Está en la página 1de 142

ZARANDA HYPERPOOL

MOTOR SGX
Publicado 15 junio 12 Rev. 01 junio 17

Manual de mantenimiento y operación

DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Derrick Corporation se ha asegurado de que todos sus manuales de operación y mantenimiento sean precisos. Sin embargo, no
ofrecemos garantías o avales en este respecto. Nuestros manuales se proporcionan solo como una guía de asistencia con el
mantenimiento y la operación. Derrick Corporation no se hace responsable de las pérdidas, daños o lesiones que puedan ocurrir como
resultado del uso de nuestros manuales.
En última instancia, es responsabilidad del operador asegurarse de que la operación, reparación y mantenimiento del equipo cumpla con
todos los reglamentos locales y nacionales vigentes, incluyendo las normas de seguridad.
ESTE MANUAL ES PROPORCIONADO POR DERRICK CORPORATION EN EL ESTADO EN EL QUE SE ENCUENTRA Y DERRICK
CORPORATION NIEGA EXPRESAMENTE TODA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO NO LIMITÁNDOSE A,
LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. EN NINGÚN CASO DERRICK
CORPORATION SERÁ RESPONSABLE DE LOS DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS, INCIDENTALES, PUNITIVOS O RESULTANTES
DE NINGÚN TIPO RELACIONADOS CON EL MANUAL Y EL EQUIPO.

Derrick Equipment Company


15630 Export Plaza Drive
Houston, Texas 77032
Teléfono: 281.590.3003
Línea gratuita: 1.866.DERRICK
Fax: 281.442.6948
www.derrick.com
EL NÚMERO DE LA UNIDAD ES UN DATO CLAVE PARA EL SERVICIO DE
DERRICK
Todas las preguntas a Derrick deben incluir el número de unidad del equipo. La
placa de acero inoxidable con el número de unidad que viene con cada pieza del
equipo de Derrick es clave para recibir un servicio y un soporte eficientes.

Número de unidad de Derrick típico


Este número único proporciona información vital al personal de Servicio, que lo
usa para identificar las piezas correctas al procesar los pedidos, proporcionar
respuestas precisas a las preguntas sobre el servicio, buscar documentación y
seguir la historia o configuración del equipo. En breve, el número de unidad
proporciona la información necesaria para asegurar que los clientes de
Derrick reciban el mejor servicio posible.
El número de unidad consiste en un prefijo alfabético de dos caracteres que
identifica el tipo de equipo y una serie de caracteres numéricos que significan la
secuencia de fabricación de la máquina. Por ejemplo, el número de unidad
MA000001 sería la primera criba fabricada por Derrick. Los prefijos alfabéticos
en uso actualmente son:
MA - Criba DI - Desarcillador
DG - Desgasificador AG - Agitador del fluido de perforación
CF - Centrifugadora DA - Desarenador
Para asegurarnos de que permanecerá intacta durante los muchos años de
servicio riguroso, la placa robusta está adherida a una pieza estructural como la
estructura de soporte del sacudidor. No debe confundirse con otro identificador
de la máquina tal como el número serial del motor del vibrador.
Para mayor disponibilidad, el número de unidad también está registrado en el
manual de Operación y Mantenimiento que viene con el equipo. Cuando se
comunique con Derrick para realizar una pregunta o manifestar su necesidad,
siempre tenga el número de unidad a mano. Es la mejor forma de obtener el
servicio más eficiente de nuestro dedicado personal de Servicio e Ingeniería.
NAVEGACIÓN DE ESTE MANUAL ELECTRÓNICO
En este manual electrónico, todas las secciones enumeradas en los CONTENIDOS
tienen un hipervínculo al texto correspondiente. Siga las instrucciones a continuación
para ubicar rápidamente cualquier información:
1. Para ver cualquier sección, abra la página de CONTENIDOS, mueva el cursor hasta
el título de sección deseado y haga clic en el título.
2. Al terminar de ver la sección, presione Alt +  para volver a la página de CONTENIDOS. Si
desea ver nuevamente la misma sección, presione Alt +  o haga clic en el título.
3. Para pasar a cualquier otra página del manual desde otra ubicación, presione Shift
+ Ctrl + N e ingrese el número de la página secuencial deseada (que se muestra en
la esquina superior izquierda de la pantalla). Para regresar a la ubicación anterior,
presione Alt + .

Para imprimir alguna parte o la totalidad del manual:


Se incluyen páginas en blanco para facilitar la impresión doble faz de la totalidad del
manual en una impresora estándar de oficina. Para imprimir una sección individual o
varias páginas, simplemente ingrese el rango de números de las páginas del PDF en
la parte superior de la pantalla (no el número de página de la parte inferior de cada
página).

Este documento contiene información de propiedad exclusiva de Derrick Corporation. Está únicamente destinada para el conocimiento y el
uso de las personas que operen y mantengan los equipos aquí descritos. Dicha información de propiedad exclusiva no puede usarse,
reproducirse o divulgarse a terceros para ningún otro propósito sin el consentimiento escrito de Derrick Corporation.
Es una política de Derrick Corporation el perfeccionamiento continuo. Todas las instrucciones y procedimientos están sujetos a cambios
sin previo aviso.
CONTENIDOS
ZARANDA HYPERPOOL

Sección Página Fecha


1 - Introducción ........................................................................................... 1-1 01 jun 17
Resumen ............................................................................................... 1-1
Seguridad .............................................................................................. 1-1
Emisiones de sonido .............................................................................. 1-2
Uso del equipo ....................................................................................... 1-2
Orientación del equipo ........................................................................... 1-2
Máquinas de extracción de vapor (VE)................................................... 1-2
Descripción ............................................................................................ 1-2
Principales componentes ....................................................................... 1-3
Operación .............................................................................................. 1-7
Respaldo al producto ............................................................................. 1-8
2 - Seguridad ............................................................................................... 2-1 01 jun 17
Introducción ........................................................................................... 2-1
Advertencias .......................................................................................... 2-1
Hojas de datos de seguridad (SDS) ....................................................... 2-4
3 - Instalación .............................................................................................. 3-1 01 jun 17
Alcance .................................................................................................. 3-1
Seguridad .............................................................................................. 3-1
Secuencia de instalación........................................................................ 3-1
Almacenamiento .................................................................................... 3-2
Preparación del sitio y requerimientos de espacio.................................. 3-2
Movimiento y posicionamiento del equipo .............................................. 3-3
Nivelación del equipo ............................................................................. 3-4
Montaje y fijación del equipo .................................................................. 3-4
Instalación del centrifugador de sedimentos y de arena ........................ 3-4
Soportes para el transporte .................................................................... 3-9
Conexiones de alimentación y descarga ................................................ 3-10
Conexiones de potencia eléctrica........................................................... 3-11
Instalación del panel tamizador .............................................................. 3-13
Arranque de la máquina ......................................................................... 3-13

01 jun 17 TOC-1
CONTENIDOS ZARANDA HYPERPOOL

Sección Página Fecha


4 - Instrucciones de operación .................................................................. 4-1 15 feb 17
Alcance .................................................................................................. 4-1
Seguridad de operación ......................................................................... 4-1
Arranque inicial ...................................................................................... 4-1
Arranque normal .................................................................................... 4-2
Operación del centrifugador de sedimentos y de arena.......................... 4-2
Operación de AWD ................................................................................ 4-6
Operación del sistema de compresión del tamiz .................................... 4-8
Apagado normal ..................................................................................... 4-9
Apagado de emergencia ........................................................................ 4-9
5 - Mantenimiento ....................................................................................... 5-1 15 feb 17
Alcance .................................................................................................. 5-1
Mantenimiento preventivo ...................................................................... 5-1
Bastidor del tamiz................................................................................... 5-2
Sistema de compresión .......................................................................... 5-4
Reemplazo de paneles tamizadores ...................................................... 5-4
Reemplazo del material del lecho del tamiz ........................................... 5-6
Motores vibradores ................................................................................ 5-6
Arrancadores del motor .......................................................................... 5-6
Extracción e instalación del hidrociclón .................................................. 5-7
Piezas de reemplazo .............................................................................. 5-9
6 - Sistema de compresión del tamiz......................................................... 6-1 01 jun 17
Alcance .................................................................................................. 6-1
Descripción ............................................................................................ 6-1
Operación .............................................................................................. 6-2
Reemplazo de paneles tamizadores ...................................................... 6-2
Inspección y reparación ......................................................................... 6-3
Piezas de reemplazo .............................................................................. 6-10
7 - Motor vibratorio - SGX........................................................................... 7-1 15 feb 17
Descripción ............................................................................................ 7-1
Restricciones de reparación ................................................................... 7-1
Seguridad .............................................................................................. 7-2
Almacenamiento .................................................................................... 7-2
Entorno de operación ............................................................................. 7-3

TOC-2 01 jun 17
ZARANDA HYPERPOOL CONTENIDOS

Sección Página Fecha


7 - Motor vibratorio (cont.)
Extracción e instalación.......................................................................... 7-3
Conexiones Eléctricas ............................................................................ 7-5
Mantenimiento preventivo ...................................................................... 7-8
Reemplazo de los cojinetes ................................................................... 7-9
Piezas de reemplazo .............................................................................. 7-13
Solución de problemas ........................................................................... 7-14
8 - Ilustraciones de referencia ................................................................... 8-1 15 feb 17
9 - Registro de instalación y mantenimiento ............................................ 9-1 15 feb 17

01 jun 17 TOC-3
SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN
ZARANDA HYPERPOOL

RESUMEN
Este manual proporciona instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento de la zaranda
Hyperpool de Derrick. La máquina se encuentra disponible en diseños de tres y cuatro paneles
tamizadores (Figura 1-1). Este manual se divide en varias secciones para ayudar al usuario a acceder
cómoda y fácilmente a la información.
Se abordan ambas versiones estándar y de extracción de vapor (VE, en inglés). La zaranda Hyperpool
VE está equipada con cubiertas y un alimentador especialmente diseñado para evitar el escape de
vapores que se liberan del material del proceso durante el proceso de tamizado. La máquina VE
también ofrece las mismas características y opciones que la máquina estándar.
El personal responsable del transporte, instalación, operación o mantenimiento de este equipo deberá
leer y comprender las instrucciones de este manual. Deberá haber una copia de este manual
disponible y de fácil acceso en el sitio donde se ubique el equipo.
Para la máxima seguridad y el mayor rendimiento, no deberán realizarse cambios ni agregados al
equipo sin el consentimiento explícito y escrito de Derrick Corporation. Se requiere el uso de piezas de
repuesto o reparación originales de Derrick.

Figura 1-1. Zaranda Hyperpool típica

01 jun 17 1-1
INTRODUCCIÓN ZARANDA HYPERPOOL

SEGURIDAD
La sección 2 de este manual contiene información relevante de seguridad que concierne a la operación
y al mantenimiento del equipo. Asegúrese de que esta información sea leída y comprendida por todos
los miembros del personal.
NO opere el equipo si se detectan componentes eléctricos o mecánicos fallados o defectuosos.
EMISIÓN DE SONIDO
Se recomienda el uso de protección auditiva al trabajar cerca del sacudidor. Según las mediciones
tomadas para maquinaria técnicamente comparable, la zaranda emite el siguiente nivel de ruido aéreo:
Nivel promediado de presión acústica de la superficie de la máquina ponderado A a 1m = 74 ±4
dBA

USO DEL EQUIPO


La zaranda Hyperpool y los componentes asociados están diseñados exclusivamente para la
extracción de sólidos de las mezclas. Derrick no autoriza otro uso diferente para el equipo. El uso para
el que fue diseñado el equipo incluye el cumplimiento con las instrucciones de operación,
mantenimiento y seguridad proporcionadas en este manual.

ORIENTACIÓN DEL EQUIPO


A lo largo de este manual, las referencias a la parte delantera, trasera, izquierda y derecha se basan
en la vista de la zaranda Hyperpool desde el alimentador, mirando hacia el extremo de descarga.

MÁQUINAS DE EXTRACCIÓN DE VAPOR (VE)


Las máquinas de extracción de vapor cuentan con tres cubiertas con bisagras sobre el lecho del tamiz
(Figura 1-2) para limitar el escape de vapores de la mezcla durante el tamizado. Una línea de escape
en la parte posterior del alimentador permite la colocación de un conducto de escape para extraer
gases del alimentador. También se proporciona una línea de escape para los limpialodos en el
recipiente colector del centrifugador para limitar que el escape de gases de la mezcla del alimentador
ingrese al alimentador desde el recipiente colector.

Figura 1-2. Cubiertas de máquinas de extracción de vapor (VE) Hyperpool

DESCRIPCIÓN
La zaranda Hyperpool es una máquina tamizadora con motor dual, alta frecuencia y movimiento
vibratorio lineal que está diseñada para separar partículas finas. La máquina se ofrece con opción a
distintos motores y la función Ajustar al perforar (AWD, en inglés) operada de forma manual. Se

1-2 01 Jun 17
ZARANDA HYPERPOOL INTRODUCCIÓN

encuentran disponibles alimentadores con caja, vertedero y vertedero de derivación, así como
centrifugadores de sedimentos y de arena.
La mezcla del alimentador puede introducirse en la zaranda Hyperpool a través del alimentador, si se
encuentra disponible. El alimentador distribuye la mezcla de forma pareja a lo ancho del bastidor del
tamiz. La tolva ubicada en la parte inferior de la unidad captura el flujo inferior del líquido que pasa a
través del lecho del tamiz.
COMPONENTES PRINCIPALES
Los párrafos a continuación describen los componentes y accesorios principales de la zaranda
Hyperpool. Consulte la Figura 1-3 para las ubicaciones de los componentes.

Figura 1-3. Componentes principales de la zaranda Hyperpool

Bastidor del tamiz


El bastidor del tamiz (Figura 1-4) está suspendido entre las piernas verticales del montaje de la tolva.
El movimiento vibratorio del bastidor del tamiz está aislado de los accesorios estructurales
circundantes mediante ocho soportes flotantes, cuatro en cada extremo.

Figura 1-4. Montaje del bastidor del tamiz

01 jun 17 1-3
INTRODUCCIÓN ZARANDA HYPERPOOL

Bastidor del tamiz (Cont.)


Los motores vibratorios están sujetos directamente al bastidor del tamiz y ubicados sobre el lecho
tamizador para maximizar las fuerzas G transferidas a las superficies del tamiz. Los soportes flotantes
aíslan la tolva del movimiento vibratorio del bastidor del tamiz. El mecanismo Ajustar al perforar (AWD)
es un tornillo extractor operado manualmente que permite al operador ajustar el ángulo del lecho del
tamiz entre +2° y +8° (máquina de cuatro paneles) o 2° a 6° (máquina de tres paneles) para maximizar
la manipulación de fluidos y la extracción de sólidos.
El lecho del tamiz cóncavo direcciona el material del alimentador hacia el centro del lecho. El sistema
de compresión del único tamiz ajusta los tamices a la forma cóncava del lecho del tamiz, que está
cubierto con almohadillas resistentes al aceite. Los paneles del tamiz están sujetos por clavijas de
compresión que se extienden y retraen mediante montajes de compresión de punto simple (cuatro
para cada panel) y montajes laterales fijos con clavijas reemplazables. Las clavijas del montaje de
compresión se extienden y retraen mediante los montajes de compresión de operación manual. Al
mover el mango de compresión hacia arriba y hacia abajo, el operador extiende y retrae manualmente
las clavijas de compresión del tamiz para comprimir y liberar en forma alternada cada panel del tamiz.
Cuando las clavijas de compresión extendidas direccionan los bordes externos de los paneles hacia
adentro, los paneles del tamiz se ven forzados a ajustarse a la forma cóncava distintiva de la zaranda
Hyperpool. Al comprimirse, los paneles se ajustan de forma segura al lecho del tamiz.

Motores vibradores
Los dos motores vibratorios de funcionamiento continuo proporcionan fuerza G al bastidor del tamiz.
Las polaridades eléctricas opuestas hacen que los motores giren en direcciones opuestas, lo cual
transmite movimiento vibratorio lineal al bastidor del tamiz para el transporte adecuado de sólidos
hacia el extremo de descarga de la máquina.
Panel de control eléctrico
Dentro del panel de control eléctrico a prueba de explosiones se instala un bloque terminal para
conectar la zaranda a la alimentación eléctrica del sitio. Una terminal a tierra incluida proporciona una
ubicación para realizar una conexión a tierra positiva.
En la cubierta del panel de control se instalan pulsadores verdes de arranque y rojos de detención
separados (FIgura 1-5) para operar los protectores de arranque internos duales. Los protectores de
arranque permiten operaciones de encendido y apagado independientes de cada motor vibrador. Para
mayor seguridad eléctrica, los dispositivos proporcionan protección contra cortocircuitos y sobrecargas.
Los protectores de arranque se configuran para permitir ajustar las unidades de conformidad con los
requisitos de amperios a carga completa (FLA, en inglés) de los motores vibratorios.

1-4 01 Jun 17
ZARANDA HYPERPOOL INTRODUCCIÓN

Figura 1-5. Panel de control eléctrico

Tolva
La tolva (Figura 1-6) captura el flujo inferior de los paneles del tamiz. Se incluyen medidas de montaje
en la tolva para el alimentador (opcional) y la caja de control eléctrico. Además, la tolva contiene
accesorios de sujeción para el bastidor del tamiz, AWD, centrifugador de sedimentos y de arena y
otros componentes. La placa de datos con número de unidad se instala en la saliente lateral derecha
de la tolva.
Los accesorios estructurales fijos del extremo del alimentador de la tolva sujetan la parte posterior del
bastidor del tamiz, mientras que el AWD sujeta el extremo de descarga. Esta configuración permite el
ajuste del ángulo del bastidor del tamiz mediante la elevación y el descenso del extremo de descarga
del bastidor del tamiz. Consulte la Sección 4 para instrucciones de operación de AWD. Las orejas de
elevación se proporcionan en la parte frontal y posterior de la tolva para elevar y posicionar el equipo.

Figura 1-6. Componentes de la tolva

01 jun 17 1-5
INTRODUCCIÓN ZARANDA HYPERPOOL

Ajustar al perforar
La función de ajustar al perforar (AWD, en inglés) permite al operador extender el tiempo que la
mezcla del alimentador permanece en el medio tamizador mediante la elevación del extremo de
descarga del bastidor del tamiz. Este tiempo adicional mejora la separación de sólidos de los líquidos.
Mediante la elevación leve del extremo de descarga del bastidor del tamiz, el AWD hace que la mezcla
se acumule en el extremo del alimentador del bastidor del tamiz. Esta acumulación permite a la mezcla
permanecer más tiempo sobre los paneles del tamiz y, al mismo tiempo, drenar más líquido a través
de los paneles, lo cual resulta en una descarga con sólidos más secos.
Alimentadores
Existen alimentadores con caja, vertedero y vertederos de derivación para la zaranda Hyperpool. La
Figura 1-7 incluye una descripción breve y un esquema de cada alimentador. La superficie posterior
del alimentador tiene marcas de líneas de 8", 10" y 12" (203mm, 254mm y 305mm) para ubicar la
conexión del alimentador del cliente.
Alimentador con caja
El alimentador con caja recibe y distribuye la mezcla del
alimentador en forma pareja a lo largo del bastidor del tamiz.
La mezcla puede recibirse directamente del flujo del proceso o
del recipiente colector de un centrifugador de sedimentos. Para
máquinas VE, se proporciona una línea Victaulic de 8" en la
parte posterior del alimentador para alojar el equipo de control
de aire.
Alimentador con vertedero y vertedero de derivación
El alimentador con vertedero se divide en tanques de admisión
y salida. El diseño permite que la mezcla ingresada se eleve
en el tanque de admisión hasta que esté lo suficientemente
alto para derramarse en la sección de salida. La mezcla se
distribuye de manera pareja a lo largo del bastidor del tamiz a
medida que fluye uniformemente sobre el vertedero. Para
máquinas VE, se proporciona una línea Victaulic de 8" en la
parte posterior del alimentador para alojar el equipo de control
de aire.
El alimentador con vertedero de derivación cuenta con una
válvula de operación manual que permite desviar la mezcla de
los paneles del tamiz y dirigirla directamente a la tolva o al
tanque receptor. Al girar la rueda de derivación se abre y se
cierra la válvula de la entrada interna del alimentador. Cuando
está abierta, el alimentador se encuentra en operación de
derivación y la mezcla fluye directamente a la tolva.
Figura 1-7. Alimentadores con caja y con vertedero

Centrifugador de sedimentos y de arena


El centrifugador de sedimentos hidrociclón de 4" quita de 10 a 74 micrones sólidos del fluido de
perforación (lodo) y el centrifugador de arena hidrociclón de 10" se usa para separar sólidos en el
rango de 40 a 100 micrones. El cuerpo es el componente principal del hidrociclón de 4" (Figura 1-8).
La parte inferior del cuerpo incluye una punta cónica roscada. El vértice suave está ubicado en el
orificio estrecho dentro de la tuerca triangular, que está enroscada en la punta cónica.

1-6 01 Jun 17
ZARANDA HYPERPOOL INTRODUCCIÓN

El centrifugador de arena de 10" consta de tres componentes principales: Secciones superior, media e
inferior (Figura 1-9). El buje del orificio suave (vértice) está ubicado en el orificio estrecho dentro de la
cavidad de la tuerca, que está enroscada en la sección inferior. La cavidad de la tuerca está enroscada
en la sección inferior.
El patrón de rociado del hidrociclón puede ajustarse durante la operación mediante la variación de la
apertura del vértice. Al girar la cavidad de la tuerca en sentido horario, se comprime el vértice, lo cual
reduce el diámetro de su apertura. Al girar la tuerca en sentido antihorario se descomprime, lo cual
permite al vértice volver a su tamaño original.

Figura 1-8. Componentes del centrifugador de sedimentos del hidrociclón de 4"

Figura 1-9. Componentes del centrifugador de arena del hidrociclón de 10"

OPERACIÓN
Cada motor se enciende de forma separada con cualquier botón verde de arranque y se apaga con el
botón rojo de detención correspondiente. Cuando se presiona cualquier botón verde, el botón pulsa de
forma mecánica el botón de encendido correspondiente del arrancador, lo cual permite que la
corriente de entrada fluya al motor vibratorio correspondiente. Al presionar el botón rojo de apagado
del arrancador, se deja de enviar corriente al motor.

01 jun 17 1-7
INTRODUCCIÓN ZARANDA HYPERPOOL

RESPALDO AL PRODUCTO
Derrick ofrece un servicio de respaldo al producto las 24 horas del día durante los 7 días de la semana.
Comuníquese con cualquier de las ubicaciones a continuación para obtener asistencia en soporte
técnico, pedido de piezas o realizar consultas sobre la operación del equipo de Derrick.

Ubicación Teléfono Fax Correo electrónico / sitio web


Derrick Corporation Director - Operaciones de servicio
590 Duke Road Thomas O’Connor
716.683.9010 716.683.4991
Búfalo, Nueva York 14225 service.operations@derrick.com
USA
Derrick Equipment Company Gerente de servicio global
15630 Export Plaza Drive 281.590.3003 281.442.6948
fieldservice@derrick.com
Houston, Texas 77032 USA

1-8 01 Jun 17
01 jul 16

SECCIÓN 2 - SEGURIDAD
ZARANDA HYPERPOOL - MOTOR SGX

INTRODUCCIÓN
Esta sección contiene un resumen de las ADVERTENCIAS usadas en este manual y una lista de las
hojas de datos de seguridad (SDS) aplicables al equipo. La zaranda Hyperpool ha sido diseñada para
realizar las funciones mencionadas de forma segura.

ADVERTENCIAS
Todas las personas responsables de la operación y el mantenimiento de este equipo deben leer y
comprender toda la información de seguridad en este manual antes de la operación y/o mantenimiento
del equipo. Las advertencias de seguridad enumeradas a continuación se incluyen en los
procedimientos aplicables a lo largo de este manual.

Área de trabajo
¡ADVERTENCIA! ESTÉ SIEMPRE ATENTO A LOS PELIGROS EN EL ÁREA DE
TRABAJO PARA PROTEGERSE DE RESBALAMIENTOS, TROPIEZOS Y CAÍDAS
CUANDO TRABAJE CON O CERCA DEL EQUIPO.

¡ADVERTENCIA! ¡RUIDO FUERTE! USE PROTECCIÓN AUDITIVA EN TODO


MOMENTO CUANDO TRABAJE CON O CERCA DEL EQUIPO.

¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO PARA LA VISIÓN! LOS ANTEOJOS DE SEGURIDAD


DEBEN USARSE EN TODO MOMENTO AL TRABAJAR CON O CERCA DEL EQUIPO
PARA EVITAR DAÑOS GRAVES A LOS OJOS O LA PÉRDIDA PERMANENTE DE LA
VISIÓN.

Peligros eléctricos
¡ADVERTENCIA! PARA EVITAR DAÑOS CORPORALES GRAVES ASEGÚRESE DE
QUE EL EQUIPO ESTÉ DESENERGIZADO, BLOQUEADO Y ETIQUETADO ANTES
DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LOS AJUSTES.
¡ADVERTENCIA! PUEDE HABER ALTO VOLTAJE. ASEGÚRESE DE QUE EL
CORTACIRCUITO CON FUSIBLES QUE SUMINISTRA POTENCIA ELÉCTRICA AL
EQUIPO ESTÉ ABIERTO. BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE POTENCIA
ELÉCTRICA PARA EVITAR LA APLICACIÓN ACCIDENTAL DE ELECTRICIDAD
MIENTRAS REALIZA EL MANTENIMIENTO Y/O LOS AJUSTES.

¡ADVERTENCIA! EL MOTOR DEBE OPERARSE EN EL VOLTAJE DE


ALIMENTACIÓN DESIGNADO.

01 jun 17 2-1
SEGURIDAD ZARANDA HYPERPOOL

¡ADVERTENCIA! LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN REALIZARSE DE


ACUERDO CON EL CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL (NEC) Y TODOS LOS
CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. EL INCUMPLIMIENTO CON ESTAS NORMAS
PUEDE GENERAR UNA CONDICIÓN INSEGURA QUE PODRÍA PROVOCAR UN
DAÑO AL PERSONAL Y/O AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y DE LOS CONDUCTOS SEAN SEGURAS.
Manipulación del equipo

¡ADVERTENCIA! NO RETIRE LOS SOPORTES DE TRANSPORTE HASTA QUE


EL EQUIPO ESTÉ UBICADO EN EL LUGAR DEFINITIVO DE SU INSTALACIÓN.

2-2 01 Jun 17
ZARANDA HYPERPOOL SEGURIDAD

01 jun 17 2-3
SEGURIDAD ZARANDA HYPERPOOL

Operación
¡ADVERTENCIA! LA CARCASA DEL MOTOR SE CALIENTA DURANTE LA
OPERACIÓN Y PUEDE PROVOCAR QUEMADURAS GRAVES. NO TOQUE LA
CARCASA MIENTRAS EL MOTOR ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO O
INMEDIATAMENTE DESPUÉS.
¡ADVERTENCIA! TODOS LOS MIEMBROS DEL PERSONAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO DEBEN LEER Y COMPRENDER LA INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD DE ESTE MANUAL ANTES DE TRABAJAR CON EL EQUIPO.
¡ADVERTENCIA! ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MIEMBROS DEL PERSONAL
ESTÉN A UNA DISTANCIA PRUDENCIAL DE LA MÁQUINA ANTES DE AJUSTAR
EL ÁNGULO DEL LECHO DEL TAMIZ. EL BASTIDOR DEL TAMIZ EN MOVIMIENTO
PUEDE APLASTAR LAS MANOS Y LOS PIES.

¡ADVERTENCIA! NO TRATE DE OPERAR EL EQUIPO CON LOS SOPORTES DE


TRANSPORTE INSTALADOS.

Mantenimiento
¡ADVERTENCIA! PUEDE HABER ALTO VOLTAJE. SIEMPRE ABRA EL
CORTACIRCUITO CON FUSIBLES QUE SUMINISTRA LA POTENCIA ELÉCTRICA
AL EQUIPO Y BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE POTENCIA ELÉCTRICA
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO O AJUSTE AL
EQUIPO.
¡ADVERTENCIA! EL MOLIDO, LA QUEMA O LA FUNDICIÓN PRODUCE GASES Y
POLVO PELIGROSOS. USE SIEMPRE EPP ADECUADO AL REALIZAR
CUALQUIERA DE ESTOS PROCEDIMIENTOS.

Almacenamiento
¡ADVERTENCIA! EL MOTOR PUEDE DAÑARSE SI SE GUARDA EN UN AMBIENTE
DE HUMEDAD ELEVADA (MAYOR A 50% RH). LOS MOTORES QUE ESTÁN FUERA
DE SERVICIO DEBEN GUARDARSE EN UN AMBIENTE DE BAJA HUMEDAD.

HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD (SDS,)


Las Hojas de Datos de Seguridad (SDS, por sus siglas en inglés) informan al personal las propiedades
y peligros posibles asociados con estos materiales. Las SDS contienen procedimientos de primeros
auxilios para emergencias, precauciones especiales, números de teléfono de emergencia y otros datos
relevantes. Estos documentos están preparados por los fabricantes del producto, que son los únicos
responsables de la exactitud de la información.
Las SDS enumeradas en la Tabla 2-1 se aplican a los productos usados para la fabricación del equipo
Derrick. Las fechas mostradas están actualizadas a la fecha de publicación de este manual. Para
obtener las SDS más recientes, comunicarse con el fabricante.

2-4 01 Jun 17
ZARANDA HYPERPOOL SEGURIDAD

Tabla 2-1. Hojas de datos de seguridad (SDS, por sus siglas en inglés)
Descripción - Dónde se utiliza N° de SDS o producto / Fecha
Pinturas y recubrimientos
PPG Amercoat 68HS capa de imprimación epoxídica rica en zinc -
1302H-5A / 09-09-16
pintura básica
PPG Amercoat 370 / revestimiento intermedio AT370-291 / 09-09-16
PPG uretano de alto espesor - revestimiento superior 00338170 / 09-05-16
Poliéster Beige Sundur TGIC - Motor vibrador P-1609 / 10-30-02
Lubricantes y selladores
Exxon Mobil Mobilith SHC-100 - Cojinetes del motor vibrador 6710 Rev 6 / 11-08-00
Loctite 76764, Lubricante Antiagarrotamiento - Sujetadores 76764 / 05-27-09
Sellador Hylomar AF - Acoplamientos eléctricos 7631-86-9 / 08-23-00

01 jun 17 2-5
SECCIÓN 3 - INSTALACIÓN
ZARANDA HYPERPOOL

ALCANCE
Esta sección describe el procedimiento de instalación recomendado para la zaranda Hyperpool de
Derrick. El equipo se envía parcialmente ensamblado para cumplir con las restricciones de envío y
altura. Si corresponde, se recomienda realizar la instalación del centrifugador de sedimentos y de
arena después de ubicar el equipo.

SEGURIDAD
Lea y comprenda TODA la información presentada en este manual antes de instalar y operar el
equipo. Consulte la Sección 2 para ver un resumen de las Advertencias a tener en cuenta para la
instalación, operación y mantenimiento del equipo.
Antes de comenzar la instalación revise los procedimientos de manipulación del equipo en esta
sección. Preste particular atención a la información concerniente a los "puntos de elevación" y al uso
de una barra de separación antes de elevar o mover el equipo.
El incumplimiento de las indicaciones para la manipulación apropiada del equipo puede provocar
daños al equipo o daños corporales graves.

¡ADVERTENCIA! NO RETIRE LOS SOPORTES DE TRANSPORTE HASTA QUE EL


EQUIPO ESTÉ UBICADO EN EL LUGAR DEFINITIVO DE SU INSTALACIÓN.

SECUENCIA DE INSTALACIÓN
A continuación se detalla la secuencia de pasos para instalar el equipo de la zaranda Hyperpool. La
secuencia presentada puede variar según las opciones seleccionadas, las instalaciones del usuario y
la experiencia previa con este tipo de equipos.
1. Lea y comprenda toda la información de seguridad presentada en la Sección 2 antes de instalar y
operar el equipo.
2. Posicione y nivele el equipo en el lugar de su instalación.
3. Instale el centrifugador de sedimentos y de arena, si es necesario.
4. Retire los soportes de transporte.
5. Conecte la línea del alimentador al centrifugador de sedimentos o de arena (si está instalado) o al
alimentador.
6. Conecte el conducto de descarga a la tolva.
7. Para la máquina de VE, conecte el conducto a la línea de escape del alimentador y a la línea de
escape del recipiente colector (limpiador de lodo únicamente).
8. Conecte el suministro de energía eléctrica a la zaranda.
9. Instale los paneles tamizadores.
10. Consulte la Sección 4 para instrucciones de arranque y operación.

01 jun 17 3-1
INSTALACIÓN ZARANDA HYPERPOOL

ALMACENAMIENTO
Si la máquina no se instalará inmediatamente, debe cubrirse con una lona. Si la unidad se guarda en
exteriores, cúbrala con una lona impermeable y resistente a los rayos UV o un plástico termoencogible
resistente a los rayos UV. Instale conductos de ventilación si usa el plástico termoencogible.

PREPARACIÓN DEL SITIO Y REQUISITOS DE DESPEJE


Antes de colocar el equipo, verifique que haya electricidad y agua en el sitio de instalación y que las
líneas de alimentación y descarga estén provistas. También asegúrese de que las distancias de
despeje alrededor de la máquina sean adecuadas. Prepare el lugar de instalación de la siguiente
manera:
1. Despeje la zona con las distancias adecuadas a los cuatro lados de la instalación de la máquina
y/o de las múltiples máquinas. La figura 3-1 muestra las distancias de despeje mínimas en todos
los lados de la(s) máquina(s).
2. Confirme que la estructura de montaje esté correctamente posicionada y sea adecuada para
soportar el peso de la zaranda.
3. Verifique que las líneas del alimentador y de descarga estén disponibles y tengan las dimensiones
y la ubicación correspondientes para conectar al centrifugador de sedimentos y de arena.
4. Verifique que las dimensiones y la ubicación del conducto de descarga coincidan con la muesca de
drenaje del equipo.
5. Verifique que el suministro de energía eléctrica en el sitio concuerde con los requerimientos de
energía eléctrica del equipo.

Figura 3-1. Distancias de despeje recomendadas

3-2 01 Jun 17
ZARANDA HYPERPOOL INSTALACIÓN

MOVIMIENTO/POSICIONAMIENTO DEL EQUIPO

¡ADVERTENCIA! NO RETIRE LOS SOPORTES DE TRANSPORTE HASTA QUE EL


EQUIPO ESTÉ UBICADO EN EL LUGAR DEFINITIVO DE SU INSTALACIÓN.

La zaranda y el centrifugador de sedimentos y de arena, si están incluidos, se colocan en tarimas por


separado para su envío y deben ensamblarse en el lugar de instalación. Se colocó en el equipo una
etiqueta que indica el peso de cada unidad. Consulte la Sección 8 para dimensiones y otras
especificaciones.
Mientras la zaranda Hyperpool está montada en la tarima de envío, la unidad puede transportarse por
tierra con un montacargas. Después de extraer la máquina de la tarima de envío, se requiere un
dispositivo de elevación. La máquina cuenta con cuatro puntos de elevación (Figura 3-2) en sus
esquinas externas para permitir el enganche de un dispositivo de elevación. Los puntos de elevación
están etiquetados "LEVANTAR SOLO DESDE AQUÍ". NO trate de levantar el equipo enganchando
eslingas de carga u otros soportes de elevación a los motores vibradores o a otras partes no
designadas de la unidad. Se requiere una barra de separación para la elevación.

¡ADVERTENCIA! SE PUEDEN DAÑAR LOS CABLES DEL MOTOR DURANTE LA


ELEVACIÓN SI LA ESLINGA DE ELEVACIÓN LOS PELLIZCA. ASEGÚRESE DE
QUE LOS CABLES DEL MOTOR ESTÉN PROTEGIDOS CONTRA PELLIZCOS.

Figura 3-2. Disposición de la elevación - Zaranda Hyperpool

01 jun 17 3-3
INSTALACIÓN ZARANDA HYPERPOOL

NIVELACIÓN DEL EQUIPO


Para garantizar la distribución pareja de la mezcla a lo largo de los paneles tamizadores, la zaranda
Hyperpool debe nivelarse correctamente. La nivelación a lo largo y a lo ancho de la unidad para una
máquina típica se muestra en la Figura 3-3. Deberán usarse calzas no comprimibles según se requiera
para nivelar la máquina.

Figura 3-3. Nivelación del equipo

MONTAJE Y FIJACIÓN DEL EQUIPO


¡ADVERTENCIA! NO SE PERMITEN MODIFICACIONES AL BASTIDOR DEL TAMIZ Y
NO SE PUEDEN ATORNILLAR O SOLDAR PARTES ADICIONALES AL BASTIDOR
DEL TAMIZ. EL BASTIDOR DEL TAMIZ NO DEBE ENTRAR EN CONTACTO CON
NINGÚN ÁREA NO VIBRATORIA DE LA ZARANDA.
¡ADVERTENCIA! EL MOLIDO, LA QUEMA O LA FUNDICIÓN PRODUCE GASES Y
POLVO PELIGROSOS. USE SIEMPRE EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL (EPP)
ADECUADO AL REALIZAR CUALQUIERA DE ESTOS PROCEDIMIENTOS.

Después de realizar el montaje y la nivelación, puede soldarse el equipo a la cubierta o fijarse con
tornillos de al menos 5/8" (15,9mm) de diámetro en las cuatro esquinas. Sin embargo, la máquina
puede soldarse o fijarse con tornillos en más ubicaciones, si lo desea. En caso de soldar el equipo,
asegúrese de usar equipo de protección personal adecuado (EPP) para protección respiratoria contra
vapores potencialmente nocivos (consulte las hojas de seguridad de los materiales aplicable que se
incluye en la Sección 2).

INSTALACIÓN DEL CENTRIFUGADOR DE SEDIMENTOS Y DE ARENA


Aunque el limpiador de lodo Hyperpool se ensambla completamente y se prueba antes de su envío, las
restricciones de envío que limitan la altura general del equipo suelen requerir la separación del
centrifugador de sedimentos y de arena para el envío. Por lo tanto, las unidades se montan sobre
tarimas para su envío con la máquina básica. Consulte la Sección 4 para información de operación del
centrifugador de sedimentos y de arena.

3-4 01 Jun 17
ZARANDA HYPERPOOL INSTALACIÓN

Instalación del centrifugador de sedimentos.


Equipo requerido
1. Además de llaves de 3/4" y 7/8", se requiere un dispositivo de elevación adecuado para elevar y
ubicar la unidad. Los pesos son los siguientes:
14-vías 1650 lbs (748 kg)
16-vías 1700 lbs (773 kg)
20-vías 1800 lbs (818 kg)
Procedimiento de instalación
Antes de instalar el centrifugador de sedimentos, inspeccione visualmente el montaje para detectar
cualquier signo de daño. Si la unidad no parece estar dañada, proceda de la siguiente manera:

¡ADVERTENCIA! PARA GARANTIZAR EL EQUILIBRIO Y LA ORIENTACIÓN


ADECUADOS DURANTE LA ELEVACIÓN DE LA UNIDAD Y EVITAR DAÑOS A LOS
COMPONENTES, COLOQUE CABESTRILLOS ÚNICAMENTE EN LOS PUNTOS DE
ELEVACIÓN DESIGNADOS.
¡ADVERTENCIA! ASEGÚRESE DE QUE LOS DISPOSITIVOS DE MANIPULACIÓN
TENGAN LA CAPACIDAD DE ELEVACIÓN SUFICIENTE PARA MANEJAR EL PESO
DEL EQUIPO DE MANERA SEGURA.

1. Tenga en cuenta que la línea de descarga de la instalación debe conectarse al centrifugador de


sedimentos. Reubique la tapa Victaulic® en el extremo opuesto de la línea de descarga del
centrifugador, si es necesario alojar líneas.

¡Atención! Confirme que las líneas de la instalación coincidan con la línea de


descarga del centrifugador de sedimentos antes de proceder con la instalación.

2. Conecte el dispositivo de elevación a ambos puntos de ELEVACIÓN (Figura 3-4).


3. Quite y conserve los accesorios que sujetan el centrifugador de sedimentos a los soportes de
transporte montados en tarima. No retire los soportes de transporte de la tarima. Los accesorios
incluyen las siguientes piezas:
Cantidad Descripción
4 Tornillo de cabeza hexagonal de 1/2-13 x 1-3/4”
8 Arandela plana de 1/2"
4 Arandela de presión de 1/2"
4 Tuerca de cabeza hexagonal de 1/2"

¡Atención! Los accesorios se usarán para sujetar el centrifugador de sedimentos al


recipiente colector.

4. Con cuidado, levante el centrifugador de sedimentos liberado de la tarima de transporte. Disponga


el centrifugador de sedimentos de manera que el extremo abierto de la línea de descarga esté
alineado con la línea de la instalación.
5. Guíe con cuidado el centrifugador de sedimento hacia las muescas de los soportes de montaje del
recipiente colector y nivélelo con los orificios de montaje del soporte (Figura 3-5).

01 jun 17 3-5
INSTALACIÓN ZARANDA HYPERPOOL

Procedimiento de Instalación (Cont.)

Figura 3-4. Disposición de elevación del centrifugador de sedimentos


6. Con los accesorios que conservó en el paso 3, instale sin ajustar los accesorios en un soporte de
montaje del centrifugador de sedimentos con los accesorios dispuestos como se muestra.
7. Instale los accesorios en el lado opuesto del centrifugador de sedimentos y luego ajuste todos los
accesorios en ambos soportes de montaje del centrifugador de sedimentos.

Figura 3-5. Detalles de montaje del centrifugador de sedimentos

3-6 01 Jun 17
ZARANDA HYPERPOOL INSTALACIÓN

Instalación del centrifugador de arena


Equipo requerido
Los pesos típicos de los centrifugadores de arena se enumeran a continuación. Se requiere un
dispositivo de elevación adecuado para elevar y ubicar la unidad. Los pesos de los centrifugadores de
arena montados en la máquina son los siguientes:
2 conos 950 lbs / 432 kg
3 conos 1050 lbs / 477 kg
Procedimiento de instalación
Antes de instalar el centrifugador de arena, inspeccione visualmente la unidad para detectar signos de
daño. Si el centrifugador de arena no está dañado, proceda de la siguiente manera:

¡ADVERTENCIA! PARA GARANTIZAR EL EQUILIBRIO Y LA ORIENTACIÓN


ADECUADOS DURANTE LA ELEVACIÓN DE LA UNIDAD Y EVITAR DAÑOS A LOS
COMPONENTES, COLOQUE CABESTRILLOS ÚNICAMENTE EN LOS PUNTOS DE
ELEVACIÓN DESIGNADOS.
¡ADVERTENCIA! ASEGÚRESE DE QUE LOS DISPOSITIVOS DE MANIPULACIÓN
TENGAN LA CAPACIDAD DE ELEVACIÓN SUFICIENTE PARA MANEJAR EL PESO
DEL EQUIPO DE MANERA SEGURA.

1. Tenga en cuenta que la ubicación de la línea de descarga de la instalación debe conectarse al


centrifugador de arena. Reubique la tapa Victaulic® en el extremo opuesto de la línea de
alimentación del centrifugador de arena, si es necesario alojar líneas de alimentación.

¡Atención! No proceda con la instalación sin confirmar que las líneas de la


instalación coinciden con las líneas de descarga y de alimentación del
centrifugador de arena.
2. Conecte el dispositivo de elevación al múltiple de descarga del centrifugador de arena como se
muestra en la Figura 3-6.
3. Quite y conserve los accesorios de los soportes de montaje y el recipiente colector del
centrifugador de arena (Figure 3-7). Los accesorios incluyen las siguientes piezas:
Cantidad Descripción
8 Tornillo de cabeza hexagonal de 5/8-11 x 1-3/4”
16 Arandela plana de 5/8"
8 Arandela de presión de 5/8"
8 Tuerca de cabeza hexagonal de 5/8"

¡Atención! Los accesorios se usarán para sujetar el centrifugador de arena al


recipiente colector.

4. Eleve con cuidado el centrifugador de arena liberado de la tarima de transporte, y ubíquelo con las
puntas de los conos alineadas con, y levemente dentro de, las muescas del recipiente colector.
5. Alinee los orificios de los soportes de montaje del centrifugador de arena con los orificios en la
parte superior del bastidor intermedio. Instale, pero no ajuste, la mitad de los accesorios que
conservó en el paso 3. Inserte los accesorios a través del centrifugador de arena y el bastidor
intermedio en la secuencia que se muestra en la figura 3-8.

01 jun 17 3-7
INSTALACIÓN ZARANDA HYPERPOOL

Procedimiento de Instalación (Cont.)


6. Alinee los orificios de las pestañas de montaje del centrifugador de arena con los orificios en el
lado del recipiente colector, e instale los accesorios restantes que conservó en el paso 3 a través
de las piezas en la secuencia que se muestra en la Figura 3-8. Ajuste todos los accesorios para
fijar el centrifugador de arena al bastidor intermedio y al recipiente colector.

Figura 3-6. Disposición de elevación del centrifugador de arena

Figura 3-7. Accesorios de montaje del centrifugador de arena instalados en el recipiente


colector

3-8 01 Jun 17
ZARANDA HYPERPOOL INSTALACIÓN

Figura 3-8. Secuencia de instalación de accesorios

SOPORTES DE TRANSPORTE
¡Atención! No descarte los soportes de transporte luego de retirarlos. Siempre que
necesite mover la máquina, deberá volver a instalar estos componentes para evitar
que el bastidor del tamiz se mueva durante el desplazamiento.

Luego de completar el posicionamiento y la nivelación finales de la zaranda, retire los soportes de


transporte (Figura 3-9) que estaban instalados para estabilizar el bastidor del tamiz y los motores
durante el desplazamiento. Los dos soportes de transporte y los cuatro tapones de PVC sujetan el
bastidor móvil del tamiz a la tolva fija. Tanto los soportes de transporte como los tapones deberán
volver a instalarse siempre que se mueva la zaranda y deberán retirarse antes del arranque y
operación de la máquina. Para una mayor visibilidad, los soportes de transporte están pintados de
color naranja y los tapones de PVC de color gris con una etiqueta naranja; ambos están etiquetados
DESCONECTAR ANTES DEL ARRANQUE.
Quite los cuatro soportes de transporte anaranjados y los dos tapones de PVC de etiqueta naranja que
están sujetando el bastidor del tamiz a la tolva fija No se requiere una secuencia de extracción
especial. Guarde los soportes de transporte, tapones de PVC y accesorios asociados, ya que puede
usarlos en el futuro.

Extremo de descarga Extremo de alimentación


Figura 3-9. Instalación de soportes de transporte
01 jun 17 3-9
INSTALACIÓN ZARANDA HYPERPOOL

CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN Y DESCARGA


Cuando está configurada como un limpiador de lodo, la zaranda Hyperpool cuenta un centrifugador de
sedimentos circular con hidrociclones de 4" y centrifugadores de arena con hidrociclones de 10". Los
centrifugadores de sedimentos tienen conjuntos de 14, 16 o 20 hidrociclones, según los requisitos del
cliente, y los centrifugadores de arena tiene dos o tres hidrociclones de 10".
Conexiones del centrifugador de sedimentos
Todos los centrifugadores de sedimentos tienen líneas de admisión y descarga diseñadas para aceptar
acoplamientos Victaulic® (Figura 3-10). La conexión de admisión está en la parte superior de la unidad,
y se proporcionan dos conexiones de descarga horizontales. Cualquier conexión de descarga, o
ambas, pueden usarse para alojar la disposición de líneas del cliente. En caso de líneas de admisión
simples, se debe tapar la conexión que no se usa.

Figura 3-10. Conexiones del centrifugador de sedimentos y de arena

Conexiones del centrifugador de arena


El centrifugador de arena de 10" tiene líneas de admisión y descarga horizontales, que también están
diseñadas para acoplamientos Victaulic®. La conexión de admisión (línea inferior) es de 8", y la de
descarga (linea superior) de 10". Las líneas del cliente pueden conectarse a cualquier línea de
admisión del centrifugador de arena. Sin embargo, la línea de descarga puede conectarse únicamente
al lado izquierdo del múltiple de descarga, visto desde el extremo de alimentación de la máquina y
hacia el extremo de descarga; el lado derecho está sellado.
Conexión del alimentador
Cuando la máquina no cuenta con un centrifugador de sedimentos y de arena, se debe instalar una
brida proporcionada por el cliente en la parte posterior del alimentador para recibir la línea de
alimentación. Los objetivos de las líneas están marcados en la parte exterior del alimentador (Figura 3-
11) e indican la ubicación adecuada y el tamaño correspondiente para conectar la línea de
alimentación. Los objetivos del alimentador con caja son 8" y 10" (203mm y 254mm), y los objetivos
del alimentador con vertedero son 8", 10" y 12" (203mm, 254mm y 305mm). Con el objetivo de
dimensión adecuado, recorte un círculo para recibir una brida proporcionada por el cliente para alojar
la línea de alimentación.

3-10 01 Jun 17
ZARANDA HYPERPOOL INSTALACIÓN

Alimentador con caja Alimentador con vertedero


Figura 3-11. Objetivos de la línea de alimentación

Derivación del recipiente colector


La salida del recipiente colector descarga directamente en el alimentador. Se proporciona una salida
de derivación de 8" (203mm) en el lado inferior del recipiente colector para desviar la alimentación, si
es necesario. Se usa una tapa y un acoplamiento Victaulic® para cerrar la apertura de derivación. Para
usar la derivación, quite la tapa y conecte una línea con ranura Victaulic® de 8" a la salida.

Conexión del conducto de drenaje


La tolva tiene una muesca de drenaje rectangular (Figura 3-12) a cada lado. Para el transporte, se
cierra una muesca con un panel extraíble atornillado a la tolva. El panel debe instalarse sobre la
muesca de drenaje que no se usa y sellarse con un sellador resistente al agua adecuado para evitar
fugas. Conecte un conducto de drenaje que se ajuste a la muesca de la tolva, y use los cuatro tornillos
suministrados para fijar la brida del ducto a la tolva.

Figura 3-12. Muesca de drenaje de la tolva

Conexión del ducto de escape (Únicamente VE)


En el caso de las máquinas de VE Hyperpool, conecte una línea Victaulic® de 8" (203,2mm) de
diámetro a la línea de escape en la parte posterior del alimentador. Conecte el extremo opuesto de la
línea a un equipo de control de aire adecuado con una clasificación mínima de 1500cfm en la línea de
escape. Para una óptima extracción de vapor, Derrick recomienda aproximadamente 2000cfm en la
línea de escape. En el caso de limpiadores de lodo, también conecte un conducto de 4" (102mm) al
puerto de escape en el lateral del recipiente colector del centrifugador de sedimentos.

01 jun 17 3-11
INSTALACIÓN ZARANDA HYPERPOOL

CONEXIONES DE POTENCIA ELÉCTRICA


¡ADVERTENCIA! LOS MOTORES VIBRADORES DEBEN OPERARSE EN EL
VOLTAJE DE ALIMENTACIÓN DESIGNADO.

¡ADVERTENCIA! PUEDE HABER ALTO VOLTAJE. ASEGÚRESE DE QUE EL


CORTA-CIRCUITO CON FUSIBLES QUE SUMINISTRA POTENCIA ELÉCTRICA AL
EQUIPO ESTÉ ABIERTO. BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE POTENCIA
ELÉCTRICA PARA EVITAR LA APLICACIÓN ACCIDENTAL DE ELECTRICIDAD
MIENTRAS REALIZA LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS.

CONEXIONES DE POTENCIA ELÉCTRICA (CONT.)


¡ADVERTENCIA! LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN REALIZARSE DE
ACUERDO CON EL CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL (NEC) Y TODOS LOS
CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS NORMAS
PUEDE GENERAR UNA CONDICIÓN INSEGURA QUE PODRÍA PROVOCAR UN
DAÑO AL PERSONAL O AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y DE LOS CONDUCTOS SEAN SEGURAS.

Para este equipo, se requiere un suministro de potencia primaria de cortacircuitos con fusibles.
El cortacircuitos con fusible y el cableado interconectado al equipo deben ser del tamaño apropiado
según las normas y los códigos estatales y locales vigentes, y los siguientes requisitos adicionales:
1. El dispositivo de cortacircuitos con fusible tendrá suficiente capacidad de interrupción para evacuar
la capacidad máxima de corriente de falla del sistema de suministro de potencia.
2. La conexión A TIERRA de la caja de conexiones eléctricas del suministro debe conectarse en un
terreno conocido.
Para conectar la zaranda a la alimentación, abra la cubierta del panel de control y conecte el
suministro de energía eléctrica trifásico de la instalación al bloque terminal de conformidad con la
Figura 3-13 y el diagrama esquemático de la Sección 8. También conecte un cable a tierra al terminal
a tierra externo de la tolva (Figura 3-14).
Los motores vibradores son trifásicos, de 50 o 60Hz. Los motores no son de largo alcance y deben
operarse en el voltaje designado. Para los requerimientos de potencia del motor, consulte la placa de
datos del motor.

3-12 01 Jun 17
ZARANDA HYPERPOOL INSTALACIÓN

Figura 3-13. Conexiones de suministro de energía eléctrica al panel de control eléctrico

Figura 3-14. Terminal a tierra del equipo


INSTALACIÓN DEL PANEL TAMIZADOR
La zaranda Hyperpool cuenta con el sistema de compresión del panel tamizador. Para evitar daños a
los paneles tamizadores, la máquina se transporta sin los paneles instalados. Antes de instalar los
paneles tamizadores, retire todos los materiales de transporte y embalaje del lecho del bastidor del
tamiz. Consulte la Sección 5 para los procedimientos de instalación del panel del tamiz.

ARRANQUE DE LA MÁQUINA
Consulte la Sección 4 para el arranque inicial y los procedimientos de operación de la zaranda
Hyperpool.

¡ADVERTENCIA! NO TRATE DE OPERAR LA MÁQUINA CON LOS SOPORTES DE


TRANSPORTE INSTALADOS.

01 jun 17 3-13
SECCIÓN 4 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ZARANDA HYPERPOOL

ALCANCE
Esta sección incluye los procedimientos de arranque inicial y normal, apagado normal y apagado de
emergencia para la zaranda Hyperpool. También se incluyen los procedimientos de operación de
centrifugadores de sedimentos y de arena y el mecanismo ajustar al perforar (AWD).

SEGURIDAD DE OPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! ¡SUPERFICIE CALIENTE! NO TOQUE LA CARCASA DEL MOTOR
MIENTRAS EL MOTOR ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO O INMEDIATAMENTE
DESPUÉS.

¡ADVERTENCIA! TODOS LOS MIEMBROS DEL PERSONAL DE OPERACIÓN Y


MANTENIMIENTO DEBEN LEER Y COMPRENDER LA INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD DE ESTE MANUAL ANTES DE TRABAJAR CON EL EQUIPO.
¡ADVERTENCIA! ¡PIEZAS EN MOVIMIENTO! ANTES DE ENCENDER LA MÁQUINA
O CAMBIAR EL ÁNGULO DEL TAMIZ, ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS
MIEMBROS DEL PERSONAL ESTÉN A UNA DISTANCIA PRUDENCIAL DEL
EQUIPO.
¡ADVERTENCIA! ESTÉ SIEMPRE ATENTO A LOS PELIGROS EN EL ÁREA DE
TRABAJO PARA PROTEGERSE DE RESBALAMIENTOS, TROPIEZOS Y CAÍDAS
CUANDO TRABAJE CON O CERCA DEL EQUIPO.

¡ADVERTENCIA! ¡RUIDO FUERTE! USE PROTECCIÓN AUDITIVA EN TODO


MOMENTO CUANDO TRABAJE CON O CERCA DEL EQUIPO.
G0013642

¡Precaución! No trate de operar el equipo con los soportes de transporte


instalados.

ARRANQUE INICIAL
Use el procedimiento de arranque inicial de la Tabla 4-1 cuando la zaranda Hyperpool se ponga en
marcha por primera vez, después del reemplazo de piezas o si el equipo ha estado en el taller de
servicio por un período prolongado de tiempo.
Tabla 4-1. Arranque inicial
Paso Procedimiento
Confirme que todos los operadores y personal de mantenimiento hayan leído y comprendido
1
toda la información de operación y seguridad de la Sección 2 - Seguridad.
Verifique que el equipo se haya instalado correctamente y que los servicios y las utilidades
2
estén disponibles en el lugar de la instalación.

15 feb 17 4-1
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ZARANDA HYPERPOOL

Tabla 4-1. Arranque inicial


Paso Procedimiento
Confirme que no se hayan realizado modificaciones ni atornillado o soldado piezas
3 adicionales al bastidor del tamiz y que el bastidor del tamiz no esté en contacto con áreas no
vibratorias del tamiz durante la operación.
4 Verifique que los paneles tamizadores se hayan instalado apropiadamente.
Asegúrese de que todas las herramientas, los documentos y los soportes de transporte se
5
hayan quitado, y que no existan obstrucciones para la operación.
Realice el procedimiento de arranque normal de la Tabla 4-2, y verifique que los motores
giren en direcciones opuestas colocando el detector de rotación del motor G0008130, cerca
6
de la caja de conexiones eléctricas de cada motor. Si no es así, apague la energía eléctrica e
invierta los cables de un motor para revertir la dirección.

ARRANQUE NORMAL
Tabla 4-2. Arranque normal
Paso Procedimiento
Verifique que el área de la zaranda esté despejada de personal antes de aplicar energía
1
eléctrica al equipo.
2 Cierre el cortacircuitos con fusibles para aplicar energía a la zaranda.
3 Para la zaranda VE, encienda el sistema de extracción de vapor.
Presione ambos botones verdes de arranque para aplicar energía a los motores vibratorios.
4
Permita que los motores alcancen la temperatura de operación (alrededor de 5 minutos).
Arranque la bomba o abra la válvula para introducir flujo de material al alimentador o
5
centrifugador de sedimentos / de arena, según corresponda.
Observe la configuración de la piscina que se forma en el lecho del bastidor del tamiz, y
6 ajuste el mecanismo AWD y/o la velocidad de flujo de admisión, según sea necesario, para
alcanzar la acumulación deseada en los paneles del tamiz.

OPERACIÓN DEL CENTRIFUGADOR DE SEDIMENTOS Y DE ARENA


Para garantizar la distribución pareja del material del alimentador a cada cono, la mezcla del
alimentador que ingresa se introduce al colector del alimentador que contiene 20 puertos de salida
espaciados en forma pareja alrededor de su circunferencia. Se ubican diez salidas en cada lado de la
línea de descarga para mantener el equilibrio. Cuando un centrifugador de sedimentos circular se
encuentra equipado con un complemento completo de conos, se llenan las 20 posiciones. Si se
instalan menos de 20 conos, se debe instalar la misma cantidad de conos en cada lado de la línea de
descarga para mantener el equilibrio. Por lo tanto, los centrifugadores de sedimentos se suministran
únicamente con una cantidad par de conos (14, 16 o 20).
El rendimiento óptimo de hidrociclones requiere un equilibrio adecuado del cabezal del alimentador
(presión de admisión), velocidad del alimentador (GPM) y apertura del vértice. El equilibrio inadecuado
de cualquiera de estas variables puede afectar de manera adversa al rendimiento.
En los párrafos a continuación se presentan dos escenarios operativos. El primer escenario describe
las condiciones de operación normales en las que todas las variables están correctamente
equilibradas. El segundo escenario muestra una condición denominada "acordonamiento", que resulta
de un equilibrio inadecuado de las variables.

4-2 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

Operación normal
En la operación normal, la mezcla se introduce de forma tangencial en el interior del hidrociclón (Figura
4-1) a alta velocidad, lo cual provoca un efecto de remolino dentro del cono. El movimiento de remolino
de la mezcla direcciona las partículas de mayor tamaño y densidad hacia afuera contra la pared del
cono, mientras que las partículas de menor tamaño y densidad se mueven hacia el centro del cono.
El vértice de baja presión en el centro del cono atrae el exceso de líquido y las partículas pequeñas,
ademas de captar aire a través del vértice en el extremo de descarga inferior del cono. El flujo de aire
de alta velocidad permite que el flujo ascendente de líquido y las pequeñas partículas se dirijan hacia
la descarga superior del cono, mientras que la corriente helicoidal de líquido y partículas de mayor
tamaño fluye hacia abajo a lo largo de las paredes del cono, hacia la descarga inferior. Los sólidos de
mayor tamaño que abandonan la descarga inferior pueden someterse a otros procesos para extraer
las partículas pequeñas y el líquido, mientras que la descarga superior del hidrociclón suele dirigirse a
un centrifugador para la extracción adicional de sólidos.

Figura 4-1. Operación normal del hidrociclón

"Acordonamiento"
El "acordonamiento" es un término que se aplica a una corriente de descarga sólida (Figura4-2) que
fluye desde los hidrociclones. Este patrón de descarga inapropiado resulta de la sobrecarga de la
abertura del vértice con sólidos, lo cual impide el ingreso de aire al cono. Debido al bloqueo del vértice,
el material del alimentador que ingresa al cono ya no puede desplazarse hacia abajo y, por lo tanto,
fluye directamente hacia la descarga superior en la parte superior del cono. En este modo de
operación anormal, el flujo de la descarga superior contiene partículas de gran tamaño que
normalmente fluirían hacia la descarga inferior en la parte inferior del cono. Si el bloqueo continúa
durante un período de tiempo prolongado, se vuelve difícil de despejar y se incrementa el riesgo de
daño interno al cono.
El "acordonamiento" de la descarga provoca la reducción de la capacidad de extracción de sólidos,
una mayor probabilidad de desgaste de los componentes del hidrociclón y daño potencial a la bomba
del alimentador.

15 feb 17 4-3
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ZARANDA HYPERPOOL

"Acordonamiento" (Cont.)

Figura 4-2. Operación anormal del hidrociclón - "Acordonamiento" de la descarga

Patrones de rociado
Los patrones de rociado varían como respuesta al cabezal del alimentador (presión de admisión), la
velocidad del alimentador y la apertura del vértice del hidrociclón. Para maximizar la eficiencia general,
el patrón de rociado de cada cono debe estar equilibrado para un rendimiento óptimo. Para ello, se
debe observar el patrón de descarga inferior y luego ajustar la apertura del vértice para lograr el ángulo
de descarga adecuado (Figura 4-3) a la velocidad del alimentador y presión de admisión
predominantes.

Figura 4-3. Patrones de rociado del hidrociclón

4-4 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

Patrón de rociado versus rendimiento


Los patrones de rociado se interpretan de la siguiente manera:
DEMASIADO Ángulo de rociado superior a 30º con un centro hueco. En condiciones de
ANCHO - operación normal, este patrón es inapropiado. Este patrón de rociado indica
que el diámetro de salida del vértice es demasiado grande, y que existe un
caudal excesivo de descargas de líquido junto con los sólidos que fluyen desde
la parte inferior del cono.
Para corregir esta condición, ajuste la tuerca triangular (en sentido
horario) hasta alcanzar el perfil de rociado deseado.
CORRECTO - Ángulo de rociado en el rango de 20º a 30º con un centro hueco. En
condiciones de operación normal, este patrón es adecuado.
No se requiere ajuste.
DEMASIADO Ángulo de rociado inferior a 20º con un centro hueco. En condiciones de
ANGOSTO - operación normal, este patrón es inapropiado. Este patrón de rociado indica
que el diámetro de salida del vértice es demasiado pequeño, la descarga de
sólidos está demasiado seca y un caudal excesivo de sólidos se descarga con
el líquido desde la descarga superior.
Para corregir esta condición, afloje la tuerca triangular (en sentido
antihorario) hasta alcanzar el perfil de rociado deseado.
Presiones de operación recomendadas
Las presiones de operación recomendadas para el centrifugador de sedimentos y de arena se
mencionan en la Tabla 4-3.
Tabla 4-3. Presiones recomendadas para centrifugador de sedimentos/de
arena a 75’ de altura admisión
Peso del lodo (PPG) Gravedad específica Presión de operación (PSI)
8.33 1.00 32
9.00 1.08 35
10.00 1.20 39
11.00 1.32 43
12.00 1.44 47
13.00 1.56 51
14.00 1.68 54
15.00 1.80 58
16.00 1.92 62
17.00 2.04 66
Donde:
PPG = libras por galón (en inglés)
 Peso del lodo 
Gravedad específica =  
 8.33 
1 PSI = 2.309 pies de altura
 Pies de altura  Peso del lodo 
Presión de operación =   
 2.309  8.33 

15 feb 17 4-5
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ZARANDA HYPERPOOL

OPERACIÓN DE AWD
Un mango de operación tipo corbatín se usa para girar el tornillo extractor que eleva y desciende el
extremo de descarga del bastidor del tamiz. Es posible realizar un movimiento de 360 grados completo
tanto en sentido horario como en sentido antihorario, lo cual permite al operador elevar o descender el
bastidor del tamiz, según sea necesario.
Al usar el mecanismo AWD para elevar el extremo de descarga del bastidor del tamiz, se retrasa el
avance de la mezcla sobre el lecho del tamiz (Figura 4-4). El ángulo del bastidor del tamiz se
determina teniendo en cuenta varios factores:
• Tamaño de las partículas
• Concentración de sólidos en la mezcla
• Velocidad de la alimentación
• Tipo de mezcla
• Tipo de tamiz
• Punto de corte del tamiz

Figura 4-4. Área de acumulación de líquidos del bastidor del tamiz

Ajuste del ángulo


El ángulo del extremo de descarga del bastidor del tamiz se ajusta sin límites dentro del rango
disponible del equipo. Ajuste el mecanismo AWD de la siguiente manera:

¡ADVERTENCIA! ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS MIEMBROS DEL PERSONAL


ESTÉN A UNA DISTANCIA PRUDENCIAL DE LA MÁQUINA ANTES DE AJUSTAR
EL ÁNGULO DEL LECHO DEL TAMIZ.

1. Afloje las tuercas del mango en ambos laterales izquierdo y derecho del mecanismo AWD, y luego
afloje los cáncamos de bloqueo hasta que observe un espacio entre los tubos montantes y los
tornillos del elevador (Figura 4-5).
2. Gire el mango de operación tipo corbatín en sentido horario para elevar el extremo de descarga o
en sentido antihorario para descender el extremo de descarga (Figura 4-6). El ajuste se logra
cuando el valor del ángulo deseado aparece en el indicador de ángulo.
3. Después de lograr la posición deseada, ajuste los tornillos de bloqueo hasta que se cierre el
espacio entre el tubo montante y el tornillo del elevador, y luego ajuste las tuercas del mango.

4-6 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

Figura 4-5. Cáncamo de bloqueo del mecanismo AWD

Figura 4-6. Ajuste del ángulo del mecanismo AWD

15 feb 17 4-7
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN ZARANDA HYPERPOOL

Configuración de la piscina
La comprobación exhaustiva ha demostrado que la configuración más eficiente de la piscina maximiza
el uso del área disponible del tamiz. Por lo general, la piscina debe cubrir todos los paneles del tamiz
excepto el tamiz de descarga, que es el último tamiz del bastidor del tamiz.
El mecanismo AWD permite al operador cambiar fácilmente el ángulo de elevación como respuesta
rápida a las condiciones cambiantes y las velocidades del alimentador de la mezcla. No existe "una
configuración correcta" para el mecanismo AWD. Los cambios sugeridos a un ángulo de tamiz
existente se muestran en la Figura 4-6. Observe que el patrón oscuro de la izquierda representa el
área de los paneles tamizadores que está cubierta por la piscina. La cobertura ideal es que la piscina
cubra aproximadamente dos tercios de la superficie del tamiz. Si la parte cubierta se retrae hasta la
mitad de la superficie del tamiz, se puede reducir el ángulo del bastidor del tamiz y/o aumentar el flujo.
Finalmente, si la piscina cubre casi toda la superficie del tamiz, se puede aumentar el ángulo del tamiz
y/o disminuir el flujo para reducir el área de acumulación de líquidos.

Aspecto de la piscina Ajuste del ángulo Alternativo

Ángulo correcto del tamiz


No se requiere un ajuste

Disminuir el ángulo del


Aumentar el flujo
tamiz

Aumentar el ángulo del


Disminuir el flujo
tamiz

Figura 4-6. Configuración de la piscina y ajustes

OPERACIÓN DEL SISTEMA DE COMPRESIÓN DEL TAMIZ


El funcionamiento adecuado del tamiz depende de una retención firme y del contacto pleno con el
lecho del tamiz. Asegúrese de que cada panel del tamiz esté firme; para ello, verifique que todos los
paneles del tamiz se ajusten a la forma cóncava del lecho del tamiz. Consulte la Sección 6 para la
descripción, operación y reparación del sistema de compresión del tamiz. Consulte la Sección 5 para
los procedimientos de reemplazo del panel del tamiz.

4-8 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

APAGADO NORMAL
El procedimiento normal de apagado, Tabla 4-4, se usa para una detención controlada de la operación.
El apagado normal se lleva a cabo en las actividades de rutina, tales como la limpieza, lubricación,
inspección, ajustes o reemplazo de los paneles tamizadores. Apague la zaranda de la siguiente
manera:
Tabla 4-4. Apagado normal
Paso Procedimiento
1 Desvíe o interrumpa el flujo del material a la zaranda.
Permita que se descargue el material demasiado pequeño o demasiado grande y el líquido
2
de los paneles tamizadores.
Enjuague el material restante de las superficies de los paneles del tamiz y los bordes de los
3
paneles del tamiz donde entran en contacto con las paredes laterales del bastidor del tamiz.
Presione los botones rojos de parada para que el motor vibrador se detenga y abra el
4
cortacircuitos con fusible que suministra energía eléctrica a la máquina.
Si la zaranda se apaga inesperadamente durante la operación, vuelva a encenderla de la siguiente
manera:
1. Verifique el motivo por el que se apagó y busque una solución.
2. Presione los botones verdes de arranque para continuar con la operación.

APAGADO DE EMERGENCIA
Para detener inmediatamente la zaranda en caso de que peligro para el personal u otra emergencia,
apague la energía eléctrica de la fuente de suministro.

¡ADVERTENCIA! SI EXISTE CUALQUIER TIPO DE PELIGRO PARA EL PERSONAL,


APAGUE INMEDIATAMENTE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA ELÉCTRICA AL
EQUIPO.

15 feb 17 4-9
SECCIÓN 5 - MANTENIMIENTO
ZARANDA HYPERPOOL

ALCANCE
Esta sección contiene información sobre el mantenimiento de rutina, la inspección, el mantenimiento
correctivo y el reemplazo de piezas para la zaranda Hyperpool. Los procedimientos incluyen
mantenimiento del bastidor del tamiz, reemplazo del panel del tamiz y extracción e instalación del cono
del centrifugador de sedimentos. También se incluye una lista de piezas de repuesto recomendadas.

MANTENIMIENTO PREVENTIVO
El mantenimiento preventivo consiste en la inspección, limpieza y lubricación general. El
mantenimiento de rutina asegurará la máxima vida útil y el funcionamiento sin problemas. Si bien el
cronograma de mantenimiento presentado en esta sección no es estricto, las modificaciones deberán
estar basadas en la experiencia con el funcionamiento del equipo en el sitio. Deberá llevarse un
registro de mantenimiento (ver Sección 9) para poder establecer un cronograma de mantenimiento de
rutina, así como para monitorear y ajustar el cronograma en la medida que sea necesario durante la
vida útil del equipo. Para establecer un cronograma de mantenimiento, considere el ciclo de servicio, la
temperatura de ambiente y el entorno de operación. Los procedimientos de mantenimiento de rutina se
enumeran en la Tabla 5-1.
Tabla 5-1. Mantenimiento preventivo
Acción Frecuencia
Inspeccionar las conexiones del alimentador al alimentador,
centrifugador de sedimentos y de arena para detectar fugas y ajustar las En cada turno
conexiones según se requiera.
Inspeccionar las conexiones del conducto de descarga del lado de la
tolva para detectar fugas. Ajustar las conexiones y/o sellar con silicona En cada turno
para evitar las filtraciones.
Inspeccionar la cubierta sobre la conexión de descarga de la tolva sin
usar para detectar fugas. Ajustar las conexiones y/o sellar con silicona En cada turno
para evitar las filtraciones.
Quite el material del proceso acumulado de todas las áreas no
vibratorias de la criba. Si el bastidor del tamiz entra en contacto con esta
En cada turno
acumulación, pueden producirse daños. Esta acumulación también
puede impedir el ajuste del ángulo del bastidor del tamiz.
Inspeccionar las almohadillas del tornillo del elevador del mecanismo
AWD para detectar desgaste. Reemplazar los tornillos si el metal base Semanalmente
está expuesto.

15 feb 17 5-1
MANTENIMIENTO ZARANDA HYPERPOOL

MANTENIMIENTO PREVENTIVO (CONT.)


Tabla 5-1. Mantenimiento preventivo
Acción Frecuencia
Verificar si hay acumulación de material del proceso u otras
obstrucciones en el interior del alimentador. Si el alimentador está
Semanalmente
atascado, se pueden generar salpicaduras excesivas y una distribución
despareja de la mezcla sobre el lecho del tamiz.
Inspeccionar toda la máquina para detectar signos de daño en el
revestimiento, que incluye metal base expuesto, corrosión, rayaduras
profundas u otros huecos. Reparar las áreas dañadas de conformidad Semanalmente
con las especificaciones de los fabricantes de revestimientos (consulte la
Sección 2).
Lubrique el montaje del tornillo extractor del AWD con Dura-Lith EP,
Trimestralmente
Mobilux EP u otro lubricante equivalente.

BASTIDOR DEL TAMIZ


El bastidor del tamiz, que se está suspendido entre las piernas verticales de la tolva, proporciona la
superficie de montaje para los paneles del tamiz y, además, incluye las medidas de montaje para los
motores vibratorios y el sistema de compresión del tamiz. Durante la operación normal, el bastidor del
tamiz y los componentes del sistema de compresión acumulan lodo residual que debe retirarse
periódicamente. Además, todos los soportes flotantes deben inspeccionarse y reemplazarse si se
evidencia que están dañados. Ya que estos componentes aíslan el movimiento vibratorio del bastidor
del tamiz para que no lleguen a las piezas fijas de la máquina, es posible que se deterioren con el
tiempo. Consulte la Tabla 5-2 para conocer los lugares clave de inspección y mantenimiento.

5-2 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL MANTENIMIENTO

Tabla 5-2. Mantenimiento del bastidor del tamiz


Acción Frecuencia
Eliminar el material acumulado del proceso de las paredes interiores y
del lecho de bastidor del tamiz. La acumulación de exceso incrementa
En cada turno o según se
la carga sobre los soportes flotantes, reduce las capacidades de
requiera.
separación de sólidos y puede provocar daños si el bastidor del tamiz
entra en contacto con esta acumulación.
Inspeccionar los soportes flotantes para observar si están demasiado
combados (más de 1 pulgada o 25,4 mm) y/o si hay signos de
deterioro o daño. Si se observa que están combados en exceso,
limpiar el exceso de acumulación de material del bastidor del tamiz
Mensualmente o según se
para reducir la carga de los soportes flotantes. Si la comba permanece
requiera
o si los daños son evidentes, se deberán reemplazar los soportes
flotantes. Tenga en cuenta que los soportes del extremo de descarga
deben reemplazarse juntos como un par (el superior y el inferior al
mismo tiempo).

Inspeccionar la cortina de descarga para detectar si hay signos de


deterioro o daño (Figura 5-1). La cortina de descarga evita que los
Mensualmente
sólidos entren a la tolva en el extremo de descarga. Reemplazar la
cortina delantera si su funcionamiento está comprometido.
Verificar la compresión y la condición de los paneles tamizadores. Los
paneles deben estar en pleno contacto con el lecho del tamiz y no
En cada turno
debe haber aberturas u otro deterioro que permitiría que pasen los
sólidos. Reemplazar los paneles tamizadores dañados.
Inspeccionar los soportes laterales, los soportes transversales y los
protectores de la pieza de obturación doble para detectar deterioro o
Cada vez que cambie un
daños. Los componentes defectuosos pueden causar daños en los
panel tamizador
paneles tamizadores. Consultar la ilustración apropiada en la Sección 8
para obtener información sobre las piezas de reemplazo.
Inspeccionar los componentes del sistema de compresión del tamiz
para detectar signos de deterioro o daño (consulte Sección 6). La Cada vez que cambie un
compresión incorrecta de los paneles tamizadores reducirá la vida útil panel tamizador
de los mismos.
Realizar el mantenimiento de rutina en los motores vibradores como se Ver la Sección 7 sobre la
describe en la Sección 7. frecuencia

15 feb 17 5-3
MANTENIMIENTO ZARANDA HYPERPOOL

BASTIDOR DEL TAMIZ (CONT.)

Figura 5-1. Inspección y mantenimiento del bastidor del tamiz

SISTEMA DE COMPRESIÓN
El desgaste excesivo de una clavija de compresión hará que la clavija no pueda comprimir ni sujetar
correctamente el tamiz. Consulte la Sección 6 para los procedimientos de inspección y reparación de
los montajes de compresión de punto simple y los montajes laterales fijos.

REEMPLAZO DE PANELES TAMIZADORES


Realice el procedimiento a continuación para cambiar paneles tamizadores. Si instala los paneles por
primera vez, siga únicamente las instrucciones de Instalación. El reemplazo del panel del tamiz se
realiza con el instalador del lado de compresión del bastidor del tamiz.

¡PUNTO DE CONTACTO! TOQUE ÚNICAMENTE EL GATILLO DE BLOQUEO


ROJO AL LIBERAR LOS MONTAJES DE COMPRESIÓN DE PUNTO SIMPLE.

Extracción
1. Detenga el flujo de mezcla al alimentador.
2. Enjuague el panel del tamiz para quitar los residuos de las superficies del panel.
3. Desenergice los motores vibratorios y bloquee y etiquete la energía eléctrica.
4. Quite el mango de compresión del soporte e insértelo en el molde del actuador de cualquiera de
los dos montajes de compresión internos en el panel del tamiz a reemplazar.
5. Presione el mango hacia abajo para liberar el gatillo de bloqueo de la muesca de molde del
actuador, levante el gatillo de la muesca y eleve el mango hacia arriba para retraer la clavija de
compresión.
6. Repita los pasos 4 y 5 para el segundo montaje de compresión interno.
7. Repita los pasos 4 y 5 para retraer las clavijas del montaje de compresión exterior.
8. Levante y quite el panel del tamiz.

5-4 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL MANTENIMIENTO

9. Inspeccione los materiales del lecho del tamiz para detectar desgaste y daños. Si detecta daños o
desgaste excesivo, reemplace los materiales del lecho de conformidad con Reemplazo del material
del lecho del tamiz de esta sección.
Instalación

1. Descienda el panel del tamiz sobre el


lecho del tamiz con el borde externo
contra la placa lateral del bastidor del
tamiz y conecte la muesca del panel con
el localizador del panel sobre el lado de
la clavija fija.

2. Con el mango de compresión dentro del


molde del actuador del montaje de
compresión de cualquiera de los dos
montajes de compresión internos,
presione el mango hacia abajo hasta
que la clavija de compresión esté
completamente extendida y el gatillo de
bloqueo se conecte con la muesca del
molde del actuador. Repita el
procedimiento para el segundo montaje
de compresión interno y luego para los
montajes de compresión externos.

3. Coloque las curvas del panel comprimido


adecuadamente hacia abajo en contacto
directo con el lecho del tamiz.

4. Repita el procedimiento, según sea necesario, para reemplazar los paneles tamizadores
adicionales.

15 feb 17 5-5
MANTENIMIENTO ZARANDA HYPERPOOL

REEMPLAZO DEL MATERIAL DEL LECHO DEL TAMIZ


Los materiales del lecho (Figura 5-7) deben reemplazarse si la inspección revela daños o deterioro.
Para reemplazar cualquiera de los materiales del lecho, proceda de la siguiente manera:
1. Detenga el alimentador.
2. Limpie el material del proceso del lecho del tamiz.
3. Presione los botones de parada, apague la alimentación, y bloquee y etiquete la máquina.
4. Retraiga todas las clavijas de compresión del tamiz para liberar todos los paneles del tamiz.
5. Levante y quite los paneles del tamiz, y quite y descarte los materiales del lecho defectuosos.
6. Para facilitar la instalación, aplique solución de jabón suave en los nuevos componentes del
material del lecho. Inserte los materiales del lecho en las ubicaciones correspondientes.

Figura 5-7. Ubicaciones del material del lecho del tamiz

MOTORES VIBRADORES
Los procedimientos de extracción, instalación, reemplazo de piezas y solución de problemas de los
motores vibradores se describen en la Sección 7.

ARRANCADORES DEL MOTOR


Al reemplazar cualquier arrancador del motor, tenga en cuenta que el control del arrancador debe
configurarse para coincidir con los amperios a carga completa (FLA, en inglés) que se muestran en la
placa de datos del motor (Figura 5-8).

Figura 5-8. Configuración del control del arrancador del motor

5-6 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL MANTENIMIENTO

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL HIDROCICLÓN


Si el centrifugador de sedimentos no tiene una válvula de desconexión dedicada para cada hidrociclón,
el centrifugador debe apagarse antes de comenzar la extracción de cualquier componente. En el caso
de los centrifugadores que tienen una válvula de desconexión dedicada para cada cono (Figura 5-8),
se puede extraer un cono o más de un grupo o conjunto de colectores sin apagar el centrifugador. Los
acoplamientos de retención permiten la extracción de los conos sin herramientas.

Figura 5-8. Extracción del hidrociclón

Extracción temporal
¡ADVERTENCIA! AL QUITAR EL CONO DE UN CENTRIFUGADOR DE SEDIMENTOS
OPERATIVO, ASEGÚRESE DE QUE LA VÁLVULA DE DESCONEXIÓN ESTÉ
CERRADA O QUE EL ALIMENTADOR AL CENTRIFUGADOR ESTÉ APAGADO
ANTES DE LIBERAR LOS ACOPLAMIENTOS DE RETENCIÓN.

¡ADVERTENCIA! USE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD AL QUITAR


HIDROCICLONES DE UN CENTRIFUGADOR DE SEDIMENTOS PRESURIZADO.

1. Si hay válvulas de desconexión instaladas, cierre la válvula del cono que se va a quitar; para ello,
mueva el mango a la posición cerrada (vertical, perpendicular a la línea de flujo). Si no hay válvulas
de desconexión instaladas, apague el alimentador conectado al centrifugador de sedimentos.
2. Libere los acoplamientos de retención de descarga del codo y el alimentador del cono para quitar
el hidrociclón y el codo de descarga como una sola unidad, o libere los acoplamientos de retención
de descarga del cono y el alimentador del cono para quitar solo el hidrociclón.
3. Quite el hidrociclón correspondiente del lado opuesto del colector, si el centrifugador de
sedimentos se opera sin la totalidad de hidrociclones instalada.

15 feb 17 5-7
MANTENIMIENTO ZARANDA HYPERPOOL

Extracción permanente
Si quita los conos del centrifugador de sedimentos de forma permanente, primero elimine las
posiciones más cercanas a la línea de descarga y luego continúe hacia arriba desde esas posiciones,
según sea necesario. Para mantener el equilibrio, quite los conos en pares directamente a lo largo de
la línea de descarga entre sí (uno de cada lado de la línea de descarga). Por ejemplo: si quita el cono
"A", también quite el cono "K" (Figura 5-9). Si el centrifugador de sedimentos tiene un complemento
completo de conos, se recomienda la siguiente secuencia de extracción para quitar los conos:
A y K, J y T, B y L, I y S, C y M, H y R, etc.

Figura 5-9. Disposición de los conos

Instalación
¡ADVERTENCIA! AL INSTALAR UN CONO EN UN CENTRIFUGADOR DE
SEDIMENTOS OPERATIVO, ASEGÚRESE DE QUE LA VÁLVULA DE DESCONEXIÓN
ESTÉ CERRADA ANTES DE LIBERAR LOS ACOPLAMIENTOS DE RETENCIÓN QUE
SUJETAN LAS TAPAS VICTAULIC® AL COLECTOR PRESURIZADO.

¡ADVERTENCIA! USE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD AL INSTALAR


HIDROCICLONES EN UN CENTRIFUGADOR DE SEDIMENTOS PRESURIZADO.

1. Si se instalaron tapas Victaulic® (número de pieza de Derrick VIC-2-60) en los puertos del colector,
libere los acoplamientos de retención y quite las tapas.
2. Deslice la junta del acoplamiento de retención sobre el extremo de la línea de distribución.
3. Alinee la línea de admisión del hidrociclón con la línea de distribución y centre la junta entre las
ranuras del acoplamiento de retención del hidrociclón y la línea de distribución (Figura 5-10).
4. Instale el acoplamiento de retención Victaulic de manera que los acoplamientos se conecten con
las ranuras de la línea de distribución y el hidrociclón.
5. Conecte y cierre el mango de bloqueo del acoplamiento de retención para asegurar la línea de
distribución y el hidrociclón.
6. Repita los pasos 1 a 5 para las conexiones restantes del hidrociclón al colector.

5-8 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL MANTENIMIENTO

Figura 5-10. Instalación de la junta del acoplamiento de retención

PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS


Las piezas de repuesto recomendadas requeridas para el funcionamiento de una zaranda Hyperpool
simple durante dos años se enumeran en la Tabla 5-3. Tenga en cuenta que no se incluyen los
números de piezas para evitar la inexactitud debido a futuros cambios en las ilustraciones. Consulte
las ilustraciones de ingeniería aplicables de la Sección 8 para los números de piezas actuales. La lista
incluye los componentes más propensos al desgaste; sin embargo, no es posible predecir todas las
piezas de repuesto que puedan necesitarse. El inventario completo de las piezas de repuesto debe
basarse en la experiencia del usuario con equipos similares.
Tabla 5-3. Piezas de repuesto recomendadas
Descripción Consumibles Cant.
Montaje de soporte flotante (incl. tornillos de 500-13 x ,875) Sí 8
Cortina de descarga Sí 1
Sello de alimentación superior Sí 1
Montaje del alojamiento de la clavija de compresión con clavija No 2
Montaje de la clavija de compresión No 2
Montaje de la clavija de lateral fijo No 2
Mango de compresión No 1
Gatillo de bloqueo, inclinado No 2
Gatillo de bloqueo, derecho No 1
Soporte transversal posterior Sí 1
Protector de la pieza de obturación, doble Sí 4
Protector de la pieza de obturación, simple Sí 12
Montaje del soporte, lateral Sí 4

15 feb 17 5-9
MANTENIMIENTO ZARANDA HYPERPOOL

Tabla 5-3. Piezas de repuesto recomendadas


Descripción Consumibles Cant.
Montaje de la varilla, Motor SGX, 3/4-16 x 5” Sí 4
Montaje del botón, arranque, verde No 1
Montaje del botón, parada, rojo No 1
Tornillo del elevador, AWD Sí 12
Arrancador, manual, IEC, 1.6-2.5A, 690V 50Hz No 2
Arrancador, manual, IEC, 2.5-4.0A, 575/600/690V 60Hz & 380/400/415/440V
No 2
50Hz
Arrancador, manual, IEC, 4.0-6.3A, 380/400/440/460V 60Hz No 2

5-10 15 feb 17
SECCIÓN 6 - SISTEMA DE COMPRESIÓN DEL TAMIZ
ZARANDA HYPERPOOL

ALCANCE
El funcionamiento apropiado de los tamices depende de una retención firme y del contacto pleno con
los componentes del lecho del tamiz (soportes laterales, soportes transversales y protectores del
canal). El montaje de compresión del tamiz está diseñado para fijar correctamente los paneles
tamizadores para un rendimiento y una durabilidad óptimos. Esta sección describe la operación,
inspección, mantenimiento y las piezas de repuesto de los montajes de compresión de punto simple, y
los montajes de clavijas laterales fijas. También se incluyen los procedimientos de reemplazo del panel
tamizador.

DESCRIPCIÓN
El sistema de compresión del tamiz (Figura 6-1) consta de 16 montajes de compresión de punto simple
de operación manual (4 por panel tamizador) y 16 clavijas laterales fijas. Cada montaje de compresión
de punto simple consta de un montaje de clavija de compresión con resorte, gatillo de bloqueo, molde
del actuador y alojamiento de la clavija. Durante la operación, el montaje de compresión extiende la
clavija de compresión con resorte, la cual presiona el borde del panel tamizador hacia adentro y fuerza
el panel contra la clavija correspondiente en el lado fijo. Cuando está completamente extendida, el
gatillo de bloqueo libera un retén sobre el alojamiento del montaje de compresión para bloquear la
clavija en la posición extendida. Catorce montajes de compresión tienen gatillos con mango inclinado,
y hay un gatillo con mango recto instalado en los montajes de compresión de los extremos del
alimentador y de descarga del bastidor del tamiz.

Figura 6-1. Montajes de compresión de punto simple - Sección de un tamiz

15 feb 17 6-1
SISTEMA DE COMPRESIÓN DEL TAMIZ ZARANDA HYPERPOOL

OPERACIÓN
Para operar el montaje de compresión, inserte el mango de compresión en el molde del actuador y
presione el mango hacia abajo (Figura 6-2). El movimiento hacia abajo dirige la clavija de compresión
con resorte contra el borde del panel tamizador. Cuando se completa el trayecto hacia abajo, el gatillo
de bloqueo conecta la muesca al alojamieto del montaje de compresión y fija la clavija de compresión
en la posición extendida con su resorte incorporado comprimido.
Para garantizar la compresión uniforme del tamiz, primero se operan los dos montajes de compresión
internos, y luego los dos montajes externos. Con todas las clavijas de compresión extendidas y
bloqueadas, el tamiz se curva hacia abajo hasta que entre en contacto directo con el lecho del tamiz.
De esta forma, el tamiz inclinado se retiene presionado contra los componentes del lecho, y forma un
sello completo.
Para retraer la clavija, el operador vuelve a insertar el mango de compresión en el molde del actuador
y presiona hacia abajo para reducir la tensión sobre el gatillo de bloqueo, el cual se eleva de la
muesca. Mientras mantiene un agarre firme sobre el mango para controlar la liberación de la tensión
del resorte, el mango se eleva para retraer la clavija de compresión y aflojar el resorte. El
procedimiento se repite para cada montaje de compresión restante hasta que las cuatro clavijas se
hayan retraído, lo cual libera el panel tamizador y permite su extracción.

¡PUNTO DE CONTACTO! TOQUE ÚNICAMENTE EL GATILLO DE BLOQUEO


ROJO AL LIBERAR LOS MONTAJES DE COMPRESIÓN DE PUNTO SIMPLE.

Compresión de paneles tamizadores Liberación del montaje de compresión


Figura 6-2. Operación del montaje de compresión de punto simple

REEMPLAZO DE PANELES TAMIZADORES


Consulte la Sección 5 - Mantenimiento de procedimientos de reemplazo del panel del tamiz.

6-2 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL SISTEMA DE COMPRESIÓN DEL TAMIZ

INSPECCIÓN Y REPARACIÓN
Los montajes de compresión de punto simple y los montajes de clavijas fijas deben repararse o
reemplazarse si la inspección revela daños, desgaste o corrosión excesiva. Las clavijas de compresión
deben inspeccionarse periódicamente para garantizar que no ocurra desgaste inusual. Cualquier
desgaste de la corona que se extienda al área del bisel implica el reemplazo de la clavija (Figura 6-3).
La reparación se reduce al reemplazo del montaje de compresión y de la clavija lateral fija. Si se
detecta daño adicional durante la inspección, se debe reemplazar todo el montaje. Si se detecta una
clavija desgastada en un montaje de compresión o una clavija fija, se deben reemplazar las cuatro
clavijas de la sección afectada del panel tamizador. Los párrafos a continuación describen los
procedimientos de reemplazo de clavijas para montajes de clavijas de compresión y laterales fijos.

Clavija lateral de compresión

Clavija de lateral fijo


Figura 6-3. Áreas de inspección de las clavijas de lateral fijo y de compresión

Reemplazo de la clavija del montaje de compresión


El desgaste excesivo de una clavija de compresión provocará la retención deficiente del tamiz. La
reparación del montaje de compresión consiste en el reemplazo de la clavija de compresión. Si la
inspección revela desgaste o daño inaceptable que exceda el reemplazo de la clavija, se debe
reemplazar el montaje de compresión completo. Para reemplazar una clavija de montaje de
compresión, proceda de la siguiente manera:
1. Apague la alimentación de la zaranda, y bloquee y etiquete la máquina.
2. Inserte el mango en el conector del molde del actuador del montaje de compresión, presione el
mango hacia abajo, levante el gatillo y luego levante el mango para retraer la clavija. Repita el
procedimiento con los tres montajes de compresión restantes en la sección del panel tamizador.

15 feb 17 6-3
SISTEMA DE COMPRESIÓN DEL TAMIZ ZARANDA HYPERPOOL

Reemplazo de la clavija del montaje de compresión (Continúa)


3. Retire el panel tamizador de la sección afectada del bastidor del tamiz.
4. Inserte el mango de compresión en el molde del actuador y direcciónelo hacia abajo hasta que el
gatillo se libere de la muesca en el montaje de compresión. Levante el gatillo y el mango para
retraer la clavija de compresión y aflojar la tensión del resorte.
5. Quite la tuerca de bloqueo, las arandelas planas y el perno de tope que fijan el molde del actuador
al alojamiento de compresión (Figura 6-4). Descarte la tuerca de bloqueo.
6. Desconecte el molde del actuador de la clavija y separe el molde del alojamiento.
7. Retire la clavija de compresión del alojamiento y descarte la clavija.
8. Inserte la nueva clavija en el alojamiento y vuelva a conectar el molde del actuador con la clavija.
9. Fije el molde del actuador en el alojamiento de compresión con el perno de tope, las arandelas
planas y la nueva tuerca de bloqueo.
10. Inserte el mango en el conector del molde del actuador y verifique que el montaje de compresión
funcione correctamente.
11. Repita los pasos 4 a 9 para los tres montajes de compresión restantes.

Figura 6-4. Reemplazo de la clavija del montaje de compresión


6-4 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL SISTEMA DE COMPRESIÓN DEL TAMIZ

Reemplazo del montaje de compresión


Si la inspección revela daños a un montaje de compresión que exceden el desgaste de la clavija de
compresión, se debe reemplazar el montaje completo. Para reemplazar un montaje de compresión,
proceda de la siguiente manera:
1. Apague la alimentación de la zaranda, y bloquee y etiquete la máquina.
2. Inserte el mango de compresión en el molde del actuador y direcciónelo hacia abajo hasta que el
gatillo se libere de la muesca en el montaje de compresión. Levante el gatillo y el mango para
retraer la clavija de compresión y aflojar la tensión del resorte.
3. Quite los tornillos de cabeza plana, las arandelas planas y las tuercas de bloqueo que fijan el
montaje de compresión dañado a la placa lateral, y quite el montaje de compresión (Figura 6-5).

Figura 6-5. Vista en detalle del montaje de compresión


4. Aplique generosamente lubricante al sello Viton y a los O-rings del nuevo montaje de compresión.
5. Ubique el montaje de compresión de repuesto en la placa lateral, alinee los orificios de montaje y
fíjelo con los nuevos tornillos de cabeza plana, las arandelas planas y las tuercas de bloqueo
(Figura 6-6).
6. Verifique la operación adecuada con el mango de compresión; para ello, opere el montaje de
compresión a través de posiciones comprimidas y retraídas.

15 feb 17 6-5
SISTEMA DE COMPRESIÓN DEL TAMIZ ZARANDA HYPERPOOL

Reemplazo del montaje de compresión (cont.)

Figura 6-6. Instalación del montaje de compresión

Reemplazo de la clavija de lateral fijo


El desgaste excesivo de una clavija de lateral fijo hará que la clavija no pueda sujetar correctamente el
tamiz. Si la inspección revela desgaste o daño inaceptable de cualquier clavija en una sección del
panel tamizador, se deben reemplazar las cuatro clavijas del montaje de lateral fijo. Si se detecta
cualquier otro componente defectuoso, o si la clavija reemplazada no entra en contacto correctamente
con el borde del tamiz, se debe reemplazar el montaje del alojamiento lateral fijo completo. Para
reemplazar una clavija de lateral fijo, proceda de la siguiente manera:
1. Apague la alimentación de la zaranda, y bloquee y etiquete la máquina.
2. Inserte el mango en el conector del molde del actuador del montaje de compresión, presione el
mango hacia abajo, levante el gatillo y luego levante el mango para retraer la clavija. Repita el
procedimiento para los tres montajes de compresión restantes.
3. Retire el panel tamizador de la sección afectada del bastidor del tamiz.
4. Con una llave de gancho para sujetar el casquillo de ajuste, afloje y quite la clavija de lateral fijo del
casquillo de ajuste (Figura 6-7). Descarte la clavija.
5. Verifique que el O-ring esté instalado en una nueva clavija, aplique lubricante generosamente en el
O-ring y enrosque la clavija de forma manual completamente en el casquillo de ajuste.
6. Con una llave de gancho para sujetar el casquillo de ajuste, ajuste la clavija al casquillo de ajuste
con una llave de 1".
7. Repita los pasos 4 a 6 para los tres montajes de lateral fijo restantes.

6-6 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL SISTEMA DE COMPRESIÓN DEL TAMIZ

Figura 6-7. Reemplazo de la clavija de lateral fijo

Reemplazo del alojamiento de la clavija de lateral fijo (FSPH)


Si la inspección revela daños a un alojamiento de la clavija de lateral fijo (FSPH, en inglés) que
exceden el desgaste de la clavija fija, se debe reemplazar el FSPH completo. Para reemplazar un
FSPH, proceda de la siguiente manera:
1. Apague la alimentación de la zaranda, y bloquee y etiquete la máquina.
2. Quite las tuercas de bloqueo y las arandelas planas que fijan el FSPH a la placa lateral y quite y
descarte el FSPH (Figura 6-8).

Figura 6-8. Vista en detalle del alojamiento de la clavija de lateral fijo (FSPH)
3. Aplique lubricante generosamente al sello Viton grande y a la parte no roscada de cada clavija del
FSPH.

15 feb 17 6-7
SISTEMA DE COMPRESIÓN DEL TAMIZ ZARANDA HYPERPOOL

Reemplazo del alojamiento de la clavija de lateral fijo (FSPH) (cont.)


4. Quite cualquier tornillo dañado e inserte nuevos tornillos a través de la placa lateral y el refuerzo
desde el interior del bastidor del tamiz.
5. Aplique compuesto antiagarrotamiento a las roscas del tornillo de montaje del FSPH expuesto y
luego instale el FSPH en los tornillos desde la parte exterior del bastidor del tamiz. Fije el FSPH
con las arandelas y las nuevas tuercas de bloqueo (Figura 6-9).

Figura 6-9. Instalación del alojamiento de la clavija de lateral fijo (FSPH)

Ajuste del alojamiento de la clavija de lateral fijo (FSPH)


Para una correcta instalación del tamiz, el nuevo FSPH debe instalarse de manera que tenga la
distancia correcta entre las clavijas de compresión y fijas a través del lecho del tamiz. Esta distancia se
establece con la barra cuadrada de 3/4” x 3/4” x 40-15/16” y el borde recto, número de pieza 19548-01.
El nuevo FSPH se ajusta a la extensión de la barra. Para ajustar el FSPH, proceda de la siguiente
manera:
1. Retraiga la clavija del FSPH girando manualmente el casquillo de ajuste hacia la derecha (roscas
de dirección izquierda) hasta que aproximadamente 3/4" de las roscas quede expuesto entre la
tuerca de bloqueo negra y el alojamiento del FSPH en el exterior del bastidor del tamiz (Figura 6-
10).

Figura 6-10. Componentes y ajuste preliminar del FSPH


2. Con un mango de compresión, extienda el montaje de compresión sobre el lateral opuesto del
nuevo FSPH (Figura 6-11).

6-8 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL SISTEMA DE COMPRESIÓN DEL TAMIZ

Figura 6-11. Ajuste del FSPH

¡Atención! En el siguiente paso, ajuste el nuevo FSPH inmediatamente después de


aplicar Loctite. Si se deja asentar el Loctite, no se podrá ajustar.

3. Aplique Loctite generosamente en las roscas expuestas del casquillo de ajuste del FSPH, y
asegúrese de cubrir las roscas lo más cerca posible del alojamiento del FSPH.
4. Ubique la barra de 3/4” x 3/4” x 40-15/16” entre la clavija de compresión del otro lado del FSPH
reemplazado.
5. Gire lentamente el casquillo de ajuste del FSPH hacia la izquierda hasta que la clavija apenas
entre en contacto con el extremo de la barra de ajuste.
6. Sujete el casquillo de ajuste con una llave de gancho y ajuste la tuerca de bloqueo contra el
alojamiento con una llave de 1-1/4".
7. Ubique el borde recto con muesca a través de las clavijas del FSPH.
8. Ajuste la clavija del FSPH reemplazado hasta que apenas entre en contacto con el borde recto.
9. Sujete el casquillo de bloqueo con una llave de gancho y ajuste la tuerca de bloqueo contra el
alojamiento con una llave de 1-1/4".

15 feb 17 6-9
SISTEMA DE COMPRESIÓN DEL TAMIZ ZARANDA HYPERPOOL

Ajuste del alojamiento de la clavija de lateral fijo (FSPH) (cont.)


10. Retraiga todos los montajes de compresión e instale y comprima un panel tamizador al extender
las clavijas internas primero y luego las clavijas externas. Verifique la compresión completa y
pareja; para ello, intente insertar una hoja delgada de papel entre la nueva clavija del FSPH y el
panel (Figura 6-12). No se deben observar espacios. Si se observa algún espacio, vuelva a ajustar
la clavija, según sea necesario.

Figura 6-12. Verificación del ajuste de la clavija de lateral fijo

PIEZAS DE REPUESTO
Consulte las ilustraciones de ingeniería de la Sección 8 para identificar los componentes del montaje
de compresión.

6-10 15 feb 17
SECCIÓN 7 - MOTOR VIBRADOR SGX
ZARANDA HYPERPOOL

DESCRIPCIÓN
El movimiento se genera con los motores vibradores y se transmite al bastidor del tamiz para separar y
transportar los sólidos sobre los paneles tamizadores. Los motores SGX están clasificados para un
trabajo continuo con una construcción Totalmente Cerrada No Ventilada (TENV, por sus siglas en
inglés) y cojinetes sellados lubricados de forma permanente. Las pesas excéntricas instaladas en el
eje del rotor producen la acción vibratoria del motor. El peso, que se mide en pulgadas libras, varía
según la aplicación y el equipo, y se indica en la placa de identificación del motor. Los dos motores
vibradores están conectados para generar la rotación en direcciones opuestas de los motores y, de
esta manera, producir el movimiento lineal.
Los motores vibradores deben operarse en su voltaje nominal trifásico. La designación del modelo
mostrada en la placa de identificación se define de la siguiente manera:
SG X 30 18 460/480 6 000
Aplicación: Construcción: Peso RPM Voltaje de Frecuencia de Código de
Motor SG X - a prueba excéntrico (x 100) alimentación voltaje de opciones
de (pulgadas suministro: asignado de
explosiones libras) por 5 - 50Hz fábrica
lado 6 - 60Hz
Los motores vibradores empleados en los equipos Derrick deben operarse en su voltaje y frecuencia
nominal trifásicos.
La velocidad mencionada del motor vibrador de Derrick es la velocidad sincrónica (la velocidad que
alcanza el motor vibrador sin carga), mientras que la velocidad real a la que operará es la velocidad
con carga del motor vibrador. La tolerancia entre la velocidad sincrónica y la velocidad con carga son
las RPM en retroceso del motor vibrador. Los motores vibradores NEC operan con un retroceso en
carga que no supera el 5 por ciento de la RPM sincrónica. Las normas ATEX e IECEx indican que un
motor vibrador puede funcionar con un retroceso en carga que no supere el 20 por ciento de las RPM
sincrónicas.
RESTRICCIONES DE REPARACIÓN
El motor SGX de Derrick cuenta con una certificación CLASS I (atmósfera de gas inflamable) que
permite al usuario reemplazar únicamente las piezas a continuación:
• Cojinetes
• Peso excéntrico exterior
• Cable de alimentación
• Componentes de la caja de conexiones eléctricas
Para mantener la clasificación del motor a prueba de incendios, no se puede quitar ninguna pieza,
salvo el cojinete. Además, mientras la garantía está vigente, no se pueden realizar reparaciones de
ningún tipo; el motor no puede abrirse por ningún motivo. Si el motor falla mientras la garantía está
vigente, comuníquese con el departamento de Servicio de Derrick para obtener asistencia. La garantía
quedará anulada si se determina que se ha abierto el motor durante el período de la garantía.

15 feb 17 7-1
MOTOR VIBRADOR SGX ZARANDA HYPERPOOL

RESTRICCIONES DE REPARACIÓN (CONT.)


¡Precaución! Comuníquese con el Departamento de Servicio de Derrick si el motor
falla durante el período de la garantía. Todas las garantías, declaradas o implícitas,
quedarán anuladas y sin efecto si el motor se abre durante el período de la garantía.
Derrick Corporation no se hará responsable por las obligaciones incurridas durante,
o como resultado de, los intentos de reparación no autorizados.

SEGURIDAD
La operación segura y efectiva de los motores vibradores Derrick implica la manipulación, instalación,
operación y mantenimiento correctos. El incumplimiento de los requerimientos de instalación y
mantenimiento puede provocar lesiones corporales, fallas en el equipo o daños a la propiedad.
Solo el personal calificado y capacitado puede participar en los procedimientos de instalación,
operación y mantenimiento. Deben llevarse a cabo todos los procedimientos de seguridad de la
planta. El personal calificado debe estar familiarizado con la construcción, instalación, mantenimiento
y operación del motor y debe estar atento a los peligros asociados con el uso del equipo. Además, el
personal debe estar capacitado y autorizado para dar corriente, desconectar, despejar, poner a tierra y
etiquetar los circuitos y los equipos de acuerdo con las prácticas de seguridad establecidas; del mismo
modo, el personal debe estar capacitado en el cuidado y uso apropiado de los equipos de protección
personal de acuerdo con las prácticas de seguridad establecidas.

¡ADVERTENCIA! PARA EVITAR DAÑOS CORPORALES GRAVES ASEGÚRESE DE


QUE EL EQUIPO ESTÉ BLOQUEADO, ETIQUETADO Y DESENERGIZADO ANTES
DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LOS AJUSTES.
¡ADVERTENCIA! TODOS LOS MOTORES VIBRADORES DE DERRICK DEBEN
INSTALARSE Y CONECTARSE A TIERRA DE ACUERDO CON TODOS LOS
CÓDIGOS ELÉCTRICOS APLICABLES.
¡ADVERTENCIA! LA CARCASA DEL MOTOR SE CALIENTA DURANTE LA
OPERACIÓN Y PUEDE PROVOCAR QUEMADURAS GRAVES. NO TOQUE LA
CARCASA MIENTRAS EL MOTOR ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO O
INMEDIATAMENTE DESPUÉS.

ALMACENAMIENTO
Siga las siguientes instrucciones para proteger el motor guardado y mantener la garantía:
1. Los motores vibradores de reserva deben guardarse en un lugar limpio, cálido y seco (50 por
ciento de humedad relativa o menos). No debe haber cambios diarios de temperatura en el lugar
de guardado.
2. Antes de guardar un motor que ha estado en el taller de servicio, ponga la unidad en
funcionamiento por aproximadamente una hora para asegurar el calentamiento completo y disipar
la humedad interna. Al finalizar esta prueba, apague el motor y permita que se enfríe. Siga todas
las reglas de bloqueado y etiquetado cuando retire el motor.
3. Al colocarlo en almacenamiento por primera vez, mida la resistencia al aislamiento con un
megóhmetro para establecer las mediciones de referencia. Una vez cada seis meses, haga una
prueba de resistencia al aislamiento y compare los resultados con la referencia. Mantenga un
registro continuo de los resultados del megóhmetro e investigue inmediatamente cualquier
disminución significativa en la resistencia a la aislación.

7-2 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL MOTOR VIBRADOR SGX

¡Precaución! Un nivel alto de humedad puede dañar al motor. No guarde el motor en


un ambiente con un alto grado de humedad (que supere el 50% de HR). Los motores
que están fuera de servicio deben guardarse en un ambiente de baja humedad.

¡Atención! Una vez cada seis meses, los motores vibradores debe instalarse en el
equipo previsto y encenderse bajo condiciones de operación eléctrica normales
durante aproximadamente 60 minutos. Esto hace que gire el eje y evita la
acumulación de humedad.

ENTORNO DE OPERACIÓN
Los motores vibradores de Derrick están diseñados para operar en temperaturas ambiente levemente
más altas que 104°F (40°C). Si se anticipan temperaturas más alta, comuníquese con el Departamento
de Servicio Técnico de Derrick para obtener asistencia. NO coloque fundas ni cerramientos que
puedan causar la ventilación inadecuada ya que esto puede reducir la vida útil del motor.
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
Los procedimientos de extracción e instalación que se describen a continuación, incluyen fotos de un
motor típico. Aunque la apariencia de los motores varía entre los modelos cubiertos, estas diferencias
no afectan la extracción e instalación. La Tabla 7-1 indica los números de juegos de herramientas y
herramientas para quitar e instalar los motores SGX.
Tabla 7-1. Juego de herramientas para la extracción e instalación del motor
Nº de pieza Descripción
Juego Nº. G0003029 - Tornillo o tuerca de cabeza hexagonal de 3/4”
G0002020 Llave de torsión, 200-600 libras-pie (271-813.5 Nm), con guía de 3/4”
G0003026 Extensión con guía de 3/4” x 8” Lg
G0003027 Casquillo profundo con guía de 3/4” x 1-1/8”
G0003028 Llave fija estriada, con desfase, 1-1/8”
G0003030 Barra de ajuste con dado, con guía de 3/4”

Seguridad
Asegúrese de seguir las advertencias enumeradas a continuación antes, durante y después de la
extracción o instalación del motor vibrador.

¡ADVERTENCIA! PUEDE HABER ALTO VOLTAJE. SIEMPRE ABRA EL CORTA-


CIRCUITO CON FUSIBLES QUE SUMINISTRA LA POTENCIA ELÉCTRICA AL
EQUIPO Y BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE POTENCIA ELÉCTRICA
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO O AJUSTE AL
EQUIPO.
¡ADVERTENCIA! LA CARCASA DEL MOTOR SE CALIENTA DURANTE LA
OPERACIÓN Y PUEDE PROVOCAR QUEMADURAS GRAVES. NO TOQUE LA
CARCASA MIENTRAS EL MOTOR ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO O
INMEDIATAMENTE DESPUÉS.

15 feb 17 7-3
MOTOR VIBRADOR SGX ZARANDA HYPERPOOL

Seguridad (Cont.)
¡ADVERTENCIA! ASEGÚRESE DE QUE LOS DISPOSITIVOS DE MANIPULACIÓN
TENGAN LA CAPACIDAD DE ELEVACIÓN SUFICIENTE PARA MANEJAR EL
PESO DEL EQUIPO DE MANERA SEGURA.

Manipulación del motor


¡Precaución! Los paneles tamizadores se dañarán si son golpeados por artículos
de ferretería o herramientas. Quite los paneles tamizadores o cúbralos para
protegerlos contra daños durante la extracción del motor.

1. Al elevar el motor, ubique dos eslingas de elevación, una en cada extremo de la carcasa del motor
dentro de los alojamientos del cojinete, como se muestra en la Figura 7-1.
2. NO PELLIZQUE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DEL MOTOR AL INSTALAR LA ESLINGA DE
ELEVACIÓN. Para evitar que el cable de alimentación se dañe al levantar el motor, siempre
mantenga las eslingas alejadas de los cables.
3. Durante la extracción del motor, conecte las eslingas al dispositivo de elevación antes de quitar el
accesorio de montaje del motor.
4. Durante la instalación del motor, mantenga las eslingas de elevación enganchadas al motor hasta
que instale y asegure los componentes de montaje y el motor esté sujeto al bastidor del tamiz.

Figura 7-1. Elevación típica de un motor

Instalación de los componentes de montaje


¡Atención! No reutilice los componentes de montaje del motor. Se deben usar
componentes nuevos cuando se reemplaza o reinstala un motor.

El motor se fija al bastidor del tamiz con varillas de 3/4". Los componentes se enumeran en la Tabla 7-
2. Tenga en cuenta que las varillas se insertan desde la parte superior (Figura 7-2) y se requieren
arandelas de refuerzo bajo ambas tuercas.

7-4 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL MOTOR VIBRADOR SGX

Tabla 7-2. Componentes de montaje del motor


Tamaño de tuerca /
Nº de pieza Dimensiones Foto
llave

1-1/8” / Casquillo
G0001973 3/4" x 5" Lg
profundo

Figura 7-2. Instalación de la varilla del motor

Preparación
1. Quite o cubra los paneles tamizadores para evitar daños durante la instalación del motor.
¡Precaución! Quite los paneles tamizadores o cúbralos para protegerlos contra
daños durante la instalación del motor. Los paneles tamizadores se dañarán si
son golpeados por artículos de ferretería o herramientas.
2. Limpie profundamente todos los restos y residuos de las superficies de montaje del motor para
garantizar un contacto directo, metal con metal, entre el motor y el montaje del motor.
Posicionamiento y montaje del motor

¡Precaución! Las roscas del perno deben permanecer secas para todos los
sujetadores del motor; no aplique compuestos antiagarrotamiento a las roscas.

1. Con un dispositivo de elevación, levante y ubique el motor vibrador sobre el bastidor del tamiz.
2. Inserte el pasador con la tuerca y la arandela endurecida por arriba del motor. Descienda el motor
sobre el bastidor del tamiz, inserte el pasador a través del bastidor del tamiz y luego instale la
arandela endurecida y la tuerca en la parte inferior del pasador.
3. Ajuste los pasadores a 300 libras pie (407 Nm) con la siguiente técnica:
a. Use una llave de torsión calibrada.
b. No aplique lubricante de roscas.
c. Alterne el ajuste entre los pernos.
d. Primero ajuste el 50 % del torque total y luego ajuste el torque final.

15 feb 17 7-5
MOTOR VIBRADOR SGX ZARANDA HYPERPOOL

CONEXIONES ELÉCTRICAS
Las instrucciones a continuación describen las conexiones en ambos extremos del cable de
alimentación. Para asegurarse de que las nuevas conexiones se realicen correctamente, siempre
etiquete los cables para poder identificarlos antes de la desconexión de los terminales.
El motor vibrador Derrick debe operarse al voltaje y a la frecuencia especificados. Consulte la placa de
datos en la carcasa del motor para conocer los requerimientos de voltaje y frecuencia del motor. Antes
de instalar un nuevo motor vibrador, verifique que la configuración de la potencia eléctrica corresponda
con los requerimientos eléctricos especificados en el motor.
Seguridad
Solo deben realizar las conexiones eléctricas los miembros del personal calificados y capacitados en
aplicaciones de alto voltaje y que conozcan las normas del Código Eléctrico Nacional (NEC) así como
otros códigos estatales y locales que puedan aplicarse a la instalación de equipos industriales.

¡ADVERTENCIA! PUEDE HABER ALTO VOLTAJE. SIEMPRE ABRA EL


CORTACIRCUITO CON FUSIBLES QUE SUMINISTRA LA POTENCIA ELÉCTRICA
AL EQUIPO Y BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE POTENCIA ELÉCTRICA
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TAREA DE MANTENIMIENTO O AJUSTE AL
EQUIPO.

¡ADVERTENCIA! LA CARCASA DEL MOTOR SE CALIENTA DURANTE LA


OPERACIÓN Y PUEDE PROVOCAR QUEMADURAS GRAVES. NO TOQUE LA
CARCASA MIENTRAS EL MOTOR ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO O
INMEDIATAMENTE DESPUÉS.

¡ADVERTENCIA! LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN REALIZARSE DE


ACUERDO CON EL CÓDIGO ELÉCTRICO NACIONAL (NEC) Y TODOS LOS
CÓDIGOS LOCALES APLICABLES. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS NORMAS
PUEDE GENERAR UNA CONDICIÓN INSEGURA QUE PODRÍA PROVOCAR UN
DAÑO AL PERSONAL O AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS
CONEXIONES ELÉCTRICAS Y DE LOS CONDUCTOS SEAN SEGURAS.

¡ADVERTENCIA! ASEGÚRESE DE QUE EL MOTOR ESTÉ CORRECTAMENTE


CONECTADO A TIERRA.

¡Precaución! El motor puede dañarse si se aplica la energía eléctrica incorrecta.


Asegúrese de que el voltaje y la frecuencia estén dentro del 10% de las
especificaciones de la placa de datos del motor.

Conexiones a la caja de conexiones eléctricas del motor


El procedimiento que explicamos a continuación describe las conexiones del cable del motor hacia el
motor. Si reemplaza un cable, etiquete todos los cables para poder identificarlos antes de desconectar
el cable antiguo. El cable del motor es alimentado a través de la cubierta de la caja de conexiones
eléctricas, que contiene el receptáculo hembra correspondiente al enchufe macho de la caja de
conexiones eléctricas.
1. Retire los tornillos que fijan la cubierta a la caja de conexiones eléctricas del motor y separe la
cubierta de la caja de conexiones aplicando una fuerza pareja y paralela a ambos lados (Figura 7-
2). Retire y descarte el O-ring.

7-6 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL MOTOR VIBRADOR SGX

Figura 7-2. Retirar la cubierta de la caja de conexiones eléctricas del motor


2. Inserte los cables del motor a través de la cubierta de la caja de conexiones.
3. Aplique el sellador Hylomar de Formulación Avanzada (AF, por sus siglas en inglés) a la tuerca
delantera del prensacable e instale la tuerca del prensacables en la abertura roscada de la cubierta
(Figura 7-3). Ajuste a 750 libras pie (985 Nm).
4. Instale los componentes del prensacables restantes; para ello, ajuste a mano la tuerca posterior del
prensacables en la tuerca delantera del prensacables y adicione de media a tres cuartos de vuelta
para que sobresalga el sello rojo.
5. Ajuste la contratuerca para formar un sello alrededor del cable y luego ajuste otra vuelta completa.
Sujete la tuerca posterior del prensacables para que no gire mientras ajusta la contratuerca, y no
ajuste en exceso la contratuerca.
6. Una los cables con las marcas del terminal y conecte los cables a las terminales como se muestra.
7. Aplique una pequeña cantidad de LubriPlate 5555, número de pieza L0107-007, o equivalente
aprobado por UL, al nuevo O-ring, e instale el O-ring en la ranura de la cubierta.

Figura 7-3. Conexiones de los cables del motor al conector de alimentación


8. Alinee los orificios de montaje de la cubierta con los orificios de la caja de conexiones eléctricas
(Figura 7-4); asegúrese de que el O-ring permanezca en su sitio e instale la cobertura
enganchando el enchufe del conector de alimentación y el receptáculo.
15 feb 17 7-7
MOTOR VIBRADOR SGX ZARANDA HYPERPOOL

Conexiones a la caja de conexiones eléctricas del motor (cont.)


¡Atención! Asegúrese de que las mitades del conector concuerden fácilmente y de
que el o-ring permanezca en su lugar durante el ensamble.

Figura 7-4. Unión del receptáculo del conector de alimentación con el tapón de la caja de
conexiones eléctricas del motor
9. Fije la cubierta a la caja de conexiones eléctricas con cuatro tornillos tipo Allen y ajuste los tornillos
a 283 libras/pulgadas (32Nm).
10. Verifique que el ajuste entre la cubierta y la superficie de la caja de conexiones eléctricas sea
apropiado; para esto, trate de insertar una cuña de 0.001” entre las dos partes de la circunferencia
del área total de contacto. Si la cuña puede insertarse por cualquier lugar, retire la cubierta y corrija
los defectos.

Conexiones de los cables del motor al panel de control


Los cables del motor están conectados a los arrancadores manuales dentro del panel de control
(Figura 7-5). Consulte el diagrama esquemático de la Sección 8 para obtener mayor asistencia sobre
los motores vibradores. Conecte los cables del motor a los arrancadores como se indica a
continuación:
1. Pase los cables a través de los orificios en el panel de control. Para cada cable, enrosque la tuerca
delantera del prensacables en el cerramiento, y ajuste con firmeza. Enrosque la tuerca trasera del
prensacable sobre la tuerca delantera del prensacable, y ajústela con firmeza. Enrosque y ajuste la
contratuerca sobre el prensacable del cable.
2. Aplique Hylomar AF a las roscas macho de los componentes del prensacables del cable. Enrosque
y ajuste con firmeza la tuerca trasera del prensacables sobre la tuerca delantera del prensacables,
y luego enrosque y ajuste la contratuerca sobre la tuerca trasera del prensacables.
3. Conecte los cables a los arrancadores y a tierra como se muestra en la Figura 7-5 y el diagrama
esquemático en la Sección 8. Tenga en cuenta que el panel de control está cableado de manera
que los motores giren en direcciones opuestas.

7-8 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL MOTOR VIBRADOR SGX

Figura 7-5. Conexiones de los cables del motor a los arrancadores del motor

Prueba del motor


Luego de completar las conexiones eléctricas, pruebe el motor para comprobar si funciona
correctamente. Con el detector de rotación del motor, G0008130, verifique que los motores giren en
direcciones opuestas. Si la prueba revela que los motores giran en la misma dirección, invierta los
cables de uno de los motor en la dirección de rotación correcta.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
El mantenimiento de rutina asegurará la mayor duración de la vida útil del motor vibrador. Si bien el
cronograma de mantenimiento en esta sección no es estricto, las modificaciones deberán estar
basadas en la experiencia con el funcionamiento del equipo en el sitio.
Lleve un registro de mantenimiento para establecer y monitorear un cronograma de servicio que sea
adecuado para su equipo. El registro de mantenimiento debe contener la siguiente información:
• El modelo del motor y el número de serie de la placa de datos del motor
• Requerimientos de electricidad
• Lecturas de voltaje en L1 a L2, L1 a L3 y L2 a L3
• Lectura de amperaje en L1 a L2, L1 a L3 y L2 a L3

¡ADVERTENCIA! PARA EVITAR DAÑOS CORPORALES GRAVES ASEGÚRESE DE


QUE EL EQUIPO ESTÉ BLOQUEADO, ETIQUETADO Y DESENERGIZADO ANTES
DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LOS AJUSTES.

Tabla 7-3. Mantenimiento del motor SGX


Acción de mantenimiento Frecuencia
Limpiar el material del proceso del exterior de la carcasa del
Diariamente o según se requiera.
motor*.
Inspeccionar el cable del motor para detectar signos de
En cada turno o según se requiera.
deterioro o daño.
Usar una llave de torsión para verificar que el torque del Después de las primeras 40 horas
perno de montaje del motor concuerde con el torque descrito de operación: luego, una vez por
en Extracción e instalación del motor. año
* El motor vibrador está diseñado para disipar el calor a través de la carcasa del motor. La
acumulación de material del proceso en la parte exterior de la carcasa del motor impide la disipación
apropiada del calor y puede ocasionar el recalentamiento del motor.

15 feb 17 7-9
MOTOR VIBRADOR SGX ZARANDA HYPERPOOL

REEMPLAZO DE LOS COJINETES


El siguiente procedimiento de reemplazo de los cojinetes solo se aplica a los motores SGX que ya no
están bajo el régimen de la garantía. Durante el período de garantía, el motor no debe abrirse por
ningún motivo, ya que esto anulará la garantía. Comuníquese con el Departamento de Servicio de
Derrick para obtener asistencia si el motor falla durante el período de la garantía.

¡ATENCIÓN! Todas las garantías, declaradas o implícitas, quedarán anuladas si el


motor se abre durante el período de la garantía.

Materiales requeridos
Los juegos de cojinetes de repuesto que se muestran a continuación contienen los cojinetes y
componentes asociados que se requieren para ambos extremos del motor. Derrick recomienda el
reemplazo de los cojinetes como un conjunto. Si no reemplaza ambos cojinetes, el cojinete recién
instalado podrá fallar prematuramente.

¡ATENCIÓN! Los cojinetes de los motores vibradores de Derrick están diseñados de


forma personalizada con amplias distancias de despeje internas y se embalan con grasa
Mobilith SHC® 100 para prolongar la vida útil. Independientemente del proveedor, los
cojinetes deben embalarse con esta grasa o un equivalente. Derrick no recomienda
usar cojinetes de otro proveedor.

Tabla 7-4. Juegos de reemplazo de cojinetes del motor SGX


Número de Descripción Cant
pieza .
Juego de reemplazo del cojinete- G0003904
G0001696 Perno, Fijación, Casquillo de cabeza hexagonal, M8-1.25 x 70MM, Acero 2
aleado
G0001960 Cojinete, vibrador 2
PP1503 O-ring, 7.90 DI x .070 sección transversal, Viton 2
14266-01 Soporte, Cojinete, Vibrador, A4140 acero 2
G0002250 Grasa, vibrador, SHC-100, 10-Oz. Tubo 1
G0001696 Perno, Fijación, Casquillo de cabeza hexagonal, M8-1.25 x 70MM, Acero 2
aleado
G0001960 Cojinete, vibrador 2
PP1503 O-ring, 7.90 DI x .070 sección transversal, Viton 2
14266-01 Soporte, Cojinete, Vibrador, A4140 acero 2
G0001698 Llave de torsión con guía de 3/8”, 150 a 750 In Lb (pulgadas libras) 1
G0008935 Destornillador, Hexagonal, 6MM Macho x 6.063” L x Guía de .3/8” 1
G0001700 Llave, Hexagonal, Agarre T, 5mm de acero aleado 1
G0003126 Llave tipo trinquete con guía de 3/8”, terminación ind. 1
G0008317 Casquillo, punta Allen, 5mm Lg, con guía de 3/8” 1
G0002250 Grasa, vibrador, SHC-100, 10-Oz. Tubo 1

7-10 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL MOTOR VIBRADOR SGX

Herramientas necesarias
• Llave de torsión, 200 a 1000 In lbs (pulgadas libras) (23 a 113 Nm)
• Llave hexagonal (5mm)
• Llave hexagonal (6mm)
• Palillo dental o elemento similar
• Trapos limpios y absorbentes
• Anteojos de seguridad
• Guantes resistentes al calor, 250°F (121°C o más)
• Soplete de soldadora
• Calentador del cojinete
Ambiente del área de trabajo
Se requiere un área bien iluminada con área de superficie de trabajo extensa para trabajar sobre el
motor. La superficie de trabajo debe estar limpia para prevenir la contaminación de los cojinetes
nuevos y en interior del motor.
Seguridad
Las siguientes ADVERTENCIAS se relacionan con el procedimiento de reemplazo del cojinete.
Asegúrese de leer y comprender estas ADVERTENCIAS antes de proceder.

¡ADVERTENCIA! PUEDE HABER ALTO VOLTAJE. ASEGÚRESE DE QUE EL


CORTACIRCUITO CON FUSIBLES QUE SUMINISTRA POTENCIA ELÉCTRICA AL
EQUIPO ESTÉ ABIERTO. BLOQUEE Y ETIQUETE EL SUMINISTRO DE POTENCIA
ELÉCTRICA PARA EVITAR LA APLICACIÓN ACCIDENTAL DE ELECTRICIDAD
MIENTRAS REALIZA EL MANTENIMIENTO Y/O LOS AJUSTES.
¡ADVERTENCIA! LA CARCASA DEL MOTOR SE CALIENTA DURANTE LA
OPERACIÓN Y PUEDE PROVOCAR QUEMADURAS GRAVES. NO TOQUE LA
CARCASA MIENTRAS EL MOTOR ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO O
INMEDIATAMENTE DESPUÉS.
¡ADVERTENCIA! TODOS LOS MIEMBROS DEL PERSONAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO DEBEN LEER Y COMPRENDER LA INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD DE ESTE MANUAL ANTES DE TRABAJAR CON EL EQUIPO.
¡ADVERTENCIA! USE GAFAS DE SEGURIDAD DURANTE ESTE PROCEDIMIENTO
PARA PREVENIR DAÑO SEVERO EN LOS OJOS O PÉRDIDA DE VISTA
PERMANENTE.

Extracción del cojinete


El siguiente procedimiento describe el reemplazo del cojinete en un extremo. Repita el procedimiento
para el segundo cojinete.

¡Atención! Quite el motor vibrador del equipo antes de realizar el reemplazo del
cojinete (consulte Extracción e instalación). Si los nuevos cojinetes se contaminan
durante el reemplazo fallarán prematuramente.

1. Con una llave hexagonal de 5 mm, retire los ocho tornillos tipo Allen que fijan la cubierta del
extremo (Figura 7-6) al alojamiento del cojinete, asegurándose de sostener la cubierta cuando
saque el último tornillo.

15 feb 17 7-11
MOTOR VIBRADOR SGX ZARANDA HYPERPOOL

Extracción del cojinete (cont.)


2. Quite la cubierta del extremo y use un palillo dental u otro elemento para retirar y descartar el o-
ring.

Figura 7-6. Vista en detalle del cojinete del motor SGX


3. Con una llave hexagonal de 6 mm, afloje el tornillo de sujeción con cabeza hueca que fija las pesas
excéntricas de la parte exterior al eje del motor y quite las pesas excéntricas de la parte exterior al
eje del motor.
4. Retire el exceso de lubricante de los componentes con un trapo suave absorbente. No use aire
comprimido para la limpieza, ya que puede introducir contaminantes en el motor.
5. Con un soplete con llama difusa, caliente suavemente el espaciador durante no más de 10
segundos a aproximadamente 200° a 230°F (93° a 110°C) para facilitar la extracción.
CUIDADOSAMENTE, deslice el espaciador calentado del eje del motor.
6. Ubique los dos orificios roscados 180 grados de distancia en el soporte del cojinete para recibir los
tornillos extractores de cabeza hueca M8-1.25x70.
7. Cuidadosamente enrosque los tornillos extractores en los orificios roscados del soporte del
cojinete, asegurándose de no cruzar las roscas.
8. Con una llave hexagonal de 6 mm, enrosque de forma alternada y por partes iguales cada tornillo
extractor algunas vueltas por vez para extraer el soporte del cojinete del alojamiento del cojinete,
mientras el anillo interno del cojinete permanece en eje. Retire y descarte el cojinete y el soporte
del cojinete.
9. Retire el exceso de lubricante del interior del alojamiento del cojinete y del anillo interno del cojinete
con un trapo suave absorbente. No use aire comprimido para la limpieza, ya que puede introducir
contaminantes en el motor.
10. Con un soplete con llama difusa, caliente suavemente el anillo interno del cojinete durante no más
de 10 segundos a aproximadamente 200°230°F (93°110°C) para facilitar la extracción.
11. Cuidadosamente retire y descarte el anillo interno del cojinete calentado del eje del motor. Retire
el exceso de lubricante del interior del alojamiento del cojinete con un trapo suave absorbente. No
use aire comprimido para la limpieza, ya que puede introducir contaminantes en el motor.

7-12 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL MOTOR VIBRADOR SGX

Instalación del cojinete


1. Retire el anillo interno del cojinete del cojinete ensamblado y del soporte del cojinete suministrado
con el juego de reemplazo del cojinete, asegurándose de no contaminar estos componentes.
2. Quite el exceso de lubricante del anillo interno del cojinete y coloque el eje del motor con collar
hacia el motor. Con un calentador de cojinete o un soplete con llama difusa, caliente el anillo
interno del cojinete de aproximadamente 200° a 230 °F (93° a 110° C).
3. Después de calentar el anillo interno del cojinete, deslice el anillo interno del cojinete en el eje del
motor hasta que el hombro del anillo entre en contacto con el asiento del cojinete en la cavidad
trasera. Cubra completamente la superficie del anillo interno con grasa (suministrada con el juego
de reemplazo del cojinete).
4. Oriente el diámetro más prolongado reducido del soporte del cojinete hacia el motor. Alinee los
orificios de distancia de despeje del soporte del cojinete con los orificios roscados del alojamiento
del cojinete y presione manualmente el soporte del cojinete para que calce en la cavidad del
alojamiento del cojinete.
5. Ubique los dos orificios de distancia de despeje del soporte del cojinete a 180 grados de distancia.
Inserte los dos tornillos extractores M8-1-25x70 suministrados con el juego de reemplazo del
cojinete a través de los orificios de distancia de despeje y enrosque los tornillos en los orificios del
alojamiento del cojinete. Alternativamente, enrosque ambos tornillos extractores algunas vueltas
por vez hasta que el soporte del cojinete se inserte firmemente en el alojamiento del cojinete.
6. Después de que el soporte del cojinete se haya insertado lo suficiente en el alojamiento del
cojinete, quite los dos tornillos extractores e instale los tornillos tipo Allen originales (M8-1-25x60)
en los seis orificios de distancia de despeje. Ajuste los tornillos con la mano.
7. Con una llave de torsión y una punta hexagonal de 6 mm, ajuste en forma alternada los seis
tornillos tipo Allen a 250 pulgadas libra (28 Nm). Cubra el eje del motor con grasa (incluida en el
juego de reemplazo del cojinete).
8. Con un calentador de cojinete o soplete con llama difusa, caliente suavemente el espaciador (no
más de 10 segundos) de aproximadamente 200° a 230 °F (93° a 110 °C). Deslice el espaciador
calentado para que entre en contacto con el cojinete.
9. Oriente la pesa excéntrica con la caja de conexiones eléctricas de cara partida e inserte una clavija
dentro de la pesa en línea con la ranura de posición del eje del motor. Si se usan dos pesas,
instale la de mayor peso más cerca del soporte del cojinete.
10. Con una llave de torsión y una punta hexagonal de 6 mm, ajuste los tornillos tipo Allen M8 a 330
pulgadas libra (37 Nm).
11. Verifique la rotación y el juego axial del eje del motor de la siguiente manera:
a. Gire de forma manual la pesa excéntrica en sentido horario y antihorario, y permita que la pesa
gire completamente. Si se observa obstrucción, desarme el motor para determinar la causa,
corrija el defecto y vuelva a ensamblar el cojinete de acuerdo con este procedimiento.
b. Tome las pesas excéntricas con ambas manos y empuje y tire el eje de forma axial. El eje no
debe tener un movimiento mayor a 1/16”1/8” (1.63.2 mm). Si se observa movimiento axial,
desarme el motor para determinar la causa, corrija el defecto y vuelva a ensamblar el cojinete
de acuerdo con este procedimiento.

¡Precaución! En el siguiente paso, NO ESTIRE EL O-RING DURANTE LA


INSTALACIÓN.

12. Aplique una cantidad pequeña de grasa en la ranura del o-ring entre el alojamiento del cojinete y el
soporte del cojinete, y luego instale cuidadosamente el o-ring en la ranura. Coloque la cubierta
sobre la carcasa del motor, instale seis tornillos M6-1.0 x 16 y ajústelos con la mano. Con una llave
de torsión y una punta hexagonal de 5mm, ajuste los tornillos a 115 pulgadas libra (13Nm).
15 feb 17 7-13
MOTOR VIBRADOR SGX ZARANDA HYPERPOOL

PIEZAS DE REPUESTO
Las piezas de repuesto para el motor SGX se muestran en la Figura 7-7 y se enumeran en la Tabla 7-
5. Debe usarse esta información para identificar y solicitar repuestos o piezas de reemplazo para el
motor.

Figura 7-7. Ubicación de las piezas de repuesto del motor SGX

Tabla 7-5. Piezas de repuesto del motor SGX


Nº. Descripción Nº de pieza Cant.
1 Cojinete G0001960 2
2 Soporte del cojinete 14266-01 2
3 Cubierta de la caja de conexiones eléctricas 15876-01 1
Caja de conexiones del montaje del bastidor 16395-04
4 1
del conector de alimentación
Cubierta del montaje del bastidor del conector 16395-01
5 1
de alimentación
6 O-ring, sección 5.375 x 0.139 X G0012111 1
7 Espaciador del cojinete 14269-01 2
8 O-ring, sección 7.984 x 0.139 X G0003239 2
9 Pesas, Externas * A/R
10 Cubierta del extremo 12736-00-001 2
* Incluya el número de serie con la solicitud.

7-14 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL MOTOR VIBRADOR SGX

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si el motor funciona mal, use los siguientes procedimientos de comprobación para determinar la causa
posible y verifique que la potencia eléctrica recibida por el motor sea adecuada. Comuníquese con el
Departamento de Servicio de Derrick, según se requiera, para obtener asistencia en la comprobación y
solución de problemas.
Comprobación del equipo requerida
• Megóhmetro (Megger) colocado a 500Vcd
• Multímetro RMS (voltohmmeter, VOM)
• Pieza amperimétrica RMS
• Detector de rotación portátil (G0008130)
• Luz estroboscópica (Instrumentos Shimpo Modelo DT-315A o equivalente)
• Sensor infrarrojo de temperatura
Prueba 1. Cable de alimentación
1. Apague, bloquee y etiquete la alimentación.
2. Verifique que el cable de alimentación esté conectado al motor y a la terminar inferior del
arrancador.
3. Con un megóhmetro, mida las siguientes lecturas de cada cable del motor en la parte inferior del
arrancador asociado:

Prueba Resultados esperados Controles y acciones correctivas


Rojo - Tierra Casi infinito Si hay baja resistencia en algún cable, desconecte
el cable en ambos extremos y verifique la
Blanco - Tierra Casi infinito
resistencia de cada fase a tierra del estator. Si la
resistencia de alguna fase es baja, el estator está
Negro - Tierra Casi infinito fallado; reemplace el motor. Si la resistencia en
todas las fases es casi infinita, el cable está fallado.

Prueba 2. Sobrecarga térmica y del estator del motor


1. Apague, bloquee y etiquete la alimentación.
2. Retire el cable de alimentación.
3. Con el VOM, mida las siguientes resistencias dentro de la caja de conexiones eléctricas del motor.
Prueba Resultados esperados Acción correctiva
Cables de alimentación del motor
L1 - L2 Equilibrados, baja
resistencia
L2 - L3 Equilibrados, baja Si no están equilibrados, el estator está fallado;
resistencia reemplace el motor.
L3 - L1 Equilibrados, baja
resistencia
L1 - Tierra Casi infinito
Si no es casi infinito, hay un cortocircuito en el estator;
L2 - Tierra Casi infinito
reemplace el motor.
L3 - Tierra Casi infinito

15 feb 17 7-15
MOTOR VIBRADOR SGX ZARANDA HYPERPOOL

Prueba 2. Sobrecarga térmica y del estator del motor (cont.)


Prueba Resultados esperados Acción correctiva
Cables de sobrecarga térmica*
Si es mayor, la sobrecarga térmica está en circuito
P1 - P2 0 ohmios
abierto; reemplace el motor.
P1 - Tierra Infinito Si es menor, la sobrecarga térmica está en
P2 - Tierra Infinito cortocircuito; reemplace el motor.

Prueba 3. Direcciones de rotación del motor


1. Apague, bloquee y etiquete la alimentación.
2. Verifique que los motores están conectados para la rotación correcta (ver diagrama esquemático
en la Sección).
3. Vuelva a conectar la potencia eléctrica y ponga en funcionamiento ambos motores.
4. Use el detector de rotación para verificar la dirección de cada motor de la siguiente forma:
Prueba Resultados Acción correctiva
esperados
Motor superior (Nº 1) En el sentido horario*
Si es incorrecto, invierta dos cables
Motor inferior (Nº 2) Sentido antihorario*
* Visto desde el lado izquierdo del bastidor del tamiz
Prueba 4. Voltaje y corriente del motor
1. Consulte la placa de identificación del motor para ver el voltaje y amperaje correctos.
2. Conecte el motor a la potencia eléctrica descrita en la placa de identificación.
3. Con la potencia aplicada, tome las lecturas de voltaje CA de cada motor dentro del panel de control
eléctrico interno.
Prueba Voltaje (Ejemplo) Acción correctiva
Lecturas de voltaje de CA (VCA)
L1 - L2 460/480 60Hz
Si el motor está desequilibrado, la potencia entrante
L2 - L3 460/480 60Hz
es incorrecta. Corrija el problema de la potencia.
L3 - L1 460/480 60Hz
L1 - Tierra 277* 60Hz
Si no es casi infinito, hay un cortocircuito en el
L2 - Tierra 277* 60Hz
estator; reemplace el motor.
L3 - Tierra 277* 60Hz
Lecturas de corriente CA (Amps)
Prueba Amperios Acción correctiva
L1 1,9 a 4,0
Reemplace el motor si es incorrecto o está
L2 1,9 a 4,0
desequilibrado.
L3 1,9 a 4,0
* Pierna al piso = 480 dividido por 1.732 (Raíz cuadrada de 3 = 1.732)

7-16 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL MOTOR VIBRADOR SGX

Prueba 5. RPM del motor


Si hay una luz estroboscópica disponible, controle las RPM del motor de la siguiente forma:
1. Seleccione un perno del extremo de la cubierta para medir las RPM.
2. Dirija la luz estroboscópica al perno seleccionado para verificar las RPM de la siguiente forma:
Espec. de la placa de RPM Acción correctiva
identificación
1800 1728 - 1800 Reemplace el motor si es incorrecto o está
3600 3456 - 3600 desequilibrado.

Prueba 6. Temperatura del motor


1. Use el sensor térmico/de temperatura para verificar la temperatura del extremo de la transmisión, el
extremo no motriz y el estator.
2. Controle cada 15 minutos hasta que la temperatura del motor se haya estabilizado luego de dos
ciclos; reemplace el motor si las temperaturas alcanzan los 221°F (105°C).

15 feb 17 7-17
DERRICK CORPORATION
VIBRATOR TECHNICAL DATA

Wiring Code Critical Dimensions


Power- Black, White & (Overall) (Mounting)
Red Length- 47.25” Length- 37.75”
Ground- Green Width- 11.75” Width- 9.5”
Thermal- Orange & Blue Height- 10.5”

MODEL: SGX VIBRATOR - 50 HZ, 1500 RPM (EXPLOSION PROOF TERMINAL BLOCK STYLE)
SGX- SGX- SGX- SGX- SGX- SGX- SGX- SGX-
Vibrator Model 690-50
230 / 240-50 380 / 400-50 415-50 440-50 500-50 525-50 575 / 600-50

Voltage [Volts] 230/240 380/400 415 440 500 525 575/600 690/700

Phase / Frequency [Hz] 3/50 3/50 3/50 3/50 3/50 3/50 3/50 3/50

Speed [RPM] 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500

Rated Horsepower [HP/KW] 2.5 / 1.8 2.5 / 1.8 2.5 / 1.8 2.5 / 1.8 2.5 / 1.8 2.5 / 1.8 2.5 / 1.8 2.5 / 1.8

Current @ Idle / Full Load [Amps] 3.3 / 6.5 2.1 / 4.0 1.9 / 3.8 1.8 / 3.6 1.6 / 3.1 1.5 / 3.0 1.4 / 2.7 1.1 / 2.3

Locked Rotor Current [Amps] /


26.0 / D 16.0 / D 15.2 / D 14.4 / D 12.5 / D 12.0 / D 10.9 / D 9.1 / D
Locked Rotor Code

Fuse - Non Delay [Amps] 20 12 10 10 7.5 7.5 7 5

Overload protection [Amps] 7 5 4 4 3.5 3.5 3.5 3.5


Data below is common to all model SGX-50 vibrators
Insulation class F
Ambient temperature 55º C
Operating temperature code T3C (NEC/CEC), T3 (IECEx/ATEX)
Maximum temperature rise 46º C by Resistance
Duty CONTINUOUS / S1
Thermal switch rating Pilot Duty 720VA, 110 – 600VAC
Thermal switch type Normally Closed
Thermal switch temperature Opens @ 145º C / Closes @ 90º C
Power factor - operations 99.13
Efficiency - running 98%
Service Factor 1.0
NEMA design TENV
Ingress Protection IP 66
Weight 342 lbs. - (155 kg) approximately
Hazardous location (listed as) CLASS I GROUP C, D / CLASS II GROUPS E, F, & G
Listing agency UL, INC. - NEC/CEC
Hazardous location (listed as) II 2 G Ex d IIB T3 Gb
Listing agency UL International DEMKO A/S - ATEX
Hazardous location (listed as) Ex d IIB T3 Gb
Listing agency UL, LLC - IECEx
Motor Cords Not included; please provide the machine unit number to
order a motor cord separately if necessary
NOTES: 1) Derrick® vibrators are fixed load devices with no means of altering the loading or power consumption.
Power factor correction capacitors are not recommended for this motor.
2) NEC/CEC vibratory motors operate with a loaded slip not to exceed 5% of the synchronous RPM.
ATEX and IECEx standard indicates that a vibratory motor can run with a loaded slip not to exceed 20%
of the synchronous RPM

DOC# PE-S-250-15
04/25/17 – Rev. 15 Page 1 of 1
DERRICK CORPORATION
VIBRATOR TECHNICAL DATA

Wiring Code Critical Dimensions


Power- Black, White & Red (Overall) (Mounting)
Ground- Green Length- 47.25” Length- 37.75”
Thermal- Orange & Blue Width- 11.75” Width- 9.5”
Height- 10.5”

MODEL: SGX VIBRATOR - 60 HZ, 1800 RPM (EXPLOSION PROOF TERMINAL BLOCK STYLE)
SGX- SGX- SGX- SGX- SGX- SGX-
Vibrator Model 215/220-60 380/400-60 440-60 460/480-60 575/600-60
230/240-60
Voltage [Volts] 215/220 230/240 380/400 440 460/480 575/600

Phase / Frequency [Hz] 3/60 3/60 3/60 3/60 3/60 3/60

Speed [RPM] 1800 1800 1800 1800 1800 1800

Rated Horsepower [HP/KW] 2.5 / 1.8 2.5 / 1.8 2.5 / 1.8 2.5 / 1.8 2.5 / 1.8 2.5 / 1.8

Current @ Idle / Full Load [Amps] 4.4 / 8.7 4.1 / 8.2 2.5 / 4.9 2.1 / 4.3 2.0 / 4.1 1.6 / 3.3

Locked Rotor Current [Amps] /


34.9 / F 32.6 / F 19.6 / F 17.0 / F 16.3 / F 13 / F
Locked Rotor Code

Fuse - Non Delay [Amps] 25 25 15 12 12 10

Overload protection [Amps] 10 10 6 5 5 4

Data below is common to all model SGX-60 vibrators


Insulation class F
Ambient temperature 55º C
Operating temperature code T3C (NEC/CEC), T3 (IECEx/ATEX)
Maximum temperature rise 46º C by Resistance
Duty CONTINUOUS / S1
Thermal switch rating Pilot Duty 720VA, 110 – 600VAC
Thermal switch type Normally Closed
Thermal switch temperature Opens @ 145º C / Closes @ 90º C
Power factor - operations 99.13
Efficiency - running 98%
Service Factor 1.0
NEMA design TENV
Ingress Protection IP 66
Weight 342 lbs - (155 kg) approximately
Hazardous location (listed as) CLASS I GROUP C, D / CLASS II GROUPS E, F, & G
Listing agency UL, INC. -NEC/CEC
Hazardous location (listed as) II 2 G Ex d IIB T3 Gb
Listing agency UL International DEMKO A/S - ATEX
Hazardous location (listed as) Ex d IIB T3 Gb
Listing agency UL, LLC - IECEx
Motor Cords Not included; please provide the machine unit number to order a
motor cord separately if necessary
NOTES: 1) Derrick® vibrators are fixed load devices with no means of altering the loading or power consumption.
Power factor correction capacitors are not recommended for this motor.
2) NEC/CEC vibratory motors operate with a loaded slip not to exceed 5% of the synchronous RPM.
ATEX and IECEx standard indicates that a vibratory motor can run with a loaded slip not to exceed 20%
of the synchronous RPM.

DOC# PE-S-251-12
04/25/17 – Rev. 12 Page 1 of 1
SECCIÓN 8 - ILUSTRACIONES DE REFERENCIA
ZARANDA HYPERPOOL

Esta sección contiene las ilustraciones técnicas de Derrick para la zaranda Hyperpool. Estas
ilustraciones se incluyen para proporcionar asistencia en la solución de problemas, reparación y
solicitud de piezas.
Ilustración nº. Título
17611-00 General Arrangement, 4 Panel
18580-00-004 General Arrangement, 4 Panel VE
17618-00 Parts List, 4 Panel
17618-00-005 Parts List, 4 Panel VE
18074-00-001 Parts List, AWD, 4 Panel
13289-00-026 Parts List, Box Feeder
13289-00-020 Parts List, Box Feeder, VE
18097-00-001 Parts List, Weir Feeder
18097-00 Parts List, Weir Feeder With Bypass
18097-00-002 Parts List, Weir Feeder With Bypass, VE
18097-00-003 Parts List, Weir Feeder Without Bypass, VE
15892-00-005 Parts List, Vapor Extraction Covers
18249-00-001 Parts List, VE Side Rail
13245-00-002 Parts List, Desilter Without Ball Valves
13245-00 Parts List, Desilter With Ball Valves
12945-00-007 Parts List, Desander
13244-00-024 Parts List, Collection Pan
13244-00-025 Parts List, Collection Pan, VE
18149-00 Hopper Assembly
11234-00 4” Cone Assembly
6066-51 10” Desander Cone
17291-00-001 Electrical Parts List
15010-00-001 Dual Starter Assembly, UL
17292-00-005 Wiring Schematic

15 feb 17 8-1
4 3 2 1

D D

08

02 19
06
07

ASSEMBLY 17617-01-001
SEE NOTE 2
C C
18

16

08
04
10
14
11 09 NOTES:
1. FOR PIN ONLY ORDER BY PART NUMBER G0013257
11 2. ITEM 17 IS NOT INCLUDED IN ASSEMBLY 17617-01-001

4 20 8 15880-01 "SG2X" MOTOR BOLT ASSEMBLY 3/4-16 L9 HARDWARE


3 19 8 G0001973 "SGX" MOTOR BOLT ASSY 3/4-16 L9 HARDWARE
18 4 17617-04-001 PAWL/LOCK ASSEMBLY SPECIAL
6 2
03 17 1 18202-01-001 COMPRESSION HANDLE ASSEMBLY SPECIAL
13 16 4 17617-02-001 ACTUATOR ASSEMBLY SPECIAL
8 6 15 8 G0013542 SHAFT SUPPORT HOUSING ASSEMBLY SPECIAL
2
14 16 G0012859 PIN HOUSING ASSEMBLY SPECIAL
01 8
1 13 1 13438-01-003 FEEDER SEAL 3/16 NITRILE
B 12 B
8 11 1 16848-13 REAR CROSS SUPPORT 41 1/4" NITRILE
10 4 16848-11 BULKHEAD PROTECTOR (DOUBLE) 41 1/4" NITRILE
11 10 9 09 4 16848-01-001 SIDE SUPPORT 46" NITRILE
08 4 18021-01 PANEL HOLD-DOWN SPECIAL
7 07 1 G0012647 FRONT CURTAIN ASSY 3/16 X 20 X 42 PVK-120
06 12 16848-10 BULKHEAD PROTECTOR (SINGLE) 41 1/4" NITRILE
6 05 4 17617-01-001 COMPRESSION SYSTEM ASSEMBLY
04 8 1129-00 FLOAT MOUNT (INCLUDES HARDWARE) 4 DIA. X 3
03 2 SGX/SG2X VIBRATING MOTOR TO SPECIFICATION
05
02 1 13478-00 REAR CLOSEOFF HRS
01 1 17612-01 SCREEN FRAME HYPERPOOL 4-PANEL
ITEM QTY PART NUMBER PART NAME DESCRIPTION
11ITEM 09: 16848-01-001 WAS 16848-12, QTY 4 WAS 8, 46 WAS 23 EJR 4/30/2014
GEOMETRIC CHARACTERISTIC SYMBOLS
10ITEM 09 LENGTH CHANGED BACK TO 23 DUE TO SHRINKAGE. BG3 1/27/2014 THE DESIGNS AND INFORMATION CONTAINED ON THIS DRAWING OR COPIES REMAIN THE EXCLUSIVE PROPERTY OF DERRICK CORPORATION BUFFALO, NEW YORK U.S.A.
AND ARE NOT TO BE REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN PERMISSION OF DERRICK CORPORATION. THE INFORMATION CONTAINED ON THIS DRAWING SHALL ONLY BE
c
9 ITEM 09 LENGTH WAS 23; CHANGED FOR BETTER FIT. BG3 12/31/2013 FLATNESS USED BY CUSTOMERS OR PROSPECTS OR THEIR AGENCIES IN THE ARRANGEMENT OR INSTALLATION OF DERRICK EQUIPMENT, OR BY VENDORS IN QUOTING ON OR IN
THE SUPPLY OF PARTS OR ASSEMBLIES TO DERRICK, OR BY OTHERS FOR THE SPECIFIC REASON OUTLINE IN THE TRANSMITTAL WHETHER WRITTEN OR VERBAL.
STRAIGHTNESS 
DELETED ITEM 12: QTY-3: 18022-01: PANEL LOCATOR: SPECIAL, 
ROUNDNESS DRAWN
8 ITEM 14 G0012859 WAS G0012731, ITEM 15 G0013542 WAS JHM DM 10/22/2013 CYLINDRICITY 

G0012822 PER DRR 3564. ITEM 17 WAS 17617-03-001 PARALLELISM 
JMB
CHECKED
5/16/2012 DERRICK
CORPORATION
7 ITEM 07 CURTAIN LENGTH 20 WAS 16 EJR 3/11/2013 PERPENDICULARITY 

CHANGED ITEMS 05 (WAS 17617-01), 15 (WAS 17617-02), 16 (WAS ANGULARITY  TITLE


A 6 JMB 1/21/2013 QA

LO, WE, SH, MAN, PC


17617-03), 17 (WAS 17617-04) AND 18 (WAS 17617-05). RUNOUT  A
POSITION 
5 ADDED VIEWS OF ITEMS 08 AND 12. JMB 11/9/2012 
CONCENTRICITY MFG
4 ADDED ITEM 20 JMB 9/10/2012 SYMMETRY  PARTS LIST HYPERPOOL 4-PANEL
3 ADDED ITEM 19 JMB 9/10/2012 UNLESS SPECIFIED APPROVED
2 ADDED ITEMS 14-18 JMB 8/8/2012 DEC MM
(2) PLACE DEC. +/- .0100 +/- .2540
1 ADDED ITEM 13 JMB 7/19/2012 (3) PLACE DEC. +/- .0050 +/- .1270 SIZE FC DWG NO REV
(4) PLACE DEC. +/- .0010 +/- .0254
REV DESCRIPTION DWN CKD DATE (5) PLACE DEC. +/- .0005 +/- .0127
ANGLES.............+/- .1 +/- .1 C Y 17618-00 11
GA: 17611-00 SCALE
1:15
DO NOT SCALE DRAWING SHEET 1 OF 1
4 3 2 1
4 3 2 1

D D

08

02 19
06
07

ASSEMBLY 17617-01-001 17
SEE NOTE 2
C 18 C

16 15

04
08
10
14
11
09

19 8 G0001973 "SGX" MOTOR BOLT ASSY 3/4-16 L9 HARDWARE


18 4 17617-04-001 PAWL/LOCK ASSEMBLY SPECIAL
17 1 18202-01-001 COMPRESSION HANDLE ASSEMBLY SPECIAL
03 16 4 17617-02-001 ACTUATOR ASSEMBLY SPECIAL
15 8 G0013542 SHAFT SUPPORT HOUSING ASSEMBLY/HARDEWARE SPECIAL
SEE NOTE 1 14 16 G0012859 PIN HOUSING ASSEMBLY SPECIAL
13 1 13438-01-004 TOP FEED SEAL 3/16 NITRILE
01 12 8 15880-01 "SG2X" MOTOR BOLT ASSEMBLY 3/4-16 L9 HARDWARE
11 1 16848-13 REAR CROSS SUPPORT 41 1/4" NITRILE
B B
10 4 16848-11 BULKHEAD PROTECTOR (DOUBLE) 41 1/4" NITRILE
09 8 16848-12 SIDE SUPPORT 23" NITRILE
08 4 18021-01 PANEL HOLD-DOWN SPECIAL
07 1 G0012647 FRONT CURTAIN ASSY 3/16 X 20 X 42 PVK-120
06 12 16848-10 BULKHEAD PROTECTOR (SINGLE) 41 1/4" NITRILE
05 4 17617-01-001 COMPRESSION SYSTEM ASSEMBLY
04 8 1129-00 FLOAT MOUNT ASSEMBLY (INCLUDES HARDWARE) 4 DIA. X 3
03 2 SGX/SG2X VIBRATING MOTOR TO SPECIFICATION
02 1 13478-00 REAR CLOSEOFF HRS
05 01 1 17612-01 SCREEN FRAME HYPERPOOL 4-PANEL
ITEM QTY PART NUMBER PART NAME DESCRIPTION

GEOMETRIC CHARACTERISTIC SYMBOLS


THE DESIGNS AND INFORMATION CONTAINED ON THIS DRAWING OR COPIES REMAIN THE EXCLUSIVE PROPERTY OF DERRICK CORPORATION BUFFALO, NEW YORK U.S.A.
AND ARE NOT TO BE REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN PERMISSION OF DERRICK CORPORATION. THE INFORMATION CONTAINED ON THIS DRAWING SHALL ONLY BE
FLATNESS c USED BY CUSTOMERS OR PROSPECTS OR THEIR AGENCIES IN THE ARRANGEMENT OR INSTALLATION OF DERRICK EQUIPMENT, OR BY VENDORS IN QUOTING ON OR IN
STRAIGHTNESS 
THE SUPPLY OF PARTS OR ASSEMBLIES TO DERRICK, OR BY OTHERS FOR THE SPECIFIC REASON OUTLINE IN THE TRANSMITTAL WHETHER WRITTEN OR VERBAL.

13 ROUNDNESS  DRAWN
CYLINDRICITY  10/25/13 
PARALLELISM 
DM
CHECKED
DERRICK
CORPORATION
PERPENDICULARITY 

ANGULARITY  TITLE
QA

LO, WE, SH, MAN, PC


A RUNOUT  A
POSITION 
NOTES: 
CONCENTRICITY MFG
1. FOR PIN ONLY ORDER BY PART NUMBER G0013257
2. ITEM 17 IS NOT INCLUDED IN ASSEMBLY 17617-01-001
SYMMETRY  PARTS LIST HYPERPOOL 4-PANEL VE
UNLESS SPECIFIED
DEC MM
APPROVED
(2) PLACE DEC. +/- .0100 +/- .2540
(3) PLACE DEC. +/- .0050 +/- .1270 SIZE FC DWG NO REV
(4) PLACE DEC. +/- .0010 +/- .0254
(5) PLACE DEC. +/- .0005 +/- .0127
ANGLES.............+/- .1 +/- .1 C N 17618-00-005 -
REF GA: 18580-00 SCALE
DO NOT SCALE DRAWING 1:15 SHEET 1 OF 1
4 3 2 1
4 3 2 1
REVISION HISTORY
REV DESCRIPTION DATE BY
ITEM 07,08 QTY 2 WAS 1, SO THAT HANDLE CAN BE
1 4/25/2013 EJR
DOWN DURING SHIPPING
ADDED ITEMS 09 & 10, QTY FOR ITEM 07 WAS 2 PER
2 10/4/2013 DM
COMPRESSION TOOL 17617-03-001
09 09
07 04 ITEM 07 QTY WAS 3, DELETED ITEM 08 QTY WAS 2
07 OF 16001-01-004, ITEM 09 WAS 18637-01 PER
3 6/24/14 DM
10 REPLACEMENT OF RATCHET JACK WITH HANDLE
06 ASSEMBLY 18600-00
B 4 ADDED NEW ITEM 08 8/12/2014 WS B
5 ITEM 08- 18600-01-001 WAS 18600-01 6/11/2015 was
6 ADDED ITEM 11 AND 12 1/29/2016 EJR
03
06 4
5 08

10 05
03

2 12 G0015419 HANDLE NUT 3/4-10


6 2 11 19057-01 LOCKING EYE BOLT
11 1 10 18636-03 TOOL HOLDER SIDE ASSEMBLY
4 3 2
1 09 18637-01-001 CENTER BRACKET
12 1 08 18600-01-001 HANDLE ASSEMBLY
1 1 07 G0005177 TOOL CLIP
1 06 G0012876 MECHANICAL JACK ASSEMBLY
1 05 15643-02-008 AWD LOWER ASEMBLY
1 04 15643-03-008 AWD UPPER ASSEMBLY
2 03 13637-01-011 UPRIGHT TUBE
2 02 18020-01 AWD BRACKET
02 X 01 18074-01-001 AWD COMPLETE ASSEMBLY
QTY ITEM DRAWING NUMBER DESCRIPTION
Parts List
GEOMETRIC CHARACTERISTIC SYMBOLS
THE DESIGNS AND INFORMATION CONTAINED ON THIS DRAWING OR COPIES REMAIN THE EXCLUSIVE PROPERTY OF DERRICK CORPORATION BUFFALO, NEW YORK U.S.A.
02 AND ARE NOT TO BE REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN PERMISSION OF DERRICK CORPORATION. THE INFORMATION CONTAINED ON THIS DRAWING SHALL ONLY BE
FLATNESS c USED BY CUSTOMERS OR PROSPECTS OR THEIR AGENCIES IN THE ARRANGEMENT OR INSTALLATION OF DERRICK EQUIPMENT, OR BY VENDORS IN QUOTING ON OR IN
STRAIGHTNESS 
THE SUPPLY OF PARTS OR ASSEMBLIES TO DERRICK, OR BY OTHERS FOR THE SPECIFIC REASON OUTLINE IN THE TRANSMITTAL WHETHER WRITTEN OR VERBAL.

ROUNDNESS  DRAWN
11 6 12 CYLINDRICITY 

A PARALLELISM 
DM
CHECKED
10/11/2012 DERRICK
CORPORATION
A
PERPENDICULARITY 

ANGULARITY  TITLE
RUNOUT  QA

LO,WE,SH,PC,MAN
POSITION
CONCENTRICITY  MFG PARTS LIST HYPERPOOL 4 PANEL
SYMMETRY 

UNLESS SPECIFIED APPROVED


AWD ASSEMBLY (LOWER PROFILE)
DEC MM
(2) PLACE DEC. +/- .0100 +/- .2540
(3) PLACE DEC. +/- .0050 +/- .1270 SIZE FC DWG NO REV
(4) PLACE DEC. +/- .0010 +/- .0254
GA 17611-00-003
GA 17611-00
(5) PLACE DEC. +/- .0005 +/- .0127
ANGLES.............+/- .1 +/- .1 B
SCALE
Y 18074-00-001 6
1:10 SHEET 1 OF 1
4 3 2 1
1 2 3 4 5

D D

02
C C

04 1

03
1 04 1 18715-01 BOLTING ANGLE (BOLT ON)
03 1 SHPP-300 PLUG,PIPE-3.000 NPT SQ HD
B 02 1 18016-01-001 WEIR FEEDER W/O BYPASS B
01 X 18097-01-001 WEIR FEEDER ASSEMBLY
ITEM QTY DRAWING NUMBER DESCRIPTION
THE DESIGNS AND INFORMATION CONTAINED ON THIS DRAWING OR COPIES REMAIN THE EXCLUSIVE PROPERTY OF
DERRICK 
CORPORATION BUFFALO, NEW YORK U.S.A. AND ARE NOT TO BE REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN
PERMISSION OF DERRICK CORPORATION. THE INFORMATION CONTAINED ON THIS DRAWING SHALL ONLY BE USED
BY CUSTOMERS OR PROSPECTS OR THEIR AGENCIES IN THE ARRANGEMENT OR INSTALLATION OF DERRICK
EQUIPMENT, OR BY VENDORS IN QUOTING ON OR IN THE SUPPLY OF PARTS OR ASSEMBLIES TO DERRICK, OR BY
OTHERS FOR THE SPECIFIC REASON OUTLINED IN THE TRANSMITTAL WHETHER WRITTEN OR VERBAL.
TITLE:
HYPERPOOL WEIR FEEDER W/O BYPASS PARTS LIST

A JMB 4/4/2013 NTS A

LO,WE,SH,MAN
DWN: CKD: DATE: SCALE: 1
A Y DWN:

1
ADDED ITEM 04 FOR EASIER ASSEMBLY
PER SHOP REQUEST.
12/26/2013 BG3
SHEET SIZE
DRAWING NO.
F C CKD:
DERRICK 
CORPORATION
REV DESCRIPTION DATE BY CKD 18097-00-001 590 DUKE RD BUFFALO, NY 14225 U.S.A.

1 2 3 4 5
4 3 2 1
REVISION HISTORY
REV DESCRIPTION DATE APPROVED
REMOVED ITEM 02 (WAS WEIR FEEDER W/O
1 BYPASS). REMOVED ITEM 06 (WAS 18023-01) 4/3/2013 JMB

03

B B

05

05 1 16588-01-001 WEIR FEEDER BYPASS


04 1 G0004774 KNIFE GATE VALVE
03 1 18016-01 WEIR FEEDER
02
01 18097-01 HYPERPOOL WEIR FEEDER W/ BYPASS
ITEM QTY DRAWING NUMBER DESCRIPTION
GEOMETRIC CHARACTERISTIC SYMBOLS
THE DESIGNS AND INFORMATION CONTAINED ON THIS DRAWING OR COPIES REMAIN THE EXCLUSIVE PROPERTY OF DERRICK CORPORATION BUFFALO, NEW YORK U.S.A.
AND ARE NOT TO BE REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN PERMISSION OF DERRICK CORPORATION. THE INFORMATION CONTAINED ON THIS DRAWING SHALL ONLY BE
FLATNESS c USED BY CUSTOMERS OR PROSPECTS OR THEIR AGENCIES IN THE ARRANGEMENT OR INSTALLATION OF DERRICK EQUIPMENT, OR BY VENDORS IN QUOTING ON OR IN
STRAIGHTNESS 
THE SUPPLY OF PARTS OR ASSEMBLIES TO DERRICK, OR BY OTHERS FOR THE SPECIFIC REASON OUTLINE IN THE TRANSMITTAL WHETHER WRITTEN OR VERBAL.

ROUNDNESS  DRAWN
CYLINDRICITY 

A 04 PARALLELISM 
JMB
CHECKED
6/14/2012 DERRICK
CORPORATION
A
PERPENDICULARITY 

ANGULARITY  TITLE
RUNOUT  QA
POSITION 

WEIR FEEDER PARTS LIST

LO, WE, SH, MAN


CONCENTRICITY  MFG
SYMMETRY 

UNLESS SPECIFIED
DEC MM
APPROVED HYPERPOOL 4-PANEL
(2) PLACE DEC. +/- .0100 +/- .2540
(3) PLACE DEC. +/- .0050 +/- .1270 SIZE FC DWG NO REV
(4) PLACE DEC. +/- .0010 +/- .0254
(5) PLACE DEC. +/- .0005 +/- .0127
ANGLES.............+/- .1 +/- .1 B Y 18097-00 1
SCALE
REF GA: 17611-00 DO NOT SCALE DRAWING 1:10 SHEET 1 OF 1
4 3 2 1
4 3 2 1

1 ADDED QTY NOTE FOR ITEM 02 8/30/2013 EJR


REV DESCRIPTION DATE BY

01
B B
03

02

* ONLY BOX FEEDER UNITS REQUIRE A QTY OF (1)


03 1 18143-00 HOPPER DOOR
02 * 16073-01-001 HOPPER CLOSEOFF
01 1 18015-01 HYPERPOOL 4 PANEL HOPPER
ITEM QTY PART NUMBER DESCRIPTION
GEOMETRIC CHARACTERISTIC SYMBOLS
THE DESIGNS AND INFORMATION CONTAINED ON THIS DRAWING OR COPIES REMAIN THE EXCLUSIVE PROPERTY OF DERRICK CORPORATION BUFFALO, NEW YORK U.S.A.
AND ARE NOT TO BE REPRODUCED WITHOUT THE WRITTEN PERMISSION OF DERRICK CORPORATION. THE INFORMATION CONTAINED ON THIS DRAWING SHALL ONLY BE
FLATNESS c USED BY CUSTOMERS OR PROSPECTS OR THEIR AGENCIES IN THE ARRANGEMENT OR INSTALLATION OF DERRICK EQUIPMENT, OR BY VENDORS IN QUOTING ON OR IN
STRAIGHTNESS 
THE SUPPLY OF PARTS OR ASSEMBLIES TO DERRICK, OR BY OTHERS FOR THE SPECIFIC REASON OUTLINE IN THE TRANSMITTAL WHETHER WRITTEN OR VERBAL.

ROUNDNESS  DRAWN
CYLINDRICITY 

A PARALLELISM 
JMB
CHECKED
7/3/2012 DERRICK
CORPORATION
A
PERPENDICULARITY 

ANGULARITY  TITLE
RUNOUT  QA

LO,WE,SH,PC,MAN
POSITION 

CONCENTRICITY
SYMMETRY


MFG HYPERPOOL 4-PANEL
UNLESS SPECIFIED
DEC MM
APPROVED HOPPER PARTS LIST
(2) PLACE DEC. +/- .0100 +/- .2540
(3) PLACE DEC. +/- .0050 +/- .1270 SIZE FC DWG NO REV
(4) PLACE DEC. +/- .0010 +/- .0254

GA: 17611-00
(5) PLACE DEC. +/- .0005 +/- .0127
ANGLES.............+/- .1 +/- .1 B Y 18149-00 1
SCALE
1:10 SHEET 1 OF 1
4 3 2 1
DERRICK

DERRICK
SECCIÓN 9: REGISTRO DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ZARANDA HYPERPOOL

OBJETIVO
Esta sección debe ser utilizada por el personal de funcionamiento y mantenimiento a fin de registrar la
información histórica acumulada durante la instalación y el funcionamiento del equipo Derrick. Si se
realiza de forma adecuada, el registro será útil para alternar los intervalos de mantenimiento y para
detectar tendencias que indiquen la necesidad de un cambio en los procedimientos de funcionamiento.
Cada entrada del registro debe estar fechada, de modo que se permita la referencia futura y el
seguimiento. Si es necesario, pueden agregarse páginas adicionales al registro; para esto, puede
copiar una página en blanco o, simplemente, insertar una hoja de papel cuadriculado al final de la
sección.

NOTAS DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

15 feb 17 9-1
REGISTRO DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ZARANDA HYPERPOOL

9-2 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL REGISTRO DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

15 feb 17 9-3
REGISTRO DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ZARANDA HYPERPOOL

9-4 15 feb 17
ZARANDA HYPERPOOL REGISTRO DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

15 feb 17 9-5
REGISTRO DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO ZARANDA HYPERPOOL

9-6 15 feb 17