Está en la página 1de 2

LA TRADUCCIÓN DE LOS ESTADOS FINANCIEROS

Ya explicamos en el artículo dedicado a la traducción de los informes anuales que uno


de los documentos más importantes que deben contener dichos informes son
los estados financieros (financial statements), también llamados cuentas
anuales (annual accounts, en el Reino Unido).

A través de los estados financieros la sociedad presenta a sus accionistas


la información económica y financiera más relevante.

Para ello, la empresa debe elaborar y presentar los siguientes informes que
componen dichos estados financieros:

 Auditor’s report on financial statements: el informe de auditoría, es decir, el


informe de los auditores que corrobora las cuentas presentada por la dirección
de la empresa o corrige algún aspecto de las mismas. El informe de auditoría
puede ser «sin reservas» (unqualified) cuando manifiesta que los estados
financieros ofrecen una imagen fiel (a true and fair view) de la situación
financiera de la sociedad, o «con reservas» (qualified) en caso contrario.
 Balance sheet: el balance de situación, que es un informe que presenta una
foto fija del saldo existente entre los activos (assets) y los pasivos (liabilities) de
la empresa a la fecha en que se cierra el ejercicio fiscal (fiscal year). Hay que
señalar que, en muchos países anglosajones, las empresas cierran el ejercicio
a 30 de marzo y comienzan un nuevo ejercicio el 1 de abril, mientras que en
España el ejercicio se cierra a 31 de diciembre y el nuevo comienza el
siguiente 1 de enero, coincidiendo así con el año natural.
 Statement of retained earnings: es un informe que refleja cómo han variado
las reservas de la sociedad, es decir, los beneficios que no han sido
distribuidos entre los accionistas.
 Income statement o Profit and Loss statement: es la cuenta de pérdidas y
ganancias, un informe dinámico que recoge las gastos e ingresos de la
sociedad desglosados por categorías y que arroja un resultado final positivo si
hay beneficios (profit o earnings) o negativo si hay pérdidas (loss) antes de
impuestos. Este resultado suele denominarse EBIDTA que es el acrónimo
de Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization (beneficio
antes de intereses, impuestos, depreciaciones y amortizaciones) y es un
indicador muy importante de la evolución del negocio.
 Cash flow statement: el informe de caja o tesorería es otro informe importante
que recoge las entradas (inflows) y salidas (outfloows) de capital de la
sociedad. También es de gran importancia pues da una idea de la cantidad de
dinero en efectivo de que dispone la empresa, lo que también se denomina
liquidez.
 Notes to the financial statements: las notas a los estados financieros
proporcionan información adicional sobre algún aspecto difícil de entender.
 Accounting policies: las políticas contables utilizadas y los principios
seguidos a la hora de elaborar los estados financieros. En este apartado se
suele indicar que las cuentas o estados financieros han sido preparados
conforme a los Generally Accepted Accounting Principles (GAAP), es decir, a
los principios de contabilidad generalmente aceptados (PCGA) en el país
donde se sitúa la empresa;

FUENTE: https://traduccionjuridica.es/la-traduccion-de-los-estados-financieros/