Está en la página 1de 177
EXODO CRW opp hing nip con. a-Egipto los (que) fueron Israel hijos-de nombres-de Y¥-és10s @ romp 2 pope yaw seg wn oh apn . yJudé Levi ‘Simeén Rubén (2). fueron y-su-cass cada-umo Jacob we Eno Spey TI pM + y-Aser Gad y-Neftali Dan (4) — . y-Benjamin Zabulén Tsacar (3) wey bp om, wey ONpRY ARM. TT, ss Jacob cuerpo-de __salientes-de persona toda Y-fue (5) me mpg ORT persona setenta vm Se, Heh opens og A PTY sus-hermanos y-todos José Y-murié (6). en-Egiplo estaba y-José ~ Dew oan wD WT o3N fructificaron Tsracl —E-hijos-de (7). Ja-aquella —la-generaciGn y-toda ep HRB BPW 3 ww ; mucho en-mucho y-erecieron y-aumentaron y-se-multiplicaron wep Opn snk PINT NEM con-tllos = la-ticrra y-se-llené Y-se-levanté (8) iol ies Thy typ Dy TPR pion oN Wy ON ER~by he-agu :su-pucblo a Y-dijo (9) José a conocfa no que _Egipto sobre 7B sph a2 Roy, Venid (10). que-nosotros-_y (ms) poderoso mucho Isreel casa-de —_pueblo-de “> oni ro erp elit? gpm que y-seré creceré ° :con-él scamos-astulos: wig by en pin hpnep myRypN Auestros-enemigos con = también yese-miran gucrra declararin Rp mer 4 ~on'en + lastierra de y-se-irh contra-nosotros y-lucharan 230 EXODO 1:11-18 indy wep omen omy pb afligirle para esclavos —capataces-de —_sobre-é] Y-pusieron (11) che cms miqe> rho oy yah orf303 + pare-Paraéa —almacenaje civdades-de —_y-edificé ; con-obras-de-ellos 1B Ras SND]: OPRET “ny afligian Y-cuamto-mas (12) . Ramesésy-** Pitom PTT y-mas crecia més a-él “pen es a ) a re E-hicieron-servir_ (13) Israel hijos-de_por-presencia-de —y-temian 3 Se-esparcia ™ oT spp OW ow cny OME fi ‘Y-amargaron (4) . con-dureza Israel hijos-de a egipcios n clos nyp myava duro con-trabajo —vidas- may -bon ofaba trabajo —-y-con-todo —_y-con-ladrillos. _con-barro 7p URRY wy ohTay “bp ony Te - con-dureza —_en-ellos imponfan que su-trabajo todo **—en-el-campo “yo ninaey niome oovign ap Wh que , los-hebreos: a-las-comadronas Egipto rey-de_ Y-dijo (15) 7p Ie yw oy) omypy «ow ony ‘Y-dijo (16) . Fia Ja-segunda y-nombre-de Sifra la-primera nombre-de “by omen mingyp ony PTR sobre y-vedis las-hebreas a en-vuestro-asistir-al-parto PM og ns “ox, ARO ypem kin yp “oe gE ysi ,aél **-matlis hijo si_la-mesa-de-panto = que-viva ella hija cya by ND ony ong habe yey conforme _ hicicron y-no el-Dios. a Jas-paneras Y-temieron (17) OgD Tee TS RT Egipto rey-de aellas abl PL ez a Yelm (18) tos-nifios. = a—_y-dejaron-vivir EXODO 1:19-2:3 231 wey om 12RD ripyeb — bhgp 2p hicisteis por-qué : a-ellas y-dijo a-las-parteras Egipto —rey-de em oy oy mo? Y-dijeron (19) los-nifios a y-dejsis-vivir la-ésta la-cosa mapa omhym oy NP op mye “by npn las-hebreas las-egipeias como-las-mujeres. no porque : Faraén a —_Ias-parteras nena Wey Nin OWA oT Ja-comadrona a-ellas va antes (que) , ellas robustas pues nypRe oy SBT Py a-las-comadronas Dios E-hizo-bien (20) . ya-da-a-luz, wm sige BD" oy an Y-fue (21) . mucho y-crecieron el-pucblo y-aumenté ee whe paracllas ‘c-hizo el-Dios a las-comadronas temieron que “Sp be? pp “bebo niga own DnB todo: diciendo su-paeblo: 8-todo: Faraén Y-ordené (22) . casas rea“) nerve hyp nT lahija y-toda Ye-echartis al-rio el-nacido ethijo ry ompR 2p TDN shan se ystomé «Levi de-casade hombre =—-Y-fue. = (1). dejad-vivir == Cap. 2 "Ima need am me oon y-vio ; hijo. la-mujer Y-concibié (2). Levi hija-de Sv nb, ae, roy ayy rppgm ev aty~p ink més podia Y-no (3). meses ures y-le-escondi6 1 bueno que atl TRAD kei onan »% “nem. vega Yla-calafaies ——cafiade-papiro —ceta-de para-él y-cogié esconder-lo 232 EXODO 2:4-9 wire FB DeR ney) 7303 el-nifo a enella y-colocé, y-con-la-brea con-el-alquitran agnm co onee by HOB Dem Y-se-situd (4) . el-tio ribera-de — junto-a entre-las-cafias y-puso 9 nyy m7 nb pte inhy dl sucederia qué para-ver ; de-lejos su-hermana mp aweo-by pinb hbqp ona 71 y-sus-servidoras velrfo en a-baiiarse Faraén —hija-de Y-descendié (5) moo na hang “mg RQ oy ngbh jas-cafas entre la-cesta hed y-vio el-rio orilla-de junto-a andando bran apRML FINS “myo beim, y-abrié 6) y-la-cogid su-esclava a y-envid voy in ny TEM de-él el-nifio a y-lo-vio “phy TPN] im oompey op ap su-hermana Y-dijo (7) . éste los-hebreos de-nifios-de : y-dijo we npr mye YP? nee) eT Tipe np “by de de-cria. = mujer parati—y-llamaréacaso-iré =: Farain = hija-de a me “ARN, a7 mg 2 ppm ningan a-ella Y-dijo (8) . el-nifio a por-ti y-amamantaré las-hebreas OS omy Rpm TPE ym RP APR ona madre-de a y-llamé —ta-muchacha y-fue yve : Faraén hija-de aaa messy mine ong mp 279 elnifio a — toma: Faran hija-de aclla Y-tijo (9) —. el-nifio mem pe ome pS wm y-tomé yWwesslario = dard y-yo param{ y-amamanta-lo —el-ste EXODO 2:10-15 233 wan oan : mp IR sora d-nifio Y-crecié (10) - y-lo-amamanté el-nifio Ta-mujer We? nije -na? 1 por-hijo para-clla Faraén a-hija-de y-lo-llevé “PP BNA, mde oy RPM y-dijo , Moisés su-nombre y-llamé ayye | ORT sJo-saqué —las-aguas = de pues tye Sam apa IM R31 y-salié Moisés y-crecié Tos-aquellos —en-los-dfas Y-fue (11) “gn wy ep onoz0a x rig OR ; en-sus-trabajos y-vio sus-hermanos a egipcio hombre . y-vio my n> pM 7g] RP RRR y-acullé alla Y-abservé- (12) . de-sus-hermanos hebreo hombre golpeando vue gan rg. PRP RT yematé; hombre no-habia que y-vio y-lo-cscondis —el-egipcio. «a oy wom ow opts a Sina hombres = dos y-he-aqui el-segundo: en-el-dia Y-salié (13) . en-la-arena man oma Spey oy) oP y-dijo : rifiendo hebreos Pegas-a zpor-qué 2 bee RD pep Tey (ay tw-préjimo y-juez. jefe por-hombre te-puso. qin: Y-dijo oy WyD Thorpe “igo op “yo cl-egipcio mataste mo diciendo ti ga - : sobre-nasotros ‘ a =) ao hgh xy") - el-asunto. conocido: cientamente :y dijo Moisés yrtemis. TR AD og mh TR coy Abe yawn a malar ¢ iments el-éste cl-asunto = ** — Faradn Y-oy6, qs) 234 EXODO 2:16-23 me "77 ag inp ep hy Madién = a-t y-fue Faraén de-delante-de Moisés y-huy6, i Moisés mip pag qe pa Na “Sy ag hijas siete Madién —‘Y-al-sacerdote-de (16) —. el-pozo_junto-a__y-se-detuvo mipaa? még cmp hyxbomt yam 7mm para-abrevar —_los-c4ntaros ” y-lenaron y-sacaron y-vinieron ayn ayy won Way yclas-expulsaron los-pastores Y-vinicron (17). su-padre ovejas-de ONS AR RT we hy Opa + SUs-ovejas. ee y-ubrevé y-las-socorrié Moisés y-selevanté, wwe yp PRA ray Deyo phn os-adelantéis gpor-qué—: y-dijo ;su-padre = Rehuel a Y-regresaron (18) ae Ry oh NB nos-socomé egipcio = hombre Y-dijeron (19) ~ hoy a-volver pe wp PT ™ y-abrevé = para-nosotras sacé sacar —-y-también —_las-pastores de-mano-de hy m2 i] voi Sg Tp TNR “ny asi gpor-qué zy-dénde-é1 +: sus-hijas a Y-dijo (20). Jas-ovejas** runt rope See RT hy Baty Y-acepts6 21) pan y-coma adi invitad , el-hombre a dejasteis tmgbp a TBE MYT mg nay? AY - a-Moisés su-hija Zora a ydio — el-hombre con para-estar Moisés yo PO Rng pn eM forastero dijo pues ; Gerson su-nombre ” y-llamé hijo. —-Y-dio-a-tuz (22) cao ™ 2p PIs oT los-aquellos fos-muchos —en-los-dfas Y-fue -extrafia — en-ticrra fui (23) EXODO 2:24-3:4 235 apy ye Oe aa orig 2p heh la-esclavitud de Israel hiijos-de y-gemfan ; Egipto rey-de y-murié mae we oyoyToy on Oem ‘pyr Ja-esclavitud de el-Dios a ‘su-grito, yosubié- y-clamaron, ong DR TPT ope cng Oy Upye ” Dios y-tecordé, su-clamor 4* Dios Y-oyS (24) aU ESPEN POET OPW My tg Y-vio (25) Jacob -y-con = Isaac. con Abraham =— con su-pacto myo mis seg anaes yp cr oy fue Y-Moisés () . Dios y-conocié Israel hijos-de a Dios Cap. 3 ap ye pe ‘wn a yillevé —; Madin sacerdote-de su-suegro Jetro. ovejas-de de pastor od ee, ee -a-Horeb el-Dios monte-de a y-legé el-desierto por las-ovejas ** qe oy cnaea one om a aT en-medio-de fuego —en-llama-de a-d Yahweh dngel-de ‘Y-apareci6. Q) Tym wep gh het TT y-el-zarzal en-el-fuego ardiendo — el-zarzal y-he-aqui y-mird el-zarzal TBR TL say we ahora pasaré : Moisés Y-dijo @) se-consumia él-no HRD RCRD a A RT meen AR + hzarzal se-consume no por-qué ; laésta la-grande la-aparicién** ves Rup omigyb op PN add y-llamé —; para-mirar pasaba que Yahweh Yvio (4) PA TBM nga rip ovtoy sheme-aqui : y-dijo — Moisés Moisés 2 y-dijo el-zarzal_de-cn-medio-de Dios y-veré 236 EXODO 3:5-11 Spo pep) “bye anpm “be TR de-sobre —_tus-sendalias. quita : mas acerques. «no. Y-dijo (5) ia apne roy opty ps wy OppT Pp PON santa tierra. «=—ssobre-él_—de-pie que el-lugar porque —_ts-pies. os POS coy OTe oy pa aby Ses pA y-Dios-de Isaac Dios-de Abraham Dios-de tu-padre Dios-de yo Y-dijo (6) copter ep tp one hy open opin + el-Dios a de-mirar temid pues su-rosiro. = Moisésy-escondiG ; Jacob Onagp WR PY eg A mi px en-Egipto que mi-pueblo miseriade ** vi ver : Yahweh © Y-dijo (7) wr OY rep yee Covhy oppUy “ny conoct pues sus-opresores a-causa-de escuché = su-clamory-"* masa ome isn 7h) rrgkpp “ns egipcios de-mano-de _para-librarlos Y-descendi (8) —_- sus-sufrimientos_ ** oy nga Tgie pay “oy em NT ye nen a y-ancha buena tierra aa la-ésta Jatierra de y-para-hacerle-subir om {ep obiph “by ea Pn MAT ON y-el-hitita el-cananco —territorio-de = ~=—; y-miel_ ~— leche fluyendo-de tierra ny) psy wn ‘hem “PRT Y-ahora (9). y-el-jebusita y-el-hivita y-el-ferizita y-elamorita posa cng MR] “one RR RIP. News Ae la-opresién = ** vi ysambién ami vino Israel hijos-de clamor he-aqut oe mae) po mp sop oy on ay y-le-envio ve Y-ahora (10). a-ellos oprimiendo egipcios = que TR og Oye yay RIT] TTB Y-dijo (11). de-Egipto Israel hijos-de mi-pucblo == a_—sy-saca._——Fara6n EXODO 3:12-16 237 wsik OP) mes abs eae ogg dy Ty saque yque Farsén sa vaya que. yo. quién :el-Dios a Moisés 7? om tp eR soya Oye) wR ony ‘con-tigo estaré de-cierto =: Y-dijo. (12) _—. de-Egipto Israel hijosde a bea orgs ming pay pag pop elpueblo 8 en-tu-sacar — te-envio. §—-yo.—spues_la-sefial parti ——y-esto 7 ia by ovbep omy | pray origin s el-éste el-monte sobre. = el-Dios._ at serviréis ; de-Egipto sry) Te! wey Rp oPRE TD ov yD oN yeh y-digo Israel hijos-de voy yo he-aqui :el-Dios a Moisés Y-dijo (13) mm > ohpy, oopay cindy opty toe oy? ieudl sami y-dirén ; a-vosotrosme-envia—vuestros-padres. Dios-de a-ellos ToT gi Oy Ody Te rosy op aD be Yo-soy : Moisés a Dios Y-dijo (14). a-ellos ire qué , su-nombre sped moms binge ya Son nb TS WS me-envia yo-soy : Israel a-hijos-de dirés asi y-dijo : yo-soy el-que ma Sy Opkn cna npg ots tid Spe coproe hijos-de a dirds ast : Moisés a Dios atin Y-dijo (15) . a-vosotros Toe pr poy omnes toy odnag ay i “oy y-Dios-de Isaac Dios-de Abraham Dios-de vuestros-padres Dios-de Yahweh : Israel “pI Tm «ob py omy obs candy spur mi-memorial y-éste para-siempre =mi-nombre = éste_: a-vosotros me-envid Jacob Ce oe i 4 7? Israel ancianos-de ** y-retine Ve (6) generacién para-generacién ee en Dios-de ,a-mf —apareci6 ~—vuestros-padres_Dios-de Yahweh: a-ellos y-di 238 EXODO 3:17-21 “ep cma oom OTR TPR TEN? OPI PHS OPIN lo-hecho y-** — a-vosotros vigilé vigilar :diciendo y-Jacob {saac Abraham ‘conga yup Demy nus “RY sorqgna 025 Egipto de-miscria-de a-vosotros _haré-subir :Y-dije (17). en-Egipto a-vosotros. “hem eR ” wea PIS ON y-cl-ferivita y-el-amorita y-el-hitita el-cananco ticrra-de a wap soap PRAT mm y-miel leche fluyendo tierra a 3 y-el-jebusita y-eL-hivita es wep? ayRey sede td e-inis a-tu-voz ‘Y-escucharin (18) — bepey pos nie Wek ope prise yap by bin Jos-hebreos Dios-de Yahweh =: a-€l y- Egiptorey-de a Isracl bi yy Nip wip 79R dias ues camino-de ya iremos y- a-nosotros encontré 7 amy myo TOE 73783 sé Y-yo (19). nuestro-Dios a-Yahweh y-sacrificaremos en-el-desierto BID TRON Teg? oye yap oeoe ym NPP . poderosa por-mano sino para-ir_ —Egiptorey-dea-vosotros dard no que orign ny ET} ‘ome Egipto a y-golpearé mi-mano - Y-enviaré (20) “TS BPS myyy TRE TONE 593 a y-después _en-medio-de-él haré mis-maravillas con-todas “De Foe "POR Dene OF, P el-pueblo ericia - Y-daré (21). a-vosotros. hi 50 sen ND open pgp wea on marcharéis no. marchfis_ cuando —y -serd ; Egipto en-ojos-de_—_al-€ste EXODO 3:22-4:6 239 hee Ty ney 2p de-su-vecina mujer Y-pediré (22) » de-vacio a Php Pa nays oro. y-alhajas-de plata alhajas-de su-casa y-de-huéspeda-de apna by) bpp oy thin) ripen ‘vuestras-hijas y-sobre —-vuestros-hijos_ sobre. y-pondréis 3 y-vestidos seh hyb Re rosa chy oops + y-dijo Moisés Y-respondi6. = (1) - Egipto a y-despojaréis Cap. 4 i sino-que ; a-mi-voz escuchan y-no ami ‘creen no Y-qué-si my TPN em ON Sm Yahweh. wd Y-dijo (2). Yahweh acti apareci6 = no dicen mp TR rma RN Ww mh tire-la :Y-dijo G). vara 1 y-dijo j en-tu-mano equé-csto mye oo um? Tats mp ok Moisés y-corri6 —_en-serpiente y-fue actierra, yela-tir6 3 ations mm nod mh “be ym WRN BR tu-mano extiende Moisés a Yahweh ‘Y-dijo (4) . de-delanie-de-él ia pina ny noe ya this} ad y-tomé, su-mano y-entendié } por-su-cola y-coge “Pow pepe vipa omg que creerin Asi-que (5). en-su-mano en-vara y-fue POR DOR cae yoy only Toy mM Te OND Isaac Dios-de Abraham Dios-de ; Sus-padres Dios-de Yahweh ati aparecié Whooogpse vie oni on tap poe tw-mano ahora mete : atin a) © Yahweh = Yedijo. (6) Jacob—_y-Dios-de 240 EXODO 4:7-10 mS Po TP een siete y-la-sacé 2 en-su-tinica su-mano y-metié en-u-tdnica ay TN, nya in ™m mete Y-dijo (7) -nieve leprosa su-mano y-he-aqui po oe ae su-ténica cn ‘su-mano y-meti6 j tu-tdnica en tu-mano, nay aN eon myst restaurada y-he-aqui de-su-tinica y-la-sacé Xo) oTP pat XP cox styR? y-no ati creen no si ‘Y-seré (8) . CoMO-su-came wR rae niyt oR? abe entonces-creerin . la-primera ta-sefal a-vor-de escuchan why, M2 cos on stm mis Re creen no si Y-seré @) . la-Ghima la-sefial a-voz-de apo wren oni Wg a-tu-vo7 escuchan y-no las-€stas las-sefiales a-dos-de tampoco nye me TD wan bre al-suelo y-derramards el-rio del-agua-de ‘entonces-tomarés om “ky poem wy bea mm y-seran elrio de tomes que _las-aguas y-serén ‘yap p Tym Dy ry ath nga oy? Senor oh : Yahweh a Moisés Y-dijo, (10) . en-el-suelo en-sangre PT mr oeoao “diong gy cshgoviay uk ND hablaste desde-que. ni desde-antes ni desde-ayer ni, yo palabras hombre-de no POR? Ta BaD PRY UR -yo lengua y-lento-de habla lento-de pues 3 W-siervo EXODO 4:11-18 241 coy oy, “pb? he cy op ros ai tpt mudo hizo ;quién oal-hombre boca puso quién : 8-41 Yahwch Y-dijo (11) mrs “PRL AZ TE: MM op ay ty mE oy WH Ay yyo ve Yeahora (12). Yahweh yo jacaso-no ; ciego o vidente 0 sordo o estaré wa mam ey PTT ye "oP Y-dijo (13) . hablards lo-que y-te-ensefiaré tu-boca ‘con mr on ingen TRAY WB Yahweh célera-de Y-ardié (14) . envia por-otro ahora. envia_, Scfior oh sper tenes Rpg que sé el-levita tu-hermano Aarén yacaso-no : y-dijo contra-Moisés WT? os hoo oon eT BT yrte-vera a-recibine saliendo he-aqui él —y-también ; él habla hablar poy ST 3 me y-pondrés aél Y-hablarés (15). en-su-coraz6n y-se-alegrard coy BOP os Sap OFT Ts y-con tu-boca con estaré yo } en-su-boca las-palabras** “37 SPE WE NY OSM IMT] we Y-hablaré (16) . haréis quc lo a-vosotros_y-enseviaré su-boca me oye om koopa PR Ppor-boca ‘parati sera ad y-sera el-pucblo a por-ti a Mpp ome nwe cngy covfoeb bo ean nay toma la-ésta la-vara -Y-** (17). por-Dios _ para-él seras ytd qa inp] “my RENTS ATR Y-fue (18). las-sefiales = ** ~~ con-él hagas que en-tu-mano So spn fp om egos ad y-dijo su-suegro. Jetro a y-volvié Moisés 242 EXODO 4:19-24 my) oovigpa we omy by pie] PDN y-veré. cn-Egipto que —mis-hermanos a y-volveré. ahora iré iy? ap ongbhe RN wT . en-paz ve a-Moisés Jetro yedijo : vivos si-atin-ellos thy mpogga oy py op hey mm Teh muricron pues Egipto vuelve ve :en-Madién Moisés a Yahweh Yijo (19) chy rij a ** Moisés Y-tomé (20) wevida 0 ** lo-que-buscan —los-hombres_ todos ayn vena “bp Baa TR TS) gts y-regresé cl-asno = sobre_—séy-los-puso. su-hijo y-?* — su-mujer riya oyoyn pe cng nye mp ng TyTN en-su-mano cl-Dios —vara-de ** | Moisés y-cogié. + Egipto a-tierra-de me mere sw npg yh “by Ty RN mira a-Egiplo. para-volver en-tu-marcha: Moisés. a = Yahweh = -Y-dijo. (21) 3? opeH) The omy eR CMA “bp delante-de y-hazlas en-tu-mano puse que las-maravillas todas “mony yong img ed enviard y-no su-corazén “ endureceré yyo — Faraén 3B ompR ome, mb pe by BTR sop mi-hijo : Yahweh dice. asi : Faraén a Y-dirés (22). el-pueblo Yao eek i mi-hijo a envia bacti Y-dije (23) » Israel mi-pnmogénito “py oR phi inky em. THR ** matando yo he-aqui —_; enviar-lo pero-rehusaste + yeme-serviré pa mm : We en-la-posada en-cl-camino ——-Y-fue_—(24)_—«. tu-primogénito t-hijo EXODO 4:25-5:1 243 mes npm siege Twa Séfora Y-cogié (25) . matar-lo y-quiso Yahweh y-se-le-encontré ve mip mba hg apm “8 y-eché su-hijo prepucio-de - y-coné cuchillo-de-sflex 22 me OPT dP TP .paraami t sangres esposo-de ciertamente 1 y-dijo. a-sus-pies ri? OTT eT por-la-circuncision sangres —_esposo-de. : dijo entonces ; de-él Y-se-apantS (26) ea aT hy nen? ae Ago yee y-fuc ; al-desierto Moisés s-recibir-a ve :Aarén a Yahweh Y-dijo (27) mn 2 poy a yen Y-dijo (28) al y-bes6 el-Dios en-monte-de y-le-reeibid ae i i todas y-** ; le-envié =~ que.“ Yahweh palabras-de todas. ** = a-Aarén Moisés [pal a a Pas WW MART y-Aarén Moisés Y-marché. 29) . le-mand6 que —as-sehales 3M a a Y-habl6. (30) — Israel. ~—hijos-de_—ancianos-de todos a y-reunieron ben orga mm apy oN gTD “bP nk, THOR e-hizo : Moisés a Yahweh hablo que Jas-palabras todas ** ‘Aarén oy TPS. Op wr? nhis7 cl-pucblo Y-erey6 (31) » el-pueblo a-ojos-de Tas-sefiales Fie wy rim RRL y-que Ise) hijos-de = a Yahweh. visité que y-oyeron why : "PRI yy cms Ty} y-se-inclinaron » su-miseria ‘* vio Yeespués (I) sy: Cap. 244 EXODO 5:2-7 Py 7pR TB ARIE “by eM he) aNR, Yahweh dice asi: Faron y-dijeron y-Aarén Moisés fueron ” wy yy ony hha Sine: by ami y-celebren-fiesta mi-pueblo a envia + Israel Dios-de pes gat mp AB apn gTea obedezea que Yahweh quién —: Fara6n Y-dijo (2) en-el-desiento OMe ON om ng nT 82 De erm ney pa Israel a y-lambién , Yahweh a conozco no ; Israel & para-enviar a-su-vo7. wep NDR ona oy tpn mp ND con-nosotros se-encontré los-hebreos Dios-de : Y-dijeron @) . enviaré no haat a ee y-sacrificaremos en-el-desierto dias ures camino-de ahora tomaremos nya ee hp: WB wig Me « con-la-espada ° con-la-plaga nos-golpearé © = mwestro-Dios a-Yahweh “py aa) oye mee orig yap bye AN a hackis-parar —y-Aarén Moisés gpor-qué : Egipto rey-de aellos. © Y-dijo. (4) Wee rogrione? =a vypypn oy Y¥-dijo 6) . @-vuesiras-tareas id ; de-sus-labores el-pueblo ope ppseT PNT oP ony ep aellos y-detenéis. ~—Is-tierra. © pueblo-de ahora muchos ——he-aqui_: Faraén. cn senoaen a el-aquel en-cl-dia Faraén Y-ordené © . de-sus-tareas xD sTpRD Bor) oyeT No (7). diciendo sus-capataces —y-a del-pueblo Siena =o onaboya> opp como-ayer los-ladrillos parachacer _a-el-pueblo los-cuadrilleros Tam? penn paja —para-dar —_continusis EXODO 5:8-14 245 7) Rp Oye wer] soon bby Y= (8). paja para-ellos y-recojan vayan ellos; antes orby orem byby Sign = ey bo pis fabs nado de-ellos exigiréis anles ayer haciendo ellos que los-ladrillos némero-de beys oon by ok oop Tp wR own xD exclaman ellos. eso por ellos —perezosos. §=— pues —de-é1 reduciréis no myap7 BPH sogbeo oanan mo) 7rd el-trabajo Agrivese (9) . a-nuestro-Dios a-sacrificar vayamos — diciendo “He ay “bey om wy oye by a-palabras-de atiendan yna ,encella y-trabajen Jos-hombres sobre er by wa west py y-sus-capataces el-pueblo cusdrilleros-de Y-salieron (10). mentira op? pe ae a a-vosoiros dando yo-no : dice asi: diciendo el-pueblo a y-dijeron TS poRgen ocwap ph oe? mp BP obs trap no pero: encontréis de-donde aja _para-vosotros coged id Vosotros (11) . paja ayy yp 237 benagh we el-pueblo Y-esparcié (12) -nada ——_de-vuestro-trabajo se-reduce ar) ae wyp> oo onyp PIN PR + por-paja rasunjo para-recoger 3 Egipto tierra-de portoda “727 Dpwen «> tee ogy oy ‘cosa-de vuestra-obra = acabad =: diciendo apremiaban Y-los-cuadrilleros 3) tyap7 ohm oogya poo ban (4) = le-paja en-tener como —en-su-dia dia we oy wy yy ps oma‘ Suadrilleros-de _sobre-ellos ponian que, Israel hijos-de—capataces-de 246 EXODO 5:15-21 Stand Yabo cppp ocivbo (XO min shed obqp como-ayer Jadrillo —vuestra-cuota-de_cumplisteis no por-qué : diciendo Faraén 2 | “ey 3a" sor coy Sim on abby hijos-de capataces-de Y-vinieron (15) « hoy ni ayer ni , antes rypaey? on men male sped mga by peg a-tus-siervos asi haces por-qué :diciendo Faraén a —_y-se-quejaron Israel wp oop oo rtae? TN ye a-nosotros diciendo: y-ladrillos a-tus-sicrvos: dada no-es (16) reer m2 TH wy y-culpable azotados tus-siervos y-he + haced PP ED ORR TKN ime eso = por_~—perezosos —-vosolros—_perezosos :Y-dijo (17) « ww-pueblo mae? Tp smb onpap apap ope trabajad id Y-ahora (18) . a-Yahweh —sacrifiquemos vayamos__: diciendo vosotros supp ys? eye? pH . daréis, ladritlos —y-cuota-de ; a-vosotros seré-dada no y-paja Tee? 053 oopk wane aan al-decir — en-mal acllos Israel _hijus-de_—_capataces-le Y-vieron (19) riphp Spiess "39 win ocN} « en-su-dia dia larea-de de-vucstros-ladrillos reduciréis no Ope aR? ay SG My) ge omy a para-recibir-les ‘esperando Aaron ya Moisés a Y-encontraron (20) eye TTpNA inp MNP CONSE mirc. : a-ellos Y-dijeron (21) Faradn — de-** a-su-salida amy wheby oa nuestro olor **~——shabéis-hecho-oler pues y-juegue sobre-vosoiros Yahweh EXODO 5:22-6:5 247 oye rye ee pee Typ ye ‘tn-su-mano espada para-dar —sus-siervos y-en-ojos-de — Faraén—cn-ojos- a-Faraén haré Jo-que verds ahora : Moisés a Yahweh Y-dijo qa) pI TH ony: hein a ”? poderosa y-por-mano les-enviard poderosa por-mano que ngp -Syo>y tam Hig 789 cyan :Moisés a Dios Y-habl6 (2) . de-sv-tierra los-echaré “an pagros ome “by oe) IT TES BN ya Isaac =a Abraham a Y-apareci (3) . Yahweh yo : a-€l y-dijo roy mya NP me spt + aellos hice-conocer 20 Yahweh y-mi-nombre Poderoso por-Dios Jacob cme pp? nn? oof ep nap oh sd a-ellos para-dar con-ellos mi-paclo - establect ‘Y-también (4) 72 WE OOTP OMS ROTTS {nella habitaron que sus-peregrinacionestierra-de = ** = Canain—tierra-de Dr ayy ine: ya hp cng npby WE Ign Bipcios que Tsreel hijos-de gemido-de ** escuché yo Y-lambién (5) Cap. 6 248 EXODO 6:6-12 "by PP? OR OTTER oR SER di Portanto = (6)_—s«. mi-pacto ” y-recordé ;acllos — esclavizan rose hop opens pag eye oR yugos-de de-bajo a-vosotros. —y-sacaré Yahweh yo: Israel jjos-de bons HPN opysyo ems poem ory a-vosoros —_y-redimiré de-su-servidumbre —a-vosotros_-—_y-libraré Egipio oy oypys many pitts » Brandes y-con-juicios extendido ‘con-brazo_ eye ope mm =k oars cone) ; por-Dios a-vosolros y-seré por-pucblo para-mf a-vosotros Y-tomaré (7) mop oopmy wsiey opts ym wp OPT de-bajo a-vosotros el-que-saca vuestro-Dios Yahweh yo que ——_-y-conocergis. ory SoNky gy PRT OY beng “oRAT] rorygn MipR0 ** — levanté que latierra a a-vosotros Y-llevaré (8) =. Egipto. —_yugos-de ape Ann apm, pos) omeep mk mnp op aella y-daré 3 yra-Jacob a-lssac a-Abraham = a-ella_para-dar_ = mi-mano. Soe yp oe wb oT ITT WS TTY 6} ; Israel ijos-de a asi Moisés Y-habl6 (9). Yahweh yo. posesién a-vosoiros ge Mae ompR ath oy ey dura y-por-servidumbre espiritm —por-congoja-de Moisés a escucharon =—y-no wep Tepe be WaT Na ene nyhby ry ABT rey-de Faradén a = di_—, Ve (11) . diciendo Moisés a Yahweh Y-hablé (10) 2h agp Dye -ya coy) ogn Y-hablo (12) . de-su-tierra Israel hijos-de ** y-enviaré —; Egipto ‘psy Sepp ow? Seep 1 RR my yp nde tpor-qué ; ami —escuchan no Israel hijos-de_he-aqut : diciendo Yahweh ante Moisés EXODO 6:13-20 249 ropey Soy a oni WER Yehabls (13) labios incircuncisode —y-yoFaraén me-escucharé bage: pp by Dn Joos “Sony “by ym Israel hijos-de acerca-de y-les-mand6, Aria —y-a — Moisés a Yahweh rye ee we rg ese oye Tey one by devtierra-de —Isracl_hijos-de a para-sacar ; Egiplo rey-de Faraén_y-acerca-de 392 RD RnR] PS rot aeR primogénito-de Rubén hijos-de —_; sus-padres casu-de cabezas-de Estas (14) . Egipto 2] me ope nes cde, eg leben ag Doe E-hijos-de (15) . Rubén familias-de éstos .y-Carmi Hezrén—y-Falid Hanoc ; Israel oN oth open Sak ppg Dai iby hijode — y-Savl yZohar —-y-Jaquin = y-Ohad_—syJamin Jemuel_—: Simeén “aR mipg mb sep neg nbs man hijos-de nombres-de Y-estos (16). Simedn familias-de éstas ; la-cananen so WA Tonge pant Ne vidas-de —y-afios-de —; y-Merari y-Coat Gersén :por-susdinajes Levi YB? wR ow mg orem ye Libni — Gersén —Hijos-de (17). aio y-cien y-treinta Tp oye pa e-Tzhar Amram : Coat E-hijos-de ceo wy ont on y-ureinta ues Coat vidas-de nip mes yin Pp TaN iy familias-de estas ; y-Musi Mahli Merari_—E-hijos-de (19). afto TReh omy Opp npn ronan? Jocabed a Amram Ytom6 (20) . por-sus-linajes pay i? siete Levi “PR y-Simei mam y-Hebrén RIP y-cien bn el-Levi 250 EXODO 6:21-28 “ry sng 9am mn mn ya Aharén a para-él =—y-dio-a-luz = por-mujer__para-el susie iy om oye pay ote oon ‘wh mg af0 y-cien y-treinta siete Amram vidas-de y-afios-de ; Moisés DS p PN MR cs Uviel E-hijos-de (22) « yFieri y-Néfeg Coré: Ivhar E-hijos-de (21) payoypy igen SIN) ese) Nuh Elisabet. = 2 = Aarén Yaomé — (23) + y-Sitsi y-Elzafan Misael % som one> 1) tem oning agree ona para-6l y-dio-a-luz —por-mujer pars-€l © Nahasén hermana-de Aminadab hija-de TPR IP OBR RIMES) UP ETM Ran] Sy oT Asir Coré E-hijos-de (24) Tamar y-a Eleazar a Abiha ya Nadab a Boyan STR] onhpen my APE TPN hijo-de Y-Eleazar (25) .cl-coraita familias-de €stas 7 y-Abiasaf .¥-Elcané Tom ones? 1 og nig % rp? yas y-dio-a-luz — por-mujer para-él — Funiel de-hijas-de para-é1 tomé — Ahardén rophpyn> oom nig WN] TPR OODpR ony 1 pores yp Pysesin obb hy aE Wy rn ae eT hijos-de ** sacad :a-ellos Yahweh dijo. que; y-Moisés Aharén_ Este (26) as Jos-levitas —padres-de-cabezas-de estas; Finces a _—para-éI eat oDa :OpRSE “Sp ome PNR ONT los-que-hablaron = Ellos_- (27). sus-grupos. por Egipto de-ticrra-de_—_Israch mye RAT Orgy Dye: “aa “Mg yin origp “aE AbyEmby Moisés €l ; de-Egito Israel hijos-de a para-sacar Egipto rey-de Faraén a soya Isp Tye MM apy ef; 28 + de-Egipto qnticrra. Moirés © Yahweh hablo en-dla Y-fue (28). y-Aharén EXODO 6:29-7:5 sep pyyecoy 737 TT ye TN Th “Oy MT BTA rey-de Faraén a habla: Yahweh yo : diciendo Moisés a Yahweh Y-hablé, 1D mM web ng Tp aps ap py bene he-aqui : Yahweh ante Moisés Y-dijo (30). a.ti_hablando yo lo-que todo ** mee mie Rey op, ate Oae Y-dijo (1) - Faraén ami escucharé woe RM) me oy pn mT ww-hermano y-Aharén ; para-Famén Dios te-hice mira: Moisés a Yahweh nas Tae warp ny 7TH ApS 2} y-Aarén —; te-ordene — lo-que todo ** = dirfs, «TH (2). t-profeta sip ya hy 251 (29) nig Egipto A ty-cémo , labios incircunciso-de yo jo “by Hy wm sera roe) nine “by eT ‘yng - Israel hijos-de Liss y-enviaré Faraén a hablaré tu-hermano: aye RRR rigyyp 3 Faraén corazén-de oe endureceré Y-yo @) . de-su-tierra sOrg PIS HR cay) ph ETT . Egipto en-tierra-de —_mis-maravillas y** — mis-sefiales ” y-multiplicaré Toy mon omiye opby up“ mi-mano ” y-pondré. Paraén —a-vosotros. = escuchard Yno (4) “ pp yg ONS oor] RR hijos-de mi-puchlo a mis-cjércitos a y-sacaré 3 en-Fgipto ey a) orig yo - grandes en-juicios » Egipto de-tierra-de Israel “ny spas mim wp Bhp wT fe en-mi-extender Yahweh yo que _—_egipcios Y-conocerin 6) coping = ye: “ER ny DAY) oy “by op mi-mano - de-en-medio-de-ellos Israel hijos-de a y-sacaré—; Egipto sobre Cap. 7 252 EXODO 7:6-13 BOOS mrs WD eb on ast a-cllos Yahweh mand6 como, y-Aarén Moisés E-hizo (6) oroeh woe 7B Oy “ja heh Bey y-ochenta == tres hijo-de—-y-Aarén_afios_ ochenta hijo-de — Y-Moisés (7) hicieron “oe myaby mim open embeds oetR ya Moisés a Yahweh = Y-dijo. (8) Fara6n en-su-hablar i afio mete oes oy bx? hbqe ope nar fp sshRD TR ; milagro para-vosotros haced : diciendo Faraén a-vosotros hable Cuando (8). diciendo Aarén ney map abe, yee My np AIS BIS Faraén ante y-echa w-vara ** coge : Aarén a entonces-dirds mye “by os) wb Ran spn? ™ Faraén a -y-Aarén— Moisés Y-fue (10). para-serpiente serd “hs fos Tee mT ms WNP PR then ** Aarén y-eché Yahweh mand6 como asi e-hicieron ™ "Ry yey ome ome nde y-fue sus-siervos y-ante Faraén ante su-vara opr mp wR spy a-los-sabios Faraén también Y-lamé aly + para-scrpiente ogee mo) ee opyon2) Egipto magos-de ellos también —_e-hicieron y-a-los-encantadores mop wR ihe 7p creda su-vara cada-uno ‘Y-arrojaron (12) s ast con-sus-encantamientos :DpoR “DY AN ep Epa BN? wm vara-de-ellos = ** — Aarén —vara-de y-devord + para-serpientes y-fueron sys onzy ppg Nonna pina como: ; avellos escuché y-no Faraén corazén-de © Y-se-endureci6 (13) EXODO 7:14-19 253 22 Tap “bs TD ym ABT corazin-de pesado: Moisés 2 Yahweh Yedijo (14) Yahweh — hablo panne “by 92 rE? onby> Nem por-la-mafiana Faraén a Ve (15). el-pueblo enviar == no-quiere—; Faraén ag ompy by ineqpe pag Timbo an yekrio orillade en para-recibirle y-espera. ©; a-las-aguas. —saliendo_he-aqui TF man wy? 3H OTWy Te . en-tu-mano, coge en-aulebra se-volvid que y-la-vara Se ee ee ee diciendo ati me-envi6 los-hebreos Dios-de Yahweh a-él Y-dirés (16) a oe) aM ‘ey ony by no y-he-aquf_—_; en-cl-desicrio y-me-servirén mi-pueblo a —envia 2 ip oma mim pe mip “Ie BPR que conoceras en-esio Yahweh dice Asi (17) . ahora hasta escuchaste ow “by “pa WN oApeR ngewe Jas-aguas sobre en-mi-mano. que con-la-vara golpeando yo he-aqui : Yahweh yo “wy RTT 2079 1B] 3 WS que Y-el-pez (18). en-sangre y-se-convertirény en-el-rio. que aya an uD rang RNB y-no-podran el-rio, y-hederd moriré en-el-rio Tg “Dy mim TDN DR yp Op riew? orign Moisés a = Yahweh Y-dijo (19) clrio = de agua egipcios Ac A ‘guas-de sobre tu-mano. yrextiende tu-vara coge Aarén a oye by coe Spon) -bp evtyn Sus-estanques sobre sus-canales sobre. sus-corrientes sobre Ei y ipto EXODO 7:20-24 254 2 "1 ay) mpe op Oy sangre y-seran sus-aguas depésito-de todo y-sobre ODF oso yw pp BT mH y-en-los-cubos-de-madera Egipto —ticrra-de —en-toda sangre y-seré me ingRD Ta) Teh Wp teen TONER mandé como. y-Aarén = Moisés asf E-hicieron (20) . y-en-las-vasijas-de-picdra yy Den omen ‘Teg03 ott nim que las-aguas ao y-golped con-la-vara y-alzd ‘Yahweh rage spy nip spe aes sus-siervos y-a-ojos-de Faraén a-ojos-de en-cl-rio 077 TD TW Op apayN - en-sangre, en-el-rio que las-aguas todas y-se-convintieron “Woy yen Tinie agg] y-no. el-trio y-hedid murié en-cl-rio que —-Y-cl-pez (21) opm oe ome ning? priya Gp: la-sangre y-fue cl-tio de agua beber egipcios podian oye RID ip Teun ronyP PW OPP Egipto magos-de igual E-hicicron (22) . Egipto tierra-de —en-toda aby py mR) bap 32 pM. oreen a-ellos escuché y-no Faraén corazén-de y-se-endurecié —_por-sus-encantos we “oy Nanogen ITT WRT WNP su-casa a y-fue Faraén = Y-se-volvi6. (23) . Yahweh habl6 como onye “b> 4pm ruth -pa tab ry ND) egipcios todos Y-excavaron (24) . para-esto tampoco su-corazén puso -y-nlo ‘pp omy’? Wop op ning bye ning n3"39 de-aguas-de. beber podian no pues para-beber agua Ifo alo-k el-rfo aorlargo EXODO 7:25-8:6 255 DRT AY TY MT DAE Oy NER! REA 2 -elrio ** Yahweh golpear tras dias siete. ~—--Y-se-cumplicron (25). el-rio m2 POS Eee me be xa ngbobs Ty TeNe asf a-él y-di Faraén a ve :Moisés » Yahwch Y-dijo (aly “oR Pa yc nay oni apR Y-si (2) y-me-serviran mi-pueblo a envia =: Yahweh = dice OpTIESA TE “Sp my Doe aT ag oe INP . con-las-ranas tu-pais todo a os yo he-aqui enviar ti rehdisas _ Et) Yop) byeg Oe pT) e-irén y-subirén ranas el-rio Y-criaré @) peo be) apy v3 ayra3 tu-cama y-sobre sucfio-wyo y-a-la-habitaci6n-de en-tu-casa Tn pee ya man y-en-tus-homos y-en-tu-pueblo tus-servidores y-en-casa-de apes TPR spay y-en-tu-pucblo Y-en-ti (4) . y-en-tus-artesas 7D TOyTH tee we PR Yedijo (5) las-ranas subirén tu-pueblo y-en-todo qb03 ‘mop Age-Og sh Tyh-by ym con-lu-vara tu-mano ** ~extienle =: Aarén a di: Moisés a Yahweh 7 iat y-haz-subir los-estanques y-sobre_—los-canales. sobre los-arroyos_ sobre. oe Oy Ra iOEn PIS vow TEsA sobre su-mano “* Aarén Y-extendié (6) . Egipto tierra-de sobre las-ranas elt A Sym = Onn oP fiera-de ** y-cubrié la-rana y-subid Fgipto aguas-de Cap. 8 256 EXODO 8:7-12 om oreea rope Tey y-subieron en-sus-cncantamientos —_los-magos igual E-hicieron (7) myo onbqp apn LOND PIR OY CYTES TY a-Moisés Faraén. Y-llamé (8) - Egipto —tierra-de sobre las-ranas ** WH oPTesd 44 min -by sepa Sih fas de-mi las-ranas y-quite Yahweh a ord —::y-dijo. y-a-Aarén mam op omg Hype om y-sacrificarén el-pucblo a y-enviaré y-de-mi-pueblo ‘yp “oy osyenn hye? ony apn mye cudndo a-mi declara =: a-Faraén Moisés Y-dijo @) . a-Yahweh hepa apy aed a> Tne para-quitar y-por-ts pueblo y-por-tus-siervos por-ti oraré P7pNeD NE PD pam yee rod EyA - permanecerin —en-el-rio sélo + y-de-tu-casa de-ti Jas-ranas pe? TP aig) ame? api para-que —_segdn-tu-palabra 1 y-dijo. } para-mafiana Y-dijo (10) arpoy mrp TS —D vin = nuestro-Dios como-Yahweh no-hay que sepas phe yo opines y-de-tus-casas de-ti Jas-ranas ‘Y-se-irén (1) NYA WR PA pen TypEe . quedarén en-el-rio s6lo : y-de-tu-pueblo y-de-tus-servidores hep ppg TTB oops] RET Moisés y-clamé + Fara6n de-con y-Aar6n Moisés ‘Y-salié6 = (12) meee oop gg es py “oy oni “by a-Faraén mand6 que las-ranas.—asunto-de sobre, «= Yahweh

También podría gustarte