Está en la página 1de 98

MANUAL DE OPERACIÓN

Y MANTENIMIENTO

Modelo 5596 2V EP
Dos puertas verticales con generador de vapor 18KW

Cat. No. MAN205-0115-003S Rev: A


Tuttnauer Co. Ltd., P.O.Box 99000, Beit Shemesh - Israel Tel: 972 2 9904-611, Fax: 972 2 9904-730
Tabla de Contenidos
INSPECCIÓN INICIAL ................................................................................................... .
4
1. INFORMACION GENERAL ........................................................................................ 5
1.1 INTRODUCCIÓN ........................................................................................................ .
5
1.2 ESTÁNDARES .......................................................................................................... . 6
1.3 ESPECIFICACIONES ................................................................................................... 6
2. DESCRIPCION FUNCIONAL..................................................................................... .
7
2.1 SISTEMA DE TUBERÍAS.............................................................................................. . 7
2.2 SISTEMA DE CONTROL NEUMÁTICO .............................................................................
7
2.3 BOMBA DE VACÍO E INTERCAMBIADOR DE CALOR ........................................................9
2.3 BOMBA DE VACÍO E INTERCAMBIADOR DE CALOR ...................................................... 10
2.4 SISTEMA ELÉCTRICO .............................................................................................. . 11
2.4.1 Sistema de control........................................................................................ . 12
2.5 CALIDAD DEL AGUA ................................................................................................ .
14
2.5.1 Agua para el sistema de vacío y enfriamiento del drenaje ............................14
3. PROGRAMAS DE ESTERILIZACION ...................................................................... 15
3.1 DESCRIPCIÓN DE PROGRAMAS ................................................................................. 15
PROGRAM: 11- BOWIE & DICK .................................................................................. 19
4. CONTROL Y MONITOREO ...................................................................................... 21
4.1 DESCRIPCIÓN DEL PANEL CAT 2007 ........................................................................ 22
4.1.1 Teclado......................................................................................................... . 22
4.1.2 Visor ............................................................................................................. .
24
4.2 DESCRIPCIÓN DE MENSAJES DE ERROR Y MEDIDAS DE SEGURIDAD ..............................26
4.3 OPERACIÓN DEL PANEL DE CONTROL ........................................................................ 28
4.3.1 Puesta en marcha del sistema ...................................................................... 28
4.3.2 Selección de un ciclo .................................................................................... .
29
4.3.3 Configuración del sistema (cambio de parámetros y valores) .......................32
4.3.4 Cambio de los parámetros del ciclo............................................................... 35
4.3.5 Funciones en pantalla (Aplicable solo para puertas automáticas).................39
4.3.6 Visualización durante un ciclo ....................................................................... 40
5. CALIBRACION ........................................................................................................ .
41
5.1 CALIBRACIÓN DE TEMPERATURA Y PRESIÓN .............................................................. 42
6. PREPARACION ANTES DE LA ESTERILIZACION ................................................ 44
7. INSTRUCCIONES DE INSTALACION...................................................................... 47
8. INSTRUCCIONES DE OPERACION ........................................................................ 49
9. IMPRESORA ............................................................................................................ .
50
Página 2
9.1 OPERACIÓN DE LA IMPRESORA ................................................................................. 50
9.2 DPU-20 MANEJO DE LA IMPRESORA ........................................................................
52
10. MANTENIMIENTO DEL AUTOCLAVE ................................................................... 54
10.1 MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y PERIÓDICO ............................................................ 54
10.2 PRUEBAS DE SEGURIDAD DESPUÉS DE UNA REPARACIÓN .........................................56
10.3 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................................
57

Página 3
10.4 TRANSDUCTOR DE PRESIÓN ABSOLUTA ................................................................... 60
10.5 COMO LIBERAR LA BOMBA DE VACÍO CUANDO EL ROTOR ESTÁ TRABADO ....................61
11. LISTA DE REPUESTOS / REFACCIONES ............................................................ 62
12. NUMERACION DE VALVULAS.............................................................................. 64
13. TABLA DE PRESION Y TEMPERATURA PARA VAPOR SATURADO................66
DIAGRAMA DE CAÑERIAS ......................................................................................... 70
DIAGRAMA DEL CONTROL ELECTRICO DEL AUTOCLAVE ...................................71
PASOS PARA LA CONEXIÓN POR MÓDEM ......................................................................... 86

Página 4
INSPECCIÓN INICIAL
El autoclave debe ser desempacado y examinado, verificando que no tiene defectos
mecánicos, al ser recibido. Preste atención al modo de empacado y guarde los
materiales de empacado hasta haber examinado la unidad.
La revisión debe incluir la búsqueda de cualquier tipo de daño físico como puede ser:
superficies rayadas, piezas rotas, etc.
Si encuentra cualquier tipo de daño, reclame ante el transportador. El fabricante es
responsable del producto embarcado F.O.B. El autoclave es inspeccionado
cuidadosamente previo a envío y se toman todas las precauciones apropiadas para
asegurar que lleguen a destino en condiciones.

GARANTÍA
Se certifica que este equipo tiene una garantía de libre defectos en materiales y
fabricación por un año, y que esta garantía cubre componentes fallados y ensamblaje.
La garantía no cubre consumibles tales como canastos, material de vidrio, papel termal
de impresión, calentadores y filtros y no incluye ni reemplaza tratamiento de rutina y
mantenimiento preventivo, que debe ser llevado a cabo según indicaciones en el
párrafo 10.1 (Mantenimiento preventivo y periódico).
La garantía no cubre mal funcionamiento que resulte de obstrucción de cañerías o
cualquier otro defecto causado por la alimentación del equipo. Es válida sólo si la
calidad del agua con que se alimenta el equipo cumple con las especificaciones del
párrafo 2.7.
Nuestras obligaciones se limitan a reemplazar el instrumento o proveer repuestos,
luego de ser examinado, si dentro del primer año a partir de la fecha de envío hay
algún desperfecto. Esta garantía no se extiende a instrumentos que sean sujetos a uso
inapropiado, negligencia, accidente o instalación o aplicación incorrecta, ni tampoco a
autoclaves que hayan sido reparados o modificados fuera de la fábrica sin nuestra
autorización previa.
El autoclave no debe ser usado de ninguna otra manera que no sea la descripta
en este manual!

Nota
Si tiene cualquier dificultad con el instrumento cuya solución no se encuentra en este
manual, contáctenos a nosotros o a un representante.
No intente repararlo usted mismo!
Describa la situación lo más claramente posible para poder darle una rápida respuesta.

Para información técnica o servicio, sírvase contactarse con nuestro representante:


SERVIMEDICAL GROUP LTDA.
CRA. 23 # 54-37 TEL. 2114014 2110610 5407154
e-mail : iInfo@servimedicalgroup.com web site: www.servimedicalgroup.com

Página 5
1. INFORMACION GENERAL
1.1 Introducción
Este autoclave está diseñado para cubrir una gran variedad de aplicaciones en
hospitales y centros médicos además de industrias farmacéuticas y biotecnológicas.
El autoclave opera con vapor saturado como agente de esterilización y tiene un rango
de temperatura de hasta 137°C (279ºF) y de presión hasta 2.3 bars (34 psi).
El autoclave está construido en acero inoxidable, tiene una estructura de doble pared,
está equipado con una puerta manual provista de mecanismo de trabado, activado por
la presión de vapor dentro de la cámara, lo que evita que la puerta se abra mientras la
cámara esté presurizada.
La cámara está sellada por juntas de silicona resistentes al calor, ubicadas en los
surcos a cada lado del autoclave. La junta es empujada contra la puerta por presión de
vapor introducida en el surco, detrás de la junta.
Los circuitos electrónicos y programación de software del sistema de control
programable están diseñados para operar diez programas de esterilización. Tres
programas son para usar con instrumentos sin envoltura, cuatro para instrumentos con
envoltura y paquetes, tres para materiales que requieren un ciclo de presión lento y dos
programas de prueba: Bowie & Dick y prueba de fugas.
El software se presenta en idioma español.
El sistema de control del esterilizador se basa en tecnología de micro computación
de última generación, lo cual asegura una operación segura y altamente confiable.
La unidad de control computarizada asegura una operación totalmente automática
durante todo el ciclo, por lo tanto, una vez que se han fijados los parámetros
preseleccionados y ha comenzado la operación, ningún otro tipo de intervención es
necesaria.
El programa seleccionado, las etapas principales del ciclo y el estado de la máquina
son controlados y mostrados en lecturas digitales. Para la documentación de procesos,
la información importante de la operación se imprime.
El sistema está equipado con dos sensores de temperatura, dos transductores de
presión y un interruptor de presión con las siguientes funciones:
♦ Sensores de temperatura: Temperatura del condensado (control, monitoreo e
impresión) y temperatura de drenaje (control).
♦ Transductores de presión: Presión dentro de la cámara (control, monitoreo e
impresión) y presión de la camisa (control y monitoreo).
♦ Dos medidores de presión indican la presión en la camisa y la cámara.

Un panel de control instalado en la parte delantera del autoclave muestra todos los
detalles y parámetros de operación de los ciclos, nombre, números, etapas y
parámetros.
Una modalidad de programación, a la cual se accede con un código, permite que el
técnico reprograme parámetros y modos de operación.
El teclado ubicado en el panel delantero permite que el operador comience y finalice el
ciclo.
Opcionalmente, se puede conectar una computadora personal al sistema de control, a
través de la placa de interface RS232, la cual puede ser operada hasta a 8 metros de
distancia del autoclave. La PC, operando con el sistema WINDOWS, muestra el
estado, información y procesamiento en tiempo real en forma gráfica y digital, al mismo
tiempo que graba y anota la información.

Página 6
La comunicación PC-unidad de control permite el control total del autoclave a través de
la PC, incluyendo selección de programas, inicio y finalización del ciclo, fijar parámetros
y el reloj en tiempo real (información y hora del día).

1.2 Estándares
Todos los autoclaves cumplen con los requisitos aplicables para los siguientes
estándares:
1. Código A.S.M.E., Sección VIII División 1 para aparatos de presión sin fuego.
2. Cumple con los requisitos de Underwriters Laboratories (U.L).
3. Probado conforme a Standard EN 285.

Tuttnauer está aprobada por ISO 9001:2000 (Sistemas de Calidad) e ISO 13485
(Sistemas de Calidad para Aparatos Médicos).

2. DESCRIPCION FUNCIONAL

2.1 Sistema de tuberías


El sistema de tuberías del autoclave consiste de válvulas de bola neumática, que
controlan el flujo de vapor y condensado dentro y afuera de la cámara, operan el vacío,
y la válvula de ingreso de aire. Los pulsos de aire a las válvulas neumáticas son
transmitidos a través de válvulas solenoide de mando, operadas en 24 V de corriente
continua. (Las válvulas de agua son de tipo esféricas).
Las funciones de las válvulas son las siguientes:
Válvulas neumáticas
Válvula de ingreso de vapor (93); introduce vapor de la camisa a la cámara, para
calentar y mantener la temperatura dentro de la cámara durante la fase de
esterilización.
Vapor a camisa (91); ingresa el vapor a la camisa para acelerar el calentamiento de la
cámara y para mantener una temperatura estable y uniforme dentro de la cámara
durante las etapas de esterilización y secado.
Válvula de ingreso de aire (43); hace que entre aire de ambiente filtrado al final del ciclo
para romper el vacío y permitir que se abra la puerta.
Válvula de vacío y descompresión rápida (75); tiene dos funciones: Descomprimir el
vapor de la cámara y conectar la cámara a la bomba de vacío para crear vacío en las
etapas de eliminación de aire y de secado.
En ambas acciones, descompresión y vacío, el recorrido que siguen los fluidos es a
través del condensador (intercambiador de calor) y la bomba de vacío de drenaje.
Válvula de condensado (74); elimina el condensado de la cámara durante las fases de
calentamiento y esterilización y separa la cámara del tubo de drenaje, durante la
generación del vacío. Funciona como una válvula de descompresión lenta al final de un
programa para líquidos.
Válvula de bomba de agua (15); está conectada al tanque de agua de alimentación y
suministra el agua necesaria para la operación de la bomba de vacío.
Válvula de agua refrigerante (12); permite que el agua fluya a través del condensador
para enfriar los fluidos en la entrada de la bomba de vacío.
Página 7
Un componente neumático de seguridad está instalado en el autoclave:
Un interruptor neumático impide la entrada de vapor a la cámara mientras la puerta
esté abierta (vea interruptor neumático VM830 en el esquema de la página 9).

2.2 Sistema de control neumático


El control de las válvulas neumáticas se realiza mediante aire comprimido, como se
describe a continuación:
Las válvulas neumáticas son del tipo de control aire-aire, equipadas con dos
comandos, un comando de apertura que recibe, a través de una válvula solenoide, una
presión de 6 bares desde el sistema de control y un comando de cierre permanente
a una presión de 3 bares, conectado a todas las válvulas.

Página 8
El sistema de control neumático está construido de la siguiente manera (vea
el dibujo en la siguiente página).
El suministro de aire comprimido entrante a una presión de 6-8 bars se fija
por medio de un regulador de presión a 6 bars y se transmite a la entrada
de la batería de válvulas solenoide de mando.
La batería está montada en la base de un múltiple de derivación que conecta
todos los solenoides al suministro de aire comprimido.
Mientras la válvula neumática no reciba un comando de apertura desde el
sistema de control, el comando de cierre, que está siempre presente,
determinará la posición de válvula cerrada.
Cuando un comando de apertura de 6 bars llega a una válvula neumática,
sobrepasa el comando de cierre opuesto de 3 bars, y coloca la válvula en
posición abierta.
Una válvula de retención montada entre la parte exterior del múltiple y el
reductor de presión, evita el flujo de aire hacia la batería solenoide.

El generador
Los generadores de vapor 220GEN serie, son equipos eléctricos de calefacción,
con energía eléctrica de 36 kW.
Está equipado con calentadores de inmersión tubulares, conectados a la red
eléctrica trifásica, con la tensión de línea 3x220V/60Hz, a través de la
conmutación y equipos de protección.
El cuerpo del generador está hecho de acero inoxidable 316L y encerrado en un
armario de acero inoxidable.
La presión del vapor de salida se regula mediante un interruptor electromecánico
de presión en el rango de 1,5 a 4 bares (22-60psi) de encendido y apagado de la
corriente de calentamiento Segundo interruptor electromecánico de presión, de
corte de forma permanente el suministro eléctrico a los calentadores, si la
presión sube por encima de4Bars (60 psi).
El suministro de agua al recipiente de presión se logra de un depósito conectado
a una fuente de agua libre de minerales o destilada a través de una bomba de
agua, y una válvula de solenoide servo-.
Una válvula de retención y una válvula de accionamiento neumático prevenir el
flujo de agua inverso, desde el tanque del generador para el depósito de agua.
El control del nivel del agua se realiza por medio de una tarjeta electrónica
relacionada con dos electrodos montados en la parte superior del recipiente del
reactor.
Para proteger al personal y el equipo cuenta con una válvula de sobre presión en
caso de falta de control, una válvula de seguridad está equipado, que soplan
desde cuando la presión excede 75 psi = 5 bares, (20% por encima de la presión
máxima de trabajo del generador).

El generador de vapor está equipado con los equipos eléctricos y de control, necesarios
para la segura y confiable operación automática, incluyendo los calentadores, bomba de
agua, solenoide servo, interruptores de presión, control de nivel de agua y eléctrico del
orden de conmutación y equipos de protección.
Una válvula manual permite el drenaje del agua de la caldera del generador, para fines
de mantenimiento y reparación.
Página 9
La operación completamente automática permite que el generador de vapor eléctrico
pueda trabajar continuamente en condiciones de plena carga.

Página 10
2.3 Bomba de vacío e Intercambiador de Calor
Para la generación de vacío en las etapas de eliminación de aire y secado, el autoclave
está equipado con una bomba de vacío de anillo líquido - ‘SPECK’ V30, apropiada para
operación continúa y lograr un profundo vacío. El agua necesaria para la operación de
esta bomba se toma del tanque de reserva que está conectado a la fuente de agua de
alimentación.
El nivel de agua en el tanque se mantiene por medio de una válvula flotante mecánica.
Un interruptor de flotador, montado en la parte inferior del reservorio, impide que la
bomba funcione en caso que haya poco o nada de agua en el tanque.
Un intercambiador de calor está montado delante de la tubería de entrada a la bomba
de vacío, para enfriar el vapor que se descomprime de la cámara antes que entre en la
bomba, usando agua de alimentación como medio de enfriamiento.
Se logran dos objetivos importantes a través de esta acción:
1. Se reduce la temperatura del flujo a través de la bomba, eliminando así las
incrustaciones en partes móviles.
2. La eficiencia de la bomba de vacío se mejora notablemente mediante la
transformación de vapor en condensado, lo que resulta en un incremento drástico en la
velocidad de generación de vacío.
La calidad del agua de alimentación es muy importante para mantener en buenas
condiciones la bomba de vacío y el autoclave y prolongar la vida útil de la máquina.
Vea el párrafo 2.7 con respecto a calidad de agua.
Después que el técnico desconecte la conexión a tierra, es imperioso que la
puesta a tierra de la bomba de vacío sea reconectada inmediatamente.

Bomba de vacío de anillo líquido Speck V30

UL = conexión para válvula de ventilación Um = conexión para protección de cavitación


UB = conexión para líquido de operación Ue = drenaje (tapón roscado)

Página 11
2.4 Sistema eléctrico
El sistema eléctrico del autoclave comprende los circuitos de potencia, comandos,
interruptores y protecciones, necesarios para la operación del equipamiento eléctrico
de la máquina.
Las siguientes partes se ubican en la caja eléctrica de 40 x 30 x 20 cm., montada al
costado del autoclave.
♦ Contactor para comando de los calentadores.
♦ Relé de estado sólido para control de los calentadores, bomba de agua y bomba
de vacío.
♦ Cortacorrientes para protección de todos los circuitos.
♦ Fuente de energía para los circuitos electrónicos y las válvulas solenoide.
♦ Relés de protección.
♦ Los elementos para tendido eléctrico y conexiones.
Los circuitos del sistema de vacío están conectados en la caja eléctrica a una tensión
trifásica, 380V, 50 Hz.
Es importante asegurar la conexión a tierra del recinto metálico de la caja eléctrica y
las partes metálicas del autoclave.
La instalación a tierra del local del cliente se debe hacer respetando las leyes y
reglamentos vigentes y los estándares internacionales de seguridad eléctrica IEC
61010-1, debiendo ser certificada por las autoridades competentes.

Sólo electricistas autorizados pueden atender en el sistema eléctrico!

Descripción del equipamiento eléctrico


Los circuitos son comandados por un contactor y protegidos por cortacorrientes, uno en
cada fase. La señal de comando para el contactor es enviada por el microcontrolador a
través de un relé de estado sólido.
La bomba de agua y bomba de vacío son impulsadas por los relés de estado sólido, las
señales de comando son enviadas por el sistema del microcontrolador.
Los circuitos de comando son energizados por una fuente con cuatro salidas, como se
indica a continuación:
♦ 5 V corriente continua, para los circuitos digitales.
♦ 24 V corriente continua, para las válvulas solenoide.
Las bobinas de las válvulas solenoide están conectadas en un extremo a +24V y en el
otro, a la salida de control del controlador.
El comando está activo; es decir, la válvula solenoide es activada cuando la tensión de
salida de control es baja (menos de 2V) con respecto a tierra.
Fusibles protegen los circuitos eléctricos y electrónicos operados en corriente continua
y circuitos limitadores de corriente, dentro de los estabilizadores de fuente de energía.
Dos relés de protección están diseñados para detener la operación de las bombas en
caso de que fallen las otras fases y guardar la importante información de la memoria
RAM en caso de una interrupción de energía.

Página 12
2.4.1 Sistema de control
Tablero principal
Contiene el sistema electrónico del micro controlador, que controla y monitorea los
parámetros físicos del proceso y realiza la secuencia de operación de la máquina de
acuerdo al programa seleccionado.
Las dimensiones del tablero principal son de 30 x 15 x 10 cm.
El tablero principal contiene los siguientes elementos:
♦ 16 entradas digitales
♦ 24 salidas digitales
♦ 6 entradas PT 100
♦ 7 entradas de 4 –20mA
♦ Entradas de voltaje para el electrodo de nivel de agua
♦ 2 salidas analógicas de 4 –20mA
♦ Puerto serial
♦ CPU´s.
♦ 2 ADC para la lectura de sensores de presión y temperatura.
Cada ADC mantiene por lo menos tres sensores de temperatura (PT100) y tres
sensores de presión (4 –20 mA).
Todas las conexiones al tablero principal son vía contactores rígidos para
desmantelamiento y transporte rápido y eficiente.
Entradas digitales
Las entradas digitales son 0/1:
♦ Abrir / cerrar para posiciones de la puerta
♦ Interruptores de corte de seguridad
♦ Interruptores de corte de presión
♦ Interruptores de corte par nivel del agua
El voltaje de entrada no excederá 24 V de corriente continua (VDC). La entrada está
protegida de sobretensiones por un opto-acoplador.
Salidas digitales
Las salidas digitales son usadas para activar válvulas de solenoide, disyuntores y SSR
para las bombas y elementos de calentamiento.
El comando es en 24 VDC, pero esto puede modificarse para ser accionado entre 10-
30 VDC.
Cada salida es de hasta 2A. Sin embargo, todas las salidas juntas no tendrán una
potencia superior a 110 W.
Entradas analógicas para leer temperatura
La temperatura se medirá usando una PT100 flexible ubicada en la cámara para
monitorizar la temperatura del medio que se esté esterilizando.
El sistema contiene 2 componentes ADC, cada uno capaz de leer 3 sensores PT100. El
sistema contiene circuitos con una conexión directa de PT100 (3 cables) que no se
intercambian en el camino.
El rango de medición es 25-150 ºC.
La resolución es 0.1ºC.
La precisión de la medición es de al menos 1ºC.

Página 13
La calibración del circuito de temperatura requiere un código especial.
Entradas analógicas para leer presión
El sistema contiene 6 entradas para leer presión de sensores 4 – 20 mA. Hay por lo
menos 3 sensores en cada ADC.
La lectura de presión se realiza dentro de la cámara, en la entrada de vapor y las
puertas selladas.
Cada sensor tiene una salida de 4mA. El sistema permite que el rango de medición del
sensor sea fijado por software externo.

Medición de presión en la cámara


La escala de visualización e impresión es en kPa.
El rango de medición es 0-400 kPa absolutos.
La resolución de la medición y visualización es 1 kPa.
La precisión de la medición es 1% del rango, es decir, 4 kPa
La calibración del circuito de presión requiere un código especial.
Medición de presión en la camisa
El rango de medición es 0-400 kPa absolutos.
La resolución de la medición y visualización es 1 kPa.
La precisión de la medición es 1% del rango, es decir 4 kPa
La calibración del circuito de presión requiere un código especial.
3 Puertos seriales
El sistema de control contiene 3 puertos seriales de acuerdo a las siguientes
especificaciones:
♦ Puertos seriales para la conexión de hasta 2 paneles de comando (RS485).
♦ Puerto serial conectado a una PC externa (RS232).
♦ sistema de extracción de datos mediante modulo Ethernet.
De ser necesario convertir algunas funciones, reprogramar el software del autoclave o
volverlo a cargarlo a distancia, se puede conectar un módem usando los puertos arriba
mencionados. Esto permite que los técnicos hagan servicios en la máquina a
kilómetros de distancia, usando el software ADMC, permitiendo así un control total de
las máquinas.

Página 14
2.5 Calidad del agua
El agua destilada o libre de minerales deberá respetar las especificaciones que se
detallan a continuación:

Residuo evaporado ≤15 mg/l


Sílice ≤2 mg/l
Hierro ≤ 0.2mg/l
Cadmio ≤ 0.005 mg/l
Plomo ≤ 0.05 mg/l
Otros metales pesados ≤ 0.1 mg/l
Cloruros ≤ 3 mg/l
Fosfatos ≤ 0.5 mg/l
Conductividad ≤ 50 µs/cm
PH 6.5 a 8
Aspecto incoloro, limpio, sin sedimentos
Dureza ≤ 0.1 mmol/l
El acatamiento de la información precedente debe ser comprobado por un laboratorio
autorizado y de acuerdo a métodos analíticos reconocidos.

Atención:
El uso de agua que no cumpla las especificaciones dadas, puede traer serias
consecuencias a la vida útil del autoclave y puede invalidar la garantía del
fabricante.
El uso de agua dura está terminantemente prohibido!

2.5.1 Agua para el sistema de vacío y enfriamiento del drenaje


El agua de alimentación suministrada a la bomba de vacío de anillo líquido debe
satisfacer los siguientes requisitos:
♦ Dureza: 0.7 - 2 mmol/l, 4 - 12 °(Alemán) de CaCO3,
7.2 - 21°(Francés) de CaCO3, 72 - 215 mg/l de CaCO3
♦ Temperatura recomendada: 15°C

Nota:
El uso de agua con mucho sarro para el enfriamiento de la bomba de vacío,
puede causar bloqueo del rotor y anular la operación de la bomba. Esto invalida
la garantía de la bomba de vacío. El uso de agua dura está terminantemente
prohibido!

Nota:
Por favor, consulte con un especialista en agua

Página 15
3. PROGRAMAS DE ESTERILIZACION
3.1 Descripción de programas
El autoclave está equipado con 10 programas de esterilización programables y dos
programas de prueba, los cuales son prefijados por el fabricante de modo de hacer
imposible el cambio de sus parámetros.

Programa 1, 2 y 3 - Rápido 134


Este programa está diseñado para materiales rígidos sin envoltura (como instrumentos)
y otros productos cuyo fabricante haya declarado que debe ser esterilizado en las
siguientes condiciones:
• Temperatura de esterilización 134ºC
• Tiempo de exposición 3 minutos

Descripción del desarrollo:


Aire residual: Es desplazado gracias a 3 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 2 pulsos de
vapor hasta 160 kPa. El tercer pulso de vacío es seguido por el ingreso de vapor
saturado (controlado) en la cámara a la temperatura de esterilización requerida.
Período de esterilización: Es controlado de manera que la temperatura de
esterilización no varía, ni tampoco aumentará por más de 3ºC. Las condiciones del
vapor son controladas de manera que la fluctuación de presión no puede llegar a estar
por debajo de 1kPa, ni tampoco 3 kPa por arriba del límite máximo de la temperatura
de esterilización.
Descompresión rápida: En esta etapa la presión es eliminada rápidamente de la
cámara. Cuando la presión llega a 115 kPa, se activa la bomba de vacío hasta que la
presión baja a 25 kPa.
Equilibrio de presión: Permite que se abra la puerta, el aire ingresa en la cámara a
través de un filtro microbiológico hasta llegar a un equilibrio con la presión atmosférica.
Nota:
1. La presión de la cámara debe estar por debajo de 115 kPa para permitir que se
abra la puerta.
2. Los programas son apropiados para la carga que está siendo esterilizada.

3 min

134ºC / 305kPa

Ex. Mode 1

Página 16
121ºC / ~ 205kPa

160kPa
115kPa
104ºC / ~ 115kPa
100kPa

50kPa
25kPa
0kPa

Página 17
Programa 4, 5 y 7 - Con secado 134
Programa diseñado para materiales con envoltura (como instrumentos), cargas porosas
y otros productos cuyo fabricante haya declarado que debe ser esterilizado en las
siguientes condiciones:
• Temperatura de esterilización 134 ºC
• Tiempo de exposición 7 min.
• Período de Secado de 15 min.

Descripción del desarrollo:


Aire residual: Es desplazado gracias a 4 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 3 pulsos de
vapor hasta 160 kPa. El cuarto pulso de vacío es seguido por el ingreso de vapor
saturado (controlado) en la cámara a la temperatura de esterilización requerida.
Período de esterilización: Es controlado de manera que la temperatura de
esterilización no llegará a estar por debajo de la temperatura requerida, ni aumentará
más de 3ºC. Las condiciones del vapor son controladas de manera que la fluctuación
de presión no puede llegar a estar por debajo de 1kPa, ni tampoco 3 kPa por arriba del
límite máximo de la temperatura de esterilización.
Descompresión rápida: En esta etapa la presión es eliminada rápidamente de la
cámara. Cuando la presión llega a 115 kPa, se activa la bomba de vacío hasta que la
presión baja a 25 kPa.
El secado se logra evacuando el vapor de la cámara en la fase “bajo presión” durante
un período de 15 minutos.
Equilibrio de presión: Permite que se abra la puerta, el aire ingresa en la cámara a
través de un filtro microbiológico hasta llegar a un equilibrio con la presión atmosférica.
Nota:
La presión en la cámara debe estar por debajo de 115 kPa para permitir que se abra la
puerta.
7 min
Ex. Mode 1
134ºC / 305kPa

121ºC / ~ 205kPa

160kPa

104ºC / ~ 115kPa
115kPa
100kPa

50kPa
25kPa
0kPa

15 min
Programa 6 - Con secado 121
Este programa está diseñado para materiales con envoltura (como instrumentos),
cargas porosas y otros productos cuyo fabricante haya declarado que debe ser
esterilizado en las siguientes condiciones:
• Temperatura de esterilización 121ºC
• Tiempo de exposición 20 minutos
• Período de Secado de 30 minutos

Descripción del desarrollo:


Aire residual: es desplazado gracias a 4 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 3 pulsos de
vapor hasta 160 kPa. El cuarto pulso de vacío es seguido por el ingreso de vapor
saturado (controlado) en la cámara a la temperatura de esterilización requerida.
Período de esterilización: Es controlado de manera que la temperatura de
esterilización no llegará a estar por debajo de la temperatura requerida, ni aumentará
por más de 3º C. Las condiciones del vapor saturado son controladas de tal manera
que la fluctuación de presión no puede llegar a estar por debajo de 1 kPa, ni tampoco 3
kPa por arriba del límite máximo de la temperatura de esterilización.
Descompresión rápida: En esta etapa la presión es eliminada rápidamente de la
cámara. Cuando la presión llega a 115 kPa, se activa la bomba de vacío hasta que la
presión baja a 25 kPa.
El secado se logra evacuando el vapor de la cámara en la fase “bajo presión” durante
un período de 30 minutos.
Equilibrio de presión: Permite que se abra la puerta, el aire ingresa en la cámara a
través de un filtro microbiológico hasta llegar a un equilibrio con la presión atmosférica.
Nota:
La presión de la cámara debe estar por debajo de 115 kPa para permitir que se abra la
puerta.

134ºc / 305kPa
15 min.
121ºc / ~ 205kPa Ex. Mode 1

160kPa

104ºc / ~ 115kPa
100kPa

50kPa 115kPa
25kPa
0kPa

15 min
Programa 8, 9 y 10 - Lento 121
Este programa está diseñado para la esterilización de materiales que requieren una
descompresión de presión lenta en recipientes abiertos o cerrados (pero no sellados) y
otros productos cuyo fabricante haya declarado que deben ser esterilizado en las
siguientes condiciones:
• Temperatura de esterilización 121ºC
• Tiempo de esterilización 20 minutos
• Descarga lenta de presión.

Descripción del desarrollo:


Aire residual: Es desplazado gracias a 3 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 2 pulsos de
vapor hasta 160 kPa. El tercer pulso de vacío es seguido por el ingreso de vapor
saturado (controlado) en la cámara a la temperatura de esterilización requerida.
Período de esterilización: Es controlado de manera que la temperatura de
esterilización no llegará a estar por debajo de la temperatura requerida, ni aumentará
por más de 3ºC. Las condiciones del vapor saturado son controladas de tal manera que
la fluctuación de presión no puede llegar a estar por debajo de 1kPa, ni tampoco 3 kPa
por arriba del límite máximo de la temperatura de esterilización.
La etapa de descompresión lenta se realiza descargando la presión muy lentamente
de la cámara.
Nota:
La temperatura de la cámara debe estar por debajo de 90ºC cuando se esterilizan
productos de plástico u 80ºC cuando se esterilizan objetos de vidrio, para permitir que
se abra la puerta.
Es indispensable que las sondas de temperatura que están en la cámara sean
colocadas en un volumen igual de agua, al cual se está esterilizando.

134ºc / 305kPa

Ex. Mode 4
15 min.
121ºc / ~ 205kPa

160kPa

104ºc / ~ 115kPa
100kPa

50kPa
25kPa
0kPa
Programa 11 - Prueba Bowie & Dick
Este programa está diseñado para probar la eficiencia de la eliminación de aire de la
cámara. Los parámetros están fijados de tal manera que no pueden ser cambiados.
Estos son los parámetros:
• Temperatura de esterilización 134ºC
• Tiempo de espera 3.5 minutos
• Período de secado de 2 minutos

Descripción del desarrollo:


Aire residual: Es desplazado gracias a 4 pulsos de vacío (hasta 25 kPa) y 3 pulsos de
vapor hasta 160 kPa. El cuarto pulso de vacío es seguido por la entrada de vapor
saturado dentro de la cámara a la temperatura de esterilización requerida.
Período de esterilización: Es controlado de manera que la temperatura de
esterilización no llegará a estar por debajo de la temperatura requerida, ni aumentará
por más de 3ºC.
Las condiciones del vapor saturado son controladas de tal manera que la fluctuación de
presión no puede llegar a estar por debajo de 1kPa, ni tampoco 3 kPa por arriba del
límite máximo de la temperatura de esterilización.
Descompresión rápida, Esta etapa se realiza descargando la presión de la cámara
rápidamente. Cuando la presión llega a 115 kPa, se activa la bomba de vacío hasta
que la presión baja a 25 kPa.
El secado se logra evacuando el vapor de la cámara en la fase “bajo presión” durante
un período de 2 minutos.
Equilibrio de presión: Permite que se abra la puerta, el aire ingresa en la cámara a
través de un filtro microbiológico hasta llegar a un equilibrio con la presión atmosférica.

Program: 11- Bowie & Dick


134ºc / 305kPa 3.5 min

Ex. Mode 1
121ºc / ~ 205kPa

160kPa

104ºc / ~ 115kPa
100kPa 115kPa

50kPa
25kPa
0kPa

2min
Programa 12 "Prueba de fuga de aire” (Test de vacío)
Este programa está diseñado para probar si hay fuga de aire en la cámara, a través del
sellado de la puerta o cualquier otro componente.
Esta prueba se realiza bajo condiciones de vacío.

Descripción del desarrollo:


Se provoca vacío en la cámara hasta 10 kPa. En esta etapa todas las válvulas, bombas
y otros componentes se cierran: En los siguientes 5 minutos la presión es estabilizada,
durante los siguientes 10 minutos la presión es monitoreada.
El cambio de presión aceptable en estos 10 minutos es de 1.3 kPa.

104ºc / ~ 115kPa
100kPa

50kPa
25kPa

0kPa
5min. 10min.
4. CONTROL Y MONITOREO

PANEL DE CONTROL “CAT 2007”


4.1 Descripción del panel CAT 2007
El panel de operación consta de las siguientes partes:
• 4 Filas de visualización con 20 caracteres en cada una
• 17 Teclas
• 2 LED’s (RUN, FAIL)
• 1 Tecla de cierre

4.1.1 Teclado
Stand by
La tecla ON / ST.BY está ubicada en la parte superior izquierda del panel.
Presionando la tecla se enciende el panel de operación. Cuando hay 2
paneles, ambos se iluminan aunque solo uno sea presionado.

3 teclas de comandos
Funciones 1-3

F1 F2 F3

Estas teclas están ubicadas debajo del visor. Las funciones a llevarse a cabo serán
listadas en el visor.

10 teclas de dígitos
Son usadas para dos propósitos:
En condiciones normales de trabajo, presionando estas teclas se selecciona el
programa, por ejemplo nº 3 selecciona el programa 3.
Bajo modo display, las teclas se usarán para ingresar un número o códigos.

Teclas Arriba/Abajo
En condiciones de trabajo normales, se utilizan para recorrer los diferentes
ciclos.
Bajo el modo set-up, modifican valores numéricos o cambian la visualización
a otra pantalla.
T
e Cuando el
c autoclave
l se
a encuentra
S en
T posición
A Ready
R (Preparad
T o),
presionan
do la tecla
START se
inicia el
T ciclo.
e
c
l
a Esta
tecla
S está
T activa
O mientra
P s el
equipo
está en
funcion
amiento
.
Presion
ándola
se
detiene
la
operaci
ón en
cualqui
er
etapa
de un
ciclo.
Cancelación del mensaje FAIL (Falla)
Al final de un proceso abortado se enciende el indicador FAIL o se visualiza un
mensaje de error en la pantalla indicando la causa de la falla.
Presionando la tecla STOP se cancela el mensaje en el visor y se apaga la señal FAIL.

LED’s (Diodos luminosos) RUN/FAIL


El panel de operación contiene 2 pequeños LED’s ubicados en el
extremo superior izquierdo. La luz verde (RUN) se enciende cuando el
autoclave está en funcionamiento. Cuando el sistema se detiene
mediante la tecla ST.BY, el LED RUN parpadea 1/2 segundo cada dos
segundos indicando que el sistema aún está encendido.
La luz roja (FAIL) se enciende cuando hay algún problema en el sistema.
4.1.2 Visor
El visor del CAT 2007 consta de 4 filas alfanuméricas con 20 caracteres en cada una:

Primer fila
Los primeros 3 caracteres definen en número de ciclo (rango del 1 al 12)
Los 8 caracteres siguientes definen el nombre del ciclo.
Los últimos 5 caracteres, a la derecha de la fila, indican el estado de la aplicación o la
etapa en proceso.
♦ ST.BY Indica que el autoclave está en etapa de espera.
♦ READY Indica que el equipo está listo para funcionar.
♦ END Indica que el proceso ha finalizado correctamente.
♦ FAIL Indica que el programa ha finalizado debido a una falla.

Los nombres para las distintas etapas son los siguientes:


♦ Vacuum Vacío
♦ Heat Calentamiento
♦ Dry Secado
♦ Ster. Esterilización
♦ Test Prueba

Los 12 números de ciclo y sus nombres son:


Nº de ciclo Programa Temperatura [ºC]
01, 02, 03 Sin envoltura 134
04 Envuelto 134
05 Envuelto 134
06 Envuelto 121
07 Envuelto 134
08, 09, 10 Envuelto 121
11 Prueba de Brown y Dick 134
12 Prueba de vacío -

Segunda fila
En ella se visualiza temperatura y presión en la cámara y presión en la camisa.
Tercer fila
Se usa para visualizar mensajes al operador, por ejemplo indicándole que la puerta
está abierta.

Cuarta fila
Debajo del visor hay tres teclas sin nombre ni símbolo alguno. Estas teclas realizan el
comando indicado en esta cuarta fila. Durante un ciclo, su utiliza para visualizar
tiempos remanentes, tales como STE Time 02:25, o durante el prevacío para indicar la
etapa del pulso, por ejemplo puls1 – pump to 21K.
4.2 Descripción de mensajes de error y medidas de seguridad
03 – Manual Stop Aparece este mensaje y se enciende la luz FAIL después
que la tecla STOP ha sido oprimida por más de 1 segundo
durante el ciclo, excepto durante el secado.
100 – Man Stop Aparece este mensaje y se enciende la luz FAIL cuando la
tecla STOP ha sido oprimida por más de 1 segundo
durante la etapa de secado.
05 – Door Unlock Este mensaje aparece si se oprime la tecla START sin
estar cerrada la puerta, o cuando hay caída la presión en la
junta.
06 – Temp. Error Si el sensor de temperatura es desconectado por cualquier
razón durante la etapa de calentamiento, y la temperatura
aumenta por encima de 140 ºC ó baja de 5 ºC.
07– Low Heat Aparece este mensaje y la esterilización no se inicia si el
autoclave no alcanza la temperatura de esterilización
después de calentar durante el tiempo máximo definido en
el parámetro HEAT T.O.
08 – Low Temp. Aparece este mensaje, se enciende la luz FAIL y el ciclo es
abortado si la temperatura cae por debajo de la requerida
para esterilización por más de 5 segundos.
09 – High Temp. Aparece este mensaje, se enciende la luz FAIL y el
programa es abortado si la temperatura supera en 3 ºC a la
requerida durante el ciclo de esterilización.
10 – Low Pres. Aparece este mensaje, se enciende la luz FAIL y el
programa es abortado si la presión baja, por más de 5
segundos, por debajo de la presión correspondiente a la
temperatura de esterilización requerida.
11 – High Pres. Aparece este mensaje, se enciende la luz FAIL y el
programa es abortado, si la presión sube por encima de la
presión correspondiente a la temperatura de esterilización
+3ºC (6 ºF) por más de 5 segundos.
12 – Low Vacuum Este mensaje aparece después de 18 min. El sistema no
ha alcanzado los valores Vac Dip1 o Vac Dip2 durante la
etapa de prevacío, también aparece si falló el programa de
prueba de fugas.
13 – Jacket not Ready Este mensaje aparece si se activa la tecla START antes
que la camisa alcance la presión deseada.
21 – Door1 Safe Switch Si durante el levantamiento de la puerta 1 el interruptor de
la puerta 1 se cierra, aparecerá este mensaje.
22 – Door2 Safe Switch Si durante el levantamiento de la puerta 2 el interruptor de
(no aplicable) la puerta 2 se cierra, aparecerá este mensaje.
23 – Door1 Gasket Low Este mensaje indica que durante la apertura de la puerta 1,
Vacuum no alcanzó el vacío apropiado en la junta 1.
24 – Door2 Gasket Low Si mientras se abre la puerta 2, no logra el vacío apropiado
Vacuum (No aplicable) en la junta 2.
25 – Vac Res. Empty Este mensaje es resultado de un mecanismo de seguridad.
Aparece si durante las etapas de prevacío o secado, o
durante las pruebas de vacío o fuga, el interruptor de
flotador del reservorio de agua está abierto más de 1 Si no
está entrando agua al reservorio y en consecuencia la
bomba ha sido cerrada por protección. Vfloat-L = “1”
27 – First Close Door Este mensaje aparece si hubo un intento de realizar un test
IN/OUT estando la puerta abierta.

Mensajes informativos
Calibration Este mensaje aparece automáticamente mientras se
calibra.
Closing Door Wait Cuando una puerta automática está cerrando, aparece este
mensaje para indicarle al operador que espere hasta que
finalice esta operación.
Open Door Wait Cuando una puerta automática está abriendo, aparece este
mensaje para indicarle al operador que espere hasta que
finalice esta operación.
Door1 Open Este mensaje aparece si la puerta 1 está abierta; aparecerá
también si la puerta está supuestamente cerrada, pero no
hay suficiente presión en la junta para sellarla
apropiadamente.
Door2 Open Aparece si la puerta 2 está abierta; aparecerá también si la
(No applicable) puerta está supuestamente cerrada, pero no hay suficiente
presión en la junta para sellarla apropiadamente.
Door1 & 2 Open Se visualiza este mensaje cuando ambas puertas están
(No applicable) abiertas.
Under Test Este mensaje aparece durante el test IN/OUT y durante el
Set Up.
4.3 Operación del panel de control
4.3.1 Puesta en marcha del sistema
Después de encender el sistema, la siguiente pantalla se visualiza por unos segundos:

Después de unos segundos, se visualiza la pantalla Stand By:

Esta es la pantalla central desde la cual se ejecutan todas las operaciones.


Es también la pantalla desde donde pueden iniciarse todos los ciclos una vez
completadas las condiciones pertinentes.
Si el sistema está listo, la pantalla se ve de la siguiente manera:

Si el sistema no está listo no le permitirá iniciar el ciclo.


Por ejemplo, si la puerta está abierta cuando inicializa el sistema, se advertirá al
operador desde la tercera fila del visor que se mostrará de la siguiente forma:

Las tres teclas de comando en esta pantalla son:


A la izquierda (F1) SHOW
En el centro (F2) OPTIONS
A la derecha (F3) OPEN
4.3.2 Selección de un ciclo
Un ciclo solo puede seleccionarse desde la pantalla Stand By / Ready en donde se
visualiza el nombre y el número de ciclo en la fila superior.
Puede hacerse la selección de la siguiente forma:
♦ Presionando las teclas Arriba / Abajo para cambiar el ciclo; la tecla con la flecha
Arriba mueve al próximo programa, y presionando la tecla Abajo se va al
programa previo.
♦ Presionando sobre un número. Si oprime la tecla 4 el programa elegido será el
número 4.

Selección de un ciclo de 2 dígitos:


Cuando se presionan 2 números en un período menor a 2 segundos, ambos dígitos
definen en número de programa (para número de programa igual o mayor a 10).
Por ejemplo, para seleccionar el programa 12, oprima la tecla 1 y, antes de los 2
segundos, la tecla 2.

Parámetros mostrados
Después de seleccionar el ciclo, cuando presione la tecla comando SHOW visualizará
la siguiente pantalla:

La tercera fila describe lo siguiente:


• Temperatura de esterilización
• Tiempo de esterilización
• D-; Tiempo de secado

La pantalla se visualiza por 10 segundos, transcurridos los cuales retorna a la pantalla


Stand By.
Esta tecla comando no está activa cuando corre el ciclo 12 (Prueba de fuga)
Una vez que se hayan reunido las siguientes condiciones:
• Que haya suficiente presión de vapor en la camisa.
• Que haya suficiente presión de aire para las válvulas neumáticas (opción).
• Que la puerta esté cerrada.
• Que haya suficiente presión de agua para enfriamiento (opción).
• Que haya suficiente agua en el tanque de reserva de agua de vacío.
Cuando se haya revisado la configuración y la pantalla esté en modo ST. BY / Ready
(En espera / Listo), presione START para correr el ciclo:
La luz RUN (ejecutar) se enciende y el ciclo está en marcha. Después de esto, la luz se
apaga y el equipo está en programa de espera (Stand By) o ejecutar (Run) (si se cortó
el suministro de energía, último que fue programado).

Prueba de encendido
1. Encienda el aparato
2. Asegúrese que todas las válvulas y salidas, incluyendo los LED´s del panel,
estén apagadas.
3. Asegúrese que la última iluminación de los paneles esté encendida.
4. Asegúrese que el mensaje – Wait !!!
Version = (nombre de la versión) aparezca en los 2 paneles con la versión
correcta.
5. Asegúrese seleccionar números de programas dentro de los 2 segundos.
6. Asegúrese que los dos LED´s en cada panel estén apagados, el mensaje
borrado y el sistema avanza a la etapa Stand By.

Prueba In/Out (Entrada/Salida) – Diseño:


El sistema contiene una etapa llamada Etapa de Prueba de Entrada / Salida.
La prueba incluye:
1. Probar todas las salidas. Se enciende sólo una salida por vez. La salida pasa a
‘ON’ (encendido) durante un máximo de 15 segundos o hasta que se presiona la
tecla `Arriba´.
El comando comienza en la salida número 1 hasta la 24.
2. Probar todas las entradas digitales debería tomar un máximo de 15 segundos
para cada una. Cuando la entrada se encuentre en “0” se verá ‘ON’ en la
pantalla. Cuando la entrada esté en “1”, se verá ‘OFF’ (apagado).
3. Todas las entradas analógicas se verán en la pantalla sin un filtro. De esta
manera se podrán calibrar en el momento que la imagen esté en la pantalla a
través de la computadora.
4. Al finalizar la etapa, permitirá que la prueba Entrada / Salida comience de cero o
salir.
Cuando se elija salir, el sistema se inicializará.
5. Las entradas para la prueba Entrada / Salida requieren un código.
Prueba de la rutina In/Out
1. Encienda el sistema.
2. Presione la tecla OPTION (opción). La tecla de comando de la derecha será
In/Out. Presionando esta tecla, la pantalla muestra:
Code (código):
Ingrese In Out Test
Code:
Ingrese el código 2ØØ7.
La pantalla mostrará el mensaje ‘Digital Ø1 On!!!’. Asegúrese que OUTØ1 esté
encendido.
Presione ‘Arriba’, la pantalla mostrará el mensaje ‘Digital OUTØ2 On!!!’. Asegúrese
que OUTØ2 esté encendido.
4.3.3 Configuración del sistema (cambio de parámetros y valores)

Nota:
♦ El sistema permite 15 segundos para que se ingresen valores. Si pasa este
tiempo y el panel no se ha tocado, avanza automáticamente a la siguiente pantalla.
♦ Cuando los códigos no se ingresan dentro de los 15 segundos, las luces RUN y
FAIL se encienden y la pantalla regresa a WAIT (espere) y luego a la pantalla Stand
BY.
♦ Si el código es incorrecto sucederá lo mismo.
♦ Cuando la pantalla muestra ØØØØ y deba ingresarse un valor de un dígito,
primero se debe presionar el Ø. Por ejemplo, para ingresar el número 4, se ingresa
presionando el Ø tres veces seguido por el 4.
♦ Cuando se quiere ingresar un valor, el teclado de comando derecho funciona
como Enter (ingresar):
• Si el valor se ingresa a través del teclado digital, luego de que se ingrese el
último dígito, el sistema se transfiere automáticamente a la siguiente pantalla, y
no es necesario presionar Enter.
• Si se ingresa el valor utilizando las flechas arriba/abajo, debe ser presionada la
tecla Enter para avanzar a la siguiente pantalla.
La configuración del sistema incluye las siguientes funciones:
Reloj – Fecha y Hora, Idioma, Número de Puertas, Tipo de Puertas y Presión
Atmosférica
Para verificar que el sistema ha sido configurado correctamente, presione OPTION en
la pantalla ST.BY.
Se observará lo siguiente:

Presione la tecla SETUP. El sistema pide un código.

Ingrese el código. La pantalla avanza a la siguiente una vez que se ha ingresado el


último dígito.
Reloj
El reloj muestra primero la fecha y después la hora.

Fecha
La fecha siempre se muestra como día / mes / año.

Presione las teclas Arriba / Abajo para cambiar el valor.


1. Presione ENTER (el teclado de comando derecho), una vez seleccionado el
valor deseado para pasar al siguiente valor, por lo cual, el valor de “día” estará
subrayado.
2. Presione las teclas Arriba/Abajo para cambiar el valor y luego ENTER. El valor
de “mes” estará subrayado y el proceso continúa.
3. Para cambiar el valor de “año” a ØØ, continúe presionando la tecla `Abajo´ hasta
llegar a Ø, y presione ENTER.
Si no se harán cambios, continúe presionando ENTER para saltear al siguiente paso.
Luego de ingresar el valor de “año”, cuando se presiona ENTER, la pantalla cambia a
la pantalla de Hora.

Hora
La hora siempre se muestra en hora / min. / seg.
Cuando ingresa en la pantalla, el valor de “hora” está subrayado.
Presione las teclas Arriba/Abajo para cambiar este valor.
Presione ENTER (tecla de comando derecha), para pasar al valor de “minuto”.
Continúe el proceso hasta tener la hora correcta.
Si no se harán cambios, presione ENTER para pasar al valor de “minuto”.
Presionando ENTER después de haber cambiado el segundo valor hace que se pase
directamente a la siguiente pantalla – la pantalla de Idioma.
Si no había cambios para hacer, continúe presionando ENTER hasta que aparece la
pantalla de Idioma.

Idioma (Opción)
Se han especificado 4 idiomas populares sólo con letras Latinas: inglés, alemán,
francés y español.
Esta pantalla sólo se utiliza si usan distintos idiomas.
La tecla de comando derecha será ENTER.
Si se usa el inglés, deje el código en Ø y presione ENTER para avanzar a la siguiente
pantalla – Número de Puertas.
Si es necesario cambiar el idioma, presione el número apropiado como se especifica a
continuación y presione ENTER.

Inglés Ø Alemán 1 Francés 2 Español 3


Número de puertas
Luego de ingresar el idioma, la pantalla se verá de la siguiente manera:

Si este autoclave tiene una puerta, presione ØØØ1. Presione ENTER, y el sistema
avanza a la siguiente pantalla.

Tipo de puerta
Hay tres tipos de puertas para autoclaves – Puerta manual, automática con bisagras, o
automática deslizante.
En este modelo, la puerta es una manual con bisagras, el tipo de puerta es (ØØØØ).
Ingrese estos valores con las teclas Arriba/Abajo y luego presionando ENTER, o
ingresando directamente los dígitos, la pantalla avanzará automáticamente a la
siguiente imagen una vez ingresado el cuarto dígito.

Presión atmosférica
La presión atmosférica a nivel del mar es 100 kPa. Por cada 100 m por arriba del nivel
del mar la presión atmosférica baja 1kPa y por cada 100 m por abajo del nivel del mar
la presión atmosférica aumenta 1kPa.
Si la presión está configurada correctamente, presione ENTER y pasa a la siguiente
pantalla. Si hace falta alterar la presión, se puede hacer a través del teclado de dígitos
o las teclas Arriba/Abajo.

Camisa (tipo de camisa)


Si no hay camisa, presione Enter.
Si hay una camisa, entonces, usando las teclas Arriba/Abajo, elija el número correcto
de acuerdo a las siguientes condiciones:
4.3.4 Cambio de los parámetros del ciclo
La pantalla que permite cambios de parámetros se ve de la siguiente manera:

Presionando Clear o Enter antes de ingresar el código hace que regrese a la pantalla
de Stand By y se enciendan las luces RUN y FAIL.
Ingrese el código correcto utilizando las teclas Arriba/Abajo, presione ENTER para
avanzar a la siguiente pantalla.
Presionando las teclas Arriba/Abajo también puede cambiar los valores de los
parámetros.

4.3.4.1 Parámetros de Configuración de Ciclo:

Parámetros de código 1 u 11

STE Temp – Temperatura de esterilización requerida para el proceso


Código de entrada 1 u 11
Resolución 1 ºC
Valor mínimo 105 ºC
Valor máximo 137 ºC

STE Time – Tiempo de esterilización requerido para el proceso


Código de entrada 1 u 11
Resolución 1 minuto
Valor mínimo 1 minuto
Valor máximo 99 minutos

Dry Time – Tiempo de secado requerido para el proceso


Código de entrada 1 u 11
Resolución 1 minuto
Valor mínimo Ø minuto
Valor máximo 99 minutos
Heat T.O. – Tiempo máximo de calentamiento de la cámara para comenzar la
esterilización
Cuando la duración de la etapa de calentamiento es mayor a Heat T.O., el programa
caerá con el mensaje ‘Low Heat’ (calor bajo).
Código de entrada 11
Resolución 10 segundos
Valor mínimo 1200 segundos (20 minutos)
Valor máximo 3600 segundos (60 minutos)

Ex Mode – El método para descompresión de vapor al finalizar el proceso.


Fast [rápido] Ex. 1
N.A. 2
Slow [lento] Ex. (desechos) 3
Slow [lento] Ex. (líquidos) 4
Enfriamiento por aire comprimido 5
Enfriamiento por circulación de agua 6

EndTemp – Temperatura final (Etapa de descompresión)


Define la temperatura a la cual finaliza el proceso para abrir la puerta.
Código de entrada 11
Resolución 1 ºC
Valor mínimo 40 ºC
Valor máximo 137 ºC

PulsNum. – Número de pulsos en la etapa de prevacío


Código de entrada 11
Resolución 1
Valor mínimo 1
Valor máximo 10

VacDip1 – Valor de vacío en el primer pulso


Define el valor de vacío en el pulso número 1 de la etapa de prevacío.
Código de entrada 11
Resolución 1 kPa
Valor mínimo 1 kPa
Valor máximo 75 kPa
VacDip2 – Valor de vacío en los pulsos restantes
Define el vacío en los pulsos restantes en la etapa de prevacío (no solamente el pulso
número 2).
Código de entrada 11
Resolución 1 kPa
Valor mínimo 1 kPa
Valor máximo 75 kPa

VacTime1 – Tiempo de espera en el primer pulso


En la etapa de prevacío, en el primer pulso luego de llegar a VacDip1, hay un tiempo
de espera conocido como VacTime1 (en segundos).
Esta demora se produce para que la aspiración y el vaciado puedan continuar.
Código de entrada 11
Resolución 1 segundo
Valor mínimo 3 segundos
Valor máximo 1800 segundos (30 minutos)

VacTime2 – Tiempo de espera por los pulsos restantes


Para los pulsos restantes (después del pulso número 1) en la etapa de prevacío,
después de llegar a la etapa de VacDip2 hay una demora de tiempo conocida como
VacTime2 (en segundos).
Código de entrada 11
Resolución 1 segundo
Valor mínimo 3 segundos
Valor máximo 1800 segundos (30 minutos)

LimitP add – Incrementa la presión máxima


Este valor define el incremento de la presión máxima, computada al control de la
camisa.
Por ejemplo: Cuando la temperatura deseada es de 134 ºC, la temperatura máxima
mantenida en la camisa se ajustará a una temperatura de 137 ºC (por ende, 332 kPa).
Cuando esta presión no sea suficiente, se puede aumentar cambiando el valor de
LimitP add.
Si el parámetro permanece en Ø, la presión máxima en la camisa será de 332 kPa. Sin
embargo, si este valor es 10, la presión máxima será de 342 kPa.
Código de entrada 11
Resolución 1 kPa
Valor mínimo Ø kPa
Valor máximo 30 kPa

Calib Code:
Este parámetro se usa para fijar el código de calibración.
Código de entrada 11
Resolución 1
Valor mínimo Ø
Valor máximo 255

Puls Pres1 – Presión en el pulso número 1 en la etapa de prevacío


Esto define la presión del primer pulso en la etapa de prevacío.
Si está definido como 100 kPa, el sistema no ingresará vapor en la cámara. No
obstante la bomba de vacío comenzará a funcionar inmediatamente para crear vacío.
Si el valor está definido mayor a 100 kPa, el sistema abrirá la válvula de vapor a la
cámara hasta alcanzar la presión deseada.
Código de entrada 11
Resolución 5 kPa
Valor mínimo 100 kPa
Valor máximo 300 kPa

Puls pres2 – Presión en el pulso 2 y posterior, en la etapa de prevacío


Una vez completado el pulso número 1, el sistema ingresará vapor según el valor
definido en puls press.
Código de entrada 11
Resolución 5 kPa
Valor mínimo 100 kPa
Valor máximo 300 kPa

Stay Time – Tiempo de demora entre calentamiento y esterilización


Este parámetro permite una entrada gradual en la etapa de esterilización reduciendo el
rebase de rango y la diferencia entre los distintos sensores ingresados en la cámara
para control o validación.
En la etapa de calentamiento, el sistema detendrá el proceso antes de entrar en la
esterilización de acuerdo al valor STAY TIME. Cuando este parámetro se fije en 2
minutos, el sistema se detendrá 2 ºC antes de entrar en la esterilización y avanzará a
una velocidad de 1 ºC / min. durante el STAY TIME.
Código de entrada 11
Resolución 1 minuto
Valor mínimo Ø minuto
Valor máximo 15 minutos
Este es el último parámetro bajo el código 11. Luego de presionar ENTER regresará a
la pantalla ST.BY.

Parámetros de código 13:

ReqPrs+ - Incrementa la presión requerida para la esterilización


Este parámetro fija la presión mantenida durante la etapa de esterilización de la
siguiente manera:
Si la temperatura deseada es 134 ºC, la presión requerida (por tablas) es 305 kPa.
Si ReqPrs+ es Ø, la presión del sistema se mantendrá en 305kpa durante la etapa de
esterilización. Cuando reqPrs+ equivalga a 5kPa, el sistema se mantendrá en 310 kPa.
Se aconseja trabajar con un valor de 7 kPa.
Código de entrada 13
Resolución 1 kPa
Valor mínimo 2 kPa
Valor máximo 20 kPa

Selección del PT100


Hay 2 sensores que regulan ciclos – uno en el agua condensada y otro en el desagüe:
Selecciones:
1. Sensor en el condensador (doble): PT100 – No. 1 & 2
2. Sensor en el desagüe: PT100 – No. 5
Si el sensor número 2 no está conectado (fallado), el sistema automáticamente
trabajará con el sensor número 1 (el sensor en el condensado), aunque el 2 haya sido
seleccionado, ya que el 2 es solamente una opción.
Este es el último parámetro bajo el código 13. Luego de presionar ENTER regresará a
la pantalla ST.BY.

4.3.5 Funciones en pantalla (Aplicable solo para puertas automáticas)

Apertura de puerta automática


Durante el proceso de apertura de una puerta automática, el mensaje OPENING
DOOR – WAIT aparecerá en la tercera fila:

Cierre de puerta automática


Durante el proceso de cierre de una puerta automática, el mensaje CLOSING DOOR –
WAIT aparecerá en la tercera fila:

Si la presión en la cámara es superior a 115 kPa, no será posible abrir la puerta.


4.3.6 Visualización durante un ciclo

Visualización durante la etapa de prevacío

Cuando se pasa a la etapa de calentamiento, ingresa vapor al sistema y en lugar de


`PUMP TO 25K´, se podrá leer `HEAT TO 160K´.
Cuando el programa ingresa a la etapa de descompresión se leerá `EXH TO 100K´.

Visualización durante la etapa de calentamiento

Visualización durante la etapa de esterilización

Visualización durante la etapa de secado


5. CALIBRACION
La calibración de temperatura y presión se realiza digitalmente.
Los circuitos de medición de temperatura y presión están diseñados con componentes
con precisión de 1%. El circuito de temperatura es lineal y tiene una salida de 100 mV -
2400 mV para un rango de temperatura de 20ºC - 150ºC.
El circuito de presión también es lineal y tiene una salida de 100 mV – 2400 mV para
un rango de presión de 0 - 400kPa.
La medición en el A/D se anula para valores mayores a 2400 mV o menores a 100 mV.
Aunque la precisión de los componentes del circuito es de 1%, la desviación aceptable
puede llegar a ± 5%, por lo cual es necesaria la calibración.
El sistema tiene una memoria no borrable en la cual se almacena la información de
compensación y ganancia de los sensores.
Esta información puede insertarse en el sistema mediante programación o a través del
autoclave.
En este capítulo describiremos la calibración de temperatura y presión a través del
autoclave. El procedimiento de calibración por programación es idéntico.

Lectura

Actual
Presión

El método de calibración permite insertar la información en el sistema para realizar la


corrección automática de compensación y ganancia.
Se recomienda encontrar los dos puntos que deben ser insertados en el sistema antes
de realizar la calibración.
5.1 Calibración de temperatura y presión
Regrese a la pantalla ST.BY y seleccione la tecla comando OPTION.
La palabra CALIB se verá arriba de la tecla comando central. Presione la tecla central y
aparecerá la misma pantalla que se usa para ingresar el código SETUP.
Ingrese el código correcto a través del teclado de dígitos. El sistema comienza a
mostrar las opciones de calibración.
Nota:
• Si no se ingresa el código dentro de un período de 15 segundos, volverá a la
pantalla Stand By.
• Si el código es incorrecto regresará a la pantalla ST.BY
• En todas las pantallas que siguen a una de ingreso de código, la tecla comando
central es CLEAR (borrar) y la tecla derecha es ENTER (ingresar). Presionando
cualquiera de estas dos teclas abre la siguiente pantalla.
• Los valores en todas las pantallas siguientes sólo se pueden cambiar a través de
las tecla Arriba / Abajo. Cuando visualice el valor correcto, presione ENTER y el
sistema avanzará a la siguiente pantalla.
A continuación aparece la pantalla para el ingreso del código para la calibración.

5.1.1 Temp 1:

Temperatura del sensor 1.


Esta pantalla requiere un código. Presione la tecla “Arriba” una vez para ingresar el
valor del código ØØ1 y presione ENTER.
Aparece una pantalla que muestra 4 valores de temperatura:
A100 R100
A130 R130
Presionando el botón derecho (F3) le permite moverse por los distintos valores, los
cuales se pueden cambiar solamente con las teclas arriba / abajo.
Después de presionar F3, cuando llega al último valor, aparecerá la pantalla siguiente.
Presionando el botón central (F2) se leerá el valor del sensor.
Presionando STOP detendrá el ciclo.

5.1.2 Temp 2:
Temperatura del sensor 2. Para instrucciones remítase a Temp 1.

5.1.3 Temp 3 (opcional):


Temperatura del sensor 1. Para instrucciones remítase a Temp 1.

5.1.4 Temp 4 (opcional):


Temperatura del sensor 2. Para instrucciones remítase a Temp 1.
5.1.5 Chm Pres: (Presión en la cámara)
Esta pantalla requiere que se ingrese un código.
Presione la tecla “Arriba” una vez para ingresar el valor ØØ1 y presione ENTER.
Esto lo lleva a la pantalla que muestra 4 valores de presión:
A100 R100
A300 R300
Presionando el botón derecho (F3) le permite moverse por los distintos valores, los
cuales se pueden cambiar solamente con las teclas arriba / abajo.
Después de presionar F3, cuando llega al último valor, avanza a la pantalla siguiente.
Presionando el botón central (F2) se leerá el valor del sensor.
Presionando STOP detendrá el ciclo.

5.1.6 Jkt Pres: (Presión en la camisa)


Remítase al punto 5.1.5 para instrucciones.

5.1.7 D1 Pres: (Presión en la junta 1)


Remítase al punto 5.1.5 para instrucciones.

5.1.8 D2 Pres: (Opcional): (Presión en Junta 2)


Remítase al punto 5.1.5 para instrucciones.

Después de presionar ENTER, se terminan las opciones de calibración y se regresa a


la pantalla ST.BY.
Este método de calibración permite que el técnico cambie un punto en particular sin
afectar un segundo punto.
Hay dos temperaturas de trabajo: 134 y 121.
Cuando controle la cámara para 134ºC, se muestra 132ºC
Cuando controle la cámara para 121ºC, se muestra 121ºC
La temperatura para 134ºC requiere corrección sin cambiar la precisión de la
temperatura de 121ºC.
La información se debe fijar de la siguiente manera:
Fila superior A 121.0 R 121.0
A 132.0 R 134.0
El sistema calibra la nueva compensación y ganancia y las carga en el sistema no
borrable.
Como consecuencia, mientras se está corriendo un programa de 134ºC la corrección
es automática, mientras que a 121ºC no hay cambio.
6. PREPARACION ANTES DE LA ESTERILIZACION
Los instrumentos a ser esterilizados deben estar limpios, lavados y desinfectados,
libres de cualquier residuo, como restos, sangre, algodón o cualquier otro material.
Tales sustancias pueden dañar el contenido que está siendo esterilizado y al
esterilizador.
1. Lave instrumentos inmediatamente después de usar, para deshacerse de
cualquier residuo.
Siga las instrucciones del fabricante con respecto al uso y lavado de los
instrumentos para la limpieza y lubricación. Antes de poner el instrumental sobre
la bandeja de esterilización, asegúrese de agruparlo en bandejas o charolas
según el material de que se trate (acero inoxidable, acero al carbón, etc.).
Nota: Revise las instrucciones del fabricante para la esterilización de cada
artículo.
2. En caso que los instrumentos de acero al carbón sean puestos en la bandeja de
acero inoxidable, la bandeja o charola debe ser forrada con una toalla o un
envoltorio de papel. No debe haber contacto directo entre el acero al carbón y la
bandeja de acero inoxidable.
3. Todos los instrumentos deben ser esterilizados en posición abierta.
4. Coloque una cinta indicadora de esterilización sobre cada bandeja / charola.
5. Una vez por semana, use un indicador de prueba de espora biológica en
cualquier carga para asegurarse que la esterilización es eficaz.
6. Asegúrese que los instrumentos se mantengan separados durante el ciclo de
esterilización.
7. Los recipientes vacíos deben ser ubicados boca abajo, para prevenir la
acumulación de agua.
8. No sobrecargue la bandeja de esterilización. La sobrecarga resultará en una
esterilización y un secado inadecuados.
9. Deje una distancia de aproximadamente 1" (2.5 cm.) entre bandejas para
permitir circulación de vapor.
10. Los instrumentos envueltos deben ser empaquetados con algún material que
promueva un buen secado como bolsa o papel para autoclave, o toallas de
algodón fino.
NOTA: Verifique que el método de empaquetado esté de acuerdo con las buenas
prácticas y que los materiales de empaquetado estén de acuerdo con los
estándares aplicables (Ej. Serie EN868).
Se recomienda lo siguiente:
Tubos
Enjuague los tubos después de limpiar con agua libre de pirógenos. Cuando los
coloque sobre la bandeja, asegúrese que ambas puntas estén abiertas, y que no estén
torcidas o dobladas.
Paquetes
Coloque los paquetes parados sobre la bandeja/charola, uno al lado del otro.
Los paquetes no deben tocar las paredes de la cámara.

Esterilización de Líquidos
Sólo use recipientes de vidrio resistente al calor, 2/3 lleno.
Asegúrese que el recipiente esté cubierto pero no sellado para evitar acumulación de
presión.

Carga
Cada máquina es suministrada con dos (o más) anaqueles de acero inoxidable o con
rieles para pasar la carga desde un carro cargador.
El carro cargador está construido en acero inoxidable y tiene patas ajustables para
equiparar la altura del carro con los rieles de la cámara de esterilización. Está diseñado
para deslizarse suavemente desde el carro de traspaso hacia dentro de la cámara de
esterilización.
El carro se mueve sobre cuatro rueditas reforzadas, montadas sobre su base.
Cuando carga los materiales a ser esterilizados dentro de la cámara, observe las reglas
descriptas en este capítulo.
No sobrecargue el carro ni los anaqueles ya que puede tener resultados negativos en
la esterilización y el secado. Deje espacio entre los paquetes o instrumentos con
envoltura para permitir la eliminación completa de bolsones de aire en la etapa de
eliminación de aire, y para una penetración libre de vapor en las etapas de
calentamiento y esterilización.

Carro de traspaso Carro cargador


Descarga
Una vez completado el ciclo, remueva la carga del esterilizador inmediatamente y
déjela a un lado para enfriarse.
Ponga el carro o los contenedores a un lado para enfriarse.
No transfiera una carga caliente a los anaqueles para enfriarse. Realice una inspección
visual para determinar si los indicadores de esterilización han cambiado de color
adecuadamente y si la carga está seca.
La carga será rechazada si:
a. El paquete ha sido comprimido.
b. El paquete está rasgado.
c. La carga está mojada (gotitas de agua sirven de indicadores).
d. La carga se cayó al piso.
e. Se puede observar condensación sobre la tapa.
f. El PCD u otro indicador indica un ciclo deficiente.

Durante la carga y descarga, use guantes y anteojos de seguridad de


acuerdo a los reglamentos de seguridad locales y las buenas prácticas.
7. INSTRUCCIONES DE INSTALACION

Todas las actividades relacionadas con la instalación, revisación,


chequeo, mantenimiento y servicio del autoclave deberán ser realizadas
únicamente por personal calificado y autorizado.

Montaje
• Revise, luego de desempacar el autoclave, que el número de serie (S/N) que
aparece en la placa con el nombre concuerde con los documentos que
acompañan al aparato.
• Posicione el autoclave sobre una superficie nivelada, dejando suficiente espacio
alrededor del mismo para los requerimientos de operación y servicio.
• La temperatura de ambiente alrededor del autoclave no debe exceder los 40ºC,
80% de humedad y el ambiente debe estar ventilado a 10 cambios de aire por
hora.
• No use el autoclave en presencia de gases o vapores peligrosos.

Suministros
Conecte el autoclave a las Fuentes de suministros de la siguiente manera:

Aire
• Conecte el conector de aire del autoclave a la fuente de aire del edificio por
medio de un tubo de 3/8” (0.93 cm. aprox.) a 6 a 8 bar (90 a 110 psi)
• Si no hay una fuente de aire externa, use un pequeño compresor de aire
independiente.

Agua
• El autoclave debe estar alimentado con agua de línea; su dureza no debe
exceder 0.7-2 mmol/l. Vea también punto 2.7 “Calidad de agua”.
• La presión del agua de línea debe ser 2 a 5 bar (30 a 70 psi).
• Conecte a la red por medio de un tubo de 1/2” (1.25 cm. aprox.).

Desagüe
Conecte las siguientes salidas directamente a un embudo de desagüe. O conéctelas
mediante caño colector de desagüe de 2” (5 cm. aprox.) que debe ser revestido. El
sistema de desagüe debe estar ventilado.
• Conecte el desagüe del sistema mediante tubo de 1” (2.5 cm. aprox.).
• Conecte el desagüe de la bomba de vacío por un tubo de 1” (2.5 cm. aprox.).

Electricidad
Conecte el cable de electricidad: Tres fases, neutro y conexión a tierra. Las 3 fases R,
S, T a las terminales vivos, el neutro N a la caja de electricidad y el cable a tierra GND
al tornillo de puesta a tierra. Los requerimientos de la alimentación son 208 V / 68 A.
Inspección Preliminar
Precaución!
Sólo personal calificado o un electricista autorizado puede realizar esta inspección.
Después de la instalación y antes de poner la máquina en funcionamiento, debe
llevarse a cabo el siguiente procedimiento de preparación y revisación.

• Controle que las entradas de agua y las salidas de desagüe estén conectadas
correctamente a los suministros y que los grifos manuales en las líneas externas
y en la cañería del autoclave estén abiertos.
• Controle que los tornillos de derivación manual (en la base de las válvulas piloto
de solenoide) estén en posición neutral, para lo cual la hendidura en la cabeza
del tornillo debe estar en posición horizontal.
• Controle que no haya fugas y ajuste los empalmes entre cañerías de ser
necesario.
• Revise la conexión a tierra!! (vea párrafo. 10.2).
• Revise la aislación !! (vea párrafo 10.2).
• Controle en el tablero de distribución, si el circuito del autoclave está encendido
y que los fusibles o cortacorrientes no están interrumpidos.
• Revise si los cortacorrientes en la caja de control están conectados.

Si los resultados de las controles son positivos, el autoclave está listo para operar.
8. INSTRUCCIONES DE OPERACION
1. Revise que la válvula del agua de alimentación esté abierta.
2. Revise que la válvula de aire comprimido esté abierta.
3. Conecte el autoclave mediante el interruptor principal de energía.
4. Revise que el medidor de presión de la camisa llegue a 2.4 bars, el ciclo de
esterilización puede comenzar.
5. Abra la puerta oprimiendo el botón F3 que dice open dor.
6. Cargue el esterilizador.
7. Cierre la puerta oprimiendo F3 hasta que la palabra READY (LISTO) aparezca
en la primera hilera, indicando que el autoclave está listo para operar.
8. Seleccione el programa de esterilización de acuerdo al tipo de material que será
esterilizado presionando las teclas apropiadas como se describe en el capítulo 4.
Presione la tecla START (INICIO) para comenzar el ciclo. El proceso de
esterilización completo avanza automáticamente. Se enciende la luz de señal
RUN en el panel de control.
9. Abra la puerta como se indica en el paso 5 y remueva el material esterilizado de
la cámara asegurándose que el ambiente esté estéril.

Nota: En caso de que ocurra una falla en el ciclo o que sea detenido
manualmente por el operador, las dos luces RUN y FAIL (FALLA) se
encienden. El motivo de la falla aparece en la pantalla.
Al final del ciclo se escucha un sonido interrumpido. Presione la tecla
STOP (DETENER) para cancelar la alarma.
9. IMPRESORA
9.1 Operación de la impresora
El autoclave viene con una impresora de caracteres, la cual imprime la información del
proceso permitiendo un seguimiento del mismo.
La impresión se hace en papel termal y contiene la siguiente información:
• Versión software (Se imprime solo al momento de apagado).
• Tiempo real
• Programa seleccionado
• Presión de esterilización
• Temperatura de esterilización
• Tiempo de esterilización
• Resumen de ciclo realizado y claves de identificación.

Durante el proceso, se imprimen los datos.


Después de la impresión preliminar, el autoclave comienza a desarrollar la secuencia
de operaciones del ciclo. Los valores medidos de temperatura y presión son impresos
en tiempos de intervalo fijos, de acuerdo a la fase del proceso, como se muestra en la
tabla de abajo.
La información es impresa desde la parte de abajo, comenzando con la fecha y
terminando con un “OK” para un ciclo completo o con un “FAIL” para un ciclo
interrumpido.
Ver página siguiente para observar un ejemplo de impresión típica.
SALIDA DE IMPRESIÓN DESCRIPCION
Autoclave: 2502001 Nº de serie del autoclave.
Name: ……….. A ser llenado por el operador.
Load # : 0030
14/01/2003 13:45:16 Fecha y hora de finalización del ciclo de esterilización.
Tiempo, temperatura y presión durante la
E13: 31 099.7ºC 049.5k
descompresión.
F11:30 134.2ºC 306.8k Si el ciclo falla, condiciones al momento de la falla.
CYCLE FAILED! ! ! Mensaje mostrado si el ciclo falla.
Manual Stop – 03 Si el operador presiona el botón de parada manual.
S11:28 099.9ºC 049.6k Tiempo, temperatura y presión durante la esterilización
H10:08 134.3ºC 315.1k Tiempo, temperatura y presión durante el calentamiento
H06:04 132.3ºC 304.1k Tiempo, temperatura y presión durante el calentamiento
H02:00 116.2ºC 217.3k Tiempo, temperatura y presión durante el calentamiento
H03:00 080.6ºC 023.1k Tiempo, temperatura y presión durante el calentamiento
Tiempo, temperatura y presión durante la remoción de
V00:27 078.3ºC 048.7k
aire (vacío)
Exhaust mode: 1 Modo descompresión: Descompresión rápida.
Dry time : 001 min Tiempo de secado para el programa seleccionado.
Tiempo de esterilización para el programa
Ster time: 001.0 min.
seleccionado.
Temperatura de esterilización en cámara para el
Ster Temp: 134ºC
programa seleccionado.
Cycle: 01 Unwrap Programa seleccionado: Instrumentos sin envoltura.
14/01/2003 13:29:31 Día/Mes/Año Hora/Minutos/Segundos
Version = HORIZ en3M3
Número y versión del programa.
Spn

Referencias
V Etapa de remoción de aire
S Etapa de esterilización
E Etapa de descompresión
H Etapa de calentamiento
F Falla
9.2 DPU-20 Manejo de la Impresora

La impresora es manejada y controlada automáticamente por la unidad de


control, mientras el autoclave ejecuta su programa de esterilización.

Figura 1 Figura 2

Para colocar el rollo de papel en la impresora, siga las instrucciones:

9.2.2 Suavemente, empuje los broches para remover el panel delantero,


remuévalo, y lentamente saque la impresora.
9.2.3 Coloque el rollo de papel en el eje (Ver Figura 1). Ya que la
superficie interior y exterior del papel son diferentes, ponga el rollo
para que la superficie de impresión quede para afuera.
9.2.4 Lentamente empuje el papel a través de la apertura (A) en Figura
2. Continúe presionando el interruptor de alimentación (B) hasta
que el papel aparezca por el cabezal de impresión (C).
9.2.5 Cuando el papel aparece por el cabezal de impresión, insértelo en
el cortador de papel (la apertura en el panel delantero) y vuelva a
colocar el panel delantero de la unidad.
El rollo de papel está colocado en la unidad y la impresora está lista para
utilizar
.
NOTA: Si al presionar el interruptor de alimentación (B) el papel no
es tomado por los rodillos, ponga el papel manualmente.

9.2.6 Para asegurar la operación confiable de la impresora, haga lo


siguiente:
9.2.6.1 Ponga el interruptor principal en la posición OFF
(apagado).
9.2.6.2 Ponga el interruptor principal en la posición ON (prendido);
al mismo tiempo presione el interruptor de alimentación.
Verifique que la impresora haga una prueba de operación
imprimiendo todos los caracteres incluidos.
Las siguientes precauciones deben ser tenidas en cuenta para
asegurar una adecuada operación de la impresora.

♦ Evite poner en contacto el papel con las partes calientes del autoclave,
ya que el papel será oscurecido.
♦ No tirar el rollo de papel manualmente por la apertura de inserción de
papel.

• Usar solamente rollos de papel térmico de 58 mm de ancho, suministrados por


su proveedor
10. MANTENIMIENTO DEL AUTOCLAVE
10.1 Mantenimiento preventivo y periódico
1. Limpie el tamiz del fondo de la cámara
2. Verifique que la junta de la puerta y la superficie sobre la
que presiona estén limpias.
Diariamente Usuario 3. Antes de comenzar a operar, asegúrese que el tanque del
compresor esté sin agua (si es aplicable).
4. Si se esterilizan líquidos, es imperioso limpiar la cámara al
final de cada día. Hágalo cuando el autoclave esté frío.
1. Limpie el gabinete, puerta, paredes internas, estantes y
rieles con un paño suave y detergente el que deberá
enjuagarse varias veces. No use esponja o cepillo de
acero porque pede dañar la cámara!.
Semanalmente Usuario 2. Coloque varias gotas de aceite sobre todos los ejes de la
puerta.
3. Verifique que el agua cumpla los requerimientos de
calidad del punto 2.7
1. Permita que la válvula de seguridad actúe tirando del
manguito por unos segundos. Sea cuidadoso para evitar
accidentes !!!
Mensualmente Técnico 2. Controle y limpie las 2 sondas de nivel de agua.
3. Remueva uno de los calefactores del fondo, si ha
empezado a acumularse sarro, drene el agua y limpie todos
los calefactores.
1. Limpie los filtros de agua sobre las cañerías mientras el
autoclave no esté operando.
2. Verifique que la cañería de desagüe no esté bloqueada
para asegurar el libre drenaje de las aguas residuales.
3. Desarme las trampas de vapor y límpielas. La operación
Cada 3 meses Técnico requiere la limpieza del filtro dentro de la trampa. Esto puede
hacerse enjuagando y removiendo toda la suciedad que
cause taponamiento.
4. Controle todas las conexiones de cañerías y ajústelas
cuando sea necesario para evitar fugas.
1. Reemplace el filtro de aire de 0.02 µ
2. Controle si el electrodo tiene depósitos y límpielo si es
Cada 6 meses Técnico necesario. Esto se logra removiendo la placa de inspección y
quitando el electrodo con una llave para bujías estándar.
1. Realice un chequeo global del sistema de cierre y
reemplace las partes gastadas.
2. Controle y ajuste donde sea necesario las conexiones
eléctricas en tablero, caja de conexión, motores, electro-
Anualmente Técnico válvulas, cierres roscados e instrumental.
4. Revise la junta de la puerta y reemplácela si es necesario.
5. Calibre y valide el autoclave.
6. Realice pruebas de seguridad (de presión y eléctricas)
según las reglas y regulaciones locales.

Nota:
1. Conservando el interior del equipo limpio asegurará su vida y su correcta operación
2. Use solo agua desmineralizada como se detalla en el párrafo 2.7
3. Si ve o escucha algo fuera de lo común, detenga el autoclave y llame al service.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
10.2 Pruebas de seguridad después de una reparación

Atención!

Después de cada reparación o desmontaje, el servicio técnico deberá realizar los


siguientes dos ensayos de seguridad eléctrica:

1. Medición de corriente de fuga.


La prueba se realiza utilizando un Megger. El voltaje de prueba será de 500 V. La
resistencia de aislación deberá ser de al menos 2 MΩ.
Si no hay fuga, la prueba se ha realizado con éxito.

2. Medición de impedancia a tierra


Mida la resistencia entre la conexión a tierra de cualquier parte metálica y la pata que
va a tierra del enchufe del cable de alimentación, usando un óhmmetro. La resistencia
no debe exceder 0.3 Ω

Una vez completados los ensayos, documente y firme la orden de trabajo y el


registro.
10.3 Resolución de problemas
Síntomas Posibles causas Soluciones
1. La unidad de control no tiene 1.1 El interruptor automático está abierto. 1.1 Controle y cierre el interruptor
energía. El panel frontal está apagado
2. Presión de vapor fuera del punto de 2.1 Interruptor de presión dañado o mal 2.1 Controle, repare o reemplace el interruptor.
control configurado.
2.2 Contactos o contactor soldados debido a 2.2 Controle la causa y reemplace el contactor
cortocircuito. dañado.
3. La etapa condicionante (prevacío) no 3.1 Controle si el problema se debe a la bomba o 3.1 Vea las soluciones del punto 2.
funciona. al circuito eléctrico.
3.2 Válvula de vacío pasa agua a través de la 3.2 Controle, repare o reemplace la válvula.
bomba de vacío trabada o dañada.
3.3 Descompresión con bomba de vacío trabada 3.3 Controle, repare o reemplace la válvula de
o dañada. descompresión rápida.
3.4 Puerta mal cerrada, junta dañada o sello 3.4 Cierre la puerta, acomode o reemplace la
imperfecto sobre la ranura. junta.

Página 57
Síntomas Posibles causas Soluciones
3.5 Pérdida de vacío o descompresión. 3.5 Controle y ajuste empalmes. Reemplace
No ingresa vapor o la presión es baja empaquetaduras defectuosas.
3.6 Válvula de entrada de vapor bloqueada o 3.6 Ajuste o reemplace la válvula de vapor.
dañada.
3.7 Baja presión en línea de alimentación. 3.7 Controle la caldera de vapor.
Remplace tablero de control.
3.8 Problemas en sistema de control. 3.8
4. Fase de prevacío se completa pero 4.1 Baja presión en línea de alimentación. 4.1 Controle la caldera de vapor, ajuste
la temperatura y presión están bajas y presión.
el punto de esterilización no se alcanza 4.2 Válvula de entrada de vapor obstruida o 4.2 Controle y ajuste o reemplace la válvula de
o demora mucho en alcanzarse. dañada. vapor.
4.3 Transductores de presión electrónicos o 4.3 Configure adecuadamente o reemplace el
circuitos de medición dañados o configurados tablero.
muy bajo.
4.4 Problemas en el sistema de control. 4.4 Reemplace el tablero de control.
5. La temperatura aumenta por encima 5.1 Presión de vapor demasiado alta. 5.1 Controle y ajuste correctamente el
del valor prefijado para la esterilización. interruptor de presión del generador y
reduzca la presión.
5.2 Pierde la válvula de vapor. 5.2 Ajuste o reemplace la válvula de vapor.
5.3 Problemas en el sistema de control. 5.3 Reemplace el tablero de control.
6. Las fases de descompresión rápida o 6.1 Las válvulas de descompresión están 6.1 Repare o reemplace la válvula dañada.
lenta no funcionan; la presión en la bloqueadas o dañadas.
cámara permanece alta o la descom- 6.2 Pierde la válvula de vapor. 6.2 Repare o reemplace la válvula de vapor.
presión lleva demasiado tiempo. 6.3 Problemas en el sistema de control. 6.3 Reemplace el tablero de control.
7. La etapa de secado no funciona. 7.1 Problemas en el sistema de vacío. 7.1 Vea puntos 3 y 4.
7.2 Pierde la válvula de vapor. 7.2 Repare o reemplace la válvula de vapor.
7.3 Problemas en el sistema de control. 7.3 Reemplace el tablero de control.
8. La entrada de aire no funciona. 8.1 Válvula de entrada de aire obstruida o 8.1 Repare o reemplace la válvula de aire.
dañada.
8.2 Filtro de aire obstruido. 8.2 Reemplace el filtro de aire.

Página 58
Síntomas Posibles causas Soluciones
9. Resultado insatisfactorio del proceso 9.1 Remoción incompleta de bolsones de aire. 9.1 Vea problemas relacionados con sistema
de esterilización. de vacío en puntos 3 y 4.
9.2 Inadecuadas condiciones de esterilización: 9.2 Fije adecuadamente temperatura y tiempo
Temperatura o presión demasiado bajas, según tipo y cantidad de material.
tiempo de esterilización demasiado corto.
9.3 Carga incorrecta del autoclave; aire 9.3 Vea capítulo “Preparación antes de la
entrampado en la carga. esterilización”.
10. Secado incompleto; los paquetes 10.1 Insuficiente presión de vapor en la camisa. 10.1 Configure el interruptor de presión.
permanecen húmedos. 10.2 Vacío insuficiente. 10.2 Vea problemas relacionados con sistema
de vacío en puntos 2 y 4.
10.3 Trampa de vapor no elimina el condensado. 10.3 Limpie o repare la trampa de vapor.
10.4 Carga incorrecta del autoclave. 10.4 Recargue el autoclave adecuadamente.
11. problemas relacionados con el 11.1 Controle que el cable plano o los conectores 11.1 Conecte firmemente los conectores
sistema de control. MOLEX entre el tablero de control y el MOLEX.
teclado estén bien conectados.
11.2 Fuente de energía descompuesta. 11.2 Ajuste o reemplace la fuente.
11.3 Tablero de control o teclado. 11.3 Reemplace el tablero defectuoso.
11.4 Falta papel de impresión o calidad 11.4 Inserte un rollo de papel en la impresora.
insuficiente. .Asegúrese usar el tipo apropiado.
11.5 Cable plano entre tablero de control e 11.5 Conecte bien o reemplace.
impresora mal conectado.
11.6 Impresora dañada. 11.6 Reemplace la impresora.
11.7 Sensor de temperatura desconectado o 11.7 Ajuste la conexión o reemplace el sensor.
conexión perdida. Sensor dañado.
11.8 Transductor de presión dañado. Mala 11.8 Ajuste la conexión o reemplace el
conexión mecánica o eléctrica. transductor.

Página 59
10.4 Transductor de presión absoluta
La unidad de control está equipada con cinco transductores de presión, para control y
monitoréo de presión en la cámara, para control de presión en la camisa, y para
detector de aire (uno para control y uno para monitoréo)
El tipo de transductor IMT 3296 es un sensor de presión de membrana y circuito de
medición electrónico, con las siguientes especificaciones:
Medidor de presión: 0-4bar abs.
Rango de intensidad de salida: 4-20 mA
Tensión de alimentación: 10 a 30 V
Las terminales en el conector del aparato son 1 (+24V) y 2 (OUT) a la salida del
controlador.

Entrada de
presión 1/4”

Página 60
10.5 Como liberar la bomba de vacío cuando el rotor está trabado
La bomba de vacío puede trabarse luego de un período prolongado de inactividad.
A continuación, podrá ver el procedimiento a seguir para destrabar y reanudar la
operación normal de la bomba.
1. La primera vez que pone la bomba en funcionamiento, verifique que funcione
normalmente. Si no es así, detenga la corriente eléctrica inmediatamente.
2. No abra la bomba y bajo ningún concepto trate de soltar el eje del rotor girando
el impulsor por la fuerza, ya que esto causará daño permanente en la bomba.
3. A continuación se describe cómo proceder para reanudar el funcionamiento
normal de la bomba.
a. Destornille los tubos que están conectados a la bomba y vierta 200 ml. de
vinagre comestible que se consigue en cualquier almacén.
Deje la bomba en este estado entre 30 minutos y una hora.
b. Usando un destornillador, rote en el sentido de las agujas del reloj el eje de la
bomba sobre el cual está montado el ventilador que enfría el motor.
El eje se destrabará y la bomba estará lista para funcionar normalmente.

Página 61
11. LISTA DE REPUESTOS / REFACCIONES
CODIGO DESCRIPCION
R ARM029-0006 Reductor de presión, vapor, 3/4", Miyawaki
_ ARM100-0052 Intercambiador de calor, 3/4", 15ORZ1, Oran
R ARM100-0069 Trampa de vapor, 3/4", sin bypass, N125W, Nicholson
R ARM100-0070 Trampa de vapor, 3/4", con bypass, N125WSLR, Nicholson
R ARM172-0003 Válvula de retención, oscilante, 3/4", Pegler
R ARM172-0004 Válvula de retención, oscilante, 3/4", Pegler
_ CTP201-0002 Fuente de energía, 24V, PU65-14C
_ CTP201-0003 Fuente de energía, 5V, PU30-10SLC
_ CTP201-0004 Ventilador, 230VAC, 38*20*120, DP200A, Sunon
R CTP201-0065 Relé de estado sólido, 25A/230V
_ CTP201-0079 Panel, CAT 2007
_ CTP201-0090 Tablero, electrónico, HORIZ V6
_ CTP201-0091 Tablero, electrónico, HORAN V6
_ CTP201-0115 Relay, sobrecarga, PKZM 0-4, Moeller
_ ELE034-0026 Contactor, DILM12, Moeller
R ELE034-0018 Interruptor automático, monofásico, 6A, FAZ-C56, Moeller
R ELE035-0012 Interruptor, oscilante, 16A
R ELE036-0004 Micro interruptor con alambre espiralado
R FIL175-0039 Filtro de aire, 0.01m, 1/2", Dommick-Hunter
_ FIL175-0047 Filtro de agua, 3/4", Oventrop
_ FIL175-0048 Filtro de agua, 1/2” “Oventrop”
R GAS550-0001 Junta, puerta, Silicona, Modelo 66902v
R GAU029-0003 Manómetro, vapor, 0-60 psi, 2.5"
R GAU029-0012 Manómetro, aire, 1/4"
R GAU029-0023 Manómetro, vapor, -1+60 psi
R GAU029-0020 Reductor de Presión, Aire, con filtro, 21/2FO

Página 62
CODIGO DESCRIPCION
R PNE195-0039 Silenciador 1/8"
Bomba, Vacío, anillo de agua, V30, 380v, Speck UL Color
_ PUM057-0017
rojo
R RES075-0009 Flotante, nivel de agua
SOL026-0021 Solenoide, 1/4", 24V, 5.5 VDC
SOL026-0001 Válvula solenoide N.C.1/4"x1.6
R SVL029-0031 Válvula, seguridad, vapor, 1/2"-40 psi (ASME), Spence
_ THE002-0003 Rollo de papel para impresora DPU-20
_ THE002-0005 Impresora, DPU-20, Seiko
_ THE003-0003 Sensor, Temperatura, Silicona, PT100, 6X80
_ THE003-0004 Sensor, Temperatura, PT100x2, 6X100
_ THE006-0006 Transductor, presión, -1+3 Bar abs (Tecsis 3296)
_ THE007-0001 Interruptor, Flotante, Mini, Rico
_ VLV170-0001 Válvula, Manual, 1/2"
Empaque, Kit de reemplazo, Valvula de diafragma, 1/2"
R VLV170-0011
Schubert
Empaque, Kit de reemplazo, Valvula de diafragma, 3/4"
R VLV170-0012
Schubert
_ VLV170-0021 Válvula aguja, 1/4", Bronce
_ VLV170-0055 Válvula, Manual esférica, Mini, 1/4"
Válvula de diafragma con amortiguación a aire, 1/2"
_ VLV170-0333
Schubert
Válvula de diafragma con amortiguación a aire, 3/4"
_ VLV170-0334
Schubert
_ WIR040-0070 Cable plano, para impresora, 25CM, 34P

Nota:
R Repuestos recomendados (cuando es el operador quien hace el mantenimiento)

Página 63
12. NUMERACION DE VALVULAS
Las válvulas en los diagramas y el manual están numeradas según sus funciones. La
siguiente lista incluye todos los números de válvulas que se utilizan en Tuttnauer.

01 Conmutador: vapor / electricidad


0 FUNCION 02 Traba puerta cilíndrico (puerta frontal)
03 Traba puerta cilíndrico (puerta posterior)
11 - Enfriar camisa
12 - Enfriar calentar intercambiador
13 - Enfriar descompresión rápida
14 - a depósito
1 AGUA DE ALIMENTACION
15 - a bomba de vacío / eyector
16 Salida de agua
17 Cerrar
18 - a detector de aire
21 Toma de agua desmineralizada
22 Detergente
2 AGUA DESMINERALIZADA 23 Rociar
24 Entrada reciclaje
25 Salida reciclaje
31 Toma de aire
32 Descarga de aire a cámara
33 Salpicar cañería de enfriamiento
34-1 Sello puerta 1
3 AIRE COMPRIMIDO 34-2 Sello puerta 2
38-1 Apertura puerta 1
38-2 Apertura puerta 2
39-1 Cierre puerta 1
39-2 Cierre puerta 2
41 NC Alivio de aire
42 NA Alivio de aire
4 AIRE 43 Aire filtrado - Entrada
44 Entrada de aire
45 Test fuga de aire
51 Vacío - Interrupción
52 Vacío – A bomba
5 VACIO
Vacío – de sello puerta 1
53-2 Vacío – de sello puerta 2
61 - de reservorio
62 - de camisa por rebase
63 - de bomba de vacío / eyector
64 - de cámara
6 DRENAJE 65 - de enfriador
66 - de filtro sanitario
67 - de generador de vapor
68 - camisa
69 - Condensado de sello

Página 64
70 Descompresión – desde cámara
71 Descompresión – a reservorio
72 Descompresión – a drenaje
73 Descompresión rápida
74 Descompresión lenta
7 DESCOMPRESION 75 Descompresión a eyector / a bomba de vacío
76 Descompresión – desde intercambiador de calor
77 Descompresión – desde generador de vapor
78 Descompresión – a través de intercambiador de calor
(solo en etapa de pre-vacío)
79 Trampa de vapor de camisa
81 Admisión
8 GAS 82 Admisión principal
83 Humidificador a través de la admisión
90 - de caldera de vapor del edificio
91 - a camisa (de fuente externa)
92 - Admisión
93 - a cámara
94-1 - a sello puerta 1
9 VAPOR 94-2 - a sello puerta 2
95 - a intercambiador de calor
96 - a filtro sanitario
97 - de generador de vapor
- activar eyector
- a detector de aire

Página 65
13. TABLA DE PRESION Y TEMPERATURA PARA VAPOR SATURADO
psia InHg °F kPa °C psia psig °F kPa °C
1.5 2.95 114.5 10 45.8 17.1 2.4 219.7 117.9 104.3
2.2 4.44 129.3 15 54.1 17.2 2.5 219.9 118.6 104.4
2.9 5.90 140.2 20 60.1 17.2 2.5 220.1 118.6 104.5
3.6 7.39 149.1 25 65.0 17.3 2.6 220.3 119.3 104.6
4.4 8.86 156.4 30 68.9 17.4 2.7 220.5 120.0 104.7
5.1 10.34 162.9 35 72.7 17.4 2.7 220.6 120.0 104.8
5.8 11.81 168.6 40 75.9 17.5 2.8 220.8 120.7 104.9
6.5 13.30 173.8 45 78.8 17.5 2.8 221.0 120.7 105.0
7.3 14.76 178.4 50 81.3 17.6 2.9 221.2 121.3 105.1
17.7 3.0 221.4 122.0 105.2
psia psig °F kPa °C 17.7 3.0 221.5 122.0 105.3
14.7 0.0 212.0 101.4 100.0 17.8 3.1 221.7 122.7 105.4
14.8 0.1 212.2 102.0 100.1 17.8 3.1 221.9 122.7 105.5
14.8 0.1 212.4 102.0 100.2 17.9 3.2 222.1 123.4 105.6
14.9 0.2 212.5 102.7 100.3 18.0 3.3 222.3 124.1 105.7
14.9 0.2 212.7 102.7 100.4 18.0 3.3 222.4 124.1 105.8
15.0 0.3 212.9 103.4 100.5 18.1 3.4 222.6 124.8 105.9
15.0 0.3 213.1 103.4 100.6 18.2 3.5 222.8 125.5 106.0
15.1 0.4 213.3 104.1 100.7 18.2 3.5 223.0 125.5 106.1
15.1 0.4 213.4 104.1 100.8 18.3 3.6 223.2 126.2 106.2
15.2 0.5 213.6 104.8 100.9 18.3 3.6 223.3 126.2 106.3
15.2 0.5 213.8 104.8 101.0 18.4 3.7 223.5 126.9 106.4
15.3 0.6 214.0 105.5 101.1 18.5 3.8 223.7 127.6 106.5
15.4 0.7 214.2 106.2 101.2 18.5 3.8 223.9 127.6 106.6
15.4 0.7 214.3 106.2 101.3 18.6 3.9 224.1 128.2 106.7
15.5 0.8 214.5 106.9 101.4 18.6 3.9 224.2 128.2 106.8
15.5 0.8 214.7 106.9 101.5 18.7 4.0 224.4 128.9 106.9
15.6 0.9 214.9 107.6 101.6 18.8 4.1 224.6 129.6 107.0
15.6 0.9 215.1 107.6 101.7 18.9 4.2 224.8 130.3 107.1
15.7 1.0 215.2 108.2 101.8 18.9 4.2 225.0 130.3 107.2
15.7 1.0 215.4 108.2 101.9 19.0 4.3 225.1 131.0 107.3
15.8 1.1 215.6 108.9 102.0 19.0 4.3 225.3 131.0 107.4
15.8 1.1 215.8 108.9 102.1 19.1 4.4 225.5 131.7 107.5
15.9 1.2 216.0 109.6 102.2 19.2 4.5 225.7 132.4 107.6
16.0 1.3 216.3 110.3 102.4 19.3 4.6 225.9 133.1 107.7
16.1 1.4 216.5 111.0 102.5 19.3 4.6 226.0 133.1 107.8
16.1 1.4 216.7 111.0 102.6 19.4 4.7 226.2 133.8 107.9
16.2 1.5 216.9 111.7 102.7 19.4 4.7 226.4 133.8 108.0
16.2 1.5 217.0 111.7 102.8 19.5 4.8 226.6 134.4 108.1
16.3 1.6 217.2 112.4 102.9 19.6 4.9 226.8 135.1 108.2
16.4 1.7 217.4 113.1 103.0 19.6 4.9 226.9 135.1 108.3
16.4 1.7 217.6 113.1 103.1 19.7 5.0 227.1 135.8 108.4
16.5 1.8 217.8 113.8 103.2 19.8 5.1 227.3 136.5 108.5
16.5 1.8 217.9 113.8 103.3 19.8 5.1 227.5 136.5 108.6
16.6 1.9 218.1 114.5 103.4 19.9 5.2 227.7 137.2 108.7
16.6 1.9 218.3 114.5 103.5 19.9 5.2 227.8 137.2 108.8
16.7 2.0 218.5 115.1 103.6 20.0 5.3 228.0 137.9 108.9
16.8 2.1 218.7 115.8 103.7 20.1 5.4 228.2 138.6 109.0
16.8 2.1 218.8 115.8 103.8 20.2 5.5 228.4 139.3 109.1
16.9 2.2 219.0 116.5 103.9 20.3 5.6 228.6 140.0 109.2
16.9 2.2 219.2 116.5 104.0 20.3 5.6 228.7 140.0 109.3
17.0 2.3 219.4 117.2 104.1 20.4 5.7 228.9 140.7 109.4
17.1 2.4 219.6 117.9 104.2 20.4 5.7 229.1 140.7 109.5

Página 66
psia psig °F kPa °C psia psig °F kPa °C
20.5 5.8 229.3 141.3 109.6 24.6 9.9 239.2 169.6 115.1
20.6 5.9 229.5 142.0 109.7 24.7 10.0 239.4 170.3 115.2
20.6 5.9 229.6 142.0 109.8 24.7 10.0 239.5 170.3 115.3
20.7 6.0 229.8 142.7 109.9 24.8 10.1 239.7 171.0 115.4
20.8 6.1 230.0 143.4 110.0 24.9 10.2 239.9 171.7 115.5
20.9 6.2 230.2 144.1 110.1 25.0 10.3 240.1 172.4 115.6
21.0 6.3 230.4 144.8 110.2 25.1 10.4 240.3 173.1 115.7
21.0 6.3 230.5 144.8 110.3 25.2 10.5 240.4 173.7 115.8
21.1 6.4 230.7 145.5 110.4 25.3 10.6 240.6 174.4 115.9
21.1 6.4 230.9 145.5 110.5 25.3 10.6 240.8 174.4 116.0
21.2 6.5 231.1 146.2 110.6 25.4 10.7 241.0 175.1 116.1
21.3 6.6 231.3 146.9 110.7 25.5 10.8 241.2 175.8 116.2
21.3 6.6 231.4 146.9 110.8 25.6 10.9 241.3 176.5 116.3
21.4 6.7 231.6 147.5 110.9 25.7 11.0 241.5 177.2 116.4
21.5 6.8 231.8 148.2 111.0 25.8 11.1 241.7 177.9 116.5
21.6 6.9 232.0 148.9 111.1 25.9 11.2 241.9 178.6 116.6
21.7 7.0 232.2 149.6 111.2 25.9 11.2 242.1 178.6 116.7
21.7 7.0 232.3 149.6 111.3 26.0 11.3 242.2 179.3 116.8
21.8 7.1 232.5 150.3 111.4 26.1 11.4 242.4 180.0 116.9
21.9 7.2 232.7 151.0 111.5 26.2 11.5 242.6 180.6 117.0
21.9 7.2 232.9 151.0 111.6 26.3 11.6 242.8 181.3 117.1
22.0 7.3 233.1 151.7 111.7 26.4 11.7 243.0 182.0 117.2
22.1 7.4 233.2 152.4 111.8 26.4 11.7 243.1 182.0 117.3
22.1 7.4 233.4 152.4 111.9 26.5 11.8 243.3 182.7 117.4
22.2 7.5 233.6 153.1 112.0 26.6 11.9 243.5 183.4 117.5
22.3 7.6 233.8 153.8 112.1 26.7 12.0 243.7 184.1 117.6
22.4 7.7 234.0 154.4 112.2 26.8 12.1 243.9 184.8 117.7
22.4 7.7 234.1 154.4 112.3 26.8 12.1 244.0 184.8 117.8
22.5 7.8 234.3 155.1 112.4 26.9 12.2 244.2 185.5 117.9
22.6 7.9 234.5 155.8 112.5 27.0 12.3 244.4 186.2 118.0
22.7 8.0 234.7 156.5 112.6 27.1 12.4 244.6 186.8 118.1
22.8 8.1 234.9 157.2 112.7 27.2 12.5 244.8 187.5 118.2
22.8 8.1 235.0 157.2 112.8 27.3 12.6 244.9 188.2 118.3
22.9 8.2 235.2 157.9 112.9 27.4 12.7 245.1 188.9 118.4
23.0 8.3 235.4 158.6 113.0 27.5 12.8 245.3 189.6 118.5
23.1 8.4 235.6 159.3 113.1 27.6 12.9 245.5 190.3 118.6
23.1 8.4 235.8 159.3 113.2 27.7 13.0 245.7 191.0 118.7
23.2 8.5 235.9 160.0 113.3 27.7 13.0 245.8 191.0 118.8
23.3 8.6 236.1 160.6 113.4 27.8 13.1 246.0 191.7 118.9
23.4 8.7 236.3 161.3 113.5 27.9 13.2 246.2 192.4 119.0
23.4 8.7 236.5 161.3 113.6 28.0 13.3 246.4 193.1 119.1
23.5 8.8 236.7 162.0 113.7 28.1 13.4 246.6 193.7 119.2
23.6 8.9 236.8 162.7 113.8 28.2 13.5 246.7 194.4 119.3
23.7 9.0 237.0 163.4 113.9 28.3 13.6 246.9 195.1 119.4
23.7 9.0 237.2 163.4 114.0 28.4 13.7 247.1 195.8 119.5
23.8 9.1 237.4 164.1 114.1 28.5 13.8 247.3 196.5 119.6
23.9 9.2 237.6 164.8 114.2 28.6 13.9 247.5 197.2 119.7
24.0 9.3 237.7 165.5 114.3 28.6 13.9 247.6 197.2 119.8
24.1 9.4 237.9 166.2 114.4 28.7 14.0 247.8 197.9 119.9
24.1 9.4 238.1 166.2 114.5 28.8 14.1 248.0 198.6 120.0
24.2 9.5 238.3 166.9 114.6 28.9 14.2 248.2 199.3 120.1
24.3 9.6 238.5 167.5 114.7 29.0 14.3 248.4 199.9 120.2
24.4 9.7 238.6 168.2 114.8 29.1 14.4 248.5 200.6 120.3
24.4 9.7 238.8 168.2 114.9 29.2 14.5 248.7 201.3 120.4
24.5 9.8 239.0 168.9 115.0 29.3 14.6 248.9 202.0 120.5

Página 67
psia psig °F kPa °C psia psig °F kPa °C
29.4 14.7 249.1 202.7 120.6 34.6 19.9 258.6 238.7 125.9
29.5 14.8 249.3 203.4 120.7 34.7 20.0 258.8 239.4 126.0
29.5 14.8 249.4 203.4 120.8 34.8 20.1 259.0 240.2 126.1
29.6 14.9 249.6 204.1 120.9 34.9 20.2 259.2 240.9 126.2
29.7 15.0 249.8 204.8 121.0 35.0 20.3 259.3 241.6 126.3
29.8 15.3 250.0 205.5 121.1 35.1 20.4 259.5 242.3 126.4
29.9 15.4 250.2 206.2 121.2 35.3 20.6 259.7 243.1 126.5
30.0 15.5 250.3 206.8 121.3 35.4 20.7 259.9 243.8 126.6
30.1 15.6 250.5 207.5 121.4 35.5 20.8 260.1 244.5 126.7
30.3 15.6 250.7 208.9 121.5 35.6 20.9 260.2 245.3 126.8
30.5 15.8 250.9 210.3 121.6 35.7 21.0 260.4 246.0 126.9
30.5 15.8 251.1 210.3 121.7 35.8 21.1 260.6 246.8 127.0
30.6 15.9 251.2 211.0 121.8 35.9 21.2 260.8 247.6 127.1
30.7 16.0 251.4 211.7 121.9 36.0 21.3 261.0 248.3 127.2
30.8 16.1 251.6 212.4 122.0 36.1 21.4 261.1 249.1 127.3
31.0 16.3 251.8 213.7 122.1 36.2 21.5 261.3 249.9 127.4
31.0 16.3 252.0 213.7 122.2 36.5 21.8 261.5 251.4 127.5
31.1 16.4 252.1 214.4 122.3 36.5 21.8 261.7 251.4 127.6
31.2 16.5 252.3 215.1 122.4 36.6 21.9 261.9 252.2 127.7
31.3 16.6 252.5 215.8 122.5 36.7 22.0 262.0 252.9 127.8
31.4 16.7 252.7 216.5 122.6 36.8 22.1 262.2 253.7 127.9
31.5 16.8 252.9 217.2 122.7 36.9 22.2 262.4 254.5 128.0
31.6 16.9 253.0 217.9 122.8 37.0 22.3 262.6 255.2 128.1
31.7 17.0 253.2 218.6 122.9 37.1 22.4 262.8 256.0 128.2
31.8 17.1 253.4 219.3 123.0 37.2 22.5 262.9 256.8 128.3
31.8 17.1 253.6 218.9 123.1 37.4 22.7 263.1 257.5 128.4
31.9 17.2 253.8 219.6 123.2 37.5 22.8 263.3 258.3 128.5
32.0 17.3 253.9 220.3 123.3 37.6 22.9 263.5 259.1 128.6
32.1 17.4 254.1 221.0 123.4 37.7 23.0 263.7 259.8 128.7
32.2 17.5 254.3 221.7 123.5 37.8 23.1 263.8 260.6 128.8
32.3 17.6 254.5 222.4 123.6 37.9 23.2 264.0 261.4 128.9
32.4 17.7 254.7 223.1 123.7 38.0 23.3 264.2 262.2 129.0
32.5 17.8 254.8 223.7 123.8 38.1 23.4 264.4 263.0 129.1
32.6 17.9 255.0 224.4 123.9 38.3 23.6 264.6 263.8 129.2
32.6 17.9 255.2 225.1 124.0 38.4 23.7 264.7 264.6 129.3
32.7 18.0 255.4 225.8 124.1 38.5 23.8 264.9 265.4 129.4
32.8 18.1 255.6 226.5 124.2 38.6 23.9 265.1 266.2 129.5
32.9 18.2 255.7 227.2 124.3 38.7 24.0 265.3 267.0 129.6
33.0 18.3 255.9 227.8 124.4 38.8 24.1 265.5 267.8 129.7
33.1 18.4 256.1 228.6 124.5 39.0 24.3 265.6 268.6 129.8
33.3 18.6 256.3 229.3 124.6 39.1 24.4 265.8 269.4 129.9
33.4 18.7 256.5 230.0 124.7 39.2 24.5 266.0 270.3 130.0
33.5 18.8 256.6 230.7 124.8 39.3 24.6 266.2 271.1 130.1
33.6 18.9 256.8 231.5 124.9 39.4 24.7 266.4 271.9 130.2
33.7 19.0 257.0 232.2 125.0 39.5 24.8 266.5 272.7 130.3
33.8 19.1 257.2 232.9 125.1 39.7 25.0 266.7 273.5 130.4
33.9 19.2 257.4 233.6 125.2 39.8 25.1 266.9 274.3 130.5
34.0 19.3 257.5 234.4 125.3 39.9 25.2 267.1 275.1 130.6
34.1 19.4 257.7 235.1 125.4 40.0 25.3 267.3 275.9 130.7
34.2 19.5 257.9 235.8 125.5 40.1 25.4 267.4 276.7 130.8
34.3 19.6 258.1 236.5 125.6 40.3 25.6 267.6 277.5 130.9
34.4 19.7 258.3 237.3 125.7 40.4 25.7 267.8 278.3 131.0
34.5 19.8 258.4 238.0 125.8 40.5 25.8 268.0 279.1 131.1

Página 68
psia psig °F kPa °C psia psig °F kPa °C
40.6 25.9 268.2 280.0 131.2 45.8 31.1 275.2 315.8 135.1
40.7 26.0 268.3 280.8 131.3 45.9 31.2 275.4 316.5 135.2
40.9 26.2 268.5 281.7 131.4 46.0 31.3 275.5 317.2 135.3
41.0 26.3 268.7 282.6 131.5 46.2 31.5 275.7 318.5 135.4
41.1 26.4 268.9 283.4 131.6 46.3 31.6 275.9 319.2 135.5
41.2 26.5 269.1 284.3 131.7 46.4 31.7 276.1 319.9 135.6
41.4 26.7 269.2 285.1 131.8 46.6 31.9 276.2 321.3 135.7
41.5 26.8 269.4 286.0 131.9 46.7 32.0 276.4 322.0 135.8
41.6 26.9 269.6 286.8 132.0 46.8 32.1 276.6 322.7 135.9
41.7 27.0 269.8 287.7 132.1 47.0 32.3 276.8 324.1 136.0
41.8 27.1 270.0 288.5 132.2 47.1 32.4 277.0 324.7 136.1
42.0 27.3 270.1 289.4 132.3 47.3 32.6 277.2 326.1 136.2
42.1 27.4 270.3 290.2 132.4 47.4 32.7 277.3 326.8 136.3
42.2 27.5 270.5 291.1 132.5 47.5 32.8 277.5 327.5 136.4
42.3 27.6 270.7 291.9 132.6 47.7 33.0 277.7 328.9 136.5
42.5 27.8 270.9 292.8 132.7 47.8 33.1 277.9 329.6 136.6
42.6 27.9 271.0 293.6 132.8 47.9 33.2 278.1 330.3 136.7
42.7 28.0 271.2 294.5 132.9 48.0 33.3 278.2 330.9 136.8
42.8 28.1 271.4 295.3 133.0 48.0 33.3 278.4 331.0 136.9
43.0 28.3 271.6 296.2 133.1 48.1 33.4 278.6 331.6 137.0
43.1 28.4 271.8 297.1 133.2 48.3 33.6 278.8 333.0 137.1
43.2 28.5 271.9 297.9 133.3 48.4 33.7 279.0 333.7 137.2
43.3 28.6 272.1 298.8 133.4 48.5 33.8 279.1 334.4 137.3
43.5 28.8 272.3 299.7 133.5 48.7 34.0 279.3 335.8 137.4
43.6 28.9 272.5 300.6 133.6 48.8 34.1 279.5 336.5 137.5
43.7 29.0 272.7 301.5 133.7 49.0 34.3 279.7 337.8 137.6
43.9 29.2 272.8 302.4 133.8 49.1 34.4 279.9 338.5 137.7
44.0 29.3 273.0 303.3 133.9 49.2 34.5 280.0 339.2 137.8
44.1 29.4 273.2 304.2 134.0 49.4 34.7 280.2 340.6 137.9
44.3 29.6 273.2 305.4 134.0 49.5 34.8 280.4 341.3 138.0
44.4 29.7 273.4 306.1 134.1 49.7 35.0 280.6 342.7 138.1
44.6 29.9 273.6 307.5 134.2 49.8 35.1 280.8 343.4 138.2
44.7 30.0 273.7 308.2 134.3 49.9 35.2 280.9 344.0 138.3
44.8 30.1 273.9 308.9 134.4 50.1 35.4 281.1 345.4 138.4
45.0 30.3 274.1 310.3 134.5 50.2 35.5 281.3 346.1 138.5
45.1 30.4 274.3 311.0 134.6 50.4 35.7 281.5 347.5 138.6
45.2 30.5 274.5 311.6 134.7 50.6 35.9 281.7 348.9 138.7
45.4 30.7 274.6 313.0 134.8 50.7 36.0 281.8 349.6 138.8
45.5 30.8 274.8 313.7 134.9 50.8 36.1 282.0 350.3 138.9
45.6 30.9 275.0 314.4 135.0 51.0 36.3 282.2 351.6 139.0
Legend:

psia ─ absolute pressure in psi


Psig ─ gauge pressure in psi
kPa ─ absolute pressure in kilo-Pascal
InHg ─ pressure (vacuum) in inch-Mercury

psia = Escala absoluta


psig = Escala atmosférica
kPA = Escala Pascal absoluta

Página 69
DIAGRAMA DE CAÑERIAS

Página 70
DIAGRAMA DEL CONTROL ELECTRICO DEL AUTOCLAVE

N
T
S
R
DILM12

GND

3X220V/50Hz
1

1
2

1
4

3
2
1
1
1
6A

CB1
2
GND
3
2
1

Página 71
PKZM0-4
PUMP
VACUUM
1
2 4 1
T1 L1
3 5 O.L. 2
4 T2 L2
5 6 3
6 T3 L3
A1

CB2
A2

K1

Fan
AC OUT

AC IN
SSR
VDC
3-30
SSR

U4
+
-
4

L
POWER SUPPLY
R
COMPUTE
24V

POWER SUPPLY
3
RS232

PANEL2

ANL IN
PANEL1

PU65-14
5V

PU30-10
2
GND

1
ANL OUT
2

GND
24V
24VDC
POWER OUT

5V
1
6
PT100 SENSOR
RED
RED PT100-3

5
YELLOW
COOLING DRAIN

4
OUTPUT24
RED PT100-2
RED
YELLOW CONDENSE
OUTPUT23 RED
RED
PT100-1
YELLOW CONDENSE

POINTS
TEST
OUTPUT22
24V

8
4-20mA
OUTPUT21
4-20mA
OUTPUT20
4-20mA

OUTPUT19 4-20mA
PRESS
JACKET
4-20mA
OUTPUT18
4-20mA

2
PRESS
OUTPUT17 CHAMBER
4-20mA 1
OUTPUT16
INPUT16

OUTPUT15 INPUT15

INPUT14
12

OUTPUT14
Feed water -cooling fast exhaust
DIGITAL OUTPUTS

2 1
INPUT13
OUTPUT13
INPUT12
75

Exhaust to vacuum pump 2 1 OUTPUT12 INPUT11


DIGITAL INPUTS

INPUT10
OUTPUT11
74

INPUT9
Slow exhaust to drain 2 1
OUTPUT10
INPUT8
2006
Date:

Size

Title
door Document
Electric control for horizontal autoclave with one manual
A3

OUTPUT9 INPUT7
91

1 8

Steam inlet to jacket 2 1


INPUT6
Float vacuum
6

OUTPUT8 pump
W ednesday , January 11,

INPUT5
OUTPUT7
Num ber

93

Steam inlet to chamber 2 1 INPUT4


H01MF 6690 2V EP Colombia

OUTPUT6
Limit door1
6

INPUT3
3

switch
OUTPUT5
INPUT2
43

Filtered air inlet 2 1


CAT2007

OUTPUT4 INPUT1
Sheet

GND
15

OUTPUT3
GND
1

2 1
Water to vacuum pump 5V
OUTPUT2
of

5V
2

24V
1

OUTPUT1
GND
Rev
1

Página 72
Manual XPCS
Definiciones
PC – Computadora personal.
Programa – Un conjunto completo de instrucciones de computadora que se usan para
realizar una tarea específica como procesamiento de texto, contabilidad o manejo de
datos. “Programa” también se puede llamar “Aplicación”.
PCS – Tecnología de desarrollo de códigos, control y comunicación.
PCS Target platform (plataforma objetivo) – Sistema de control basado en una
tarjeta PCS.
PCS communication (comunicación PCS) – intercambio de datos entre componentes
PCS a través de RS232 ó RS485, usando protocolo PCS de intercambio de datos.
Download (Descargar) – Mandar información al hardware de la plataforma objetivo.
Upload (Cargar) – Recuperar información del hardware de la plataforma objetivo.
Calibration (calibración) – Ajustar valor de presentación de entrada analógica
cambiando los valores de ganancia y compensación.

Perspectiva General
XPCS es un programa de intercambio de datos que permite descargar códigos PCS,
descargando/cargando valores de ganancia y compensación de entrada analógica. El
programa está usando un módulo de comunicación PCS para conectar la plataforma
objetivo y la PC.

Objetivo de XPCS
• Descargar información de código PCS.
• Calibración.

Requerimientos mínimos
• Procesador Pentium o equivalente.
• 32 MB de RAM, 32 MB de espacio libre en el disco rígido.
• CD-ROM.
• Puerto serial de comunicación disponible.
• Windows 9X/NT 4.

Requisitos del usuario


Para operar este programa, el usuario necesita un conocimiento básico de PCS.

Instalación
• Seleccione CD-ROM haciendo “doble clic” en su icono.
• Cuando se abra esta ventana encuentre el archivo "setup.exe" y haga “doble
clic” sobre el mismo
• Esto iniciará el instalador. Siga las indicaciones en la pantalla.
Usando XPCS

Configuración del programa


En la ventana principal de XPCS, presione el botón 'Options'. Se podrá ver la ventana
de opciones.

Configuración de la comunicación
En el campo 'Port Number' escriba el número de puerto serial conectado a la
plataforma objetivo PCS o número de puerto del MODEM para una conexión remota.
En el campo de 'Baudrate' escriba la velocidad en baudios de la plataforma objetivo
PCS. Normalmente el valor es: 19200.
'Wait loop' es un contador de error de tiempo de comunicación. Para reparar problemas
de comunicación con objetivos remotos a través de un módem, intente ingresar un
valor mayor.
En el campo 'Address', ingrese la dirección objetivo PCS.

Configuración del módem


Para conectarse al objetivo remoto vía módem, seleccione 'Active' en el marco 'Modem
Config'.
'Connection Timeout' es el tiempo de espera en segundos para recuperar la
información solicitada de la plataforma objetivo PCS. Si no se recupera información del
objetivo luego del tiempo de espera el programa genera un error de tiempo de
comunicación.
'Dial Time Out' es el tiempo de espera en segundos usado por el módem local que trata
de comunicarse con el módem remoto. Una vez que ha transcurrido este tiempo el
programa genera un error de tiempo de espera.
'Phone Number' es el número de teléfono al que se está llamando.
Configuración de descarga
Si 'Get and set Gain Offset' ha sido seleccionado, cuando el programa está realizando
una descarga, todos los valores de ganancia y compensación se guardarán antes que
se produzca la descarga de código PCS, y restaurarán una vez que la descarga haya
finalizado.
Si 'Get and Set Parameters' está seleccionado, cuando el programa está realizando
una descarga, todos los parámetros se guardarán antes que se produzca la descarga
de código PCS, y restaurarán una vez que la descarga haya finalizado.

Nota: El programa guarda parámetros sólo en las siguientes condiciones:


• El programa CAT Technologies ADMC está instalado en la PC.
• El archivo descargado (DWN) tiene el mismo nombre que uno de los
archivos tipo ADMC (por ejemplo, si el nombre del archivo descargado es:
LabTN2.DWN, el archivo ADMC es compatible porque el archivo ADMC:
LabTN2.mdb existe).

Nota: Sólo los parámetros del programa actualmente seleccionado (Por ejemplo:
1-Instrumentos) serán guardados y restaurados.

Nota: Debido a que el proceso de guardar los parámetros de la plataforma


objetivo PCS es complejo, la tarea de restaurar parámetros tarda mucho tiempo
(unos minutos)!

Nota: No hay necesidad de editar las opciones cada vez que se utiliza el
programa. El programa guarda los ajustes presionando el botón 'OK' y comienza
con los últimos ajustes guardados.
Conexión a la plataforma objetivo PCS
El programa se puede conectar al objetivo PCS por medio de un cable serial RS232 o
vía módem. Si el programa está configurado para realizar una conexión vía módem
(`Active´ seleccionado), presionando el botón 'Go Online' en la ventana principal de
XPCS se ingresa al cuadro de diálogo 'Modem connection':

Presionando el botón 'Connect', el programa intentará conectarse al PCS remoto. Al


abrir la conexión entre el objetivo PCS remoto y la PC, se realizan las siguientes tareas:
• Revisa si el puerto COM está disponible.
• Detecta el módem.
• Marca un número de teléfono.
• Espera que realice la conexión.
• Revisa si las plataformas objetivo remotas están conectadas.

Si cualquiera de estas tareas falla, el programa abortará el proceso de conexión y


mostrará el mensaje de error correspondiente.
Si no se selecciona la opción 'Active', presionando el botón 'Connect', el programa
abrirá el puerto de comunicación. En este caso, las tareas para establecer
comunicación serán:
• Revisa si el puerto COM está disponible.
• Abre puerto COM.

Nota: En este caso el programa no revisa si la plataforma objetivo está


conectada.

Luego que se establezca la conexión aparecerá la ventana principal de XPCS.

Cuando el programa está en línea, los botones 'Go offline', 'Calibration', y 'Download'
se podrán ver.
Presionando sobre 'Go Offline' se cerrará la conexión actual y los botones 'Go Online',
'Options' y 'Database' se podrán ver en la ventana principal de XPCS:

Presionando sobre 'Calibration' mostrará la ventana de calibración.


Presionando sobre 'Download' mostrará la ventana de descarga

Ventana de calibración

La ventana de calibración intentará conectarse con la plataforma objetivo PCS. Las


tareas de conexión son:
• Revisar si el objetivo está conectado. En la barra de estado se ve "Looking for
machine…" (buscando máquina...).
• Cargar los 16 valores de ganancia y compensación de las entradas analógicas. En la
barra de estado se ve "Uploading Gain & Offset…" (cargando ganancia y
compensación...).
• Cargar valores de entradas analógicas. En la barra de estado se ve "Connected"
(conectado). Esta tarea se realiza periódicamente cada 500 milisegundos.
Esto permite que los valores de entradas analógicas se renueven en tiempo real.
Botón Type File (tipo de archivo)
Este botón permite elegir el tipo de archivo objetivo (por ejemplo, en la ventana de
calibración abajo, el archivo es: "C:\pcs\dbase\LabTn2.DWN"). Presionando este botón
mostrará el recuadro de diálogo 'Open file' (abrir archivo). Si el programa encuentra un
archivo con el mismo nombre en el directorio ADMC, en la tabla de entradas, los
nombres de las entradas analógicas se verán con color.
Cuando el programa está conectado, haciendo doble clic en una de las filas de la tabla
de entradas, el programa mostrará la herramienta de calibración. Con esta herramienta
puede calibrar la entrada analógica seleccionada.

Descripción de las herramientas de calibración


Recuadro de texto Gain (ganancia) – utilícelo para ingresar los valores de ganancia
manualmente.
Recuadro de texto Offset (compensación) – utilícelo para ingresar los valores de
compensación manualmente.
Min y Max –Límites para los valores de ganancia y compensación. Si no se encuentra
el archivo compatible de ADMC, las etiquetas Min y Max mostrarán "N/A".

Nota: Cuando Min y Max muestran N/A, debe tener mucho cuidado, porque los
valores de ganancia y compensación no están limitados en este caso y puede ser
que se ingresen valores de ganancia y compensación equivocados.

Botón Upload – Presione este botón para cargar valores de ganancia y compensación
de la plataforma objetivo. Se cargarán los 16 valores de ganancia y compensación de
las entradas analógicas.
Botón Download – Presione este botón para descargar valores de ganancia y
compensación de la entrada analógica actualmente seleccionada. Los valores que se
ven en los recuadros de texto de ganancia y compensación serán descargados. Si los
valores ingresados no son correctos se verá el mensaje de error correspondiente y la
operación de descarga será abortada.

Cálculo
Calcule valores de ganancia y compensación ingresando los siguientes 4 valores:
`Actual High´, `Actual Low´, `Read High´ y `Read Low´. Para más información sobre
cálculo de ganancia y compensación vea el manual de usuario provisto con la
plataforma objetivo PCS.
Presionando el botón 'Calculate', calculará nuevos valores de compensación y
ganancia, los que se mostrarán en los recuadros de texto respectivos.
Botón Close (cierre)
Presionando este botón se cerrará la ventana 'Calibration' y retornará a la ventana
principal de XPCS.

Ventana Download

Esta ventana permite la descarga del archivo de código PCS.


Botón Type File
Presione este botón para seleccionar el archivo solicitado para ser descargado. El tipo
de archivo PCS descargable es: *.DWN. Los nombres de los archivos seleccionados se
ven sobre el botón.

Nota: No hay necesidad de seleccionar el tipo de archivo si el nombre del archivo


solicitado ya se puede ver en el botón (En el ejemplo de arriba: "LabTn2.DWN")
Barra de estado
La barra de estado en la parte inferior de la ventana muestra el estado del proceso de
descarga actual (En el ejemplo de arriba: ` Ready to process ´ (listo para procesar).

Botón 'Download'
Presione este botón para realizar la descarga del archivo seleccionado. Mientras se
lleva a cabo la descarga el programa mostrará mensajes con el progreso del proceso
de descarga.
Una vez finalizado el proceso de descarga la barra de estado mostrará `Download
Finished´ (descarga finalizada).

Tareas de descarga
• Revisar si el objetivo PCS está conectado. Se ve el mensaje de estado "Looking
for machine...".
• Si se selecciona la opción 'Get and Set Gain & Offset' en la ventana 'Options', el
programa cargará los valores de ganancia y compensación de las entradas
analógicas. El mensaje "Uploading Gain and Offset..." (cargando ganancia y
compensación...) se verá en la barra de estado.
• Si se selecciona la opción 'Get and Set Parameters' en la ventana 'Options' y el
tipo de archivo descargado es compatible con ADMC, el programa cargará todos
los parámetros del programa seleccionado actualmente (por ejemplo: 1-
instrumentos). El mensaje "Uploading Parameters..." (cargando parámetros) se
verá en la barra de estado.
• Descargar archivo. El programa mostrará la ventana de diálogo 'Downloading…'
(descargando…) con barra de progreso y contador de los paquetes
descargados:

• Esperar que se inicie la plataforma objetivo. Una vez que finaliza la descarga del
archivo se reinicia la plataforma objetivo PCS. Toma unos segundos hasta que
el target empieza a funcionar con el nuevo código y antes de descargar los
parámetros y la ganancia / compensación. El técnico debe esperar hasta que el
objetivo recomience para comunicarse con la PC. El mensaje "Waiting for
machine startup..." (esperando inicio de la máquina...) se verá en la barra de
estado.
• Si se selecciona la opción 'Get and Set Parameters' en la ventana 'Options' y el
tipo de archivo descargado es compatible con ADMC, el programa descargará
todos los parámetros del programa seleccionado actualmente (por ejemplo: 1-
instrumentos).
El mensaje "Downloading Parameters..." (descargando parámetros) se verá en
la barra de estado.
• Si se selecciona la opción 'Get and Set Gain & Offset' en la ventana 'Options' el
programa descargará los valores de ganancia y compensación de las entradas
analógicas.
El mensaje: "Downloading Gain and Offset..." (Descargando ganancia y
compensación) se verá en la barra de estado.
• Cuando finalice el proceso de descarga se verá el mensaje "Download Finished"
(descarga finalizada) en la barra de estado.

Nota: Si ocurre algún error durante el proceso de descarga se verá el mensaje de


error correspondiente. Aparecerá el mensaje con la opción 'Retry' (reintentar).

Una vez completado el proceso de descarga la ventana de descarga aparecerá de la


siguiente forma:

Nota: Los mensajes en verde de las tareas de carga y descarga de parámetros y


ganancia y compensación, aparecen sólo si esas opciones fueron seleccionadas
en la ventana 'Options'.
Lista de errores esperables

Can not upload Gain and Offset!


Descripción: Este mensaje puede aparecer durante el proceso de descarga cuando el
programa está tratando de cargar valores de ganancia y compensación.
Motivo: Probablemente una falla de comunicación entre el objetivo PCS y la PC.
Consejos: Revise si el cable de comunicación RS232 está conectado. Si es una
conexión por módem, revise si el cable de módem está conectado. En este caso puede
ser que el cable de módem remoto, o el cable RS232 entre el módem remoto y la
plataforma objetivo, estén desconectados.

Can not upload Parameters!


Descripción: Este mensaje puede aparecer durante el proceso de descarga cuando el
programa está tratando de cargar parámetros.
Motivo: Probablemente una falla de comunicación entre el objetivo PCS y la PC.
Consejos: Revise si el cable de comunicación RS232 está conectado. Si es una
conexión por módem, revise si el cable de módem está conectado. En este caso puede
ser que el cable de módem remoto, o el cable RS232 entre el módem remoto y la
plataforma objetivo, estén desconectados.

Fail download program!


Descripción: Este mensaje puede aparecer durante el proceso de descarga cuando el
programa está tratando de descargar el archivo de código.
Motivo: Probablemente una falla de comunicación entre el objetivo PCS y la PC o el
archivo descargado es incorrecto o está dañado.
Consejos: 1. Revise si el cable de comunicación RS232 está conectado. Si es una
conexión por módem, revise si el cable de módem está conectado. En este caso puede
ser que el cable de módem remoto, o el cable RS232 entre el módem remoto y la
plataforma objetivo, estén desconectados.
2. Intente descargar otro archivo.

Fail download Parameters!


Descripción: Este mensaje puede aparecer durante el proceso de descarga cuando el
programa está tratando de descargar parámetros.
Motivo: Probablemente una falla de comunicación entre el objetivo PCS y la PC o la
plataforma objetivo PCS está dañada y no puede guardar datos en memoria flash.
Consejos: 1. Revise si el cable de comunicación RS232 está conectado. Si es una
conexión por módem, revise si el cable de módem está conectado. En este caso puede
ser que el cable de módem remoto, o el cable RS232 entre el módem remoto y la
plataforma objetivo, estén desconectados.
2. Intente cambiar la tarjeta electrónica objetivo.
Fail Downloading Gain and Offset!
Descripción: Este mensaje puede aparecer durante el proceso de descarga cuando el
programa está tratando de descargar valores de ganancia y compensación.
Motivo: Probablemente una falla de comunicación entre el objetivo PCS y la PC o la
plataforma objetivo PCS está dañada y no puede guardar datos en memoria flash.
Consejos: 1. Revise si el cable de comunicación RS232 está conectado. Si es una
conexión por módem, revise si el cable de módem está conectado. En este caso puede
ser que el cable de módem remoto, o el cable RS232 entre el módem remoto y la
plataforma objetivo, estén desconectados.
2. Intente cambiar la tarjeta electrónica objetivo.

Error Opening Type file: nombre de archivo


Descripción: Este mensaje puede aparecer durante el proceso de descarga cuando el
programa está tratando de abrir un archivo del tipo ADMC compatible (*.mdb) para
obtener datos de parámetros.
Motivo: El archivo puede estar dañado o usado con otra aplicación.
Consejos: Intente descargar otro archivo. Si la operación tiene éxito, intente descubrir
con qué aplicación se está usando el archivo y, en el peor de los casos, reinicie la PC.
Si el problema continua, es probable que el archivo esté dañado. En ese caso, intente
reemplazar el archivo con otro idéntico del CD de instalación de ADMC en el directorio
'Support' (Servicio).

Invalid Actual High value!


Invalid Actual Low value!
Invalid Read High value!
Invalid Read Low value!
Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está tratando de calcular
ganancia y compensación presionando el botón 'Calculate' en la ventana ‘Calibration'.
Motivo: Ha ingresado un número incorrecto o un dato no numérico.
Consejo: Escriba la información numérica correcta en el recuadro de texto.

The Actual High value is not in range!


The Actual Low value is not in range!
The Read High value is not in range!
The Read Low value is not in range!
Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está tratando de calcular
ganancia y compensación presionando el botón 'Calculate' en la ventana ‘Calibration'.
Motivo: Un número incorrecto ha sido ingresado en uno de los recuadros de texto. Un
número correcto debe ser: 1<Número<1000.
Consejos: Ingrese un número correcto que se encuentre dentro del rango descrito
arriba.
Read High must be equal or greater than Read Low!
Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está tratando de calcular
ganancia y compensación presionando el botón 'Calculate' en la ventana ‘Calibration'.
Motivo: `Read High´ (valor alto leído) es menor al `Rear Low´ (valor bajo leído)
Consejos: El valor alto debe ser mayor al valor bajo.

Can not calculate. Invalid values found! …


Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está tratando de calcular
ganancia y compensación presionando el botón 'Calculate' en la ventana ‘Calibration'.
Motivo: Valor alto – Valor bajo = 0
Consejos: El valor alto debe ser mayor al valor bajo.

The Gain value must be equal or less than …


The Gain value must be equal or greater than …
The Offset value must be equal or less than …
The Offset value must be equal or greater than …

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está tratando de descargar


ganancia y compensación presionando el botón 'Download' en la ventana 'Calibration'.
Motivo: Los valores de ganancia o compensación que se muestra en los cuadros de
texto correspondientes no están dentro de los límites permitidos.
Consejos: El valor en el recuadro de ganancia o compensación debe estar dentro de
los límites Min/Max.

Invalid Gain Value!


Invalid Offset Value!

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está tratando de descargar


ganancia y compensación presionando el botón 'Download' en la ventana 'Calibration'.
Motivo: Probablemente el valor de ganancia o compensación que se muestra en los
cuadros de texto correspondientes no son datos numéricos.
Consejos: Ingrese valores numéricos en los recuadros de texto de ganancia o
compensación.

Illegal Port number: …

Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está presionando el botón 'OK'
en la ventana 'Options'.
Motivo: Se ingresó el número de puerto equivocado.
Consejo: Ingrese valor: 0>VAL>17 en el cuadro de texto 'Port Number'.
Illegal Baudrate: …
Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está presionando el botón 'OK'
en la ventana 'Options'.
Motivo: Se ingresó la velocidad en baudios incorrecta.
Consejo: Ingrese valores 9600 ó 19200 en cuadro de texto 'Baudrate'.

Illegal Wait Loop value: …


Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está presionando el botón 'OK'
en la ventana 'Options'.
Motivo: Se ingresó el valor de curva de espera incorrecto.
Consejo: Ingrese un valor numérico en el recuadro de texto 'Wait Loop'.

Illegal Autoclave Address:


Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está presionando el botón 'OK'
en la ventana 'Options'.
Motivo: Se ingresó un valor de dirección incorrecto.
Consejo: Ingrese valor numérico: 0<VAL<17.

Illegal Dial Timeout:


Descripción: Este mensaje aparece cuando el usuario está presionando el botón 'OK'
en la ventana 'Options'.
Motivo: Se ingresó un valor de tiempo de espera de marcado incorrecto.
Consejo: Ingrese valor numérico.
Pasos para la conexión por módem
1. Verifique que el programa de descarga incluya determinación de comando de
respuesta automática de módem. (Main>>Startup>>Primera Fila)

2. Conecte el RS232 al convertidor módem de acuerdo al siguiente diagrama.


3. Controle los puentes de acuerdo a la comunicación RS232.
4. Encienda el módem.
5. Encienda el autoclave.
6. El sistema está listo para ser conectado por módem.
V90/56K MODEM
Comunication Port To the Autoclave Comunication Port
5 5 5
9 9 9
Modem
Telephon Connection
4
8
4
8
4
8
e To the phone 3 3 3

Socket Line 7
2
7
2
7
2
6 6 6
1 1 1

D-Type-9 Female
9 VDC Inlet D-Type-9 Male D-Type-9 Male

PS