE ENCUSH eRe [VAUGHAN TENSIVE ENGLISH TERMED a oer kata) iiiNOOOOOOOO0OOO!! See eam eee ea ee ees eee eet eeseteiicrt? Pre sssasa4t0474 Aunque la palabra ‘capitulo’ puede ser ut ada tanto para lib no para programas de television, la traduccién “chapter” eer) mia Cy we 18 ere foe Ce eeg mira ELMOMENTO PRONUNCIACION LA LEYENDA NEGRA No todo el mundo lo sabe, pero el Hombre de Hojalata que acompafiaba a Dorothy por el camino de baldosas amarillas hacia la ciudad esmeralda de O2 era, era, en realidad, hispanohablante. ‘Queria visitar al Mago para pedirle un coraz6n, pues no tenia. De camino hacia Oz, el Hombre de Hojalata le contd a Dorothy que ésta ya iba a ser la enésima vez que se presentara delante del todopoderaso Mago para pedirle que le concediese este deseo, y que cada ver que se lo pedia al Mago, se lo negaba. Se lamentaba diciendo “If only ! had a /jert/1” Dorothy ~que era muy educada~ no le dijo nada al Hombre de Hojalata sobre su pronunciacién, pero se preguntaba que si una chica de Kansas como ella no le entendia, cémo iba a entenderle el Mago de Oz cuando dijera /jert/ /HHHAAATTT/ PRACTICA La palabra “heart”, aunque empiece igual que I2 palabra “head”, no tiene el mismo sonido vocalico. ¥en ninguna de|as dos palabras la pronunciacién de la “h”es comolla dela ‘'castellana. Es mas: la Gnica funcién que tiene la “?”es la de alargar (iy bastante!) el sonido de la “a” Siempre decimos. Please don't break my Can you cross your Why don't you give him your My grand-mother has a good She doesn't want to hurt your Qué pasaria site presentaras delante de un Mago capaz de concederte un deseo y le pidieses un fjert/? LAREALIDAD EI Mago te mandaria a paseo para que asi mientras pensaras sobre la verdadera pronunciacién de “heart”. B =a Reece “oN SR ee wo + PISTA 21 DELCO DE AUDIO EL MOMENTO VOCABULARIO “Hey mate, how's it going?” (‘hola tio, equé hay’) Mis amigos Mark, Wayne, Michael, Victoria, Leanne, Sandy, Joseph, Rachael y yo vamos todos a cine esta noche en el centro de Manchester, :Te apuntas? iVengal jDi que si! Oespués de a pelicula, normalmente vamos a un tipico pub inglés (The Queen's Arm) y pasamos un buen rato hablando de todos los aspectos de la pelicula, Bueno, me alegro de que hayas decidido salir con nosotros, pero tengo que advertrte que alguien que ha nacido fuera de Manchester, como td, va a encontrar problemas pata seguir nuestra conversacién; ya que los “Mancunians” hablamos muy. pero que muy de pisaPor eso te recomendamos que estudies este Momento a tope y, ademas, que repases el Momento Vocabulario de a pagina 26 deeste libro, que habla de ls diferentes tpos de peliculas” 2 QUE TIENES QUE HACER? + Para empezar, lee en vor alta las siguientes palabras al menos tres veces prestando atencién a tu pronunciacién, {TE PRESENTAMOS UNA LISTA DE “PALABRAS DE CINE”! Reparto cast Aeaaassttt/ Escenario set /settt/ Banda sonora soundtrack Jssundtrak/ Ffectos especiales special effects /ssspéshel eféksss/ ‘Argumento plot Iplottt/ | Doblaje dubbing Héabbbing/ Cinematografia cinematography ‘Asinamatégrofii/ Guion screenplay ‘Asscriinnnpléi/ Actriz secundaria supporting actress ‘/sapéoting_aktresss/ Actor secundario supporting actor ‘/sapéoting ikta/ + Presta atencién a la siguiente explicacin “TO BE HONEST (WITH YOU)..” ‘Aunque “to be honest (with you)” significa literalmente ‘para serte sincero’, e| equivalente en castellano es ‘la verdad es que’. Se podria afirmar que “to be honest with you” en inglés y ‘la verdad es que’ en castellano se usan con la misma frecuencia, Ojo con fa pronunciacién de “honest”, ya que aqui la “h” es muda: /Snnnisttt/. Por otto lado, “with you”es opcional. Podemos decir tanto “To be honest with you, [thought the film was bad”, como'“To be honest, | thought the film was bad”. Otro punto importante es que muchas veces empleamos esta expresion junto con el verbo “to think” (como has visto en estos dos ejemplos). “To be honest with you, | think you're now ready to start practicing!”. Orme erate eer (preestreno!) / “ori design” (disefo artistic) / “producer” (productor) 1 “reviews” Cettcas) / “ole” (papel) “supporting ole” (papel secundario!, 4a. cra TENSIVE ENCLISH- AED 2Y AHORA? + Imaginate que después de ver una pelicula malisima estas en The Queen’s Arm con Mark, Wayne, Michael, Victoria, Leanne, Sandy, Joseph, Rachael y yo. Te preguntamos primero lo que has pensado de cada aspecto de la pelicula y quieres explicar que todo ha sido pésimo, pero como todavia no sabes la opinion de los demas, quieres ‘suavizar’ de alguna manera tu punto de vista utilizando “to be honest with you". Existen varios adjetivos para expresar ‘pésimo’ en inglés; por ejemplo, “horrible”, “terrible”, “very bad’, “awful”, etc. No obstante, vamos a trabajar con “dreadful”, que es una palabra muy comiin, pero que los estudiantes no suelen utilizar Por certo, se pronuncia /dréaul [Encontrards las respuestas en la pagina 60] iFsto es lo que tienes que decir 4. “Tobe honest with you, I thought the cast were Reparto 4 [am] ay ru Cinematografia Dobie (8) Par termina una ultima cosal Ya sabes que en realidad somos gente muy positia asi quevuelveahacer el ejerccio empleandoel ajetivo “outstanding” excepcional’) “Tobe honest with you, I thought the cast were outstandin scenario (20 = a Actor secundario 45. at SN UD ina EL MOMENTO (SHOWS, SHOWS ¥ AS SHOWS! Si piensas que el sustantivo “show” solamente significa ‘espectéculo’, no s6lo es que estés equivocado/a, sino que es obvio que ademés no has estudiado el Momento Espectdculo (pagina 22) de este mismo libro. Sies el caso, vuelve a repasar esas paginas para refrescarte un pelin la ‘memoria, ,¥a? Pues vamos alld. Como ya sabrés, “show” tiene multiples significados y forma parte ‘dena variedad de expresiones, cinco de las cuales las vamos a trabajar en los Focus Points de este ‘Momento. FOCUS POINT 1. To put on a show Hay personas en lavidaa quienes les gusta dare ante y montar un espectacul “to put on a show", aunque les pueda dar verglenza ajena asus amigos y familiares. En los ejemplos de abajo veremos un didlogo entre tuna persona asiy su pare, | orquttenes que montarunespectculo Why de youve to put a show every fadavexquetenemosinvtados pare time we have guess fr dinner? cenar? Nomonté un espectécule. es canté una tdi put on a show. just sang them a cancion nada mas song that’s al" | Pues a mime precé que montabas un Wellt ooked ike you wee putting on 2 espectaculo, show tome “suena mucho mas natural decir “that' al” que “nothing more” FOCUS POINT 2. On show Cuando algo esta expuesto o en exhibicién, decimios que esti “on show”, ya sea un objeto expuesto en un. museo,o un tatuaje no cubierto por la ropa Por cierto, sabias el origen de la palabra “laptop” (ordenador portal), que aparece en el segundo ejemplo? Viene de “lap” que es ‘regazo’. De modo que un ordenador que te puedes colocaren el regazo (“on top of your Jap”) se llama “a laptop”. : ae Hay momias egipcias expuestas en el | museo. Quieres? There are some Egyptian mummies on show at the museum’. Do you want to g0? Sivasa dejartu porttilen el coche, por __fyou're going to leave your laptop in favor nolo dejes expuesto. Hay muchos _the ar, please don’t eave it on show. ladrones en esta zona, There are loads of thieves in this area. Los empleados no deben venir al trabajo __ Staff must not come to work with con piercings o tatuajes a la vista piercings or tattoos on show. "Museum? se pronuncla usin. 46. cna ERSVE ENGLISH TERMED © FOCUS POINT 3. To run the show ‘gCémo se dice ‘Al aprender una nueva lengua, es muy importante tener en cuenta que no ‘moma’ en inglés? tdaslas exoresiones se pueden traductltealmentey evar la voz cantante’ es una de elas, ya que se traduce como “to run the show”. También notards Awww {ue en el primer ejemplo, ‘presidente’ no se traduce como “president ino como “

También podría gustarte