Está en la página 1de 1815

Autores: Richard Brown, Claudia Martínez Freund, Désirée Pérez Lüngen y Gipsy Geisen

Concepto original: Claudia Martínez Freund, Richard Brown y David Waddell

Dirección del proyecto: Richard Brown

Coordinación del equipo alemán: Claudia Martínez Freund

Edición y coordinación del proyecto: Antonio Aguilella Asensi

Coordinación editorial: Irene Lapaz, Adriana Moody y Rubén Palomero

Revisión del alemán: imatrad S.Coop. www.imatrad.com

Revisión del castellano: José Fajardo

Diseño y maquetación: ZAC diseño gráfico

Dep. Legal: M-30591-2014

Propiedad de la presente edición: © 2014 Vaughan Systems, S.L.U.

Fotografías © 2014 Getty Images


REGÍSTRATE AHORA
y descarga los audios del libro en
audios.grupovaughan.com
con este código

ITHAEPHUAYIY (1 de 3)

EEKOUTIUTAQU (2 de 3)

IENAIQUOLEOC (3 de 3)
¿Qué encontrarás?
Todo el material de audio disponible para descarga en MP3, para que lo escuches donde quieras y
cuando quieras.

REGÍSTRATE AHORA en:


audios.grupovaughan.com
Para sacar el mayor provecho de este curso, te recomendamos:
APRENDE ALEMÁN DESDE CERO
Willkommen! ¡Bienvenido/a a Aprende alemán desde cero! Hemos llamado a nuestro curso de alemán
Aprende alemán desde cero porque te vamos a dar todas las herramientas y dirección que necesitas
para estudiar y asimilar el alemán desde lo más elemental. Ahora bien, para que estés a gusto con el
alemán, la primera tarea, y la más difícil, es la de deshacerte de todos esos prejuicios que tienes
respecto al idioma germano: que si el alemán es un idioma muy complicado, que si el alemán tiene
muchas palabras larguísimas, que si en alemán cada palabra tiene mil terminaciones, que si en
alemán siempre hay que colocar el verbo al final de la oración, que si el alemán es un idioma que hace
daño a los oídos, etc.

El alemán es un idioma que te aportará un sinfín de posibilidades. Te queremos enseñar cada uno de
sus aspectos con cariño, fijándonos en cada detalle para que llegues a conocer el idioma tan bien que
acabes sintiéndote a gusto y seguro con él. ¡Pero no te asustes! El alemán parece muy distinto al
castellano pero en realidad hay principios que verás que son muy parecidos. Avanzaremos paso a paso,
empezando por lo más básico. Iremos con tranquilidad, pero con determinación y meticulosidad, para
que llegues a familiarizarte con cada noción del idioma. Y no pasaremos al siguiente nivel hasta que te
manejes perfectamente con lo básico, incluso con los ojos cerrados.

Aquí va un consejo: con nuestro curso Aprende alemán desde cero notarás desde el primer momento
cómo vas adquiriendo conocimientos de alemán por un tubo, pero sólo depende de ti que esos
conocimientos se consoliden. Si crees que con leer este libro y escuchar los audios correspondientes
una sola vez vas a ser capaz de interiorizar sus contenidos y hablar alemán con confianza, te equivocas
de cabo a rabo. El alemán es como cualquier otro idioma: requiere constancia y un esfuerzo renovado
todos los días y prolongado en el tiempo. Nosotros te lo pondremos lo más fácil que podamos para que
el camino del aprendizaje te resulte apasionante y divertido, pero si tú no pones de tu parte, no llegarás
a ningún sitio.

Así que willkommen al maravilloso mundo del alemán, un idioma que con el roce diario te enganchará
y del que acabarás enamorándote si te tomas este curso en serio.
Índice
Presentación

Sektion 1
sein /(s)áinnn/ ser/ estar

Sektion 2
haben /hhháabennn/ tener

Sektion 3
kommen /kómennn/ venir

Sektion 4
sein /(s)áinnn/ ser / estar

Sektion 5
haben /hhháabennn/ tener
spielen /shhhpíilennn/ jugar / tocar
heißen /hhhaisennn/ llamarse
wohnen /vvvóonennn/ vivir

Sektion 6
können /könennn/ poder / saber

Sektion 7
gehen /guée_ennn/ ir
fahren /fáaj(r)ennn/ ir (en coche, autobús, tren)

Sektion 8
viel /fffíil/ mucho/a
viele /fffíile/ muchos/as
ein paar /áinnn páa/ unos/as
einige /áinigue/ algunos/as

Sektion 9
stehen /shhhtttée_ennn/ estar (de pie)
liegen /líiguennn/ estar (tumbado)

Sektion 10
sein /(s)áinnn/ ser / estar

Sektion 11
müssen /müsennn/ tener que

Sektion 12
gehen /guée_ennn/ ir
kommen /kómennn/ venir
sprechen /shhhpjrée(sh)ennn/ hablar
fliegen /flíiguennn/ volar
arbeiten /áabaitttennn/ trabajar

Sektion 13
sein /(s)áinnn/ ser / estar
stehen /shhhtttée_ennn/ estar (de pie)
liegen /líiguennn/ estar (tumbado)

Sektion 14
geben /guéebennn/ haber

Sektion 15
sprechen /shhhpjrée(sh)ennn/ hablar
kommen /kómennn/ venir
sein /(s)áinnn/ ser / estar
wohnen /vvvóonennn/ vivir
arbeiten /áabaitttennn/ trabajar
spielen /shhhpíilennn/ jugar / tocar
können /könennn/ saber (hacer)
fahren /fffáaj(r)ennn/ ir (en coche, autobús, tren)
fliegen /ffflíiguennn/ volar
haben /hhháabennn/ tener

Respuestas

Sektion 16
sein /(s)áinnn/ ser / estar
Sektion 17
kennen /kénennn/ conocer

Sektion 18
mögen /mööguennn/ gustar, caer bien

Sektion 19
sein /(s)áinnn/ ser / estar

Sektion 20
gerne /guéane/ gustosamente

Sektion 21
stellen /shhhtélennn/ poner/colocar (de pie)
legen /léeguennn/ poner/colocar (tumbado)

Sektion 22
lernen /léanennn/ estudiar
einkaufen gehen /áinnn_káufffennn/ ir a hacer la compra
essen gehen /ésennn guée_ennn/ salir a comer
weggehen & ausgehen /vvvék_guée_ennn/ /áus_guée_ennn/ salir (por la noche)
aufstehen /áufff_shhhtée_ennn/ levantarse
anrufen ánnn_j(r)úufffennn/ llamar por teléfono

Sektion 23
gerade /guej(r)áade/ ahora mismo

Sektion 24
sprechen /shhhpjré(sh)ennn/ hablar
wohnen /vvvóonennn/ vivir
gehen /guée_ennn/ ir
fahren /fffáaj(r)ennn/ ir (en un vehículo)
einkaufen gehen /áinnn_kaufffennn guée_ennn/ hacer la compra / ir de compras
essen gehen /ésennn guée_ennn/ salir a comer
telefonieren /telefffoníij(r)ennn/ hablar por teléfono

Sektion 25
möchten /mö(sh)tttennn/ querer
wollen /vvvólennn/ querer
können /könennn/ poder
haben /hhháabennn/ tener
Sektion 26
aussehen /áus_(s)ée_ennn/ ser (aspecto físico)
sein /(s)áinnn/ ser / estar

Sektion 27
anmachen /ánnn_majennn/ encender
ausmachen /áus_majennn/ apagar
aufmachen /áufff_majennn/ abrir
zumachen /tsssú_majennn/ cerrar

Sektion 28
hören /hhhööj(r)ennn/ oír
verstehen /ffféea_shhhtée_ennn/ entender
besuchen /be(s)újennn/ visitar
lieben /líibennn/ amar

Sektion 29
mehr… als /méea als/ más. que
weniger… als /vvvéniga als/ menos. que

Sektion 30
zu /tsssu/ demasiado
genug /guenúk/ lo suficiente(mente)

Respuestas

Sektion 31
zu viel /tsssu fíil/ demasiado
zu viele /tsssu fíile/ demasiados/as
nicht genug /ni(sh)ttt guenúuk/ no suficiente(mente)

Sektion 32
el comparativo (I)

Sektion 33
nehmen /néemennn/ coger / tomar
gehen /guée_ennn/ ir
fahren /fffáaj(r)ennn/ ir (en vehículo)

Sektion 34
el comparativo (II)
Sektion 35
el superlativo

Sektion 36
sein /(s)áinn/ ser/ estar
gehen /guée_ennn/ ir
anmachen /ánnn_majennn/ encender
ausmachen /áus_majennn/ apagar
aufmachen /áufff_majennn/ abrir
zumachen /tsssú_majennn/ cerrar

Sektion 37
sich fühlen /(s)i(sh) fffüülennn/ sentirse
sich freuen /(s)i(sh) fffjróiennn/ alegrarse
sich duschen /(s)i(sh) dúushhhennn/ ducharse
sich erinnern /(s)i(sh) ea-ínannn/ acordarse
sich erkälten /(s)i(sh) eakéltennn/ resfriarse
sich interessieren /(s)i(sh) intttej(r)esíij(r)ennn/ interesarse

Sektion 38
wissen /vvvísennn/ saber

Sektion 39
sein /(s)áinnn/ ser / estar
mitnehmen /míttt_neemennn/ llevar
anziehen /ánnn_tsssíiennn/ ponerse (ropa)
ausziehen /áus_tsssíiennn/ quitarse (ropa)

Sektion 40
¡el pasado simple!

Sektion 41
werden /vvvéadennn/ ¡el futuro!

Sektion 42
sein /(s)áinn/ ser/ estar
haben /hhháabennn/ tener
wehtun /vvvéetttunnn/ doler

Sektion 43
sein /(s)áinnn/ ser / estar
wissen /vvvísennn/ saber
verstehen /fffea_shhhtée_ennn/ entender
glauben /gláubennn/ creer

Sektion 44
reden /j(r)éedennn/ hablar
müssen /müsennn/ tener que
möchten /mö(sh)tttennn/ querer
können /könennn/ poder

Sektion 45
sagen /(s)áaguennn/ decir
können /könennn/ poder
sollen /(s)ólennn/ deber
Respuestas
¡BUENAS NOTICIAS!
Bueno, en realidad tenemos buenas noticias y otras no tan buenas, pero como aquí se trata de
aprender alemán, basta con tener una actitud requetepositiva.

Empecemos con las buenas noticias: mientras que en castellano necesitáis los verbos ‘ser’ y
‘estar’, en alemán sólo necesitamos uno: el verbo “sein”.

Y ahora, lo más complicado: mientras que en castellano existen dos géneros, el masculino y el
femenino, en alemán, además del masculino y el femenino, tenemos un tercer género: el neutro.

Pero no te asustes: con nuestra ayuda en la Sektion 1, te llevaremos paso a paso para que, poco a
poco, vayas asimilando e interiorizando las diferencias que cada uno de esos tres géneros
conlleva respecto a las estructuras más básicas.

En esta Sektion nos centraremos en los siguientes aspectos lingüísticos:

Los artículos definidos: “der”, “die” y “das”.


Los artículos indefinidos: “ein”, “eine” y “ein”.
La tercera persona del singular del verbo “sein”: “ist”.
El pronombre demostrativo: “das”.
Sustantivos básicos de cada uno de los tres géneros.
Adjetivos básicos.

Y no te preocupes por la pronunciación, porque te iremos ayudando a cada momento para que
llegues a tener un concepto muy claro de la fonética alemana, que siempre plantearemos desde el
punto de vista de un hispanohablante.

¡Ah! Y una mala noticia más: si quieres llegar a dominar el alemán, tienes que esforzarte y mucho.
¡Y desde ya!
PISTA AUDIO 1

¡FRASES CLAVE!

¿Cuál es el primer saludo del día para los alemanes?

Guten Morgen!
/gúutennn móoaguennn/

Así decimos ‘¡Buenos días!’. Pero, ojo, “der Morgen” significa ‘la mañana’, por lo que,
lógicamente, “Guten Morgen!” sólo se dice por la mañana.
PISTA AUDIO 2

LEKTION 1

/DÉA/

[ARTÍCULO DEFINIDO MASCULINO]

DER
En esta primera Lektion vamos a trabajar y mucho el artículo definido masculino “der”, que equivale a
vuestro ‘el’. “Der Mann”, por ejemplo, significa ‘el hombre’. Como hemos dejado bien claro en el óvalo
azul de arriba, “der” se pronuncia /déa/, con una ‘d’ fuerte que logramos tocando el paladar con la
lengua sin rozar los dientes.

Una característica que tienen en común todos los ejemplos que vamos a trabajar a continuación es la
palabra “ist”, que es la tercera persona del singular del verbo “sein” (‘ser’) en presente simple, y que en
castellano se corresponde con ‘es’.

De forma paulatina iremos introduciendo algunos sustantivos y diremos que dichos sustantivos son
‘altos’, ‘grandes’, ‘pequeños’, ‘marrones’ o ‘viejos’. Por ejemplo:

Der Mann ist groß. El hombre es alto.

Como ves, en este caso el alemán sigue exactamente el mismo orden de palabras que el castellano.
También habrás notado que la palabra “Mann” se escribe con mayúscula. Esta regla se aplica a todos
los sustantivos cuando escribimos en alemán.
ASPEKT 1
Der Tisch

“Der Tisch” significa ‘mesa’, un sustantivo femenino en castellano, pero masculino en alemán. Las
letras “-sch” se pronuncian como cuando mandamos callar a alguien: /shhh/.

“Groß” (‘grande’): hay tres cosas que tienes que tener en cuenta aquí. Primero, la “r” se pronuncia
haciendo gárgaras; segundo, la “o” es una ‘o’ alargada; y tercero, esa letra rara, la “ß”, en realidad es
una doble “s” sin más importancia. Decimos /gjróos/.

Por otro lado, la “ei” que encontramos en palabras como “klein” (‘pequeño’) se pronuncia /ai/:
/kláinnn/, acentuando la “n” final. Bueno, y por último, ¡no olvides que “der” se pronuncia /déa/*!

La mesa es grande. Der Tisch ist groß.

La mesa es marrón. Der Tisch ist braun.

La mesa es pequeña. Der Tisch ist klein.

* Cuando las palabras acaban en “-r”, esa letra se pronuncia como si fuese una ‘a’.

ASPEKT 2
Der Stuhl

¡Ojo! La “s” de “der Stuhl” (‘silla’) no se pronuncia como una ‘s’, así que ¡nada de /estul/ ni tan siquiera
/stul/! Cuando a la “s” le sigue una “t” casi siempre se convierte en una /shhhh/, sí, ese mismo sonido
que vimos en el Aspekt anterior con “der Tisch”. Por otra parte, la “h” después de la “u” hace que se
alargue el sonido de la vocal. Por tanto, “der Stuhl” se dice /déa shhhtuul/.

La silla es pequeña. Der Stuhl ist klein.

La silla es grande. Der Stuhl ist groß.

La silla es marrón. Der Stuhl ist braun.

ASPEKT 3
Der Mann

“Der Mann” significa ‘hombre’ y ¡adivina qué! ¡“Mann” es masculino! Al igual que ocurre con el
adjetivo “klein” que acabamos de ver y que, como ya sabes, significa ‘pequeño’, lo importante al decir
“der Mann” es cerrar bien la boca para que la “n” final suene correctamente. Imagínate que después de
la “n” hay una pequeña e inapreciable ‘e’. Di: /mannn(e)/.

Seguimos machacando los adjetivos “groß” y “klein”, pero aquí con una ligera diferencia. Cuando nos
referimos a personas, “groß” y “klein” significan ‘alto’ y ‘bajo’, respectivamente.
En el tercer ejemplo verás el adjetivo “alt” que, a pesar de lo que pueda parecer, no significa ‘alto’ (que
sería “groß”), sino ‘viejo’.

El hombre es alto. Der Mann ist groß.

El hombre es bajo. Der Mann ist klein.

El hombre es viejo. Der Mann ist alt.

ASPEKT 4
Sehr

Ahora vamos a ver nuestro equivalente a ‘muy’: “sehr”. En cuanto a la pronunciación, vas a aplicar dos
reglas que ya hemos visto en esta Lektion. En primer lugar, vas a alargar el sonido de la “e” debido a la
presencia de la “h”, tal y como vimos con “der Stuhl”. Y en segundo lugar, la “r” final se pronuncia
como si fuese una ‘a’, como ocurre con el artículo “der”. Por tanto, “sehr” se pronuncia /(s)éea/; pero
ojo con la “s”, ya que se trata de una “s” muy suave, como el zumbido de una abeja lejana. ¡O sea, que no
tiene nada que ver con ‘o sea’! Presta muchísima atención al audio.

La silla es muy pequeña. Der Stuhl ist sehr klein*.

La mesa es muy grande. Der Tisch ist sehr groß*.

El hombre es muy viejo. Der Mann ist sehr alt.

* Como aquí estamos hablando de una silla y de una mesa, los adjetivos “klein” y “groß” recobran su
significado principal (‘pequeño’ y ‘grande’).

ASPEKT 5
Der Kugelschreiber

¡Y ahora, para terminar nuestra primera Lektion, vamos a ver una de nuestras palabras favoritas: “der
Kugelschreiber”! ¡Es simplemente deliciosa! Y cuando sepas decirla bien, no dejarás de querer
impresionar a todos tus amigos soltándola en voz alta: “der Kugelschreiber, der Kugelschreiber, der
Kugelschreiber, der Kugelschreiber!”. Pero, ¿cómo se pronuncia “der Kugelschreiber”? “Der
Kugelschreiber” se pronuncia /déa kúuguel_shhhjráiba/, con una “b” bastante explosiva.

Si te cuesta mucho decir “der Kugelschreiber”, siempre puedes recurrir a la alternativa informal “der
Kuli”, que corresponde a ‘boli’ en español.

El bolígrafo es azul. Der Kugelschreiber ist blau.

El bolígrafo es muy grande. Der Kugelschreiber ist sehr groß.

El bolígrafo es muy pequeño. Der Kugelschreiber ist sehr klein.


PISTA AUDIO 3

SEÑALES Y LETREROS

Si te encontraras con este letrero, ¿sabrías qué significa?

“Zutritt” significa ‘acceso’ y “verboten” es una de las palabras más usadas en los letreros: ¡la
empleamos para indicar que algo está ‘prohibido’! Así que recuerda:

Zutritt verboten
Acceso prohibido / No pasar
PISTA AUDIO 4

LEKTION 2

/DI/

[ARTÍCULO DEFINIDO FEMENINO]

DIE
¡Basta de cosas masculinas! En esta Lektion vamos a centrar nuestra atención en sustantivos
femeninos que requieren el artículo “die”, que pronunciamos como la palabra española ‘di’ de la frase
‘¡Di tu nombre!’.

Lo primero que vas a notar al trabajar los ejemplos que te hemos preparado es que el adjetivo no
cambia en absoluto al pasar de masculino a femenino. Por ejemplo:

Der Mann ist groß. El hombre es alto.

Die Frau ist groß. La mujer es alta.

El adjetivo no cambia siempre y cuando aparezca después del verbo “sein” (‘ser’) a secas. Más adelante,
en la página 25 veremos cómo el adjetivo sí que se modifica cuando precede a un sustantivo. Pero de
momento, ¡no te preocupes! Paso a paso. Aquí el adjetivo no cambia. ¡Más fácil imposible!

Además de seguir consolidando los adjetivos que ya vimos en la Lektion anterior, te presentamos dos
más: “schön” y “jung”.

Pero lo más emocionante de esta Lektion sin duda alguna (y como ya habrás pensado al ver el adjetivo
“schön”) es que ya estamos con los famosos “Umlaut” alemanes, por ejemplo: “ö”.
ASPEKT 1
Die Stadt

¿Te acuerdas de “der Stuhl”? Pues bien, la palabra alemana para ‘ciudad’, “die Stadt”, empieza con el
mismo sonido que lograrás si imaginas que estás mandando callar a alguien: /shhh/. Di /shhh/ y
luego /tat/: /shhhtat/.

Y como decís por estos lares ‘lo prometido es deuda’, ¡vamos con nuestra primera incursión en el
maravilloso mundo de los Umlaut! Te presentamos el BONITO adjetivo “schön”, que significa…
‘bonito’ (o ‘bello’).

Entonces, ¿cómo demonios pronunciamos esa “ö”? Bueno, lo primero que tienes que saber es que
estamos ante un sonido vocálico que no existe en castellano. La mejor forma de pronunciarlo de forma
correcta es la siguiente: di una ‘e’ alargada, pero poniendo la boca como para decir una ‘o’. Es decir, pon
los labios como si estuvieses a punto de decir una ‘o’ castellana e intenta decir una ‘e’. Una vez más, lo
más importante es prestar mucha atención al audio.

La ciudad es grande. Die Stadt ist groß.

La ciudad es pequeña. Die Stadt ist klein.

La ciudad es muy bonita. Die Stadt ist sehr schön.

ASPEKT 2
Die Tür

¡Otro Umlaut! Pero en esta ocasión vas a decir una ‘i’ poniendo la boca como si fueras a decir una ‘u’ y
así lograrás el sonido de la “ü”. Y no olvides que la ‘r’ final de “die Tür” se pronuncia como si fuese una
‘a’. Con un poco de práctica llegarás a pronunciar “die Tür” correctamente y cualquier alemán
entenderá que quieres decir ‘puerta’.

La puerta es grande. Die Tür ist groß.

La puerta es marrón. Die Tür ist braun.

La puerta es muy vieja. Die Tür ist sehr alt.

ASPEKT 3
Und

Seguimos con uno de los vocablos más importantes del idioma alemán, “und”, que equivale a la
conjunción ‘y’ en castellano. Aquí es imprescindible que tengas en cuenta que la “d” final de cualquier
palabra alemana se pronuncia como si fuera una ‘t’. Por tanto, al leer “und”, dirás /unt/.

La puerta es pequeña y marrón. Die Tür ist klein und braun.


La puerta es marrón y vieja. Die Tür ist braun und alt.

La ciudad es muy grande y muy Die Stadt ist sehr groß und sehr
bonita. schön.

ASPEKT 4
Die Frau

¡Una vez más es hora de hacer gárgaras! Nos referimos por supuesto a cómo pronunciar bien la “r” de
“die Frau” (‘mujer’). Por otra parte, veremos un adjetivo nuevo, “jung”, que es lo contrario de “alt”, es
decir, que significa ‘joven’. “Jung” se pronuncia /iún(g)/, sin rastro de jota a la española.

Aquí por primera vez vamos a trabajar el femenino “die Frau” con el masculino “der Mann”.

La mujer es baja y el hombre es alto. Die Frau ist klein und der Mann ist
groß.

La mujer es joven y el hombre es Die Frau ist jung und der Mann ist
viejo. alt.

La mujer es muy joven y el hombre Die Frau ist sehr jung und der
es muy viejo. Mann ist sehr alt.

ASPEKT 5
Auch

“Auch”, pronunciado /áuj/, significa ‘también’. Fíjate en cómo se coloca justo detrás del verbo.

La mujer es joven y el hombre es Die Frau ist jung und der Mann ist
joven también. auch jung.

La mujer es vieja y el hombre es Die Frau ist alt und der Mann ist
viejo también. auch alt.

La mujer es muy baja y el hombre es Die Frau ist sehr klein und der
muy bajo también. Mann ist auch sehr klein.
¡TU MINI-GUÍA DE ALEMANIA!

ESTA VEZ VISITAMOS…

Hamburgo
Lo más emblemático:
Su puerto, el “Hamburger Hafen” (/hhhámbuaga hhháafennn/), es uno de los principales
atractivos turísticos de la ciudad, apodada ‘Puerta del mundo’. Unido al mar gracias al río Elba
(“die Elbe” en alemán), se trata del segundo puerto más grande de Europa.

Wie interessant!
En Hamburgo hay agua por todas partes ya que la adornan numerosos canales y ríos además de un
enorme lago en el mismo centro de la ciudad. Con más de 2.500 puentes, Hamburgo tiene más
puentes que Venecia.

* “Ein Bundesland” en el estado federal de Alemania es el equivalente a una comunidad autónoma.


PISTA AUDIO 5

LEKTION 3

/DAS/

[ARTÍCULO DEFINIDO NEUTRO]

DAS
Ya hemos visto los artículos definidos masculinos y femeninos (“der” y “die”), por lo que ahora toca
ver el tercero y último: el neutro “das”. Vale, ya sabemos que no existe ningún equivalente en
castellano, pero no te preocupes. El alemán simplemente tiene un género más y ya está. Por ejemplo:

das Telefon

El artículo definido neutro “das” se pronuncia tal cual. En realidad, salvo contadas excepciones, no hay
reglas que determinan que un sustantivo sea masculino, femenino o neutro. Hay que aprenderlos
uno por uno. Por eso, siempre nos referimos a cada sustantivo junto con su artículo correspondiente.
Además, en esta Lektion continuaremos aumentando tu vocabulario, no sólo en cuanto a sustantivos
neutros, sino también con nuevos adjetivos como “neu” (‘nuevo’), “teuer” (‘caro’), “rot” (‘rojo’) y “blau”
(‘azul’).
ASPEKT 1
Das Haus

‘Casa’ en alemán es un sustantivo neutro: “das Haus”. Recuerda que la “h” en alemán es aspirada, es
decir, que hay que pronunciarla sin rastro de la ‘j’. Imagínate que tienes un espejo delante de ti y lo
quieres limpiar con el vaho: /hhháus/.

Después de repasar el vocabulario que ya hemos visto, como “groß”, “und”, “alt”, “braun” y “die Tür”
(te acuerdas de “die Tür”, ¿no?), en la tercera frase presentaremos un NUEVO adjetivo, “neu”, que
significa… ‘nuevo’. Pero cuidado con la pronunciación: la “eu” en alemán siempre se pronuncia /ói/,
así que tienes que decir, por ejemplo, /das hhháus ist nói/.

La casa es grande y antigua. Das Haus ist groß und alt.

La casa es marrón y la puerta es Das Haus ist braun und die Tür ist
marrón también. auch braun.

La casa es nueva. Das Haus ist neu.

ASPEKT 2
Das Buch

“Das Buch” es lo que tienes delante de ti: ¡un ‘libro’! La “ch” de “das Buch” es el mismo sonido que
encontramos al final de la palabra “auch” (‘también’): se parece a la jota castellana, por lo que tienes
que decir /búuj/.

Ahora te vas a reencontrar con las vocales “eu”, pero no sólo en “neu”, sino también en el adjetivo
‘caro’: “teuer”, pronunciado /tóia/. ¿Y de dónde ha salido la ‘a’ de /tóia/? ¡Eso es! De la “r” final, como
ya hemos visto en palabras como “der” (/déa/) y “die Tür” (/tüa/).

El libro es nuevo. Das Buch ist neu.

El libro es caro. Das Buch ist teuer.

El libro es muy antiguo y muy caro. Das Buch ist sehr alt und sehr
teuer.

ASPEKT 3
Das Auto

“Das Auto” significa ‘coche’ y se pronuncia exactamente como se escribe. Pero si quieres decir que un
coche es ‘rojo’ (“rot”), sí que tienes que hacer un pequeño esfuerzo: empieza haciendo gárgaras (con la
“r”), di “ot” con una ‘o’ laaarga y cerrada y termina con una ‘t’ potente: /j(r)óot/. Imagínate a un
alemán o a una alemana diciendo la palabra ‘roto’ con muchísimo acento, pero quitando la ‘o’ final.
¡Practica en voz alta! /j(r)óot/, /j(r)óot/, /j(r)óot/, /j(r)óot/, /j(r)óot/, /j(r)óot/… venga, dilo otra vez…
/j(r)óot/, ¡ahora sí!
El coche es muy caro. Das Auto ist sehr teuer.

El coche es rojo. Das Auto ist rot.

El coche es muy grande y rojo. Das Auto ist sehr groß und rot.

ASPEKT 4
Das Telefon

“Das Telefon” significa... ¡prepárate!... ¡‘teléfono’! En serio. Increíble, pero cierto. Por fin una palabra
alemana que se parece a su homóloga española. Pero ten cuidado con dos cosas: la “n” tiene que sonar
con claridad, y además, el acento recae en la primera sílaba: /téelefonnn/.

Ahora además toca aprender un color nuevo: “blau”. ¿De qué color estamos hablando? Piensa en las
franjas blaugranas del Barça… ¿de qué color son? ¿De color granate y…? ¡‘Azul’! O como un alemán (o
catalán) diría, “blau”.

El teléfono es azul y rojo. Das Telefon ist blau und rot.

El teléfono es nuevo. Das Telefon ist neu.

El teléfono es grande y muy viejo. Das Telefon ist groß und sehr alt.

ASPEKT 5
Das Zimmer*

Puede que “Das Zimmer” te suene de haberlo visto en hoteles y pensiones, porque significa ‘habitación’.
En cuanto a la pronunciación, recuerda que en alemán no existe el sonido de la ‘z’ castellana. La “z”
alemana son dos consonantes juntas, /tsss/, y por eso se pronuncia “das Zimmer” (/tsssíma/). Y ojo
con la “i”: ¡es corta!

Y por último, volvemos a ver nuestro queridísimo amigo el Umlaut “ö” en “schön” en la segunda frase.
Qué bonito, ¿verdad? No, en serio, que “schön” significa ‘bonito’. ¡Ja, ja! ¡Qué ingeniosos somos!

La habitación es muy pequeña. Das Zimmer ist sehr klein.

La habitación es muy grande y muy Das Zimmer ist sehr groß und sehr
bonita. schön.

La habitación es muy grande y Das Zimmer ist sehr groß und auch
también muy cara. sehr teuer.

* Cuando veas un cartel que dice “Zimmer frei”, ¡sabrás que en este establecimiento hay ‘habitaciones
libres’!
PISTA AUDIO 6

IMPRESCINDIBLES

/DI TSSSÁALENNN/

[LOS NÚMEROS]

DIE ZAHLEN
Si realmente pretendes defenderte en alemán, es muy importante dominar los números. Y para llegar a
tener una agilidad mental y verbal con los números, es imprescindible trabajarlos a fondo, haciendo
toda una serie de ejercicios orales y de comprensión auditiva a diario hasta que llegues incluso a
pensar en alemán, numéricamente hablando.

Aquí tenemos los primeros diez números junto a su pronunciación. ¡Presta mucha atención al audio!

A continuación intenta decir los números EN VOZ ALTA uno por uno:

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht,


neun, zehn.
Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces.

Ahora lo haremos al revés:

10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. Zehn, neun, acht, sieben, sechs, fünf, vier, drei,


zwei, eins.

¡No olvides repetirlo una veintena de veces!

Ahora los pares:

2, 4, 6, 8, 10. Zwei, vier, sechs, acht, zehn.

Y al revés, siempre repitiendo en voz alta para que te oiga hasta tu vecino (¡y nos da igual si vives en el
campo!):

10, 8, 6, 4, 2. Zehn, acht, sechs, vier, zwei.

Ahora, como podías esperar, vamos a por los números impares:

1, 3, 5, 7, 9. Eins, drei, fünf, sieben, neun.

Y los mismos invertidos:

9, 7, 5, 3, 1. Neun, sieben, fünf, drei, eins.

Sehr gut!

Ahora haremos un dictado numérico. Escucha atentamente el audio y apunta los números que oigas.
No hace falta decir que debes tapar las respuestas que vienen a continuación en esta página. Luego,
compara lo que tienes apuntado con las respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean necesarias.
Cuando hayas acertado todos los números, léelos en voz alta varias veces. Haremos un total de tres
dictados.

Dictado 1:

5, 4, 1, 3, 9, 10, 3, 2, 2, 5, 7, 1, Fünf, vier, eins, drei, neun, zehn, drei, zwei, zwei,
8, 3. fünf, sieben, eins, acht, drei.

Dictado 2:

3, 5, 8, 7, 5, 6, 1, 9, 10, 2, 10, Drei, fünf, acht, sieben, fünf, sechs, eins, neun,
8, 4, 6, 4. zehn, zwei, zehn, acht, vier, sechs, vier.
Dictado 3:

4, 7, 1, 3, 2, 8, 9, 10, 6, 7, 6, 5, Vier, sieben, eins, drei, zwei, acht, neun, zehn,


7, 9, 3. sechs, sieben, sechs, fünf, sieben, neun, drei.
RESPUESTAS EN LA PÁGINA 458

PASATIEMPO

¿Cuál de las camisetas ha sido diseñada por una persona daltónica?


PISTA AUDIO 7

LEKTION 4

/ÁINNN/

[ARTÍCULO INDEFINIDO MASCULINO]

EIN
Ya hemos visto los tres artículos definidos “der”, “die” y “das”. Ahora nos centraremos en el primero de
los tres artículos indefinidos: “ein”. “Ein” es el artículo indefinido masculino que corresponde a ‘un’
en castellano. Por ejemplo: “ein Mann” es ‘un hombre’.

También veremos la palabra “das” como en la frase “Das ist ein Mann”. Aquí, “das” equivale a ‘esto’ o
‘eso’* (ambas formas valen porque no solemos diferenciar entre ‘esto’ y ‘eso’), así que no tiene nada que
ver con el artículo definido neutro que vimos en la página 19 aunque su pronunciación es igual.

Vamos a seguir trabajando los mismos adjetivos que ya conoces, pero aquí con una ligera diferencia.
Fíjate en las dos siguientes frases. Por ejemplo:

Der Mann ist groß. Aquí no hay ningún sustantivo después del
adjetivo.
El adjetivo no se modifica.

Das ist ein großer Mann. Aquí el sustantivo “Mann” viene después del
adjetivo.
El adjetivo tiene que modificarse.

Lo importante que debes recordar aquí es que después de “ein” el adjetivo ha de modificarse. “Groß”
se convierte en “großer”. Piensa en el artículo definido masculino “der”, coge la “-er” final y colócala al
final del adjetivo:

Der Tisch Ein großer Tisch

Der Mann Ein kleiner Mann

Der Stuhl Ein roter Stuhl

¡Eso es! En alemán el adjetivo SIEMPRE se coloca ANTES del sustantivo que describe.

* Cuando se emplea junto a personas, “das” también puede significar ‘ése’ o ‘ésa’, como en el ejemplo
“Das ist ein großer Mann” (‘Ése es un hombre alto’).
ASPEKT 1
Ein

Antes de lanzarnos a la piscina de los adjetivos que acaban en “-er”, vamos a empezar con unas frases
básicas del estilo ‘Eso es una mesa’. Recuerda que expresamos tanto ‘eso’ como ‘esto’ empleando la
palabra “das”. Por otra parte, ojo con el acento de “der Kalender”, que recae en la segunda sílaba, y no en
la tercera como en su equivalente español ‘calendario’.

Eso es una mesa. Das ist ein Tisch.

Esto es un calendario. Das ist ein Kalender.

Eso es un ordenador. Das ist ein Computer.

ASPEKT 2
Ein großer

Recuerda: decimos “Der Tisch ist groß”, pero “Das ist ein großer Tisch”. Si olvidas decir la “-er” al final,
iremos a buscarte a tu casa y te haremos repetirlo ciento ochenta y nueve veces. Y por cierto, ¿se dice
/groser/? ¡Ni en broma! Como bien sabes, la “-er” al final de una palabra se pronuncia como si fuera
una ‘a’: /gjróosa/.

Eso es una mesa grande. Das ist ein großer Tisch.

Esto es un calendario grande. Das ist ein großer Kalender.

Eso es un ordenador grande. Das ist ein großer Computer.

ASPEKT 3
Ein sehr

Ya le has cogido el tranquillo, ¿no? “Der Stuhl ist groß” se convierte en “Das ist ein großer Stuhl”. Pues
aquí vamos a ver cómo “alt” se convierte en “alter”, cómo “klein” se convierte en “kleiner” y cómo
“schön” se convierte en “schöner” delante de un sustantivo masculino.

¿Y qué es eso de “sehr”? Si de verdad acabas de hacerte esa pregunta, sugerimos que vuelvas a la página
13 y que esta vez te la estudies bien.

Por cierto, aquí te presentamos “der Hund”, nuestra palabra para ‘perro’. ¿Recuerdas que toda palabra
que acaba en “d” acaba con un sonido de ‘t’: /déa hhhunt/?

Esto es una silla muy vieja. Das ist ein sehr alter Stuhl.

Eso es un perro muy pequeño. Das ist ein sehr kleiner Hund*.

Esto es un calendario muy bonito. Das ist ein sehr schöner Kalender.
* Estás diciendo /hhhunt/ con ‘t’, ¿verdad?

ASPEKT 4
Und

En el Aspekt anterior vimos que “der Hund” se pronuncia /déa hhhunt/. Pues, por si no te acuerdas de
la página 16, aquí volvemos a ver una palabra cuya “d” final también tiene que pronunciarse como si
fuese una ‘t’, “und”, uno de los vocablos más importantes del idioma.

Eso es un perro joven y eso es un Das ist ein junger Hund und das ist
perro viejo. ein alter Hund.

Eso es un bolígrafo rojo y eso es un Das ist ein roter Kugelschreiber


bolígrafo azul. und das ist ein blauer
Kugelschreiber.

Ése es un hombre alto y ése es un Das ist ein großer Mann und das ist
hombre pequeño. ein kleiner Mann.

ASPEKT 5
Ein teurer

¿“Teurer”? Pero si “Der Mann ist jung” se convierte en “Das ist ein junger Mann” y “Der Kuli ist blau” se
convierte en “Das ist ein blauer Kuli”, ¿“Der Tisch ist teuer” no debe convertirse en “Das ist ein teuerer
Tisch”? Pues no. Porque ni siquiera los alemanes son capaces de pronunciar “teuerer”, por lo que se
conforman con una versión irregular, pero más amigable, “teurer”. La pronunciamos /tóij(r)a/, con
una “r” de hacer gárgaras.

Esto es un bolígrafo caro y eso es un Das ist ein teurer Kugelschreiber


bolígrafo caro también. und das ist auch ein teurer
Kugelschreiber.

Eso es una silla cara y eso es una Das ist ein teurer Stuhl und das ist
silla cara también. auch ein teurer Stuhl.

Esto es un ordenador muy caro y eso Das ist ein sehr teurer Computer
es un ordenador muy caro también. und das ist auch ein sehr teurer
Computer.
PISTA AUDIO 8

EL INFIERNO DE LOS PLURALES

En alemán no existe una única forma de pluralizar un sustantivo: hay que aprender los plurales
palabra por palabra, algo que empezaremos haciendo aquí con seis sustantivos que ya hemos
visto.
PISTA AUDIO 9

LEKTION 5

/ÁINE/

[ARTÍCULO INDEFINIDO FEMENINO]

EINE
Ya eres todo/a un/a experto/a en el uso del artículo indefinido masculino “ein”, por lo que ahora toca
trabajar el artículo indefinido femenino “eine”. Pero al hablar de sustantivos femeninos no sólo
cambia el artículo indefinido, sino también la terminación del adjetivo que le sigue. Compara los
siguientes dos ejemplos:

Das ist ein alter Mann. “Der Mann” es masculino, por lo que decimos “ein
alter Mann”.

Das ist eine alte Frau. “Die Frau” es femenino, por lo que decimos “eine
alte Frau”.

“Das” no cambia, independientemente de si nos estamos refiriendo a “ein Mann” o a “eine Frau”.

¿Y te acuerdas de nuestro truco para convertir “der Mann” en “ein großer Mann”? Pues hacemos lo
mismo para convertir “die Frau” en “eine große Frau”.

No lo olvides: decimos “ein Mann”, pero “eine Frau”. Y también decimos “ein großer Mann”, pero “eine
große Frau”.
ASPEKT 1
Eine

Igual que hicimos en la Lektion anterior, vamos a empezar con unos ejemplos del artículo indefinido
femenino “eine”. Pero por muy simples que te parezcan los siguientes ejemplos, no les va a faltar
emoción, ya que volveremos a encontrarnos con nuestra amiga “die Tür”, que tiene una pronunciación
tan sencilla, además de conocer una palabra nueva, “die Straße”, que significa ‘calle’. El sonido inicial
de “die Straße” es igual que el de las palabras “die Stadt” y “der Stuhl”; suena igual que cuando
mandamos callar a alguien: /shhhtjráase/.

Ésa es una mujer. Das ist eine Frau.

Esto es una calle. Das ist eine Straße.

Eso es una puerta. Das ist eine Tür.

ASPEKT 2

Eine kleine

“Bom, bom bom, bom bom bom bom bom BOM…”. Perdón, es que tengo la melodía de “Eine Kleine
Nachtmusik” en la cabeza. Pero no estamos aquí para hablar de Mozart, sino de “eine kleine Frau”, “eine
kleine Stadt” y de “eine kleine Tür”.

Ésta es una mujer baja. Das ist eine kleine Frau.

Eso es una ciudad pequeña. Das ist eine kleine Stadt.

Esto es una puerta pequeña. Das ist eine kleine Tür.

ASPEKT 3
Eine sehr

En el primer ejemplo de este Aspekt vemos dos palabras que acaban en “-hr”: “sehr”, que ya conoces
como nuestro equivalente de ‘muy’, y “die Uhr” que significa ‘reloj’ –de pulsera o de pared–, o bien
‘hora’ cuando decimos qué hora es. En ambos casos la “h” tiene la función de alargar la vocal y no se
pronuncia, mientras que la “r” se pronuncia como si fuese una ‘a’. Por tanto, “sehr” se pronuncia
/(s)éea/ (con ‘s’ suave) mientras que “die Uhr” se pronuncia /úua/.

En el tercer ejemplo hablamos de “eine sehr alte Jacke”, o lo que es lo mismo en castellano, ‘una
chaqueta muy vieja’. ¡Y nada de decir “eine Jacke sehr alte”! El adjetivo siempre se coloca delante del
sustantivo. Además, recuerda que “die Jacke” no se pronuncia con una ‘j’ castellana, sino que hay que
decir /iáke/.

Eso es un reloj muy pequeño. Das ist eine sehr kleine Uhr.

Esto es una ciudad muy bonita. Das ist eine sehr schöne Stadt.

Esto es una chaqueta muy vieja. Das ist eine sehr alte Jacke.

ASPEKT 4
Eine billige

“Billig” es lo contrario de “teuer”, es decir, que significa ‘barato’. Vamos a verlo con más detalle:

Además de la terminación, hay una ligera diferencia de pronunciación entre “billig”, “billiger” y
“billige”: “billig” suena a /bílik/, mientras que “billiger” y “billige” se pronuncian /bíliga/ y /bíligue/,
respectivamente.

Eso es un reloj barato y esto también Das ist eine billige Uhr und das ist
es un reloj barato. auch eine billige Uhr.

Esto es un reloj barato y eso es un Das ist eine billige Uhr und das ist
bolígrafo barato. ein billiger Kugelschreiber.

Esto es una chaqueta barata y esto Das ist eine billige Jacke und das
es una silla barata. ist ein billiger Stuhl.

ASPEKT 5
Eine teure

Ahora toca practicar la versión femenina de “teuer”. Pero antes, una pregunta. ¿Qué significa “teuer”?
‘Caro’. ¡Muy bien! ¿Repasamos la versión masculina de “teuer”? Vale: “Das ist ein teurer Stuhl”. Ahora
un ejemplo del adjetivo expresado en femenino: “Das ist eine teure Uhr”.

Esto es un reloj caro y esto también Das ist eine teure Uhr und das ist
es un reloj caro. auch eine teure Uhr.

Eso es un reloj caro y esto es una Das ist eine teure Uhr und das ist
mesa cara. ein teurer Tisch.

Eso es una chaqueta muy cara y eso Das ist eine sehr teure Jacke und
es una silla muy cara. das ist ein sehr teurer Stuhl.
PISTA AUDIO 10

DIE ZEIT /di tsssáit/

Vamos a ver cómo decimos las horas en alemán. ¿Cómo se dice ‘Son las dos’, por ejemplo?

Lo primero que hay que tener en cuenta es que en alemán no usamos el plural (‘Son las’), sino la
forma singular “Es ist…” (literalmente ‘Ello es…’). Además, solemos poner el vocablo “Uhr”
después del número para completar la frase. ¿“Uhr” como “die Uhr”, ‘el reloj’? Pues sí, usamos
“Uhr” a secas para expresar la hora. Por tanto, para decir ‘Son las dos’, en alemán decimos:

Es ist zwei Uhr.


¿Y te acuerdas de cómo se pronuncia “Uhr”? ¡Claro que te acuerdas! Se pronuncia: /úua/.

¡Te toca a ti!

¿Qué hora es? Practica con los relojes de arriba en voz alta, tapando las respuestas.
PISTA AUDIO 11

LEKTION 6

/ÁINNN/

[ARTÍCULO INDEFINIDO NEUTRO]

EIN
Ya casi hemos llegado al final de nuestro viaje por los artículos en alemán, tanto los definidos como los
indefinidos. Los artículos definidos eran… ¿te acuerdas? Pero si ya lo sabes de sobra: “der”
(masculino), “die” (femenino) y “das” (neutro). Además, ya hemos visto los artículos indefinidos “ein”
(masculino) y “eine” (femenino), con lo cual ahora toca explorar el neutro: “ein”. Sí, es el mismo que el
masculino y se pronuncia igual.

Pero, ojo: aunque el artículo indefinido neutro “ein” sea igual que el masculino, no significa que los
adjetivos tengan la misma terminación. Observa:

¿Ves? En ambos casos empleamos “ein”, pero la terminación de los adjetivos es distinta. En el caso del
neutro hay que añadir “-es” a los adjetivos, no “-er”. Entonces, ¿cómo se dice ‘un coche bonito’, ‘un
coche grande’ o ‘un coche nuevo’? ¡“Ein schönes Auto”, “ein großes Auto” y “ein neues Auto”!

¿Y podemos poner el adjetivo detrás del sustantivo al que describe? ¡Nooo! O como decimos nosotros:
“Nein!”
ASPEKT 1
Ein

Por ahora, vamos a olvidarnos de los adjetivos y a centrarnos en “ein”. Y te volvemos a recordar que en
las frases de esta Lektion (y de las dos Lektionen anteriores), “das” no tiene nada que ver con el artículo
indefinido de “das Auto”, sino que se refiere tanto a ‘eso’ como a ‘esto’.

En la segunda frase te encontrarás con un nuevo sustantivo neutro: “das Dorf”. Significa ‘pueblo’ y
una vez más tiene una “r” que se convierte en ‘a’ al pronunciarla. Se pronuncia /dóoafff/.

Eso es una habitación. Das ist ein Zimmer*.

Esto es un pueblo. Das ist ein Dorf.

Eso es un teléfono. Das ist ein Telefon.

* ¿A que te mueres por decir /zimer/? ¡Pues no lo hagas y di /tsssíma/ por lo menos cinco veces!

ASPEKT 2
Ein schwarzes

Ya conoces dos colores, “rot” (‘rojo’) y “blau” (‘azul’), y ahora toca aprender el color más oscuro de
todos: “schwarz”. “Schwarz” como adjetivo suelto es ‘negro’ en alemán, pero claro, estamos
describiendo adjetivos neutros, así que lo convertimos en “schwarzes”. Fíjate muy bien en el audio,
porque oirás que la “w” alemana se pronuncia como una ‘v’ vibrante. Pon tus dientes frontales en el
labio inferior y di /shhhvvváatssses/.

Eso es un libro negro. Das ist ein schwarzes Buch.

Eso es un coche negro. Das ist ein schwarzes Auto.

Esto es un teléfono negro. Das ist ein schwarzes Telefon.

ASPEKT 3
Ein sehr

Seguimos con lo mismo, pero añadiendo “sehr” a nuestra receta. Además aplicamos nuestra
terminación “-es” a los adjetivos “schön”, “klein” y “groß”, así que hablaremos de “ein schönes Auto”,
“ein kleines Dorf” y “ein großes Haus”. Seguro que ya sabes que las palabras “das Auto” y “das Haus”
significan ‘coche’ y ‘casa’, respectivamente. Pero, ¿“das Dorf”? ¡Sí, señor! Has estudiado el Aspekt 1 con
la suficiente atención como para saber que “das Dorf” significa ‘pueblo’. ¿Y la pronunciación de “das
Dorf”? /dóoafff/. En alemán toda “r” que va detrás de una vocal y delante de una consonante se
pronuncia como si fuese una ‘a’.

Y ahora, ¡un reto! Cuando acabes de practicar las siguientes frases en voz alta, a ver si eres capaz de
sustituir los sustantivos por el sustantivo “der Hund”, cambiando por supuesto el final de los
adjetivos*. También dirás /hhhunt/, ¿verdad?

Esto es un coche muy bonito. Das ist ein sehr schönes Auto.

Eso es un pueblo muy pequeño. Das ist ein sehr kleines Dorf.

Eso es una casa muy grande. Das ist ein sehr großes Haus.

* La solución es: “Das ist ein sehr schöner Hund”, “Das ist ein sehr kleiner Hund”, “Das ist ein sehr großer
Hund”.

ASPEKT 4
Aber

Ya hemos visto “und”, nuestra palabra para ‘y’. Pues ahora te presentamos otra conjunción
importantísima: “aber”, que significa ‘pero’ y que pronunciamos /áaba/. Paremos un segundo para
mirar el primer ejemplo en el que expresamos lo siguiente: ‘Eso es un libro barato, pero bueno’. Ahora
fíjate en cómo decimos lo mismo en alemán: “Das ist ein billiges, aber gutes Buch”. Literalmente
decimos ‘Eso es un barato, pero buen libro’, colocando los adjetivos primero y luego el sustantivo.

Por otra parte vemos el adjetivo “gut” (‘bueno’), que se convierte en “gutes” cuando va delante de un
sustantivo neutro.

Eso es un libro barato, pero bueno. Das ist ein billiges, aber gutes
Buch.

Esto es un coche barato, pero bueno. Das ist ein billiges, aber gutes
Auto.

Esto es un teléfono barato, pero Das ist ein billiges, aber sehr gutes
muy bueno. Telefon.

ASPEKT 5
Gutes, aber sehr teures

Volvemos con “teuer”, nuestro adjetivo para ‘caro’, que aquí trabajaremos en la forma “teures”.

Eso es un libro bueno, pero muy Das ist ein gutes, aber sehr teures
caro. Buch.

Esto es un coche bueno, pero muy Das ist ein gutes, aber sehr teures
caro. Auto.

Eso es un teléfono bueno, pero muy Das ist ein gutes, aber sehr teures
caro. Telefon.
PISTA AUDIO 12

REPASO

ESTRUCTURAS GRAMATICALES

1. Hemos visto sustantivos masculinos, femeninos y neutros junto con sus respectivos artículos
definidos “der”, “die” y “das”.

• Hemos trabajado la tercera persona del singular del verbo “sein” (‘ser’) en presente simple
(“ist”) y una variedad de adjetivos en su forma básica.

• Siempre empleamos la forma básica de un adjetivo cuando no precede a un sustantivo.

2. Te hemos presentado al equivalente de ‘Esto es…’ o ‘Eso es…’, que en alemán tiene una sola
forma: “Das ist…”.

• Ya conoces los tres artículos indefinidos: “ein” (masculino), “eine” (femenino) y “ein”
(neutro).

• Además ya sabes que las terminaciones de los adjetivos cambian cuando aparecen junto al
sustantivo.

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


¡Muy bien! “Es ist vier Uhr”.

1. ¿Qué hora

es?
2. Di estos números en alemán en voz alta: “Sieben, zwei, fünf, vier, zehn”.
7, 2, 5, 4, 10.
3. ¿Cómo se dice ‘¡Buenos días!’ por la “Guten Morgen!”
mañana?
4. El plural de “der Mann”, “die Frau” y ¡Excelente! “Männer”, “Frauen” y
“das Auto” es… “Autos”.
¿QUÉ TAL LO LLEVAS?
Esperamos que ya estés comprobando de primera mano hasta qué punto el alemán no es tan
difícil como te lo imaginabas. Si has ido trabajando con esmero los contenidos anteriores, ya
serás capaz de formular frases básicas con el verbo “sein” sin demasiados problemas. Eso sí,
durante todo el curso tienes que repasar lo que vas aprendiendo continuamente para así ir
interiorizando todos esos nuevos conocimientos.

Ahora nos centraremos en otro verbo de suma importancia: el verbo “haben” que corresponde a
vuestro verbo ‘tener’. Vamos a ver cómo algunas de las palabras que ya hemos visto en la primera
Sektion de este libro cambian ligeramente al emplear este verbo. Por ejemplo:

Das ist ein großer Tisch. I ch habe einen großen Tisch.

Eso es una mesa grande. Yo tengo una mesa grande.


• Primero, ¿qué elementos cambian cuando empleamos el verbo “haben”? Pues, como ves,
cambian tanto el artículo (“ein” se convierte en “einen”) como el adjetivo (“großer” se convierte
en “großen”).
• Segundo, ¿por qué cambian el artículo y el adjetivo en este caso? Esto ocurre porque tanto el
artículo como el adjetivo describen el complemento directo del verbo. Pero ¿qué es un
complemento directo? Un complemento directo es una persona u objeto que ‘recibe’ la acción de
un verbo. No es el sujeto del verbo, sino el objeto del verbo. Aquí hemos subrayado unos cuantos
ejemplos del complemento directo en castellano:

Yo tengo un perro. Está cantando una canción bonita.

Compré un coche caro.

En alemán, cuando nos referimos al complemento directo de cualquier verbo recurrimos al


acusativo, una forma que no existe en castellano, pero que no por eso debe causarte ningún
trauma. Como siempre hacemos, iremos trabajando este concepto nuevo despacio y de manera
gradual.
PISTA AUDIO 13

¡FRASES CLAVE!

¿Cómo se dice ‘Una cerveza, por favor’ en alemán?

Ein Bier, Bitte!


Recuerda que la ‘cerveza’ en alemán es neutra: es “das Bier”. La “r” del final suena como una ‘a’, así
que tienes que decir:

/áinnn bíia bíte/


PISTA AUDIO 14

LEKTION 1

/ÁINENNN/

[+ ACUSATIVO MASCULINO]

ICH HABE EINEN


En nuestra primera Lektion dedicada al verbo “haben” vamos a centrarnos en tres cosas:

1. “Ich”, que corresponde a ‘yo’.

2. “Ich habe”, que corresponde a ‘yo tengo’.

3. “Ich habe einen...”, que corresponde a ‘yo tengo un...’.

Para empezar, el pronombre personal “ich” (‘yo’) tiene una pronunciación que requiere un sonido que
no existe en castellano. Para decirlo bien, sonríe de oreja a oreja, toca las muelas con la lengua y expulsa
aire. De todos modos, te recomendamos enérgicamente que escuches el audio con la máxima atención.
Lo realmente importante en cuanto al pronombre “ich” es que, al contrario de lo que sucede con el
pronombre ‘yo’ en castellano, nunca se puede omitir. No podemos decir algo como ‘Tengo un coche’.
Tenemos que decir el equivalente de ‘Yo tengo un coche’.

En segundo lugar, la forma del verbo “haben” en primera persona del singular es “habe”, que
pronunciamos /hhháabe/, sin rastro de jota a la castellana.

En tercer lugar, vamos a trabajar el acusativo, que siempre se emplea cuando se trata del complemento
directo de cualquier verbo, tal y como explicamos en la introducción a esta Sektion. Fíjate en las
siguientes frases:

Das ist ein roter Kugelschreiber. Aquí “Kugelschreiber” es el sujeto del


verbo “ist”.

Ich habe einen roten Kugelschreiber. Aquí “Kugelschreiber” es el


complemento directo del verbo “habe”.

Cuando empleamos el acusativo, ¿a qué elementos de la frase afecta?

Afecta al artículo.
Afecta al adjetivo.
NO AFECTA al sustantivo..
ASPEKT 1
Einen

Aquí vamos a centrarnos en cómo modificamos el artículo indefinido cuando lo empleamos junto a un
complemento directo masculino. En la siguiente frase “ich” es el sujeto y “Kuli” es el complemento
directo (masculino).

Ich habe einen Kuli. Yo tengo un boli.

Al referirnos a un complemento directo masculino siempre emplearemos “einen” como equivalente de


‘un’.

“Bruder” significa ‘hermano’ y se pronuncia /bjrúuda/.

Tengo una mesa. Ich habe einen Tisch.

Tengo un perro. Ich habe einen Hund*.

Tengo un hermano. Ich habe einen Bruder.

* Ya te lo hemos dicho mil veces, pero nosotros los alemanes somos muy pesados: la “d” final de
nuestra palabra para ‘el perro’ (“der Hund”) ha de pronunciarse como una ‘t’. ¡Pesados, pesados,
pesados!

ASPEKT 2
Einen kleinen

Ahora vamos a complicar un pelín los ejemplos. Tal y como dijimos en la introducción a esta Lektion,
después del verbo “haben” tenemos que modificar tanto el artículo como el adjetivo: aquí nos
hartaremos de decir “einen kleinen...”, “einen kleinen...”, “einen kleinen...”, “einen kleinen...”, “einen
kle...” ¡BASTA!

Como ves, ambas palabras acaban en “-en”. Siempre es así cuando empleamos sustantivos masculinos
-“Tisch”, “Hund”, “Bruder”, “Kalender”, “Stuhl”, “Mann”, etc.- como complemento directo de cualquier
verbo.

Estarás pronunciando bien las “n” al final de “einen” y “kleinen”, ¿verdad? Para ayudarte, imagínate
que hay una pequeña y SÚPER discreta ‘e’ después de la “n” final.

Tengo un perro pequeño. Ich habe einen kleinen Hund.

Tengo un calendario pequeño. Ich habe einen kleinen Kalender.

Tengo un hermano pequeño. Ich habe einen kleinen Bruder.

ASPEKT 3
Einen + adjetivo

Ahora seguimos con más ejemplos, pero en esta ocasión trabajaremos diferentes adjetivos. ¿Pero qué
es lo que tienen en común? Pues que todos acaban en “-en”, al igual que el artículo “einen” que les
precede; por ejemplo: “einen schwarzen...”, “einen großen...” y “einen schönen...”.

Por cierto, sabemos que estás muy ilusionado/a con este curso, pero si se te ocurre decir una sola vez
más /jaabe/ con jota a la castellana, será mejor que no continues hasta que no lo pronuncies bien. La
“h” de “habe” es aspirada: se trata del mismo sonido que producimos al limpiar nuestras gafas de sol
con el vaho: /hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh/.

Tengo un perro negro. Ich habe einen schwarzen Hund.

Tengo un calendario grande. Ich habe einen großen Kalender.

Tengo un bolígrafo bonito. Ich habe einen schönen


Kugelschreiber.

ASPEKT 4
Einen... und... einen

Ahora que eres todo un crack diciendo “einen schwarzen”, “einen roten”, “einen großen”, etc. vamos a
seguir machacando esta forma por duplicado volviendo a introducir la palabra “und”, que, como bien
sabes, significa ‘y’. A estas alturas, también debes saber que “und” rima con “Hund”, es decir, que
acaba con sonido de la ‘t’; pero no cualquier ‘t’, sino una ‘t’ bien fuerte que se logra tocando el paladar
con la lengua.

Hablando de pronunciación: recuerda que la “eu” de “teuren” se pronuncia ‘oi’: /tóij(r)ennn/.

Tengo un perro negro y un perro Ich habe einen schwarzen Hund


marrón. und einen braunen Hund.

Tengo un calendario rojo y un Ich habe einen roten Kalender und


calendario azul. einen blauen Kalender.

Tengo un bolígrafo caro y un Ich habe einen teuren


bolígrafo barato. Kugelschreiber und einen billigen
Kugelschreiber.

ASPEKT 5
Auch einen

Si “Ich habe einen großen Tisch” significa ‘Yo tengo una mesa grande’, ¿cómo dirías ‘Yo también tengo
una mesa grande’? Pues dirías: “Ich habe auch einen großen Tisch”. ¡Eso es! Empleamos “auch”
(‘también’) que, como bien sabes, acaba con ese sonido parecido a la jota castellana (¡no tiene nada que
ver con la pronunciación de “ich”, que acaba con un sonido suave!).

¿Y dónde colocamos “auch”? ¿Te acuerdas? ¡Muy bien! “Auch” se coloca justo después del verbo “habe”,
por lo que decimos literalmente ‘Yo tengo también una grande mesa’.
Yo también tengo una mesa cara. Ich habe auch einen teuren Tisch.

Yo también tengo un bolígrafo Ich habe auch einen billigen


barato. Kugelschreiber.

Yo también tengo un hermano Ich habe auch einen kleinen


pequeño. Bruder.
PISTA AUDIO 15

SEÑALES Y LETREROS

¿Te has parado a pensar qué es lo que te encontrarías detrás de este letrero? ¿“Ein Gangster”?
Bueno, quizás eso te ayudará a recordarlo. Pero el verdadero significado de “Eingang” es ‘entrada’.

Eingang
Entrada
PISTA AUDIO 16

LEKTION 2

/ÁINE/

[+ ACUSATIVO FEMENINO]

ICH HABE EINE


Ya te estás acostumbrando a expresarte en el acusativo con sustantivos masculinos, ¿verdad? Por
ejemplo:

Pues ahora toca hacer lo mismo con respecto a sustantivos femeninos, algo que no podemos hacer sin
antes darte unas buenísimas noticias, como podrás comprobar al leer las dos siguientes frases:

¡Efectivamente! ¡No cambia el artículo! ¡Esto sí que es motivo de celebración!

Y además, el adjetivo asociado tampoco cambia respecto a lo que ya estudiamos en la página 29, como
dejamos claro con los dos ejemplos que vienen a continuación:
ASPEKT 1
Eine

Como siempre, empezaremos con lo más básico: trabajaremos “eine” junto a tres sustantivos. Pero
como ya estarás hasta las narices de decir “die Tür” (‘puerta’), “die Frau” (‘mujer’), “die Uhr” (‘reloj’),
“die Jacke” (‘chaqueta’), “die Straße” (‘calle’) y “die Stadt” (‘ciudad’), queremos presentarte... ¡tres
palabras más!

Vamos a ver “die Katze”, que significa ‘gato’. Olvídate de vuestra zeta. “Die Katze” se pronuncia
/kátssse/. Por otra parte, ya conoces “der Bruder” (‘hermano’), por lo que no podemos dejar pasar la
oportunidad para presentarte “die Schwester”, que, como te puedes imaginar, significa ‘hermana’, y se
pronuncia /shhhvvvésta/. Y por último volvemos a ponerte a prueba sobre tu habilidad a la hora de
pronunciar bien la “w” alemana, o lo que es lo mismo, una ‘v’ vibrante. La palabra en cuestión es “die
Wohnung” (‘piso’), que se pronuncia /vvvóonun(g)/.

Tengo un gato. Ich habe eine Katze.

Tengo una hermana. Ich habe eine Schwester.

Tengo un piso. Ich habe eine Wohnung.

ASPEKT 2
Eine große

Fíjate en las dos siguientes frases en las que hablamos de un pequeño gato:

Das ist eine kleine Katze.

Ich habe eine kleine Katze.

¿Hay alguna diferencia entres las dos oraciones? Bueno, quitando las dos primeras palabras, no hay
ninguna diferencia. En ambas decimos “eine kleine Katze”. En la primera “eine kleine Katze” es el
sujeto de la frase, mientras que en la segunda “eine kleine Katze” es el complemento directo. Da igual.
¿Por qué da igual? Da igual porque “die Katze” es femenino.

En los tres ejemplos trabajaremos la combinación “eine große” para facilitarte la vida.

Tengo un gato grande. Ich habe eine große Katze.

Tengo una hermana mayor. Ich habe eine große Schwester.

Tengo un piso grande. Ich habe eine große Wohnung.

ASPEKT 3
Eine + adjetivo
Seguimos con más adjetivos. En el primer ejemplo añadimos un color más a tu vocabulario: ya conoces
“blau” (‘azul’), “schwarz” (‘negro’), “rot” (‘rojo’) y “braun” (‘marrón’), y aquí te presentamos “weiß”
(‘blanco’), que en su forma femenina se convierte en “weiße”. ‘¡Qué alegría!’, estarás pensando, ‘otra
palabra con la “w” que tengo que pronunciar con esa ‘v’ vibrante tan complicada’. ¡Tú lo has dicho!
“Weiße” se pronuncia /vvváise/.

¡Pero esto no es todo! También veremos el adjetivo “intelligent”, que por mucho que se parezca al
español ‘inteligente’, se pronuncia /inteliguént/, enfatizando la última sílaba.

Tengo un gato blanco. Ich habe eine weiße Katze.

Tengo una hermana inteligente. Ich habe eine intelligente


Schwester.

Tengo un piso bonito. Ich habe eine schöne Wohnung.

ASPEKT 4
Eine... und... einen

Bien. Ya sabes que decimos “Ich habe einen Hund”, empleando el artículo “einen” porque “der Hund” es
masculino. Asimismo sabes de sobra que decimos “Ich habe eine Katze”, empleando el artículo “eine”
debido a que “die Katze” es femenino. Bien. Pues ahora...

... ¡toca formular frases que incluyen complementos directos masculinos junto a complementos
directos femeninos!

Tengo un gato y un perro. Ich habe eine Katze und einen


Hund.

Tengo un piso y una mesa. Ich habe eine Wohnung und einen
Tisch.

Tengo una hermana y un hermano. Ich habe eine Schwester und einen
Bruder.

ASPEKT 5
Eine kleine & einen kleinen, etc.

Vamos a continuar jugando con “eine” y “einen”, pero en esta ocasión seguidos de un adjetivo. Una vez
más te recordamos que la terminación del adjetivo es la misma que la del artículo.

Tengo una hermana pequeña y un Ich habe eine kleine Schwester


hermano pequeño. und einen kleinen ruder*.

Tengo un gato grande y un perro Ich habe eine große Katze und
grande. einen großen Hund.

Tengo un reloj caro y un bolígrafo Ich habe eine teure Uhr und einen
caro. teuren Kugelschreiber.

* Como ya sabes, al referirnos a personas, los adjetivos “klein” y “groß” suelen significar ‘bajo’ y ‘alto’.
Sin embargo, cuando hablamos de nuestros hermanos, el significado habitual es el de ‘pequeño’ y
‘mayor’, respectivamente.
¡TU MINI-GUÍA DE AUST RIA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Viena
Lo más emblemático:

La Ópera Estatal de Viena (“Wiener Staatsoper”, /vvvíina shhhtáats_oopa/): construida en


1869, es uno de los teatros líricos más importantes del mundo.

Una característica distintiva de la “Wiener Staatsoper” es que se pueden comprar entradas para
disfrutar de las representaciones de pie (“Stehplätze”, /ssshtéepletssse/). Pueden superar las 500
entradas y se venden a precios muy económicos. Eso sí, ¡hay colas larguísimas porque no se
pueden reservar con antelación!

Wie interessant!

¡Un cuarto de la población austríaca vive en Viena y sus alrededores!

* Austria, como Alemania, es un estado federal y tiene “Bundesländer” (plural de “das Bundesland”,
que son el equivalente a las comunidades autónomas).
PISTA AUDIO 17

LEKTION 3

/ÁINNN/

[+ ACUSATIVO NEUTRO]

ICH HABE EIN


¿A que echabas de menos todas esas palabras neutras como “das Haus” (‘casa’), “das Buch” (‘libro’) y
“das Auto” (‘coche’)? Pues, ¡no te preocupes porque están de vuelta! Pero antes de proceder vamos a
hacer nuestra comparativa ya habitual:

Das ist ein Buch. Ich habe ein Buch.


¿Cambia el artículo? ¡NOOO!

Das ist ein großes Buch. I ch habe ein großes Buch.


¿Cambia el adjetivo? ¡TAMPOCO!

Tras ver casos de complementos directos masculinos, femeninos y neutros, ¿qué conclusiones
podemos sacar?
ASPEKT 1
Ein

Echa un vistazo a las frases de abajo: ya conoces muy bien el significado de “das Haus”, ¿pero el
sustantivo neutro “das Kind”? Te sorprenderá, pero “das Kind” se traduce como ‘niño’ o ‘niña’. Sí, ¡no
distinguimos entre ‘niño’ y ‘niña’ en alemán y encima nuestra palabra es neutra! En cuanto a la
pronunciación, recuerda que, como en el caso de “der Hund”, la “d” final se pronuncia como una ‘t’:
/kint/.

Por último, ten en cuenta TAMBIÉN que en alemán la palabra ‘también’ (“auch”) se suele colocar
inmediatamente después del verbo. Nosotros decimos literalmente ‘Yo tengo también una casa’.

Tengo una casa. Ich habe ein Haus.

Tengo un niño. Ich habe ein Kind.

Yo también tengo una niña. Ich habe auch ein Kind.

ASPEKT 2
Ein grünes

Seguimos avanzando con un nuevo color: “grün”. ¡Otra vez ese maldito Umlaut! ¿Y qué era lo que tenías
que hacer con la boca para pronunciar bien el sonido vocálico? Simplemente decir una ‘i’ poniendo la
boca como si fueras a decir una ‘u’. Para practicar di ‘la puerta es verde’: “Die Tür ist grün”. Pero, ¿qué
significa “grün”? Exactamente. ¡Has estado prestando atención! “Grün” significa ‘verde’. Pero, ojo
porque aquí vamos a practicar “ein grünes”.

Tengo un libro verde. Ich habe ein grünes Buch.

Tengo un coche verde. Ich habe ein grünes Auto.

Yo también tengo un coche verde. Ich habe auch ein grünes Auto.

ASPEKT 3
Ein... und... ein

Hasta aquí muy fácil, ¿verdad? Pues ahora vamos a complicar las cosas un poquito. Vamos a trabajar
“ein rotes”, “ein teures” y “ein intelligentes” con las palabras neutras “das Haus”, “das Auto” y “das
Kind”. Pero también vamos a hacer referencia a otras palabras masculinas “der Hund”, “der Tisch” y
“der Bruder”, por lo que emplearemos el acusativo masculino (con la terminación “-en”) “einen
weißen”, “einen billigen” y “einen intelligenten”, respectivamente.

Tengo una casa roja y un perro Ich habe ein rotes Haus und einen
blanco. weißen Hund.

Tengo un coche caro y una mesa Ich habe ein teures Auto und einen
barata. billigen Tisch.

Tengo un hijo inteligente y un Ich habe ein intelligentes Kind und


hermano inteligente. einen intelligenten ruder.

ASPEKT 4
Ein..., eine... und einen

Ahora que estamos en racha, vamos con los sustantivos masculinos, femeninos y neutros a la vez y
todos en el acusativo. ¿Y qué era eso del acusativo? El acusativo es el término que empleamos para
referirnos al complemento directo de un verbo que, en el caso del verbo “haben”, equivale a las cosas
que ‘tenemos’. ¿Y qué es lo que hay que modificar cuando utilizamos un complemento directo? Pues el
artículo que lo define.

Por tanto, aquí emplearemos “ein” para sustantivos neutros, “eine” para sustantivos femeninos y
“einen” para sustantivos masculinos. ¡A trabajar!

Tengo un niño, un piso y un marido. Ich habe ein Kind, eine Wohnung
und einen Mann*.

Tengo un niño, una hermana y un Ich habe ein Kind, eine Schwester
hermano. und einen Bruder.

Tengo una niña, un gato y un perro. Ich habe ein Kind, eine Katze und
einen Hund.

* Recuerda que los sustantivos “der Mann” y “die Frau” pueden significar tanto ‘hombre’ y ‘mujer’
como ‘marido’ y ‘esposa’.

ASPEKT 5
Ein..., eine... und einen + adjetivo

Pero cuando utilizamos el acusativo, como ahora sabes de sobra, no sólo hemos de modificar el
artículo, sino también cualquier adjetivo que asociamos al complemento directo de un verbo, como
vemos en los siguientes ejemplos: “einen kleinen Bruder” (masculino), “eine kleine Schwester”
(femenino) y “ein kleines Kind” (neutro).

¡Aquí te presentamos un popurrí de los tres géneros para que te lo pases pipa!

Tengo un hermano mayor, una Ich habe einen großen Bruder, eine
hermana pequeña y un niño kleine Schwester und ein kleines
pequeño. Kind.

Tengo un marido bueno, un piso Ich habe einen guten Mann, eine
bonito y una niña pequeña. schöne Wohnung und ein kleines
Kind.

Tengo un hermano inteligente, una Ich habe einen intelligenten


hermana inteligente y un niño Bruder, eine intelligente
inteligente. Schwester und ein intelligentes
Kind.
PISTA AUDIO 18

IMPRESCINDIBLES

/DI VVVÓOJENNN_TÁAGUE/

[LOS DÍAS DE LA SEMANA]

DIE WOCHENTAGE
¡“Willkommen” (‘bienvenido’) de nuevo a la página de los Imprescindibles! Esta vez toca aprender los
‘días’ (“Tage”) ‘de la semana’ (“Woche”): “die Wochentage”.

Tienes que tener en cuenta dos cosas:

Los días de la semana en alemán siempre se escriben con MAYÚSCULA.


“Der Tag” significa ‘día’. La “g” final de esta palabra y la de todos los días de la semana salvo
“Mittwoch” se pronuncia como una ‘k’.

¡Te toca a ti!


A continuación intenta decir los días de la semana EN VOZ ALTA uno por uno:

Montag, Dienstag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag, Samstag, Sonntag.

Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces.

Ahora lo haremos al revés:

Sonntag, Samstag, Freitag, Donnerstag, Mittwoch, Dienstag, Montag.


Ahora cada dos días, empezando con el lunes:

Montag, Mittwoch, Freitag, Sonntag, Dienstag, Donnerstag, Samstag, Montag...

Ahora lo mismo, pero empezando esta vez con el martes:

Dienstag, Donnerstag, Samstag, Montag, Mittwoch, Freitag, Sonntag, Dienstag...

En alemán, cuando quedamos, por ejemplo, ‘el miércoles’, no empleamos el artículo “der", sino la
palabra “am”. ¡Practiquémosla!

Am Montag, am Dienstag, am Mittwoch, am Donnerstag, am Freitag, am Samstag, am Sonntag.

Y ahora al revés:

Am Sonntag, am Samstag, am Freitag, am Donnerstag, am Mittwoch, am Dienstag, am Montag.

Toll!
Ahora haremos un dictado con los días de la semana. Escucha atentamente el audio y apunta los días
de la semana que oigas. ¡No hace falta decir que debes tapar las respuestas que vienen a continuación
en esta página! Luego, comprueba lo que tienes apuntado comparándolo con las respuestas. Repite el
ejercicio las veces que sean necesarias. Cuando hayas acertado todos los días de la semana, léelos en
voz alta varias veces. Haremos un total de tres dictados.

Dictado 1:

Jueves, miércoles, domingo, martes, Donnerstag, Mittwoch, Sonntag,


viernes, sábado, lunes. Dienstag, Freitag, Samstag, Montag.

Dictado 2:

Martes, sábado, lunes, viernes, Dienstag, Samstag, Montag, Freitag,


jueves, domingo, miércoles. Donnerstag, Sonntag, Mittwoch.

Dictado 3:

Sábado, viernes, jueves, lunes, Samstag, Freitag, Donnerstag,


domingo, miércoles, martes. Montag, Sonntag, Mittwoch,
Dienstag.
ASPECTOS CULTURALES

¡TÍPICO!

¿Dónde hay que ir para disfrutar de la bebida por excelencia de los alemanes? ¡Al ”Biergarten”, por
supuesto! Un “Biergarten” (literalmente ‘jardín de cerveza’) es un patio cervecero al aire libre,
normalmente cubierto por castaños, y es el lugar más auténtico para tomarse una cerveza bien fría
en primavera y verano.

Por cierto, ¿te acuerdas de cómo se dice ‘una cerveza, por favor’ en alemán?:

Ein Bier, bitte! /áinnn bíia bíte/


PISTA AUDIO 19

LEKTION 4

/HHHAST/ /HHHAT/

[+ ACUSATIVO MASCULINO]

DU HAST, ER HAT, SIE HAT


Después de más de 45 ejemplos con “ich habe” ya eres el no va más a la hora de expresar lo que tú
tienes. Pero ahora se trata de adquirir el mismo dominio oral con la segunda y tercera persona del
singular del verbo “haben”. Vamos a verlos uno por uno:

En primer lugar, vamos a centrarnos en “du hast”, o en lo que es lo mismo: ‘tú tienes’. Al igual que
ocurre con “ich habe”, lo importante aquí es empezar el verbo con un sonido de “h” aspirada, así que
¡nada de jotas! Siempre lo decimos y siempre lo diremos: imagínate que estás limpiando un espejo con
el vaho: /hhhhh/. Intentémoslo juntos: /du hhhast/. ¡Eso es! Con una ‘t’ fuerte al final.

Pasemos a la tercera persona, donde hablaremos de “er” (/éa/) y “sie” (/(s)íi/) con esa “s” suave
vibrante que se asemeja al zumbido de una abeja lejana, la misma que encontramos en palabras como
“sehr”, “sechs” y “sieben”. Una vez más, queremos oír una “h” aspirada: “er hat” (/éa hhhat/) y “sie
hat” (/(s)íi hhhat/).

Además de presentarte “du”, “er” y “sie”, nuestro enfoque principal volverá a ser el acusativo con
sustantivos masculinos, con nuestros viejos amigos “einen kleinen...”, “einen großen...”, etc.
ASPEKT 1
Einen

¡Dos palabras nuevas! ¡Qué ilusión! En este Aspekt conocerás a los vocablos “der Garten” (‘jardín’) y “der
Freund” (‘amigo’), lo que nos permite contemplar dos formas distintas de pronunciar la “r” germana.

Por un lado, la “r” que encontramos en la palabra “Garten” aunque no se escucha, tiene la función de
alargar la “a”. Eso es así porque la “r” de “Garten” sigue a una vocal y precede a una consonante.

En cambio, la “r” de “Freund” no se aleja demasiado de la jota castellana. Decimos /fjróint/. No, ¡no
nos hemos equivocado! Recuerda que las “d” que caen al final de las palabras deben pronunciarse como
una ‘t’.

Tú tienes un jardín. Du hast einen Garten.

Él tiene un perro. Er hat einen Hund.

Ella tiene un amigo. Sie hat einen Freund*.

* Al contrario de lo que ocurre con la palabra neutra “das Kind” (‘niño’/ ‘niña’), “der Freund” sí que
indica que nos estamos refiriendo a un amigo y no a una amiga. En la página 60 veremos cómo
decimos ‘amiga’. ¡No lo mires ahora!

ASPEKT 2
Einen kleinen

Seguimos con la segunda y tercera persona del singular del verbo “haben”. Pero, como ya lo tienes
controlado, vamos aumentando la dificultad de nuestros ejemplos de forma paulatina. Aquí es
simplemente cuestión de añadir el adjetivo expresado en acusativo (acabado en “-en”) ya que describe
un complemento directo masculino. Con lo cual, volvemos con “einen kleinen”, “einen jungen” y “einen
guten”.

Tú tienes un jardín pequeño. Du hast einen kleinen Garten.

Él tiene un perro joven. Er hat einen jungen Hund.

Ella tiene un buen amigo. Sie hat einen guten Freund.

ASPEKT 3
Einen & einen

¡Dos adjetivos y dos sujetos distintos! ¡Ya vamos viento en popa! ¡Pero no por eso se te ocurra bajar la
guardia! Recuerda que la “w” de nuestra palabra para ‘blanco’, “weiß”, se pronuncia con una preciosa
‘v’ vvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvvibrante: /vvváis/, o como lo encontraremos a continuación,
/vvváisennn/.
Tú tienes un jardín pequeño y yo Du hast einen kleinen Garten und
tengo un jardín grande. ich habe einen großen Garten.

Él tiene un perro negro y yo tengo un Er hat einen schwarzen Hund und


perro blanco. ich habe einen weißen Hund.

Ella tiene un buen amigo y yo Sie hat einen guten Freund und ich
también tengo un buen amigo. habe auch einen guten Freund.

ASPEKT 4
Einen & eine

¿Te acuerdas de cómo decimos ‘piso’ en alemán? ¡Bien! Decimos “Wohnung”. ¿Pero te acuerdas de si
“Wohnung” es masculino, femenino o neutro? ¡Nosotros sí! Es... ¡chan, tata, chan!: FEMENINO, por lo
que decimos “die Wohnung”. Y siendo femenino, en el acusativo hemos de decir cosas como “Ich habe
eine schöne Wohnung” o “Er hat eine große Wohnung”.

A continuación trabajaremos complementos directos masculinos y femeninos.

Tú tienes un jardín bonito y yo Du hast einen schönen Garten und


tengo un piso bonito. ich habe eine schöne Wohnung.

Él tiene un perro joven y ella tiene Er hat einen jungen Hund und sie
un gato joven. hat eine junge Katze.

Ella tiene un hermano pequeño y él Sie hat einen kleinen Bruder und
tiene una hermana pequeña. er hat eine kleine Schwester.

ASPEKT 5
Einen & ein

Ahora haremos un ejercicio parecido, pero en esta ocasión mezclaremos sustantivos masculinos con
otros neutros. Por ejemplo: “Du hast einen blauen Kugelschreiber und ein blaues Auto” (‘Tú tienes un
bolígrafo azul y un coche azul’). En este ejemplo decimos “einen blauen Kugelschreiber” porque “der
Kugelschreiber” es masculino y “ein blaues Auto” porque “das Auto” es neutro.

Tú tienes un bolígrafo rojo y ella Du hast einen roten


tiene un libro rojo. Kugelschreiber und sie hat ein
rotes Buch.

Él tiene un hermano pequeño y yo Er hat einen kleinen Bruder und


tengo un niño pequeño. ich habe ein leines Kind.

Ella tiene una mesa cara y él tiene Sie hat einen teuren Tisch und er
un coche caro. hat ein teures Auto.
RESPUESTAS EN LA PÁGINA 458

SUDOKU

Aunque contiene palabras en vez de números, el Sudoku alemán funciona igual que un Sudoku
numérico tradicional. Jugamos con 9 vocablos que aparecen escritos tanto en alemán como en
español. A partir de los que ya se dan, hay que rellenar la cuadrícula de modo que cada fila, cada
columna y cada caja de 3x3 contengan esos 9 vocablos, ya sea en alemán o en español. El color de la
casilla te indica el idioma que debes utilizar: las moradas para el español y las verdes para el
alemán. Se recomienda estudiar y memorizar lo que significa cada palabra antes de empezar.
PISTA AUDIO 20

LEKTION 5

/HHHAST / HHHAT/

[+ ACUSATIVO FEMENINO]

DU HAST, ER HAT, SIE HAT


Empezamos esta Lektion con un mini-test:

¿Cómo se dice ‘Yo tengo una hermana’? Ich habe eine Schwester.

¿Cómo se dice ‘Tú tienes una Du hast eine Schwester.


hermana’?

¿Cómo se dice ‘Él tiene una hermana’? Er hat eine Schwester.

¿Cómo se dice ‘Ella tiene una Sie hat eine Schwester.


hermana’?

¿Qué tal te salió? Si acertaste todas las preguntas, puedes seguir con esta nueva Lektion. Si, en cambio,
fallaste en una o más de las preguntas, ¡vuelve a estudiar la Lektion anterior!

Aparte de ponerte a prueba con las distintas personas gramaticales que hemos visto hasta ahora con el
verbo “haben”, ¿qué elemento tienen en común las cuatro preguntas que te acabamos de proponer?
¿Cómo que ‘ni pu...(ñetera) idea’? Todas las preguntas que formulamos arriba acaban con “eine
Schwester” como complemento directo del verbo “haben”. En los cinco siguientes Aspekte volveremos a
consolidar el uso del caso acusativo con sustantivos femeninos, lo que en cristiano significa que
vamos a ver muchos ejemplos de la combinación “eine kleine...”, “eine große...”, “eine alte...”, etc. ¡Sí,
muchas palabras que acaban en “e”!
ASPEKT 1
Eine

En la Lektion anterior vimos por primera vez la palabra “der Freund” (‘amigo’). Si te molestaste en leer
el asterisco que pusimos junto a la palabra “Freund”, ya sabrás que no podemos emplear el masculino
“der Freund” cuando se trata de una ‘amiga’. En este caso usamos el vocablo “die Freundin”, añadiendo
el sufijo “-in” a la palabra masculina. Esto es algo que ocurre en alemán con bastante frecuencia al
referirnos a muchas profesiones cuando queremos especificar de qué sexo es la persona que las
desempeña. Por ejemplo:

Todo muy interesante, pero lo que es más importante aquí (lo verás en el tercer ejemplo de abajo) es
recordar que “auch” (‘también’) se coloca después del verbo “hat”.

Tú tienes una hermana. Du hast eine Schwester.

Él tiene una amiga. Er hat eine Freundin.

Ella también tiene una amiga. Sie hat auch eine Freundin.

ASPEKT 2
Eine tolle

Igual te fijaste en que en la página 21 te animábamos con un “Das ist toll!”. Igual no. Lo importante es
que, a partir de este momento, cada vez que repases dicha página (¡y sabemos que van a ser muchas
veces!) sabrás que te estamos diciendo literalmente ‘¡Eso es genial!’ o, como diríais vosotros, ‘¡Genial!’
a secas. Pero aquí no vamos a ver el adjetivo “toll” en su forma básica, sino en acusativo junto a un
sustantivo femenino. Por tanto, diremos “Ich habe eine tolle Mutter”, “Ich habe eine tolle Schwester”,
etc.

Tú tienes una madre genial. Yo Du hast eine tolle Mutter*. Ich


también tengo una madre genial. habe auch eine tolle Mutter.

Él tiene una hermana genial. Yo Er hat eine tolle Schwester*. Ich


también tengo una hermana genial. habe auch eine tolle Schwester.

Ella tiene un piso genial. Yo también Sie hat eine tolle Wohnung. Ich
tengo un piso genial. habe auch eine tolle Wohnung.

* “Die Mutter” y “die Schwester”: dos sustantivos que acaban con el sonido de ‘a’ breve: /múta/ y
/shhhvvvésta/.
ASPEKT 3
Ich auch!

En la última frase del Aspekt anterior volvimos a constatar cómo la posición de la palabra “auch” en
una oración es distinta a la de su equivalente castellano ‘también’, ya que siempre se coloca después
del verbo.

En cambio, en este Aspekt, veremos que para expresar ‘yo también’, ‘tú también’, ‘ella también’, etc. el
orden de las palabras es idéntico: “Ich auch!” (‘¡Yo también’), “Du auch!” (‘¡Tú también!’), “Sie auch!”
(‘¡Ella también!’), etc.

Tú tienes un piso antiguo. ¡Yo Du hast eine alte Wohnung. Ich


también! auch!

Él tiene un piso nuevo, pero caro. Er hat eine neue*, aber teure
¡Ella también! Wohnung. Sie auch!

Ella tiene un piso barato, pero Sie hat eine billige, aber schöne
bonito. ¡Él también! Wohnung. Er auch!

* Recuerda que “neue” se pronuncia /nóie/.

ASPEKT 4
Eine..., ein..., einen

A estas alturas ya sabes que nos gusta mezclar los géneros, por lo que en este Aspekt una vez más toca
practicar los tres artículos indefinidos del caso acusativo: ¡el femenino “eine”, el neutro “ein” y el
masculino “einen”!

Al practicar estas frases recuerda las dos formas distintas de pronunciar la “r” germana: mientras que
en “der Garten” la “r” alarga la vocal (/gáatennn/), en “die Frau” y “der Bruder” se convierte en un
sonido de gárgaras cercano a la ‘j’ castellana: /fjráu/ y /bjrúuda/.

Tú tienes un piso, un coche y un Du hast eine Wohnung, ein Auto


jardín. und einen Garten.

Él tiene una mujer, una niña y un Er hat eine Frau, ein Kind und
hermano. einen Bruder.

Ella tiene un gato, un niño y un Sie hat eine Katze, ein Kind und
perro. einen Hund.

ASPEKT 5
Eine..., ein..., einen + adjetivo

Seguimos con nuestra obsesión de mezclar los tres géneros, pero damos un paso más y añadimos
adjetivos. Todo el vocabulario que estudiarás a continuación ya lo conoces muy bien con la excepción
del adjetivo “nett”, que significa ‘simpático’. Sabiendo que “nett” es el adjetivo básico, no tendrás
ningún problema en expresarlo con las terminaciones adecuadas en el acusativo según el género en
cuestión: “netten” (masculino), “nette” (femenino) y “nettes” (neutro).

Tú tienes un piso bonito, un coche Du hast eine schöne Wohnung, ein


caro y un jardín grande. teures Auto und einen großen
Garten.

Él tiene una madre simpática, un Er hat eine nette Mutter, ein nettes
niño simpático y un hermano Kind und einen netten Bruder.
simpático.

Ella tiene un gato blanco, un niño Sie hat eine weiße Katze, ein
pequeño y un perro negro. kleines Kind und einen schwarzen
Hund.
PISTA AUDIO 21

EL INFIERNO DE LOS PLURALES

En alemán no existe una única forma de pluralizar un sustantivo: hay que aprender los plurales
palabra por palabra. ¡Practica aquí seis plurales de sustantivos que ya conoces!
PISTA AUDIO 22

LEKTION 6

/HHHAST / HHHAT/

[+ ACUSATIVO NEUTRO]

DU HAST, ER HAT, SIE HAT


Yo tengo muchas cosas grandes, verás:

Ich habe ein großes Auto, ein großes Bett, ein großes Haus, ein großes Telefon, ein großes Zimmer,
ein großes Buch und ein großes Kind.

Tú, en cambio, sólo tienes una cosa grande: “Du hast ein großes Problem”. Y tu “großes Problem” es que
tienes que adquirir una agilidad verbal bestial tanto con la conjugación correcta del verbo “haben”
como con las terminaciones de los artículos indefinidos y de los adjetivos cuando los expresamos en el
acusativo al describir el complemento directo de cualquier verbo. Precisamente debido a que se trata
de “ein großes Problem”, te hacemos repetir todas las combinaciones imaginables de dichos elementos
con tanta insistencia. Recuerda: si no eres capaz de expresarte en alemán incluso con las estructuras
más simples sin pestañear, es que tu alemán no va a ir a ninguna parte. ¡Y entonces realmente vas a
tener “ein großes Problem”!
ASPEKT 1
Ein

¡Que no cunda el pánico! Vamos por partes. En primer lugar empezaremos expresando las tres
personas gramaticales “du”, “er” y “sie” con el verbo “haben” en presente simple seguido de un
complemento directo de género neutro. Por tanto, el artículo (como recordarás de la página 33)
siempre será “ein”.

El problema más grande aquí es la palabra “das Problem”. Fiel a su nombre, presenta un importante
problema a la hora de pronunciarla. Decimos /pjrobléemmm/ con el último sonido vocálico largo y
extendido.

Tú tienes un coche. Du hast ein Auto.

Él tiene un problema. Er hat ein Problem.

Ella tiene una cama. Sie hat ein Bett*.

* “Das Bett”: otra palabra nueva que significa ‘cama’.

ASPEKT 2
Ein + adjetivo

Antes de seguir, paremos un momento para hacer un pequeño repaso.

¿Cómo decimos ‘Tengo un perro Ich habe einen kleinen Hund.


pequeño’?

¿Cómo decimos ‘Tengo un gato Ich habe eine kleine Katze.


pequeño’?

¡Efectivamente! Cuando usamos sustantivos masculinos y femeninos en el acusativo (como


complemento directo de cualquier verbo) la terminación del artículo indefinido y del adjetivo es la
misma en cada género: “einen kleinen” y “eine kleine”.

Ahora, ¿cómo decimos ‘Tengo una casa Ich habe ein kleines Haus.
pequeña’?

Aquí la terminación del artículo y del adjetivo no es la misma.

Tú tienes un coche genial. ¡Yo Du hast ein tolles Auto. Ich auch!
también!

Él tiene un pequeño problema. ¡Ella Er hat ein kleines Problem. Sie


también! auch!

Ella tiene un buen libro. ¡Él también! Sie hat ein gutes Buch. Er auch!
ASPEKT 3
Ein + adjetivo

Te cuento algo: “Ich habe ein teures großes rotes schönes tolles Auto”. Bueno, no es verdad, sólo me
apetecía emplear un montón de adjetivos en el acusativo que describen un sustantivo neutro.
Desafortunadamente, mi coche dista bastante de esta descripción. En realidad “Ich habe ein billiges
kleines schwarzes hässliches (¡‘feo’!) schlechtes (vamos, ¡que es una auténtica m*****!) Auto”.

Amenaza: si no te has dado cuenta de que TODOS los adjetivos que hemos empleado en esta
introducción acaban en “-es”, ¡te regalo mi coche!

Tú tienes un coche estupendo, una Du hast ein tolles Auto, ein tolles
casa estupenda y un móvil Haus und ein tolles Handy.
estupendo.

Él tiene una casa roja, un coche rojo Er hat ein rotes Haus, ein rotes
y un móvil rojo. Auto und ein rotes Handy.

Ella tiene un teléfono pequeño, un Sie hat ein kleines Telefon, ein
niño pequeño y un pequeño kleines Kind und ein kleines
problema. Problem.

* “Das Handy” (/hhhéndi/) es la forma más común para decir “das Mobiltelefon”

ASPEKT 4
Ein..., einen..., eine...

Igual que hicimos al final de la Lektion anterior, aquí ponemos a prueba tu dominio del acusativo en
los tres géneros. Pero no te preocupes; de momento sólo trabajaremos los artículos indefinidos: “ein”
(neutro), “einen” (masculino) y “eine” (femenino).

Tú tienes una casa, un jardín y un Du hast ein Haus, einen Garten


piso. und eine Wohnung.

Él tiene una cama, una mesa y un Er hat ein Bett, einen Tisch und
reloj. eine Uhr.

Ella tiene un teléfono, una mesa y Sie hat ein Telefon, einen Tisch
una chaqueta. und eine Jacke.

ASPEKT 5
Ein..., einen..., eine + adjetivo

Como momento culminante de esta apasionante Lektion haremos un ejercicio parecido al que
acabamos de hacer, pero esta vez incorporaremos unos cuantos adjetivos.

Tú tienes una casa grande, un jardín Du hast ein großes Haus, einen
grande y un piso grande. großen Garten und eine große
Wohnung.

Él tiene un niño simpático, un Er hat ein nettes Kind, einen


padre simpático y una madre netten Vater und eine nette
simpática. Mutter.

Ella tiene un móvil verde, un Sie hat ein grünes Handy, einen
bolígrafo verde y un reloj verde. grünen Kugelschreiber und eine
grüne Uhr.
PISTA AUDIO 23

REPASO

ESTRUCTURAS GRAMATICALES
1. En esta Sektion hemos visto el verbo “haben” (‘tener’) en las siguientes formas:

2. El caso acusativo aplicado a los artículos indefinidos:

3. El caso acusativo aplicado a los adjetivos cuando preceden al sustantivo:

4. Vamos a resumir entonces estos puntos gramaticales con unos ejemplos sencillos:

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


1. ¿Cómo se dice ‘lunes’ y ‘sábado’ en Super! “Montag” y “Samstag”.
alemán?
2. ¿Qué significa “Eingang”? Sehr gut. Significa ‘entrada’ (a un
edificio, NO ‘billete’)
3. Traduce lo siguiente: ‘dos hermanos’, ¡Fenomenal!“zwei Brüder”, “vier
‘cuatro hermanas’ y ‘ocho amigos’. Schwestern” y “acht Freunde”.
4. ¿Cómo se dice ‘capital’ en alemán? Sí, ¡decimos “die Hauptstadt”! Y lo
pronunciamos /hhháupt_shhhtat/.
¡Dilo diez veces como mínimo!
“KOMMEN”
“Kommen” es ‘venir’ pero también sirve para decir de dónde es alguien, que es en lo que nos
vamos a centrar ahora. Fíjate en este ejemplo:

Ich komme aus Deutschland. Yo soy de Alemania.

Claro, literalmente lo que estamos diciendo es ‘Yo vengo de Alemania’, pero esta forma es mucho
más común en alemán que en castellano. ¿Entonces, la palabra “aus” significa ‘de’? Pues sí y no.
“Aus”, que se pronuncia tal y como se escribe, significa ‘de’ en el sentido de procedencia, pero no
en el de pertenencia. Utilizamos “aus”, por ejemplo, para expresar ‘Yo soy de Barcelona’, ‘Volveré
del trabajo sobre las seis’, ‘El tren viene de Valencia’, etc. En cambio, no podemos emplear “aus”
al decir cosas como ‘El perro es de Juan’, ‘La jefa de mi mujer se llama Gloria’, etc.

Entonces, si ‘Yo soy de Alemania’ se dice “Ich komme aus Deutschland”, ¿sabes cómo se dice ‘Soy
de España’?

Ich komme aus Spanien!


PISTA AUDIO 24

¡FRASES CLAVE!

¿Cuándo usamos los alemanes la expresión de arriba, que tanto se parece al apellido de un famoso
cantante español?

¡Pues cuando vosotros decís ‘¡Hasta pronto!’!


PISTA AUDIO 25

LEKTION 1

/ÁUS/

[PREPOSICIÓN]

AUS
Como ya sabes que la primera preposición que has aprendido en alemán, “aus”, significa ‘de’ cuando
nos referimos a la procedencia de alguien o de algo, aquí nos vamos a centrar en la pronunciación del
verbo “kommen”. Este verbo tan útil se pronuncia más o menos como se escribe, pero es importante
tener en cuenta que el acento recae en la primera sílaba: /kómennn/. Como ves, también es importante
pronunciar una “n” fuerte al final.

De momento, vamos a practicar la primera y la tercera persona del singular del presente simple:

Ich komme aus... Yo soy de...

Er kommt aus... Él es de...

Sie kommt aus... Ella es de...

Una vez más te recordamos la importancia de incluir siempre el pronombre personal de sujeto en
alemán. Nos explicamos: no vale con decir “Komme aus...” como traducción literal de ‘Soy de...’.
ASPEKT 1
Ich komme aus

Según nuestra costumbre, iremos de menos a más, empezando con lo más básico. Como suponemos
que ya sabes pronunciar bien “Madrid” y “Valencia”, vamos a poner todos nuestros esfuerzos en
ayudarte a pronunciar bien el nombre de tu país: “Spanien”. Cualquier palabra que empieza por “sp”
empieza con un sonido /shhh/, imitando ese ruido que hacemos cuando mandamos callar a alguien.
Por tanto, la correcta pronunciación de “Spanien” es /shhhpáaniennn/.

Soy de España. Ich komme aus Spanien.

Soy de Madrid. Ich komme aus Madrid.

Soy de Valencia. Ich komme aus Valencia.

ASPEKT 2
Und du?

Además de volver a ver “Spanien” (/shhhpáaniennn/), en este Aspekt presentamos los nombres de dos
países más: “Deutschland”, que se pronuncia /dóichlant/, y “England”, que se pronuncia /énglant/, ¡y
no como se pronuncia en inglés! Fíjate en que ambas palabras acaban en un sonido de ‘t’.

Terminaremos cada ejemplo con una pregunta: “Und du?”, o ‘¿Y tú?’, como decís vosotros.

Soy de Alemania. ¿Y tú? Ich komme aus Deutschland. Und


du?

Soy de Inglaterra. ¿Y tú? Ich komme aus England. Und du?

Soy de España. ¿Y tú? Ich komme aus Spanien. Und du?

ASPEKT 3
Auch

Volvemos a nuestra palabra para ‘también’, “auch”, lo que nos obliga a hacerte la siguiente pregunta:
¿dónde solemos colocar “auch” en una oración? ¡Eso es! Justo detrás del verbo: “Ich komme auch aus...”.

Pero eso ya lo sabes. Lo que quizá es más importante aquí es la pronunciación de dos de nuestras
ciudades más emblemáticas, “Hamburg” y “Köln”. Si has leído todas las páginas de este libro con
detenimiento, te acordarás de que en la página 18 te dijimos que “Hamburg” se pronuncia
/hhhámbuak/. Por otro lado, “Köln” se dice /kölnnn/; el sonido “ö” se consigue poniendo la boca como
si fueras a decir una ‘o’, pero diciendo ‘e’.

Yo también soy de Hamburgo. Ich komme auch aus Hamburg.

Yo también soy de Colonia. Ich komme auch aus Köln.


Yo también soy de Madrid. Ich komme auch aus Madrid.

ASPEKT 4
Sie kommt

Pasamos de “ich komme” a “sie kommt”, que es como decimos ‘ella viene’, o en el caso de “sie kommt
aus”: ‘ella es de’. Al decir las tres frases EN VOZ ALTA no olvides exagerar el sonido de la “t” de
“kommt”.

Ya conoces “Spanien”, “England” y “Deutschland”. Aquí te presentamos tres países más: “Amerika”,
“China” y “Russland”. Ojo con “Amerika” y “Russland” ¡ya que ambos contienen la “r” de las gárgaras!
Decimos /améej(r)ika/ y /j(r)úslant/, esta última con una “u” corta.

Ella es de EE.UU. Sie kommt aus Amerika.

Ella es de China. Sie kommt aus China.

Ella es de Rusia. ¿Y él? Sie kommt aus Russland. Und er?

ASPEKT 5
Er kommt aus... und sie kommt aus

Una pregunta: ¿cómo se dice ‘Ella es de Alemania’? ¡Muy bien! “Sie kommt aus Deutschland”. Pues si
sabes que “Sie kommt aus Deutschland” significa ‘Ella es de Alemania’, no te va a costar nada decir ‘Él
es de Alemania’: “Er kommt aus Deutschland”. Aquí trabajaremos ambas formas.

Él es de Rusia y ella es de Alemania. Er kommt aus Russland und sie


kommt aus Deutschland.

Él es de Barcelona y ella es de Er kommt aus Barcelona und sie


Málaga. kommt aus Málaga.

Él es de Rusia y ella es de España. Er kommt aus Russland und sie


kommt aus Spanien.
PISTA AUDIO 26

SEÑALES Y LETREROS

¿Otro letrero que tiene que ver con gángsters? Pues no. Ya conoces “Eingang” de la página 44, que,
como bien sabes, significa ‘entrada’, por lo que no te costará nada averiguar que “Ausgang” indica
la ‘salida’.

Ausgang
Salida
PISTA AUDIO 27

LEKTION 2

/KÓMENNN/

[PRONOMBRES PERSONALES DE SUJETO]

WIR KOMMEN, SIE KOMMEN


En esta Lektion completaremos nuestra presentación de los pronombres personales de sujeto
alemanes. Ya te resultan familiares los pronombres “ich” (‘yo’), “du” (‘tú’), “er” (‘él’), “sie” (‘ella’) y “es”
(‘ello’); este último lo vimos en la página 32 en la que aprendimos a decir la hora.

Aquí aprenderemos “wir” (‘nosotros’ o ‘nosotras’) y “sie” (‘ellos’ o ‘ellas’), por lo que conviene destacar
cuatro cosas:

No distinguimos entre ‘nosotros’ y ‘nosotras’: siempre es “wir”.


Tampoco distinguimos entre ‘ellos’ y ‘ellas’: siempre es “sie”.
“Sie” puede ser ‘ellos’ o ‘ellas’, pero también ‘ella’, por lo que es importante fijarse en la
terminación del verbo.
En el presente simple no hay diferencia entre “wir” y “sie” respecto al verbo. Por ejemplo: “wir
kommen” (‘nosotros venimos’) y “sie kommen” (‘ellos vienen’). Esta regla se aplica a todos los
verbos en alemán.

También, de paso, conoceremos “ihr” (‘vosotros’/‘vosotras’).


ASPEKT 1
Wir kommen aus

Vamos a arrancar con “wir”, que se pronuncia /vvvíia/, como la Gran ‘Vía’ de toda la vida, salvo que la
“i” es ligeramente más larga y con nuestra vvvieja amiga la ‘v’ vibrante. Aquí veremos tres países que
acaban en el sonido /iennn/: “Spanien” (/shhhpáaniennn/), que ya conoces, “Belgien” (/bélguiennn/)
e “Italien” (/itáaliennn/). Como hemos dejado muy claro en nuestra fonética Vaughan, la “n” final es
más fuerte que la ‘n’ final de palabras españolas como ‘ven’, ‘Rubén’ y ‘Belén’. Éste también es el caso
del verbo “kommen” (/kómennn/).

Somos de Bélgica. Wir kommen aus Belgien.

Somos de Italia. Wir kommen aus Italien.

Somos de España. Wir kommen aus Spanien.

ASPEKT 2
Und ihr?

Ya sabes decir ‘¿Y tú?’, ¿verdad? ¿Has dicho “Und du?”? Sehr gut! ¡Eres todo un crack! Pues aquí
veremos ‘¿Y vosotros?’/ ‘¿Y vosotras?’: “Und ihr?”. “Ihr” se pronuncia /íia/.

También volveremos a encontrarnos con “England”, “Russland” y “Deutschland”, tres países que tienen
algo muy importante en común: todos acaban con un sonido de ‘t’ al decirlos en alemán.

Somos de Rusia. ¿Y vosotros? Wir kommen aus Russland. Und


ihr?

Somos de Alemania. ¿Y vosotras? Wir kommen aus Deutschland.


Und ihr?

Somos de Inglaterra. ¿Y vosotros? Wir kommen aus England. Und


ihr?

ASPEKT 3
Auch

Empezamos este Aspekt con tres preguntas:

Por lo tanto, en los tres ejemplos de aquí abajo diremos siempre “Wir kommen auch aus...”.

En cuanto a estas tres capitales europeas, “Rom” se pronuncia con una “o” alargada, “Paris” como en
castellano, pero con la “r” nuestra de gárgaras y “London” tal cual se escribe, es decir ¡no como se dice
en inglés!

Nosotros también somos de Roma. Wir kommen auch aus Rom.

Nosotras también somos de París. Wir kommen auch aus Paris.

Nosotras también somos de Wir kommen auch aus London.


Londres.

ASPEKT 4
Sie kommen aus

¡Cambiemos de persona! Pasamos a “sie” que, tal y como dejamos claro en la introducción a esta
Lektion, además de significar ‘ella’ también significa ‘ellos’ y ‘ellas’ en el plural. Normalmente, por el
contexto es obvio cuando “sie” implica ‘ellos’ y cuando implica ‘ellas’. En cuanto al verbo, la tercera
persona del plural es igual que la primera persona del plural que acabamos de ver con “wir”: “kommen”.

Seguiremos trabajando el verbo “kommen” (‘venir’) en el sentido de ‘ser de’: “sie kommen aus...”
(‘ellos/ellas son de...’).

Ellos son de Italia. Sie kommen aus Italien.

Ellas son de Bélgica. Sie kommen aus Belgien.

Ellos son de Francia. Sie kommen aus Frankreich*.

* “Frankreich” se pronuncia /fjránkjrai(sh)/: con dos “r” como haciendo gárgaras y la “ch” suave de
“ich”. ¡Toma!

ASPEKT 5
Sie kommen..., wir kommen auch...

Aquí mezclaremos las cuatro personas plurales que ya conocemos: ‘nosotras’, ‘nosotros’, ‘ellas’ y ‘ellos’.
¿Y qué tienen en común? ¡Que todos requieren la forma “kommen”!

Por otra parte, seguiremos hablando de países que acaban en “-land”, o mejor dicho, que acaban en el
sonido ‘t’: “England”, que ya conoces, “Irland” (/íalant/) y “Schottland” (/shhhótlant/).

Ellos son de Inglaterra y nosotros Sie kommen aus England und wir
también somos de Inglaterra. kommen auch aus England.

Ellas son de Escocia y nosotros Sie kommen aus Schottland und


también somos de Escocia. wir kommen auch aus Schottland.

Ellas son de Irlanda y nosotras Sie kommen aus Irland und wir
también somos de Irlanda. kommen auch aus Irland.
¡TU MINI-GUÍA DE SUIZA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Basilea
Lo más emblemático:
Su catedral (“das Münster”, /münsta/) se encuentra junto al río Rin. Originaria del período
románico tardío, fue reconstruida en estilo gótico tras el terremoto de 1356. Comenzó siendo
católica, y tras la reforma protestante en 1529, se convirtió en iglesia evangélica hasta nuestros
días.

Wie interessant!
Basilea celebra el carnaval más grande de toda Suiza y el único en el mundo que es protestante.
Dura tres días y atrae todos los años a miles de visitantes por su fama mundial.

* Suiza es una confederación de carácter federal compuesta por 26 “Kantone” (plural de “der
Kanton”), que son algo parecido a las comunidades autónomas.
PISTA AUDIO 28

LEKTION 3

/KÓMS_T/

[PREGUNTAS]

KOMMST DU...?
Ya hemos visto “ich komme aus...” (‘soy de...’), “er kommt aus...” (‘él es de...’), “sie kommt aus...” (‘ella es
de...’), “wir kommen aus...” (‘nosotros/as somos de...’) y “sie kommen aus...” (‘ellos/as son de...’), por lo
que la lógica nos dice que debemos centrarnos en la forma “du kommst aus...” (‘eres de...’). Lo que pasa
es que nunca o casi nunca te dirigirías a alguien diciéndole “Du kommst aus Spanien” (‘Eres de
España’), ¿a que no? Suena muy forzado. Por tanto, para trabajar la forma “du kommst” hemos
decidido hacerlo dentro de un contexto mucho más natural, como es una pregunta. ¡De hecho va a ser
tu primera pregunta en alemán!

¿Pero cómo se formula una pregunta en alemán? Pues es muy fácil. Para formar una pregunta en
alemán lo único que tienes que hacer es invertir el sujeto con el verbo. Nada más. A continuación te
damos unos ejemplos de frases que ya hemos visto en este libro y que convertiremos en preguntas
invirtiendo el sujeto con el verbo:

Das ist ein Tisch. Ist das ein Tisch?


Er hat eine Katze. Hat er eine Katze?
Du kommst aus Frankreich. Kommst du aus Frankreich?

¿Lo ves? ¡Es facilísimo! Primero va el verbo, luego el sujeto.

En primer lugar veremos la pregunta “Kommst du aus...?” (‘¿Eres de...?’) y más adelante la misma
pregunta expresada en tercera persona del singular: “Kommt er aus...?” (‘¿Él es de...?’) y “Kommt sie
aus...?” (‘¿Ella es de...?’).

Además veremos la pregunta “Woher kommst du?”, que equivale a ‘¿De dónde eres?’.
ASPEKT 1
Kommst du...? (I)

Para llegar a hacer la pregunta “Kommst du aus...?" sin pensártelo dos veces es imprescindible
practicarla muchas veces EN VOZ ALTA, y eso es precisamente lo que vamos a hacer a lo largo de esta
Lektion.

Ya conoces “Frankreich” (‘Francia’) y sabes que se pronuncia /fjránkjrai(sh)/. Pero aquí tenemos otro
país que acaba en ese sonido /jrái(sh)/: Österreich, ¡con Umlaut y todo! Recuerda que para lograr el
sonido de la “ö” tienes que decir una ‘e’, pero poniendo la boca como si fueras a decir una ‘o’. Pero, ¿qué
país decíamos que era “Österreich”? Pues, como recordarás de la página 48 sobre “Wien”, es nada más
y nada menos que el Segundo país de habla alemana más grande del mundo: ¡‘Austria’!

¿Eres de Austria? Kommst du aus Österreich?*

¿Eres de Francia? Kommst du aus Frankreich?

¿Tú también eres de Francia? Kommst du auch aus Frankreich?

* En alemán sólo hace falta una señal de interrogación que colocamos al final de la pregunta.

ASPEKT 2
Kommst du...? (II)

La verdad es que para un español no es nada fácil decir “kommst”, por lo que nosotros te
recomendamos que lo digas en dos partes: primero di /koms/ y luego /t/: /koms_t/.

Y hablando de cosas de pronunciación: en el tercer ejemplo en el que hablamos de Escocia, no se te


ocurrirá decir /escótland/ ni tan siquiera /scótland/, ¿verdad? Recuerda: la combinación “sch-” se
pronuncia /shhh/ como cuando mandamos callar a alguien: /shhhótlant/ ¡CON SONIDO DE ‘T’ AL
FINAL!

¿Eres de Inglaterra? Kommst du aus England?

¿Eres de Irlanda? Kommst du aus Irland?

¿Eres de Escocia? Kommst du aus Schottland?

ASPEKT 3
Kommst du...? (III)

Ya estás comprobando en tus propias carnes lo fácil que es formular preguntas en alemán, pero no
puedes bajar la guardia. Entre otras muchas cosas que debes tener en cuenta, no olvides que en alemán
no se puede omitir el sujeto como se hace con tanta frecuencia en castellano: ‘¿Eres de Austria?’ se
expresa “¿Kommst du aus Österreich?”, siempre siempre siempre con “du” inmediatamente detrás del
verbo.
¿Eres de Italia? Kommst du aus Italien?

¿Eres de España? Kommst du aus Spanien?

¿Eres de Bélgica? Kommst du aus Belgien?

ASPEKT 4
Kommst du... oder...?

Seguimos machacando la pregunta “Kommst du aus...?”, pero en esta ocasión por partida doble gracias
a la palabra “oder”. “Oder”, que pronunciamos /óoda/ con una “o” alargada, nos permite hacer la
misma pregunta dos veces porque significa ‘o’.

Vale, en la vida real no es necesario reiterar un mismo verbo dentro de una misma pregunta, pero nos
gusta que lo hagas para consolidar tu dominio verbal de la pregunta “Kommst du aus...?”. En el primer
ejemplo lo más natural sería decir simplemente “Kommst du aus Rom oder (aus) Mailand?”, siguiendo
la misma forma que exponemos en el tercer ejemplo.

Pero ojo con el segundo y tercer ejemplos, ya que dejamos atrás “Kommst du aus...?” para meternos con
“Kommt er aus...?” y “Kommt sie aus...?”, respectivamente. ¡Eso es! Preguntaremos acerca de él y de ella.
Pero lo importante es que no cambia el orden de las palabras: primero va el verbo y luego el sujeto.

¿Eres de Roma o eres de Milán? Kommst du aus Rom oder kommst


du aus Mailand?

¿Él es de Madrid o es de Sevilla? Kommt er aus Madrid oder kommt


er aus Sevilla?

¿Ella es de Londres o de Kommt sie aus London oder aus


Manchester? Manchester?

ASPEKT 5
Woher...?

“Woher...?” significa ‘¿De dónde...?’. ¡Dos palabras en castellano y una sola en alemán! En ambos
idiomas se coloca al principio de la pregunta. A “Woher” le sigue justo detrás la estructura que
llevamos practicando durante toda esta Lektion: “kommst du”, “kommt sie” o “kommt er”. Como te
darás cuenta al practicar los tres ejemplos que te hemos preparado, en este tipo de preguntas
desaparece la palabra “aus”.

“Woher” se pronuncia /vvvohhhéa/, con una ‘v’ que logramos colocando el labio inferior detrás de los
dientes superiores y haciendo vibrar las cuerdas vocales. Ojo porque la “h” también se aspira, ¡así que
presta mucha atención al audio!

¿De dónde eres? Woher kommst du?

¿De dónde es ella? Woher kommt sie?

¿De dónde es él? Woher kommt er?


PISTA AUDIO 29

IMPRESCINDIBLES

/DI MÓONATE/

[LOS MESES]

DIE MONATE
Ahora te vamos a dar otra herramienta fundamental para que te defiendas en alemán: cómo decir los
meses, “die Monate”. A estas alturas ya tienes asumidísimo que los sustantivos, incluyendo los días de
la semana (“die Wochentage”), en alemán siempre se escriben en mayúscula, ¿a que sí? ¡Pues los meses
no son ninguna excepción!

¡Te toca a ti!

A continuación di los meses EN VOZ ALTA uno por uno:

Januar, Februar, März, April, Mai, Juni, Juli, August, September, Oktober, November,
Dezember.

¡Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces!


Ahora lo haremos al revés:

Dezember, November, Oktober, September, August, Juli, Juni, Mai, April, März, Februar,
Januar.

Ahora cada dos meses, empezando con enero:

Januar, März, Mai, Juli, September, November, Januar...

Ahora lo mismo, pero empezando esta vez con febrero:

Februar, April, Juni, August, Oktober, Dezember, Februar...

En alemán, cuando queremos decir ‘en enero’, por ejemplo, utilizamos la palabra “im”. ¡Ponla en
práctica!

Im Januar, im Februar, im März, im April, im Mai, im Juni, im Juli, im August, im September,


im Oktober, im November, im Dezember.

Y ahora al revés:

Im Dezember, im November, im Oktober, im September, im August, im Juli, im Juni, im Mai,


im April, im März, im Februar, im Januar.

Super!
Ahora haremos un dictado con los meses. Escucha atentamente el audio y apunta los meses que oigas,
aunque sólo los apuntes en números. ¡No hace falta decir que debes tapar las respuestas que vienen a
continuación en esta página! Luego, comprueba lo que tienes apuntado comparándolo con las
respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean necesarias. Cuando hayas acertado todos los meses,
léelos en voz alta varias veces. Haremos un total de tres dictados. ¿Estás listo/a con un boli y papel
para apuntar?

Dictado 1:

Mai, August, Januar, September, Mayo, agosto, enero, septiembre,


Juni, März, Dezember, Februar. junio, marzo, diciembre, febrero.

Dictado 2:

Juli, November, März, Oktober, Julio, noviembre, marzo, octubre,


Februar, April, Mai, Dezember, Juni. febrero, abril, mayo, diciembre,
junio.

Dictado 3:

April, Oktober, Juni, Januar, Abril, octubre, junio, enero,


Dezember, März, August, Februar, diciembre, marzo, agosto, febrero,
Mai. mayo.
PISTA AUDIO 30. RESPUESTAS EN LA PÁGINA 459

STRESS

DER, DIE ODER DAS?


¡La página en la que ponemos a prueba tu dominio de los géneros de las palabras aprendidas!

¿A qué velocidad puedes decir los sustantivos de arriba con su género correspondiente? Compara
tu récord con el nuestro en el audio.

Y sobre todo, ¡no pares hasta que el género correcto te salga sin pestañear!
PISTA AUDIO 31

LEKTION 4

/MÁINNN/ /MÁINE/

[ADJETIVOS POSESIVOS]

MEIN & MEINE


En las Lektionen 4 y 5 de la primera Sektion de este libro presentamos los artículos indefinidos “ein”
(masculino) y “eine” (femenino) en lo que denominamos el caso nominativo.

Recuerda:

Empleamos el caso nominativo cuando se trata del sujeto de un verbo.


Cuando nos referimos al sujeto de un verbo usamos “ein” para sustantivos masculinos y
“eine” para sustantivos femeninos.
Los sustantivos no siempre tienen el mismo género en alemán que en castellano, como por
ejemplo “ein Tisch” (masculino) y su equivalente ‘una mesa’ (femenino). Es cuestión de
aprender cada palabra junto a su artículo: “der”, “die” o “das”.

En esta Lektion vamos a trabajar dos palabras muy parecidas a “ein” y “eine”: los adjetivos posesivos
“mein” y “meine”. Para que veas lo fáciles que son, fíjate primero en las dos frases siguintes:

Das ist ein Kugelschreiber. Eso es un bolígrafo.


Das ist eine Jacke. Eso es una chaqueta.

Ahora, vamos a modificar las dos frases que acabamos de ver:

Das ist mein Kugelschreiber. Eso es mi bolígrafo.


Das ist meine Jacke. Eso es mi chaqueta.

Aquí podemos constatar una clara diferencia entre el castellano y el alemán: mientras que en vuestro
idioma el adjetivo posesivo no varía según el género del objeto en cuestión (siempre es ‘mi’), en alemán
cambia según el objeto sea masculino (“mein Kugelschreiber”), femenino (“meine Jacke”) o neutro
(“mein Auto”, por ejemplo).
ASPEKT 1
Mein [masculino]

Empecemos con “mein”. Pero, primero ¿cómo se pronuncia? Pues bien, si “ein” se pronuncia /áinnn/,
lo lógico es que la pronunciación de “mein” sea /máinnn/, ¿no? Y si nosotros somos conocidos por algo,
es por nuestra lógica, así que di /máinnn/ sin miedo de equivocarte.

Empleamos “mein” como ‘mi’ para cualquier sustantivo masculino expresado en singular que sea el
sujeto de un verbo: por tanto ya sabes decir ‘mi mesa’ (¡masculino en alemán!), ‘mi silla’ (¡también
masculino!), ‘mi calendario’, ‘mi ordenador’, ‘mi perro’ y ‘mi marido’ (¡si tienes!). A ver: “mein Tisch”,
“mein Stuhl”, “mein Kalender”, “mein Computer”, “mein Hund” y “mein Mann”. ¡Bravo!

Pero aquí vamos a hablar exclusivamente de personas. Vamos a hablar de “mein Vater” (/máinnn
fffáata/), “mein Onkel” (/máinnn ónkel/) y, por último, “mein Freund” (/máinnn fjróint/), que ya
conoces.

“Mein Vater” significa ‘mi padre’, “mein Onkel” ‘mi tío’ y “mein Freund”... ¡ni falta hace recordártelo!

Mi padre es de Polonia. Mein Vater kommt aus Polen*.

Mi tío es de Irlanda. Mein Onkel kommt aus Irland.

Mi amigo es de Portugal. Mein Freund kommt aus Portugal*.

* “Polen” se pronuncia /póolennn/ y “Portugal” /póatugal/.

ASPEKT 2
Meine [femenino]

Pasamos a hablar de cosas femeninas que son nuestras: para decir ‘mi madre’ no vale con decir “mein
Mutter”, ya que el adjetivo posesivo tiene que concordar con el género del sustantivo. Por eso decimos
“meine Mutter”. De igual manera, mientras que “mein Onkel” es perfecto, para decir ‘mi tía’ hemos de
recurrir a “meine Tante” (/tánte/). Por su parte, al referirnos a una chica no vale con decir “mein
Freund”, ya que ‘mi amiga’ se dice “meine Freundin”.

Mi madre es de Polonia. Meine Mutter kommt aus Polen.

Mi tía es de Inglaterra. Meine Tante kommt aus England.

Mi amiga es de Portugal. Meine Freundin kommt aus


Portugal.
ASPEKT 3
Meine [plural]

Los plurales es algo que iremos introduciendo poco a poco en este curso. Aquí nos centraremos en dos
términos: “meine Eltern”, que son ‘mis padres’, y “meine Großeltern”, que son ‘mis abuelos’. Si en el
singular diferenciamos entre el masculino (“mein”) y el femenino (“meine”), en el caso del plural
empleamos una sola forma (“meine”) independientemente del género del objeto o de la persona.

¿Y cómo es la pronunciación de nuestra palabra para ‘padres’ “Eltern”? ¡Muy fácil! Decimos /éltannn/.

Mis padres son de Holanda. Meine Eltern kommen aus


Holland*.

Mis padres también son de Meine Eltern kommen auch aus


Holanda. Holland.

Mis abuelos son de Austria. Meine Großeltern kommen aus


Österreich.

* Estás diciendo /hhhólant/, ¿verdad? ¡Hay que aspirar esa “h”!

ASPEKT 4
Woher + dein [masculino]

Si “mein Vater” es ‘mi padre’, ¿qué crees que significa “dein Vater”? Pues significa ‘tu padre’.
Empleamos “dein” (‘tu’) para sujetos masculinos (“dein Vater”, “dein Kugelschreiber”, “dein Mann”,
etc.) y “deine” (‘tu’) para sujetos femeninos (“deine Mutter”, “deine Stadt”, “deine Frau”, etcétera).

En este Aspekt volveremos a formular la pregunta “Woher kommt...?”, o, como decís en castellano, ‘¿De
dónde es...?’.

¿De dónde es tu padre? Woher kommt dein Vater?

¿De dónde es tu tío? Woher kommt dein Onkel?

¿De dónde es tu amigo? Woher kommt dein Freund?


ASPEKT 5
Woher + deine [femenino, plural]

Ya lo sabes: cuando el sujeto de un verbo es femenino y queremos decir cosas como ‘tu madre’, ‘tu reloj’
o ‘tu tía’, hemos de utilizar la palabra “deine”: “deine Mutter”, “deine Uhr” y “deine Tante”.

Al igual que ocurre con “meine”, también empleamos “deine” como equivalente de ‘tus’,
independientemente del género del sujeto: “deine Eltern”, por ejemplo, significa ‘tus padres’.

¿De dónde es tu madre? Woher kommt deine Mutter?

¿De dónde es tu tía? Woher kommt deine Tante?

¿De dónde son tus padres? Woher kommen deine Eltern?


RESPUESTAS EN LA PÁGINA 459

PASATIEMPO

¿Cuál de las personas de arriba está mintiendo?


PISTA AUDIO 32

LEKTION 5

/(S)ÁINNN/ /(S)ÁINE/

[ADJETIVOS POSESIVOS]

SEIN & SEINE


Ya hemos visto “mein” y “dein” como ‘mi’ y ‘tu’ con sustantivos masculinos; por ejemplo: “mein Vater”
(‘mi padre’) y “dein Bruder” (‘tu hermano’). En cambio, sabes que al referirnos a ‘mi madre’ o ‘tu tía’,
tenemos que usar “meine” y “deine”: “meine Mutter” y “deine Tante”.

Algo parecido ocurre cuando queremos decir ‘su’ (de él). Decimos “sein Vater” para ‘su padre’ (de él),
pero “seine Mutter” para ‘su madre’ (de él).

Del mismo modo, cuando el sujeto del verbo pertenece a él y es plural siempre decimos “seine”, sea cual
sea el género de dicho sujeto: “seine Eltern” (‘sus padres’, de él). Recapitulemos un poco:
ASPEKT 1
Sein [masculino]

¿Qué significa la siguiente frase? “Das ist sein Computer”. Significa ‘Eso es su ordenador’ (de él). El
adjetivo posesivo “sein” se emplea para sustantivos masculinos. Aquí tenemos más ejemplos:

“Sein Kuli”, ‘su boli’ (de él); “sein Kalender”, ‘su calendario’ (de él) o “sein Hund”, ‘su perro’ (de él).

Ten cuidado con la “s” inicial de “sein” ya que es muy suave, parecida al zumbido de una abeja.

Su padre (de él) es de Suecia. Sein Vater kommt aus Schweden*.

Su tío (de él) es de Noruega. Sein Onkel kommt aus Norwegen*.

Su jefe (de él) es de Finlandia. Sein Chef kommt aus Finnland*.

* Tres países nórdicos que se pronuncian /shhhvvvéedennn/, /noavvvéeguennn/ y /fínnnlant/,


respectivamente.

ASPEKT 2
Seine [femenino]

Si estamos hablando de Paco y de dónde son ‘su madre’, ‘su gato’ o ‘su mujer’, no emplearemos “sein”,
sino “seine”: “seine Mutter”, “seine Katze” y “seine Frau”.

Recuerda que cuando encontramos “sein” o “seine” siempre sabremos que se está refiriendo a algo que
pertenece a un chico, un hombre o a alguna cosa masculina. Ya veremos en la siguiente Lektion cómo
decimos ‘su’ de ella.

Su madre (de él) es de Finlandia. Seine Mutter kommt aus Finnland.

Su tía (de él) es de Suecia. Seine Tante kommt aus Schweden.

Su jefa (de él) es de Noruega. Seine Chefin kommt aus


Norwegen.

ASPEKT 3
Seine [plural]

Volvemos a hablar de los “Eltern”, o ‘padres’ como decís en castellano. Si ‘mis padres’ es “meine
Eltern” y ‘tus padres’ es “deine Eltern”, no es de sorprender que ‘sus padres’ (de él) sea “seine Eltern”. Y
recuerda: en el plural da igual si el sujeto del verbo es masculino o femenino (¡o incluso neutro!), ya que
siempre usamos la forma “seine”.

Por otra parte, en este Aspekt aprenderemos cómo decir que alguien es ‘del sur de España’ y ‘del sur de
Alemania’. Sólo hace falta emplear el prefijo “Süd” antes del nombre del país en cuestión. Por lo tanto,
decimos “aus Südspanien” y “aus Süddeutschland”, respectivamente. Para pronunciar la “ü” di una ‘i’
poniendo la boca como si fueras a decir una ‘u’. Por otro lado, la “s” de “Süd” suena igual de suave que la
“s” de “seine”.

Sus padres (de él) son del sur de Seine Eltern kommen aus
España. Südspanien.

Sus abuelos (de él) son del sur de Seine Großeltern kommen aus
Alemania. Süddeutschland.

Sus abuelos (de él) también son del Seine Großeltern kommen auch
sur de Alemania. aus Süddeutschland.

ASPEKT 4
Woher + sein [masculino]

A estas alturas del libro pocas personas no nativas tendrán un dominio superior al tuyo con el uso de la
pregunta “Woher...?” que, como bien sabes, significa ‘¿De dónde...?’. Aquí preguntaremos de dónde es
“sein Onkel”, “sein Vater” y “sein Chef”.

Está claro, la confianza a la hora de hablar un idioma es importante, y en lo que concierne a la pregunta
“Woher...?” te sobra confianza. Pero no dejes que esto afecte a la atención que prestes a la
pronunciación: tanto “Woher” (/vvvohhhéa/) como “Vater” (/fffáata/) acaban con sonido de ‘a’ y no
de ‘r’.

¿De dónde es su tío (de él)? Woher kommt sein Onkel?

¿De dónde es su padre (de él)? Woher kommt sein Vater?

¿De dónde es su jefe (de él)? Woher kommt sein Chef?

ASPEKT 5
Woher + seine [femenino, plural]

Para terminar esta Lektion dedicada a “sein” y “seine” nos vamos a centrar en los dos usos del adjetivo
posesivo “seine”: primero como ‘su’ (de él) para sustantivos femeninos, y segundo como ‘sus’ (de él)
para sustantivos plurales.

¡Recuerda que en el plural “seine” es la única forma válida!

¿De dónde es su jefa (de él)? Woher kommt seine Chefin*?

¿De dónde es su tía (de él)? Woher kommt seine Tante?

¿De dónde son sus abuelos (de él)? Woher kommen seine Großeltern?

* No olvides que con muchas profesiones el sufijo “-in” indica que se trata de una mujer.
ALEMANES FAMOSOS

Johannes Brahms (1833-1897)


Compositor representante del Romanticismo de la música clásica.
Uno de los compositores de música de cámara más importantes de la Historia.
De origen humilde, su padre se ganó la vida tocando el contrabajo en bares. Johannes
Brahms empezó a dar clases de piano a los siete años y con diez ofreció su primer
concierto.
Pronto destacó por su gran talento. Con 20 años sería presentado al matrimonio formado
por Robert y Clara Schumann. De este encuentro nació una gran amistad que duró toda
la vida. Aunque Robert era su mentor, Brahms sentía una gran admiración por Clara
Schumann, que se convirtió en amor después de la muerte de Robert.
Una de sus obras más conocidas es el Réquiem alemán, cuyo título original en alemán es
Ein deutsches Requiem. Catalogada como su opus 45, se trata de una meditación sobre la
vida y la muerte a partir de textos bíblicos que escribió en 1866 después de la muerte de
su madre.
PISTA AUDIO 33

LEKTION 6

/ÍIA/ /ÍIJ(R)E/

[ADJETIVOS POSESIVOS]

IHR & IHRE


Ahora que te manejas bien con “sein” y “seine”, es hora de meternos a tope con “ihr” e “ihre”.

“Ihr”, que pronunciamos /íia/, se emplea para sustantivos masculinos y significa ‘su’ (de ella). Por
otra parte, “ihre” se usa para sustantivos femeninos y también para plurales de todo género y
significa ‘su’ (de ella) o ‘sus’ (de ella). Completemos la tabla que presentamos en la Lektion anterior para
que tengas las cosas claras:

Destacamos que los adjetivos posesivos que empleamos para sustantivos femeninos en el singular son
los mismos que empleamos para sustantivos de cualquier género en el plural:

Singular femenino Plural de cualquier género


meine Frau meine Eltern

deine Katze deine Brüder

seine Jacke seine Schwestern

ihre Uhr ihre Kinder


ASPEKT 1
Ihr [masculino]

Ya lo hemos dicho, pero no por eso dejaremos de reincidir en la pronunciación de “ihr” aquí. Recuerda:
la “h” alarga el sonido de la vocal por lo que “ihr” acaba pronunciándose /íia/.

En la Lektion 5 vimos que “aus Süddeutschland” significa ‘del sur de Alemania’. Aquí veremos otro
prefijo parecido que implica que alguien viene ‘del norte de un país’: “Nord-”, pronunciado /nóat/.

En tercer lugar veremos una palabra nueva, “der Großvater”, que no te costará nada asimilar,
conociendo ya las palabras “Vater” y “Großeltern”. ¡Efectivamente! “Großvater” significa ‘abuelo’.

Su abuelo (de ella) es del norte de Ihr Großvater kommt aus


Inglaterra. Nordengland.

Su tío (de ella) es del norte de Ihr Onkel kommt aus


Alemania. Norddeutschland.

Su marido (de ella) también es del Ihr Mann kommt auch aus
norte de Alemania. Norddeutschland.

ASPEKT 2
Ihre [femenino]

Aquí, a primera vista, estamos ante una de esas palabras alemanas aparentemente imposibles de
pronunciar. ¡Pero no es para tanto! “Ihre”, que significa ‘su’ (de ella) y que empleamos cuando nos
referimos a un sustantivo femenino, se pronuncia /íij(r)e/, con una de esas “r” que logramos haciendo
gárgaras. Escucha el audio muy atentamente y practícalo mucho y siempre en voz alta. ¡Que no te
asuste una simple palabra!

En cuanto al vocabulario que veremos aquí, hay dos palabras nuevas. La primera es “die Großmutter”.
Sabiendo que “der Großvater” significa ‘abuelo’ no debe suponer ningún problema. Obvio, ¿no?

La segunda es “Cousine”, que significa ‘prima’ y que se pronuncia un poco a la francesa: /ku(s)íine/.

Su abuela (de ella) es del norte de Ihre Großmutter kommt aus


Alemania. Norddeutschland.

Su tía (de ella) es del norte de Ihre Tante kommt aus


España. Nordspanien.

Su prima (de ella) también es del Ihre Cousine kommt auch aus
norte de España. Nordspanien.
ASPEKT 3
Ihre [plural]

Ya lo dejamos muy claro en la tabla que presentamos al principio de esta Lektion: tanto “meine” como
“deine”, “seine” e “ihre” pueden emplearse con sustantivos femeninos expresados en singular o con
cualquier sustantivo expresado en plural. De este modo, en este Aspekt vamos a trabajar el adjetivo
posesivo “ihre” en su acepción de ‘sus’ (de ella).

Sus padres (de ella) son del sur de Ihre Eltern kommen aus
Inglaterra. Südengland.

Sus padres (de ella) son del sur de Ihre Eltern kommen aus
Francia. Südfrankreich.

Sus abuelos (de ella) son del sur de Ihre Großeltern kommen aus
Francia. Südfrankreich.

ASPEKT 4
Woher + ihr [masculino]

Hablemos ahora de nuestra amiga Susana y de sus familiares varones más cercanos: “Woher kommt
ihr Vater?” (‘¿De dónde es su padre?’). “Woher kommt ihr Großvater?” (‘¿De dónde es su abuelo?’). Ten
en cuenta que el orden de las palabras siempre es el mismo: “Woher” + “kommt” + sujeto.

¿De dónde es su padre (de ella)? Woher kommt ihr Vater?

¿De dónde es su abuelo (de ella)? Woher kommt ihr Großvater?

¿De dónde es su jefe (de ella)? Woher kommt ihr Chef*?

* “Chef”: otra palabra de origen galo que también pronunciamos a la francesa: /shhhef/.

ASPEKT 5
Woher + ihre [femenino, plural]

Y para terminar nuestra última Lektion de esta Sektion, ¿qué mejor que volver a consolidar nuestro
dominio de las preguntas “Woher kommt...?” y “Woher kommen...?” junto al adjetivo posesivo “ihre”?
En el primer ejemplo emplearemos “ihre” como ‘su’ (de ella), refiriéndonos a un sustantivo femenino,
“Cousine”. Y en el segundo y tercer ejemplos usaremos “ihre” para expresar ‘sus’ (de ella) junto a
“Eltern” (‘padres’) y “Großeltern” (‘abuelos’).

¿De dónde es su prima (de ella)? Woher kommt ihre Cousine?

¿De dónde son sus padres (de ella)? Woher kommen ihre Eltern?

¿De dónde son sus abuelos (de ella)? Woher kommen ihre Großeltern?
PISTA AUDIO 34

REPASO

ESTRUCTURAS GRAMATICALES
1. Hemos conjugado el verbo “kommen” (‘venir’) en las siguientes formas:

2. En esta Sektion hemos trabajado “kommen” junto con la preposición “aus” para expresar ‘de
dónde’ es alguien:
“Ich komme aus Spanien” ‘Soy de España’

3. Hemos visto dos tipos de interrogaciones:

• “Kommst du aus...?” (‘¿Eres de...?’): ¡Hay que invertir el sujeto con el verbo para formar una
pregunta!

• “Woher...?” (‘¿De dónde...?’): ¡Éste es el primer adverbio interrogativo en alemán que has
aprendido! Hay que colocarlo al principio de una interrogación: “Woher kommst du?” o
“Woher kommt er?”. Asegúrate de pronunciarlo así: /vvvohhhéea/
.

4. Ya conoces también bastantes adjetivos posesivos:

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


1. ¿Cómo decimos ‘¡Hasta pronto!’ en ¡Sí! “Bis bald!”
alemán?
2. ¿Qué indica el letrero “Ausgang”? ¡Correcto! ¡Indica ‘la salida’!
3. Di los siguientes meses en alemán: ¡Muy bien! “Mai”, “Januar”,
‘mayo’, ‘enero’, ‘noviembre’ y “November” y “August”.
‘agosto’.
4. Ahora traduce lo siguiente: ‘en agosto’, Super! “Im August”, “im Februar”,
‘en febrero’, ‘en julio’ y ‘en marzo’. “im Juli” e “im März”.
5. ¿Cuál era la profesión de Romy Bien, ¡Romy era “eine
Schneider? Sí, era ‘actriz’, ¿pero cómo Schauspielerin”!
se dice en alemán?
EN PLAN NEGATI VO
Las primeras tres Sektionen de este libro rebosaban optimismo. Te explicábamos cómo,
avanzando paso a paso y con esfuerzo, todo el mundo puede acabar dominando el alemán.
Habiendo llegado hasta aquí, esperamos que tú ya estés totalmente convencido de ello.

Entonces, ¿por qué de repente hay tanta negatividad en el título? Bueno, en realidad no es que
ahora vayamos a ser negativos, sino que vamos a centrarnos en el negativo: en las formas “nicht”
y “kein”; y lo haremos en esta cuarta Sektion siempre con el verbo “sein”, nuestro equivalente a
‘ser’ y ‘estar’.

Ya sabemos que tienes totalmente controlada la tercera persona del singular del verbo “sein” en el
presente simple, por lo que aquí, entre otras cosas, empezaremos a trabajar otras personas
gramaticales con el mismo verbo.

En las seis siguientes Lektionen veremos:

• La primera persona del singular del verbo “sein” en presente simple: “ich bin”.

• La segunda persona del singular del verbo “sein” en presente simple: “du bist”.

• La tercera persona: “er ist” y “sie ist”.

• La coletilla: “oder?”.

• El negativo: “nicht”.

• El artículo negativo: “kein”.

• El adjetivo demostrativo: “dieser/diese/dieses”.

¿Será más complicado que lo que ya hemos visto? No. Porque con esfuerzo y con un repaso
continuo nada del alemán tiene por qué ser complicado. Si trabajas a diario y practicando
siempre en voz alta, todo es posible.
PISTA AUDIO 35

¡FRASES CLAVE!

¿Cómo le deseamos a alguien que tenga ‘un buen día’ en alemán?

Guten Tag!
/gúutttennn tttaak/

Con “der Tag” nos referimos al ‘día’, así que al decirle a alguien “Guten Tag!” le estamos deseando
literalmente que tenga ‘¡un buen día!’. Esta expresión sólo es válida desde las 12 de la mañana
hasta las 6 de la tarde, que es cuando suele empezar a anochecer. Antes de las 12 recurrimos al ya
conocido “Guten Morgen!”. ¿Y después? Pues... ¡eso lo veremos más adelante!
PISTA AUDIO 36

LEKTION 1

/NÍ(SH)TTT/

NICHT
Tras centrarnos en practicar oraciones afirmativas, ya es hora de volcarnos en el estudio del negativo.
Nuestro enfoque en las primeras tres Lektionen de esta Sektion recaerá sobre la palabra “nicht”, que
equivale a ‘no’. Ahora bien, ‘no’ no siempre se traduce como “nicht”, como veremos a partir de la
Lektion 4, aunque eso de momento no nos tiene que preocupar.

Lo importante de “nicht” es lo siguiente:

“Nicht” se pronuncia con una “ch” alemana suave como la que encontramos en el pronombre “ich”
(‘yo’). Aquí la clave está en: a) sonreír de oreja a oreja; b) asegurarte de que la lengua haga contacto con
las muelas (de arriba), y c) procurar dejar pasar aire por encima de la lengua sin que pique en la
garganta.

Al contrario de lo que ocurre en castellano con la palabra ‘no’, “nicht” suele colocarse después del verbo
(no siempre es el caso, pero recuerda, ¡vamos paso a paso!). Por ejemplo:
Das ist mein Kuli.
Das ist nicht mein Kuli.

¡Vamos allá!
ASPEKT 1
Ich bin

En nuestro primer Aspekt dejaremos atrás el negativo un instante para poder presentarte la primera
persona del singular del verbo “sein” en presente simple: “ich bin”. Aquí, por primera vez,
comprobaremos que el verbo “sein” puede significar tanto ‘ser’ como ‘estar’.

En este caso trabajaremos “ich bin” con tres adjetivos nuevos: “glücklich” (‘feliz’), “traurig” (‘triste’) y
“müde” (‘cansado’). Recuerda que para pronunciar bien la “ü” de “glücklich” y de “müde” hace falta
decir una ‘i’ poniendo la boca como si fueras a decir una ‘u’ y que la “ch” de “glücklich” tiene el mismo
sonido suave que encontramos en “ich” y “nicht”.

También notarás que los adjetivos sueltos no cambian según el género de la persona*, por lo que puedes
decir “Ich bin glücklich” independientemente de si eres chico o chica.

Estoy feliz. Ich bin glücklich.

Estoy triste. Ich bin traurig.

Estoy cansado/a. Ich bin müde.

* Esto ya lo comprobamos en las tres primeras Lektionen de la Sektion 1, donde vimos frases como “Der
Mann ist groß”, “Die Frau ist groß” y “Das Auto ist groß”.

ASPEKT 2
Ich bin nicht

Ya te defiendes con “ich bin”. Bueno, ¡te defenderás con “ich bin” siempre y cuando hayas repetido los
tres ejemplos del Aspekt anterior EN VOZ ALTA al menos quince veces! Por tanto, ya sabes decir ‘yo soy’
o ‘yo estoy’, por lo que aquí nos meteremos a fondo con “ich bin nicht”, o lo que es lo mismo en
castellano, ‘yo no soy’ y ‘yo no estoy’. Lo especialmente bonito de “ich bin nicht” es que nos presenta
una doble oportunidad de afianzar la correcta pronunciación del sonido suave de la “ch” que
explicábamos en la introducción a esta Lektion. Practícalo: “Ich bin nicht...”, “Ich bin nicht...”, “Ich bin
nicht...”. Primero va “Ich bin nicht” y luego el adjetivo.

Por cierto, “sauer” significa ‘enfadado’ y se pronuncia con esa “s” suave, ¡la misma que encontramos
en palabras como “sehr” (‘muy’) y “sieben” (‘siete’)! ¿Y cómo se pronuncia la “-er” al final de las
palabras alemanas? ¡Tú lo has dicho! ¡Como si fuera una ‘a’!

No estoy enfadado/a. Ich bin nicht sauer.

No estoy triste. Ich bin nicht traurig.

No estoy cansado/a. Ich bin nicht müde.

ASPEKT 3
Du bist nicht..., oder?

Bien. Ya conocemos “ich bin”, ¿pero cómo se dice ‘tú eres’ o ‘tú estás’? Pues decimos “du bist”, con la
“b” un poco más explosiva que la ‘b’ castellana, es decir, que no basta con que los labios se toquen, sino
que tienen que meterse dentro de la boca. Entonces, si “du bist” es ‘tú eres’ o ‘tú estás’, ¿cómo crees que
se dirá ‘no eres’ o ‘no estás’? ¡Exacto! Decimos “du bist nicht...”.

Aquí también estudiaremos la pregunta coletilla “oder”, que, aparte de significar ‘o’, usamos después
de una oración expresada en negativo al igual que vosotros usáis ‘¿verdad?’. En la primera frase, por
ejemplo, en alemán decimos literalmente ‘No estás triste, ¿o?’. ¿Y cómo se pronuncia “oder”? Se
pronuncia /óoda/, “¿oder?”. ¡Eso es!

No estás triste, ¿verdad? Du bist nicht traurig, oder?

No estás cansado/a, ¿verdad? Du bist nicht müde, oder?

No estás enfadado/a, ¿verdad? Du bist nicht sauer, oder?

ASPEKT 4
Ist nicht

Pasemos a la tercera persona del verbo “sein” que, como ya sabes, es “ist” en singular. Además,
volveremos a ver los adjetivos posesivos: “mein” para sustantivos masculinos, como “Vater”, y
“meine”, que usamos junto a sustantivos femeninos, como “Mutter”.

Y en todos estos ejemplos, ¿dónde se coloca la palabra “nicht”? Se coloca DESPUÉS del verbo: “ist
nicht...”.

Por otra parte, en el tercer ejemplo nos reencontramos con otro viejo amigo, la palabra “auch”, que,
como recordarás, significa ‘también’. Pues aquí, y dentro de cualquier contexto negativo, “auch” no
significa ‘también’, sino ‘tampoco’. Dos palabras en castellano y una en alemán. ¡Qué fácil!

Lo que quizá no resulte tan fácil es la colocación del vocablo “auch” entre el verbo y “nicht”: “ist auch
nicht...”.

Mi padre no es alto. Mein Vater ist nicht groß.

Mi madre no es vieja. Meine Mutter ist nicht alt.

Mi abuela tampoco es vieja. Meine Großmutter ist auch nicht


alt.

ASPEKT 5
Ist nicht sehr

¡Ya casi estamos volando con nuestro alemán! Además, las palabras de este último Aspekt no deben
suponerte ningún problema. Después de esta Lektion, cada vez que veas el adjetivo “glücklich” pensarás
en ‘feliz’. ¿Pero te acuerdas de “nett”? Significa ‘simpático’.
Lo que cada frase tiene en común con las otras es la fórmula “ist nicht sehr”, que equivale a ‘no es
muy...’. Recuerda: “sehr” se pronuncia /(s)éea/, con una “s” muy suave.

Mi hermano no es muy simpático. Mein Bruder ist nicht sehr nett.

Mi hermana no está muy feliz. Meine Schwester ist nicht sehr


glücklich.

Mi tía tampoco está muy feliz. Meine Tante ist auch nicht sehr
glückich.
PISTA AUDIO 37

SEÑALES Y LETREROS

Al ver este cartel en la carretera, muchísimos extranjeros creen que se trata de una ciudad. ¡Pero se
equivocan!

“Ausfahrt” significa ‘salida’, pero sólo lo encontrarás en carreteras, autovías y aparcamientos. En


cualquier otro contexto (¡y esto ya lo sabes!), nuestra palabra para ‘salida’ es “Ausgang”. Así que
recuerda:

Ausfahrt
Salida
PISTA AUDIO 38

LEKTION 2

/ÁUS/

AUS
Ya hemos cubierto muchas cosas nuevas en nuestra primera Lektion, por lo que hemos pensado que
ahora vamos a levantar el pie del acelerador para darte un paseo más relajado por nuestra siguiente
Lektion. Aquí (¡faltaría más!) seguiremos machacando la forma del negativo “nicht”, pero dentro de un
contexto que no te resultará del todo desconocido. Nos explicamos: seguramente te acordarás de lo que
estudiamos en la Sektion 3 dedicada al verbo “kommen”. Vimos frases como “Ich komme aus Spanien”,
que es una forma nuestra muy común de decir ‘Soy de España’. Lo que pasa es que, al usar el verbo
“kommen”, lo que estamos diciendo literalmente es ‘Yo vengo de España’, ¡aunque a nosotros no nos
suena nada raro!

Dicho esto, existe otra manera más cercana de decir ‘Soy de España’ empleando el verbo “sein”:

Ich bin aus Spanien (= Ich Soy de España


komme aus Spanien)

Lo único que cambia en estas dos frases es el verbo, ya que las dos acaban con “aus Spanien”. Si por
alguna casualidad te encuentras entre ese 1,2% de los lectores de Aprende alemán desde cero con
Vaughan que no dedican al menos una hora de estudio al día al alemán y por eso se te ha olvidado lo
que significa “aus”, aquí te lo volvemos a recordar: la preposición “aus” significa ‘de’ cuando queremos
indicar de dónde procede algo o alguien.
ASPEKT 1
Ich bin aus

En nuestro primer Aspekt vamos a practicar unas frases sencillas para expresar de dónde somos. Como
ya debes saber tras leer la introducción a esta Lektion, “Ich bin aus...” significa ‘Yo soy de...’. Recuerda:
es imprescindible emplear “ich”. No se puede omitir, como sucede en castellano con ‘yo’.

Una nota sobre el nombre de tu país: “Spanien”: no olvides que no decimos /espánien/, sino
/shhhpáaniennn/, produciendo ese sonido con el que mandamos callar a alguien y acentuando bien la
“n” final.

Tras practicar varias veces cada uno de los tres ejemplos, intenta expresar lo mismo usando el verbo
“kommen”, tal y como vimos en la página 72*.

Yo soy de Berlín. Ich bin aus Berlin**.

Yo soy de Zaragoza. Ich bin aus Zaragoza.

Yo soy de España también. Ich bin auch aus Spanien.

* “Ich komme aus Berlin”, “Ich komme aus Zaragoza” e “Ich komme aus Spanien”.
** N uestra capital (“Hauptstadt”) se pronuncia /bealíinnn/.

ASPEKT 2
Ich bin nicht aus

Ahora toca decir de dónde NO somos. Aquí, como bien dejamos claro en el título de este Aspekt, lo
importante es llegar a decir con soltura “Ich bin nicht aus...” seguido del país o de la ciudad en
cuestión.

Además, este segundo Aspekt viene repleto de oportunidades para practicar las “d” finales que han de
pronunciarse como si fuesen unas “t” marcadas, por ejemplo: /j(r)úslanttt/.

No soy de Madrid. Ich bin nicht aus Madrid.

No soy de Rusia. Ich bin nicht aus Russland.

No soy de Alemania. Ich bin nicht aus Deutschland.

ASPEKT 3
Du bist aus..., oder?

En el Aspekt 3 de la Lektion anterior vimos la frase “Du bist nicht traurig, oder?”, que tradujimos como
‘No estás triste, ¿verdad?’. Pues ahora veremos otro uso parecido de la coletilla “oder?”: cuando va
detrás de una afirmación, “oder?” es similar a vuestra coletilla ‘¿no?’.
También nos reencontramos con “Süddeutschland” y “Norddeutschland”, o lo que es lo mismo, ‘el sur
de Alemania’ y ‘el norte de Alemania’, respectivamente.

Eres de Alemania, ¿no? Du bist aus Deutschland, oder?

Eres del norte de Alemania, ¿no? Du bist aus Norddeutschland,


oder?

Eres del sur de Alemania, ¿no? Du bist aus Süddeutschland, oder?

ASPEKT 4
Er ist aus... ist nicht aus

Cambiemos a la tercera persona del singular. Vamos a hablar de ‘él’, o como decimos nosotros, “er” (/
éa/). Como estamos hablando de ‘él’, vamos a emplear “sein” cuando nos referimos a ‘su’ padre y
“seine” cuando nos referimos a ‘su’ madre.

Por otra parte, cuando hablamos de dónde no es ‘él’, lo haremos con la estructura “ist nicht aus”,
literalmente ‘es no de’.

¿Y qué es eso de “aber”? ¡PERO si ya sabes de sobra que significa ‘pero’!

Él es de Austria, pero su padre no es Er ist aus Österreich, aber* sein


de Austria. Vater ist nicht aus Österreich.

Él es de Francia, pero su madre no es Er ist aus Frankreich, aber seine


de Francia. Mutter ist nicht aus Frankreich.

Él es del sur de Francia, pero su Er ist aus Südfrankreich, aber


madre es del norte de Francia. seine Mutter ist aus
Nordfrankreich.

* “Aber” se pronuncia /áaba/.

ASPEKT 5
Sie ist aus... ist nicht aus

Ahora hablaremos de ‘ella’ y de su procedencia. En los siguientes ejemplos eso conlleva dos cosas:
primero, diremos “sie ist” para ‘ella es’, y segundo, al hablar de ‘su’ padre diremos “ihr Vater”,
mientras que al referirnos a ‘su’ madre diremos “ihre”.

En resumidas cuentas:

‘su padre (de él)’ es “sein ‘su madre (de él)’ es “seine Mutter”
Vater”

‘su padre (de ella)’ es “ihr ‘su madre (de ella)’ es “ihre Mutter”
Vater”
Por tanto, el adjetivo posesivo cambia en la tercera persona del singular: a) según el género de quien
posee, y b) según el género del objeto poseído o de la persona poseída.

Ella es de Inglaterra, pero su padre Sie ist aus England, aber ihr Vater
no es de Inglaterra. ist nicht aus England.

Ella es de España, pero su padre no Sie ist aus Spanien, aber ihr Vater
es de España. ist nicht aus Spanien.

Ella es del sur de España, pero su Sie ist aus Südspanien, aber ihre
madre es del norte de España. Mutter ist aus Nordspanien.
¡TU MINI-GUÍA DE ALEMANIA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Colonia
Lo más emblemático:
La catedral, “Kölner Dom” (/kölna dóommm/): la encontrarás junto a las orillas del río Rin, con su
característico estilo gótico. Es uno de los pocos edificios de la ciudad que permaneció intacto tras
los bombardeos de la Segunda Guerra Mundial. ¡Te animamos a subir sus 533 escalones para
disfrutar de las maravillosas vistas de la ciudad!

Wie interessant!
¡Colonia comienza a celebrar el carnaval más famoso de toda Alemania el 11 del 11 a las 11 horas y
11 minutos! ¡Y dura hasta el Miércoles de Ceniza! Si alguna vez vas allí, comprobarás que es una de
las ciudades más acogedoras de Alemania.
PISTA AUDIO 39

LEKTION 3

/DÍI(S)A /

DIESER
Ya hemos visto que el pronombre demostrativo “das” puede utilizarse como sustituto tanto de ‘esto’
como de ‘eso’. Del mismo modo, al usarlo para referirnos a personas u objetos, también sirve como
‘éste’, ‘ésta’, ‘ése’ o ‘ésa’. Es un ejemplo claro de que el alemán puede resultar infinitamente más fácil
que el castellano.

Ahora vamos a conocer el adjetivo demostrativo “dieser”, “diese” y “dieses”, que equivale a ‘este’,
‘esta’, ‘ese’ o ‘esa’. Como es un adjetivo, al colocarse justo delante del sustantivo que describe tenemos
que modificarlo de la misma manera que hicimos con otros adjetivos en las Lektionen 4, 5 y 6 de la
Sektion 1.

Es decir:

No hace falta decirte que las frases de la primera columna significan ‘Ése es un hombre alto’, ‘Ésa es
una mujer alta’ y ‘Ésa es una casa grande’. Lo que sí te interesa saber es que las frases de la segunda
columna significan ‘Ese hombre es alto’, ‘Esa mujer es alta’ y ‘Esa casa es grande’, respectivamente.
ASPEKT 1
Dieser Mann

El primer Aspekt va a ser pan comido. Vamos a hablar de “dieser Mann”, o como diríais vosotros, de
‘ese hombre’ o ‘ese señor’. Pero recuerda que “dieser” sólo se emplea con sustantivos masculinos.
También es bueno saber que “dieser Mann” puede indicar tanto ‘ese señor’ como ‘este señor’, como
intentamos reflejar en la traducción de los ejemplos.

¿Y cómo se pronuncia “dieser”? Pues si aún no te has dado cuenta, ¡es /díi(s)a/, con la “s” muy suave!

Ese señor es mi jefe. Dieser Mann ist mein Chef.

Este señor es mi hermano. Dieser Mann ist mein Bruder.

Ese señor es mi tío. Dieser Mann ist mein Onkel.

ASPEKT 2
Ist nicht mein

Seguiremos con frases parecidas a las que acabamos de trabajar en el Aspekt anterior, salvo que en esta
ocasión nos expresaremos en negativo.

Aquí tenemos el gran placer de presentarte a “mein Nachbar”, que es nada más y nada menos que ‘mi
vecino’. “Der Nachbar” se pronuncia /nájbaa/, ¡con un sonido de jota a la castellana!

Ese hombre no es mi amigo. Dieser Mann ist nicht mein


Freund*.

Ese hombre no es mi jefe. Dieser Mann ist nicht mein Chef.

Ese hombre no es mi vecino. Dieser Mann ist nicht mein


Nachbar.

* En alemán, dependiendo del contexto, “mein Freund” puede indicar ‘mi amigo’ o ‘mi novio’. Más
adelante, estudiaremos una forma un poco más complicada que no da lugar a dudas.

ASPEKT 3
Diese Frau

Ha llegado la hora de hablar sobre las señoras, o para ser más preciso, de hablar sobre una señora en
particular: nos referimos a ‘esa señora’ o a ‘esta señora’. Aquí, tratándose de un sustantivo femenino
(“die Frau”), emplearemos la versión femenina del adjetivo demostrativo: “diese”.

Y una vez más, ojo con la “w” de “meine Schwester”, que se pronuncia como una ‘v’ vibrada, colocando
los labios inferiores justo detrás de los dientes y haciendo vibrar las cuerdas vocales. Vamos, que no
está muy lejos de una ‘f’.
Por otra parte, si tienes jefe, te referirás a él como “mein Chef”, mientras que si tienes jefa, dirás
“meine Chefin”, recurriendo al sufijo “-in” que nos indica que estamos hablando de una señora.

Esa señora es mi jefa. Diese Frau ist meine Chefin.

Esa señora es mi hermana. Diese Frau ist meine Schwester.

Esta señora es mi tía. Diese Frau ist meine Tante.

ASPEKT 4
Ist nicht meine

Una vez más cambiamos del afirmativo al negativo. ¿Te has fijado en que ya estás adquiriendo cierta
agilidad verbal con “ist” e “ist nicht”? Pues precisamente ese tipo de agilidad verbal es la que tienes que
conseguir, y sobre todo con las estructuras más básicas, si realmente pretendes llegar lejos con el
alemán.

Seguimos con “diese Frau” (‘esa mujer’) y con tres ejemplos más del sufijo “-in” que determina el sexo
de una persona, como vimos en el Aspekt anterior: “mein Freund” es ‘mi amigo’ y “meine (¡con “e”!)
Freundin” es ‘mi amiga’; “mein Chef” es ‘mi jefe’ y “meine Chefin” es ‘mi jefa’; y “mein Nachbar” es ‘mi
vecino’, mientras que “meine Nachbarin” es ‘mi vecina’.

Esa mujer no es mi amiga. Diese Frau ist nicht meine


Freundin*.

Esa mujer no es mi jefa. Diese Frau ist nicht meine Chefin.

Esa mujer no es mi vecina. Diese Frau ist nicht meine


Nachbarin.

* “Meine Freundin” es un término ambigüo que puede indicar ‘mi amiga’ o ‘mi novia’.

ASPEKT 5
Dieses Kind

Como ya adelantábamos en la introducción de esta Lektion: utilizamos “dieser” para sustantivos


masculinos, “diese” para sustantivos femeninos y “dieses” para sustantivos neutros, como
comprobaremos a continuación con la palabra “das Kind” (‘niño’/‘niña’), que, por algún motivo que no
sabemos explicar, es neutra, así que dirás “dieses Kind”.

¡Y NO OLVIDES QUE LA “D” FIN AL DE LA PALABRA “KIND” SE PRONUN CIA COMO UN A ‘T’
FUERTE!

Ese niño no es mi hermano. Dieses Kind ist nicht mein Bruder.

Ese niño no es mi hijo. Dieses Kind ist nicht mein Sohn*.

Esa niña no es mi hija. Dieses Kind ist nicht meine


Tochter.

* La “s” de “der Sohn” es muy suave y la “o” es bastante larga, debido a la presencia de esa “h” muda.
PISTA AUDIO 40

IMPRESCINDIBLES

/DI TSSSÁALENNN/

[LOS NÚMEROS]

DIE ZAHLEN
Ya sabes contar hasta diez en alemán: “eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn”. ¡Así
que ahora te toca aprender los números del once a veinte! Escucha bien el audio y repite en voz alta.

¡Ahora te toca a ti!


A continuación di los números 11 al 20 EN VOZ ALTA, uno por uno:

11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, Elf, zwölf, dreizehn, vierzehn, fünfzehn,
19, 20. sechzehn, siebzehn, achtzehn, neunzehn, zwanzig.
Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces.

Ahora lo haremos al revés:

20, 19, 18, 17, 16, 15, 14, 13, Zwanzig, neunzehn, achtzehn, siebzehn, sechzehn,
12, 11. fünfzehn, vierzehn, dreizehn, zwölf, elf.

¡No olvides repetirlo una veintena de veces!

Ahora, los pares:

12, 14, 16, 18, 20. Zwölf, vierzehn, sechzehn, achtzehn, zwanzig.

Y al revés, siempre repitiendo para que te oiga hasta tu vecino (¡y nos da igual si vives en el campo!):

20, 18, 16, 14, 12. Zwanzig, achtzehn, sechzehn, vierzehn, zwölf.

Ahora, como es de esperar, tocan los números impares:

11, 13, 15, 17, 19. Elf, dreizehn, fünfzehn, siebzehn, neunzehn.

Y los mismos invertidos:

19, 17, 15, 13, 11. Neunzehn, siebzehn, fünfzehn, dreizehn, elf.

Super! Weiter so!

Ahora haremos un dictado numérico. Escucha atentamente el audio y apunta los números que oigas.
¡No hace falta decir que debes tapar las respuestas que vienen a continuación en esta página! Luego,
compara lo que tienes apuntado con las respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean necesarias.
Cuando hayas acertado todos los números, léelos en voz alta varias veces. Haremos un total de tres
dictados.

Dictado 1:

12, 17, 20, 13, 11, 15, 18, 19, Zwölf, siebzehn, zwanzig, dreizehn, elf, fünfzehn,
14, 16. achtzehn, neunzehn, vierzehn, sechzehn.

Dictado 2:

19, 14, 20, 11, 18, 12, 20, 15, Neunzehn, vierzehn, zwanzig, elf, achtzehn,
11, 16. zwölf, zwanzig, fünfzehn, elf, sechzehn.
Dictado 3:

17, 13, 20, 18, 11, 14, 19, 15, Siebzehn, dreizehn, zwanzig, achtzehn, elf,
14, 12. vierzehn, neunzehn, fünfzehn, vierzehn, zwölf.
PISTA AUDIO 41

DIE ZEIT /di tsssáittt/

¿Te acuerdas de cómo se dice ‘Son las dos’? ¿Sí? “Es ist zwei Uhr”. ¡Eso es! ¡En singular! Hoy vamos
a centrarnos en cómo decir ‘Son las x horas y cinco’. Para ello echaremos mano de la palabra
“nach” (/naaj/), que significa literalmente ‘después’. Lo primero que hay que tener en cuenta es
que en alemán colocamos los minutos antes de la hora, y no al revés, como ocurre en castellano.
Después de los minutos ponemos “nach” seguido de la hora. Por ejemplo, para expresar ‘Son las
dos y cinco’ decimos:

Es ist fünf nach zwei.


¡Aquí vas a decir “fünf nach” tantas veces que le vas a coger hasta manía!

Ya te habrás dado cuenta de que, al contrario de lo que hacemos cuando decimos ‘Son las x horas
en punto’ (“Es ist x Uhr”), aquí no recurrimos a la palabra “Uhr”. ¿Y te acuerdas de cómo se
pronuncia “nach”? ¡Claro que te acuerdas! Se pronuncia: /naaj/.

¡Ahora te toca a ti! ¿Qué hora es? Dilo en voz alta, tapando las respuestas.
PISTA AUDIO 42

LEKTION 4

/KÁINNN/

KEIN
Como ya lo hemos visto en tres Lektionen, ya debes haberte familiarizado con la forma negativa
“nicht”. Un buen ejemplo que no te costará nada traducir es:

Dieser Tisch ist nicht alt. Esa mesa no es vieja.

Pues ahora nos vamos a centrar en otra forma de expresar el negativo en alemán. Vamos a ver el
artículo indefinido negativo “kein”. “Kein” tiene varios equivalentes en castellano, pero ninguno para
la acepción que vamos a ver aquí. De hecho, lo más fácil será explicarlo desde el alemán que ya conoces.
Fíjate en el siguiente ejemplo:

Das ist nicht ein Tisch.

Seguro que entiendes esta frase sin problemas. Significa ‘Eso no es una mesa’. Sin embargo, un alemán
no expresaría ‘Eso no es una mesa’ de esa manera. No. Un alemán lo expresaría así:

Das ist kein Tisch.

Resumiendo: el artículo “kein” equivale a “nicht ein”. Y, por tanto, cada vez que quieras decir “nicht
ein”, dirás “kein”. ¡Tan fácil como eso!

Y como “kein” es artículo, en lugar de decir “nicht eine” delante de un sustantivo femenino, dirás
“keine”. Y en vez de decir “nicht ein” delante de un sustantivo neutro, dirás “kein”.
ASPEKT 1
Kein + sustantivo masculine

Ya lo tienes claro, ¿a que sí? Si quieres decir ‘Eso no es un bolígrafo’, no vas a decir “Das ist nicht ein
Kugelschreiber”, sino “Das ist kein Kugelschreiber”. Sustituyes “nicht” por una “k” que juntarás a “ein”:

“k” + “ein” = “kein” = ‘no... un’

Igual que decimos “Das ist ein Kugelschreiber”, decimos “Das ist kein Kugelschreiber”. “Kein” siempre
precede al sustantivo.

Ahora fíjate en el tercer ejemplo, en el que también incluimos un adjetivo. El orden es importante aquí:
“kein großer Stuhl”.

“Kein” + sustantivo: Das ist kein Stuhl.


“Kein” + adjetivo + sustantivo: Das ist kein großer Stuhl.

¡Y no olvides la “-er” al final de “großer”, ya que precede a un sustantivo masculino!

Eso no es un boli. Das ist kein Kuli.

Eso no es una mesa. Das ist kein Tisch.

Ésa no es una mesa bonita. Das ist kein schöner Tisch.

ASPEKT 2
Keine + sustantivo femenino

Tras practicar las tres frases del Aspekt 1 un mínimo de 23 veces en voz alta, ya eres todo un experto
diciendo “Das ist kein Tisch”, pero no por eso dirías nunca “Das ist kein Katze”, ¿verdad? No dirías
nunca “kein Katze” porque “die Katze”, nuestra palabra para decir ‘gato’, es femenina, así que siempre
dirás “keine Katze”:

Das ist keine Katze. Eso no es un gato.

Aquí también presentamos un nuevo adjetivo en su forma femenina, “kurze”, que significa ‘corto’ y
que se pronuncia /kúatssse/.

Eso no es un gato. Das ist keine Katze.

Esto no es una chaqueta. Das ist keine Jacke.

Ésa no es una chaqueta corta. Das ist keine kurze Jacke.


ASPEKT 3
Kein + sustantivo neutron

“Kein” funciona igual que “ein”. De ahí que siempre nos refiramos a “ein Mann” y “kein Mann”
(sustantivo masculino), a “eine Frau” y “keine Frau” (sustantivo femenino) y a “ein Auto” y “kein
Auto” (sustantivo neutro).

Ahora vamos a centrarnos en los sustantivos neutros “das Problem” y “das Buch”, por lo que diremos
“kein Problem” y “kein Buch” (¡ya que también decimos “ein Problem” y “ein Buch”!). Y recuerda que el
énfasis de la palabra “das Problem” recae en la segunda sílaba. ¡Presta atención al audio!

Eso no es un problema. Das ist kein Problem.

Esto no es un libro. Das ist kein Buch.

Ése no es un libro bueno. Das ist kein gutes Buch.

ASPEKT 4
Kein + adjetivo... ein + adjetivo

A lo largo de este Aspekt te estarás dando cuenta de que a veces traducimos la palabra “das” por ‘esto’,
‘eso’, ‘ésta’, ‘éste’, ‘ése’ y ‘ésa’. Recuerda que en alemán “das” puede ser todas esas cosas y más (¡y eso
que todavía no hemos hablado de ‘aquello’, ‘aquella’ y compañía!).

Aquí diremos lo que no es una cosa para luego decir lo que sí es. Practicaremos con un sustantivo
masculino, uno femenino y uno neutro junto a seis adjetivos distintos.

Por cierto, el adjetivo “lang” es el antónimo de “kurz” que ya viste en “keine kurze Jacke”: significa
‘largo’. “Eine lange Straße” es ‘una calle larga’.

Ésa no es una mesa barata, ¡es una Das ist kein billiger Tisch, das ist
mesa cara! ein teurer Tisch!

Ésta no es una calle corta, ¡es una Das ist keine kurze Straße, das ist
calle larga! eine lange Straße!

Ése no es un coche rojo, ¡es un coche Das ist kein rotes Auto, das ist ein
verde! grünes Auto!
ASPEKT 5
Auch

Aquí reaparece nuestro amigo “auch”, que, como ya sabes, significa tanto ‘también’ como ‘tampoco’.
En este caso emplearemos “kein”, “keine” y “kein”, por lo que “auch” cobra el significado de ‘tampoco’.

No lo olvides: “auch” suele ir inmediatamente después del verbo. Dilo en voz alta con nosotros: “Das
ist auch kein...”, “Das ist auch keine...”, “Das ist auch kein...”.

¿Y te acuerdas de la palabra “das Handy”? Significa ‘móvil’.

Éste tampoco es un ordenador Das ist auch kein guter Computer.


bueno.

Ésa tampoco es una calle larga. Das ist auch keine lange Straße.

Éste tampoco es un móvil Das ist auch kein tolles Handy.


estupendo.
RESPUESTA EN LA PÁGINA 459

PASATIEMPO

Aquí te presentamos algunos de los sustantivos que hemos visto en las páginas anteriores. En uno
de los ejemplos el sustantivo va acompañado por el artículo incorrecto. A ver si eres capaz de
localizarlo.
PISTA AUDIO 43

LEKTION 5

/NÁINNN/

IST DAS...? NEIN!


En esta quinta Lektion de la Sektion 4 seguiremos trabajando la forma negativa con “kein”, pero a la vez
nos aventuraremos un poco más en el mundo de las preguntas en alemán.

Probablemente te acordarás de que ya hemos visto la pregunta “Kommst du aus Spanien?” en la Lektion
3 de la Sektion 3. Entonces descubriste que nosotros los alemanes invertimos el sujeto y el verbo para
formular preguntas. Por lo tanto:

“Du kommst aus Deutschland” se convierte en la pregunta “Kommst du aus Deutschland?”

Ocurre lo mismo con el verbo “sein”, como vemos a continuación:

“Das ist ein Kuli” se convierte en la pregunta “Ist das ein Kuli?”.
¿Qué hacemos para formular una pregunta en alemán?

Invertimos el sujeto y el verbo.


ASPEKT 1
Ist das ein...? / Nein, das ist kein... [sustantivos masculinos]

Aquí vamos a hacer preguntas acerca de sustantivos masculinos del estilo ‘¿Es eso un lápiz?’, y las
contestaremos diciendo ‘No, (eso) no es un lápiz’. Por tanto, la mecánica aquí es “Ist das ein...?” y
“Nein, das ist kein...”. Practiquémosla: “Ist das ein...?”, “Nein, das ist kein...”. Pero... ¡no lo estás
haciendo en voz alta! ¿Cómo que no sabes cómo pronunciar nuestra palabra para ‘no’ (“nein”)? Se dice
/náinnn/, con una “n” fuerte al final. Venga, ¡ahora sí! “Ist das ein...?”, “Nein, das ist kein...”; “Ist das
ein...?”, “Nein, das ist kein...”; “Ist das ein...?”, “Nein, das ist kein...”. Recuerda: “ein” en negativo es
“kein”.

Por otra parte, aquí tienes dos sustantivos masculinos nuevos, “der Bleistift” (/blái_shhhtifttt/), que
significa ‘lapicero’, y “der Fernseher” (/ffféean_(s)éea/), que, curiosamente, significa ‘televisión’.

– ¿Eso es un lapicero? – Ist das ein Bleistift?


– No, (eso) no es un lapicero. – Nein, das ist kein Bleistift.

– ¿Eso es una televisión? – Ist das ein Fernseher?


– No, (eso) no es una televisión. – Nein, das ist kein /féean_(s)éea/.

– ¿Ésa es una buena televisión? – Ist das ein guter Fernseher?


– No, (ésa) no es una buena – Nein, das ist kein guter
televisión. Fernseher.

ASPEKT 2
Ist das eine...? / Nein, das ist keine... [sustantivos femeninos]

Ahora haremos el mismo ejercicio, pero con sustantivos femeninos: “Ist das eine...?”, “Nein, das ist
keine...”; “Ist das eine...?”, “Nein, das ist keine...”; “Ist das eine...?”, “Nein, das ist keine...”.

Y por si no te quedaras a gusto con añadir sólo “der Bleistift” y “der Fernseher” a tu creciente
vocabulario, aquí te presentamos el vocablo “die Blume” (‘flor’).

Recuerda: “eine Blume” cambia a “keine Blume” en el negativo.

– ¿Eso es una mujer? – Ist das eine Frau?


– No, (eso) no es una mujer. – Nein, das ist keine Frau.

– ¿Eso es una flor? – Ist das eine Blume?


– No, (eso) no es una flor. – Nein, das ist keine Blume.

– ¿Ésa es una flor bonita? – Ist das eine schöne Blume?


– No, (ésa) no es una flor bonita. – Nein, das ist keine schöne Blume.

ASPEKT 3
Ist das ein...? / Nein, das ist kein... [sustantivos neutros]
¡Sustantivos neutros! “Ist das ein...?”, “Nein, das ist kein...”; “Ist das ein...?”, “Nein, das ist kein”. ¡Bien!
Una vez que sepas que “das Sofa” se pronuncia con una “s” muy suave y que hay que acentuar la
primera sílaba, ¡estarás en perfectas condiciones para afrontar los tres ejemplos que te proponemos es
este tercer Aspekt!

Bueno, estarás en perfectas condiciones para afrontar los ejemplos siempre y cuando te acuerdes de
que “weiß” significa ‘blanco’.

– ¿Eso es un libro? – Ist das ein Buch?


– No, (eso) no es un libro. – Nein, das ist kein Buch.

– ¿Eso es un sofá? – Ist das ein Sofa?


– No, (eso) no es un sofá. – Nein, das ist kein Sofa.

– ¿Ése es un sofá blanco? – Ist das ein weißes Sofa?


– No, (ése) no es un sofá blanco. – Nein, das ist kein weißes Sofa.

ASPEKT 4
Das hier

Ya hemos establecido que los alemanes no solemos diferenciar entre ‘esto’ y ‘aquello’, es decir, entre
objetos que están a nuestro alcance y otros que están fuera de nuestro alcance. Por eso acudimos al
pronombre demostrativo multifuncional “das”.

Ahora bien, cuando queremos ser más específicos recurrimos a “das hier” para referirnos a objetos que
están dentro de nuestro alcance. “Das hier”, pronunciado /das hhhíia/, significa literalmente ‘esto
aquí’.

¡Y todavía queda hueco para presentarte otro color nuevo! “Gelb” (/guélp/), que aquí vemos en la
forma “gelbes” (/guélbes/) es nuestra forma de decir ‘amarillo’.

– ¿Esto (aquí*) es un buen lapicero? – Ist das hier ein guter Bleistift?
– No, (eso aquí*) no es un buen – Nein, das hier ist kein guter
lapicero. Bleistift.

– ¿Esto (aquí*) es un reloj barato? – Ist das hier eine billige Uhr?
– No, (eso aquí*) no es un reloj – Nein, das hier ist keine billige
barato. Uhr.

– ¿Esto (aquí*) es un sofá amarillo? – Ist das hier ein gelbes Sofa?
– No, (eso aquí*) no es un sofá – Nein, das hier ist kein gelbes
amarillo. Sofa.

* Hemos hecho una traducción literal del alemán, aunque claramente las palabras entre paréntesis
sobran en castellano.

ASPEKT 5
Das da
Ya lo sabes: para objetos que están muy cercanos a nosotros, “das hier” resulta un poco más enfático
que “das” a secas. Ahora bien, para objetos que están fuera de nuestro alcance existe la expresión “das
dort”, que traducimos literalmente como ‘eso allí’. Lo que ocurre es que en la vida cotidiana
prácticamente nadie la utiliza, ya que preferimos la versión más coloquial: “das da”.

– ¿Eso (allí) es una televisión de – Ist das da ein schlechter*


mala calidad? Fernseher?
– N o, (eso allí) no es una televisión – Nein, das da ist kein schlechter
de mala calidad. Fernseher.

– ¿Eso (allí) es una flor roja? – Ist das da eine rote Blume?
– No, (eso allí) no es una flor roja. – Nein, das da ist keine rote Blume.

– ¿Eso (allí) es un sofá caro? – Ist das da ein teures Sofa?


– No, (eso allí) no es un sofá caro. – Nein, das da ist kein teures Sofa.

* “Schlecht” significa ‘malo’ o ‘mal hecho’ y se pronuncia /shhhlé(ch)ttt/, con esa “ch” de “ich”.
PISTA AUDIO 44

EL INFIERNO DE LOS PLURALES

En alemán no existe una única forma de pluralizar un sustantivo: hay que aprender los plurales
palabra por palabra, algo que haremos aquí con seis sustantivos que ya hemos visto.
PISTA AUDIO 45

LEKTION 6

/MÁINNN/

[ADJETIVOS POSESIVOS]

MEIN, ETC.
En esta Lektion volvemos a encontrarnos con “nicht” dentro de los siguientes contextos:

Ist das mein Kuli?


Nein, das ist nicht mein Kuli.

Entonces, ¿por qué estamos utilizando “nicht” de nuevo y no “kein”?

La respuesta es fácil. ¿Te acuerdas de que “kein” equivalía a “nicht ein...”? Como verás, en la frase
“Nein, das ist nicht mein Kuli”, “nicht ein” no aparece por ninguna parte. Sería también raro decir algo
como ‘No, ése no es un mi boli’, ¿verdad?

Por otra parte, vuelven nuestros amigos “mein”, “dein”, “sein” e “ihr”, que, como recordarás, significan
‘mi’, ‘tu’, ‘su’ (de él) y ‘su’ (de ella), respectivamente.

¿Y “mein”, “dein”, “sein” e “ihr” cambian según el género del sustantivo al que acompañan?

¡Por supuesto!
ASPEKT 1
Mein/meine/mein & dein/deine/dein

En nuestro primer Aspekt haremos y contestaremos preguntas sobre “mein Kuli”, “meine Jacke” y
“mein Zimmer”, lo que nos asegura la presencia de un sustantivo masculino, uno femenino y uno
neutro; eso nos dará la oportunidad de practicar tanto “dein”, “deine” y “dein” en las preguntas como
“mein”, “meine” y “mein” en las respuestas.

Ah, y antes de emocionarnos con los ejemplos, recuerda que “mein” se pronuncia /máinnn/ y “dein”
/dáinnn/.

– ¿Es ése tu boli? – Ist das dein Kuli?


– No, (ése) no es mi boli. – Nein, das ist nicht mein Kuli.

– ¿Es ésa tu chaqueta? – Ist das deine Jacke?


– No, (ésa) no es mi chaqueta. – Nein, das ist nicht meine Jacke.

– ¿Es ésa tu habitación? – Ist das dein Zimmer?


– No, (ésa) no es mi habitación. – Nein, das ist nicht mein Zimmer.

ASPEKT 2
Sein/seine/sein

Como estamos completamente seguros de que sabes perfectamente que “der Sohn” significa ‘hijo’, “die
Mutter” ‘madre’ y “das Kind” ‘niño/a’, sólo hace falta añadir una cosa aquí: “sein” o “seine” indican
que la persona de cuyo “Sohn”, “Mutter” o lo que sea se trate es masculina.

– ¿Es ése su hijo (de él)? – Ist das sein Sohn?


– No, (ése) no es su hijo (de él). – Nein, das ist nicht sein Sohn.

– ¿Es ésa su madre (de él)? – Ist das seine Mutter?


– No, (ésa) no es su madre (de él). – Nein, das ist nicht seine Mutter.

– ¿Es ése su niño (de él)? – Ist das sein Kind?


– No, (ése) no es su niño (de él). – Nein, das ist nicht sein Kind.

ASPEKT 3
Ihr/ihre/ihr

En cambio, “ihr” (/íia/) o “ihre” (/íij(r)e/) indican que la persona de cuyo “Sohn”, “Tochter”, etc. se
trate es femenina.

Escucha atentamente el audio para poder imitar bien el sonido vocálico largo de “das Baby”: /béebi/.

– ¿Es ése su hijo (de ella)? – Ist das ihr Sohn?


– No, (ése) no es su hijo (de ella). – Nein, das ist nicht ihr Sohn.

– ¿Es ésa su hija (de ella)? – Ist das ihre Tochter?


– No, (ésa) no es su hija (de ella). – Nein, das ist nicht ihre Tochter.

– ¿Es ése su bebé (de ella)? – Ist das ihr Baby?


– No, (ése) no es su bebé (de ella). – Nein, das ist nicht ihr Baby.

ASPEKT 4
Das hier

Ya lo sabes de la Lektion anterior: empleamos “das hier” cuando queremos precisar que estamos
hablando de algo que está muy cerca de nosotros. Pero el verdadero propósito de este Aspekt es
ayudarte a adquirir una cierta agilidad oral con los adjetivos posesivos. Por eso te recomendamos que
practiques las frases EN VOZ ALTA hasta que llegues a poder decirlas sin pensártelo dos veces.

– ¿Es ése (aquí) tu boli? – Ist das hier dein Kuli?


– No, (ése aquí) no es mi boli. – Nein, das hier ist nicht mein Kuli.

– ¿Es ésa (aquí) su madre (de él)? – Ist das hier seine Mutter?
– No, (ésa aquí) no es su madre (de – Nein, das hier ist nicht seine
él). Mutter.

– ¿Es ésa (aquí) su hija (de ella)? – Ist das hier ihre Tochter?
– No, (ésa aquí) no es su hija (de – Nein, das hier ist nicht ihre
ella). Tochter.

ASPEKT 5
Das da

Más malabarismos orales con los adjetivos posesivos. Cuando ya domines las frases de estos ejemplos,
intenta ir cambiando los adjetivos posesivos en alemán diciendo también en cada caso lo que estás
diciendo en castellano. Así:
Ist das da ihr Sohn? ¿Es ése (allí) su hijo (de ella)?
Ist das da sein Sohn? ¿Es ése (allí) su hijo (de él)?
Ist das da dein Sohn? ¿Es ése (allí) tu hijo?
Ist das da mein Sohn? ¿Es ése (allí) mi hijo?

– ¿Es ése (allí) su hijo (de ella)? – Ist das da ihr Sohn?
– No, (ése allí) no es su hijo (de ella). – Nein, das da ist nicht ihr Sohn.

– ¿Es ése (allí) mi lápiz? – Ist das da mein Bleistift?


– No, (ése allí) no es tu lápiz. – Nein, das da ist nicht dein
Bleistift.

– ¿Es ése (allí) su sofá (de él)? – Ist das da sein Sofa?
– No, (ése allí) no es su sofá (de él). – Nein, das da ist nicht sein Sofa.
PISTA AUDIO 46

REPASO

Las celdas grises son palabras que ya hemos visto con anterioridad y que deberías conocer ya de sobra.
¡Pero nunca viene mal un repaso!
ESTRUCTURAS GRAMATICALES

1. El verbo “sein” (‘ser/estar’) en las siguientes formas: “ich bin”, “du bist”, “er ist”, “sie ist”.

2. El adjetivo demostrativo “diese” (‘este/ese’) en su forma masculina, femenina y neutra y la


partícula negativa “nicht”:

3. La forma negativa del artículo indefinido “ein” para decir ‘no... un’: “kein”.

4. Las expresiones “das hier” (‘esto aquí’) y “das da” (‘eso allí’).

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


¡Perfecto! “Es ist fünf nach neun”.

1. ¿Qué hora

es?
2. Di estos números en alemán en voz alta: “Achtzehn, elf, sechszehn, zwanzig,
18, 11, 16, 20, 13. dreizehn.”
3. A partir de las 12 del mediodía, ¿cómo “Guten Tag!”
se dice ‘¡Buenos días!’?
4. El plural de “der Sohn”, “die Tochter” y ¡Fantástico! “Söhne”, “Töchter” y
“der Nachbar” es... “Nachbarn”.
¡ACELERAMOS EL RITMO!
Como ya tienes muy claras algunas de las nociones básicas más importantes relacionadas con el
verbo “sein” (‘ser’/‘estar’) y con el verbo “haben”, vamos a despegar un poco con nuestro alemán y
empezar a abarcar más de un verbo por Sektion. En las primeras tres Lektionen continuaremos
con nuestro enfoque sobre el verbo “haben” y veremos, entre otras cosas:

• La forma interrogativa con el verbo “haben”.


• Algunas expresiones típicas que llevan el verbo “haben”.
• El plural de distintos sustantivos cuyo dominio seguiremos consolidando.

A partir de la Lektion 4, dedicaremos una Lektion a cada uno de los siguientes verbos: “spielen”
(‘jugar’/ ‘tocar’), “heißen” (‘llamarse’) y “wohnen” (‘vivir’), además de los siguientes puntos:

• Las expresiones de tiempo “jeden Tag” (‘todos los días’) y “einmal die Woche” (‘una vez a la
semana’).
• La forma de expresar la pertenencia respecto a una tercera persona; por ejemplo, ‘el perro de
María’, que es lo que conocemos como genitivo sajón: “Marías Hund”.
• Los adverbios interrogativos “wie?” (‘¿cómo?’) y “wo?” (‘¿dónde?’).

Con todo esto, e independientemente del verbo del que se trate, vamos a comprobar cómo para
formular una pregunta en alemán siempre seguiremos las pautas que ya hemos marcado en
anteriores Sektionen del curso con los verbos “kommen” y “sein”: siempre invertimos el sujeto y
el verbo.
PISTA AUDIO 47

¡FRASES CLAVE!

Cuando no sepas responder a una pregunta concreta o te quedes en blanco, utiliza esta expresión:

Keine Ahnung!
/káine áanun(g)/

Eso es, la expresión “Keine Ahnung!” significa literalmente ‘ningún presentimiento’, pero la
utilizamos para expresar ‘¡Ni idea!’. También decimos “Ich habe keine Ahnung” (‘No tengo ni
idea’). Ahora te ponemos a prueba con unas preguntas que te haremos en castellano y tú
contestarás en alemán.

¿Quién fue el octavo hombre que pisó Keine Ahnung!


la Luna?
¿Cuántos años suele vivir una cebra? Keine Ahnung!
¿Cuál es la raíz cuadrada de 8.836? Keine Ahnung!
PISTA AUDIO 48

LEKTION 1

/IÁA/

HAST DU...? JA!


¿Tienes tú hambre? ¿Tienes tú miedo? ¿Tienes tú sed? ¿Tienes tú tiempo? ¿Tienes tú hambre? ¿Tienes
tú miedo? ¿Tienes tú sed? ¿Tienes tú tiempo? ¿Tienes tú hambre? ¿Tienes tú miedo? ¿Tienes tú sed?
¿Tienes tú tiempo? ¿Tienes tú hambre? ¿Tienes tú miedo? ¿Tienes tú sed? ¿Tienes tú tiempo?

¡Basta! Vale, sabemos perfectamente que la pregunta '¿Tienes tú hambre?' no suena nada natural,
pero te hemos obligado a leerla formulada de esa manera tantas veces porque así es precisamente
cómo formulamos las mismas preguntas en alemán. Por tanto:

¿Qué hacemos entonces para formular una pregunta en alemán?

Invertimos el orden del sujeto y el verbo.

¿Te lo hemos dicho varias veces ya? Por supuesto que sí, y no nos cansaremos de hacerlo hasta que
formular una pregunta en alemán te resulte tan natural como hacerlo en castellano.
ASPEKT 1
Ich habe

Sabiendo que “ich” significa ‘yo’, que “habe” significa ‘tengo’ y que “Hunger” significa ‘hambre’, no
hay nada más fácil para un hispanohablante que decir en alemán ‘Yo tengo hambre’, ya que el orden de
las palabras es exactamente el mismo: “Ich habe Hunger”. Bueno, eso es la teoría; en la práctica igual te
cuesta un poco más debido a la doble presencia de esa “h” alemana aspirada: /hhháabe hhhún(g)a/ (la
“g” apenas se pronuncia). Recuerda que la garganta no debe intervenir en absoluto, así que... ¡nada de
jotas a la castellana!

También veremos en este primer Aspekt cómo se dice ‘Tengo sed’ y ‘Tengo ganas’: “Ich habe Durst”
(/dúasttt/) e “Ich habe Lust”, respectivamente.

Tengo hambre. Ich* habe Hunger.

Tengo sed. Ich* habe Durst.

Tengo ganas. Ich* habe Lust.

* La inclusión del pronombre “ich” es imprescindible en estas frases. Al contrario de lo que ocurre con
vuestro ‘yo’, no se puede omitir bajo ningún concepto.

ASPEKT 2
Hast du...?

¿Sabías que para formular una pregunta en alemán hay que invertir el sujeto y el verbo? ¡Es broma!
¡Claro que lo sabías! Pues aquí trabajaremos las mismas tres expresiones con “haben” que acabamos de
ver en el primer Aspekt, pero en forma de pregunta.

Y además contestaremos a la pregunta en afirmativo con nuestra palabra “ja”, que significa ‘sí’ y cuya
pronunciación hemos destacado en la cabecera de esta página.

–¿Tienes hambre? –Hast du Hunger?


–Sí, tengo hambre. –Ja, ich habe Hunger.

–¿Tienes sed? –Hast du Durst?


–Sí, tengo sed. –Ja , ich habe Durst.

–¿Tienes ganas? –Hast du Lust?


–Sí, tengo ganas. –Ja, ich habe Lust.

ASPEKT 3
Hat er...?

Seguimos con las preguntas, pero cambiamos de persona: hablaremos de ‘él’, o lo que es lo mismo en
alemán, “er”, que, como recordarás, se pronuncia /éa/. Conviene practicar la forma interrogativa
muchas veces de golpe y en voz alta para adquirir una buena agilidad oral con ella: “Hat er...?”, “Hat
er...?”, “Hat er...?”, “Hat er...?”... ¡Venga! “Hat er...?”, “Hat er...?”, “Hat er...?”, “Hat er...?”. ‘¿Pero váis en
serio?’, te estarás preguntando. Por supuesto. ¡Somos alemanes!

Por otro lado, “die Angst” es ‘miedo’, por lo que “Er hat Angst” significa ‘Él tiene miedo’. ¡Ojo con la
pronunciación de la “t” final: es una “t” fuerte que se logra dándole al paladar con la lengua.

–¿Él tiene miedo? –Hat er Angst?


–Sí, tiene miedo. –Ja, er hat Angst.

–¿Él tiene hambre? –Hat er Hunger?


–Sí, tiene hambre. –Ja, er hat Hunger.

–¿Él tiene ganas? –Hat er Lust?


–Sí, tiene ganas. –Ja, er hat Lust.

ASPEKT 4
Hat sie...?

Ya eres el no va más a la hora de formular la pregunta “Hat er...?”. Pues ahora toca luchar por tu corona
en la categoría de “Hat sie...?”, o como decís en cristiano, ‘¿Ella tiene...?’.

Una vez que hayas hecho tus cien “Hat sie...?” obligatorios, siempre en voz alta y con una “s” suave,
queremos que te fijes en la palabra “das Fieber” en el tercer ejemplo, un anagrama perfecto de su
equivalente en castellano: ‘fiebre’. “Das Fieber” se pronuncia /fíiba/. Ahora sí, siempre decimos “Ich
habe Fieber”, sin el artículo.

–¿Ella tiene sed? –Hat sie Durst?


–Sí, tiene sed. –Ja, sie hat Durst.

–¿Ella tiene miedo? –Hat sie Angst?


–Sí, tiene miedo. –Ja, sie hat Angst.

–¿Ella tiene fiebre? –Hat sie Fieber?


–Sí, tiene fiebre. –Ja, sie hat Fieber.

ASPEKT 5
Wir haben...

¿Te acuerdas de cómo decimos ‘nosotros’ o ‘nosotras’? ¡Eso es! Decimos “wir”, que se pronuncia con
una de esas “v” vibradas que ya no existen en castellano: /vvvíia/. Coloca el labio inferior justo detrás
de los dientes, intenta decir una ‘f’... ¡y ya la tienes!

¿Y cómo se conjuga el verbo “haben” en la primera persona del plural? Pues empleamos nada más y
nada menos que el mismo infinitivo, “wir haben”, al igual que ocurre con “kommen”: “wir kommen”
(‘nosotros venimos’).

Pues si ‘nosotros’ y ‘nosotras’ se reduce a una sola palabra en alemán (“wir”), lo lógico sería que
ocurriese lo mismo con ‘vosotros’ y ‘vosotras’, ¿no? ¡Efectivamente! ¿Te acuerdas? Nuestra palabra
para ‘vosotros’ y ‘vosotras’ es la misma: “ihr”, pronunciada /íia/.

Tenemos sed. ¿Y vosotros? Wir haben Durst. Und ihr*?

Tenemos ganas. ¿Y vosotras? Wir haben Lust. Und ihr?

Tenemos hambre. ¿Y vosotras? Wir haben Hunger. Und ihr?


PISTA AUDIO 49

SEÑALES Y LETREROS

‘¡Para dentro, Romerales!’. ¿Quién no se acuerda de esa famosa frase? Si no quieres que te pase lo
mismo, recuerda que “ziehen” significa ‘tirar’.

Ziehen
Tirar
PISTA AUDIO 50

LEKTION 2

/DABÁI /

¡NO TENGO GANAS!


En la cuarta Sektion, centrada en el verbo “sein”, empezamos a trabajar el negativo “nicht” y “kein”. Por
ejemplo:

Das ist nicht mein Auto. Ése no es mi coche.

Das ist kein Tisch. Eso no es una mesa.

Al ver estos dos ejemplos, recordarás que “kein” se emplea en lugar de “nicht ein”. También recordarás
que después de “Das ist”, “kein” sigue las mismas pautas que se aplican al artículo indefinido:
“ein”/“kein” (con sustantivos masculinos), “eine”/“keine” (con sustantivos femeninos) y
“ein”/“kein” (con sustantivos neutros).

Pues aquí vamos a seguir trabajando “kein”, pero en la forma acusativa. ¡Rebobinemos de nuevo!

Seguro que recuerdas que el artículo que se aplica al complemento directo de un verbo se modifica. Por
ejemplo:

Ich habe einen Kuli. Yo tengo un boli.

Pues lo mismo le ocurre a “kein”. En este caso diríamos:

Ich habe keinen Kuli. No tengo boli.

En este caso, “keinen” (masculino acusativo) obedece a nuestra definición de “nicht einen”. Pero fíjate
en la siguiente frase:

Ich habe keinen Hunger. No tengo hambre.

Aquí “kein” se declina igual y se queda en “keinen”, ya que “der Hunger” es masculino. Pero “der
Hunger” equivale a ‘hambre’, un concepto incontable. No puedes decir ‘No tengo un hambre’. Por tanto,
“kein” aquí ya no corresponde a nuestra definición de “nicht ein”. Efectivamente. Porque “kein”
también puede significar algo parecido a ‘nada de’ (sin resultar enfático).

Ich habe keinen Hunger. No tengo (nada de) hambre.


ASPEKT 1
Ich habe keinen/keine/kein

“Ich habe keinen Hunger”. Aquí el sujeto del verbo es “ich” y el complemento directo “Hunger”. Por eso,
al aplicar un artículo (o cualquier tipo de adjetivo) a “Hunger”, hemos de expresarlo en el acusativo.
Repasemos el acusativo con “kein” en los tres géneros:

Masculino: Ich habe keinen...


Femenino: Ich habe keine...
Neutro: Ich habe kein...

En los siguientes ejemplos da la casualidad de que disponemos de un sustantivo incontable de cada


género: “der Hunger” (masculino), “die Lust” (femenino) y “das Geld” (neutro). Los dos primeros ya los
conoces (‘hambre’ y ‘ganas’, respectivamente). El tercero, “das Geld” (/guelttt/), significa ‘dinero’.

Ahora, una curiosidad. Cuando se trata de ‘llevar dinero encima’ usamos el verbo “haben” junto a la
palabra comodín “dabei”, que significa algo parecido a ‘consigo’, pero que se puede aplicar a todas las
personas gramaticales: “Ich habe kein Geld dabei” (‘No llevo dinero encima’), “Er hat kein Geld dabei”
(‘Él no lleva dinero encima’), “Wir haben kein Geld dabei” (‘Nosotros no llevamos dinero encima’), etc.

No tengo hambre. Ich habe keinen Hunger.

No tengo ganas. Ich habe keine Lust.

No llevo dinero encima. Ich habe kein Geld dabei.

ASPEKT 2
Hast du...? Nein!

Volvemos a hacer preguntas algo parecidas a las que hicimos en la Lektion anterior, sólo que aquí las
contestaremos en negativo con el fin de practicar “keinen Hunger”, “keine Zeit” y “kein Geld”.

Ya conoces “die Zeit” de nuestra página titulada Die Zeit, que significa ‘la hora’ o, en este contexto,
‘tiempo’. Recuerda: “die Zeit” se pronuncia /tsssáittt/.

–¿Tienes hambre? –Hast du Hunger?


–No, no tengo hambre. –Nein, ich habe keinen Hunger.

–¿Tienes tiempo? –Hast du Zeit?


–No, no tengo tiempo. –Nein, ich habe keine Zeit.

–¿Llevas dinero encima? –Hast du Geld dabei?


–No, no llevo dinero encima. –Nein, ich habe kein Geld dabei.

ASPEKT 3
Wir haben keinen/keine/kein
En este Aspekt volvemos a trabajar “wir haben” (‘nosotros tenemos’) con “keinen”, “keine” y “kein”.

Por cierto, estás practicando todos nuestros ejemplos en voz alta, ¿verdad? De no ser así, tu alemán no
irá a ninguna parte. Recuerda que aprender un idioma es algo tan mecánico como intelectual. Tienes
que acostumbrar tu boca, tu lengua y tus labios a moverse de otra manera para producir otras
combinaciones de sonidos. Y para convertir todo eso en algo automático, tienes que practicar cada
estructura miles y miles de veces.

Nosotros no tenemos sed. Wir haben keinen Durst*.

Nosotras no tenemos ganas. Wir haben keine Lust.

No llevamos dinero encima. Wir haben kein Geld dabei.

* ¡Esperamos que estés diciendo /dúasttt/ y no /durst/!

ASPEKT 4
Habt ihr...?

He aquí un aspecto nuevo del verbo “haben”: “habt”. “Ihr habt” significa ‘vosotros/vosotras tenéis’,
pero aquí lo encontraremos en la forma interrogativa “Habt ihr...?”. “Habt” se pronuncia /hhhapttt/ ,
¡con 'p'!

–¿Vosotros tenéis hambre? –Habt ihr Hunger?


–No, no tenemos hambre. –Nein, wir haben keinen Hunger.

–¿Vosotras tenéis ganas? –Habt ihr Lust?


–No, no tenemos ganas. –Nein, wir haben keine Lust.

–¿Lleváis dinero encima? –Habt ihr Geld dabei?


–No, no llevamos dinero encima. –Nein, wir haben kein Geld dabei.

ASPEKT 5
Sie haben

Ya sabes lo que pasa con la primera y la tercera persona del plural del verbo “kommen”:

Wir kommen Nosotros/nosotras venimos


Sie kommen Ellos/ellas vienen

El verbo es igual en ambos casos. ¡Pues lo mismo ocurre con “haben”!

Wir haben Nosotros/nosotras tenemos


Sie haben Ellos/ellas tienen

¿Y dónde solemos colocar “auch” (‘tampoco’)? ¡INMEDIATAMENTE DESPUÉS DEL VERBO!


Ellos tampoco tienen sed. Sie haben auch keinen Durst

Ellas tampoco tienen tiempo. Sie haben auch keine Zeit.

Ellos tampoco llevan dinero encima. Sie haben auch kein Geld dabei.
¡TU MINI-GUÍA DE AUSTRIA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Salzburgo
Lo más emblemático:

En 1996 la Unesco concedió a su casco antiguo el título de Patrimonio Cultural de la Humanidad.


Entre sus bellezas arquitectónicas destacan la catedral, la iglesia franciscana, el cementerio de San
Pedro, la abadía de "Nonnberg" (la vida de una de sus antiguas novicias se cuenta en la película
Sonrisas y lágrimas), la fortaleza de "Hohensalzburg", que ofrece unas vistas espectaculares de toda
la ciudad, y la famosa "Getreidestraße" ('Calle de Grano'), en la que nació Mozart.

Wie interessant!
El nombre "Salzburg" está compuesto por la palabra "die Burg" ('castillo') y por la palabra "das
Salz" ('sal'), conocida como 'oro blanco'. Gracias al comercio de la sal, la ciudad se convirtió en un
centro económico importante y ganó cada vez más relevancia en el mundo.
PISTA AUDIO 51

LEKTION 3

/KÁINNNE/

¡PLURALES!
En nuestra tercera Lektion de la Sektion 5 vamos a seguir familiarizándonos con la forma plural de
algunos sustantivos que ya conocemos. Tras haber leído ya varias páginas sobre El infierno de los
plurales, ya serás consciente de que los plurales hay que aprenderlos palabra por palabra, una tarea que
sólo se consigue con la práctica continua. Tras decir “zwei Kinder” veinte veces sin tener que
pensártelo, sabrás que “Kinder” es nuestra forma de pluralizar “das Kind”. Y si hablamos de ‘un hijo’,
en alemán la palabra “der Sohn” se utiliza sólo para referirse a un hijo varón. Por tanto, como es lógico,
su plural “Söhne” se refiere exclusivamente a los hijos varones. De este modo, si quieres decir ‘Yo tengo
dos hijos’ sin especificar si son chicos o chicas, siempre dirás “Ich habe zwei Kinder” (literalmente ‘Yo
tengo dos niños’).

¡Ahora, una buena noticia! Cuando ‘no tenemos’ un sustantivo expresado en singular, tenemos que
modificar “kein”: “Ich habe keinen Sohn” (‘No tengo hijo’), “Ich habe keine Tochter” (‘No tengo hija’) e
“Ich habe kein Auto” (‘No tengo coche’). Sin embargo, cuando ‘no tenemos’ algo expresado en plural,
siempre empleamos la misma forma: “keine”, independientemente del género del sustantivo en
cuestión. Por tanto:
ASPEKT 1
Ich habe

Empecemos esta Lektion con algo fácil.

“Das Kind” en plural se convierte en “die Kinder”. “Der Bruder” se convierte en “die Brüder” (aquí
tienes una excelente oportunidad para practicar la diferencia entre la “u” y la “ü”). Y “die Schwester” se
convierte en “die Schwestern” (/shhhvvvéstttannn/).

Y recuerda que nuestro número cuatro, “vier”, se pronuncia /fffíia/.

Tengo dos niños. Ich habe zwei Kinder.

Tengo tres hermanos. Ich habe drei Brüder*.

Tengo cuatro hermanas. Ich habe vier Schwestern.

* Para lograr la correcta pronunciación de la “ü” intenta decir una ‘i’ con la boca como si fueras a decir
una ‘u’.

ASPEKT 2
Er hat, sie hat

Pasemos a la tercera persona del singular. Al igual que ocurre con la palabra “der Bruder”, la primera
vocal de las palabras “der Sohn” y “die “Tochter” cambian al expresarse en plural: “die Söhne” y “die
Töchter”, ambas con esa “ö” que conseguimos diciendo una ‘e’ con la boca como si fueras a decir una
‘o’.

Él tiene tres hijos. Er hat drei Kinder.

Él tiene dos niños. Er hat zwei Söhne.

Ella tiene cinco hijas. Sie hat fünf Töchter.

ASPEKT 3
Ich habe keine

Si el término genérico para ‘hijos’ es “die Kinder”, el término genérico para ‘hermanos’ es “die
Geschwister” (/gueshhhvvvísttta/). Ya lo sabes: si dices “Ich habe drei Brüder”, sabremos que tienes
“drei” hermanos varones.

Vamos a volver a hablar de lo que no tenemos. Aquí nos referimos a “die Kinder”, “die Probleme” y “die
Geschwister”, todas ellas palabras neutras. Pero como decíamos antes, daría igual aunque no fuesen
neutras. Al hablar de complementos directos plurales de esta manera, siempre emplearemos “keine”.
No tengo hijos. Ich habe keine Kinder.

No tengo hermanos. Ich habe keine Geschwister.

No tengo problemas. Ich habe keine Probleme.

ASPEKT 4
Du hast auch keine

Vuelven dos viejos amigos: “auch” y “oder?”. Ambas palabras tienen más de una acepción. “Auch”
puede ser tanto ‘también’ como ‘tampoco’, mientras que “oder” significa ‘o’, pero al final de una
oración es ‘..., ¿no?’ o ‘..., ¿verdad?’.

Aquí, veremos “oder” como coletilla y “auch” dentro de un contexto negativo, por lo que significará
‘tampoco’. No olvides que “auch” ha de colocarse justo después del verbo: “Du hast auch keine...” (‘Tú
tampoco tienes...’).

Tú tampoco tienes hermanos, Du hast auch keine Geschwister,


¿verdad? oder?

Tú tampoco tienes hijos, ¿verdad? Du hast auch keine Kinder, oder?

Tú tampoco tienes hermanas, Du hast auch keine Schwestern,


¿verdad? oder?

ASPEKT 5
Wir haben keine

A estas alturas, nada más leer el pronombre “wir”, leerás /vvvíia/ y pensarás en ‘nosotros’ o ‘nosotras’
sin darle más vueltas. Eso es lo bueno de trabajar un idioma de manera pausada, pero continua. Lo que
antes era raro ya se ha convertido en algo familiar y cotidiano.

¡Estamos empezando a perder el miedo al alemán!

No tenemos problemas. Wir haben keine Probleme.

No tenemos hijos (varones). Wir haben keine Söhne.

No tenemos hijas. Wir haben keine Töchter.


PISTA AUDIO 52

IMPRESCINDIBLES

/DI IÁAJ(R)ES_TSSSÁITTTENNN/

[LAS ESTACIONES DEL AÑO]

DIE JAHRESZEITEN*
¿Recuerdas cómo se decían los meses en alemán? ¡Eso es! “Januar”, “Februar”, “März”, “April”, “Mai”,
“Juni”, “Juli”, “August”, “September”, “Oktober”, “November” y “Dezember”. Esperamos que los hayas
leído en voz ALTA y que los tengas bien memorizados. Si no es así, ya sabes lo que toca: repetir y
practicar hasta que domines los meses uno por uno. Y si realmente (¡más te vale!) los tienes
interiorizados, ahora te toca aprender las estaciones del año y los meses que abarca cada una.

* “Zeiten”, el plural de “die Zeit”, significa ‘tiempos’, y “das Jahr” es nuestra palabra para ‘año’, así que
nosotros decimos literalmente ‘los tiempos del año’.

¡Te toca a ti!

A continuación di las estaciones del año EN VOZ ALTA una por una:
Der Frühling, der Sommer, der Herbst, der Winter.

Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces.

Ahora lo haremos al revés:

Der Winter, der Herbst, der Sommer, der Frühling.

¡No olvides repetirlo una veintena de veces y alargar la “ü” en “Frühling”!

Ahora di los meses de “der Frühling”:

März, April, Mai.

¡Bien! ¿Y cómo se decía ‘primavera’?

Der Frühling.

¿Y los meses de “der Herbst”?

September, Oktober, November.

¿Y cómo se dice ‘otoño’?

Der Herbst.

¡No olvides la correcta pronunciación que hemos visto en la página de enfrente!

Ahora, te toca decir los meses de invierno y repetir la palabra “der Winter” hasta que te salga bien esa
“v” vibrante.

Dezember, Januar, Februar.


Der Winter, der Winter, der Winter.

Y por último, ¿cuáles son los meses de “der Sommer”?

Juni, Juli, August.

Das ist super! Weiter so!

Ahora haremos un dictado con todos los meses y las estaciones. Escucha atentamente el audio y
apunta los meses y las estaciones que oigas. ¡No hace falta decir que debes tapar las respuestas que
vienen a continuación en esta página! Luego, comprueba lo que tienes apuntado comparándolo con las
respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean necesarias. Cuando hayas acertado todos los meses y
las estaciones del año, léelos en voz alta varias veces. Haremos un total de tres dictados.

Dictado 1:

Invierno, primavera, otoño, verano. Der Winter, der Frühling, der


Herbst, der Sommer.

Dictado 2:

Diciembre, enero, abril, noviembre, Dezember, Januar, April, November,


agosto, mayo. August, Mai.
Dictado 3:

Febrero, octubre, marzo, julio, Februar, Oktober, März, Juli,


septiembre, junio. September, Juni.
ASPECTOS CULTURALES

¡TÍPICO!

¡‘Mercado de Navidad’! También conocido como “Christkindelsmarkt” (‘Mercado del Niño Jesús’) y
“Adventsmarkt” (‘Mercado de Adviento’).

Para los alemanes, la época de “Weihnachten” (‘Navidad’) no sería “Weihnachten” sin su


“Weihnachtsmarkt”: con sus casetas típicas de madera y el olor a “Glühwein” (‘vino caliente con
especias’), allí se vende artesanía regional, decoración navideña, comidas y dulces típicos. Y
claro... ¡muchísimo “Glühwein” para vencer al frío!
PISTA AUDIO 53

LEKTION 4

/SHHHPÍILENNN/

SPIELEN
Nueva Lektion, ¡nuevo verbo! El verbo “spielen” es doblemente útil, porque equivale tanto al verbo
‘jugar’ como al verbo ‘tocar’ (un instrumento musical).

Aquí lo veremos con la primera y la tercera persona del singular del presente simple:

Ich spiele Yo juego / Yo toco

Er spielt Él juega / Él toca

Sie spielt Ella juega / Ella toca

Si empezaras a jugar al fútbol o a tocar la batería en una biblioteca, ¿qué te dirían los pobres lectores?
Pues te dirían:

¡¡¡Shhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!

Y ése es exactamente el sonido que tienes que producir si quieres pronunciar bien el verbo “spielen”. Di
/shhh/ y luego /píilennn/: /shhhpíilennn/.
ASPEKT 1
Ich spiele [deportes]

Te presentamos tres deportes para iniciar nuestra gira por el verbo “spielen”: “der Fußball”, “das
Tennis” y “der Basketball” (el último, por si lo dudabas, significa ‘baloncesto’). Aquí el orden de las
palabras es fácil: “ich” + “spiele” + el deporte en cuestión.

La única diferencia entre el castellano y el alemán es que nosotros no empleamos ni preposición ni


artículo. Por ejemplo, ‘jugamos fútbol’, sin más.

Yo juego al fútbol. Ich spiele Fußball.

Yo juego al tenis. Ich spiele Tennis.

Yo juego al baloncesto. Ich spiele Basketball.

ASPEKT 2
Ich spiele [instrumentos]

Ya lo dijimos en la introducción de esta Lektion: “spielen” significa ‘jugar’, pero también significa
‘tocar’ cuando se trata de un instrumento musical. Al igual que vimos al hablar de ‘jugar deportes’ (sin
preposición ni artículo), en este contexto tampoco empleamos el artículo como hacéis en castellano.
Decimos literalmente, por ejemplo, ‘Yo toco guitarra’.

“Die Gitarre” no debe suponerte ningún problema, ni en cuanto a su significado ni en cuanto a su


pronunciación, teniendo en cuenta que la “r” entre dos vocales se pronuncia haciendo gárgaras. En
cambio, igual agradecerías un poco de ayuda con “das Klavier” (/klavvvíia/) y “die Geige” (/gáigue/).
Pues “das Klavier” es ‘piano’, mientras que “die Geige” es ‘violín’.

Yo toco el piano. Ich spiele Klavier.

Yo toco la guitarra. Ich spiele Gitarre.

Yo toco el violín. Ich spiele Geige.

ASPEKT 3
Jeden Tag

¡Una expresión de tiempo! ¡Más emoción imposible! “Jeden Tag” significa literalmente ‘cada día’, pero
su uso más común es el de ‘todos los días’. ¿Y qué pasa con “jeden Tag”? Pues que a diferencia de ‘todos
los días’, que se puede colocar al principio, en medio o al final de la frase, “jeden Tag” (/iéedennn
tttaak/) se debe colocar inmediatamente después del verbo. Por tanto, no vale con decir “Jeden Tag
ich spiele Fußball” o “Ich spiele Fußball jeden Tag”. No. Tienes que decir “Ich spiele jeden Tag Fußball”.
¿Es tan complicado? No. Se puede hacer lo mismo en castellano: ‘Yo juego todos los días al fútbol’.
Juego todos los días al fútbol. Ich spiele jeden Tag Fußball.

Toco el piano todos los días. Ich spiele jeden Tag Klavier.

Juego al baloncesto todos los días. Ich spiele jeden Tag Basketball.

ASPEKT 4
Einmal die Woche

Pasamos a la tercera persona del singular, por lo que ya intuirás que vamos a estar trabajando “Er
spielt”. ¡Qué predecible! ¡Qué poca emoción después del Aspekt anterior! Pero no te anticipes a los
acontecimientos; todavía no te hemos dicho todo lo que vamos a ver en éste, nuestro Aspekt 4: “einmal
die Woche”. ¿Qué te parece? Bonito, ¿no? ¿Pero qué significa “einmal die Woche”? Pues “einmal die
Woche” (/áinnnmaal di vvvóoje/) significa ‘una vez por semana’.

¿Y dónde se coloca “einmal die Woche”? ¿Se coloca “einmal die Woche” justo después del verbo al igual
que se hace con “jeden Tag”? ¡Tú lo has dicho!

Él toca el piano una vez por semana. Er spielt einmal die Woche
Klavier.

Él juega al tenis una vez por Er spielt einmal die Woche Tennis.
semana.

Él juega al fútbol una vez por Er spielt einmal die Woche


semana. Fußball.

ASPEKT 5
Spielt kein

Aquí nos centraremos en dos cosas:

Seguiremos viendo cómo se emplea “kein” (en lugar de “nicht”, justo delante de un
sustantivo). Por ejemplo: ‘Él no toca el violín’ se traduce como “Er spielt keine Geige”.
Veremos nuestra forma de decir, por ejemplo, ‘el hijo de Sandra’, que dista bastante de la
vuestra. Nosotros decimos literalmente ‘Sandras (¡con ‘s’!) hijo’: “Sandras Sohn”. Esta
manera de expresar que algo pertenece a un tercero se llama genitivo sajón. Aquí hacemos
una presentación suave de esta peculiaridad lingüística (que el alemán comparte con el
inglés), sin darle más importancia de momento. Recuerda: ‘la madre de Paco’ se diría “Pacos
Mutter”, ¡sin artículo alguno!

El hijo de José no toca el piano. Toca Josés Sohn spielt kein Klavier. Er
el violín. spielt Geige.

La hija de María no juega al tenis. Marías Tochter spielt kein Tennis.


Juega al fútbol. Sie spielt Fußball.

El hermano de Ricardo no juega al Ricardos Bruder spielt kein


fútbol. Juega al baloncesto. Fußball. Er spielt Basketball.
RESPUESTAS EN LA PÁGINA 460

SUDOKU

Aunque contiene palabras en vez de números, el Sudoku alemán funciona igual que un Sudoku
numérico tradicional. Jugamos con 9 vocablos que aparecen escritos tanto en alemán como en
español. A partir de los que ya se dan, hay que rellenar la cuadrícula de modo que cada fila, cada
columna y cada caja de 3x3 contengan esos 9 vocablos, ya sea en alemán o en español. El color de la
casilla te indica el idioma que debes utilizar: las moradas para el español y las verdes para el
alemán. Se recomienda estudiar y memorizar lo que significa cada palabra antes de empezar.
PISTA AUDIO 54

LEKTION 5

/HHHÁISENNN/

HEIßEN
En castellano, cuando quieres decirle a alguien tu nombre, recurres a un verbo reflexivo: ‘Yo me llamo’.
En cambio, en alemán nosotros usamos un verbo normal y corriente: “heißen”.

Para expresar ‘Yo me llamo Sara’ decimos “Ich heiße Sara”. Tan simple como eso.

Pero “heißen”, pronunciado /hhháisennn/, es curioso. No lo solemos emplear, por ejemplo, para decir
nuestro nombre completo. En ese caso diríamos literalmente ‘Mi nombre es Pepe Fernández’: “Mein
Name ist Pepe Fernández”. Pero “heißen” nos vale de sobra para presentarnos en toda una plétora de
situaciones cotidianas.

Mientras echamos un vistazo al verbo “heißen”, aprovecharemos para presentarte el adverbio


interrogativo “wie?”, que es como nosotros decimos ‘¿cómo?’. Encontraremos “wie?” (/vvvíi/) en la
pregunta “Wie heißt du?”, nuestra manera de decir ‘¿Cómo te llamas?’.

Y ahora, un poco de alemañol:

¿“Wie” decimos ‘¿Cómo te llamas?’?

¡Muy bien!

“Wie heißt du?”


ASPEKT 1
Ich heiße

Tras practicar nuestros tres ejemplos, ponte delante de un espejo e intenta decir “Ich heiße...” seguido
de tu propio nombre al menos 29 veces. Tras hacer tanto hincapié en la pronunciación de “heiße”
(/hhháise/) con esa ‘h’ aspirada como si estuvieras limpiando el mismo espejo con el vaho, ¡deberás
encontrarte delante de un espejo completamente empañado!

Me llamo Pedro. Ich heiße Pedro.

Me llamo Martina. Ich heiße Martina.

Me llamo Lena. Ich heiße Lena.

ASPEKT 2
Mein/meine... heißt

Pasamos a la tercera persona del singular, por lo que “heiße” se convierte en “heißt” (/hhháisttt/),
terminado en una ‘t’ fuerte. Pero no bajes la guardia, por mucho empeño que pongas en decir bien
“heißt”. No por eso debes olvidar que el adjetivo posesivo “mein” cambia a “meine” cuando se usa para
referirse a una persona femenina como “meine Mutter”, “meine Tochter”, “meine Schwester” o incluso
“meine Großmutter”.

Mi padre se llama David. Mein Vater heißt David.

Mi madre se llama Clara. Meine Mutter heißt Clara.

Mi abuela se llama Carmen. Meine Großmutter heißt Carmen.

ASPEKT 3
Wie heißt...?

Ahora vamos con una aparente complicación: entre “du heißt” (‘tú te llamas’) y “er heißt” (‘él se
llama’) hay poca diferencia. ¿No debe modificarse el verbo al cambiar de la segunda a la tercera
persona del singular? Pues, normalmente sí, pero en este caso, no. Es así... ¡y ya está!

A lo que sí que hay que dar importancia es al hecho de invertir el sujeto con el verbo al formular las
preguntas “Wie heißt du?” (‘¿Cómo te llamas?’) o “Wie heißt deine Schwester?” (‘¿Cómo se llama tu
hermana?’).

¿Cómo te llamas? Wie* heißt du?

¿Cómo se llama tu hermano? Wie heißt dein Bruder?

¿Cómo se llama tu hermana? Wie heißt deine Schwester?


* ¿Cómo se pronuncia “wie”? ¡Ya te lo hemos dicho! Es /vvvíi/.

ASPEKT 4
Wie heißen...?

De “du heißt” pasamos a “sie heißen”, que equivale a ‘ellos/ellas se llaman’. Pero si te fijas en nuestros
ejemplos con un poco más de atención, te darás cuenta de que en el primero no hemos traducido “Wie
heißen Sie?” como ‘¿Cómo se llaman?’, sino como ‘¿Cómo se llama usted?’. ¿Y eso? Pues en alemán
empleamos la tercera persona DEL PLURAL para expresar la forma del singular ‘usted’. Es más,
cuando “Sie” significa ‘usted’ se escribe con ‘s’ mayúscula.

Hablaremos con más detenimiento de la forma “Sie” más adelante, ya que constituye uno de los
pilares fundamentales no sólo de la lengua, sino de la propia cultura alemana.

¿Cómo se llama usted? Wie heißen Sie?

¿Cómo se llaman ellos? Wie heißen sie?

¿Cómo se llaman tus padres? Wie heißen deine Eltern?

ASPEKT 5
Miriams Katze

¿Cómo se dice ‘el gato de Federico’ en alemán? “Federicos Katze”, ¡eso es! En el último Aspekt de esta
Lektion vamos a echar un segundo vistazo al genitivo sajón. ¿Te acuerdas de cómo era?: nombre de la
persona que posee + “s” + objeto/persona.

Juans Schwester La hermana de Juan


Fanis Hund El perro de Fani
Jorges Auto El coche de Jorge

Como ves, el orden está invertido: lo que acaba en ‘...de Juan’, ‘...de Fani’ y ‘...de Jorge’ en castellano,
empieza con “Juans”, “Fanis” y “Jorges” en alemán.

El gato de Miriam se llama Suki. Miriams Katze heißt Suki.

El perro de José se llama Rex. Josés Hund heißt Rex.

¿Cómo se llama el gato de Miriam? Wie heißt Miriams Katze?


PISTA AUDIO 55

EL INFIERNO DE LOS PLURALES

En alemán no existe una única forma de pluralizar un sustantivo: hay que aprender los plurales
palabra por palabra, algo que haremos aquí con seis sustantivos que ya hemos visto.
PISTA AUDIO 56

LEKTION 6

/VVVÓONENNN/

WOHNEN
¡Las “h” que alaaaaaaaargan!

En varias ocasiones de este curso ya nos hemos topado con palabras que contienen la combinación de
una vocal seguida de una “h”. La encontramos, por ejemplo, en palabras como “sehr”, “der Sohn” y
“der Stuhl”. La función de la “h” en estos casos es la de alargar la vocal que le precede, ya que no se
pronuncia por sí misma. Por tanto, las palabras que acabamos de mencionar se pronuncian /(s)éea/,
/(s)óonnn/ y /shhhtúul/, respectivamente.

Otro vocablo que contiene esa misma combinación de vocal seguida de una “h” y que ya conocerás es
“die Wohnung” (‘piso’). Ahora, sabiendo que “die Wohnung” significa ‘piso’, no te resultará muy difícil
averiguar el significado del verbo que ocupará nuestra atención durante la próxima Lektion: “wohnen”.

“Wohnen” significa ‘vivir’, pero no en el sentido existencial, sino que indica dónde vivimos. Es decir,
utilizamos “wohnen” cuando queremos explicar en qué tipo de vivienda vivimos, en qué ciudad o país
vivimos o con quién vivimos.

¿Y la pronunciación de “wohnen”? Pues viendo esa “h” ahí después de la “o”, tendrá que ser
/vvvóonennn/, ¿no? ¡Efectivamente!
ASPEKT 1
Ich wohne

En este primer Aspekt nos centraremos en decir en qué ciudad o país vivimos, por lo que tendremos que
presentarte una preposición nueva: la preposición “in”, que equivale a vuestro ‘en’. ¿Y cuál es la
primera persona del singular del verbo “wohnen”? Es tan simple como “ich wohne”.

No olvides que el nombre de vuestro país empieza con un sonido de ‘sh’, el mismo que emitimos al
mandar callar a alguien.

Yo vivo en Madrid. Ich wohne in Madrid.

Yo vivo en España. Ich wohne in Spanien.

Yo vivo en Bilbao. Ich wohne in Bilbao.

ASPEKT 2
Marta wohnt, Martas... wohnt

Ahora que dominas “ich wohne” seguimos con la tercera persona: “er wohnt” y “sie wohnt”. Lo que pasa
es que aquí no veremos ejemplos de “er wohnt” ni de “sie wohnt”, ya que hablaremos de “Marta”, de
“Martas Bruder” y de “Martas Schwester”. ¡Así es! Vamos a hablar de ‘Marta’, del ‘hermano de Marta’ y
de ‘la hermana de Marta’, recurriendo de nuevo a la forma del genitivo sajón: persona + “s” + lo que
pertenece a dicha persona.

Marta vive en Múnich. Marta wohnt in München*.

El hermano de Marta vive en Berlín. Martas Bruder wohnt in Berlin.

La hermana de Marta vive en Martas Schwester wohnt in


Frankfurt. Frankfurt*.

* La pronunciación de “München” es /mün(sh)ennn/, haciendo una ‘i’ mientras ponemos la boca como
si fuéramos a decir una ‘u’, para así lograr la “ü”. Y claro, ¡haciendo esa “ch” de “ich”! “Frankfurt”,
en cambio, se pronuncia /fffjránkfuattt/.

ASPEKT 3
Aber... nicht in

¿Cómo expresarías ‘el hijo de Sandra’ en alemán? Bien: “Sandras Sohn”. ¿Y ‘la hermana de Peter’?
Genial: “Peters Schwester”. ¿Y ‘la hija de Phillip’? Eso es: “Phillips Tochter”. Pues aquí practicaremos
todo esto junto a la conjunción “aber”, que, como bien recordarás, significa ‘pero’. ¡PERO ni se te
ocurra decir /áber/! “Aber” se pronuncia /áaba/.

Peter vive en Múnich, pero la Peter wohnt in München, aber


hermana de Peter no vive en Peters Schwester wohnt nicht in
Múnich. München.

Sandra vive en Colonia, pero el hijo Sandra wohnt in Köln, aber


de Sandra no vive en Colonia. Sandras Sohn wohnt nicht in Köln.

Phillip vive en Viena, pero la hija de Phillip wohnt in Wien*, aber


Phillip no vive en Viena. Phillips Tochter wohnt nicht in
Wien.

* Recordarás que la capital de “Österreich” (‘Austria’), “Wien”, se pronuncia /vvvíinnn/.

ASPEKT 4
Wohnst du...?

“Ich wohne”, “du wohnst”, “er wohnt” y “sie wohnt”. En este Aspekt practicaremos la segunda persona
del singular del verbo “wohnen”, pero no lo haremos en el sentido afirmativo de “Du wohnst” (‘Tú
vives’), sino en la forma interrogativa “Wohnst du...?”. Una vez más, para formular la pregunta
invertimos el sujeto y el verbo.

¿Y cómo se decía ‘en el sur de Alemania’? ¡Tú sí que lo sabes! Decimos “in Süddeutschland”, que
pronunciamos con esa ‘s’ suave: /(s)üt_dóichlanttt/.

¿Vives en el sur de Alemania o en el Wohnst du in Süddeutschland oder


norte de Alemania? in Norddeutchland?

¿Vives en el sur de España o en el Wohnst du in Südspanien oder in


norte de España? Nordspanien?

¿Vives en el sur de Inglaterra o en el Wohnst du in Südengland oder in


norte de Inglaterra? Nordengland?

ASPEKT 5
Wo...?

Tras la Lektion anterior ya sabrás que “Wie?” significa ‘¿Cómo?’. Pues he aquí el tercer* adverbio
interrogativo de este curso: “Wo?”. “Wo” se pronuncia /vvvóo/ y es nuestro equivalente a ‘¿Dónde?’.

Aquí dirás tres preguntas en voz alta: “Wo wohnst du?” (‘¿Dónde vives?’), “Wo wohnt er?” (‘¿Dónde
vive él?’) y “Wo wohnt sie?” (‘¿Dónde vive ella?’). Intenta hacer estas preguntas al menos cinco veces
cada una para acostumbrarte a ellas.

¿Dónde vives? Wo wohnst du?

¿Dónde vive él? Wo wohnt er?

¿Dónde vive ella? Wo wohnt sie?


* También hemos visto “Woher...?”, cuyo significado es ‘¿De dónde...?’.
PISTA AUDIO 57

REPASO

Las celdas grises son palabras que ya hemos visto en anteriores Sektionen y que deberías conocer ya de
sobra. ¡Pero nunca viene mal un repaso!

ESTRUCTURAS GRAMATICALES

1. Vimos el verbo “haben” (‘tener’) en las siguientes formas:


Has aprendido cómo se modifica el artículo negativo “kein” en el caso acusativo. Y... ¡buenas
noticias! Sólo se modifica delante de sustantivos masculinos.

2. “Spielen” (‘jugar’ y ‘tocar un instrumento’)

3. Vimos el verbo “heißen” (‘llamarse’) en las siguientes formas:

4. Y “wohnen” (‘vivir/habitar’) y la preposición "in"

5. Las expresiones de tiempo “jeden Tag” (‘todos los días’) y “einmal die Woche” (‘una vez a la
semana’)

6. La forma de expresar pertenencia respecto a una tercera persona, por ejemplo ‘el perro de
María’, conocida como el genitivo sajón: “Marías Hund”

7. Los adverbios de interrogación: “Wie?” (‘¿Cómo?’) & “Wo?” (‘¿Dónde?’)

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


1. ¿Qué expresión utilizas para decir si no ¡Correcto! “Keine Ahnung!”
tienes ‘ni idea’ de algo?
2. Cuando ves “ziehen” en una puerta, ¡Por supuesto hay que ‘tirar’!
¿hay que empujar o tirar?
3. Di las estaciones del año con su artículo ¡Muy bien! “Der Frühling”, “der
en alemán, ¡empezando con Sommer”, “der Herbst”, “der Winter”.
‘primavera’!
4. ¿Qué se bebe mucho en un Mmmm... ¡un “Glühwein” bien
“Weihnachtsmarkt” (‘mercado de calentito!
Navidad’)?
5. El plural de “der Hund”, “die Katze” y ¡Genial! “Hunde”, “Katzen” y
“das Haus” es... “Häuser”.
ICH KANN DEUTSCH SPRECHEN!
Vamos a hablar de las cosas que sabemos hacer con la inestimable ayuda del verbo “können”.
Fíjate en los dos siguientes ejemplos:

Ich kann singen. Sé cantar.

Ich kann kochen. Sé cocinar.

En ellos podemos observar dos cosas:

1. Como siempre, no se puede omitir el pronombre sujeto “ich”.


2. A “Ich kann” le sigue el infinitivo (“singen”, “kochen”, etc.), al igual que ocurre en español.

“Ich kann” es la primera persona del verbo “können”, que significa ‘poder’ o ‘saber’ en el contexto
de ‘saber hacer algo’.

Lo bueno del verbo “können” es que su forma conjugada “kann” vale para “ich”, “er” y “sie”:

En todos estos casos, el orden del alemán es el mismo que en castellano.

Ahora, fíjate en estos otros dos ejemplos:

Ich kann Klavier spielen. Sé tocar el piano.

Ich kann Deutsch sprechen. Sé hablar alemán.

¿Pero qué pasa aquí? Pues que nosotros decimos literalmente ‘Yo sé piano tocar’ o ‘Yo sé alemán
hablar’. De esta manera, cuando sabes hacer algo, ese algo se coloca justo delante del infinitivo,
por lo que acabarás diciendo en alemán que ‘sabes algo hacer’.

Aprenderemos todas estas cosas (y muchas otras) a lo largo de las seis próximas Lektionen, donde
también veremos cómo se comporta el verbo “können”, tanto en la forma interrogativa como en la
negativa.
PISTA AUDIO 58

¡FRASES CLAVE!

Hay muchas maneras de despedirse en alemán. En la Sektion 3 vimos “Bis bald!”, que, como
recordarás, significa ‘¡Hasta pronto!’. Aquí te presentamos la forma más corriente para decir, por
ejemplo, ‘¡Hasta luego!’.

Aunque “Tschüss” suene más coloquial, cada vez se utiliza más para despedirse de alguien, y poco
a poco está desbancando a la conocidísima expresión “Auf Wiedersehen” (‘Hasta la vista’).
PISTA AUDIO 59

LEKTION 1

/I(SH) KANNN/

ICH KANN...
¡Lektion nueva y expresión nueva! “Ich kann...” (‘Yo sé...’).

Pero, ¡ojo! Este “Ich kann...” se refiere a saber o poder hacer una cosa y su forma en infinitivo es
“können”. A ver, pronuncia: /könennn/. Eso es, “ö” con Umlaut, que se pronuncia poniendo la boca
como una ‘o’ y diciendo una ‘e’. Y no olvides tampoco enfatizar la “n” final: /könennn/. ¡Muy bien! Y
por último, una vez más: /könennn/. Eso es, ¡perfecto! Ahora, prosigamos.

En esta primera Lektion sólo verás “können” en las formas “ich”, “er” y “sie”, donde (¡buenas noticias!)
“kann” no variará, pues se usa la misma forma para las tres personas:

Ich kann... Yo sé...

Er kann... Él sabe...

Sie kann... Ella sabe...

Lo que pasa es que “Ich kann...” no vale por sí mismo. Al igual que ocurre en castellano, le tiene que
seguir un verbo expresado en infinitivo. Y (¡muy a propósito!) en esta Lektion queremos presentarte
dos verbos en su forma de infinitivo, “kochen” y “singen”, que significan, respectivamente, ‘cocinar’ y
‘cantar’. Por tanto, terminemos nuestros ejemplos de arriba con estos dos maravillosos verbos nuevos:

Ich kann kochen. Yo sé cocinar.

Er kann singen. Él sabe cantar.

Sie kann kochen. Ella sabe cocinar.

Es tan sencillo como eso. Como ves, en este caso la estructura del alemán es exactamente la misma que
el español. La única diferencia es que en alemán estamos obligados a emplear los pronombres “ich”,
“er” y “sie”, algo que se puede omitir perfectamente en castellano. Ahora, ¡vamos a trabajarlo!
ASPEKT 1
Kann singen

He aquí nuestra expresión nueva “Ich kann...” (‘Yo sé...’) junto al nuevo verbo “singen”. Si leíste bien la
introducción a esta Lektion, sabrás que “singen” significa ‘cantar’. Ahora verás más ejemplos con otras
personas gramaticales, pero, como ya dijimos, “kann” no cambia para ‘yo’, ‘él’ y ‘ella’. Siempre es
“kann” seguido del infinitivo.

¿Y cómo se pronuncia el verbo “singen”? Decimos /(s)ín(g)ennn/, con una ‘s’ suave y una ‘g’ que no llega
a pronunciarse del todo (por eso la ponemos entre paréntesis).

Sé cantar. Ich kann singen.

Él sabe cantar. Er kann singen.

Ella sabe cantar. Sie kann singen.

ASPEKT 2
Kann kochen

Esperamos que como buen/a español/a que eres sepas cocinar una buena tortilla de patatas o una
paella, y para enseñarnos a nosotros los alemanes, ya nos lo puedes decir usando otro de los verbos
nuevos que hemos mencionado anteriormente: “kochen” (/kójennn/), que significa ‘cocinar’. Así
podrás decir “Ich kann kochen” (‘Sé cocinar’). Esperamos que no sólo se quede en la palabra, y que algún
día nos prepares algo... Pero antes, vamos a practicar un poco más con los siguientes ejemplos.

Por cierto, ¿dónde colocamos nuestra palabra para ‘también’? Justo después de “kann”: “Ich kann
auch” (‘Yo también sé...’), “Er kann auch...” (‘Él también sabe...’) o “Sie kann auch...” (‘Ella también
sabe...’).

Sé cocinar. Ich kann kochen.

Él sabe cocinar. Er kann kochen.

Ella también sabe cocinar. Sie kann auch kochen.

ASPEKT 3
Kann + instrumento + spielen

Continuamos con “Ich kann”, pero ahora añadiéndole el instrumento que sepas tocar, por ejemplo, el
‘piano’ (“das Klavier”) seguido del infinitivo del verbo “spielen”, que ya conoces de anteriores
Lektionen. De ahí tenemos: “Ich kann Klavier spielen” (‘Sé tocar el piano’). No te olvides de que en
alemán, después de decir “Ich kann”, tienes que decir el instrumento que sepas tocar ANTES del verbo
“spielen”: “Ich kann (instrumento) spielen”, “Ich kann (instrumento) spielen”, “Ich kann
(instrumento) spielen”, “Ich kann (instrumento) spielen”... Dilo una vez más, hasta que se te quede
grabado en el cerebro: “Ich kann (instrumento) spielen”.
Sé tocar la guitarra. Ich kann Gitarre spielen.

Él sabe tocar el piano. Er kann Klavier spielen.

Ella sabe tocar el violín. Sie kann Geige spielen.

ASPEKT 4
Kann gut + deporte + spielen

Con esta estructura, “Ich kann... spielen”, no sólo podrás expresar qué instrumento sabes tocar, sino
también a qué deporte sabes jugar. Aquí vamos a complicar un poco la cosa diciendo que ‘sabemos
jugar bien’ al deporte en cuestión. Para ello recurrimos al adverbio “gut”, que ya te sonará en su forma
de adjetivo, “gut” (‘bueno’). Pero ojo con el orden aquí.

Nosotros decimos literalmente ‘Yo sé bien fútbol jugar’. ¿Te suena raro? ¡A nosotros no! Por tanto, aquí
nos centraremos en la siguiente combinación: “Ich kann gut (‘deporte’) spielen”, y por si no te ha
quedado claro, vamos a gritarlo: “Ich kann gut (‘deporte’) spielen”, “Ich kann gut (‘deporte’) spielen”,
“Ich kann gut (‘deporte’) spielen”. Estarás alargando la “u” de “gut” y la “ie” de “spielen”, ¿verdad?

¿Y a qué otros deportes sabes jugar bien?

Sé jugar bien al fútbol. Ich kann gut Fußball spielen.

Él sabe jugar bien al tenis. Er kann gut Tennis spielen.

Ella sabe jugar bien al baloncesto. Sie kann gut Basketball spielen.

ASPEKT 5
Pedros Tochter

Aquí volvemos a practicar el genitivo sajón que ya has visto en bastantes páginas, entre ellas en el
Aspekt 5 de la página 151 de este libro. Te acuerdas, ¿verdad?

Por lo tanto, sustituiremos “sie” por ‘la hija de Pedro’ o, como nosotros decimos, “Pedros Tochter”.
Recordarás que los alemanes ponemos primero la persona que posee algo + “s” + persona/objeto. Así
te presentamos a “Pedros Tochter”. Bien, tras este breve repaso del genitivo sajón, sólo te queda
recordar la estructura que hemos estado machacando a lo largo de toda esta Lektion: “Pedros Tochter
kann singen”, “Pedros Tochter kann kochen”. Y seguimos con más:

La hija de Pedro sabe cantar. Pedros Tochter kann singen.

La madre de María sabe cocinar. Marías Mutter kann kochen.

El hijo de Isabel también sabe Isabels Sohn kann auch kochen.


cocinar.
PISTA AUDIO 60

SEÑALES Y LETREROS

Lo contrario de “ziehen” (que significa ‘tirar’, como ya sabes) es “drücken”, que quiere decir
‘empujar’. Saber distinguir entre esas dos palabras te servirá para no darte contra una puerta
innecesariamente...

Drücken
Empujar
PISTA AUDIO 61

LEKTION 2

/SHHHPJRÉ(SH)ENNN/

SPRECHEN
En la Sektion 4 aprendiste a decir ‘Yo soy de España’ (“Ich bin aus Spanien”), ‘Él es de España’ (“Er ist
aus Spanien”) y ‘Ella es de España’ (“Sie ist aus Spanien”), por lo que, además de seguir consolidando el
dominio de los pronombres personales “ich”, “er” y “sie”, ahora también controlas un poco mejor los
nombres de varios países importantes. Eso es: “Spanien” (‘España’), “England” (‘Inglaterra’) ¡Muy
bien! ¿Y recuerdas cómo se decía ‘Francia’, con esa palabra casi impronunciable? “Frankreich”
(/fffjránk_jrái(sh)/) ¡Perfecto!

En esta nueva Lektion te queremos enseñar cómo decir qué idioma sabes hablar tú, qué idioma sabe
hablar tu tío (“dein Onkel”) y qué idioma domina tu amigo (“dein Freund”). Además, vas a recordar
cómo decir hermana (“die Schwester”) y expresar qué idiomas sabe hablar ella también.

Para ello sólo te hace falta utilizar:

un pronombre + el verbo “kann” (‘sé’/‘sabe’) + el idioma en cuestión + “sprechen” (‘hablar’)

Y siempre en ese orden: “Ich kann Spanisch sprechen” (‘Sé hablar español’). Así es, nosotros decimos
literalmente ‘Yo sé español hablar’.

Ahora respira profundamente y relájate porque, dominando ya los países como los dominas tú, sus
respectivos idiomas te resultarán facilísimos de aprender. ¡Y no te preocupes! Iremos despacio,
centrándonos en un solo idioma cada vez.
ASPEKT 1
Spanisch sprechen

Aquí estamos ante dos palabras que empiezan por ese sonido de /shhh_p/: “Spanisch”
(/shhhpáanishhh/) y el verbo “sprechen” (‘hablar’, /shhhpjré(sh)ennn/). Y recuerda: tendrás que decir
literalmente ‘Yo sé español hablar’, ‘Él sabe español hablar’ y ‘Ella sabe español hablar’, siempre
colocando el infinitivo “sprechen” al final de la oración.

Presta atención al audio y repite con nosotros las veces que haga falta hasta que le hayas pillado el
truco:

Sé hablar español. Ich kann Spanisch sprechen.

Él sabe hablar español. Er kann Spanisch sprechen.

Ella sabe hablar español. Sie kann Spanisch sprechen.

ASPEKT 2
Deutsch sprechen

Como ya sabes decir “Deutschland” (‘Alemania’), nuestra palabra para referirnos al ‘alemán’ no será
ningún enigma para ti: “das* Deutsch” (/dóich/). ¡Fantástico! Como ves, esto va viento en popa. ¡Sigue
así!

¿Y dónde colocamos “Deutsch”? ¡Después de “kann” y antes de “sprechen”!

Sé hablar alemán. Ich kann Deutsch sprechen.

Él sabe hablar alemán. Er kann Deutsch sprechen.

Ella sabe hablar alemán. Sie kann Deutsch sprechen.

* Buenas noticias, los idiomas son todos neutros, aunque no hace falta el artículo cuando nos
referimos a hablarlos, por ejemplo: “Ich kann Deutsch sprechen”.

ASPEKT 3
Gut Englisch sprechen

Ahora aprenderás a decir la palabra ‘inglés’, que empieza como el país (“England”), pero que acaba con
nuestro sonido favorito: “-isch”. ¡Genial! Se dice “Englisch” (/énglishhh/), así que ‘Sé hablar inglés’ se
diría “Ich kann Englisch sprechen”. ¡Sí, señor!

¿Pero qué pasa si, por ejemplo, quieres hacer hincapié en ‘Sé hablar inglés bien’? Recordarás que vimos
el adjetivo “gut” (/gúuttt/, ‘bueno’), ¿verdad? Pues también debes recordar que esa misma palabra
puede utilizarse como adverbio para decir ‘bien’. ¡Pero, ojo con el orden! Hay que decir “Ich kann gut...”,
“Er kann gut...” o “Sie kann gut...” y luego lo que quieras. “Gut” no se puede poner al final de la frase,
por lo tanto, “Ich kann gut Englisch sprechen” sería la forma correcta de decirlo. “Sehr gut!”. No olvides
de repetir EN VOZ ALTA los siguientes ejemplos:

Sé hablar inglés bien. Ich kann gut Englisch sprechen.

Él sabe hablar inglés bien. Er kann gut Englisch sprechen.

Ella sabe hablar inglés bien. Sie kann gut Englisch sprechen.

ASPEKT 4
Französisch sprechen

Para que la palabra ‘Francia’ (“Frankreich”, /fffjránkjrái(sh)/) no te dé tanto repelús a la hora de


pronunciarla, ¡aquí aprenderás una aún peor! “Französisch” es el idioma que hablan en “Frankreich”.
Vamos a practicarla hasta que te salga por las orejas y pierdas el miedo a decirla mal. ¡Vamos, que tú
puedes! Di “Französisch” (/fffjrantsssö(s)ishhh/), “Französisch”, “Französisch”, “Französisch”. Y ahora
alterna las dos palabras: “Frankreich”, “Französisch”, “Frankreich”, “Französisch”, “Frankreich”,
“Französisch”. Sí, somos un poco malos, pero ya sabes que repitiendo y dedicándole tiempo te harás
con ello. A continuación, te dejamos más ejemplos para que no te olvides tan rápido de tu nueva
palabra favorita: “Französisch”, “Französisch”, “Französisch”. Vale, ya dejamos de ser tan pesados.

Mi hermano sabe hablar francés. Mein Bruder kann Französisch


sprechen.

Su (de él) tío sabe hablar francés. Sein Onkel kann Französisch
sprechen.

Su (de ella) padre sabe hablar Ihr Vater kann gut Französisch
francés bien. sprechen.

ASPEKT 5
Kann auch... sprechen

Antes de seguir con este Aspekt, te recordamos otra queridísima palabra: “Schwester”
(/shhhvvvésttta/). No olvides que la “w” alemana es una ‘v’ vibrada, ¡y que no tiene nada que ver con
una “b”! Ahora, volvemos con los idiomas.

Para decir que alguien también sabe hablar un idioma, sólo tenemos que sacar de nuestro banco de
memoria la palabra “auch” (/áuj/), que nos ayudará a formular, por ejemplo, la frase “Meine Schwester
kann auch Spanisch sprechen” (‘Mi hermana también sabe hablar español’).

Uffff... Qué intensidad, ¿no? ¡Qué va! Tú podrás con ello y con mucho más. Ya verás lo fáciles que te
resultarán los siguientes ejercicios. Repite cada uno hasta que te sientas con total seguridad.

Mi hermana también sabe hablar Meine Schwester kann auch


español. Spanish sprechen.

Su (de él) tía también sabe hablar Seine Tante kann auch Deutsch
alemán. sprechen.

Su (de ella) madre también sabe Ihre Mutter kann auch Französisch
hablar francés. sprechen.
¡TU MINI-GUÍA DE SUIZA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Zúrich
Lo más emblemático:

La ciudad es conocida principalmente por ser el centro financiero de Suiza, pero también destaca
su catedral, “Großmünster”, la “Bahnhofstraße”, una calle repleta de tiendas de lujo, y el
“Zürichsee” (lago de Zúrich), donde uno puede ir a relajarse.

Wie interessant!

Si por casualidad tuvieras que vivir algún día en esta ciudad, serías un afortunado, ya que en
múltiples ocasiones le han otorgado el título a la ciudad con mejor calidad de vida del mundo.
PISTA AUDIO 62

LEKTION 3

/KANSTTT DU/

KANNST DU SCHWIMMEN?
Ya sabes que somos unos fanáticos de la repetición, así que, manteniéndonos en nuestra línea,
repetiremos brevemente lo que hemos visto hasta ahora en las anteriores Lektionen con el verbo “kann”
(‘sé/saber’), porque queremos que todos esos nuevos sonidos y esas construcciones de frases se te
queden bien, pero que muy bien grabados.

En esta nueva Lektion te recordamos además cómo se formulaba una pregunta en alemán. No lo
olvides: primero viene el verbo y luego el sujeto. ¡A por ello!

Practica con nosotros:

¿Vienes? Kommst du?

¿Vives en...? Wohnst du in...?

¿Tienes? Hast du?

¿Eres? Bist du?

¿Recuerdas el truco que te dimos en la página 80 para pronunciar bien la palabra “kommst”? Exacto:
divídela en dos partes, /koms/ y /ttt/. Como suena tan bien, digámosla unas cuantas veces más:
“kommst”, “kommst”, “kommst”, “kommst”.

Dejamos ahora lo ya conocido para ver lo nuevo por conocer.

¿Cómo crees que se diría ‘¿Sabes...?’? ¿“Kann du?”? Casi.

Aprendiste que “kann” no variaba, es igual para las tres personas: “Ich kann” (‘Yo sé’), “Er kann” (‘Él
sabe’) y “Sie kann” (‘Ella sabe’), pero ahora, al preguntar si ‘tú’ (“du”) sabes hacer algo, tenemos que
añadir la terminación “-st”, como en la ya conocidísima palabra “kommst”.

Eso es, tienes que decir “kannst”, y también la puedes dividir al principio en dos partes para que te
resulte más fácil su pronunciación: /kans/ y /ttt/. “Kannst du?”. ¡Eso es! Siempre invirtiendo el sujeto
y el verbo para formular la pregunta.
ASPEKT 1
Kannst du...?

En la Lektion 1 te enseñamos a ‘cocinar’ (“kochen”, /kójennn/) y a ‘cantar’ (“singen”, /(s)ín(g)ennn/), y


ahora aprenderás a ‘nadar’, que se dice “schwimmen” (/shhhvvvímennn/). ¡Pero no te preocupes!
Somos tu flotador, así que con nosotros no te hundirás en esta ola de palabras nuevas.

Empecemos con lo más fácil: la pregunta “Kannst du” + infinitivo del verbo, que se coloca justo al
final de la pregunta. Y si quieres sonar como un auténtico nativo, ya sabes que tienes que decir
/kansttt du/.

¿Sabes cantar? Kannst du singen?

¿Sabes cocinar? Kannst du kochen?

¿Sabes nadar? Kannst du schwimmen?

ASPEKT 2
Ja, ich kann...

Aquí veremos de nuevo las preguntas sobre si sabemos hacer algo, pero esta vez contestaremos en
afirmativo y haciendo hincapié en la palabra ‘Sí’.

Para ello te hará falta una de nuestras palabras estrella, que es pequeña, pero muy útil: “Ja”. Pero, ojo,
no tiene nada que ver con vuestra forma de reír, ya que su pronunciación es muy distinta a la ‘j’
castellana. Decimos /iáa/, y no /ja/, ¿entendido? “Ja”. ¿Seguro? “Ja!”.

– ¿Sabes nadar? – Kannst du schwimmen?


– Sí, sé nadar. – Ja, ich kann schwimmen.

– ¿Sabes cantar? – Kannst du singen?


– Sí, sé cantar. – Ja, ich kann singen.

– ¿Sabes cocinar? – Kannst du kochen?


– Sí, sé cocinar. – Ja, ich kann kochen.

ASPEKT 3
Kannst du... spielen?

En el anterior Aspekt aprendiste a decir el antónimo de “Nein” (/náinnn/, ‘no’), que es “Ja” (‘sí’). A ver
esa pronunciación, ¡y EN VOZ ALTA! “Nein” ¿Cómo que “Nein”? Vale, vale: “Ja” (/iáa/). ¡Fenomenal!
“Ja?”. “Ja!!!”.

Seguimos en terreno conocido: ¿te acuerdas de que también vimos ya unos cuantos instrumentos?
¿Cómo se decía ‘violín’ (“die Geige”) y ‘piano’ (“das Klavier”)? ¿Estás diciendo correctamente la /ai/ de
“die Geige”? ¡Muy bien! ¡Así nos gusta!
Ahora te ponemos el listón un pelín (sólo un pelín) más alto y vemos “Kannst du” en la forma
interrogativa añadiendo un sustantivo/objeto en este caso. El orden sería, entonces:

“Kannst du” + complemento directo + infinitivo?

Sí, has entendido bien: para preguntar a alguien si sabe tocar la guitarra, en alemán decimos ‘¿Sabes
guitarra tocar?’. ¡Pero eso no es ninguna novedad para ti!

– ¿Sabes tocar la guitarra? – Kannst du Gitarre spielen?


– Sí, sé tocar la guitarra. – Ja, ich kann Gitarre spielen.

– Sí, sé tocar la guitarra. – Kannst du Klavier spielen?


– Sí, sé tocar el piano. – Ja, ich kann Klavier spielen.

– ¿Sabes tocar el violín? – Kannst du Geige spielen?


– No, pero sé tocar el piano. – Nein, aber ich kann Klavier
spielen.

ASPEKT 4
Kannst du gut Spanisch...?

Ya has visto unas cuantas veces la palabra “gut”, ya que nos encanta resaltar que hacemos las cosas
‘bien’; y ahora colocamos la palabra “gut” justo después de “Kannst du”, ya que también queremos
saber si tú ‘sabes bien alemán hablar’. Sí, volvemos a cambiar el orden en alemán. “Kannst du gut...?”,
“Kannst du gut...?”, Kannst du gut...?”. ¡Te resultará sencillísimo si lo practicas sin parar!

– ¿Sabes hablar español bien? – Kannst du gut Spanisch


sprechen?
– Sí, sé hablar español bien. – Ja, ich kann gut Spanisch
sprechen.

– ¿Sabes hablar alemán bien? – Kannst du gut Deutsch sprechen?


– Sí, sé hablar alemán bien. – Ja, ich kann gut Deutsch
sprechen.

– ¿Sabes hablar italiano bien? – Kannst du gut Italienisch


sprechen?
– Sí, sé hablar italiano bien. – Ja, ich kann gut Italienisch
sprechen.

ASPEKT 5
Nein, aber ich kann...

Dime qué idioma se habla en “England”. ¡Muy bien! Hablan “Englisch” (/énglishhh/). ¿Y nuestros
queridos vecinos de “Frankreich” (/fffjránk_jrái(sh)/)? ¿En qué idioma hablan? Pues hablan
“Französisch” (/fffjrantsssö(s)ishhh/). ¡Fantástico!

En este nuevo Aspekt veremos cómo decir que no sabemos hablar un idioma específico, pero sí otro.
Para ello hacemos uso de una vieja amiga, la palabra “aber” (/áaba/), y la colocamos justo después de
“Nein”. NO olvides alargar la “a” en “aber”.

¡Manos a la obra! ‘No, pero...’ es “Nein, aber...”; aquí el orden es el mismo que en castellano. Eso sí, en
alemán no podemos omitir el pronombre ‘yo’ antes de la palabra ‘sé’, por lo que decimos “Nein, aber ich
kann...” (‘No, pero yo sé...’).

Los siguientes ejemplos te serán de gran ayuda para quedarte con la estructura correcta de la frase:

– ¿Sabes hablar portugués? – Kannst du Portugiesisch


sprechen?
– No, pero sé hablar francés. – Nein, aber ich kann Französisch
sprechen.

– ¿Sabes hablar francés? – Kannst du Französisch sprechen?


– No, pero sé hablar ruso. – Nein, aber ich kann Russisch
sprechen.

– ¿Sabes hablar ruso? – Kannst du Russisch sprechen?


– No, pero sé hablar portugués. – Nein, aber ich kann Portugiesisch
sprechen.
PISTA AUDIO 63

IMPRESCINDIBLES

/MAAL/

[...VECES]

...MAL
Vamos a aprender cómo decimos ‘una vez’ en alemán, como por ejemplo en la frase ‘una vez a la
semana’. Seguramente te estarás preguntando cómo se dice ‘vez’, más que nada porque es una palabra
nueva. No te preocupes, es muy fácil: se dice “das Mal”. ¡Vamos por pasos!

¡Te toca a ti!

A continuación di el número de veces EN VOZ ALTA, uno por uno:

Einmal, zweimal, dreimal, viermal, fünfmal, sechsmal, siebenmal, achtmal, neumal, zehnmal.

Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces.

Ahora lo haremos al revés porque nos encanta este ejercicio:

Zehnmal, neunmal, achtmal, siebenmal, sechsmal, fünfmal, viermal, dreimal, zweimal,


einmal.

¡No olvides repetirlo hasta que te haya quedado más claro que el agua!
Ahora lo vamos a complicar un poco más y queremos que añadas a los siguientes ejercicios la palabra
“die Woche”. ¿Recuerdas cómo se pronunciaba nuestra palabra para ‘semana’? ¡Fantástico! Es
/vvvóoje/.

Einmal die Woche, zweimal die Woche, dreimal die Woche, viermal die Woche, fünfmal die
Woche, sechsmal die Woche, siebenmal die Woche, achtmal die Woche, neunmal die Woche,
zehnmal die Woche.

Ahora, como es tan bonito, tocan los ejemplos impares:

Einmal die Woche, dreimal die Woche...

Y para acabar, los ejemplos pares:

Zweimal die Woche, viermal die Woche...

Das ist Spitze! Weiter so!


Ahora haremos un dictado con todo lo que hemos aprendido. Escucha atentamente el audio y apunta
los ejemplos con los distintos números de veces que oigas. ¡No hace falta decir que debes tapar las
respuestas que vienen a continuación en esta página! Luego, comprueba lo que tienes apuntado
comparándolo con las respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean necesarias. Cuando hayas
acertado todos los ejemplos, léelos en voz alta varias veces. Haremos un total de tres dictados.

Dictado 1:

Zehnmal, achtmal, dreimal, Diez veces, ocho veces, tres veces,


siebenmal, fünfmal, neumal, siete veces, cinco veces, nueve
einmal, sechsmal. veces, una vez, seis veces.

Dictado 2:

Dreimal, neunmal, sechsmal, Tres veces, nueve veces, seis veces,


zweimal, fünfmal, achtmal, dos veces, cinco veces, ocho veces,
siebenmal, viermal, einmal, siete veces, cuatro veces, una vez,
zehnmal. diez veces.

Dictado 3:

Dreimal die Woche, sechsmal die Tres veces a la semana, seis veces a
Woche, einmal die Woche, la semana, una vez a la semana, siete
siebenmal die Woche, zweimal die veces a la semana, dos veces a la
Woche, neunmal die Woche, semana, nueve veces a la semana,
fünfmal die Woche, achtmal die cinco veces a la semana, ocho veces a
Woche. la semana.
PISTA AUDIO 64. RESPUESTAS EN LA PÁGINA 460

STRESS

DER, DIE ODER DAS?


¿A qué velocidad puedes decir los sustantivos de arriba con su género correspondiente? ¡Compara
tu récord con el nuestro en el audio!

Y sobre todo, ¡no pares hasta que el género correcto te salga sin pestañear!
PISTA AUDIO 65

LEKTION 4

/KÖNENNN_(S)ÍI/

KÖNNEN SIE...?
En la Lektion anterior hemos visto y repetido hasta el infinito “Kannst du...?” con diversos infinitivos:
“singen”, “kochen”, “schwimmen”, “spielen” y “sprechen”; así que, para hacerlo más ameno, seguiremos
haciendo preguntas, pero esta vez con “Kann er ...? (‘¿Sabe él ...?’), “Kann sie...?” (‘¿Sabe ella...?’) y la
novedad de esta Lektion 4: “Können Sie...?”, que equivale a ‘¿Sabe usted...?’. Y te preguntarás: ‘¿Pero no
acaban de decir que “sie” era ‘ella’?’ Pues sí, pero “Sie” en mayúscula, es nuestra forma de referirnos a
‘usted’ (como ya viste en la Sektion anterior “Heißen Sie...?”).

Es muy importante que domines esta forma de ‘usted’, “Sie”, ya que, aunque en castellano se tiende
cada vez más a tutear, en Alemania la manera más habitual de dirigirse a una persona es con “Sie”. De
hecho, tal es su importancia que hasta tenemos un verbo para decir ‘tratar de usted’: “siezen”.
ASPEKT 1
Kann er...?

Esperamos que recuerdes de la anterior Lektion (¡y de otras muchas Lektionen anteriores ya!) la
inversión del verbo y el sujeto a la hora de realizar una pregunta: “Kann er...?”, “Kann er...?”, “Kann
er...?”, “Kann er...?”, “Kann er...?”. Es muy sencillo, porque en castellano se puede hacer lo mismo:
‘¿Sabe él...?’. Y no te olvides del infinitivo, que revelará lo que se sabe hacer, por ejemplo: “Kann er
kochen?” (‘¿Sabe él cocinar?’).

¿Y cómo era la pronunciación de “er”? Pues aquí te la volvemos a refrescar: /éa/. Eso es, una vez más la
“r” se convierte en una ‘a’: /éa/, /éa/, /éa/.

Y por último, repasamos “Kann er gut kochen?”, donde el adverbio “gut” en una pregunta se coloca
entre el sujeto y el infinitivo: “Kann er gut kochen?” (‘¿Sabe él cocinar bien?’). Ahora repite y practica...
¡hasta que no puedas más!

¿Sabe él cocinar? Kann er kochen?

¿Sabe él nadar? Kann er schwimmen?

¿Sabe él cocinar bien? Kann er gut kochen?

ASPEKT 2
Kann sie...?

Si anteriormente hemos hablado de “Kann er...?” y “Kann er gut ...?”, ahora vamos con “Kann sie
gut...?”, “Kann sie gut...?”, “Kann sie gut...?”, “Kann sie gut...?” (‘¿Puede ella... bien?’). ¿Tienes esta
estructura bien metida en el cerebro? Por si acaso, te la volvemos a repetir: “Kann sie gut...?”, “Kann sie
gut...?”, “Kann sie gut...?”.

Te estarás preguntando por qué tanta repetición con las estructuras. Pues es por una simple razón:
queremos que con ello adquieras una agilidad verbal al alcance de pocos, y de este modo podrás
reproducirlas de forma espontánea y sin ninguna equivocación. Así que vamos a seguir con las
repeticiones de los siguientes ejemplos de “Kann sie gut...?”, “Kann sie gut...?”, “Kann sie gut...?”.

¿Ella sabe jugar bien al fútbol? Kann sie gut Fußball spielen?

¿Ella sabe tocar bien el piano? Kann sie gut Klavier spielen?

¿Ella sabe jugar bien a las cartas? Kann sie gut Karten* spielen?

* El singular de “Karten” (‘cartas’), por si te picaba la curiosidad es: “die Karte”.

ASPEKT 3
Ja, sie kann
¿Has practicado tantas veces con el anterior Aspekt que hasta sueñas con “Kann sie gut...?”. Si no es así,
vuelve a practicarlo. Pero si tu contestación es afirmativa, te presentamos aquí la pregunta “Kann sie
...?” (‘¿Sabe ella ...?’) un tanto modificada: “Kann Claudia...?” (‘¿Sabe Claudia...?’). Es decir, que en
estas preguntas cambiaremos el pronombre “sie” por nombres propios (el de “Claudia”, en este caso).

También te enseñamos cómo contestar a estas preguntas. Por ejemplo, a la pregunta: “Kann Claudia
Deutsch sprechen?”, contestaremos “Ja, sie kann Deutsch sprechen”, literalmente ‘Sí, ella sabe alemán
hablar’, sustituyendo el nombre de “Claudia” por “sie” (‘ella’), pronombre que te tendría que sonar ya
mucho con este nivelazo de alemán que vas teniendo. ¡Ánimo! ¡Practica con más ejemplos!

– ¿Claudia sabe hablar alemán? – Kann Claudia Deutsch sprechen?


– Sí, (ella) sabe hablar alemán. – Ja, sie kann Deutsch sprechen.

– ¿Antonio sabe hablar portugués? – Kann Antonio Portugiesisch


sprechen?
– Sí, (él) sabe hablar portugués. – Ja, er kann Portugiesisch
sprechen.

– ¿Clara sabe hablar ruso? – Kann Clara Russisch sprechen?


– Sí, (ella) sabe hablar ruso. – Ja, sie kann Russisch sprechen.

ASPEKT 4
Kann Joaquíns Tochter...?

En este Aspekt seguiremos preguntando cosas, pero ahora utilizaremos el genitivo sajón como sujeto,
por ejemplo: “Kann Joaquins Tochter Karten spielen?”. Recuerda que “Joaquins Tochter” no es ‘el
médico de Joaquín’, sino ‘la hija de Joaquín’.

También recuerda que decimos directamente “Karten spielen”, y no “die Karten spielen”. ¡Ojo! ¡Sin
artículo!

Busca en el baúl de tus recuerdos para encontrar el significado de “sein/seine” e “ihr”. ¡Perfecto! “Sein”
es ‘su de él’ para cosas o personas masculinas, “seine” es ‘su de él’ para cosas o personas en femenino e
“ihr” es ‘su de ella’ para cosas o personas masculinas.

– ¿La hija de Joaquín sabe jugar a las – Kann Joaquíns Tochter Karten
cartas? spielen?
– Sí, su hija (de él) sabe jugar a las – Ja, seine Tochter kann Karten
cartas. spielen.

– ¿El hijo de Bea sabe hablar inglés? – Kann Beas Sohn Englisch
sprechen?
– Sí, su hijo (de ella) sabe hablar – Ja, ihr Sohn kann Englisch
inglés. sprechen.

– ¿El hermano de Jaime sabe jugar al – Kann Jaimes Bruder Schach*


ajedrez? spielen?
– Sí, su hermano (de él) sabe jugar al – Ja, sein Bruder kann Schach
ajedrez. spielen.
* “Das Schach”, nuestra palabra para ‘el ajedrez’ se pronuncia /shhhaj/.

ASPEKT 5
Können Sie...?

¡Y por fin llegó la hora de ‘usted’ o ‘ustedes’, ya que “Sie” puede traducirse de las dos maneras! Y
siempre escrito con mayúsculas: “Sie”.

La forma “Sie” siempre va acompañada del verbo en tercera persona del plural, por ejemplo,
“können”, o lo que es lo mismo, de la forma del infinitivo, “können” en este caso, aun dirigiéndose con
“Sie” a una sola persona o a varias. ¿Y la pronunciación de “können”? ¡Pues ya la practicamos bastante
en la introducción de la Lektion 1 de esta Sektion!

¿Cuántas veces puedes decir “Können Sie ...?” sin parar para coger aire*?

¿Usted sabe cocinar? Können Sie kochen?

¿Usted sabe hablar alemán? Können Sie Deutsch sprechen?

¿Usted sabe tocar el violín? Können Sie Geige spielen?

* Nunca practiques este deporte a solas. ¡Por si las moscas!


RESPUESTAS EN LA PÁGINA 461

PASATIEMPO

C Cada de una de estas cuatro personas habla más de un idioma y nos van a decir qué idiomas
saben. A ver si eres capaz de averiguar quién habla más idiomas.
PISTA AUDIO 66

LEKTION 5

/KANNN NI(SH)TTT/

KANN NICHT
Tras cuatro Lektionen estudiando el verbo “können”, seguro que ya eres todo un crack a la hora de
expresar lo que sabes hacer y lo que otros saben hacer. Además, ya sabrás formular preguntas del tipo
‘¿Sabes jugar a las cartas?’ a la perfección, invirtiendo como siempre el verbo con el sujeto: “Kannst du
Karten spielen?” (literalmente, ‘¿Sabes cartas jugar?’).

En nuestro quinto monográfico sobre el verbo “können” vamos a centrarnos en el negativo, es decir,
vamos a ver cómo se dice lo que no sabemos hacer. Para ello, conviene memorizar la secuencia “Ich
kann nicht”, nuestra manera de decir ‘Yo no sé...’.

A través de múltiples ejemplos, comprobaremos que después de “Ich kann nicht” colocamos el verbo
en infinitivo. Por ejemplo:

Ich kann nicht singen. No sé cantar.

Ahora sí, cuando hace falta añadir más información en forma de complemento del infinitivo, dicha
información ha de preceder al infinitivo. Por ejemplo:
Ich kann nicht Karten spielen.

Pero eso te lo sabes ya porque lo hemos visto tanto en el afirmativo, como en el interrogativo:
Ich kann Karten spielen.
Kannst du Karten spielen?

La única diferencia al expresar el mismo concepto en negativo es la inclusión de la palabra “nicht”. Por
eso damos tanta importancia a que te aprendas bien la fórmula “Ich kann nicht”:

Ich kann nicht Karten spielen.


ASPEKT 1
Ich kann nicht

Si lees el título de este Aspekt en voz alta veintiocho veces seguidas, ¡sabrás expresar lo que no sabes
hacer de por vida! Y nos referimos a cualquier cosa. ¡No requiere más que un simple infinitivo y se te
abrirá un mundo de posibilidades!

Ich kann nicht fliegen. No sé volar.

Ich kann nicht Rollschuh No sé patinar.


fahren.

Ich kann nicht zeichnen. No sé dibujar.

Ich kann nicht tanzen. No sé bailar.

Sin embargo, por el momento nos limitaremos a unos ejemplos que no deben causarte ningún
problema, ya que emplean los ya muy conocidos verbos “schwimmen” (‘nadar’), “kochen” (‘cocinar’) y
“singen” (‘cantar’). Y hablando de “singen”, digo, de ‘cantar’, queremos que cantes el verbo
“schwimmen” con tu mejor voz, haciendo especial hincapié en el sonido de la ‘v’ vibrada que contiene
nuestra letra “w”, y también en la “n” fuerte al final: /shhhvvvímennn/.

No sé nadar. Ich kann nicht schwimmen.

No sé cocinar. Ich kann nicht kochen.

No sé cantar. Ich kann nicht singen.

ASPEKT 2
Ich kann nicht... spielen

Ahora seguiremos con unos ejemplos que ya no deberían asustarte lo más mínimo. Porque tú ya sabes
de sobra que para decir ‘No sé jugar a las cartas’ tienes que decir literalmente ‘Yo no sé cartas jugar’.
Por ese orden y sin artículo ni preposición. ¡Qué fácil!

Lo que quizá sí que te resulte más interesante es conocer el verbo “fahren”, que, en esencia, significa
‘ir’, pero siempre con el matiz de ‘ir en un vehículo’. De hecho, te lo acabamos de enseñar en el Aspekt
anterior junto a la expresión “Rollschuh fahren” (‘patinar’ o ‘ir en patinete’). Como ves, decimos
“Rollshuh fahren”, por lo que no debe sorprenderte que “Auto fahren” signifique ‘ir en coche’, o como
se suele decir por aquí... ¡‘conducir’!

“Fahren” se pronuncia /fffáaj(r)ennn/. Piensa un segundo en su pronunciación correcta, ya que es un


verbo que veremos muchísimo en este curso.

No sé jugar a las cartas. Ich kann nicht Karten spielen.

No sé jugar al ajedrez. Ich kann nicht Schach spielen.

No sé conducir. Ich kann nicht Auto fahren.


ASPEKT 3
Er kann nicht/Sie kann nicht

¿Harto de decir “Ich kann nicht...”? Pues no se preocupe usted, porque ya ha llegado el momento
de ensayar con “Er kann nicht...” y “Sie kann nicht...”.

Vale, basta de anuncios tontos y volvamos al asunto: en este Aspekt volveremos a practicar nuestro
verbo para ‘conducir’, “Auto fahren”, pero “Auto fahren” no será el único ejemplo del verbo “fahren”.

Claro, se puede ‘ir en coche’ (“Auto fahren”) y se puede ‘ir en patinete’ (“Rollschuh fahren”), pero de
igual forma uno puede ‘ir en bicicleta’, algo que expresamos de la siguiente manera: “Fahrrad fahren”.
¡No! “Fahrrad” no es árabe. “Fahrrad” es nuestra palabra para ‘bicicleta’. Nada más. Para nosotros “das
Fahrrad” es la palabra más normalita que te puedas imaginar. Si a ti te cuesta decir “Fahrrad”, que se
pronuncia /fffáaj(r)áattt/, con una ‘t’ fuerte al final, ¡piensa en nosotros cuando tenemos que aprender
palabras como ‘berenjena’ o ‘restringido’!

Él no sabe conducir. Er kann nicht Auto fahren.

Ella tampoco sabe conducir. Sie kann auch nicht Auto fahren.

Ella tampoco sabe montar en Sie kann nicht Fahrrad fahren.


bicicleta.

ASPEKT 4
Fahrrad fahren

¡Más bicicletas! Bien, ¡céntrate! ¿Cómo se dice ‘tu hijo’? ¡Muy bien! ¡Cinco puntos para ti! ‘Tu hijo’ se
dice “dein Sohn”. Y ahora, por cinco puntos más, ¿cómo se dice ‘tu hija’? ¡Asombroso! Has dicho “deine
Tochter”, ¿verdad?

Ahora guárdate los diez puntos y fíjate en el último ejemplo, en el que expresamos ‘x tampoco sabe...’.
Aquí el orden es importante y algo curioso para un hispanohablante, “x kann auch nicht”, por lo que te
recomendamos repetirlo en voz alta unas cuantas veces (¡17 para ser precisos!): “Dein Sohn kann auch
nicht...”, “Deine Tochter kann auch nicht...”, “Dein Vater kann auch nicht...”, “Deine Mutter kann auch
nicht...”, “Dein Großvater kann auch nicht...”, “Deine Großmutter kann auch nicht...”, etc. ¡Se nos acaba
el espacio!

Tu hijo no sabe montar en bicicleta, Dein Sohn kann nicht Fahrrad


¿verdad? fahren, oder?

Tu hija no sabe montar en bicicleta, Deine Tochter kann nicht Fahrrad


¿verdad? fahren, oder?

Tu prima tampoco sabe montar en Deine Cousine kann auch nicht


bicicleta. Fahrrad fahren.
ASPEKT 5
Französisch!!!!!!!

¡Sí, señor! Otra oportunidad más para practicar la que sin duda alguna se ha convertido en tu palabra
predilecta de nuestro idioma, ¡incluso por encima de “das Fahrrad”! Nos referimos, por supuesto, a
“Französisch”, o como se dice por aquí, el ‘francés’.

Bueno, si lo haces bien un par de veces, te perdonaremos la tercera y podrás relajarte con “Russisch”,
cuya pronunciación es más fácil.

No sé hablar francés. Ich kann nicht Französisch


sprechen.

El hijo de María tampoco sabe Marias Sohn kann auch nicht


hablar francés. Französisch sprechen.

La mujer de Pablo no sabe hablar Pablos Frau kann nicht Russisch


ruso. sprechen.
ALEMANES FAMOSOS

Ludwig van Beethoven (1770-1827)


Famoso por:
Sus trabajos, que se dividen en tres períodos: tempranos, medios y tardíos. Beethoven es
considerado como el eslabón principal entre el período clásico y los inicios del
Romanticismo.
Su gran independencia a la hora de componer, ya que logró mantenerse por sí mismo.
Pero no todo fueron éxitos: sufrió una vida de grandes adversidades, como la muerte de
su madre, el alcoholismo de su padre, varios fracasos amorosos y la pérdida de su oído,
que le condujo a la sordera.
Sus obras maestras, entre otras, Para Elisa, la 5ª Sinfonía o la 9ª Sinfonía.
PISTA AUDIO 67

LEKTION 6

/KANNN KÁINNN/

[NEGATIVO + SUSTANTIVO A SECAS]

ICH KANN KEIN FRANZÖSISCH!


En nuestra Sektion dedicada al verbo “können” hemos visto que la forma “kann” vale para la primera y
para la tercera persona del singular: “ich kann”, “er kann” y “sie kann”. Y hemos aprendido que cuando
a “kann” le sigue un verbo, éste ha de expresarse en infinitivo:

También hemos comprobado que ese verbo en infinitivo se coloca al final de la oración,
independientemente de si le acompaña un complemento o no. Cuando sí hay un complemento,
siempre irá antes del verbo:

Afirmativo:

Ich kann Deutsch sprechen.

Interrogativo:

Kannst du Deutsch sprechen?

Negativo:

Sie kann nicht Deutsch sprechen.


Pues ahora, en nuestra última Lektion dedicada al verbo “können”, vamos a hacer algo distinto. Al
igual que en castellano se puede decir tanto ‘No sé hablar inglés’ como ‘No sé (nada de) inglés’, en
alemán ambas ideas se pueden expresar de la siguiente manera:

ch kann nicht Englisch Ich kann kein Englisch.


sprechen.

Cuando quieras expresar “Ich kann” en negativo, si le sigue un verbo, emplearás “nicht”.
Y cuando quieras expresar “Ich kann” en negativo, si sólo le sigue un sustantivo, emplearás
“keinen” (masculino), “keine” (femenino) o “kein” (neutro).

En esta Lektion sólo vamos a hablar de idiomas, y como todos los idiomas son palabras neutras (“das
Spanisch”, “das Englisch”, “das Französisch”, “das Italienisch”, “das Russisch”, etc.), siempre diremos
“Ich kann kein...”.
ASPEKT 1
Ich kann kein

¡Esto va a ser un paseo! Nada de infinitivos, nada de “nicht”, ¡y hasta pocas apariciones de esa palabra
endiablada, “Französisch”! Sólo tienes que centrarte en “Ich kann kein...”, “Er kann kein...”, “Sie kann
kein...” y, como mucho, “Sandras Tochter kann kein...”. ¡Está chupado! ¡Vamos!

En la frase “Ich kann kein Englisch”, “kein” significa ‘nada de’, aunque se puede traducir perfectamente
como ‘No sé inglés’. Decir “Ich kann nicht Englisch” sería un craso error, ya que “nicht” no conlleva la
idea de ‘nada de’ y no debe emplearse junto a sustantivos solitarios, como “Englisch”, en este caso.

No sé (nada de) inglés. Ich kann kein Englisch.

No sé francés. Ich kann kein Französisch.

No sé italiano. Ich kann kein Italienisch.

Respuestas al reto final: “Ich kann nicht Englisch sprechen”, “Ich kann nicht Französisch sprechen” e “Ich
kann nicht Italienisch sprechen”.

ASPEKT 2
Er kann kein

Cambiamos de persona, de “ich” a “er” (estás diciendo /éa/, ¿verdad?). Pero no por ello cambia el
verbo, como ya habrás oído mil veces: sigue siendo “kann”.

Y al entonar el primer ejemplo, rompe con el hábito de toda una vida y di /poatttuguíi(s)i(sh)/ y no
/portuguí(s) i(sh)/. Esa “r” es en realidad una ‘a’. ¿Será el “Glühwein”?

Él no sabe portugués. Er kann kein Portugiesisch.

Él no sabe ruso. Er kann kein Russisch.

Él no sabe alemán. Er kann kein Deutsch.

Respuestas al reto final: “Er kann nicht Portugiesisch sprechen”, “Er kann nicht Russisch sprechen” y “Er
kann nicht Deutsch sprechen”.

ASPEKT 3
Sie kann kein

De /éa/ a /(s)íi/. Recuerda que la “s” de “sie” es muy suave, muy diferente a la ‘s’ de vuestro ‘sí’.

Y por si alguien está pensando en poner nuestra paciencia a prueba diciendo /deuch/ en lugar de
/dóich/, ¡que no lo haga! ¡No queremos ir a la cárcel!
Ella no sabe inglés. Sie kann kein Englisch.

Ella no sabe alemán. Sie kann kein Deutsch.

Ella no sabe español. Sie kann kein Spanisch.

Respuestas al reto final: “Sie kann nicht Englisch sprechen”, “Sie kann nicht Deutsch sprechen” y “Sie
kann nicht Spanisch sprechen”.

ASPEKT 4
Kann auch kein (I)

Hablemos de ‘Sandra’ (que en alemán se dice... ¡“Sandra”!). Hablemos también de ‘la hija de Sandra’
(“Sandras Tochter” en alemán). Y también de ‘su amiga’ (“ihre Freundin”).

Y ahora, una pequeña confesión: cuando dijimos antes que nuestra palabra para referirnos al ‘francés’
(“das Französisch”) no iba a aparecer demasiadas veces, eehhh... estábamos faltando a la verdad.
Apareció en el título de la Lektion, tres veces en la introducción, dos veces en el Aspekt 1, en la línea de
arriba... ¡y ahora OTRAS TRES VECES MÁS!

En la Lektion anterior vimos que para decir ‘tampoco sabe (hacer algo)’, había que seguir el orden
“kann auch nicht”. Pues aquí para decir ‘tampoco sabe (algo)’, el orden es igual, sólo que sustituimos
“nicht” por “kein”: “kann auch kein”.

Sandra no sabe francés. Sandra kann kein Französisch.

La hija de Sandra tampoco sabe Sandras Tochter kann auch kein


francés. Französisch.

Su (amiga de ella) tampoco sabe Ihre Freundin kann auch kein


francés. Französisch.

Respuestas al reto final: “Sandra kann nicht Französisch sprechen”, “Sandras Tochter kann auch nicht
Französisch sprechen” e “Ihre Freundin kann auch nicht Französisch sprechen”. ¡Toma! ¡Toma! ¡Toma!
¡Aquí van tu décimo “Französisch”, tu undécimo “Französisch” y tu duodécimo “Französisch”! Y si has
leído esta nota llevas nada más y nada menos que ¡quince “Französisch” (con éste, dieciseis) en el
cuerpo! No está nada mal para un simple paseo.

ASPEKT 5
Kann auch kein (II)

Dejemos a Sandra y hablemos de su amigo “Paco”, de “Pacos Bruder” y de ‘su amiga’. ¡Pero, ojo! Porque
al referirnos a Sandra, ‘su amiga’ se traducía por “ihre Freundin”; aquí, en cambio, nos referimos a
Paco, así que ‘su amiga’ se traduce como “seine Freundin”. ¿Por qué? Porque Paco es chico y Sandra es
chica. ¿Por qué? ¡Eso es algo que hay que preguntarles a sus padres!

Paco no sabe alemán. Paco kann kein Deutsch.


El hermano de Paco tampoco sabe Pacos Bruder kann auch kein
alemán. Deutsch.

Su amiga (de él) tampoco sabe Seine Freundin kann auch kein
alemán. Deutsch.

Respuestas al reto final: “Paco kann nicht Deutsch sprechen”, “Pacos Bruder kann auch nicht Deutsch
sprechen” y “Seine Freundin kann auch nicht Deutsch sprechen”.

Reto final: ¡Bien! Ya te dijimos que esta Lektion iba a ser un paseo. Por tanto, para darle un poco más
de chispa, vuelve a intentar traducir los quince ejemplos empleando esta vez “nicht... sprechen” en
lugar de “kein...”. Las respuestas vienen debajo de los ejemplos de cada Aspekt. ¡Diviértete!
PISTA AUDIO 68

REPASO

Las celdas grises de la siguiente tabla son palabras que ya hemos visto a lo largo de este curso y que han
vuelto a aparecer en esta Sektion. Las deberías conocer de sobra, ¡pero nunca viene mal repasar!

ESTRUCTURAS GRAMATICALES

1. Hemos conjugado el verbo “können” (‘saber’) en las siguientes formas:


2. Hemos trabajado la siguiente estructura:

“Ich kann” + complemento + infinitivo del verbo

Lo importante aquí es recordar que el verbo “können” siempre va seguido por el complemento
y LUEGO por el infinitivo del verbo. Por ejemplo:

Ich kann Gitarre spielen. Yo sé tocar la guitarra.

3. Hemos visto el adverbio “gut” (‘bien’), que se coloca entre “können” y el complemento. Por
ejemplo:

Ich kann gut Fußball spielen. Yo sé jugar bien al fútbol.

4. Hemos practicado el verbo “können” en negativo, colocando “nicht” justo después de “können”.
Por ejemplo:

Ich kann nicht Karten Yo no sé jugar a las cartas.


spielen.

5. También hemos visto cómo decir ‘No sé italiano’ sin recurrir a ningún infinitivo: “Ich kann kein
Italienisch” .

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


1. ¿Cómo decimos ‘¡Hasta luego!’ en Sí, “Tschüss!”.
alemán?
2. ¿Qué indica la señal “Drücken”? Correcto, ¡indica ‘empujar’!
3. ¿Cómo se dice en alemán ‘una vez’, ‘dos ¡Muy bien! “Einmal”, “zweimal”,
veces’, ‘tres veces’ y ‘cuatro veces’? “dreimal” y “viermal”.
4. Ahora traduce lo siguiente: ‘una vez a ¡Perfecto! “Einmal die Woche”,
la semana’, ‘dos veces a la semana, “zweimal die Woche”, “dreimal die
‘tres veces a la semana’ y ‘cuatro Woche” y “viermal die Woche”.
veces a la semana’.
5. ¿Cuál era la profesión de Ludwig Van ¡Eso es! ¡Beethoven era “ein
Beethoven? Sí, era ‘compositor’, ¿pero Komponist”!
cómo se dice en alemán?
¡VA, VA, VA!
Ya estamos con nuestra séptima Sektion de Aprende alemán desde cero, ¡el curso de alemán más
dinámico en la historia de los cursos de alemán! Recordarás que en la Sektion anterior hemos visto
el verbo “fahren”, que significa ‘ir’ en algún vehículo (cualquier tipo de vehículo, menos los
aviones).

Empleamos “fahren” a secas cuando queremos indicar que vamos a algún lugar en algún
vehículo, normalmente en coche, en autobús o en tren. Por tanto, cuando se trata de hacer viajes
largos, el verbo que solemos usar es “fahren”. Por ejemplo:

Ich fahre morgen nach Mañana me voy a Fráncfort.


Frankfurt.

¿Y cómo vas a Fráncfort en este caso? Pues o bien en coche o bien en tren o bien en autobús. Pero
“fahren” no es el único verbo en alemán que empleamos para expresar la idea de ‘ir’. De hecho, el
verbo por excelencia en este sentido es “gehen”, aunque ése suele significar que vamos a pie.

Los verbos “fahren” y “gehen” (‘ir’), con esa “h” que prolonga el sonido de la ‘e’ inicial, nos van a
permitir explorar toda una serie de conceptos lingüísticos básicos, que desde hoy mismo darán
otra dimensión a tu incipiente alemán. Veremos “gehen” y “fahren” en el singular del presente
simple, centrándonos en “ich gehe”/“ich fahre” (‘yo voy’), “er geht” / “er fährt” (‘él va’), “sie geht”
/ “sie fährt” (‘ella va’) y la pregunta “Gehst du?” / “Fährst du? (‘¿Vas?’).

Además, veremos todas estas cosas:


• Las preposiciones “nach” (‘a’) y “zu” (¡también ‘a’!).
• Los adverbios temporales: “oft” (‘a menudo’) y “manchmal” (‘a veces’).
• Los adverbios temporales: “einmal” (‘una vez’), “zweimal” (‘dos veces’), “dreimal” (‘tres veces’),
etc.
• Expresiones de tiempo: “einmal die Woche” (‘una vez a la semana’) y “einmal im Monat” (‘una
vez al mes’) y “einmal im Jahr” (‘una vez al año’).
• Expresiones clave: “zur Arbeit gehen” (‘ir al trabajo’), “zum Supermarkt gehen” (‘ir al
supermercado’), “zur Schule gehen” (‘ir al colegio’), “zum Bahnhof gehen” (‘ir a la estación de
trenes’) y “zum Arzt gehen” (‘ir al médico’).

Por último, tendremos la oportunidad de repasar la hora y los días de la semana, que
presentamos por primera vez en las Sektionen 1 y 2. ¿Estás listo/a? ¡Nosotros sí!
PISTA AUDIO 69

¡FRASES CLAVE!

En Alemania, y sobre todo en invierno, anochece muy pronto. ¿Sabes cómo saludar cuando nos
encontramos con alguien por la tarde?

Guten Abend!
/gúutttennn áabent/

¡Correcto! “Der Abend” significa ‘la tarde’, así que ésta es nuestra forma de decir ‘¡Buenas
tardes!’, que es el saludo más adecuado a partir de las seis de la tarde.
PISTA AUDIO 70

LEKTION 1

/FFFÁAJ(R)E/

ICH FAHRE OFT NACH DEUTSCHLAND


En esta primera Lektion dedicada al verbo “fahren” (‘ir’ en un vehículo) vamos a centrarnos en la
primera persona del singular del presente simple, “ich fahre” (‘yo voy’), y también en la segunda
persona del singular, pero esta vez en la forma interrogativa: “fährst du?” (‘¿Vas?’).

En todas las frases que veremos a continuación encontraremos la preposición “nach”, que, como bien
adelantamos en la introducción a esta Sektion, significa ‘a’. Empleamos la combinación “fahren nach”
cuando se trata de ir a un país, a una ciudad o a un pueblo. Más adelante veremos cómo expresamos
cosas como ‘ir al supermercado’, ‘ir al médico’ o ‘ir a la estación de tren’.

Con “nach” (¡siempre y cuando no seas andaluz o canario!) te sentirás como en casa, ya que podrás
recurrir a tu mejor jota a la castellana: “nach” se pronuncia /naaj/.

En esta Lektion también vamos a centrarnos en los adverbios “oft” y “manchmal”. “Oft” (¡con “f”
fuerte!) y “manchmal” (¡con “ch” suave!) significan ‘a menudo’ y ‘a veces’, respectivamente, y tienen
algo muy importante en común. Ese algo muy importante concierne al lugar donde se colocan dentro
de una oración. En este sentido, el español es mucho más flexible, como ahora comprobaremos. Fíjate
en las siguientes frases:

Voy a menudo a
Alemania.

A menudo voy a
Alemania.

Ich fahre oft nach Deutschland.

Voy a Alemania a
menudo.
Como ves, en español existen tres posibilidades, todas ellas bastante comunes, en cuanto a la posición
del adverbio ‘a menudo’. En alemán lo más habitual (sin tener que complicar la estructura) es que “oft”
se coloque inmediatamente después de la combinación de sujeto + verbo: “Ich fahre oft...”.
ASPEKT 1
Ich fahre oft

En este primer Aspekt vamos a ir “nach Deutschland”, vamos a ir “nach Frankreich” y vamos a ir “nach
England”. ¿Y con qué frecuencia? Pues “oft”, o como decís en vuestro idioma, ‘a menudo’.

Tal y como explicamos en la introducción a esta Lektion, es muy importante colocar el adverbio “oft”
en la posición correcta: justo después del grupo de palabras formado por el sujeto y el verbo. Por tanto,
aquí diremos siempre “Ich fahre oft“. ¿Lo practicamos? ¡Venga! ¡Pero en voz alta! “Ich fahre oft...”, “Ich
fahre oft...”, “Ich fahre oft...” ¡y así ad infinitum!

Voy a menudo a Alemania. Ich fahre oft nach Deutschland*.

Voy a menudo a Francia. Ich fahre oft nach Frankreich*.

Voy a menudo a Inglaterra. Ich fahre oft nach England*.

* Al usar el verbo “fahren” dejamos claro que no vamos en avión, en cuyo caso recurriríamos al verbo
“fliegen”.

ASPEKT 2
Ich fahre manchmal (I)

Si “Ich fahre oft” significa “Yo voy a menudo”, ¿qué crees que significa “Ich fahre manchmal”? Pues
teniendo en cuenta que “manche” significa ‘algunos/as’ y “mal” significa ‘vez’, no es difícil de
averiguar que “Ich fahre manchmal” significa ‘Yo voy a veces’, o dicho de una forma más natural en
español, ‘A veces voy’.

Y considerando que “manchmal”, que pronunciamos /mán(sh)_maal/, es un adverbio de frecuencia,


¿dónde crees que se coloca? ¡Eso es! Justo después de “Ich fahre”: “Ich fahre manchmal...”. Por otra
parte, no olvides que “nach” acaba con el sonido de la jota: /naaj/.

A veces voy a Milán. Ich fahre manchmal nach


Mailand*.

A veces voy a Nueva York. Ich fahre manchmal nach New


York.

A veces voy a Londres. Ich fahre manchmal nach London.

* ¿Te acuerdas de “Mailand”? Lo vimos en la página 81. Es nuestra forma de referirnos a la ciudad de
‘Milán’.

ASPEKT 3
Ich fahre manchmal (II)
Seguiremos machacando “Ich fahre manchmal nach” con más ciudades. Recuerda, sólo empleamos
“nach” con países, ciudades y pueblos.

Ya sabemos que dices “Ich fahre manchmal nach” a la perfección, pero que no se te suba a la cabeza.
¡Aquí hay más trampas en las que caer! “München”, por ejemplo, se pronuncia /münnn(sh)ennn/,
diciendo una ‘i’, pero poniendo la boca como si fueras a decir una ‘u’ para lograr el sonido del Umlaut
“ü”.

A veces voy a París. Ich fahre manchmal nach Paris.

A veces voy a Múnich. Ich fahre manchmal nach


München.

A veces voy a Fráncfort. Ich fahre manchmal nach


Frankfurt.

ASPEKT 4
Fährst du oft...? (I)

¡Ahora toca hacer preguntas! Hemos visto “Kommst du...?”, “Wohnst du...?” y “Bist du...?”, entre otras
preguntas expresadas en segunda persona del singular del presente simple. Pues ahora, con la ayuda
de nuestro verbo “fahren”, vamos a formular la pregunta “Fährst du...?”, que equivale a ‘¿Vas...?’. Y en
“fährst” tenemos el Umlaut más fácil de todos, ya que “ä” se pronuncia como una ‘e’ española abierta.

Aquí seguiremos trabajando nuestro adverbio de frecuencia “oft” (‘a menudo’) y veremos que, al igual
que decimos “Ich fahre oft...”, decimos “Fährst du oft...?”, o sea, que colocamos el adverbio justo
después de la combinación verbo + sujeto.

¿Vas a menudo a Hamburgo? Fährst du oft nach Hamburg*?

¿Vas a menudo a Viena? Fährst du oft nach Wien*?

¿Vas a menudo a Zúrich? Fährst du oft nach Zürich*?

* Si quieres más información sobre estas tres ciudades, además de saber cómo se pronuncian, consulta
las páginas Esta vez visitamos... de las Sektionen 1, 2 y 6.

ASPEKT 5
Fährst du oft...? (II)

¿Crees que con decir “Fährst du oft nach...?” tan sólo tres veces se te va a quedar grabado en la cabeza?
Pues no. Por eso seguimos con más ejemplos, pero esta vez con los países “Österreich” (/
ööstttaaj(r)ái(sh)/), “Italien” (/itttáliennn/) y “Portugal” (/póoatttugal/).

¿Vas a menudo a Austria? Fährst du oft nach Österreich?

¿Vas a menudo a Italia? Fährst du oft nach Italien?


¿Vas a menudo a Portugal? Fährst du oft nach Portugal?
PISTA AUDIO 71

SEÑALES Y LETREROS

Si necesitas coger un tren, fíjate en esta señal para llegar bien a la estación.

En el caso de que no la encuentres, también te será de gran ayuda la pregunta “Wo ist der
Bahnhof?”, que significa ‘¿Dónde está la estación de tren?’.

Bahnhof
Estación de tren
PISTA AUDIO 72

LEKTION 2

/VVVÓJE/

¡MAL, MAL, MAL!


Esta Lektion ha empezado mal desde el propio título. Y lo malo es que seguirá yendo mal. Bueno, no
mal, sino MUY mal... ¡No te asustes! Es sólo una broma para introducirte en esta Lektion en la que
vamos a seguir hablando de la frecuencia con la que vamos a determinados sitios, pero esta VEZ
recurriendo a las expresiones “einmal die Woche”, “zweimal die Woche”, “dreimal die Woche”, etc. Lo
bueno es que ya sabes que “einmal die Woche” significa ‘una vez a la semana’, ya que lo vimos en la
página 147.

Teniendo en cuenta que “einmal die Woche” significa ‘una vez a la semana’, no hay que ser ningún
Einstein para averiguar que “zweimal die Woche” significa ‘dos veces a la semana’ y “dreimal die
Woche”, ‘tres veces a la semana’. “Mal” no cambia, independientemente de si estamos hablando de
‘una vez’, ‘dos veces’ o ‘trescientas veces’. Siempre es “-mal”.

Pero lo importante de “einmal die Woche”, “zweimal die Woche” y “dreimal die Woche” es recordar que
han de colocarse justo después del verbo en frases afirmativas:

I ch fahre einmal die Woche Voy una vez a la semana a


nach Albacete. Albacete.

Además de ver “einmal die Woche”, veremos también “einmal im Monat”, que equivale a ‘una vez al
mes’.

Al final no ha estado tan mal, ¿no?


ASPEKT 1
Einmal die Woche

¿Dónde vas ‘una vez a la semana’? “Nach Düsseldorf” (/düseldoafff/), “nach Stuttgart”
(/shhhtttútttgaattt/), “und nach Brüssel” (/bj(r)üsel/).

Tal y como te indicamos en la introducción a esta Lektion, no se puede decir “Ich fahre nach Berlin
einmal die Woche”. ¡Con “einmal die Woche” no se juega! En una oración afirmativa siempre lo
colocarás después del verbo. ¿Y esa “w” de “Woche”? Pues es una ‘v’ vibrada que se consigue colocando
el labio inferior detrás de los dientes y diciendo una ‘f’ suave.

Voy a Düsseldorf una vez a la Ich fahre einmal die Woche nach
semana. Düsseldorf.

Voy a Stuttgart una vez a la semana. Ich fahre einmal die Woche nach
Stuttgart.

Voy a Bruselas una vez a la semana. Ich fahre einmal die Woche nach
Brüssel.

ASPEKT 2
Zweimal die Woche, etc.

Como no sabemos si ya sabes decir bien “zwei”, nuestro número ‘dos’, vamos a dedicarle un minuto.
Nuestra “z” es como una ‘t’ seguida de una ‘s’ marcada. Practiquémosla: /t_sss/, /t_sss/, /t_sss/,
/t_sss/. Es como ese ruido que producimos cuando imitamos el sonido que hacen los platillos de una
batería en un grupo de rock: /t_sss/, /t_sss/, /t_sss/, /t_sss/. ¡Venga! ¡Todos juntos! /t_sss/, t_sss/,
/t_sss/, /t_sss/.

Y ahora vamos a por la parte difícil. A esa /t_sss/ hay que añadirle un /vvvái/: /t_sss_vvvái/. Hazlo, ¡y
siempre en voz alta! /t_sss_vvvái/, /t_sss_vvvái/, /t_sss_vvvái/. ¡Muy bien!

Y ahora /t_sss_vvvái_maal/. ¡Así se pronuncia “zweimal”, nuestra manera de decir ‘dos veces’! La “a”
de “mal” es más larga que la de la palabra española ‘mal’.

Voy dos veces a la semana a Berlín. Ich fahre zweimal die Woche nach
Berlin.

Voy dos veces a la semana a Madrid. Ich fahre zweimal die Woche nach
Madrid.

Voy dos veces a la semana a Ich fahre zweimal die Woche nach
Bruselas. Brüssel.

ASPEKT 3
Fährt
Ahora pasamos a la tercera persona del singular del verbo “fahren”: “er fährt” y “sie fährt”. ¡Y vuelve el
Umlaut de “Fährst du...?”! Aquí ampliaremos nuestra capacidad de expresión para hablar de “einmal
die Woche”, “zweimal die Woche” y “dreimal die Woche”, que a estas alturas ya no requieren ninguna
traducción.

Asegúrate de distinguir entre “mein Chef” y “meine Chefin” en cuanto a la terminación del adjetivo
posesivo que utilices. ¡Tu ‘jefe’ no es lo mismo que tu ‘jefa’!

Mi jefe va tres veces a la semana a Mein Chef fährt* dreimal die


Sevilla. Woche nach Sevilla.

Mi padre va una vez a la semana a Mein Vater fährt* einmal die


Vigo. Woche nach Vigo.

Mi jefa va dos veces a la semana a Meine Chefin fährt* zweimal die


Bruselas. Woche nach Brüssel.

* “Fährt” se pronuncia /ffféeattt/, con una ‘e’ abierta.

ASPEKT 4
Einmal im Monat

Cuando se trata de decir ‘una vez al mes’, las cosas cambian un poco. No decimos “einmal der Monat”,
sino “einmal im Monat”. Hay que aprenderlo así y ya está. No tiene más transcendencia. Lo que sí tiene
más transcendencia es la posición de “einmal im Monat”. Se coloca en el mismo lugar de la oración que
“einmal die Woche”, es decir, justo detrás del verbo.

En este Aspekt volveremos a ver esa palabra pronunciada a la francesa, “die Cousine” (/ku(s)íine/), que,
como recordarás, significa ‘prima’. También llegaremos a conocer al primo de “die Cousine”. El ‘primo’
de “die Cousine” es “der Cousin”, otra palabra que robamos a los franceses y cuya pronunciación
intentamos imitar. Decimos /ku(s)án/, con la ‘n’ mucho más suave que la que encontramos al final de
“die Cousine”.

Mi primo va una vez al mes a Ávila. Mein Cousin fährt einmal im


Monat nach Ávila.

Mi prima va una vez al mes a Meine Cousine fährt einmal im


Colonia. Monat nach Köln.

Mi tía va una vez al mes a Múnich. Meine Tante fährt einmal im


Monat nach München.

ASPEKT 5
...mal im Monat

Como bien sabes, para decir ‘el marido de Carmen’ no decimos el “Mann” de “Carmen”, sino “Carmens
Mann”. De igual manera, ‘la mujer de José Antonio’, no se dice la “Frau” de “José Antonio”, sino “José
Antonios Frau”, añadiendo esa “s” al final de la persona poseedora de la otra. Tras haber aprendido
esto, no te va a costar nada saber de quién hablamos cuando decimos “Davids Cousin”, ¿verdad?
El marido de Carmen va una vez al Carmens Mann fährt einmal im
mes a Bilbao. Monat nach Bilbao.

La mujer de José Antonio va dos Jose Antonios Frau fährt zweimal


veces al mes a Roma. im Monat nach Rom.

El primo de David va tres veces al Davids Cousin fährt dreimal im


mes a Lisboa. Monat nach Lissabon*.

* ¡Fíjate en cómo decimos ‘Lisboa’!


¡TU MINI-GUÍA DE ALEMANIA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Fráncfort del Meno


Lo más emblemático:

Es el centro financiero más importante de Alemania, pues incluye la sede del Banco Central
Europeo, la del Banco Federal de Alemania, la de la Bolsa alemana y la de los bancos más
importantes de Alemania, así como las sedes de muchos otros bancos extranjeros. Debido a su
emblemático skyline, Fráncfort también es conocida por el nombre de “Mainhattan”, compuesto
por la palabra “Main”, el río de la ciudad, y “Hattan”, en referencia al barrio financiero de
Manhattan en Nueva York.

Wie interessant!

Las salchichas “Frankfurter” se conocen ya en todo el mundo, pero queremos destacar la famosa
salsa verde “Grüne Soße“ (en dialecto, “Grie Soß”), que está hecha de siete hierbas aromáticas y
que cuenta con su propio club de fans, con un festival cultural propio y hasta con un monumento
en su honor (representado por siete invernaderos de hierbas).
PISTA AUDIO 73

LEKTION 3

/HHHÁU(S)E/

NACH HAUSE GEHEN


Ahora nos vamos a centrar en nuestro verbo más genérico para expresar ‘ir’, ya que es el que
empleamos cuando vamos a algún sitio a pie: “gehen”. ¿Cómo se pronuncia “gehen”? Te damos una
pista: la “h” tiene el mismo efecto en “gehen” que viste en “wohnen” (‘vivir’): ¡alarga la vocal que le
precede! Así que di /guée_ennn/. Vamos a ver la primera y la tercera persona del singular:

ich gehe er geht

/guée_e/ /guéettt/

Seguimos. Ya lo hemos dicho: empleamos la preposición “nach” como equivalente de ‘a’ cuando se
trata de ir a ciudades, a pueblos o a países. Pero existe otro contexto lingüístico en el que usamos
“nach” de esa misma manera: cuando hablamos de ‘irnos a casa’. Para ello recurrimos a una expresión
de lo más curiosa: “nach Hause gehen”. ¡Efectivamente! No decimos “nach Haus gehen”, sino “nach
Hause gehen”. ¿Tendrías que preocuparte por eso? ¡En absoluto! Tras practicar “nach Hause gehen”
todas las veces que te proponemos en esta Lektion y alguna más por tu cuenta, te saldrá correctamente
de forma natural.

El otro propósito de esta Lektion es continuar machacando expresiones de tiempo, como los adverbios
“oft” y “manchmal”, además de dar un importante repaso a la hora. En los tres casos comprobaremos
que dichas expresiones de tiempo se deben colocar después de la combinación de sujeto + verbo. Por
ejemplo:

Ich gehe um fünf Uhr nach Me voy a casa a las cinco.


Hause.

Además, como acabamos de ver con la frase “Ich gehe um fünf Uhr nach Hause”, comprobaremos que,
al igual que ocurre en español, en alemán se utiliza el presente simple tanto para referirnos a acciones
habituales como a acciones que tenemos la intención de realizar en un futuro inmediato o próximo.
ASPEKT 1
Jetzt

“Jetzt”, que se pronuncia /iétsss/ (la “t” final se suele omitir), significa ‘ahora’. Como ves, al igual que
sus primos hermanos “oft” y “manchmal”, se coloca después de “ich gehe”, “er geht”, “sie geht”, etc.

Al usar “jetzt” de esa manera, el verbo hace referencia a una acción futura inmediata, como queda
claro en las traducciones del castellano de los ejemplos de abajo.

¡Y ojo con la “s” de “Hause”! No es como la “s” fuerte de “das Haus”. Es una “s” suave: /hhháu(s)e/.

Me voy a casa ahora. Ich gehe jetzt nach Hause.

Él se va a casa ahora. Er geht jetzt nach Hause.

Ella se va a casa ahora. Sie geht jetzt nach Hause.

ASPEKT 2
Um fünf Uhr

¡Volvemos a hablar de la hora! Ya aprendimos a decir las horas en punto en la página 32: número +
“Uhr”. Aquí toca trabajarlo con la preposición “um” (“um fünf Uhr”), que equivale a vuestro ‘a’ (‘a las
cinco’). Y claro, todo esto junto a nuestra nueva expresión “nach Hause”.

Y no olvides que tanto “sechs” (‘seis’) como “sieben” (‘siete’) empiezan con una ‘s’ suave, suave, suave.

Aquí, al no usar la palabra “jetzt”, podríamos estar hablando de algo que suele ocurrir o de algo que va a
ocurrir esta tarde (en un futuro inmediato). Pero en español es igual.

Yo me voy a casa a las cinco. Ich gehe um fünf Uhr nach Hause.

Él se va a casa a las seis. Er geht um sechs Uhr nach Hause.

Ella se va a casa a las siete. Sie geht um sieben Uhr nach


Hause.

ASPEKT 3
Oft

En este Aspekt construiremos frases muy parecidas a las del Aspekt anterior, sólo que en este caso
añadiremos el adverbio “oft”, que, como ya te hemos dicho mil veces, significa ‘a menudo’. Para decir
‘A menudo me voy a casa a las siete’, nosotros decimos literalmente ‘Yo voy a menudo a las siete a
casa’: “Ich gehe oft um sieben Uhr nach Hause”. Debido a la diferencia en el orden de las palabras entre
los dos idiomas, merece la pena repetir los siguientes ejemplos en voz alta varias veces.
A menudo me voy a casa a las ocho. Ich gehe oft um acht Uhr nach
Hause.

A menudo él se va a casa a las tres. Er geht oft um drei Uhr nach


Hause.

A menudo ella se va a casa a las Sie geht oft um neun Uhr nach
nueve. Hause.

ASPEKT 4
Manchmal

¡Ha vuelto “manchmal”! ¿La emoción puede contigo? ¡Casi! Pero aquí hay que mantener la cabeza fría:
un desliz y empezarás a decir barbaridades como “Manchmal ich gehe um sechs Uhr nach Hause”,
cuando sabes perfectamente que debe ser “Ich gehe manchmal um sechs Uhr nach Hause”. Pero ahí está
el problema. Una cosa es saber algo y otra muy distinta es poder reproducir lo que sabes con fluidez y
sin miedo a equivocarte. Para ello hay que repetir “Ich gehe manchmal um...” al menos veinte veces al
día antes de desayunar durante un duro y largo mes.

A veces me voy a casa a las siete. Ich gehe manchmal um sieben Uhr
nach Hause.

A veces él se va a casa a las cuatro. Er geht manchmal um vier Uhr


nach Hause.

A veces ella se va a casa a las diez. Sie geht manchmal um zehn Uhr
nach Hause.

ASPEKT 5
Um sieben, etc.

Como ya te defiendes bastante bien con las horas en punto, te vamos a contar un secreto. En el alemán
cotidiano, en lugar de decir, por ejemplo, “um acht Uhr”, se dice simplemente “um Acht”, omitiendo
por completo la palabra “Uhr”. Por tanto, es importante dominar y saber reconocer ambas formas. He
aquí un pequeño resumen de la forma más coloquial de decir la hora:

A menudo me voy a casa a las siete. Ich gehe oft um sieben nach Hause.

A veces él se va a casa a las ocho. Er geht manchmal um acht nach


Hause.

Muy a menudo ella se va a casa a las Sie geht sehr oft um zwei nach
dos. Hause.
PISTA AUDIO 74

IMPRESCINDIBLES

/DI TSSSÁALENNN/

[LOS NÚMEROS]

DIE ZAHLEN
Esperamos que hayas estado repitiendo todos los números que has visto hasta ahora para
aprendértelos bien y que hayas hecho todo los ejercicios meticulosamente. Antes de seguir haremos un
repaso rápido, porque ya sabes que el hábito lo es todo. Repite con nosotros: eins, zwei, drei, vier, fünf,
sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, zwölf, dreizehn, vierzehn, fünfzehn, sechszehn, siebzehn, achtzehn,
neunzehn, zwanzig. ¡Sigue con esa motivación, ya que ahora toca aprender los números del veintiuno al
treinta! Escucha bien el audio y repite SIEMPRE en voz alta.

A continuación di los números del 21 al 30 EN VOZ ALTA uno por uno:

Einundzwanzig, zweiundzwanzig, dreiundzwanzig, vierundzwanzig, fünfundzwanzig,


sechsundzwanzig, siebenundzwanzig, achtundzwanzig, neunundzwanzig, dreißig.

Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces.

Ahora lo haremos al revés:

Dreißig, neunundzwanzig, achtundzwanzig, siebenundzwanzig, sechsundzwanzig,


fünfundzwanzig, vierundzwanzig, dreiundzwanzig, zweiundzwanzig, einundzwanzig.

¡No olvides repetirlo una veintena de veces!

Repite los números pares:

Zweiundzwanzig, vierundzwanzig, sechsundzwanzig, achtundzwanzig, dreißig.

¡Muy bien! Ahora los mismos invertidos y al ritmo de la melodía de tu canción favorita:

Dreißig, achtundzwanzig, sechsundzwanzig, vierundzwanzig, zweiundzwanzig.

Ahora repite los números impares:

Einundzwanzig, dreiundzwanzig, fünfundzwanzig, siebenundzwanzig, neunundzwanzig.

Ahora toca los mismos números al revés, y si puede ser gritando a todo pulmón, mejor:

Neunundzwanzig, siebenundzwanzig, fünfundzwanzig, dreiundzwanzig, einundzwanzig.

Toll! Weiter so!


Ahora haremos un dictado numérico. Escucha atentamente el audio y apunta los números que oigas.
¡Recuerda que debes tapar las respuestas que encontrarás más abajo en esta página! Luego comprueba
lo que tienes apuntado comparándolo con las respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean
necesarias. Cuando hayas acertado todos los números, léelos en voz alta varias veces. Haremos un
total de tres dictados.

Dictado 1:

22, 24, 28, 30, 25, 29, 21, 26, Zweiundzwanzig, vierundzwanzig,
23, 27. achtundzwanzig, dreißig, fünfundzwanzig,
neunundzwanzig, einundzwanzig,
sechsundzwanzig, dreiundzwanzig,
siebenundzwanzig.

Dictado 2:

28, 23, 21, 26, 30, 22, 25, 24, Achtundzwanzig, dreiundzwanzig,
27, 29. einundzwanzig, sechsundzwanzig, dreißig,
zweiundzwanzig, fünfundzwanzig,
vierundzwanzig, siebenundzwanzig,
neunundzwanzig.

Dictado 3:

30, 27, 22, 28, 21, 25, 29, 24, Dreißig, siebenundzwanzig, zweiundzwanzig,
23, 26. achtundzwanzig, einundzwanzig,
fünfundzwanzig, neunundzwanzig,
vierundzwanzig, dreiundzwanzig,
sechsundzwanzig.
PISTA AUDIO 75

DIE ZEIT /di tsssáittt/

Ya sabes cómo decir ‘Son las tres’ (“Es ist drei Uhr”) y ‘Son las tres y cinco’ (“Es ist fünf nach drei”),
así que ahora toca aprender cómo decimos ‘Son las tres y diez’:

Es ist zehn nach drei.


Como ves, seguimos empleando la palabra “nach” (‘después’) y seguimos colocando los minutos
antes de la hora. ¿Y recuerdas cómo se pronuncia “zehn”? Pues decimos /tssséennn/. Ahora
practícalo EN VOZ ALTA con “nach”, la otra palabra clave aquí: “zehn nach, zehn nach, zehn nach”.
Y una vez más, para redundar en nuestra pesadez: “zehn nach”.
Y a estas alturas no hay que recordarte cómo se pronuncia “nach”, ¿verdad? Bueno, por si las
moscas, aquí lo tienes: /naaj/.

¡Ahora te toca a ti! ¿Qué hora es? Dilo en voz alta, tapando las respuestas.
PISTA AUDIO 76

LEKTION 4

/TSSSUMMM/ /TSSSÚA/

ZUM / ZUR
Durante las últimas tres Lektionen, hemos dejado claro en varias ocasiones cuándo se utiliza la
preposición “nach” como equivalente de la preposición española ‘a’. Aquí volvemos a recordarlo:

• Para decir ir ‘a un país’: “nach Deutschland”

• Para decir ir ‘a un pueblo’: “nach Valdemoro”

• Para decir ir ‘a una ciudad’: “nach Córdoba”

• Para decir ir ‘a casa’: “nach Hause”

Bien. Pero “nach” no es la única forma de decir ‘a’ cuando se trata de ir ‘a’ un sitio. En las dos Lektionen
siguientes veremos otra forma preposicional que, a diferencia de “nach”, se modifica según el género
del sustantivo que le sigue. Nos referimos a “zum/zur”.

Cuatro cosas que hay que tener en cuenta:

1. “Zum” y “zur” equivalen a ‘al’ o ‘a la’ del español.

2. “Zum” y “zur” ya incorporan el artículo, por lo que nunca diríamos “zum der Supermarkt” o “zur die
Schule”.

3. Empleamos “zum” con lugares de género masculino o neutro.

Ich gehe zum Supermarkt. Yo voy al supermercado.

4. Empleamos “zur” con lugares de género femenino.

Ich gehe zur Schule. Yo voy al colegio.


ASPEKT 1
Zum Arzt

Vamos ‘al médico’, o como decimos en alemán, vamos “zum Arzt”. Además de echar un primer vistazo
al uso de “zum” para indicar que vamos ‘al’ sitio que sea, vamos a centrarnos en otra palabra nueva:
“heute”. “Heute”, pronunciada /hhhóittte/, significa ‘hoy’, y dentro de una frase sencilla se coloca
justo después del sujeto y el verbo. Es la misma posición que llevamos tiempo viendo con palabras
como “oft”, “manchmal”, “einmal die Woche”, etc.

Por tanto, aquí diremos “ich gehe heute...”, “er geht heute...” y “sie geht heute...”.

Me voy hoy al médico. Ich gehe* heute zum Arzt.

Él se va hoy al médico. Er geht* heute zum Arzt.

Ella se va hoy al médico. Sie geht* heute zum Arzt.

* Al emplear el verbo “gehen” aquí (y en todos los ejemplos de esta página) se supone que las personas
en cuestión ‘van andando’ a los sitios mencionados. Decimos “se supone” porque algunos
alemanes emplean “gehen” aunque vayan en coche para distancias cortas.

ASPEKT 2
Zum Supermarkt

Si adivinas el significado del vocablo “der Supermarkt”, te damos un premio. Vale, será un premio de
un valor ínfimo debido a la nula dificultad de la pregunta. Quizá lo que sí te resultará un pelín más
difícil es la pronunciación de “der Supermarkt”: decimos /(s)úupa_maakttt/, con una ‘k’ marcada y
una ‘t’ fuerte al final.

Como “der Supermarkt” es claramente masculino, tenemos que emplear “zum” al decir que vamos ‘al
supermercado’.

¿Y te acuerdas de “jetzt”? ¡Di que sí! Significa ‘ahora’.

Me voy ahora al supermercado. Ich gehe jetzt zum Supermarkt.

Él se va ahora al supermercado. Er geht jetzt zum Supermarkt.

Ella se va ahora al supermercado. Sie geht jetzt zum Supermarkt.

ASPEKT 3
Zur Arbeit

“Die Arbeit” significa ‘trabajo’, y como es una palabra femenina, cuando quieras decir que vas ‘al
trabajo’, dirás que vas “zur Arbeit”. “Die Arbeit” se pronuncia /áabaittt/, como seguro que ya te
imaginabas.
Por otra parte, aquí volveremos a ver “morgen”, que ya conoces del saludo “Guten Morgen” (‘Buenos
días’). Te acordarás de que “Guten Morgen” sólo se dice antes de la hora de comer, ya que “der Morgen”
significa ‘la mañana’. E igual que ocurre en español con ‘mañana’, podemos usarlo para referirnos al
periodo matinal del día o al día después del día de hoy. Eso sí, cuando empleamos “morgen” como el
día de ‘mañana’, no lo escribimos con mayúsculas.

¿Y dónde colocamos “morgen”? Seguro que no hace falta decírtelo. ¡Claro! ¡Después del verbo!

Mañana me voy al trabajo. Ich gehe morgen zur Arbeit.

Mañana él se va al trabajo a las ocho. Er geht morgen um acht zur


Arbeit.

Mañana ella se va al trabajo a las Sie geht morgen um neun zur


nueve. Arbeit.

ASPEKT 3
Zur Schule

“Zur Schule gehen” es como los alemanes decimos ‘ir al colegio’. “Die Schule” se pronuncia /shhhúule/
y, como todo buen vocablo femenino, lleva la forma “zur” cuando hablamos de ir ‘al colegio’. ¿Y cómo
se pronuncia “zur”? “Zur” se pronuncia /tsssúa/.

También veremos cómo decir ‘los lunes’, ‘los martes’, etc. En este caso nosotros prescindimos del
artículo y decimos simplemente “montags”, “dienstags”, etc. ¡Incluso “mittwoch” sigue la pauta de
añadir una “s”!

Los lunes mi hijo va al colegio a las Mein Sohn geht montags* um acht
ocho. zur Schule.

Los miércoles mi hija va al colegio a Meine Tochter geht mittwochs*


las siete. um sieben zur Schule.

Los martes la hija de Dora va al Doras Tochter geht dienstags* um


colegio a las nueve. neun zur Schule.

* En este caso escribimos “mittwochs”, “montags”, etc. con minúsculas.

ASPEKT 5
Zum Bahnhof

“Der Bahnhof” es ‘la estación de tren’, y siendo “der Bahnhof”, cuando nos referimos a ir ‘a la estación’,
¿qué palabra vas a utilizar, “zum” o “zur”? ¡Exacto! Vas a decir “zum Bahnhof”.

Ya te sonará “jeden Tag” (lo vimos en la página 146). Se trata de nuestra forma de decir ‘todos los días’.
“Jeden Tag” se pronuncia... ¡TIEMPO! /iéedennn tttaak/, y se coloca justo después del verbo.
Todos los días voy a la estación (de Ich gehe jeden Tag zum Bahnhof.
tren).

Todos los días (él) va a la estación Er geht jeden Tag zum Bahnhof.
(de tren).

Todos los días (ella) va a la estación Sie geht jeden Tag zum Bahnhof.
(de tren).
RESPUESTAS EN LA PÁGINA 461

PASATIEMPO

¡A ver cómo vas con la geografía!

¿Qué ciudad(es) corresponde(n) a cada país?


PISTA AUDIO 77

LEKTION 5

/FFFÁAJ(R)ENNN/

FAHREN
¡Volvamos a ver a nuestro amigo “fahren”! ¿Cómo se utilizaba “fahren”? “Fahren” a secas es
fundamentalmente un sinónimo de “gehen”, pero con un pequeño e importante matiz:

“Fahren” significa ‘ir’, pero siempre implica el uso de algún vehículo, normalmente el coche, autobús
o tren.

Y como hoy en día se va a todas partes en coche, autobús o tren, estamos hablando de un verbo casi tan
común como el mismísimo “gehen”.

Lo bonito de “fahren” es que su comportamiento es un poco raro en cuanto a su conjugación. ¡La


riqueza de los idiomas está en sus idiosincrasias! Como ya sabes, decimos:

¡Pero no pasa nada! En esta Lektion vas a seguir acostumbrándote al Umlaut “ä”, que se parece a una ‘e’
abierta castellana. Y lo más bonito de dedicar una Lektion entera al verbo “fahren” es que nos brinda
una maravillosa oportunidad de reforzar nuestro conocimiento de “zum” y “zur”.

¿Qué más quieres?


ASPEKT 1
Heute + zur

Aquí iremos a tres lugares de género femenino, por lo que emplearemos “zur”. ¿Te acuerdas de lo que
significa “die Arbeit”? ‘Trabajo’. ¿Y “die Schule”? ¡Muy bien! ‘Colegio’. Pues ahora veremos un lugar
nuevo al que uno puede ir: a la ‘universidad’, que traducido al alemán cotidiano se queda en “die Uni”,
pronunciado tal cual.

Aquí nos limitaremos a la primera persona del singular, “ich fahre”. Como ya sabes, esta forma del
verbo “fahren” se pronuncia /fffáaj(r)e/.

Hoy voy al trabajo (en coche). Ich fahre heute zur Arbeit.

Hoy voy al colegio (en coche). Ich fahre heute zur Schule.

Hoy voy a la universidad (en coche). Ich fahre heute zur Uni.

ASPEKT 2
Jetzt + zum

De /fffáaj(r)e/ pasamos a /ffféeattt/: “er fährt” y “sie fährt”. En este Aspekt iremos “zum
Supermarkt”, “zum Bahnhof” y “zum Arzt”, o si prefieres, ‘al súper’, ‘a la estación’ y ‘al médico’. ¿Y por
qué usamos “zum” en lugar de “zur” aquí? Porque “der Supermarkt”, “der Bahnhof” y “der Arzt” son
tres sustantivos masculinos.

¿Y cuándo nos vamos? ¡Ahora! O, para que nos entienda mi primo Werner, ¡“jetzt”!

Él va (en coche*) al supermercado Er fährt jetzt zum Supermarkt.


ahora.

Ella va (en coche*) a la estación Sie fährt jetzt zum Bahnhof.


ahora.

Ella va (en coche*) al médico ahora. Sie fährt jetzt zum Arzt.

* Como puedes ver en la traducción al español, el hecho de ir ‘en coche’ queda más bien implícito que
explícito aquí.

ASPEKT 3
Morgen + zur

¿Y dónde vamos mañana? Pues mañana vamos ‘al trabajo’ (“zur Arbeit”), ‘al colegio’ (“zur Schule”) y ‘a
la universidad’ (“zur Uni”). ¿Y cómo vamos? Pues vamos en coche. ¿Y cómo sabemos que vamos en
coche y no andando? Porque estamos empleando el verbo “fahren” y no el verbo “gehen”.

Una última “Frage” (‘pregunta’): no estarás diciendo /morguen/, ¿verdad? Nuestra palabra para
‘mañana’ se pronuncia /móoaguennn/, ¡y tú lo sabes!

Mi madre va al trabajo (en coche) Meine Mutter fährt morgen zur


mañana. Arbeit.

Mi hermano va al colegio (en coche) Mein Bruder fährt morgen zur


mañana. Schule.

Mi hermana va a la universidad (en Meine Schwester fährt morgen zur


coche) mañana. Uni.

ASPEKT 4
montags + zur

Los sustantivos femeninos siguen con nosotros: ¡por eso nos complace anunciar la reaparición de la
pequeña, pero deliciosa palabra “zur” (/tsssúa/)! Recuerda que al referirte a algo que haces
habitualmente ‘los lunes’, ‘los martes’ o ‘los viernes’, nosotros omitimos el artículo y nos quedamos
en “montags”, “dienstags” y “freitags”. Y además, en este caso, ponemos en minúscula nuestros días de
la semana.

Los lunes voy (en coche) al colegio. Ich fahre montags zur Schule.

Los martes voy (en coche) a la Ich fahre dienstags um zehn zur
universidad a las diez. Uni.

Los viernes voy (en coche) al trabajo Ich fahre freitags um acht zur
a las ocho. Arbeit.

ASPEKT 5
Jeden Tag

Aquí tenemos dos sustantivos femeninos y uno masculino (para ayudarte un poco, “der Bahnhof” es
masculino). Por tanto, emplearás “zur” dos veces y “zum” una vez. ¿Cuál utilizarás con “der Bahnhof”?

Hemos recuperado nuestra manera de decir ‘todos los días’: “jeden Tag”. La colocaremos justo después
de “ich fahre”, “sie fährt” y “er fährt”, ¡como es debido!

Voy (en coche) a la estación todos Ich fahre jeden Tag zum Bahnhof.
los días.

Ella va (en coche) al trabajo todos los Sie fährt jeden Tag zur Arbeit.
días.

Él va (en coche) a la universidad Er fährt jeden Tag zur Uni.


todos los días.

UNA ÚLTIMA COSITA: Ahora vuelve a practicar TODAS las frases de esta Lektion sustituyendo el
verbo “fahren” por el verbo “gehen”. ¿A que esto no te lo esperabas?
PISTA AUDIO 78

EL INFIERNO DE LOS PLURALES

En alemán no existe una única forma de pluralizar un sustantivo: hay que aprender los plurales
palabra por palabra, algo que haremos aquí con seis sustantivos que ya hemos visto.
PISTA AUDIO 79

LEKTION 6

/¡¡¡UN POCO DE TODO!!!/

UN POCO DE TODO
Ya lo tienes claro, ¿verdad? En alemán tenemos dos verbos para decir ‘ir’:

1. “Gehen”: el verbo genérico que significa ‘ir’ en el sentido más amplio del término, sobre todo cuando
se va andando a algún sitio.

2. “Fahren”: significa ‘ir’, pero implica el uso de algún vehículo, normalmente el coche, autobús o tren.

Como hemos visto, se pueden emplear tanto “gehen” como “fahren” en múltiples contextos
cotidianos. Por tanto, es muy importante llegar a dominar ambos verbos. En esta Lektion seguiremos
machacando los verbos “fahren” y “gehen” ‘yendo’ a varios lugares geográficos y ‘yendo’ a casa, por lo
que volveremos a necesitar la ayuda de la preposición “nach”. La recuerdas, ¿verdad?

¡Pero eso no es todo! Esta Lektion te va a servir para repasar también las preposiciones “zum” y “zur” y
algunas de las expresiones temporales que hemos visto, como “heute”, “morgen”, “jetzt”, etc.
ASPEKT 1
Heute

¡‘Hoy’! O “heute”, como decimos nosotros. ¿Y dónde se coloca “heute”? ¿Al principio de la oración?
Puede ser, pero estructuralmente hablando, colocar “heute” al principio de la oración la complica, y
bastante. ¿Y para qué complicarse la vida? Si colocas “heute” justo después del verbo, no tendrás
complicación alguna. Entonces, ¿qué es lo que vamos a ver aquí? ¡Muy fácil! “Ich fahre heute...”, “Er
fährt heute...” y “Sie fährt heute...”.

Hoy voy en coche a Valencia. Ich fahre heute nach Valencia.

Hoy (él) va a Berlín en coche. Er fährt heute nach Berlin.

Hoy (ella) va a Salzburgo en coche. Sie fährt heute nach Salzburg.

Respuestas al reto: “Ich fahre heute nicht nach Valencia”, “Er fährt heute nicht nach Berlin”, “Sie fährt
heute nicht nach Salzburg”.

ASPEKT 2
Morgen

Ya tenemos la plantilla para nuestras frases. Y lo que valía para ‘Hoy voy en coche a...’ también vale
para ‘Mañana voy en coche a...’: “Ich fahre morgen...”, “Er fährt morgen...” y “Sie fährt morgen...”. La
referencia al tiempo se coloca después del verbo.

Como ya mencionamos en la página 189, no empleamos el verbo “fahren” cuando se trata de ‘ir’ a
algún sitio en avión, ya que en ese caso usamos el verbo “fliegen” (‘volar’). Por eso ponemos ‘en coche’
entre paréntesis.

Mañana voy a Alemania (en coche). Ich fahre morgen nach


Deutschland.

Mañana él va a Francia (en coche). Er fährt morgen nach Frankreich.

Mañana ella va a España (en coche). Sie fährt morgen nach Spanien.

Respuestas al reto: “Ich fahre morgen nicht nach Deutschland”, “Er fährt morgen nicht nach
Frankreich”, “Sie fährt morgen nicht nach Spanien”.

Reto adicional: Ahora vuelve a decir todas las frases de los dos últimos Aspekte poniéndolas en
negativo, pero ten cuidado de colocar siempre la palabra “nicht” justo después de “morgen” y de
“heute”. Por ejemplo: “Ich fahre heute nicht nach Valencia” o “Ich fahre morgen nicht nach Hause”.

ASPEKT 3
Einmal im Jahr

Ya conoces la expresión “einmal im Monat” de sobra. Pues aquí tienes otra muy parecida: “einmal im
Jahr”, que significa ‘una vez al año’. Y adivina dónde se coloca dentro de la frase... ¡Toma ya! ¡Sí, señor!
“Einmal im Jahr” se coloca JUSTO DETRÁS DEL VERBO. ¿Te suena de algo?

En cuanto a la pronunciación de la palabra “das Jahr”, recuerda que nuestra jota se pronuncia como si
fuese una ‘i’: decimos /iáa/. Suena muy parecida a nuestra palabra para ‘sí’, “ja”, excepto porque la ‘a’
resulta un poco más larga.

Por otro lado, aquí te presentamos tres regiones españolas tal y como nosotros las denominamos en
alemán. ¡Ya verás que es muy fácil!

Mi compañera va a Andalucía (en Meine Kollegin fährt einmal im


coche) una vez al año. Jahr nach Andalusien.

Su marido (de ella) va a Cataluña (en Ihr Mann fährt einmal im Jahr
coche) una vez al año. nach Katalonien.

Su madre (de ella) va a Galicia (en Ihre Mutter fährt einmal im Jahr
coche) una vez al año. nach Galizien.

ASPEKT 4
Zum Supermarkt

¿Qué tienen en común las tres siguientes frases? “Ich gehe zweimal die Woche zum Supermarkt”, “Mein
Nachbar geht viermal die Woche zum Supermarkt” y “Mein Nachbarin geht dreimal die Woche zum
Supermarkt”. Vale, eres un lince: todas acaban en “zum Supermarkt”. Pero, aparte de eso, todas
contienen una referencia de tiempo (“(número)-mal die Woche”) que se coloca en el mismo lugar dentro
de la oración: justo detrás del verbo.

Si te lo repetimos tan sólo una vez más, ¡igual se te queda ese concepto para toda la vida!

Al emplear el verbo “gehen” en lugar de “fahren” en estos tres ejemplos, está claro que nos estamos
refiriendo a tres personas que probablemente van al supermercado andando.

Voy dos veces a la semana al Ich gehe zweimal die Woche zum
supermercado. Supermarkt.

Mi vecino va cuatro veces a la Mein Nachbar geht viermal die


semana al supermercado. Woche zum Supermarkt.

Mi vecina va tres veces a la semana Mein Nachbarin geht dreimal die


al supermercado. Woche zum Supermarkt.

* Ahora repite las frases, pero sustituyendo ‘al supermercado’ por ‘al colegio’. ¿Cómo se dice ‘al
colegio’? ¿“Zum Schule”? ¡Nein! “Zur Schule”, porque “die Schule” es femenino, ¡y tú lo sabes!

ASPEKT 5
Nach Hause

Es la última Lektion de esta Sektion, así que después de terminar este ejercicio, ¡nos vamos a casa!
¡Vamos “nach Hause”! Aprovechamos también para repasar algunas de las expresiones de tiempo que
hemos visto a lo largo de esta Sektion.

Katharina se va a casa ahora. Katharina geht jetzt nach Hause.

El compañero de Katharina se va a Katharinas Kollege geht morgen


casa mañana. nach Hause.

El hermano de Miriam va a casa (en Miriams Bruder fährt einmal im


coche) una vez al año. Jahr nach Hause.
PISTA AUDIO 80

REPASO

Las celdas grises de las tablas contienen palabras que ya hemos visto a lo largo de este curso y que han
vuelto a aparecer en esta Sektion. Las deberías conocer de sobra, ¡pero nunca viene mal repasar!

ESTRUCTURAS GRAMATICALES

1. Hemos visto los verbos “gehen” (‘ir’) y “fahren” (‘ir en coche’ u otro vehículo que no sea un
avión) en las siguientes formas:
2. Has aprendido dos preposiciones que significan ‘a’ en el contexto de ir a algún sitio:

• “nach” con lugares geográficos: “Ich fahre nach Deutschland”. También para ir ‘a casa’:
“nach Hause”.

• “zu”, que usamos con lugares más específicos y que cambia según el género (“zum” para
sustantivos masculinos y neutros y “zur” para sustantivos femeninos)

3. Expresiones de frecuencia, que, como ya sabes, colocamos justo después del verbo en una
oración afirmativa:

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


Sehr gut! “Es ist zehn nach zwölf.”

1. ¿Qué hora

es?
2. ¿Cómo se dice ‘Buenas tardes’ a partir Ja! “Guten Abend!”
de las seis?
3. Di los siguientes números en alemán en Super! “Vierundzwanzig”, “dreißig”,
voz alta: 24, 30, 21, 27, 25. “einundzwanzig”,
“siebenundzwanzig” y
“fünfundzwanzig”.
4. ¿Cómo se dice ‘el marido de Carmen’ ¡Eso es! “Carmens Mann”.
en alemán?
5. ¿Cuál es el plural de “Kollege”, “Cousin” ¡Bien hecho! “Kollegen”, “Cousins” y
y “Cousine”? “Cousinen”.
CANTIDADES
¡Preparados, listos, ya! En esta nueva Sektion estás de ‘suerte’ (que, por cierto, en alemán se dice
“Glück” y se pronuncia /glük/), ya que nos dedicaremos a profundizar en palabras y estructuras
ya aprendidas (eso esperamos...), pero, por supuesto, también veremos muchas cosas nuevas, ya
que queda mucho por aprender todavía. ¿Sabías que “Sachen” significa ‘cosas’? ¿No lo sabías?
Pues ahora ya lo sabes, y lo iremos viendo en más ejemplos en las siguientes Lektionen.

En las primeras tres Lektionen verás nuevas palabras, como:


• “ein paar” (‘unos/as’): “ein paar Fragen” (‘unas preguntas’).
• “einige” (‘algunos/as’): “einige ideen” (‘algunas ideas’).

¡Ojo! Para los fans de los zapatos: si queréis decir “ein Paar Schuhe”, utilizamos “Paar”, con la
primera letra en mayúscula.

También verás nuevos adjetivos cuantitativos, como en estas oraciones afirmativas:


• “viel” (‘mucho/a’): “viel Zeit” (‘mucho tiempo’).
• “viele” (‘muchos/as’): “viele Probleme” (‘muchos problemas’).

Y afianzaremos las estructuras con “keine” junto a sustantivos incontables en singular, así como
“keine” junto a sustantivos en plural, aparte de nuestro conocidísimo verbo “haben”.

Ich habe keine Arbeit. No Ich habe keine Kinder. No


tengo trabajo. tengo hijos.

Lo mismo haremos con su forma interrogativa: “Hast du keine...?”

• Hast du keine Arbeit? ¿No tienes trabajo?

• Hast du keine Kinder? ¿No tienes hijos?

A partir de la Lektion 4, seguiremos profundizando en todo tipo de expresiones con el verbo


“haben” y veremos una nueva expresión de tiempo, “gerade” (‘ahora mismo’), además de las
palabras “viel” y “viele”, esta vez tanto en oraciones afirmativas como negativas:
• “auch viel” (‘también mucho/a’): “auch viel Glück” (‘también mucha suerte’).
• “auch viele” (‘también muchos/as’): “auch viele Sachen” (‘también muchas cosas’).
• “auch nicht viel” (‘tampoco mucho/a’): “auch nicht viel Glück” (‘tampoco mucha suerte’).
• “auch nicht viele” (‘tampoco muchos/as’): “auch nicht viele Freunde” (‘tampoco muchos
amigos’).

¿Te parece mucho? No te preocupes, porque, como siempre, iremos paso a paso.
PISTA AUDIO 81

¡FRASES CLAVE!

Cuando llega ya por fin la hora de descansar nos despedimos de los demás deseándoles una buena
noche. ¿Cómo crees que se expresa ese deseo en alemán? ¡Exactamente! “Die Nacht” significa ‘la
noche’ y, para despedirnos de alguien antes de irnos a la cama, le deseamos literalmente ‘una
buena noche’.

Gute Nacht!
/gúuttte najttt/
PISTA AUDIO 82

LEKTION 1

/ÁINNN PÁA/

EIN PAAR, EINIGE


¿Cómo dirías en alemán ‘Tengo unas ideas’? ¿“Ich habe einen Ideen”? No vas por mal camino, pero no
se dice así. Para decir ‘unos/as’, los alemanes utilizamos “ein paar”, pronunciado /áinnn páa/,
alargando la “a” y sin pronunciar la “r” final. De modo que ‘Tengo unas ideas’ es “Ich habe ein paar
Ideen”.

Y ahora, ¿cómo dirías ‘Tengo algunas ideas’? Pues lo único que tienes que hacer es sustituir “ein paar”
por “einige”, pronunciado /áinigue/, es decir, “Ich habe einige Ideen”.

¿Te has dado cuenta? “Ein paar” y “einige” van siempre detrás del verbo y seguidos de un sustantivo
en plural, así que aprovecharemos esta Lektion para trabajar los siguientes plurales: “Äpfel”,
“Probleme”, “Ideen” y ”Fragen”. ¿Qué quieren decir? Sigue leyendo y ya lo descubrirás.

Por cierto, como bien adelantamos en la introducción a esta Sektion, si escribes “ein paar” con
mayúscula, es decir, “ein Paar”, estarás diciendo ‘un par’, por ejemplo, “ein Paar Schuhe” (‘un par de
zapatos’).

En el día a día es más habitual usar “ein paar”, mientras que en situaciones formales te encontrarás
con más frecuencia con “einige”.
ASPEKT 1
Ein paar Äpfel

Comenzamos practicando “Ich habe ein paar Äpfel” (‘Tengo unas manzanas’). Sí, “Äpfel” son
‘manzanas’, pronunciado /épfffel/. No olvides que, a diferencia de lo que sucede en castellano, en
alemán no prescindimos del sujeto, en este caso, “ich”. ¿Y dónde hemos dicho que colocamos “ein
paar”? ¡Eso es! Detrás del verbo.

Recuerda: no queremos oír la “r” final de “ein paar”. Decimos /áinnn páa/.

Tengo unas manzanas. Ich habe ein paar Äpfel.

Él tiene unas manzanas. Er hat ein paar Äpfel.

Ella tiene unas manzanas. Sie hat ein paar Äpfel.

ASPEKT 2
Ein paar Fragen

En este Aspekt lo que tienes son ‘unas preguntas’ (“ein paar Fragen”).

Por cierto, ¿tienes “ein paar Fragen” sobre la pronunciación de “Fragen”? Pues no te hagas más
“Fragen”, ya que se dice /fjráaguennn/. ¡Cuidado! No olvides cerrar bien la boca para pronunciar la “n”
final.

Y ahora veremos que, además de ti, “er” y “sie” también tienen “ein paar Fragen”.

Tengo unas preguntas. Ich habe ein paar Fragen.

Él tiene unas preguntas. Er hat ein paar Fragen.

Ella tiene unas preguntas. Sie hat ein paar Fragen.

ASPEKT 3
Ein paar Ideen

Dejamos las “Fragen” para centrarnos en las “Ideen”, y es que en este Aspekt lo que tenemos son unas
‘unas ideas’ (“ein paar Ideen”). Una vez más, no olvides cerrar la boca al pronunciar la “n” final.
Decimos /idéennn/. ¡Eso es! Hay que alargar la “e”.

Estarás alargando también la “a” de “paar”, ¿verdad? Vamos a ver ahora quién tiene “ein paar Ideen”.

Tengo unas ideas. Ich habe ein paar Ideen.

Mi compañero tiene unas ideas. Mein Kollege hat ein paar Ideen.
Mi compañera tiene unas ideas. Meine Kollegin hat ein paar Ideen.

ASPEKT 4
Einige Probleme

En este Aspekt veremos que cuando tienes problemas en el trabajo, a tu jefe alemán le dices que tienes
“einige Probleme” (‘algunos problemas’). En cambio, en un ambiente más distendido y entre amigos,
dirías “ein paar Probleme” (‘unos problemas’). Como hemos mencionado en la introducción de esta
Lektion, en el día a día usamos más “ein paar”, mientras que en situaciones más formales, como una
reunión de trabajo, una carta de presentación, etc., empleamos “einige”.

Y, por último, ¿pensabas que íbamos a olvidarnos de la pronunciación de “Probleme”? Aquí la tienes:
/pjrobléeme/. Eso es, pronuncia la “r” como si estuvieras haciendo gárgaras y di “Ich habe einige
Probleme” (‘Tengo algunos problemas’). Esperamos que, al menos, no los tengas al pronunciar esta
palabra.

Tengo algunos problemas. Ich habe einige Probleme.

Mi compañero tiene algunos Mein Kollege hat einige Probleme.


problemas.

Mi compañera tiene algunos Meine Kollegin hat einige


problemas. Probleme.

ASPEKT 5
Einige...

Para terminar, seguiremos trabajando en un ambiente formal, así que le dices a tu jefe “Ich habe
einige... Äpfel!” (‘Tengo algunas... ¡manzanas!’). Y resulta que tu jefe también tiene: “Mein Chef hat
einige Äpfel” (‘Mi jefe tiene algunas manzanas’). ¡Y tu profesor también! “Mein Lehrer hat einige
Äpfel” (‘Mi profesor tiene algunas manzanas’).

A estas alturas te habrás dado cuenta de que “ein paar” y “einige” se colocan después del verbo, igual
que ocurre en español: “Ich habe ein paar Äpfel”, “Ich habe einige Äpfel”. Parece fácil, ¿no? Pues ahora
sigue practicando.

Tengo algunas manzanas. Ich habe einige Äpfel.


Mi jefe tiene algunas manzanas. Mein Chef hat einige Äpfel.

Mi profesor tiene algunas Mein Lehrer hat einige Äpfel.


manzanas.
PISTA AUDIO 83

SEÑALES Y LETREROS

Cuando viajamos, muchas veces tenemos que acudir a la “Apotheke”, es decir, a la ‘farmacia’,
porque justo hemos cogido ese inoportuno resfriado o nos entra ese incomodísimo dolor de
cabeza, o de muelas. ¡Descuida! En este lugar te atenderán y te asesorarán bien para que puedas
seguir disfrutando de tu estancia.

Apotheke
Farmacia
PISTA AUDIO 84

LEKTION 2

/FFFÍIL /

VIEL
En la anterior Lektion te presentamos “ein paar”, que quiere decir ‘unos/as’, y también “einige”, cuyo
significado es ‘algunos/as’. ¿Te acuerdas de cómo pronunciamos estos dos términos? ¡Eso es! /áinnn
páa/ y /áinigue/.

En esta nueva Lektion también queremos enseñarte ‘mucho’, y es que pondremos en práctica el vocablo
“viel”, que significa ‘mucho’ y que se pronuncia /fffíil/.

El adjetivo cuantitativo “viel” irá seguido de palabras incontables, como, por ejemplo, “Ich habe viel
Zeit” (‘Tengo mucho tiempo’), “Ich habe viel Geld” (‘Tengo mucho dinero’) e “Ich habe viel Glück”
(‘Tengo mucha suerte’). Ésta no es la primera vez que ves la palabra “Glück”, pero por si se te ha
olvidado, aquí tienes su pronunciación: /glük/. Eso es, para pronunciar “ü” correctamente, pon la boca
como para decir una ‘u’ y di ‘i’. Muy bien.

También trabajaremos “heute” (‘hoy’), que se pronuncia /hhhóittte/, junto a “viel” en la forma
afirmativa (“Ich habe heute viel Glück”, ‘Tengo mucha suerte hoy’) e interrogativa (“Hast du heute viel
Zeit?”, ‘¿Tienes mucho tiempo hoy?’).

¡Ojo! “Heute viel” se coloca antes del objeto o cosa que se tiene, tanto en oraciones afirmativas como
en oraciones interrogativas.

Y por último, comprobarás que las palabras “sehr” (‘muy’) y “auch” (‘también’) van siempre delante de
“viel”, como, por ejemplo, “Ich habe sehr viel Geld” (‘Tengo muchísimo dinero’) o “Ich habe auch viel
Glück” (‘Yo también tengo mucha suerte’).

Y ahora... ¡manos a la obra!


ASPEKT 1
Viel

¿Quieres convertirte por un momento en el alemán más afortunado de la tierra? Pues comienza
diciendo en voz alta “Ich habe viel Zeit” (‘Tengo mucho tiempo’), “Ich habe viel Geld” (‘Tengo mucho
dinero’) e “Ich habe viel Glück” (‘Tengo mucha suerte’).

Ahora, fuera de bromas, fíjate en que, al igual que hacéis en castellano, nosotros también colocamos
“viel” entre el verbo “habe” y lo que uno tenga (“Zeit”, “Geld”, “Glück” o un buen conocimiento del
alemán, por ejemplo). Te volvemos a recordar que “viel” siempre irá acompañado de un sustantivo
incontable. Y por favor, tampoco te olvides de pronunciar la “v” de “viel” como una ‘f’ (/fffíil/).

Tengo mucho tiempo. Ich habe viel Zeit.

Tengo mucho dinero. Ich habe viel Geld.

Tengo mucha suerte. Ich habe viel Glück.

ASPEKT 2
Heute viel

En este Aspekt aprenderás a decir que tienes “viel Zeit” junto a la palabra ‘hoy’ (“heute”).

Ten en cuenta que aunque en castellano podéis colocar ‘hoy’ al principio de una oración, en alemán
“heute” se suele colocar detrás del verbo, en este caso “habe” (‘tengo’), y antes de “viel”. Por ejemplo:
“Ich habe heute viel Zeit” (‘Hoy tengo mucho tiempo’). ¡Adelante! Y no olvides aspirar la “h” de “heute”
al decir /hhhóittte/.

Hoy tengo mucho tiempo. Ich habe heute viel Zeit.

Hoy tengo mucha suerte. Ich habe heute viel Glück.

Hoy llevo mucho dinero encima. Ich habe heute viel Geld dabei.

ASPEKT 3
Hast du...? + heute viel

Seguimos con las palabras “heute” y “viel”, pero esta vez trabajaremos la forma interrogativa, por
ejemplo: “Hast du heute viel Zeit?” (‘¿Tienes hoy mucho tiempo?’). Fíjate en que al invertir el orden del
sujeto y el verbo, “heute viel” irá después de “du” (‘tú’). Después contestarás en afirmativo, por
ejemplo: “Ja, ich habe heute viel Zeit” (‘Sí, hoy tengo mucho tiempo’).

¡Sigue con más ejemplos!

–¿Tienes mucho tiempo hoy? –Hast du heute viel Zeit?


–Sí, hoy tengo mucho tiempo. –Ja, ich habe heute viel Zeit.

–¿Tienes mucha suerte hoy? –Hast du heute viel Glück?


–Sí, hoy tengo mucha suerte. –Ja, ich habe heute viel Glück.

–¿Llevas mucho dinero encima hoy? –Hast du heute viel Geld dabei?
–Sí, hoy llevo mucho dinero encima. –Ja, ich habe heute viel Geld dabei.

ASPEKT 4
Sehr viel

Te presentamos la pareja de palabras “sehr viel”, que literalmente significa ‘muy mucho’, pero que
traducimos como ‘muchísimo/a’ y que pronunciamos /(s)éea fffíil/. Al igual que “heute viel”, “sehr
viel” va detrás del verbo, en este caso “hat” (‘tiene’), y antes del objeto o cosa que se tenga. Por ejemplo:
“Seine Schwester hat sehr viel Geld” (‘Su hermana (de él) tiene muchísimo dinero’). ¡Muy bien! Ahora
sigue practicando con más ejemplos. Y recuerda, ¡dilos en voz alta!

Pedro tiene muchísima suerte. Pedro hat sehr viel Glück.

Su hermana tiene muchísimo Seine Schwester hat sehr viel Geld.


dinero.

Su abuelo tiene muchísimo tiempo. Sein Großvater hat sehr viel Zeit.

ASPEKT 5
Auch viel

Acabamos con “auch viel”, o, como decís vosotros, ‘también mucho/a”. Y aquí de nuevo veremos que
“auch viel” va justo detrás del verbo y antes de lo que se posee. Es muy fácil, ¿verdad? Pues ahora sigue
trabajando con los siguientes ejemplos y no olvides la pronunciación de “auch”, que es /áuj/, con ‘j’ y
NO con la ‘ch’ castellana ¡Eso es! “Auch”.

Kathrin también tiene mucha Kathrin hat auch viel Glück.


suerte.

Su hermano (de ella) también tiene Ihr Bruder hat auch viel Geld.
mucho dinero.

Su abuela (de ella) también tiene Ihre Großmutter hat auch viel
mucho tiempo. Zeit.
¡TU MINI-GUÍA DE AUSTRIA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Graz
Lo más emblemático:

Desde el reloj de “Glockenspiel”, en pleno casco antiguo de la ciudad, se puede disfrutar del
espectáculo de los muñecos danzarines con música tres veces al día: a las 11:00, a las 15:00 y a las
18:00. También es una ciudad muy conocida por su gran ambiente universitario, pues en ella
encontrarás como mínimo... ¡seis universidades!
Wie interessant!

El nombre de la ciudad proviene del esloveno “Gradec”, que significa ‘castillo pequeño’, en
referencia al castillo de “Schlossberg” construido hace 1.000 años en lo alto de una colina de 475
metros de altura.

Otro castillo que no debes perderte es el “Schloss Eggenberg”, inspirado en el Monasterio de El


Escorial.
PISTA AUDIO 85

LEKTION 3

/FFFÍILE /

VIELE
Como hemos visto ya en las primeras dos Lektionen, en nuestro día a día nos encontramos con muchas
cosas: ‘preguntas’ (“Fragen”) que nos hacemos, ‘problemas’ (“Probleme”) a los que hay que
enfrentarse, ‘ideas’ (“Ideen”) que se nos ocurren, etc.. Todos ellos pueden ir acompañados de los
vocablos “ein paar” (‘unos/as’), “einige” (‘algunos/as’) y también, como vamos a comprobar en esta
Lektion, “viele” (‘muchos/as’). ¿Cómo estás pronunciando “viele”? ¿/fíile/? ¡Muy bien! No olvides
acentuar esa ‘i’ alargada.

Si has estado estudiando con nosotros con empeño, seguro que ya sabrás formular muchas frases del
tipo: “Ich habe viel Glück” (‘Tengo mucha suerte’), “Ich habe einige Ideen” (‘Tengo algunas ideas’) e “Ich
habe ein paar Fragen” (‘Tengo unas preguntas’). Acuérdate de que ‘unos/as’ (“ein paar”) se escribe con
la ‘p’ en minúscula, mientras ‘un par’ (“ein Paar”) en alemán se escribe con la ‘P’ en mayúscula: “Ich
habe ein Paar Schuhe” (‘Tengo un par de zapatos’).

Antes de continuar sigue practicando la pronunciación, sobre todo la de las palabras “Fragen”
(/fffjráaguennn/, ‘preguntas’), “Ideen” (/idéennn/, ‘ideas’) y “Probleme” (/pjrobléeme/, ‘problemas’).

Ahora vamos a centrarnos en cómo formar el plural de “viel” (‘mucho’), que es “viele” (/fffíile/,
‘muchas/os’); como ves, sólo hay que añadir una ‘e’ al final y ya lo tienes. ¡“Viele “viele”, “viele”, “viele”,
“viele”, “viele”, “viele”, “viele”, “viele”, “viele”, “viele”, “viele”, “viele”, “viele”, “viele”, “viele”, “viele”,
“viele”, “viele”, “viele”!

Y tras haber repetido (por lo menos, eso esperamos) una veintena de veces la palabra “viele”, ¿cómo
dirías que tienes muchas ideas? ¿“Habe viele Ideen”? Casi; no olvides que en alemán no podemos
omitir el sujeto “ich” (/i(sh)/), a diferencia de lo que sucede en castellano, así que la forma correcta es
“ich habe viele Ideen”. Y como siempre, presta mucha atención al audio para hacerte con el sonido
correcto.
ASPEKT 1
Wir haben viele

Empezaremos diciendo que ‘nosotros’ (“wir”, /vvvíia/) tenemos muchas preguntas. Para ello
utilizaremos el verbo “haben” y la palabra estrella de esta Lektion, “viele” (‘muchas/os’), que es el plural
de “viel” (‘mucho’). ¡Perfecto! Allá vamos, pon el audio a todo volumen para que no se te escape nada y
no olvides repetir con nosotros los ejemplos EN VOZ ALTA, o mejor aún, A PLENO PULMÓN.

Tenemos muchas preguntas. Wir haben viele Fragen.

Tenemos muchas ideas. Wir haben viele Ideen.

Tenemos muchos problemas. Wir haben viele Probleme.

ASPEKT 2
Sie haben viele

Ya deberías saber que “Sie” (/(s)íi/) significa ‘usted/ustedes’; pues aquí volveremos a ver que también
utilizamos “sie” para decir ‘ellos’.

Por cierto, aquí tenemos de nuevo la palabra “Geschwister”. ¿Cómo se pronunciaba?


/gueshhhvvvísttta/ ¡Fantástico! Sigue así y verás como poco a poco y practicando diariamente con
nuestros ejercicios tu esfuerzo te traerá resultados.

Tienen muchos hijos. Sie haben viele Kinder.

Tienen muchos hermanos. Sie haben viele Geschwister.

Tienen muchas preguntas. Sie haben viele Fragen.

ASPEKT 3
Viele Freunde

Sigue practicando en los próximos ejemplos la ya conocidísima palabra “viele”, esta vez con el vocablo
“meine” (‘mis’). Concéntrate en la pronunciación y en colocar correctamente las palabras al decir, por
ejemplo, ‘Mis padres tienen muchos amigos’, que siguen el mismo orden que en castellano: “Meine
Eltern haben viele Freunde”. Y ahora repite con nosotros: “Großeltern” (/gjroos_éltttannn/),
“Großeltern”, “Großeltern”, “Großeltern”. Das ist super!

Mis padres tienen muchos amigos. Meine Eltern haben viele Freunde.

Mis padres tienen muchos amigos Meine Eltern haben viele Freunde
en Dinamarca. in Dänemark.

Mis abuelos tienen muchos amigos Meine Großeltern haben viele


en España. Freunde in Spanien.
ASPEKT 4
Habt ihr...? + viele

Para no olvidarnos de cómo hacer preguntas en alemán, ¿qué es lo que hay que tener en cuenta?
Correcto, hay que invertir el orden del sujeto y el verbo. Entonces, ¿cómo preguntarías ‘¿Tenéis
muchos hijos?’? ¿”Habt ihr viele Söhne?”? Sí, pero no. ¿“Söhne” (‘hijos’) no era el plural de “Sohn”
(‘hijo’)? Sí, pero “Kinder” es como decimos ‘hijas’ e ‘hijos’ juntos. Así que en ese caso deberías preguntar
“Habt ihr viele Kinder?”.

En los siguientes ejemplos volverás a ver la palabra “Brüder” (/bjrüda/, ‘hermanos varones’), pero
recuerda que si uno tiene ‘hermanos’ y ‘hermanas’, en español se expresa con la palabra ‘hermanos’,
pero en alemán es diferente: hay que usar “Geschwister”. Vamos a practicarlos, que todavía nos quedan
muchas preguntas por hacer.

–Tenéis muchos hijos? –Habt ihr viele Kinder?


–Sí, tenemos muchos hijos. –Ja, wir haben viele Kinder.

–¿Tenéis muchos hermanos? –Habt ihr viele Geschwister?


–Sí, tenemos muchos hermanos. –Ja, wir haben viele Geschwister.

–¿Tenéis muchos hermanos –Habt ihr viele Brüder?


(varones)?
–Sí, tenemos muchos hermanos –Ja, wir haben viele Brüder.
(varones).

ASPEKT 5
Haben Sie...? + viele

Vuelven las preguntas y también vuelve esa palabra con doble significado, es decir, “Sie”, que significa
‘ellas/ ellos’. ¿Y qué más significa? ‘Usted/ustedes’, eso es. Como ya te hemos contado, en Alemania
no es muy común tutear a las personas, así que hasta que no tengas confianza absoluta con quien estés
hablando, utiliza siempre “Sie” (‘usted/ustedes’). Además, en este Aspekt te enseñamos a preguntar,
por ejemplo, ‘¿Tiene usted preguntas?’ (“Haben Sie Fragen?”). “Sie” se pronuncia /(s)íi/, no lo olvides.

–¿Tiene usted preguntas? –Haben Sie* Fragen?


–Sí, tengo muchas preguntas. –Ja, ich habe viele Fragen.

–¿Tiene usted amigos en Inglaterra? –Haben Sie Freunde in England?


–Sí, tengo muchos amigos en –Ja, ich habe viele Freunde in
Inglaterra. England.

–¿Tienen ustedes amigos en – Haben Sie Freunde in Dänemark?


Dinamarca?
– Sí, tenemos muchos amigos en – Ja, wir haben viele Freunde in
Dinamarca. Dänemark.

* “Sie” cuando significa ‘usted/ustedes’ siempre se escribe con mayúscula.


PISTA AUDIO 86

IMPRESCINDIBLES

/OADINÁAl_TSSSÁALENNN/

[NÚMEROS ORDINALES (I)]

ORDINALZAHLEN (I)
¿Recuerdas cómo se decían los números en alemán, por ejemplo, del uno al cinco? ¡Vaya pregunta! A
estas alturas la respuesta debería ser un sí rotundo! “Eins, zwei, drei, vier, fünf”. ¡Fenomenal! Por si
acaso, te los hacemos repetir, ya que hoy aprenderás los números ordinales del 1 a 5, que te servirán
para expresar cosas como ‘el primero’, ‘el segundo’, etc., pero también te enseñaremos a decir ‘Mañana
es uno de febrero/dos de febrero...’. ¿Preparado/a? ¿Sí? ¡Nosotros también!

¡Ahora te toca a ti!


A continuación di los números ordinales EN VOZ ALTA uno por uno:

Der erste, der zweite, der dritte, der vierte, der fünfte.

Repite este ejercicio un mínimo de... ya sabes... eso es, veinte veces, y si hiciera falta, incluso más
veces.

Ahora lo haremos al revés:


Der fünfte, der vierte, der dritte, der zweite, der erste.

¡No olvides repetirlo una veintena de veces, o incluso más, por si las moscas!

Aunque en castellano no utilizáis los números ordinales para referiros a que, hoy por ejemplo, es el 3 de
diciembre, los alemanes sí lo hacemos. Practiquémoslo con los siguientes ejercicios.

Ahora di los números ordinales junto a los meses:

Der erste Januar, der zweite Januar... (y así hasta llegar a “der fünfte Januar”).

Bien, sigue así, y ahora con el mes de febrero:

Der erste Februar, der zweite Februar, der dritte Februar...

Ahora haz lo mismo, pero empezando con el tercer mes del año y con el primer número ordinal.

Der erste März, der zweite März, der dritte März...

Ahora vamos a decir que ‘mañana es el uno de abril, el dos de abril’, etc. hasta llegar al cinco de abril.
Pero primero vamos a practicar de nuevo la pronunciación de la palabra “Morgen” (‘mañana’), siempre
en VOZ ALTA: /móoaguennn/, /móoaguennn/, /móoaguennn/.

Morgen ist der erste April, Morgen ist der zweite April, Morgen ist der dritte April...

Das ist genial! Weiter so!


Ahora haremos un dictado repitiendo los cinco números ordinales que conocemos y los mismos
números ordinales con los meses. Escucha atentamente el audio y apunta los números que oigas. ¡No
hace falta decir que debes tapar las respuestas que vienen a continuación! Luego, comprueba lo que
tienes apuntado comparándolo con las respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean necesarias.
Cuando hayas acertado todos los ejercicios, léelos en voz alta varias veces. Haremos un total de tres
dictados.

Dictado 1:

El uno de mayo, el dos de mayo, el Der erste Mai, der zweite Mai, der
tres de mayo, el cuatro de mayo, el dritte Mai, der vierte Mai, der fünfte
cinco de mayo. Mai.

Dictado 2:

El cinco de junio, el cuatro de Der fünfte Juni, der vierte


septiembre, el tres de octubre, el September, der dritte Oktober, der
uno de diciembre, el dos de erste Dezember, der zweite
noviembre. November.

Dictado 3:

El tres de mayo, el dos de agosto, el Der dritte Mai, der zweite August,
cuatro de julio, el uno de marzo, el der vierte Juli, der erste März, der
cinco de enero. fünfte Januar.
ASPECTOS CULTURALES

¡TÍPICO!

En el ‘desayuno’ alemán destacan las múltiples variedades de ‘pan’ (“Brot”, /bjroottt/) y


‘panecillos’ (“Brötchen”, /bjroottt_(sh)ennn/) de distintos tipos de harina, como, por ejemplo,
harina integral, y con un sinfín de coberturas distintas de semillas.

Lo que se está poniendo de moda en los cafés alemanes (sobre todo los fines de semana) es el
“Brunch”, donde puedes elegir entre una gran variedad de platos fríos y calientes.
PISTA AUDIO 87

LEKTION 4

/NI(SH)TTT FFFÍIL/

NICHT VIEL
En la Sektion 4 ya vimos la palabra “nicht” (/ni(sh)ttt/), y si has seguido nuestras pautas y
recomendaciones seguro que te sientes como pez en el agua con la palabra “viel” (‘mucho’) y su plural
“viele” (‘muchos/as’).

Si es así, ¿cómo dirías ‘Yo no tengo mucho tiempo’? ¿“Ich nicht habe viel Zeit”? Eso sería una traducción
literal del castellano, pero recuerda que en alemán colocamos la palabra “nicht” justo después del verbo
“haben”, así que la forma correcta de decirlo sería “Ich habe nicht viel Zeit”, algo así como ‘Yo tengo no
mucho tiempo’, ‘Yo tengo no mucho tiempo’, ‘Yo tengo no mucho tiempo’. Y ahora, en alemán: “Ich
habe nicht viel Zeit”, “Ich habe nicht viel Zeit”, “Ich habe nicht viel Zeit”, “Ich habe nicht viel Zeit”.
¡Fenomenal!

En esta Lektion veremos una nueva expresión temporal, “gerade” (‘ahora mismo’), que se suele colocar
justo detrás del verbo. También verás de nuevo a nuestro viejo amigo “auch”, que, junto a “nicht”, se
emplea para expresar ‘tampoco’ y que se tiene que colocar también detrás del verbo y antes del
sustantivo. Como siempre, iremos paso a paso.
ASPEKT 1
Nicht viel

Manos a la obra. Como ya sabes, tienes que cambiar el orden de las palabras a la hora de decir ‘Yo no
tengo mucho tiempo’, así que quédate con ‘Yo tengo no mucho tiempo’, ‘Él tiene no mucho tiempo’,
‘Ella tiene no mucho tiempo’... ¡Genial!

¿Y qué tal llevas la pronunciación de “Arbeit” (/áabeittt/), “Geld” (/guelt/) y “Zeit” (/tsssáittt/)? ¡Muy
bien! Ahora practica también la pronunciación de “nicht viel” (/ni(sh)ttt fffíil/) con los siguientes
ejemplos y, como siempre, dilos EN VOZ ALTA.

No tengo mucho dinero. Ich habe nicht viel Geld.

Él no tiene mucho tiempo. Er hat nicht viel Zeit.

Ella no tiene mucho trabajo. Sie hat nicht viel Arbeit.

ASPEKT 2
Gerade nicht viel

En este Aspekt te presentamos la palabra nueva “gerade” (/guej(r)áade/), que significa ‘ahora mismo’ y
que te viene de perlas si quieres expresar ‘Ahora mismo no tengo tiempo’ (“Ich habe gerade nicht viel
Zeit”). Abre bien la boca para alargar esa ‘a’ en “gerade”. Vamos, repite con nosotros: “gerade”,
“gerade”, “gerade”, “gerade”, “gerade”,“gerade”,“gerade”. No olvides tampoco que “Glück” significa
‘suerte’ y que se pronuncia /glük/.

Ahora mismo no tengo mucho Ich habe gerade nicht viel Zeit.
tiempo.

Ahora mismo él no tiene mucho Er hat gerade nicht viel Arbeit.


trabajo.

Ahora mismo ella no tiene mucha Sie hat gerade nicht viel Glück.
suerte.

ASPEKT 3
Hat... gerade...? + gerade nicht viel

Al preguntar ‘¿Tiene tu jefe tiempo ahora mismo?’, sabrás que el orden de la frase cambia en alemán:
“Hat dein Chef gerade Zeit?”. Colocamos nuestro verbo “hat” al inicio seguido en este caso por “dein
Chef” (/dáinnn shhhefff/) más la palabra “gerade”, y al final el vocablo “Zeit”. Al responder que ‘Él no
tiene mucho tiempo ahora mismo’, utilizarás la estructura aprendida en el anterior Aspekt. Fíjate en
los siguientes ejemplos y no olvides que “dein” (o “deine”) es el posesivo ‘tu’.

–¿Tiene tu jefe tiempo ahora –Hat dein Chef gerade Zeit?


mismo?
–Ahora mismo no tiene mucho –Er hat gerade nicht viel Zeit.
tiempo.

– ¿Tu compañero tiene mucho –Hat dein Kollege gerade viel


trabajo ahora mismo? Arbeit?
–No, ahora mismo no tiene mucho –Nein, er hat gerade nicht viel
trabajo. Arbeit.

– ¿Tu compañera tiene mucho –Hat deine Kollegin gerade viel


tiempo ahora mismo? Zeit?
–No, ahora mismo no tiene mucho –Nein, sie hat gerade nicht viel
tiempo. Zeit.

ASPEKT 4
Haben gerade nicht viel

Concentrémonos de nuevo en el verbo “haben” y en las palabras estrella de esta Lektion, “gerade” y
“nicht viel”, que pronunciamos /guej(r)áade/ y /ni(sh)ttt fffíil/. Para decir, por ejemplo, ‘Sus padres
no tienen mucho tiempo ahora mismo’, recuerda que en alemán decimos literalmente ‘Sus padres (de
él) tienen ahora mismo no mucho tiempo’, que sería “Seine Eltern haben gerade nicht viel Zeit”, “Seine
Eltern haben gerade nicht viel Zeit”, “Seine Eltern haben gerade nicht viel Zeit”. ¡Ay! ¡Se ha rayado el
disco!

Veremos aquí otra novedad, que es la palabra “Kollegen” (/koléeguennn/), que significa ‘compañeros’.
¿Cómo dirías entonces ‘Mis compañeros no tienen mucho tiempo ahora mismo’? “Meine Kollegen
haben gerade nicht viel Zeit”. Perdona, ¿lo podrías repetir? “Meine Kollegen haben gerade nicht viel
Zeit”. ¡Fenomenal!

Sabemos que somos muy pesados, pero presta mucha atención al audio y no te olvides tampoco de
pronunciar bien “Eltern” (/éltttannn/) y “Kollegen” (/koléeguennn/), así como las palabras “meine”
(/máinnne/) e “ihre” (/íij(r)e/). Sigamos practicando todos los ejemplos y, por favor, repite muchas
veces la estructura para quedarte bien con ella.

Mis compañeros no tienen mucho Meine Kollegen haben gerade


trabajo ahora mismo. nicht viel Arbeit.

Sus padres (de él) no tienen mucho Seine Eltern haben gerade nicht
tiempo ahora mismo. viel Zeit.

Sus hijos (de ella) no tienen mucho Ihre Kinder haben gerade nicht
dinero ahora mismo. viel Geld.

ASPEKT 5
Auch nicht viel

En este último apartado veremos de nuevo la palabra “auch” (/áuj/), que en oraciones negativas con la
palabra “nicht” significa ‘tampoco’. Practica las siguientes frases para poder expresar que otras
personas ‘tienen tampoco mucho tiempo’ (“haben auch nicht viel Zeit”), ‘tienen tampoco mucho
tiempo’ (“haben auch nicht viel Zeit”), ‘tienen tampoco mucho tiempo’ (“haben auch nicht viel Zeit”).
Sí, volvemos a cambiar el orden de la frase en alemán, pero estamos seguros de que practicándolo
mucho darás con ello. ¿Estás colocando “auch” tras el verbo “haben”? Bien, ¿cómo dirías ‘Sus amigos
(de él) tienen tampoco mucho tiempo’? “Seine Freunde haben auch nicht viel Zeit”. Fenomenal, sigue
así y lee EN VOZ ALTA los siguientes ejemplos.

Sus jefes (de él) tampoco tienen Seine Chefs haben auch nicht viel
mucho trabajo. Arbeit.

Sus amigos (de él) tampoco tienen Seine Freunde haben auch nicht
mucho tiempo. viel Zeit.

Sus padres (de él) tampoco tienen Seine Eltern haben auch nicht viel
mucho dinero. Geld.
RESPUESTAS EN LA PÁGINA 462

SUDOKU

Aunque contiene palabras en vez de números, el Sudoku alemán funciona igual que un Sudoku
numérico tradicional. Jugamos con 9 vocablos que aparecen escritos tanto en alemán como en
español. A partir de los que ya se dan, hay que rellenar la cuadrícula de modo que cada fila, cada
columna y cada caja de 3x3 contengan esos 9 vocablos, ya sea en alemán o en español. El color de la
casilla te indica el idioma que debes utilizar: las moradas para el español y las verdes para el
alemán. Se recomienda estudiar y memorizar lo que significa cada palabra antes de empezar.
PISTA AUDIO 88

LEKTION 5

/NI(SH)TTT FFFÍILE/

NICHT VIELE
Ya deberías controlar de sobra las nociones básicas con la palabra “viele” (‘muchos/as’), que, como nos
gusta recordar, es el plural de “viel” (‘mucho’). Ya te hemos explicado que la palabra “gerade” significa
‘ahora mismo’ y que “auch”, un viejo amigo que conocimos en la página 17, significa ‘también’ en
contextos afirmativos.

Si has prestado atención (más te vale), deberías recordar que en la última Lektion nos hemos volcado
sobre todo en oraciones negativas utilizando dicho negativo, “nicht”, junto a las ya famosísimas
palabras “viel” y “gerade”. Confiemos en que hayas repasado a diario y que sepas que la palabra “auch”
en contextos negativos cobra el significado de ‘tampoco’ y que junto con la palabra “nicht” se suele
colocar justo DESPUÉS del verbo.

¿Cómo dirías entonces que tus compañeros tampoco tienen tiempo? “Meine Kollegen haben auch keine
Zeit”. Inténtalo ahora con “gerade” y “nicht viel” y di ‘Tampoco tengo mucho tiempo ahora mismo’:
“Ich habe gerade auch nicht viel Zeit”. No nos cansamos de repetir que no podemos omitir el pronombre
“ich” y que en este caso SIEMPRE se coloca al inicio de la frase.

¡Basta ya de tanto repaso! Si crees que lo tienes todo dominado, seguiremos machacando la palabra
“viele” junto a “nicht”, ya que en esta nueva Lektion nos vamos a centrar un poco más en lo que NO
tenemos. Te avisamos sólo por si las moscas: “nicht” se pronuncia con una “ch” alemana suave como la
que encontramos en el pronombre “ich”, y para pronunciar “viele” (/fffíile/), acuérdate de decir una ‘i’
muy alargada tras una ‘f’ explosiva. ¡Eso es!
ASPEKT 1
Nicht viele (I)

“Nicht” en compañía de “viele” significa ‘no muchos/as’. Si has seguido nuestros infiernos de los
plurales, sabrás que el plural de “der Freund” (/fffjróinttt/) es “Freunde”. ¿Cómo dirías ‘No tengo
muchos amigos’? “Ich habe nicht viele Freunde”. ¡Fantástico! Y ahora, ¿cómo dirías entonces ‘No tengo
muchos amigos en Londres’? “Ich habe nicht viele Freunde in London”. ¡Muy bien! Como ya dijimos en
la página 76, ‘Londres’ es “London” en alemán, y se pronuncia tal cual se escribe; además, para decir
‘en’ utilizamos la palabra “in”. ¡Sigue practicando!

No tengo muchos amigos. Ich habe nicht viele Freunde.

Él no tiene muchos amigos en San Er hat nicht viele Freunde in San


Sebastián. Sebastián.

Ella no tiene muchos amigos en Sie hat nicht viele Freunde in


Londres. London.

ASPEKT 2
Nicht viele (II)

Volvemos a echar un vistazo a “nicht” y también a “viele” y volvemos a practicar la pronunciación de


las palabras “Ideen” (/idéennn/), “Fragen” (/fffjráaguennn/) y “Probleme” (/pjrobléeme/), que
significaban… ‘ideas’, ‘preguntas’ y ‘problemas’. ¡Sí, señor! Aunque ya lo hayamos repetido un sinfín
de veces, no olvides que la palabra “nicht” se suele colocar justo después del verbo “haben”. Repite los
ejemplos con nosotros EN VOZ ALTA una veintena de veces.

No tengo muchas ideas. Ich habe nicht viele Ideen.

Él no tiene muchas preguntas. Er hat nicht viele Fragen.

Ella no tiene muchos problemas. Sie hat nicht viele Probleme.

ASPEKT 3
Auch nicht viele

¡Aquí vuelven “auch”, “nicht” y “viele”! Pero seguro que te suenan juntos, porque en la anterior Lektion
ya vimos que “auch nicht viel” significa ‘tampoco mucho/a’. Pues aquí trabajaremos “auch nicht viele”,
que significa ‘tampoco muchos/as’.

Además, en la página 60 vimos que hay que añadir el sufijo “-in” a nuestra palabra “Freund” cuando se
trata de una ‘amiga’ y se dice “Freundin”. ¿Y el plural de “Freundin”? Muy bien, es “Freundinnen”.
Practica ahora y di ‘No tengo muchas amigas’: “Ich habe nicht viele Freundinnen”, “Ich habe nicht viele
Freundinnen”, “Ich habe nicht viele Freundinnen”. Sigue con los demás ejemplos EN VOZ ALTA.

Tampoco tengo muchas preguntas. Ich habe auch nicht viele Fragen.
Él tampoco tiene muchos Er hat auch nicht viele Probleme.
problemas.

Ella tampoco tiene muchas amigas. Sie hat auch nicht viele
Freundinnen.

ASPEKT 4
Nicht viele Sachen (/ni(sh)ttt fffíile (s)áajennn/)

Nuevo Aspekt, nueva palabra. “Sachen” se pronuncia /(s)áajennn/ y significas ‘cosas’ a secas. El sonido
de la ‘ch’ aquí es el que ya vimos con “auch” (/áuj/) y “Buch” (/búuj/), que se asemeja a la ‘j’ castellana.
Practica todas las veces que haga falta hasta que decir ‘cosas’ (“Sachen”) te salga tan natural como en
castellano. También volvemos a ver “Freundin”, nuestra palabra para ‘amiga’, y el verbo “haben”, que
significa… ‘tener’. ¡Genial! ¿Cómo se dice ‘Mi amiga no tiene muchas cosas’? “Meine Freundin hat
nicht viele Sachen”. ¡Fenomenal! Ya sabrás que en alemán los adjetivos posesivos varían según el objeto:
con los sustantivos masculinos utilizamos “mein” (/máinnn/), y “meine” (/máine/) con los
sustantivos femeninos. Sigue practicando y ahora di ‘Mi hermano no tiene muchas cosas’ (“Mein
Bruder hat nicht viele Sachen”). ¡Muy bien! Debería haberte salido a la primera, y si no, ya sabes lo que
toca hacer… ¡REPASAR y REPASAR!

Mi amiga no tiene muchas cosas. Meine Freundin hat nicht viele


Sachen.

Mi hermana no tiene muchas cosas. Meine Schwester hat nicht viele


Sachen.

Mi hermano no tiene muchas cosas. Mein Bruder hat nicht viele


Sachen.

ASPEKT 5
Nicht viele Sachen + sehr viele

En este último Aspekt no sólo repasaremos lo que ya hemos visto, “nicht viele Sachen”, sino que
veremos también cómo decimos ‘muchísimas cosas’. No te preocupes, porque ya conoces todas las
palabras. Iremos paso a paso.

Ya sabrás que el equivalente de ‘muy’ es “sehr” (/(s)éea/), y suponemos que tampoco hará falta
recordarte que “viele” es ‘muchos/as’ y que “Sachen” significa ‘cosas’. A ver esa pronunciación:
/(s)áajennn/. ¡Genial! Con esos tres vocablos ya podrás expresar ‘muchísimas cosas’ (“sehr viele
Sachen”). Y para practicar oraciones negativas, ¿qué palabra nos faltaría ahora? “Nicht”. ¡Bien!

Ahora di ‘Mi hermana no tiene muchas cosas’ (“Meine Schwester hat nicht viele Sachen”) y añade a esa
frase ‘tiene muchísimas cosas’ (“Sie hat sehr viele Sachen”). Y ahora, todo junto: “Meine Schwester hat
nicht viele Sachen, sie hat sehr viele Sachen”. ¿Pronuncias bien “Schwester”? /shhhvvvésttta/ ¡Muy
bien! Sigue practicando los siguientes ejemplos hasta que no te quede ninguna duda.

Mi hermana no tiene muchas cosas, Meine Schwester hat nicht viele


¡tiene muchísimas cosas! Sachen, sie hat sehr viele Sachen!
Mi madre no tiene muchas cosas, Meine Mutter hat nicht viele
¡tiene muchísimas cosas! Sachen, sie hat sehr viele Sachen!

Mis padres no tienen muchas cosas, Meine Eltern haben nicht viele
¡tienen muchísimas cosas! Sachen, sie haben sehr viele
Sachen!
PISTA AUDIO 89

EL INFIERNO DE LOS PLURALES

Recuerda que el sonido “sch”, como en la palabra “Schule”, es el mismo que cuando mandamos
callar a alguien: /shhh/. ¡No te olvides de practicar siempre en voz alta!
PISTA AUDIO 90

LEKTION 6

/KÁINE/

KEINE
En esta Lektion 6 repasarás el artículo indefinido “keine”, que, como ya sabrás de sobra, si termina en
“e” se refiere a sustantivos femeninos. Por ejemplo, “Ich habe keine Arbeit” (‘No tengo trabajo’).
‘Trabajo’ en alemán es una palabra femenina, “die Arbeit”; por lo tanto, si el artículo indefinido
femenino es “eine”, su artículo indefinido negativo será “keine”. Así tenemos “eine Arbeit” y su forma
negativa “keine Arbeit” (‘nada de trabajo’). Parece lógico, ¿verdad?

También repasarás “keine” con sustantivos en plural, por ejemplo: “Ich habe keine Cousins” (‘No tengo
primos’). Recuerda que en la Lektion 3 de la Sektion 5 te explicamos que para decir que no tenemos algo
expresado en plural, siempre empleamos la forma “keine”, independientemente del género del
sustantivo. Así que tendremos: “Ich habe keine Söhne” (‘No tengo hijos’) o “Ich habe keine Töchter” (‘No
tengo hijas’). Como verás, ¡“keine” NO cambia!

Recordaremos también la forma interrogativa con “keine” + sustantivos en plural, por ejemplo, “Hast
du keine Geschwister?” (‘¿No tienes hermanos?’), sin olvidar invertir el verbo y el sujeto a la hora de
formular la pregunta.

Y por último, alargaremos las frases con la preposición “aber”, como en la siguiente frase: “Ich habe
eine Schwestern aber einen Bruder” (‘No tengo hermanas, pero tengo un hermano’). La preposición
“aber” contradice la frase que precede, así que si en la primera habíamos utilizado “keine”, en la
segunda usaremos (después de “aber”) “einen” o “eine”, según sea masculino o femenino el sustantivo
al que acompaña.

Y ahora… ¡al lío!


ASPEKT 1
Keine + singular

En este primer Aspekt repasaremos “keine” con sustantivos femeninos en singular, como “Lust”
(‘ganas’), “Arbeit” (‘trabajo’) y “Zeit” (‘hora’). No olvides que para los sustantivos femeninos usaremos
“keine” (‘nada de’) para referirnos a “nicht eine”, que no se dice.

No tengo ganas. Ich habe keine Lust.

No tengo trabajo. Ich habe keine Arbeit.

No tengo tiempo. Ich habe keine Zeit.

ASPEKT 2
Keine + plural

De nuevo nos encontramos con “keine”, pero esta vez acompañando a sustantivos plurales; como
recordarás, en este caso “keine” no cambia, independientemente de si el sustantivo en plural que le
sigue es femenino o masculino. Refresca tu memoria con los siguientes ejemplos.

No tengo primos. Ich habe keine Cousins.

Mi primo no tiene hijos. Mein Cousin hat keine Kinder.

Mi prima no tiene hermanos. Meine Cousine hat keine


Geschwister.

ASPEKT 3
Hast du keine…?

En este Aspekt te recordamos de nuevo que tienes que invertir el verbo y el sujeto para hacer una
pregunta. Por ejemplo, “Hast du…?” seguido de lo que no se tiene: “…keine Cousins?”, “…keine
Cousinen?”, “…keine Geschwister?”. Al final quedaría así: “Hast du keine Cousins?” (‘¿No tienes
primos?’). ¡Recuerda! “Keine” permanece intacto tanto acompañando a sustantivos plurales
masculinos como a femeninos. Y ahora sigue repitiendo en voz alta los siguientes ejemplos.

¿No tienes primos? Hast du keine Cousins?

¿No tienes primas? Hast du keine Cousinen?

¿No tienes hermanos? Hast du keine Geschwister?


ASPEKT 4
Keine…, aber… (I)

Y seguimos con “keine” + sustantivos en plural, pero esta vez añadiendo “aber” para expresar en
contraposición lo que SÍ tenemos. Por ejemplo: “Ich habe keine Cousins, aber eine Cousine” (‘No tengo
primos, pero tengo una prima’).

Pronunciamos “aber” así: /áaba/. ¡Que no se te olvide! ¡Y sigue practicándolo en las siguientes frases!

No tengo hermanos, pero tengo una Ich habe keine Brüder, aber eine
hermana. Schwester.

No tengo hermanas, pero tengo un Ich habe keine Schwestern, aber


hermano. einen Bruder.

No tengo primos, pero tengo una Ich habe keine Cousins, aber eine
prima. Cousine.

ASPEKT 5
Keine…, aber… (II)

Y para afianzar definitivamente el uso de “keine” + sustantivos en plural seguido de “aber” + lo que se
posee o el complemento directo, continuamos practicándolo en este Aspekt 5.

En el anterior Aspekt vimos que “aber” puede ir seguido tanto de sustantivos singulares (“Ich habe
keine Brüder, aber eine Schwester”, ‘No tengo hermanos, pero tengo una hermana’) como de
sustantivos plurales, como veremos ahora: “Antonio hat keine Söhne, aber hat zwei Töchter” (‘Antonio
no tiene hijos, pero tiene dos hijas’). Parece sencillo, ¿no? Pues ahora sigue… ¡en voz alta! Que no se te
olvide.

Antonio no tiene hijos, pero tiene Antonio hat keine Söhne, aber
dos hijas. zwei Töchter.

Paula no tiene hijas, pero tiene tres Paula hat keine Töchter, aber drei
hijos. Söhne.

Thomas no tiene gatos, pero tiene Thomas hat keine Katzen, aber
cuatro perros. vier Hunde.
PISTA AUDIO 91

REPASO

Las celdas grises son palabras que hemos visto en anteriores Sektionen y que deberías conocer ya de
sobra. ¡Pero nunca viene mal repasar!

Hemos visto los siguientes plurales:

ESTRUCTURAS GRAMATICALES

1. Los pronombres indefinidos “ein paar” (‘unos/as’) y “einige” (‘algunos/as’).


Ich habe ein paar Äpfel.
Er hat einige Fragen.

2. El adjetivo cuantitativo “viel” que significa ‘mucho’ / ‘mucha’ y que se emplea con sustantivos
incontables.
Ich habe viel Geld.
Ich habe heute viel Glück.
Ich habe viel Arbeit.
Hast du heute viel Zeit?
Ich habe sehr viel Zeit.

3. El adjetivo cuantitativo “viele” que significa ‘muchos’ / ‘muchas’ y que se emplea con
sustantivos contables expresados en el plural.
Wir haben viele Freunde.
Habt ihr viele Freunde?

4. Los adjetivos cuantitativos expresados en negativo: “nicht viel” y “nicht viele”.


Ich habe nicht viel Zeit.
Ich habe nicht viele Fragen.

5. Un repaso de“keine” + singular. Una presentación de “keine” + plural.


Ich habe keine Lust.
Ich habe keine Geschwister.
Ich habe keine Fragen.

6. Expresiones de tiempo: “gerade” (‘ahora mismo’) y “gerade nicht”.


Ich habe gerade viel Arbeit.
Ich habe gerade nicht viel Zeit.

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


1. ¿Cómo traducirías ‘farmacia’? ¡Perfecto! “Die Apotheke”.
2. Di las siguientes fechas en alemán: ‘el ¡Genial! “der zweite Januar”, “der
dos de enero’, ‘el tres de octubre’ y ‘el dritte October”, “der fünfte Mai”,
cinco de mayo’. Y la siguiente frase: “Morgen ist der zweite Februar”.
‘mañana es el dos de febrero’.
3. ¿Qué expresión utilizas para decir ¡Muy bien! “Gute Nacht!”.
‘buenas noches’ cuando te vas a la
cama?
4. ¿Qué ciudad es conocida por ser el ¡Fantásticol! “Frankfurt am Main”.
centro financiero más grande de
Alemania?
¿VERTICAL U HORIZONTAL?
Desde el comienzo de este curso hemos comprobado que el verbo “sein” equivale tanto al verbo
‘ser’ como al verbo ‘estar’. Por ejemplo:

Ich bin groß. Soy alto.

Ich bin glücklich. Estoy feliz.

Pero también existen otros dos verbos que se emplean con frecuencia como traducción del verbo
‘estar’. Nos referimos a “stehen” (/shhhtttée_ennn/) y “liegen” (/líiguennn/).
Recurrimos a estos dos verbos sobre todo cuando queremos hacer referencia a la forma en que
un objeto está posicionado respecto a otro. Por ejemplo:

Die Flasche steht auf dem La botella está en la mesa.


Tisch.

Der Kuli liegt auf dem Tisch. El boli está en la mesa.

¿Pero, cuál es la diferencia entre “stehen” y “liegen”? Todo depende de si el objeto en cuestión está
en posición horizontal o en posición vertical. La botella del primer ejemplo de arriba está
claramente de pie; por eso usamos “stehen”. En cambio, el boli del segundo ejemplo está
tumbado en la mesa; por eso usamos “liegen”. Esta diferencia se hace todavía más patente
cuando utilizamos los verbos “stehen” y “liegen” con respecto a personas:

Die Frau steht auf der La mujer está (de pie) en la


Straße. calle.

Die Frau liegt auf dem Sofa. La mujer está (tumbada) en


el sofá.

Todo esto cobrará mucho más sentido tras trabajar las siguientes seis Lektionen, en las que
también veremos las siguientes preposiciones:

• Auf dem / auf der (‘encima de’ / ‘en’)


• Unter dem / unter der: (‘debajo de’)
• Neben dem / neben der: (‘al lado de’)

No entraremos en tecnicismos, así que no tienes de qué preocuparte. Iremos paso a paso hasta
que empieces a usar estos verbos y preposiciones de forma totalmente natural. Y para que puedas
centrar casi todas tus energías en interiorizar estas nuevas preposiciones, nos limitaremos a
trabajar la tercera persona del singular de los verbos “stehen” y “liegen”: “steht” y “liegt”,
respectivamente.
PISTA AUDIO 92

¡FRASES CLAVE!

Esperamos que, como nosotros, tú también disfrutes de “Ein schönes Wochenende!”, es decir, ‘¡un
buen fin de semana!’.
PISTA AUDIO 93

LEKTION 1

/SHHHTTTÉETTT/

STEHEN AUF DEM, AUF DER


Dedicaremos las tres primeras Lektionen de esta Sektion al verbo “stehen” que, como bien dijimos en la
introducción a esta Sektion, es el verbo que solemos emplear cuando queremos indicar la ubicación de
un objeto o una persona respecto a otros, siempre y cuando dicho objeto o persona estén de pie o en
posición vertical. ¿Y qué cosas pueden “stehen”? Pues, por ejemplo, un vaso, un teléfono, un coche, una
botella, una caja, un florero, una persona, un ordenador, etc.

Para decir dónde “stehen” todas esas cosas, vamos a necesitar una preposición. Y la preposición que
nos va a ocupar en esta primera Lektion es “auf”, que significa ‘encima de’ o ‘en’. Pero “auf” no suele
funcionar de forma independiente, así que vamos a trabajarla con estas dos estructuras:

Auf dem Encima del / en el


Auf der Encima de la / en la

¿Cuándo utilizamos “auf dem” y cuándo utilizamos “auf der”?

Empleamos “auf dem” con sustantivos masculinos y neutros.


Empleamos “auf der” con sustantivos femeninos.

‘Mesa’ (palabra masculina en alemán) es “der Tisch”, por lo que recurrimos a “auf dem Tisch” para decir
‘encima de la mesa’. “Der” cambia a “dem”.

‘Coche’ (vocablo neutro en alemán) es “das Auto”, por lo que recurrimos a “auf dem Auto” para decir
‘encima del coche’. “Das” cambia a “dem”.

En cambio, ‘cómoda’ (también femenino en alemán) es “die Kommode”, por lo que recurrimos a “auf
der Kommode” para decir ‘encima de la cómoda’. “Die” cambia a “auf der”.
¿Parece díficil? Ya verás como nada es complicado con la práctica.
ASPEKT 1
Auf dem Tisch

¿Cómo se dice ‘encima de la mesa’ en alemán? Se dice “auf dem Tisch”. ¿Y por qué decimos “auf dem
Tisch”? Porque “Tisch” es masculino.

Hay tres cosas relacionadas con la pronunciación que debes tener en cuenta aquí:

1. “Steht” requiere un sonido vocálico largo debido a la presencia de esa “h” muda: decimos
/shhhtttéettt/.

2. La “e” de “dem” también es más larga de lo que crees.

3. Es importantísimo cerrar bien la boca para lograr la correcta pronunciación de la “m” al final de la
palabra “dem”.

Y, por si eso fuera poco, también te presentamos nuestra palara para ‘botella’, “die Flasche”, que se
pronuncia /fffláshhhe/.

El ordenador está en la mesa. Der Computer steht auf dem Tisch.

La televisión está en la mesa. Der Fernseher steht auf dem


Tisch.

La botella está en la mesa. Die Flasche steht auf dem Tisch.

ASPEKT 2
Auf dem Boden

Decimos “auf dem Tisch”, pero también decimos “auf dem Boden” (‘en el suelo’). ¿Y por qué decimos
“auf dem Boden”? Porque “der Boden” es masculino. Di “auf dem Boden” diez veces seguidas y te
sentirás mucho más preparado/a para afrontar los siguientes ejemplos.

¿Te acuerdas de la palabra “der Fernseher” (/ffféean_(s)éea/)? Significa ‘televisión’.

La televisión está en el suelo. Der Fernseher steht auf dem


Boden.

La botella está en el suelo. Die Flasche steht auf dem Boden.

El teléfono está en el suelo. Das Telefon steht auf dem Boden.

ASPEKT 3
Auf dem Dach

“Das Dach” es ‘tejado’. Y si “das Dach” es una palabra neutra, ¿qué crees que decimos para expresar la
idea de estar ‘encima del tejado’? ¿“Auf dem Dach” o “auf der Dach”? Pues “auf dem Dach”, por
supuesto. ¿Y por qué? Porque “das Dach” es neutro, así que es imprescindible decir “auf dem Dach”.

El hombre está en el tejado. Der Mann steht auf dem Dach*.

La mujer está en el tejado. Die Frau steht auf dem Dach*.

El niño está en el tejado. Das Kind steht auf dem Dach*.

* “Das Dach” se pronuncia /daj/, ¡con la jota a la castellana!

ASPEKT 4
Auf der Kommode

Desde que conocimos la palabra “das Telefon”, la verdad es que no nos habíamos vuelto a encontrar
ninguna palabra alemana que se pareciera a su equivalente en español. ¡Por eso te debe de entrar tanta
alegría al saber que “die Kommode” no es sólo una traducción de ‘cómoda’ (el mueble), sino que también
es femenino en alemán, al igual que en castellano! La única diferencia es que el énfasis recae en la
segunda sílaba en alemán.

Y como es un vocablo femenino, no vamos a decir “auf dem Kommode”. No. Vamos a decir “auf der
Kommode” (/áufff déa komóode/).

También aprovechamos para que incorpores la palabra “das Glas” en tu vocabulario. “Das Glas”
significa ‘vaso’.

La botella está encima de la Die Flasche steht auf der


cómoda. Kommode.

El teléfono está encima de la Das Telefon steht auf der


cómoda. Kommode.

El vaso está encima de la cómoda. Das Glas steht auf der Kommode.

ASPEKT 5
Auf der Straße

En este último Aspekt de la Lektion 1 dedicada al verbo “stehen” vamos a hablar tanto de objetos como
de personas. En el caso del ‘hombre’ y de la ‘mujer’ de los dos primeros ejemplos, al usar el verbo
“stehen” dejamos claro que dichas personas no sólo están ‘en la calle’, sino que además están ‘de pie’.
Eso queda implícito con el verbo “stehen”.

Por otra parte, vamos a decir que el hombre, la mujer y el coche están ‘en la calle’. Como bien
recordarás, decimos “die Straße” (femenino) en alemán, por lo que diremos “auf der Straße” para
expresar ‘en la calle’.

El hombre está en la calle. Der Mann steht auf der Straße*.

La mujer está en la calle. Die Frau steht auf der Straße*.


El coche está en la calle. Das Auto steht auf der Straße*.

* Estás diciendo /shhhtjráase/, ¿verdad?


PISTA AUDIO 94

SEÑALES Y LETREROS

Si te atreves a coger el volante en busca de una nueva aventura por las ciudades alemanas, ten en
cuenta que si ves una señal que diga “Einbahnstraße”, que significa ‘calle de sentido único’, sólo
podrás conducir en una única dirección, es decir, en ‘sentido único’, si no quieres que te caiga una
multa.

Einbahnstraße
Calle de sentido único
PISTA AUDIO 95

LEKTION 2

/ÚNTTTA DEEMMM/ /ÚNTTTA DÉA/

STEHEN UNTER DEM, UNTER DER


En la Lektion anterior vimos cómo usamos “auf dem” para decir ‘encima de’ objetos masculinos o
neutros y “auf der” para decir ‘encima de’ objetos femeninos.

En esta Lektion estudiaremos otra preposición igual de importante que se comporta exactamente de la
misma forma que “auf”. Se trata de “unter” (/únttta/), que significa ‘debajo de’. Ten en cuenta estas
dos cosas:

Para decir ‘debajo de’ algo de género masculino o neutro, emplearás “unter dem”.
Para decir ‘debajo de’ algo de género femenino, emplearás “unter der”.

En este cuadro lo explicamos mejor:

Por ejemplo:

Con objetos masculinos:

Con objetos neutros:

Con objetos femeninos:

¡Vamos entonces con “unter dem” y “unter der”!


ASPEKT 1
Unter dem Tisch

Si decimos “auf dem Tisch” para ‘encima de la mesa’, la lógica nos indica que debemos decir “unter
dem Tisch” para ‘debajo de la mesa’. ¿Y quiénes somos nosotros para faltar a la lógica? Claro que
decimos “unter dem Tisch”. ¿Y por qué? Porque “der Tisch” es masculino.

Dos palabras nuevas: “die Vase” significa ‘florero’ y requiere una ‘v’ vibrada que sólo lograrás si colocas
el labio inferior detrás de los dientes superiores. Por otra parte, “die Kiste” (/kísttte/) significa ‘caja’.

El florero está debajo de la mesa. Die Vase steht unter dem Tisch.

La televisión está debajo de la mesa. Der Fernseher steht unter dem


Tisch.

La caja está debajo de la mesa. Die Kiste steht unter dem Tisch.

ASPEKT 2
Unter dem Schreibtisch

Ya conoces de sobra los términos “der Tisch” y “der Kugelschreiber”. Así pues, seguro que no te cuesta
mucho adivinar que “der Schreibtisch” significa ‘escritorio’.

Pero más importante que eso es saber si debes decir “unter dem Schreibtisch” o “unter der Schreibtisch”.
¿Tú qué crees? Ya sabes que “der Schreibtisch” es masculino, así que no vamos a decir “unter der
Schreibtisch” porque ya sabemos que el artículo masculino “der” se modifica al usarse con “unter”. Por
eso dirás siempre “unter dem Schreibtisch”.

El ordenador está debajo del Der Computer steht unter dem


escritorio. Schreibtisch.

La caja está debajo del escritorio. Die Kiste steht unter dem
Schreibtisch.

El florero está debajo del escritorio. Die Vase steht unter dem
Schreibtisch.

ASPEKT 3
Unter dem Baum

“Der Baum” es otro vocablo masculino que significa ‘árbol’. ¿Cómo dirás ‘debajo del árbol’ entonces?
Cántalo con nosotros: “unter dem Baum”, “unter dem Baum”, “unter dem Baum”, “unter dem Baum”,
“unter dem Baum”, “unter dem Baum”, “unter dem Baum”, “unter dem Baum”, “unter dem Baum”.
¡Bien!

¿Y quién, a parte de nosotros, sabe que “das Fahrrad” significa ‘bicicleta’? ¡Genial! ¡Sabíamos que
podíamos contar contigo!
La caja está debajo del árbol. Die Kiste steht unter dem Baum.

La bicicleta está debajo del árbol. Das Fahrrad steht unter dem
Baum.

El coche está debajo del árbol. Das Auto steht unter dem Baum.

ASPEKT 4
Unter der Dusche

Ahora toca una palabra femenina, así que debes prepararte para decir “unter der”: “die Dusche”. No es
sólo que “die Dusche” se parezca a la palabra ‘ducha’, es que “die Dusche” significa ‘ducha’. ¡Estamos de
suerte! Pero, ojo, porque se pronuncia con ese sonido tan conocido que producimos al mandar callar a
alguien: /dúushhhe/.

También te presentamos dos palabras fundamentales: “der Junge” (/iún(g)e/) y “das Mädchen”
(/méet_(sh) ennn/). “Der Junge” significa ‘chico’, mientras que “das Mädchen” significa ‘chica’. “Das
Mädchen” es una palabra neutra, como lo son todas aquellas palabras alemanas que acaban en “-chen”.

El hombre está debajo de la ducha. Der Mann steht unter der Dusche.

El chico está debajo de la ducha. Der Junge steht unter der Dusche.

La chica está debajo de la ducha. Das Mädchen steht unter der


Dusche.

ASPEKT 5
Unter der Lampe

¡Otra palabra reconocible! “Die Lampe” significa ‘lámpara’ y, al ser femenino, nos ofrece otra
oportunidad más de practicar la preposición “unter der”. Practiquémoslo: “unter der Lampe”, “unter
der Lampe” (estás diciendo /únttta déa lámpe/, ¿verdad?), “unter der Lampe”, “unter der Lampe”,
“unter der Lampe”. ¡Y más veces! “Unter der Lampe”, “unter der Lampe”, “unter der Lampe”.

La mesa está debajo de la lámpara. Der Tisch steht unter der Lampe.

El florero está debajo de la lámpara. Die Vase steht unter der Lampe.

La caja está debajo de la lámpara. Die Kiste steht unter der Lampe.
¡TU MINI-GUÍA DE SUIZA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Ginebra
Lo más emblemático:

Se la conoce sobre todo por albergar las sedes de más de 250 organizaciones internacionales. La
más conocida es la sede europea de la Organización de las Naciones Unidas, pero también están la
del Centro Europeo de Investigación Nuclear (CERN), la de la Organización Mundial de la Salud
(OMS), la del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), la de la Organización Internacional del
Trabajo (OIT), la del Alto Comisariado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), etc.

Wie interessant!
Para los amantes de los relojes, esta ciudad es una parada obligatoria, ya que una vez al año tiene
lugar el Salón Internacional de la Relojería de Prestigio.
PISTA AUDIO 96

LEKTION 3

/NÉEBENNN DÉEMMM/ /NÉEBENNN DÉA/

STEHEN NEBEN DEM, NEBEN DER


Ya sabemos decir ‘encima de la mesa’: “auf dem Tisch”. También sabemos decir ‘debajo de la mesa’:
“unter dem Tisch”. En esta Lektion vamos a aprender a decir ‘al lado de la mesa’: “neben dem Tisch”.

Entonces, siguiendo la lógica de las dos Lektionen anteriores, si decimos “neben dem Tisch” para un
sustantivo masculino, ¿cómo crees que diríamos ‘al lado de la lámpara’, un sustantivo femenino?
¿Será “neben der Lampe”? ¡En efecto! Para decir ‘al lado de la lámpara’ decimos: “neben der Lampe”.

¿Podría ser más fácil? Difícilmente.

Ahora sí, al machacar “neben dem” y “neben der” en esta Lektion, no pierdas de vista algo que te
enseñamos al principio de esta Sektion: cuando empleamos el verbo “stehen”, el objeto al que nos
referimos estará siempre en posición vertical y nunca tumbado.

¡A por ello!
ASPEKT 1
Neben dem Sessel

Ya conoces “der Stuhl” de la primera Lektion de este curso. Ahora llegarás a conocer a su primo más
sofisticado, “der Sessel”, o como vosotros decís, ‘sillón’. Ojo con las “s” de “der Sessel”, ya que la
primera es muy suave, como el zumbido de una abeja, mientras que la segunda es fuerte: /(s)ésel/. ¿Y
por qué tanto hablar de un ‘sillón’? Porque ‘el sofá’, ‘la lámpara’ y ‘la mesa’ están ‘al lado’ suyo.

Al ser un sustantivo masculino, vamos a decir “neben dem Sessel”. “Neben” se pronuncia /néebennn/.

El sofá está al lado del sillón. Das Sofa steht* neben dem Sessel.

La lámpara está al lado del sillón. Die Lampe steht* neben dem
Sessel.

La mesa está al lado del sillón. Der Tisch steht* neben dem Sessel.

* No descuides la pronunciación del verbo “steht”. Se dice /shhhtttéettt/, con ese sonido vocálico largo.

ASPEKT 2
Neben dem Sofa

“Der Sessel” es masculino y “das Sofa” es neutro. ¿Y por eso tenemos que dejar de decir “neben dem”
para expresar ‘al lado del’? En absoluto. Empleamos “neben dem” tanto con sustantivos neutros como
con sustantivos masculinos. Recuerda: “neben dem Sofa”.

También debes recordar que la “s” de “Sofa” es esa misma “s” suave que encontramos al principio de la
palabra “der Sessel” y que, además, se enfatiza la primera y no la segunda sílaba de la palabra:
/(s)óofffa/.

El sillón está al lado del sofá. Der Sessel steht neben dem Sofa.

El florero está al lado del sofá. Die Vase steht neben dem Sofa.

El teléfono está al lado del sofá. Das Telefon steht neben dem Sofa.

ASPEKT 3
Neben dem Fenster

Hemos vistos cosas que están ‘al lado del sillón’ (“neben dem Sessel”), hemos visto cosas que están ‘al
lado del sofá’ (“neben dem Sofa”). Pues ahora toca hablar de cosas que están ‘al lado de la ventana’ o,
como diríamos los germanos, “neben dem Fenster”.

A estas alturas del curso damos por hecho que no se te ocurriría pronunciar “das Fenster” tal y como se
escribe. Esa “-er” del final debe pronunciarse como si fuese una ‘a’: /fffénsttta/.
Te presentamos también la palabra “das Regal” (/j(r)egáal/), que nada tiene que ver con regalos, ya que
su significado es ‘estantería’. Ten cuidado con esa “r” inicial que se pronuncia como si estuvieras
haciendo gárgaras.

La estantería está al lado de la Das Regal steht neben dem


ventana. Fenster.

La bicicleta está al lado de la Das Fahrrad steht neben dem


ventana. Fenster.

La lámpara está al lado de la Die Lampe steht neben dem


ventana. Fenster.

ASPEKT 4
Neben der Kommode

Un test rápido. Intenta traducir estos tres ejemplos al alemán, tapando las respuestas de la parte
derecha.

1. encima de la cómoda auf der Kommode

2. debajo de la cómoda unter der Kommode

3. al lado de la cómoda neben der Kommode

¿Qué tienen en común las tres respuestas? Que todas recurren a la palabra “der”. ¿Y por qué recurren a
la palabra “der”? Porque “die Kommode” es una palabra FEMENINA.

La cama está al lado de la cómoda. Das Bett steht neben der


Kommode.

La lámpara está al lado de la Die Lampe steht neben der


cómoda. Kommode.

La estantería está al lado de la Das Regal steht neben der


cómoda. Kommode.

ASPEKT 5
Neben der Frau

‘Al lado del hombre’ sería “neben dem Mann”. ¿Y ‘al lado de la mujer’? ¡Seguro que ya lo sabes!
Decimos “neben DER Frau”. Y no hay más que añadir, salvo recordarte que la “j” de “der Junge” (‘el
chico’) se pronuncia como si fuese una ‘i’ y que la “d” final de “das Kind” se pronuncia como una ‘t’
fuerte.

El hombre está al lado de la mujer. Der Mann steht neben der Frau.

El chico está al lado de la mujer. Der Junge steht neben der Frau.
El niño está al lado de la mujer. Das Kind steht neben der Frau.
PISTA AUDIO 97

IMPRESCINDIBLES

/OADINÁAL_TSSSÁALENNN/

[NÚMEROS ORDINALES (II)]

ORDINALZAHLEN (II)
¿Recuerdas cómo se decían los números ordinales en alemán del uno al cinco? “Der erste”, “der zweite”,
“der dritte”, “der vierte”, “der fünfte”. ¡Muy bien! Hoy aprenderás a decir ‘Nos vemos el tres de
agosto’, que sería “Wir sehen uns am dritten August”. Como ves, para formar esta frase hay que
modificar un poco el número ordinal. ¡Manos a la obra y presta como siempre mucha atención al
audio!

¡Ahora te toca a ti!


A continuación di los números ordinales EN VOZ ALTA uno por uno:

Am ersten, am zweiten, am dritten, am vierten, am fünften.

Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces y si hiciera falta hasta la saciedad.

Ahora lo haremos al revés:

Am fünften, am vierten, am dritten, am zweiten, am ersten....


No olvides repetirlo una veintena de veces y recuerda que el sonido de la “t” en todos los números
ordinales es muy marcado y se consigue tocando el paladar fuerte con la lengua.

Ahora vamos a utilizar los números ordinales más los meses para decir ‘el uno de enero’, ‘el dos de
enero’, etc.:

Am ersten Januar, am zweiten Januar... (y así hasta llegar a “am fünften Januar”).

Bien, sigue así y ahora empieza con el mes de febrero hasta llegar a diciembre:

Am ersten Februar, am zweiten Februar, am dritten Februar, am vierten Februar...

Ahora vamos a emplear una estructura que acabamos de aprender, ‘Nos vemos el uno de diciembre, el
dos de diciembre...’, con los cinco primeros días de diciembre:

Wir sehen uns am ersten Dezember; wir sehen uns am zweiten Dezember; wir sehen uns am
dritten Dezember....

Das ist toll! Weiter so!


Ahora haremos un dictado repitiendo todos los números ordinales tal y como los usamos para
expresar las fechas y luego los números ordinales con los meses para decir ‘Nos vemos el...’ la fecha que
sea. Escucha atentamente el audio y apunta los números que oigas. ¡No hace falta decir que debes
tapar las respuestas que vienen a continuación en esta página! Después comprueba lo que has
apuntado comparándolo con las respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean necesarias. Cuando
hayas acertado todos los ejemplos, léelos en voz alta varias veces. Haremos un total de tres dictados.

Dictado 1:

Am dritten..., am fünften..., am El tres de..., el cinco de..., el uno de...,


ersten..., am zweiten..., am vierten... el dos de..., el cuatro de...

Dictado 2:

Wir sehen uns am dritten Juli; wir Nos vemos el tres de julio; nos vemos
sehen uns am ersten Juli; wir sehen el uno de julio; nos vemos el cuatro
uns am vierten Juli; wir sehen uns de julio; nos vemos el cinco de julio;
am fünften Juli; wir sehen uns am nos vemos el dos de julio.
zweiten Juli.

Dictado 3:

Wir sehen uns am fünften Juni; wir Nos vemos el cinco de junio; nos
sehen uns am zweiten Juni; wir vemos el dos de junio; nos vemos el
sehen uns am vierten Juni; wir cuatro de junio; nos vemos el uno de
sehen uns am ersten Juni; wir sehen junio; nos vemos el tres de junio.
uns am dritten Juni.
PISTA AUDIO 98. RESPUESTAS EN LA PÁGINA 462

STRESS

DER, DIE ODER DAS?


¿A qué velocidad puedes decir los sustantivos de arriba con su género correspondiente? ¡Compara
tu récord con el nuestro en el audio!

Y sobre todo, ¡no pares hasta que el género correcto te salga sin pestañear!
PISTA AUDIO 99

LEKTION 4

/AUFFF DÉEMMM/ /AUFFF DÉA /

LIEGEN AUF DEM, AUF DER


Tras dedicar las últimas tres Lektionen al verbo “stehen”, que, como recordarás, empleamos para
referirnos a la ubicación de objetos que están ‘de pie’, durante las próximas tres Lektionen nos vamos a
volcar a fondo en trabajar el verbo gemelo de “stehen”, “liegen”. “Liegen” funciona exactamente igual
que “stehen”, salvo que lo empleamos con objetos planos o que están tumbados en horizontal.

Para decir ‘El libro está en la mesa’, emplearíamos “liegen” en lugar de “stehen”, ya que se supone que
el libro está colocado en horizontal. En cambio, un señor que está en la calle decimos que “steht auf der
Straße”, porque se da por hecho que está de pie. A un señor que “liegt auf der Straße”, le habrá pasado
algo, ya que se encontraría tumbado en la acera.

Ponemos un ejemplo más para asegurarnos de que has comprendido la diferencia entre los verbos
“stehen” y “liegen”. Fíjate en las dos frases siguientes:

Die Flasche steht auf dem La botella está en la mesa.


Tisch.

Die Flasche liegt auf dem La botella está (tumbada) en la


Tisch. mesa.

Para decir ‘la botella está en la mesa’ lo más natural sería decir “Die Flasche steht auf dem Tisch”, pero
también se podría decir en algunos casos “Die Flasche liegt auf dem Tisch”. ¿Y cuándo se daría esa
posibilidad? Pues cuando alguien hubiera tumbado la botella.

Lo más importante es que recuerdes que tanto “stehen” como “liegen” se emplean como equivalente
del verbo ‘estar’ cuando nos referimos a la ubicación de un objeto con respecto a otro.

E igual que hicimos con el verbo “stehen”, para que te sigas centrando en las preposiciones sólo vamos
a ver una forma del verbo “liegen”: la tercera persona del singular del presente simple, “liegt”, que se
pronuncia /líikttt/.
ASPEKT 1
Auf dem Schreibtisch

Ya lo sabes: cambiamos de “stehen” a “liegen”, pero volvemos con “auf dem” (‘encima del’ o ‘en el’), que
empleamos con sustantivos tanto masculinos como neutros. “Auf” se pronuncia tal cual se escribe,
pero asegúrate de alargar un poco la “e” de “dem”, además de cerrar bien la boca para que la “m” se
escuche bien.

En esta Lektion, aparte de profundizar en nuestros conocimientos de la palabra “der Schreibtisch”


(‘escritorio’), vamos a aprender dos palabras nuevas que empiezan con “Zeit-”: “die Zeitschrift”
(‘revista’) y “die Zeitung” (‘periódico’). Recuerda que la “ei” de “Zeit-” se pronuncia ‘ai’: decimos
/tsssáit_shhhjrifttt/.

¿Y la “g” del verbo “liegt” que aparece en los todos los ejemplos de esta Lektion? Ya lo dijimos en la
introducción de la página anterior: se pronuncia como una ‘k’: /líikttt/.

El libro está en el escritorio. Das Buch liegt auf dem


Schreibtisch.

La revista está en el escritorio. Die Zeitschrift liegt auf dem


Schreibtisch.

El boli está en el escritorio. Der Kuli liegt auf dem


Schreibtisch.

ASPEKT 2
Auf dem Sofa

Como ya sabes, el verbo “liegen” se usa cuando nos referimos a la ubicación de un objeto que está
tumbado o plano. Por eso lo empleamos con sustantivos como “die Zeitschrift” (que ya conoces del
Aspekt anterior) y “das Buch”. ¿Y con una persona? Pues en el caso del tercer ejemplo hablamos de una
mujer que “liegt auf dem Sofa”, lo que nos indica que ‘está tumbada’.

La revista está en el sofá. Die Zeitschrift liegt auf dem Sofa.

El libro está en el sofá. Das Buch liegt auf dem Sofa.

La mujer está (tumbada) en el sofá. Die Frau liegt auf dem Sofa.

ASPEKT 3
Auf dem Stuhl

Dos prendas nuevas: “die Hose” (/hhhóo(s)e/) y “der Rock” (/j(r)ok/). “Die Hose” significa ‘pantalón’,
mientras que “der Rock” es nuestra palabra para ‘falda’. ¡No tiene nada que ver con el rock! Cuando
queremos decir que la ropa ‘está’ tirada en algún sitio, siempre emplearemos el verbo “liegen”.

Puede que “die Hose” y “der Rock” no te resulten muy familiares, pero lo que sí que te sonará seguro es
la preposición “auf dem” junto al sustantivo masculino “Stuhl”.

La chaqueta está en la silla. Die Jacke liegt auf dem Stuhl.

El pantalón está en la silla. Die Hose liegt auf dem Stuhl.

La falda está en la silla. Der Rock liegt auf dem Stuhl.

ASPEKT 4
Auf der Straße

¿Cómo se decía ‘en la calle’? Si una sola persona se atreve a decir “auf dem Straße”, nos darían ganas de
ponernos en huelga y no escribir ninguna línea más para este curso. Es “auf der Straße”, “auf der
Straße”, “auf der Straße”, “auf der Straße”, “auf der Straße”, “auf der Straße”. ¡Y no te confundas!
Aquí no hay eco. Sólo hay un equipo de profesores de alemán muy, pero que muy empeñados en que
aprendas a decir “auf der Straße” cada vez que quieras decir ‘en la calle’. ¿Queda claro?

El perro está en la calle (tumbado en Der Hund liegt auf der Straße.
el suelo).

El periódico está en la calle (tirado Die Zeitung* liegt auf der Straße.
en el suelo).

El reloj está en la calle (tirado en el Die Uhr liegt auf der Straße.
suelo).

* La “g” de “die Zeitung” (‘periódico’) no se llega a pronunciar del todo. Decimos /tsssáitttun(g)/.

ASPEKT 5
Auf der Terasse

Piensa en la siguiente situación: hay dos animales tumbados y una señora tomando el sol en una
terraza. ¿Qué verbo vamos a utilizar para hablar de ellos? “Liegen”, ¡por supuesto!

Por cierto, “der Terasse” se pronuncia con una ‘r’ de ésas de hacer gárgaras.

El gato está (tumbado) en la terraza. Die Katze liegt auf der Terasse.

El perro está (tumbado) en la Der Hund liegt auf der Terasse.


terraza.

La mujer está (tumbada) en la Die Frau liegt auf der Terasse.


terraza.
RESPUESTAS EN LA PÁGINA 463

PASATIEMPO

Uno de los trenes de juguete de arriba ha venido con un grave defecto: los vagones están mal
ordenados. ¿Cuál de ellos se ha montado mal?
PISTA AUDIO 100

LEKTION 5

/LÍIKTTT/

LIEGEN UNTER DEM, UNTER DER


Ya le tienes cogido el tranquillo a las preposiciones, ¿verdad? Parecía difícil al principio, pero, como
habrás comprobado, con la práctica uno se va acostumbrando.

En esta Lektion vamos a volver a hablar de cosas que ‘están’ debajo de otras cosas recurriendo una vez
más a la preposición “unter”.

Básicamente podemos dividir los objetos debajo de los cuales están los otros objetos en dos grupos. En
primer lugar están los sustantivos masculinos y los neutros:

Y en segundo lugar están los sustantivos femeninos:

¡Vamos allá!
ASPEKT 1
Unter dem Schrank

Al leer la página anterior no sabías que “der Schrank” significaba ‘armario’, pero sí sabías que para
decir ‘debajo del “Schrank”’ había que decir “unter dem Schrank”. Y seguro que lo has averiguado al
darte cuenta de que “der Schrank” es un sustantivo masculino, con lo que no queda otra: ha de ser
“unter dem Schrank”. No está nada mal. Incluso mejor ahora que sabes que al decir “unter dem
Schrank” estás diciendo ‘debajo del armario’. ¡Ojo con la “r”! Presta mucha atención al audio (fíjate en
cómo lo dice Claudia, especialmente).

¿Y te acuerdas de “der Bleistift”? ¿Sí? ¿Seguro? Vale, pues no hace falta recordarte que significa ‘lápiz’,
por lo que seguro que no hace falta ni que te digamos cómo se pronuncia: /blái_shhhtifttt/.

El boli está debajo del armario. Der Kuli liegt unter dem Schrank.

El lápiz está debajo del armario. Der Bleistift liegt unter dem
Schrank.

La revista está debajo del armario. Die Zeitschrift liegt unter dem
Schrank.

ASPEKT 2
Unter dem Bett

¿Qué hay ‘debajo de la cama’ (“unter dem Bett”)? Pues en este caso hay tres cosas muy interesantes:
“das Geld”, “das Buch” y “die Katze”. ¡Sí, señor! ‘Dinero’, un ‘libro’ y un ‘gato’. ¡Nada más y nada menos!
Pero al ver el verbo “liegt” sabemos que el gato no está sentado, sino tumbado. Así es, “die Katze”, ¡fiel
guardián de “das Geld”!

Y una pregunta: ¿por qué decimos “unter dem Bett”? ¡Porque es “das Bett”, o sea, un sustantivo neutro!

El libro está debajo de la cama. Das Buch liegt unter dem Bett.

El dinero está debajo de la cama. Das Geld liegt unter dem Bett.

El gato está (tumbado) debajo de la Die Katze liegt unter dem Bett.
cama.
ASPEKT 3
Unter dem Sessel

Difícilmente una ‘botella’ (“die Flasche”) va a estar en posición vertical “unter dem Sessel”. Bueno, a no
ser que el “Sessel” en cuestión estuviese fabricado para un gigante. Por eso no empleamos “steht”, sino
“liegt”, para construir la frase “Die Flasche liegt unter dem Sessel”: la botella tiene que estar tumbada.

Ese matiz ya lo tienes claro. ¿Pero tienes igual de clara la pronunciación correcta de “liegt”? Por si las
moscas, te la recordamos: decimos /líikttt/.

El boli está debajo del sillón. Der Kuli liegt unter dem Sessel.

El libro está debajo del sillón. Das Buch liegt unter dem Sessel.

La botella está debajo del sillón. Die Flasche liegt unter dem Sessel.

ASPEKT 4
Unter der Zeitschrift

Pasemos a hablar de la ‘revista’ (“die Zeitschrift”), un sustantivo femenino. Seguro que ahora estás
pensando en que vamos a darte la lata con que tienes que decir “unter DER Zeitschrift” y en que somos
unos pesados... ¡y tienes toda la razón!

¡Qué lujo cuando nuestros alumnos nos entienden a la perfección! ¡Apaga y vámonos!

El dinero está debajo de la revista. Das Geld liegt unter der


Zeitschrift.

El reloj está debajo de la revista. Die Uhr liegt unter der Zeitschrift.

El lápiz está debajo de la revista. Der Bleistift liegt unter der


Zeitschrift.

ASPEKT 5
Unter der Zeitung
¡No bajes la guardia! Esa “z” con la que empiezan las palabras “die Zeitschrift” (‘revista’) y “die
Zeitung” (‘periódico’) tiene que pronunciarse /tsss/, y no como una ‘s’ suave ni como una zeta de las
vuestras.

Para practicarlo de forma intensa, intenta repetir la siguiente frase diez (¡sí, diez!) veces EN VOZ
ALTA:

Die Zeitschrift liegt unter der La revista está debajo del


Zeitung. periódico.

Y luego intenta expresar lo contrario otras diez veces:

Die Zeitung liegt unter der El periódico está debajo de la


Zeitschrift. revista.

El reloj está debajo del periódico. Die Uhr liegt unter der Zeitung.

El boli está debajo del periódico. Der Kuli liegt unter der Zeitung.

El libro está debajo del periódico. Das Buch liegt unter der Zeitung.
ALEMANES FAMOSOS

Johann Wolfgang Von Goethe (1749-1832)


Famoso por:
Su obra Fausto (Faust en alemán), que relata el pacto entre el diablo y un sabio. Abarca
desde el primer estilo romántico del autor hasta la vuelta al clasicismo que impregna las
obras de sus últimos años.
Hombre excepcional, superdotado y poseedor de una interminable curiosidad; estudió
diferentes idiomas junto a disciplinas como el Derecho, la Geología, la Química y la
Medicina. Inspiró a muchos escritores como George Eliot, quien dijo de él que era ‘el
hombre más grande de letras en alemán... y el último verdadero hombre universal que
caminó sobre la Tierra’.
Tuvo una vida tan intensa e interesante en todos los sentidos que siempre nos
quedaríamos cortos al intentar retratarle. Por eso, lo mejor es empaparse de sus poemas
y demás obras, en las que sus vivencias y sus pensamientos cobran vida.
PISTA AUDIO 101

LEKTION 6

/¡¡¡CÁSICÁSI!!!/*

LIEGEN NEBEN DEM, NEBEN DER


Vamos con nuestra última Lektion de esta Sektion dedicada a los verbos “stehen” y “liegen” y a las
preposiciones “auf”, “unter” y “neben”. Como podrás comprobar más adelante, esta segunda parte de
la Sektion no va a ser diferente a la primera. Recapitulemos:

Primero vimos el verbo...

Luego vimos el verbo...

Así que no hay que ser ninguna lumbrera para darse cuenta de que aquí veremos...

¡Ingeniería alemana!

* ¡Casi casi! Por si no andas medio dormido/a, ¡¡¡esto no es alemán!!!


ASPEKT 1
Neben dem Fernseher

¿Cómo se dice ‘al lado de la mesa’? ¿Y ‘al lado de la silla’? ¿Y ‘al lado del sillón’? ¿Y ‘al lado del perro’?
¿Y ‘al lado del chico’? ¡Fácil! Decimos “neben dem Tisch”, “neben dem Stuhl”, “neben dem Sessel”, “neben
dem Hund” y “neben dem Jungen”. Siempre con “neben dem”. ¿Por qué? Porque “neben dem” se emplea
con sustantivos masculinos y neutros.

Otro sustantivo masculino es “der Fernseher”, así que volverás a utilizar “neben dem Fernseher” para
decir ‘al lado de la televisión’.

¿Y qué les pasa al perro y al gato del segundo y el tercer ejemplos? Pues que están tumbados, como
denota el verbo “liegt”.

El periódico está al lado de la tele. Die Zeitung liegt neben dem


Fernseher.

El perro está (tumbado) al lado de la Der Hund liegt neben dem


tele. Fernseher.

El gato está (tumbado) al lado de la Die Katze liegt neben dem


tele. Fernseher.

ASPEKT 2
Neben dem Hund

Aunque, como hemos dicho en repetidas ocasiones, el uso del verbo “liegt” implica que el objeto,
animal o persona en cuestión están tumbados, a nosotros estas frases nos resultan tan naturales como
‘El gato está al lado del perro’ te resultará a ti. Por eso hemos puesto la palabra ‘tumbado’ entre
paréntesis. En este tipo de situaciones, el hecho de que el sujeto del verbo está tumbado queda
implícito en la idea de “liegt”, aunque en castellano sólo digamos ‘está’.

El gato está (tumbado) al lado del Die Katze liegt neben dem Hund.
perro.

El periódico está al lado del perro. Die Zeitung liegt neben dem Hund.

El boli está al lado del perro. Der Kuli liegt neben dem Hund.
ASPEKT 3
Neben dem Glas

“Das Glas”, que es un sustantivo neutro, significa ‘vaso’. A estas alturas ya debes de ser todo un crack a
la hora de decir “neben dem” seguido de un sustantivo masculino o neutro. Nosotros también hemos
tenido que practicar vuestra estructura ‘al lado del’ y ‘al lado de la’ muchas veces para poder llegar a
hacerlo sin pestañear, y no somos más listos que tú. Todo el mundo puede adquirir agilidad verbal en
cualquier otro idioma. Lo único que hace falta es dedicación y ser constante.

El boli está al lado del vaso. Der Kuli liegt neben dem Glas.

La revista está al lado del vaso. Die Zeitschrift liegt neben dem
Glas.

El periódico está al lado del vaso. Die Zeitung liegt neben dem Glas.

ASPEKT 4
Neben der Flasche

Seguimos con las mismas palabras y la misma preposición, sólo que aquí volveremos a decir “neben
der”, ya que estamos hablando de algo que está ‘al lado de’ (“die Flasche”). Y como bien sabes, al igual
que ocurre con la vuestra, nuestra palabra para ‘botella’ es femenina. Por eso, en este Aspekt no dejarás
de practicar “neben der Flasche”.

El periódico está al lado de la Die Zeitung liegt neben der


botella. Flasche.

El lápiz está al lado de la botella. Der Bleistift liegt neben der


Flasche.

El reloj está al lado de la botella. Die Uhr liegt neben der Flasche.

ASPEKT 5
Neben der Zeitschrift

“Die Zeitschrift”, al igual que su hermano “die Zeitung”, es una palabra femenina, lo que nos brinda
una última oportunidad para practicar “neben der”.

Cuando hayas trabajado los tres ejemplos siguientes lo suficiente como para que te salgan sin tener
que pensarlo, vuelve a hacerlo sustituyendo la palabra ‘revista’ por ‘periódico’*.

El móvil está al lado de la revista. Das Handy liegt neben der


Zeitschrift.

El gato está al lado de la revista. Die Katze liegt neben der


Zeitschrift.

El lápiz está al lado de la revista. Der Bleistift liegt neben der


Zeitschrift.

* Las frases quedarían así: “Das Handy liegt neben der Zeitung”; “Die Katze liegt neben der Zeitung” y
“Der Bleistift liegt neben der Zeitung”.
PISTA AUDIO 102

REPASO

Las celdas grises de las siguientes tablas contienen palabras que ya hemos visto a lo largo de este curso
y que han vuelto a aparecer en esta Sektion. Las deberías conocer de sobra, ¡pero nunca viene mal
repasar!

ESTRUCTURAS GRAMATICALES

1. Te enseñamos el verbo “stehen” (‘estar de pie’ o en posición vertical) y el verbo “liegen” (‘estar
tumbado’ o en posición horizontal) en la tercera persona singular del presente simple:

steht liegt

2. Conoces las tres preposiciones “auf” (‘encima’), “unter” (‘debajo’) y “neben” (‘al lado’) que,
dependiendo del género del sustantivo al que se refieren, van seguidos de “dem” (con
sustantivos masculinos y neutros) o “der” (con sustantivos femeninos):

Der Fernseher steht... / Die Zeitung liegt...


(La televisión está... / El periódico está...)

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


1. ¿Qué expresión utilizas para decir ¡Fenomenal! “Schönes Wochenende!”
‘Buen fin de semana’?
2. Cuando ves “Einbahnstraße” en un ¡No puedes girar ya que es una ‘calle
letrero en la calle, ¿puedes cambiar de de sentido único’!
sentido?
3. ¿Cómo dices ‘Quedamos el dos de ¡Fantástico! “Wir sehen uns am
abril’? zweiten April”.
4. ¿Cómo se decía ‘en el suelo’, ‘debajo del ¡Genial! “Auf dem Boden”, “unter dem
sillón’ y ‘al lado de la ventana’? Sessel” y “neben dem Fenster”.
ACTITUD POSESIVA
Con el paso del tiempo, después de las horas que ya llevas dedicadas al estudio de nuestro idioma,
seguro que empiezas a sentir el alemán como algo tuyo. Algo que todavía es pequeño, pero que ya
está dentro de ti.

¿Y cómo nos referimos en alemán a lo que es ‘nuestro’? Pues igual que ocurre en español, los
alemanes tenemos nuestros propios pronombres posesivos, que equivalen a ‘mío’, ‘mía’, ‘el mío’,
‘la mía’, ‘tuyo’, etc. Y gran parte de nuestra atención durante esta Sektion se centrará en algunos
de ellos.

Principalmente hablaremos de lo que es ‘mío’ o ‘tuyo’. Para ello siempre deberemos tener en
cuenta el género del objeto al que nos referimos:
• Si es masculino, diremos “meiner” o “deiner”.
• Si es femenino, diremos “meine” o “deine”.
• Si es neutro, diremos “meins” o “deins”.

Fíjate en la siguiente frase:

Dieser Kuli ist meiner. Este boli es mío.

“Der Kuli” es masculino, por lo que recurrimos a “meiner” cuando decimos que es ‘mío’. Ahora te
presentamos otra frase:

Meiner ist blau. El mío es azul.

Aquí, al ver “meiner”, sabemos que lo que es ‘mío’ es un sustantivo masculino (podría ser un boli,
por ejemplo). Hay que tener en cuenta que, al contrario de lo que ocurre en español, en alemán no
diferenciamos entre ‘mío’ y ‘el mío’: es “meiner” y punto. No hace falta añadir ningún artículo.

En esta Sektion también veremos cómo hay que modificar los adjetivos cuando aparecen justo
después del artículo definido. Por ejemplo:

Der blaue Kuli ist meiner. El boli azul es mío.

No te preocupes; es muy fácil. En esta introducción no hay espacio para explicártelo, pero no pasa
nada, porque precisamente vamos a hablar de ello en nuestra primera Lektion.
PISTA AUDIO 103

¡FRASES CLAVE!

Tras disfrutar de un buen plato típico alemán, como el codillo acompañado de una rica cerveza de
trigo, ¿cómo te dirigirías al camarero para que te trajera la cuenta?

Die Rechnung, bitte!


/di j(r)é(sh)nun(g) bíttte/

¡Exactamente! “Die Rechnung” significa ‘la cuenta’, y, como bien sabes, a los alemanes nos
encanta añadir a todo lo que pedimos la ya conocidísima palabra “bitte”.
PISTA AUDIO 104

LEKTION 1

/BEQVVVÉEMMM/

[ADJETIVOS JUNTO AL ARTÍCULO DEFINIDO]

GROßE, KLEINE, ROTE, ETC.


Los adjetivos en alemán se modifican bastante. Ya tienes constancia de ello. Pero eso no tiene que ser
causa de alarma. La mejor manera de afianzar todo lo que estás aprendiendo es practicar cada aspecto
nuevo muchas veces y siempre en voz alta. Hablar un idioma siempre tiene que ser algo que acabe
saliendo de forma automática. Recapitulemos un poco.

Ya hemos visto:

El adjetivo en su forma básica:


Der Tisch ist groß.

El adjetivo que precede al sustantivo que describe cómo es el sujeto del verbo:
Das ist ein großer Tisch.

El adjetivo que precede al complemento directo de un verbo:


Ich habe einen großen Tisch.

Ahora vamos a ver cómo se modifica un adjetivo cuando viene después de un artículo definido:

Der große Tisch ist teuer. La mesa grande es cara.

Lo bueno aquí es que el género del sustantivo no tiene importancia. SIEMPRE USAMOS EL ADJETIVO
FEMENINO, como constataremos a continuación:

Sustantivo masculino:

Der große Mann ist mein El hombre alto es mi padre.


Vater.

Sustantivo femenino:

Die große Frau ist meine La mujer alta es mi madre.


Mutter.

Sustantivo neutro:
Das große Mädchen ist meine La chica alta es mi hija.
Tochter.

Como ves, siempre empleamos “große”, es decir, el adjetivo femenino, independientemente del género
del sustantivo que le siga. ¡No podría ser más fácil!
ASPEKT 1
Der große

Tras tanto hablar de “große”, ¿qué mejor manera de empezar esta Lektion que seguir practicando
ejemplos con “große”? Da la casualidad de que aquí todos los sustantivos son masculinos. Pero si
fuesen femeninos o neutros, daría igual; siempre emplearíamos “große”: “der große...”, “die große...”
o “das große...”. Esto va a ser fácil, ¿no? ¡Facilísimo!

En el último ejemplo, en el que nos referimos a un “Sessel”, que como ya sabrás significa ‘sillón’,
introducimos un nuevo adjetivo: “bequem”. Aunque se parezca un poco, no tiene nada que ver con el
futbolista inglés, ya que “bequem” significa ‘cómodo’. Para que nosotros nos sintamos cómodos a la
hora de escucharte decir “bequem”, deberás pronunciar una “v” vibrada después de la q, y cerrar bien la
boca al final para la lograr esa “m” redonda /beqvvvéemmm/. Así pronunciamos la ‘qu’ en alemán,
recuerda: /qvvvée/.

La mesa grande es bonita. Der große Tisch ist schön.

La televisión grande es cara. Der große Fernseher ist teuer.

El sillón grande es cómodo. Der große Sessel ist bequem.

ASPEKT 2
Die kleine

Hace tiempo que no vemos al ‘pequeño’ adjetivo “klein” y la verdad es que lo echábamos de menos.
¡Pero descuida! ¡Aquí vuelve, y menos ‘pequeño’ que nunca, en la forma de “kleine”! Veremos tres
ejemplos de “die kleine” + lo que sea. Pero tú ya sabes que igualmente podrían ser tres ejemplos de “der
kleine” + lo que sea, o incluso tres ejemplos de “das kleine” + lo que sea, porque “kleine” nunca cambia
cuando va inmediatamente después del artículo definido.

No hace falta recordarte el significado de nuestro ‘viejo’ amigo “alt”, y tampoco te resultará ‘nuevo’ su
antónimo “neu”, que pronunciarás correctamente: /nói/.

El pequeño reloj es viejo. Die kleine Uhr ist alt.

La pequeña cómoda es nueva. Die kleine Kommode ist neu.

La pequeña calle es bonita. Die kleine Straße ist schön.

ASPEKT 3
Das rote

Ahora vamos con una tanda de sustantivos neutros, y todos tienen algo en común. Todos son “rot”. Sí,
señor. Tanto “das Haus” como “das Fahrrad” como “das Sofa” son ‘rojos’. Pero como en cada frase “rot”
viene inmediatamente después del artículo definido “das”, diremos ‘la’ + “rote” + ‘casa’, ‘la’ + “rote” +
‘bicicleta’ y ‘el’ + “rote” + ‘sofá’.
Presta mucha atención al audio, porque seguro que tu “r” a la alemana todavía requiere algo de trabajo.
Recuerda, todo viene de la garganta; la lengua no interviene en absoluto. Es como hacer gárgaras, y no
nos cansaremos de recordártelo.

La casa roja es pequeña. Das rote Haus ist klein.

La bicicleta roja es nueva. Das rote Fahrrad ist neu.

El sofá rojo es cómodo. Das rote Sofa ist bequem*.

* ¡Qué alegría! ¡Otra oportunidad de practicar nuestro adjetivo para decir ‘cómodo’: “bequem”!

ASPEKT 4
Gelbe

De acuerdo. Tienes razón. Mucho hablar de “rot”, de “grün”, de “weiß”, de “braun”, de “blau” y de
“schwarz” y poco caso le hacemos a su hermano más chillón y más sonriente: “gelb” (o ‘amarillo’, como
diría Cervantes). Bueno, todavía estamos a tiempo de arreglarlo y darle a “gelb” la atención que se
merece. Aquí lo veremos en su forma femenina, “gelbe”, ya que sigue al artículo definido en cada caso.

Aquí por primera vez vamos a comprobar que el adjetivo no cambia cuando sigue directamente al
artículo. Verás: hablamos de “der gelbe Sessel” (masculino), de “die gelbe Uhr” (femenino) y de “das
gelbe Auto” (neutro). Siempre empleamos “gelbe”.

“Gelb” puede ser un color precioso (pienso en las rosas amarillas, en las margaritas amarillas...), pero
también puede ser un color “hässlich” (o ‘feo’, como tú dirías).

Aquí, aparte de aprender bien el adjetivo “hässlich”, que pronunciamos /hhhésli(sh)/, vamos a
constatar dos cosas:

1. “Gelbe” no cambia, ya que siempre empleamos la forma femenina tras el artículo definido: “der
gelbe...”, “die gelbe...” y “das gelbe...”.

2. “Hässlich” tampoco cambia, ya que siempre usamos la forma básica de un adjetivo que viene a solas
después del verbo “sein”, como aprendimos en la primera Lektion de este libro.

El sillón amarillo es feo. Der gelbe* Sessel ist hässlich.

El reloj amarillo es feo. Die gelbe* Uhr ist hässlich.

El coche amarillo también es feo. Das gelbe* Auto ist auch hässlich.

* Estás diciendo /guélbe/, ¿verdad?

ASPEKT 5
Sehr

Aquí mezclaremos adjetivos (habrá seis en total) y sustantivos (uno de cada género), además de incluir
el adverbio “sehr”, que (no hace falta decírtelo) significa ‘muy’.
Y no olvides que “nett” significa ‘simpático’.

El hombre bajo es muy simpático. Der kleine Mann ist sehr nett.

La chaqueta verde es muy fea. Die grüne Jacke ist sehr hässlich.

La cama grande es muy cómoda. Das große Bett ist sehr bequem.
PISTA AUDIO 105

SEÑALES Y LETREROS

La enorme variedad que existe de panes y panecillos alemanes, así como de dulces, pastas y tartas
caseras es lo que más llama la atención cuando entras en una ‘panadería’, es decir, en una
“Bäckerei”. Los desayunos alemanes tienen tan buena fama que realmente te puedes poner las
botas probando las distintas variedades. ¡Ya verás qué rico está todo!

Bäckerei
Panadería
PISTA AUDIO 106

LEKTION 2

/MÁINA/

[PRONOMBRE POSESIVO MASCULINO ]

MEINER
¡Bien! Ya tenemos muy claro que cualquier adjetivo que siga a cualquier artículo definido ha de
expresarse en su versión femenina (acabada en “e”), ¿verdad? Por ejemplo:

Der blaue Kugelschreiber... El bolígrafo azul...

Die blaue Blume... La flor azul...

Das blaue Buch... El libro azul...

Esto es algo que seguiremos practicando a lo largo del resto de esta Sektion, aunque nuestro enfoque
principal se centrará en algunos de los pronombres posesivos.

En esta primera Lektion dedicada a los pronombres posesivos vamos a presentar “meiner” y “deiner”.

“Meiner” significa ‘mío’ o ‘el mío’: recordarás que no diferenciamos entre estos dos conceptos,
así que siempre es “meiner”.
“Deiner” significa ‘tuyo’ o ‘el tuyo’: aquí tampoco diferenciamos ni hace falta artículo alguno.

Lo importante que hay que tener en cuenta respecto a “meiner” y “deiner” es que se emplean para
hacer referencia a objetos (o personas) de género MASCULINO .

“Ein Tisch” puede ser “meiner” o “deiner”, “ein Kuli” puede ser “meiner” o “deiner” y “ein Hund” puede
ser “meiner” o “deiner”.

Y por último:

¡OLVÍDATE DE LA “R” AL FINAL DE “MEINER” Y “DEINER”! DECIMOS:

/MÁINA/ & /DÁINA/


ASPEKT 1
Meiner

Tres cosas masculinas: “der Kuli”, “der Stuhl” y “der Pulli”. Y cada una de ellas es “meiner”, es decir,
‘mío’.

“Der Pulli” significa ‘jersey’; viene del inglés “pullover”, y también existe en esta forma más larga,
¡salvo que nosotros lo escribimos en mayúscula! “Der Pullover”. Ojo porque la doble “l” no es una ‘ll’ a
la española. Se pronuncia como una “l” cualquiera.

Por otra parte, como bien advertimos, seguiremos trabajando esa forma de colocar el adjetivo después
del artículo definido que, como recordarás, siempre se expresa en su versión femenina
independientemente del género del sustantivo al que describe. Aquí veremos tres ejemplos y todos
ellos incluyen colores: “rote”, “braune” y “grüne”.

El boli rojo es mío. Der rote Kuli ist meiner.

La silla marrón es mía. Der braune Stuhl ist meiner.

El jersey verde es mío. Der grüne Pulli ist meiner.

ASPEKT 2
Auch meiner

“Auch”. Si no le has cogido una manía tremenda, puede que se trate de una de tus palabras alemanas
predilectas. Y con más razón por su versatilidad, ya que puede significar tanto ‘también’ como
‘tampoco’. Aquí veremos tres ejemplos en los que su significado es ‘también’. El problema de “auch” (y
por el que antes decíamos que a lo mejor le has cogido manía) es que siempre debe colocarse después
del verbo, algo que para un hispanohablante resulta un poco raro.

Por eso en tantas ocasiones te recomendamos que practiques fragmentos de nuestros ejemplos en voz
alta, para que nuestra sintaxis te resulte más cómoda. Y ésta no va a ser una excepción. ¡Vamos! Con
toda la familia (y si vives solo/a, ¡llama a tu cuñado!): “ist auch meiner”, “ist auch meiner”, “ist auch
meiner”, “ist auch meiner”, “ist auch meiner”. ¡Muy bien!

La silla azul también es mía. Der blaue Stuhl ist auch meiner.

El jersey blanco también es mío. Der weiße Pulli ist auch meiner.

La falda corta también es mía. Der kurze* Rock ist auch meiner.

* No descuides la pronunciación de la versión femenina del adjetivo “kurze” (‘corto’): /kúatssse/.

ASPEKT 3
Meiner ist...
Ya hemos visto bastantes ejemplos en los que “meiner” significaba ‘mío’ (o ‘mía’ cuando el sustantivo
masculino es femenino en castellano). En este Aspekt vamos a comprobar cómo “meiner” también
puede significar ‘el mío’ sin necesidad de que aparezca el artículo definido. Nosotros no decimos “der
meiner”. No. “Meiner” a secas es suficiente.

¿Y qué es “meiner”? Pues “der kleine Commputer”, “der lange Rock” y “der braune Schreibtisch”. Fíjate
en que cada adjetivo acaba en “e”, ya que aparecen DESPUÉS del artículo definido (“der” en estos tres
casos).

El mío es el ordenador pequeño. Meiner ist der kleine Computer.

La mía es la falda larga. Meiner ist der lange Rock*.

El mío es el escritorio marrón. Meiner ist der braune


Schreibtisch.

* Ya sabemos que te cuesta asimilarlo, pero “der Rock” es nuestra palabra para decir ‘falda’.

ASPEKT 4
Nicht meiner

Pasemos al negativo. Nosotros no decimos ‘no es mío’, sino literalmente ‘es no mío’: “ist nicht meiner”.
Pero eso ya lo sabes de sobra.

Ten cuidado con la pronunciación de nuestra palabra para decir ‘largo’: “lange” se pronuncia /lán(g)e/,
con una de esas “g” que no llega a sonar del todo. Si no lo estás pronunciando como nosotros en el
audio, más te vale repetir en voz alta no sólo el primer ejemplo de este Aspekt unas cinco veces, sino
también el segundo ejemplo del Aspekt anterior otras cinco veces.

La mesa larga no es mía. Der lange Tisch ist nicht meiner.

La falda corta no es mía. Der kurze Rock ist nicht meiner.

El sillón pequeño no es mío. Der kleine Sessel ist nicht meiner.

ASPEKT 5
Nicht meiner,... deiner!

Aquí mezclaremos el negativo con el afirmativo para decir que ‘Eso no es mío, es tuyo’, por lo que
necesitaremos recurrir al pronombre posesivo “deiner”, que, al igual que ocurre con “meiner”, se
emplea para hacer referencia a objetos (o personas) de género masculino. Y para no cabrearnos,
olvídate de la “er” al final de “deiner”, ya que se debe pronunciar como si fuera una “a”: /dáina/.

También aprovecharemos para repasar “das hier” (‘esto de aquí’) y “das da” (‘eso de allí’), que
recordarás de las páginas 121 y 125.

Eso no es mío, ¡es tuyo! Das ist nicht meiner, das ist
deiner!

Esto de aquí no es mío, ¡es tuyo! Das hier ist nicht meiner, das ist
deiner!

Eso de allí no es mío, ¡es tuyo! Das da ist nicht meiner, das ist
deiner!
¡TU MINI-GUÍA DE ALEMANIA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Múnich
Lo más emblemático:

¡La cervecería más antigua del mundo! Se llama “Hofbräuhaus” y nació como fábrica de cerveza en
1589; todavía hoy uno puede sentarse en sus mesas originales, en las que hay escritos
comentarios, fechas y nombres de hace más de 100 años. En ella disfrutarás del típico ambiente
alemán, con cervezas en jarras de un litro y música bávara en directo.
Wie interessant!

“Der Föhn” es el viento cálido de los Alpes que sopla allí y que, incluso en invierno, hace subir las
temperaturas. ¡Qué milagro!
PISTA AUDIO 107

LEKTION 3

/MÁINE/

[PRONOMBRE POSESIVO FEMENINO]

MEINE
Si ‘mío’ o ‘el mío’ se dice “meiner” cuando se trata del sujeto* de un verbo, ¿cómo crees que decimos
‘mía’ o ‘la mía’ al hacer, claro, referencia a un objeto o persona de género femenino? Veamos un ejemplo
de cada:

Masculino:

Femenino:

Ya eres todo un experto con “meiner”, así que ahora debemos volcar todas nuestras energías en llegar a
defendernos con el mismo aplomo en lo que respecta al uso del pronombre posesivo femenino “meine”,
que, por cierto, se pronuncia /máine/, como era de esperar.

¿Y si pretendes decir algo como ‘La mía es verde’? No hay nada más sencillo, ya que ‘la mía’ se dice
igual que ‘mía’ a secas: no hace falta usar ningún artículo definido en alemán. Entonces, ¿cómo
diríamos ‘La mía es verde’? ¡Efectivamente! Diríamos:

Meine ist grün.

¿Qué hay más simple que esto?

* Veremos más adelante cómo se modifica cuando es complemento directo de un verbo. ¡Pero de
momento ni pienses en ello!
ASPEKT 1
Meine

Aquí veremos tres sustantivos femeninos que ya conoces: “die Hose” (‘pantalón’), “die Jacke”
(‘chaqueta’) y “die Uhr” (¡ni siquiera pensamos ponerte la traducción, porque ya debes conocerla de
sobra a estas alturas del curso!). También veremos que los tres adjetivos que describen a dichos
sustantivos adquieren la forma femenina: “graue” (‘gris’; ése es nuevo), “grüne” (‘verde’) y “kleine”
(‘pequeño’). Pero estos adjetivos no se expresan en femenino porque “die Hose”, “die Jacke” y “die Uhr”
sean femeninos, sino porque van inmediatamente después del artículo definido y antes del sustantivo
que describen, como llevamos viendo en las últimas dos Lektionen.

Adoptarían la misma forma femenina aunque los sustantivos fuesen de otro género, por ejemplo: “der
graue Computer”, “das grüne Handy”, etc.

El pantalón gris es mío. Die graue* Hose ist meine.

La chaqueta verde es mía. Die grüne Jacke ist meine.

El reloj pequeño es mío. Die kleine Uhr ist meine.

* La forma femenina de “grau” (‘gris’), “graue”, se pronuncia /gjrau_e/.

ASPEKT 2
Auch meine

“Die Tasche”. ¡Una palabra nueva! ¡Eso siempre es motivo de celebración! “Die Tasche” significa ‘bolso’
y se pronuncia /tttáshhhe/. No tardarás nada en incorporar la palabra “die Tasche” a tu creciente
vocabulario. A lo que igual estás tardando más en acostumbrarte es a decir “auch” (‘también’)
inmediatamente después del verbo, una posición que no es muy habitual para un hispanohablante.
¡Pero hasta las cosas aparentemente más difíciles o raras se pueden convertir en algo de lo más normal
con tan sólo un poco de práctica! ¿Te acuerdas de cuando aprendiste a montar en bici por primera vez?
¿A que al principio te parecía imposible?

Dicho esto, pongámonos a hacer nuestras tablas de “ist auch meine”. Hoy haremos cinco, siempre y
cuando prometas repetir con nosotros en voz alta: “ist auch meine”, “ist auch meine”, “ist auch meine”,
“ist auch meine”, “ist auch meine”. ¡Y ahora, descansa!

El bolso grande también es mío. Die große Tasche ist auch meine.

El bolso pequeño también es mío. Die kleine Tasche ist auch meine.

La chaqueta verde también es mía. Die grüne Jacke ist auch meine.
ASPEKT 3
Meine ist die...

Si ‘el mío’ es “meiner”, todo indica que ‘la mía’ debe ser “meine”. ¡Y así es! La única salvedad es que a
veces ‘la mía’ en alemán puede equivaler a ‘el mío’ en castellano. Un ejemplo es “die Katze”, una palabra
femenina en alemán que corresponde a una masculina en español: ‘el gato’. Pero como no paramos de
insistir en el género de cada sustantivo que trabajamos en este curso, eso no debe suponerte ningún
problema.

El mío es el bolso blanco. Meine ist die weiße Tasche.

La mía es la chaqueta negra. Meine ist die schwarze Jacke.

El mío es el pantalón gris. Meine ist die graue Hose.

ASPEKT 4
Auch nicht meine

Ya en el Aspekt 2 vimos que “ist auch meine” significa ‘también es mía’. Aquí, en nuestro cuarto Aspekt,
veremos el otro uso de “auch”, tal y como lo empleamos en un contexto negativo: ‘tampoco’. Lo
importante es recordar que “auch” siempre se coloca justo después del verbo, independientemente
de si está expresado en afirmativo o en negativo. Nuestra tabla lingüística ahora será la siguiente:
cinco “ist auch nicht meine” sin coger aire. ¡A por ello! ¡Tú puedes! Venga: “ist auch nicht meine”, “ist
auch nicht meine”, “ist auch nicht meine”, “ist auch nicht meine”, “ist auch nicht meine”. ¡Respira!

Ay, una última pregunta: ¿decimos “ist nicht auch” o “ist auch nicht”? Vale, nos callamos. ¡Que hablen
los ejemplos!

El pantalón amarillo tampoco es Die gelbe Hose ist auch nicht


mío. meine.

La lámpara grande tampoco es mía. Die große Lampe ist auch nicht
meine.

El reloj antiguo tampoco es mío. Die alte Uhr ist auch nicht meine.

ASPEKT 5
Nicht meine..., deine!

Una vez más, pasamos de hablar de lo que no es ‘mía’ a lo que es ‘tuya’, o “deine”, como decimos
nosotros. ¿Ya lo vas entendiendo? Para referirnos a objetos o personas de género masculino
empleamos “meiner” y “deiner” (ambas palabras acabadas en “er”). En cambio, para hacer referencia a
palabras de género femenino usamos “meine” y “deine” (ambas palabras acabadas en “e”).

Ésa no es mía, es tuya. Das ist nicht meine, das ist deine!

Ésa de allí no es mía, es tuya. Das da ist nicht meine, das ist
deine!

Ésta de aquí no es mía, es tuya. Das hier ist nicht meine, das ist
deine!
PISTA AUDIO 108

IMPRESCINDIBLES

/DI TSSSÁALENNN/

[LOS NÚMEROS]

DIE ZAHLEN
Todo lo que se siembra trae frutos, y en este caso estamos seguros de que ya dominarás a la perfección
los números del 1 al 20. ¿Y qué hay de los números del 21 al 30? “Einundzwanzig, zweiundzwanzig,
dreiundzwanzig, vierundzwanzig, fünfundzwanzig, sechsundzwanzig, siebenundzwanzig,
achtundzwanzig, neunundzwanzig, dreißig”. ¡Fenomenal, sigue así! A continuación veremos los
números del 31 al 40. Presta atención al audio y repite como siempre EN VOZ ALTÍSIMA.

¡Ahora te toca a ti!


A continuación di los números del 31 al 40 EN VOZ ALTA uno por uno:

Einunddreißig, zweiunddreißig, dreiunddreißig, vierunddreißig, fünfunddreißig,


sechsunddreißig, siebenunddreißig, achtunddreißig, neununddreißig, vierzig.
Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces.

Ahora toca decirlos al revés:

Vierzig, neununddreißig, achtunddreißig, siebenunddreißig, sechsunddreißig, fünfunddreißig,


vierunddreißig, dreiunddreißig, zweiunddreißig, einunddreißig.

¡No olvides repetirlo una veintena de veces o más si hiciera falta!

Repite en este ejercicio los números pares sonriendo de oreja a oreja:

Zweiunddreißig, vierunddreißig, sechsunddreißig, achtunddreißig, vierzig.

¡Genial! Ahora los mismos invertidos cantando:

Vierzig, achtunddreißig, sechsunddreißig, vierunddreißig, zweiunddreißig.

Repite los números impares y si puedes subir el tono de tu voz un poco más, mejor:

Einunddreißig, dreiunddreißig, fünfunddreißig, siebenunddreißig, neununddreißig.

Ahora toca los mismos números al revés:

Neununddreißig, siebenunddreißig, fünfunddreißig, dreiunddreißig, einunddreißig.

Super! Weiter so!

Ahora haremos un dictado numérico. Escucha atentamente el audio y apunta los números que oigas.
¡Recuerda que debes tapar las respuestas que encontrarás más abajo en esta página! Luego comprueba
lo que tienes apuntado comparándolo con las respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean
necesarias. Cuando hayas acertado todos los números, léelos en voz alta varias veces. Haremos un
total de tres dictados.

Dictado 1:

40, 32, 37, 34, 31, 33, 39, 35, Vierzig, zweiunddreißig, siebenunddreißig,
38, 36. vierunddreißig, einunddreißig, dreiunddreißig,
neununddreißig, fünfunddreißig, achtunddreißig,
sechsunddreißig.

Dictado 2:

37, 39, 34, 32, 40, 35, 31, 36, Siebenunddreißig, neununddreißig,
33, 38. vierunddreißig, zweiunddreißig, vierzig,
fünfunddreißig, einunddreißig, sechsunddreißig,
dreiunddreißig, achtunddreißig.

Dictado 3:

35, 38, 33, 32, 39, 37, 34, 31, Fünfunddreißig, achtunddreißig, dreiunddreißig,
40, 36. zweiunddreißig, neununddreißig,
siebenunddreißig, vierunddreißig,
einunddreißig, vierzig, sechsunddreißig.
PISTA AUDIO 109

DIE ZEIT /di tsssáittt/

Como esperamos (y deseamos) que hayas practicado las formas que ya vimos para expresar la
hora (“Es ist zwölf Uhr”, “Es ist fünf nach vier”, “Es ist zehn nach elf”), y seguramente lo hayas
hecho a la perfección, ahora es el momento de introducir un nuevo matiz. ¿Cómo dirías ‘Son las
dos y cuarto’? ¡¿“Es ist Zimmer nach zwei”?! Nein, nein, nein, nein! Es cierto que “das Zimmer”
significa ‘cuarto’ o ‘habitación’, pero en lo que se refiere a ‘cuarto de hora’, utilizamos la palabra
“viertel” (/fíiatttel/ -con esa “v” alemana que se pronuncia como si fuera una ‘f’-) seguida de
nuevo por la archiconocida palabra “nach” y la hora que queramos decir. El resultado es éste:

Es ist viertel nach zwei.


¡Ahora te toca a ti! ¿Qué hora es? Dilo en voz alta, tapando las respuestas.
PISTA AUDIO 110

LEKTION 4

/MÁINS/

[PRONOMBRE POSESIVO NEUTRO]

MEINS
La gramática alemana funciona como la relojería suiza. Todo tiene un porqué, todo está en su sitio y,
aunque a veces parezca complicada, cuando aprendes las reglas es difícil perderse.

¿Quieres que lo pongamos a prueba? ¡Reto aceptado!

¿Cómo dirías ‘Este lapicero es mío’? Dieser Bleistift ist meiner.

¿Y cómo dirías ‘Esta revista es mía’? Diese Zeitschrift ist meine.

Entonces, ¿cómo dirías ‘Este coche es Dieses Auto ist meins.


mío’?

¡Así es, señoras y señores (o como decimos nosotros, “Damen und Herren”)! Cuando queremos indicar
que un objeto o persona de género neutro es ‘mío’ o ‘el mío’, hacemos uso del pronombre posesivo
“meins”, que se pronuncia /máins/.

Y sabiendo eso no te costará nada averiguar cómo se dice ‘El mío es gris’, refiriéndote a tu coche (¡“das
Auto” en alemán!). ¡Muy bien! ¡Estás que te sales! Tienes toda la razón. Decimos:

Meins ist grau.


ASPEKT 1
Meins

“Das Glas” (‘vaso’) es neutro. También lo es “das Fahrrad”. ¿Dirías entonces “Das großes Glas ist meins”
o “Das blaues Fahrrad ist meins” como traducciones de ‘El vaso grande es mío’ y ‘La bicicleta azul es
mía’? No, no, no y mil veces no. Podemos decir “Das ist ein großes Glas”, pero cuando el adjetivo “groß”
(en este caso) va entre el artículo definido y el sustantivo que describe SIEMPRE RECURRIMOS A LA
VERSIÓN FEMENIN A DEL ADJETI VO, en este caso “große”. ¿Queda claro? No es la primera vez ni la
segunda que te lo decimos...

El vaso grande es mío. Das große Glas ist meins.

El coche blanco es mío. Das weiße Auto ist meins.

La bicicleta azul es mía. Das blaue Fahrrad ist meins.

ASPEKT 2
Auch meins

Vamos a seguir practicando “ist auch”, en este caso junto al pronombre posesivo neutro “meins”. ¿Te
acuerdas de la palabra “das Regal”, que no significaba ‘regalo’, sino ‘estantería’? Pues aquí la volvemos
a encontrar en el que posiblemente sea uno de los contextos más comunes que te puedas imaginar. De
hecho, no hay frase más útil para la vida real que saber decir “Das kleine Regal ist auch meins”, o en
castellano, ‘La pequeña estantería es mía’. Se trata de una frase que yo utilizo constantemente en la
vida cotidiana. Bueno, bromas aparte, lo importante aquí es ir consolidando nuestro dominio de las
estructuras gramaticales e interiorizando el vocabulario que vamos aprendiendo para que, poco a
poco, vaya formando parte de nuestro alemán activo.

La bicicleta verde también es mía. Das grüne Fahrrad ist auch meins.

La pequeña estantería también es Das kleine Regal ist auch meins.


mía.

El móvil amarillo también es mío. Das gelbe Handy ist auch meins.

ASPEKT 3
Meins ist das...

‘La mía’ o ‘el mío’ cuando se trata de un vocablo de género neutro es... sorpresa, sorpresa... “meins”.
Aquí vamos a emplear “meins” para referirnos a “das Bett”, “das Telefon” y “das Auto”. No hace falta
recordarte el significado de “das Telefon” ni de “das Auto”, pero, ¿te acuerdas de lo que significa el
vocablo “das Bett”? ¡Lo sabía! No somos los únicos en este país que sabe que “das Bett” significa ‘cama’.
¡Qué bien acompañados estamos!

La mía es la cama grande. Meins ist das große Bett.


El mío es el teléfono gris. Meins ist das graue Telefon.

El mío es el coche rojo. Meins ist das rote Auto.

ASPEKT 4
Nicht meins

¡No pongas esa cara tan ‘fea’! Ya sabías que, llegados al Aspekt 4, nos íbamos a poner con frases
expresadas en negativo. Y hablando de ‘feo’, ¿te acuerdas de cómo decimos ‘feo’ en alemán? No pongas
esa cara tan “hässlich”. El mero hecho de no recordar que “hässlich” es nuestra forma de decir ‘feo’ no es
motivo para poner una cara tan “hässlich”. ¡Sólo es una palabra! Y no olvides que el Umlaut “ä” se
pronuncia como una ‘e’ española.

¡Dios! ¡No me había fijado! Además de la oportunidad que te brindamos para practicar la “ä” de
“hässlich” (que significa ‘feo’, por cierto), te regalamos dos palabras con esa ‘s’ rara: “weiß” y “groß”.
Pero aquí lo esencial es expresar tanto “hässlich” como “weiß” y “groß” en su versión femenina, ya que
van justo después del artículo definido “das”: “Das hässliche Sofa...”, “Das große Regal...” y “Das weiße
Fahrrad...”.

El sofá feo no es mío. Das hässliche Sofa ist nicht meins.

La estantería grande no es mía. Das große Regal ist nicht meins.

La bicicleta blanca tampoco es mía. Das weiße Fahrrad ist auch nicht
meins.

ASPEKT 5
Nicht meins..., deins!

Por última vez en esta Sektion contrastaremos el pronombre posesivo de la primera persona del
singular con el de la segunda persona. Ya hemos visto:

“meiner” y “deiner” para sustituir a sustantivos masculinos.


“meine” y “deine” para sustituir a sustantivos femeninos.

Así que ahora toca... ¡lo has adivinado!

“meins” y “deins” para sustituir a sustantivos neutros.

Eso no es mío, ¡es tuyo! Das ist nicht meins, das ist deins!

Eso de allí no es mío, ¡es tuyo! Das da ist nicht meins, das ist
deins!

Esto de aquí no es mío, ¡es tuyo! Das hier ist nicht meins, das ist
deins!
RESPUESTAS EN LA LA PÁGINA 463

PASATIEMPO

¿Sabrías describir lo que ves en los dibujos de esta página? Queremos que vuelvas a practicar los
verbos “stehen” y “liegen” junto a las preposiciones ‘encima’, ‘debajo’ y ‘al lado’ y los objetos que
aparecen en las fotos. Para echarte una mano, hemos colocado debajo de cada foto las frases en
castellano que queremos que digas. ¡Pero no te acostumbres! Ya sabes que el nivel va subiendo...
PISTA AUDIO 111

LEKTION 5

/VVVÉL(SH)A/

WELCHER? WELCHE? WELCHES?


Tras dedicar las últimas Lektionen a ello, debes manejarte bastante bien a la hora de decir que un
determinado objeto es ‘mío’ o ‘tuyo’. ¿Pero qué pasa cuando quieres averiguar qué objeto dentro de una
serie es el que pertenece a alguien? Pues para ello necesitamos hacer uso de la familia de palabras
“Welcher...?”, “Welche...?” y “Welches...?”. Fíjate en el siguiente ejemplo:

Welcher Stuhl ist deiner?

Aquí lo que estamos preguntando literalmente es ‘¿Qué silla es la tuya?’, aunque quizá suene más
natural traducirlo así al castellano: ‘¿Cuál es tu silla?’.

En este caso empleamos “Welcher...?”, acabado en “-er”, porque nos estamos refiriendo a un
sustantivo masculino (“der Stuhl”). Si se tratase de un objeto de género femenino, diríamos:

Welche Wohnung ist deine? ¿Cuál es tu piso?

¿Y para un sustantivo neutro?

Welches Auto ist deins? ¿Cuál es tu coche?

Pero las palabras “Welcher...?”, “Welche...?” y “Welches...?” no siempre tienen que preceder a un
sustantivo. También pueden trabajar solas funcionando como pronombres interrogativos, como
vemos en el siguiente ejemplo:

Welcher ist deiner? ¿Cuál es el tuyo?

Aquí, tanto al emplear “welcher” como “deiner”, queda patente que nos estamos refiriendo a un
sustantivo masculino. No obstante, huelga decir que la misma pregunta podría formularse de las dos
siguientes maneras dependiendo del género del objeto implícito en la pregunta:

Welche ist deine? ¿Cuál es la tuya?


Welches ist deins? ¿Cuál es el tuyo?

Como siempre, iremos avanzando poco a poco para que no te cueste nada asimilar estos nuevos
conceptos.
ASPEKT 1
Welcher + sustantivo masculino...?

Ya lo hemos dicho: una traducción literal de “Welcher Kuli ist deiner?” sería ‘¿Qué boli es el tuyo?’ o
‘¿Cuál de estos bolis es el tuyo?’. Pero claro, en español suena mucho más natural decir ‘¿Cuál es tu
boli?’.

En la pregunta “Welcher Kuli ist deiner?” observarás una vez más la lógica de la gramática alemana, ya
que al referirnos a un objeto masculino, tanto “welcher” como “deiner” acaban en “-er”.

Todo eso resulta muy fácil, pero no por ello va a ser una Lektion sin dificultades: la pronunciación de
“welcher” cuesta un poco, primero por la “w”, que se asemeja a una ‘v’ vibrada, y segundo por el sonido
de esa “ch” suave, que logramos tocando las muelas con la lengua y dejando pasar el aire sin que
intervenga la garganta. Decimos /vvvél(sh)a/.

¿Cuál es tu boli? Welcher Kuli ist deiner?

¿Cuál es tu jersey? Welcher Pulli ist deiner?

¿Cuál es tu lápiz? Welcher Bleistift ist deiner?

ASPEKT 2
Welche + sustantivo femenino...?

Ahora preguntaremos acerca de objetos femeninos para establecer ‘¿Cuál es la tuya?’. Como estamos
con objetos femeninos, no vamos a empezar nuestras preguntas con “welcher”, sino con su versión
femenina, que es “welche”. Una vez más, fíjate en que la terminación de “welche” y de “deine” es la
misma, esta vez acabando en “e”.

¿Te acuerdas de “die Hose”? Pues no tiene nada que ver con el nombre ‘José’, ya que la “h” es aspirada
(imagina que te quieres limpiar las gafas de sol con el vaho). Así que nada de jota aquí. Tampoco
queremos oír nada de jota en la palabra “die Jacke”, que ya debes saber que se pronuncia /iáke/.

¿Cuál es tu reloj? Welche Uhr ist deine?

¿Cuál es tu chaqueta? Welche Jacke ist deine?

¿Cuál es tu pantalón? Welche Hose ist deine?

ASPEKT 3
Welches + sustantivo neutro...?

Si para referirse a sustantivos masculinos “deiner” y “welcher” acaban en “-er” y para hacer lo mismo
respecto a sustantivos femeninos “deine” y “welche” acaban en “-e”, no debería sorprenderte si te
decimos que para hacer referencia a un sustantivo neutro recurrimos a “deins” y “welches”, ambos
términos acabados en “s”.
¿Cuál es tu bicicleta? Welches Fahrrad ist deins?

¿Cuál es tu móvil? Welches Handy ist deins?

¿Cuál es tu teléfono? Welches Telefon ist deins?

ASPEKT 4
Welcher...?

Aquí veremos cómo funcionan “welcher”, “welche” y “welches” a solas, sin estar atados a un
sustantivo. Aquí cobran el significado de ‘¿Cuál?’. La diferencia más importante entre el castellano y el
alemán es que en nuestro idioma tenemos que hacer doble referencia implícita al género del objeto
sobre el que estamos preguntando. En castellano el pronombre interrogativo (‘¿Cuál?’) siempre es el
mismo.

Si nos estuviésemos refiriendo a ‘faldas’, por ejemplo, diríamos “Welcher ist deiner?” (recuerda que
“der Rock” es masculino en alemán). En cambio, si nos estuviéramos refiriendo a ‘pantalones’,
diríamos “Welche ist deine?”, ya que “die Hose” es femenino. Del mismo modo, al referirnos a
‘móviles’, la pregunta sería “Welches ist deins?”, ya que “das Handy” es neutro.

¿Cuál es el tuyo? Welcher ist deiner?

¿Cuál es la tuya? Welche ist deine?

¿Cuál es el tuyo? Welches ist deins?

ASPEKT 5
Welcher...? Das da... / Das hier...

En este último Aspekt de la Lektion 5 seguiremos formulando preguntas como las del último Aspekt,
sólo que aquí también las contestaremos. Recuerda que si escuchas “deiner” en la pregunta, tienes que
contestar con “meiner”; la misma relación guardan “deine” y “meine”, y también “deins” y “meins”.

Por otra parte, no olvides que los alemanes no solemos distinguir entre ‘esto’ y ‘aquello’, ya que
tenemos la palabra multifuncional “das”. Cuando queremos ser un poco más específicos usamos las
expresiones “das hier” (‘esto de aquí’) y “das da” (‘eso de allí’).

–¿Cuál es el tuyo? –Welcher ist deiner?


–Ése de allí es el mío. –Das da ist meiner.

–¿Cuál es la tuya? –Welche ist deine?


–Ésta de aquí es la mía. –Das hier ist meine.

–¿Cuál es el tuyo? –Welches ist deins?


–Ése de allí es el mío. –Das da ist meins.
PISTA AUDIO 112

EL INFIERNO DE LOS PLURALES

En alemán no existe una única forma de pluralizar un sustantivo: hay que aprender los plurales
palabra por palabra, algo que haremos aquí con seis sustantivos que ya hemos visto.
PISTA AUDIO 113

LEKTION 6

/REPASA_TODOS_LOS_DÍAS/

REPASO
El objetivo de esta última Lektion de la Sektion 10 es doble: en primer lugar, seguiremos practicando los
adjetivos que vienen después del artículo definido y que, como recordarás, siempre adoptan la forma
femenina.

En segundo lugar, aprovecharemos para consolidar nuestro dominio de dos de los verbos estrella de las
anteriores Sektionen: “stehen” y “liegen”.

¿Te acuerdas de cuándo empleamos “stehen” y cuándo optamos por “liegen”? Eso es. Todo depende de
si el objeto en cuestión ‘está de pie’, donde usaríamos “stehen”, o si ‘está tumbado’, en cuyo caso
utilizaríamos “liegen”.

Pero no podríamos hacer un repaso de los verbos “stehen” y “liegen” sin repasar también las
preposiciones “auf”, “unter” y “neben” que (¡y lo sabes perfectamente!) equivalen a ‘encima de/en’,
‘debajo de’ y ‘al lado de’, respectivamente.

Lo importante respecto a estas preposiciones era saber de qué género era la palabra que les seguía. Si es
masculina o neutra, decimos “auf dem”, “unter dem” y “neben dem”, siempre con “dem”. Y si, en
cambio, es femenina, decimos “auf der”, “unter der” y “neben der”.

¡Siempre es bueno repasar!


ASPEKT 1
Steht auf dem/der

Empleamos el verbo “stehen” para describir dónde están los objetos que están en posición vertical o de
pie respecto a otros objetos. Aquí repasaremos “auf dem” y “auf der”, que, como bien sabes, significan
‘encima del/en el’ y ‘encima de la/en la’. Empleamos “auf dem” junto a sustantivos masculinos y
neutros y “auf der” con sustantivos femeninos.

No olvides que la “e” de “dem” es larga y que es importante cerrar la boca al pronunciar la “m” final.

La tele gris está encima de la mesa. Der graue Fernseher steht auf dem
Tisch.

La lámpara blanca está en el suelo. Die weiße Lampe steht auf dem
Boden.

La estantería pequeña está encima Das kleine Regal steht auf der
de la cómoda. Kommode.

ASPEKT 1
Steht unter dem/der

Seguimos con “steht”, la tercera persona del singular del verbo “stehen”. Estás diciendo /shhhteettt/,
¿verdad? Pero aquí cambiaremos de preposición y nos centraremos en los antónimos de “auf dem” y
“auf der”, que son “unter dem” y “unter der”.

¿Te acuerdas de “die Kiste”? A pesar de lo que hayas podido pensar, en realidad se trata de nuestra
palabra para decir ‘caja’.

¿Y por qué usamos “unter der Dusche” en el primer ejemplo y “unter der Kommode” en el segundo?
Porque tanto nuestra palabra para decir ‘ducha’ como nuestra palabra para referirnos a ‘cómoda’ son
femeninas. En el tercer ejemplo podrás (¡y deberás!) decir “unter dem Baum”, ya que “der Baum” es
masculino.

El chico pequeño está debajo de la Der kleine Junge steht unter der
ducha. Dusche.

La caja blanca está debajo de la Die weiße Kiste steht unter der
cómoda. Kommode.

La chica pequeña está debajo del Das kleine Mädchen steht unter
árbol. dem Baum.

ASPEKT 3
Liegt auf dem/der

De “stehen” cambiamos a “liegen”. Tras leer y releer las Sektion 9 más de veinte veces, sabrás
perfectamente que usamos “liegen” cuando nos queremos referir a la ubicación de un objeto que está
tumbado o en posición horizontal respecto a otro objeto. Tampoco te resultará nada nuevo aprender
que la tercera persona del singular del presente simple “liegt” se pronuncia /líikttt/.

¡Y aquí vuelve el adjetivo “hässlich”, nuestra palabra para decir ‘feo’! Una vez más tenemos un
sustantivo de cada género: “der Pulli”, “die Zeitung” y “das Handy”. Pero no por eso vamos a dejar de
usar el adjetivo en su forma femenina. ¿Por qué? Porque viene inmediatamente después del artículo
definido. Por eso decimos “der hässliche Pulli”, “die alte Zeitung” y “das neue Handy”.

El jersey feo está en la silla. Der hässliche Pulli liegt auf dem
Stuhl.

El periódico viejo está encima de la Die alte Zeitung liegt auf der
cómoda. Kommode.

El móvil nuevo está en el suelo. Das neue Handy liegt auf dem
Boden.

ASPEKT 4
Liegt unter dem/der

Ya controlas tan bien la preposición “unter” que sólo tenemos que decirte “der Schrank”, “die Kiste” y
“der Baum” para que tú contestes “unter dem Schrank”, “unter der Kiste” y “unter dem Baum” casi de
forma instintiva. Por eso el repaso continuo es tan importante a la hora de aprender bien un nuevo
idioma.

Asegúrate de pronunciar la “z” de “die Zeitschrift” (‘revista’) como /tsss/: /tsssáit_shhhjrifttt/. Es el


mismo sonido que deberías haber usado para “die Zeitung” en el Aspekt anterior. Si no fue así, vuelve a
intentarlo en el Aspekt 3.

El lápiz corto está debajo del Der kurze Bleistift liegt unter dem
armario. Schrank.

La revista vieja está debajo de la Die alte Zeitschrift liegt unter der
caja. Kiste.

La chica pequeña está tumbada Das kleine Mädchen liegt unter


debajo del árbol. dem Baum.

ASPEKT 5
Neben dem/der

Nos queda un último ejercicio: mezclar los verbos “stehen” y “liegen” y, a la vez, volver a trabajar la
preposición “neben dem” y “neben der”, que equivalen a ‘al lado del’ y ‘al lado de la’.

La nueva tele está al lado de la Der neue Fernseher steht neben


ventana. dem Fenster.
La chaqueta verde está al lado del Die grüne Jacke liegt neben der
pantalón. Hose.

La estantería grande está al lado de Das große Regal steht neben dem
la tele. Fernseher.
PISTA AUDIO 114

REPASO

En las celdas grises hay palabras que vimos en Sektionen anteriores y que ya deberías conocer de sobra.
¡Pero nunca viene mal repasar!

Con todos estos sustantivos hemos visto cómo el adjetivo que les describe, cuando éste viene después
del artículo definido, se expresa en la forma femenina, independientemente del género del sustantivo
en cuestión. El adjetivo siempre acaba en ‘e’.

ESTRUCTURAS GRAMATICALES

1. Hemos visto las partículas interrogativas “Welcher”, “Welche” y “Welches”, que significan
‘cuál’ en los tres casos, pero que cambian en alemán según el género de los sustantivos.

Welcher Kuli ist deiner?

Welche Uhr ist deine?

Welches Fahrrad ist deins?


2. Otra cosa que hemos estudiado son los pronombres posesivos “meiner”, “meine” y “meins”, que
significan ‘mío’, pero que también cambian según el género del sustantivo.

Der grüne Pulli ist meiner.

Die kleine Uhr ist meine.

Das große Glas ist meins.

3. También hemos vuelto a repasar las expresiones “steht auf dem/der”, “steht unter dem/der”,
“liegt auf dem/der”, “liegt unter dem/der” y “neben dem/der”.

Die weiße Lampe steht auf dem Boden.

Das kleine Regal steht auf der Kommode.

Das kleine Mädchen steht unter dem Baum.

Die weiße Kiste steht unter der Kommode.

Der hässliche Pulli liegt auf dem Stuhl.

Die alte Zeitung liegt auf der Kommode.

Das kleine Mädchen liegt unter dem Baum.

Die alte Zeitschrift liegt unter der Kiste.

Die grüne Jacke liegt neben der Hose.

Der neue Fernseher steht neben dem Fenster.

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


Es “Ist viertel nach vier.”

1. ¿Qué hora

es?
2. ¿De qué palabra alemana era la ¡Eso es! “Der Pullover”.
abreviatura “Pulli”?
3. Di los siguientes números en alemán: ¡Fenomenal! “Vierzig”,
40, 35 y 31. “fünfunddreißig” y “einunddreißig”.
4. ¿Cómo pides la cuenta en alemán? Muy bien! “Die Rechnung, bitte!”.
EL ÚNICO DEBER ES EL DEBER DE DIVERTIRSE TERRIBLEMENTE
En esta nueva Sektion centraremos nuestra atención en el verbo “müssen” y hablaremos sobre
todas las cosas que tenemos que hacer, como por ejemplo, ‘Tengo que trabajar’: “Ich muss
arbeiten”. Lo bueno es que “müssen” (‘tener que’) se parece al verbo “können” (‘saber/poder’), que
ya vimos en la Sektion 6 y que nos ha servido para hablar sobre cosas que sabemos hacer. Para
formular ahora tus frases con “müssen” sustituimos simplemente la idea de ‘saber/poder hacer
cosas’ por ‘tener que hacerlas’.

Ich kann schwimmen. Sé nadar.

Ich muss arbeiten. Tengo que trabajar.

El orden del alemán es el mismo que en castellano, y si has prestado atención, habrás notado que
con “ich muss” los verbos que se colocan detrás también están en infinitivo (“arbeiten”, “lernen”,
etc.). No nos cansaremos de repetir que en alemán no podemos omitir el pronombre “ich”.

Ich kann Deutsch sprechen. Sé hablar alemán.

Ich muss Deutsch lernen. Tengo que aprender alemán.

Otra buena noticia es que, al igual que con la forma “kann” de “können”, “muss” de “müssen” nos
sirve tanto para “ich” como para “er” y “sie”.

Te presentaremos además otra palabra de suma importancia en las siguientes Lektionen: es “los”,
la abreviatura coloquial del verbo “losgehen”, que significa ‘irse’.

Como siempre, seguiremos consolidando todo lo que ya hemos visto y habrá muchos ejemplos
con las conocidísimas preposiciones “zum” y “zur” (entre muchas otras cosas), que
practicaremos tanto en frases afirmativas como en negativas.

¡Y ahora, a divertirse!
PISTA AUDIO 115

¡FRASES CLAVE!

A la hora de contar alguna noticia o anécdota tendemos a exagerar ligeramente e incluso


adornamos ciertas cosas para darle más gracia a una historia que ha pasado. Así que cuando
alguien vuelva a querer venderte la moto con una historia increíble, con la expresión “Komm
schon!” (‘¡Venga ya!’) le demostrarás que no ha sido muy convincente o que ha exagerado
demasiado.

Komm schon!
/kommm shhhoonnn/
PISTA AUDIO 116

LEKTION 1

/MUS/

[TENER QUE]

MÜSSEN
En esta Sektion (¡madre mía, ya vamos por la 11!) estamos de estreno, ya que introducimos un nuevo
verbo: “müssen” (‘tener que...’).

Además de comenzar Sektion nueva y de aprender un verbo nuevo, ¡tenemos otra buena noticia!
Aprenderás este nuevo verbo en la misma forma (“muss”, /mus/) para las tres personas “ich”, “er” y
“sie”, así que dirás: “ich muss...” (‘tengo que...’), “er muss...” (‘él tiene que...’) y “sie muss...” (‘ella tiene
que...’). Pero, ¿qué es lo que tienen que hacer? Pues ‘trabajar’ (“arbeiten”) y ‘aprender’ o ‘estudiar’
(“lernen”). ¡Y, ojo! He aquí otro verbo nuevo: “lernen”, pronunciado /léanennn/. ¡Eso es! La “r” alarga
la “e”, de manera que al final se pronuncia una leve ‘a’.

¡Una curiosidad! Si ‘tienes que’ “lernen” (‘aprender/estudiar’) ‘alemán’ (“Deutsch”), por ejemplo,
como tú ahora mismo, dirás “Ich muss Deutsch lernen”, literalmente traducido como ‘Tengo que
alemán estudiar’. ¿Te suena un poco raro? Pues sigue leyendo y practica con los siguientes Aspekte.

También aprenderás a decir lo que tienes que hacer ‘ahora’ (“jetzt”, /iétsssttt/), ‘hoy’ (“heute”,
/hhhóittte/) y ‘mañana’ (“morgen”, /móoaguennn/). Todos estos adverbios de tiempo irán colocados
detrás de “muss”, aunque al traducir al castellano se coloquen al principio de la frase, después del verbo
principal o a final de la frase. En alemán irán normalmente detrás de “muss”: “Ich muss heute arbeiten”
(‘Hoy tengo que trabajar’), “Er muss jetzt lernen” (‘Él tiene que estudiar ahora’), etc.

Y ahora, ¡a trabajar!
ASPEKT 1
Muss

¿Te gusta jugar al mus? Pues déjalo por un momento y céntrate en este otro “muss” alemán con una “s”
un poco más fuerte que la ‘s’ del juego de naipes: /mus/ es la forma para la tercera y primera persona
del singular del verbo “müssen” (‘tener que’).

Los sujetos “ich”, “er” y “sie” irán seguidos de la misma forma, “muss”, que no cambia para estas tres
personas. Parece fácil, ¿no? A continuación de “muss” tendrás que decir lo que tienes que hacer, por
ejemplo: “arbeiten” (/áabaitttennn/, ‘trabajar’) o “lernen” (/léanennn/, ‘aprender/estudiar’).

Tengo que trabajar. Ich muss arbeiten.

Él tiene que trabajar. Er muss arbeiten.

Ella tiene que aprender/estudiar. Sie muss lernen.

ASPEKT 2
Muss jetzt

Y continuamos con “muss”, pero esta vez añadiéndole “jetzt”, que, como bien recordarás, significa
‘ahora’. Y como buen adverbio de tiempo que es, ¿dónde se colocará? ¡Exacto! Detrás del verbo
principal, que en este caso es “muss”. ¡Muy bien! Ahora sigue practicando: “Ich muss jetzt...”, “Er muss
jetzt...” y “Sie muss jetzt...” y a continuación “arbeiten” (/áabaitttennn/) y “lernen” (/léanennn/).
Venga, ¡ahora sigue en voz alta!

Tengo que trabajar ahora. Ich muss jetzt arbeiten.

Él tiene que trabajar ahora. Er muss jetzt arbeiten.

Ella tiene que estudiar ahora. Sie muss jetzt lernen.

ASPEKT 3
Muss heute

En este Aspekt sustituiremos el adverbio “jetzt” por “heute”. ¿Recuerdas cómo se pronuncia?
/hhhóittte/. ¡Eso es! Con una “h” aspirada, y nada de jotas castellanas.

¿Y dónde colocaremos “heute”? ¿Al final de la frase? ¡No! ¡Que no! Justo detrás del verbo principal. ¡Muy
bien! Compruébalo de primera mano con los siguientes ejemplos. ¡Y en voz alta! ¡Que no se te olvide!

Tengo que estudiar hoy. Ich muss heute lernen.

Él tiene que trabajar hoy. Er muss heute arbeiten.

Ella tiene que trabajar hoy. Sie muss heute arbeiten.


ASPEKT 4
Muss... lernen

Ahora nos olvidamos por un momento de los adverbios “jetzt” y “heute” para centrarnos en los
idiomas que ‘tenemos que estudiar/aprender’ (“muss lernen”). Para ello introduciremos entre “muss”
y “lernen” el idioma que se tenga que estudiar, por ejemplo, “Deutsch”: “Ich muss Deutsch lernen”,
literalmente ‘Tengo que alemán estudiar’. Es sencillo, ¿verdad? Ahora no te duermas en los laureles y
sigue practicando con el resto de los idiomas. ¡Vamos!

Tengo que aprender inglés. Ich muss Englisch lernen*.

Él tiene que aprender español. Er muss Spanisch lernen*.

Ella tiene que aprender italiano. Sie muss Italienisch lernen*.

* El verbo “lernen” significa tanto ‘aprender’ como ‘estudiar’. Normalmente el contexto lo deja claro.

ASPEKT 5
Muss morgen... lernen

En este último Aspekt seguimos con “muss” más otro adverbio de tiempo, “morgen”, que se pronuncia
/móoaguennn/. ¡Eso es! Alargando un poco la “o” debido a la “r” que le sigue.

Sí, ya sabemos que somos unos pesados, pero... ¿dónde irá el adverbio “morgen”? Pues justo detrás del
verbo principal, que en este caso es “muss”. ¡Bingo! ¡Acertaste! “Sehr gut!”.

Y como ya sabes decir lo que tienes que “lernen” “heute”, “jetzt” y “morgen”, pues en este Aspekt
queremos que lo practiques junto a “Englisch lernen” (/énglishhh léanennn/, ‘aprender/estudiar
inglés’), “Mathe lernen” (/máttte léanennn/, ‘aprender/estudiar mates’) y, por último, “Physik
lernen” (/fü(s)ik léanennn/, ‘aprender/estudiar física’), para que te conviertas en toda una
eminencia. ¡Y en alemán, también! Así que, ¿qué es lo que tienes que hacer ‘mañana’ (“morgen”)?

Mañana tengo que estudiar inglés. Ich muss morgen Englisch lernen.

Él tiene que estudiar mates Er muss morgen Mathe* lernen.


mañana.

Ella tiene que estudiar física Sie muss morgen Physik lernen.
mañana.

* Ésta es la abreviatura para “die Mathematik”, nuestra manera de decir ‘matemáticas’.


PISTA AUDIO 117

SEÑALES Y LETREROS

Como ya te has empapado de la cultura alemana, sabes que nos gusta ser educados. En Alemania
colarse en los sitios está muy, pero que muy mal visto y los alemanes no tardarán en expresarte su
enfado si te pillan haciéndolo. Así que cuando te toque esperar tu turno, te encontrarás con la señal
“Bitte warten”, que significa ‘Espere, por favor’.

Bitte warten
Espere, por favor
PISTA AUDIO 118

LEKTION 2

/LOOS/

LOS
En esta Lektion 2 aprenderás una palabra nueva, “los”, que corresponde a la abreviatura del verbo
“losgehen”, cuyo significado es ‘irse’. “Los” se pronuncia /loos/, con una “o” larga y una “s” alemana
muy sonora que no es /shhh/, sino /ssss/.

“Los” es la forma coloquial de expresar que uno se tiene que ir cuando va acompañado de la forma
“muss”, como en la frase “Ich muss los”, que significa literalmente ‘Tengo que irme’. Así, si de repente
tienes que marcharte de un sitio y estás con gente que conoces bien, puedes decir “Ich muss los”.

En esta Lektion también repasarás las preposiciones “zum” y “zur”, pero esta vez con la forma “Ich
muss zum Supermarkt” (‘Tengo que ir al supermercado’) o “Er muss zur Schule” (‘Él tiene que ir a la
escuela’), sin dejar nunca de lado uno de nuestros nuevos verbos: “müssen” (‘tener que’). Lo que sí
solemos omitir en el alemán del día a día es el verbo “gehen” o “fahren”. Queda implícito al usar “zum”
o “zur”.

Recuerda que usamos “zum” cuando vamos a sitios masculinos o neutros, como “zum Bahnhof” (‘a la
estación de tren’) o “zum Flughafen” (‘al aeropuerto’). Y no nos podemos olvidar de ir a nuestros sitios
femeninos, como “zur Arbeit” (‘al trabajo’). ¡Esto es muy importante! O ‘a la escuela’ (“zur Schule”).
¡Importantísimo también!

¡Vamos ahora directos a “los” Aspekte!


ASPEKT 1
Los

En este primer Aspekt nos encontramos con tres sujetos que tienen que irse, pero seguro que tú sí que te
quedas para practicar nuestra forma verbal estrella de esta Sektion, “muss”, junto a nuestra nueva
palabra “los”. ¡Ya puedes comenzar! “Ich muss los”, “er muss los” y “sie muss los”. No olvides pronunciar
todas estas “s” bien fuertes (/ssss/): “ich muss los”, “er muss los”...

Me tengo que ir. Ich muss los.

Él se tiene que ir. Er muss los.

Ella se tiene que ir. Sie muss los.

ASPEKT 2
Jetzt los

¡Vaya! Estos tres sujetos siguen todavía por aquí, pero parece que “jetzt” (‘ahora’) sí que se marchan de
verdad. Por el contrario, tú tienes que seguir pronunciando igual de bien esa “s” sonora alemana de
“muss” (/mus/) y de “los” (/loos/). Y debes colocar el adverbio “jetzt”, que ya conoces de sobra...
¿dónde? ¡Exacto! Detrás del verbo. Ahora sigue practicando, a ver si se van de verdad.

Tengo que irme ahora. Ich muss jetzt los.

Él se tiene que ir ahora. Er muss jetzt los.

Ella tiene que irse ahora. Sie muss jetzt los.

ASPEKT 3
Zum

Ahora dicen que tienen que irse “zum Supermarkt”, “zum Bahnhof” y “zum Artzt”. No, si ya intuíamos
que iban a estar dando vueltas por todos los lados. Pero, ¿qué es lo que intuyes o recuerdas tú del uso de
“zum”? ¡Efectivamente! Que con “zum” sólo pueden irse a sitios de género masculino (o neutro), como
“der Supermarkt” (/(s)úpa_maakttt/), “der Bahnhof” (/baannn_hhhoofff/) y “der Arzt” (/aatsssttt/).
Compruébalo tú mismo.

Tengo que ir al supermercado. Ich muss zum Supermarkt*.

Él tiene que ir a la estación de tren. Er muss zum Bahnhof*.

Ella tiene que ir al médico. Sie muss zum Arzt*.

* Fíjate en que literalmente decimos ‘Tengo que al supermercado’, ‘Él tiene que a la estación de tren’ y
‘Ella tiene que al médico’ sin mencionar el verbo equivalente a ‘ir’.
ASPEKT 4
Zur

¿Pero todavía andan por aquí estos tres sujetos? Fíjate en que ahora les ha dado por ir “zur Arbeit”
(/tsssúua áabaittt/, ‘al trabajo’), “zur Schule” (/tsssúua shhhúule/, ‘al colegio’) y “zur Uni” (/tsssúua
úuni/, ‘a la universidad’). ¿Y qué tienen todos estos sitios en común? Pues sí, son lugares de género
femenino, y por ello usarás “zur”. Sencillísimo, ¿verdad?

Tengo que ir al trabajo. Ich muss zur Arbeit.

Él tiene que ir al colegio. Er muss zur Schule.

Ella tiene que ir a la universidad. Sie muss zur Uni.

ASPEKT 5
Jetzt zum/zur

Y por último, parece ser que estos tres sujetos no van a descansar nunca. Y es que “jetzt” (/iétssst/,
‘ahora’) tienen que ir tanto a sitios masculinos como a femeninos: “zum Bahnhof”, “zur Arbeit” y “zur
Schule”.

Por supuesto que ni tenemos que preguntarte por la posición de “jetzt” en la frase, ¿verdad?

Bien, sigue practicando estos tres ejemplos en voz alta y ten mucho cuidado con “zum” y “zur”.
Veremos si estos tres sujetos siguen dando tumbos en la siguiente Lektion o si se quedan quietos en un
sitio.

Tengo que ir ahora a la estación de Ich muss jetzt zum Bahnhof.


tren.

Él tiene que ir ahora al trabajo. Er muss jetzt zur Arbeit.

Ella tiene que ir ahora al colegio. Sie muss jetzt zur Schule.
¡TU MINI-GUÍA DE AUSTRIA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Innsbruck
Lo más emblemático:
El “Goldenes Dachl” o ‘Tejadillo Dorado’, construido por deseo expreso de Maximiliano I
(emperador del Sacro Imperio Romano) en 1500. ¿Su secreto? Aunque parezca dorado, no está
hecho de oro, ¡sino de cobre quemado! Además, allí está el “Keiserliche Hofburg Innsbruck” o
‘Palacio Imperial de Hofburg’; se construyó primero como fortaleza medieval durante la etapa del
archiduque Siegmund del Münzreiche; después Maximiliano I lo amplió considerablemente y la
emperatriz María Teresa le dio el toque barroco que tiene en la actualidad.
Wie interessant!
Para los enamorados de los deportes invernales esta ciudad será su oasis particular, ya que es
mundialmente conocida por ello. Tiene seis estaciones de esquí e incluso en verano podrás
permitirte el lujo de esquiar en el valle del Stubai gracias a la habitual presencia de nieve en la zona.
PISTA AUDIO 119

LEKTION 3

/MUS NÍ(SH)TTT/

MUSS NICHT
En esta Lektion nos encontramos de nuevo con nuestro amigo “muss” de la Lektion anterior, pero esta
vez acompañado de otro amigo mucho más antiguo que vimos en la Lektion 1 de la Sektion 4: “nicht”.
Imposible de olvidar, ¿verdad?

Pues bien, estos dos amigos, “muss” y “ nicht”, van a ir juntos de la mano a lo largo de toda esta Lektion
para formar el tándem “muss nicht”, que se traduce como ‘no tengo que’ para el sujeto “ich” o ‘no tiene
que’ para los sujetos “er” o “sie”. Sólo los separarán otros dos viejos amigos más, que ya hemos visto en
muchísimas ocasiones en las anteriores Lektionen; nos estamos refiriendo a los conocidísimos
adverbios “heute” (‘hoy’, /hóittte/) y “auch” (‘también’, /áuj/). ¿Y dónde se colocan dentro de la frase?
Pues justo detrás de “muss” o del verbo principal. ¿Dónde si no?

Por lo tanto, tendrás que decir “Ich muss heute nicht...” (‘Hoy no tengo que...’).

¿Y cómo dirás ‘Yo tampoco tengo que...’? Eso es, haciendo uso de “auch”, que cuando va acompañado
de “nicht” se convierte en ‘tampoco’ (“auch nicht”): “Ich muss auch nicht...” (‘Yo tampoco tengo que...’).

Si en la anterior Lektion aprendiste a decir todas las cosas que tenías que hacer, en ésta podrás
contarnos todas las cosas que NO tienes que hacer junto a tus antiguos compañeros “er” y “sie”. Así,
dirás: “Ich muss nicht Deutsch lernen” (‘No tengo que aprender alemán’) o “Er muss heute nicht
Englisch lernen” (‘Hoy él no tiene que estudiar inglés’).

Pero esto es sólo la teoría, ahora toca la práctica con los siguientes Aspekte. ¡Comenzamos!
ASPEKT 1
Muss nicht

En este nuevo Aspekt practicarás en voz alta todo lo que NO tienes que hacer, comenzando por “Ich
muss nicht...”, “Ich muss nicht...”, “Ich muss nicht...”, más lo que no tienes que hacer: “arbeiten” (/
áabeitttennn/), “lernen” (/léanennn/) o lo que quieras.

¿Recuerdas la pronunciación de “nicht” y el truco que te dábamos en la página 101? Te refrescaremos


la memoria: para pronunciar “nicht” e “ich” deberás sonreír de oreja a oreja, poner tu lengua en
contacto con las muelas de arriba y dejar pasar el aire por encima de la lengua sin que te llegue a picar
en la garganta. Inténtalo: /ní(sh)ttt/. ¡Eso es! De nuevo: “nicht”, “nicht”, “nicht”. ¡Muy bien! Ahora sigue
con los ejemplos.

No tengo que trabajar. Ich muss nicht arbeiten.

Él no tiene que trabajar. Er muss nicht arbeiten.

Ella no tiene que estudiar. Sie muss nicht lernen.

ASPEKT 2
Muss heute nicht

Y comenzamos con la primera separación de los amigos “muss nicht” para dejar pasar por el medio al
viejo conocido “heute” (/hóittte/), pronunciado con una “h” aspirada muy leve. Eso es: “ heute”,
“heute”, “heute”.

Y si “ich muss nicht...” era ‘no tengo que...’, “ich muss heute nicht” será ‘hoy no tengo que’. Parece lógico,
¿no? ¡Pues a trabajar!

No tengo que estudiar hoy. Ich muss heute nicht lernen.

Él no tiene que trabajar hoy. Er muss heute nicht arbeiten.

Ella no tiene que estudiar hoy. Sie muss heute nicht lernen.

ASPEKT 3
Muss auch nicht

De nuevo, volvemos a tener a “muss nicht” separados, pero esta vez por “auch”, que se pronuncia /áuj/.
Y aquí sí que te dejamos que pronuncies la ‘j’ castellana al final de la palabra todas las veces que
quieras.

Pero sigamos con “auch”. Pregunta: ¿dónde se coloca...? Sí, lo admitimos, somos unos requetepesados,
¿pero dónde irá “auch“? ¡Perfecto! Detrás de “muss” o del verbo principal. ¿Y “nicht”, entonces? Pues a
continuación de “auch”, de tal manera que la estructura nueva queda así: “muss auch nicht”. Repite con
nosotros en voz alta: “muss auch nicht”, “muss auch nicht”, “muss auch nicht”, “muss ach nicht”, “muss
auch nicht”. ¡Estupendo!
Ahora que ya te sientes más a gusto con esta nueva estructura, “muss auch nicht”, puedes seguir
practicándola más veces, sin olvidarte de hacerlo en voz alta y pronunciando cada letra correctamente.
¡Vamos!

Yo tampoco tengo que estudiar. Ich muss auch nicht lernen.

Él tampoco tiene que estudiar. Er muss auch nicht lernen.

Ella tampoco tiene que trabajar. Sie muss auch nicht arbeiten.

ASPEKT 4
Nicht... lernen

Este Aspekt vuelve a reunir a los dos amigos “muss nicht”, para expresar en esta ocasión que no tienes
que “lernen” “Deutsch” (/dóich/), “Russisch” (/j(r)úsishhh/) o “Französisch” (/fjrantsssö(s)ishhh/). En
este apartado te recordamos que en alemán escribimos los idiomas siempre en mayúscula.

¿Y recuerdas que en la anterior Lektion vimos cómo decir ‘Tengo que aprender alemán’ (“Ich muss
Deutsch lernen”)? Pues aquí dirás justo lo contrario: ‘No tengo que aprender alemán’. ¿Y cómo se dice
eso? Pues simplemente volviendo a unir las palabras “muss nicht” y poniendo a continuación el idioma
(“Deutsch”, “Russisch”, “Französisch”) que no tienes que “lernen” (‘aprender’). Así que dirás
literalmente ‘Yo tengo que no alemán aprender’, aunque suena mejor en alemán: “Ich muss nicht
Deutsch lernen”. Muy bien, pues ahora sigue trabajando y no te olvides de hacerlo en voz alta. ¡Es muy
importante!

No tengo que aprender alemán. Ich muss nicht Deutsch lernen.

Él no tiene que aprender ruso. Er muss nicht Russisch lernen.

Ella no tiene que aprender francés. Sie muss nicht Französisch lernen.

ASPEKT 5
Heute nicht... lernen

Y vamos ya a por... ¡el último Aspekt! Aquí volvemos a separar “muss” y “nicht” para meter por el medio
a “heute” y decir lo que no tienes que “lernen” (‘estudiar’) hoy: “Ich muss heute nicht Mathe lernen”.

Como no se te pasa una, ya te habrás dado cuenta de que “heute” va detrás de “muss”, de que nosotros
los alemanes usamos normalmente los pronombres personales al principio de la frase y de que no
podemos olvidarnos de ellos como hacéis vosotros en castellano: “Ich muss heute nicht Mathe lernen”
(‘Hoy no tengo que estudiar mates’). Como sabes, en castellano no hace falta que aparezca ‘yo’ por
ningún lado, pero en alemán sí. Sigue comprobándolo con los siguientes ejemplos.

Hoy no tengo que estudiar mates. Ich muss heute nicht Mathe
lernen.

Hoy él no tiene que estudiar física. Er muss heute nicht Physik*


lernen.
Hoy ella no tiene que estudiar Sie muss heute nicht Englisch
inglés. lernen.

* ¿Te acuerdas de la pronunciación de “Physik”? Si no, vuelve al Aspekt 5 de la Lektion 1.


PISTA AUDIO 120

IMPRESCINDIBLES

/OADINÁAL_TSSSÁALENNN/

[NÚMEROS ORDINALES (III)]

ORDINALZAHLEN (III)
En la Sektion 9 te enseñamos los números ordinales del 1 al 5. ¿Los recuerdas? “der erste, der zweite,
der dritte, der vierte, der fünfte”. ¡Fantástico! Esta vez te enseñamos los números ordinales del 6 al 10
y aprenderás a formular frases como, por ejemplo, ‘Hoy es el 6 de enero’: “Heute ist der sechste
Januar”. ¿A que es emocionante saber decir ya tantas cosas? Ya verás que cada vez podrás ir hablando
de más cosas en alemán.

¡Ahora te toca a ti!


A continuación di los números ordinales del 6 al 10 EN VOZ ALTA uno por uno:

Der sechste, der siebte, der achte, der neunte, der zehnte.

Repite este ejercicio todas las veces que haga falta para que se te quede grabado, pero como siempre un
mínimo de veinte veces.

Ahora lo haremos al revés y mejor aún si gritas a pleno pulmón:


Der zehnte, der neunte...

¡Como siempre te toca repetirlo una veintena de veces o más! Y recuerda alargar la “e” en “zehnte”.

Ahora di los números ordinales empezando con el último mes del año:

Der sechste Dezember, der siebte Dezember (...y así hasta llegar a “der zehnte Dezember”).

Ahora te toca empezar con el mes de noviembre hasta llegar hasta el diez de ese mismo mes:

Der sechste November, der siebte November...

Haz lo mismo empezando con el mes de octubre hasta llegar hasta el mes de enero:

Der sechste Oktober, der siebte Oktober...

En el siguiente ejercicio vamos a decir que hoy es el seis de enero, el siete de enero, etc. hasta llegar a
diez de los números ordinales y a los doce meses:

Heute ist der sechste Januar, heute ist der siebte Januar, heute ist der achte Januar...

Y como ya te puedes imaginar, ahora al revés, tanto a la hora de decir los números ordinales del diez
al seis como los meses.

Heute ist der zehnte Dezember, heute ist der neunte Dezember, heute ist der achte
Dezember...

Das ist spitze! Weiter so!


Ahora haremos un dictado repitiendo todo los números ordinales con los meses. Escucha
atentamente el audio y apunta las fechas que oigas. ¡No hace falta decir que debes tapar las respuestas
que vienen a continuación! Luego, comprueba lo que tienes apuntado y compáralo con las respuestas.
Repite el ejercicio las veces que sean necesarias. Cuando hayas acertado todos los ejercicios, léelos en
voz alta varias veces. Haremos un total de tres dictados.

Dictado 1:

El siete de mayo, el diez de junio, el Der siebte Mai, der zehnte Juni, der
ocho de octubre, el seis de enero, el achte Oktober, der sechste Januar,
nueve de agosto. der neunte August.

Dictado 2:

El diez de abril, el ocho de febrero, el Der zehnte April, der achte Februar,
seis de julio, el nueve de marzo, el der sechste Juli, der neunte März,
siete de noviembre. der siebte November.

Dictado 3:

El nueve de diciembre, el seis de Der neunte Dezember, der sechste


octubre, el diez de enero, el siete de Oktober, der zehnte Januar, der
febrero, el ocho de mayo. siebte Februar, der achte Mai.
ASPECTOS CULTURALES

¡TÍPICO!

En Alemania es muy típico cenar a la hora en que los españoles tomáis vuestros bocadillos de
chorizo o de panceta, por ejemplo, para merendar, a eso de las seis o las siete de la tarde. Los
alemanes cenamos a esa hora y solemos también comer pan, de ahí nuestro nombre para ‘la cena’:
“das Abendbrot”, que significa literalmente ‘el pan de la noche’. Normalmente lo tomamos en
rebanadas untadas con mantequilla o margarina y con queso y rodajas de tomate, por ejemplo, o
unas lonchas de jamón ahumado o cualquier otro embutido típico de cada región mezclado con
pepinillos agridulces. Ésta es una buena oportunidad para darte a conocer la gran variedad de
panes alemanes que hay: el ‘pan negro’ o “Schwartzbrot”, el ‘pan de centeno’ o “Roggenbrot”, el
‘pan con semillas de girasol’ o “Sonnenblumenkernbrot”, el ‘pan con semillas de calabaza’ o
“Kürbiskernbrot” ¡e incluso el ‘pan de cebolla’ o “Zwiebelbrot”! ¡Mmmmmmmmmm! ¡Qué ricos!
PISTA AUDIO 121

LEKTION 4

/NÍ(SH)TTT LÓOS/

ICH MUSS NICHT LOS


Tras habernos centrado en frases afirmativas y negativas, seguiremos viendo en esta Lektion más
ejemplos con la expresión estrella “müssen” (‘tener que’), “los” (/lóos/) de “losgehen” y los adverbios de
tiempo “jetzt” y “heute”. Esta nueva Lektion también te ayudará a familiarizarte más con las
preposiciones “zum” (/tsssummm/) y “zur” (/tsssúua/).

Ich muss los. Tengo que irme.

Er muss heute arbeiten. Él tiene que trabajar hoy.

Aunque lo seguiremos practicando en esta Lektion, no olvides que para las frases en negativo nos gusta
mucho emplear la palabra “nicht” (/ní(sh)ttt/). Presta como siempre atención a la colocación de la
palabra “nicht”.

Ich muss nicht los. No tengo que irme.

Er muss heute nicht arbeiten. Él no tiene que trabajar hoy.

Además aprovecharemos para ver más ejemplos con el genitivo sajón, profundizando así en nuestra
manera de expresar que algo pertenece a un tercero, como por ejemplo en “Pedros Kollegin muss nicht
zum Bahnhof” (‘La compañera de Pedro no tiene que ir a la estación de tren’). Si has prestado
atención, te habrás dado cuenta de que en alemán omitimos el artículo y decimos literalmente ‘Pedros
compañera’, añadiendo esa ‘s’. Quédate con esta fórmula que ya te hemos explicado: persona que
posee algo + “s” + persona/objeto.

¡A repasar y a profundizar!
ASPEKT 1
Nicht los

Seguimos con las frases negativas. En la Lektion 2 de esta Sektion ya vimos que para decir ‘Tengo que
irme’ solemos utilizar “Ich muss los”. Te recordamos que “los” es la abreviatura del verbo “losgehen”.
En este nuevo Aspekt seguiremos practicando esa expresión coloquial junto a nuestra palabra estrella
“nicht”. Teniendo ya todo esos ingredientes para formular una frase en alemán, ¿cómo dirías ‘No
tengo que irme’?: “Ich muss nicht los”. ¡Así nos gusta! Practiquemos los siguientes ejemplos y
esperemos que a estas alturas no se te ocurra decir la doble “l” en alemán con vuestro sonido elle en
castellano en la palabra “Kollege”. Pon el audio para practicar la pronunciación.

No tengo que irme. Ich muss nicht los.

Mi compañero no tiene que irse. Mein Kollege muss nicht los.

Mi mujer no tiene que irse. Meine Frau muss nicht los.

ASPEKT 2
Jetzt nicht los

En este Aspekt seguimos con palabras conocidas, siempre que nos estés haciendo caso y no dejes de
repetir diariamente tanto el vocabulario como las estructuras que te estamos explicando. En el
anterior Aspekt ya vimos cómo decir ‘No tengo que irme’ (“Ich muss nicht los”); para hacer hincapié en
la idea de que tienes prisa y tienes que irte ‘ahora’, añadiremos “jetzt” (/iétsss/), así que para decir ‘No
tengo que irme ahora’ diríamos “Ich muss jetzt nicht los”. Ten en cuenta que “jetzt” se coloca justo
entre “muss” y “nicht”: “muss jetzt nicht”, “muss jetzt nicht”, “muss jetzt nicht”. ¡A por los ejemplos!

No tengo que irme ahora. Ich muss jetzt nicht los.

Mi vecino no tiene que irse ahora. Mein Nachbar muss jetzt nicht los.

Mi hija no tiene que irse ahora. Meine Tochter muss jetzt nicht los.

ASPEKT 3
Nicht zum

Vuelven las palabras “nicht” y también “zum” (/tsssummm/). Como dijimos en la Sektion 7, “zum” nos
indica a qué lugares de género masculino o neutro vamos, como por ejemplo ‘al aeropuerto’ (“zum
Flughafen”) o ‘a la estación de tren’ (“zum Bahnhof”). Por cierto, “der Flughafen” se pronuncia
/ffflúuk_hhháafennn/.

Esperemos que te acuerdes también de que cuando algo pertenece a una tercera persona utilizamos el
genitivo sajón, ya que en éste y en los siguientes Aspekte verás más frases con él. Si has hecho tus
deberes, tendrías que saber decir ‘La compañera de trabajo de Pedro no tiene que ir al aeropuerto’.
¿“Die Pedros Kollegin muss nicht zum Flughafen”? ¡Noooo! La forma correcta es sin el artículo. Quédate
con esta frase en español: ‘Pedros compañera de trabajo no tiene que ir al aeropuerto’. Sí, en
castellano suena un poco a Robocop, pero en alemán decimos: “Pedros Kollegin muss nicht zum
Flughafen”. ¡Sigue practicándolo unas cuantas veces más EN VOZ ALTA!

No tengo que irme al aeropuerto. Ich muss nicht zum Flughafen*.

Pedro no tiene que irse al Pedro muss nicht zum Flughafen*.


aeropuerto.

La compañera de Pedro no tiene que Pedros Kollegin muss nicht zum


ir a la estación de tren. Bahnhof*.

* Una vez más solemos omitir el infinitivo “gehen” o “fahren”, ya que queda implícito al usar “zum” y
“zur”.

ASPEKT 4
Nicht zur

En el anterior Aspekt nos hemos centrado en practicar la preposición “zum”, y ahora vamos a seguir
con la preposición “zur” (/tsssúa/), que utilizamos cuando vamos a lugares de género femenino. Lo
sabrás si has prestado atención la Sektion 7.

No habrás olvidado (más te vale) la palabra para ‘trabajo’, ¿no? “Arbeit” (/áabaittt/). ¿Y qué
significaba “die Apotheke” (/apotttéeke/)? ‘Farmacia’. ¡Muy bien! Ponte en modo Robocop de nuevo y
di ‘Sandras madre no tiene que ir a la farmacia’. ¿Cómo sería? “Sandras Mutter muss nicht zur
Apotheke”. Ahora te toca practicar como siempre un montón de veces hasta que te resulte tan natural
como hablar en castellano. “Sandras Mutter muss nicht zur Apotheke”, “Sandras Mutter muss nicht zur
Apotheke”, “Sandras Mutter muss nicht zur Apotheke”, “Sandras Mutter muss nicht zur Apotheke”,
“Sandras Mutter muss nicht zur Apotheke”. ¡STO P! Sigue con los ejemplos a continuación.

No tengo que ir al trabajo. Ich muss nicht zur Arbeit.

Sandra no tiene que ir a la farmacia. Sandra muss nicht zur Apotheke.

La madre de Sandra no tiene que ir a Sandras Mutter muss nicht zur


la farmacia. Apotheke.

ASPEKT 5
Heute nicht zum/zur

Si oyes /hhhóittte/, ¿a qué palabra nos estamos refiriendo? Eso es, “heute” (‘hoy’) es la palabra que
vamos a practicar junto a “zum” y “zur”. Estás diciendo bien /ffflúuk_hhháafennn/, ‘aeropuerto’,
¿verdad? ¡Fantástico! ¿Y qué tal se te da la pronunciación de “Chef” (/shhhefff/)? Por último, vamos a
machacar de nuevo nuestro famosísimo genitivo sajón. ¿Cómo dirías ‘El jefe de Paco no tiene que ir
hoy al aeropuerto’? “Pacos Chef muss heute nicht zum Flughafen”. Eso es: el artículo no se emplea en
alemán y “heute” se coloca aquí justo detrás del verbo “muss”.

Hoy no tengo que ir al trabajo. Ich muss heute nicht zur Arbeit.

Paco no tiene que ir hoy a la estación Paco muss heute nicht zum
de tren. Bahnhof.

El jefe de Paco no tiene que ir hoy al Pacos Chef muss heute nicht zum
aeropuerto. Flughafen.
RESPUESTAS EN LA PÁGINA 464

SUDOKU

Aunque contiene palabras en vez de números, el Sudoku alemán funciona igual que un Sudoku
numérico tradicional. Jugamos con 9 vocablos que aparecen escritos tanto en alemán como en
español. A partir de los que ya se dan, hay que rellenar la cuadrícula de modo que cada fila, cada
columna y cada caja de 3x3 contengan esos 9 vocablos, ya sea en alemán o en español. El color de la
casilla te indica el idioma que debes utilizar: las moradas para el español y las verdes para el
alemán. Se recomienda estudiar y memorizar lo que significa cada palabra antes de empezar.
PISTA AUDIO 122

LEKTION 5

/MÚSTTT_DÚU/

MUSST DU...?
En esta nueva Lektion seguiremos puliendo tu alemán haciendo hincapié en más detalles, pero sobre
todo trabajando la forma interrogativa.

Para motivarte te encontrarás de nuevo con “müssen” (‘tener que’), pero también con los verbos
“arbeiten” (/áabaitttennn/, ‘trabajar’) y “lernen” (/léanennn/, ‘aprender’), así como con los adverbios
de tiempo “jetzt” (/iétsss/), “heute” (/hhhóittte/) y “morgen” (/moáguennn/).

Musst du heute arbeiten? ¿Tienes (tú) que trabajar hoy?

Muss er heute lernen? ¿Tiene (él) que estudiar hoy?

Un pequeño apunte. En alemán diferenciamos entre “lernen” y “studieren” (/shhhtudíij(r)ennn/):


“studieren” sería estudiar toda una carrera, mientras que “lernen” lo empleamos para decir ‘aprender’
y/o ‘estudiar una asignatura’.

No dejes de fijar tu atención a la hora de conjugar, ya que volvemos a trabajar con “du”, “er” y “sie”.
¿Estás pronunciando bien los pronombres? /dúu/, /éea/ y /(s)íi/. ¡Fenomenal!

Por si no habíamos repasado lo suficiente, visitaremos además a nuestros viejos amigos “Französisch”
(/fffjrantsssö(s)ishhh/), “Englisch” (/énglishhh/) y “Spanisch” (/shhhpáanishhh/) y también
pararemos en las casas de los nuevos amigos “Mathe” (/máttte/), “Physik” (/fffü(s)íik/) y “Chemie”
(/(ch)emíi/).

Pero, antes de seguir adelante, nos detenemos un momento para explicarte que la “y” alemana se
pronuncia como la “ü”, poniendo boca de ‘u’ intentando decir una ‘i’.

¡Como siempre, iremos paso a paso!


ASPEKT 1
MUSST DU...?

Empezamos trabajando las frases interrogativas y también seguiremos practicando una de las
últimas palabras nuevas, “arbeiten” (/áabaitttennn/, ‘trabajar’), cuyo sustantivo relativo es... ¡tú lo
has dicho! “Arbeit” (/áabaittt/). Repítelo como un mantra, porque para hacerte con el alemán es lo que
te va a tocar: “arbeiten”, “arbeiten”, “arbeiten”, “arbeiten”, “arbeiten”, “arbeiten” y “arbeiten”. Eso sí,
siempre con un toque de nuestro ‘humor’ alemán.

Como bien sabes, en castellano se pueden omitir perfectamente los pronombres al hacer una pregunta,
pero en alemán es importante colocarlos justo después del verbo. ‘¿Tienes que trabajar?’ es “Musst du
arbeiten?”. Y no te olvides de conjugar bien el verbo “müssen”: con ‘tú’, es decir, “du”, terminado en “-t”:
“musst”. Pese al riesgo de que nos consideres unos pesados, insistimos en que repitas cada ejemplo una
veintena de veces y que te pongas también el audio para dominar la pronunciación tanto de “musst”
(/musttt/) como de “arbeiten“ (/áabaitttennn/).

¿Tienes que trabajar? Musst du arbeiten?

¿Tiene (él) que trabajar? Muss er arbeiten?

¿Tiene (ella) que trabajar? Muss sie arbeiten?

ASPEKT 2
MUSST DU JETZT...?

Siguiendo el hilo del Aspekt anterior, trabajaremos con más preguntas y volveremos a emplear el
adverbio de tiempo “jetzt”, que se pronuncia /iétsss/. ¿Y dónde se colocaba ese adverbio de tiempo al
formular una pregunta? Después del sujeto de la frase. “Muss sie jetzt arbeiten?” (‘¿Tiene (ella) que
trabajar ahora?’).

¿Tienes que trabajar ahora? Musst du jetzt arbeiten?

¿Tiene (él) que estudiar ahora? Muss er jetzt lernen?

¿Tiene (ella) que trabajar ahora? Muss sie jetzt arbeiten?

ASPEKT 3
MUSST DU HEUTE...?

En el anterior Aspekt hemos tratado acciones de futuro inmediato con la palabra “jetzt”, mientras que
si utilizamos “heute” (‘hoy’), con nuestra pregunta nos referimos a acciones que pueden ocurrir a lo
largo del día en el que estamos. ‘¿Tiene (él) que estudiar hoy?’ es “Muss er heute lernen?”.

Presta mucha atención a la pronunciación de “muss” (/mus/); termina con un sonido de “s” fuerte que
poco tiene que ver con vuestro juego de cartas. Y si ‘hoy’, es decir, “heute”, no te has cansado de hacer
preguntas, sigue haciéndolas con los siguientes ejemplos.
¿Tienes que trabajar hoy? Musst du heute arbeiten?

¿Tiene (él) que trabajar hoy? Muss er heute arbeiten?

¿Tiene (ella) que trabajar hoy? Muss sie heute arbeiten?

ASPEKT 4
MUSST DU... LERNEN?

Nos encontramos con muchos ejemplos con los idiomas, lo que nos da la oportunidad de volver a
ponerte a prueba. ¿Recuerdas cómo se decía ‘francés‘ en alemán? “Französisch”, pronunciado
/fffjrantsssö(s)ishhh/, con una “r” como haciendo gárgaras. Vamos, dilo otra vez, y como siempre en
voz alta: “Französisch”. ¿A que decir ‘inglés’ (“Englisch”, /énglishhh/) y también ‘castellano’
(“Spanisch”, /shhhpáanishhh/) ya no te resulta tan difícil? ¿Y cómo dirías ‘estudiar francés’ a secas?
“Französisch lernen”. ¡Muy bien! Y ahora formula la siguiente pregunta ‘¿Tienes que estudiar
francés?: “Musst du Französisch lernen?”. Repite con nosotros: “Musst du Französisch lernen?”.
Seguramente estarás impaciente por seguir haciendo preguntas con todos esos vocablos, pero
queremos que sigas trabajando también tu pronunciación de “lernen”: /leánennn/.

¿Tienes que estudiar francés? Musst du Französisch lernen?

¿Tiene (él) que estudiar inglés? Muss er Englisch lernen?

¿Tiene (ella) que estudiar Muss sie Spanisch lernen?


castellano?

ASPEKT 5
MUSST DU MORGEN...?

¡Qué suerte tienes! También dedicaremos este último Aspekt a formular preguntas, y esta vez vuelven
las palabras “Physik” (‘física’), “Mathe” (‘mates’) y “Chemie” (‘química’). Si te encanta la etimología, ya
te habrás dado cuenta de que el alemán sigue a menudo la grafía griega original (de ahí, esas “ph” y
“th”), a diferencia del castellano, que sigue más el origen latino.

Volvemos a nuestras preguntas, ya que los alemanes no solemos dejar las cosas para mañana
(“morgen”) y queda todavía este Aspekt por explicar. ¿Cómo dirías ‘¿Tienes (tú) que estudiar física
mañana?’? ¿“Musst du morgen Physik studieren?”? Nada de eso. Mejor utilizamos la palabra “lernen”
(/léanennn/), que significa ‘aprender’ y ‘estudiar una asignatura’. Allá vamos de nuevo: si quieres
preguntar ‘¿Tienes que estudiar física mañana?’, debes decir “Musst du morgen Physik lernen?”. Y que
no se te pase por alto colocar la palabra “morgen” justo detrás de “musst du”. ¡A practicar!

¿Tienes que estudiar física Musst du morgen Physik lernen?


mañana?

¿Tiene (él) que estudiar mates Muss er morgen Mathe lernen?


mañana?

¿Tiene (ella) que estudiar química Muss sie morgen Chemie lernen?
mañana?
PISTA AUDIO 123

EL INFIERNO DE LOS PLURALES

En alemán no existe una única forma de pluralizar un sustantivo: hay que aprender los plurales
palabra por palabra, algo que haremos aquí con seis sustantivos que ya hemos visto.
PISTA AUDIO 124

LEKTION 6

/FFFJRÁGUENN!/

MUSST DU LOS?
Tras varias Lektionen viendo un sinfín de estructuras y palabras nuevas, puedes respirar con
tranquilidad, porque si has repasado diariamente con nosotros, los ejercicios de esta Lektion te
resultarán (o al menos deberían resultarte) familiares.

Veremos de nuevo el verbo estrella “müssen” (/müsennn/), que significa... ¡Eso es! ‘Tener que’, un
verbo que nos seguirá acompañando en nuestro viaje por todo los Aspekte de esta Lektion; y también
veremos el verbo “los” (/lóos/, ‘irse’), que es la abreviatura coloquial de “losgehen”.

Esta Lektion no sólo te brindará la oportunidad de repasar vocabulario, como por ejemplo las palabras
“Flughafen” (/ffflúuk_hhháafennn/), “Arbeit”, “Supermarkt” y “Schule”.

También practicaremos las preguntas en alemán. A ello nos ayudarán nuestros viejos amigos “zum”
(/tsssummm/) y “zur” (/tsssúua/) y los adverbios de tiempo “jetzt” (/iétsss/), “heute” (/hhhóittte/) y
“morgen” (/moáguennn/):

Musst du jetzt los? ¿Tienes que irte ya?

Musst du heute zum ¿Tienes que ir hoy al


Supermarkt? supermercado?

¡A por los siguientes ejercicios!


ASPEKT 1
...los?

“Los, los, los!” (‘¡Vamos, vamos, vamos!’). ¡Qué prisas! No, no te queremos meter prisa; sólo
pretendemos enseñarte otra expresión con “los”. Ya sabrás que queremos que te tomes tu tiempo para
repasar bien diariamente; y para comprobar si lo has hecho ya... ¿cómo se pregunta ‘¿Tienes que
irte?’? ¿Has dicho“Muss los du?”? ¡‘Te toca estudiar’! (“Du musst lernen!”). Al formular preguntas,
recuerda invertir el sujeto y el verbo, y también recuerda que a la hora de conjugar la terminación
puede cambiar, como ocurre con el pronombre “du”, que requiere añadir una “-t” al verbo “muss”.
¡Vamos, que tú puedes! Céntrate y pregunta correctamente ‘¿Tienes que irte?’: “Musst du los?”. ¡Muy
bien! Repite cada ejemplo EN VOZ ALTA y no te olvides de la pronunciación de “los”: la “s” es una ‘s’
fuerte, igual que las de “musst”.

¿Tienes que irte? Musst du los?

¿Tiene (él) que irse ? Muss er los?

¿Tiene (ella) que irse? Muss sie los?

ASPEKT 2
...jetzt los?

Imagínate que estás hablando tranquilamente con alguien y que esa persona no para de mirar su reloj
cada dos por tres y se está poniendo un poco de los nervios. ¿A que te entran ganas de preguntar
‘¿Tienes que irte ahora?’? ¿No? Pues a nosotros sí nos interesa saberlo. Así que di: “Musst du jetzt los?”.
Repítelo unas cuantas veces y ponte el audio para escuchar cómo pronunciamos “jetzt”. “Musst du
jetzt los?”, “Musst du jetzt los?”, “Musst du jetzt los?”, “Musst du jetzt los?”. ¡Sigue así y no pares hasta
pronunciar bien toda la frase!

¿Tienes que irte ahora? Musst du jetzt los?

¿Tiene (él) que irse ahora ? Muss er jetzt los?

¿Tiene (ella) que irse? Muss sie jetzt los?

ASPEKT 3
…zum…?

Tras practicar cada día nuestros maravillosos ejemplos, a estas alturas ya te habrás convertido en un
amante de hacer preguntas. Así que si te pica de repente esa curiosidad y quieres saber adónde se tiene
que ir exactamente una persona, recuerda que para preguntar si alguien va a lugares con género
masculino, como por ejemplo al “Flughafen” (‘aeropuerto’), “Supermarkt” (‘supermercado’) o
“Bahnhof” (‘estación de tren’), utilizamos la preposición “zum” (/tsssummm/). Entonces, ¿cómo
dirías ‘¿Tienes que ir al aeropuerto?’? ¡Muy bien! “Musst du zum Flughafen?”. Fenomenal. Por cierto,
estás pronunciando bien “Flughafen”, ¿verdad? /ffflúuk_hhháafennn/. Sigue practicando con los
siguientes ejemplos.
¿Tienes que ir al aeropuerto? Musst du zum Flughafen?

¿Tiene (él) que ir al supermercado? Muss er zum Supermarkt?

¿Tiene (ella) que ir a la estación de Muss sie zum Bahnhof?


tren?

ASPEKT 4
...zur...?

En el anterior Aspekt hemos visto la preposición que utilizamos para ir a sitios con género masculino.
¿Recuerdas también la preposición que utilizábamos para sitios con género femenino? Si has prestado
atención a lo largo de esta Sektion, sabrás que es “zur” (/tsssúua/). ¡Muy bien! Trabaja la pronunciación
preguntando ahora ‘¿Tiene que ir ella al colegio?’. ¡Eso es! “Muss sie zur Schule (/shhhúule/)?”.
¡Perfecto! Sólo por si acaso, volvemos a mencionar que el sonido “sch” (como en la palabra “Schule”) es
el mismo que cuando mandamos callar a alguien.

¿Tienes que ir al trabajo? Musst du zur Arbeit?

¿Tiene (él) que ir a la farmacia? Muss er zur Apotheke?

¿Tiene (ella) que ir al colegio? Muss sie zur Schule?

ASPEKT 5
...jetzt zum/zur...?

Por último, repasaremos brevemente las preposiciones “zum” y “zur” junto al adverbio de tiempo
“jetzt” (/iétsssttt/). Antes de emocionarte con los siguientes ejemplos, ¿qué palabra utilizábamos para
decir ‘uni’ de ‘universidad’? ¿A que es una pregunta fácil? Sí, se dice “Uni”. Y otra pregunta: ¿cuál era el
sustantivo relativo del verbo ‘trabajar’, es decir, de “arbeiten” (/áabaitttennn/)? Es “Arbeit” (/
áabaittt/). ¡Muy bien! Y como es una palabra femenina, si quieres decir ‘al trabajo’ en alemán, es “zur
Arbeit”. Y ahora te toca a ti seguir con los siguientes ejemplos: ‘¿Tiene (él) que ir al aeropuerto ahora?
(“Muss er jetzt zum Flughafen?”). Correcto, aquí volvemos a utilizar la preposición “zum” por tratarse
de un lugar de género masculino.

¿Tienes que ir al trabajo ahora? Musst du jetzt zur Arbeit?

¿Tiene (él) que ir al aeropuerto Muss er jetzt zum Flughafen?


ahora?

¿Tiene (ella) que ir a la universidad Muss sie jetzt zur Uni?


ahora?
PISTA AUDIO 125

REPASO

En las celdas grises hay palabras que vimos en Sektionen anteriores y que ya deberías conocer de sobra.
¡Pero nunca viene mal repasar!

ESTRUCTURAS GRAMATICALES (I)

1. Nuestro verbo estrella de esta Sektion ha sido ‘tener que’, que hemos visto en la primera persona
y la tercera persona del singular en frases afirmativas junto a los adverbios de tiempo
“heute”,“morgen” y “jetzt”.

Ich muss heute lernen.

Er muss morgen lernen.

Sie muss jetzt lernen.

2. Hemos aprendido que la palabra “los” significa ‘irse’, ya que es una abreviatura del verbo
“losgehen” y que junto a nuestro vocablo “müssen” quiere decir ‘tener que irse’. Lo hemos
practicado también con una palabra que ya conocemos, “jetzt”.

Ich muss jetzt los.

Er muss jetzt los.

Sie muss jetzt los.

ESTRUCTURAS GRAMATICALES (II)


3. Hemos repasado las preposiciones “zum” y “zur” para saber si nos vamos a un sitio con género
femenino o masculino. Al usarlas con “müssen” solemos omitir el infinitivo de ‘ir’, “gehen” o
“fahren”, ya que dichas preposiciones conllevan la idea de ‘ir’ de forma implícita.

Ich muss zur Uni.

Er muss zum Arzt.

Sie muss zur Schule.

4. Hemos practicado frases negativas con el verbo “müssen” y la palabra “nicht”. Para ello hemos
trabajado de nuevo con las palabras “heute” y “auch” y hemos aprovechado para incluir
ejemplos con el genitivo sajón.

Ich muss nicht los.

Er muss heute nicht lernen.

Sie muss auch nicht lernen.

Pedros Kollegin muss heute nicht zum Bahnhof.

Sandras Mutter muss nicht zur Apotheke.

5. También hemos vuelto a practicar frases interrogativas, esta vez con nuestro nuevo verbo
“müssen”, y también de nuevo con las palabras “jetzt”, “heute”, “morgen”, “zum” y “zur”.

Musst du arbeiten?

Muss er jetzt los?

Muss sie heute arbeiten?

Musst du morgen Physik lernen?

Muss er zur Apotheke?

Muss sie jetzt zum Supermarkt?

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


1. ¿Cómo traducirías el letrero “Bitte ¡Genial! ‘Espere, por favor’.
warten”?
2. ¿Qué números ordinales has aprendido ¡Fantástico! “Der sechste”, “der
en esta Sektion? siebte”, “der achte”, “der neunte” y
der zehnte”.
3. ¿Cuál es nuestra palabra para decir ¡Muy bien! “Abendbrot”.
‘cena’ en alemán?
4. ¿Recuerdas el plural de la palabra ¡Eso es! “Flughäfen”.
“Flughafen”?
A, A, A, AAAAAAAA...
No, no estamos en el dentista. Estamos ante nuestra nueva palabra estrella de esta Sektion y esa
palabra es nada más y nada menos que ‘a’, que en alemán se dice “zu”. Un momento. ¿Pero ‘a’ no
era “zum” o “zur” cuando decimos, por ejemplo “zum Bahnhof” (‘a la estación de tren’) y “zur
Apotheke” (‘a la farmacia’)? Correcto, nos encanta que no se te pase ni una, pero esta vez vamos a
ver el vocablo ‘a’ en muchos otros contextos.

Lo mejor de esta nueva preposición no es sólo que se coloca igual que las preposiciones “zum” o
“zur” (“ich fahre zum Flughafen” e “ich fahre zur Schule”), es decir, después del verbo (y si quieres
ser más preciso, también después del adverbio de tiempo), sino que “zu” se utiliza, por ejemplo, si
queremos expresar que vamos a casa de alguien. Además, nunca cambia con el género, siempre es
igual. Así que estás de suerte.

Si quieres decir ‘Hoy voy a casa de Paco’ sería “Ich gehe heute zu Paco”. En alemán no hace falta
utilizar expresamente la palabra ‘casa’; de hecho, en castellano también podríamos decir ‘Hoy
voy a ver a Paco’, pero por cuestiones prácticas nos quedamos con ‘Hoy voy a casa de Paco’: “Ich
gehe heute zu Paco”.

Volvemos además a presentar el verbo “kommen”, que, entre muchas otras cosas, también
significa ‘pasarse por casa de alguien’. Lo veremos en frases como ‘Mi hermana se pasa luego
por mi casa’: “Meine Schwester kommt später bei mir vorbei”.

A partir de la Lektion 4 empezarás a volar con tu alemán, ya que veremos el verbo “fliegen”
(/ffflíiguennn/, ‘volar’), y también te enseñaremos a utilizar el verbo “sprechen”
(/shhhpj(r)ée(sh)ennn/), que, como sabes, significa ‘hablar’.

Repasaremos además adverbios de tiempo como “oft” y “manchmal”, y tu buena suerte no acaba
aquí, ya que también conocerás una nueva expresión: “ein bisschen” (/bis_(sh)ennn/), que
equivale a ‘un poco de’.

¡Vamos al grano!
PISTA AUDIO 126

¡FRASES CLAVE!

Esta expresión es una fórmula coloquial que sirve para desearle a alguien algo muy bueno: ‘¡Que te
vaya bonito!’ o ‘¡Que te vaya bien!’.
PISTA AUDIO 127

LEKTION 1

/TSSSUU ÍIMMM/

ZU IHM
¿Adónde te apetece ir? ¿‘A casa de Paco’ (“zu Paco”)? ¿‘A casa del hermano de Paco’ (“zu Pacos
Bruder”)?

Ya te habrás hecho una idea de dónde vamos en esta Lektion, o mejor dicho, de qué es lo que vas a
aprender. Pues sí, aprenderás a decir ‘a casa de Paco’ (“zu Paco”, /tsssuu Paco/), por ejemplo. O lo que
es casi lo mismo, ‘a casa de él’ (“zu ihm”, /tsssuu íimmm/).

Como habrás comprobado, para decir ‘a casa de...’ simplemente tienes que utilizar la preposición “zu”
seguida de la persona o del pronombre personal, que, en el caso de Paco (masculino) es “ihm”; el
resultado es “zu ihm” (‘a casa de él’) o “zu Paco” (‘a casa de Paco’).

También aprenderás esta misma estructura en modo negativo, interrogativo y, por último, añadiendo
el adverbio interrogativo “wann” (‘cuándo’).

Y comenzamos la Lektion yendo “zu Paco” (‘a casa de Paco’) o “zu ihm” (‘a casa de él’).

Adelante!
ASPEKT 1
Zu Paco

En este nuevo Aspekt aprenderás a decir “zu Paco” (/tsssuu Paco/), que literalmente quiere decir ‘a casa
de Paco’. Fíjate en que, mientras que en castellano utilizas cuatro palabras para decir ‘a casa de Paco’,
en alemán es mucho más sencillo, ya que nos basta con sólo dos palabras: “zu Paco”. ¿Ves qué fácil?
Tan sólo emplearás la preposición “zu” + el nombre de la persona a la que quieres ir a ver.

En este Aspekt repasaremos también el genitivo sajón para decir ‘a casa del hermano de Paco’: “zu
Pacos Bruder”. Aquí tenemos otro claro ejemplo de que en algunas cosas los alemanes no somos tan
complicados como se cree.

Por último, aquí aparece nuestro viejo amigo, el adverbio de tiempo “heute” (/hhhóittte/), que, como
ya sabrás, quiere decir ‘hoy’ y se coloca detrás de... ¿dónde? Del verbo. ¡Perfecto!

Hoy voy a casa de Paco. Ich gehe heute zu Paco.

Hoy él va a casa del hermano de Er geht heute zu Pacos Bruder.


Paco.

Hoy ella va a casa del primo de Paco. Sie geht heute zu Pacos Cousin.

ASPEKT 2
Zu ihm

En este Aspekt no mencionaremos ningún nombre propio y diremos directamente ‘a casa de él’ (“zu
ihm”), que se pronuncia /tsssuu íimmm/, alargando la “i” debido a la “h” y cerrando bien la boca a
final de la palabra para marcar bien la “m”: /íimmm/. Repite con nosotros: /íimmm/. Y ahora todo
junto: “zu ihm”, /tsssuu íimmm/, “zu ihm”. ¡Estupendo!

Sigue practicando “zu ihm” (‘a casa de él’) con las siguientes frases, sin olvidarte de uno de nuestros
adverbios de tiempo favoritos: “heute”.

Hoy voy a su casa (de él). Ich gehe heute zu ihm.

Él va hoy a su casa (de él). Er geht heute zu ihm.

Ella va hoy a su casa (de él). Sie geht heute zu ihm.

ASPEKT 3
Nicht zu ihm

Y continuamos yendo “zu ihm” (‘a casa de él’), pero esta vez dirás que ‘hoy no’ (“heute nicht”), sino que
lo harás ‘mañana’ (“morgen”, /móaguennn/). Así que primero dirás “Ich gehe heute nicht zu ihm...”;
fíjate en que “heute” va después del verbo, como siempre, y a continuación va la partícula negativa
alemana “nicht” (‘no’) + “zu ihm”, literalmente ‘no a su casa (de él)’. Y después tendrás que decir la
segunda frase en positivo: “...ich gehe morgen zu ihm” (‘...voy mañana a su casa’).
Resumiendo, para decir que no vas a casa de alguien, tan sólo tendrás que decir “nicht” antes de “zu
ihm”; ésa es la clave.

Y ahora sigue practicando siempre en voz alta esta nueva estructura (“nicht zu ihm”, “nicht zu ihm”,
“nicht zu ihm”) junto a la que ya vimos anteriormente (“zu ihm”, “zu ihm”, “zu ihm”).

¡Vamos allá!

Hoy no voy a su casa (de él), voy Ich gehe heute nicht zu ihm, ich
mañana a su casa (de él). gehe morgen zu ihm.

Hoy él no va a su casa (de él), va Er geht heute nicht zu ihm, er geht


mañana a su casa (de él). morgen zu ihm.

Hoy ella no va a su casa (de él), va Sie geht heute nicht zu ihm, sie
mañana a su casa (de él). geht morgen zu ihm.

ASPEKT 4
...zu ihm?

Otra Lektion en la que nos encontramos con una frase interrogativa, en este caso “Gehst du heute zu
ihm?” (‘¿Vas hoy a su casa (de él)?’). Seguro que recuerdas que para preguntar en alemán, tienes que
invertir el verbo y el sujeto, y en este caso colocamos después “heute” + “zu ihm”, nuestra estructura
estrella de la Lektion. Recuerda que “zu ihm” se pronuncia /tsssuu íimmm/. Eso es, cerrando bien la
boca al final. ¡Que no se te olvide!

Y ahora sigue tú en voz alta. No te oímos, ¡más fuerte!

¿Vas hoy a su casa (de él)? Gehst du heute zu ihm?

¿Va hoy tu hermana a su casa (de Geht deine Schwester heute zu


él)? ihm?

¿Va hoy tu compañero a su casa (de Geht dein Kollege heute zu ihm?
él)?

ASPEKT 5
Wann... zu ihm?

Y en este último Aspekt de la Lektion 1 seguimos con interrogativas, pero esta vez introduciendo el
adverbio interrogativo “wann” (‘cuándo’), que se pronuncia /vvvannn/, con esa “v” alemana tan
sonora que se consigue poniendo el labio inferior detrás de los dientes e intentando sacar el aire a
través de ellos. ¡Muy bien! /vvvannn/.

Con este adverbio preguntaremos ‘¿Cuándo vas a ir a su casa (de él)?’ (“Wann gehst du zu ihm?”). Como
en castellano, diremos primero ‘¿Cuándo...?’ (“Wann...?”) y luego, como es una pregunta, invertiremos
el verbo y el sujeto (“gehst du”) y añadiremos por último nuestro famoso “zu ihm” (‘a casa de él’). El
resultado es “Wann gehst du zu ihm?” (‘¿Cuándo vas a su casa (de él)?’).
No olvides seguir pronunciando esa “v” sonora de “wann” (/vvvannn/) y cerrar bien la boca al final de
la palabra para pronunciar la “n”. Una vez más, /vvvannn/. ¡Muy bien!

Practica más con los siguientes ejemplos.

¿Cuándo vas a su casa (de él)? Wann gehst du zu ihm?

¿Cuándo va tu hermano a su casa Wann geht dein Bruder zu ihm?


(de él)?

¿Cuándo va tu amiga a su casa (de Wann geht deine Freundin zu ihm?


él)?
PISTA AUDIO 128

SEÑALES Y LETREROS

Como sucede en todos los países, en caso de incendio en Alemania hay que acudir a la
“Feuerwehr”, que equivale a vuestros ‘bomberos’. En Alemania existe la “freiwillige Feuerwehr”
(‘bomberos voluntarios’) y la “Berufsfeuerwehr” (‘bomberos profesionales’), pero es la
“freiwillige Feuerwehr” la que apaga la mayoría de los incendios en el país.

Feuerwehr
Bomberos
PISTA AUDIO 129

LEKTION 2

/TSSSUU ÍIA/

ZU IHR
Te hemos enseñado muchas frases afirmativas con ejemplos masculinos del tipo “Ich gehe heute zu
Paco” (‘Hoy voy a casa de Paco’) o “Ich gehe heute zu ihm” (‘Hoy voy a casa de él’); también hemos visto
frases negativas como “Ich gehe heute nicht zu ihm, ich gehe morgen zu ihm” (‘Hoy no voy a casa de él,
voy mañana a casa de él’), y por supuesto hemos vuelto a practicar frases interrogativas, como por
ejemplo “Wann gehts du zu ihm?” (‘¿Cuándo vas a casa de él?’).

Ahora veremos más ejemplos, pero con personas femeninas, y también veremos a viejos amigos, como
los adverbios “jetzt” (‘ahora’) y de nuevo “heute”. Así que para expresar ‘Hoy voy a casa de Marta’
decimos “Ich gehe heute zu Marta”. Recuerda que la palabra “zu” no cambia y que se coloca detrás del
verbo y detrás del adverbio de tiempo.

Otra posibilidad para especificar a qué casa vas es usar las palabras “zu ihm” (‘a casa de él’), “zu ihr”
(‘a casa de ella’) y “zu dir” (‘a tu casa’); como ves, “zu” tampoco cambia, independientemente de si es
femenino o masculino, ¡qué suerte!

Además seguiremos practicando frases interrogativas con el adverbio “wann”, que se pronuncia
/vvvannn/ y que significa ‘¿Cuándo?’. No nos cansaremos de repetir que para formular una pregunta
tienes que invertir el sujeto y el verbo. Por ejemplo: ‘¿Cuándo vas a su casa (de ella)?’ es “Wann gehst du
zu ihr?”. Ahora te toca a ti: repite EN VOZ ALTA y tantas veces como haga falta (como mínimo veinte)
cada uno de los siguientes ejercicios de este Aspekt.
ASPEKT 1
Zu Marta

En este primer Aspekt nos dedicaremos a la preposición “zu” y vamos a volver a ver frases con el
genitivo sajón. ¿Recuerdas las palabras ‘amiga’ y ‘prima’? Eso es, “Freundin” (/fffjróindinnn/) y
“Cousine” (/ku(s)íine/). Las estarás pronunciando bien, ¿verdad? Más te vale...

¿Y cómo dirías ‘Él va hoy a casa de la amiga de Marta’? ¿“Er geht heute zu Freundin Martas”? Casi.
Recuerda que el genitivo sajón se forma con la persona que posee algo + “s” + persona/objeto, así que
la forma correcta sería “Er geht heute zu Martas Freundin”, “Er geht heute zu Martas Freundin”, “Er
geht heute zu Martas Freundin”.

Hoy voy a casa de Marta. Ich gehe heute zu Marta.

Él va hoy a casa de la amiga de Er geht heute zu Martas Freundin.


Marta.

Ella va hoy a casa de la prima de Sie geht heute zu Martas Cousine.


Marta.

ASPEKT 2
Zu ihr

En los siguientes ejemplos nos volvemos a topar con la palabra “ihr”, que significa ‘su (de ella)’. No
olvides que la “h” alarga la “i” y que, por lo tanto, se pronuncia /íia/.

No dejaremos de insistir tampoco en la pronunciación de “jetzt” (/iétsss/, la “t” final se suele omitir),
que se suele colocar detrás del verbo. Vamos a practicarlo: ‘Él ahora va a casa de ella’ es “Er geht jetzt
zu ihr”. ¡Muy bien! Enciende el audio e imítanos para acostumbrarte al acento alemán poco a poco.

Ahora voy a su casa (de ella). Ich gehe jetzt zu ihr.

Él ahora va a su casa (de ella). Er geht jetzt zu ihr.

Ella ahora va a su casa (de ella). Sie geht jetzt zu ihr.

ASPEKT 3
Nicht zu ihr... zu ihm

En este Aspekt volvemos con otro viejo conocido, “nicht” (/ní(sh)ttt/), que sirve para construir una
frase negativa, y también vuelve el vocablo “ihm”, que significa, entre otras cosas, ‘su (de él)’.

Si has prestado atención, recordarás que en la página 89 te hemos presentado las palabras “sein”
(/(s)áinnn/) y “seine” (/(s)áine/), otros adjetivos posesivos que se emplean para expresar que algo
pertenece a un chico, a un hombre o a alguna cosa masculina. Lo mismo pasa con “ihm”, así que para
decir, por ejemplo, ‘Ahora no voy a su casa (de ella), voy a la suya (de él)’ diríamos “Ich gehe jetzt nicht
zu ihr, ich gehe zu ihm”.
La palabra “ihm” se pronuncia /íimmm/, ya que aquí la “h” también alarga la “i”. Pon el audio a todo
volumen y repite con nosotros, como siempre, EN VOZ ALTÍSIMA.

Ahora no voy a su casa (de ella), voy Ich gehe jetzt nicht zu ihr, ich gehe
a la suya (de él). zu ihm.

Él no va ahora a su casa (de ella), va Er geht jetzt nicht zu ihr, er geht zu


a la suya (de él). ihm.

Ella no va ahora a su casa (de ella), Sie geht jetzt nicht zu ihr, sie geht
va a la suya (de él). zu ihm.

ASPEKT 4
...zu ihr?

Las preguntas serán el enfoque de este Aspekt, y aunque lo hayamos dicho ya un sinfín de veces,
recuerda que tienes que invertir el sujeto y el verbo. No, ya sabes que no bromeamos, y te lo seguiremos
recordando todas las veces que hace falta. Practica con este ejemplo: ‘¿Vas ahora a casa de ella?’ es
“Gehst du jetzt zu ihr?”. No habrás olvidado que la palabra “Bruder” (/bjrúuda/) significa ‘hermano’ y
que “Tante” (/tttánttte/) significa ‘tía’, ¿no? Entonces sigue practicando las siguientes frases una por
una.

¿Vas ahora a su casa (de ella)? Gehst du jetzt zu ihr?

¿Va tu hermano ahora a su casa (de Geht dein Bruder jetzt zu ihr?
ella)?

¿Va tu tía ahora a su casa (de ella)? Geht deine Tante jetzt zu ihr?

ASPEKT 5
Wann... zu ihr?

Siguiendo el hilo del Aspekt anterior, continuaremos con nuestras frases interrogativas, y como
siempre hacemos, vamos a aprovechar la ocasión para repasar más vocabulario. Esta vez toca recordar
“Cousin” (/ku(s)án/), nuestra palabra (bueno, se la robamos a los franceses...) para decir ‘primo’, y
“Schwester” (/sshhhvvvésttta/), que significa... Eso es, ‘hermana’. Si crees que ya dominas la
pronunciación y la correcta colocación del sujeto y el verbo, repite con nosotros los siguientes ejemplos.

¿Cuándo vas a su casa (de ella)? Wann gehst du zu ihr?

¿Cuándo va su primo (de ella) a su Wann geht ihr Cousin zu ihr?


casa (de ella)?

¿Cuándo va su hermana (de ella) a Wann geht ihre Schwester zu ihr?


su casa (de ella)?
¡TU MINI-GUÍA DE SUIZA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Lucerna
Lo más emblemático:

Nadie debería marcharse de esta ciudad sin haber conocido antes la “Kapellbrücke” o ‘Puente de la
Capilla’. Es el puente de madera más antiguo de toda Europa. Construido en 1365 sobre el río
Reuss, enlaza la parte nueva de la ciudad con la antigua. Sin duda, ¡toda una belleza! También
podrás visitar el “Verkehrshaus” o ‘Museo Suizo del Transporte’, que es el más grande de Europa
de este sector y el que más visitas recibe de todo el país. ¿Te atreves a tomar el tren hasta aquí?

Wie interessant!
En la ‘Muralla de la Ciudad’ o “Mussegmauer”, que te acompañará a lo largo del paseo por el centro
histórico, todavía se mantienen en pie los nueve torreones con los que fue construida en un
principio.
PISTA AUDIO 130

LEKTION 3

/TSSSUU DÍA/

GEHEN & KOMMEN


En la última Lektion vimos todo tipo de frases para expresar que ‘Él va hoy a casa de la amiga de
Marta’ (“Er geht heute zu Martas Freundin”) o ‘Ahora no voy a su casa (de ella), voy a su casa (de él)’
(“Ich gehe jetzt nicht zu ihr, ich gehe zu ihm”) para practicar las expresiones “zu ihr” y “zu ihm”, y
también hemos visto frases interrogativas, como ‘¿Vas ahora a su casa (de ella)?’ (“Gehst du jetzt zu
ihr?”).

En esta nueva Lektion haremos hincapié en más ejemplos para expresar que nos pasamos por casa de
alguien. Esta vez practicaremos los ejemplos con un nuevo vocablo, que es “später” (/shhhpéettta/) y
que significa ‘luego/más tarde’; por ejemplo, para expresar ‘Luego me paso por tu casa’, una opción
sería decir “Ich gehe später zu dir”.

Y la palabra “zu” (/tsssuu/) sigue con el mismo afán de protagonismo en esta Lektion, así que podemos
respirar con tranquilidad, ya que no cambia independientemente del género y tampoco si las palabras
son singulares o plurales. Seguiremos practicando todo esto, pero esta vez con “kommen”
(/kómennn/): “Meine Eltern kommen später zu mir” (‘Mis padres se pasan luego por mi casa’) o
“Meine Mutter kommt später zu dir” (‘Mi madre se pasa luego por tu casa’).

¡A por ello!
ASPEKT 1
Zu dir

Presta atención como siempre a la colocación de los adverbios de tiempo, que van justo detrás de los
verbos, como en las frases “Ich gehe später zu dir” (‘Luego/más tarde me paso por tu casa’).

Volverás a ver las palabras “Mutter” (/múttta/) y “Vater” (/fffáattta/), que significan ‘madre’ y
‘padre’. Pero eso ya lo sabías, ¿verdad? ¿Y cómo hay que trabajar cada uno de los ejemplos? Eso es, EN
VOZ ALTA.

Luego me paso por tu casa. Ich gehe später zu dir.

Más tarde se pasa mi madre por tu Meine Mutter geht später zu dir.
casa.

Luego se pasa mi padre por tu casa. Mein Vater geht später zu dir.

ASPEKT 2
Geht... zu dir?

Vuelven las preguntas, y con ellas nuestra pauta de siempre. Invertimos el sujeto y el verbo.
Practiquemos los siguientes ejemplos con nuestro verbo “gehen” (‘ir’), que hemos visto en las Lektionen
3, 4 y 6 de la Sektion 7 y que se pronuncia /guée_ennn/. Si prestas atención a lo que te decimos, sabrás
que las “h” suelen alargar el sonido de la vocal que les precede.

¿Y recuerdas cuál era la tercera persona del singular de “gehen”? “Geht” (/guéettt/) ¡Tú sí que sabes! ¿Y
cómo preguntarías entonces ‘¿Se pasa el hermano de Isabel más tarde por tu casa?’? ¿“Geht Bruder
Isabels später zu dir”? Ayyyyy, ese genitivo sajón... Recuerda: persona que posee algo + “s” +
persona/objeto. Practica todas las veces que haga falta para aprender la estructura correcta. “Geht
Isabels Bruder später zu dir?”, “Geht Isabels Bruder später zu dir?”, “Geht Isabels Bruder später zu
dir?”. ¡Muy bien! Sigue así y no te olvides de pronunciar bien “später”: /shhhpéettta/.

¿Se pasa Martin más tarde por tu Geht Martin später zu dir?
casa?

¿Se pasa Isabel luego por tu casa? Geht Isabel später zu dir?

¿Se pasa el hermano de Isabel más Geht Isabels Bruder später zu dir?
tarde por tu casa?

ASPEKT 3
Zu mir

Ahora seguimos con el verbo “kommen”; ya sabrás de sobra que se pronuncia /kómennn/ y que
también lo puedes utilizar, entre muchas otras cosas, para expresar ‘pasarse por casa de alguien’.

Sin más rodeos, queremos que te tires ahora mismo a la piscina y nos digas ‘Mis padres se pasan luego
por mi casa’. ¿Cómo dices? ¿“Meine Eltern später kommen zu mir”? Aaayyyyyy... ¿Cuál es la posición
correcta de la palabra “später”? Como se trata de un adverbio de tiempo, la colocamos justo detrás del
verbo. ¡Vamos, tírate otra vez a la piscina, que tú puedes! “Meine Eltern kommen später zu mir”.
¡Fenomenal, esta vez el salto al agua fría te ha salido perfecto!

Mi hermana se pasa luego por mi Meine Schwester kommt später zu


casa. mir.

Mis hermanos se pasan luego por mi Meine Geschwister kommen


casa. später zu mir.

Mis padres se pasan luego por mi Meine Eltern kommen später zu


casa. mir.

ASPEKT 4
Kommst... zu mir?

Si quieres saber si alguien se va a pasar por tu casa luego, ¿cómo lo preguntarías? Para ello tendrás
que sacar de tu baúl de los recuerdos “kommen” en la segunda persona del singular, que ya vimos en la
Lektion 3 de la Sektion 3: “kommst”. Y como no es una palabra fácil de decir, este Aspekt te brinda la
posibilidad de seguir puliendo tu pronunciación. ¿Recuerdas nuestro truco para dar con ello? Di
primero /kóms/ y luego /ttt/: /koms_ttt/. Para que te salga tan natural como en castellano, practícalo
un mínimo de veinte veces seguidas todos los días.

Seguro que a estas alturas las palabras “morgen” (/móoaguennn/,‘mañana’), “später” (/shhhpéettta/,
‘luego/más tarde’) y “jetzt” (/iétsss/, ‘ahora’) ya no son ningún enigma para ti (eso esperamos). Di
‘¿Mañana te pasas por mi casa?’. ¿Has dicho “Kommst du morgen zu mir?”? ¡Muy bien! Si por alguna
inexplicable razón todavía te cuesta distinguir una palabra de la otra o la pronunciación te está
causando algún problema, pon el audio a todo volumen y repasa con nosotros, ya que deberías saber
que sólo practicando diariamente te familiarizarás con las cosas nuevas que vamos aprendiendo.

¿Te pasas luego por mi casa? Kommst du später zu mir?

¿Mañana te pasas por mi casa? Kommst du morgen zu mir?

¿Os pasáis ahora por mi casa? Kommt ihr jetzt zu mir?

ASPEKT 5
Wann...?

Terminamos con el adverbio “wann“ (/vvvannn/) y con nuestras queridas preguntas. Estás
pronunciando bien esa “v” vibrada colocando el labio inferior justo detrás de los dientes y diciendo una
‘f’, ¿no? ¡Claro que sí! Al tajo pues: ‘¿Cuándo venís a mi casa?’ (“Wann kommt ihr zu mir?”). ¡Muy bien!
Te has acordado de que nuestra palabra para decir ‘vosotros’ y ‘vosotras’ es la misma, ¿verdad? “Ihr”
(/íia/). Termina el Aspekt trabajando un ejemplo tras otro.

¿Cuándo va él a tu casa? Wann geht er zu dir?


¿Cuándo vienes tú a mi casa? Wann kommst du zu mir?

¿Cuándo venís a mi casa? Wann kommt ihr zu mir?


PISTA AUDIO 131

IMPRESCINDIBLES

/OADINÁAL_TSSSÁALENNN/

[NÚMEROS ORDINALES (IV)]

ORDINALZAHLEN (IV)
¿Recuerdas qué palabra utilizábamos para decir, por ejemplo, ‘Nos vemos el cinco de enero’? ¡Exacto!
Utilizamos la preposición “am” y los números ordinales acaban en “n”: “am ersten, am zweiten, am
dritten, am vierten, am fünften”. ¡Genial! Seguiremos pues con los números del 6 al 10.

¡Ahora te toca a ti!


A continuación di los números ordinales EN VOZ ALTA uno por uno:

Am sechsten, am siebten, am achten, am neunten, am zehnten.

Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces, ¡hasta que no puedas más!

Ahora lo haremos al revés:

Am zehnten, am neunten...

¡No olvides repetirlo una veintena de veces! Y recuerda que el sonido “ch” de la palabra “sechsten” suena
como una ‘k’ fuerte en castellano.

Ahora vamos a utilizar los números ordinales más los meses para decir que ‘nos vemos el seis de
enero’, etc.:
Am sechsten Januar... (y así hasta llegar a “am zehnten Januar”).

Continuaremos con el mes de febrero hasta llegar hasta el diez de febrero y así trabajar los demás
meses hasta llegar al mes de diciembre:

Am sechsten Februar...

Vamos a seguir practicando esa estructura con ‘nos vemos el seis de enero’, etc.:

Wir sehen uns am sechsten Januar...

Das ist super! Weiter so!

Ahora haremos un dictado con los números ordinales del 6 al 10 y con los meses y luego los números
ordinales con la frase ‘Nos vemos el...’ y los meses. Escucha atentamente el audio y apunta los
números que oigas. ¡No hace falta decir que debes tapar las respuestas que vienen a continuación en
esta página! Luego comprueba lo que tienes apuntado y compáralo con las respuestas. Repite el
ejercicio las veces que sean necesarias. Cuando hayas acertado todos los ejercicios, léelos en voz alta
varias veces. Haremos un total de tres dictados.

Dictado 1:

Am sechsten, am achten, am El seis de, el ocho de, el diez de, el


zehnten, am siebten, am neunten. siete de, el nueve de.

Dictado 2:

Wir sehen uns am zehnten Mai, wir Nos vemos el diez de mayo, nos
sehen uns am sechsten Januar, wir vemos el seis de enero, nos vemos el
sehen uns am achten Abril, wir ocho de abril, nos vemos el nueve de
sehen uns am neunten September, septiembre, nos vemos el siete de
wir sehen uns am siebten Oktober. octubre.

Dictado 3:

Wir sehen uns am neunten Januar, Nos vemos el nueve de enero, nos
wir sehen uns am sechsten vemos el seis de diciembre, nos
Dezember, wir sehen uns am achten vemos el ocho de julio, nos vemos el
Juli, wir sehen uns am siebten siete de octubre.
Oktober.
PISTA AUDIO 132. RESPUESTAS EN LA PÁGINA 464

STRESS

DER, DIE ODER DAS?


¿A qué velocidad puedes decir los sustantivos de arriba con su género correspondiente? ¡Compara
tu récord con el nuestro en el audio!

Y sobre todo, ¡no pares hasta que el género correcto te salga sin pestañear!
PISTA AUDIO 133

LEKTION 4

/FLÍIGUE/

¡VOLANDO!
Seguro que ya te has familiarizado con los verbos “gehen” y “fahren”: ambos significan ‘ir’. Repasemos
muy brevemente los matices entre las connotaciones del uno y del otro:

Empleamos “gehen” sobre todo cuando se trata de ‘ir’ a algún sitio a pie, aunque su
significado puede ser más genérico en el alemán coloquial.
Recurrimos a “fahren” cuando se trata de ‘ir’ a algún sitio haciendo uso de algún modo de
transporte, por ejemplo, el coche, el autobús, el tren, la bicicleta, ¡e incluso los patines! Pero
no lo empleamos cuando se trata de ‘ir’ a algún sitio en avión.

¿Entonces qué verbo hemos de usar cuando queremos decir que vamos a algún sitio en avión? La
respuesta es muy simple: empleamos el verbo “fliegen”, que es nuestro verbo para ‘volar’.

Obviamente, cuando volamos solemos hacerlo a ciudades o a países, por lo que volveremos a necesitar
nuestra querida preposición “nach”. Por ejemplo:

Ich fliege oft nach Frankreich. Voy a menudo a Francia (en


avión).
ASPEKT 1
Ich fliege / er fliegt / sie fliegt

Aunque el verbo “fliegen” significa ‘volar’, lo traducimos muchas veces como ‘ir’ cuando el hecho de
que vamos en avión es tan obvio que queda implícito en lo que decimos.

En este primer Aspekt nos centraremos en la primera y tercera personas del singular del presente
simple: “fliege” y “fliegt”. “Ich fliege” se pronuncia /i(sh) ffflíigue/, pero ojo con la tercera persona, ya
que la “g” tiene el sonido de una ‘k’: “er fliegt” se pronuncia /éa ffflíikttt/.

Y para terminar, te damos una oportunidad más para afianzar tu dominio del adverbio de frecuencia
“oft”, que, como recordarás, significa ‘a menudo’ y que se coloca justo después del verbo.

Voy a menudo a Nueva York (en Ich fliege oft nach New York.
avión).

Mi jefe va a menudo a Ámsterdam. Mein Chef fliegt oft nach


Amsterdam.

Mi compañera va a menudo a Meine Kollegin fliegt oft nach


Fráncfort. Frankfurt.

ASPEKT 2
Manchmal

“Manchmal” es otro adverbio de frecuencia muy conocido que también se coloca inmediatamente
después del verbo.

Pero hay algo aún más emocionante que la reaparición de nuestra palabra para decir ‘a veces’: ¡dos
palabras nuevas! ¡Sí, dos! Por un lado, tenemos “die Nichte” (/ní(sh)ttte/), que significa ‘sobrina’, y por
el otro, tenemos “der Neffe” (/néfffe/), que significa ‘sobrino’.

A veces voy a Roma. Ich fliege manchmal nach Rom.

Mi sobrina vuela a veces a Italia. Meine Nichte fliegt manchmal


nach Italien.

A veces mi sobrino vuela a España. Mein Neffe fliegt manchmal nach


Spanien.

ASPEKT 3
Einmal im Jahr, etc.

“Moskau” es nuestra manera de decir ‘Moscú’ y se pronuncia tal y como se escribe. Fíjate también en
cómo germanizamos ‘Tenerife’, que se queda en “Teneriffa”.

Aquí seguiremos practicando “ich fliege” y “er fliegt” / “sie fliegt” incorporando la expresión “einmal/
zweimal/dreimal im Jahr” en nuestros ejemplos. ¿Y dónde ponemos “einmal im Jahr”? Exacto. Ponemos
“einmal im Jahr” justo después del verbo, al igual que hacemos con “oft” y con “manchmal”.

Yo voy a España una vez al año. Ich fliege einmal im Jahr nach
Spanien.

Mi sobrino va tres veces al año a Mein Neffe fliegt dreimal im Jahr


Moscú. nach Moskau.

Mi sobrina va dos veces al año a Meine Nichte fliegt zweimal im


Tenerife. Jahr nach Teneriffa.

ASPEKT 4
Fliegst du...?

Pasemos a la segunda persona, “du”, en forma de pregunta: “Fliegst du oft nach...?”, que podríamos
traducir como ‘¿Vuelas a menudo a...?’ o ‘¿Vas en avión a menudo a...?’ o simplemente ‘¿Vas a
menudo a...?’, dando por hecho que vas en avión.

Aquí, como ocurre con la tercera persona, “fliegt”, la “g” se pronuncia como si fuera una ‘k’. Y procura
exagerar la “t” del final dándole al paladar con la lengua, ya que no se pronuncia como una “t” española
detrás de los dientes. Decimos /ffflíiksttt/.

Y hablando de “t”; no olvides que la “d” final de “Russland” también tiene que pronunciarse como una
“t” marcada.

¿Vas a menudo a Los Ángeles? Fliegst du oft nach Los Angeles?

¿Vas a menudo a Rusia? Fliegst du oft nach Russland?

¿Vas a menudo a Moscú? Fliegst du oft nach Moskau?

ASPEKT 5
Fliegen Sie...?

Vamos a acabar esta Lektion en plan formal. Hablaremos de ‘usted’, o, como decimos nosotros, de “Sie”
(¡con mayúscula!).

Recuerda que la forma “Sie” requiere la tercera persona del plural del verbo, aunque se refiera a ‘usted’
en singular*. ¿Y cuál es la forma de la tercera persona del plural del verbo “fliegen”? Pues nada más y
nada menos que el mismísimo infinitivo: “Sie fliegen”.

Pero aquí no trabajaremos “Sie fliegen”, sino “Fliegen Sie...?”, es decir, la forma de la pregunta.

¿Usted vuela a menudo a Barcelona? Fliegen Sie oft nach Barcelona?

¿Usted va a menudo a Moscú? Fliegen Sie oft nach Moskau?


¿Usted va a menudo a Londres? Fliegen Sie oft nach London?

* Recuerda que “Sie fliegen” puede referirse tanto a ‘usted vuela’ como a ‘ustedes vuelan’. El contexto
suele dejarlo claro.
RESPUESTAS EN LA PÁGINA 465

PASATIEMPO

¿Cuál es el rascacielos más alto que no tiene ningún fallo?


PISTA AUDIO 134

LEKTION 5

/SHHHPJRÉE(SH)ENNN/

SPRECHEN
El verbo estrella de esta Lektion ya te sonará de la Sektion 6, cuando lo vimos junto al verbo “können”.
¿Te suena “Ich kann Deutsch sprechen”? ¡Claro que sí!

Pues aquí veremos el verbo “sprechen” (‘hablar’) como verbo principal, por lo que el complemento
directo se colocará DESPUÉS del verbo y no antes, como en el ejemplo que acabamos de citar. Eso es
algo que ya hemos constatado con el verbo “spielen”.

Verbo a secas: Complemento directo


DESPUÉS del verbo
Spielen Ich spiele Karten.

Sprechen Ich spreche Spanisch.

Verbo con verbo auxiliar Complemento directo ANTES del


(“können”) verbo
Spielen Ich kann Karten spielen.

Sprechen Ich kann Spanisch sprechen.

Ya te estás acostumbrando a esas idiosincrasias de nuestro idioma, por lo que ya no te deben


preocupar tanto.

Otra cosa que veremos en esta Lektion por primera vez es la expresión “ein bisschen”, que equivale a ‘un
poco de’. En alemán no hace falta ninguna preposición después de “ein bisschen”. Decimos
simplemente “ein bisschen Deutsch”, por ejemplo (‘un poco de alemán’).
ASPEKT 1
Ich spreche

Vamos a empezar esta Lektion diciendo una cosa que ya hemos dicho al menos veinte veces, pero no
por eso dejaremos de decírtela al menos veinte veces más: en alemán es imprescindible decir el sujeto
antes del verbo. Por tanto, no vale con traducir ‘Hablo italiano’ como “Spreche Italienisch”. Siempre
hace falta decir “Ich spreche Italienisch”.

Bien. Ya que hemos terminado con la parte más pesada de este primer Aspekt, podemos centrarnos en
la pronunciación de “spreche”: decimos /shhhpjrée(sh)e/, algo que probablemente te costará “ein
bisschen” al principio. Por eso es tan importante escuchar y volver a escuchar el audio todas las veces
que sean necesarias.

Hablo alemán. Ich spreche Deutsch.

Hablo español. Ich spreche Spanisch.

Hablo inglés. Ich spreche Englisch.

ASPEKT 2
Ein bisschen

“Ein bischen”, que, como ya hemos explicado en la introducción a esta Lektion, significa ‘un poco de’,
es una de las pocas palabras alemanas que muchos no nativos ‘conocen’. Decimos ‘conocen’ porque en
realidad nos entran ganas de escribir ‘desconocen’, ya que casi ningún no nativo la pronuncia bien.
“Bisschen” se pronuncia /bis_(sh)ennn/, con esa /(sh)/ de “ich” que se produce rozando las muelas con
la lengua y dejando pasar el aire. No es el sonido de la /shhh/ que usamos para mandar callar a alguien.
Y como viene después de una “s” es todavía más complicada de pronunciar bien. Aquí hace falta
paciencia y mucha práctica. De hecho, es mejor que digas /bísiennn/ que /bíshhhennn/ si no te sale la
forma correcta.

Observarás que decimos “ein bisschen Französich”, “ein bisschen Italienisch” y “ein bisschen Deutsch”
directamente sin recurrir a ninguna preposición.

¿Y qué significa “ein bisschen” (te lo recordamos por si te quedaste sopa al leer la apasionante
introducción a este Aspekt)? “Ein bisschen” significa ‘un poco de’.

Hablo un poco de francés. Ich spreche ein bisschen


Französisch.

Hablo un poco de italiano. Ich spreche ein bisschen


Italienisch.

Hablo un poco de alemán. Ich spreche ein bisschen Deutsch.


ASPEKT 3
Spricht

Ahora vamos a ver qué idiomas hablan “mein Onkel” (‘mi tío’), “meine Nichte” (‘mi sobrina’) y “mein
Neffe” (‘mi sobrino’), y al hacerlo comprobaremos cómo la vocal “e” de “ich spreche” cambia a una “i”
en “er spricht” y “sie spricht” (lo mismo ocurre con la segunda persona del singular: “du sprichst”).

Por otra parte, ¡no te fíes de los adjetivos posesivos! Tienes que estar alerta para que te salga bien “mein
Onkel”, “meine Nichte” y “mein Neffe”.

Mi tío habla portugués. Mein Onkel spricht Portugiesisch.

Mi sobrina habla español. Meine Nichte spricht Spanisch.

Mi sobrino habla un poco de ruso. Mein Neffe spricht ein bisschen


Russisch.

ASPEKT 4
Kein

Cuando no hablamos un determinado idioma lo expresamos con “kein”. Por ejemplo: “Ich spreche kein
Russisch” (‘No hablo ruso’). Empleamos “kein” y no “nicht” porque estamos negando un sustantivo
(“Russisch” en este caso). ¿Y siempre va a ser “kein” con todos los idiomas? ¡Claro que sí, porque todos
los idiomas son del género neutro en alemán! Practiquémoslo con otros idiomas: “Ich spreche kein
Italienisch”, “Ich spreche kein Englisch”, “Ich spreche kein Portuguisisch”. ¡Y ahora, más ejemplos!

No hablo francés. Ich spreche kein Französisch.

Mi hermano no habla alemán. Mein Bruder spricht kein Deutsch.

Mi sobrina no habla español. Meine Nichte spricht kein


Spanisch.

ASPEKT 5
Sprechen Sie...?
¿Cómo le preguntarías a un desconocido alemán si habla español? “Sprechen Sie Spanisch?”. ¿Y cómo
formularías la misma pregunta a tu jefe alemán? “Sprechen Sie Spanisch?”. ¿Y al preguntarle a tu
vecina alemana? Pues probablemente “Sprechen Sie Spanisch?” también. Los alemanes somos mucho
más estrictos que los españoles con el uso de “Sie”, nuestro equivalente para ‘usted’. Sólo usamos la
forma “du” con familiares y con gente con la que tenemos muchísima confianza.

No olvides que la “s” de “Sie” es una “s” muy suave, como el zumbido de una abeja recolectando néctar
en un matojo de lavanda a unos diez metros de ti: /(s)íi/.

¿Usted habla español? Sprechen Sie Spanisch?

¿Usted habla alemán? Sprechen Sie Deutsch?

¿Usted habla inglés? Sprechen Sie Englisch?


ALEMANES FAMOSOS

Michael Schumacher (nacido en 1969)


Famoso por:
Tras batir todos los récords posibles, Michael Schumacher se ha convertido en uno de los
pilotos más admirados, pero también uno de los más criticados de la historia. Sus
virtudes más destacadas han sido su disciplina y su resolución técnica; lo más criticado
es su obsesión (casi enfermiza) por la perfección y por ganar a toda costa.
Consiguió 7 títulos mundiales, 91 victorias, 77 vueltas más rápidas, 68 poles y 155
podios de Fórmula 1, y ha pilotado en más de 300 Grandes Premios.
En 2005 fue destronado por Fernando Alonso y en 2006 dijo su primer adiós a la Fórmula
1 para volver en 2010 y retirarse definitivamente a finales de 2012.
PISTA AUDIO 135

LEKTION 6

/I(SH) ÁABAITTTE/

ARBEITEN
Arbe iten Ya conocemos la palabra “die Arbeit”. Sabemos que significa ‘trabajo’ y sabemos que se
pronuncia /áabaittt/, ya que la “r” alarga el sonido de la “a” inicial. Además, en la Sektion 2, dedicada
al verbo “müssen”, nos hemos encontrado el verbo “arbeiten” en su forma infinitiva, por ejemplo:

I ch muss morgen arbeiten. Mañana tengo que trabajar.

Pues ahora vamos a seguir trabajando el verbo “arbeiten” (‘trabajar’) en el presente simple,
centrándonos en las tres personas del singular, además de la forma de “Sie” (‘usted’).

Los ejemplos serán muy simples. Seguiremos el siguiente enfoque:

Diremos en qué ciudad trabajamos usando la preposición “in”, que ya vimos cuando
estudiamos el verbo “wohnen” (‘vivir’) en la Lektion 6 de la Sektion 5.
Diremos que trabajamos ‘mucho’ recurriendo a la palabra “viel”, que también conoces ya de
sobra.
¿Y te acuerdas de cómo se dice ‘muchísimo’? Esperamos que sí, porque te va a hacer falta
saberlo en esta Lektion.
Volveremos a practicar la forma interrogativa de dos maneras: con preguntas cerradas (las
que se contestan simplemente con ‘sí’ o ‘no’) y con la palabra “Wo...?” (‘¿Dónde...?’), que
también te sonará de la Lektion que dedicamos al verbo “wohnen”.

Y ahora, ¡a trabajar! Digo... ¡“arbeiten”!


ASPEKT 1
Ich arbeite in / er arbeitet in / sie arbeitet in

En nuestro primer Aspekt trabajaremos la primera y la tercera persona del verbo “arbeiten”,
pronunciado /áabaitttennn/. ‘Yo trabajo’ se dice “Ich arbeite” (/áabaittte/), mientras que ‘ella
trabaja’, por ejemplo, se dice “sie arbeitet”, que se pronuncia /áabaitttettt/ (tienes que producir
ambas “t” tocando fuerte el paladar con la lengua).

Cuando decimos en qué ciudad trabajamos, como bien hemos adelantado, hacemos uso de la
preposición “in”, al igual que cuando decimos en qué ciudad vivimos: “Ich wohne in Madrid und ich
arbeite auch in Madrid” (‘Vivo en Madrid y trabajo en Madrid también’).

Trabajo en Madrid. Ich arbeite in Madrid.

Mi hermano trabaja en Sevilla. Mein Bruder arbeitet in Sevilla.

Mi hermana trabaja en Dusseldorf. Meine Schwester arbeitet in


Düsseldorf.

ASPEKT 2
Viel

Ya hemos visto la palabra “viel” como adjetivo cuantitativo en frases como “Er hat viel Geld” (‘Él tiene
mucho dinero’). Aquí veremos que “viel”, al igual que su homólogo español ‘mucho’, también puede
funcionar a solas como adverbio. Por ejemplo: “Mein Vater arbeitet viel” (‘Mi padre trabaja mucho’).
Parece fácil, ¿verdad?

Pero no bajes la guardia. Igual se te está olvidando que “viel” empieza con un sonido de ‘f’, que es como
siempre pronunciamos la letra “v” en alemán.

Trabajo mucho. Ich arbeite viel.

Mi jefe trabaja mucho. Mein Chef arbeitet viel.

Mi compañera trabaja mucho Meine Kollegin arbeitet auch viel.


también.

ASPEKT 3
Sehr viel

Pocos españoles de los que conocemos nosotros se contentarán con decir “Ich arbeite viel”. Con lo
exagerados (je, je, je...) que sois, ¡seguro que vas a querer decir “Ich arbeite sehr viel”!

Puede que esta forma de decir ‘muchísimo’ que hemos visto te haga gracia, ¡pues estamos diciendo
literalmente ‘muy mucho’! ¡Son cosas de los idiomas!

¡Y no se te olvide colocar la palabra “auch” inmediatamente después del verbo! No va al final de la


oración, al contrario de su primo español ‘también’.

Trabajo muchísimo. Ich arbeite sehr viel.

Mi hermano trabaja muchísimo. Mein Bruder arbeitet sehr viel.

Mi madre trabaja muchísimo Meine Mutter arbeitet auch sehr


también. viel.

ASPEKT 4
Arbeitest du...?

¡Más preguntas y más inversiones! Siempre invertimos el sujeto con el verbo al formular una pregunta
en alemán. Pero eso ya lo sabes de sobra. Lo que probablemente no sepas es que la segunda persona del
singular del verbo “arbeiten” es “arbeitest”, por lo que aquí practicaremos la forma “Arbeitest du...?”.
Preguntaremos si trabajas ‘hoy’ y ‘mañana’, o “heute” y “morgen”, dos palabras que deben ir al final de
la pregunta.

¿Hoy trabajas? Arbeitest du heute?

¿Trabajas mañana? Arbeitest du morgen?

¿Trabajas mucho? Arbeitest du viel?

ASPEKT 5
Wo...?

¿Te acuerdas de la pregunta “Wo wohnst du?”. ¡Muy bien! Significa ‘¿Dónde vives?’. Pues en este último
Aspekt de esta Lektion, la palabra “Wo...?” reaparece para ayudarnos a formular la pregunta ‘¿Dónde
trabajas?’, que en alemán se dice “Wo arbeitest du?”.

Es muy importante tener en cuenta que la “w” alemana se pronuncia como una “v” vibrada, un sonido
que no existe en el castellano moderno. Lo conseguirás al colocar el labio inferior detrás de los dientes
superiores y así intentar decir una ‘f’.

¡Ojo con la última pregunta, ya que cambiamos a la forma de “Sie” (‘usted’), que requiere la forma del
verbo de la tercera persona del plural, “arbeiten”!

¿Dónde trabajas? Wo arbeitest du?

¿Dónde trabaja tu marido? Wo arbeitet dein Mann?

¿Dónde trabaja usted? Wo arbeiten Sie?


PISTA AUDIO 136

REPASO

Las celdas grises de las siguientes tablas contienen palabras que ya hemos visto a lo largo de este curso
y que han vuelto a aparecer en esta Sektion. Las deberías conocer de sobra, ¡pero nunca viene mal
repasar!

ESTRUCTURAS GRAMATICALES

1. Hemos conjugado los verbos “gehen” (‘ir’), “kommen” (‘venir’), “fliegen” (‘volar’), “sprechen”
(‘hablar’) y “arbeiten” (‘trabajar’) en las siguientes formas:

2. Hemos visto la estructura “zu ihm” (‘a casa de él’), “zu ihr” (‘a casa de ella’), “zu dir” (‘a tu casa’)
y “zu mir” (‘a mi casa’) en los siguientes ejemplos:
Sie geht heute zu Pacos Cousin.
Sie geht jetzt nicht zu ihr, sie geht zu ihm.
Mein Vater geht später zu dir.
Kommst du später zu mir?

3. También hemos practicado el verbo “fliegen” con las siguientes estructuras:


Ich fliege oft nach New York.
Meine Nichte fliegt manchmal nach Italien.
Mein Neffe fliegt dreimal im Jahr nach Moskau.

4. Y hemos trabajado los verbos “sprechen” y “arbeiten” con las siguientes expresiones:
Ich spreche ein bisschen Italienisch.
Meine Kollegin arbeitet viel.

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


1. ¿Cómo se dice ‘sobrina’ en alemán? ¡Muy bien! “Die Nichte”.
2. ¿Cómo dirías en alemán ‘Nos vemos el ¡Estupendo! “Wir sehen uns am
10 de mayo’? zehnten Mai”.
3. ¿Qué expresión utilizas para decir ‘¡Que ¡Fantástico! “Mach’s gut!”.
te vaya bien!’?
4. ¿Qué monumento te acompañará a lo ¡Perfecto! “Mussegmauer” o ‘Muro de
largo de todo el casco histórico de la Ciudad’.
Lucerna?
¡A POR LOS PLURALES!
Por si empezabas a sentirte un poco en soledad, no tienes por qué preocuparte, ya que en esta
Sektion vas a estar muy bien acompañado por todo tipo de plurales. ¡Así es! En esta Sektion
hallarás (¡por fin!) la manera de expresar el plural comenzando por el pronombre demostrativo
“das”, que ahora vamos a usar en plural, como en este caso:

Éstos son perros grandes. Das sind große Hunde.

En la Lektion 1 comenzaremos a aprender la nueva forma de la tercera persona del plural del verbo
“sein” (‘ser’), que es “sind”, /(s)inttt/ (‘son’).

En la Lektion 2 hablaremos de los plurales de un modo general, como por ejemplo: “Kleine
Wohnungen sind billig” (‘Los pisos pequeños son baratos’).

En la Lektion 3 volvemos a ver “diese” en plural junto a sustantivos plurales, como “Diese Mädchen
sind...” (‘Estas/esas/aquellas chicas son...’).

En la Lektion 4 practicaremos “die” con su acepción del plural ‘los/las’, junto a nuevas palabras en
plural, como por ejemplo, “die Ohrringe”, /óoa_j(r)ín(g)ue/ (‘los pendientes’), “die Kätzchen” ,
/kétsss_(sh)ennn/ (‘los gatitos’) o “ die Damen”, /dáamennn/ (‘las señoras’).

Y, por último, en las Lektionen 5 y 6 te presentaremos la nueva preposición “vor” (‘delante de’)
seguida de “dem” y “der”, dependiendo de si le acompaña un sustantivo neutro, masculino o
femenino. Por ejemplo, “vor dem Laden” (‘delante de la tienda’), “vor dem Fenster” (‘delante de la
ventana’) y “vor der Tür” (‘delante de la puerta’).

Tras este breve precalentamiento ahora hay que practicar a tope las siguientes Lektionen. Así
que... ¡a trabajar!
PISTA AUDIO 137

¡FRASES CLAVE!

Seguro que nunca antes habías visto una forma tan bonita de decir ‘¡Aquí tienes!’ como
“Bitteschön!”.

Para que la digas bien, ¡asegúrate de pronunciar la “t” fuerte y la “ö” alargada!

Bitteschön!
/bíttte_shhhöönnn/
PISTA AUDIO 138

LEKTION 1

/DAS_(S)INTTT/

DAS SIND
Comenzamos esta Lektion con “das”, un pronombre demostrativo que ya conoces y que, como muy
bien sabes, en singular significa ‘esto/eso’, ‘ésta/ésa’ y ‘éste/ése’.

En esta Lektion hablaremos de “das”, pero esta vez con su significado en plural: ‘éstos/ésos’ y ‘éstas/
ésas’. Fíjate en las dos siguientes frases:

Das ist ein Hund. Eso es un perro.

Das sind Hunde. Ésos son unos perros.

¡Así es! “Das” es nuestro pronombre demostrativo por excelencia. Es multifuncional, y vale tanto para
el singular como para el plural, independientemente del género.

En el caso de que quieras decir ‘Ésos son libros bonitos’, en alemán diremos “Das sind schöne Bücher”;
añadiendo una “e” a la forma básica del adjetivo, “schön” se convierte en “schöne”. Aquí podrás ver
unas frases para comprender mejor la evolución de los sustantivos con sus adjetivos tanto en singular
como en plural.

Nosotros los alemanes decimos literalmente ‘Ésos son libros’ (“Das sind Bücher”) y no ‘Ésos son unos
libros’, ya que en alemán no existe el artículo indefinido plural ‘unos/unas’. Así que acuérdate de decir
directamente “Das sind Bücher” (‘Ésos son libros’).

Y, por último, ¿cómo se pronuncia “sind”? Pues bien, la “s”, como ya hemos visto anteriormente, se
asemeja al zumbido de una abeja (/(s)/) y la “d” final, como siempre, se convierte en una ‘t’. Todo junto
se pronunciará así: /(s)inttt/. Parece fácil, ¿verdad?

Pues... ¡empezamos una nueva Lektion!


ASPEKT 1
Das sind große

Vamos a comenzar con “das” como pronombre demostrativo en plural (‘éstos/ésos’ y ‘éstas/ésas’)
seguido de “sind” + adjetivo + “e” + sustantivo en plural.

Recuerda que en alemán decimos directamente “Das sind große Hunde” (‘Éstos/ésos son perros
grandes’) y no ‘Éstos/ésos son unos perros grandes’, ya que no existe ‘unos/as’, aunque en algunas
ocasiones lo incluyamos al traducir al castellano. ¡No lo olvides!

Sigue practicando con los siguientes ejemplos:

Éstos son perros grandes. Das sind große Hunde.

Ésos son libros grandes. Das sind große Bücher.

Éstas son casas grandes. Das sind große Häuser.

ASPEKT 2
Das sind + adjetivo

En este Aspekt seguimos con el pronombre demostrativo plural “das” (‘éstos/ésos’, ‘éstas/ésas’), esta
vez seguido de varios adjetivos (“klein”, “teuer” y “nett”) a los que deberás añadir esa “e” para
convertirlos en plural y poder acompañar a sus respectivos sustantivos plurales: “kleine Häuser”,
“teure Uhren” y “nette Leute”. Pero, un momento... ¿qué significa “Leute”? Es la primera vez que
aparece y significa ‘gente’, y al contrario de lo que ocurre en castellano, “Leute”, /lóittte/, irá
acompañado de “sind” y no de “ist”. ¡Sigue practicando con los nuevos ejemplos!

Ésas son casas pequeñas. Das sind kleine Häuser.

Éstos son relojes caros. Das sind teure* Uhren.

Ésta es gente simpática. Das sind nette Leute.

* Recuerda que “teuer” es un adjetivo irregular y para transformarlo en plural se convierte en “teure”.

ASPEKT 3
Sind sehr

Continuamos con “Das sind” seguido del adverbio “sehr”, una forma que ya deberías haber practicado
mucho en anteriores Lektionen por lo que ya sabrás de sobra su significado: ‘muy’. ¿Y dónde colocarás
este adverbio? Delante del adjetivo, igual que en español: “sehr teure”, “sehr schöne” y “sehr nette”,
como hemos visto también en muchas ocasiones.

Éstos/ésos son relojes muy caros. Das sind sehr teure Uhren.
Éstas/ésas son chaquetas muy Das sind sehr schöne Jacken.
bonitas.

Ésta/ésa es gente muy simpática. Das sind sehr nette Leute.

ASPEKT 4
Das hier

En este Aspekt veremos que si a “das” le sigue la palabra “hier” (‘aquí’) tendremos ‘éstos’ o ‘éstas’; es
decir, que la palabra “hier” es la forma que tenemos los alemanes de especificar con énfasis que un
determinado objeto está al alcance de la mano.

En este Aspekt aprenderás un nuevo plural, ‘zapatos’: si a “der Schuh” (‘zapato’) le añades una “e”,
obtendrás “Schuhe” (‘zapatos’).

No olvides añadir la “e” a los siguientes adjetivos para que vayan en plural y así concuerden con los
sustantivos que les siguen. Por ejemplo: “...billige Hosen”.

Éstos (de aquí) son pantalones Das hier sind billige Hosen.
baratos.

Éstos (de aquí) son zapatos caros. Das hier sind teure Schuhe.

Éstos (de aquí) son bolígrafos rojos. Das hier sind rote Kugelschreiber.

ASPEKT 5
Das hier... das da...

Ahora refrescaremos de nuevo “das da”. Y es que si “hier” quiere decir ‘aquí’ y “das hier” quiere decir
‘esto/éstos/ésta/éstas’, ¿qué querrá decir “da” y “das da”? Pues ‘ahí’ y ‘eso/ésos/ésa/ésas’,
respectivamente, ya que “das da” es la forma de especificar enfáticamente que algo o alguien está más
lejos.

Veamos la diferencia entre “das hier” y “das da” en los siguientes ejemplos.

Éstos (de aquí) son gatos pequeños Das hier sind kleine Katzen und
y ésos (de allí) son perros grandes. das da sind große Hunde.

Éstos (de aquí) son zapatos caros y Das hier sind teure Schuhe und das
ésos (de allí) son zapatos baratos. da sind billige Schuhe.

Éstos (de aquí) son bolis negros y Das hier sind schwarze Kulis und
ésos (de allí) son bolis azules. das da sind blaue Kulis.
PISTA AUDIO 139

SEÑALES Y LETREROS

En Alemania se oye mucho “Die Polizei, dein Freund und Helfer”, que traducido literalmente
significa ‘La policía, tu amigo y tu ayudante’. ¡Ante cualquier problema llama al 110 y “die
Polizei” acudirá a ayudarte!

Die Polizei
La policía
PISTA AUDIO 140

LEKTION 2

/(S)INTTT/

KATZEN SIND SÚß


En esta Lektion continuaremos trabajando la forma verbal “sind” (‘son’), pero esta vez haremos
referencia a grupos de personas, animales o cosas, en general.

Para referirnos a estos grupos, los alemanes no usamos el artículo definido. Por ejemplo, si queremos
decir una obviedad como ‘Los niños son jóvenes’, diremos simplemente “Kinder sind jung”, lo que
traduciríamos literalmente en castellano como ‘Niños son jóvenes’. ¡Así de fácil y así de sencillo!

Y seguimos con cosas sencillas, como en la frase anterior “Kinder sind jung”, el adjetivo permanece en
su forma básica (“jung”), es decir, que no hay que añadirle nada pues no va precedido de ningún
artículo ni seguido de ningún sustantivo.

Donde sí tendrás que esforzarte un poco más es a la hora de aprender nuevos adjetivos como “süß”,
/(s)üs/, cuyo significado cuando hablamos de comida es ‘dulce’, y aplicado a personas o animales
tiene el sentido de ‘mono’, ‘bonito’, ‘gracioso’ e incluso ‘dulce’, también.

Otro adjetivo nuevo que verás es “praktisch”, o como decís vosotros, ‘práctico’, pronunciado
/pjráktttishhh/, haciendo hincapié al final de la palabra (/shhh/) como si mandaras callar a una clase
entera de niños que hablan muy “laut”. ¿Pero qué quiere decir “laut”? Pues es otro adjetivo nuevo cuyo
significado es ‘alto’ (de volumen) o ‘ruidoso’ y se pronuncia igual que se escribe, pero con la “t” sonora
alemana, es decir, /láuttt/. ¡Muy bien!

Y por último, pero no menos importante, veremos también el sustantivo nuevo “Laptops”, /léptttops/,
que en realidad es una palabra inglesa y significa ‘portátiles’, en plural. Si quisieras convertirla en un
‘portátil’, tan sólo tendrías que quitar la “s” de “Laptops”: “der Laptop”. ¡Eso es!

¡Una vez dicho esto, vamos con la Lektion 2!


ASPEKT 1
Sind + adjetivo (I)

Comenzamos este Aspekt con “sind” + adjetivo en su forma básica, ya que, como hemos mencionado
en la introducción, va suelto: no le precede ningún artículo definido ni va seguido de un sustantivo.

Recuerda que, a diferencia de lo que sucede en castellano, al hablar de un conjunto de cosas, animales o
personas en general, en alemán no usamos ningún artículo definido y directamente comenzamos a
hablar con el sustantivo expresado en plural: “Katzen sind...”, “Laptops sind...”, “Computer sind...”. ¡Ojo
con este último plural! “Computer” no lleva “s” para formar el plural, sino que se queda como su
singular, ¡aunque te resulte difícil de creer! “Computer” no varía en número.

Recuerda la pronunciación de “süß”, /(s)üs/), poniendo los labios en forma de “u” y pronunciando una
“i” para decir la “ü”. No olvides tampoco la “s” final de “Laptops” ni la “r” alemana de “praktisch”, que
se consigue como si estuvieras haciendo gárgaras. ¡Vamos! ¡Sabemos que puedes con esto y con mucho
más!

Los gatos son monos. Katzen sind süß.

Los portátiles son prácticos. Laptops sind praktisch.

Los ordenadores son caros. Computer sind teuer.

ASPEKT 2
Sind + adjetivo (II)

Continuamos machacando “sind” + adjetivo, y, aun a riesgo de ser pesadísimos, te volvemos a


recordar que al hablar de un grupo de personas, animales o cosas en general, no usaremos ningún
artículo definido. Además, los adjetivos permanecerán en su forma básica sin ningún cambio, como
sucede con “jung”, “praktisch” y “süß” en los siguientes ejemplos. Parece fácil, ¿verdad? Pues sigue
practicando ahora las frases completas. ¡Y pronuncia todo correctamente! ¿Y cómo vas a saber si lo
estás pronunciando correctamente? ¡Pues escuchando el audio!

Los niños son jóvenes. Kinder sind jung.

Los móviles son prácticos. Handys sind praktisch.

Los bebés son monos. Babys sind süß.

ASPEKT 3
Kleine... sind...

Y continuamos hablando de cosas en términos generales, pero esta vez pondremos el adjetivo “kleine”
delante del sustantivo. Al adjetivo “klein” sólo tendrás que añadirle una “e” al final de la palabra,
“kleine”, independientemente de que acompañe a sustantivos masculinos, femeninos o neutros. Así
tenemos “kleine Computer...”, “kleine Katzen...” y “kleine Kinder...”.
Los ordenadores pequeños son Kleine Computer sind praktisch.
prácticos.

Los gatos pequeños son monos. Kleine Katzen sind süß.

Los niños pequeños son ruidosos. Kleine Kinder sind laut*.

* Como hemos visto en la introducción, “laut” significa ‘alto’ (de volumen) y se pronuncia /láuttt/.

ASPEKT 4
Adjetivo + plural

¡Aquí estamos de nuevo hablando de cosas en general con adjetivos que preceden al sustantivo en
plural! Pero esta vez lo vamos a hacer con adjetivos distintos, como “alte...”, “große...“ y “kleine...”;
como verás, no dejamos de añadir la “e” al final del adjetivo.

Recuerda que el adjetivo después de “sind” permanece intacto en su forma básica, ya que no va
precedido de ningún artículo definido ni seguido de ningún sustantivo: “...sind schön”, “...sind teuer” y
“...sind billig”. ¡Practícalo con las siguientes frases!

Los coches antiguos son bonitos. Alte Autos sind schön.

Las casas grandes son caras. Große Häuser sind teuer.

Los pisos pequeños son baratos. Kleine Wohnungen sind billig.

ASPEKT 5
Sind sehr

¿Pensabas que en este último Aspekt ibas a dejar de practicar las frases con un sentido general? Pues te
equivocas. ¡Aquí seguimos! ¡Erre que erre! Pero eso sí, con otra novedad: vamos a decir sobre las cosas
que son ‘muy...’ lo que sea, como “Gute Uhren sind sehr teuer” (‘Los relojes buenos son muy caros’).
Observa una vez más que el primer adjetivo lleva una “e” (“gute”), pero que el último, “teuer”,
permanece en su forma básica, sin añadiduras de ningún tipo.

Los relojes buenos son muy caros. Gute Uhren sind sehr teuer.

Los perros pequeños son muy Kleine Hunde sind sehr süß.
monos.

Los bolsos grandes son muy Große Taschen sind sehr


prácticos. praktisch.
¡TU MINI-GUÍA DE ALEMANIA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Berlín
Lo más emblemático:
La ‘Puerta de Brandenburgo’ (“Brandenburger Tor”, /bjrándennn_búaga tttóoa/) es el
monumento más representativo de Berlín (e incluso de toda Alemania) por los acontecimientos
históricos que ha vivido durante el siglo XX. Fue construida por el arquitecto alemán Carl Gotthard
Langhans entre 1788 y 1791 por voluntad del Kaiser Federico Guillermo II. Tras la derrota ante
Napoleón, la cuadriga fue desmontada y se llevó a París, pero un año más tarde fue recuperada y
trasladada a su ubicación original. En Berlín la llaman cariñosamente “Retourkutsche”, que
significa ‘devolver la pelota’. Aunque al principio fue considerada como un trofeo de la guerra,
terminó por convertirse en un símbolo de la reunificación.

Wie interessant!
Los “Ampelmännchen” (‘hombrecillos del semáforo’) son un souvenir muy típico y querido. Te
animamos a que investigues sobre la historia de su origen y que aproveches tu visita a la ciudad
para echar un vistazo a una de las muchas tiendas que llevan este nombre.
PISTA AUDIO 141

LEKTION 3

/DÍI(S)E/

[ADJETIVO DEMOSTRATIVO]

DIESE
En esta nueva Lektion volvemos a ver el vocablo “diese”, pero esta vez con el plural. En la página 109 ya
te enseñamos los adjetivos demostrativos que van delante de sustantivos en singular: “dieser”, “diese”
y “dieses”.

Fíjate en los siguientes ejemplos:

Como ves, mientras que en el singular la forma cambia según el género, en plural es siempre “diese”. En
realidad, no es nada nuevo, ya que, como acabas de ver en las dos anteriores Lektionen, cuando se habla
de cosas generales, los adjetivos que van delante de los sustantivos en plural terminan siempre en “e”,
como en “Gute Uhren” y “Kleine Hunde”.

Recuerda también que “diese” como adjetivo demostrativo sí puede ir seguido directamente de
sustantivos, mientras que el pronombre demostrativo “das” no.

Das sind große Hunde. Éstos son perros grandes.

Diese Hunde sind groß. Estos perros son grandes.

¡A por la nueva Lektion!


ASPEKT 1
Diese... sind nett!

Aquí tenemos de nuevo la palabra ‘simpático’ (“nett”, /nettt/) y también los vocablos “Leute” (‘gente’,
/lóittte/), “Mädchen” (‘chicas’, /méet_(sh)ennn/) y “Kinder” (‘niños’, /kínda/). Como te hemos
explicado en la Lektion 1 de esta Sektion, “Leute” es una palabra en plural que significa ‘gente’, y por lo
tanto, si la utilizas con el verbo “sein”, tienes que decir “Leute sind”, y nunca “Leute ist”. No olvides
que, “Mädchen” en singular es una palabra neutra (“das Mädchen”), como lo son todas las palabras
alemanas que acaban en “-chen”.

Esta gente es simpática. Diese Leute sind nett.

Esos niños son simpáticos. Diese Kinder sind nett.

Estas chicas no son simpáticas. Diese Mädchen sind nicht nett.

ASPEKT 2
Diese... sind

En este Aspekt repasaremos los adjetivos “bequem” (/bekvvvéemmm/, recuerda cerrar bien la boca al
final para la lograr esa “m” redonda), “alt” y “laut”. Junto a ‘zapatos’ (“Schuhe”, /shhhúue/), ‘casas’
(“Häuser”, /hhhói(s)a/) y ‘chicos’ (“Jungen”, /iún(g)ennn/), podrás formular los siguientes ejemplos
sin grandes problemas. Recuerda que en castellano sí se diferencia entre ‘esas’ y ‘estas’ y ‘esos’ y ‘estos’,
mientras que en alemán siempre es “diese”.

Esos/estos zapatos son cómodos. Diese Schuhe sind bequem.

Esas/estas casas son antiguas. Diese Häuser sind alt.

Esos/estos chicos no son ruidosos. Diese Jungen sind nicht laut.

ASPEKT 3
Sind sehr

Te presentamos “leise”, /lái(s)e/, que quiere decir ‘silencioso’, y “unbequem”,


/unnn_bekvvvéemmm/, que significa ‘incómodo’; sólo hace falta colocar el prefijo “un” a la palabra
“bequem” y ya lo tienes. ¿Y recuerdas el vocablo que utilizamos para decir ‘muy’? “Sehr”, /(s)éea/.
¿Cómo dirías entonces ‘Esos zapatos son muy incómodos’? “Diese Schuhe sind sehr unbequem”. ¡Tú sí
que sabes! Ponte el audio a todo volumen y repite con nosotros para sonar como un auténtico germano.

Esas/estas calles son muy Diese Straßen sind sehr leise.


silenciosas.

Esos/estos zapatos son muy Diese Schuhe sind sehr unbequem.


incómodos.
Esa/esta gente no es muy ruidosa. Diese Leute sind nicht sehr laut.

ASPEKT 4
Sind auch

Si sigues nuestra página de El infierno de los plurales, deberías saber que tienes que aprenderte las
palabras en plural una por una. Empezamos con unas cuantas preguntas para ponerte a prueba: ¿cuál
es el plural de “der Stuhl” (‘silla’)? “Stühle”. ¿Y el plural de “die Straße” (‘calle’)? “Straßen”. ¡Muy bien!

Además de los plurales, también vuelve nuestra palabra para decir ‘también’, que es... “auch”. ¿Y cómo
se pronuncia? /áuj/. ¡Fenomenal! ¿Entonces, cómo dirías ‘Esas/estas sillas también son incómodas’?
¿“Diese Stühle auch sind unbequem”? ¡No! No olvides que la palabra “auch” se coloca justo DESPUÉS del
verbo. Así que, ¿cómo lo diríamos correctamente? “Diese Stühle sind auch unbequem”. ¡Muy bien! ¡Sigue
con las siguientes frases!

Esa/esta gente también es Diese Leute* sind auch nett.


simpática.

Esas/estas sillas también son Diese Stühle sind auch unbequem.


incómodas.

Esas/estas calles tampoco son Diese Straßen sind auch nicht


silenciosas. leise.

* Te recordamos que en castellano ‘gente’ es singular, pero en alemán “Leute” se utiliza como plural

ASPEKT 5
Sind... aber

En este último Aspekt repasaremos la palabra ‘pero’, que es “aber” y se pronuncia /áaba/. Por ejemplo,
‘Esos/ estos zapatos son caros, pero cómodos’ se traduce como “Diese Schuhe sind teuer, aber bequem”.
Repite con nosotros: “Diese Schuhe sind teuer, aber bequem”. No te oímos. ¿Cómo dices? “Diese Schuhe
sind teuer, aber bequem”. ¡Fantástico!

Por último, recuerda que “diese” en plural no cambia, pero en castellano ‘esas/estas’ y ‘esos/estos’ sí lo
hacen. ¿Entendido? ¿Sí? Pues a por los siguientes ejercicios. ¡Y no nos cansamos de decir que lo hagas
en voz alta!
Esa/esta gente es simpática, pero Diese Leute sind nett, aber sehr
muy ruidosa. laut.

Esos/estos zapatos son caros, pero Diese Schuhe sind teuer, aber
cómodos. bequem.

Esas/estas sillas no son caras, pero Diese Stühle sind nicht teuer, aber
son incómodas. unbequem.
PISTA AUDIO 142

IMPRESCINDIBLES

/DI TSSSÁALENNN/

[LOS NÚMEROS]

DIE ZAHLEN
Ya lo has comprobado con los números del 21 al 29 y del 31 al 39: en alemán se dice primero el
número y luego ‘veinte’ o ‘treinta’: el número ‘32’, por ejemplo, es ‘dos y treinta’: “zweiunddreißig”.
¡Pues lo mismo ocurre con los números del 41 al 49! ¿Y el 50? ¡Es “fünfzig”!

¡Ahora te toca a ti!


A continuación di los números del 41 al 50 EN VOZ ALTA uno por uno:

Einundvierzig, zweiundvierzig, dreiundvierzig, vierundvierzig, fünfundvierzig,


sechsundvierzig, siebenundvierzig, achtundvierzig, neunundvierzig, fünfzig.
Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces.

Ahora toca decirlos al revés:

Fünfzig, neunundvierzig, achtundvierzig, siebenundvierzig, sechsundvierzig, fünfundvierzig,


vierundvierzig, dreiundvierzig, zweiundvierzig, einundvierzig.

¡No olvides repetirlo una veintena de veces o más si hiciera falta!

Repite en este ejercicio los números pares:

Zweiundvierzig, vierundvierzig, sechsundvierzig, achtundvierzig, fünfzig.

¡Genial! Ahora los mismos invertidos y cantando:

Fünfzig, achtundvierzig, sechsundvierzig, vierundvierzig, zweiundvierzig.

Di los números impares, y si puedes subir la voz un poco más, mejor:

Einundvierzig, dreiundvierzig, fünfundvierzig, siebenundvierzig, neunundvierzig.

Aquí, los mismos números al revés:

Neunundvierzig, siebenundvierzig, fünfundvierzig, dreiundvierzig, einundvierzig.

Super! Weiter so!


Ahora haremos un dictado numérico. Escucha atentamente el audio y apunta los números que oigas.
¡Recuerda que debes tapar las respuestas que encontrarás más abajo en esta página! Luego comprueba
lo que tienes apuntado comparándolo con las respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean
necesarias. Cuando hayas acertado todos los números, léelos en voz alta varias veces. Haremos un
total de tres dictados.

Dictado 1:

45, 47, 50, 41, 43, 48, 42, 49, Fünfundvierzig, siebenundvierzig, fünfzig,
44, 46. einundvierzig, dreiundvierzig, achtundvierzig,
zweiundvierzig, neunundvierzig, vierundvierzig,
sechsundvierzig.

Dictado 2:

43, 48, 42, 50, 41, 49, 48, 42, Dreiundvierzig, achtundvierzig, zweiundvierzig,
45, 47. fünfzig, inundvierzig, neunundvierzig,
achtundvierzig, zweiundvierzig, fünfundvierzig,
siebenundvierzig.

Dictado 3:

47, 43, 41, 49, 50, 42, 45, 44, Siebenundvierzig, dreiundvierzig, einundvierzig,
48, 46. eunundvierzig, fünfzig, zweiundvierzig,
fünfundvierzig, vierundvierzig, achtundvierzig,
sechsundvierzig.
PISTA AUDIO 143

DIE ZEIT /di tsssáittt/

Seguimos con nuestro estudio de las horas en alemán. Hoy queremos que aprendas a expresar, por
ejemplo, que son ‘las dos y veinte’. ¿Cómo lo dirías?

¡Zwanzig nach zwei!


Sabemos que somos muy pesados a la hora de recordarte que en alemán colocamos los minutos
antes de la hora, y no al revés como en castellano, y en medio no nos olvidaremos NUNCA de
nuestra queridísima palabra “nach”. Así que diremos: “Es ist zwanzig nach zwei”, “Es ist zwanzig
nach zwei”, “Es ist zwanzig nach zwei”, “Es ist zwanzig nach zwei”.
Y, como lo prometido es deuda, aquí lo tienes de nuevo: “zwanzig nach”, “zwanzig nach”, “zwanzig
nach”, “zwanzig nach”, “zwanzig nach”, “zwanzig nach”, “zwanzig nach”.

¡Ahora te toca a ti! ¿Qué hora es? Dilo en voz alta, tapando las respuestas.
PISTA AUDIO 144

LEKTION 4

/DÍ/

[EL ARTÍCULO DEFINIDO PLURAL]

DIE
Recuerda que cuando hablamos en general en alemán no utilizamos artículos definidos como soléis
hacer en castellano: “Kleine Hunde sind süß” (‘Los perros pequeños son monos’).

En esta nueva Lektion queremos ser un poco más precisos a la hora de hablar. Para ello necesitas saber
que el artículo definido por excelencia de los plurales siempre es “die”, que, como ya viste en la
Sektion 1, también utilizamos para los sustantivos femeninos en singular, como por ejemplo en “die
Straße”.

Recordarás también que en singular los artículos definidos sí cambian dependiendo del género: “die
Schule” (‘el colegio’), pero “die Schulen” (‘los colegios’); “das Mädchen” (‘la chica’), pero “die Mädchen”
(‘las chicas’); “der Junge” (‘el chico’), pero “die Jungen” (‘los chicos’).

Antes de ver “die” con los plurales con más detalle, recuerda que cuando un adjetivo (como por
ejemplo, “klein”) siga a cualquier artículo definido en singular, siempre lo utilizaremos en su forma
femenina, es decir, que añadiremos una “e” al final: “kleine”.

Der kleine Junge El niño pequeño

Die kleine Katze El gato pequeño

Das kleine Auto El coche pequeño

Si utilizamos ahora el artículo definido “die” con el plural, añadimos la terminación “-en” a los
adjetivos, como en “kleinen”, independientemente del género del sustantivo al que describe.

Die kleinen Jungen Los niños pequeños

Die kleinen Katzen Los gatos pequeños

Die kleinen Autos Los coches pequeños

¡Con todo ello y con mucho más nos lanzamos a esta nueva Lektion!
ASPEKT 1
Die... sind

En este primer Aspekt, practicaremos de nuevo los adjetivos sueltos, es decir, adjetivos que no van
directamente precedidos de ningún artículo ni seguidos de ningún sustantivo, por ejemplo, en frases
como “Die Häuser sind hässlich”, que significa ‘Las casas son...’. Ehhh... ¿qué significaba “hässlich”? Te
damos una pista. Es lo contrario de ‘bonito’, es decir, de “schön”. Ahhh... entonces “hässlich” significa
‘feo’. Muy bien, ¿y recuerdas el vocablo “laut”? Por supuesto, significa ‘ruidoso’.

También te volverás a topar con una palabra conocida, “nicht”, que se coloca... ¿dónde? Justo después
del verbo. ¿Y te acuerdas también de cómo se pronunciaba “sind”? Con una ‘s’ suave y una ‘t’ sonora a
final. ¡Genial!

Las calles son bonitas. Die Straßen sind schön.

Los niños son ruidosos. Die Kinder sind laut.

Las casas no son feas. Die Häuser sind nicht hässlich.

ASPEKT 2
Die roten... sind

Antes de nada repasaremos nuestro vocabulario. ¿Cómo se traduce “Schuhe”? ‘Zapatos’. ¿Y qué
significa “Uhren”, el plural de “die Uhr”? ‘Relojes’. Y además, te presentamos la palabra “Ohrringe” (/
óoa_j(r)ín(g)ue/), que quiere decir ‘pendientes’, el plural de “der Ohrring” (/óaaj(r)ing/). En los
siguientes ejemplos, veremos estos vocablos junto a “die” seguido del adjetivo “rot”, que quiere decir
‘rojo’. Si has prestado atención a la introducción, sabrás que este adjetivo tendrá la misma forma
independientemente del género que tenga el sustantivo que le siga. Sólo tienes que quedarte con la
terminación “-en”. ¡Ahora te toca a ti!

Los zapatos rojos son nuevos. Die roten Schuhe sind neu.

Los pendientes rojos son bonitos. Die roten Ohrringe sind schön.

Los relojes rojos no son feos. Die roten Uhren sind nicht
hässlich.

ASPEKT 3
Die + adjetivo... sind

Ya deberías conocer la palabra “Katze” /kátssse/, que significa ‘gato’; en este Aspekt veremos su
diminutivo, que es “Kätzchen” (‘gatito’) y se pronuncia /ketsss_(sh)ennn/. Ufff... vaya pronunciación.
Ya sabes: para hacerte con ella te toca repetirla una veintena de veces (como mínimo). La buena noticia
es que usamos “Kätzchen” tanto para ‘gatito’ como para ‘gatitos’. El sufijo “-chen” indica que es una
palabra neutra.

¿Te suena la palabra “Handy” (/hhhéndi/)? Significa ‘móvil’, como ya vimos en la página 65, y su
plural, ‘móviles’, es “Handys”, que se pronuncia con una ‘s’ fuerte al final. Sin más rodeos, vamos a
practicar los ejemplos que vienen a continuación EN VOZ ALTA.

Los zapatos nuevos son incómodos. Die neuen Schuhe sind unbequem.

Los gatitos pequeños son monos. Die kleinen Kätzchen sind süß.

Los móviles viejos no son prácticos. Die alten Handys sind nicht
praktisch.

ASPEKT 4
Die... sind sehr

Ahora volvemos a ver nuestro equivalente a ‘muy’, que es “sehr” y que se pronuncia /(s)éea/, con esa ‘s’
tan suave que nos encontramos en nuestro famosísimo zumbido de la abeja lejana. Por cierto, la
palabra que empleamos para decir ‘señoras’ es “Damen”, con una ‘a’ alargada. Abre bien la boca al
hacerlo: /dáamennn/.

En este Aspekt volvemos a hacer hincapié en que, después del artículo definido plural “die”, los
adjetivos no cambian, independientemente del género del sustantivo al que describen. Siempre
empleamos la terminación “-en” para hacer el plural de nuestro adjetivo básico. Por ejemplo: “die
großen...”, “die blauen...”, “die alten...”, “die billigen...”, etc.

Los perros negros son muy grandes. Die schwarzen Hunde sind sehr
groß.

Los coches feos son muy viejos. Die hässlichen Autos sind sehr alt.

Las señoras mayores no son muy Die alten Damen sind nicht sehr
amables. nett.

ASPEKT 5
Sind..., aber

Esta vez añadimos nuestro viejo amigo “aber” /áaba/ para seguir practicando los plurales y sus
respectivos adjetivos. Vuelve la palabra “süß” /(s)üs/, que aplicada a personas o animales se puede
traducir como ‘mono’, ‘bonito’, ‘gracioso’ o ‘dulce’. También nos volvemos a encontrar con “bequem”
/bekvvvéemmm/. ¿Cómo pronunciamos la “que” en alemán? ¡Muy bien! /qvvvée/. Eso es,
pronunciamos una ‘v’ vibrada después de la “q”.

Las señoras mayores son Die alten Damen sind nett, aber
simpáticas, pero ruidosas. laut.

Los niños pequeños son monos, Die kleinen Kinder sind süß, aber
pero ruidosos. laut.

Los zapatos nuevos son cómodos, Die neuen Schuhe sind bequem,
pero no muy bonitos. aber nicht sehr schön.
RESPUESTAS EN LA PÁGINA 465

PASATIEMPO

En una de las siguientes frases algo no cuadra... gramaticalmente las frases son todas correctas,
¡pero una no tiene sentido! ¿Sabrías decir cuál es?
PISTA AUDIO 145

LEKTION 5

/FFFÓOA DEEMMM/

VOR DEM, VORM


Presta atención a las siguientes frases:

Die Autos stehen vor dem Laden. Los coches están aparcados
delante de la tienda.
Die Bücher liegen vor dem Fenster. Los libros están (tumbados)
delante de la ventana.

Verás que en estas dos frases los sujetos “Die Autos” y “Die Bücher” van en plural, así como los verbos
“stehen” y “liegen”, que en el caso de la tercera persona del plural coincide con el infinitivo.

Además, teniendo en cuenta que para decir ‘encima de’, ‘debajo de’ y ‘al lado de’ seguidos de un
sustantivo masculino o neutro decimos “auf dem”, “unter dem” y “neben dem”, respectivamente, para
decir ‘delante de’ cuando también va seguido de un sustantivo masculino o neutro usamos la
estructura “vor dem” (/fffóoa deemmm/). ¡Eso es! En todos los casos usamos “dem”.

¡Ah! Una cosa más antes de comenzar esta nueva y apasionante Lektion: “vor dem” se puede abreviar
como “vorm” (/fffóoammm/), un uso que suele darse mucho en el habla cotidiana.

Y ahora, ¡a por esa nueva Lektion!


ASPEKT 1
Vor dem Laden

Lo importante de este Aspekt es la estructura “vor dem Laden” /láadennn/, que significa ‘delante de la
tienda’; fíjate en que, como “der Laden” es un vocablo masculino, literalmente sería ‘delante de EL
tienda’, ya que utilizamos “dem” para sustantivos masculinos y neutros.

Fíjate en que usamos “liegen” para expresar que algo está tumbado o en posición horizontal, como
sucede con ‘los periódicos’ (“die Zeitungen”).

Ahora no te olvides de seguir en voz alta con los siguientes ejemplos hasta que te los sepas tan bien
como tu canción favorita.

Los coches están delante de la Die Autos stehen vor dem Laden.
tienda.

Los niños están (de pie) delante de Die Kinder stehen vor dem Laden.
la tienda.

Los periódicos están delante de la Die Zeitungen liegen vor dem


tienda. Laden.

ASPEKT 2
Vor dem Bett

En este nuevo Aspekt, las siguientes cosas no van a estar “vor dem Laden”, sino “vor dem Bett”. ¡Exacto!
‘Delante de la cama’. Y aunque en castellano ‘cama’ sea femenino, en alemán es “das Bett”, neutro, por
lo que utilizamos “vor dem”.

Vas a poner en práctica la nueva palabra “Koffer” (/kófffa/), cuyo significado es ‘maleta’ o ‘maletas’.
¡Eso es! La misma palabra sirve tanto para el singular como para el plural.

Sigue trabajando con ésta y otras palabras.

Las cajas están delante de la cama. Die Kisten stehen vor dem Bett.

Las revistas están delante de la Die Zeitschriften liegen vor dem


cama. Bett.

Las maletas están (de pie) delante Die Koffer* stehen vor dem Bett.
de la cama.

* En singular “koffer” es masculino: es “der Koffer”.


ASPEKT 3
Vorm Fenster

¿Acabas de leer el título de este Aspekt? ¿“Vorm Fenster”? Ya sabes que “Fenster” es ‘ventana’, pero... ¿y
“vorm”? “Vorm” /fffóoammm/ es la contracción de “vor dem”, que se utiliza a diario y es más
coloquial, y sigue siendo tan correcta como “vor dem”.

Observa que, tal y como ya mencionamos en la introducción, los verbos “stehen” y “liegen” en la tercera
persona del plural coinciden con sus infinitivos, por ejemplo: “Die Kinder stehen...”, “Die Bücher...
liegen” o “Die Koffer... stehen”. ¡Sigue practicando para afianzar esta estructura!

Los niños están (de pie) delante de Die Kinder stehen vorm Fenster.
la ventana.

Los libros están (tumbados) delante Die Bücher liegen vorm Fenster.
de la ventana.

Las maletas están (de pie) delante Die Koffer stehen vorm Fenster.
de la ventana.

ASPEKT 4
Die grünen + vorm

Seguimos con “vorm”, pero esta vez trabajaremos el adjetivo en plural “grünen” /gjrüünennn/
(‘verdes’), que seguirá al artículo plural “die”. Te recordamos que los alemanes siempre ponemos el
adjetivo delante del sustantivo, como por ejemplo “die grünen Ohrringe”. Y ahora te toca a ti seguir
practicando con estas cosas ‘verdes’ o “die grünen”.

Los pendientes verdes están delante Die grünen Ohrringe liegen vorm
del libro. Buch.

Las cajas verdes están delante de la Die grünen Kisten stehen vorm
tienda. Laden.

Los libros verdes están (tumbados) Die grünen Bücher liegen vorm
delante de la televisión. Fernseher.
ASPEKT 5
Die + adjetivo + vorm

Para concluir esta Lektion 5 continuaremos con “die” + adjetivo en plural, pero esta vez cambiamos
“die grünen” por “die alten” (‘mayores’ o ‘viejos’), “die neuen” (‘nuevos’) y “die teuren” (‘caros’). Y
seguiremos trabajando “vorm”, que venía de... “vor dem”. ¡Muy bien!

Ahora repite cada frase con “vorm” y después con “vor dem” para que adquieras todavía más soltura.
¡Ánimo!

Las señoras mayores están (de pie) Die alten Damen stehen vorm
delante de la tienda. Laden.

Los nuevos periódicos están delante Die neuen Zeitungen liegen vorm
de la televisión. Fernseher.

Los zapatos caros están delante de Die teuren Schuhe stehen vorm
la casa. Haus.
PISTA AUDIO 146

EL INFIERNO DE LOS PLURALES

En alemán no existe una única forma de pluralizar un sustantivo: hay que aprender los plurales
palabra por palabra, algo que puedes practicar aquí con seis sustantivos que ya hemos visto.
PISTA AUDIO 147

LEKTION 6

/FFFÓOA DÉA/

VOR DER
En la anterior Lektion nos hemos dedicado a practicar frases con “vor dem” (/fffóoa déemmm/) y
sustantivos masculinos y neutros con los verbos “stehen” y “liegen” para expresar lo que está ‘delante
de’ algo. ¿Has repasado todo lo que ya hemos visto? ¿Sí? ¿Cómo dirías entonces ‘Los periódicos están
delante de la ventana’? “Die Zeitungen liegen vor dem Fenster”. ¿Y ‘Los coches están delante de la
tienda’? “Die Autos stehen vor dem Laden”. ¡Genial!

En esta nueva Lektion nos centraremos de nuevo en los verbos “stehen” y “liegen”, pero esta vez con
sustantivos femeninos. Para ello usaremos la expresión “vor der”, nuestro equivalente a ‘delante de
la’.

Pero antes de pasar a lo nuevo, volvamos atrás para recordarte que en la Sektion 9 vimos las
expresiones “auf der” (‘encima de’), “unter der” (‘debajo de’) y “neben der” (‘al lado de’), que, como ya
sabes, empleamos en frases con sustantivos femeninos, y siempre con el artículo “der”.

Presta mucha atención a la pronunciación de “vor” y a la de “stehen” y “liegen”, ya que serán de nuevo
las palabras estrella de esta Lektion.

¡A por los ejercicios!


ASPEKT 1
Vor der Tür

Antes de pasar a los ejemplos, empezamos con unas cuantas preguntas: ¿recuerdas el plural de “die
Zeitschrift” /tsssáit_shhhjrifttt/, ‘revista’? “Zeitschriften”. ¡Genial! ¿Y cómo pronunciamos “Koffer”
(‘maleta/maletas’)? /kófffa/ ¡Eso es! No olvides que “Koffer” es la misma palabra en singular y en
plural. Antes de empezar, una última pregunta (sí, somos unos pesados...): ¿estás pronunciando bien
“vor der”? /fffóoa déa/. Vale, te dejamos ya con los siguientes ejemplos.

Las maletas están (de pie) delante Die Koffer stehen vor der Tür.
de la puerta.

Los zapatos están delante de la Die Schuhe stehen vor der Tür.
puerta.

Las revistas están delante de la Die Zeitschriften liegen vor der


puerta. Tür*.

* Estás diciendo /tsss/ al principio de la palabra “Zeitschriften”, y no una ‘z’ de las vuestras, ¿verdad?

ASPEKT 2
Vor der Schule

Seguimos con lo mismo, pero cambiamos de sustantivo femenino. Aquí volvemos con “die Schule”
(/shhhúule/), que significa... ‘colegio’ o ‘escuela’. ¡Fenomenal! También tenemos de nuevo la
oportunidad de practicar la pronunciación de “Mädchen” /méet_(sh)ennn/, “Jungen” /iún(g)ennn/ y
“Kinder” /kínda/. Aunque en castellano los artículos definidos (‘los’ y ‘las’) sí cambian dependiendo de
si son masculinos o femeninos, recuerda que en alemán “die” no varía cuando utilizamos el plural.

Las chicas están (de pie) delante de Die Mädchen stehen vor der
la escuela. Schule.

Los chicos están (de pie) delante de Die Jungen stehen vor der Schule.
la escuela.

Los niños están (de pie) delante de Die Kinder stehen vor der Schule.
la escuela.

ASPEKT 3
Die schwarzen

Ahora queremos saber si te acuerdas del color ‘negro’. Es una broma, seguro que te acuerdas. Una vez
más verás los plurales “Koffer” /kófffa/, “Ohrringe” /óoa_j(r)in(g)e/ y “Autos”, y también te volverás a
encontrar con las palabras “Kommode” /komóode/, “Lampe” /lámpe/ y “Apotheke” /apotttéeke/.

Si te fijas bien, verás que la forma de “schwarz”, “schwarzen”, no cambia en ninguno de los tres
ejemplos. Recuerda que es la misma independientemente del género del sustantivo al que describe (en
este caso, “die schwarzen Koffer”, “die schwarzen Ohrringe” y “die schwarzen Autos”). ¿Y por qué
siempre termina en “-en”? Porque viene justo después del artículo definido plural “die”. Repite cada
ejemplo un mínimo de 10 veces EN VOZ ALTA para mejorar esa pronunciación.

Las maletas negras están (de pie) Die schwarzen Koffer stehen vor
delante de la cómoda. der Kommode.

Los pendientes negros están delante Die schwarzen Ohrringe liegen vor
de la lámpara. der Lampe.

Los coches negros están delante de Die schwarzen Autos stehen vor
la farmacia. der Apotheke.

ASPEKT 4
Die + adjetivo + vor der

En este Aspekt vemos el plural con adjetivos, como ya hemos hecho en el anterior: “die alten
Zeitschriften”, “die blauen Kisten” y “die lauten Kinder”. Por lo tanto, sólo tienes que recordar que a los
adjetivos en su forma básica hay que añadirles en alemán la terminación “-en”. ¿Te lo hemos dicho
antes?

Los niños ruidosos están delante de Die lauten Kinder stehen vor der
la escuela. Schule.

Las cajas azules están delante de la Die blauen Kisten stehen vor der
cómoda. Kommode.

Las revistas antiguas están delante Die alten Zeitschriften liegen vor
de la ducha. der Dusche.

ASPEKT 5
Vor der + vor dem

Como último ejercicio, veremos de nuevo “vor der” con los sustantivos femeninos, pero también “vor
dem”, que, como vimos en la Lektion 5 de esta Sektion, empleamos para sustantivos neutros y
masculinos. Vamos a repasar: ¿cómo dirías ‘delante de la tienda’? “Vor dem Laden”. ¿Y ‘delante de la
ventana’? “Vor dem Fenster”. ¡Fenomenal! Ahora dinos cómo traducirías ‘delante de la puerta’. “Vor
der Tür”. ¿Y ‘delante de la cómoda’? “Vor der Kommode”. Y entonces, “vor der Lampe” sería... ‘delante
de la lámpara’. ¡Perfecto! Ahora continúa con los siguientes ejercicios.

Las maletas pequeñas están (de pie) Die kleinen Koffer stehen vor der
delante de la puerta y las maletas Tür und die großen Koffer stehen
grandes están (de pie) delante de la vor dem Laden.
tienda.

Los periódicos viejos están delante Die alten Zeitungen liegen vor der
de la cómoda y los periódicos Kommode und die neuen
nuevos están delante de la ventana. Zeitungen liegen vor dem Fenster.

Los pendientes azules están delante Die blauen Ohrringe liegen vor der
de la lámpara y los pendientes Lampe und die grünen Ohrringe
verdes están delante de la ventana. liegen vorm* Fenster.

* Recuerda que aunque “vorm” (/fóoammm/) suena más coloquial, es tan correcto como “vor dem”.
PISTA AUDIO 148

REPASO

En las celdas grises hay palabras que vimos en Sektionen anteriores y que ya deberías conocer de sobra.
¡Pero nunca viene mal repasar!
ESTRUCTURAS GRAMATICALES

1. Te presentamos la tercera persona del plural del verbo “sein”: “sind”.

2. Vimos el pronombre demostrativo “das”, que se usa tanto en el singular como en el plural, es
decir, que equivale a ‘esto/a’, ‘éstos/as’, ‘eso/a’ y ‘ésos/as’. Además, recuerda que en alemán
no existe vuestro ‘unos’ o ‘unas’; decimos literalmente, por ejemplo, ‘Ésos son libros’:

Das sind Bücher. Ésos son unos libros.

3. Aprendimos que cuando nos referimos a algo en general, no utilizamos ningún artículo:

Handys sind praktisch. Los móviles son prácticos.

4. En cuanto a la terminación de los adjetivos, hemos visto lo siguiente:

• Cuando hablamos de cosas generales, y si no va precedido de artículo, el adjetivo que va


delante de un sustantivo en plural siempre termina en “-e”, independientemente del
género.

•Cuando usamos el artículo definido plural (que siempre es “die”), la terminación del adjetivo
siempre es “-en”, independientemente del género.

5. Vimos el adjetivo demostrativo plural “diese”, nuestro equivalente de ‘estos/estas’ y ‘esos/


esas’, que siempre es “diese”, independientemente del género: “diese Männer”, “diese
Frauen” y “diese Kinder”.

6. Volvimos a ver los verbos “stehen” y “liegen”, esta vez en la tercera persona del plural: “stehen” y
“liegen”. Te enseñamos también cómo se dice ‘delante de’, que en alemán es “vor dem” o
“vorm” delante de sustantivos masculinos y neutros, y “vor der” delante de sustantivos
femeninos:

Die Kisten stehen vor dem Bett. Las cajas están delante de la
cama.
Die Zeitschriften liegen vor der Las revistas están delante de la
Tür. puerta.
¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


¡Perfecto! “Es ist zwanzig nach zwölf”.

1. ¿Qué hora

es?
2. ¿Cómo decimos ‘aquí tienes’? Muy bien: “Bitteschön!”.
3. Di estos números en alemán en voz alta: Sehr gut! “Sechsundvierzig”, “fünfzig”,
46, 50, 41, 44, 48. “einundvierzig”, “vierundvierzig”,
“achtundvierzig”.
4. ¿Cómo se dice ‘tiendas’, ‘zapatos’ y Fantastisch! “Läden”, “Schuhe” y
‘pendientes’ en alemán? “Ohrringe”.
¿QUÉ HAY?
En este curso hay un nuevo verbo: ¡“geben”!

El significado principal de “geben” es ‘dar’, pero en esta Sektion nos centraremos en “geben”
cuando se traduce por ‘haber’, más concretamente en la forma “es gibt”, que significa ‘hay’ (tanto
en singular como en plural). ¿Y cómo se pronuncia “es gibt”? La “b” suena como una ‘p’ y la “t”,
como hacemos siempre, hay que pronunciarla bien fuerte. Primero intenta decir /guip/ y después
añade /ttt/: /guip-ttt/, /guip-ttt/, /guip-ttt/... /guipttt/.

Aquí van dos ejemplos:

Es gibt ein Kino in Cádiz. Hay un cine en Cádiz.

Es gibt fünf Kontinente. Hay cinco continentes.

Hasta aquí bien. Pero el uso de “es gibt” en alemán se diferencia un poco al de ‘hay’ en castellano.
Sólo usamos “es gibt” cuando hablamos en términos absolutos, es decir, cuando nos referimos a
la existencia de algo, y no a la presencia de algo. Fíjate en estos dos ejemplos:

Es gibt viele Bücher. Hay muchos libros.

Da sind viele Bücher auf dem Hay muchos libros en la


Tisch. mesa.

En el primer ejemplo empleamos “es gibt” porque hablamos de los libros en general. En el segundo,
en cambio, nos referimos a la presencia de unos libros en la mesa. En ese caso usamos “da sind”,
literalmente ‘allí están’ (o también “da liegen”; te acuerdas de que los libros que están en posición
horizontal en alemán ‘están tumbados’, ¿no es así?).

Pues a partir de ahora nos centraremos en “es gibt”, ¡y vas a decir “es gibt” nada más y nada
menos que noventa veces en noventa ejemplos!
PISTA AUDIO 149

¡FRASES CLAVE!

¿Necesitas salir volando en una situación apurada? Pues coge un taxi rápidamente y dile al
taxista: “Zum Flughafen, bitte!” (‘¡Al aeropuerto, por favor!’).

Zum Flughafen, bitte


/tsssummm flúuk_hhháafennn bíttte/
PISTA AUDIO 150

LEKTION 1

/ES GUIPTTT/

ES GIBT (I)
¿Te acuerdas del verbo “haben” (‘tener’) y de cómo influye en el artículo indefinido y en el adjetivo que
le siguen? Por si acaso, te lo recordamos: cuando “haben” se refiere a un sustantivo masculino, por
ejemplo, “ein schwarzer Hund” (‘un perro negro’), tanto el artículo “ein” como cualquier adjetivo que le
siga deberán terminar con “-en”:

Ich habe einen schwarzen Tengo un perro negro.


Hund.

En cambio, cuando “haben” se refiere a sustantivos femeninos y neutros, el artículo indefinido y el


adjetivo no cambian respecto a la forma básica: “eine kleine Schwester” (‘una hermana pequeña’) o
“ein rotes Auto” (‘un coche rojo’):

Ich habe eine kleine Tengo una hermana pequeña.


Schwester.

Ich habe ein rotes Auto. Tengo un coche rojo.

¿Pero por qué te estamos hablando de repente de “haben”? Porque con “geben” se aplican las mismas
reglas:

Bilbao hat einen kleinen Es gibt einen kleinen


Flughafen. Flughafen in Bilbao.

Bilbao tiene un aeropuerto Hay un aeropuerto pequeño en


pequeño. Bilbao.

Köln hat eine große Es gibt eine große Kathedrale


Kathedrale. in Köln.

Colonia tiene una catedral H ay una catedral grande en


grande. Colonia.

Cádiz hat ein schönes Es gibt ein schönes Museum in


Museum. Cádiz.

Cádiz tiene un museo bonito. Hay un museo bonito en Cádiz.

Una vez asimilado esto, ¡estamos más que listos para seguir con “es gibt”!
Bueno, aún falta una cosa: asegurarnos de que estás pronunciando bien “gibt”: /guipttt/.

¡Ahora sí que vamos a por “es gibt”!


ASPEKT 1
Einen Flughafen

Empezamos con un sustantivo masculino que ya conoces: “der Flughafen” (‘aeropuerto’). Primero,
¿cómo se decía ‘un aeropuerto’? Correcto, “ein Flughafen”. ¿Y cómo dirías ‘Hay un aeropuerto’? Muy
bien, hay que añadir “-en” a “ein”: “Es gibt einen Flughafen”. ¿Y habría que modificar también un
adjetivo? ¡Sí! Sigue la pauta de “einen” de forma que termine con “-en”: “Es gibt einen kleinen
Flughafen”, por ejemplo.

Hay un aeropuerto en Bilbao. Es gibt einen Flughafen* in Bilbao.

Hay un aeropuerto grande en Es gibt einen großen Flughafen in


Madrid. Madrid.

Hay un aeropuerto pequeño en Es gibt einen kleinen Flughafen in


Basilea. Basel.

* Recuerda que la “g” de “der Flughafen” se pronuncia como una ‘k’: /ffflúuk_hhháafennn/.

ASPEKT 2
Eine Kathedrale

No hay ningún misterio con este sustantivo femenino: “die Kathedrale” significa lo que parece que
significa y se pronuncia tal y como se escribe, sólo que hay que alargar un poco la última “a”. Lo que sí
que es interesante aquí es lo siguiente: ‘una catedral’ a secas es “eine Kathedrale”; “eine Kathedrale”
después de “es gibt” no cambia: “es gibt eine Kathedrale”. ¿Y por qué no cambia? ¡Ya lo deberías saber!
Porque es un sustantivo femenino.

Por otra parte, intenta pronunciar bien la bonita ciudad de “Freiburg” (que está en la selva negra, por
cierto). Nosotros la pronunciamos /fjráibuak/.

Hay una catedral en Cuenca. Es gibt eine Kathedrale in Cuenca.

Hay una catedral bonita en Colonia. Es gibt eine schöne Kathedrale in


Köln.

Hay una catedral antigua en Es gibt eine alte Kathedrale in


Friburgo. Freiburg.

ASPEKT 3
Ein Museum

Te presentamos otra palabra que es facilísima de adivinar: “ein Museum”. Pero ojo con el género. ¡Te
recordamos que el artículo “ein” se usa tanto para sustantivos masculinos como neutros! Entonces,
¿es “der Museum” o “das Museum”? Si te decimos que ‘Hay un museo’ se traduce como “Es gibt ein
Museum”, deberías saber que se dice “das Museum”. ¿Por qué? Porque si “Museum” fuera masculino,
habría que decir “Es gibt einen Museum”, ¡y eso nos pone los pelos de punta!

Hay un museo en Alicante. Es gibt ein Museum* in Alicante.

Hay un museo grande en Múnich. Es gibt ein großes Museum* in


München.

Hay un museo nuevo en Cádiz. Es gibt ein neues Museum* in


Cádiz.

* Por cierto, la “s” de “das Museum” es muy suave: /mu(s)éummm/.

ASPEKT 4
Es gibt + números

Vamos a descansar un rato de los artículos y adjetivos y a centrarnos en la forma plural de los tres
sustantivos que acabamos de ver: “der Flughafen” en plural se convierte en “die Flughäfen”, “die
Kathedrale” se convierte en “die Kathedralen” y “das Museum” se convierte en “die Museen”.

Al decir las siguientes frases en voz alta, ten en cuenta que la “ä” de “Flughäfen” es una ‘e’ castellana
abierta y que la “s” de “Museen” es muy suave (como también ocurre con “das Museum”).

Además, asegúrate de que estás pronunciando bien ‘dos’ y ‘doce’: en alemán, ambas palabras empiezan
con un sonido de /tsssvvv/.

Hay cinco aeropuertos en Londres. Es gibt fünf Flughäfen in London.

Hay dos catedrales en Lérida. Es gibt zwei Kathedralen in


Lérida.

Hay doce museos en Friburgo. Es gibt zwölf Museen in Freiburg.

ASPEKT 5
Viele

¿Te suena “viele”, que ya vimos en la Sektion 8? Entonces vimos frases como “Ich habe viele Kinder” e
“Ich habe viele Freunde”. Utilizamos “viele” cuando vosotros utilizáis ‘muchos’ y ‘muchas’. Éste es otro
ejemplo de que el alemán puede resultar bastante fácil. ¿Y por qué siempre es “viele” y no distinguimos
entre los géneros? Te lo recordamos: porque todas las palabras plurales se convierten en femeninas y
llevan el artículo definido “die”.

Y en la primera frase vuelve “Frankreich”, y con “Frankreich” vuelve esa “ch” suave que podrás
pronunciar a la perfección si sonríes de oreja a oreja, tocas las muelas con la lengua y expulsas el aire.

Hay muchos aeropuertos en Es gibt viele Flughäfen in


Francia. Frankreich.

Hay muchas catedrales en España. Es gibt viele Kathedralen in


Spanien.

Hay muchos museos en París. Es gibt viele Museen in Paris.


PISTA AUDIO 151

SEÑALES Y LETREROS

Cuando te encuentres con la señal “Achtung, Lebensgefahr”, ¡mantente alejado! “Achtung” en


alemán significa ‘precaución’ o ‘atención’, y “Lebensgefahr” es una palabra compuesta por dos
palabras: “das Leben” (‘vida’) y “die Gefahr” (‘peligro’). Una traducción más literal podría ser
‘Precaución. ¡La vida está en peligro!’, pero vuestra forma habitual es: ‘Precaución. ¡Peligro de
muerte!’.

Achtung, Lebensgefahr!
Precaución. ¡Peligro de muerte!
PISTA AUDIO 152

LEKTION 2

/ES GUIPTTT/

ES GIBT (II)
Al igual que hicimos en la Lektion anterior, en esta nueva Lektion trabajaremos más ejemplos de “es
gibt” con sustantivos en singular y en plural para consolidar el uso de ‘hay’ + adjetivos.

Vamos a repasar unas frases que ya hemos visto:

Es gibt einen kleinen Hay un aeropuerto pequeño en


Flughafen in Basel. Basilea.

Es gibt eine schöne Kathedrale Hay una catedral bonita en


in Köln. Colonia.

Es gibt ein großes Museum in Hay un museo grande en


München. Múnich.

¿Has prestado atención? ¿Sí? Te ponemos a prueba con la siguiente pregunta: ¿por qué los adjetivos
“klein” (/kláinnn/), “schön” (/shhhöönnn/) y “groß” /gjroos/ terminan cada uno de manera distinta?
Si el adjetivo describe a un sustantivo masculino, éste termina en “-en” y le acompaña el artículo
“einen”; si describe a un sustantivo femenino, el adjetivo termina en “-e” y le acompaña el artículo
“eine”; y si el adjetivo describe a un sustantivo neutro, éste termina en “-es” y el artículo que le
acompaña es... “ein”. ¡Tú sí que sabes!

Antes de seguir, sólo una cosa más, recuerda que nosotros usamos “in” para expresar ‘en’ como ya
hemos visto en la páginas 154, 240 y 364, cuando decimos por ejemplo “in Köln”, ‘en Colonia’.

Nuestras Lektionen no tendrían la misma emoción sin los ejemplos en plural, así que también
volveremos a reforzar el uso de algunos números y el vocablo “viele” /fíile/, que, como sabes, significa
‘muchos’ o ‘muchas’, como, por ejemplo, en frases tipo “Es gibt zwölf Museen in Freiburg” (‘Hay doce
museos en Friburgo’) y “Es gibt viele Museen in Paris” (‘Hay muchos museos en París’).

Te recordamos que “es gibt” siempre mantiene la misma forma, tanto si hablamos en singular como en
plural, y que se pronuncia /es guipttt/.

¿A punto para recorrer esta nueva Lektion? ¡A por ella pues!


ASPEKT 1
Einen + adjetivo + Park

En este primer Aspekt, te presentamos nuestro equivalente a ‘parque’, que es “der Park” y se pronuncia
/paak/. Abre bien la boca para alargar esa “a” (la “r” no se pronuncia). En la segunda frase verás
también la palabra “bekannt” /bekanttt/, que significa ‘conocido’. Para dar con la correcta
pronunciación, no olvides que nuestra “k” y nuestra “t” se pronuncian siempre muy fuertes. Seguimos
con unas preguntas: ¿recuerdas lo que significa “schön”? ‘Bonito’. ¿Y “neu”? ‘Nuevo’. ¿Y dónde
colocamos los adjetivos? ANTES del sustantivo y no detrás como hacéis vosotros. ¡Genial!

¿Qué más debes tener en cuenta? Como “der Park” es un sustantivo masculino, los adjetivos que le
acompañan terminan en “-en”. ¿Y qué hacemos con el artículo “ein”? Pues se convierte en “einen”.
¡Muy bien! Con todo ello ya podrás practicar los siguientes ejemplos.

Hay un parque bonito en Valencia. Es gibt* einen schönen Park in


Valencia.

Hay un parque conocido en Múnich. Es gibt* einen bekannten Park in


München.

Hay un nuevo parque en Fráncfort. Es gibt* einen neuen Park in


Frankfurt.

* Estás pronunciando correctamente “gibt”, ¿verdad? /guipttt/.

ASPEKT 2
Eine + adjetivo + Burg

¡Más palabras nuevas! ‘Castillo’ (“die Burg”, /búak/), que termina en una ‘k’ sonora, y “wunderschön”
(/vvvúnda_shhhöönnn/), que está compuesta por “Wunder” (‘milagro’) y “schön” (‘bonito’) y que
quiere decir ‘maravilloso’. Dilo siete veces: “Wunderschön”, “wunderschön”, “wunderschön”,
“wunderschön”, “wunderschön”, “wunderschön”, “wunderschön”. En este Aspekt seguimos con “es
gibt”, pero cambiamos de género y pasamos a los sustantivos femeninos. Como ya sabes (eso
esperamos), en este caso los adjetivos que les acompañan terminan en “-e” y les acompaña el artículo
“eine”. Y antes de dejarte practicar los siguientes ejemplos un mínimo de 20 veces, una última
pregunta: ¿cómo se decía ‘Baviera’? Eso es, se dice “Bayern” /báiannn/.

Hay un castillo bonito en Segovia. Es gibt eine schöne Burg in


Segovia.

Hay un castillo maravilloso en Es gibt eine wunderschöne Burg in


Gatica. Gatika.

Hay un castillo conocido en Baviera. Es gibt eine bekannte Burg in


Bayern.
ASPEKT 3
Ein + adjetivo + Kino

Aquí aprenderás a decir la palabra “das Kino” (/kíino/), que significa ‘cine’. ¿Te resulta fácil? ¿Cómo
dirías entonces ‘un cine conocido’? “Ein bekanntes Kino”. ¿Y por qué dices “Ein bekanntes Kino” y no
“Eine bekannte Kino”? Porque “Kino” es un sustantivo neutro, por lo que le acompaña el artículo “ein”
y el adjetivo que lo califica termina en “-es”. ¡Fantástico! No dejamos de reincidir en la pronunciación,
así que pon el audio y repite todos los ejemplos EN VOZ ALTA.

Hay un cine pequeño en Lepe. Es gibt ein kleines Kino in Lepe.

Hay un cine conocido en París. Es gibt ein bekanntes Kino in


Paris.

Hay un cine maravilloso en Madrid. Es gibt ein wunderschönes Kino in


Madrid.

ASPEKT 4
Es gibt + número

Centrémonos en este cuarto Aspekt de nuevo en el plural. En este caso después de “es gibt” no aparece
ningún artículo, por lo que nos olvidamos por un momento de “einen”, “eine” y “ein”. Pero antes de
continuar, un breve repaso. ¿Te acuerdas de los números? ¿Sí? A ver si es verdad... ¿Cómo se decía
‘trece’? “Dreizehn” /djráitssseennn/. Eso es, la “h” alarga el sonido de la “e”. ¿Y cómo decimos ‘ocho’?
“Acht” /ajttt/. ¿Y qué número equivale a ‘seis’? “Sechs” /(s)eks/. ¡Muy bien!

Además te presentamos los plurales de “der Park”, “die Burg” y “das Kino”, que son “Parks” /páaks/,
“Burgen” /búaguennn/ y “Kinos” /kíinos/. Como no existe una regla para ello, te volvemos a recordar
que te los tienes que aprender uno por uno. Y qué mejor manera que con nuestros ejercicios.

Hay trece parques en Zúrich. Es gibt dreizehn Parks in Zürich.

Hay ocho castillos en La Coruña. Es gibt acht Burgen in La Coruña.

Hay seis cines en Friburgo. Es gibt sechs* Kinos in Freiburg.

* La “s” de “sechs” es muy suave y se parece al zumbido lejano de una abeja.


ASPEKT 5
Es gibt + viele

Si has prestado atención en la introducción, sabrás que nos falta por ver ‘muchos/muchas’ (“viele”) y
reforzar así de nuevo los plurales. Lo bueno es que con los sustantivos plurales siempre usamos “viele”.

Ya sólo tienes que responder correctamente a cómo decíamos ‘Inglaterra’ y ‘Alemania’ antes de
terminar esta Lektion con los siguientes ejemplos. Muy bien, decimos “England” /énglant/ y
“Deutschland” /dóichlant/. Y recuerda, utiliza la preposición “in” y no ‘en’ para decir ‘en Inglaterra’ y
‘en Alemania’. ¡Te toca a ti!

Hay muchos parques en Inglaterra. Es gibt viele Parks in England.

Hay muchos castillos en Alemania. Es gibt viele Burgen in


Deutschland.

Hay muchos cines en Dresde. Es gibt viele Kinos in Dresden.


¡TU MINI-GUÍA DE AUSTRIA!

ESTA VEZ VISITAMOS...

Bregenz
Lo más emblemático:

El Festival de Bregenz, que se celebra cada verano a mediados de julio y que dura un mes. Incluye
obras de teatro, ópera y conciertos de música clásica que se celebran tanto en el edificio de la Ópera
como en distintos teatros. Es especialmente recomendable asistir a uno de estos espectáculos en la
“Seebühne” (/(s)ée_büüne/) o ‘escenario flotante’, que está situado sobre el lago Constanza, el
tercer lago más grande de Europa. ¡Es realmente impresionante!

Wie interessant!
La Casa de la Ópera, también llamada “Festspielhaus”, se encuentra a orillas del lago Constanza y
destaca por su moderna arquitectura.

Otra de las maravillas de esta ciudad es el Museo de Arte de Bregenz, que también está a orillas
del lago Constanza. Es un buen ejemplo de las obras minimalistas características del arquitecto
Zumthor.
PISTA AUDIO 153

LEKTION 3

/ES GUIPTTT/

ES GIBT KEINEN/KEINE/KEIN
En las primeras dos Lektionen de esta Sektion hemos visto formas de expresar lo que ‘hay’ con “es gibt”
como “Es gibt einen Flughafen in Bilbao” (‘Hay un aeropuerto en Bilbao’) o “Es gibt einen schönen Park
in Valencia” (‘Hay un parque bonito en Valencia’).

Para poder explicar ahora lo que ‘no hay’ volvemos a nuestra palabra “kein”, que sirve para formular
frases en negativo. Te recordamos que en la Lektion 2 de la Sektion 5 vimos “kein” con el verbo “haben”
(‘tener’) para poder decir, por ejemplo, que ‘no tenemos algo’.

Rebobinemos y repasemos brevemente cómo cambia la palabra “kein” después de “haben”


dependiendo del género de nuestro sustantivo en singular:

En esta Lektion practicaremos frases negativas con “es gibt” + su respectiva forma de “kein” (‘no hay’)
dependiendo de cuál sea el género de los sustantivos en singular, pero también veremos ejemplos con
nuestros ya famosos plurales, y para ello emplearemos “es gibt” + “keine”.

La buena noticia aquí es que, a diferencia de los sustantivos expresados en singular, en plural siempre
empleamos la misma forma con “keine” independientemente del género del sustantivo.
ASPEKT 1
Keinen

En este primer Aspekt veremos cómo decimos que ‘no hay’ + sustantivos masculinos en singular, pero
antes repasemos brevemente unos vocablos. ¿Cómo tradujimos ‘estación de tren’? “der Bahnhof”
(/baannn_hhhoofff/). ¿Y ‘aeropuerto’? “der Flughafen” (/ffflúuk_hhháafennn/). Y por último, ¿cuál
es nuestra palabra para ‘parque’? “der Park” (/paak/). ¡Fenomenal!

Sabiendo que para ‘Hay un aeropuerto en Bilbao’ decimos “Es gibt einen Flughafen in Bilbao”, ¿cómo
dirías ahora ‘No hay una estación de tren en Valdilecha’? “Es gibt keinen Bahnhof in Valdilecha”. ¡Muy
bien, sigue con los siguientes ejemplos!

No hay una estación de tren en Es gibt keinen Bahnhof in


Valdilecha. Valdilecha.

No hay un aeropuerto en Es gibt keinen Flughafen in


Salamanca. Salamanca.

No hay un parque en Arquillos. Es gibt keinen Park in Arquillos.

ASPEKT 2
Keine

Ahora centrémonos en los sustantivos femeninos en singular. ¿Y qué es lo que teníamos que tener en
cuenta al cambiar de género? Que “kein” cambia a “keine”.

En este segundo Aspekt veremos de nuevo las palabras “die Kathedrale” (/katttedjraale/), “die Burg”
(/búak/) y “die Apotheke” (/apotttéeke/). Ahora te toca a ti, repite una veintena de veces los siguientes
ejemplos y dilos como siempre EN VOZ ALTA.

No hay una catedral en Béjar. Es gibt keine Kathedrale in Béjar.

No hay un castillo en Lepe. Es gibt keine Burg in Lepe.

No hay una farmacia en Atienza. Es gibt keine Apotheke in Atienza.

ASPEKT 3
Kein

¿Y qué nos toca ver ahora? “Es gibt” + sustantivos neutros como “das Kino”, “das Museum” y “das
Schwimmbad”. ¿“Schwim...” qué? “Schwimmbad” /shhhvvvimmm_baat/, que es nuestro vocablo para
decir ‘piscina’. Y tratándose de palabras neutras, ¿qué terminación hay que añadirle a nuestro adjetivo
“kein”? ¡Ninguna!

No hay una piscina en Arquillos. Es gibt kein Schwimmbad* in


Arquillos.

No hay un cine en Béjar. Es gibt kein Kino in Béjar.

No hay un museo en Lepe. Es gibt kein Museum in Lepe.

* Vuelve nuestro sonido “sch” que en castellano usáis para mandar callar a alguien seguido de la “v”
vibrada /shhhvvv/.

ASPEKT 4
Keine en plural (I)

Vuelven los sustantivos plurales, y si has seguido con atención la sección El infierno de los plurales, te
sonará que hay que aprenderlos palabra por palabra. Como ya sabes (o deberías saber), “der Flughafen”
se convierte en “die Flughäfen”, “die Burg” se convierte en “die Burgen” y “das Museum” se convierte en
“die Museen”.

Antes de continuar con los siguientes ejemplos, recuerda que si expresamos ‘no hay’ con sustantivos
en plural, empleamos “Es gibt” + “keine”. ¡A por ello!

No hay aeropuertos en Es gibt keine Flughäfen in


Extremadura. Extremadura.

No hay castillos en Valladolid. Es gibt keine Burgen in Valladolid.

No hay museos en Atienza. Es gibt keine Museen in Atienza.

ASPEKT 5
Keine en plural (II)

En este último Aspekt seguiremos trabajando ‘no hay’ en el plural, de modo que continuaremos usando
“keine” tanto con los sustantivos masculinos como con los femeninos en plural. ¿Vamos? ¿Sí? ¿Cómo
dirías entonces ‘No hay parques en Baeza’? “Es gibt keine Parks in Baeza”. ¡Perfecto! Pero sigue
trabajando la pronunciación con nuestro audio.

No hay museos en Béjar. Es gibt keine Museen in Béjar.

No hay catedrales en Lepe. Es gibt keine Kathedralen in Lepe.

No hay parques en Baeza. Es gibt keine Parks in Baeza.


PISTA AUDIO 154

IMPRESCINDIBLES

/OADINÁAL_TSSSÁALENNN/

[NÚMEROS ORDINALES (V)]

ORDINALZAHLEN (V)
¡Ya estamos en la quinta sesión de los números ordinales! Hasta ahora viste los números ordinales del
1 al 10 en la forma básica “der erste” (‘el primero’), “der zweite” (‘el segundo’), etc. Para repasarlos te
recomendamos que eches un vistazo a las páginas 232 y 322. ¿Y qué toca ahora? Seguir con los
números ordinales del 11 al 15. Ten en cuenta que, aunque en castellano no se usan mucho los
números ordinales, en alemán los empleamos con mucha frecuencia.

¡Ahora te toca a ti!

A continuación di los número ordinales de 11º al 15º EN VOZ ALTA uno por uno:
Der elfte, der zwölfte, der dreizehnte, der vierzehnte, der fünfzehnte.

Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces.

Ahora lo haremos al revés. ¡No olvides repetirlo una veintena de veces o más por si las moscas!

Der fünfzehnte, der vierzehnte, der dreizehnte, der zwölfte, der elfte.

Recuerda que utilizamos los números ordinales para expresar las fechas. Por ejemplo, ‘el once de
mayo’ es literalmente ‘el undécimo mayo’. ¡Tapa la siguiente línea y practica!

Der elfte Mai, der zwölfte Mai, der dreizehnte Mai, der vierzehnte Mai, der fünfzehnte Mai.

Haz el mismo ejercicio con el mes de ‘junio’, empezando con ‘el once de junio’. Recuerda que los meses
en alemán siempre se escriben en mayúscula:

Der elfte Juni, der zwölfte Juni, der dreizehnte Juni, der vierzehnte Juni, der fünfzehnte Juni.

Comprobemos si recuerdas bien los días de la semana. Aunque suene un poco forzado, empezaremos
con la frase ‘el lunes es once de julio’: “Montag ist der elfte Juli” (¡en alemán omitimos el artículo!).
Sigue con ‘el martes es doce de julio’, ‘el miércoles es trece de julio’, etc.

Montag ist der elfte Juli, Dienstag ist der zwölfte Juli, Mittwoch ist der dreizehnte Juli,
Donnerstag ist der vierzehnte Juli, Freitag ist der fünfzehnte Juli.

Haz lo mismo, ¡pero esta vez empezando con el mes de agosto y con ‘miércoles’! (‘El miércoles es once
de agosto’, ‘el jueves es doce de agosto’, etc.)

Mittwoch ist der elfte August, Donnerstag ist der zwölfte August, Freitag ist der dreizehnte
August, Samstag ist der vierzehnte August, Sonntag ist der fünfzehnte August.

Das ist einfach fantastisch! Weiter so!


Ahora haremos un dictado repitiendo todo los números ordinales, los números ordinales junto a los
meses y por último los números ordinales junto a los días de la semana. Escucha atentamente el audio
y apunta los números que oigas. ¡No hace falta decir que debes tapar las respuestas que vienen a
continuación en esta página! Luego, comprueba lo que tienes apuntado comparándolo con las
respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean necesarias. Cuando hayas acertado todos los
ejercicios, léelos en voz alta varias veces. Haremos un total de tres dictados.

Dictado 1:

El catorce de, el once de, el trece de, Der vierzehnte, der elfte, der
el quince de, el doce de. dreizehnte, der fünfzehnte, der
zwölfte.

Dictado 2:

El quince de abril, el once de Der fünfzehnte April, der elfte


septiembre, el catorce de enero, el September, der vierzehnte Januar,
doce de agosto, el trece de febrero. der zwölfte August, der dreizehnte
Februar.

Dictado 3:
El lunes es doce de marzo, el Montag ist der zwölfte März,
miércoles es trece de julio, el Mittwoch ist der dreizehnte Juli,
domingo es once de noviembre, el Sonntag ist der elfte November,
viernes es catorce de mayo Freitag ist der vierzehnte Mai.
ASPECTOS CULTURALES

¡TÍPICO!

Nuestro aspecto típico de hoy tiene también muchos otros nombres, como “Fasching” (‘carnaval’),
“Karneval” (‘carnaval’) o “Fünfte Jahreszeit” (la ‘quinta estación’). El ‘carnaval’ (“Fastnacht”,
/fffast_najttt/) en Alemania empieza oficialmente el 6 de enero de cada año y termina el
“Aschermittwoch” (/áshhha_mitttvvvój/, ‘Miércoles de Ceniza’).

Se celebran desfiles con carrozas, desde donde se tiran caramelos, y que suelen representar
alegorías políticas. En el terreno de los disfraces, la fantasía no conoce límites. Los famosos
saludos típicos del período carnavalesco “Helau” (/hhheláu/) y “Alaaf” (/aláafff/) ya son
conocidos en todo el mundo.
PISTA AUDIO 155

LEKTION 4

/ES GUIPTTT/

ES GIBT KEINE
Antes de seguir con la cuarta Lektion, haremos un pequeño repaso de lo que ya hemos visto con “es
gibt” + “kein”, que usamos para expresar ‘no hay’ seguido por un sustantivo. ¿Cómo decimos ‘No hay
catedral en Lepe’? “Es gibt keine Kathedrale in Lepe”. ¿Y en plural? ‘No hay catedrales en Lepe’ (“Es
gibt keine Kathedralen in Lepe”). ¡Muy bien!

Empleamos “keine” tanto para la forma femenina de los sustantivos como para todos los plurales,
mientras que con “keinen” y “kein” nos las arreglamos para los sustantivos masculinos y neutros,
como por ejemplo en “Es gibt keinen Bahnhof in Valdilecha” (‘No hay estación de tren en Valdilecha’) o
en “Es gibt kein Schwimmbad in Arquillos” (‘No hay piscina en Arquillos’). Estás pronunciando bien
“Schwimmbad”, /shhhvvvímmm_baattt/, ¿verdad?

En esta nueva Lektion veremos por primera vez “Es gibt” + “kein” + adjetivos. Al igual que con “Es gibt”
+ “ein”, los adjetivos cambian según el género del sustantivo al que describen:

Si comparas los ejemplos de arriba, verás que en singular hay que añadir la terminación “-en”, “-e” o “-
es” al adjetivo, dependiendo de su género y número. Con el plural mantenemos siempre “keine” y
añadimos la terminación “en” al adjetivo.
ASPEKT 1
Keinen + schönen

En este primer Aspekt ampliarás tu vocabulario con una nueva palabra masculina: “der Strand” ,
/shhhtjrant/, que significa ‘playa’. Recuerda que tanto nuestra palabra estrella “kein” como los
adjetivos que preceden a los sustantivos masculinos cambian en el caso acusativo. Así que, ¿qué
terminación hay que añadir a “kein” y a “schön”, “groß” y “neu” en cada caso? (ojo, no vale mirar las
respuestas). Eso es, en los tres casos hay que añadir “-en”, de manera que se convierten en “keinen
schönen”, “keinen großen” y “keinen neuen”. Por último, ten en cuenta que los adjetivos se colocan
inmediatamente delante del sustantivo.

No hay una playa bonita en Es gibt keinen schönen Strand in


Moratalaz. Moratalaz.

No hay un aeropuerto grande en San Es gibt keinen großen Flughafen in


Sebastián. San Sebastián.

No hay una estación nueva en Es gibt keinen neuen Bahnhof in


Logroño. Logroño.

ASPEKT 2
Keine alte

Seguimos con “kein” y en este Aspekt con los sustantivos femeninos y sus respectivos adjetivos que
acaban igual que “kein”. ¿En qué acaban? Muy bien, en una “-e”. A estas alturas también deberías saber
lo que significan “alt” (‘viejo/a’), “groß” (‘grande’) y “bekannt” (‘conocido/a’), ¿no? Clarooo. ¿Y qué me
dices de los vocablos “die Apotheke” (‘farmacia’), “die Burg” (‘castillo’) y “die Kathedrale” (‘catedral’)?
¿Los tienes controlados? ¿Sí? Sigue leyendo como siempre EN VOZ ALTA y pon el audio para aprender
la pronunciación correcta.

No hay una farmacia antigua en Es gibt keine alte Apotheke in


Atienza. Atienza.

No hay un castillo grande en Es gibt keine große Burg in


Valladolid. Valladolid.

No hay una catedral conocida en Es gibt keine bekannte Kathedrale


Lepe. in Lepe.

ASPEKT 3
Kein gutes

Ahora te ponemos a prueba con los sustantivos neutros. Como ya sabes, “kein” no cambia, y al adjetivo
que le sigue se le añade una “-es”. ¿Recuerdas cómo se dice en alemán ‘piscina’? “das Schwimmbad”. ¿Y
‘cine’? “das Kino”. ¿Y cómo decimos ‘museo’? “das Museum”. ¡Fenomenal! Sin más rodeos, sigue con los
ejemplos.
No hay un cine bueno en Vilalba. Es gibt kein gutes Kino in Vilalba.

No hay un museo conocido en Es gibt kein bekanntes Museum in


Teruel. Teruel.

No hay una piscina grande en Es gibt kein großes Schwimmbad


Badajoz. in Badajoz.

ASPEKT 4
Keine langen

¿Cómo que “Keine langen”? Bueno, primero ya sabes que siempre decimos “es gibt keine” con
sustantivos plurales de cualquier género. Eso por una parte. Ahora, ¿por qué el adjetivo que sigue a
“keine” acaba en “-en”? Pues tiene fácil explicación. ¿Te acuerdas de cómo se decía ‘los perros
grandes’, ‘los gatos grandes’ y ‘las casas grandes’? Efectivamente, decimos “die großen Hunde”, “die
großen Katzen” y “die großen Häuser”. Después de “die” el adjetivo siempre acaba en “-en”. Pues lo
mismo ocurre después de “keine”, independientemente del género. Por ejemplo, “keine großen Hunde”,
“keine großen Katzen” y “keine großen Häuser”.

No hay playas largas en Vinaroz. Es gibt keine langen Strände in


Vinaroz.

No hay museos conocidos en Teruel. Es gibt keine bekannten Museen in


Teruel.

No hay cines estupendos en Cuenca. Es gibt keine tollen Kinos in


Cuenca.

ASPEKT 5
Keine großen

Si te quedan todavía fuerzas para terminar este último Aspekt, te obsequiamos con una nueva palabra,
que es “Asturien”. Como ya te puedes imaginar por el parecido, la usamos para decir ‘Asturias’. ¿Y
cómo se pronuncia? /astttúuj(r)iennn/. Ya sabes lo que toca: “Asturien”, “Asturien”, “Asturien”,
“Asturien”, “Asturien”, “Asturien”, “Asturien”, “Asturien”. ¿Y ahora, cómo dirías que ‘no hay
aeropuertos grandes en Asturias’? “Es gibt keine großen Flughäfen in Asturien”. ¡Genial! ¿Y te
acuerdas de la palabra ‘feo’? “Hässlich”. ¡Eso es! ¿Y si queremos decir ‘estupendo’? “Toll”. “Das ist
toll!”. Sigue contándonos lo que ‘no hay’ en “Katalonien” y en “Sabadell” con los ejemplos que vienen a
continuación.

No hay aeropuertos grandes en Es gibt keine großen Flughäfen in


Asturias. Asturien.

No hay playas feas en Cataluña. Es gibt keine hässlichen Strände in


Katalonien.

No hay parques estupendos en Es gibt keine tollen Parks in


Sabadell. Sabadell.
RESPUESTAS EN LA PÁGINA 466

SUDOKU

Aunque contiene palabras en vez de números, el Sudoku alemán funciona igual que un Sudoku
numérico tradicional. Jugamos con 9 vocablos que aparecen escritos tanto en alemán como en
español. A partir de los que ya se dan, hay que rellenar la cuadrícula de modo que cada fila, cada
columna y cada caja de 3x3 contengan esos 9 vocablos, ya sea en alemán o en español. El color de la
casilla te indica el idioma que debes utilizar: las moradas para el español y las verdes para el
alemán. Se recomienda estudiar y memorizar lo que significa cada palabra antes de empezar.
PISTA AUDIO 156

LEKTION 5

/GUIPTTT_ES/

GIBT ES...?
En las anteriores Lektionen acabas de ver “es gibt” (‘hay’) y “es gibt keinen/keine/kein” (‘no hay’). Pues
en esta Lektion 5 llega el turno de la forma interrogativa: “Gibt es...?” (‘¿Hay...?’).

Te recordamos que para formular una pregunta en alemán, invertimos el orden del verbo y el sujeto de
modo que “es gibt” se convierte en “Gibt es...?“. Seguro que lo entiendes con estos ejemplos:

Ten en cuenta que los alemanes solemos abreviar en el día a día este “Gibt es...?” y decimos “Gibt’s..?”,
que se pronuncia /guiptsss/.

En esta Lektion 5, aprenderás también la estructura “...in der Nähe?”, que quiere decir ‘cerca’ y se
pronuncia /innn déa née_e/. ¿Y dónde irá “...in der Nähe?” en una frase? Al final, ¡eso es!

¡Pues adelante con esta nueva Lektion!


ASPEKT 1
Gibt es einen...?

Vamos a comenzar la Lektion preguntando por cosas masculinas (“Strand”, “Bahnhof” y “Flughafen”),
por lo que usaremos la estructura “Gibt es einen...?”. ¡Sí, sí! Somos muy pesados, pero no olvides
invertir el orden del verbo y el sujeto. Decimos: “Gibt es einen...?” y no “Es gibt einen...?”.

¿Hay una playa en Tarragona? Gibt es einen Strand in Tarragona?

¿Hay una estación en Vilalba? Gibt es einen Bahnhof in Vilalba?

¿Hay un aeropuerto en Córdoba? Gibt es einen Flughafen in


Córdoba?

ASPEKT 2
Gibt es eine...?

Ahora preguntaremos por cosas femeninas, así que emplearemos la estructura... ¡Eso es! “Gibt es
eine...?”, seguida en este caso de “Kathedrale”, “Burg” y “Apotheke”.

¡Vamos! Sigue practicando la nueva estructura “Gibt es eine...?”.

¿Hay una catedral en Valladolid? Gibt es eine Kathedrale in


Valladolid?

¿Hay un castillo en Segovia? Gibt es eine Burg in Segovia?

¿Hay una farmacia en Atienza? Gibt es eine Apotheke in Atienza?

ASPEKT 3
Gibt es ein...?

Y ahora, pues ya sabes, preguntaremos si ‘hay’ + palabra neutra, o como decimos en alemán, “Gibt es
ein Kino?”, “Gibt es ein Schwimmbad?” y “Gibt es ein Museum?”, seguido de “in” + ciudad o pueblo.

¿Hay un cine en Béjar? Gibt es ein Kino in Béjar?

¿Hay una piscina en Arquillos? Gibt es ein Schwimmbad in


Arquillos?

¿Hay un museo en Tortosa? Gibt es ein Museum in Tortosa?


ASPEKT 4
...in der Nähe

En este Aspekt preguntarás por sustantivos masculinos, neutros y femeninos, con la novedad de decir
al final de la frase “in der Nähe?” (/innn déa née_e/), que, como hemos mencionado en la introducción,
significa ‘cerca’. Presta atención al audio para pronunciar bien “Nähe”: la “a” es una ‘e’ abierta y larga
que va seguida de una ‘e’ plana: /née_e/.

¿Hay un supermercado cerca? Gibt es einen Supermarkt in der


Nähe?

¿Hay una farmacia cerca? Gibt es eine Apotheke in der Nähe?

¿Hay un cine cerca? Gibt es ein Kino in der Nähe?

¡Un reto! Ahora vuelve al primer Aspekt y practica de nuevo todas las frases, pero en vez de decir
“Gibt es...?”, sustitúyelo por la forma coloquial “Gibt’s...?”. ¡Ánimo! ¡Tú puedes!

ASPEKT 5
Wo gibt es...?

Por último, seguimos preguntando “...gibt es...?”, pero en este Aspekt irá precedido de “Wo...?”
(/vvvoo/), que como bien recordarás, quiere decir ‘¿Dónde...?’. Así que “Wo gibt es...?” significa
‘¿Dónde hay...?’.

Además te presentamos una nueva palabra, “das Hotel”, que, como muy bien deducirás, significa
‘hotel’ y cuya pronunciación es parecidísima al castellano, pero aspirando un poco la “h”: /hhhotttél/.

¡Perfecto! Ahora sigue con el resto de los ejemplos. Y no lo olvides, ¡siempre en voz alta!

¿Dónde hay un supermercado? Wo gibt es einen Supermarkt?

¿Dónde hay una farmacia? Wo gibt es eine Apotheke?

¿Dónde hay un hotel? Wo gibt es ein Hotel?


PISTA AUDIO 157

EL INFIERNO DE LOS PLURALES

En alemán no existe una única forma de pluralizar un sustantivo: hay que aprender los plurales
palabra por palabra, algo que haremos aquí con seis sustantivos que ya hemos visto.
PISTA AUDIO 158

LEKTION 6

/GUIPTTT_ES/

“GIBT ES...?” + PLURALES


Comenzamos la última Lektion de esta Sektion 14. Y continuamos preguntando “Gibt es...?”, pero esta
vez añadiremos sustantivos en plural y nos olvidaremos totalmente de “einen”, “eine” y “ein”. Aquí va
un ejemplo:

Gibt es Strände in Galizien? Hay playas en Galicia?

Además, aprenderás a preguntar si hay playas ‘aquí’ (“hier”) de este modo:

Gibt es hier Strände? Hay playas aquí?

Y también si las hay ‘allí’ (“da”):

Gibt es da Strände? Hay playas allí?’

Fíjate en que colocamos “hier” y “da” después de la estructura “Gibt es...?”. Sin embargo, no ocurre lo
mismo con “in der Nähe” (‘cerca’), que vuelve a aparecer en esta Lektion y permanece ocupando su
lugar al final de la pregunta:

Gibt es hier Hotels in der Hay hoteles aquí cerca?


Nähe?

Y por último, volveremos a ver “Wo...?” en frases del tipo:

Wo gibt es hier Läden? Dónde hay tiendas aquí?

Seguro que todo esto te ha sabido a poco, así que te sugerimos pasar de página para saciar tu hambre
de conocimientos. ¡Adelante!
ASPEKT 1
Gibt es... + plurales + in...?

En esta Lektion no haremos referencia a “einen”, “eine” o “ein”, ya que para preguntar si ‘hay algo’ en
plural decimos simplemente “Gibt es” + sustantivo en plural. Por ejemplo: “Gibt es Strände...?” (‘¿Hay
playas...?’), “Gibt es Parks...?” (‘¿Hay parques...?’), “Gibt es Kathedralen...?” (‘¿Hay catedrales...?’).
Parece sencillo, ¿no? ¡Lo es si te has aprendido los plurales!

¿Hay playas en Galicia? Gibt es Strände in Galizien?

¿Hay parques en Linares? Gibt es Parks in Linares?

¿Hay catedrales en Málaga? Gibt es Kathedralen in Málaga?

ASPEKT 2
Gibt es hier...?

Ahora preguntarás si hay ‘museos’ (“Museen”), ‘playas’ (“Strände”) y ‘parques’ (“Parks”) ‘aquí’, para lo
cual tendrás que usar la estructura “Gibt es hier...?”. Recuerda que queremos oírte decir /hhhíia/, y no
/jíar/.

Practica en voz alta:

¿Hay museos aquí? Gibt es hier Museen?

¿Hay playas aquí? Gibt es hier Strände?

¿Hay parques aquí? Gibt es hier Parks?

ASPEKT 3
Gibt es da...?

Y en esta ocasión preguntarás si hay ‘cines’ (“Kinos”), ‘museos’ (“Museen”) y ‘piscinas’


(“Schwimmbäder”) ‘allí’. ¿Y qué tendrías que decir? ¡Muy bien! “Gibt es da...?” seguido del sustantivo en
plural.

Si quisieras ser más correcto, podrías sustituir la palabra “da” por “dort”, que significa lo mismo, pero
debes saber que nosotros los alemanes utilizamos “da” mucho más frecuentemente que “dort” en el día
a día. No obstante, practica los siguientes ejemplos primero con “da” y luego con “dort”*.

¿Hay cines allí? Gibt es da Kinos?

¿Hay museos allí? Gibt es da Museen?

¿Hay piscinas allí? Gibt es da Schwimmbäder?


* “Dort” se pronuncia /dóattt/.

ASPEKT 4
...in der Nähe?

¿Te acuerdas de cómo decimos ‘cerca’? “In der Nähe”. ¿Y cómo se pronuncia? /innn déa née_e/. ¿Y te
acuerdas de dónde lo colocamos? ¡Al final de la frase!

Ahora pregunta si hay ‘hoteles’ (“Hotels”), ‘tiendas’ (“Läden”) y ‘bares’ (“Bars”, /baas/) aquí cerca.

¿Hay hoteles por aquí cerca? Gibt es hier Hotels in der Nähe?

¿Hay tiendas por aquí cerca? Gibt es hier Läden in der Nähe?

¿Hay bares por aquí cerca? Gibt es hier Bars in der Nähe?

ASPEKT 5
Wo...?

¿Te parece poca práctica? Pues aquí tienes tres ejemplos más con “Wo...?”. Y para que no lo olvides
NUNCA, repite estas últimas frases, no sólo tres veces en voz alta, ¡sino hasta treinta veces! Hazlo
hasta que se lo aprendan tus vecinos también. ¿A qué esperas?

¿Dónde hay aquí tiendas? Wo gibt es hier Läden?

¿Dónde hay aquí hoteles? Wo gibt es hier Hotels?

¿Dónde hay aquí bares? Wo gibt es hier Bars?


PISTA AUDIO 159

REPASO

En las celdas grises hay palabras que vimos en Sektionen anteriores y que ya deberías conocer de sobra.
¡Pero nunca viene mal repasar!
ESTRUCTURAS GRAMATICALES (I)

1. Esta Sektion se centra en “es gibt”, el equivalente de ‘hay’ en castellano.

2. Has aprendido que “es gibt” funciona igual que el verbo “haben” en lo que se refiere al artículo
indefinido y a los adjetivos que le siguen. Es decir, que se modifican el artículo indefinido y el
adjetivo con los sustantivos masculinos, pero no con los sustantivos femeninos ni los
neutros.

3. Vimos “es gibt” en negativo con los artículos negativos “keinen” con sustantivos masculinos y
“keine” y “kein” con sustantivos femeninos y neutros, respectivamente. Los adjetivos que
siguen a “keinen”, “keine” y “kein” tienen la misma terminación que en afirmativo (con
“einen”, “eine” y “ein”). Vimos también “keine”, que es el negativo que se usa para los plurales.
Los adjetivos que siguen a “keine” en plural siempre terminan en “-en”, independientemente
del género:
Es gibt keine großen Flughäfen / Kathedralen / Kinos.

4. En las últimas dos Lektionen trabajamos “es gibt” en interrogativo: “Gibt es...?” (tanto en
singular como en plural). Y también hemos visto cómo decimos en alemán ‘cerca’: “in der
Nähe”:

5. Además repasamos el pronombre interrogativo ‘¿Dónde...?’: “Wo...?”.


¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


1. Si te sientas en un taxi en Alemania y Sehr gut! “Zum Flughafen, bitte”.
quieres ir al aeropuerto, ¿qué dices?
2. ¿Qué significa “Achtung, ¡Así es! ‘Precaución. ¡Peligro de
Lebensgefahr!”? muerte!’.
3. Traduce la siguiente frase: ‘El jueves es Bien. “Donnerstag ist der vierzehnte
catorce de mayo’. Mai”.
4. ¿Cómo se llama el escenario flotante de ¡Fantástico! “Seebühne”.
Bregenz?
5. ¡Di el plural de “der Strand”, “das Hotel” Super!“Die Strände”, “die Hotels” y
y “das Kino”! “die Kinos”.
VON
En esta Sektion nos centraremos en la preposición “von”, que equivale a ‘de’ en castellano.
Pensarás que ya vimos la preposición “aus” en la Sektion 3, que también significaba ‘de’, ¿no es
así? Efectivamente.

La diferencia entre “von” y “aus” es que “von” es ‘de’ referido a pertenencia, y “aus” es ‘de’ en
cuanto a procedencia:

María kommt aus Spanien. María es de España.

Das Buch ist von María. El libro es de María.


(o “Das ist Marias Buch”)

Todas las Lektionen girarán en torno a un uso específico de “von”. Cuando queremos expresar,
por ejemplo, ‘un amigo mío’, ‘un compañero tuyo’ o ‘una amiga suya’, en alemán decimos
literalmente ‘un amigo de mí’, un compañero de ti’ o ‘una amiga de él’, así que usamos “von”.

Al igual que en castellano, también podríamos utilizar los adjetivos posesivos: “mein Freund”
(‘mi amigo’), “dein Freund” (‘tu amigo’), “sein Freund” (‘su amigo’, de él) e “ihr Freund” (‘su
amigo’, de ella).

El inconveniente es que “Freund” o “Freundin”, dependiendo del contexto, pueden significar


‘novio’ o ‘novia’, respectivamente, cuando utilizamos “mein”, “dein”, etc. Para que no haya lugar
a dudas de que se trata de ‘un amigo’ o ‘una amiga’, solemos utilizar la forma “ein Freund von
mir” o “eine Freundin von mir”.

¿Y cómo es la pronunciación de “von”? La “v” se pronuncia como una ‘f’ y la “n” tiene que sonar
muy nítida. De hecho, suena igual que la primera sílaba de la palabra ‘fondo’. Di ‘fon-do’, ‘fon-do’,
‘fon-...’: /fffonnn/. ¡Ya lo tienes!

Por último, ten en cuenta que nos hemos propuesto hacer un repaso de casi todos los verbos que
hemos visto hasta ahora: “sprechen”, “sein”, “kommen”, “wohnen”, “arbeiten”, “spielen”,
“können”, “fahren”, “fliegen” y “haben”. ¡Qué emoción!
PISTA AUDIO 160

¡FRASES CLAVE!

Se trata de nuestra manera de preguntar ‘¿Qué tal?’.


“Wie geht’s?” es la forma contraída de “Wie geht es?” que significa literalmente ‘¿Cómo va?’.

Wie geht’s?
/vvvíi guéets/
PISTA AUDIO 161

LEKTION 1

/FFFONNN_MÍIA/

VON MIR, VON DIR + SPRECHEN


Vamos a aprovechar esta primera Lektion de la Sektion 3 para repasar el verbo “sprechen” en la tercera
persona del singular, “spricht”, que, como recordarás, se pronuncia /shhhpjri(sh)ttt/. Tampoco
deberías haber olvidado que “sprechen” es nuestro verbo para expresar ‘hablar’. ¿Pero quién va a hablar
aquí? ¿“Sie” o “er”? No. Quien va a hablar aquí es “ein Freund von mir”, “ein Kollege von mir” y “ein
Bekannter von mir”, o como dirías tú, ‘un amigo mío’, ‘un compañero mío’ y ‘un conocido mío’.

Para decir, por ejemplo, ‘un amigo mío’ recurrimos a la siguiente fórmula:

“ein Freund” + “von” + “mir”.

“Von”, que pronunciamos /fffonnn/, es nuestra preposición ‘de’ (de pertenencia), por lo que
literalmente acabamos diciendo ‘un amigo de mí’. Por otro lado, ten presente que la palabra “mir” (que
no debe resultarte del todo desconocida, ya que la vimos en la página 351 junto a la expresión “Kommst
du zu mir?”, ‘¿Vienes a mi casa?’) se pronuncia /míia/, por lo que aquí estaremos continuamente
diciendo /fffonnn míia/, /fffonnn míia/, /fffonnn míia/. Practícalo en voz alta varias veces antes de
arrancar con los ejemplos.
ASPEKT 1
Ein/eine... von mir

Si “ein Freund von mir” significa ‘un amigo mío’, ¿cómo crees que decimos ‘una amiga mía’?
¡Efectivamente! Decimos “eine Freundin von mir”. Notarás que “von mir” no cambia, ya que significa
literalmente ‘de mí’.

Aquí tenemos dos palabras nuevas: “ein Bekannter”, que significa ‘un conocido’ (¡ya conoces el adjetivo
“bekannt”, ‘conocido’!) y “das Polnisch”, que significa ‘polaco’.

Un amigo mío habla ruso. Ein Freund von mir spricht


Russisch.

Una amiga mía habla polaco. Eine Freundin von mir spricht
Polnisch.

Un conocido mío habla alemán. Ein Bekannter von mir spricht


Deutsch.

ASPEKT 2
Spricht gut

Seguimos machacando la forma “von mir” con el verbo “sprechen”. Aquí lo complicaremos un pelín
añadiendo el adverbio “gut”, que, como ya sabes de sobra, equivale a ‘bien’. Lo importante respecto a
los adverbios como “gut” es colocarlos justo después del verbo, por lo que dirás literalmente cosas
como ‘Un amigo mío habla BIEN francés’, y no ‘Un amigo mío habla francés bien’.

A parte de eso, aquí te presentamos la versión femenina de “ein Bekannter”, que es “eine Bekannte”
(‘una conocida’).

Una amiga mía habla bien inglés. Eine Freundin von mir spricht gut
Englisch.

Una conocida mía habla bien Eine Bekannte von mir spricht gut
polaco. Polnisch.

Un amigo mío habla bien francés. Ein Freund von mir spricht gut
Französisch.

ASPEKT 3
Spricht fließend

¡Otra palabra con esa “s” rara que parece una “B” mayúscula! “Fließend”. Se trata de otro adverbio que
acompaña al verbo “sprechen” con frecuencia, ya que significa ‘con fluidez’. Su posición correcta
dentro de la oración sería justo después del verbo, igual que sucede con “gut”. No olvides que
“fließend”, al acabar en “d”, se debe pronunciar /ffflíisenttt/, con un sonido marcado de “t” al final.
Una conocida mía habla polaco con Eine Bekannte von mir* spricht
fluidez. fließend Polnisch.

Un compañero mío habla alemán Ein Kollege von mir* spricht


con fluidez. fließend Deutsch.

Una compañera mía habla español Eine Kollegin von mir* spricht
con fluidez. fließend Spanisch.

* Estás diciendo /fffonnn míia/, ¿verdad?

ASPEKT 4
Von dir..., oder?

En este Aspekt pasamos de hablar de “ein Freund von mir” a hablar de “ein Freund von dir”, o lo que es
lo mismo, ‘un amigo tuyo’. Y ni se te ocurra decir /bon dir/. “Von dir” se pronuncia /fffonnn díia/. Y
hablando de pronunciación, recuerda que los idiomas ‘alemán’, ‘italiano’ y ‘sueco’ se pronuncian
/dóich/, /itttaliéenishhh/ y /shhhvvvéedishhh/, respectivamente.

Además, usar la expresión “von dir” nos permite volver a trabajar la coletilla “oder?”, que se asemeja a
vuestro ‘¿no?’. En estos casos decir “nein” sería un craso error.

Una amiga tuya habla alemán, ¿no? Eine Freundin von dir spricht
Deutsch, oder?

Una conocida tuya habla italiano, Eine Bekannte von dir spricht
¿no? Italienisch, oder?

Un conocido tuyo habla sueco, ¿no? Ein Bekannter von dir spricht
Schwedisch, oder?

ASPEKT 5
Spricht fließend..., oder?

¿Qué significa “fließend”? ¿Cómo que no te acuerdas del significado de “fließend”? Al menos no se te
habrá olvidado que “fließend” es un adverbio, ¿no?, digo, “oder?”. También recordarás que “fließend”
se coloca justo después del verbo, “oder?”. Por tanto, no te sorprenderá saber que vamos a ver varios
ejemplos de “(persona X) von dir spricht fließend (idioma X)”, “oder?”. ¡Menos mal! Vamos a ver tres
ejemplos de “(persona X) von dir spricht fließend (idioma X)”. Y con eso, al ver el adverbio “fließend”
justo después del verbo “sprechen” y justo antes de un idioma, te acordarás de que el adverbio
“fließend” significa ‘con fluidez’..., “oder?”.

Un conocido tuyo habla sueco con Ein Bekannter von dir spricht
fluidez, ¿no? fließend Schwedisch, oder?

Una compañera tuya habla polaco Eine Kollegin von dir spricht
con fluidez, ¿no? fließend Polnisch, oder?

Un amigo tuyo habla español con Ein Freund von dir spricht
fluidez, ¿no? fließend Spanisch, oder?
PISTA AUDIO 162

SEÑALES Y LETREROS

Si ves que las entradas para tu concierto favorito están “ausverkauft”, ¡significa que están
‘agotadas’! ¡Qué faena! Para que no te vuelva a pasar, te recomendamos que vayas con alemanes,
pues en estos casos siempre madrugan para hacer largas colas ante los establecimientos y así ser
los primeros en conseguir una entrada. En alemán te diríamos que ‘el pájaro temprano caza al
gusano’ (“Der frühe Vogel fängt den Wurm”), o lo que es lo mismo, ‘al que madruga Dios le ayuda’.

Ausverkauft
Agotado
PISTA AUDIO 163

LEKTION 2

/FFFONNN ÍINENNN/

VON MIR, VON IHNEN


En nuestra segunda Lektion, seguiremos centrándonos en trabajar nuestra manera de decir ‘un amigo
mío’: “ein Freund von mir”. Pero aquí el enfoque verbal cambiará para que podamos repasar las dos
formas que tenemos en alemán para decir que alguien es de un lugar determinado. Para ello
necesitaremos recurrir a los verbos “kommen” y “sein” junto a la preposición “aus”, de modo que
formaremos frases como las dos siguientes:

Eine Kollegin von mir kommt Ein Bekannter von mir ist aus
aus England. Italien.

Una compañera mía es de Un conocido mío es de Italia.


Inglaterra.

Fíjate en que en estas dos frases encontramos nuestras dos preposiciones equivalentes a ‘de’: “von”
(‘de’ de pertenencia) y “aus” (‘de’ de procedencia).

Aparte de reincidir en el uso de “von mir”, aquí también presentamos la construcción ‘un amigo suyo
(de usted)’, algo bastante útil, dada la importancia que tienen los formalismos en el idioma germano.
Decimos “ein Freund von Ihnen”.

“Von Ihnen” se pronuncia /fffonnn íinennn/. ¡Eso sí! Al igual que ocurre con “Sie” (‘usted’), “Ihnen”
siempre se escribe con mayúscula.
ASPEKT 1
Von mir ist aus

Vamos a empezar con “ist aus”. Hablaremos de “eine Freundin von mir”, “eine Bekannte von mir” y
“ein Bekannter von mir”, tres términos cuyas traducciones podemos omitir a estas alturas. Conoces
todos los componentes de las siguientes frases, pero no por ello debes bajar la guardia. Hay que prestar
mucha atención para que no se te escape ni un solo “von” con sonido de “v”. ¡Es /fffonnn/ y tú lo sabes!

Una amiga mía es de Burgos. Eine Freundin von mir ist aus
Burgos.

Una conocida mía es de París. Eine Bekannte von mir ist aus
Paris.

Un conocido mío es de Düsseldorf. Ein Bekannter von mir ist aus


Düsseldorf*.

* No olvides que la pronunciación correcta del nombre de la ciudad de “Düsseldorf” es /düseldóoafff/.

ASPEKT 2
Kommt aus

Cambiemos a la otra forma de decir que alguien ‘es de’ el sitio X: “kommt aus”. Aunque “Ein Kollege von
mir kommt aus Dänemark” significa literalmente ‘Un compañero mío viene de Dinamarca’, su
traducción habitual es ‘Un compañero mío ES de Dinamarca’.

No olvides tampoco que en las palabras “der Kollege” y “die Kollegin” el énfasis recae en la segunda
sílaba que, como apreciarás al escuchar el audio, se pronuncia como una “e” alargada.

Un compañero mío es de Ein Kollege von mir kommt aus


Dinamarca. Dänemark.

Un amigo mío es de Italia. Ein Freund von mir kommt aus


Italien.

Una compañera mía es de Eine Kollegin von mir kommt aus


Inglaterra. England.

ASPEKT 3
Kommt auch aus

¡Aquí vuelve nuestro amigo “auch”, un vocablo que puede significar tanto ‘también’ como ‘tampoco’!
Como en los siguientes ejemplos lo vamos a ver dentro de unos contextos afirmativos, en estos casos
cobra el significado de ‘también’. Lo más importante en cuanto a “auch” es colocarlo justo después del
verbo, por lo que aquí diremos literalmente cosas como ‘Un conocido mío también es del sur de
Francia’. El orden es “kommt auch aus”. Repítelo diez veces en voz alta.
Nuestro tercer Aspekt también nos brinda la oportunidad de repasar los prefijos “Süd-” y “Nord-”, que
significan ‘el sur de’ y ‘el norte de’ y que se pronuncian /(s)üüt/ y /nóoat/, respectivamente.

Un conocido mío también es del sur Ein Bekannter von mir kommt
de Francia. auch aus Südfrankreich.

Una conocida mía también es del Eine Bekannte von mir kommt
norte de Alemania. auch aus Norddeutschland.

Una compañera mía también es del Eine Kollegin von mir kommt auch
sur de España. aus Südspanien.

ASPEKT 4
Von Ihnen ist aus..., oder?

Como bien dijimos en la introducción a esta Lektion, “von Ihnen” significa ‘suyo (de usted)’. En este
Aspekt y en el siguiente lo machacaremos junto a “ist aus” y la coletilla “oder?”, que procurarás
pronunciar /óoda/ y no tal y como se escribe.

Para evitar malas costumbres, ten en cuenta que “ein Bekannter” se pronuncia /áinnn bekánttta/, por
lo que se diferencia de “eine Bekannte”, cuya pronunciación se parece más a /áine bekánttte/.

Un conocido suyo es de Hamburgo, Ein Bekannter von Ihnen ist aus


¿no? Hamburg, oder?

Un compañero suyo es de Múnich, Ein Kollege von Ihnen ist aus


¿no? München, oder?

Una compañera suya es de Eine Kollegin von Ihnen ist aus


Innsbruck, ¿no? Innsbruck, oder?

ASPEKT 5
Kommt auch aus..., oder?

La “i” de “Ihnen” es bastante larga y la “n” se tiene que escuchar bien, algo que no suele suceder con las
palabras españolas que acaban en “n”, como es el caso de nombres como ‘Belén’, ‘Antón’ y ‘Serafín’. Para
lograr que esa “n” resuene como es debido, un buen truco es imaginar que hay una “e” casi
imperceptible al final de la palabra “Ihnen”, de manera que se quedaría en /íinennn(e)/. Al intentar
decir la “e”, estarás cerrando la “n” como un auténtico alemán.

Ya hemos visto varias regiones españolas en su versión alemana, y curiosamente todas acaban en
“ien”: “Galizien”, “Adalusien”, “Katalonien” y “Asturien”. He aquí otra región que también acaba en
“n”, pero que no hará falta traducir: “Kantabrien”.

Un amigo suyo también es de Ein Freund von Ihnen kommt auch


Asturias, ¿no? aus Asturien, oder?

Una conocida suya también es de Eine Bekannte von Ihnen kommt


Cantabria, ¿no? auch aus Kantabrien, oder?

Un compañero suyo también es de Ein Kollege von Ihnen kommt auch


Cataluña, ¿no? aus Katalonien, oder?

Reto final: en los últimos dos Aspekte sustituye “von Ihnen” por el informal “von dir”.
¡TU MINI-GUÍA DE SUIZA!

ESTA VEZ VISITAMOS…

Winterthur
Lo más emblemático:

La colección privada de Oskar Reinhart, “Am Römerholz”, situada en la villa del mismo
coleccionista, que alberga un gran número de obras de arte destacadas del siglo XX. En esta misma
ciudad hallarás también el Museo de Oskar Reinhart, en el que podrás deleitarte con cerca de 600
obras desde el siglo XVIII al XX. Todas las piezas son de artistas alemanes, suizos y austriacos.

Wie interessant!
En el “Kunstmuseum” (museo de arte) encontrarás arte moderno, desde Picasso a Klee. Si te gusta
la fotografía, ésta es tu ciudad, ya que en el “Fotomuseum” tendrás la oportunidad de disfrutar de
30.000 fotos originales de varios autores mundialmente conocidos.
PISTA AUDIO 164

LEKTION 3

/FFFONNN ÍIMMM/

VON MIR, VON IHM


Ya conoces “ein Freund von mir”, “ein Freund von dir” y “ein Freund von Ihnen”, por lo que ahora
tendrás que aprender cómo decimos ‘un amigo suyo (de él)’:
Ein Freund von ihm

Ya hablaremos más adelante sobre “von ihm” y la importancia de cerrar bien la boca para pronunciar la
“m” final correctamente.

Ahora nos gustaría que volvieses a pensar en los dos verbos que ya hemos visto con la preposición “in”.
¿Te acuerdas de ellos? Se trata de “wohnen” y “arbeiten”, que equivalen a vuestros ‘vivir’ y ‘trabajar’.

Antes de seguir, veamos un par de recordatorios:

El verbo “wohnen” significa ‘vivir’ en el sentido físico, pero no existencial.


El verbo “wohnen” empieza con un sonido de “v” vibrada que se consigue colocando el labio
inferior detrás de los dientes superiores: /vvvóonennn/.
En el verbo “arbeiten” se acentúa la primera sílaba, algo que al principio puede costar un poco:
/áabaitttennn/.
ASPEKT 1
Von mir wohnt

¿Sabías que “ein Freund von mir wohnt in Italien”? Sí, señor: ‘un amigo mío vive en Italia’. Antes de
presentarte “von ihm”, nuestra manera de decir ‘suyo (de él)’, continuaremos trabajando “von mir”
para que, por un lado, consolides la habilidad de pensar en “von mir”, pero de decir /fffonnn míia/, y
por el otro, para que vuelvas a familiarizarte con “wohnt in” (‘vive en’).

Un amigo mío vive en Irlanda. Ein Freund von mir wohnt in


Irland.

Un conocido mío vive en Ein Bekannter von mir wohnt in


Dinamarca. Dänemark.

Una conocida mía vive en Polonia. Eine Bekannte von mir wohnt in
Polen.

ASPEKT 2
Von mir arbeitet

Ya te avisamos en la introducción: no resulta muy natural para un español decir /áabaitttettt/,


enfatizando la primera sílaba. Por eso, sería conveniente que te detuvieses un instante en este Aspekt y
prestaras especial atención a la pronunciación de “arbeitet”. Además, la “t” final tiene que sonar
fuerte, por lo que tendrás que tocar el paladar con la lengua.

Una compañera mía trabaja en Eine Kollegin von mir arbeitet in


España. Spanien.

Un compañero mío trabaja en Italia. Ein Kollege von mir arbeitet in


Italien.

Un conocido mío trabaja en Ein Bekannter von mir arbeitet in


Holanda. Holland.

ASPEKT 3
Von mir wohnt und arbeitet

Ha llegado el momento de trabajar los verbos “wohnen” y “arbeiten” de forma simultánea, por lo que
tendremos que llamar a la archiconocida conjunción “und”. Pero a veces, como bien reza el dicho, la
confianza de asco, así que igual caes en la trampa de pronunciar “und” tal y como se escribe. Y eso que
ya te hemos dicho muchas veces que “und” acaba con un sonido de “t” fuerte: /unttt/.

En cada uno de los ejemplos dirás “wohnt und arbeitet in”, ya que no es necesario emplear la
preposición “in” dos veces.

Un conocido mío vive y trabaja en Ein Bekannter von mir wohnt und
Suecia. arbeitet in Schweden*.

Una amiga mía vive y trabaja en Eine Freundin von mir wohnt und
Noruega. arbeitet in Norwegen*.

Un amigo mío vive y trabaja en Ein Freund von mir wohnt und
Finlandia. arbeitet in Finnland.

* “Schweden” y “Norwegen”, dos palabras con la misma “w” que encontramos en el verbo “wohnen” y
que ha de pronunciarse como una “v” vibrada: /shhhvvvéedennn/ y /nóoavvveeguennn/.

ASPEKT 4
Von ihm wohnt

¿Te leíste la introducción de esta Lektion? ¿De verdad? Vale. Entonces, ¿cómo decimos ‘suyo (de él)’?
¡Muy bien! Decimos “von ihm”, un término que pronunciamos /fffonnn íimmm/, cerrando bien la boca
al decir la “m” final. No resaltaremos nunca lo suficiente la importancia de pronunciar la preposición
“von” como /fffonnn/. Practícala con todo lo que hemos visto hasta ahora en esta Sektion (¡y siempre
en voz alta!): “von mir”, “von dir”, “von Ihnen”, “von ihm”, “von mir”, “von dir”, “von Ihnen”, “von ihm”,
“von mir”, “von dir”, “von Ihren”, “von Ihm”. ¡Cuántas “f”!

Un compañero suyo vive en Vigo. Ein Kollege von ihm wohnt in Vigo.

Una compañera suya vive en Eine Freundin von ihm wohnt in


Cáceres. Cáceres.

Una conocida suya vive en Córdoba. Eine Bekannte von ihm wohnt in
Córdoba.

ASPEKT 5
Von ihm wohnt und arbeitet

Volvemos a practicar los verbos “wohnen” y “arbeiten” juntos. Pero primero, un test: ¿cuál de las
siguientes frases significa ‘Una compañera suya (de él) vive y trabaja en Hamburgo’?

A: Eine Kollegin von ihm wohnt und arbeitet in Hamburg.

B: Eine Kollege von ihm wohnt und arbeitet in Hamburg.

C: Eine Kollegin von Ihnen wohnt und arbeitet in Hamburg.

La respuesta correcta es la A. La B es incorrecta pues “Kollege” (‘compañero’) debería haber sido


“Kollegin” (‘compañera’) y la C significa ‘Una compañera suya (de usted) vive y trabaja en
Hamburgo’.

Una conocida suya vive y trabaja en Eine Bekannte von ihm wohnt und
Dresde. arbeitet in Dresden.

Un amigo suyo vive y trabaja en Ein Freund von ihm wohnt und
Berlín. arbeitet in Berlin.

Una amiga suya vive y trabaja en Eine Freundin von ihm wohnt und
Bremen. arbeitet in Bremen.
PISTA AUDIO 165

IMPRESCINDIBLES

/OADINÁAL_TSSSÁALENNN/

[NÚMEROS ORDINALES (VI)]

ORDINALZAHLEN (VI)
Si te has esforzado en hacer todos los ejercicios que te propusimos en los Imprescindibles de la Sektion
14 en voz alta (y escuchando el audio, por supuesto), ya manejarás a la perfección “der elfte”, “der
zwölfte”, “der dreizehnte”, “der vierzehnte” y “der fünfzehnte”. Como bien sabes, “der ...te” es la forma
básica que utilizamos cuando “der ...te” es el sujeto de la frase. Pero cuando queremos decir, por
ejemplo, ‘Nos vemos el once de agosto’, hay que modificar “der ...te” a “am ...ten”: “Wir sehen uns am
elften August”.

¡Ahora te toca a ti!


A continuación di cada número ordinal EN VOZ ALTA uno por uno:

Am elften, am zwölften, am dreizehnten, am vierzehnten, am fünfzehnten.

Repite este ejercicio un mínimo de veinte veces.

Ahora lo haremos al revés porque nos encanta este ejercicio:

Am fünfzehnten, am vierzehnten, am dreizehnten, am zwölften, am elften.

¿Practicamos ahora los números con los meses? ¡Pues vamos allá! Empieza con ‘el once de marzo’.
Am elften März, am zwölften März, am dreizehnten März, am vierzehnten März, am
fünfzehnten März.

Haz el mismo ejercicio con el mes de ‘enero’, pero empezando esta vez con ‘el quince de enero’.
Recuerda, por cierto, que los meses en alemán siempre se escriben en mayúscula:

Am fünfzehnten Januar, am vierzehnten Januar, am dreizehnten Januar, am zwölften Januar,


am elften Januar.

¿Te acuerdas de cómo se decía ‘Nos vemos el...’? ¡Muy bien! “Wir sehen uns am...”. Pues ahora di ‘Nos
vemos el once de febrero’, ‘Nos vemos el doce de febrero’, etc. Y recuerda pronunciar “wir sehen uns”
así: /vvvíia (s)ée_ennn uns/.

Wir sehen uns am elften Februar, wir sehen uns am zwölften Februar, wir sehen uns am
dreizehnten Februar, wir sehen uns am vierzehnten Februar, wir sehen uns am fünfzehnten
Februar.

Das ist einfach genial! Weiter so!


Ahora haremos un dictado repitiendo todos los números ordinales, los números ordinales con los
meses y por último los números ordinales con los meses para quedar un determinado día del mes.
Escucha atentamente el audio y apunta los números que oigas. ¡No hace falta decir que debes tapar las
respuestas que vienen a continuación en esta página! Luego, comprueba lo que tienes apuntado
comparándolo con las respuestas. Repite el ejercicio las veces que sean necesarias. Cuando hayas
acertado todos los ejercicios, léelos en voz alta varias veces. Haremos un total de tres dictados.

Dictado 1:

Am elften, am dreizehnten, am El once de, el trece de, el doce de, el


zwölften, am vierzehnten, am catorce de, el quince de.
fünfzehnten.

Dictado 2:

Am dreizehnten Februar, am elften El trece de febrero, el once de


September, am vierzehnten septiembre, el catorce de diciembre,
Dezember, am fünfzehnten Oktober, el quince de octubre, el doce de julio.
am zwölften Juli.

Dictado 3:

Wir sehen uns am vierzehnten Mai, Nos vemos el catorce de mazo, nos
wir sehen uns am elften März, wir vemos el once de mayo, nos vemos el
sehen uns am dreizehnten Juni, wir trece de junio, nos vemos el doce de
sehen uns am zwölften August, wir agosto, nos vemos el quince de abril.
sehen uns am fünfzehnten April.
PISTA AUDIO 166. RESPUESTAS EN LA PÁGINA 466

STRESS

DER, DIE ODER DAS?


¿A qué velocidad puedes decir los sustantivos de arriba con su género correspondiente? ¡Compara
tu récord con el nuestro en el audio!

Y sobre todo, ¡no pares hasta que el género correcto te salga sin pestañear!
PISTA AUDIO 167

LEKTION 4

/FFFONNN ÍIA/

VON UNS, VON IHR


Vamos a recapitular un poco. Ya sabemos decir lo siguiente:

Ten en cuenta que también podríamos haber puesto un ejemplo en femenino, ya que todas estas
expresiones nuevas valen para cualquier género sin tener que modificarse. Recuerda que “von mir”
significa literalmente ‘de mí’. Aquí tenemos los mismos ejemplos, pero con la palabra “die Freundin”
en lugar de “der Freund”. Como ves, no cambian en absoluto:

Pues en esta Lektion vamos a aprender a decir ‘un amigo nuestro’ y ‘un amigo suyo (de ella)’. Decimos:

Ein Freund von uns Un amigo nuestro

Ein Freund von ihr Un amigo suyo (de ella)


ASPEKT 1
Von uns

Ya eres todo un crack con la expresión “von mir”, así que ahora la dejaremos de lado para centrarnos en
la expresión que utilizamos para la primera persona del plural: “von uns”. Como acabamos de decir en
la introducción a esta Lektion, se trata de nuestra manera de decir ‘nuestro’ o ‘nuestra’ tras un
sustantivo. La “s” aquí es fuerte, un sonido radicalmente distinto al que encontramos en el comienzo
del verbo que nos acompañará a lo largo de esta Lektion: “spielen” que, como bien recordarás, se
pronuncia /shhhpíilennn/. ¿Qué significaba “spielen”? ¡Seguro que lo sabes! Significa ‘tocar’ (un
instrumento) o ‘jugar’.

Ya conoces “die Geige” (‘violín’), y seguramente no te costará mucho averiguar que “das Saxofon”
significa ‘saxofón’ y “das Cello”, ‘violonchelo’. Lo que igual te costará un poco más será pronunciarlos
de manera correcta: decimos /(s)áxofoonnn/, con esa “s” suave y con el énfasis en la primera sílaba, y
/chélo/, respectivamente.

Un amigo nuestro toca el violín. Ein Freund von uns spielt Geige.

Un conocido nuestro toca el Ein Bekannter von uns spielt


saxofón. Saxofon.

Una amiga nuestra toca el chelo. Eine Freundin von uns spielt Cello.

ASPEKT 2
Ein freund von uns spielt sehr gut Fußball

¿‘Un amigo nuestro juega muy bien fútbol’? Efectivamente. En alemán no empleamos ni preposición
ni artículo con el verbo “spielen”. Aquí presentamos dos deportes nuevos: “das Hockey”, que se
pronuncia /hhhóki/, y “der Handball”, que se pronuncia /hhhanttt_bal/. Por tanto, para ambas
palabras tendrás que olvidarte de la jota castellana y decir una “h” bien aspirada, como la que
pronuncian los andaluces al hablar de la ciudad gaditana de ‘Jerez de la Frontera’.

Por otra parte, no olvides que “das Schach” se pronuncia /shhhaj/, y ahí sí puedes hacer gala de tu
mejor jota castellana (¡siempre y cuando no vengas del sur de Despeñaperros!).

Un compañero nuestro juega muy Ein Kollege von uns spielt sehr gut
bien al ajedrez. Schach.

Una conocida nuestra juega muy Eine Bekannte von uns spielt sehr
bien al hockey. gut Hockey.

Un amigo nuestro juega muy bien al Ein Freund von uns spielt sehr gut
balonmano. Handball.

ASPEKT 3
Von uns kann... spielen
Bien. Hemos visto ejemplos como “Eine Freundin von uns spielt sehr gut Klavier” y “Ein Kollege von
uns spielt sehr gut Fußball” en los que el complemento directo seguía al verbo “spielen”. Pues ahora
veremos ejemplos en los que el complemento directo (“Klavier” o “Fußball”, por ejemplo) PRECEDE al
verbo “spielen”. ¡Pero no te preocupes! No se trata de nada nuevo. Simplemente vamos a incorporar el
verbo “können” a nuestras frases. Y como bien recordarás de la Sektion 6, cuando empleamos “können”
junto a otro verbo salen frases del estilo “Ich kann sehr gut Klavier spielen” (‘Sé tocar muy bien el
piano’).

Como aquí el sujeto del verbo será “eine Kollegin von uns”, “ein Bekannter von uns” o “eine Freundin
von uns”, siempre trabajaremos la forma del verbo “kann X spielen”, con “spielen” expresado en
infinitivo y al final de la oración.

Una compañera nuestra sabe tocar Eine Kollegin von uns kann sehr
el piano muy bien. gut Klavier spielen.

Un conocido nuestro sabe tocar el Ein Bekannter von uns kann sehr
saxofón muy bien. gut Saxofon spielen.

Una amiga nuestra sabe jugar al Eine Freundin von uns kann sehr
balonmano muy bien. gut Handball spielen.

ASPEKT 4
Von ihr

¿Te acuerdas de “von ihm”? ¿Te acuerdas de que significaba ‘suyo (de él)’? Pues ahora vamos a ver “von
ihr”, que equivale a ‘suyo (de ella)’ o ‘suya (de ella)’. Para que te acostumbres a “von ihr”, volvemos con
unas frases simples con “spielt”.

“Von ihr”, por cierto, se pronuncia /fffonnn íia/.

Una conocida suya juega al ajedrez. Eine Bekannte von ihr spielt
Schach.

Un amigo suyo juega bien al Ein Freund von ihr spielt gut
balonmano. Handball.

Un compañero suyo juega muy bien Ein Kollege von ihr spielt sehr gut
al fútbol. Fußball.

ASPEKT 5
Von ihr kann... spielen

Como ya no te cuesta decir “von ihr”, resucitamos a “kann X spielen”, una estructura que tampoco debe
suponerte ningún problema a estas alturas del curso.

Una amiga suya sabe tocar el Eine Freundin von ihr kann
saxofón. Saxofon spielen.
Un compañero suyo sabe tocar bien Ein Bekannter von ihr kann gut
el violín. Geige spielen.

Una compañera suya sabe jugar Eine Kollegin von ihr kann sehr
muy bien al tenis. gut Tennis spielen.
RESPUESTAS EN LA PÁGINA 467

PASATIEMPO

Fíjate en las imágenes de arriba e intenta averiguar cuál de las frases que las acompañan es
incorrecta.
PISTA AUDIO 168

LEKTION 5

/FFFÉEATTT/

VON UNS + FÄHRT / FLIEGT


En esta Lektion seguiremos trabajando la expresión “von uns”, que significa ‘de nosotros’ y que, como
ya viste en la Lektion anterior, nos sirve para expresar, por ejemplo, “Ein Freund von uns” (‘un amigo
nuestro’), “Ein Bekannter von uns” (‘un conocido nuestro’) o “Ein Kollege von uns” (‘un compañero
nuestro’).

¿Y recuerdas cómo decimos ‘Una amiga nuestra toca el violonchelo’? “Eine Freundin von uns spielt
Cello”. ¿Y ‘Una conocida nuestra toca el saxofón’? “Eine Bekannte von uns spielt Saxofon”. ¿Y ‘Una
compañera nuestra juega al hockey’? “Eine Kollegin von uns spielt Hockey”.

Dejamos de repasar el verbo “spielen” para ver aquí de nuevo los verbos “fahren” /fffáaj(r) ennn/ y
“fliegen” /ffflíiguennn/, que, como ya explicamos en las Sektion 6, 7 y 12, usamos para expresar ‘ir en
un vehículo’ (“fahren”) y ‘volar’ o ‘ir en avión’ (“fliegen”).

También tienes la oportunidad de reforzar el uso de las expresiones de tiempo “oft” (/ofttt/),
“manchmal” (/mán(sh)_maal/), “einmal im Monat” (/áinnn_maal immm móonattt/) y “einmal im
Jahr” (/aínnn_maal immm iáa/), que significan: ‘a menudo’, ‘a veces’, ‘una vez al mes’ y ‘una vez al
año’. ¿Y dónde las solemos colocar? Justo DESPUÉS del verbo.
ASPEKT 1
Von uns fährt oft

Una vez más seguiremos consolidando vocabulario relacionado con distintos países y, como no podría
ser de otra manera, lo haremos EN VOZ ALTA. Repite con nosotros: “Frankreich” (/fffjrank_j(r)ái(sh)/,
‘Francia’), “Belgien” (/bélguiennn/, ‘Bélgica’), “Dänemark” (/déenemaak/, ‘Dinamarca’).

En este Aspekt nos centramos en distintos ejemplos con “oft”. ¿Cómo dirías ‘Un amigo nuestro va a
menudo a Francia’? “Ein Freund von uns fährt oft nach Frankreich”. Eso es: el verbo “fahren” cambia
cuando usamos la tercera persona y se convierte en “fährt” (/ffféeattt/). ¿Estás pronunciando “fährt”
con una “f” fuerte, ¿verdad? ¿Y “nach”? /naaj/ ¡Muy bien!

Un amigo nuestro va a menudo a Ein Freund von uns fährt oft nach
Francia. Frankreich.

Un conocido nuestro va a menudo a Ein Bekannter von uns fährt oft


Bélgica. nach Belgien.

Una compañera nuestra va a Eine Kollegin von uns fährt oft


menudo a Dinamarca. nach Dänemark.

ASPEKT 2
Von uns fliegt oft

En este Aspekt veremos el verbo “fliegen”, que quiere decir... ‘volar’ o ‘ir en avión’. ¡Genial! Y como
seguimos trabajando la tercera persona, “fliegen” se convierte en “fliegt” /ffflíikttt/.

También te presentamos dos países nuevos. El primero es “Australien”, que es muy parecido en
castellano, ‘Australia’. Y verás “Neuseeland”, que está compuesto por tres palabas, “Neu” (‘nuevo/a’),
“See” (‘lago’) y “Land” (‘país’), y que es el equivalente a ‘Nueva Zelanda’. Practiquemos una vez más la
pronunciación antes de ‘volar’ con los siguientes ejemplos: “Neuseeland”,“Australien”, “Neuseeland”,
“Australien”, “Neuseeland”, “Australien”, “Neuseeland, “Neuseeland”. ¡Muy bien!

Una compañera nuestra va a Eine Kollegin von uns fliegt oft


menudo a Australia (en avión). nach Australien.

Una amiga nuestra va a menudo a Eine Freundin von uns fliegt oft
Nueva Zelanda (en avión). nach Neuseeland.

Un conocido nuestro va muy a Ein Bekannter von uns fliegt sehr


menudo a Nueva York (en avión). oft nach New York*.

* Recuerda que pronunciamos ‘Nueva York’ a la inglesa: /níu ióok/.

ASPEKT 3
Mal im Monat
¿Te acuerdas de ‘una vez’, ‘dos veces’ y ‘tres veces’? “Einmal”, “zweimal” y “dreimal”. ¡Fenomenal!
Ahora toca recordar algunas ciudades como “Barcelona” y “Dublin”, que no tienen gran misterio, pero
recuerda que “Paris” se pronuncia con nuestra “r”, como si estuvieras haciendo gárgaras. ¿Y qué
expresión de tiempo usamos para decir ‘una vez al mes’? Eso es, “einmal im Monat” (/áinnn_maal
immm móonattt/).

Un amigo nuestro va una vez al mes Ein Freund von uns fliegt einmal
a París (en avión). im Monat nach Paris.

Un compañero nuestro va tres veces Ein Kollege von uns fliegt dreimal
al mes a Barcelona (en avión). im Monat nach Barcelona.

Una conocida nuestra va dos veces Eine Bekannte von uns fliegt
al mes a Dublín (en avión). zweimal im Monat nach Dublin.

ASPEKT 4
Von ihm/ihr fährt oft

Dejemos ya de hablar de ‘un amigo nuestro’, ‘un compañero nuestro’ y ‘una conocida nuestra’ y
pasemos a ‘un amigo’, a ‘una compañera’ y a ‘una conocida’, pero en este caso, ‘de él’ y ‘de ella’. ¿Y
cómo lo expresamos? Decimos “von ihm” y “von ihr”. En este Aspekt veremos además las ciudades
“Dresden” y “Oviedo”, y de nuevo “Stuttgart”, que se pronunciaba... /shhhtuttt_gaattt/. ¡Fantástico!
Pero, un momento, ¿qué vocablo utilizamos para decir, por ejemplo, ‘Un amigo suyo va MUY a
menudo a Stuttgart’? “Ein Freund von ihm fährt sehr oft nach Stuttgart”. Muy bien, para enfatizar la
frase con ‘muy’ usamos “sehr” (/(s)éea/), que colocamos delante de la expresión de tiempo, en este
caso, “oft”.

Una compañera suya (de él) va a Eine Kollegin von ihm fährt oft
menudo a Dresde. nach Dresden.

Una conocida suya (de ella) va a Eine Bekannte von ihr fährt oft
menudo a Oviedo. nach Oviedo.

Un amigo suyo (de él) va muy a Ein Freund von ihm fährt sehr oft
menudo a Stuttgart. nach Stuttgart.

ASPEKT 5
Fliegt ...mal im Jahr

Seguimos con lo mismo, pero esta vez cambiamos ‘mes’ por ‘año’, es decir, “Jahr” (/iáa/). No olvides
que nuestra “j” se pronuncia como si fuera una ‘i’. También verás “Afrika”, cuyo significado no es
difícil de adivinar, ¿no?

Una compañera suya (de él) va una Eine Kollegin von ihm fliegt
vez al año a Australia (en avión). einmal im Jahr nach Australien.

Un conocido suyo (de ella) va cuatro Ein Bekannter von ihr fliegt
veces al año a África (en avión). viermal im Jahr nach Afrika.
Un compañero suyo (de ella) va dos Ein Kollege von ihr fliegt zweimal
veces al año a Nueva Zelanda (en im Jahr nach Neuseeland.
avión).
ALEMANES FAMOSOS

Friedrich Schiller (1759-1805)


Famoso por:
Es considerado uno de los dramaturgos más significativos de la lengua alemana. Sus
obras poéticas, filosóficas e históricas, así como sus traducciones al alemán de algunas
de las obras de Shakespeare y su estrecha colaboración con Goethe le convirtieron en una
persona muy relevante en la literatura alemana contemporánea.
Entre sus obras más conocidas están Wallenstein, María Estuardo, Guillermo Tell y la
maravillosa Oda a la alegría, a la que el compositor Beethoven puso música en su Novena
Sinfonía.
PISTA AUDIO 169

LEKTION 6

/HHHATTT/

VON UNS, VON IHM, VON IHR + HAT


En las anteriores Lektionen ya has visto y repasado “von mir” (‘mío/mía’), “von dir” (‘tuyo/ tuya’), “von
Ihnen” (‘suyo/suya’, de usted), “von ihm” (‘suyo/suya’, de él), “von uns” (‘nuestro/nuestra’) y “von ihr”
(‘suyo/suya’, de ella).

En esta Lektion 6 repasarás también “von uns” (‘nuestro/nuestra’), “von ihm” (‘suyo/suya’, de él) y
“von ihr” (‘suyo/suya’, de ella), pero con la novedad de usarlos con “hat”, que, como deberías recordar,
es la tercera forma del singular del verbo “haben”. ¿Y qué significaba? ‘Tener’.

“Haben” además nos dará la oportunidad de insistir en cómo afecta a los artículos y adjetivos que le
siguen. Cuando hablamos de que ‘un amigo nuestro tiene’ un sustantivo masculino, como “ein großer
Hund”, ha que decir lo siguiente: “Ein Freund von uns hat einen großen Hund”. En cambio, cuando
hablamos de que ese amigo ‘tiene’ sustantivos femeninos y neutros, el verbo haben” no afecta a su
forma básica: “Ein Freund von uns hat eine kleine Schwester und ein kleines Kind”. Pero todo esto lo
acabamos de repasar con “es gibt”, ¡así que no hace falta decir más!

¡Vamos a comenzar esta última Lektion de la Sektion!


ASPEKT 1
Von uns hat einen

Comenzamos este Aspekt con “von uns”, que se pronuncia /fffonnn uns/. ¡Ni se te ocurra decir /bon
uns/! En este Aspekt, este “von uns” va seguido de “hat” + “einen” + sustantivos masculinos.

Y entre las cosas masculinas que van a tener ‘un amigo nuestro’ (“ein Freund von uns”), ‘un compañero
nuestro’ (“ein Kollege von uns”) y ‘una compañera nuestra’ (“eine Kollegin von uns”) habrá un
“Goldfish”, un vocablo nuevo que se pronuncia /golttt_fffishhh/ y que significa ‘pez dorado’.

Un amigo nuestro tiene un Porsche. Ein Freund von uns hat einen
Porsche.

Un compañero nuestro tiene un pez Ein Kollege von uns hat einen
dorado. Goldfisch.

Una compañera nuestra tiene un Eine Kollegin von uns hat einen
perro grande. großen Hund.

ASPEKT 2
Von uns hat eine

En este Aspekt seguiremos practicando la estructura “von uns” + “hat” + “eine Wohnung” + “in” + el
lugar donde se encuentre, por ejemplo, “Spanien” (/shhhpáaniennn/), “Dortmund”
(/dóattt_munttt/) o “Hamburg” (/hhhámbuak/).

Comienza a practicar y comprobarás que el orden de las palabras en estas frases en alemán es el mismo
que en castellano.

Una compañera nuestra tiene un Eine Kollegin von uns hat eine
piso en España. Wohnung in Spanien.

Un conocido nuestro tiene un piso Ein Bekannter von uns hat eine
estupendo en Dortmund. tolle Wohnung in Dortmund.

Un amigo nuestro tiene un piso Ein Freund von uns hat eine
precioso en Hamburgo. wunderschöne Wohnung in
Hamburg.

ASPEKT 3
Von uns hat ein

Ahora trabajaremos de nuevo la estructura “...von uns hat...” (‘...nuestro/nuestra tiene...’) + “ein” +
cosas neutras, como por ejemplo, “ein Pferd”. ¿“Ein Pferd”? ¿Pero qué palabra es ésta? Quiere decir
‘caballo’, y se dice /pffféattt/, pronunciando muy brevemente la “a”. ¡Eso es!

Ahora descubre el resto de cosas que tienen “eine Freundin” y “ein Freund” “von uns”.
Una conocida nuestra tiene un Eine Bekannte von uns hat ein
caballo. Pferd*.

Una amiga nuestra tiene una casa Eine Freundin von uns hat ein
estupenda en Italia. tolles Haus in Italien.

Un amigo nuestro tiene una casa Ein Freund von uns hat ein kleines
pequeña en el sur de Francia. Haus in Südfrankreich.

* “Das Pferd” es una palabra neutra.

ASPEKT 4
Von ihm/ihr hat

Ahora toca el turno de repasar “von ihm” (/fffonnn íimmm/, ‘suyo/suya’, de él). Y también volvemos a
reforzar “von ihr” (‘suyo/suya’, de ella), pronunciado /fffonnn íia/.

Recuerda que todo permanece igual, tan sólo cambia la “m” de “ihm” por la “r” de “ihr”. Así que presta
mucha atención a los siguientes ejemplos para distinguir bien “von ihm” de “von ihr”. Fíjate también
en que veremos “hat” seguido de un sustantivo masculino, femenino y neutro, por lo que tenemos que
decir “hat einen...”, “hat eine...” y “hat ein...”.

Un amigo suyo (de él) tiene un pez Ein Freund von ihm hat einen
dorado bonito. schönen Goldfisch.

Una conocida suya (de ella) tiene un Eine Bekannte von ihr hat eine
piso coqueto en Asturias. süße Wohnung in Asturien.

Un compañero suyo (de ella) tiene Ein Kollege von ihr hat ein kleines
un caballo pequeño. Pferd.

ASPEKT 5
Von ihm/ihr hat + plural

Y en este último Aspekt, seguiremos trabajando “von ihm” y “von ihr” + “hat” + sustantivos plurales
precedidos de números: “vier” (/fffíia/), “sechs” (/(s)eks/) y “fünf” (/fffünfff/).

A estas alturas de la vida y con tus grandes conocimientos de alemán, pensamos que no es necesario,
pero por si acaso, te recordamos la pronunciación de “hat”, que es /hhhattt/, con esa “h” aspirada y la
“t” sonora al final, ¡y no /jat/, con la ‘j’ castellana! ¡Nada de eso!

Ahora sigue afianzando tus conocimientos y práctica del alemán, sin olvidar que lo debes hacer en voz
alta, ¡y si quieres hasta gritaaaaandoooo!

Una compañera suya (de ella) tiene Eine Kollegin von ihr hat vier
cuatro hijos. Kinder.

Un conocido suyo (de él) tiene seis Ein Bekannter von ihm hat sechs
gatos. Katzen.

Un amigo suyo (de él) tiene cinco Ein Freund von ihm hat fünf
hermanas. Schwestern.
PISTA AUDIO 170

REPASO

Las celdas grises de las siguientes tablas contienen palabras que ya hemos visto a lo largo de este curso
y que han vuelto a aparecer en esta Sektion. Las deberías conocer de sobra, ¡pero nunca viene mal
repasar!
ESTRUCTURAS GRAMATICALES

1. En esta Sektion trabajamos a fondo la preposición “von”, que es ‘de’ en el sentido de


pertenencia. En alemán decimos literalmente ‘un amigo de mí’ (“ein Freund von mir”) o ‘un
amigo de ti’ (“ein Freund von dir”).

2. Vimos los siguientes verbos en la tercera persona del singular:

3. ¿Cómo se decía ‘hablar con fluidez’ o ‘de manera fluida’? En alemán es una sola palabra:
“fließend”.

4. Volvimos a ver la coletilla “..., oder?”, que es como decimos ‘..., ¿no?’ o ‘..., ¿verdad?’.

5. También repasamos las expresiones de frecuencia “oft” (‘a menudo’), “...mal im Monat”
(‘...veces al mes’) y “...mal im Jahr” (‘...veces al año’).

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


1. ¿Qué tal? ¿Bien? Muy bien, pero cómo Correcto: “Wie geht’s?”.
se dice ‘¿Qué tal?’ en alemán?
2. “Ausverkauft” significa... ...‘agotado’. Sehr gut!
3. Traduce lo siguiente: ‘Nos vemos el ¡Estupendo! “Wir sehen uns am
doce de agosto’. zwölften August”.
4. ¿A qué se dedicaba Friedrich von Así es, ¡era un “Poet” y “Dramaturg”!
Schiller?
RESPUESTAS
RESPUESTAS SEKTION 1

RESPUESTAS SEKTION 2
Sudoku (pág. 58)

RESPUESTAS SEKTION 3
Stress (pág. 84)

RESPUESTAS SEKTION 5
Sudoku (pág. 148)
RESPUESTAS SEKTION 6
Stress (pág. 174)
RESPUESTAS SEKTION 8
Sudoku (pág. 238)
RESPUESTAS SEKTION 9
Stress (pág. 264)
RESPUESTAS SEKTION 11
Sudoku (pág. 328)
RESPUESTAS SEKTION 12
Stress (pág. 354)
RESPUESTAS SEKTION 14
Sudoku (pág. 418)

RESPUESTAS SEKTION 15
Stress (pág. 444)
¿Y QUIÉN ERES TÚ?
Vamos a comenzar una nueva Sektion y un nuevo libro, y, con tu permiso, vamos a ser un poco
cotillas, o mejor dicho, te vamos a convertir en un pequeño cotilla, ya que aprenderás a describir
tu vida y la de otras personas. Entre otras cosas, aprenderás a:

• Expresar la edad, para lo que usarás el verbo “sein”, y no “haben”, como en castellano:

Ich bin 32 Jahre alt. Tengo 32 años.

• Preguntar la edad:

Wie alt...? ¿Cuántos años...?

• Decir a qué te dedicas:

Ich bin Arzt. Soy médico.

• Preguntar a qué se dedican otros:

Was sind Sie von Beruf? ¿A qué se dedica usted?

• Y hablar de las nacionalidades con distintos géneros:

Ich bin Spanier/Spanierin. Yo soy español/española.

Además de todo esto, repasaremos los adjetivos posesivos para que no se te olviden:

Y por último, te presentaremos a la familia política, junto a otro vocabulario nuevo:

Schwager Cuñado

Schwiegermutter Suegra

Krankenschwester Enfermera

Con esto, con mucho más y con un bizcocho... ¡nada de hasta mañana a las ocho! Bueno, quizás el
bizcocho te lo aceptamos, ¡pero ponte ahora mismo con la primera Lektion!
PISTA AUDIO 1

¡FRASES CLAVE!

Cuando te encuentres sentado en un “Biergarten” o ‘jardín de la cerveza’ tomando esas ricas y


refrescantes cervezas alemanas, te desearemos “Viel Spass!”, que significa literalmente ‘mucha
diversión’. Es decir: ‘¡Que lo pases bien!’.

Viel Spaß!
/fíil shhhpáas/
PISTA AUDIO 2

LEKTION 1

/IÁAJ(R)E ALTTT/

JAHRE ALT
Comenzamos con las presentaciones. En esta Lektion aprenderás a decir la edad. Para ello, tal y como te
advertimos en la introducción a esta Sektion, utilizarás el verbo “sein” y NO ‘tener’ (“haben”) como en
castellano. Y recuerda, usarás el verbo “sein” conjugado en todas sus formas: “ich bin”, “du bist”, “er
ist”, “sie ist”, “wir sind”, “ihr seid”, “sie sind”, “Sie sind”.

Así que diremos:

Ich bin 30 Jahre alt. Tengo 30 años (literalmente,


‘Soy 30 años viejo’).

Recuerda: SIEMPRE “Ich bin...” y NUNCA “Ich habe...”.

Otra manera más corta de decir la edad es simplemente así:

Ich bin 30. Tengo 30 (literalmente, ‘Soy


30’).

¡Y ojo aquí! Nada de decir “Ich bin 30 Jahre”. O te paras en “30” o dices “...30 Jahre alt”. NADA DE “...30
Jahre” a secas. ¡Eso está prohibido! ¡Prohibidísimo! Y volvemos a repetírtelo de nuevo: o dices “Ich bin
dreißig” o dices “Ich bin dreißig Jahre alt”, pero NUNCA, NUNCA, NUNCA dirás “Ich bin 30 Jahre”.
SIEMPRE, SIEMPRE, SIEMPRE
Ich bin 30.
O
Ich bin 30 Jahre alt.

Las palabras “Jahre alt” irán siempre juntas: “Jahre alt”, “Jahre alt”, “Jahre alt”, “Jahre alt”, “Jahre
alt”. Es decir, que o te enamoras de las dos palabras juntas (“Jahre alt”) o las odias a las dos y dices sólo
“Ich bin 30”.

¿Te ha quedado claro? Con tanta insistencia por nuestra parte es casi imposible que no, así que te
alentamos a comenzar esta primera Lektion ya para que no se te pasen los años sin saber expresar tu
edad en alemán.
ASPEKT 1
Jahre alt

Damos el pistoletazo de salida con nuestra querida expresión “Jahre alt”, /iáarj(r)e alttt/.

Como ya hemos advertido unas cuantas veces, o las dos palabras van siempre juntas o no menciones
ninguna de las dos. O dices “Ich bin acht Jahre alt” o “Ich bin acht”, pero nada de “Ich bin acht Jahre”.
¡NEIN, NEIN, NEIN, NEIN, NEIN! ¡NUNCA, NUNCA, NUNCA!

Ahora comienza con los ejemplos, ¡y cuidado con quedarte a medio camino y decirlo de forma
incorrecta!

Tengo ocho años. Ich bin acht Jahre alt.

Tengo veinte años. Ich bin zwanzig Jahre alt.

Tengo treinta y tres años. Ich bin dreiunddreißig.

ASPEKT 2
Mein... Jahre alt

En este Aspekt dejaremos de lado a “ich” por un momento para centrarnos en terceras personas, todas
ellas masculinas y con el adjetivo posesivo “mein” (‘mi’): “mein Sohn”, “mein Vater” y “mein Bruder”.

Te recordamos una vez más la estructura “sein” + edad + “Jahre alt”. Por ejemplo: “Mein Sohn ist
neununddreißig Jahre alt”, que se traduce literalmente como ‘Mi hijo es treinta y nueve años viejo’.

Di a continuación los siguientes ejemplos y después sustituye “mein Sohn”, “mein Vater” y “mein
Bruder” por nombres reales de tu familia o por otros inventados. ¡Que te diviertas!

Mi hijo tiene treinta y nueve años. Mein Sohn ist neununddreißig


Jahre alt.

Mi padre tiene cuarenta y cuatro Mein Vater ist vierundvierzig


años. Jahre alt.

Mi hermano tiene cuarenta y un Mein Bruder ist einundvierzig.


años.

ASPEKT 3
Meine... Jahre alt

Y ahora toca el turno de conocer la edad de ellas: “meine Tochter”, “meine Schwester” y “meine Mutter”.
Un recordatorio: como “Tochter”, “Schwester” y “Mutter” son palabras femeninas, el adjetivo posesivo
que les acompaña (“mein”) se convierte en femenino al añadirle una “e” al final: “meine”.
No estarás pensando en cometer el craso error de usar “haben” en vez de “sein” o de decir “...elf Jahre”
en vez de “elf Jahre alt” o “elf” a secas, ¿verdad? Si se te ha pasado por la cabeza aunque sea por un
segundo, no te demores más y comienza enseguida a practicar los siguientes ejemplos.

Mi hija tiene once años. Meine Tochter ist elf Jahre alt.

Mi hermana tiene veintisiete años. Meine Schwester ist


siebenundzwanzig Jahre alt.

Mi madre tiene cincuenta años. Meine Mutter ist fünfzig.

ASPEKT 4
La familia política

Y esta vez seguimos con ejemplos masculinos (precedidos de “mein”), pero ahora vamos a averiguar la
edad y los nombres de los hombres de la familia política. ¡Comenzamos!

Te presentamos a “mein Schwager”, /máinnn shhhvvváaga/, que es ‘mi cuñado’ en alemán. También
tenemos a “mein Schwiegervater”, /máinnn shhhvvvíiga_fáattta/, que se refiere a ‘mi suegro’. Y por
último te presentamos a “mein Schwiegersohn”, /máinnn shhhvvvíiga_(s)oonnn/, que se trata de ‘mi
yerno’.

Para pronunciar la primera parte de estas nuevas palabras, imagina que tienes que mandar callar a
una clase entera de niños muy habladores (/shhh/) y luego pronuncia la “w” como una ‘v’ vibrante:
/vvv/. ¡Y ya casi habrás dicho la palabra entera en el caso de “Schwager”, /shhhvvváaga/! Y para
“Schwiegervater”, /shhhvvvíiga_fáattta/ y “Schwiegersohn”, /shhhvvvíiga_(s)oonnn/, sólo tendrás
que añadir “Vater” y “Sohn”, que ya sabes pronunciar de sobra.

Mi cuñado tiene treinta años. Mein Schwager ist dreißig Jahre


alt.

Mi suegro tiene cuarenta y nueve Mein Schwiegervater ist


años. neunundvierzig Jahre alt.

Mi yerno tiene veintidós años. Mein Schwiegersohn ist


zweiundzwanzig.

ASPEKT 5
La familia política + auch

Pues si en el anterior Aspekt os presentábamos a la familia política masculina, aquí está la parte
femenina seguida de “auch”: “meine Schwägerin”, /máine shhhvvvéeguej(r)innn/, se refiere a ‘mi
cuñada’; “meine Schwiegermutter”, /máine shhhvvvíiga_muttta/, equivale a ‘mi suegra’; y “meine
Schwiegertochter”, /shhhvvvíiga_tttójta/, es ‘mi nuera’ en alemán.

Para su pronunciación, ten en cuenta los sonidos /shhh/ y /vvv/ que mencionamos en el Aspekt
anterior en el caso de “Schwägerin”, /shhhvvvéeguej(r)innn/. Y para “Schwiegermutter” y
“Schwiegertochter” sólo tienes que añadir al sonido /shhhvvvíiga/ las palabras “Mutter” o “Tochter”.
Mi cuñada también tiene treinta y Meine Schwägerin ist auch
seis años. sechsunddreißig Jahre alt.

Mi suegra también tiene sesenta Meine Schwiegermutter ist auch


años. sechzig Jahre alt.

Mi nuera también tiene cuarenta y Meine Schwiegertochter ist auch


cinco años. fünfundvierzig.

Parece fácil, ¿no? Pues ahora practica estas mismas edades, pero con la familia política del Aspekt
anterior.
PISTA AUDIO 3

SEÑALES Y LETREROS

Necesitas aprender esta palabra para cuando viajes en tren; así sabrás si estás en el “Gleis” o
‘andén’ correcto para no perder tu tren nunca.

Das Gleis
Andén
PISTA AUDIO 4

LEKTION 2

/VVVÍI ALTTT/

WIE ALT...?
Como ya sabes decir tu edad y la de todos tus familiares, ha llegado el momento de hacer algo
políticamente incorrecto. ¡Sí! Preguntar la edad. Sabemos que no es de buena educación preguntar a
alguien la edad, pero a la hora de aprender un idioma hay que dejar los convencionalismos aparte por
un momento y atreverse a preguntar por la edad de esta manera:

Wie alt bist du? ¿Cuántos años tienes?

Literalmente lo traduciríamos por ‘¿Cómo de viejo eres?’, porque seguro que recordarás que en lo que
respecta a la edad los alemanes utilizamos el verbo “sein”, y no ‘tener’ (“haben”) como en castellano.

¿Recuerdas a las inseparables “Jahre alt”? Pues bien, en esta Lektion te encontrarás con otro par de
palabras inseparables, que son “Wie alt...?”, /vvvíi alttt/, que literalmente se traducen por ‘¿Cómo de
viejo/a..?’. “Wie alt...?” será siempre el comienzo de la pregunta ‘¿Cuántos años...?’:

Wie alt ist er? ¿Cuántos años tiene él?

Wie alt ist sie? ¿Cuántos años tiene ella?

Wie alt sind Sie? ¿Cuántos años tiene usted?

Comprobarás también que seguimos invirtiendo sujeto y verbo, aunque esta vez no al principio de la
pregunta, sino directamente detrás de “Wie alt...?”.

¿Lo quieres comprobar una vez o cien mil veces más? ¡Pues adelante!
ASPEKT 1
Wie alt bist du? Wie alt ist dein/e...?

Comenzamos siendo un poco indiscretos, porque vamos a preguntar “Wie alt bist du?” (‘¿Cuántos años
tienes?’). Tal y como ya mencionamos en la introducción, “Wie alt”, /vvvíi alttt/, son dos palabras
inseparables, es decir, una nunca irá sin la otra en este contexto.

En este Aspekt verás de nuevo “Bruder” y “Schwester” precedidos de sus respectivos adjetivos
posesivos: “dein” para sustantivos masculinos como “Bruder” y “deine” para sustantivos femeninos
como “Schwester”.

Y ahora repite en voz alta vocalizando mucho delante de un espejo los siguientes ejemplos.

¿Cuántos años tienes? Wie alt bist du?

¿Cuántos años tiene tu hermano? Wie alt ist dein Bruder?

¿Cuántos años tiene tu hermana? Wie alt ist deine Schwester?

ASPEKT 2
Wie alt ist er? Wie alt ist sein/e...?

Seguimos siendo tremendamente descarados y haciendo preguntas, como “Wie alt ist er?”, que quiere
decir ‘¿Cuántos años tiene él?’, “Wie alt ist sein Sohn?”, que significa ‘¿Cuántos años tiene su hijo (de
él)?’, y “Wie alt ist seine Tochter?”, que equivale a ‘¿Cuántos años tiene su hija (de él)?’.

Estarás pronunciando la “w” de “wie” de forma que te haga cosquillas en el labio inferior, ¿no es así? Y
la “t” final de “alt” la estás pronunciando muy marcada, ¿verdad? Si no es así, repite el sonido de
/vvvvvv/ y /tttttttttttt/ hasta que se te cierren los ojos de cansancio. Y luego, otra vez más:
/vvvvvvvvv/ y /tttttttttttt/. Y otra vez: /vvvvv/...

¿Cuántos años tiene él? Wie alt ist er?

¿Cuántos años tiene su hijo? Wie alt ist sein Sohn?

¿Cuántos años tiene su hija? Wie alt ist seine Tochter?


ASPEKT 3
Wie alt ist sie? Wie alt ist ihre Schwiegermutter/Schwiegertochter?

Aquí continuamos con nuestro descaro, ya que ahora queremos saber “Wie alt ist sie?”, que significa
‘¿Cuántos años tiene ella?’, “Wie alt ist ihre Schwiegermutter”, /shhhvvvíigaa_múttta/?”, que se
refiere a ‘¿Cuántos años tiene su suegra (de ella)?’, y “Wie alt ist ihre Schwiegertochter,
/shhhvvvíigaa_tttójta/?”, que quiere decir ¿Cuántos años tiene su nuera (de ella)?’.

En todos los casos estamos hablando de mujeres, como ya habrás sabido por “sie”, /(s)íi/ (‘ella’) e
“ihre”, /íij(r)e/ (‘su de ella’) junto a sustantivos femeninos como los que mencionamos anteriormente.

¿Cuántos años tiene ella? Wie alt ist sie?

¿Cuántos años tiene su suegra? Wie alt ist ihre Schwiegermutter?

¿Cuántos años tiene su nuera? Wie alt ist ihre Schwiegertochter?

Vuelve a repetir estas frases, pero ahora con los nombres de otras mujeres de tu familia.

ASPEKT 4
Wie alt sind Sie? Wie alt ist Ihre Schwägerin? Wie alt ist Ihr Schwager?

Ahora toca preguntar la edad de “Sie” (‘usted’), la de “Ihre Schwägerin” (‘su cuñada, de usted’) y la de
“Ihr Schwager” (‘su cuñado, de usted’).

Como habrás observado ya, hemos traducido “Ihr/e” por ‘su de usted’ y funciona igual que el adjetivo
posesivo “ihr” e “ihre” (‘su, de ella’). La única diferencia es que cuando se refiere a ‘usted’ se escribe
con mayúscula (“Ihr/e”), y cuando se refiere a ‘su (de ella)’ se escribe en minúscula: “ihr/e”. Parece
sencillo, ¿no? Pues ahora toca practicar.

¿Cuántos años tiene usted? Wie alt sind* Sie?

¿Cuántos años tiene su cuñada (de Wie alt ist Ihre Schwägerin?
usted)?

¿Cuántos años tiene su cuñado (de Wie alt ist Ihr Schwager?
usted)?

* Noolvides que cuando “Sie” (‘usted’) es el sujeto del verbo, éste ha de estar en la tercera persona del
plural, “sind” en este caso

ASPEKT 5
Wie alt sind deine/seine/ihre...?

En este último Aspekt preguntaremos la edad de más personas: “deine Kinder”, “seine Geschwister” e
“ihre Eltern”. Todos ellos son sustantivos que, al ser plurales, irán acompañados de adjetivos
posesivos (“deine”, “seine” e “ihre”) que terminan en “e”, independientemente del género que sean,
porque son plurales.

Por si lo olvidabas, la palabra “Geschwister” significa ‘hermanos’ en el sentido más amplio del término,
por lo que se puede referir a ‘hermanos’ o ‘hermanas’, sin especificar.

¿Cuántos años tienen tus hijos? Wie alt sind deine Kinder?

¿Cuántos años tienen sus hermanos Wie alt sind seine Geschwister?
(de él)?

¿Cuántos años tienen sus padres (de Wie alt sind ihre* Eltern?
ella)?

* Si esta palabra estuviera escrita en mayúscula (“Wie alt sind Ihre Eltern?”), nos referiríamos a los
padres de ‘usted’, no ‘de ella’.
¡TU MINI-GUÍA DE ALEMANIA!

ESTA VEZ VISITAMOS…

Heidelberg
Lo más emblemático:

Su castillo, “Heidelberger Schloß” (/hhháidel_béaga shhhlos/), es un símbolo de la época del


Romanticismo y uno de los monumentos más importantes de Alemania. Como curiosidad, en su
interior encontrarás un barril de madera con capacidad para 220.000 litros y un museo sobre la
antigua farmacia. Es un placer relajarse en sus preciosos jardines y disfrutar de sus vistas
espectaculares de la ciudad. Desde el casco viejo puedes subir andando o con un funicular.
Wie interessant!

En su casco viejo encontrarás una de las calles comerciales más largas de Europa (1,6 km), que
discurre junto al río Neckar. Te recomendamos que des un paseo también por la calle “Untere
Straße”, pues, además de tiendas y cafés con encanto, por la noche ofrece un ambiente único
gracias a sus múltiples bares, que hay para todos los gustos. Un buen regalo es el “Heidelberger
Studentenkuß” (literalmente, ‘el beso del estudiante heidelbergués’), un dulce típico de esta
ciudad universitaria.
PISTA AUDIO 5

LEKTION 3

/I(SH) BINNN/

ICH BIN, ER IST, SIE IST...


Esta Lektion te permitirá dar otra dimensión a tu alemán, ya que aprenderás a decir a qué te dedicas.
Para ello hacemos uso de nuestro ya conocido verbo “sein”, que equivale a vuestro ‘ser’ y ‘estar’. En la
Sektion 4 te presentamos las primeras personas del singular en presente simple con el verbo “sein”, que
son: “ich bin” (‘yo soy’), “du bist” (‘tú eres’), “er ist” (‘él es’) y “sie ist” (‘ella es’).

También repasaremos los adjetivos posesivos acompañados de todo tipo de profesiones. Así
recordarás que los adjetivos posesivos cambian en la tercera persona del singular de dos maneras.
Primero, según el género de quien posee, y segundo, según el género del objeto poseído o de la persona
poseída. Usamos “mein” (‘mío’), “sein” (‘su, de él’) e “ihr” (‘su, de ella’) para sustantivos masculinos y
“meine” (‘mía’), “seine” (‘suya, de él’) e “ihre” (‘suya, de ella’) para sustantivos femeninos.

Esta tercera Lektion está repleta de vocabulario nuevo, y volverás a ver la terminación “-in” que
añadimos a muchos sustantivos para distinguir si estamos hablando en masculino o en femenino,
como ya hicimos en la anterior Lektion con ‘cuñado’ (“Schwager”) y ‘cuñada’ (“Schwägerin”).

Y como lo bueno lo solemos guardar para el final, en el último Aspekt veremos que con prefijos y sufijos
podemos crear nuevas palabras. Te presentaremos un nuevo sufijo, “-los”, que es algo parecido a
vuestro ‘sin’.

Y sin andarnos más por las ramas, ¡vamos a por esta nueva Lektion!
ASPEKT 1
Ich bin, er/sie ist

Empezamos con nuevas palabras: “der Lehrer” significa ‘profesor’ y se pronuncia /léej(r)a/. Dilo
imaginándote a tu profe preferido, ya que las imágenes ayudan mucho a la hora de asociar una
palabra. Vamos, que tú puedes: “Lehrer”. Si añades ahora la terminación “-in” a “Lehrer”, obtendrás
“Lehrerin”, /léej(r)ej(r)innn/, que significa ‘profesora’. Tras haber repasado las distintas
conjugaciones del verbo “sein”, ¿cómo dirías ‘Soy profesor’? “Ich bin Lehrer”. ¿Y ‘Ella es profesora’?
“Sie ist Lehrerin”. ¡Genial!

Te presentamos además el vocablo “Ingenieur”, /inlleniöa/ con ‘elle’ suave a la argentina, que
significa ‘ingeniero’. ¿A que también conoces unos cuantos de ellos? Practiquemos la pronunciación de
“Ingenieur” con la frase ‘Él es ingeniero’ (“Er ist Ingenieur”) hasta que te salga con naturalidad.

Soy profesor. Ich bin Lehrer.

Él es ingeniero. Er ist Ingenieur*.

Ella es profesora. Sie ist Lehrerin.

* Presta mucha atención al audio, ya que la pronunciación es distinta, como imitando al francés.

ASPEKT 2
Mein/e ist...

En este Aspekt practicaremos de nuevo los adjetivos posesivos “mein” y “meine”, como por ejemplo
“mein Vater” (‘mi padre’) y “meine Mutter” (‘mi madre’). En español siempre es ‘mi’ cuando queremos
expresar que algo es nuestro, pero en alemán, si el sustantivo es femenino tienes que añadirle esa “e” al
final.

¿Y qué más verás? Llega el turno de “Ärztin”, /éeatssstinnn/, que es nuestra palabra femenina para
decir ‘médico’. Aquí no sólo le añadimos la terminación “-in” a la palabra “Arzt”, /éeatssst/, sino que
también empieza con el Umlaut “ä”, que pronunciamos como una ‘e’ muy abierta.

Y además, en la tercera frase te enseñamos a decir “Student”, /shhhtudénttt/, que quiere decir
‘estudiante’ (sólo referido al género masculino). Pero ojo, “Student” sólo se refiere a un ‘estudiante
universitario’.

Mi padre es médico. Mein Vater ist Arzt*.

Mi madre es médico. Meine Mutter ist Ärztin.

Mi hijo es estudiante. Mein Sohn ist Student.

* Ya has visto “Arzt” con “Ich gehe zum Arzt” en la página 206 del libro 1, ¿te acuerdas? ¡Claro que sí!
ASPEKT 3
Sein/e ist...

Dejemos de hablar de “mein” y “meine” para dedicarnos ahora a “sein” y ”seine”. Como ya hemos dicho
en el anterior Aspekt (y en muchas otras ocasiones), si hablamos de sustantivos femeninos, añadimos
siempre una “-e” al final de los adjetivos posesivos y obtenemos, por ejemplo, “seine Schwägerin” (‘su
suegra, de él’) o “seine Schwester” (‘su hermana, de él’).

Seguimos ampliando nuestro vocabulario con “die Krankenschwester”, /kjránkennn_shhhvvvésttta/,


para decir ‘enfermera’ y “der Enkel”, /énkel/, que significa ‘nieto’. Además verás la palabra “die
Ingenieurin” (‘ingeniero’, refiriéndose a una mujer), que tienes que pronunciar a la francesa: no es
/ingenieurin/, sino /inlleniöj(r)innn/, con ‘elle’ a la argentina. Sabemos que éste es un plato fuerte, así
que digiérelo con la ayuda de los siguientes ejemplos.

Su cuñada (de él) es ingeniero. Seine Schwägerin ist Ingenieurin.

Su hermana (de él) es enfermera. Seine Schwester ist


Krankenschwester.

Su nieto (de él) es profesor. Sein Enkel ist Lehrer.

ASPEKT 4
Ihr/e ist...

En el anterior Aspekt aprendiste a decir ‘nieto’, y ahora queremos que lo conviertas en ‘nieta’ a través de
la terminación “-in”: “Enkelin”. ¡Eso es! Y lo mismo puedes hacer con la palabra “der Student”
(‘estudiante’) para obtener “die Studentin”, que es la ‘estudiante’. Pero recuerda, “Student” y
“Studentin” son ‘estudiantes universitarios’.

¿Y cómo pronunciábamos ‘ingeniero’ (“Ingenieur”)? /inlleniöa/, a la francesa. ¡Muy bien! Ahora toca
recordar “ihr” e “ihre”, ya que queremos saber cómo dirías ‘Su cuñado (de ella) es ingeniero’. ¡Muy
bien! “Ihr Schwager ist Ingenieur”. ¿Y ‘Su nuera (de ella) es estudiante’? “Ihre Schwiegertochter ist
Studentin”. ¡Tú sí que sabes!

Su nieta (de ella) es enfermera. Ihre Enkelin ist


Krankenschwester.

Su nuera (de ella) es estudiante. Ihre Schwiegertochter ist


Studentin.

Su cuñado (de ella) es ingeniero. Ihr Schwager ist Ingenieur.

ASPEKT 5
Arbeitslos

Antes de acabar esta Lektion queremos presentarte el sufijo “-los”, que nos sirve para poder expresar,
por ejemplo, que estamos ‘sin’ algo: ‘Su tía está sin trabajo’ es “Seine Tante ist arbeitslos”. Como ves,
creamos un nuevo adjetivo al añadir al sustantivo “Arbeit” el sufijo “-los”: “arbeitslos” (‘en paro/sin
trabajo’). ¡Toma ya! ¿Y de dónde sale la “s” que hay entre “arbeit” y “los”. De momento, simplemente
apréndetelo; ya te lo explicaremos más adelante.

Estoy en paro. Ich bin arbeitslos.

Su tía (de él) está en paro. Seine Tante ist arbeitslos.

Su nieto (de ella) está en paro. Ihr Enkel ist arbeitslos.


PISTA AUDIO 6

IMPRESCINDIBLES

/DI TSSSÁALENNN/

[LOS NÚMEROS]

DIE ZAHLEN
Como ya vimos en anteriores Imprescindibles, a partir del número 21 decimos primero el número y
luego ‘y veinte’, ‘y treinta’ y ‘y cuarenta’. En este caso sucede exactamente lo mismo, desde el
‘cincuenta y uno’ al ‘cincuenta y nueve’. Por ejemplo, el número 51 es ‘uno y cincuenta’,
“einundfünfzig”, y así hasta el 59. ¿Y el 60? ¡Pues decimos “sechzig”!

¡Ahora te toca a ti!


Llegó la hora de gritar a todo pulmón los números del 51 al 60 uno por uno:

Einundfünfzig, zweiundfünfzig, dreiundfünfzig, vierundfünfzig, fünfundfünfzig,


sechsundfünfzig, siebenundfünfzig, achtundfünfzig, neunundfünfzig, sechzig.
Repítelo como mínimo una veintena de veces.

Y ahora con la boca medio cerrada, sin que apenas te oiga nadie, pero al revés:

Sechzig, neunundfünfzig, achtundfünfzig, siebenundfünfzig, sechsundfünfzig, fünfundfünfzig,


vierundfünfzig, dreiundfünfzig, zweiundfünfzig, einundfünfzig.

¡Recuerda repetirlo veinte veces o incluso treinta o cuarenta si cabe!

Di los números pares:

Zweiundfünfzig, vierundfünfzig, sechsundfünfzig, achtundfünfzig, sechzig.

¡Maravilloso! Ánimo con los mismos números, pero invertidos, pronunciando exageradamente cada
una de las consonantes:

Sechzig, achtundfünfzig, sechsundfünfzig, vierundfünfzig, zweiundfünfzig.

Di cada uno de los números impares, uno con voz de mujer y el siguiente con voz de hombre:

Einundfünfzig, dreiundfünfzig, fünfundfünfzig, siebenundfünfzig, neunundfünfzig.

Y ahora los mismos números, pero al revés, uno con voz de niño y el siguiente con voz de ancianita:

Neunundfünfzig, siebenundfünfzig, fünfundfünfzig, dreiundfünfzig, einundfünfzig.

Wunderbar! Weiter so!

Es la hora del dictado numérico. Presta mucha atención al audio y escribe los números que escuches.
¡Ya sabrás de sobra que debes tapar las respuestas que vienen en la siguiente página! Después,
compara lo que tienes apuntado con las respuestas que te damos. Repite estos dictados cuantas más
veces mejor. Y cuando hayas acertado todos los números, léelos en voz alta varias veces para que se te
fijen bien en el cerebro. En total deberás hacer tres dictados.

Dictado 1:

60, 52, 57, 54, 51, 53, 59, 55, Sechzig, zweiundfünfzig, siebenundfünfzig,
58, 56. vierundfünfzig, einundfünfzig, dreiundfünfzig,
neunundfünfzig, fünfundfünfzig, achtundfünfzig,
sechsundfünfzig.

Dictado 2:

57, 53, 51, 59, 60, 52, 55, 54, Siebenundfünfzig, dreiundfünfzig, einundfünfzig,
58, 56. neunundfünfzig, sechzig, zweiundfünfzig,
fünfundfünfzig, vierundfünfzig, achtundfünfzig,
sechsundfünfzig.
Dictado 3:

53, 58, 52, 60, 51, 59, 58, 52, Dreiundfünfzig, achtundfünfzig, zweiundfünfzig,
55, 57. sechzig, einundfünfzig, neunundfünfzig,
achtundfünfzig, zweiundfünfzig, fünfundfünfzig,
siebenundfünfzig.
PISTA AUDIO 7

DIE ZEIT /di tsssáittt/

Vamos con un nuevo concepto para expresar las horas y media en alemán. Por ejemplo, para
decir que ‘Son las doce y media’, diremos “Es ist halb eins”. Pero, ¿a que no te cuadran los números?
En castellano hablamos de las doce, mientras que en alemán hablamos de la una. ¿Y eso por qué?
Es algo parecido a ver el vaso medio vacío o medio lleno. Es decir, para vosotros la referencia es la
hora que ya ha empezado (las doce), mientras que para nosotros la referencia es la hora que está
por venir (en este caso, la una). “Halb eins” es como si dijéramos ‘la una menos media’.

Quizás te estés preguntando dónde narices se coloca aquí nuestra queridísima palabra “nach”.
¡Pues en el fondo del mar, matarile, rile, rile! Por primera vez te puedes permitir el lujo de
prescindir de ella.
Resumiendo, recuerda que sólo tienes que hacer uso de “halb”, /hhhalp/ (no olvides la ‘h’ aspirada,
y fíjate en que la “b” del final de la palabra se pronuncia como una ‘p’), seguida por la hora que está
por venir. ¡Es facilísimo! Di ‘Son las diez y media’:

Es ist halb elf.

¡Ahora te toca a ti! ¿Qué hora es? Dilo en voz alta, tapando las respuestas.
PISTA AUDIO 8

LEKTION 4

/VVVAS/

¿A QUÉ SE DEDICA USTED?


En la anterior Lektion vimos todo tipo de frases para expresar a qué nos dedicamos con el verbo “sein”
+ sustantivo:

Ich bin Lehrer. Soy profesor.

eine Mutter ist Ärztin. Mi madre es médico.

Ihr Schwager ist Ingenieur. Su cuñado (de ella) es


ingeniero.

eine Schwester ist Su hermana (de él) es


Krankenschwester. enfermera.

Para calmar ese gusanillo de aprender cada vez más de nuestro maravilloso idioma, en esta nueva
Lektion aprenderemos a preguntar a qué se dedica uno:

Was sind Sie von Beruf? ¿Qué es usted de profesión?


(traducción literal)

Aprovechamos para presentarte un nuevo adverbio interrogativo, que es “was”, /vvvas/, y nuestro
vocablo “Beruf”, /bej(r)úufff/, para decir ‘profesión’, que en esta Lektion siempre irá acompañado de
la palabra “von”, /fffonnn/, con lo que obtendremos la expresión “von Beruf”.

A lo largo de esta Lektion nos dedicaremos a hacer preguntas, así que sólo tienes que acordarte de
invertir el sujeto y el verbo. Después de trabajar los cuatro primeros Aspekte con “was” + “sein” + sujeto
+ “von Beruf”, ya podrás preguntar también:

Was bist du von Beruf? ¿A qué te dedicas?

Was ist er von Beruf? ¿A qué se dedica él?

Was ist sie von Beruf? ¿A qué se dedica ella?

¿Qué más se puede pedir? No mucho, ¿a que no?


ASPEKT 1
Was bist du von Beruf?

“Was” es toda una primicia en esta Lektion (no olvides de que las “w” alemanas se pronuncian como
una ‘v’ vibrante); veremos que colocándola al principio tenemos nuestro punto de partida para
formular nuestra pregunta junto al verbo “sein” y la expresión “von Beruf”, que colocamos siempre al
final. “Was bist du von Beruf?” significa ‘¿A qué te dedicas?’ o ‘¿Qué eres de profesión?’ si lo
traducimos literalmente.

Antes de seguir con los ejemplos, ¿recuerdas que decimos “dein Mann” para referirnos a ‘tu marido’ y
“deine Frau” para ‘tu mujer’? ¡Claro que te acuerdas! Traduce ahora literalmente ‘¿Qué es tu marido de
profesión?’. ¡Fenomenal! “Was ist dein Mann von Beruf?”.

¿A qué te dedicas? Was bist du von Beruf?

¿A qué se dedica tu marido? Was ist dein Mann von Beruf?

¿A qué se dedica tu mujer? Was ist deine Frau von Beruf?

ASPEKT 2
Was sind Sie...? / Was ist...?

Lo primero que llama la atención de este Aspekt es que “Sie” está escrito en mayúsculas y que, por lo
tanto, significa ‘usted’ y que usamos la tercera persona del plural, “sind”. Al ver entonces “Ihr” e
“Ihre”, que también están escritos en mayúsculas, ya sabrás (o deberías saber) que eso nos indica que
estamos hablando también de ‘usted’, como por ejemplo en ‘su hija (de usted)’ (“Ihre Tochter”) o ‘su
hijo (de usted)’ (“Ihr Sohn”). No hace falta recordarte la pronunciación de “Tochter” y “Sohn”, ¿verdad?
Venga, te la recordamos por si las moscas: se dice /ttttójttta/ y /(s)oonnn/.

¿A qué se dedica usted? Was sind Sie von Beruf?

¿A qué se dedica su hija (de usted)? Was ist Ihre Tochter von Beruf?

¿A qué se dedica su hijo (de usted)? Was ist Ihr Sohn von Beruf?

ASPEKT 3
Was ist er von Beruf?

Sabiendo que “Neffe”, /néfffe/, significa ‘sobrino’ y que “Nichte”, /ní(sh)ttte/, significa ‘sobrina’, los
siguientes ejercicios no deberían causarte ningún problema, ya que seguimos con la misma estructura.
Además, al ver el adjetivo posesivo “sein” sabrás que estamos hablando de sustantivos masculinos, y
“seine”, con esa “-e” al final, nos indicará que nos referimos a sustantivos femeninos. ¿Qué significa
entonces “Was ist seine Nichte von Beruf?”? ‘¿A qué se dedica su sobrina (de él)?’ ¡Muy bien! ¡Sigue así!

¿A qué se dedica él? Was ist er von Beruf?


¿A qué se dedica su sobrino (de él)? Was ist sein Neffe von Beruf?

¿A qué se dedica su sobrina (de él)? Was ist seine Nichte von Beruf?

ASPEKT 4
Was ist sie... von Beruf?

Pon el audio a todo volumen e imítanos diciendo /énkel/ y /énkelinnn/, ya que ahora veremos
ejemplos con “der Enkel” (‘nieto’) y “die Enkelin” (‘nieta’). Si te fijas bien, los posesivos en “ihre
Enkelin” e “ihr Enkel” están escritos en minúsculas en las siguientes frases, lo que nos indica que
estamos hablando de ‘su nieta (de ella)’ y de ‘su nieto (de ella)’. Y si queremos saber a qué se dedica
ella, ¿qué decimos? “Was ist sie von Beruf?”.

¿A qué se dedica ella? Was ist sie von Beruf?

¿A qué se dedica su nieta (de ella)? Was ist ihre Enkelin von Beruf?

¿A qué se dedica su nieto (de ella)? Was ist ihr Enkel von Beruf?

ASPEKT 5
Mein Enkel ist...

En este último Aspekt, aparte de aprender la palabra “der Anwalt”, /ánvvvalttt/, que quiere decir
‘abogado’, y “die Anwältin” , /ánvvveltttinnn/, que significa ‘abogada’, nos vamos a olvidar de las
oraciones interrogativas. Nos centraremos en oraciones afirmativas y veremos que es posible utilizar
la expresión “von Beruf” diciendo, por ejemplo, “Mein Enkel ist Anwalt von Beruf” (‘Mi nieto es
abogado’) o “Meine Enkelin ist Lehrerin von Beruf” (‘Mi nieta es profesora’) cuando nos preguntan a
qué se dedican nuestros nietos. Como ves, “von Beruf” se sigue colocando al final de la frase.

Ahora te toca a ti. ¿Cómo dirías ‘Mi nuera es abogada’? “Meine Schwiegertochter ist Anwältin von
Beruf”. ¡Genial! Quizás te estarás preguntando por qué narices hemos puesto “von Beruf” entre
paréntesis en los ejemplos. La buena noticia es que no es obligatorio usar “von Beruf”, ya que se puede
responder también con “Meine Schwiegertochter ist Anwältin” a secas, como vimos en la Lektion 3. Así
que haz cada ejercicio primero usando “von Beruf” y luego sin usarlo.

Mi nieto es abogado. Mein Enkel ist Anwalt (von Beruf).

Mi nuera es abogada. Meine Schwiegertochter ist


Anwältin (von Beruf).

Mi nieta es profesora. Meine Enkelin ist Lehrerin (von


Beruf).
RESPUESTAS EN LA PÁGINA 458

PASATIEMPO

Este ‘árbol genealógico’ (“der Stammbaum”) nos dará la oportunidad perfecta para, por un lado,
practicar cómo se dicen los parientes en alemán y, por otro, repasar el genitivo sajón. ¿Y qué tienes
que hacer? Decir en voz alta cuál es la relación entre las dos personas que están unidas por cada
flecha. En el caso de David y Herta, por ejemplo, tendrás que decir ‘David es el nieto de Herta y
Herta es la abuela de David’: “David ist Hertas Enkel und Herta ist Davids Großmutter”. Y una vez
que hayas terminado el ejercicio, ¿por qué no seguir? Puedes formular infinitas frases más si dices
cuál es la relación entre cada uno de los parientes.

Pero, un momento… ¡qué desastre! Alguien ha contestado al pasatiempo y, aunque esa persona
controla muy bien el genitivo sajón (“Phillips Cousine”, ‘la prima de Phillip’), no domina el
vocabulario sobre las relaciones entre los familiares. ¿Podrías corregir sus frases?

1. Herta - Phillip: Herta ist Phillips Cousine und Phillip ist Hertas
Onkel.

2. Herta - David: David ist Hertas Cousin und Herta ist Davids
Tante.

3. Karl - Isabel: Karl ist Isabels Enkel und Isabel ist Karls Nichte.

4. David - Lena: David ist Lenas Schwiegersohn und Lena ist


Davids Schwägerin.

5. Lena - Peter: Lena ist Peters Schwiegertochter und Peter ist


Lenas Schwager.

6. Kathrin - Martin: Kathrin ist Martins Großmutter und Martin ist


Kathrins Neffe.
7. Silke - Stefan: Silke ist Stefans Schwiegermutter und Stefan ist
Silkes Schwiegervater.
PISTA AUDIO 9

LEKTION 5

/... A/

ERRE QUE ERRE


Como ya puedes intuir por el título de esta Lektion, para llegar a dominar el alemán hace falta una
buena dosis de terquedad y sobre todo constancia para conseguir tu objetivo. Cuenta con nosotros,
pues vamos a ser tu mejor aliado para lograr lo que te propones.

En esta nueva Lektion veremos cinco nacionalidades en su forma masculine.

Para ello necesitas saber que las nacionalidades tienen una forma distinta que los idiomas. Decimos
“Spanisch” para el idioma ‘español/castellano’, pero ‘un español’ no es “ein Spanisch”, sino “ein
Spanier” /shhhpáania/.

Iremos paso a paso.

Refrescamos los idiomas: “Deutsch”, /dóich/ (‘alemán’), “Spanisch”, /shhhpáanishhh/, ‘español’),


“Französisch”, /fffjrantsssöö(s)ishhh/ (‘francés’), “Englisch”, /énglishhh/ (‘inglés’) e “Italienisch”,
/itttaliéenishhh/ (‘italiano’).

Repasamos los países: “Deutschland” , /dóichlant/ (‘Alemania’), “Spanien” , /shhhpáaniennn/


‘España’), “Frankreich”, /fffjránkrai(sh)/ (‘Francia’), “England”, /énglanttt/ (‘Inglaterra’) e “Italien”,
/itttáaliennn/ (‘Italia’).

Presentamos las nacionalidades “Deutscher”, /dóicha/ (‘alemán’), “Spanier”, /shhhpáania/ ‘español’),


“Franzose”, /fffjrantsssóose/ (‘francés’), “Engländer”, /énglenda/ (‘inglés’) e “Italienier”,
/itttaliéena/ (‘italiano’).

Como ves, casi todos las nacionalidades masculinas acaban con el sufijo “-er”. Aun así, lo que se oye al
final es una ‘a’, como en las palabras “Häuser” y “Koffer”. Baja bien esa mandíbula y olvida el sonido
‘er’ a la española. Aunque te parezca un poco difícil, no te preocupes, pues en los siguientes Aspekte y
con nuestro audio, tendrás la oportunidad de trabajar la pronunciación.

¡Ahora practica sin descanso!


ASPEKT 1
Spanier

‘Soy español’, español, español… si quieres que te entendamos, te toca cantar, decir, gritar, susurrar o
lo que más te apetezca en este momento, pero siempre con las siguientes palabras: “Ich bin Spanier”
(‘Soy español’), “Ich bin Spanier”, /i(sh) bínnn shhhpáania/ (‘Soy español’), “Ich bin Spanier”. Como
ves, empezamos este Aspekt con “Spanier”, es decir, la nacionalidad ‘español’. A estas alturas
esperamos no tener que recordarte que no se permite decir /esssp/, sino que se dice /shhhpáania/.
Mejora esa pronunciación en las siguientes frases y sustituye el pronombre ‘yo’ por las palabras “Mein
Freund”, /máinnn fffjróint/, y “Mein Kollege”, / máinnn koléegue/.

Fíjate en la tercera frase: vuelve “auch”, así que nos podrás contar que alguien ‘también’ es ‘español’ o
“Spanier”. Ya ni nos molestamos en recordarte que “auch” se coloca justo después del verbo.

Soy español. Ich bin Spanier.

Mi amigo es español. Mein Freund ist Spanier.

Mi compañero también es español. Mein Kollege ist auch Spanier.

ASPEKT 2
Deutscher

Veremos ahora cómo decimos ‘Soy alemán’. Ya sabes decir ‘Yo soy’ (“Ich bin”) y también conoces el
vocablo para ‘Alemania’ (“Deutschland”) y para nuestro idioma (“Deutsch”). Si has prestado atención a
la introducción, sabrás que la palabra que buscamos debe terminar en “-er”. Pero nada de
“Deutschlander”; se dice “Ich bin Deutscher”, /dóicha/, pronunciando bien esa ‘a’ al final. Ahora te toca
buscar en el baúl de los recuerdos las palabras para ‘mi marido’ y ‘mi suegro’; una vez que hayas
recuperado a “mein Mann” y a “mein Schwiegervater” podrás seguir con los siguientes ejemplos.

Soy alemán. Ich bin Deutscher.

Mi marido es alemán. Mein Mann ist Deutscher.

Mi suegro también es alemán. Mein Schwiegervater ist auch


Deutscher.
ASPEKT 3
Franzose

Vuelven nuestros amigos los franceses, y en este Aspekt nos dedicaremos en concreto a cómo referirse a
alguien que tiene la nacionalidad francesa. En cuanto a la pronunciación de “Franzose”,
/fffjrántssssóoose/ (‘francés’), la primera buena noticia es que no hay Umlaut como en el vocablo
“Französich”, y la segunda es que tampoco tiene ese típico sonido alemán “-ch”, como sí que sucede en
“Frankreich”. Genial, ¿no? Pues antes de demostrarnos que ya eres todo un hacha diciendo
“Franzose”… ¿te has quedado con la traducción de ‘mi yerno’ y ‘mi cuñado’? Se dice “mein
Schwiegersohn” y “mein Schwager”. Très bien, mon ami/e!

Soy francés. Ich bin Franzose.

Mi yerno es francés. Mein Schwiegersohn ist Franzose.

Mi cuñado también es francés. Mein Schwager ist auch Franzose.

ASPEKT 4
Engländer

Seguimos con las nacionalidades, y ahora toca aprender otra importante, ‘inglés’: “Engländer”, /
énglenda/. Como ves, se añade nuestro Umlaut “ä”, que solemos pronunciar como una ‘e’ bastante
alargada. ¿Y recuerdas en qué país vive el “Engländer”? En “England”. ¿Y qué idioma habla nuestro
“Engländer”? Habla “Englisch”. ¡Es sencillísimo!

En este Aspekt no sólo nos volvemos a topar con ‘mi vecino’ (“mein Nachbar”) y con ‘mi suegro’ (“mein
Schwiegervater”), sino también con nuestro viejo amigo “auch” para decir, por ejemplo, ‘Mi suegro
también es inglés’: “Mein Schwiegervater ist auch Engländer”.

Soy inglés. Ich bin Engländer*.

Mi vecino es inglés. Mein Nachbar ist Engländer.

Mi suegro también es inglés. Mein Schwiegervater ist auch


Engländer.

* Procura enfatizar la primera sílaba de “Engländer”.

ASPEKT 5
Italiener

Terminaremos nuestro viaje de esta Lektion en “Italien” (‘Italia’), donde se habla “Italienisch”
(‘italiano’) y donde nos encontraremos a más de un “Italiener”, /itttaliéena/ (‘italiano’). Pero
seguramente conocerás a tu alrededor a muchos otros “Italiener”, como, por ejemplo, ‘su compañero
(de él)’ (“sein Kollege”) o ‘su jefe (de él)’ (“sein Chef”).

Y como última curiosidad: al igual que en “Spanien”, en “Deutschland”, también decimos que vamos a
cenar a un “Italiener” cuando nos referimos a un ‘restaurante italiano’.

Él es italiano. Er ist Italiener.

Su compañero (de él) es italiano. Sein Kollege ist Italiener.

Su jefe (de él) también es italiano. Sein Chef ist auch Italiener.
PISTA AUDIO 10

EL INFIERNO DE LOS PLURALES

En alemán no existe una única forma de pluralizar un sustantivo: hay que aprender los plurales
palabra por palabra, algo que haremos aquí con cinco sustantivos que ya hemos visto.
PISTA AUDIO 11

LEKTION 6

/J(R)INNN/ /J(R)INNN/ /J(R)INNN/ /INNN/


/INNN/ /SSINNN/ /SSINNN/ /SINNN/
/INNN/ /INNN/

RIN, ...RIN, ...RIN, ...IN, ...IN, ...SIN, ...SIN, ...SIN,


...IN, ...IN
No, estas letras que ves arriba no son ni mucho menos el ritmo de una canción nueva que acabamos de
inventarnos, sino más bien algunas terminaciones de nacionalidades femeninas, como por ejemplo:

Como habrás podido comprobar, todas estas mujeres de distintos rincones de Europa terminan en
“rin” o en “sin”, y todas en “in”.

Se podría decir que a las nacionalidades masculinas se les añade “in” y obtendríamos las
nacionalidades femeninas, pero para el caso de ‘alemana’ es distinto, ya que decimos “Deutsche”.

De todos modos, no te preocupes, ya que si practicas bien la siguiente Lektion, ya tendrás más de
medio camino hecho. ¡¡¡Agárrate que despegamos!!!
ASPEKT 1
Spanierin

Y comenzamos la Lektion con la mujer ‘española’, “Spanierin”, /shhhpáaniaj(r)innn/, diciendo


primero /shhhh/ y luego /ppp/. ¡Nada de /esp/! /shhhpáaniaj(r)innn/. Una vez más:
/shhhpáaniej(r)innn/.

Y tendrás en cuenta que hay que apoyar bien la lengua en el paladar para oír claramente esa “n” del
final, ¿verdad? Por si acaso, dilo una vez más: “Spanierin”, /shhhpáaniaj(r)innn/. ¡Muy bien! Ahora
fíjate en que si a “Spanier” (‘español’), que vimos en la Lektion anterior, le añades “in”, obtendrás su
femenino: “Spanierin”. ¡Perfecto!

Pues vamos a ver quien más es “Spanierin” de los siguientes ejemplos.

Soy española. Ich bin Spanierin.

Mi compañera es española. Meine Kollegin ist Spanierin.

Mi amiga también es española. Meine Freundin ist auch Spanierin.

ASPEKT 2
Deutsche

Aquí trabajaremos ‘alemana’ o cómo decir que alguien es ‘alemana’ o “Deutsche”, /dóiche/. Sí, no
olvides que siempre pronunciamos “eu” como /oi/, por lo que “Deutsche” será /dóiche/. Recuerda que
“Deutsch” se refiere al idioma ‘alemán’, pero si a éste le añades una “e”, obtendrás “Deutsche”
(‘alemana’).

En este Aspekt también aprenderás que tanto ‘mi suegra’ (“meine Schwiegermutter”) como ‘mi nuera’
(“meine Schwiegertochter”) son “Deutsche”. ¿O son las tuyas?

Bueno, ¡averigüémoslo!

Soy alemana. Ich bin Deutsche.

Mi suegra es alemana. Meine Schwiegermutter ist


Deutsche.

Mi nuera también es alemana. Meine Schwiegertochter ist auch


Deutsche.
ASPEKT 3
Französin

¡Y llegamos ya al Aspekt 3! Y con él vuelve el Umlaut de “Französich” (‘idioma francés’) y un nuevo


gentilicio femenino, “Französin”, que, como bien habrás adivinado, significa ‘francesa’ y se pronuncia
/fffjrantsssöö(s)innn/. No tengas miedo de pronunciarlo una vez más porque sabemos que en el fondo
te estás convirtiendo en todo un seguidor de este tipo de palabras. Así que sigue repitiendo estos
ejemplos con “meine Schwägerin” (‘mi cuñada’) y “meine Nachbarin” (‘mi vecina’).

Soy francesa. Ich bin Französin.

Mi cuñada es francesa. Meine Schwägerin ist Französin.

Mi vecina también es francesa. Meine Nachbarin ist auch


Französin.

ASPEKT 4
Engländerin

En este Aspekt ha llegado la hora de pensar en cómo se decía el gentilicio ‘inglés’.

¿Lo recuerdas? ¡Exacto! “Engländer”. Pues ahora para conseguir decir ‘inglesa’ tan sólo tendrás que
añadir “in” a “Engländer”, /énglenda/, y obtendrás lo que buscábamos: “Engländerin”. Parece
facilísimo, ¿no? ¡Es que lo es! Ahora comienza a practicar los siguientes ejemplos con
“Schwiegertochter” y con “Chefin”.

Soy inglesa. Ich bin Engländerin*.

Mi nuera es inglesa. Meine Schwiegertochter ist


Engländerin.

Mi jefa también es inglesa. Meine Chefin ist auch Engländerin.

* Al igual que ocurre con su equivalente masculino, hay que enfatizar la primera sílaba de
“Engländerin”.
ASPEKT 5
Italienerin

Como en el anterior ejemplo, obtendremos “Italienerin” (‘italiana’) al unir “Italiener” e “-in”.

La pronunciación de esta nueva palabra es muy parecida a como se escribe: /itttaliéenej(r)innn/.


¡Perfecto! Pero ojo con la “t” fuerte y la “n” sonora alemanas.

En los ejemplos de antes hemos estado repasando el adjetivo posesivo “meine”, así que ahora toca ver
de nuevo “ihre Nachbarin” (‘su vecina, de ella’) e “ihre Kollegin” (‘su compañera, de ella’).

Ella es italiana. Sie ist Italienerin.

Su vecina (de ella) es italiana. Ihre Nachbarin ist Italienerin.

Su compañera (de ella) también es Ihre Kollegin ist auch Italienerin.


italiana.
PISTA AUDIO 12

REPASO

En las celdas grises hay palabras que vimos en Sektionen anteriores y que ya deberías conocer de sobra.
¡Pero nunca viene mal repasar!

ESTRUCTURAS GRAMATICALES

1. Vimos el verbo “sein” en las siguientes formas:

2. Ya sabes cómo expresar la edad en alemán: recurrimos al verbo “sein” (¡y no a “haben”!) +
número + “Jahre alt”. También podemos omitir “Jahre alt”.
Tengo cuarenta años. Ich bin vierzig Jahre alt.
Ich bin vierzig.

Cuando hacéis la pregunta ‘¿Cuántos años...?’ + ‘tener’, en alemán decimos “Wie alt...?” +
“sein”.
¿Cuántos años tienes? Wie alt bist du?

3. Has aprendido que la estructura para hablar de una profesión en alemán es la misma que en
castellano, sólo que en alemán nunca omitimos el sujeto:
Soy profesor/a. Ich bin Lehrer/in.

También te enseñamos cómo preguntar a qué se dedica alguien. En alemán preguntamos


literalmente, por ejemplo, ‘¿Qué es usted de profesión?’.
¿A qué se dedica usted? Was sind Sie von Beruf?

4. Por último, te familiarizamos con cinco nacionalidades que puedes ver en la tabla que hay en la
página anterior. En alemán, las nacionalidades son distintas a los idiomas y a los adjetivos:

el ‘idioma francés’, por ejemplo, es “Französisch”, mientras que ‘una persona francesa’ es “ein
Franzose” o “eine Französin”.

¡Compruébalo aquí y tapa la columna de la derecha!

¿QUÉ MÁS HAS APRENDIDO?


¡Cierto! “Es ist halb drei”.

1. ¿Qué hora

es?
2. ¿Cómo le desearías a un Sehr gut! Le dirías: “Viel Spaß!”.
germanoparlante que ‘se lo pase
bien’?
3. ‘El andén’ en alemán es... ...“das Gleis”. Super!
4. Di estos números en alemán en voz alta: ¡Estupendo! “Siebenundfünfzig”,
57, 60, 53, 51, 58. “sechzig”, “dreiundfünfzig”,
“einundfünfzig” y “achtundfünfzig” .
5. ¿Cuál es el plural de “der Franzose”, ¡Tú lo has dicho! “Franzosen”,
“der Spanier” y “der Deutsche”? “Spanier” y “Deutsche”.
¿CONOCES EL VERBO “KENNEN”?
En esta Sektion queremos presentarte el verbo “kennen”, que equivale a ‘conocer’. Hablaremos de
personas que conocemos refiriéndonos a ellas tanto por sus nombres como por los pronombres de
complemento directo que les representan. Esto nos permitirá expresar frases como:

Conozco a Roberto.

Lo conozco.

La conozco.

Te conozco.

Conozco al alcalde de Hamburgo.

Para expresar las palabras que hemos destacado en rojo tendremos que recurrir al caso acusativo,
algo que no es nada nuevo, ya que lo hemos visto con los verbos “haben” y “geben”, como
recordamos a continuación:

Ich habe einen roten Kuli. Tengo un boli rojo.

Es gibt einen großen Hay un aeropuerto grande


Flughafen in Frankfurt. en Frankfurt.

¿Cuándo empleamos el caso acusativo? Cuando hay un complemento directo de un verbo.


Veamos el primer ejemplo: ¿qué es lo que yo tengo? Un boli rojo. ¿Cuál es el complemento directo
del verbo “haben” en este caso? “Einen roten Kuli”. Pasemos ahora al segundo ejemplo: ¿qué es lo
que hay en Frankfurt? Un aeropuerto grande. ¿Cuál es el complemento directo del verbo “geben”
en este caso? “Einen großen Flughafen”. Bien.

Hasta ahora hemos comprobado cómo el artículo indefinido (“einen”, por ejemplo) y el adjetivo
(“roten”, por ejemplo) que describen al complemento directo de un verbo se modifican en el caso
acusativo.

Veremos que también se modifican el artículo definido y el pronombre de complemento directo.


¿Crees que es complicado? Ya verás que no lo es. Para comprobarlo sólo tienes que pasar la página.
PISTA AUDIO 13

¡FRASES CLAVE!

Si al degustar una de nuestras deliciosas tartas caseras alemanas , como la “Schwarzwälder


Kirschtorte” (tarta de cerezas típica de la elva Negra), te entran unas ganas horribles de
acompañarla con un café, entonces deberás hacer uso de la frase “Einen Kaffee, bitte” para decir
‘Un café, por favor’.

Einen Kaffee, bitte


/aínennn káfee bítte/
PISTA AUDIO 14

LEKTION 1

/DI(SH)/

ICH KENNE DICH


Bien. Ya hemos hablado bastante sobre los términos gramaticales. ‘El caso acusativo’ suena muy
rimbombante, hasta impone un poco. Pero los idiomas nacieron para hablarse, no para analizarse, y
eso es precisamente lo que vamos a hacer aquí: aprender a expresarnos en el caso acusativo desde la
práctica. Además, lo haremos con tanta insistencia que acabarás usándolo de forma instintiva, por lo
que ni siquiera tendrás que pensártelo antes de emplearlo.

En esta primera Lektion aprenderemos a utilizar los pronombres ‘te’, ‘lo’ y ‘la’ cuando dichos
pronombres funcionan como el complemento directo del verbo “kennen”, que, como bien dijimos en la
introducción a esta Sektion, es nuestro equivalente al verbo ‘conocer’. Por tanto, veremos ejemplos
como:

Sie kennt dich. Ella te conoce.

Ich kenne ihn. Lo conozco.

Ich kenne sie. La conozco.

También veremos cómo el artículo definido masculino “der” se convierte en “den” cuando precede al
complemento directo del verbo “kennen” (es decir, la persona o lugar que se conoce). Por ejemplo:

Ich kenne den Bürgermeister von Conozco al alcalde de Frankfurt.


Frankfurt.

Por cierto, “den” se pronuncia con un sonido vocálico largo: /déennn/.

¡Es pan comido! En resumidas cuentas, nos vamos a centrar en tan sólo cinco palabras: “dich”, “ihn”,
“sie”, “Sie” y “den”. ¡Y luego te quejarás de lo difícil que es el alemán!
ASPEKT 1
Kennen + nombre

Antes de empezar esta primera Lektion queríamos repasar la primera persona del singular de algunos
de los verbos que ya hemos visto en este curso: “ich komme”, “ich habe”, “ich gehe”, “ich spiele”, “ich
heiße”, “ich arbeite”, etc. ¿Notas que estos verbos tienen algo en común? ¿Seguro que no? ¿Y si te
dijéramos que te fijases en la “e” que hemos señalado? ¡Piénsatelo! ¿Seguro que no? ¡Ahí está! Todos
estos verbos acaban en “e” en la primera persona del singular cuando se expresan en presente simple; o
visto desde otra perspectiva, la primera persona del singular de todos estos verbos es como el
infinitivo de los mismos sin la “n” final. Es más, esa regla se aplica a prácticamente cualquier verbo en
alemán (aunque con “ich kann” ya hemos visto una excepción).

Entonces, sabiendo eso, ¿cómo crees que expresamos la primera persona del singular del presente
simple del verbo “kennen” (‘conocer’)? ¡Eres la leche! ¡Sí, señor! Decimos “ich kenne”.

En este primer Aspekt hablaremos de personas a las que conocemos co