Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual Operacion Simoprime Rev1 PDF
Manual Operacion Simoprime Rev1 PDF
Celdas de
media tensión
INSTRUCCIONES DE
SERVICIO
Descripción
Servicio
Nº de pedido:
8BX3300-0DA00-0D
(SWF 888-3016.9)
Revisión: 00
Edición 2005-07
Nota relativa a estas instrucciones
Para mayor claridad, estas instrucciones no contienen Hacemos constar que el contenido de estas
todas las informaciones detalladas sobre todos los instrucciones no forma parte integrante de convenios
tipos del producto. Tampoco pueden considerar todos anteriores o existentes, de concesiones hechas, ni
los casos imaginables de emplazamiento ni todas las constituyen o modifican relaciones legales. Todas las
situaciones de servicio. obligaciones de Siemens resultan del correspondiente
Para detalles en cuanto a diseño técnico y contrato de compra-venta, donde únicamente figura la
equipamiento, tales como datos técnicos, equipos relación íntegra y válida sobre garantía. Las
secundarios, esquemas de conexiones, véanse los determinaciones contractuales sobre garantía no
documentos del pedido. quedan ampliadas ni limitadas por lo expresado en las
presentes instrucciones.
En el ámbito del progreso técnico, estas celdas están
sujetas a un continuo desarrollo técnico. Si no se ha
especificado lo contrario, nos reservamos el derecho
de variar los valores e ilustraciones indicados. La
unidad base para todas las medidas son mm.
Para más datos, también en cuanto a equipos
adicionales asi como información sobre otros tipos de
celdas se puede consultar el catálogo HA 26.11.
Si se desean más informaciones o surgen problemas
especiales que no se hayan tratado con la suficiente
extensión en estas instrucciones, puede solicitarse
más información en el Centro de Servicios local de
Siemens.
Servicio .....................................................31
12 Avisos de seguridad........................................31
Avisos de seguridad
1 Señales y definiciones
¡PELIGRO!
según se indica en estas instrucciones significa que se pueden producir daños
personales si no se toman las medidas de precaución correspondientes.
Ö Observar los avisos de seguridad.
¡ATENCIÓN!
según se indica en estas instrucciones significa que se pueden producir daños
materiales o medioambientales si no se toman las medidas de precaución
correspondientes.
Ö Observar los avisos de seguridad.
¡NOTA!
indica, según estas instrucciones, una facilitación del trabajo, particularidades del
servicio o posibles operaciones erróneas.
Ö Observar las notas.
2 Notas generales
Independientemente de los avisos de seguridad que se incluyen en estas instrucciones
rigen las leyes, disposiciones, directrices y normas locales para el servicio de equipos
eléctricos así como para la protección de la salud, protección laboral y protección del
medioambiente.
Cinco reglas de seguridad Durante el servicio de los productos y componentes descritos en estas instrucciones
de la electrotecnia hay que observar las cinco reglas de seguridad de la electrotecnia por regla general:
• Desconectar.
• Asegurar contra reconexiones.
• Verificar la ausencia de tensión.
• Poner a tierra y en cortocircuito.
• Cubrir o separar partes adyacentes bajo tensión mediante barreras.
3 Uso correcto
Las celdas cumplen con las leyes, prescripciones y normas aplicables en el momento de
la entrega. Si se usan correctamente, ofrecen un alto grado de seguridad mediante,
entre otros, enclavamientos lógicos y blindaje metálico de las partes bajo tensión a
prueba de contactos directos.
¡PELIGRO!
El servicio seguro y perfecto de estas celdas presupone:
Ö Observar las instrucciones de servicio y montaje.
Ö Emplear personal experto.
Ö Transporte adecuado y almacenamiento correcto de las celdas.
Ö Montaje y puesta en servicio correctos.
Ö Servicio y mantenimiento esmerados.
Ö Observar las instrucciones de montaje, servicio y seguridad aplicables en el
lugar de emplazamiento (p.ej. DIN VDE 0101/0105).
4 Personal experto
Según se indica en estas instrucciones, son personal experto aquellas personas que
estén familiarizadas con el transporte, el montaje, la puesta en servicio, el
mantenimiento y el servicio del producto, y que posean las cualificaciones
correspondientes sobre su trabajo
Para obtener las cualificaciones correspondientes en cuanto a transporte, montaje y
puesta a en servicio, este personal deberá haber participado en un curso de montaje
para celdas de media tensión aisladas en aire tipo SIMOPRIME de Siemens.
Este curso de montaje proporciona las informaciones detalladas necesarias en cuanto a
diseño y servicio de las celdas, su montaje y la eliminación de faltas en la parte primaria
de las celdas SIMOPRIME. Tras haber cumplido este curso de montaje con éxito, los
participantes recibirán el certificado correspondiente.
Este certificado autoriza al participante a instalar, montar y efectuar las conexiones
eléctricas de las celdas de media tensión bajo responsabilidad propia.
Para más información sobre este curso de montaje, se ruega ponerse en contacto con :
SIEMENS AS
Yakacik Caddesi No:111
Kartal 34870 Istanbul
TURQUÍA
Tel.: +90 216 459 3012
Además, el personal experto deberá poseer la formación e instrucción o autorización
siguiente:
• Formación e instrucción o autorización, para conectar y desconectar, poner a tierra
y marcar circuitos eléctricos y aparatos/sistemas según las normas de la técnica de
seguridad.
• Formación e instrucción sobre las normas de prevención de accidentes así como el
cuidado y la utilización del equipamiento de seguridad adecuado.
• Entrenamiento en primeros auxilios y comportamiento en caso de posibles
accidentes.
Descripción
5 Características
Las celdas SIMOPRIME con interruptores de potencia en carro son celdas aisladas en
aire, montadas en fábrica, con ensayos de tipo y blindaje metálico para su instalación en
interiores según CEI 62 271-200, grado de accesibilidad A.
Seguridad para personas • Todas las maniobras pueden ejecutarse con la puerta de media tensión cerrada
• Grado de protección estándar IP4X según CEI 60 529
• Celdas ensayadas contra arcos internos según CEI 62 271-200
• Compartimentación metálica
• Protección contra contactos directos hacia partes bajo tensión mediante cortinas
metálicas de maniobra forzada
• Indicadores de posición mecánicos para interruptor de potencia, carro del aparato de
maniobra y seccionador de puesta a tierra visibles en el frente de la celda
• Enclavamientos lógicos entre el mando del interruptor de potencia, el accionamiento
del carro y el accionamiento del seccionador de puesta a tierra evitan maniobras
erróneas
• Opción: Verificación de la ausencia de tensión con la puerta de media tensión cerrada a
través de un sistema de detección de tensión según CEI 61 243-5
• Puesta a tierra de derivaciones con ayuda del seccionador de puesta a tierra con
capacidad de cierre.
Seguridad de servicio • Todas las operaciones de maniobra, seccionamiento y puesta a tierra se efectúan
desde el frente de la celda
• Indicadores de posición eléctricos integrados en el diagrama mímico (opción)
• Ubicación ergonómica de las aberturas de mando, los elementos de mando y los
indicadores de posición en la puerta de media tensión así como de los equipos
secundarios en la puerta del compartimiento de baja tensión.
Flexibilidad • Alta flexibilidad mediante diferentes niveles de equipamiento de los tipos de celdas
básicos
• Montaje junto a la pared o libre
• Conexión de cables por delante o por detrás
• Ejecución de celdas tipo carro
• Empleo de transformadores de corriente toroidales o tipo bloque
• Conexión de todos los tipos de cables corrientes
• Posibilidad de ampliar un conjunto de celdas existente por ambos lados sin necesidad
de modificar las celdas
• Conmutación de los transformadores de corriente por el lado secundario
• Chapas guía para distintas solicitaciones de arco
6 Tipos de celdas
Las celdas SIMOPRIME con interruptores de potencia en carros constan de varios tipos
de celdas que pueden combinarse según se precise.
Gama de productos A continuación se detallan los diferentes tipos de celdas. Símbolos con líneas
discontinuas pueden pedirse opcionalmente.
Transformador de
Puentes de seccionamiento
tensión
Descargador de sobretensión
Limitador de sobretensión
1) Válido para terminales de cables monofilares convencionales tipo RXS para cables de PE reticulado u otras marcas de
dimensiones similares.
Diseño de las celdas Las celdas SIMOPRIME con interruptores de poencia en carros son de construcción
modular con tres compartimientos.
Fig. 1: Celda con interruptor de potencia SIMOPRIME (representada sin chapas guía)
• Transformadores de tensión
- en la salida de cables
- en las barras
- extraíbles, montados en carro
• Descargadores de sobretensión
• Limitadores de sobretensión
• Seccionador de puesta a tierra de barras con capacidad de cierre en cortocircuito (sólo
para celdas con 600 mm de ancho)
• Tomas para sistemas de detección de tensión capacitivos
• Seccionador de puesta a tierra de la derivación con capacidad de cierre en cortocircuito
Equipamiento básico • Contactor al vacío 3TL6/3TL81 con cartuchos fusibles ACR montado en carro
• Desconexión eléctrica del contactor al vacío por disparo de los fusibles ACR
• Sistema de barras
• Conector de baja tensión de acoplamiento mecánico entre el carro y la celda
• Conexión de la celda para cables
• De tres a seis fusibles ACR montados en el carro, ejecución según DIN 43625,
percutor tipo "medio" según CEI 60282 y contactos auxiliares para indicar disparos de
fusibles,
• Transformadores de tensión
- en la salida de cables
- en las barras
• Descargadores de sobretensión
• Limitadores de sobretensión
• Seccionador de puesta a tierra de barras con capacidad de cierre en cortocircuito
• Tomas para sistemas de detección de tensión capacitivos
• Seccionador de puesta a tierra de la derivación con capacidad de cierre en cortocircuito
• Transformadores de tensión
- en la salida de cables
- en las barras
- extraíbles, montados en carro
Equipamiento básico • Carro con interruptor de potencia al vacío 3AH5 ó carro con puentes de secciona-
miento (en la celda con interruptor de potencia o en la celda de seccionamiento)
• Sistema de barras
• Conector de baja tensión de acoplamiento mecánico entre el carro y la celda
7 Componentes
a Placa de características
s Polo con contactos
d Tubo de maniobra al vacío
f Carro
g Enclavamiento mecánico para el
mando del carro del aparato de
maniobra
h Mando para desplazar el carro del
aparato de maniobra
j Palanca de bloqueo para enclavar
el carro en la celda
k Placa frontal del interruptor de
potencia 3AH5
¡NOTA!
Los requisitos en cuanto al equipamiento y las características de los contactores
al vacío dependen de las condiciones técnicas locales. El equipamiento exacto
está definido en los documentos del pedido.
Ö Observar los datos de los documentos del pedido.
Características del carro • Caja del accionamiento magnético con los elementos de mando
con contactor al vacío • Tres polos del contactor con tubos de maniobra al vacío
• Varillas para accionar los contactos, las cuales están montadas hacia la caja del
accionamiento sin juntas mediante fuelles metálicos soldados
a Puentes de seccionamiento
s Palanca de bloqueo para enclavar
el carro en la celda
d Carro
a Aislador de apoyo
s Seccionador de puesta a tierra de
la derivación (opción)
d Transformador de tensión 4MR12
(opción)
f Barra de puesta a tierra
g Eje de accionamiento para
seccionador de puesta a tierra de
la derivación
h Cable de media tensión
j Transformador de corriente
toroidal
Equipamiento básico • Ejecución con corriente nominal de servicio de 630 A, 1250 A ó 2500 A
(uniones de barras Cu-Ag según EN 60694)
• Embarrado de cobre plano desnudo
• Descarga de presión hacia arriba a través del canal de descarga de presión
Posibilidades de conexión • Cables: Unifilares de PE reticulado hasta un máximo de 2 x 500 mm2 (para ancho de
celda de 600 mm)/4 x 500 mm2 (para ancho de celda de 800 mm) por fase o trifilares
de PE reticulado hasta un máximo de 300 mm2 con terminales de cables tipo RXS o
marcas de dimensiones similares
Equipamiento básico • Totalmente compartimentado del resto de la celda y desmontable por separado
• Para alojar los aparatos de protección, mando, medida y contaje
• Guirnaldas de interconexión enchufables
• Altura estándar 700 mm
• Puerta con bisagras a la izquierda
Ubicación Los transformadores de tensión pueden montarse en carros con interruptor de potencia
o en carros de medición, en el compartimiento de conexión de cables o en las barras.
Los transformadores montados en el carro de medición pueden ir equipados con
fusibles.
8 Enclavamientos
Enclavamientos
adicionales
(opción) Operación Condición de enclavamiento
Desplazar el carro del aparato de maniobra Enclavamiento electromecánico
Dispositivo de bloqueo mecánico con candado para
carro del aparato de maniobra
Enclavamientos
adicionales
(opción) Operación Condición de enclavamiento
Enclavamiento electromecánico
9 Accesorios
Accesorios estándar Los siguientes accesorios se suministran con las celdas:
• Barra de maniobra para cerrar/abrir el interruptor de potencia mecánicamente
• Llave de doble paletón para la puerta del compartimiento del aparato de maniobra
• Llave de doble paletón para la puerta del compartimiento de baja tensión
• Palanca de maniobra para el seccionador de puesta a tierra de la derivación o de barras
• Manivela para desplazar el carro del aparato de maniobra
• Manivela para tensar el resorte de cierre del interruptor de potencia
10 Datos técnicos
Pesos de transporte
Tipo de celda Ancho de Pesos medios de transporte
celda en mm con embalaje sin embalaje
aprox. kg aprox. kg
Celda con interruptor de potencia 600 910 / 1130* 850
800 1090 / 1310* 1030
Celda de seccionamiento 600 830 / 1050* 770
800 1020 / 1240* 960
Celda de medición 690 / 910* 630
Celda con contactor al vacío 600 930 / 1150* 870
800 1020 / 1240* 960
Acoplamiento longitudinal, celda con interruptor de potencia 600 760 / 980* 700
Acoplamiento longitudinal, celda de subida a barras tipo 1 600 560 / 780* 500
Acoplamiento longitudinal, celda de subida a barras tipo 2 600 630 / 950* 570
Acoplamiento longitudinal, celda con interruptor de potencia 800 960 / 1210* 930
* Peso del embalaje para transporte marítimo.
Pesos para equipamientos
adicionales
Equipamiento adicional Peso en kg
Caja adicional con seccionador de puesta a tierra de barras 100
Caja adicional con transformadores de tensión 100
Caja adicional con transformadores de corriente 250
Celdas con ventilación forzada 50
Dimensiones de la sala
de las celdas en mm
Altura Sala de las celdas, mínimo 2800
Ancho Pasillo necesario entre dos filas
- para ancho de celda de 600 mm, mínimo 1500
- para ancho de celda de 800 mm, mínimo 1500
Protección contra la Las celdas SIMOPRIME cumplen con los siguientes grados de protección según
penetración de cuerpos CEI 60529 f:
extraños, contra contactos • IP4X para el blindaje del frente de servicio y de las paredes laterales
directos y contra la
• IP2X para conexiones internas
penetración de agua
Prescripciones y Las celdas SIMOPRIME con interruptores de potencia en carros para interiores cumplen
normas básicas con las prescripciones y normas siguientes:
Norma de rayos X Los tubos de maniobra al vacío integrados en los interruptores al vacío 3AH5 y en los
contactores al vacío 3TL6/8 han sido homologados según las normas de rayos X de la
República Federal de Alemania. Cumplen los requerimientos de las normas de rayos X
del 08.01.1987 (Boletín Oficial del Estado BGBl. I., Página 144) § 8 y Anexo III, Párrafo 5
hasta la tensión nominal resistida de breve duración a frecuencia industrial determinada
por CEI/DIN VDE.
a Tipo de celda
s Número de serie
d Año de fabricación
f Número de celda
g Datos técnicos
Tiempos de maniobra
Tiempos de maniobra Componente Duración Unidad
Tiempo de cierre <75 ms
Tiempo de tensado <10 s
Tiempo de apertura Bobina de disparo (Y1) <65 ms
Disparador adicional 3AX 11 (Y2), (Y4),(Y7) <50 ms
Tiempo de arco <15 ms
Tiempo de corte Bobina de disparo (Y1) <80 ms
Disparador adicional 3AX 11 (Y2), (Y4),(Y7) <65 ms
Tiempo muerto 300 ms
Tiempo de contacto CERRADO/ Bobina de disparo (Y1) <75 ms
ABIERTO Disparador adicional 3AX 11 (Y2), (Y4),(Y7) <60 ms
Duración mínima de la orden
CERRADO Electroimán de cierre (Y9) 45 ms
ABIERTO Bobina de disparo ((Y1) 40 ms
ABIERTO Disparador adicional 3AX 11 (Y2), (Y4),(Y7) 20 ms
Duración mínima del impulso de 10 ms
la indicación de disparo del
interruptor
Ciclos de maniobra
Corriente nominal de servicio 10 000 veces
Corriente de corte en cortocircuito 25 mal
Tiempo de cierre Intervalo de tiempo entre el inicio (emisión de la orden) del movimiento de cierre y el
instante en que se tocan los contactos en todos los polos.
Tiempo de apertura Intervalo de tiempo entre el inicio (emisión de la orden) del movimiento de apertura y el
instante en que se separan los contactos en todos los polos.
Tiempo de arco Intervalo de tiempo entre el inicio del primer arco y la extinción de los arcos de todos los
polos.
Tiempo de corte Intervalo de tiempo entre el inicio (emisión de la orden) del movimiento de apertura y la
extinción del arco en el último polo (= tiempo de apertura más tiempo de arco).
Tiempo de contacto En un ciclo de maniobra CERRADO/ABIERTO, es el intervalo de tiempo entre el instante
cerrado/abierto en que se tocan los contactos en el primer polo al cerrar y el instante en que se separan
los contactos en todos los polos en la siguiente apertura.
Accionamiento motorizado Los accionamientos de los interruptores de potencia 3AH son adecuados para
reenganches rápidos. En caso de tensión continua, el consumo máximo es de aprox.
350 W. En caso de tensión alterna, el consumo máximo es de aprox. 400 VA.
Las corrientes nominales de los dispositivos de protección del motor se obtienen de la
tabla siguiente:
Electroimán de cierre (Y9) El electroimán de cierre 3AY1510 cierra el interruptor de potencia. Después de la
maniobra de cierre, el electroimán de cierre es desconectado internamente. Es
suministrable para tensión continua o alterna. Consumo de potencia: 140 W/VA.
Bobinas de disparo Las bobinas de disparo se utilizan para el disparo automático o arbitrario del interruptor
de potencia. Están diseñadas para tensiones de alimentación externas (tensión continua
o alterna), pero, en casos especiales, también pueden conectarse a un transformador de
tensión para el disparo arbitrario.
Pueden emplearse dos tipos de bobinas de disparo:
• La bobina de disparo (Y1) 3AY1510 forma parte fundamental del interruptor de
potencia. En esta ejecución, el interruptor se desconecta por vía eléctrica. Consumo
de potencia: 140 W ó VA.
• La bobina de disparo (Y2) 3AX1101 con acumulador de energía se incluye cuando se
precisa más de una bobina de disparo. En esta ejecución, la orden eléctrica de disparo
es transmitida por vía magnética para abrir el interruptor de potencia.
Consumo de potencia: 70 W ó 50 VA.
Módulo de varistores
¡ATENCIÓN!
La sobretensiones de maniobra pueden dañar los controladores electrónicos.
Ö No desconectar consumidores inductivos en circuitos de corriente continua.
Con el módulo de varistores 3AX1526, las inductancias del accionamiento y del circuito
de mando del interruptor (motor, electroimán de cierre, bobina de disparo y contactor
auxiliar) pueden operarse con corriente continua. El módulo de varistores limita la
sobretensión a unos 500 V y es suministrable para tensiones nominales de servicio de
60 V (c.c.) hasta 220 V (c.c.). Contiene dos circuitos de varistores separados.
11.1 Mantenimiento
Los interruptores de potencia al vacío incorporados son libres de mantenimiento dentro
del margen de ciclos de maniobra admisibles. Bajo condiciones ambientales y de
servicio normales, los intervalos de mantenimiento para las celdas son de 5 años.
11.5 Eliminación
Las celdas SIMOPRIME son productos compatibles al medio ambiente.
Todas las chapas llevan un recubrimiento de pintura en polvo de resina epoxi altamente
resistente.
Los materiales de las celdas deberán reciclarse a ser posible. La eliminación de las
celdas puede efectuarse preservando el medio ambiente según las prescripciones
legales vigentes.
Los componentes de las celdas pueden utilizarse como chatarra mixta o, de mayor
conformidad con el medio ambiente, volver a utilizarse como chatarra clasificada.
Servicio
12 Avisos de seguridad
¡PELIGRO!
¡Alta tensión! ¡Peligro de muerte!
Ö No tocar partes bajo tensión.
Ö Asegurarse de que las celdas sólo sean manejadas por personal experto que
esté familiarizado con las instrucciones de servicio y observe los avisos.
¡PELIGRO!
Durante el servicio de celdas y aparatos de maniobra eléctricos, algunas partes
de éstos están bajo una tensión eléctrica peligrosa.
Puede haber piezas mecánicas moviéndose rápidamente, también bajo control
remoto.
Ö No retirar tapas.
Ö No introducir los dedos en las aberturas.
Ö No tocar los polos del interruptor ni el varillaje de maniobra.
Indicador del
resorte de cierre El resorte de cierre del interruptor de potencia se tensa automáticamente dentro de aprox. 15 s tras aplicar la tensión de
del interruptor de potencia alimentación auxiliar. Cuando el resorte de cierre está tensado, el indicador cambia de la posición “resorte relajado” a la
de “resorte tensado”.
Manivela para el carro Con esta manivela se puede desplazar el carro del aparato de maniobra a la posición de
servicio y de prueba.
Manivela para Con esta manivela se puede tensar el resorte de cierre del interruptor de potencia a
el resorte de cierre mano.
Barra de maniobra para el Con esta barra de maniobra se puede maniobrar el interruptor de potencia a la posición
interruptor de potencia de CERRADO o ABIERTO.
Palanca de maniobra Con esta palanca de maniobra se puede maniobrar el seccionador de puesta a tierra de
par a el seccionador la derivación o el de las barras a la posición de TIERRA o ABIERTO.
de puesta a tierra
Palanca de maniobra Con esta palanca de maniobra se pueden abrir y cerrar las cortinas de la derivación y de
para las cortinas las barras a mano.
Llave de doble paletón Con la llave de doble paletón correspondiente se puede abrir la puerta del
compartimiento del aparato de maniobra o la del compartimiento de baja tensión.
Cerrar la puerta La puerta del compartimiento del aparato de maniobra sólo se puede cerrar si el
conector de baja tensión está enchufado.
Posiciones de Los aparatos de maniobra están montados en el carro. El carro del aparato de maniobra
desplazamiento puede desplazarse a dos posiciones diferentes:
• Posición de servicio: Los polos de contacto del aparato de maniobra están
conectados con las barras y con la salida. El conector de baja tensión está enchufado.
• Posición de seccionamiento/prueba: Los polos de contacto del aparato de maniobra
están desconectados de las barras y con la salida. En esta posición se pueden, por
ejemplo, comprobar los enclavamientos eléctricos. El conector de baja tensión se
puede desenchufar.
¡PELIGRO!
Si falta tensión auxiliar, tanto los enclavamientos eléctricos como los mecánicos
permanecen cerrados. Al eliminar los enclavamientos es posible efectuar
maniobras manuales aunque exista algún enclavamiento eléctrico, y esto puede
causar fallos en el servicio.
Ö Asegurarse de que exista autorización externa para la maniobra manual que
vaya a efectuarse.
Ö Enclavar el carro del aparato de maniobra. Para ello, girar a llave de doble paletón en
sentido horario hasta la posición horizontal.
Ö Retirar la llave de doble paletón.
Ö Empujar la corredera de enclavamiento a hacia abajo.
r El carro del aparato de maniobra ha sido desplazado de la posición de
SECCIONAMIENTO a la de SERVICIO.
¡PELIGRO!
Si falta tensión auxiliar, tanto los enclavamientos eléctricos como los mecánicos
permanecen cerrados. Al eliminar los enclavamientos es posible efectuar
maniobras manuales aunque exista algún enclavamiento eléctrico, y esto puede
causar fallos en el servicio.
Ö Asegurarse de que exista autorización externa para la maniobra manual que
vaya a efectuarse.
Ö Enclavar el carro del aparato de maniobra. Para ello, girar a llave de doble paletón en
sentido antihorario hasta la posición horizontal.
Ö Retirar la llave de doble paletón.
Ö Empujar la corredera de enclavamiento a hacia abajo.
r El carro del aparato de maniobra ha sido desplazado de la posición de SERVICIO a
la de SECCIONAMIENTO.
¡PELIGRO!
Si falta tensión auxiliar, tanto los enclavamientos eléctricos como los mecánicos
permanecen cerrados. Al eliminar los enclavamientos es posible efectuar
maniobras manuales aunque exista algún enclavamiento eléctrico, y esto puede
causar fallos en el servicio.
Ö Asegurarse de que exista autorización externa para la maniobra manual que
vaya a efectuarse.
¡PELIGRO!
Si falta tensión auxiliar, tanto los enclavamientos eléctricos como los mecánicos
permanecen cerrados. Al eliminar los enclavamientos es posible efectuar
maniobras manuales aunque exista algún enclavamiento eléctrico, y esto puede
causar fallos en el servicio.
Ö Asegurarse de que exista autorización externa para la maniobra manual que
vaya a efectuarse.
¡PELIGRO!
Riesgo de lesión por rotación súbita de la manivela. Si para tensar el resorte de
cierre se utiliza una manivela sin rotación libre, ésta girará cuando se vuelva a
aplicar la tensión auxiliar (arranque del motor) y puede causar lesiones.
Ö ¡Utilizar la manivela especial con rotación libre de los accesorios!
Ö Girar la tapa de bloqueo del eje de accionamiento a un lado con ayuda de la tuerca
superior.
r El eje de accionamiento puede verse en la ventanilla.
Ö Encajar la manivela en el eje de accionamiento.
Ö Girar la manivela aprox.25 veces en sentido horario hasta que aparezca la indicación
de “resorte tensado” en la ventanilla
Ö Retirar la manivela.
r El resorte queda retenido automáticamente. La energía de accionamiento para la
secuencia de maniobra APERTURA-CIERRE-APERTURA (reenganche rápido) está
acumulada en el resorte. El indicador cambia de “resorte relajado” a “resorte
tensado” .
¡PELIGRO!
Una vez empezada, hay que terminar la maniobra; no se puede girar atrás. La
herramienta de maniobra no se puede retirar en posiciones intermedias.
Ö No retirar la herramienta de maniobra en posiciones intermedias
¡PELIGRO!
Si falta tensión auxiliar, tanto los enclavamientos eléctricos como los mecánicos
permanecen cerrados. Al eliminar los enclavamientos es posible efectuar
maniobras manuales aunque exista algún enclavamiento eléctrico, y esto puede
causar fallos en el servicio.
Ö Asegurarse de que exista autorización externa para la maniobra manual que
vaya a efectuarse.
Preparar la palanca Para evitar operaciones erróneas hay que ajustar la palanca de maniobra del seccionador
de maniobra de puesta a tierra de la derivación a la maniobra prevista.
Puesta a tierra de
la derivación
¡ATENCIÓN!
Si la palanca de maniobra no está insertada correctamente, el seccionador de
puesta a tierra puede sufrir daños.
Ö Introducir la palanca de maniobra a tope en la abertura de mando.
¡PELIGRO!
Una vez empezada, hay que terminar la maniobra; no se puede girar atrás. La
herramienta de maniobra no se puede retirar en posiciones intermedias.
Ö No retirar la herramienta de maniobra en posiciones intermedias
¡PELIGRO!
Si falta tensión auxiliar, tanto los enclavamientos eléctricos como los mecánicos
permanecen cerrados. Al eliminar los enclavamientos es posible efectuar
maniobras manuales aunque exista algún enclavamiento eléctrico, y esto puede
causar fallos en el servicio.
Ö Asegurarse de que exista autorización externa para la maniobra manual que
vaya a efectuarse.
Preparar la palanca Para evitar operaciones erróneas hay que ajustar la palanca de maniobra del seccionador
de maniobra de puesta a tierra de la derivación a la maniobra prevista.
Desconectar la puesta a
tierra de la derivación
¡ATENCIÓN!
Si la palanca de maniobra no está insertada correctamente, el seccionador de
puesta a tierra puede sufrir daños.
Ö Introducir la palanca de maniobra a tope en la abertura de mando.
¡PELIGRO!
¡Alta tensión! ¡Peligro de muerte!
Antes de maniobrar el seccionador de puesta a tierra de las barras hay que
desconectar las barras.
Ö Desconectar las barras.
Ö Verificar la ausencia de tensión.
¡PELIGRO!
Una vez empezada, hay que terminar la maniobra; no se puede girar atrás. La
herramienta de maniobra no se puede retirar en posiciones intermedias.
Ö No retirar la herramienta de maniobra en posiciones intermedias
¡PELIGRO!
Si falta tensión auxiliar, tanto los enclavamientos eléctricos como los mecánicos
permanecen cerrados. Al eliminar los enclavamientos es posible efectuar
maniobras manuales aunque exista algún enclavamiento eléctrico, y esto puede
causar fallos en el servicio.
Ö Asegurarse de que exista autorización externa para la maniobra manual que
vaya a efectuarse.
Preparar la palanca Para evitar operaciones erróneas hay que ajustar la palanca de maniobra del seccionador
de maniobra de puesta a tierra de las barras a la maniobra prevista.
¡ATENCIÓN!
Si la palanca de maniobra no está insertada correctamente, el seccionador de
puesta a tierra puede sufrir daños.
Ö Introducir la palanca de maniobra a tope en la abertura de mando.
¡PELIGRO!
¡Alta tensión! ¡Peligro de muerte!
Antes de maniobrar el seccionador de puesta a tierra de las barras hay que
desconectar las barras.
Ö Desconectar las barras.
Ö Verificar la ausencia de tensión.
¡PELIGRO!
Una vez empezada, hay que terminar la maniobra; no se puede girar atrás. La
herramienta de maniobra no se puede retirar en posiciones intermedias.
Ö No retirar la herramienta de maniobra en posiciones intermedias
¡PELIGRO!
Si falta tensión auxiliar, tanto los enclavamientos eléctricos como los mecánicos
permanecen cerrados. Al eliminar los enclavamientos es posible efectuar
maniobras manuales aunque exista algún enclavamiento eléctrico, y esto puede
causar fallos en el servicio.
Ö Asegurarse de que exista autorización externa para la maniobra manual que
vaya a efectuarse.
Preparar la palanca Para evitar operaciones erróneas hay que ajustar la palanca de maniobra del seccionador
de maniobra de puesta a tierra de las barras a la maniobra prevista.
Desconectar la puesta a
tierra de las barras
¡ATENCIÓN!
Si la palanca de maniobra no está insertada correctamente, el seccionador de
puesta a tierra puede sufrir daños.
Ö Introducir la palanca de maniobra a tope en la abertura de mando.
Ö Bloquear el carro del aparato de maniobra dentro del compartimiento del aparato de
maniobra. Para ello, girar las palancas de bloqueo laterales 90° hacia dentro.
¡ATENCIÓN!
La puerta del compartimiento del aparato de maniobra sólo se puede abrir y el
carro sólo se puede desplazar si el carro del aparato de maniobra está en
posición de seccionamiento y enclavado.
Ö Desplazar el carro del aparato de maniobra a la posición de seccionamiento.
Ö Bloquear el carro del aparato de maniobra.
Ö Desbloquear el carro del aparato de maniobra. Para ello, girar las palancas de
bloqueo laterales 90° hacia fuera.
¡PELIGRO!
Riesgo de lesión al volcar el carro del aparato de maniobra.
Ö Asegurarse de que el carro del aparato de maniobra no pueda caerse de las
rampas.
Ö Sacar el carro del aparato de maniobra de la celda despacio hacia delante.
¡PELIGRO!
¡Alta tensión! ¡Peligro de muerte!
Si no están desconectadas las barras en el compartimiento de barras ni las
conexiones de cables o barras en el compartimiento de conexión, los contactos
están bajo tensión de servicio.
Ö Desconectar las barras en el compartimiento de barras y las conexiones de
cables o barras en el compartimiento de conexión antes de abrir las cortinas.
Ö Observar las 5 reglas de seguridad.
Ö Verificar la ausencia de tensión (véase el capítulo 21, página 50).
Abrir y cerrar la cortina de La cortina de las barras se abre y se cierra del mismo modo que la cortina de la
las barras (cortina superior) derivación. Se efectúan las mismas operaciones como para la cortina de la derivación,
pero en el lado opuesto de la celda.
¡ATENCIÓN!
Las celdas pueden resultar dañadas.
Ö Utilizar exclusivamente cartuchos fusibles ACR.
Ö Al sustituir fusibles, cuidar de que se utilicen cartuchos fusibles ACR de las
mismas características y del mismo fabricante.
Ö Abrir la puerta del compartimiento del aparato de maniobra (véase el capítulo 14,
página 34).
Ö Sacar el carro a través de las rampas (véase el capítulo 20, página 48).
¡PELIGRO!
Riesgo de quemaduras por estar calientes los fusibles.
Ö No tocar los fusibles, comprobar su temperatura primero.
Ö Dejar enfriar fusibles calientes.
Desmontar el Ö Desmontar fusibles defectuosos. Para ello, sacar el fusible de los resortes de
cartucho fusible contacto primero por arriba y luego por abajo.
Montar el cartucho fusible Ö Montar los fusibles nuevos de modo que el percutor esté situado arriba. Para ello,
encajar el fusible primero en el resorte de contacto inferior y luego en el superior.
L
Limitadores de sobretensión ................................... 18
M
Maniobra de emergencia ........................................ 39
Mantenimiento ........................................................ 29
Módulo de varistores, interruptor de potencia ........ 28
N
Norma de rayos X .................................................... 24
Normas, prescripciones .......................................... 24
P
Personal experto ....................................................... 5
Pesos de transporte ................................................ 23
Piezas de repuesto, pedido ..................................... 29
Placas de características ......................................... 25
Posiciones de desplazamiento, carro del aparato
de maniobra ......................................................... 34
Prescripciones, normas ........................................... 24
Protección contra contactos directos ...................... 24
Protección contra cuerpos extraños ........................ 24
Protección contra el agua ........................................ 24
Puesta a tierra de la derivación ............................... 40
Puesta a tierra de las barras .................................... 44
R
Resorte de cierre, tensado manual ......................... 39
S
Sacar el carro del aparato de maniobra ................... 48
Seccionador de puesta a tierra de la derivación,
maniobra .............................................................. 40
Seccionador de puesta a tierra de las barras,
maniobra .............................................................. 44
Seguridad de servicio ................................................ 7
Seguridad para personas ........................................... 7
Señales y definiciones ............................................... 4
Servicio .................................................................... 31
Servicios, nota ......................................................... 29
Sustitución de celdas .............................................. 29
© Siemens AG 2005