Está en la página 1de 150

EL TRAJE ASTURIANO O «TRAJE DEL PAÍS»

El Paxellu Asturianu
o
“Traxe’l País”
Gausón fernande gutierri
El Paxellu Asturianu
o
«Traxe’l País»
EL TRAJE ASTURIANO O «TRAJE DEL PAÍS»

Gausón fernande gutierri


Proyeutu y execución:
FUNDACIÓN BELENOS

Estudiu y testos:
GAUSÓN FERNANDE GUTIERRI

Coordinación editorial, diseñu y maquetación:


ÁSTUR PAREDES

Supervisión de testos:
PILAR FIDALGO PRAVIA

• Ésta ye una versión dixital, en Pdf, del llibru del mesmu títulu
editáu por Cajastur en 2007, con ISBN: 978-84-7925-313-4

© Del estudiu y testos: Gausón Fernande Gutierri.


© De les semeyes y debuxos: los sos autores o propietarios.

F U N D A C I Ó N
El Paxellu Asturianu

Índiz
AGRADECIMIENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

PRESENTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

PRÓLOGU / PRÓLOGO de Eugenio Martínez Zamora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

EL PRINCÉS D’ASTURIES D. ALFONSO Y EL PAXELLU ASTURIANU


EL PRÍNCIPE DE ASTURIAS D. ALFONSO Y EL TRAJE ASTURIANO . . . . . . . . . . . . . . 12

I. EL VISTÍU, UNA SEÑA D’IDENTIDÁ


EL VESTIDO, UNA SEÑA DE IDENTIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

II. QUÉ YE’L PAXELLU ASTURIANU O TRAXE’L PAÍS /


QUÉ ES EL TRAJE ASTURIANU O TRAJE DEL PAÍS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

III. OTRES FORMES DEL VISTIR DE LOS ASTURIANOS: LOS SIEGLOS XVI Y XVII /
OTRAS FORMAS DEL VESTIR DE LOS ASTURIANOS: LOS SIGLOS XVI Y XVII . . . . 26

IV. EL PAXELLU ASTURIANU: TESTIMONIOS DE LA DÓMINA


EL TRAJE ASTURIANO: TESTIMONIOS DE LA ÉPOCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

EL PAXELLU ASTURIANU O TRAXE’L PAÍS PRIENDA A PRIENDA /


EL TRAJE ASTURIANO O «TRAJE DEL PAÍS» PRENDA A PRENDA . . . . . . . . . . . . . . 51

V. EL FATU LA MUYER / EL TRAJE DE LA MUJER


El monteru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
El «pañu de cabeza» o pañuelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
La camisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Les medies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Les lligues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
El xustíu o cotiella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
El refaxu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
La saya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
El rodáu o mantéu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
El dengue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
La solitaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
El xugón, xubón o sayu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

El Traxe del País 3


El Traje Asturiano
La faltriquera o corexa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
El mandil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
La mantiella o mantiya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Les alfayes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Collaraes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
El peináu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
El calzáu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

VI: EL FATU L ‘HOME / EL TRAJE DEL HOMBRE


La montera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
La montera pelleyu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
La gorra pelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
El gorru marineru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
El pañuelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
El camisu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
El xugón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Les bragues o calzones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
El calzón llargu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Los canzonciellos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
La almía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
La chamarra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
La faxa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Les calces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Les calcetes o medies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Los trinchos o lligues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Les polaines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
La capa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
El peináu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
El calzáu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Los chapinos o escarpinos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Les madreñas o galochas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Les coricies o abarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Los zapatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Los barayones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
El palu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

VII. EL PAXELLU ASTURIANU O TRAXE’L PAÍS EN DELLOS CONCEYOS /


EL TRAJE DEL PAÍS EN ALGUNOS MUNICIPIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Ayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
La vistimenta de Beyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
El Paxellu Asturianu

Bimenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Bual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Cangas del Narcea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Cangues d’Onís . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Caravia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Carreño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Casu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Eilao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Grau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Llanes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Llaviana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
L. l.eitariegos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
L. l.ena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Mieres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203
Os Ozcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Peñamellera (Valles de) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Piloña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Ponga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Proaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Ribeseya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Santu Adrianu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Sobrescobiu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Tapia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Tinéu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Xixón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
Los Vaqueiros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Los pastores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223

VIII. EL DESANICIU DEL PAXELLU ASTURIANU O TRAXE’L PAÍS /


LA DESAPARICIÓN DEL TRAJE DEL PAÍS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227

IX. PONIENDO’L RAMU .................................................. 229

X. VOCABULARIU DE TÉRMINOS XAREYAOS COL VISTIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231

XI. VOCABULARIO DE TÉRMINOS RELACIONADOS CON EL VESTIR . . . . . . . . . . 263

BIBLIOGRAFÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287

PESLLANDO ............................................................ 291

El Traxe’l País 5
XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

TzÜtwxv|Å|xÇàÉá
El mio fondu agradecimientu

A Gustavo Cotera poles imáxenes, ente otres, de códices del sieglu XVI;
Antonio Diego Llaca, poles semeyes de Fervienza; a Manuel Maya Conde pol so Archivu Gráficu
del Oriente d’Asturias; a Alva Rodríguez Fernández, del Muséu Etnográficu de Quirós;
a Luis Martínez Lorenzo y a Jorge Mochales del Muséu Etnográficu del Oriente d’Asturies,
de Porrúa; a L. l.uis ya Esther Cristóbal Ardura de Los Concechones,
pol so conocimientu y testimonios de Tinéu; a l’Asociación Abamia;
a Alberto Vilela, José Remis Remis y Emilio Marcos Vallaure.
A Gloria y Ángel de Vezos y Costumes;
a Ángel Herrera y Rosa pola so ayuda; a Casa Chinela de Mántaras (Tapia);
a Chuso Fernández Álvarez, de Castandiello (Morcín),
poles pieces tan interesantes que caltién;
a Chus García Fernández, de Lloreo (Mieres), pola rebusca continua de la nuesa güelga;
a Marcos León, de Madrid, por caltener los paxellos de los sos antepasaos
de Casomera (Ayer); a Mª del Carmen Fernández Alonso, de Baíña (Mieres);
a José Antonio, de Llamabúa (Navia)
por atesorar tantos testimonios de la nuesa memoria;
a Manolo Lombardía ya Josefa d’Os Esquíos (Taramundi) pol trabayu bien fechu;
a Xuacu López ya Mercedes Lombardía pol so impagable trabayu
A la mio bisagüela y a la mio güela d’El Pedrosu d’Onís que mi na Fototeca del Muséu del Pueblu d’Asturies, (Xixón);
h.acieren saber qu’era parte d’una tierra, d’un puelu a Xosé Antón «Ambás», trabayador ensin fuelgu pola causa.
A Marino F. Canga y Aurora García por ser un requexu d’apreciu y sabiduría
nun mundu de despreciu y d’inorancia; a Tavio Trapiella porque tarda pero nun falla;
a Alberto Suárez Fernández; a María Luz Embil, pola ropa
de la familia d’Enriqueta Cabo, de Riosa.
Al cura de la parroquia de San Félix de Candás, a Xurde y a David Fernández Fernández.
A José Federico Álvarez Palacio.
A l’asociación La Corexa por emponderar el traxe’l país,
que nun tán solos, anque lo paeza. A Inaciu Hevia Llavona.
Y a Chiti, Colo y Pili, compañeros d’unes cuantes andaúres.

Y a tolos que trabayen por caltener viva l’alcordanza, por facer de la nuesa cultura
un bien de toos y pa toos, llibre de la especulación.

XÄ gÜtåxËÄ ct•á 7
cÜxáxÇàtv|™Ç

Cajastur edita esta guía del Traje del país o traje regional asturiano,
de la que es autor Gausón Fernande Gutierri, continuando de esta
forma la tradicional labor de nuestra entidad de promoción y difusión
del patrimonio cultural asturiano. Y no es casualidad que esta edición
salga de la imprenta a continuación de la guia de La casa tradicional
asturiana.

En esta guía se realiza un importante trabajo de recopilación de los


últimos vestigios de nuestra vestimenta tradicional. Y, ello, tanto a lo
largo de nuestra historia como a lo ancho de nuestra geografía. Empresa
cuya dificultad se ve acrecentada al encontrarse estos vestigios tan
marcadamente diferenciados, en la mayor parte de los casos, por las
peculiares condiciones que nuestra propia geografía impone y determina.

Se recorren así, en estas páginas, las vestimentas tradicionales en todo el


abanico de capas sociales, desde el campesinado de los valles hasta las
gentes del mar, sin olvidar a los pastores de las montañas.

Cajastur desea que esta obra pueda servir para acercarnos a una de las
ARCHIVU PARTICULAR D’EMILIO MARCOS VALLAURE

facetas más representativas de nuestra herencia cultural y de nuestra


idiosincrasia.
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

cÜ™ÄÉzÉ
Es curioso, e importante, señalar que el concepto de «traje regio- tual en los datos que disponemos de los siglos XVI y XVII y en segundo,
nal», o «indumentaria tradicional», sólo aparece y se estudia desde el haciendo hincapié en los importantísimos cambios que se producen
propio pueblo que lo usaba, cuando su utilización languidece o ya ha durante todo el siglo XVIII y XIX.
desaparecido totalmente.
«El traxe’l país»: bonito, prestosu y adecuado nombre. Las primeras des-
El vestido de una persona o de un conjunto de personas, responde cripciones sobre la indumentaria «recién perdida», coinciden en un
a una serie de razones entre las que podemos destacar el clima, la momento histórico en el que la palabra país denota claramente lo que hoy
jerarquía social, los gustos y «personalidad» individuales y colecti- conocemos como región, comunidad autónoma o nacionalidad. La frase al
vos, los trabajos y oficios mayoritarios, la situación económica y las uso del país u otras similares, denominaban a un conjunto que abarcaba las
vicisitudes históricas. Se convierte, por ello, en un espejo personal y personas o lugares que tenían un común denominador con uno mismo en
colectivo, en el que se reflejan algunas de las características principa- relación al tema del que se estuviera hablando y que por tanto no siempre
les y más definidoras de un grupo o personas, aunque también en coincidía, pudiendo referirse unas veces a una comarca, otras a un conce-
una referencia directa a las situaciones sociales, económicas y mora- jo y otras a toda Asturias. Pero es cierto que la referencia a Asturias en su
les en el que se lleva puesto. En estas condiciones, el interés por con- conjunto es bastante habitual, sobre todo en los escritores y personas cul-
vertir a la indumentaria previa a las modernas e indiferenciadas pren- tas. Con estos antecedentes, el uso de la denominación de «traxe’l país»,
das que aporta la Revolución Industrial en objeto de estudio, análisis frente a «traje regional» o «indumentaria tradicional», habitualmente uti-
y referencia simbólica, unirá históricamente a personas e instituciones lizados, me parece un acierto.
con ideales políticos y planteamientos radicalmente diferentes.
El estudio sobre la indumentaria tradicional, se ha llevado a cabo aquí
La segunda mitad del siglo XIX supone un cambio cualitativo en
y en otros lugares, mediante la utilización de distintas fuentes, entre las
el vestido que afecta no solo a cuestiones puntuales como colores, cor-
que podemos destacar: canciones, literatura, protocolos notariales, des-
tes, colocación de las prendas, etc., las cuales no habían dejado de
cripciones coetáneas de propios y foráneos, descripciones ligeramente
evolucionar en las décadas y siglos anteriores, sino fundamentalmen-
posteriores a su desaparición, prendas de campo y documentación gráfi-
te a la homogeneización entre comarcas y regiones. Piénsese, por
ca. De todas ellas tres quedaban sin explotar suficientemente tras el traba-
ejemplo, en la boina o en el pantalón mahón. De ahí el nombre de
jo clásico de Luis Argüelles, a su vez heredero de los excelentes artículos
«traje regional» con el que inicialmente se conoce: traje diferenciador
de Vigil y Canella: los protocolos notariales, las prendas de campo y la
de regiones frente al usado a finales del siglo XIX y principios del XX
documentación gráfica, sobremanera en lo relativo a fotografías. Gausón
cada vez más unificado. No debe de extrañar, por tanto, que el proto-
se ha ocupado de rellenar en buena parte este hueco en lo referente a las
tipo de traje «antiguo» que se recoge en las primeras descripciones de
dos últimas, buceando en los arcones de las casas, con las mismas dificul-
principios del siglo XX es el último utilizado, o al menos el «penúlti-
tades que otros lo hicimos en el fondo de los archivos históricos. La obra,
mo», si descontamos lo que Vigil con gran propiedad denominó
por tanto, no debe entenderse como un trabajo exhaustivo, sino como un
«prendas de transición». El autor del presente libro, ha conseguido en
excelente complemento a los trabajos anteriores, a los que supera clara-
mejor medida que los estudios anteriores, al menos en mi opinión,
mente en relación con las dos fuentes señaladas.
proyectar una imagen más dinámica, evolutiva y cambiante de la
indumentaria. Alejándose de «fotos fijas» enriquece y mejora la infor-
mación que nos ofrece. En primer lugar deteniéndose más de lo habi- EUGENIO MARTÍNEZ ZAMORA

10 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 11


XÄ cÜ•Çv|Ñx wx TáàâÜ|tá WA TÄyÉÇáÉ ç xÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ cÜ•Çv°á wËTáàâÜ|xá WA TÄyÉÇáÉ ç xÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

Juan de Diós de la Rada y Delgado, Madrid (1860):

Viaje de SS. MM. y AA. por Castilla, León, Asturias


y Galicia verificado en el verano de 1858

«El siguiente día 2, varios jóvenes vestido con exquisito gusto al estilo del país, hicie-
ron en nombre de los Concejos á los Augustos viajeros modesta pero apreciable ofrenda de
flores y frutos; y á las cuatro de la tarde se dignó SM. recibir a las autoridades de Oviedo.
Una hora después visitaban el convento de Santa Clara y dirigiéndose desde allí al hospi-
tal civil, y recorriendo luego el delicioso jardín botánico de la Universidad, sorprendieron
al pueblo de Oviedo, presentándose á pie en el paseo de Bombé, vistiendo el Príncipe de
Asturias un lindo traje de labrador del país y llevando calzadas las almadreñitas que le
regaló el anciano en el camino. Los gritos de: “¡Viva la Reina, viva el Príncipe y viva la real
familia!” que arrancaba el entusiasmo a los habitantes de la ciudad, se mezclaban con los
gritos de los aldeanos que repetían: “viva el paisanín, viva el de la monterina, viva el rapacín
d’Asturies, viva el neñu” frases todas que escuchaba conmovida la augusta madre, mezcla-
das con otras como las que siguen: “¡Qué hermosu está el anxelín!, ¡Qué principín tenemus!,
¡Benditu sea Dios!”. Y aun hubo algún aldeano que al ver en aquel traje al augusto niño,
exclamó con esa fecunda inspiración que nunca muere en nuestro pueblo:

© PATRIMONIO NACIONAL
Vestidu de asturianín
semellaba una muñeca
fincábase en el garrote
entornaba la montera
la chaqueta al recostín
la camisa muy abierta;
si toviera pelu en pechu
fora mozu de la aldea».

Fabriciano González (Fabricio), «A S.A.R. el Sermo. Príncipe de Asturias» (1925).

Ye’l ñetín d’aquel otru tan amáu


que vieron en Xixón nostros güelinos
con paxellu asturianu muy saláu
calzadín de madreñes y escarpinos
roxín, como So Alteza, y bien tresnáu
que anque sólo facía galaninos
llevaba por corona n’a mollera Semeya de Martínez de Hebert (1858). Fotografía de Martínez de Hebert (1858).
Alfonso XII col paxellu asturianu Alfonso XII con el traje asturiano
muy empicoretada la montera. regaláu pol Principáu. regalado por el Principado.

12 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 13


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

I
EL VISTÍU, UNA SEÑA D’IDENTIDÁ
XÄ äxáà|wÉ? âÇt áx©t wx |wxÇà|wtw

aË otres dómines el vistir yera una


seña más de definición del gru-
pu étnicu y tamién una manera
de reconocese la xente d’un mesmu grupu;
X n otros tiempos, el vestido era
un factor más en la definición
del grupo étnico y una manera
de reconocerse los miembros de un mismo
nun trabayu del antropólogu Roberto Gon- grupo; en un trabajo del antropólogo
zález-Quevedo, Langue, rite et identite ethni- Roberto González-Quevedo, Langue, rite et
que (1992), faise una cita perinteresante nes- identite ethnique (1992), se hace una cita
ti sen, tomada de R. A. Thomson, onde esti tomada de R. A. Thomson, donde éste con-
autor cunta como nel Yucatán el cambiu taba cómo en El Yucatán el cambio de un
d’un grupu étnicu a otru yera netu si había grupo étnico a otro, se hacía válido si se
un cambiu nel vistir, polo que vistir a los producía un cambio en el vestir, por lo que
neños d’una manera estremada a como lo vestir a los niños de una manera distinta a
facía’l propiu grupu étnicu yera facer un como lo hacía el propio grupo étnico, era
ritu de pasu, un ritu d’entrada na identidá efectuar un rito de paso, un rito entrada en
del otru grupu: la identidad de otro grupo:
DANIEL A. FERVIENZA (ARCHIVU: ANTONIO DIEGO LLACA)

«Asina vistise d’otra manera a la propia, «Asina vistise d’otra manera a la pro-
tórnase nun ritu de pasaxe, un ritu pa pia, tórnase nun ritu de pasaxe, un ritu
entrar o salir d’un grupu étnicu que ye’l pa entrar o salir d’un grupu étnicu que
mesmu casu que pasa cola llingua, ye’l mesmu casu que pasa cola llingua,
camudar de llingua ye tamién trespasar camudar de llingua ye tamién traspasar
l’estregal de la integración n’otra entidá l’estragal de la integración n’otra entidá
étnica». étnica”

Nel sieglu XVIII, nun pleitu ente’l En un pleito del siglo XVIII, entre el
Principáu d’Asturies y La Merindá de Val- Principáu d’Asturies y La Merindad de
deburón, el vistir sedrá consideráu, nesti Valdeburón, el vestido será considerado, en
mesmu sen, como una prueba más con que este mismo sentido, en una prueba más con
El paxellu asturianu o traxe’l país El traje asturiano o «traxe del país»
pue dicise que ye la tipificación de la postrer puede decirse que es la tipificación de la última
14 forma de vistir que se reconoció, yá nel so tiempu,
como distintiva de los asturianos
forma de vestir que se reconoció, ya en su tiempo,
como distintiva de los asturianos
XÄ gÜtåxËÄ ct•á 15
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

marcar la dixebra. Valdeburón pidía que se que marcar la diferencia de las dos comuni-
reconociere que nun taba integrada nel dades. Valdeburón pedía que se reconocie-
Principáu porque dende 1562 los goberna- se que no formaba parte de Asturies, ya
dores d’Asturies asina lo consideraben, y que al parecer desde 1562 los gobernadores
pa que se reconocieren los sos drechos a la del Principáu así lo consideraban, y por ello
propia entidá alegaben que: manifestaba que :

«Dicha Merindad era tan del Reyno de «Dicha Merindad era tan del Reyno de
León, que Dios la avia zeñido dentro de León, que Dios la avia zeñido dentro de
él y de su Ovispado, y fuera de lo que él y de su Ovispado, y fuera de lo que
muró con nombre de Asturias, cuyos muró con nombre de Asturias, cuyos
moradores y fautos eran distintísimos, moradores y fautos eran distintísimos,
en trajes, lenguas, costumbres, qualida- en trajes, lenguas, costumbres, qualida-
des, nombres, animales, fieras, y man- des, nombres, animales, fieras, y man-
suetos, y hasta en los árboles y frutos de suetos, y hasta en los árboles y frutos de
ellos». ellos».

Ensin dubia denguna, el consideráu Sin duda ninguna, el considerado en


n’Asturies como paxellu asturiamu o traxe Asturies como traxe’l país, junto con la gai-
del país, en xunto cola gaita, encarnaron na ta, encarnaron en la figura del gaitero una
figura del gaiteru una forma de resistencia forma de resistencia simbólica de la identi-
simbólica de la identidá étnica frente a los dad étnica frente a los poderes fácticos de la
poderes de la uniformización. Esta resisten- uniformización. Esta resistencia fue sentida
cia foi sentida pol pueblu que reclamaba al por el pueblo que reclamaba al gaitero en
gaiteru nos sos actos, anque non como un sus actos, aunque no como un hecho cons-
fechu consciente y nin siquiera entendíu en ciente y ni siquiera entendido en todo su
tola so fondura sociolóxica. sentido sociológico. Esta misma resistencia
Esta mesma resistencia alendó con sería la que anidó dentro del espíritu de los
tola seguranza nos adientros de los últi- últimos «calzones», paisanos que usaron
mos paisanos que se quedaron solos usan- hasta su muerte esta forma de vestir, aun-
do esti vistir y válgamos como exemplu que ya nadie la usaba. Válganos como
d’otros munchos Ramón de Carrespientes, ejemplo, entre otros muchos, Ramón de
R. DEL FRESNO

conocíu tamién como Ramón el de los Calzo- Carrespientes (Mieres), conocido también
nes (Mieres) que lu llevó fasta que morrió por Ramón el de los Calzones y que moriría
nel 1936 a los 92 años, ensin dexar de vis- en 1936 a sus 92 años, sin dejar de vestir a
tir a diariu el traxe’l país. diario el traje del país.
Moza de Mieres vistiendo’l paxellu asturianu o traxe del país. Joven de Mieres vistiendo el traje del país. Esta foto
Esta semeya tracamundióse nel «Asturias» de Bellmunt fue publicada en «Asturias» de Bellmunt y Canella
16 y Canella como amuesa del traxe d’occidente. erróneamente como ejemplo de traje del occidente. XÄ gÜtåxËÄ ct•á 17
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

II
¿QUÉ YE’L PAXELLU ASTURIANU O TRAXE’L PAÍS?
”dâ° xá xÄ àÜt}x táàâÜ|tÇÉ É ⁄àÜt}x wxÄ Ñt•áÓR

c ue dicise que’l paxellu tradicio-


nal asturianu ye la tipificación
de la postrer forma de vistir que
se reconoció, yá nel so tiempu, como distin-
X l traje tradicional asturiano pue-
de decirse que es la tipificación
de la última forma en el vestir
que caracterizó, ya en su tiempo, a los astu-
tiva de los asturianos frente otra xente. El rianos. El tiempo de vigencia de esta forma
tiempu de vida pa les formes del vistíu tra- de vestir como indumentaria viva se esta-
dicional n’España establecióse dende’l pos- blece que duró desde el último cuarto del
trer cuartu del sieglu XVIII fasta mediaos siglo XVIII llegando hasta mediados del
del sieglu XIX, fecha dende la que se foi siglo XIX, fecha a partir de la cual sufriría
desaniciando aína. Luis de Hoyos Sainz y la una rápida desaparición. Los etnógrafos
so fiya Nieves Hoyos Sancho apautaríen pa Luis de Hoyos Sainz y su hija Nieves Hoyos
esti, a nivel de toa España, unes feches con- Sancho cifrarían para éste, a nivel de toda
cretes, de 1770 a 1870, nel capítulu «Los tra- España, unas fechas concretas, de 1770 a
jes populares y el adorno personal» del 1780, en el capítulo «Los trajes populares y
Manual de Folklore. Yo, pela mio parte, ame- el adorno personal» en Manual de Folklore.
ARCHIVU: MUSÉU ETNOGRÁFICU DEL ORIENTE D’ASTURIAS (PORRÚA)

norgaría les feches d’esta dómina del vistir Yo personalmente retrotraeraría éstas al
tradicional asturianu al vistir de los aldea- vestir de los aldeanos asturianos de los tres
nos asturianos de los tres primeros cuartos primeros cuartos del sieglu XIX y sus per-
del sieglu XIX y les sos pervivencies. Esta vivencias. Esta periodización no debe
periodización nun podemos entendela más entenderse más que como una clasificación
que como una clasificación categorial como categorial, como la que la propia historia
la que la hestoria fai por edaes pa facilitar el hace por edades para facilitar su estudio, ya
so estudiu, ya que la evolución del vistir, que la evolución del vestir que también for-
que forma tamién parte de la hestoria, ye ma parte de la propia historia, es también
mesmamente una continuidá ensin rotures una continuidad en evolución constante.
d’entamu a final. Esta yera una vistimenta Ésta era una forma de vestir propia de los
propia de los llabradores, artesanos y clases labradores, artesanos, y clases mediana-
medianamente acomodaes, (al dicir de Gar- mente acomodadas (al decir de García Mija-
cía Mijares) y anque tenía rasgos presona- res) y aunque tenía rasgos personales, en

«Paysanne des Asturies» ( Lithog. de Last). «Paysanne des Asturies» ( Lithog. de Last).
Asturiana con ropa propio de lo cabero’l sieglu XVIII, Asturiana con indumentaria propia de finales del siglo
18 onde rescampla l’usu del «monteru» poles muyeres. XVIII, donde destaca el uso femenino del «monteru».
XÄ gÜtåxËÄ ct•á 19
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

FOTO FRANK (ARCHIVU: L’ANICIU)

El nuesu traxe’l país no xeneral respondía a modes Nuestro «traje del país», por lo general respondía a modas El traxe’l país enxunto cola gaita encarnaron na Ramón Alvarez Nieto «El tíu Ramón de
usaes en tola Europa occidental. Nes semeyes: usadas en toda Europa occidental. En las fotos: figura’l gaiteru, una forma de resistencia simbólica Carraspientes» (Mieres). Morrió en 1936 a los 99 años
paisanu de Dalercalia (Suecia) y Suizos del Oberland. campesino de Dalercalia (Suecia) y Suizos del Oberland. al desaniciu de la identidá étnica. ensin renunciar al calzón y a la montera.
(«Las razas humanas», Instituto Gallach) («Las razas humanas», Instituto Gallach)
El traje del país junto con la gaita encarnaron en la Ramón Alvarez Nieto «El tíu Ramón de
figura del gaitero, una forma de resistencia simbólica Carraspientes» (Mieres). Murió en 1936 a los 99 años sin
les, en xeneral formaba parte d’una manera general formaba parte de una manera en el a la pérdida de la identidá étnica. renunciar al uso de calzón y montera.
vistir de moda na mayor parte de la Europa vestir de moda en la mayor parte de la fuere tan merecedor como esto que trata- bandera de asturianía; lo que pasa es que la
occidental (la clase pudiente asturiana vis- Europa occidental (la clase pudiente astu- mos de ser bandera d’asturianía; lo que de esta época, como dijimos, fue la última
tía yá igual que vistíen les d’otres comuni- riana vestía ya a los dictámanes de las pasa ye que lo d’esta dómina, como dixi- con personalidad propia y al no ser sustitui-
daes del reinu d’España, a los dictámenes modas de París). El que se tipificase esta for- mos, foi lo postrero con presonalidá propia da por otra manera de vestir diferenciadora,
de la moda de París). El que se tipificare ma de vestir no quiere decir que en tiempos y al nun ser camudao por otra manera de fue la que quedó como símbolo del traje
esta forma de vistir nun quier dicir que n’o- anteriores a ella el ropaje de los asturianos vistir diferenciadora, foi lo que quedó como típico asturiano o traje del país.
tros sieglos enantes la ropa de los asturianos no tuviera también rasgos propios que lo símbolu del traxe del país. No se puede pensar que el vestido que
nun tuviere tamién rasgos propios que lo diferenciaran del de sus vecinos, incluida la Nun se pue camentar que’l vistir d’esta se usó dentro de estos márgenes preesta-
estremaren de lo de los sos vecinos, incluyi- clase pudiente, y por lo tanto no fuesen tan dómina preestablecida fuere dende’l so blecidos fue uniforme de principio a final,
da la clas pudiente, y que polo tanto nun merecedoras como ésta que tratamos de ser entamu al final un fenómenu uniforme y ni mucho menos, pues los cortes y hechura

20 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 21


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
ensin cambeos, porque los cortes y fechura de las prendas fueron cambiando y aunque
de les priendes foron camudando y anque en parte persistieron los mismos nombres,
en parte siguieron usándose los mesmos estos terminaron bautizando otros vestidos
nomes, estos terminaron bautizando otres que respondían a la misma función pero
priendes asemeyaes, que respondíen a la sustancialmente distintos. El mejor ejemplo
mesma función anque yeren bultablemen- en este sentido es la palabra sayu, que des-
te distintes. El meyor exemplu nesti sen ye de tiempo antes de la presencia de Roma en
la pallabra sayu, que dende la dómina nuestras tierras, vino bautizando toda una
enantes de la presencia de Roma na nuesa secuencia de prendas hasta el siglo XIX. El
tierra vieno nomando toa una riestra de sayu último, que se distinguía por la pre-
paxellos fasta’l sieglu XIX: el sayu postre- sencia de faldetas, dejó paso a la chamarra o
ru, que tenía faldetes, dexó pasu a la cha- chaqueta más corta y ya sin faldetas, los
marra o chaqueta más curtia y ensin falde- denominados xugones se entrecruzaron con
tes, los xugones y xilecos entecruzáronse, los más sencillos xilecos o chalecos, las mon-
les monteres d’home camudaron, les de teras de hombre modificaron su forma, las
muyer desaniciáronse, la toca dio pasu al de mujer desaparecieron, la toca dio paso al
pañuelu; xustíu y cotiella de ser paxellos pañuelo; xustíu y cotiella, dos prendas dis-
estremaos pasaríen a nomar una mesma tintas pasarían a nombrar una misma pie-
pieza. Sapolinaron les solitaries, vinieron za. Desaparecieron las solitarias, vinieron
teles nueves y collores... pero aínda se cal- nuevas telas y colores... pero así y todo se
tuvieron unes llinies básiques reconocibles conservaron unas líneas básicas reconoci-
a lo llongo de tol periodu, fasta’l desaniciu bles a lo largo de todo el periodo, hasta la
total d’estes formes del vistir identitariu desaparición total de estas formas del ves-
de calter étnicu. tir identitario de carácter étnico.
Los enantes citaos Luis de Hoyos y la so Los ya mencionados mas arriba, Luis de
fía Nieves, establecieron una clasificación Hoyos y su hija Nieves, establecieron una
per zones xeográfiques del traxe n’España. clasificación por zonas geográficas del traje
Clasificaron a Asturies dientro de la que en España clasificando Asturies dentro de
nomaben «zona norteña», estremada en dos la que nombraban «zona norteña», dividida
partes: la rexón vasca y la cantábrica, qu’a- en dos partes: la región vasca y la cantábrica,
ARCHIVU: MUSÉU DEL PUEBLU D’ASTURIES (XIXÓN)

barcaba Galicia, Asturies y parte de La Mon- que encuadraba a Galicia, Asturies y parte
taña (Cantabria) hasta los valles d’El Pas. de La Montaña (Cantabria) llegando hasta
D’ésta dicen: los Valles del Pas. De ésta última dicen:

«La occidental y más amplia de sus dos «La occidental y más amplia de sus dos
regiones, la cantábrica o galaico-astur y regiones, la cantábrica o galaico-astur y
montañesa, es la de más facies europea montañesa, es la de más facies europea
occidental, hasta tal punto que pueden occidental, hasta tal punto que pueden
señalarse paralelismos con Normandía, señalarse paralelismos con Normandía,
Bretaña, Escocia e Irlanda por más de un Bretaña, Escocia e Irlanda por más de un
tema en su compleja sinfonía etnográfica tema en su compleja sinfonía etnográfica
y folclórica». y folclórica».
Grabáu d’Antonio Rodríguez «Colección general de los Grabado de Antonio Rodríguez «Colección general de
trages que en la actualidad se usan en España» (1801). los trages que en la actualidad se usan en España»
Representa a un asturianu con montera chata de dos (1801). Representa a un asturiano con montera cha-
22 picos y sayu, paxellu que s’usó enantes que se llevare la ta de dos picos y «sayu», prenda que se usó antes de XÄ gÜtåxËÄ ct•á 23
chamarra. que se usase la «chamarra».
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
cola aínda non abondo valorada Fototeca ñu, Fontenova... y por otra parte la labor de
d’Asturies, el del Oriente d’Asturias de Porrúa los museos etnográficos, desde el del Pueblu
(Llanes), el de Quirós, el de Grandas de Sali- d’Asturies (Xixón), con su todavía poco valo-
me y Comarca. Y de xusticia ye falar tamién rado archivo fotográfico, el del Oriente de
del puxu de particulares como Manuel Asturias de Porrúa (Llanes), el de Quirós, el
Maya Conde que dende El Oriente de Astu- de Grandas de Salime y Comarca y, como no,
rias, col so archivu y coleición «La Foto y su del trabajo de particulares como Manuel
Historia» tantos documentos lleva asoleya- Maya Conde que desde El Oriente de Asturias
os pa esclariar cómo yera’l vistir tradicio- con su archivo fotográfico y colección «La
nal nel casu de Llanes. Esto, ensin escaecer Foto y su Historia», tantos documentos nos
el reblagu que pal so conocimientu supun- ha dado a conocer para documentar como
xeron los estudios que d’elli fixeron estre- era éste en el caso de Llanes. Esto, sin olvi-
maos autores: Fausto Vigil, Luis Argüelles, dar el avance en su conocimiento que supu-
Eugenio Martínez Zamora, Pérez de Castro, so el estudio que de él hicieron diferentes
Herminia Menéndez y Eduardo Quintana, autores: Fausto Vigil, Luis Argüelles, Eugenio
Felisa Santoveña... Y el llabor calláu, pero Martínez Zamora, Pérez de Castro, Herminia
non menos importante, de dellos otros. Menéndez de la Torre y Eduardo Quintana, Feli-
El términu «traxe’l país», «común del sa Santoveña... y la labor callada pero no
país», «al usu del país» y «paxellu asturia- menos importante de otros.
Asturianos del sieglu XVIII nuna representación de la Asturianos del siglo XVIII en una representación de la nu» son emplegaos n’Asturies nos sieglos El término, «traxe’l país», «traxe común
batalla de Cuadonga, nel antiguu retablu de la ilesia de batalla de Cuadonga, en el antiguo retablo de la iglesia de
Santa Olaya d’Abamia (Cangues d’Onís). Santa Olaya d’Abamia (Cangues d’Onís). XVIII y XIX pa referise al tema qu’equí tra- del país», «traxe al usu del país», «paxellu
tamos y son los que nós vamos usar nesti astuarianu» y otros parecidos son de uso
trabayu. corriente en Asturies a finales del siglo
Nesti trabayu vamos repasar dellos tes- En este trabajo vamos a repasar algunos Ye nesti sieglu XVIII a finales, nos años XVIII y principios del XIX para referirse al
tos d’época y estudios yá clásicos de los textos coetáneos a ésta forma de vestir y 1781-1782 cuando la Xunta Xeneral del ropaje que aquí tratamos y es el que noso-
que conocieron o tuvieron contautu con estudios ya clásicos de los que conocieron o Principáu, siguiendo idees arcaizantes más tros vamos a usar.
presones que vivieron esos tiempos. Una tuvieron un contacto muy directo con perso- bien propies de la Edá Media, sacó una nor- En 1781, la Xunta Xeneral del Principáu,
buena compilación nesti sen yá la fexo Luis nas que vivieron esos tiempos. No vamos a mativa que tenía como finxu que s’estrema- siguiendo directrices más propias de la
Argüelles, pero contamos que la mayor hacer otra cosa que repasar textos ya conoci- re pel vistir, fasta nel más mínimu detalle, Edad Media, elaboró una normativa con la
aportación d’esti llibru pue seyer el poner dos pero quizás no exprimidos en todo su la categoría social y económica de la xente que quiso distinguir hasta en el más mínimo
imáxenes a les pallabres, al dir ilustráu con significado; en todo caso la mayor aporta- d’Asturies. Y asina, un llabrador propieta- detalle la condición social y económica de la
cuadros, dibuxos, grabaos d’época y seme- ción que pretendemos hacer con esta obra, riu nun podía usar la mesma tela —taba gente del país. Y así no podía usar las mis-
yes tamién de paxellos orixinales que, es dar a conocer todo un repertorio gráfico obligáu a gastar pañu de Béjar— qu’otru mas telas un labrador propietario —tenía
guardaos polos sos dueños, foron saliendo compuesto de cuadros, fotografías, dibujos, que sólo yera propietariu d’una parte la fa- que usar paño de Béjar— que otro que sólo
a la lluz gracies per un llau al pescudar grabados y también imágenes de las propias cienda —que-y tocaba usar pañu de Somon- era propietario en parte, que le tocaba usar
desinteresáu de los que se denomaron prendas originales que guardadas por sus te—, o qu’un mayestru artesanu —qu’usa- paño de Somonte, o que un maestro artesa-
«grupos d’investigación»: Andecha, L’Ani- dueños, fueron saliendo a la luz gracias por ría pañu de Segovia— o qu’un trabayador no, que usaría paño de Segovia, o que un
ciu, Los Concechones, Escontra’l Raigañu, Fol- una parte al investigar desinteresado de los ensin más —al que namás-y quedaba como trabajador por cuenta ajena que no le deja-
clor Ayerán, Fontenova, Na Señardá... Per llamados grupos de investigación: Andecha, recursu’l sayal o teles asomeyaes—. Por ban otra alternativa que el uso de sayal o
otru llau ta’l llabor de los Museos Etnográ- l’Aniciu, Los Concechones, Escontra’l Raigañu, suerte, naide n’Asturies-y fexo casu a pre- telas bastas parecidas. Por suerte, nadie en
ficos, dende’l del Pueblu d’Asturies (Xixón), Folclor Ayerán, Na Señardá, Escontra’l Raiga- tensión tala. Asturias hizo caso a esta normativa.

24 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 25


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

III
OTRES FORMES DEL VISTIR DE LOS ASTURIANOS:
LOS SIEGLOS XVI Y XVII

bàÜtá yÉÜÅtá wxÄ äxáà|Ü wx ÄÉá táàâÜ|tÇÉá

ARCHIVU:MUSÉU DE LA GAITA (XIXÓN)


X
sti nun ye un estudiu del vistir
de los asturianos al traviés del
tiempu, pero como exemplu d’o-
tres formes del vistir y por comparanza
a o es este un estudio de la indu-
mentaria de los asturianos a tra-
vés del tiempo, pero como ejem-
plo y contraste del vestir en otras épocas,
colos del XIX, vamos ver les anuncies que hacemos relación de las noticias que cono-
nos daben nos sieglos XVI y XVII. cemos referidas a estos dos siglos:
Tabla de la sillería gótica de la catedral d’Uviéu Tabla de la sillería gótica de la catedral d’Uviéu
(1491-1497) onde apaez una escena de calter popular (1491-1497) donde aparece una escena de carácter
Pragmática dada en Sevilla polos Reis Cató- Pragmática dada en Sevilla por los Reyes qu’amuesa cómo se vistía nesa dómina. popular que muestra la vestimenta de la época.
licos [1500]. Ciriaco Miguel Vigil, Colección Católicos [1500]. Ciriaco Miguel Vigil, Colec-
histórica diplomática del Ayuntamiento de ción histórica diplomática del Ayuntamiento de
Oviedo, Uviéu, 1891. Oviedo, Uviéu, 1891. oro tan anchas como un dedo e tercenel oro tan anchas como un dedo e tercenel
«Real Pragmática para que, sin embargo «Real Pragmática para que, sin embargo por las bocas de las dichas ropas e que por las bocas de las dichas ropas e que
de la expedida sobre trajes, las Dueñas del de la expedida sobre trajes, las Dueñas del por las traer no se entienda que van con- por las traer no se entienda que van con-
Principado y cuatro sacadas, puedan usar los Principado y cuatro sacadas, puedan usar los tra la nuestra pragmática ni ayan ni tra la nuestra pragmática ni ayan ni
géneros y adornos que se relacionan: géneros y adornos que se relacionan: incurran en pena alguna» incurran en pena alguna»
Declaramos y mandamos que las Declaramos y mandamos que las
mujeres que vivieren en el dicho Princi- mujeres que vivieren en el dicho Princi- Antoine de Lalaing [1501-1506]. Juan Antoine de Lalaing [1501-1506]. Juan
pado y cuatro sacadas estando en el pado y cuatro sacadas estando en el Antonio Mases, Asturias vista por viajeros Antonio Mases, Asturias vista por viajeros
dicho Principado puedan traer e trayan dicho Principado puedan traer e trayan
románticos extranjeros y otros visitantes y cro- románticos extranjeros y otros visitantes y cro-
en las aljubas y pelotes mantones y tapa- en las aljubas y pelotes mantones y tapa-
pieles e otras ropas de vestir las dichas pieles e otras ropas de vestir las dichas nistas famosos. Siglos XV al XX, Uviéu, 2001. nistas famosos. Siglos XV al XX, Uviéu, 2001.
brochas de plata y esmaltes de plata brochas de plata y esmaltes de plata «Les muyeres lleven xarros pequeños “Las mujeres llevan pequeños jarros con
dorados e esmaltados e en plantas de dorados e esmaltados e en plantas de con ases y tamién blingos pequeños asas y aros pequeños colgando de las
plata doradas e blancas e botones de pla- plata doradas e blancas e botones de pla- colingando de les oreyes, y anieyos orejas, y grandes aretes a manera de
ta blancos e dorados e texillo de seda ta blancos e dorados e texillo de seda grandes a manera d’estribos». estribos”.
hechos y texidos en cuerdas de filo por hechos y texidos en cuerdas de filo por
cintas guarnecidas de plata e oro e asi- cintas guarnecidas de plata e oro e asi- Margarita Cuartas Rivero, Oviedo y el Margarita Cuartas Rivero, Oviedo y el
mismo puedan traer e trayan cayreles de mismo puedan traer e trayan cayreles de Principado de Asturias a fines de la Edad Principado de Asturias a fines de la Edad
hilo de seda y de oro e tiras de trenas e hilo de seda y de oro e tiras de trenas e Media, Uviéu, 1983 [1506]. Media, Uviéu, 1983 [1506].

26 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 27


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
«Diego Valdés morador d’Uviéu vis- «Diego Valdés morador de Uviéu vestía
tía con paños de Granada y de Controi con paños de Granada y de Controi
(Francia) y tenía camises d’Holanda y (Francia) y tenía camisas de Holanda y
calzaba borceguís y alcorques». calzaba borceguíes y alcorques.

Crónica de Laurent Vital del primer viaxe a Crónica de Laurent Vital del primer viaxe a
España de Carlos I y el so desembarcu n’Astu- España de Carlos I y el so desembarcu n’Astu-
ries [1517]. Lorenzo Vital, Relación del primer ries [1517]. Lorenzo Vital, Relación del primer
viaje de Carlos V a España. Traducción Ber- viaje de Carlos V a España. Traducción Ber-
nabé Herrero, Madrid, 1958. nabé Herrero, Madrid, 1958.
«Xuntáronse los más de los homes «Se juntaron los mas de los hombres del
del país que pudieron toos armaos de país que pudieron todos armados con
palos, según ye’l vezu del país, llevando palos, según costumbre del país, llevan-
los dardos, xabalines, espades y puñales, do los dardos, jabalinas, espadas y puña-
ensin otru apercibimientu...» les, sin otro apercibimiento...»
«En verdá, si esta xente tuviere tan pro- «En verdad, si esta gente estuviese tan
visto nes sos cases de troyes como tán provista en sus casas de muebles como
ellí los homes d’armaos...» están allí los hombres armados...»
«Los homes, les muyeres casaes y les «Los hombres, las mujeres casadas y las
moces, van d’ordinario ensin calces» doncellas, van de ordinario sin calzas»
«Nel camín [a Colunga] alcontró delles «En el camino encontró algunas compa-
compañíes de xente d’a pie, toos bien ñías de gente andando, todos bien arma-
armaos, qu’allegaben dende los puelos y dos que venían de los pueblos y villas
villes que tán pelos alredores ente mon- que están por los alrededores metidos
tes metíos pa ver pasar al rei...» entre montañas, para ver pasar al rey...»
[En Ribeseya]. «Depués salieron dos con [En Ribeseya] “Después salieron dos con
sayos llargos y con gorros altos, ensin largos sayos y altos gorros sin calzas y la
calces, cola espada al costáu, y a lo suel- espada en un costado, y a lo suelto bai-
Muyer de Sture (Asturies) nun códice de la Biblioteca Mujer de Sture (Asturies) en un códice de la Biblioteca
to, baillaron a cada unu meyor, de xemes laron a cada cual mejor, de vez en cuan- Nacional de París d’entamos del sieglu XVI. («Vascos y Nacional de París de principios del siglo XVI. («Vascos y
en cuando cantaben, chascaben los deos, do cantaban, chasqueaban sus dedos, y trajes», María Elena de Arizmendi) trajes», María Elena de Arizmendi)
y chocaben los zapatos ún contra otru entrechocaban sus zapatos haciéndolo
faciéndolo too al compás...» todo al compás...» como’l restu de los sos vistíos. Al mio resto de sus vestidos. A mi manera de
«Les muyeres d’estes fasteres van «Las mujeres de estas comarcas van mou de ver nun se podríen comparar ver no se podrían comparar mejor estos
vistíes a cencielles de tela barato, y les vestidas de modo sencillo con telas meyor esos adornos que con eses alde- adornos que con esas aldeanas que
más de les veces los sos traxes nun son baratas, y las más de las veces sus trajes ganes qu’echaron a la cabeza ocho o pusieron sobre su cabeza ocho o diez
más que de llenzu, y el so atavíu y ador- no son más que de lienzo, y su atavío y diez pisos de truébanos tapaos con un pisos de colmenas tapadas con un tra-
nu de cabeza son raros, y tan altos y adorno de cabeza es raro y tan alto y trapu, o como si una muyer tuviere po, o como si una mujer hubiese puesto
llargos como los qu’en tiempos pasaos largo como los que en tiempos pasados puesto na tiesta una cesta grande de en su cabeza una gran cesta con cerezas,
avezaben llevar les dames y damiseles acostumbraban a llevar las damas y cereces, pos asina son d’altos y anchos pues así son de altos y anchos por enci-
colos sos altos tamboriles, pero nun son damiselas con sus altos tamboriles, pero penriba esos adornos. Les muyeres van ma estos adornos. Las mujeres allí van
talos; los sos adornos tán fechos como no son tales; sus adornos están hechos ellí, como los homes, la mayor parte del como los hombres, la mayor parte del
respaldos y van atapaos de tela perba- como respaldos y van cubiertos por tiempu ensin calces; y si les lleven, son tiempo sin calzas; y si las llevan, son
xo, son abondo paecíos a la moda paga- debajo de tela, son parecidos a la moda anches y encarnaes, enllenes de llorcies anchas y coloradas, llenas de pliegues
na. Son penosos y mui pesaos de llevar pagana. Les son, costosos muy penosos por mor de nun llevar trinchos. Vi por causa de no llevar ligas. Vi algunas
y muy costosos pola muncha tela que y pesados de llevar por la mucha tela delles que llevaben botes altes como que llevaban botas altas como hasta
lleven, que-yos allega a costar tanto que llevan, que les cuesta tanto como el fasta media pierna...» media pierna...»

28 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 29


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
«...Les moces casaderes van ellí pro- «...Las mozas casaderas van allí pobre-
bemente vistíes, la mayor parte con tela mente vestidas, la mayor parte de ellas
de llin o un xugón delgáu ensin man- con tela de lino o un jubón delgado sin
gues y col pelo curtio, y les más d’elles mangas y traen el pelo corto, la mayor
tienen les oreyes furaes, pa encolingar parte de ellas tienen las orejas horada-
d’elles a un mesmu tiempu, nos díes de das, para colgar de ellas, en los días de
fiesta cuando van de folixa, cruces fiesta cuando van a divertirse, a un mis-
pequeñes de plata, pendientes y otres mo tiempo pequeñas cruces de plata,
caxigalines al so gustu; lleven arrodian- pendientes y otras chucherías a su gusto;
do’l piscuezu a manera de collar, corros llevan rodeando el cuello a manera de
d’azabacha, de sucinu o coral; tamién collar, sartas de azabache, ámbar o coral;
lleven gordones prietos enllenos de también traen cordones negros llenos de
ñudos pa da-y llustre al so tiesu enta- nudos para dar más lustre a su terso
mu; d’estos mesmos corros encolingen seno, de estas mismas sartas cuelgan y
y aten munches caxigalines y otres atan muchas chucherías y menudencias.
menudencies. Los díes de trabayu van Los días de trabajo van descalzas y arre-
descalces y amañaes más a lo probe, gladas más pobremente, por lo que no
polo que nun paecen tan guapes como parecen tan bien como si se arreglasen
si s’acaldaran meyor...» mejor...»
[En Ribeseya] «foi ellí onde per primer [En Ribeseya] «allí fue donde por prime-
vez vi a les muyeres afataes con adornos ra vez vi a las mujeres portar adornos
tan estrafalarios; paecía que plantaren tan estrafalarios; parecía que llevasen
nes cabeces fárragos de coses o man- en sus cabezas fárragos de cosas o man-
gues, o, parllando más llano y honesta- gas, o hablando mas llano y honesta-
mente, eses coses coles que los homes mente, esas cosas con las que los hom-
faen los críos. Ye’l más estrafalariu ador- bres hacen los niños. Es el mas estrafa-
nu de muyeres que ví na mio vida, por- lario adorno de mujeres que he visto en
que asina como a les lloques-yos encas- mi vida, porque así como a las locas les
queten un gorru fasta les oreyes, y pen- ponemos un gorro calado hasta las ore-
riba de la forma y pelo pónen-yos una jas, y por encima de la forma y pelo se Muyer de San Salvador (Uviéu) nun códice de 1570 «Muyer de Les Asturies», nel mesmu códice.
tiesta de gallu que-yos allegue pembaxo les pone una cabeza de gallo que les lle- calteníu na Biblioteca Nacional de París.
la frente asina, les muyeres casaes d’esa ga por debajo de la frente, así, las muje- «Mujer de Las Asturias», en el mismo códice.
provincia llevaben un adornu de tela res casadas de esa tierra llevaban un Mujer de San Salvador (Uviéu) en un códice de 1570 («El traje en Cantabria», Gustavo Cotera)
conservado en la Biblioteca Nacional de París.
blanco o crepé (toca) puestu a manera de adorno de tela blanco o crepé puesto
(«El traje en Cantabria», Gustavo Cotera)
manga, con un cuerpu del grosor de como si fuese una gran manga, con un
mediu palmu de vuelta, de tal manera cuerpo de grosor de medio palmo de cuerpu yera mariellu poníen-y la blanca; cuerpo es amarillo, la ponen blanca; y
puestu y vueltu sobre la cabeza, que la vuelta, puesto de tal manera y vuelto y nun hai quien al ver per primer vez, no hay quien al ver por primera vez,
punta d’esta manga ( de la toca) cayía cer- sobre la cabeza, que la punta de este esos adornos nun-y faigan alcordase de tales adornos, éstos no le hagan acor-
ca de la frente. Pero les más perrexiles adorno caía cerca de la frente. Pero las la dichosa manga...» darse de la dichosa manga...»
llevaben la manga (la toca) tan firme, tie- mas gallardas llevaban la manga tan fir- [Colombres]. «Tenía los deos... arrique- [Colombres].«Tenía los dedos... enri-
sa y espurrida, que nun podíen andar me, tersa y levantada, que no podían cíos y adornaos con aniellos gordos y quecidos y adornados con grandes y
más que col pescuezu tiesu, y a esta andar mas que con el cuello levantado, bien guapos de plata y piedra... del so hermosos anillos de plata y piedra... de
manga pónen-y la punta de collor dis- a esta manga le ponen la punta de dis- collar pendía un aniellu ricu de plata, a su collar colgaba un rico anillo de plata,
tintu al de tela del cuerpu, de manera tinto color al de la tela del cuerpo, de manera d’un bixu o cierru, y un gordón a manera de dije o cierre, y un cordón
que cuando los cuerpos de les sos man- manera que cuando el cuerpo de sus prietu enllenu de ñudos, del que colin- negro lleno de nudos, del que colgaba
gues yeren de tela blanco, poníen-y la mangas es de tela blanco, ponen la pun- gaba una raíz de coral, guarnía con bona una raíz de coral, guarnecida de buena
punta de tela mariello, y al contrariu, si’l ta de color amarillo, y al contrario si el plata, y de les sos oreyes pendíen blin- plata y de sus orejas colgaban aros y

30 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 31


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
gos y pendientes de plata tan anchos pendientes de plata tan anchos como las
como les aldabes de los rebenques». argollas de los rebenques».

Margarita Cuartas Rivero, o. cit. [1526] Margarita Cuartas Rivero, o. cit. [1526]
Juan Carreño criáu de la Casa de la Rúa Juan Carreño criado de la Casa de la Rúa
d’Uviéu recibe como pagu amás d’otres de Uviéu recibe como pago además de
coses un capote y un sayu. otras cosas un capote y un sayo.

Margarita Cuartas Rivero, o. cit. [1557] Margarita Cuartas Rivero, o. cit. [1557]
«Otru criáu d’esta mesma casa tamién-y «Otro criado de esta misma casa también
dan como pagu una capa y un sayu». recibe como pago una capa y un sayo».

Eugenio de Salazar (1530-1601). Cartas Eugenio de Salazar (1530-1601). Cartas


de Eugenio de Salazar (reproducidas en facsímil de Eugenio de Salazar (reproducidas en facsímil
con el texto castellano actual), Madrid, 1966. con el texto castellano actual), Madrid, 1966.

ÁSTUR PAREDES
[Tormaleo, Ibias] [Tormaleo, Ibias]
«Espada al lado y un broquel al rabo, «Espada al lado y un broquel al rabo,
un puñal pendiente, lanza y azcona al un puñal pendiente, lanza y azcona al
hombro, y una ballesta en la mano con hombro, y una ballesta en la mano con
cinco o seis saetas espetadas entre el cinco o seis saetas espetadas entre el Capitel del sieglu XV nel claustru de la catedral d’Uviéu. Capitel del siglo XV en el claustro de la catedral d’Uviéu.
collar del sallo y gorjal de la camisa». collar del sallo y gorjal de la camisa». Ella lleva una toca alzada de les que tanto plasmaron a Ella lleva una toca alzada de las que tanto asombraron a
[Parllando d’un fidalgu]. [Refiriéndose a un hidalgo]. Laurent Vital a entamos del sieglu XVI. Laurent Vital a principios del siglo XVI.
«... ilustres hidalgos de lanza mohosa, «... ilustres hidalgos de lanza mohosa,
cuchillo cachicuerno, abarca peluda, cuchillo cachicuerno, abarca peluda, usan agora las labradoras más ricas y usan agora las labradoras más ricas y
pierna desnuda, capotín de dos faldas, pierna desnuda, capotín de dos faldas, aun muchas hijasdalgo de aquellas mon- aun muchas hijasdalgo de aquellas mon-
caperuceta antigua sobre largas cole- caperuceta antigua sobre largas cole- tañas». tañas».
tas...» tas...»
«Damas que no traen toca, ni cofia, ni «Damas que no traen toca, ni cofia, ni
Ordenanza del conceyu d’Uviéu [1576]. Ordenanza del concejo de Uviéu [1576].
garbín, ni aun albanega; antes andan con garbín, ni aun albanega; antes andan con
su cabello suelto hasta los hombros...» su cabello suelto hasta los hombros...» Fermín Canella Secades y Octavio Bell- Fermín Canella Secades y Octavio Bell-
«... doncellas de 12 y 16 arriba... Usan un «... doncellas de 12 y 16 arriba... Usan un munt y Traver, «De vita et moribus», n’As- munt y Traver, «De vita et moribus», en
cierto género de basquiñas... de una cier- cierto género de basquiñas... de una cier- turias, T III, Xixón, 1900. Asturias, T III, Xixón, 1900.
ta tela delgada... semejante a ésta es que ta tela delgada... semejante a ésta es que «...por cuanto hay muchas mozas de «...por cuanto hay muchas mozas de
hacen las albardas. Hacen las basquiñas hacen las albardas. Hacen las basquiñas esta Ciudad que traen puesta albanega y esta Ciudad que traen puesta albanega y
angostas, porque se señale la copia nal- angostas, porque se señale la copia nal- rodete, dando a entender estar donce- rodete, dando a entender estar donce-
gar y no pasan de media pierna. Calzan gar y no pasan de media pierna. Calzan llas, porque aquel es el tocado de las llas, porque aquel es el tocado de las
unos botinicos abrochados, altos de cue- unos botinicos abrochados, altos de cue- doncellas y que algunas de ellas enga- doncellas y que algunas de ellas enga-
llo, de vaca mal curtida... fundados llo, de vaca mal curtida... fundados ñan los hombres, habiendo parido les ñan los hombres, habiendo parido les
sobre una docena de suelas que son sobre una docena de suelas que son piden los birgos por justicia, se lo hazen piden los birgos por justicia, se lo hazen
herrados por debajo». herrados por debajo». pagar, de que viene gran daño é perjui- pagar, de que viene gran daño é perjui-
cio á la república; y para que se evite tan cio á la república; y para que se evite tan
Prudencio de Sandoval (1553-1620). Prudencio de Sandoval (1553-1620). gran daño y perjuicio acordaron y man- gran daño y perjuicio acordaron y man-
Juan Antonio Mases, o. cit. Juan Antonio Mases, o. cit. daron que se pregone públicamente que daron que se pregone públicamente que
«La mujer tiene el tocado alto con una «La mujer tiene el tocado alto con una ninguna mujer que haya parido pueda ninguna mujer que haya parido pueda
toca por debajo de la barba; como lo toca por debajo de la barba; como lo traer albanega ni rodete sinó toca ó rebo- traer albanega ni rodete sinó toca ó rebo-

32 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 33


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
zo; que si lo hiciere, por la primera zo; que si lo hiciere, por la primera
vez...» vez...»

«Ordenances del conceyu Onís» [1573]. «Ordenanzas del concejo de Onís»


Fermín Canella Secades y Octavio Bell- [1573]. Fermín Canella Secades y Octavio
munt y Traver, o. cit. Bellmunt y Traver, o. cit.
Nes ordenances del conceyu Onís de En las ordenanzas del concejo de Onís
1573, dispónse que «las mujeres publicas de 1573, se dispone que «las mujeres publi-
no traigan toca levantada como las honra- cas no traigan toca levantada como las hon-
das sino un rebozo por abajo...» radas sino un rebozo por abajo...»

VV. AA. La Asturias de Felipe II a través VV. AA. La Asturias de Felipe II a través
de los documentos notariales 1556/1598, de los documentos notariales 1556/1598,
Uviéu, 1998. Uviéu, 1998.
De 1580 ye un contratu pel qu’un vecín De 1580 es un contrato por el que un veci-
de Carreño oblígase a sirvir a un caldereru no de Carreño se obliga a servir a un calde-
d’Uviéu y ésti al empar a deprende-y l’ofi- rero de Uviéu y éste a su vez a enseñarle el Muyeres de Sturges (Esturies). Códiz Madrazo-Daza (s. XVI).
ciu, vistilu, calzalu y mantenelu: oficio, vestirlo, calzarlo y mantenerlo: «Indumentaria española en tiempos de Carlos V», Carmen Bernis de Madrazo

«...quedó el dicho Juan de Nava de «...quedó el dicho Juan de Nava de


lias, que llamaban zapato de apóstol; lias, que llamaban zapato de apóstol;
dar al dicho Alonso de Carreño de bes- dar al dicho Alonso de Carreño de bes-
éstas son de cuero o pellejo, y las traen éstas son de cuero o pellejo, y las traen
tir y calçar durante el dicho tiempo, le tir y calçar durante el dicho tiempo, le
atadas con un cordel tan fuertemente atadas con un cordel tan fuertemente
dará un vestido de paño pardo, que sea dará un vestido de paño pardo, que sea
que después de calzadas pueden en las que después de calzadas pueden en las
bueno, que se entiende buen sayo y hun bueno, que se entiende buen sayo y hun
soplantas hacer son como un pandero... soplantas hacer son como un pandero...
capote y hunos zaraguelles y hun som- capote y hunos zaraguelles y hun som-
otras traen unos zapatos de vaca, no otras traen unos zapatos de vaca, no
brero y dos camisas...» brero y dos camisas...»
cosidos, si no clavados con tan fuerte cosidos, si no clavados con tan fuerte
clavazón, como si fuera postigo de forta- clavazón, como si fuera postigo de forta-
Francisco López de Úbeda, «De los trajes Francisco López de Úbeda, «De los trajes
leza, traen echados tacones de herradu- leza, traen echados tacones de herradu-
de montañeses y coritos», en La Pícara Mon- de montañeses y coritos», en La Pícara Mon- ras viejas». ras viejas».
tañesa llamada Justina, [1582]. tañesa llamada Justina, [1582].
Sigue atestiguando que los asturianos Sigue atestiguando que los asturianos Margarita Cuartas Rivero, o. cit. [1585]. Margarita Cuartas Rivero, o. cit. [1585].
andaben coles piernes al aire: andaban con las piernas desnudas: «Pero Carrio mercader d’Uviéu vendía Pero Carrio mercader de Uviéu vendía
«Unas traían unos tocados redondos «Unas traían unos tocados redondos
que parecían reburujón de trapos en que parecían reburujón de trapos en
les teles de Castiella que van darréu: pañu las telas de Castilla que siguen: paño colo-
empujo de melecina; otras los traían que empujo de melecina; otras los traían que colloráo, mariello, pardo, blanco, de Tole- rado, amarillo, pardo, blanco, de Toledo,
parecían turbantes de moros; otras, las parecían turbantes de moros; otras, las do, pardo de Cuenca, pardo d’Ágreda, pardo de Cuenca, pardo de Ágreda, mez-
más galanas, azafranados como cabeza más galanas, azafranados como cabeza mezcla y pardo d’Iscar, de Villacastín en cla y pardo de Íscar, de Villacastín en ver-
de pito; otras, de tanto volumen, y de tal de pito; otras, de tanto volumen, y de verde, collorao, azul y mariello. Paños de, colorado, azul y amarillo. Paños ingle-
hechura, que parecía tejado lleno de nie- tal hechura, que parecía tejado lleno de ingleses: bayeta negro, blanco y collorao, ses: bayeta negra, blanca y colorada, paño
ve» nieve»
pañu de Londres. De Francia, de Controi y de Londres. De Francia, de Controi y
«Unas traían unos zapatos de made- «Unas traían unos zapatos de made-
ra, que llamaban abarcas, con unas pun- ra, que llamaban abarcas, con unas pun- sedes, tafetanes, rasos y terciopelu llabrao sedas, tafetanes, rasos y terciopelo labrado
tas de madero, que parecían colas de ter- tas de madero, que parecían colas de ter- en pardo y verde. Y tenía pa vistir dos en pardo y verde. Y tenía para vestir dos
nero retozón. Otras usaban unas sanda- nero retozón. Otras usaban unas sanda- tudescos, ún de Controi y otru de terciope- tudescos, uno de Controi y otro de tercio-

34 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 35


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
lu, una capa de bayeta d’Inglaterra, tres pelo, una capa de bayeta de Inglaterra,
caperuces, tres sayos, calces y sombreros y tres caperuzas, tres sayos, calzas y som-
la so muyer delles sayes, una de grana breros y su mujer varias sayas, una de
collorada, otra de pañu guarnecío de ter- grana colorada, otra de paño guarnecido
ciopelu negro, de mezcla y de blanco de de terciopelo negro, de mezcla y de blanco
Toledo, ropa de bayeta morao y de bayeta de Toledo, ropas de bayeta morada y de
guarnecío y de cotona blanco, mantu d’a- bayeta guarnecida y de cotona blanca,
mascote... manto de amascote...
Según esta autora, los paxellos de ropa Según esta autora, las prendas típicas
típicos del XVI yeren: «capas, lobas, sayas, del XVI eran: «capas, lobas, sayas, mantos»,
mantos»; la xente común vistía fasta les la gente común vestía hasta las rodillas y
corves y nobles y ricos ropa llargo; el traxe nobles y ricos ropa larga; el traje tenía un
yera un valor simbólicu: quién vistía bien valor simbólico: quién vestía bien era rico,
yera ricu, o como diz el refrán castianu o como dice el refrán castellano «según vis-
«según vistes trapo así te trato». tes trapo así te trato».

VV. AA. La Asturias de Felipe II a través VV. AA. La Asturias de Felipe II a través
de los documentos notariales 1556/1598, de los documentos notariales 1556/1598,
Uviéu, 1998. Uviéu, 1998.
De Ribeseya (1585) ye un esame qu’au- De Ribeseya (1585) es un examen que
toriza a exercer l’oficiu de xastre. Nelli fai- autoriza a ejercer el oficio de sastre. En él se Paisanu con vistir más propiu del sieglu XVII Aldeano con indumentaria propia del siglo XVII.
se una relación de les priendes que l’aspi- hace una relación de las prendas que el nes pintures murales de la capiella de la casona Pintura mural en la capilla de la casona Soto-Labra
Soto-Labra (1763), en Corao Castiellu (Cangues d’Onís). (1763), en Corao Castiellu (Cangues d’Onís).
rante a xastre tuvo que facer y que son les aspirante tuvo que confeccionar y que son
propies que s’usaben na dómina: las propias que se usaban en la época: unos greguescos negros y otros pardillos; unos greguescos negros y otros pardillos;
«...le an hallado ábil y suficiente en el «...le an hallado ábil y suficiente en el y unos zaunes de tercio, digo muslos, con y unos zaunes de tercio, digo muslos,
corte y echura de las ropas siguientes: en corte y echura de las ropas siguientes: en sus cañones de raso, todo traído; y unas con sus cañones de raso, todo traído; y
un herreruelo de onbre de paño, un sayo un herreruelo de onbre de paño, un sayo medias de aguja de llana, muy traídas, unas medias de aguja de llana, muy traí-
de paño, un capote de dos haldas, un de paño, un capote de dos haldas, un negras...» das, negras...»
greguesco de paño, un çaraguel abierto greguesco de paño, un çaraguel abierto «Iten una ropa de tafetán y un jubón «Iten una ropa de tafetán y un jubón
de marinero, un capote camposino de de marinero, un capote camposino de de tafetán... iten paño de mezcla para una de tafetán... iten paño de mezcla para una
paño, un calzón y madia calça, y jubones paño, un calzón y madia calça, y jubones basquiña y raxa de mescla para una ropa; basquiña y raxa de mescla para una ropa;
de olanda, y lienço; de muger una saya de olanda, y lienço; de muger una saya y zierto terciopelo para guarnecerlo...iten y zierto terciopelo para guarnecerlo...iten
con su cuerpo de paño, un sayuelo de con su cuerpo de paño, un sayuelo de un manto de anascote...zien cuentas de un manto de anascote...zien cuentas de
muger, un tabardo de paño y jubones de muger, un tabardo de paño y jubones de coral con diez estremos, y los corales son coral con diez estremos, y los corales son
olanda u lienço...» olanda u lienço...» cuatro ho çinco menos... unas arrecadas cuatro ho çinco menos... unas arrecadas
de oro y dos anillos..y un puxes...» de oro y dos anillos..y un puxes...»
VV. AA. o. cit., [1589] VV. AA. o. cit., [1589]
Inventariu de bienes de Pedro de Llanos Inventario de bienes de Pedro de Llanos Luis Alfonso de Carvallo, Antigüedades y Luis Alfonso de Carvallo, Antigüedades y
de Valdés y de Juana Ramírez: de Valdés y de Juana Ramírez: cosas memorables del Pricipado de Asturias. cosas memorables del Pricipado de Asturias.
«Iten un erreruelo negro de beitedo- «Iten un erreruelo negro de beitedo- [1695] Edic. fasc. Xixón, 1984. (La obra yá [1695] Edic. fasc. Xixón, 1984. (La obra yá
sén, con su buelta de gorguerán; y otro sén, con su buelta de gorguerán; y otro taba escrita en 1613). estaba escrita en 1613).
pardillo, traído, con su buelta de tercio- pardillo, traído, con su buelta de tercio- «No se maravillará de este tocado «No se maravillará de este tocado
pelo traído; y una ropilla pardilla; y pelo traído; y una ropilla pardilla; y quien viere los que se usan aún en nues- quien viere los que se usan aún en nues-

36 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 37


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
tros tiempos, pues ay toca de beatilla tros tiempos, pues ay toca de beatilla
arrollada en la cabeza de tres palmos de arrollada en la cabeza de tres palmos de
alto» alto»
«Aún en nuestros tiempos algunas «Aún en nuestros tiempos algunas
mujeres, y moças del campo andan mujeres, y moças del campo andan
todas vestidas de lienço, y la vestidura todas vestidas de lienço, y la vestidura
que traen encima, de muchas pliegas, que traen encima, de muchas pliegas,
llaman almexía». llaman almexía».
«De los pellejos de éstos (Rebeços) se «De los pellejos de éstos (Rebeços) se
hacen las mantas, que llaman cuadras, de hacen las mantas, que llaman cuadras, de
gran comodidad para el frío de aquellas gran comodidad para el frío de aquellas
sierras altas, donde se caçan; y curtidos sierras altas, donde se caçan; y curtidos
hazen de ellos coletos y calçones harto hazen de ellos coletos y calçones harto
lindos, y de mucho provecho, no solo lindos, y de mucho provecho, no solo
para la gente de aquellos tiempos, sino para la gente de aquellos tiempos, sino
también para los muy regalados, y ricos también para los muy regalados, y ricos
señores, y Príncipes de nuestros días». señores, y Príncipes de nuestros días

Luis de Valdés [1622] Memorias de Astu- Luis de Valdés [1622] Memorias de Astu-
rias. Ed. Xixón, 1978. rias. Ed. Xixón, 1978.
«También, por las muchas «También, por las muchas Muyer de la fastera cantábrica tocando un pandoriu. Mujer de la región cantábrica tocando un «pandoriu».
nubes que hay entre Asturias y nubes que hay entre Asturias y Códice de Heldt, Nuremberg (s. XVI). Códice de Heldt, Nuremberg (s. XVI).
tierra de León, suelen personas tierra de León, suelen personas («El traje en Cantabria», Gustavo Cotera) («El traje en Cantabria», Gustavo Cotera)
principales traer capotes de las principales traer capotes de las
pieles de los animales, más a pro- pieles de los animales, más a pro-
pósito para resistir las nieves y pósito para resistir las nieves y fechos más a cencielles, yá que los de les pues los de Celoriu eran mas costosos por
aguas». aguas». dueñes de Celoriu yeren mui costosos por causa de los bordados tejidos de seda, oro y
A lo llargo la so obra tamién noma l’usu A lo largo de su obra también cita el uso mor de los bordaos de texíos de seda, oru plata en lienzo fino de mas de tres varas y
de «abarcas y zapato de palo» y achaca’l de «abarcas y zapato de palo» y achaca el y plata en llenzu fino de más de tres vares. la competencia entre las familias se volvía
llamatu de coritos pa los asturianos pol usu apodo de coritos a los asturianos por el uso Al xuez paeció-y bien, disponiendo ta- muy perjudicial para sus economías. El
que facíen de pelleyos pa los sos paxellos: que hacían de pieles para sus prendas: mién tocaos especiales d’una cofia de llen- juez aceptó la demanda y propuso también
«coritos se visten de pieles». «coritos se visten de pieles». zu, apretador de llana y seda y rebozu de tocados especiales de una cofia de lienzo,
toca baxa y pequeña que nun pasare de apretador de lana y seda, y rebozo de toca
Fermín Canella Secades, Historia de Lla- Fermín Canella Secades, Historia de Lla- diez riales. Hebo quien nun tuvo d’alcuer- baja y pequeña que no pasase de diez rea-
nes y su concejo, [referío a 1661]. Llanes, nes y su concejo, [referido a 1661]. Llanes, du colos cambeos y siguió colos vieyos les. Hay quién no estuvo de acuerdo con
1896. 1896. usos allegando’l casu fasta l’Audiencia los cambios y llegó la apelación hasta la
En 1661 los tocaos que sustituyeron a En 1661 los tocados que usaban las due- d’Uviéu. Audiencia de Uviéu.
los antiguos corniformes siguíen trayendo ñas del valle de Celoriu (Llanes), que pare-
la ruina a les families del valle llaniscu de ce persistían en la antigua tradición, traían Franz Xaver Rigel [1783]. Juan Antonio Franz Xaver Rigel [1783]. Juan Antonio
Celoriu y asina dos señalaos moradores, la ruina de la economía familiar y así dos Mases, o. cit. Mases, o. cit.
Pedro Guerra y Melchor Díaz de Posada, de sus moradores, Pedro Guerra y Melchor Franz Xaver Rigel diz del vistir de los Franz Xaver Rigel dice del vestir de los
pidieron al xuez que se reformaren y que Díaz de Posada, pidieron al juez que se asturianos: «El vistíu d’iviernu les más de asturianos: «El vestido de invierno, las más
s’usaren al estilu de les que vistíen les reformasen al estilo de los que usaban las les veces ye de pelleyu de reciellu y de bar- de las veces de pieles de cordero y de oso
dueñes de la villa de Llanes que taben dueñas de Llanes que eran mas sencillos, dión pa torna-yos el fríu». ha de preservarles del frío».

38 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 39


XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ
Pa contra la segunda metada del sieglu Para la segunda mitad del siglo XVII Perciba del xustillu un xubón o xugón de Por encima del justillo un jubón de lana
XVII tenemos el testimoniu detalláu que fai tenemos el detallado testimonio que hace llana yá más gordo, de color poco llamati- más grueso de color poco llamativo, forra-
frai Toribio de Santo Tomás y Pumarada, na fray Toribio de Santo Tomás y Pumarada, vu, forráu con llenzu recio y les faldes con do con lienzo recio y las faldas con telilla de
so obra l’Arte General de Granjerías (1711- en su obra Arte General de Granjerías (1711- telina de llana fino de collor vivu. Mui lana fina y de color vivo. Mui ajustado al
1714) pal vistir de la muyer, l’home y los 1714) para el vestido de mujer, hombre y axustáu al cuerpu con botoninos. Mangues cuerpo con botoncitos. Mangas de la hechu-
pastores. pastores. de la fechura de les del xustillu, tamién ra de las del justillo, también forradas en
forraes en llenzu recio y les bocamangues lienzo recio y con bocamangas vueltas y los
La muyer La mujer vueltes y los bordes de l’abertura ribetiaos bordes de la abertura ribeteados con telilla
Sayalico fino (sayalín, sayal fino) pal lla- Sayalico fino (sayalín, sayal fino) para dia- con telina de color vivu. La fechura como de color vivo. La hechura como de sayuelo
bor y pañu pa los díes de fiesta. rio y paño para los días de fiesta. de sayuelu antiguu y les faldes d’un palmu antiguo y las faldas d’un palmo de largas.
Pal equipu de la muyer frai Toribio rela- Para el conjunto de prendas de la mujer de llargues. Perciba del xubón un sayuelu Por encima del jubón un sayuelo de tela más
ciona: fray Toribio relaciona: de tela más fuerte que’l xubón, sayal o pañu fuerte que el jubón, sayal o paño con el mis-
Camisa, recomienda l’usu de camises al Camisa, recomienda que se haga uso de col mesmu corte que’l xubón. mo corte que’l jubón.
estilu de Tresmiera, colos cuerpos y la falda camisas al estilo de Trasmiera, que tienen Saya o basquiña percima del faldellín, llar- Saya o basquiña sobre el faldellín, larga
estremaos, lo que torga que se gasten dam- los cuerpos y la falda separados, lo que evi- ga fasta l’empeine, el rueldu de tela nun hasta el empeine, el vuelo de tela en un
bos al empar. Siguió usándose con cuerpos ta que por unos se desgasten los otros. En el collor vivu, una mano d’anchu rematando color vivo, una mano de ancho rematando
y faldón amestaos fasta entamos de sieglu oriente como en Trasmiera también se usó sobre’l repuelgu baxeru. sobre el repulgo bajero.
XX, polo menos nel centru y l’occidente; nel cada pieza por su parte, de medio cuerpo Cofies o tocadores pa la cabeza y paños de Cofias o tocadores pa la cabeza y paños de
oriente convivió cola estremada en dos par- arriba en una pieza y el faldón por otra par- llenzu pa poner percima la cofia. Recomien- lienzo para poner sobre la cofia. Recomienda
tes, de mediu cuerpu arriba y el faldón o te, conviviendo con la llamada camisa faldo- da nun cortar el pelo ya que ye la gala de la no corten el pelo ya que es la gala de la mujer.
enagua. na hasta principios del siglo XX. muyer. Combate contra la costumbre, pertinaz
Xustillu de llenzu con mangues llar- Justillo de lienzo con mangas largas, Métese col vezu, corriente n’Asturies, de en Asturias, de ir en pierna (descalza de pie
gues, anches y abiertes casi fasta’l llombu y anchas y abiertas casi hasta el hombro y en el dir en pierna, (descalza de pie y pierna) y y pierna) y cita como prendas de pierna:
nel mediu tres botones p’axustalu contra’l medio tres botones para ajustarlas contra el noma como paxellos de pierna: Medias de lana, que son las que no cubren
fríu. fasta la moñeca y ellí mui axustaes frío, muy ajustadas a la muñeca con cuatro Medies de llana (les que nun tienen patín el pie, que es abrazado por un peal) con los
con cuatro botonucos y forráu tolo más botoncitos y forrado todo lo más fino que se y si tienen peal) colos cuadraos de los todí- cuadrados correspondientes a los tobillos y
finu que se puea, mui axustáu al cuerpu y pudiese, muy ajustado al cuerpo y con faldas os y el d’atrás que va al papu la pierna, el de atrás que va al papu de la pierna, repa-
con faldes que baxen una mano de la cin- que bajen una mano de la cintura, o de cua- repasaos o bordaos con llana negro o teñío sados o bordados con lana negra o teñida
tura o de cuatros (pieces) con oyales tupíos tros piezas con ojales espesos para ajustarlo de verde o colorao; les calcetes, (les que tie- de verde o rojo. Las calcetas, que son las que
p’axustalu con un gordón o cinta, al estilu con un cordón o cinta, al estilo del pays. nen patín pal pie) y escarpinos de sayal pa cubren pie y pierna y los escarpinos de sayal
del pays. Faldellín. De tela de lana, atado a la cin- poner coles medies. para poner con las medias.
Faldellín. De tela de llana, atáu a la cin- tura en su parte trasera con cintas regias, Como calzáu: los zapatos, les coricies, les Como calzado: los zapatos, coricies, madre-
tura na parte trasera con cintes rexes, con con amplio vuelo, largo hasta el tobillo madreñes ferraes y los zapatos altos, lo que ñas herradas y zapatos altos, lo que hoy lla-
ampliu vuelu, llargu fasta’l todíu (quicia- (quizás, esta sea una recomendación y no güei llamaríemos botes, puestes con escar- maríamos botas, puestas con escarpines
bes nun fuere tan llargu), rematáu’l vuelu fuesen tan largos), rematando el vuelo con pinos finos que nun sobresalgan, de baque- finos que no sobresalgan, de baqueta pa ir
con un ribetie de color. La fechura ye la un ribete de color. La hechura, la misma de ta pa dir al monte y si son pal día de fiesta al monte y si son para los días de fiesta
d’una saya o guardapiés montáu sobre les una saya o guardapiés. Se pone montando de baqueta fino o cordobán. hechas en baqueta fina o cordobán.
faldetes del xustillu. Pel branu nes llabores sobre les faldas del justillo. Por el verano en
del prau y la tierra, esta sedría la única las labores del campo, esta sería una prenda L’home El hombre
prenda que quedaba a la vista, al quitar o que se llevaría a la vista al ir desprovista la Pal home camisa y calzonciellos de llenzu, Para el hombre camisa, y calzoncillos de
recoyer la muyer la saya. persona de la saya o con ella recogida. xubón de manga enteriza abierta penriba, lienzo, jubón de manga enteriza abierta por

40 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 41


XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ
de la mesma manera que se dixo pa la encima, de la misma manera que yá se dijo per delantre separtaos, pal fríu la nieve y tes para abrochar por delante separados. Es
muyer y puestu penriba del xubón, el sayu para la mujer, y puesto sobre el jubón . El l’agua. prenda para el frío, la nieve y el agua.
o ropilla de tela y forros recios y falda llarga. sayo o ropilla de tela y forros recios y falda Pa poner penriba esti anguarinón tam- Para poner por encima de este anguarinón
Pa sobre esti sayu una casaca llarga que baxe larga. Para llevar sobre este sayo una casaca poco ta de más el turbante (pallabra que tampoco sobra el turbante (palabra no astu-
de la rodiella y valga contra’l fríu y l’agua, larga que baje de la rodilla y sirva contra el dafechu nun ye asturiana, equí nomaríase a riana, aquí se llamaría a todo el conjunto por
pal diariu de sayalón y pal día de fiesta de frío y el agua, para uso diario de sayalón y tol conxuntu capiellu o capilota) formáu d’u- una de sus partes: capiellu o capilota) formado
pañu. para días de fiesta de paño. na esclavina redonda, a mou de muceta de de una esclavina redonda, a modo de muce-
Bragues o calzones, pal diariu de sayal o Bragas o calzones, para diario de sayal o callóndrigu o capiellu de capuchinu qu’ata- ta de canónigo o capillo de capuchino que
de badana y pa los díes de fiesta de pañu. de badana y para los días de fiesta de paño. pe’l llombu y el pechu a media espalda con cubra los hombros y el pecho, a media espal-
El mesmu tipu calzáu que se dixo pa les El mismo tipo de calzado que se descri- un capiellu llargu de palmu y mediu, fechu da con un capillo largo de palmo y medio,
muyeres pero pal fríu, l’agua y el monte bió para les mujeres, pero añadiendo tam- de tres cuartos mui picudos, que monte confeccionado de tres cuartos muy picudos,
tamién polaines de sayalón, paño basto, bue- bién polainas de sayalón, paño basto, buena sobre la montera, y boca ancha, cosíu per que cubra la montera, y boca ancha, cosido
na badana negra o baqueta suave. badana negra o baqueta suave. detrás, pel pescuezu, a la esclavina o muce- por atrás del cuello, a la esclavina o muceta,
ta, fechu de pelleyu de carneru tamién y la hecho de pellejo de carnero lo mismo que la
Pastores Pastores llana tamién p’afuera. muzeta y la lana también para afuera.
Pa los pastores en branu, coricies de Para los pastores en verano, coricies de Polaines fasta la rodiella, un palmu pen- Polainas hasta la rodilla, un palmo por
pelleyu gordu, con mantellones onde envol- grueso pellejo, con mantellones en que se riba d’ella con anchu abondo p’abrazar les encima de esta, con el ancho suficiente para
ver el pie (sedría una tira o cachos de tela envuelva el pie (sería una tira o pedazos de bragues, mui axustaes sobre la media y abrazar las bragas, muy ajustadas sobre la
basto) y calces gordes de llana, bragues de tela basto) y calzas gruesas de lana, bragas botonadura pela parte fuera y de riba aba- media y botonadura por la parte de afuera y
sayal o badana. Camisa, sayu, gabardina de de sayal o badana. Camisa, sayo, gabardina xo, de sayalón o pelleyu. de arriba abajo, hechas de sayalón o pellejo.
sayalón y montera o chapéu (sombreru). de sayalón y montera o chapeo (sombreru).
Pal iviernu madreñes ferraes, con escar- Para el invierno madreñas herradas con
pinos de sayal, medies gordes, polainones de escarpines de sayal, medias gruesas, polaino-
sayalón, altes fasta mediu calzón y con nas de sayalón, altas hasta medio calzón y
aleta perbaxo qu’atape l’empeine la ma- con aleta por debajo que cubra el empeine
dreña. de la madreña.
Depués, el sayu fechu de cuatro pieces, Después el sayo confeccionado de cuatro
bien axustáu y coles faldes allegando casi hojas, bien ajustado y las faldas que lleguen
fasta la rodiella y percima una zamarra casi hasta la rodilla y por encima una zama-
(rodamontes) de pelleyu de carneru prietu rra (rodamontes) de pellejo de carnero
tosquiláu con un deu de llana y esto p’afue- negro esquilado con un dedo de lana y esta
ra, de mangues llargues anches d’entrada y vista, de mangas largues, en su entrada y
coldu, estrenches a la moñeca, cosíes les codo anchas, estrechas en la muñeca, cosi-
costures a dos cabos, de la mesma fechura das les costuras a dos cabos, de la misma
que’l sayu y cuatro deos más llarga, ribetia- hechura que el sayo y cuatro dedos más lar-
da per delantrera, collete y orielles de les go, ribeteado por su delantera, cuello y bor-
faldes con riberete de collor vivu. de de las faldas con ribete de alegre color.
Pa poner penriba esta zamarra nun ta de Para poner por encima de esta zamarra,
más un anguarinón de sayal basto, con man- no está de más un anguarinón de basto
gones anches, que baxe cuatro deos de la sayal, con anchas mangas, que baje cuatro
rodiella con botones o corchetes p’atacar dedos de la rodilla y con botones o corche-

42 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 43


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

IV
EL PAXELLU ASTURIANU: TESTIMONIOS DE LA DÓMINA CONTEMPORÁNEA
XÄ àÜt}x wxÄ ct•áM gxáà|ÅÉÇ|Éá wx Ät °ÑÉvt vÉÇàxÅÑÉÜöÇxt

c a saber qué se reconocía como traxe’l país vamos repasar dellos testos de la
dómina.

Enrique Gil y Carrasco, Seminario Pintoresco Español [1839].


«Gastan las mujeres pañuelos a la cabeza, con que se ciñen la cara y que atan por
encima a la candasina, como ellas dicen, corros de corales al cuello, cotilla de una tela
graciosa atacada por delante con un cordón de seda, almilla y jubón de paño negro
suelto, saya de estameña, medias azules con bordado blanco o encarnado y zapatos
con hebilla. A los hombros, y por encima de todo, traen un gracioso dengue negro
orlado de una cinta de terciopelo labrado, negra también. El equipo del hombre, más
sencillo por supuesto, se compone de montera, chaqueta y pantalón de paño pardo
y de chaleco de pana negro, ni más ni menos que los que usan los honrados agua-
dores de Madrid».

Alexander Holinski [1843]. Juan Antonio Mases, Asturias vista por viajeros románticos
extranjeros y otros visitantes y cronistas famosos. Siglos XV al XX, Uviéu, 2001.
«Las mujeres asturianas tienen buen gusto para adornarse; llevan corpiños atados
por delante con cintas, joyas de oro, largos pendientes y collares de coral, se cubren
la cabeza con tocas de sarga de tonos oscuros, que les llegan hasta los hombros».

P. Mellado, Recuerdos de un viaje por España [1846]. Madrid.


«El traje más usado entre los paisanos consiste en chaqueta y chaleco, faja encarna-
ARCHIVU: MUSÉU DEL ORIENTE D’ASTURIAS (PORRÚA)

da de estambre, calzón y botín alto de paño pardo, zapatos de cuero o madera, según
la estación, y finalmente montera de paño negro forrada de pana. Ésta en los jóvenes
solteros va adornada con una pluma de pavo real y ramos de siemprevivas. También
cuelgan del chaleco escapularios y cintas de varios colores, tocadas a la Virgen de
Covadonga, Cristo de Candás u otra imagen célebre del país. Estas cintas tienen el
nombre de colonias o medidas. Éste que acabamos de describir es el verdadero traje
asturiano; no obstante, hay muchos jóvenes aldeanos del día que abandonando
(impulsados por el genio innovador del siglo) el vestido tradicional de sus abuelos,
llevan en vez de la graciosa polaina y calzón pardo, pantalones flojos, y que sustitu-
yen a la montera, cuyo origen se remonta al menos al siglo XIII, con un sombrero
hongo de fieltro o paja, los que engalanan también con plumas y siempre vivas. El
vestido de las mujeres es igualmente bastante agraciado. Se compone de un zagale-
jo corto de bayeta encarnada o amarilla, sobre el que se ve una saya de estameña
«Asturiana. A woman of Asturias». «Asturiana. A woman of Asturias».
Grabáu qu’amuesa el mou de vistir Grabado que muestra la forma de vestir
característicu del sieglu XVIII. característica del siglo XVIII.
44 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 45
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

Apuntes del natural de tipos asturianos por Jenaro Pérez Villamil (1846). Apuntes del natural de tipos asturianos por Jenaro Pérez Villamil (1846). Tipos de San Isidoro, La Corredoria, La Man-
Muyeres de Sames (Amieva), «concejo San Pedro» y La Corredoria (Uviéu). La mayor parte visten solitaria. xoya y San Cloyo. Una bona illustración pa los testos de Gil y Carrasco, Mellado y Cuadrado.

negra que deja descubrir el zagalejo. Cotilla encarnada y camisa de mangas largas, Juan de Dios de la Rada y Delgado, Viaje de Sus Majestades y Altezas por Castilla, León,
sujeta al cuello y puños con botoncitos. Sobre la cotilla un airoso dengue negro con Asturias y Galicia [1858].
orla de terciopelo del mismo color, cuyas largas puntas después de cruzarse sobre el «Los hombres con chaleco y chaqueta o roja almilla, encarnada faja de estambre, cal-
pecho, van a atarse por la espalda en el talle. Llámase esta pieza del traje solitaria o zón y botín alto de paño pardo, dejando escapar el blanco remate del interior cal-
mantilla de rebozar. En la cabeza pañuelo blanco atado graciosamente, y al cuello zoncillo, zapatos de cuero o bien madera en los malos días de invierno. La montera
varias sartas de corales, de las que penden algunas medallas o efigies de santos de de paño negro forrada de pana o terciopelo del mismo color y un largo y fuerte palo
plata. De estas sartas cuelgan también medidas o colonias. Muchas mugeres [sic] de encina por todas armas.
añaden a todo lo referido un jubón de mangas anchas de tela igual a la saya exterior, Las apuestas labriegas con su corto zagalejo de balleta encarnada o amarilla, sobre
que cuando no llevan puesto suelen atar a la cintura. El calzado consiste en zapatos el que se ve una saya de estameña negra que deja descubrir el zagalejo, cotilla roja,
con medias de lana blancas o azules y madreñas en los días de lluvia». y camisa de largas mangas, sujetas al cuello y puños con botoncitos de cobre o plata,
y encima de la cotilla el airoso dengue negro con orla de terciopelo del mismo color,
Otru testu que ye muncho interesante ye’l de José María Cuadrado, tomu de «Asturies y cuyas largas puntas, después de cruzarse sobre el abultado pecho van a atarse por la
Lleón», pa la obra Recuerdos y bellezas de España [1855]. espalda en el talle, el pañuelo ajustado alrededor de la cara y atado encima de la
cabeza, adornan su cuello sartas de corales, de las que algunas veces penden meda-
«Ellas con su saya, con sus bordadas medias azules, con su corpiño trenzado por llas o efigies de santos, hechas de plata. El traje de los aldeanos se engalana, en los
delante, con sus sartas de collares al cuello, con su pañuelo ajustado alrededor de la que están solteros, con una pluma de pavo real y ramos de siemprevivas en la mon-
cara y atado encima de la cabeza, con su gracioso dengue o esclavina echada sobre tera, y cuelgan también del chaleco escapularios y cintas de varios colores.
los hombros y orlada con cinta de terciopelo, ellos con su característica montera, con También las mujeres adornan su cuello con estas medidas o colonias, así como
su pantalón y chaqueta de paño pardo reemplazada a veces con la almilla encarna- suelen añadir al referido traje un jubón de anchas mangas y tela igual a la saya exte-
da o amarilla, vibrando en la mano un grueso palo con singular destreza». rior, que cuando no llevan acostumbran a atar a la cintura».

46 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 47


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

Detalle del cuadru de León y Escosura, «Una fiesta en el campo» que taba pintáu yá nel 1860.
Muséu de Belles Artes d’Asturies.

Regino Escalera en «Cosas que fueron: la indumentaria y los bailes y cánticos antiguos»,
na revista Asturias del Centru Asturianu de La Habana, nel númberu 34, al describir el tra-
xe certifica yá la so defunción [1915].
«Hoy ya no corren por la montaña en tardes de romería, camino del campo, con sus
pequeños tirabuzones que asomaban a los lados de la frente, con su moño de casta-
ña o de muleta, con sus zarcillos de oro, sus cuentas de coral a la garganta, el pecho
cruzado por el dengue de fino pañete, festonado de terciopelo, la alba camisa con sus
mangas rizadas, como sobre pelliz de clérigo, el pequeño delantal de lana, el airoso
refajo encarnado, amarillo o verde, también adornado en su parte inferior por faldas
aterciopeladas y los diminutos chapines de piel delicada... Aquellos tipos de monte-
ra picona, recia chaqueta parda, chaleco bajo con doble fila de botones de plata, pan-
talón corto, que sólo llega a la rodilla, abierto por los extremos inferiores, también
con argentinas botonaduras sobre el calzoncillo blanco que se exhibía desde la media
pierna, fuertes zapatos en verano o escarpines de paño en invierno en que acomodar
los pies para mantenerlos calientes dentro de las almadreñas, esa especie de “acora-
zados” pequeños, tan útiles en todo tiempo en un país de recurrentes lluvias, ha
desaparecido por completo».
Aguada de José María Avrial y Flores (1848). Aguada de José María Avrial y Flores (1848).
Muséu de Belles Artes d’Asturies. Museo de Bellas Artes de Asturias.
Parexa chando la presona cabo Santa María Pareja cortejando junto a Santa María
48 del Naranco, elli con montera de dos picos y garces. del Naranco, él con montera de dos picos y garzas. XÄ gÜtåxËÄ ct•á 49
Ella con solitaria y saya curtia. Ella con solitaria y saya corta.
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

V
EL PAXELLU ASTURIANU O TRAXE’L PAÍS PRIENDA A PRIENDA
XÄ àÜt}x táàâÜ|tÇÉ É ⁄wxÄ Ñt•áÓ ÑÜxÇwt t ÑÜxÇwt

EL FATU LA MUYER EL TRAJE DE LA MUJER

• EL MONTERU • EL «MONTERU»

c
aez ser qu’anque se perdió
aína’l so usu, les muyeres
asturianes usaron monteru,
según vemos pelos grabaos y estremaos
T unque su uso desapareció rela-
tivamente pronto, las mujeres
usaron «monteru», según ve-
mos por los grabados y los distintos testi-
testimonios escritos. monios escritos.

Xovellanos, per aciu d’una escursión de Jovellanos en una excursión de Xixón a


Xixón a Cuadonga, faimos una descripción Cuadonga nos hace una descripción de un
d’un mercáu en Cangues d’Onís el 26 de mercado en Cangues d’Onís el 26 de Julio
xunetu de 1795: de 1795:
FOTOTECA DEL MUSÉU DEL PUEBLU D’ASTURIES (XIXÓN)

«Domingo 26. Cama hasta cerca de las «Domingo 26. Cama hasta cerca de las
ocho, misa en casa; a la feria en el campo ocho, misa en casa; a la feria en el campo
de la iglesia: mucha concurrencia y de la iglesia: mucha concurrencia y
mucho tráfico de géneros bastos; monte- mucho tráfico de géneros bastos; monte-
ras en altos palos con garfios de las mis- ras en altos palos con garfios de las mis-
mas ramas en que estaban colgadas; se mas ramas en que estaban colgadas; se
venderan de trescientas a trescientas cin- venderan de trescientas a trescientas cin-
cuenta; las gastan todas las mujeres; cuenta; las gastan todas las mujeres;
paños bastos, bayetones, bayetas». paños bastos, bayetones, bayetas».

Julio Somoza en Primer Ensayo de un Julio Somoza en Primer Ensayo de un


Vocabulario Bable1, diz pa la pallabra montera: Vocabulario Bable dice de la palabra montera:
Moces de Nava, nuna semeya de Conde Caminero Jovenes de Nava, en una fotografía de Conde Caminero «Prenda característica del traje asturia- «Prenda característica del traje asturia-
de lo cabero’l sieglu XIX. de finales del siglo XIX. no. Tambien la usaban las mujeres». no. Tambien la usaban las mujeres».

50 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 51


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU:MUSÉU ETNOGRÁFICU DEL ORIENTE D’ASTURIAS (PORRÚA)


ARCHIVU:MUSÉU ETNOGRÁFICU DEL ORIENTE D’ASTURIAS (PORRÚA)

Asturiana de lo cabero’l sieglu XVIII Asturiana de finales del siglo XVIII «A woman of Asturias» (Detalle). Al traviés d’estes dos «A woman of Asturias» (Detalle). Mediante estas dos
con toca y monteru, nel grabáu «Paysanne des Asturies» con toca y «monteru», en el grabado «Paysanne des litografíes pue vese cómo yera la tipoloxía del monteru de litografías podemos apreciar cómo era la tipología del
(Lithog. de Last) Asturies» (Lithog. de Last) les asturianes nel sieglu XVIII. «monteru» de las asturianas en el sieglu XVIII.

El so usu resistió sólo na zona d’Amieva y Su uso sólo pervivió en los concejos de les de les Munteres les de les Munteres
Ponga según mos aseguren nun artículu Amieva y Ponga según asegura un artículo que a dellos pastores que a dellos pastores
asoleyáu n’El Heraldo de Asturias de La publicado en el Heraldo de Asturias de La yos fablen d’amores yos fablen d’amores
Habana (17-II-1889) y que parllando de los Habana (17-11-1889) y que hablando de los
conceyos d’Amieva y Ponga diz: concejos de Amieva y Ponga dice: Pela parte de so, otru escritor asturianu, Por su parte, otro escritor asturiano,
Domingo Hevia y Prieto, certifica nes ano- Domingo Hevia y Prieto certifica en las
«Aldeas he visto donde aún las mujeres «Aldeas he visto donde aún las mujeres taciones al so poema «Amieva» asoleyáu anotaciones a su poema «Amieva» publica-
gastan montera; habrá asturianos que gastan montera; habrá asturianos que en Memorias Asturianas de Protasio Gonzá- do en Memorias Asturianas de Protasio Glez
ahí se resistan a creerlo, pero a éstos les ahí se resistan a creerlo, pero a éstos les lez Solís, que nel so tiempu les muyeres Solís, que en su tiempo las mujeres casadas
pudiera yo sin gran trabajo, presentarles pudiera yo sin gran trabajo, presentarles
casaes usaben montera. usaban montera.
el cuaderno de poesías en bable que vi el cuaderno de poesías en bable que vi
en uno de estos pueblos, original de un en uno de estos pueblos, original de un N’Asturias de Bellmunt y Canella (tomu En la Asturias de Bellmunt y Canella, en
maestro de escuela, y que firma Tarrín2, maestro de escuela, y que firma Tarrín2, III, 1900), nel artículu correspondiente a su tomo tercero y en el artículo correspon-
que dice refiriéndose a éstas mujeres: que dice refiriéndose a éstas mujeres: Proaza dizse: diente a Prubaza se dice:
Les elules [sic]3 Les elules [sic]3 «Gastaban las mujeres sobre la cabeza, «Gastaban las mujeres sobre la cabeza,
les de les sayes azules les de les sayes azules casi hasta ayer, un paño de lino muy casi hasta ayer, un paño de lino muy
que son macarenes que son macarenes blanco, la touca, que adornaban las blanco, la touca, que adornaban las jóve-
un poco morenes un poco morenes jóvenes con ribeties y grindolas y las vie- nes con ribeties y grindolas y las viejas la
bizarres, garboses, bizarres, garboses, jas la cubrían con el monteiru». cubrían con el monteiru».

52 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 53


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
Acevedo y Huelves señala na so obra Los Acevedo y Huelves señala en su obra
Vaqueiros de Alzada: Los Vaqueiros de Alzada:
«Algunas veces las vaqueiras ancianas «Algunas veces las vaqueiras ancianas
afirman que vieron, sobre el pañuelo afirman que vieron, sobre el pañuelo
blanco, en vez de mandil, montera, pren- blanco, en vez de mandil, montera, pren-
da que al parecer correspondía a los dos da que al parecer correspondía a los dos
sexos». sexos».

El mesmu fechu recálcalu Bellmunt en Octavio Bellmunt insiste en el mismo


«De Vita et Moribus» inxertu nel tomu III hecho en «De Vita et Moribus», en su obra
d’Asturias (1900). Asturias tomo tercero:
«Alguna vez usaron montera las muje- «Alguna vez usaron montera las muje-
res, particularmente las viejas, prenda res, particularmente las viejas, prenda
de su marido ostentada por las viudas, de su marido ostentada por las viudas,

ARCHIVU: L’ANICIU
como signo de autoridad familiar o jefa- como signo de autoridad familiar o jefa-
tura de casa, que si la ley cercenaba, tura de casa, que si la ley cercenaba,
antes la tenían en Asturias por secular antes la tenían en Asturias por secular
costumbre». costumbre».

Ente los datos que s’asoleyaron de la Entre los datos que se publicaron en la
Pañuelu «de viatía» fechu de llinu Pañuelo «de viatía» hecho en lino
encuesta fecha pola Sección de Ciencies encuesta realizada por la Sección de Cien- y con trama azul. y con trama azul.
Morales y Polítiques del Atenéu de Madrid cias Morales y Políticas del Ateneo de
en 1901-1902, conséñase p’Asturies: Madrid en 1901-2, referida a Asturias dice:
• El pañu de cabeza o pañuelu • El paño de cabeza o pañuelo
«Antiguamente, en Tineo, la parida se «Antiguamente, en Tineo, la parida se
ponía la montera del marido y seguía ponía la montera del marido y seguía
con ella hasta salir de casa o ir a la igle- con ella hasta salir de casa o ir a la igle- El pañu de cabeza o pañuelu ye una pieza El pañu de cabeza o pañuelo es una pieza
sia donde la llevaba puesta». sia donde la llevaba puesta». cuadrada que se plega formando un trián- cuadrada que se plegaba formando un
gulu, doblándolu pela diagonal cola punta triángulo, doblándolo por la diagonal con
Fausto Vigil afirma que la muyer usaba Fausto Vigil afirma que la mujer usaba contraria a esta cayendo p’atrás y abrazan- la punta contraria a ésta cayendo para atrás
la montera de dos picos y que con ella la montera de dos picos y que cuando la lle- do les otres dos puntes per baxo’l moñu, y las otras dos puntas abrazando el moño
prendía’l pañuelu na parte alta de la cabe- vaba puesta, prendía el pañuelo en la parte p’atase formando a cencielles un ñudu na por abajo, para atarse formando un nudo
za faciendo pasar les puntes pela polaca o alta de la cabeza haciendo pasar las puntas parte alta de la cabeza y dexando pingar simple en la parte delantera de la cabeza
sobarba. por la sobarba. los dos cabos, que formaben les oreyes. dejando colgar los cabos que formaban les
Sácase entós en consecuencia, darréu de Se saca entonces como consecuencia de El de diariu yera’l blancu, de llinu fino oreyes.
tolo dicho, que la muyer usó montera y lo dicho que la mujer usó montera y que filao en casa, liencín, triangular, llistáu cer- El de diario era blanco de lino fino hila-
qu’inclusive cuando desdexó la propia usó incluso cuando abandonó la propia, en ca del arba con una trama de color casi do en casa, liencín, triangular, listado cerca
la del home en determinaos casos como determinados casos, usó la del hombre siempre azul o colorada y conocíu como del borde con una trama de color casi siem-
representación simbólica de cabeza de como representación simbólica del cabeza pañuelu de viatía o de viatría; tamién podíen pre azul o colorada, conocido como pañuelo
familia. de familia. gastalu blancu rematáu con puntiella. Por de viatía o de viatría, o blanco rematado en
Como vemos pelos grabaos la montera Como vemos en los grabados la monte- más gala usaron pañuelos de percal fino, puntilla. Por más gala usaron pañuelos de
de la muyer yera de dos nales arrondiaes, ra de la mujer era de dos alas redondeadas, llana, tul blanco, bobiné, seda; estos podí- percal fino, lana, tul blanco, bobiné, de
non de dos picos como afitaba F. Vigil. y no de dos picos como afirmaba F. Vigil. en ser llisos, rayones, pintos de cuadros o seda; siendo éstos lisos o rayados, con pin-
pintarraxaos. tas, a cuadros o estampados con dibujos.

54 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 55


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GAUSÓN FERNANDE
Camisa de muyer del conceyu d’Allande. Camisa de mujer del concejo de Allande.
Enriba: detalle del escote. Abaxo: la espalda con alfoces Arriba: detalle del cuello. Abajo: la espalda con pliegues
fruncíos mui menudos al escote y detalle del puñu. fruncidos muy menudos al cuello y detalle del puño.
X. LLUIS COLODRÓN ARDURA

• La camisa • La camisa

La camisa de muyer yera una especie de La camisa de mujer era una especie de
camisón qu’allegaba fasta media pierna. De camisón que llegaba hasta media pierna.
la cintura p’abaxo, la falda, yera corriente De la cintura para abajo, la falda, era co-
que se fixera de freba de llinu de la calidá rriente que se hiciese en la fibra de lino
Paños de cabeza o pañuelos, de seda (Tinéu). Paños de cabeza o pañuelos, de seda (Tinéu). más ruina, la estopa, mientres que de la cin- más basta, estopa; mientras que de la cintu-
Nel fatu les muyeres estrémase ente pañuelu de cabeza En el equipo de las mujeres se diferencia entre pañuelo
y pañuelu de pescuezu, esti postreru pa poner de cabeza y pañuelo «de pescuezu», éste último tura p’arriba, el cos —la parte que más se ra para arriba, el cos, que era la parte mas
cruzáu al pechu. para llevar cruzado al pecho. vía—, facíase de la meyor freba, el cerru, visible, se hacía con tela hecha de la fibra

56 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 57


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

AGAUSÓN FERNANDE
AGAUSÓN FERNANDE
GAUSÓN FERNANDE

Camisa d’Os Esquíos (Taramundi), con bordaos Medies de Caces (Uviéu). Faciénse davezu de llana,
na portañuela del collete. pero tamién de llin o algodón.
Faldón de Ca Chinela (Mántaras, Tapia). «Faldón» de Ca Chinela (Mántaras, Tapia).
Especie de refaxu interior en llenzu, orniáu de puntielles, Especie de refajo interior de lienzo, adornado con Camisa de Os Esquíos (Taramundi), con bordados Medias de Caces (Uviéu), confeccionadas en lana, pero
que sustituyó a la falda de les camises. puntillas, que sustituyó a la falda de las camisas. en la abotonadura y el cuello. también en lino o algodón.
Conocíu tamién como enagües y en conceyu Llanes Conocido también como enagüas y en el concejo
col nome de «falda». de Llanes, con el nombre de «falda».
• Les medies • Las medias

Feches por un regular de llana azul o Hechas por lo general de lana azul o
conociéndose la tela que se facía con esta mas fina, el cerro, conociéndose la tela asi- blanco, les medies allegaben penriba la xino- blanca, las medias llegaban por encima de la
freba como cerru o tapíu. Yeren de manga mismo con este nombre o el de tapíu o tapi- ya, onde atacaben con unes lligues y podíen rodilla donde ataban con unas ligas y podí-
llarga, con munchu vuelu recoyíu nel puñu do. Eran de manga larga, con mucho vuelo dir bordaes con filo o llana blanco o encar- an ir bordadas con hilo o lana blanca o colo-
con alfoces o llorcies y d’escote cuadráu recogido en el puño con pliegues o lorzas y nao; habíales tamién con dibuxos calaos. rada; también las había con dibujos calados.
ensin collete. de escote cuadrado sin cuello.
Aparte del llinu tamién se fixeron de Aparte del lino también se hicieron de
cáñamu. cáñamo. • Les lligues • Las ligas
Nel oriente tamién s’usó dividida en dos En el oriente también se usó dividida en
pieces, camisa de mediu cuerpu arriba y dos piezas, camisa de medio cuerpo arriba Les lligues yeren cintes de colores, del Las ligas eran unas cintas de colores del
enagua o faldón. Más tarde, la parte d’arriba y enagua o faldón. Más tarde, la pieza supe- mesmu tipu que les de los homes, y que se mismo tipo que las de los hombres y se hací-
camudaríase por una chambra. La de cos y rior sería sustituída por una chambra. La de facíen colos peines. Yeren regalu ritual de la an con los llamados peines. Eran regalo ritual
faldón amestaos sedría conocida como cos y faldón unidos sería conocida como moza al mozu. Facíanse por un regular de de la novia al novio. Por lo general eran de
«camisa faldona». «camisa faldona». llana blanco o azul, pero tamién encarnao. lana, blancas o azules y también coloradas.

58 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 59


XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GAUSÓN FERNANDE
Espaldar bordáu d’una cotiella o xustíu Espaldar bordado de una «cotiella» o justillo
de Caces (Uviéu). de Caces (Uviéu).

• EL XUSTÍU O COTÍA • EL JUSTILLO O COTILLA

Ye una especie d’axustador apretáu al Es una especie de ajustador apretado al


cuerpu qu’acaba na cintura abriendo en cuerpo que acaba en la cintura abriendo en
delles faldetes. Nos delantreros podía llevar unas faldetas. En los delanteros podía llevar
unes cortines pa recoyer meyor el senáu y unas cortinillas para recoger mejor el seno y
atacábase per delantre con guyetes de seda se ataba por delante con cordones de seda,
que finaben nunes pieces metáliques, los guyetes, rematadas con unas piezas metáli-
ferretes, pa enfilar pel oyal y que nun esfilo- cas, los ferretes, que facilitaban su enhebra-
charen. Na parte central d’Asturies los do por los ojales y que no se deshilacharan.
L’ANICIU

cabos de les guyetes aprucíen penriba’l En la Asturies central los extremos de las
mandil. guyetes asomaban por encima del mandil.
Los xustíos de más postín facíense de Los xustíos de más lujo estaban hechos
Frente y espalda de xustíos de La Polavieya (Ayer), enri- Vista anterior y posterior de justillos de La Polavieya
damascu de seda, con dibuxu de xarrón en tela de damasco de seda, con dibujo de
ba, y de Caces (Uviéu), embaxo. (Ayer), arriba, y de Caces (Uviéu), abajo.
con flores que cortaben de manera qu’esti jarrón con flores que cortaban de manera
cuadrare enteru na espalda; pero tamién se que éste ocupase el centro de la espalda.

60 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 61


GAUSÓN FERNANDE
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

LOS CONCECHONES
Guyeta d’un xustíu (Riosa). Cordón de un justillo (Riosa).
Les guyetes son gordones trenzaos de seda de dellos «Les guyetes» son cordones de seda trenzada de varios Refaixu de Casa Quilino (Tinéu), Refajo de Casa Quilino (Tinéu),
collores remataos con ferretes. colores y rematados con «ferretes». estampáu al fueu y con contrapisa pa protexelu estampado al fuego y con «contrapisa» para protegerlo
Yeren un dau que los segadores, teyeros... trayíen de Eran un obsequio que los segadores, tejeros... traían de de la rozadura col calzáu. del roce los zapatos.
Castiella a les sos novies, muyeres o hermanes. Castilla para sus novias, esposas o hermanas.

• EL REFAXU • EL REFAJO
facíen de llenzu llistáu de collores, monfor, También se hacían en telas de lienzo listado
tisú de seda, sempiterna, felpa, nanquí, de colores, monfor, tisú de seda, sempiter- El refaxu ye una saya fecha de bayeta El refajo es una falda hecha en bayeta
velludu, paniya y terciopelu. Los colores na, felpa, nanquí, velludo, panilla y tercio- (miliquín o muletón), anque tamién de (meliquín o muletón), aunque también en
más usaos yeren l’encarnáu, el verde, el pelo. Los colores más usados: rojo, verde, sempiterna y en pañete. Los collores: encar- sempiterna y en pañete. Los colores: rojo,
mariellu, l’azul y habíalos tamién negros. amarillo y azul; también los había negros. nao, verde, mariello y, menos corriente, l’a- verde, amarillo y, menos usado, el azul.
Son sinónimos: sustiyo, sustío, xustiyo, Son sinónimos de esta prenda los térmi- zul. Llevaben trenza pela cintura y nel ruel- Llevaban trenza por la cintura y en el vuelo;
xustío y xustíu; tamién cotía, cotiella, cuerpos nos : sustiyo, sustío, xustío, xustíu y también du; habíalos con una portañuela na cintura, los había con una abertura en la cintura,
y corpiñu, anque dalgunos d’estos nomes cotía, cuerpos y corpiñu, aunque algunos de que se ponía p’alantre, debaxo’l mandil, y que se ponía hacia adelante, bajo el mandil,
aplicáronse n’otres dómines a pieces d’o- estos nombres, en otro tiempo cómo yá decí- con dos, feches a dambos llaos de la cintu- y con dos, hechas a ambos lados de la cin-
tros cortes y tipu estremaos. Asina por amos, bautizaban prendas con variantes en ra (de mandilete), per onde s’atacaba con tura (de mandilete), por donde se ataba con
exemplu, a entamos del XIX xustíu y cotie- sus cortes. Así por ejemplo, a principios del xamuestra fecha colos cabos de les trences, lazada hecha con los cabos de las trenzas,
lla tovía definíen pieces distintes de les que, XIX xustíu y cotiella todavía definían piezas que yeren de cinta de collores y llamáben- que eran de cinta de colores y se llamaban
pel momentu, desconocemos en qué s’es- distintas, de las que, por el momento, des- les de sinoxil. Avezaben a tener una llorza de sinoxil. Acostumbraban a tener una lor-
tremaben. En delles partes d’Asturies conocemos sus diferencias. En algunas par- contra la metada del vuelu, como adornu y za hacia la mitad del vuelo, como adorno y
tamién enraigonaron pallabres casteyanes: tes de Asturies enraizaron palabras pura- como previsión del miedru de les nenes. en previsión del crecimiento de las niñas.
«justillo», «cotilla». mente castellanas: justillo y cotilla. Tamién diben adornaos con cintes de ter- También iban adornados con cintas de ter-

62 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 63


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

X. LLUIS COLODRÓN ARDURA


Refaixu mariellu de Vil.l.apró (Tinéu), Refajo amarillo de Vil.l.apró (Tinéu),
orniáu con cintes de terciopelu adornado con cintas de terciopelo

ciopelu y, anque menos, con cintes de seda ciopelo y, aunque en menor medida, con
de collores. Nos d’importación, habíalos cintas de seda de colores. En los de impor-
FOTOTECA DEL MUSÉU DEL PUEBLU D’ASTURIES (XIXÓN)

estampaos al fuebu y bordaos, anque esta tación, los había estampados al fuego y
ye una moda más seronda, de los últimos bordados, aunque esta es una moda más
tiempos de vida d’esti fatu. Per baxo y na tardía, de los últimos tiempos de vida de
parte dientro del vuelu, llevaba una tela esta indumentaria. Por abajo y en la parte
alredor forrando, la contrapisa, que protexí- interior del vuelo, llevaba una tela alrede-
a’l refaxu del roce del calzáu. dor forrando, la contrapisa, que protegía el
Había un tipu de refaxu conocíu como refajo del roce del calzado.
d’ensiertu, «d’enseras» en Cabrales, un poco Había un tipo de refajo conocido como
particular por tar fechu amestando bandes de ensiertu, de enseras en Cabrales, un poco
de tela horizontales d’estremaos collores, particular por estar confeccionado uniendo
pero más estreches: verde, roxo y mariello, franjas de tela horizontales de distintos
quiciabes aparentando dellos refaxos. colores: verde, rojo y amarillo, quizá simu-
Aldegana pudiente con saya penriba los refaxos. Campesina acomodada con falda sobre los refajos.
Yera corriente llevar hasta tres refaxos lando portar varios refajos.
Semeya anónima de la década de 1860. Fotografía anónima de la década de 1860. d’estremaos collores, ún enriba otru y Era común llevar hasta tres refajos de dis-

64 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 65


ARCHIVU: L’ANICIU
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: L’ANICIU
Saya de pañete, propiedá de María Trapiella (Casomera), Saya de «pañete», propiedad de María Trapiella (Casomera), Rodáu de nena de «serga encarnao», Manteo de niña en sarga roja,
onde pue vese perbién la contrapisa. en la que puede apreciarse bien la «contrapisa». La Polavieya (Ayer). La Polavieya (Ayer).

dexándolos asomar un pocoñín. El refaxu tintos colores, uno encima de otro y deján- • EL RODÁU O MANTÉU • EL «RODÁU» O MANTEO
yera tamién conocíu como refaixo, refexu, dolos asomar un poco. El refajo era también
saya baxera y n’algún casu guardapiés y tapa- conocido como refaixo, refexu, saya baxera y Ye una saya abierta per un llau, col corte Esta prenda es como una saya abierta,
piés, anque esti ye nome de paxellu más en algún caso guardapiés y tapapiés, aunque en forma de mediu cercu. Facíase de sayal, con el corte en forma de medio círculo.
antiguu. este es nombre de prenda más antigua. estameña o pañu y los collores más corrien- Estaba hecha en sayal, estameña o paño y
tes yeren el pardu, el prietu y el verde. en colores: pardo, negro y verde principal-
Guarníase con cintes de terciopelu y ponía- mente. Se adornaba con cintas de terciope-
• LA BASQUIÑA • LA BASQUIÑA se penriba d’ún o más refaxos o ensin nada lo y se ponía por encima de uno o mas refa-
debaxo. Esta prienda usábase pel Altu jos o sin nada más debajo que el faldón de
Enriba los refaxos podía ponese una saya Encima de los refajos podía ponerse una Ayer, Payares (L. l.ena) y L. l.eitariegos (Can- la camisa. El rodao se usó por El Alto Ayer,
de tela prieto, más fino, de cúbica o nasco- saya de tela negra, más fina, de cúbica o nas- gas del Narcea). Tamién yera consideráu Payares (L. l.ena) y L. l.eitariegos. Por el occi-
te, tamién meliquín. De mano yera prienda cote, también meliquín. De mano era pren- pel occidente interior como un paxellu de dente era considerada prenda propia de las
de muncho postín, pa poner xunto cola da de mucho postín, para vestir junto con la ropa propiu de les muyeres vaqueires. mujeres vaqueiras.
mantiella n’autos sociales y relixosos. Más mantilla, en actos sociales y religiosos. Más
sero usóse tamién pal diario y féxose tarde se usó también para diario confeccio-
tamién d’estameña y sayalín. nándose también en estameña y sayalín. • EL DENGUE • EL «DENGUE»
Entamó a usase a finales del sieglu Su uso comenzó a finales del siglo XVIII,
XVIII, anque nun foi xeneralizao: hebo aunque no de forma generalizada: hubo Ye una pieza que se cruciaba pel pechu Era una prenda que cruzando por el
sitios onde nunca llegó a gastase. lugares donde jamás llegó a usarse. y ataba o prendía atrás na espalda al altor pecho se ataba o prendía atrás en la espalda

66 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 67


FOTOTECA DEL MUSÉU DEL PUEBLU D?ASTURIES
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU FAMILIA

Moza del conceyu Cangas del Narcea con mantéu, Moza de Cañu (Cangues d’Onís) con dengue, xugón de
pañuelu cruzáu al pechu y manga ancha (xugón). manga ancha con puños de terciopelu y saya de nascote.

Joven del concejo de Cangas del Narcea con «mantéu», Joven de Cañu (Cangues d’Onís) con dengue, jubón de
pañuelo cruzado al pecho y manga ancha (jubón). manga ancha con puños de terciopelo y saya de anascote.

de la cintura. Davezu tenía los rebordes a la altura de la cintura. Solía llevar los
ribetiaos de terciopelu, faciendo ringo-ran- rebordes ribeteados de cinta de terciopelo,
gos alredor del pescuezu y yera de collor con una sucesión de triángulos alrededor
prieto, anque pel occidente, a partir del del cuello y era negro, aunque por el occi-
GAUSÓN FERNANDE

conceyu Valdés, yá se dexaben ver tamién dente, desde el concejo de Valdés, ya empe-
dellos encarnaos. Facíase de franela, de zaban a verse también en color rojo. Se hací-
bayeta especial fino nomao de cien filos, an en franela, en bayeta fina denominada de
miliquín y otres teles. Pue dicíse que’l den- cien hilos, meliquín y otras telas. Puede
gue facíase más anchu cuánto más se diba decirse que el dengue se hacía mas ancho
De riba p’abaxo y de manzorga a drecha: dengues De arriba hacia abajo y de izquierda a derecha:
de Cuaya (Grau), de Prieiru (Salas), de Riosa «dengues» de Cuaya (Grau), de Prieiru (Salas),
68 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á y de Sobráu (Tinéu). de Riosa y de Sobráu (Tinéu). 69
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

COLEICIÓN: JOSÉ ANTONIO DE LLAMABÚA (NAVIA)


COLEICIÓN: JOSÉ ANTONIO DE LLAMABÚA (NAVIA)

LA ILUSTRACIÓN GALLEGA Y ASTURIANA

Dengue de Tabláu (Tinéu), recoyíu polos Concechones. Dengue de Posada, Llanes.


Muséu Etnográficu del Oriente d’Asturies (Porrúa).
«Ribereña del Eo». Viste dengue encarnáu, refaxu «La danza» de J. Cuevas (detalle). Vese la manera d’atar Dengue de Tabláu (Tinéu), recogido por los Concechones.
estampáu al fueu, con saya negra penriba y recoyida el dengue, los pañuelos pingando fasta la cintura y cómo
a la cintura; arracaes y corru de corales. nel Centru les faldetes del xustíu van per fuera la saya.

«Ribereña del Eo». Viste dengue colorado, refajo Puede apreciarse la manera de atar el dengue, los pañue- • LA SOLITARIA • LA «SOLITARIA»
estampado al fuego, con saya negra recogida encima los colgando hasta la cintura y cómo en el Centro de Astu-
de la cintura, arracadas y sarta de corales. rias «les faldetes» del justillo van por fuera de la saya.
Nomábase asina una prienda de corte Así se llamaba una prenda de corte
asemeyáu al dengue, anque fechu de llenzu semejante al dengue aunque de lienzo case-
pa contra Galicia y más estrechu pa contra cuanto más nos acercamos a Galicia y más casero, tamién de ruan. Llevaba una volan- ro, también de ruan. Llevaba una volanta o
l’oriente, nun tando constatáu’l so usu yá estrecho hacia el oriente, no constando su ta o guirindola orniándolu alredor en tela guirindola adornándolo en derredor, de tela
en Cantabria, sacante en Tresviso, puelu uso ya en Cantabria, exceptuando el pueblo más fino. Esti paxellu, llamáu tamién Berta más fina. Esta prenda, conocida también
más xareyáu a Asturies nes formes del vis- de Tresviso, más vinculado a Asturias en las de María Antonieta, yera blancu, y d’usu como Berta de María Antonieta, era blanca y
tir. Esta prienda tamién se llama rebociño, formas de vestir. Esta prenda también se lla- braniegu. Usóse en toa Asturies, d’oriente a de uso veraniego. Se usó en toda Asturias,
manta de rebozar o solitaria, calteniéndose mo rebociño, manta de rebozar o solitaria, con- occidente. de oriente a occidente.
estes denominaciones mayormente en Lla- servándose estas denominaciones principal- Anque‘l dengue y la solitaria yeren dos Aunque el dengue y la solitaria eran dos
nes, anque’l términu solitaria, tamién den- mente en Llanes, aunque el término «solita- priendes de poner al pechu, qu’antigua- prendas de poner al pecho, que antigua-
de dómines antigües vieno denomando la ria» vino denominando también desde anti- mente estremábense bien, en Llanes al den- mente se distinguían bien, en Llanes al den-
prienda que vamos describir darréu. guo la prenda siguiente que vamos a tratar. gue llámase-y tamién solitaria. gue se le llama también solitaria.

70 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 71


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

Exvotu de la ilesia de Exvoto de la iglesia de


San Felix (Candás). San Felix (Candás).
Nelli vemos una muyer En él vemos una mujer
con xugón negru embaxo’l con jubón negro bajo el
dengue, saya mariella, dengue, saya amarilla,
pañuelu d’altiver con trama pañuelo de altiver con tra-
encarnada y gargantiella de ma roja y gargantilla de ter-
terciopelu orniada con guirin- ciopelo adornada con guirindo-
dola pelos dos bordes. la por los dos bordes.

• EL XUGÓN, XUBÓN O SAYU • EL JUBÓN O SAYO

Cuando menos dende Tinéu y hasta Can- Por lo menos desde Tinéu hasta Cangues
gues d’Onís, el xugón yera un paxellu mui d’Onís, el xugón era una prenda muy enta-
entalláu, colos mesmos cuerpos que’l xusti- llada, con los mismos cuerpos que el xusti-
FOTOTECA DEL MUSÉU DEL PUEBLU D’ASTURIES (XIXÓN)

yu pero con mangues más o menos anches llu pero con mangas más o menos anchas y
y tela igual que lo de la saya (sayalín, esta- tela igual a la de la saya (sayalín, estameña,
meña, felpa, pañu, terciopelu llabrao). Diba felpa, paño, terciopelo labrado) y que se
forráu de llinu o terliz (tela de llinu rayao o ponía por debajo del dengue. En algunas
de cuadros) y poníase perbaxo’l dengue. En partes de la Asturies central se conoció
dellos sitios de l’Asturies central yera cono- como mangas de pañete.
cíu por mangues de pañete. En Llanes, Onís y Cabrales era una cha-
En Llanes, Onís y Cabrales ye una cha- quetilla corta que se llevaba abierta, puesta
quetina curtia y abierta que se llevaba pues- por encima del dengue.
ta per fuera, encima del dengue. En L. l.eitariegos y otras partes de Cangas
En L. l.eitariegos y otres partes de Cangas era conocida por manga ancha, y era una
conocióse como manga ancha, y yera una especie de chaqueta corta con solapas que
Semeya de la década de 1860, onde podemos ver un xugón Fotografía de la década de 1860, en la que podemos ver un
de mangues anches ensin puños.
chaquetina curtia qu’atacaba per delantre y abrochaba por delante y que se ponía con y
jubón de mangas anchas sin puños.
que se ponía con y ensin dengue. sin dengue.

72 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 73


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GAUSÓN FERNANDE
GAUSÓN FERNANDE

Xugón de Tinéu, recoyíu por L. l.uis Cristóbal Ardura, Jubón de Tinéu, recogido por L. l.uis Cristóbal Ardura, Otru xugón de Tinéu recoyíu por L. l.uis Cristóbal Ardu- Otro jubón de Tinéu recoyíu por L. l.uis Cristóbal Ardura,
del grupu Los Concechones. del grupo Los Concechones. ra, de pañu, con puños de terciopelu ribetiaos en paño, con puños de terciopelo ribeteados
de puntiella y forros de terliz. de puntilla y forros de terliz.

74 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 75


XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: LOS CONCECHONES

ARCHIVU: L’ANICIU
Faltriquera de Cezures (Tinéu). Mandil de Caces (Uviéu)

• LA FALTRIQUERA O COREXA • LA «FALTRIQUERA» O «COREXA»


SEMEYA: CONDE CAMINERO (FOTOTECA DEL MUSÉU DEL PUEBLU D’ASTURIES, XIXÓN)

Yera un bolsetu de forma cuadrada o Era una especie de bolsita de forma cua-
arrondiada, con una portañuela pela parte drada o redondeada, con una abertura en su
fuera, usada pa guardar delles coses: taba- cara externa, usada para guardar las más
cu, perres, garuya... Poníase atada a la cin- variadas cosas: dinero, tabaco, frutos secos...
tura, per baxo la saya, el rodáu o’l mandil, Se colocaba atada a la cintura con una cinta,
de mou que se pudiere meter la mano al por debajo de la saya de manera que se
traviés d’una de les abertures de la saya. En pudiese meter la mano a través de una de las
dellos sitios d’Asturies llamóse-y tamién aberturas de ésta. En algunas zonas se llamó
corexa, quiciabes faciendo alcordanza a que también corexa, quizás aludiendo a que en
n’otru tiempu fuere de cueru. otro tiempo se confeccionasen de cuero.

• EL MANDIL • EL MANDIL

Prienda les más de les veces de corte cua- Prenda las más de las veces de corte
dráu, con alfoces o llorces na cintura, onde cuadrado con muchos pliegues a la cintu-
se-y cosía una trenza que lu ataba a esta. ra, donde se cosía una cinta que la ataba a
Como prienda de fiesta que yera nun lleva- ésta. Como prenda de gala no llevaba bol-
Semeya de lo cabero’l sieglu XIX. Semeya de finales del siglo XIX.
Dos de les moces visten mandiles de teciopelu Dos de las jóvenes visten mandiles de teciopelo
ba bolsos. Había mandiles d’estremaos sos. Había mandiles de muy variados tipos
y la otra mandil floriáu. y la otra mandil estampado de flores. tipos y tamaños, fechos d’estameña, sempi- y tamaños, hechos en estameña, sempiter-

76 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 77


ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ÁSTUR PAREDES
Muyer de Navia. Nesti conceyu y nel de Bual Anónimu (h. 1860). Muyer con mandil rayón,
la muyer non siempre gastaba mandil. con alfoces, mui recoyíu a la cintura.
Mandil d’Aguillón (Taramundi), especie de mantiya Mandil de Aguillón (Taramundi), especie de mantiya
Mujer de Navia. En este municipio y en el de Bual, Anónimo (h. 1860). Mujer con mandil rayón,
y detalles del ribetiáu y del cenoxal. y detalles del ribeteado y la cinta de sinogil.
la mujer no siempre vestía «mandil». con pliegues, muy estrecho en la cintura.

la mantiella pa poner pela cabeza al dir a como sustituto de la mantilla para poner
terna, xalón, percal, satén, damasco, batista, na, salón, percal, satén, damasco, batista, misa y pa tornar l’agua. El corte, como por la cabeza al ir a misa y para protegerse
paniya, llana y llinu (raxón). Podíen dir panilla, lana y lino (raxón) y otros. Podían diximos, ye’l d’un mandil normal de tela de la lluvia. El corte, como dijimos, es el de
guarníos de terciopelu, pasamanería, pun- ir adornados de terciopelo, pasamanería, más basto y cola trenza p’atar na sobarba; un mandil normal de tela más basta y con
tiella, pezolera, etc. puntilla, fleco, etc. polo xeneral ye de collor pardo escuro con la cinta para atar en la sobarba; general-
Con esti mesmu nome conozse tamién Con este mismo nombre se conoce tam- una franxa colorada. Acevedo y Huelves mente es de color pardo oscuro con una
nel Occidente, dende’l Narcea al Eo, otru bién en el occidente, desde el Narcea al Eo, cítalu tamién como parte del fatu de les orla roja. Acevedo y Huelves lo menciona
paxellu de funcionalidá estremada pos ye otra prenda de muy distinta funcionalidad muyeres vaqueires. Na fastera onde s’usa como parte del ajuar de las mujeres vaquei-
una especie de mandil fechu de llana mui ya que es una especie de mandil hecho de esti tipu mantiella, al mandil normal llá- ras. En esta zona al mandil normal se le lla-
tupío o de llana y llinu que fai les veces de lana muy tupida o de lana y lino que se usa mase-y manteleta. ma manteleta.

78 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 79


XOSÉ LLUIS COLODRÓN ARDURA
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

XOSÉ ANTÓN FERNÁNDEZ MARTÍNEZ «AMBÁS»


Mantiya del conceyu Tinéu, recoyía por L. l.uis Cristóbal Mantilla del municipio de Tinéu, recogida por L. l.uis Cris-
Ardura, de tipoloxía usada en toa Asturies. tóbal Ardura, de tipología usada en toda Asturias.
Paxellu de calter ceremonial que se ponía pa dir a misa, Prenda de carácter ceremonial que se ponía para ir a misa,
pal casoriu, nos bautizos y entierros... para la boda, en los bautizos y entierros...
Poníase na tiesta y atapaba fasta los coldos. Se ponía sobre la cabeza cubriendo hasta los codos.

GAUSÓN FERNANDE
• LA MANTIELLA O MANTIYA • LA MANTILLA

Ye paxellu de ropa ceremonial, que se Esta es una prenda de carácter ceremo-


ponía pa dir a misa, nos bautizos y nos nial que se usaba para ir a misa principal- Muyer de Tresmonte (Cangas del Narcea) con «Mantela» de Casa Chinela, Mántaras (Tapia).
mente aunque también en bautizos y entie- mantel.l.ona, la mesma que n'Ayer llamen «manta». Mantu ceremonial que tapa la tiesta y el llombu.
entierros. Abierta, tenía forma de mediu
cercu y poníase pela cabeza quedando ter- rros. Abierta, tenía forma de medio círculo Mujer de Tresmonte (Cangas del Narcea) con «Mantela» de Casa Chinela, Mántaras (Tapia).
ciada pel mediu la frente, atapando pelos y se ponía por la cabeza, centrando ésta en «mantel.l.ona», llamada «manta» en Ayer. Manto ceremonial que cubre cabeza y hombros.
costaos hasta l’altura los coldos; prendíase el medio del diámetro, y llegaba tapando
nel pelo con un anfiler de cabeza blanca o hasta los codos; se prendía al cabello con
prieta. Confeicionábase polo regular con una alfiler rematada en una cabeza blanca o Nel Altu Ayer tamién nos cuntaron que En El Alto Ayer nos hablaron de que en
pañu escuro y guarníase con un reborde negra. Estaba hecha en paño oscuro y se dacuando tamién se llevaba la manta, que algunas ocasiones también se llevaba la
de terciopelu más o menos anchu. Podía adornaba con un reborde de terciopelo más yera más llarga y de forma cuadrada o col manta, que era más larga, de corte cuadrado
dir forrada pel revés pa garrar más al o menos ancho. Podía ir forrada por el mesmu corte que la mantiya, pero allegan- y llegaba hasta la pierna. La misma prenda
cuerpu, pero lo corriente yera nun tener revés para tener más cuerpo aunque esto do fasta la pierna. La mesma qu’en Cangas que en Cangas del Narcea recibe el nombre
forru. no era lo más corriente. recibe’l nome de mantel.l.ona. de mantel.l.ona.

80 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 81


XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

FOTOTECA DEL MUSÉU DEL PUEBLU D’ASTURIES (XIXÓN)

ARCHIVU: NA SEÑARDÁ

GAUSÓN FERNANDE
ARCHIVU: GUSTAVO COTERA

Arracada de filigrana del tipu usáu poles casaes. Peináu tradicional asturianu, tayáu nun corredor
Nesti casu trátase d’un exemplar fechu fuera d’Asturies. de San Pedro (Quirós).

Arracada de filigrana del tipo usado por las casadas. Peinado tradicional asturiano, tallado en un corredor
En este caso se trata de un ejemplar de fuera de Asturias. de San Pedro (Quirós).
Semeya de Ramón del Fresno (h. 1890). Rapaza con Detalles d’una semeya de Conde Caminero (h. 1900).
colonies nes collaraes y perendengues de boles. Moces de Nava [o Navia] con corros de corales (enriba) y
Arrepárese nos refaxos apruciendo pembaxo la saya. collar de boles d’acebache y dellos corros de coral (abaxo). con colonies o midides. Tamién les más amuletos como la azabacha o la cigua. Se suje-
pudientes ataben al pescuezu cintes de ter- taban con midides o colonies. Las más pudien-
Fotografía de Ramón del Fresno (h. 1890). Muchacha con Foto de Conde Caminero (detalles). Mozas de Nava ciopelu o de seda con medayones de pelra tes se ponían al cuello cintas de terciopelo
colonias que atan las sartas de corales y pendientes de [o Navia] con sartas de corales (arrriba) y collar de bolas
bolas. Repárese en el refajo asomando bajo la saya. de azabache y algunas sartas de coral (abajo). y collares d’oru y plata. Les más probes con medallones de perla y collares de oro y
teníen que conformase con corros de cristal plata. Las más pobres tenían que contentar-
de collores. se con collares de cristal de colores.
• LES ALFAYES • LAS ALHAJAS
—Pendientes —Pendientes
—Collaraes —«Collaraes» Según fueren los pendientes qu’una Según fuesen los pendientes que una
Sobremanera usábense corros de coral, Principalmente se usaban sartas de coral, muyer llevaba sabíase si yera soltera o mujer llevase podía saberse si era casada o
anque tamién, en menos midida, d’acebacha aunque también y en menor medida de aza- casada. Si taba soltera trayía perendengues, soltera. Si era soltera usaba los llamados
y sucino. D’ellos prendíen cruces, medayes bache y ámbar de las que colgaban cruces, pendientes con cayíes, de filigrana de plata perendengues, que eran unos pendientes con
de plata, l’azabacha y les cigües. Atábense medallas, imágenes de santos y también y d’oru, de coral y d’azabacha. Los más caídas, de filigrana de plata y oro, de coral

82 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 83


XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
«El de la zona nórdica es sencillo, suje- «El de la zona nórdica es sencillo, suje-
tando el pelo en una o dos trenzas, gene- tando el pelo en una o dos trenzas, gene-
ralmente colgantes, o cuando más, reco- ralmente colgantes, o cuando más, reco-
gidas, casi nunca adornadas, jamás con gidas, casi nunca adornadas, jamás con
flores y solamente alguna vez sujetas con flores y solamente alguna vez sujetas con
pequeñas cintas, siempre oscuras, carac- pequeñas cintas, siempre oscuras, carac-
teriza a todo el norte de la Península...» teriza a todo el norte de la Península...»
«Se peinaban con moño de tarabica sobre «Se peinaban con moño de tarabica sobre
la nuca, donde sujetaban el cruce del la nuca, donde sujetaban el cruce del
pañuelo. Otras veces se hacían raya en pañuelo. Otras veces se hacían raya en
medio desde la coronilla, dejando unos medio desde la coronilla, dejando unos
rizos sobre la frente. El moño de muleta rizos sobre la frente. El moño de muleta
se hacía uniendo el pelo en dos trenzas se hacía uniendo el pelo en dos trenzas
que podían quedar algo flojas, y se suje- que podían quedar algo flojas, y se suje-
taban con una cinta [guyeta]. Las más taban con una cinta [guyeta]. Las más
LA ILUSTRACIÓN GALLEGA Y ASTURIANA

jóvenes llevaban trenza colgando atada jóvenes llevaban trenza colgando atada
en el extremo con una cinta». en el extremo con una cinta».

Les moces recoyíen la coleta faciendo un Las muchachas recogían la coleta hacien-
moñu nomáu de castaña o de muleta. do un moño llamado de castaña o de muleta.

• El calzáu • El calzado
Grabáu d’un cuadru de J.Wrons tituláu «La gallegada», Grabado de un cuadro de J.Wrons titulado «La gallega-
fechu sobre apuntes tomaos nes afueres d’Uviéu y nel da», sobre apuntes tomados en las afueras de Uviéu Pal usu diariu —y les menos pudientes Para el uso diario —y los poco pudientes
qu’apaecen moces con trences lluengues. y en el que aparecen jóvenes con largas trenzas.
tamién pa los díes de fiesta—, gastaben cha- para toda ocasión— llevaban chapinos o
pinos o escarpinos, baxos d’oreya o tamién escarpinos bajos, conocidos como de oreya o
apreciaos yeren los de tres cayíes; tamién y de azabache. Los más apreciados eran los de tipu botín como los escarpíos del conceyu altos, tipo botín, como los escarpíos del con-
traíen almendres de pelra, rosetes de coral denominados de tres cayíes; también traían d’El Franco. cejo de El Franco.
o pelra; y tamién llevaba blingos o brincos, almendras de perla, rosetas de coral y per- Los escarpinos yeren pa poner con coricies Los escarpinos se usaban con coricies o
unos pendientes d’aru. En casu de tar casa- la y los aros denominados blingos o brincos. o madreñes, estes con tipoloxíes propies pa madreñes, éstas últimas con tipologías espe-
da lo que ponía yeren les arrecaes, pendien- En caso de estar casadas portaban las deno- les muyeres, que gastaben les de boca de cíficas para las mujeres, que usaban las lla-
tes con forma de cuartu menguante que minadas arracadas, pendientes con forma sapu, mui abiertes de boca. madas de boca de sapu, muy abiertas de boca.
podíen seyer de plata, oru con pelres o de cuarto menguante que podían ser de oro De fiesta gastaben zapatos, con febiella o De fiesta usaban zapatos, con hebilla o
ensin elles. o plata con perlas o sin ellas. ensin ella, o botinos, que son daqué más sin ella, y botines, que son un poco mas
Les pelres más conocíes yeren les noma- Las perlas más conocidas eran las llama- altos. altos.
es d’alxófare que paez ser son de ríu. das de aljofar, que al parecer son de río.

1. SOMOZA, Julio (1996): Primer ensayo de un vocablario bable o dialecto de los naturales de Asturias. Ed.
—El peináu —El peinado Álvaro Arias. Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana, Col. «Llibrería Facsimilar», 7.
2. «Tarrín» ye’l nomatu del escritor d’Amieva Bernardo Alonso.
Como bien diz Nieves de Hoyos Sancho, Como bien dice Nieves de Hoyos San-
«Tarrín» es el seudónimo del escritor d’Amieva Bernardo Alonso.
o. cit., parllando de la zona nórdica (onde cho al hablar de la zona nórdica (en cuya 3. Errata por chules. Cfr. Romances d’Amieva (s. XIX). Uviéu, Academia de la Llingua Asturiana, 1997;
entraba Asturies na so clasificación): clasificación estaba incluída Asturies): col. «Cartafueyos de lliteratura escaecida», 28.

84 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 85


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

VI
EL PAXELLU ASTURIANU O TRAXE’L PAÍS PRIENDA A PRIENDA
XÄ àÜt}x táàâÜ|tÇÉ É ⁄wxÄ Ñt•áÓ ÑÜxÇwt t ÑÜxÇwt

EL FATU L’HOME EL TRAJE DEL HOMBRE

• LA MONTERA • LA MONTERA

l e una prienda de pañu de


fechura estremada que n’Astu-
ries —como diximos unes rin-
gleres enantes— llevaron tanto
c renda de piel o paño de distin-
tas confecciones, que en Astu-
rias —como dijimos unas líneas
más arriba—usaron tanto hombres como
homes como muyeres, anque éstes desde- mujeres, aunque éstas abandonarían pri-
xáronla aína. mero su uso.
L’home usó dellos tipos de montera: la de El hombre usó varios tipos de montera:
dos picos, la picona o repicona, que yera una la de dos picos, la picona o repicona que era
evolución de l’anterior, y la de pelleya. una evolución de la anterior, y la de piel.
La fechura de los dos primeros tipos yera La confección de los dos primeros tipos
básicamente la mesma, col casquete organi- era básicamente la misma, con el casquete
záu en siete pieces, tres alredor y cuatro formado por siete piezas, tres alrededor y
rematando’l casquete penriba, más les dos cuatro rematando el casquete por encima,
nales o una nala y un reborde. Les cuatro pie- más las dos nales o una nala y un reborde.
ces triangulares que rematen el casquete tán Las cuatro piezas triangulares que rematan
SEMEYA: AMBROSIO RODRÍGUEZ

xuníes ente elles pelos dos llaos y puen el casquete están unidas entre ellas por los
seyer dos de pañu y dos de terciopelu; les lados y pueden ser dos de paño y dos de
últimes van alternando’l color a les de pañu terciopelo; las de terciopelo van alternando
en tonos contrapuestos. con las de paño en colores distintos.
La nala ye un triángulu equiláteru, cosíu La nala es un triángulo equilátero, cosi-
per ún de los sos llaos al casquete, quedan- do por uno de sus lados al casquete, con
do un picu, el picalín, contra riba. Pa que’l uno de sus picos hacia arriba. Para que el
picu quede tiesu lleva metíu per dientro un pico quede erguido, lleva metido por den-
El tíu Mateo, d’Uxo, Mieres (1899) El tíu Mateo, d’Uxo, Mieres (1899)
con chamarra de collor claru. con chaqueta de color claro. cartón o una soleta delgada. tro un cartón o una suela delgada.

86 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 87


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GRABÁU DE J. CUEVAS (S. XIX)


ARCHIVU: L’ANICIU
Montera antigua que se caltién n’El Requexéu (Mieres). Manera más correcha de poner la montera picona.

Montera antigua conservada en El Requexéu (Mieres). Manera más correcta de poner la «montera picona».

El reborde, qu’abarca la otra metada del El reborde, que abarca la otra mitad del
casquete, ta cosíu a la parte dientro d’esti y casquete, está cosido a la parte interior de
vueltu contra riba pela de fuera. Tien unos éste y vuelto hacia arriba por afuera. Éste
tres centímetros d’anchor y na parte del tiene unos tres centímetros de ancho y en la
mediu termina nun picu romu. Esti reborde parte del medio termina en un pico romo.
va adornáu con una cinta estrecha de Este reborde va adornado con una cinta
GAUSÓN FERNANDE

collor, y el picu, de xemes en cuando, con estrecha de color y el pico a veces lleva
una xamuestra. como adorno una lazada.
La montera va forrada con muletón La montera va forrada de muletón o otra
(bayeta gordo) o otra tela resistente col tela resistente con el fin de que arme bien y
envís de qu’arme bien y nun se desforme. no se deforme. Puede ir adornada en el
Pue dir orniada nel picu de la nala, amás de pico del ala, además de lo que ya dijimos
lo que se dixo pal picu del reborde, con para el pico del reborde, con ramito de
Montera picona o repicona d’un traxe antiguu que foi del «Montera picona» de un traje antiguo que perteneció al perennes, fleque, xamuestra, pluma de perennes, borla, lazada, pluma de pavo real
gaiteru de Mieres Chema Castañón. gaitero de Mieres Chema Castañón.
Nes semeyes, delles postures qu’amuesen perbién En las fotografías, distintas posiciones que muestran pavu real o escarapela nel casu los quintos. o escarapela en el caso de los quintos. La
la so fechura. bien su confección. La montera daba a conocer abondes coses montera mostraba muchas cosas de su por-

88 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 89


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
del que la llevaba: si la trayía cola nala pun- tador: si éste la traía con el ala recta, quería
tiada y rita, quería dicir que l’amu yera pre- decir que su amo era persona casada y for-
sona casada y formal; si diba riscada, l’amu mal; si terciada que era galanteador; si iba
yera galantiador; si diba prendida nún de prendida en uno de sus bordes con alfileres
los bordes con anfileres de cabeza colorada, de mota roja, su dueño estaba enamorado y
l’amu taba namoráu y yera correspondíu. era correspondido.
La mayoría de les monteres yeren de La mayoría de las monteras eran de
pañu, como les que llamaben de terciopelu, paño, como las que llamaban de terciopelo,
forraes d’esti material na nala y el reborde que estaban forradas de esta tela en el ala y
y en dos o les cuatro pieces que rematen el el reborde y en dos o las cuatro piezas de
casquete. Tamién hebo, paez seyer, monte- remate del casquete. También hubo monte-
res de fieltru y de xuru que de sayal feches ras de fieltro y por supuesto de sayal, sien-
en casa. Los colores más corrientes fueron do los colores mas usados el pardo y el
el pardu, el negru y l’azul. El casquete, que negro pero también el azul. El casquete,
nun principiu entamó siendo apicáu, col que en un principio empezó siendo cónico
tiempu quedó ñarru. con el tiempo se fue achatando.
La manera de poner la montera, como La manera de poner la montera, como
viemos, taba enllena significancies pero lo vimos, estaba llena de significados pero lo
formal, tanto pal mozu solteru que la trai formal, tanto para el mozo soltero que la
riscada como pal casáu, ye que’l puntu onde trae ligeramente torcida como para el casa-
se xunen la nala y el reborde quede a l’altu- do, es que el punto donde se unen el ala y
ra del puntu mediu d’ún de los güeyos. el reborde quede a la altura del punto
Cuando la moza taba fuera y diben a medio de uno de sus ojos.
vela, llevaben na montera un ramín de Cuando iban a visitar a la novia ausente,
perennes que-y daben como prienda d’amor llevaban un ramito de perennes en la mon-
al dispidise (Romualda Martínez-Ayuso). tera, que le dejaban como prenda de amor al
Fausto Vigil dexómos testimoniu del despedirse (Romualda Martínez-Ayuso).
usu que clérigos, cures y xente pudiente Fausto Vigil nos dejó testimonio del uso
facíen d’una montera de dos picos. Esta que clérigos, sacerdotes y gente acomodada
formábase con dos nales contrapuestes y hacía de la montera de dos picos. Ésta se
tenía como adornu una borla de color nel conformaba por dos alas contrapuestas y
puntu onde se xuníen los cuatro triángulos tenía como adorno una borla de color en el
del casquete, que yera más altu que les punto donde se unían los cuatro triángulos
nales y cónicu, y otres más pequeñes nel del casquete, que era mas alto que las alas y
picu de cada nala. Vistíase poniendo les cónico, y otras más pequeñas en el pico de
nales sobre les oreyes, de manera que que- cada ala. Se vestía poniendo las alas sobre
dare un poco riscada. las orejas de manera que quedase un poco
Paez ser que tamién los vaqueiros lleva- torcida y levantada.
ben montera de dos nales, según les rem- Parece ser que también los vaqueiros lle-
puestes daes por Jacinto Abella Fuertes, del vaban montera de dos alas, según las res-
Dos grabaos de Leonardo Alenza, d’enantes de 1845 Dos grabados de Leonardo Alenza , anteriore a 1845 (arri- palaciu de L. l.amas (Caneiru), a les entru- puestas dadas por Jacinto Abella Fuertes,
(enriba) y otru asoleyáu na obra de P. Mellado, onde ba) y otro publicado en la obra de P. Mellado, donde apa-
apaecen monteres picones de casquete cónicu. recen «monteras piconas» de casquete cónico.
90 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 91
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ

Parexa chando la presona cabo la ilesia de San Xuan «Procesión en el santuario de la Virgen de Covadonga»
d’Amandi (Villaviciosa). Elli con montera de dos picos. por Genaro Pérez Villamil (detalle).
Grabáu asoleyáu na «Ilustración Gallega y Asturiana». Mozos con monteres de dos picos compitiendo colos palos
en baxar una cueste.
Pareja cortejando junto a la iglesia de San Xuan
de Amandi (Villaviciosa). Él con montera de dos picos. Jóvenes con monteras de dos picos compitiendo en bajar
Grabado de la «Ilustración Gallega y Asturiana». una pendiente con sus palos.

gues que dende Uviéu-y fexo Teodomiro del palacio de L. l.amas (Caneiru). A las pre-
Caro en 1772, con vistes al Diccionariu de guntas que desde Uviéu le hizo Teodomiro
Martínez Marina. Diz d’éstos: «Las monte- Caro en 1772, con vistas al Diccionario de
ras son de sayal o de paño pardo, chatas y Martínez Marina. Dice de éstos: «Las mon-
con dos puntas caídas atrás y adelante, y teras son de sayal o de paño pardo, chatas
están forradas por lo común en sempiterna y con dos puntas caidas atrás y adelante, y
azul». están forradas por lo común en sempiterna
© BIBLIOTECA NACIONAL

Les monteres taben enllenes de simbolo- azul».


xía, representando al propiu amu. Asina Las monteras también estaban llenas de
cuenta Sordo Sotres como’l tíu Xuaco La significado, representando al propio porta-
Mata, l’últimu que gastó montera en dor. Así cuenta Sordo Sotres como el tío
Porrúa, siendo alcalde d’esti puelu y sur- Xuaco La Mata, el último que usó montera
diendo espírica nuna xunta na casa’l conce- en Porrúa (Llanes) siendo alcalde de este
yu, plantóse en Llanes, dexando la montera pueblo, surgió un desacuerdo en la junta de
como representación de que siguía tando vecinos y él dejando la montera en la sala,
Aguador asturianu con montera de dos picos Aguador asturiano con montera de dos picos
nun grabáu del «The Illustrated London News» en un grabado del «The Illustrated London News»
92 (12 d'abril 1878), tituláu «Sketches in Spain: (12 de abril 1878), titulado «Sketches in Spain: XÄ gÜtåxËÄ ct•á 93
a tavern in the suburbs of Madrid». a tavern in the suburbs of Madrid».
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: GUSTAVO COTERA


El tíu Casona de Bulnes (Cabrales) con montera casera y El tío Casona de Bulnes (Cabrales) con montera casera y
el tíu Ulpiano García, de Quirós, con montera el tío Ulpiano García, de Quirós, con montera
de montereru. Dos de los posteros bragaos d’Asturies, de confección. Dos de los últimos que vistieron calzón y
quiciabes convocaos por Aurelio de Llano, na fiesta montera, quizá convocados por Aurelio de Llano, en la
de l’Ascensión n’Uviéu. fiesta de la Ascensión en Uviéu.

en Porrúa, anque nun tuviere de persona entre los vecinos, se acercó a Llanes a bus-
presente por mor de la consulta que fuere a car consejo, quedando ésta como señal de
facer, y siguía presidiendo la xunta. que la junta seguía abierta aunque él se
Por antiguos fueros l’asturianu nun quita- hubiera ausentado temporalmente.
ba la montera nin cuando taba na ilesia y nes- Por antiguos fueros los asturianos no se
ti sen va la disposición que l’obispu Pisador descubrían ni siquiera dentro de la iglesia;
BENJAMINA MIYAR

—poco respetuosu de les tradiciones astu- así el obispo Pisador —poco respetuoso de
res—, promulgó a la escontra d’esti fechu na las tradiciones astures—, promulgó una
so Sinodal, constitución IV, títulu VIII. prohibición contra este hecho en su Sinodal,
Según Bellmunt y Canella («De Vita et constitución IV, título VIII.
Moribus») yera un vezu antiguu’l que les Según Bellmunt y Canella («de Vita et
vilbes punxeren la montera del home Moribus») era antigua costumbre que las
muertu como símbolu d’autoridá familiar viudas pusieran la montera del marido
Vicente Castaño Zaragoza «El Trucho», Vicente Castaño Zaragoza «El Trucho»,
de Corao (Cangues d’Onís), escontra 1920. de Corao (Cangues d’Onís), hacia 1920.
94 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 95
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
—La montera pelleyu. —La montera de piel.
Los datos del usu de monteres de pelle- Los datos del uso de montera de piel
yu son más bien probes. George Borrow entre los asturianos son significativos.
fexo un viaxe per España nos años 1834 y George Borrow en 1834 y 1835 hizo un via-
1835 y parlla de los aguadores asturianos je por España y habla de los aguadores
en Madrid: asturianos en Madrid:
«Aguadores de Asturias, que con vues- «Aguadores de Asturias, que con vues-
tro grosero vestido de muletón y vuestras tro grosero vestido de muletón y vuestras
monteras de piel, os sentais por centenares monteras de piel, os sentais por centenares
al lado de las fuentes». al lado de las fuentes».
Lorenzo Rodríguez-Castellano, nel so Lorenzo Rodríguez Castellanos en su
estudiu de la fala del Altu Ayer, tamién estudio del habla del Alto Ayer, también
conseña’l so usu y Fausto Vigil membra certifica su uso y Fausto Vigil recuerda una
ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE

una cuarteta tradicional de la que saca en cuarteta tradicional de la que saca en con-
conclusión l’usu antigu de la montera clusión el uso antiguo de la montera de
pelleyu: piel:

Danzaban en Llugás unos mocicos Danzaban en Llugás unos mocicos


con so montera llarga sobre el güeyu con so montera llarga sobre el güeyu
d’estes que tienen terciopelo y picos d’estes que tienen terciopelo y picos
Retratu de José Cardín, de Cúa (Piloña) con gorra pelu, El Tíu Gabrieletu de San Xuan de Beleño (Ponga) y non son feches de ningún felpeyu. y non son feches de ningún felpeyu.
por C. Mata (1890). cola gorra pelu.

Retrato de José Cardín de Cúa (Piloña) con «gorra pelu», El Tío Gabrieletu de San Xuan de Beleño (Ponga) —La gorra pelu. —La «gorra pelu».
por C. Mata (1890). con «gorra pelu».
Valeriano López Miranda fai referencia Valeriano López Miranda hace referen-
al usu de la gorra pelu en Proaza y pela nue- cia al uso de la gorra pelu en Proaza y por
o xefatura de la casa. Tamién según la muerto como símbolo de autoridad fami- sa parte recoyimos testimonios tamién en nuestra parte pudimos recoger testimonios
enquisa fecha pola Seición de Ciencies liar o jefatura de la casa. También según la Turón y n’Ayer que describen estes monte- en Turón y Ayer que describen estas mon-
Morales del Atenéu de Madrid ente 1901- encuesta de la Sección de Ciencias Morales res como propies de cabreros, feches de teras como propias de cabreros, hechas en
1902, en Tinéu, la parida ponía la montera del Ateneo de Madrid, en 1901-1902, en pelleya de corderu y col pelo apruciendo piel de cordero y con el pelo asomando por
del home y siguía con ella puesta fasta que Tinéu, la parida ponía la montera del mari- peles costures. las costuras.
salía de casa o diba per primer vez depués do y seguía con ella puesta hasta que salía Hai dellos testimonios gráficos del so Conocemos algunos testimonios gráfi-
del partu a la ilesia, a onde la llevaba pues- de casa o iba por primera vez después del usu n’Asturies: el cuadru de Luis Menén- cos de su uso en Asturies: el cuadro de Luis
ta. parto a la iglesia, donde la llevaba puesta. dez Pidal La Cabaña, onde apaecen dellos Menéndez Pidal, La Cabaña, donde apare-
Según se truxere puesta la montera, Según se llevara puesta la montera, se vaqueros de Samiguel del Río (L. l.ena) y ún cen vaqueros de Samiguel del Río (L. l.ena) y
sabíase de onde yeren los homes. En Casu sabías de donde procedían los hombres. En d’ellos lleva una d’estes gorres. Un grabáu uno de ellos lleva una de estas gorras. Un
y Sobrescoyu nunca s’usó montera, (purifi- Casu y Sobrescoyu nunca se usó montera, de J. Cuevas, Avalancha de nieve en Payares; grabado de J. Cuevas, Avalancha de nieve en
cación Viyao). (purificación Viyao). el retratu de J. Cardín de Cúa y el del tíu Payares; el retrato de J. Cardín de Cúa y el
Fuera d’Asturies la nuesa montera repico- Fuera de Asturias nuestra montera repico- Gabrieletu de San Xuan de Beleño (Pon- del tío Gabrieletu de San Xuan de Beleño
na o picona usóse tamién nel puelu de Tres- na o picona se usó también en el pueblo cán- ga). Estos dos postreros testimonios atesti- (Ponga). Estos dos últimos testimonios
viso (Cantabria) mui venceyáu a Asturies tabro de Tresviso, muy vinculado a Astu- güen la bona consideranza d’esti paxellu atestiguan la mucha estima de esta prenda
nel so mou de vistir. rias en las formas del vestir. nel vistir. en el vestir.

96 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 97


© BIBLIOTECA NACIONAL
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ

SEMEYA: C. LÓPEZ

Aguador asturianu en Madrid, Aguador asturiano en Madrid, «El Coloráu sal de casa pa la mar», «El Coloráu sal de casa pa la mar»,
con montera pelleyu, escontra 1860. con montera de piel, hacia 1860. pixuetu de Cuideiru col gorru manga pescador de Cuideiru con el gorro de manga
98 Coleición «Castellano», Biblioteca Nacional. Colección «Castellano», Biblioteca Nacional. típicu de los marineros. típico de los marineros. 99
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

LA ILUSTRACIÓN GALLEGA Y ASTURIANA


Pixuetu d’El Puntal (Villaviciosa), cola variante Pixuetu de Candás nun grabáu de J. Cuevas (s. XIX),
del llugar del gorru marineru. onde amuesa otra tipoloxía del gorru manga.

Pescador d’El Puntal (Villaviciosa), con la variante Pescador de Candás en un grabado de J. Cuevas (s. XIX),
local del gorro marinero. donde muestra otra tipología del gorro de manga.
ARCHIVU: JAVIER RODRÍGUEZ MUÑOZ

—El gorru marineru. —El gorro marinero.


Ente los paxellos de cabeza nun hai Entre las prendas de cabeza no hay que
qu’escaecer tampoco los gorros de los mari- olvidar el gorro de los marineros, de los
neros, que son del mesmu tipu de manga denominados «de manga», del mismo tipo
de la barretina catalana, bien en collores cla- que la barretina catalana, hechos en colores
ros, encarnaos o verdes, o bien negros, tal y claros, rojo, verde o bien negro y con
como güei los traen nel puelu portugués de pequeñas variantes de un puerto de mar a
Nazaré y trayíen los marineros y pixuetos otro. Esta era una prenda de cabeza muy
de tolos puertos asturianos. La xente de la popular entre todas las gentes del mar en
mar d’Asturies tamién usó pal trabayu Europa. Para el trabajo también se usaron
sombreros con falda de lona, enceraos pa sombreros con falda de lona, encerados
tornar l’agua. para hacerlos impermeables.
Pixuetos de Cuideiru nun cuadru de J. Robles. «Pixuetos» de Cuideiru en un cuadro de J. Robles.
Documentu gráficu qu’amuesa la collor Documento gráfico que muestra el color
100 del gorru marineru. del gorro marineru. XÄ gÜtåxËÄ ct•á 101
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GAUSÓN FERNANDE
Camisu antiguu asturianu, filáu y fechu en Castandiello Camisa antigua asturiana, hilada y hecha en Castandie-
(Morcín). Propiedá de Chuso Fernández Álvarez. llo (Morcín). Propiedad de Chuso Fernández Álvarez.

• EL PAÑUELU • EL PAÑUELO

Por más gala, y d’usu non xeneralizáu, Por mejor adorno, y no de forma gene-
poníase un pañuelu arrodiando la cabeza ralizada, se ponía un pañuelo cubriendo la
debaxo la montera, atapando tola cabeza y cabeza, atado con un nudo simple dejando
atáu con xamuestra de llau o atrás. Había colgar largas puntas bien atrás o a un lado.
pañuelos de dos tipos: el más corriente de Había pañuelos de dos tipos: de cuadros
cuadros blancos y azules, nomáu pañuelu blancos o azules, conocido como pañuelo
de yerbes y el pintaraxáu, conocíu como «de yerbas» y el estampado conocido como
pañuelu pintón. pañuelu pintón.
ARCHIVU: L’ANICIU

• EL CAMISU • EL «CAMISU»

La pallabra camisu ta documentada yá El término camisu está documentado ya


dende’l sieglu IX y recuéyenla Junquera desde el siglo IX y lo recogen Junquera
Huergo y Apolinar de Rato. Quiciabes esti Huergo y Apolinar de Rato. Quizás este
Retratu d’un paisanu acomodáu de Riberas de Pravia Retrato de un labrador rico de Riberas de Pravia (1856), términu respuenda a que ye una camisa término obedezca al hecho de ser una cami-
(1856), con pañuelu pintón de grandes oreyes y almía con pañuelo estampado de grandes puntas y almilla más curtia que la de la muyer. sa más corta que la de la mujer.
ensin mangues ente la camisa y el xugón. sin mangas entre la camisa y el jubón.
Dibuxu de N.P. Arrós. Dibujo de N.P. Arrós.

102 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 103


GAUSÓN FERNANDE
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE


Camisu de Castandiello (Morcín). La pechera con seyes Camisa de Castandiello (Morcín). La pechera con seis
llorcies a entrambos llaos. A mandrecha, lorzas a ambos lados. A la derecha,
detalles del espaldar y el puñu. detalles del espaldar y el puño.

Xugones d’escote cuadráu: a la manzorga, nun grabáu Jubones de escote cuadrado: a la izquierda,
Había camisos confeicionaos enteros de Había camisos que estaban hechos total- de «La olla asturiana» (1861) y, mandrecha, en un grabado de «La olla asturiana» (1861) y, derecha,
nuna tarxeta postal d’entamos del sieglu XX. en una tarjeta postal de comienzos del siglo XX.
tela fecho cola meyor freba del cierru, lo mente con la mejor tela de lino, lo mas fino,
más fino, que se nomaba tamién cerro o el cerro o tapido, y otros que nada más
tapíu, y otros que namás teníen de tapíu los tenían de esta tela: los cuellos, la pechera y • EL XUGÓN • EL «XUGÓN»
cuellos, los puños y la pechera. los puños. La pechera podía ser lisa o estar
La pechera podía seyer llisa o de 24 llor- formada por 24 lorzas, divididas en grupos Con esti nome y la so variante xubón Con este nombre y su variante xubón se
cies, estremaes en grupos de cuatro, tres de cuatro, tres grupos a cada lado de la conócense dellos paxellos: ún d’home y conocieron varias prendas: una de hombre,
grupos a cada llau de la botonera (feches a botonera (hechas a pespunte) y rematada polo menos otros tres tipos estremaos de que analizaremos a continuación, y al
pespunte) y rematada per baxo nuna tira ésta por abajo con una tira sobrepuesta de muyer. menos otras tres distintas de mujer.
sobrepuesta de la qu’en dellos casos salía la que en algunos casos salía de su parte Los xugones d’home estremábense de Los xugones de hombre se diferenciaban
otra na parte media con un oyal onde s’ata- media otra pieza con un ojal para abotonar los xilecos de güei en qu’aquéllos llevaben de los chalecos de hoy en que aquellos lle-
caba’l canzonciyu. Los botones yeren de el calzoncillo. Los botones eran de hilo solapes y cuellu; anque hebo un tipu xugón vaban solapas y cuello, aunque hubo un
ganchiyu o de filu blanco y, nes de más pos- blanco o de ganchillo y, en las más lujosas, con escote cuadráu —quiciabes conocíu tipo —quizás conocido con otro nombre—
tín, de plata. de plata. con otru nome—, ensin cuellos nin solapes. con escote cuadrado sin cuellos ni solapas.

104 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 105


ARCHIVU: L’ANICIU
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

LA ILUSTRACIÓN GALLEGA Y ASTURIANA


Espaldares de llinu con motivos xeométricos Espaldares de lino con motivos geométricos
y vexetales nos grabaos de J. Cuevas. y vegetales en los grabados de J. Cuevas.

Taben fechos de pañete o sayalín y los de Estaban hechos en pañete o sayalín y los
munchu postín de terciopelu llabrao; habí- más lujosos en terciopelo labrado; los había
alos de tolos collores, sobremanera pardos, en todos los colores, predominando los
prietos, azules y encarnaos. tonos pardos, negros, azules y rojos.
Atacaben per delantre con una o dos file- Abrochaban por delante con una o dos
res de botones —que yeren iguales que los hileras de botones —que eran iguales que
ARCHIVU: L’ANICIU

del calzón— y habíalos que cruciaben per los del calzón— y los había que cruzaban
delantre y otros que non. Dellos teníen por delante y otros que no. Había «xugo-
espaldar de llenzu con sobrepuestos, facien- nes» con espaldar de lienzo y sobrepuestos
do dibuxos de la mesma tela que los delan- haciendo dibujos de la misma tela que los
treros. Tamién los había de teles fines, delanteros. También había espaldares en
Delantreros y espaldar d’un xugón, fechu de pana liso, Delanteros y espaldar de un chaleco (jubón), hecho en
como’l damascu. Cuando yeren de pañu lo telas finas de lujo, como el damasco. Cuan-
d’un traxe antiguu que foi del gaiteru de Mieres, Chema pana lisa, de un traje antiguo que fue del gaitero de
Castañón (enriba). Mieres, Chema Castañón (arriba). normal yera que se fixeren de pañu de Sego- do eran de paño lo habitual es que estos
Abaxo: xugón de San Andrés de Trubia (Uviéu). Abajo: jubón de San Andrés de Trubia (Uviéu). via o Tarazona. Si llevaben los rebordes del géneros procedieran de Segovia o Tarazo-

106 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 107


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GAUSÓN FERNANDE
Vistes de frente y de llau d’unes bragues remontaes, Vistas de frente y de perfil de unos calzones
de Parres (Llanes). con sobrepuestos, de Parres (Llanes).
Muséu Etnográficu del Oriente d’Asturias (Porrúa). Muséu Etnográficu del Oriente d’Asturias (Porrúa).

canesú recortaos faciendo picos de sierra, na. Si los rebordes del canesú iban recorta-
llamábense xugones de cien picos. dos haciendo picos de sierra se llamaba a
Como sinónimu de xugón usóse’l tér- estos xugones de cien picos.
minu armador, anque sedría una especie de Como sinónimo de jubón se usó el térmi-
xugón, en dellos casos, y n’otros una no armador, aunque sería una especie de
almía. jubón en algunos casos y en otros una almía.
Purificación Viyao describe un xilecu Purificación Viyao describe un xilecu de
de diario fechu de sayal blancu (manta) diario hecho de sayal blanco (manta) con
colos delanteros y l’espaldar de la mesma los delanteros y el espaldar de la misma
tela, y nesti últimu, un adornu rameáu tela, y en este último, un adorno vegetal
remontáu en tela d’otru collor; solapa remontado en tela de otro color; solapa
pequeña y doble filera de botones reondos pequeña y doble hilera de botones redon-
MUSÉU ETNOGRÁFICU DE QUIRÓS

de pañu; el collete tiesu y los bolsiellos, dos de paño; el cuello rígido, y los bolsillos
tamién de pañu. también de paño.

• LES BRAGUES O CALZONES • LOS CALZONES

Esta pieza facíase con tela de sayalín, Esta prenda se hacía con tela de sayalín,
estameña y pañu: pedroso, de Somonte, estameña y paño de distintos tipos y proce-
Béjar, Sonseca, Tarazona y Segovia, les mes- dencias: pedroso, somonte, Béjar, Sonseca,
mes teles que s’usaben pa la chamarra. Tarazona y Segovia, También —como yá
Ulpiano García, de Salceo (Quirós), Ulpiano García, de Salceo (Quirós),
nuna semeya onde pue arreparase bien en una fotografía donde pueden apreciarse
108 nes bragues remontaes. bien los calzones con sobrepuestos. XÄ gÜtåxËÄ ct•á 109
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GAUSÓN FERNANDE
Botones «de trasgu» de quita y pon; de moneda Botones «de trasgu» de quita y pon: de moneda («de San
(«de San Fernando», isabelinos...); filigranos. Fernando», isabelinos...); de filigrana.
Coleición: Chuso Fernández Álvarez. Colección: Chuso Fernández Álvarez.

Tamién —como yá documentaba’l P. Carba- documentaba el P. Carballo— los había de


llo— habíalos de gamuza y como afita’l tra- gamuza y como establece el trabajo de Her-
bayu d’Herminia de la Torre y Eduardo minia de la Torre y Eduardo Quintana, de
Quintana, d’ante. La pernera llegaba per ante. La pernera llegaba hasta por debajo de
baxo la rodiya y diba abierta pela cara de la rodilla e iba abierta por su cara externa,
fuera, llevando al rodiu d’esta portañuela llevando a lo largo de esta abertura una hile-
una filera botones. Estos podíen seyer de fili- ra de botones. Estos podían ser de filigrana, de
grana, de moneda (de San Fernando), coleteros, moneda (de San Fernando), coleteros, con cade-
con cadena o forraos cola mesma tela que’l cal- na o forrados de la misma tela que el calzón,
zón, baxo la que metíen un arbeyu ensuchu bajo la que ponían un guisante seco para
pa da-y forma; y los de diariu, tarabicos o darle forma; y los de diario, tarabicos o estor-
ARCHIVU: L’ANICIU

estorneyes, pieces allarguetaes de madera con neyes, piezas alargadas de madera con una
una muezca en mediu. La pernera remataba entalladura en el centro. La pernera remata-
nuna trabiella qu’atacaba con un gordón, a ba con una trabilla a la que se ataba un cor-
veces rematáu nun fleque o borlla. dón, a veces rematado con una borla.
Enriba: bragues en pañu pedroso d’Insierto (Mieres). Arriba: calzones en paño pedroso de Insierto (Mieres).
Abaxo: bragues del traxe de San Andrés Abajo: calzones del traje de San Andrés
110 de Trubia (Uviéu). de Trubia (Oviedo). XÄ gÜtåxËÄ ct•á 111
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GRABAOS DE PARCERISA (DETALLES)


Grabaos de Parcerisa na obra de José Mª Quadrado Grabados de Parcerisa en la obra de José Mª Quadrado
«Recuerdos y Bellezas d’España: Asturias y León» «Recuerdos y Bellezas d’España: Asturias y León»
(1855), onde apaecen unos paisanos del conceyu d’Uviéu (1855), donde aparecen unos aldeanos del municipio de
que lleven calzones llargos. Uviéu que visten calzones largos.

La cintura d’estes bragues formábala la La cintura de estas bragas estaba forma-


trincha, dos pieces que se xunen per delan- da por la trincha, dos piezas que se unen
tre con botones y que diben cosíes a los tra- por delante con tres botones de plata y que
seros pero non ente elles, dexando d’esta iban cosidas a los traseros pero no entre
manera, na parte d’atras, una abertura de ellas, dejando en la parte de atrás una aber-
separación que s’atacaba p’axustar la cintu- tura de separación que ajustaba con un cor-
ra con un gordón con ferretes. De los delan- dón (gordón) para adaptarse a la cintura.
treros salía una pieza, el mandilete o la tram- De los delanteros salía una pieza, la trampa
GAUSÓN FERNANDE

pa, qu’abotonaba a la trincha. o mandilete que se abotonaba a la trincha.


Los collores usaos yeren pardos, aceitu- Los colores más usados eran los tonos
naos y prietos, pero tamién encarnaos — pardos, aceitunados y negros; aunque tam-
según documentos asoleyaos por Hermi- bién rojos —según documentos publicados
nia Torre y Eduardo Quintana—, anque por Herminia Torre y Eduardo Quintana—
Bragues, de pana, del traxe antiguu que foi del gaiteru Calzones de pana, del traje antiguo que fue del gaitero habría que camentar qu’estos en tonos pero habría que pensar que éstos serían en
de Mieres, Chema Castañón. de Mieres, Chema Castañón.
poco vivos. Nun hai qu’escaecer el calter tonos poco vivos. No debemos olvidar el
melecinable que tenía na tradición esti carácter medicinal que se otorgaba a este

112 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 113


GAUSÓN FERNANDE
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

Arrieru asturianu con almía mariella que retrató Arriero asturiano con almilla amarilla que retrató en
Enriba: Canzonciellos de Casa Chinela, Mántaras Arriba: calzoncillos de Casa Chinela, Mántaras (Tapia). n’Oseya Sayambre el conde de Saint Saud (h. 1885). Oseya Sayambre el conde de Saint Saud (h. 1885).
(Tapia). Embaxo: dos detalles de la trincha d’unos can- Abajo: dos detalles de la «trincha» de unos calzoncillos
zonciellos de La Maletería (Llanes). de La Maletería (Llanes).
• LOS CANZONCIELLOS • LOS CALZONCILLOS
collor pa contra les dolencies reumátiques. color para aliviar las dolencias reumáticas.
Per baxo les bragues dexábase aprucir el Por debajo de las bragas se dejaba aso- Yeren tan llargos como los pantalones Eran tan largos como los pantalones de
canzonciellu blancu, fechu de tela de llinu, mar el blanco calzoncillo en tela de lino d’anguaño, anque tamién los hebo que nun hoy en día, aunque también los hubo que
paxellu de ropa esti que non toles economí- generalmente, prenda que no todas las eco- allegaben namás que fasta media pierna, no llegaban más que hasta media pierna,
es podíen permitise. nomías se permitían lucir. con trincha y bragueta suelta. Taben fechos con trincha y bragueta suelta. Hechos en
Aurelio de Llano conseña qu’había bra- Aurelio de Llano atestigua que había en tapíu, pero tamién los hebo d’estopa y de tapido, también los hubo de estopa y de baye-
gues o calzones fechos d’estopa, teñíos con bragas o calzones hechos de estopa, teñidos bayeta encarnao, según la tradición mui ta encarnada, según la tradición buenos
campeche y caparrosa o cola molleya del con campeche y caparrosa o con la corteza buenos pal reúma. para el reúma.
umeru y la nozal. del aliso y el nogal.

—El calzón llargu —El calzón largo • L’ALMÍA • LA ALMILLA


Tien los mesmos cortes que’l curtiu, pero Tiene los mismos cortes que las bragas,
allega fasta los todíos y tien portañueles a pero las perneras llegan casi hasta los tobi- Esta prienda yera d’abrigu pa los díes frí- Esta prenda era de abrigo y se usaba para
dambos llaos de la pernera, dexando ver el llos y tienen aberturas a los dos lados dejan- os y poníase baxo’l xugón y penriba la cami- poner entre el camisu y el xugón; estaba
canzonciyu. Nun hai que lu confundir col do ver el calzoncillo. No lo debemos con- sa. Taba fecha davezu de bayeta o estambre y hecha corrientemente en bayeta o estambre y
pantalón, que tien otros cortes. fundir con el pantalón de perneras cerradas. en colores vivos, mariellu o encarnáu y ver- era de colores vivos: amarillo, encarnado o

114 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 115


XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU FAMILIAR DE MARÍA DEL CARMEN FERNÁNDEZ ALONSO


El tíu Mallada, de Soto Ribera, qu’aparenta trayer namás El tio Mallada, de Soto Ribera, que parece traer nada más
qu’una chamarreta enriba la camisa. que una chaqueta sobre la camisa.

A mandrecha: madreñeiru con almía verde, nun detalle A la derecha: almadreñero con almilla verde, en un
del cuadru d’Álvarez Catalá: detalle del cuadro de Álvarez Catalá:
«Filandón en Cangas del Narcea» (1872). «Filandón en Cangas del Narcea» (1872).

de. Los sos cortes yeren estremaos: habíales verde. Sus cortes eran variados: las había
«LA ILUSTRACUIÓN ASTURIANA”

con mangues y ensin elles, con cuellu y con mangas y sin ellas, con cuello y sin él,
ensin él, con solapes y ensin elles; feches de con solapas y sin ellas. Hechas en tapido,en
tapíu, de blanqueta blanco, de triple azul, blanqueta blanco, en tripe azul, en bayetón,
de bayetón, de Béjar, de Monfor, etc. Hai en Béjar, en Monfort, etc. Como sinónimo
que considerar como sinónimos almilla y de almilla hay que considerar chamarreta,
chamarreta, anque quiciabes d’antiguo estre- aunque quizás antiguamente se diferencia-
márense nos sos nomes por mor de la varie- ran en sus nombres debido a la variedad de
dá de cortes que puen vese al traviés de cortes apreciados a través de las fotografías
semeyes y otres imáxenes de la dómina. y otras imágenes de la época.
Paisanu con almía, xugón y chamarra; Aldeano con almilla, jubón y chaqueta;
tamién lleva polaines o botinos. también lleva polainas o «botinos».
116 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 117
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GAUSÓN FERNANDE
ARCHIVU L’ANICIU

Chamarra de pañu del traxe antiguu de San Andrés Chaqueta de paño del traje antiguo de San Andrés Chamarra de pana, con forru de terliz, del traxe antiguu Chaqueta de pana, con forro de «terliz», del traje antiguo
de Trubia (Uviéu). de Trubia (Uviéu). del gaiteru de Mieres, Chema Castañón. del gaitero de Mieres, Chema Castañón.

118 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 119


XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GAUSÓN FERNANDE
Chamarra fecha nun pañu fino nomao «de pelleya Chaqueta de un paño fino conocido como «piel de
de piescu», remontada en pañu negru y con collete melocotón», remontada en paño negro y con cuellos
de terciopelu. (Gal.l.egos, Mieres). de terciopelo. (Gal.l.egos, Mieres).

Dellos autores casteyanos, contemporá- Algunos autores castellanos, contempo-


neos d’esti mou de vistir, nomen col térmi- ráneos de esta moda de vestir, llaman almi-
nu almilla a un sustitutu de la chamarra; lla a un sustituto de la chamarra; por ejem-
por exemplu José María Cuadrado cuando plo José María Cuadrado cuando dice: «Y
diz : «Y chaqueta de paño pardo reempla- chaqueta de paño pardo reemplazada a
zada a veces con la almilla encarnada o veces con la almilla encarnada o amarilla»,
amarilla», lo que mos fai atalantar si nun lo que nos hace pensar si acaso no será ésta
sedrá esta la chamarra colorada que traen al la chamarra colorada que llevan al hombro
costín el gaiteru de La Manxoya y el mozu el gaitero de La Manxoya y el mozo de La
MUSÉU DE LA GAITA (XIXÓN)

de La Corredoria de los apuntes de Jenaro Corredoria de los apuntes de Jenaro Pérez


Pérez Villamil. Villamil.

• LA CHAMARRA • LA «CHAMARRA»

Prienda de vistir per fuera, con mangues Prenda de vestir exterior con mangas y
y ensin faldones, con cuellos y solapes, que sin faldones, con cuellos y solapas, que se
s’axusta al cuerpu y pasa un poco p’abaxo ajusta al cuerpo y llega un poco más abajo
«Lleición de gaita» por Manuel Medina Díaz, «Lección de gaita» por Manuel Medina Díaz, de la cintura, fecha de sayalín, estameña o de la cintura, hecha de sayalín, estameña o
onde’l vieyu gaiteru lleva una guapa chamarra. donde el viejo gaitero viste una bonita chaqueta.

120 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 121


XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE


ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE - EL ORIENTE DE ASTURIAS

A manzorga: aguador asturianu con chamarra de bayeta A la izquierda: aguador asturiano con chaqueta de bayeta
mariello d’un grabáu francés onde, ¡cómo non!, figura amarilla de un grabado francés donde, ¡cómo no!, figura
como gallegu; tracamundiu mui arramáu en Madrid como gallego; error muy extendido en Madrid que catalo-
onde catalogaben de gallegos a los asturianos. Como se gaban de gallegos a los asturianos. Como se decía en la
dicía na «Crónica General de España» (1887): «Semejan- «Crónica General de España» (1887): «Semejante error
te error es causa de que en Madrid tengan por gallegos a es causa de que en Madrid tengan por gallegos a los agua-
los aguadores, por ejemplo, que son todos asturianos». dores, por ejemplo, que son todos asturianos».

A mandrecha: Grabáu sobre un cuadru de J. Worns, pal A la derecha: grabado sobre un cuadro de J. Worns, para
que fexo apuntes na redolada d’Uviéu y onde apaez un el que tomó apuntes en las afueras de Uviéu, donde vemos
mozu gayasperu, con chamarra percurtia y pue vese la un mozo con chaqueta muy corta y la manera de traer
manera de trayer bien puesta la faxa. bien puesta la faja.

pañu. Cuando diba quedando trelde per paño. Cuando se iba gastando se remontaba
dalgún sitiu remontábase con tan buen con tan buen gusto que parecía otra vez
gustu que paecía otra vez d’estrena. Tendía recién estrenada. Solía ser de la misma tela
a ser de la mesma tela que les bragues: que los calzones: de sayal o paño, de tonos
sayal o pañu, primando los tonos pardos y pardos y en menor medida, negros o verdes.
Mozu llaniscu col traxe’l país onde pue vese Joven de Llanes con el traje asturiano donde se
perbién el mou de poner la faxa. aprecia bien el modo de poner la faja.
122 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 123
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
el verde. Taba forrada de llenzu rayón o de Iba forrada de lienzo rayado o de cuadros
cuadros nomao terliz. llamado terliz.
En sociedá, yera norma que’l casáu lle- Socialmente era norma que el casado lle-
vare la chaqueta puesta, al contrariu que’l vara la chaqueta puesta, al contrario que el
solteru que tenía a gala llevala terciada. soltero que presumía de llevarla terciada.
Armando Palacio Valdés, na so obra El Armando Palacio Valdés, en su obra El
idilio de un enfermo, cita l’usu de «chaque- idilio de un enfermo, cita el uso de «chaque-
tas» de bayeta verde o mariello. Estes, en tas» de bayeta verde o amarilla. Éstas, en
collores vivos y teles más llixeres, cuadren colores vivos y telas más ligeras, coinciden
más bien col términu chamarreta y sedríen más bien con el término chamarreta y serían
propies pal tiempu braniegu. más apropiadas para el buen tiempo.
Según Purificación Viyao, la chamarra de Según Purificación Viyao, la chamarra de
diario yera curtia, casi nun algamaba a la diario era corta, casi no llegaba a la cintura;
cintura; tenía’l collete tiesu, solapes y una tenía el cuello rígido, solapas y una hilera
botonera. de botones.

ARCHIVU: MUSÉU DEL PUEBLU D’ASTURIES (XIXÓN)


• LA FAXA • LA FAJA

Yera una banda de tela cola que s’arro- Era una banda de tela con la que se
diaba la cintura, dando delles vueltes. Esta rodea la cintura dando varias vueltas a
prienda taba fecha davezu d’estambre (lla- ésta. Estaba hecha generalmente de estam-
na de freba llarga) y algodón y pa más pos- bre (lana de fibra larga) y algodón y cuan-

ARCHIVU: L’ANICIU
tín de seda. Podía seyer encarnada, azul, do era de más lujo en seda. Podía ser roja,
negra o morada, según la edá o estáu de azul, negra o morada, según la edad y esta-
quien la trayía puesta, seyendo los dos pri- do de su portador, siendo los dos primeros
meros collores propios de la mocedá. Daba colores propios de la juventud. Daba de
de cuatro a diez vueltes a la cintura y nun cuatro a diez vueltas a la cintura y no mon- A manzorga: paisanu de La Pola L. l.ena y a la derecha, A la izquierda: hombre de La Pola L. l.ena y a la derecha,
montaba sobre la trampa del calzón pa taba sobre la trampa del calzón para permi- semeya de Conde Caminero. Estes semeyes amuesen a les foto de Conde Caminero. Estas fotografías muestran con
dexar meter les manes nes faltriqueres d’es- tir el acceso a las faltriqueras o bolsillos de clares les calces o medies y los trinchos o lligues. claridad las calzas o medias y las ligas.
ti; al ponela nunca la dexaben colingando, a éste. Al poner la faja no se dejaba colgar
nun ser la pezolera d’ún o los dos cabos. más que los flecos en que remataba. de llana, llabraes con dibuxos y calaos que labradas con dibujos y calados que las con-
les facíen quiciabes la prienda más preso- vertían quizás en la prenda más personal del
nal del fatu asturianu. Con pequeñes modi- traje asturiano. Con pequeñas alteraciones
• LES CALCES • LAS CALZAS ficaciones aínda se siguen faciendo por tra- aún se siguen haciendo por tradición en los
dición nos puertos de Cabrales y dalgunos puertos de Cabrales y algunos pueblos del
Puen definise como una especie de Podrían definirse como una especie de puelos del conceyu Casu, como Caliao. concejo de Casu, como Caliao.
medies ensin patín qu’allegaben dende la medias, sin pie, que llegaban desde encima
parte riba la rodiya fasta l’empeine y abra- de la rodilla hasta el empeine, abrazando el —Les calcetes o medies. —Las medias.
zaben el pie con una trabiella nomada peal. pie con una trabilla llamada peal. Se ponían Son calces con patín. Anque de principiu Son calces con pie. Aunque en principio
Poníense siempre con escarpinos. Facíense con escarpines y estaban hechas en lana, s’estremó ente medies y calces o calcetes, se distinguió entre medies y calces, denomi-

124 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 125


XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GRABÁU DE PARCERISA (1855)


A manzorga: siguiendo la vieya tradición, en munchos A la izquierda: siguiendo una vieja tradición, en muchos
casos los asturianos siguíen ensin usar les medies o calces, casos los asturianos seguían sin usar medias o calzas,
razón pola que n’otros tiempos bautizaríenlos como razón por la que en otros tiempos serían bautizados
«hijos de la pernina». como «hijos de la pernina».

Asturianu con polaines nun grabáu de la obra «Crónica Asturiano con polainas en la obra «Crónica del Principa-
del Principado de Asturias» d’Evaristo Escalera (1865). do de Asturias» de Evaristo Escalera (1865).

ensiguida denomaron indistintamente a naron rápida e indistintamente a los dos


tolos tipos. Feches de llana, llinu o algodón tipos. Tejidas en la na, lino o algodón, por
polo xeneral blanques o azules. Teníen lo general en blancpo o en azul. Tenían
muncha nombradía les azules de Burgos y fama las azules de Burgos y también eran
tamién yeren de muncha estima les texíes muy apreciadas las tejidas en Torrestíu.
ARCHIVU:L’ANICIU

en Torrestíu. Orixinalmente les calcetes Originalmente las calcetes eran de lino o


yeren de llinu o algodón, estremándose de algodón, diferenciándose de las medias,
les medies, que yeren siempre de llana. que se confeccionaban siempre de lana.

• LOS TRINCHOS O LLIGUES • LAS LIGAS

Los trinchos o lligues yeren unes cintes de Los trinchos o lligues eran unas cintas de
Antón Álvarez Muñiz «Antón de Santiagón» (midía Antón Álvarez Muñiz «Antón de Santiagón»,
2 m) de La Polavieya (Ayer), con chapinos y «curri- (medía 2 m) de La Polavieya (Ayer), con escarpines
126 nas», parientes de «las empeñas» vaqueires. y «currinas», semejantes a las «empeñas» vaqueiras. XÄ gÜtåxËÄ ct•á 127
ARCHIVU: L’ANICIU
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

Polaines de pañu basto calteníes n’El Requexéu (Mieres). Polainas de paño basto conservadas en El Requexéu (Mieres).

trenza pastoril que se texíen en llicios de trenza pastoril que se tejían en lizos de
mano nomaos peines y que s’usaben p’atacar mano llamados peines y se usaban para atar
les calces y medies. Teníen fama les de las calzas y medias. También fueron muy
Torrestíu y les conocíes como de sinoxil, que apreciadas las hechas por las vaqueiras en
llegaron a denomar a estes como sinoxiles. Torrestíu y las llamadas de sinojil que tam-
Tamién s’usaben p’atar les sayes y refaxos, bién se usaron para ribetear las sayas y atar
cosíes a la cintura. a la cintura.

• LES POLAINES • LAS POLAINAS

Yera una prienda pa poner bien prieta Eran una prenda que iba ajustada a la
na pierna, atapando les medies o calces; pierna, cubriendo las medias o calzas; por
pela parte fuera ataca con una botonera la parte externa abrocha con una abotona-
d’arriba a abaxo. Facíense de cueru o de dura de arriba a abajo. Se confeccionaban
pañu gordo y algamaben dende onde acaba de cuero o grueso paño e iban desde la
la xinoya fasta cubrir parte del zapatu. rodilla hasta cubrir parte del zapato.
N’Asturies, la pallabra botinos, nún de En Asturias, la palabra botinos, en una de
los sos significaos, ye tamién sinónimu de sus acepciones, es también sinónimo de
polaines. polainas.
Asturianu con capa nuna litograía de Xumetra Asturiano con capa en una litografía de Xumetra
pa la edición de 1885 de la obra «Recuerdos y Bellezas de para la edición de 1885 de la obra «Recuerdos y Bellezas
128 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á España: Asturias y León», de José Mª Quadrado. de España: Asturias y León», de José Mª Quadrado. 129
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
• LA CAPA • LA CAPA

Paxellu de ropa ceremonial y d’abrigu Prenda ceremonial y de abrigo con el


col mesmu corte de la capa española, con mismo corte de la capa española, con embo-
embozos de terciopelu. Vistíase nes bodes, zos de teciopelo. Se vestía en bodas, bauti-
bautizos, etc. y taba fecha de paños de cali- zos, etc. Estaba hecha en paños de la máxi-
dá, pedroso, Béjar, Tarazona. De collores ma calidad, pedroso, Béjar, Tarazona y colo-
pardu y negru, la esclavina qu’atapaba’l res pardos y negro. La esclavina que cubría
llombu nomábase sobrecapa y algunes teníen los hombros recibía el nombre de sobrecapa.
cuellu vueltu. En los documentos testamentales se cita
Nes mandes testamentaries cítase mun- repetidamente el capote, que debemos con-
cho’l capote, qu’habría que considerar como siderar como parte del traje del país y que
parte del traxe del país y que sedría un sería una prenda para el agua y el frío sin
paxellu pal agua y el fríu ensin calter cere- carácter ceremonial, al contrario que la
monial, como la capa, y del que desconoce- capa, y del que desconocemos su corte,
mos los sos cortes, quiciabes pa esta dómi- quizá para esta época influenciado por el
na influyíu pol capote militar inglés. capote militar inglés.

• EL PEINÁU • EL PEINADO

Fasta la metada del XIX los nuesos ante- Hasta la mitad del XIX nuestros ante-
pasaos usaron garces, que yera trayer el pasados usaron garzas, que era dejar el
pelo llargo alredor de la parte baxa de la pelo largo alrededor de la parte baja de la
cabeza. cabeza.
Los vaqueiros, pel contrariu, trayíen el Los vaqueiros, al contrario, traían el pelo
pelo rapao a nun ser dos guedeyes que rapado a no ser dos mechones que dejaban
dexaben cayendo peles oreyes. caer por las orejas.

• EL CALZÁU • EL CALZADO

—Los chapinos o escarpinos. —Los escarpines.


Yeren como unes zapatielles ensin soleta, Eran como unas zapatillas sin suela,
fechos de sayal y con costura pel mediu. hechos de sayal y con costura por el medio.
ARCHIVU:GAUSÓN FERNANDE

Había dos tipos: los subíos, de caniella o Había dos tipos: los subidos, de caniella o
botín, y los baxos, d’oreyes. Los de caniella botín y los bajos d’oreyes. Los de caniella tení-
teníen una portañuela formada con una tira an una abertura formada con una tira de tela
de tela onde se cosíen los botones, armillas o donde se cosían los botones, armillas de
tarabicos de madera p’atacalos. En Tinéu, metal o tarabicos de madera para abrochar. En
según testimoniu recoyíu polos Concecho- Tinéu, según testimonio recogido por los
nes, nómense tamién peicas. Concechones, se llaman también peicas.
Aguador asturianu en Madrid, Aguador asturiano en Madrid,
col pelo llargo, les típiques garces. con el pelo largo, las típicas «garces».
130 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 131
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: L’ANICIU

ARCHIVU: L’ANICIU
A manzorga, paisanu d’Insierto (Mieres), con escarpinos A la izquierda, campesino de Insierto (Mieres),
«d’oreya» o «de boca sapu». con escarpines «d’oreya» o «de boca sapu».
ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE - EL ORIENTE DE ASTURIAS

A mandrecha, «escarpiños» de Bres (Taramunde). A la derecha, «escarpiños» de Bres (Taramunde).

—Les madreñes o galochas. —Las almadreñas o «galochas».


Calzáu de diariu fecho nuna pieza de Calzado de diario hecho de una pieza
enteriza de madera, yera lo más afayaízo madera, lo más adecuado para el frío y la
pal fríu y la muga. Las galochas o madre- humedad. Las galochas o almadreñas para
ñes d’escarpín yeren más zarraes que les usar con escarpín eran más cerradas que su
de güei, que tán feches pa usar con zapa- versión moderna de zapatilla y había multi-
tielles, y había bayura de tipos según la tud de tipos según la zona y dentro de cada
parte d’Asturies y l’artesanu. Ferrábense estilo variantes según el artesano. Se herra-
con clavos en toa Asturies menos nes ban con clavos en casi toda Asturies, con la
Peñamelleres, Ribedeva y Tarna, en Casu. excepción de Las Peñamelleras, Ribadeva y
Los postreros tipos d’escarpín salvaos, Tarna en Casu. Los últimos tipos de escarpín
nuna xera impagable, por Alfonso F. Can- salvados, en una labor impagable, por
Lleñador asturianu colos típicos Leñador asturiano con los típicos
escarpinos subíos o «de caniella». escarpines altos o de media caña.
132 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 133
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GAUSÓN FERNANDE
GAUSÓN FERNANDE

Galocha naravala (Tinéu). Almadreña del tipo «naravala» (Tinéu). Madreña ayerana d’escarpín. Almadreña para usar con escarpines,
del municipio de Ayer.
134 135
GAUSÓN FERNANDE
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GAUSÓN FERNANDE
Un tipu yá desaniciáu de madreña casina. Un tipo ya extinguido de almadreña del municipio de Casu.

teli, dan midida de la bayura tipos que Alfonso F. Canteli, dan medida de la riqueza
debió haber tiempu enantes. tipológica que debió existir tiempo atrás.

—Les coricies o abarques. Abarcas de Tinéu propiedá de L. l.uis Cristóbal Ardura. Abarcas de Tinéu propiedad de L. l.uis Cristóbal Ardura.
—Las albarcas.
Calzáu de pelleyu de vaca o d’otru ani- Calzado hecho en pellejo de vaca o en
mal —anque la so dura nesti segundu casu ocasiones piel de otros animales (aunque De la punta la coricia, nomada piquera, salía piquera, salía una pieza trenzada, el copete
yera abondo menor—, ensin curtir o medio su duración era mucho menor), sin curtir o una pieza trenzada, el copete (Ayer) o cabes- (Ayer) o cabestru, (Onís), por la que cruza-
curtío. Cortábase’l pelleyu a la midida del curtido a medias. Se cortaba la piel a la tru (Onís), pela que pasaben estes estuérdi- ban las puntas de la estuérdiga que se ata-
pie, o daqué más ancho, ya que tapaba solo medida del pie, un poco más ancha, para gues. Les coricies yeren pa poner con escar- ban abrazando a la garganta del pie sobre
la planta d’ésti y arrodiábase con una abrazar algo más que la planta de éste y se pinos y tamién había modelos estremaos el escarpín. Se ponían con escarpinos y
correa de pelleyu del mesmu material o rodeaba de una correa del mismo material, según fueren pa usar los domingos y festi- había distintos modelos, aunque mui poco
d’un fudre vieyu, que se llamaba estuérdiga estuérdiga o rubio en el municipio de Ayer. vos, o pa los díes de diariu, y tamién según diferenciados, según la zona o si su uso
o rubio en conceyu d’Ayer; al tensase la Al tensar la estuérdiga la albarca quedaba qué parte d’Asturies, anque nun s’estrema- estaba reservado para los domingos o para
estuérdiga dexaba la coricia axustada’l pie. ajustada al pie. De la punta de ésta, la ben gran cosa. diario.

136 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 137


GAUSÓN FERNANDE
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

«Corizas» pal diariu, de Porrúa (Llanes), Albarcas de diario, de Porrúa (Llanes), Abarques ayeranes: el modelu d’enriba nun se ponía namás Abarcas ayeranas: el modelo de arriba era usado nada más
col cabestru fechu a cencielles. con el «cabestru» simple, sin trenzar. que pa los domingos. El d’abaxo yera’l tipu corriente nel que para los domingos. El de abajo era el de tipo común
Muséu Etnográficu del Oriente d’Asturias. Muséu Etnográficu del Oriente d’Asturias. Altu Ayer y en Caliao (Casu). en el Alto Ayer y en Caliao (Casu).

DIBUXU: GAUSÓN FERNANDE


GAUSÓN FERNANDE

«Corizas» d’Arenas (Cabrales), Albarcas de Arenas (Cabrales),


col cabestru trenzáu. con el cabestru trenzado.
138 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 139
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
—Los zapatos. —Los zapatos.
La industria d’esti calzáu taba centrada La industria de este calzado estaba radi-
en Noreña, Morcín y en Pimiango (Ribede- cada en Noreña, Morcín y en Pimiango
va). Los cortes yeren estremaos, siendo los (Ribedeva). Los cortes eran variados, sien-
más corrientes el d’oreya, fechu de dos do los más usuales el de oreja, hecho de dos
pieces, y l’enteru. El tipu bota o bordeguí, piezas, y el entero. El tipo bota o borceguí,
que yera conocíu tamién como zapatu bale- que era conocido también como zapato
gón, yera un calzáu que montaba penriba balegón, era un calzado que subía por enci-
los todíos y tapaba un poco de la pierna, ma de los tobillos y cubría parcialmente la
abiertu per delantre, con llingüeta y que pierna, abierto por delante, con lengüeta y
s’ataca con guyetes o correes. El material abrochado con guyetes o correas. El mate-
usao yera’l de becerru, baqueta, «becerri- rial usado era becerro, baqueta, becerrillo
llo» y cordobán. Les sueles diben clavetea- y cordobán. Las suelas iben claveteadas de
es de broques. brocas.
—Los barayones. —Los «barayones».
Nel tiempu d’iviernu, cuando les nevaes, Por el invierno, cuando nevaba, en todos
GAUSÓN FERNANDE

per tolos conceyos de la montaña asturiana, los municipios de la montaña asturiana, se


coles madreñes o otru calzáu poníense los usaban con las almadreñas u otro calzado
barayones. Estos yeren una armadía de los barayones. Estos consistían en una plata-
madera, o texíu a mou de cibiella, qu’agran- forma de madera, o entretejido de varas, que
daba enforma’l pisu pal andar nun afondar aumentaba la superficie de apoyo, para no
na ñeve. Habíalos en forma forcáu o rametu; hundirse en la nieve. Los había de distintas
combaos y redondos dafechu. Según la par- formas: rectos, curvados y redondos. Según
te d’Asturies nomábense tamién barayos las partes de Asturias se denominaban tam-
(Ayer); barachones (Teberga); marañones (El bién barayos (Ayer); barachones (Teberga);
Cuartu los Val.l.es-Tinéu); marañóis (Ibias). marañones (Tinéu); marañóis (Ibias).

• EL PALU O TRANCA • EL PALO O TRANCA

Yera preséu insepartable de tou mozu Era compañero inseparable de todo


brétigu, allegando a seyer un símbolu del mozo que se preciase, llegando a encarnar
propiu amu. Arma d’usu corriente nes un verdadero símbolo de éste. Arma de uso
GAUSÓN FERNANDE

romeríes y otres fiestes, que terminaben corriente en romerías y otras fiestas que
ÁSTUR PAREDES

davezu en quimera. Según un dichu d’a- solía terminar en batalla campal. Según un
quel entós: La fiesta nun presta, si nun hai dicho de la época: La fiesta nun presta, si nun
paliestra. hai paliestra.
Les tranques o palos orniábense con dibu- Las trancas o palos se adornaban con
xos fechos a fuebu o a navaya y davezu dibujos hechos al fuego o a navaja y se
Tipos estremaos de barayones: Ayer (enriba); Distintos tipos de raquetas tradicionales para la nieve
Ponga (a manzorga); y Ibias (a la derecha). de Ayer (arriba), Ponga (izquierda) e Ibias (derecha). reforzábense con trachueles pa facelos más reforzaban con tachuelas para hacerlos más
corporientos. La madera más usao yera l’a- contundentes. Las maderas más usadas

140 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 141


XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

Acuarela de G. Mencía de «Asturias», de Bellmunt y Canella Acuarela de G. Mencía de «Asturias», de Bellmunt y


onde s’amuesa l’usu del palu: Canella donde se advierte el uso del palo:

GAUSÓN FERNANDE
«La fiesta nun presta si nun hai paliestra». «La fiesta nun presta si nun hai paliestra».

cebu, l’ablanal, la espinera, l’espín ñegral, eran el acebo, avellano, espino albar, encina
l’ardina y el roble. y roble.
El so usu tradicional ente los asturianos Su uso tradicional entre los asturianos
vien d’antiguo, y yá Laurent Vital a enta- viene de muy antiguo pues ya Laurent
Estremaos tipos de palos: restorniaos, con ñuedos, con Ente les formes tradicionales del palu tamién taba la de
mos del sieglu XVI conseñaba esti usu: Vital a principios del siglo XVI constata trachueles, pintos, aporraos... les maderes más usaes yeren l’a- «cachabu» davezu reforzáu con ñuedos o trachueles.
«Xuntáronse tolos más homes que este uso: cebu, l’ablanu, el fresnu y l’ardina.
Entre las formas tradicionales del «palu» también estaba la
pudieron, toos ellos armaos con palos «Se juntaron todos los hombres que Distintos tipos de palos: retorcidos, con nudos, con tachuelas, de «cachabu» por lo general reforzado con nudos o tachuelas.
según ye la costume del país, llevando los pudieron, todos ellos armados con palos pintados, terminados en porra... las maderas más usadas eran
el acebo, el avellano, el fresno y la encina.
sos dardos, xabalines, espaes y puñales». según costumbre del país, llevando sus
Anque se promulgaren normes pa deter- dardos, jabalinas, espadas y puñales». El viaxeru inglés Richard Ford, nel so lli- El viajero inglés Richard Ford, en su
minar les carauterístiques del palu, nun Aunque se promulgaron normas para bru Handbook for Travellers in Spain (1845), libro Handbook for Travellers in Spain (1845),
paez que se-yos fixeran munchu casu: El determinar las características del palu, no conseña na semeya que fai de los asturia- señala de los asturianos que: «[...] son gran-
propiu Rei Carlos IV, robló’l 23 de xunu de parece que se les hiciese mucho caso. El nos que: «[...] son mui hábiles manexando’l des manejadores del palo corto. Los domin-
1803 un bandu prohibiendo a los asturia- propio Carlos IV firmó un bando, el 23 de palu curtiu. Los domingos puen vese mon- gos se pueden ver montones de varas api-
nos de Madrid xuntase pa danciar la danza junio de 1803, prohibiendo a los asturianos tones de palos apilaos a la entrada les ile- ladas fuera de las iglesias para evitar que se
prima pola sida de les engarradielles qu’en- de Madrid reunirse para la danza prima a sies pa qu’énte l’altar mayor nun haiga perturbe la paz ante el altar mayor. Mane-
tamaben. Nel mesmu sen, les Ordenances causa de las peleas que se organizaban. Las griesca. Remanen los sos bárganos con jan sus cachiporras con buena voluntad y
d’Uviéu de 1814 tamién prohibieron que se Ordenanzas de Uviéu de 1814 también munchu enfotu y destreza irlandesa, y destreza irlandesas, y con frecuencia recha-
fuere a la danza con palu o cualesquier otra prohibían que se fuese a la danza con palo o davezu refuguen y escorren a les bayonetes zan y expulsan a las bayonetas enviadas
arma ofensiva. cualquier otra arma ofensiva. mandaes pa esaniciar el contrabandu». para acabar con el contrabando».

142 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 143


XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

VII
EL PAXELLU ASTURIANU O TRAXE’L PAÍS, EN DELLOS CONCEYOS
XÄ àÜt}x wxÄ Ñt•á xÇ tÄzâÇÉá ÅâÇ|v|Ñ|Éá

W arréu siguimos con una escoyeta


onde apurrimos los datos que fui-
mos atopar referíos al paxellu asturianu o
c roseguimos a continuación con
una selección de informaciones
sobre el traje del país en algunos munici-
traxe’l país en dellos conceyos, asina como pios, así como también entre los vaqueiros
tamién ente los vaqueiros d’alzada y la ropa d’alzada y entre los pastores asturianos en
usao polos pastores asturianos nes mayaes. su estancia en las majadas. De unos tene-
Nunos hai abonda información, n’otros mos interesantes datos, en otros casos estos
casos ésta ye perpoca, pero too aduya a son muy parcos, pero todo ayuda a dar luz
allumar la conocencia del traxe asturianu. al conocimiento sobre el traje asturiano.
P’atropar estos datos recurrimos a fontes Para reunir estos datos recurrimos a dis-
estremaes: la monumental obra Asturias, de tintas fuentes: la monumental obra Asturias,
Bellmunt y Canella, con datos preciosos de Bellmunt y Canella, con preciosos datos
nes estremaes monografíes de conceyos; los en sus distintas monografías de municipios;
Apuntes Histórico-genealógicos y Biográficos los Apuntes Histórico-genealógicos y Biográfi-
de Llanes y sus hombres, de M. G. Mijares, cos de Llanes y sus hombres, de M. G. Mijares,
(1893); Boal y su concejo, de Bernardo Ace- (1893); Boal y su concejo, de Bernardo Aceve-
vedo y Huelves (1898); Aurelio de Llano y do y Huelves (1898); Aurelio de Llano y sus
les sos obres El libro de Caravia (1919) y Del obras El libro de Caravia (1919) y Del folklore
folklore asturiano (1922). Rellatos de viaxeros asturiano (1922). Relatos de viajeros como el
COLECCIÑON DE TRAGES DE ESPAÑA (CALCOGRAFÍA NACIONAL)

como el conde de Saint-Saud y los recoyíos conde de Saint Saud y los recogidos con
con ciñu por novelistes y poetes como detalle por novelistas y poetas como
Armando Palacio Valdés, Robustiana Ar- Armando Palacio Valdés, Robustiana Ar-
miño o Pin de Pría. Artículos en periódicos miño o Pin de Pría. Artículos en periódicos
como los d’Enriqueta González Rubín o como los de Enriqueta González Rubín o
Abel Infanzón y trabayos de periodistes Abel Infanzón y trabajos de periodistas
como Luis Fernández Cabeza; topografíes como Luis Fernández Cabeza; topografías
méliques que, anque penriba, nun desde- médicas que, aunque por encima, no olvi-
xen el tema del vistir n’otres dómines. Y dan el tema del vestir en otras épocas. Y
tamién testimonios recoyíos na década de también testimonios recogidos en la década
los años ochenta del pasáu sieglu a xente de los años ochenta del siglo pasado a gen-
que, naciendo a lo cabero’l sieglu XIX, aín- te que, habiendo nacido a finales del siglo
da caltenía alcordanza de les postreres XIX, aún conservaba memoria de las últi-
manifestaciones del traxe’l país qu’ellos mas manifestaciones del traje del país que
allegaron a conocer. ellos mismos llegaron a conocer.
Grabáu de 1825 d’un mozu asturianu armáu Grabado de 1825 de un joven asturiano provisto
col so insepartable palu. con su inseparable palo.
144 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 145
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU FAMILIAR DE LUIS TRAPIELLA GONZÁLEZ

“LA VARIEDAD DIALECTAL DEL ALTU ALLER”


Manuel Trapiella, de La Barraca (Ayer). A la izquierda: Manuel Trapiella, de La Barraca (Ayer).

A la drecha: El tíu Antón de L. l.avayos. A la derecha: El tío Antón de L. l.avayos.


Postrer bragáu ayerán. Último «bragáu» ayerano.
ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE

• AYER • AYER

En toles semeyes que pudimos ver de En todas las fotografías del Alto Ayer que
xente vistío al estilu del país nel Altu Ayer, pudimos llegar a ver con gente vestida al
toos trayíen sombreru, pero foron munchos estilo del país, traían sombrero en vez de
los testimonios de xente mayor que s’alcor- montera, pero fueron muchos los testimo-
Francisco Baizán Rodríguez, de L. l.amas (Ayer). Francisco Baizán Rodríguez, de L. l.amas (Ayer).
Usa calcetos pa poder poner los bordiguís. Lleva calcetines para poder usar los borceguíes daben de la montera picona; anque al par- nios de los que las conocieron en uso y que
con calces. con calzas. llamos d’ella describíenla de «dos picos, ún nos hablaron de ella. Nos hablaron de dos

146 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 147


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: LLIBRERÍA MIGUEL (LA POLA LLENA)


ARCHIVU: L’ANICIU
El tíu Xeromo García «Blanco» (Ayer). Izquierda: El tíu Xeromo García «Blanco» (Ayer).

A la drecha: Xuanón de Cabanaquinta, con chamarra de Derecha: Xuanón de Cabanaquinta, con chamarra de ter-
terciopelu de seda alcarchofao. ciopelo de seda alcarchofado.

per delantre y utru per detrás, con fleque tipos, la picona normal y otra de dos picos,
adornando y colingando del picu de delan- pero éstos muy poco pronunciados, con una
tre». Nun mos foi posible precisar si los borla, fleque, en el de delante. No nos fue
ARCHIVU: L’ANICIU

«dos picos» yera una mala interpretación posible determinar si los «dos picos», serían
de la nala y el reborde. una mala interpretación del ala y el reborde.
Ye curiosu’l casu de Vicente’l del tíu Se comentaban casos curiosos como el
Dimas, de Conforcos, «famusu porque val- de Vicente el del ti Dimas de Conforcos,
tiaba la montera coles oreyes». La xente famoso por que tiraba la montera con el
«Ramón Calzones», de Felechosa (Ayer), «Ramón Calzones», de Felechosa (Ayer),
con chapinos y madreñes. con escarpines altos y almadreñas.
148 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 149
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
alcuérdase tamién que «el ti Ramón Moro movimiento de sus orejas. También queda-
diba con calzón y montera, forrá de pana ba memoria del «Ti Ramón Moro» que usa-
liso negro». ba calzón y montera y como ésta iba forra-
El «Ti Cuni, de Casomera» trayía a la da de pana lisa negra.
cabeza «pañuilu de yerbas con xamuestra El «Ti Cuni de Casomera» traía a la cabe-
de l.l.eu». El pañuilu de yerbas yera un za puesto un pañuelo de yerbas con lazada a
pañuelu de cuadros, llamándo-y al estam- un lado. El pañuilu de yerbas era un pañuelo
páu, que yera de más postín, pañuilu pin- de cuadros y al estampado con dibujos que
tón. era de más lujo, le llamaban pañuilu pintón.
Vicente’l del tíu Dimas usaba «calzones Vicente el de el «Ti Dimas» usaba calzo-
de sayal atacaos con tarucos, que yeran nes de sayal que abrochaban con tarucos,
unos taquinos de madera y diba en piernas que eran unas piezas alargadas de madera
ensin canzonciyos nin calzas, solo chapinos y iba en piernas sin calzoncillos ni calzas,
y abarcas». sólo chapinos y abarcas.
En La Pola Vieya parlláronmos de las En La Pola Vieya nos hablaron de las
currinas, que «yeran unas vendas de tela o currinas que eran: «unas vendas de tela o de
de pel.l.eyo que s’arrodiaban a las patas pel.l.eyo que s’arrodiaban a las patas a manera de
como si fueran polainas». polainas».
Los escarpinos d’home, los chapinos, Los escarpinos de hombre, los chapinos,
taben formaos pol patín y la caniel.l.a, que estaban formados por el patín y la caniel.l.a,
tenía una portañuela fecha pel llau de fue- que tenía una abertura hecha por el lado de
ra de la pierna, con cuatro armillas o ormi- afuera con cuatro armillas, que eran unos
llas «que yeran unos botones de metal con botones de metal de cuatro agujeros. Tam-
cuatro furacos». Tamién los había d’un bién los había hechos con un trozo de cuero
cachu cueru forraos de tela; la ormilla de forrados de tela, el botón de más arriba
riba nunca s’atacaba. nunca se abrochaba.
A los escarpinos de muyer llamábase- A los escarpinos de mujer se les llamaba
yos chapinas. Yeren baxos, de boca sepu; chapinas. Eran bajos, de boca ancha; algunos
algunos teníen un poco de portañuela nel tenían un poco de abertura en el empeine, y
empeine y teníen cuatro oyales, dos a ca llevaban cuatro ojales, dos a cada lado, por
llau, per onde pasaba un gordón p’atalos. donde pasaba un cordón que los ataba.
Les coricies nómense abarcas y «habíalas A las corizas se les llama abarcas y las
de domingo, fechas con un cosíu a puntu había «de domingo», hechas con cosido a
piscuizu y puntu atrás, mui guapas; las punta piscuizu y puntu atrás, muy bonitas,
l.l.umbiles, que se facían del l.l.umbu la vaca, las l.l.umbiles, que se hacían de la piel del
ARCHIVU: L’ANICIU

duraban muncho más. La tira cuero p’ata- lomo de la vaca, tenían una mayor dura-
calas facíase con un odre viiyu y l.l.amába- ción. La correa para ajustarlas al pie se
se’l rubio y copete la pieza que salía de la hacía de un odre viejo, el rubio y la pieza
piquera». que salía del pico era el copete.
Aparte de les madreñes d’escarpín y les Además de las almadreñas de escarpín y
de picu cortéu, (tamién de chapín) que son de las de picu cortéu, igualmente de chapín
El tíu Matías Fernández, de Felechosa (Ayer), El tíu Matías Fernández, de Felechosa (Ayer),
nuna semeya de Ramón del Fresno. en una fotografía de Ramón del Fresno.
150 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 151
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: L’ANICIU
ARCHIVU: L’ANICIU
ARCHIVU: L’ANICIU

Enriba: faldón propiedá de María Trapiella, Arriba: faldón propiedad de María Trapiella,
de Casomera (Ayer). de Casomera (Ayer).

Detalles d’una camisa de Casomera (Ayer), Detalles de una camisa de Casomera (Ayer), Abaxo: mantiya de María Corral, Abajo: mantilla de María Corral,
propiedá de María Trapiella. propiedad de María Trapiella. de Cuyá las Piedras, Casomera (Ayer). de Cuyá las Piedras, Casomera (Ayer).
152 153
SEMEYES: MARCOS LEÓN
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: L’ANICIU

«Xugoncín» de damasco, de Casomera (Ayer). Justillo de damasco, de Casomera (Ayer). Xustíu de pana, propiedá de María Trapiella, Justillo de pana, propiedad de María Trapiella,
Propiedá familiar Marcos León. Propiedad familiar Marcos León. de Casomera (Ayer). de Casomera (Ayer).
154 155
XÄ gÜtåx TáàâÜ|tÇâ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: L’ANICIU
ARCHIVU: MARCOS LEÓN

ARCHIVU: L’ANICIU

Regociñu fechu por L’Aniciu acordies cola indicación de «Regociñu» confeccionado por L’Aniciu con el
les muyeres mayores de Felechosa. asesoramiento de las mujeres mayores de Felechosa.
Yeren de sayal, anque esti féxose de pañu. Eran de sayal, aunque en este caso se hizo en paño.

A manzorga: dengue de Casomera, propiedá familiar A la izquierda: dengue de Casomera, propiedad familiar En Casomera al xustiyu nómenlu tamién En Casomera al justillo, se le llama tam-
de Marcos León. de Marcos León. xugón adamasquéu y xugoncín de sayal. Alcor- bién xugón adamasquéu y xugoncín. Recorda-
dábense d’un xustiyu de dril, tela muncho ban un justillo de dril, tela mucho más
A la drecha: dengue de Casomera, propiedá A la derecha: dengue de Casomera, propiedad
de María Trapiella. de María Trapiella. más moderno; el seyu o mangas de pañete moderna; el seyu o mangas de pañete que
tenía mangues de culo’l brezu. Dixéronmos tenía mangas de culo’l brezu. Nos dijeron
más modernes y yeren especiales pa los que son más modernas y eran especiales que los collores que traíen antiguamente que los colores que se gastaban antigua-
mineros, parlláronmos en Casomera d’un para los mineros. También nos hablaron en yeren el verde, el pardo y el negro y qu’a- mente eran el verde, el pardo y el negro y
calzáu que Quico Calistro nomó madreñue- Casomera de un calzado que Quico Calis- dornaben con cintes de terciopelu negro, que se adornaban con cintas de terciopelo
las («anque éstas yeran rastras»); Alipio tro denominó madreñuelas (aunque sin verde, encarnao o azul; que «había xente que negro, verde, rojo o azul; que había mujeres
zocos y Susana chanclos. Esti calzáu yera tacos, rastras); Alipio zocos y Susana chan- debaxo del rodao nun trayía má la carne y que debajo del rodao: «nun traían má la
una suela de madera con tazos como la clos. Este calzado era una base de madera qu’otras ponían debaxo un refexu coloréu, carne y otras traían debaxo’l refexu coloréu
madreña y con una abrazadera de cueru con tacos como la madreña y una abraza- de bayeta, y más terdi tamién el faldón d’es- de bayeta y más terdi tamién el faldón d’es-
pal empeine, a veces con otra qu’abrazaba dera de cuero para el empeine y a veces topa con puntiya de volantes»; «gastaban topa con puntiya, de volantes»; «gastaban
dende’l calcuñu. «Usábanse p’andar con otra que abrazaba desde el talón, usándose calzas o medias azules con ligas encarnás». calzas o medias azules con ligas encarnás.
chapinos y l’últimu n’usalas fue’l ti Pachu para andar con escarpines. El último en Cristina García Alonso, de Felechosa, Cristina García Alonso, de Felechosa,
la Paraya». usarlas fue el Ti Pachu La Paraya. cuntónos la hestoria d’una madre de Fele- nos contó la historia de una madre que fue
P’andar pela nieve usaben los barayones, Para andar por la nieve se usaban los chosa que «con rodao, abarcas, palo y a Madrid a ver a un hijo que era alabarde-
barayos en Col.l.anzo, que yeren de dos tipos: barayones, barayos en Col.l.anzo, que eran de zurrón fue hasta Madrí, a ver un fiyu que ro del rey con rodao, abarcas, palo y
combaos o de forquéu. dos tipos: combaos o de forquéu. yera alabardero del rei». zurrón.

156 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 157


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
Alcuérdense tamién d’un paisanu de Se recordaba a un hombre de Pel.l.uno
Pel.l.uno que vistía una especie «de xugón que vestía una especie de xugón que se
ataquéu con un gordón atando con cerraba con un cordón por delante como el
xamuestra arriba; facínlo asina los paisanos justillo, pero para distinguirse los hombres
pa estremase de las muyeres, que facín la de las mujeres la lazada se hacía en la parte
xamuestra per baxo». de arriba.
En Felechosa les muyeres gastaben el En Felechosa las mujeres usaban el regoci-
regociño, una capa de sayal qu’atapaba has- ño, una capa corta de sayal que tapaba hasta
ta los codos, ribetiada de cadarzu. los codos, ribeteada de cinta de cadarzo.
Ente les priendes que dexó María Corral Entre las prendas que dejó María Corral
de Cuyá las Piedras, taba «un xugoncín de Cul.l.á Las Piedras, había un xugoncín
adamasquéu y utru de raso con forro de adamasquéu y otro de raso con forro de cerro
cerro y una mantiya de satén ribetiá de ter- y una mantiya de satén ribeteada de tercio-
ciopelo de sea». pelo de seda.
Pa tornar l’agua poníase la capilota, que Para protegerse del agua se ponía la
yera de sarga y que tenía la forma como capilota, que era de sarga y que tenía la mis-
cuando dobles un sacu pa ponelu pela ca- ma forma que al doblar un saco para
beza. ponerlo por la cabeza.
Diben a texer a Felechosa y a abatanar a Iban a tejer a Felechosa y a abatanar a
Santibanes de Murias. Santibanes de Murias.
Na obra «La revolución de Asturias En la obra «La revolución de Asturias
(1808)», n’Asturias, de Bellmunt y Canella, (1808)», en Asturias, de Bellmunt y Canella,
tomu II (Uviéu, 1897), documéntase como tomu II (Uviéu, 1897), se documenta como
peculiaridá nel vistir: «Aller y Lena trenza- peculiaridad en el traje: «Aller y Lena tren-
do el jubón azul y la montera riscada». zado el jubón azul y la montera riscada».
Nel artículu «Los Cordobeyos» en Lavia- En el artículo «Los Cordobeyos» en
na. Revista de Asturias, 12 (1947), píntase asi- Laviana Revista de Asturias, 12 (1947), se des-
na a Xuanón de Cabanaquinta: «Al atlético cribe así a Xuanón de Cabanaquinta: «Al
allerano que vestido con calzón corto, altas atlético allerano que vestido con calzón
medias azules y ancho sombrero de color corto, altas medias azules y ancho sombre-
plomizo». ro de color plomizo».

• La vistimenta de Beyo (Ayer) • La vistimenta de Bello (Ayer)


SEMEYES: GAUSÓN FERNANDE

José Mª Manuel Rodríguez-Solís. El José Mª Manuel Rodríguez-Solís. El


Bable de Bello de Aller. Asturies (1982): Bable de Bello de Aller. Asturies (1982):
«D’omes: El pardo sayal fichu sayo de «D’omes: El pardo sayal fichu sayo de
los montañeses: calzones y chaqueta y los montañeses: calzones y chaqueta y
montera picona. (...) Como calzado, no montera picona. (...) Como calzado, no
había otro que los escarpines del mismo había otro que los escarpines del mismo
sayal. Un par yera pa munchos años. sayal. Un par yera pa munchos años.
Pel timpu castañes empatinaense y Pel timpu castañes empatináense y
«Refexu» en bayeta, de María Corral. Refajo en bayeta, de María Corral.
Cuyá las Piedras (Casomera, Ayer). Cuyá las Piedras (Casomera, Ayer).
158 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 159
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
dimpués que se rompíen, traíense alree- dimpués que se rompíen, traíense alree-
or de la caniecha dando güeltes. Descal- or de la caniecha dando güeltes. Descal-
zos, ya homes munchos y en chancleta zos, ya homes munchos y en chancleta
tuvía anden hoy. (El pie desnudo en la tuvía anden hoy. (El pie desnudo en la
madreña y ésta mala). madreña y ésta mala).
Pa les fiestes, botones de filigrana que Pa les fiestes, botones de filigrana que
treñíen al andar. El que los chevaba ya treñíen al andar. El que los chevaba ya
yera más que general. Y en los pantalo- yera más que general. Y en los pantalo-
nes les trences coloraes. nes les trences coloraes.
Víense unes ruiyes más negres qu’el Víense unes ruiyes más negres qu’el
sarrio. Nun se chavaen, porque creíen sarrio. Nun se chavaen, porque creíen
(...) que yos quitaba la fuerza. (...) que yos quitaba la fuerza.
Munchos en sin camisa nin calzoncillos. Munchos en sin camisa nin calzoncillos.
Y a enterrar en porritu. Y a enterrar en porritu.
Los calzones a los omes y les sayes a les Los calzones a los omes y les sayes a les
muyeres encetábayos el encuntu: ma lo muyeres encetábayos el encuntu: ma lo
que se diz ¡enceteu del too! [pxs. 53-54]. que se diz ¡enceteu del too! [pp. 53-54].
De muyeres: Pa eches ya había de tres De muyeres: Pa eches ya había de tres
clases: sayal, sayalón y sayalín que yera clases: sayal, sayalón y sayalín que yera
muncho más fino. Una saya de sayal, el muncho más fino. Una saya de sayal, el
mandil raxeu d’estopa muy curtiu; mandil raxeu d’estopa muy curtiu;
xugón de pañete; xustiyu, corpiño, den- xugón de pañete; xustiyu, corpiño, den-
gue, la pañoleta de chana achocolatáa gue, la pañoleta de chana achocolatáa
con algún vivu coloreu pa la caeza. con algún vivu coloreu pa la caeza.
Debaxo el faldón d’estopa, refexu rodao Debaxo el faldón d’estopa, refexu rodao
(especie de capa abierta sin ningún bro- (especie de capa abierta sin ningún bro-
che y con unes cintes coloraes). Cuando che y con unes cintes coloraes). Cuando
vieneo [sic] l’estameña ¡vaya lujo!» [Páx. vieneo [sic] l’estameña ¡vaya lujo!» [p.
54]. 54].

• BIMENES • BIMENES

«La revolución de Asturias (1808)», «La revolución de Asturias (1808)», n’As-


n’Asturias, de Bellmunt y Canella, tomu II turias, de Bellmunt y Canella, tomu II
(Uviéu, 1897): (Uviéu, 1897):
Bimenes, Infiesto y Nava Bimenes, Infiesto y Nava
y al hombro su valenciana y al hombro su valenciana
y palo recatonado y palo recatonado
y la madreña rodada. y la madreña rodada.

• BUAL • BUAL

Bernardo Acevedo y Huelves, Boal y su Bernardo Acevedo y Huelves, Boal y su


concejo. 1898. [Ed. facs. L.luarca, Bibliófilos concejo. 1898. [Ed. facs. L.luarca, Bibliófilos
Asturianos]: Asturianos]:
Antón de L. l.avayos (Ayer), Antón de L. l.avayos (Ayer),
col rozón en riestre. con el «rozón» en mano.
160 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 161
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE

SEMEYA: R. AGUIRRE ZORRILLA


«BELLEZAS DE ASTURIAS DE ORIENTE A OCCIDENTE»

A manzorga: Detalle d’un cuadru del escaecíu pintor A la izquierda: detalle de un cuadro del olvidado pintor
cabraliegu E. Morán, onde pue vese la típica cabraliego E. Morán, en el que aparece la típica
«saya d’enseras». «saya d’enseras».

A mandrecha: pastor de Bulnes nuna semeya asoleyada A la derecha: pastor de Bulnes en una fotografía publica-
pol conde de Saint-Saud (1893). da por el conde de Saint-Saud (1893).

«El calzón y la montera desaparecieron «El calzón y la montera desaparecieron


cuando la coleta, a principios de siglo; y cuando la coleta, a principios de siglo; y
hace treinta años que si un carbonero de hace treinta años que si un carbonero de
Brañavara iba a la villa con calzón, albar- Brañavara iba a la villa con calzón, albar-
cas y montera, ó alguna montañesa, con cas, y montera, ó alguna montañesa, con
solitaria (especie de dengue blanco de solitaria (especie de dengue blanco de
lienzo casero) llamaban la atención pode- lienzo casero) llamaban la atención pode-
El Tíu Casona de Bulnes (Cabrales), El Tíu Casona de Bulnes (Cabrales), en una
nuna semeya de Bernardino Porrero, fotografía de Bernardino Porrero, publicada
162 asoleyada por Aurelio de Llano. por Aurelio de Llano. XÄ gÜtåxËÄ ct•á 163
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

MUSÉU DE BELLES ARTES D’ASTURIES


ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE

Escena pintada por Luis Álvarez Catalá (1897) Escena pintada por Luis Álvarez Catalá (1897) «Filandón en Monesteriu d’Ermu» pintáu por «Filandón en Monesteriu d’Ermu» pintado por
que representa un casoriu en Monesteriu d’Ermu que representa una boda en Monesteriu d’Ermu Luis Álvarez Catalá (1872). Luis Álvarez Catalá (1872).
de vaqueiros de los puelos de la parroquia. de vaqueiros de los pueblos de la parroquia. Muséu de Belles Artes d’Asturies Museo de Bellas Artes de Asturies

linos y cáñamos de propia cosecha, y de linos y cáñamos de propia cosecha, y de


rosamente. Lo que allí no morirá, por rosamente. Lo que allí no morirá, por sus lanas se fabrican en los mismos sus lanas se fabrican en los mismos
razón del clima, como no morirá en razón del clima, como no morirá en lugares sarga ordinaria a que llaman lugares sarga ordinaria a que llaman
Asturias, es la galocha o almadreña». Asturias, es la galocha o almadreña». calcín, para los exteriores. Su calzado calcín, para los exteriores. Su calzado
ordinario, que son abarcas, lo hacen ordinario, que son abarcas, lo hacen
• CANGAS DEL NARCEA • CANGAS DEL NARCEA tambien de las pieles de los ganados tambien de las pieles de los ganados
que matan. que matan.
Es bastante común en el Concejo la Es bastante común en el Concejo la
Documentu de la biblioteca de la Real Documento de la biblioteca de la Real
hechura de unas chupas cortas de sarga hechura de unas chupas cortas de sarga
Academia de la Historia, 9/6.032, nu 25. Academia de la Historia, 9/6.032, nº 25. con un poco de abertura al medio de la con un poco de abertura al medio de la
Gonzalo Anes, Historia de Asturias. Salinas, Gonzalo Anes, Historia de Asturias. Salinas, parte anterior de las mangas, y en las parte anterior de las mangas, y en las
Ayalga; y «Papeles de Martínez Marina Ayalga; y «Papeles de Martínez Marina del remate, a la espalda dos aletas trian- del remate, a la espalda dos aletas
para el Diccionario Geográfico Histórico de para el Diccionario Geográfico Histórico de gulares, solo presas por arriba; y otra triangulares, solo presas por arriba; y
Asturias» asoleyáu por Xuacu López en La Asturias» publicado por Xuacu López en como éstas cosida por los tres lados de otra como éstas cosida por los tres
las perneras de los calzones, con lo que lados de las perneras de los calzones,
Maniega. Cangas del Narcea, A.C. «Pintor La Maniega. Cangas del Narcea, A.C. «Pin-
quedan muy flojos en las rodillas. Para con lo que quedan muy flojos en las
Luis Álvarez»: tor Luis Álvarez»: defensa de los aguaceros y nieves usan rodillas. Para defensa de los aguaceros
«Está en mejor pie la industria, pues «Está en mejor pie la industria, pues una especie de cabriolé corto sin ple- y nieves usan una especie de cabriolé
por lo común la ropa interior es de los por lo común la ropa interior es de los gues, collar, ni vuelta en las mangas, a corto sin plegues, collar, ni vuelta en las

164 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 165


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
que llaman anguarina. Pero con los mangas, a que llaman anguarina. Pero
géneros de afuera se va introduciendo con los géneros de afuera se va introdu-
su hechura. Las mujeres de las alzadas ciendo su hechura. Las mujeres de las
en lugar de sayas gastan rodados, que alzadas en lugar de sayas gastan roda-
se reduce a un trozo de paño en una o dos, que se reduce a un trozo de paño en
dos piezas ceñido a la cintura sin plie- una o dos piezas ceñido a la cintura sin
gues». pliegues».

Faustino M. de Arvás, «Cangas de Ti- Faustino M. de Arvás, «Cangas de Ti-


neo», n’Asturias de Bellmunt y Canella, neo», en Asturias de Bellmunt y Canella,
tomu II (Uviéu, 1897): tomo II (Uviéu, 1897):

«Ya no existe en el concejo de Cangas de «Ya no existe en el concejo de Cangas de


Tineo aquel tipo asturiano de pura raza. Tineo aquel tipo asturiano de pura raza.

ARCHIVU DE LA FAMILIA GRANDA (CAÑU, CANGUES D’ONÍS)


Un hombrecillo, pues en general era de Un hombrecillo, pues en general era de
baja estatura, con su calzón de calcín por baja estatura, con su calzón de calcín por
debajo del que salían los calzoncillos de debajo del que salían los calzoncillos de
blanca estopa, gastaba montera, abarcas blanca estopa, gastaba montera, abarcas
y llevaba con una piel de carnero, que y llevaba con una piel de carnero, que
atada a los hombros y á la cintura le atada a los hombros y á la cintura le
cubría la parte posterior del cuerpo, des- cubría la parte posterior del cuerpo, des-

A. NAVA “TURISMO ASTURIAS”


de el cogote hasta la corba de las rodi- de el cogote hasta la corba de las rodi-
llas. llas.
Los humildes trages de las mujeres... se Los humildes trages de las mujeres... se
reducían al manteo de la castellana vieja reducían al manteo de la castellana vieja
dengue y abarcas. Hoy siguen la dengue y abarcas. Hoy siguen la corrien-
corriente de los demás pueblos, aceptan- te de los demás pueblos, aceptando
do caprichos de la moda, según su clase; caprichos de la moda, según su clase;
pero si notaremos que la aldeana bien pero si notaremos que la aldeana bien
acomodada, luce en días de fiesta saya acomodada, luce en días de fiesta saya A manzorga: Pericón, de Tornín (Cangues d’Onís), A la izquierda: Pericón, de Tornín (Cangues d’Onís),
de merino ó nascote, con terciopelos y de merino ó nascote, con terciopelos y con coricies y escarpinos. con albarcas y escarpines.
modernos agremanes; cumplido delan- modernos agremanes; cumplido delan-
A mandrecha: vecina de Cañu, con xugón baxo’l dengue. Derecha: vecina de Cañu (Cangues d’Onís), con jubón
tal tambien de merino con graciosos tal tambien de merino con graciosos
Semeya: Ramón del Fresno y hermanos. bajo el dengue. Fotografía: Ramón del Fresno y hermanos.
pliegues; chaqueta de lana negra o color pliegues; chaqueta de lana negra o color
oscuro, abierta sobre el ondulante seno oscuro, abierta sobre el ondulante seno
que cubre; cruza desde el cuello pañue- que cubre; cruza desde el cuello pañuelo
lo de lana floreado; y es también de lana, de lana floreado; y es también de lana,
vistoso, el pañuelo o pañoleta con cene- vistoso, el pañuelo o pañoleta con cene-
• CANGUES D’ONÍS • CANGUES D’ONÍS
fa que, atado á la asturiana, cubre la fa que, atado á la asturiana, cubre la
cabeza». cabeza». Fernando Fernández Rosete, El Tíu Xuan Fernando Fernández Rosete, El Tíu Xuan
(ed. facs. de la ed. de 1909. Uviéu, ALLA, (ed. facs. de la ed. de 1909. Uviéu, ALLA,
1990). L’autor describe asina’l vistir de 1990). El autor describe así el vestir de algu-
«La revolución de Asturias (1808)», n’As- «La revolución de Asturias (1808)», en
dellos presonaxes del puelu de Llenín: nos personajes del pueblo de Llenín:
turias de Bellmunt y Canella, tomu II Asturias de Bellmunt y Canella, tomo II Pedro, de 25 años, vistía chaqueta y cal- «Pedro, de 25 años, vestía chaqueta y cal-
(Uviéu, 1897): (Uviéu, 1897): zón de sayal, media ordinaria, coricies, zón de sayal, media ordinaria, coricies,
«Narcea, ligeros en sus abarcas». «Narcea, ligeros en sus abarcas». montera orniada de siemprevives y tra- montera adornada con siemprevivas y

166 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 167


ARCHIVU DE LA FAMILIA GRANDA (CAÑU, CANGUES D’ONÍS) XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU DE LA FAMILIA GRANDA (CAÑU, CANGUES D’ONÍS)

Moza de Cañu, Cangues d’Onís, en dos daguerrotipos (h. 1860). Con dengue (drecha) o pañuelu sobre’l Muchacha de Cañu, Cangues d’Onís, en dos daguerrotipos (h. 1860). Con dengue (derecha) o pañuelo
senáu (manzorga); xugón de manga ancha con ñeru d’abeya y terciopelu; sobre el pecho (izquierda); jubón de manga ancha con nido de abeja y terciopelo; mandil muy estrecho en
168 mandil mui estrenchu na cintura y saya de cúbica o nascote (basquiña) enriba los refaxos. la cintura y saya de cúbica o nascote (basquiña) encima de los refajos. 169
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
ARCHIVU DE ASOCIACIÓN ABAMIA (Mª JOSEFA VEGA ÁLVAREZ)

ARCHIVUFAMILIAR DE JOSÉ REMIS REMIS

La madre del gaiteru Luis Vega (Corao, Cangues d’Onís). Moces de Benia (Onís) escontra la década de 1870. Jóvenes de Benia (Onís) hacia la década de 1870.

170 171
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
yía un palu pequeñu con un aniellu de traía un palo con un anillo de cordel
cordel pa encolingar de la moñeca. para colgar de su muñeca.
El Tíu Xuan, de 60 años, vistía: chamarra El Tíu Xuan de 60 años vestía: chamarra
verde o mariella, calzón vieyu de sayal, verde o amarilla, calzón viejo de sayal,
canzonciellos fuertes, medies de llana calzoncillos fuertes, medias de lana gor-
gordo casero y escarpinos. do casero y escarpinos.
Manuela, xastra, de 23 años, que yá Manuela sastra de 23 años que ya con-
amestaba priendes non tradicionales: juntaba prendas no tradicionales con
pañuelu ordinariu atáu enriba’l moñu, otras que si lo eran: pañuelo ordinario
chambra blanca, manta ordinaria, saya atado encima del moño, chambra blanca,
d’estameña y un mandil vieyu. manta ordinaria, saya de estameña y un
Taresa, de 60 años, trayía: pañuelu ordi- mandil-delantal viejo.
nariu grande atáu arriba, perendengues Taresa de 60 años traía: pañuelo ordinario
nes oreyes, dengue y xubón vieyu, saya grande atado arriba, perendengues en las

ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE (EL ORIENTE DE ASTURIAS)


d’estameña con remiendos y xirones, orejas, dengue y jubón viejo, saya de esta-
medies ablancazaes ordinaries y escar- meña con remiendos y girones, medias
pinos». ablancazadas ordinarias y escarpinos».

• CARAVIA • CARAVIA

ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE


Aurelio de Llano Roza de Ampudia, El Aurelio de Llano Roza de Ampudia, El
libro de Caravia. Uviéu, 1919. libro de Caravia. Uviéu, 1919.

«El traje que usaban en este concejo lo «El traje que usaban en este concejo lo
mismo hombres que mujeres no se com- mismo hombres que mujeres no se com-
ponía de colores chillones. Las mujeres ponía de colores chillones. Las mujeres
usaban el color claro obscuro perfecta- usaban el color claro obscuro perfecta-
mente armonizado, el mandil de llana y mente armonizado, el mandil de llana y
llinu, dengue negro, zapatos, medias de llinu, dengue negro, zapatos, medias de El «Gaiteru Lliberdón» acompañáu d’un tamboriteru nos Izquierda: el «Gaiteru Lliberdón» acompañado de un tam-
lana (algunas primorosamente labra- lana (algunas primorosamente labra- sos años mozos. Semeya de Baltasar Cué. borilero en sus años de juventud. Foto de Baltasar Cué.
das), y pañuelo de seda a la cabeza. das), y pañuelo de seda a la cabeza.
El traje de diario de los hombres solía ser El traje de diario de los hombres solía ser A mandrecha: moces del grupu A la derecha: jóvenes del grupo acompañante
de sayal pardo; los botones consistían en de sayal pardo; los botones consistían en del «Gaiteru Lliberdón». del «Gaiteru Lliberdón».
unos pasadores de madera llamados unos pasadores de madera llamados
estorneyes. Pero el traje dominguero era estorneyes. Pero el traje dominguero era De la tela mas fina obtenida se hacían De la tela mas fina obtenida se hacían
de paño, montera picona de pana o de de paño, montera picona de pana o de sábanas, camisas, y calzoncillos, mien- sábanas, camisas, y calzoncillos, mien-
terciopelo, zapatos y medias; en las aber- terciopelo, zapatos y medias; en las aber- tras que de la más áspera, hacían sacos tras que de la más áspera, hacían sacos
turas de las perneras de los calzones turas de las perneras de los calzones para llevar maíz al molino, el sábanu para llevar maíz al molino, el sábanu
engarzaban, en forma de pasadores, engarzaban, en forma de pasadores, para la mortaja, calzones que se teñían para la mortaja, calzones que se teñían
unas cadenitas de plata con esferas del unas cadenitas de plata con esferas del con campeche y caparrosa, o con el jugo con campeche y caparrosa, o con el jugo
mismo metal en los extremos; al tiempo mismo metal en los extremos; al tiempo de cortezas de aliso y de nogal, y sayas de cortezas de aliso y de nogal, y sayas
de bailar chocaban los pasadores unos de bailar chocaban los pasadores unos con un injerto fino por la parte de abajo con un injerto fino por la parte de abajo
contra otros y sonaban tanto más cuanto contra otros y sonaban tanto más cuanto (la guirindola) para evitar el rozamiento (la guirindola) para evitar el rozamiento
mejor bailaban los mozos, quienes tení- mejor bailaban los mozos, quienes tení- de la aspera tela contra las piernas des- de la aspera tela contra las piernas des-
an a galardón l ruxir les feligranes, que an a galardón l ruxir les feligranes, que nudas de las mozas. Tambien los cara- nudas de las mozas. Tambien los cara-
así se llamaban los pasadores. así se llamaban los pasadores. vienses tejían mandiles de lana negra y vienses tejían mandiles de lana negra y

172 XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ gÜtåxËÄ ct•á 173


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
lino fino, combinando los hilos de mane- lino fino, combinando los hilos de mane-
ra que resultaba un mandil muy origi- ra que resultaba un mandil muy origi-
nal: el mandil de llana y llinu». nal: el mandil de llana y llinu».

• CARREÑO • CARREÑO

Robustiana Armiño, en «Dramas de la Robustiana Armiño, en «Dramas de la


Costa», asoleyada en La Ilustración Gallega y Costa», publicada en La Ilustración Gallega y
Asturiana. Referencies a la indumentaria Asturiana. Referencias a la indumentaria
tradicional: tradicional:

«El sacristán su chaqueta interior de «El sacristán su chaqueta interior de


bayeta amarilla... acomodándose el bayeta amarilla... acomodándose el
gorro de seda» (...) «Si quieres gastar gorro de seda» (...) «Si quieres gastar
saya de anascote y mantilla de sarga». saya de anascote y mantilla de sarga».
«La Polvorosa gastaba basquiña, jubón «La Polvorosa gastaba basquiña, jubón
y mantilla de bayeta negra y envolvía y mantilla de bayeta negra y envolvía
constantemente su pequeña cabeza en constantemente su pequeña cabeza en
un pañuelo de algodón azul con ramos un pañuelo de algodón azul con ramos
morados, sobre el que se colocaba en morados, sobre el que se colocaba en
todas estaciones un gran sombrero de todas estaciones un gran sombrero de
anchas alas, de paja de centeno, elabo- anchas alas, de paja de centeno, elabo-
rado en el mismo concejo de Carreño y rado en el mismo concejo de Carreño y
con el cual se resguardaba del viento, con el cual se resguardaba del viento,
del sol y de la lluvia en las largas horas del sol y de la lluvia en las largas horas
que pasaba acurrucada al pie de sus que pasaba acurrucada al pie de sus
canastas de fruta llevándose a los canastas de fruta llevándose a los
encarnizados párpados el grosero encarnizados párpados el grosero
delantal de lana gris, parte inmutable delantal de lana gris, parte inmutable
del traje de las aldeanas del concejo de del traje de las aldeanas del concejo de
Carreño y conocido vulgarmente por Carreño y conocido vulgarmente por
ARCHIVU: MUSÉU DEL PUEBLU D’ASTURIES (XIXÓN)

sayal». sayal».
«La Polvorosa raido traje de estameña, «La Polvorosa raido traje de estameña,
con su pañolón de percal, su sombrero con su pañolón de percal, su sombrero
de alas anchas». de alas anchas».

Fermín Canella y Secades, «Carreño», Fermín Canella y Secades, «Carreño», en


n’Asturias de Bellmunt y Canella, tomu III Asturias de Bellmunt y Canella, tomo III
(Uviéu, 1900): (Uviéu, 1900):
«Las mujeres de Candás fueron las pri- «Las mujeres de Candás fueron las pri-
meras que se sabe usaron el pañuelo meras que se sabe usaron el pañuelo
blanco atado apretadamente en la cabe- blanco atado apretadamente en la cabe-
za, como las griegas, y de Carreño lo za, como las griegas, y de Carreño lo

Moza de Candás con dengue guarníu de cinta Moza de Candás con dengue adornado de cinta de
de seda y ribetiáu de tira estrecha de terciopelu. seda y ribeteado con una tira estrecha de terciopelo.
174 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 175
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: PABLO MIRANDA PORTUGAL

ARCHIVU: PABLO MIRANDA PORTUGAL


Grupu familiar, Caliao (Casu). A la izquierda: grupo familiar, Caliao (Casu).
Nuevos paxellos como la chambra de tela estampao van Nuevas prendas como la chambra de tela estampada van
camudando’l traxe tradicional. desplazando al traje tradicional.

A mandrecha: Moza de Caliao (Casu) filando. A la derecha: Moza de Caliao (Casu) hilando.

tomaron todas las demás de Asturias lla- tomaron todas las demás de Asturias lla-
mando a semejante atavío pañuelo á la mando a semejante atavío pañuelo á la
candasina». candasina».

«La revolución de Asturias (1808)», n’As- «La revolución de Asturias (1808)», en


turias de Bellmunt y Canella, tomu II Asturias de Bellmunt y Canella, tomo II
(Uviéu, 1897): (Uviéu, 1897):
Isidora García, de Casa Uberiz, Isidora García, de Ca Uberiz,
Perlora (Carreño) a finales del siglo XIX. Perlora (Carreño) a finales del siglo XIX.
176 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 177
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
ARCHIVU: MANUEL SÁNCHEZ HUERRES (CORTESÍA I. HEVIA LLAVONA)

ARCHIVU: ELENA BÁRZANA (CORTESÍA I. HEVIA LLAVONA.

Paisanu de La Riera (Colunga) Paisano de La Riera (Colunga) Familia de Lloroñi (Colunga).


con polaines de cueru. con polainas de cuero.
178 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 179
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
chaqueta del mismo paño, media alta y chaqueta del mismo paño, media alta y
calzoncillo blanco de lienzo, fabricado calzoncillo blanco de lienzo, fabricado
en los telares del pueblo; el calzado más en los telares del pueblo; el calzado más
usual es la almadreña». usual es la almadreña».

• EILAO • EILAO

Fermín Canella y Secades, «Illano», Fermín Canella y Secades, «Illano», en


n’Asturias de Bellmunt y Canella, tomu III Asturias de Bellmunt y Canella, tomo III
(Uviéu, 1900): (Uviéu, 1900):

«Antiguamente vestían tosco traje y, ya «Antiguamente vestían tosco traje y, ya


como adorno ó mejor como amuleto usa- como adorno ó mejor como amuleto usa-
ban piedrecitas de color de leche y otros ban piedrecitas de color de leche y otros
de sangre (de San Pedro) engarzadas, de sangre (de San Pedro) engarzadas,
por ser las gentes de Illano un tanto por ser las gentes de Illano un tanto
supersticiosas». supersticiosas».
ARCHIVU: XOSÉ ANTÓN AMBÁS

• GRAU • GRAU
ARCHIVU: L’ANICIU

Álvaro Fernández de Miranda, Grado y Álvaro Fernández de Miranda, Grado y


su concejo, páx. 81: su concejo, p. 81:

«A la feria de San Simón vienen los «A la feria de San Simón vienen los
habitantes de este Concejo y sus limítro- habitantes de este Concejo y sus limítro-
fes Candamo, Las Regueras, Pravia, fes Candamo, Las Regueras, Pravia,
Rapaza de Cuaya (Grau) A la izquierda: muchacha de Cuaya. (Grau). Miranda, Salas y hasta Illas y Soto del Miranda, Salas y hasta Illas y Soto del
colos paxellos de cuando la güela yera moza. con la ropa de cuando su abuela era joven. Barco a hacer acopio de ropa de abrigo Barco a hacer acopio de ropa de abrigo
para el invierno. Las mantas y coberto- para el invierno. Las mantas y coberto-
A mandrecha: Xuacu’l Carbayu, de Ca’l Carbayu. A la derecha: Xuacu’l Carbayu, de ca’l Carbayu. res de Palencia, los lienzos gallegos, y res de Palencia, los lienzos gallegos, y
Santianes de Molenes (Grau). Santianes de Molenes (Grau). las famosas estameñas de Teverga, las famosas estameñas de Teverga,
Somiedo y demás pueblos brañeros, tie- Somiedo y demás pueblos brañeros, tie-
«Y el airoso de Carreño que el ferrado «Y el airoso de Carreño que el ferrado ace- nen aquí todavía una buena demanda, nen aquí todavía una buena demanda,
acebo embraza con bárbara valentía». bo embraza con bárbara valentía». que antes era asombrosa, porque desde que antes era asombrosa, porque desde
el escarpín hasta la saya de la mujer y el el escarpín hasta la saya de la mujer y el
calzón del hombre de aldea, salía de calzón del hombre de aldea, salía de San
• CASU • CASU
San Simón». Simón».

Eladio García Jove «Caso», n’Asturias de Eladio García Jove «Caso», Asturias de
• LLANES • LLANES
Bellmunt y Canella, tomu III (Uviéu, 1900): Bellmunt y Canella, tomo III (Uviéu, 1900):
Orixinalmente, el traxe usáu nesti con- El traje usado en este concejo de Astu-
«En todos estos pueblos de la montaña, «En todos estos pueblos de la montaña,
aún es muy frecuente el clásico traje aún es muy frecuente el clásico traje ceyu d’Asturies respondía a los mesmos rias respondía, originalmente, a los mis-
asturiano, calzón corto de sayal, fabrica- asturiano, calzón corto de sayal, fabrica- tipos que nel restu’l país, pero’l de la mos tipos que los del resto del país, pero el
do en el país con la lana de las ovejas, do en el país con la lana de las ovejas, muyer, anque usando les mesmes prien- de la mujer, aunque usando las mismas

180 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 181


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ROGELIA MARTÍNEZ: «PORRUANOS, SO JABLA, SOS COSTUMBRES”


ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE - EL ORIENTE DE ASTURIAS
La galanura del aparexu redondu en Llanes nun se llegó a A la izquierda: la elegancia del traje femenino en Llanes
ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE - EL ORIENTE DE ASTURIAS

algamar nel restu d’Asturies. Valdría la pena no fue igualada en el resto de Asturies. Merecería la pena
recuperar estes formes. recuperar estas formas.

A mandrecha: matrimoniu porruanu (1871). Ella con una A la derecha: matrimonio de Porrúa (1871). Ella con
manera de poner dengue y xubón percuriosa. jubón y dengue puestos de una manera llamativa.

des, nun dexa de tener un toque presonal. prendas, no deja de tener un toque perso-
Sicasí la pervivencia del so usu ritual y fes- nal. Sin embargo la pervivencia en el tiem-
tivu nel tiempu foi causa d’abondes modi- po por su uso ritual y festivo fue causa de
ficaciones. P’ayudamos a comprender no pocas modificaciones. Para ayudarnos
cómo yera nada meyor que’l testu que va a comprender cómo era, nada mejor que
darréu: este texto:

M. G. Mijares, Apuntes Histórico-Genealó- M. G. Mijares, Apuntes Histórico-Genealó-


gicos y Biográficos de Llanes y sus hombres, gicos y Biográficos de Llanes y sus hombres,
1893: 1893:
«El Tárragu de la Onza», paisanu célebre «El Tárragu de la Onza», tipo popular
de Llanes con chamarra y calzón de sayal. de Llanes con chaqueta y calzón de sayal.
182 Semeya de Baltasar Cué. Fotografía de Baltasar Cué. XÄ gÜtåxËÄ ct•á 183
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE - EL ORIENTE DE ASTURIAS


ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE - EL ORIENTE DE ASTURIAS

Aldegana llanisca. Aldeana llanisca. Otra gayaspera llanisca qu’aúpa la categoría del Otra elegante llanisca que eleva la categoría
traxe’l país nesti conceyu d’Asturies. del traje del país en este municipio asturiano.
184 185
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
«El traje de las mujeres artesanas y de las «El traje de las mujeres artesanas y de las
medianamente acomodadas, lo mismo medianamente acomodadas, lo mismo
que el de las labradoras, hasta el primer que el de las labradoras, hasta el primer
tercio del presente siglo consistía en tercio del presente siglo consistía en
camisa y enagüa de cáñamo o lino, justi- camisa y enagüa de cáñamo o lino, justi-
llo de tela pintada, refajo de bayeta, bas- llo de tela pintada, refajo de bayeta, bas-
quiña y jubón de sayal, sayalín o esta- quiña y jubón de sayal, sayalín o esta-
meña, dengue de bayeta más fina llama- meña, dengue de bayeta más fina llama-
da miliquín y pañuelo de hilo o algodón da miliquín y pañuelo de hilo o algodón
para la cabeza atado al moño, calzas o para la cabeza atado al moño, calzas o
medias de lino o lana, corizas o zapato medias de lino o lana, corizas o zapato
escotado y un mandil de lienzo o percal escotado y un mandil de lienzo o percal
pintado. La basquiña nunca bajaba más pintado. La basquiña nunca bajaba más
de 15 o 20 centímetros hasta la planta del de 15 o 20 centímetros hasta la planta del
pie. Todo el género de lana o cáñamo y pie. Todo el género de lana o cáñamo y
lino que constituía estas prendas era lino que constituía estas prendas era
cosechado en el país. cosechado en el país.
Aquel traje peculiar del país, que en Aquel traje peculiar del país, que en
todo el mundo era conocido como Lla- todo el mundo era conocido como Lla-
nisco-Asturiano, sólo se gasta hoy por nisco-Asturiano, sólo se gasta hoy por
algunas jóvenes como disfraz en romerí- algunas jóvenes como disfraz en romerí-
as y fiestas populares, pero compuesto as y fiestas populares, pero compuesto
de costosas telas y ricos adornos, que de costosas telas y ricos adornos, que
cuadran muy mal con su primitiva sen- cuadran muy mal con su primitiva sen-
cillez y las naturales gracias de la mujer. cillez y las naturales gracias de la mujer.
Más radical transformación se observa Más radical transformación se observa
en el traje de los hombres labradores y en el traje de los hombres labradores y
artesanos. Antiguamente todos vestían artesanos. Antiguamente todos vestían
de igual manera, a saber, camisa de de igual manera, a saber, camisa de
cáñamo o lino con un ribete por cuello y cáñamo o lino con un ribete por cuello y
pechera plegada, calzoncillos de la mis- pechera plegada, calzoncillos de la mis-
ARCHIVU FAMILIAR: MANUEL ACES GUTIÉRREZ

ma tela, faja de lana, azul, encarnada o ma tela, faja de lana, azul, encarnada o
negra, según el estado o la edad del indi- negra, según el estado o la edad del indi-
viduo; calzón corto, chaleco abierto y viduo; calzón corto, chaleco abierto y
chaqueta ajustada con aberturas bajo el chaqueta ajustada con aberturas bajo el
sobaco, para vestir o no vestir las man- sobaco, para vestir o no vestir las man-
gas; medias o calzas de lana, escarpín de gas; medias o calzas de lana, escarpín de
sayal y corizas, con la montera de paño". sayal y corizas, con la montera de paño".

José García Peláez «Pin de Pría», La nochi José García Peláez «Pin de Pría», La nochi
de San Xuan. de San Xuan.

De afatase voy dicevos: De afatase voy dicevos:


el paxellu, arreu gala, el paxellu, arreu gala,
montera aterciopelá montera aterciopelá
prieta, la calza perblanca prieta, la calza perblanca

El tíu Xicu Mariana y Xuanín Tamés, de Porrúa (Llanes), El tíu Xicu Mariana y Xuanín Tamés, de Porrúa
ún d’ellos yá con zapatielles d’orillu. L’otru con corizas (Llanes), uno de ellos ya con zapatillas
186 de piquera llevantada. y el otro con abarcas de pico alto. XÄ gÜtåxËÄ ct•á 187
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE - EL ORIENTE DE ASTURIAS


ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE - EL ORIENTE DE ASTURIAS

El tíu Periyán, de Debodes (Llanes), El tíu Periyán, de Debodes (Llanes), «Paisán», semeya de Baltasar Cué. «Paisán», fotografía de Baltasar Cué.
nuna semeya de Baltasar Cué. en una fotografía de Baltasar Cué. Presonaxe llaniscu con bragues de sayal cola trampa Personaje llanisco con calzones de «sayal», con bufo
188 ribetiada de cadarzu y rebordes cayendo. ribeteado de cadarzo y rebordes colgando. 189
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE - EL ORIENTE DE ASTURIAS


ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE - EL ORIENTE DE ASTURIAS

Grupu familiar llaniscu. Arrepárese nel mou de poner el Grupo familiar de Llanes. Obsérvese la manera de Otru grupu familiar llaniscu. Otro grupo familiar de Llanes.
pañuelu la muyer que mos fai remembrar el cuadru poner el pañuelo la mujer que nos recuerda Dambes semeyes son d’enantes de 1890. Ambas fotografías son anteriores a 1890.
190 de José Uría «Una romería en Llanes». el cuadro de José Uría «Una romería en Llanes». 191
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
o azul y chaqueta escura, o azul y chaqueta escura,
calzón en cuyu se llanta calzón en cuyu se llanta
una filera botones una filera botones
a ca llau y son de castra: a ca llau y son de castra:
"tarabicu", de maera. "tarabicu", de maera.
"coleteru" con un asa, "coleteru" con un asa,
los nomaos de "San Fernandu" los nomaos de "San Fernandu"
y tan los de feligrana y tan los de feligrana
ansimesmo d’estimaos; ansimesmo d’estimaos;
pocu arreparu’n’a faxa pocu arreparu’n’a faxa
encuántenes la color encuántenes la color
azul, roxa, abondo ancha azul, roxa, abondo ancha
en’os homes neto tá en’os homes neto tá
la fema, cuando s’acalda, la fema, cuando s’acalda,
si s’encapiella dafechu si s’encapiella dafechu
dandoi por ponese guapa dandoi por ponese guapa
failo mesmamente asina: failo mesmamente asina:
los vistíos d’aldegana los vistíos d’aldegana
co’l pañolín n’a cabeza, co’l pañolín n’a cabeza,
medies blanques y la saya medies blanques y la saya
verde, prieta, azul, mariellu verde, prieta, azul, mariellu
tapecíu o collorada tapecíu o collorada
tamién con mandilín seda tamién con mandilín seda
que paez que lu bordiara que paez que lu bordiara
[...] [...]
tan ribetiau el refaxu tan ribetiau el refaxu
la cotilla tan floriada.. la cotilla tan floriada..
[...] [...]
y nun hay qu’escaecer y nun hay qu’escaecer
el ringo-rango que gasta el ringo-rango que gasta
l’azabacha, plata bona, l’azabacha, plata bona,
la piedrería y alfaya, la piedrería y alfaya,
ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE - EL ORIENTE DE ASTURIAS

perendengues o arracaes perendengues o arracaes


d’oru de la meyor frasca d’oru de la meyor frasca
mesmo que la coralá mesmo que la coralá
que de ma a la fía pasara. que de ma a la fía pasara.

• LLAVIANA • LLAVIANA

Palacio Valdés apurre munchos datos Palacio Valdés da muchos datos intere-
interesantes del traxe’l país describiendo’l santes del traje del país al describir el vesti-
vistir de los idealizaos presonaxes de la so do de sus idealizados personajes en la
novela La Aldea Perdida, que copiamos novela de ambiente llavianés La Aldea Per-
darréu: dida que transcribimos seguidamente:
Otru ablucante documentu gráficu sobre’l traxe’l país Otro impresionante documento gráfico sobre el
nel conceyu Llanes, del Archivu de traje del país en el municipio de Llanes,
192 Manuel Maya Conde. del Archivo de Manuel Maya Conde. XÄ gÜtåxËÄ ct•á 193
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
Quino d’Entralgo: «Vestía calzón corto y Quino d’Entralgo: «Vestía calzón corto y
media de lana con ligas de color, chaleco media de lana con ligas de color, chaleco
con botones plateados, colgaba del hom- con botones plateados, colgaba del hom-
bro la chaqueta de paño verde, sobre la bro la chaqueta de paño verde, sobre la
cabeza la montera picona de pana negra cabeza la montera picona de pana negra
y en la mano un largo palo de avellano». y en la mano un largo palo de avellano».

Bartolo vestía igual que Quino. El calzón Bartolo vestía igual que Quino. El calzón
corto, el chaleco y la montera, pero todo corto, el chaleco y la montera, pero todo
«más viejo y desaseado.» más viejo y desaseado".

Celso: «Vestía igualmente el chaleco con Celso: «Vestía igualmente el chaleco con
botones de plata, la chaqueta de paño botones de plata, la chaqueta de paño
verde y la montera de pico; pero en vez verde y la montera de pico; pero en vez
del calzón corto y la media gastaba aún del calzón corto y la media gastaba aún
el pantalón largo y encarnado que había el pantalón largo y encarnado que había
traido del Ejército, aunque remontado traido del Ejército, aunque remontado
ya de pana negra por el trasero y mus- ya de pana negra por el trasero y mus-
los». los».

Pedro Regalado, mayordomu d’El Capi- Pedro Regalado, mayordomu d’El Capi-
tán: «Rasurado al estilo campesino, tán: «Rasurado al estilo campesino,
dejando no obstante unas cortas patillas dejando no obstante unas cortas patillas
por bajo de las sienes para sentar que no por bajo de las sienes para sentar que no
lo era (...) su traje no era de aldeano ni de lo era (...) su traje no era de aldeano ni de
caballero: chaqueta de pana, pantalón caballero: chaqueta de pana, pantalón
largo, botas altas y sombrero de fieltro; largo, botas altas y sombrero de fieltro;
colgado por encima del chaleco una gran colgado por encima del chaleco una gran
cadena de plata para el reloj (...) El cha- cadena de plata para el reloj (...) El cha-
leco floreado y la montera de los días de leco floreado y la montera de los días de
fiesta (...) Apoyados con ambas manos fiesta (...) Apoyados con ambas manos
en sus largos palos de avellano». en sus largos palos de avellano».

Demetria de Canzana: «Ceñíale la gargan- Demetria de Canzana: «Ceñíale la gargan-


ta triple sarta de corales que manchaban ta triple sarta de corales que manchaban
de rojo su pecho de nieve. Vestía dengue de rojo su pecho de nieve. Vestía dengue
de paño negro con ribetes de terciopelo, de paño negro con ribetes de terciopelo,
justillo encarnado y camisa de lienzo justillo encarnado y camisa de lienzo
blanco (...) peinó su cabellera soberbia: la blanco (...) peinó su cabellera soberbia: la
cubrió después a medias con un pañue- cubrió después a medias con un pañue-
lo de seda azul, cuyos flecos le caían gra- lo de seda azul, cuyos flecos le caían gra-
ciosamente por la frente; colgó de las ciosamente por la frente; colgó de las
orejas los pendientes de aljófar que su orejas los pendientes de aljófar que su
padre le había traido recientemente de padre le había traido recientemente de
Oviedo; ciñó su garganta con tres sartas Oviedo; ciñó su garganta con tres sartas
de corales; apretó su talle con el justillo de corales; apretó su talle con el justillo
de cien flores y cordones de seda torzal; de cien flores y cordones de seda torzal;

Serafina Álvarez Zapico, de La Pola (Llaviana).


Archivo familiar de Aurora García y Marino F. Canga.
194 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 195
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
se puso el dengue de pana, la saya negra se puso el dengue de pana, la saya negra parte de tela de estameña negra, pañue- mayor parte de tela de estameña negra,
de estameña, la media blanca, el zapato de estameña, la media blanca,el zapato los de color a la garganta y la cabeza pañuelos de color a la garganta y la
de becerro fino...» «¡Traedme mi dengue, de becerro fino...» «¡Traedme mi dengue, cubierta con mantilla de franela; los hom- cabeza cubierta con mantilla de franela;
mi saya de estameña, mis corales!» (...) mi saya de estameña, mis corales!» (...) bres detrás, con chaqueta de bayeta ver- los hombres detrás, con chaqueta de
«Dentro estaba la cinta del justillo de «Dentro estaba la cinta del justillo de de o amarilla, calzón corto de pana, bayeta verde o amarilla, calzón corto de
Demetria, una cinta encarnada con sus Demetria, una cinta encarnada con sus medias blancas de lana sujetas por ligas pana, medias blancas de lana sujetas por
herretes dorados en los cabos». herretes dorados en los cabos». de color». ligas de color».
«... ¿Cuál, la del pañuelo azul? «... ¿Cuál, la del pañuelo azul?
Flora: «Anudando sobre la cabeza su Flora: «Anudando sobre la cabeza su — No, la del pañuelo negro y corales en — No, la del pañuelo negro y corales en
pañolito de seda encarnada y retocándo- pañolito de seda encarnada y retocándo- la garganta». la garganta».
se los rizos (...) Tampoco se olvidaba de se los rizos (...) Tampoco se olvidaba de «... Los vivos colores de los pañuelos y «... Los vivos colores de los pañuelos y
colocarse bien sobre la garganta la triple colocarse bien sobre la garganta la triple delantales resaltaban prodigiosamente delantales resaltaban prodigiosamente
sarta de corales y colgarse de las orejas sarta de corales y colgarse de las orejas sobre el terciopelo negro de los dengues sobre el terciopelo negro de los dengues
los pendientes de perlas, regalo del capi- los pendientes de perlas, regalo del capi- y faldas de estameña, lo mismo que las y faldas de estameña, lo mismo que las
tán, y estirar con la punta de los dedos tán, y estirar con la punta de los dedos chaquetas verdes y amarillas de los chaquetas verdes y amarillas de los
los cabos del pañuelo a fin de que caye- los cabos del pañuelo a fin de que caye- hombres lucían sobre los calzones hombres lucían sobre los calzones
sen con gracia sobre las sienes». sen con gracia sobre las sienes». negros de pana». negros de pana».
«... Un collar de gruesos corales le ceñía «... Un collar de gruesos corales le ceñía
Nolo de La Braña: «Subió a su cuarto para Nolo de La Braña: «Subió a su cuarto para la garganta [a Rosa] y pendientes largos la garganta [a Rosa] y pendientes largos
vestirse el traje de los días de fiesta, el vestirse el traje de los días de fiesta, el de perlas colgaban de sus orejas». de perlas colgaban de sus orejas».
calzón corto de paño verde con botones calzón corto de paño verde con botones «... No traía más que la camisa y una «... No traía más que la camisa y una
dorados de filigrana, el chaleco floreado, dorados de filigrana, el chaleco floreado, enagua». enagua».
la blanca camisa de lienzo que la tía la blanca camisa de lienzo que la tía «... Llegaba vestida de nuevo [Rosa] con «... Llegaba vestida de nuevo [Rosa] con
Agustina había hilado con manos pri- Agustina había hilado con manos pri- saya negra de estameña que dejaba ver saya negra de estameña que dejaba ver
morosas; ciñó a sus pies los borceguíes morosas; ciñó a sus pies los borceguíes medias blancas y finas, delantal bordado medias blancas y finas, delantal bordado
de becerro blanco, cubrió su cabeza con de becerro blanco, cubrió su cabeza con de flores, dengue de pana, corales a la de flores, dengue de pana, corales a la
la montera picuda de terciopelo, echó en la montera picuda de terciopelo, echó en garganta y ceñida la cabeza con un garganta y ceñida la cabeza con un
seguida sobre sus hombros la chaqueta; seguida sobre sus hombros la chaqueta; pañuelo colorado de seda cuyos flecos le pañuelo colorado de seda cuyos flecos le
tomó su palo (...) El palo de Nolo era cor- tomó su palo (...) El palo de Nolo era cor- caían graciosamente sobre las sienes». caían graciosamente sobre las sienes».
to, de acebuche, pintado al fuego y suje- to, de acebuche, pintado al fuego y suje-
to a la muñeca por una correa. El de Tori- to a la muñeca por una correa. El de Tori-
bión largo y pesado, de roble». bión largo y pesado, de roble». José María Jove Canella, Topografía Médi- José María Jove Canella, Topografía Médi-
ca de Laviana, 1927. ca de Laviana, 1927.
Toribión de Lorío: «Llevaba aquel día Toribión de Lorío: «Llevaba aquel día
envuelta la cabeza, por mayor gala, en envuelta la cabeza, por mayor gala, en «Calzón corto, de paño, abierto en la cos- «Calzón corto, de paño, abierto en la cos-
un pañuelo floreado de seda y la monte- un pañuelo floreado de seda y la monte- tura lateral a nivel de las rodillas, donde tura lateral a nivel de las rodillas, donde
ra encima; apretaba sus piernas membru- ra encima; apretaba sus piernas membru- el calzoncillo descúbrese atando las el calzoncillo descúbrese atando las
das de gigante, fino calzón de Segovia; das de gigante, fino calzón de Segovia; medias blancas de lana; chaleco rameado medias blancas de lana; chaleco rameado
colgaban de la botonadura de su chaleco colgaban de la botonadura de su chaleco y con aplicaciones de caprichosos dibujos y con aplicaciones de caprichosos dibujos
los cordones del justillo de Flora». los cordones del justillo de Flora». en la espalda; chaqueta corta, casi siem- en la espalda; chaqueta corta, casi siem-
pre sujeta a uno de los hombros, dejando pre sujeta a uno de los hombros, dejando
lucir las mangas y cuello de la camisa de lucir las mangas y cuello de la camisa de
Y n’El idilio de un enfermo: Y en El idilio de un enfermo: hilo, tejido hilado en casa; como calzado, hilo, tejido hilado en casa; como calzado,
los borceguíes color cuero para los días los borceguíes color cuero para los días
«Estaba [la iglesia] enteramente ocupada «Estaba [la iglesia] enteramente ocupada de fiesta y, de ordinario, calzado casero de fiesta y, de ordinario, calzado casero
por la gente de la aldea, todos labradores; por la gente de la aldea, todos labrado- confeccionado en el hogar con estameña confeccionado en el hogar con estameña
las mujeres delante, vestidas la mayor res; las mujeres delante, vestidas la parda, escarpines y la almadreña; la cabe- parda, escarpines y la almadreña; la cabe-

196 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 197


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

GARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE


GAUSÓN FERNANDE

«El son d’Arriba», cuadru de L. Álvarez Catalá (1866). «El son d’Arriba», pintura de L. Álvarez Catalá (1866). Tipos del conceyu L. l.ena nun grabáu relativu a la Tipos del municipio de L. l.ena en un grabado relativo a la
onde s’espeya’l vistir de L. l.eitariegos, en la que se refleja el vestir de L. l.eitariegos, inauguración del ferrocarril a Payares. inauguración del ferrocarril a Payares.
allegáu al de l.l.acianiegos y babianos. parecido al de l.l.acianiegos y babianos.

za tocada con montera picona de tercio- za tocada con montera picona de tercio- sobre el moño; pendientes largos y pesa- sobre el moño; pendientes largos y pesa-
pelo o pana, y brillando en chaqueta, cha- pelo o pana, y brillando en chaqueta, dos y dos o tres sartas de corales rode- dos y dos o tres sartas de corales rode-
leco y calzones, hileras de botones metá- chaleco y calzones, hileras de botones ando el cuello, completaban el traje ando el cuello, completaban el traje
licosy afiligranados: tal era la típica indu- metálicosy afiligranados: tal era la típica femenino». femenino.
mentaria masculina. indumentaria masculina.
• L. L. EITARIEGOS • L. L. EITARIEGOS
Falda corta de vivo color, de amplio vue- Falda corta de vivo color, de amplio
lo, circundada hacia el interior por dos o vuelo, circundada hacia el interior por José Rodríguez Riesco, «Leitariegos», José Rodríguez Riesco, «Leitariegos», en
tres tiras de paño o de terciopelo negros; dos o tres tiras de paño o de terciopelo n’Asturias de Bellmunt y Canella, tomu III. Asturias de Bellmunt y Canella, tomo III.
justillo floreado y abrochado al pecho negros; justillo floreado y abrochado al
(Uviéu, 1900: 182): (Uviéu, 1900: 182):
con cordones tejidos entre los ojales; pecho con cordones tejidos entre los oja-
pequeño mandil negro de satén ribetea- les; pequeño mandil negro de satén ribe-
do; cubriendo el busto, el dengue (chal teado; cubriendo el busto, el dengue «El traje es á estilo del de Laceana: los «El traje es á estilo del de Laceana: los
largo que, cayendo sobre la espalda, cru- (chal largo que, cayendo sobre la espal- hombres de paño oscuro, tanto las prendas hombres de paño oscuro, tanto las prendas
za delante el pecho para volver a la da, cruza delante el pecho para volver a cumplidas como el sombrero; y las mujeres, cumplidas como el sombrero; y las mujeres,
espalda, donde se anuda), que deja al la espalda, donde se anuda), que deja al que hasta hace pocos años usaban el man- que hasta hace pocos años usaban el man-
descubierto los brazos tapados hasta la descubierto los brazos tapados hasta la teo y dengue de paño negro ó de color, hoy
teo y dengue de paño negro ó de color, hoy
muñeca por la blanca y fina camisa de muñeca por la blanca y fina camisa de
ya visten al estilo de la villa: en el peinado ya visten al estilo de la villa: en el peinado
hilo; como calzado, el zapato o la alma- hilo; como calzado, el zapato o la alma-
dreña, y cubriendo la cabeza, fino dreña, y cubriendo la cabeza, fino no usan los antiguos rizos, y los grandes no usan los antiguos rizos, y los grandes
pañuelo recogido en la nuca y anudado pañuelo recogido en la nuca y anudado aretes de plata en las orejas son reemplaza- aretes de plata en las orejas son reemplaza-

198 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 199


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

MUSÉU DE BELLES ARTES D’ASTURIES


LA ILUSTRACIÓN GALLEGA Y ASTURIANA

«Margaritina», de Luis Menéndez Pidal, que representa «Margaritina», de Luis Menéndez Pidal, que representa
Puertu Payares: la vuelta de la emigración. Puerto de Payares: la vuelta de la emigración. una escena nel puelu de Payares (L. l.ena) una escena en el pueblo de Payares (L. l.ena)
Grabáu de J. Cuevas (1879). Grabado de J. Cuevas. onde se ve l’usu del rodéu. donde podemos ver el uso del manteo.

dos por dorados aros». dos por dorados aros». estos traen una vistimienta un poco parti- brero de ala, lo que no es nada raro ni
El xugón qu’usen les muyeres nesta fas- El jubón que usan las mujeres en esta cular: en cuenta montera traen un sombre- incompatible con el uso de la montera, pero
tera nomábase manga ancha. zona se llamaba manga ancha. ru de nala, lo que nun ye raro y nun ye analizando el grabado más detenidamente
incompatible col usu de montera, pero ana- nos da la impresión de que no llevan las
• L. L. ENA • L. L. ENA lizando’l grabáu con procuru, da la impre- típicas bragas sino unos calzones anchos que
sión que nun lleven les típiques bragues en su día se llamaron zaragüel.l.es. El grabado
Nun grabáu de J. Cuevas Puerto Payares: En un grabado de J. Cuevas, Puerto Payares: sinón unos calzones anchos de los que se no permite precisar si por encima del
la vuelta de la emigración —que testerona- la vuelta de la emigración —que porfiada- nomaron zaragüel.l.es. El grabáu nun dexa zurrón, que sería el típico de piel de terne-
mente siempre se pon como imaxen pa mente se usa para ilustrar cualquier trabajo precisar si penriba’l zurrón, que sedría de ro, se ve la capucha de la prenda exterior
illustrar cualquier trabayu de los vaqueiros que haga referencia a los vaqueiros de alza- pelleyu, se ve’l capiellu del paxellu floxu que porta; si es así podría tratarse de la cape-
y nun son ellos los que tán representaos da, no siendo éstos los allí representados, que sustituye la chamarra o’l sayu; de ser llina que nombra Apolinar y Rato, o puede
nesti grabáu, sinón la xente de Samiguel sino la gente de Samiguel del Río, La Mal- asina podía tratase de la capellina de la que ser simplemente una mala interpretación
del Río, La Malvea, El Nocíu y Vil.l.are, que vea, El Nocíu y Vil.l.are, que también fueron parlla Apolinar Rato, o nel casu que’l gra- que el grabador hizo del dibujo y tratarse
tamién foron xente d’alzada dende’l 1 d’a- gente de alzada, subiendo a sus majadas bador interpretare mal el grabáu y fuere la simplemente de la misma boca del zurrón.
bril fasta setiembre, nos mayaos d’El Coleo, desde el 1 de abril hasta setiembre— se ve boca del zurrón, el paxellu sedría una De todas maneras la prenda en cuestión
La Carbazosa, El Ventanusu y Las Rubias— una familia que retorna al pueblo con sus unguarina. Arrodiando les piernes pueque sería algún tipo de unguarina o capote.
vese una familia que torna de los mayaos ganados y lo peculiar del vestido de los llevare unes zangorres de pelleyu d’oveya, Rodeando las piernas puede que llevase
cola so peada y que nel casu los homes, hombres. En vez de montera traen un som- anque l’efeutu de pelleyu con pelo nun ta unas zangorras de pellejo de oveja, aunque

200 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 201


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
trabayáu como nel zurrón, y tamién puen el efecto del pellejo con pelo esté tan mal
ser de tela y remataes na parte riba la pier- conseguido como en el caso del zurrón,
na con una cimuesca. también pueden ser trozos de tela sujetos
Nel vistir de les muyeres representaes por arriba con una lazada. En el vestir de las
nesti grabáu nun se dexa ver peculiaridá mujeres representadas en este grabado no
denguna al respeutive de lo yá conocío del se observa ninguna peculiaridad con res-
traxe’l país. pecto a lo ya conocido del traje asturiano.
De la parte Payares sabemos del usu De la zona de Payares nos consta el uso
indistintu de la saya o’l rodéu, enriba’l refe- indistinto de la saya o el rodéu, encima del
xu. Como testimoniu d’esti emplegu hai un refexu. Como testimonio de este uso hay un
cuadru de Luis Menéndez Pidal qu’amuesa cuadro de Luis Menéndez Pidal con una
una escena pintada en portal de María Lui- escena pintada en el portal de María Luisa
sa Menéndez Díaz, de Payares, entituláu Menéndez Díaz de Payares, titulado Mar-
Margaritina nel que vemos una güela y la so garitina, en el que vemos a una abuela y a
nieta les dos con rodéu. su nieta las dos con rodéu. Aún se recorda-
Aínda s’alcordaben cuando tuviemos ban cuando allí estuvimos a algunos paisa-
ellí de dellos paisanos de calzones que gas- nos de calzones que usaban la almía butano
taben l’almía collor naranxa ente’l xilecu y entre el chaleco y la camisa.
el camisu. Nieves de Hoyos Sancho en su trabajo
Nieves de Hoyos Sancho nel so trabayu El traje regional en Asturias nos habla del
El traje regional en Asturias párllamos del cini- cinillo que sería una especie de dengue
llo, que sedría una especie de dengue fechu hecho de franela de algodón que se usaba
de franela d’algodón que s’usaba pa diario. a diario.

• MIERES • MIERES

Na obra Gentes de mi pueblo, Mieres, Luis En su trabajo Gentes de mi pueblo, Mieres,


Fernández Cabeza axunta delles entrevis- Luis Fernández Cabeza reúne algunas
tes asoleyaes nel periódicu Comarca, onde entrevistas publicadas anteriormente en el
tamién fai dalguna entruga sol vistir d’o- periódico Comarca y en dos de ellas se habla
tros tiempos. Una fízose nel 1959 a Mateo de cómo se vestía antiguamente. Una de
de la Losa Suárez, cuando ésti yá yera mui ellas fue efectuada en 1959 a Mateo de la
ÁLBUM FOTOGRÁFICO DE MIERES

mayor y la otra ye del 1969, a Concha la Losa Suárez, cuando éste ya era muy
Lechera, de 84 años. El primeru parlla de mayor y la otra a Concha la Lechera de 84
refaxos de muletón de color paxizo, verde o años en 1969. El primero habla de refajos de
morao, medies de casa y escarpín. La muletón de color pajizo, verde o morado,
segunda alcuérdase d’una tal Bibiana que medias de casa y escarpín; la segunda re-
cuando ella la conoció aínda vistía camisa cordaba a una tal Bibiana vistiendo camisa
llarga, faldón, saya, xustillu, xugón, manta, larga, faldón, saya, justillo, jubón, manta en
en cuenta dengue, pañuelu a la cabeza y vez de dengue, pañuelo a la cabeza y
mandilín de flores. delantal floreado.
Antonia Suárez Fernández, d’Agradiellos (Mieres), Antonia Suárez Fernández, d’Agradiellos (Mieres),
muyer de Tomás Álvarez Argüelles (h. 1875). mujer de Tomás Álvarez Argüelles (h. 1875).
202 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 203
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
COLEICIÓN: ASOCIACIÓN DE VECINOS DE BAIÑA

ÁLBUM FOTOGRÁFICO DE MIERES

Moza de Baíña (Mieres) filando y vistida Muchacha de Baíña (Mieres) hilando y vestida Tomás Álvarez Argüelles, de Agradiellos (Mieres).
con mandil raxón de llana y llinu, medies calaes con mandil «raxón» de lana y lino, medias caladas y
204 y madreñes d’un modelu típicu pa les muyeres. almadreñas de un modelo típico femenino. 205
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

J. CUEVAS (LA ILUSTRACIÓN GALLEGA Y ASTURIANA)


GAUSÓN FERNANDE

Xustíu de Vil.l.año (Turón). Justillo de Vil.l.año (Turón). Maconeru de Peñamellera, con «xugón» y «corizas». «Maconeru» de Peñamellera, con jubón y abarcas.

• OZCOS • OZCOS zas amarillentas y un tremendo garrote zas amarillentas y un tremendo garrote
de cádaba confitado de tachuelas relu- de cádaba confitado de tachuelas relu-
Fermín Canella y Secades, Asturias, Fermín Canella y Secades, Asturias, cientes». cientes».
tomu III (Uviéu, 1900): tomo III (Uviéu, 1900):
Nun grabáu de Cuevas entituláu El ces- En un grabado de Cuevas titulado El ces-
«La gente de Los Oscos principalmente «La gente de Los Oscos principalmente teru de Peñamellera apaez un maconeru con tero de Peñamellera podemos ver un macone-
San Martín, gozaron de merecida fama San Martín, gozaron de merecida fama
camisu de llinu de mangues anches, xugón, ru (cestero) que viste camisa de lino de
como muy esforzados y hábiles en el como muy esforzados y hábiles en el
manejo del palo corto para defenderse
(xilecu de cuellu con solapes). Trai coricies anchas mangas, xugón (chaleco de cuello y
manejo del palo corto para defenderse
de hasta acometidas de arma blanca». de hasta acometidas de arma blanca». ensin cabestru, calzaes penriba una triba de solapas). Lleva abarcas sin cabestru, sobre
peales o escarpinos de llana blanco, qu’alle- una especie de peales o escarpines de lana
• VALLES DE PEÑAMELLERA • VALLES DE PEÑAMELLERA guen hasta metá la pierna. Les coricies atá- blanca que llegan hasta media pierna, atan-
quense con correes que van arrodiando los do por encima de estos las correas de las
Martín del Torno, «El Romance de la Martín del Torno, «El Romance de la peales. abarcas.
abuela» n’Asturias de La Habana, númberu abuela» en Asturias de La Habana, número
22 [27. XII.1914]: 22 [27. XII.1914]: • PILOÑA • PILOÑA

Celipe de Trescares: «...Salió vestido de Celipe de Trescares: «...Salió vestido de «Piloña, Infiesto» n’Asturias de Bellmunt «Piloña, Infiesto» en Asturias de Bell-
sayal, con montera de terciopelo, cori- sayal, con montera de terciopelo, cori- y Canella, tomu I (Uviéu, 1895): munt y Canella, tomu I (Uviéu, 1895):

206 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 207


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
«Con la alimentación y con la industria «Con la alimentación y con la industria
tiene íntima relación el vestido. Las tiene íntima relación el vestido. Las
materias textiles del país son el lino y la materias textiles del país son el lino y la
lana. Con el primero confecciona el cam- lana. Con el primero confecciona el cam-
pesino sus prendas de abrigo interior, y pesino sus prendas de abrigo interior, y
con las segundas elabora por procedi- con las segundas elabora por procedi-
mientos de lo más primitivo el tejido mientos de lo más primitivo el tejido
sayal, de gran utilidad por el abrigo que sayal, de gran utilidad por el abrigo que
proporciona en los crudos meses de proporciona en los crudos meses de
invierno y por su larga duración. Mas el invierno y por su larga duración. Mas el
traje típico del país tiende a desaparecer, traje típico del país tiende a desaparecer,
como el calzón corto, la chaqueta etc. Lo como el calzón corto, la chaqueta etc. Lo
único que de él queda son les madreñes, único que de él queda son les madreñes,
calzado insustituible en este clima húme- calzado insustituible en este clima
do y lluvioso. La coricia, calzado de húmedo y lluvioso. La coricia, calzado
verano, va desapareciendo». de verano, va desapareciendo».

• PONGA • PONGA

Felipe Portolá Puyós, Topografía Médica Felipe Portolá Puyós, Topografía Médica
del Concejo de Ponga, 1915: del Concejo de Ponga, 1915:

«Otras añejas se han transformado; ver- «Otras añejas se han transformado; ver-
bigracia, los calzones y chaquetas de bigracia, los calzones y chaquetas de
paño burdo y grueso, hilado y tejido con paño burdo y grueso, hilado y tejido con
lana del país, llamado sayal, han sido lana del país, llamado sayal, han sido
sustituidos por el pantalón, siempre lar- sustituidos por el pantalón, siempre lar-
go, de pana algodón o lana ; las calzas y go, de pana algodón o lana ; las calzas y
medias degeneradas en calcetines, en los medias degeneradas en calcetines, en los
hombres. Aún se ve algún anciano con hombres. Aún se ve algún anciano con
traje de sayal; pero hoy casi sólo se traje de sayal; pero hoy casi sólo se
emplea para una especie de calzado que emplea para una especie de calzado que
llaman escarpines también se usa un cal- llaman escarpines también se usa un cal-
zado especial de madera (almadreña)... zado especial de madera (almadreña)...
ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE

La indumentaria femenina, revoluciona- La indumentaria femenina, revoluciona-


da a cada paso por las variaciones de la da a cada paso por las variaciones de la
moda, que tanto halagan la coquetería moda, que tanto halagan la coquetería
del sexo, es de mas difícil descripción. del sexo, es de mas difícil descripción.
Entre las prendas indispensables, figu- Entre las prendas indispensables, figu-
ran la falda, el corpiño y el pañuelo a la ran la falda, el corpiño y el pañuelo a la
cabeza, con la mantilla para los actos reli- cabeza, con la mantilla para los actos
giosos; entre las viejas recalcitrantes, religiosos; entre las viejas recalcitrantes,
usan en todo tiempo el pañuelo negro a usan en todo tiempo el pañuelo negro a
la cabeza, con la mantilla para los actos la cabeza, con la mantilla para los actos
religiosos, y en invierno la manta, que es religiosos, y en invierno la manta, que es
un pañuelo negro, grande, atado a la un pañuelo negro, grande, atado a la
Piloña (h. 1914). El traxe’l país como vistíu ritual Piloña (h. 1914). El traje del país como vestimenta ritual
asturianu, nuna semeya de Modesto Montoto. asturiana, en una fotografía de Modesto Montoto.
208 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 209
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
espalda. El corsé, que aprisiona con espalda. El corsé, que aprisiona con
variable saña los talles jóvenes y desapa- variable saña los talles jóvenes y desapa-
rece del vestuario en cuanto la mujer rece del vestuario en cuanto la mujer
insiste en ser madre...». insiste en ser madre...».

• PROAZA • PROAZA

Valeriano López Fernández, «Proaza» Valeriano López Fernández, «Proaza»


n’Asturias de Bellmunt y Canella, tomu III n’Asturias de Bellmunt y Canella, tomo III
(Uviéu, 1900): (Uviéu, 1900):

«Como los primeros astures traían el «Como los primeros astures traían el pelo
pelo muy largo, y era costumbre en estos muy largo, y era costumbre en estos pue-
pueblos hasta hace muy poco tiempo, blos hasta hace muy poco tiempo, dejar
dejar los hombres una especie de melena los hombres una especie de melena alre-
alrededor de la parte baja de la cabeza, dedor de la parte baja de la cabeza, que
que llamaban garzas, mientras las muje- llamaban garzas, mientras las mujeres,
res, asi que se casaban rapaban el suyo. asi que se casaban rapaban el suyo. Vis-
Visten aún los niños en algunos pueblos ten aún los niños en algunos pueblos
sayos largos y los hombres chaquetas sayos largos y los hombres chaquetas
apellidadas también sayos, hechas del apellidadas también sayos, hechas del
paño burdo de lana de sus ovejas, chale- paño burdo de lana de sus ovejas, chale-
co, xugón, de lo mismo, si bien blanco las co, xugón, de lo mismo, si bien blanco las
más de las veces, acabando su vestimen- más de las veces, acabando su vestimen-
ta con los calzones, montera y calzas1. ta con los calzones, montera y calzas1.
Al principio debieron vestir pieles, á juz- Al principio debieron vestir pieles, á juz-
gar por aquel proverbio local: “Val más gar por aquel proverbio local: “Val más
pelleyu mal curtíu, que mechu bien pelleyu mal curtíu, que mechu bien
texíu”; pero las abandonaron pronto, si texíu”; pero las abandonaron pronto, si
bien quedan algunos ejemplares, cuales bien quedan algunos ejemplares, cuales
son los zajones, la gorra de pelo etc., y se son los zajones, la gorra de pelo etc., y se
vistieron de su clásico paño. Usaban vistieron de su clásico paño. Usaban
también hasta no ha mucho, unas bolsas también hasta no ha mucho, unas bolsas
de cuero cosidas á su vestido, morrales; de cuero cosidas á su vestido, morrales;
y á las de las mujeres, coreñas, diferen- y á las de las mujeres, coreñas, diferen-
ciándose de otros mayores que colgaban ciándose de otros mayores que colgaban
de lo hombros, zurrones, utilizados para de lo hombros, zurrones, utilizados para
llevar la mosquienda en los viajes largos. llevar la mosquienda en los viajes largos.
Gastaban las mujeres sobre la cabeza, Gastaban las mujeres sobre la cabeza,
casi hasta ayer, un paño de lino muy casi hasta ayer, un paño de lino muy
blanco, la touca, que adornaban las jóve- blanco, la touca, que adornaban las jóve-
nes con ribeties y grindolas y las viejas la nes con ribeties y grindolas y las viejas la
cubrían con el monteiru, más tarde aqué- cubrían con el monteiru, más tarde aqué-
lla sustituida por la pañoleta de tres pun- lla sustituida por la pañoleta de tres
tas del mismo tejido, después de cuatro, puntas del mismo tejido, después de
asociada a la solitaria ó al dengue (gra- cuatro, asociada a la solitaria ó al dengue
Muyer ya neña de Cuideiru. Mujer y niña de Cuideiru.
Archivu familiar de Teresa Antolín Bravo. Archivo familiar de Teresa Antolín Bravo.
210 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 211
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
cioso pasiello que tambien adornaban (gracioso pasiello que tambien adorna-
con caprichosos ribeties de terciopelo). ban con caprichosos ribeties de terciope-
Mas cayeron ya en desuso estas y otras lo). Mas cayeron ya en desuso estas y
prendas con las modas y alteraciones otras prendas con las modas y alteracio-
modernas. nes modernas.

Nota: Nota:
1. “Las calzas” son una especie de medias sin 1. "Las calzas" son una especie de medias sin
peal hechas de lana groseramente torcida, y se peal hechas de lana groseramente torcida, y se
usan para cubrir la parte de la pierna que dejan usan para cubrir la parte de la pierna que dejan
desnuda los calzones, quedando el pie descalzo, desnuda los calzones, quedando el pie descalzo,
que cubren después con unos trapos por encima que cubren después con unos trapos por encima
de las abarcas. Otras veces se valen de pellejos y de las abarcas. Otras veces se valen de pellejos y
con ellos cubren toda la parte desnuda, sujénta- con ellos cubren toda la parte desnuda, sujénta-

REVISTA «ASTURIAS” DE LA HABANA (1914)


dolos con las correas de las mismas abarcas». dolos con las correas de las mismas abarcas.

• RIBESEYA • RIBESEYA

Nel llibru Memorias asturianas de Prota- En la obra Memorias asturianas de Prota-


sio González Solís atopamos un artículu sio Glez. Solís encontramos un artículo
entituláu «Una boda por amor» firmáu por titulado «Una boda por amor» firmado por
La Gallina Vieja, seudónimu que corres- La Gallina Vieja, seudónimo que correspon-
puende a Enriqueta González Rubín, naci- de a Enriqueta Glez. Rubín, natural de
da en Ribeseya, onde nos fai una descrip- Ribeseya, donde nos hace una descripción Señorites de l’aristocracia nos xardinos del conde Señoritas de la aristocracia en los jardines del conde
ción perinteresante del vistíu los novios: interesante del vestido de los novios: d’Agüera (Teberga) nun actu d’afitamientu d’Agüera (Teberga) en un acto de afirmación
de la propia identidá. de la propia identidad.

«... allegó Perico á ca del tíu Rosete. Lle- «... llegó Perico á casa del tio Rosete. Lle-
vaba puestu calzon cortu con una boto- vaba puesto calzon corto con una aboto-
nera de feligrana á los llaos que daba nadura de filigrana a los lados que daba
gustu: chalecu de corte, faxa colorá, gusto: chaleco de corte, faja colorada, Mentres que cubría la mantellina, que i Mientras que cubría la mantilla, que le
montera de terciopelu echada subre una montera de terciopelo inclinada sobre la había regalau el ñoviu, asina como la había regalado el novio, así como la
oreya: medies blanques de Babia, y una oreja: medias blancas de Babia, y saya, en pagu de los calzoncios y la saya, en pago de los calzoncillos y la
zapatos de la Pola esfregaos de tocín pa zapatos de la Pola engrasados con tocino camisa que ella según el usu, y había dar camisa que ella según la costumbre, le
que rellucieren. Subre tou esto llevaba para que relucieran. Sobre todo esto lle- a elli...» había de dar a él...»
una gran capa de pañu pedrosu que i vaba una gran capa de paño pedroso que
había emprestáu so primu Antón el de le había prestado su primo Antón el de • SANTU ADRIANU • SANTU ADRIANU
Pastra, porque fora muy mal paeciu que Pastra, porque era muy mal visto que un
un mozu jora casase sin capa... y baxó mozo fuera a casarse sin capa... y bajó Valeriano López Fernández, «Santo Valeriano López Fernández, «Santo
Lala ya muy emperexilada con una saya Lala ya muy bien compuesta con una
Adriano», n’Asturias de Bellmunt y Canella, Adriano», en Asturias de Bellmunt y Cane-
de nascote sobre otra de boquín coloráu, saya de nascote sobre otra de boquín
un mandil con tres terciupelos, cuerpos colorado, un mandil con tres terciopelos, tomu III (Uviéu, 1900). lla, tomo III (Uviéu, 1900).
de damaso verde y rebociñu de franela, cuerpos de damasco verde y rebociño de
rodiau de terciupelu, pañuelu de altiver franela, orlado de terciopelo, pañuelo de «...á aquellos nómadas pastores; aquellos «...á aquellos nómadas pastores; aquellos
bien repicáu en moñu, perendengues de altiver bien repicado en un moño, pen- que del sagum cuculatum y de la virgata que del sagum cuculatum y de la virgata
feligrana, y unos corales finos amarraos dientes de filigrana, y unos corales finos sagula hemos heredado los calzones, sagula hemos heredado los calzones,
con medides de Cuadonga. atados con cintas de Cuadonga. sayo, montera, peales, y albarcas.» sayo, montera, peales, y albarcas.»

212 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 213


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
Documentu priváu de 1522 que parlla Documento privado de 1522 que habla
de la feria de San Romano del 9 d’agostu de la feria de San Romano del 9 de agosto
(Villanueva): (Villanueva):

«ferias que son de mui antiguo de sayal «ferias que son de mui antiguo de sayal
blanco é pardo é de manta é de pannos blanco é pardo é de manta é de pannos
finos» finos»

• SOBRESCOBIU • SOBRESCOBIU

Eladio García Jove, «Sobrescobio», n’As- Eladio García Jove, «Sobrescobio», en


turias de Bellmunt y Canella, tomu III. Asturias de Bellmunt y Canella, tomo III.
(Uviéu, 1900): (Uviéu, 1900):

«El traje habitual es el calzón corto de «El traje habitual es el calzón corto de
sayal y la clásica montera, marcándose, sayal y la clásica montera, marcándose,
sobre todo en la mujer, predilección por sobre todo en la mujer, predilección por

ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE


ARCHIVU: LOS CONCECHONES
los colores vivos, para corpiños adamas- los colores vivos, para corpiños adamas-
cados, pañuelos y faldas floreadas, el uso cados, pañuelos y faldas floreadas, el uso
de collares de coral, relicarios sobre el de collares de coral, relicarios sobre el
pecho y gruesos pendientes en las orejas». pecho y gruesos pendientes en las orejas».

• TAPIA • TAPIA

Testimoniu oral recoyíu en Salave (Tapia Testimonio oral recogido en Salave


de Casariego), en 1980: (Tapia de Casariego), en 1980: L. l.uis Cristóbal Ardura «abil.l.uriando» sol traxe’l país. Moza de Tinéu con un manteo adornado con
con una capa antigua del conceyu Tinéu. dibujos en zig-zag.
«Refaixo mariello escuro con dos cintas Refaixo amarillo oscuro con dos cintas A mandrecha: moza de Tinéu con un mantéu adornáu A la izquierda: L. l.uis Cristóbal Ardura con una capa
de terciopelo, una la de más abaxo, de terciopelo: una, la de más abajo, con dibuxu de ringo-rangos. antigua del concejo de Tinéu.
faciendo ringo-rangos arredondiaos, fal- haciéndo zig-zags redondeados, faltri-
triqueira, galochos, escarpinos blancos y queira, galochos, escarpines blancos y
pardos. «...los homes gastaban chaqueta de sar- ...los hombres usaban chaqueta de sarga
pardos».
ga (sayal) ya calzón curtiu tamién de sar- (sayal), calzón corto con mandileta, tam-
ga ya con mandileta, calzuncíos de l.l.in, bién de sarga, calzoncillos de lino,
• TINÉU • TINÉU medias de l.l.ana ou calzas atacadas colos medias de lana o calzas, prendidas con
trinchos, que yeran unas trenzas colora- los trinchos que eran unas trenzas colora-
«La revolución de Asturias (1808)», «La revolución de Asturias (1808)», en das de muletón, peicas o carpinos de das de muletón (ligas), peicas o carpinos
n’Asturias de Bellmunt y Canella, tomu II Asturias de Bellmunt y Canella, tomo II sarga de los de botín, faxa d’unos cuatru de sarga, que eran los escarpines de
(Uviéu, 1897): (Uviéu, 1897): o cincu metros de l.l.arga, negras o colo- botín, faja de unos 4 o 5 metros de largas,
«labrado el chapín y abarca «labrado el chapín y abarca radas, que se ponían enriba’l chalecu, negras o coloradas. Por encima, el chale-
pierna envuelta y bien atada» pierna envuelta y bien atada» colos delanteiros de xarga ou pañu ya la co con los delanteros de xarga o paño y
espalda d’estoupa, montera repicona de la espalda de estopa, montera repicona de
sarga ou pañu; ya pa calzar, galochas ou sarga o paño; para calzar galochas o
Según testimoniu recoyíu por L. l.uis Cris- Según testimonio recogido por L. l.uis abarcas ya a las veces capa con sobreca- abarcas; a veces se usaba capa con sobre-
tóbal Ardura, miembru de Los Concecho- Cristóbal Ardura, miembro de Los Conce- pa pa tar col ganáu; cuando chueve, la capa. Para estar con el ganado, si llueve,
nes, a Ramón Pertierra, de Miñu: chones, a Ramón Pertierra, de Miñu: mantiel.l.a, qu’atapaba la cabeza ya’l la mantiel.l.a que tapaba la cabeza y los

214 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 215


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
l.l.ombu. Las muyeres gastaban refaixu hombros. Las mujeres usaban refaixo de
de muletón con ruedu (contrapisa), bor- muletón con ruedu (contrapisa) y estaban
dáu a puntu cadeneta ou quemáu. Las bordados a punto de cadeneta o estam-
vaqueiras, penriba, traían rodáu ou pados al fuego; por encima, las mujeres
mantéu de sarga ya las xaldas saya, fal- vaqueiras traían rodao o manteo también
triquera, camisa d’estoupa y tapidu, de sarga y las xaldas: saya, faltriquera,
con botones de filu, xustíu, pañuelu camisa de estopa y tapido, con botones
blancu de l.l.ín ou cáñamu que yera más de hilo, xustíu, (justillo), pañuelo blanco
gordu; las vaqueiras gastaban pañuelos de lino o cáñamo —que era más gordo—
con pezolera. Ya p’adornase, blingos ya , y los de las vaqueiras tenían flecos.
perendengues». Como adorno traían blingos, que son los
aretes y perendengues (pendientes).
«Los botones de los carpinos facíanse
cociendo los uñinos de gochos ya vacas Los botones de los escarpines se hacían
ya en faciéndolos redondos furábanse cociendo las uñas de los cerdos y vacas,
con un fierro caliente. Los de los calzo- que se recortaban en redondo y se aguje-
nes facíanse con un cartón fuerte reaban con un hierro candente. Los de

ARCHIVU: VEZOS Y COSTUMES (XIXÓN)


forráu». los calzones se hacían con un cartón fuer-
«El pañu pedrosu tiñíase con tinta d’a- te forrado.
blana. Pa tiñir usábase caparrosa, que El paño pedroso se teñía con tinte de ave-
yera un productu de la botica, ya arna llana; también se usaba caparrosa, pro-
d’umeiru. Cocíanlu ya pa tiñir metíanlu ducto que se obtenía en la farmacia, y
nel augua de cocer». corteza de aliso.

• XIXÓN • XIXÓN

Julio Somoza García-Sala, «Divisoria Julio Somoza García-Sala, «Divisoria


étnica del Aboño en Gijón» n’Historia Gene- étnica del Aboño en Gijón» en Historia Gene- Xente de Villaverde (Les Mariñes, Villaviciosa) «La paragüera de Xixón», en una pintura
escontra 1880. de Manuel Medina Díaz.
ral de Asturias. ral de Asturias.
A mandrecha: «La paragüera de Xixón», A la izquierda: gente de Villaverde (Les Mariñes, Villavi-
«En la indumentaria, se nota tambien la «En la indumentaria, se nota tambien la cuadru de Manuel Medina Díaz. ciosa) hacia 1880.
diferencia peculiar a cada pueblo, y has- diferencia peculiar a cada pueblo, y has-
ta se le puede apropiar el calificativo de ta se le puede apropiar el calificativo de • LOS VAQUEIROS • LOS VAQUEIROS
variada y alegre con que Schultz distin- variada y alegre con que Schultz distin-
gue la fisonomía de la zona devoniana. gue la fisonomía de la zona devoniana.
En efecto en Carreño, el trage típico y En efecto en Carreño, el trage típico y tra- Del traxe de los vaqueiros contamos con Del traje de los vaqueiros contamos con
tradicional, es, en la muger, de colores dicional, es, en la muger, de colores cla- estremaos testimonios complementarios diferentes testimonios, complementarios
claros, vivos y chillones, sobresaliendo ros, vivos y chillones, sobresaliendo el unos d’otros y que mos puen facer atalan- unos de otros, que nos pueden precisar
el blanco, el rojo, y el amarillo. Por el blanco, el rojo, y el amarillo. Por el con- tar cómo yera. Yá Xovellanos, na so «Carta cómo era aquél. Jovellanos precisa que
contrario, a la banda oriental, hay más trario, a la banda oriental, hay más aliño Novena a Ponz», diz que toos vistíen todos vestían igual,
aliño en la vestimenta, pero los colores en la vestimenta, pero los colores son
igual. Destinadas a formar parte del Dicciona-
son más serios, formando en su conjun- más serios, formando en su conjunto un
to un claro-oscuro bien armonizado. En claro-oscuro bien armonizado. En den- Feches pal Diccionario de Martínez Mari- rio de Martínez Marina se conservan las
dengues, madreñas, monteras y peinado gues, madreñas, monteras y peinado se na, caltiénense les rempuestes que diera respuestas que dio Jacinto Abella Fuertes,
se notaban antiguamente, peculiarida- notaban antiguamente, peculiaridades Jacinto Abella Fuertes, del Palaciu de del Palacio de L. l.amas (Caneiru), a las pre-
des exclusivas de cada región». exclusivas de cada región». L. l.amas (Caneiru), a la enquisa que dende guntas que desde Uviéu le hizo Teodomi-

216 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 217


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
Uviéu-y fexo Teodomiro Caro en 1772 y nes ro Caro en 1722 y en las que comenta del
que diz del vistir de los vaqueiros: vestir de los vaqueiros:

«Los vecinos que llaman vaqueros y «Los vecinos que llaman vaqueros y
viven en las Alzadas, se visten por lo viven en las Alzadas, se visten por lo
común de sayal del país, llevan un sayo común de sayal del país, llevan un sayo
con cuatro faldas largas hasta medio con cuatro faldas largas hasta medio
muslo, las dos de la espalda triangulares muslo, las dos de la espalda triangulares
y anchas las de los costados con unas y anchas las de los costados con unas

ARCHIVU FOTOTECA DEL MUSÉU DEL PUEBLU D’ASTURIES


puntas hacia adelante y una abertura puntas hacia adelante y una abertura
vertical por donde se entra a la faltrique- vertical por donde se entra a la faltrique-
ra, sus mangas son bastante floxas, con ra, sus mangas son bastante floxas, con
dos aberturas en la flexura del brazo, las dos aberturas en la flexura del brazo, las
dividen con una presilla, y guarnece el dividen con una presilla, y guarnece el
vestido con un rivete del mismo paño, vestido con un rivete del mismo paño,
traen coleto de cuero ligado con un cinto traen coleto de cuero ligado con un cinto
de lo mismo o piel de lobo marino, de de lo mismo o piel de lobo marino, de
que usan para curar los torzones a sus que usan para curar los torzones a sus
caballos: los calzones son de bufo, suel- caballos: los calzones son de bufo, suel-
tos y sin cordones, las medias sin pie y tos y sin cordones, las medias sin pie y
con estribo de la misma lana, las ligas con estribo de la misma lana, las ligas
son cintas de colores que fabrican sus son cintas de colores que fabrican sus
mujeres; cortan a raiz el pelo, a excepción mujeres; cortan a raiz el pelo, a excepción
de dos mechones que les cuelgan sobre de dos mechones que les cuelgan sobre
las orejas: las monteras son de sayal o las orejas: las monteras son de sayal o Grupu vaqueiru nel «Festival Asturianu» celebráu Grupo «vaqueiro» en el «Festival Asturiano» celebrado
n’Uviéu (1909). Semeya: García. enUviéu (1909). Foto: García.
paño pardo, chatas, y con dos puntas cai- paño pardo, chatas, y con dos puntas cai-
das atrás y adelante, son forradas por lo das atrás y adelante, son forradas por lo
común en sempiterna azul, llevan con común en sempiterna azul, llevan con
esmero labrado de hilo blanco el cuello esmero labrado de hilo blanco el cuello Estos otros datos perconocíos de Xove- Estos otros datos archiconocidos de Jove-
de la camisa: sus zapatos son de baqueta, de la camisa: sus zapatos son de baqueta,
llanos, tamién de finales del XVIII, son un llanos, también de finales del siglo XVIII,
con muchas suelas, cosidos y abrochados con muchas suelas, cosidos y abrochados
con correas y por lo común ferrados con con correas y por lo común ferrados con buen complementu: son un buen complemento:
grandes tachuelas. Sus mujeres se visten grandes tachuelas. Sus mujeres se visten «Su traje compuesto de montera, sayo, «Su traje compuesto de montera, sayo,
del mismo sayal y con dos retazos que se del mismo sayal y con dos retazos que se jubón, cinto, calzón ajustado, medias de jubón, cinto, calzón ajustado, medias de
traspasan y ciñen a la cintura por delan- traspasan y ciñen a la cintura por delan- punto o de paño y zapatos o albarcas, punto o de paño y zapatos o albarcas, lla-
te y atrás que llaman rodados; llevan los te y atrás que llaman rodados; llevan los llamadas coricies, por ser el cuero su madas coricies, por ser el cuero su mate-
jubones que llaman sayos, de la misma jubones que llaman sayos, de la misma materia, es en todo conforme al de los ria, es en todo conforme al de los demás
hechura que los de los hombres, aunque hechura que los de los hombres, aunque demás aldeanos, fuera de la casaca o aldeanos, fuera de la casaca o sayo; éste
más cortos; en la cabeza traen un paño más cortos; en la cabeza traen un paño sayo; éste tiene la espalda cortada en tiene la espalda cortada en cuchillos, que
cuadrilongo prendido bajo de la barba y cuadrilongo prendido bajo de la barba y cuchillos, que terminan en ángulo agudo terminan en ángulo agudo al talle, y el de
colgando a la espalda; el adorno de su colgando a la espalda; el adorno de su al talle, y el de los aldeanos se acerca los aldeanos se acerca más a la forma de
cuello es una grande sarta de corales con cuello es una grande sarta de corales con más a la forma de nuestras chupas. Pero nuestras chupas. Pero reflexiónese que el
dijes de plata, y en las orejas traen gran- dijes de plata, y en las orejas traen gran- reflexiónese que el corte de este último, corte de este último, que no es otro que el
des arracadas: la camisa la llevan muy des arracadas: la camisa la llevan muy que no es otro que el de una casaca o de una casaca o chupa a la francesa, es de
subida con muchos pliegues y ningún subida con muchos pliegues y ningún chupa a la francesa, es de reciente intro- reciente introducción, e infiérese de ahí
pañuelo, traen al cuello: duermen co- pañuelo, traen al cuello: duermen co- ducción, e infiérese de ahí que el de los que el de los vaqueiros es el primitivo,
múnmente vestidos...» múnmente vestidos...» vaqueiros es el primitivo, nunca alterado nunca alterado por el uso, y probable-

218 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 219


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
por el uso, y probablemente el que lleva- mente el que llevaban generalmente en
ban generalmente en lo antiguo todos lo antiguo todos los labradores asturia-
los labradores asturianos». nos».

Pa mediaos del sieglu XIX cuntamos Para mediados del siglo XIX contamos
colos testimonios d’Acevedo y Huelves, con los testimonios de Acevedo y Huelves,
recoyíos nel puelu de L. l.eiriel.l.a (Valdés) y recogidos en el pueblo de L. l.eiriel.l.a (Val-
asoleyaos en 1893: dés) y publicados en 1893:

«El vaqueiro usa camisa de lienzo, con «El vaqueiro usa camisa de lienzo, con
cuello largo y alto sin traspasar abro- cuello largo y alto sin traspasar abro-
chando con botones de plata, metal, chando con botones de plata, metal,
etcétera, montera, calzón de bragueta etcétera, montera, calzón de bragueta
con bufo y faltriqueras con cartera, con bufo y faltriqueras con cartera,
jubón cerrado y vuelto con portezuela jubón cerrado y vuelto con portezuela
de color, chaqueta con bolsillos de carte- de color, chaqueta con bolsillos de carte-
ra, la boca-manga abierta y faldillas por ra, la boca-manga abierta y faldillas por
detrás, madreñas o zapatos. Los vaquei- detrás, madreñas o zapatos. Los vaquei-
ros que se dedicaban a la arriería usaban ros que se dedicaban a la arriería usaban
un coleto, sin mangas, de badana o de un coleto, sin mangas, de badana o de
cuero curtido (...) Las vaqueiras vestían cuero curtido (...) Las vaqueiras vestían
camisa plegada o rayada sin cuello, con camisa plegada o rayada sin cuello, con
botón de hilo, justillo con facha (un botón de hilo, justillo con facha (un
pedazo de franela de color que va entre pedazo de franela de color que va entre
el justillo y la camisa y suple la falta que el justillo y la camisa y suple la falta que
el escote deja), chaqueta con faldillas y el escote deja), chaqueta con faldillas y
mangas estrechas y abiertas unas veces mangas estrechas y abiertas unas veces
en la articulación del brazo y otras en la en la articulación del brazo y otras en la
bocamanga, manteo, empeñas de lana bocamanga, manteo, empeñas de lana
con trenzas o galgas largas que se rodea- con trenzas o galgas largas que se rodea-
ban a la pierna; albarcas o zapatos, ban a la pierna; albarcas o zapatos,
pañuelo blanco y mandil al cuello por pañuelo blanco y mandil al cuello por
LA ILUSTRACIÓN GALLEGA Y ASTURIANA

encima de la cabeza. Algunas vaqueiras encima de la cabeza. Algunas vaqueiras


ancianas afirman que vieron, sobre el ancianas afirman que vieron, sobre el
pañuelo blanco, en vez de mandil, mon- pañuelo blanco, en vez de mandil, mon-
tera, prenda que al parecer correspondía tera, prenda que al parecer correspondía
a los dos sexos, si es de creer esta refe- a los dos sexos, si es de creer esta refe-
rencia». rencia».

Abel Infanzón nun artículu asoleyáu Abel Infanzón en un artículo publicado


n’El Comercio de Xixón (1881), ufierta dal- en El Comercio de Xixón (1881), nos ofrece-
gún datu más: algún dato más:

«...y el de las mujeres, en que se cubren «...y el de las mujeres, en que se cubren
únicamente de cintura arriba con un jus- únicamente de cintura arriba con un jus-
Vaquera de les brañes de Valdés (1881). Vaquera de las brañas de Valdés (1881).
Lleva galgas y empeñas, con madreñes y facha Lleva «galgas» y «empeñas», con almadreñas
220 ente’l xustíu y la camisa. y «facha» entre el justillo y la camisa. XÄ gÜtåxËÄ ct•á 221
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
tillo, debajo de cuya parte anterior colo- tillo, debajo de cuya parte anterior colo-
can un trozo de bayeta de color encarna- can un trozo de bayeta de color encarna-
do o verde, en que la camisa sube hasta do o verde, en que la camisa sube hasta
el cuello, en cuyo punto la sostienen con el cuello, en cuyo punto la sostienen con
un botón de hilo o metal, abrigándose en un botón de hilo o metal, abrigándose en
las estaciones frías con una especie de las estaciones frías con una especie de
chaqueta sin cuello ni solapa: envuelven chaqueta sin cuello ni solapa: envuelven
además alrededor de toda la extensión además alrededor de toda la extensión
de cada una de sus piernas un pedazo de de cada una de sus piernas un pedazo de
lana que sujetan con tres o cuatro vueltas lana que sujetan con tres o cuatro vueltas
de una trenza también de lana, dejando de una trenza también de lana, dejando
los pies al descubierto que en ciertas oca- los pies al descubierto que en ciertas oca-
siones cubren con escarpines de la mis- siones cubren con escarpines de la mis-
ma clase tanto los hombres como las ma clase tanto los hombres como las
mujeres». mujeres».

Na relación de paxellos asturianos nel En la relación de prendas asturianas en


Museo del Pueblo Español, güei Museo de el Museo del Pueblo Español, actualmente
Antropología de Madrid, qu’asoleyó Nie- Museo de Antropología de Madrid, publi-
ves de Hoyos Sancho nel BIDEA describe la cado por Nieves de Hoyos Sancho en el
ropa d’unos vaqueiros del conceyu de BIDEA describe la ropa de unos vaqueiros
Navia d’esta miente: del municipio de Navia de este modo:

«chaqueta y calzón de pardomonte a «chaqueta y calzón de pardomonte a


media pierna de abertura lateral con media pierna de abertura lateral con
picadito y botones dorados. La chaqueta picadito y botones dorados. La chaqueta
amplia con cuello de pie y solapas vuel- amplia con cuello de pie y solapas vuel-
tas, chaleco de pana, camisa con pechero tas, chaleco de pana, camisa con pechero
o tablitas, montera de paño, con pico de o tablitas, montera de paño, con pico de
terciopelo negro, almadreñas. terciopelo negro, almadreñas.
Ella con chambra de algodón blanca, Ella con chambra de algodón blanca,
dengue rojo bordeado de cinta de tercio- dengue rojo bordeado de cinta de tercio-
LA ILUSTRACIÓN CANTÁBRICA

pelo negro; medias de lana tejidas en pelo negro; medias de lana tejidas en
casa con dibujos, escarpines de bayeta casa con dibujos, escarpines de bayeta
negra, madreñas». negra, madreñas».

• LOS PASTORES • LOS PASTORES

Yá parllemos más penriba y n’otres oca- Yá hablamos más arriba y en otras oca-
siones de la gorra pelu d’usu ente cabreros y siones de la gorra pelu de uso común entre
vaqueros, pero tamién de bon vistir. Vamos pastores, pero también signo de buen vestir.
parllar agora d’otros paxellos venceyaos al Comentaremos ahora otras prendas vincu-
mundiu del pastoréu: ladas al mundo pastoril:
Muyer del centru d’Asturies con xugón, Mujer del centro de Asturias con jubón,
nun grabáu de J. Cuevas. en un grabado de J. Cuevas.
222 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 223
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
La pelleya d’oveya que puesta pel llombu La pelleya d’oveya que puesta sobre los
yera d’usu xeneralizáu en Cangas del Nar- hombros era de uso generalizado en Can-
cea, pero que tamién s’usaba pel restu gas del Narcea, pero que también se usó en
d’Asturies. el resto de Asturies.
Les zangorres del oriente o zavos del occi- Las zangorres del oriente o zavos del occi-
dente, que yeren pelleyes que se poníen a dente, que eran pieles que se ponían a mane-
modo de polaines abrazando la pierna y ata- ra de polainas abrazando la pierna y atadas
os coles correes de les abarques o coricies. con las correas de las abarcas o coricies.
Les zamarres de pelleyu col pelo pa fue- Les zamarres de piel con el pelo hacia
ra. afuera.
Los zaxones o zah.ones, especie de mandi- Los zaxones o zah.ones, una especie de
letu con dos perneres, fechos tamién de mandilete con dos perneras, hecho también
pelleyu d’oveya y que della xente trayía de piel de oveja y que algunas personas
puestos a toles hores, guardándose aínda vestían continuamente, conservándose aún
alcordanza d’ellos. memoria de ellos.
Les capilotes y capiellos fechos de sarga y Los capilotes y capiellos hechos de sarga y
sayal pa tornar l’agua puestos na cabeza y sayal se ponían sobre la cabeza para prote-
qu’allegaben fasta’l coldu. gerse de la lluvia, cubriendo hasta los codos.
El mantiellu de sayal yera mui usáu pelos El mantiellu de sayal era de mucho uso
conceyos de la montaña oriental: Onís, en los municipios de la montaña oriental:
Cabrales y Cangues... De corte redondu o Onís, Cabrales y Cangues... De corte redon-
cuadráu, poníase penriba’l llombu; allega- do o cuadrado, se ponía sobre los hombros;
ba fasta los cadriles o a media pierna, ama- llegaba hasta los muslos o a media pierna,

ARCHIVU GAUSÓN FERNANDE


rrando al pescuezu con una cinta de cadar- atando al cuello con una cinta de cadarzo,
zo, con trasga o botón; col lloviu empapaba con trasga o botón; con la lluvia empapaba
aína y pesaba lo d’él. con facilidad y se hacía muy pesado.

Nos sos viaxes per Asturies, nos Picos En sus viajes por Asturias, en los Picos
d’Europa, el Conde de Saint Saud fai la des- d’Europa, el Conde de Saint Saud hace la
cripción d’un pastor: siguiente descripción de un pastor:
«En la que aparece un joven pastor con «En la que aparece un joven pastor con «Xugando a la brisca», escena costumbrista «Jugando a la brisca», escena costumbrista
su elegante indumentaria de piel de su elegante indumentaria de piel de en Borines (Piloña), nun cuadru de J. Robles. en Borines (Piloña), en un cuadro de J. Robles.
rebeco, su chaleco sobre el torso y sus rebeco, su chaleco sobre el torso y sus
vendas protegiendo las piernas». vendas protegiendo las piernas».

Joseph Conrad (1857-1924). Asturias vis- Joseph Conrad (1857-1924). Asturias vista
ta por viajeros románticos extranjeros... diz por viajeros románticos extranjeros... dice de
d’un asturianu: un asturiano:
«el muchacho de pantalones de piel de «el muchacho de pantalones de piel de
cabra». cabra».

224 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 225


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

VIII
EL DESANICIU DEL PAXELLU ASTURIANU O TRAXE’L PAÍS
_t wxátÑtÜ|v|™Ç wxÄ àÜt}x wxÄ Ñt•á

b rdenando cronolóxicamente los


datos referíos al traxe’l país nes
estremaes topografíes méliques, vemos
desterrar casi del todo el traje indígena».
«Aún se ve algún anciano con traje de
sayal».
cómo éstos van dibuxando adulces el pro-
gresivu desaniciu del traxe’l país como Topografía médica del concejo de Cabrales,
ropa d’usu diariu. Joaquín Vilar Ferrán, Madrid (1921):

«Indumentaria: en los momentos actua-


Apuntes para la topografía médica del conce-
les no queda de ésta, dentro del distrito,
jo de Mieres y su comarca, Nicanor Muñiz ni la más trivial menifestación indígena;
Prada, Uviéu (1885): casi ni propia de Asturias, pues la indu-
mentaria, en todos los pueblos, es lo que
«El tradicional vestido de esta comarca ha sufrido en mayor escala la acción uni-
tiende a desaparecer; fuera de las parro- ficadora del tiempo y del intercambio
quias rurales donde aún se usa algo con los demás.
entre la gente adulta y en especial entre En el vestir se operó hace ya tiempo un
la anciana, el calzón corto, faja y monte- cambio tan radical, que hoy no se distin-
ra, la generalidad de las gentes imitan la gue el cabraliego del habitante de las
indumenta de los demás centros de demás comarcas españolas, y mucho
población, en relación con sus condicio- menos de las inmediatas no existiendo
ARCHIVU: CARME L. ÁLVAREZ MIRANDA

nes sociales, y únicamente por necesi- más diferencia que las dependientes del
dad imprescindible se conserva por estado social o económico de cada indi-
todos el calzado de las madreñas, único viduo. La montera picona, el sayal y
preservados de la humedad excesiva de pantalón corto de hombre, la cotilla flo-
sus calles, carreteras y caminos». reada y los refajos de colores relucientes,
«Es frecuente aún el adornarse las jóve- en la mujer, etc; que reflejaban el modo
nes el cuello con gargantillas de coral y de ser de una época, han pasado ya a la
con cintas de seda y terciopelo». categoría de objetos arqueológicos».

Topografía médica del concejo de Ponga, Topografía médica de Laviana, José María
Felipe Portolá Puyós, Uviéu (1915): Jove Canella, Madrid (1927):

«Es tan decisiva la influencia de la civili- «No se ve ya este traje típico que acaba-
zación en este punto, que ha conseguido mos de describir, como no sea durante
Perdíu yá’l so usu diariu, el traxe’l país pasa a Perdido ya su uso diario, el traje asturiano
tener un calter ritual, a ser una seña d’identidá pasa a tener un carácer ritual, a ser una seña de
226 nos díes de celebración. identidad en los días de celebración. XÄ gÜtåxËÄ ct•á 227
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
los carnavales y como disfraces de «No se conserva ninguna prenda del tra-
niños. No hace aún muchos años toda- je indígena, de la antigua indumentaria;
vía bajaban a Laviana, y el que esto la modernidad al uso arrolló, en su ten-
escribe los recuerda, algunos viejucos dencia uniformativa, a lo peculiar de
portadores del típico vestido que hoy cada localidad y el pintoresco indumen-
ha desaparecido. Fue la Parca, sin to local desapareció empujado por la
duda, la que acabó con los últimos cas- vulgar vestimenta que confunde en una
tizos». todas las regiones de la península».

Topografía médica del concejo de Sobresco- Entesacamos estos testos d’ente otros
bio, José María Jove Canella y Luis Alonso, munchos que parllen con señaldá del
ARCHIVU: NA SEÑARDÁ

Uviéu (1932): desaniciu del nuesu fatu.

IX
Celebración de la Virxe de Cuadonga en Coapa, México (1887).
PONIENDO’L RAMU
Traduciendo unes pallabres de Miguel Álvarez-Buylla, estes semeyes representen: «la hermandá d’un grupu de presones que
consagren un sentimientu de fraternidá surdíu d’una hestoria y un destín común. Son manifestación d’una sociedá hori-
zontal consciente d’algamar la so sobrevivencia encadenando perfuerte les xamuestres de castra y fortaleciendo les tradicio-
nes del grupu social, una sociedá y un pueblu en definitiva, sabedor de la so ñatura hestórica y del so vivir nel tiempu». T gora mesmo que como pueblu
tamos encarrilaos nuna sienda
d’autoetnocidiu y vivimos somorguiaos
Pídovos que dignifiquemos el traxe’l país
en toles sos formes, porque ye’l símbolu de
la nuesa tierra, de la nuesa xente, del nuesu
nun mundiu d’autodestrución, nun mun- país. Esti ye un llabor de toos, trabayemos
diu onde l’únicu valir ye «sacar tayá», paez n’andecha, faigámos-y un sitiu ente nós,
que parllar d’un tema como’l del traxe’l nos actos sociales y institucionales, nes fies-
país ta fuera del espaciu y del tiempu. tes y romeríes, como dende tiempu atrás,
Pero dende equí, y como una llamada a anque d’otra miente, vienen faciendo en
la esperanza, quiero pidivos a vosotros, los Llanes. Que nun haiga boda onde nadie
mios paisanos, qu’aínda tengáis fe nun que sienta esta tierra vaya a casase ensin
mundiu meyor onde Asturies cuente; que vistilu nin dengún invitáu que nun lu lleve
nun vos dexéis arrastrar; que sigáis llu- puestu.
chando; el trunfu ye de los que tienen fe, Poner el traxe’l país ye un actu de comu-
ARCHIVU: NA SEÑALDÁ

porque los demás yá fai tiempu que per- nión al traviés del tiempu con tolos nuesos
dieron toles causes. antepasaos. Ye una forma de facer presente
Y nesti aquel dígovos que’l traxe’l país que l’espíritu d’esta tierra, por muncho que
sólo lu puen poner los que nun son descre- se nos quiera frayar, ta vivu y con ganes de
yíos, los que caltienen la fe por daqué, los siguir alendando.
que nun s’avergoñen de sigo mesmos. ¡Dengún asturianu ensin traxe’l país!
Celebración de la Virgen de Cuadonga en Coapa, México (1887).
En palabras de Miguel Álvarez-Buylla, estas fotos representan: «la hermandad de un grupo de personas que consagran un
sentimiento de fraternidad surgido de una historia y un destino común. Son manifestación de una sociedad
horizontal consciente de alcanzar su supervivencia encadenando con fuerza los lazos de sangre y fortaleciendo las tradicio-
nes del grupo social, una sociedad y un pueblo en definitiva, sabedor de su naturaleza histórica y de su vivir en el tiempo».

228 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 229


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ

X
VOCABULARIU DE TÉRMINOS XAREYAOS COL VISTIR
iÉvtuâÄtÜ|É wx à°ÜÅ|ÇÉá ÜxÄtv|ÉÇtwÉá vÉÇ xÄ äxáà|Ü
abaloriu: Riestra de cuentes afuracaes d’acebache, de vidru, d’otru material coles que, enfi-
lándoles, fáense adornos pa los paxellos y pa otros llabores.
abarca (~ albarca): Calzáu de pelleyu de vaca o d’otru animal, ensin curtir o medio curtío,
que tapa sólo la planta’l pie y que s’ataca con correes del mesmu material nel empeine y arro-
diando los todíos. Ponse con escarpín o chapín. Ye sinónimu de coricia o coriza y ye la pallabra
que s’usa nel centru y occidente d’Asturies pa esti tipu de calzáu, anque Xovellanos tamién
ARCHIVU: NA SEÑALDÁ

usa’l términu coricies al denomar el calzáu de los vaqueiros. Usóse tamién en dellos llugares
d’Asturies como sinónimu de madreña, de lo que son niciu a esgaya los pareaos qu’aínda se
canten na Danza les vieyes de Mieres: Con eses albarcuques/toa la tierra ocupes,/con eses albarco-
nes/toa la tierra tomes, que nun paez mui rellacionable coles de pelleyu o coricies. Esti térmi-
nu convive aínda col de madreñes en dellos pueblos del oriente astur.
abrochar: 1. Espetar los broches. 2. Forrar el pañu o la tela. 3. Meter los botones nos oyales.
José Toriello Guerra, de Nueva (Llanes), la so muyer Soledá Villarino, les sos fiyes, parientes y amigos,
na so facienda de Coapa (México) celebrando el «día de la Santina» de 1887. 4. «Amarrar la bolsa». (Rato 1979 [1891]).
acaldar: Ataviar, componer, arreglar, asear, acicalar.
acebacha (~ acebache): 1. Presea d’acebache que s’usa pa poner nos corros de corales o col-
gar del pescuezu ensin más. 2. acebache.
acebache: Variedá de carbón mui duro que s’emplega pa facer alhaxes, sobre manera peren-
dengues y corros.
afatar: Vistir, componer.
afilvanar: Coser con filvanes les pieces d’un paxellu, d’una pieza de tela como preparación
enantes de la confeición definitiva.
agnusdéi (~ anusdéi): Reliquia de cera bendicida pol Papa d’estremaos tamaños y figures
pero que per una de les sos partes siempre lleva’l corderu que da nome a la reliquia. Paez
ser que se-y achacaben virtúes contra les tormentes, el fuebu, el rayu, la peste y el diañu. |
Corderu de Dios.
agremán: Adornu de pasamanería de seda.
ARCHIVU: NA SEÑALDÁ

aguya: guya.
aguyeta: guyeta.
aguyeru: Estuche de madera, de metal onde se guarden les aguyes.
albanega: Gorru de muyer, rede de forma redonda que les muyeres poníen na cabeza pa
Participantes na fiesta de Coapa (1887). recoyer el pelo. Ye un paxellu de ropa propiu de los sieglos XV- XVI.
albarca: abarca.

230 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 231


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
alcorque: Calzáu fecho con sueles de sufra o sufreira. Documéntase’l so usu n’Asturies nos
sieglos XV y XVI (Cuartas Rivero 1983).
alepín: Tela de seda o de llana, usao pa facer traxes de muyer.
alfaya: alhaxa.
alforza: Pliegue que se fai nos paxellos pa encurtialos —y más alantre poder allongalos— o
como orniatu.
alfoz: Pliega de la ropa [Altu Ayer, Lliberdón].
alhaxa (~ alfaya): Xoya, presea, oxetu de valor que se pon d’adornu.
almexía: 1. Tela de tapíu (Vigil 1924). 2. Tela o tapíu filao en casa (Rato 1979 [1891]). 3. Vis-
tidura de muyer nos ss. XVI y XVII, fecha de llenzu, con munchos alfoces y pa poner enci-
ma (P. Carballo).
almía (~ almilla): 1. Xugón con mangues o ensin elles, con cuellos o ensin ellos, con sola-
pes o ensin elles, axustáu al cuerpu y fechu de bayeta y de colores mariellu, encarnáu y ver-
de, pero tamién blancu o azul. La tela más usao pa confeicionales ye monfor, blanqueta, tri-
pe y otres. Ye prienda d’home y de muyer anque con estremaos cortes pa ún y pa otra. Pérez
de Ayala describe a Tigre Juan vistíu de: «almilla de bayeta amarilla, que le asomaba por el
chaleco». 2. Los maragatos usen una prienda a la que-y llamen almilla o armilla, una especie
de sayu prietu d’escote redondu, ensin cuellu nin solapes, con faldetes pequeñes y atacáu
per delantre con gordones.
alxófare: Pelra desigual y pequeña; conxuntu d’estes pelres. Aljofar.
amariellu (~ mariellu): 1. Color primariu. 2. «La collor más llucida pa la saya d’enriba, pa
los refaxos y pal reumatismu» (Rato 1979 [1891]).
anascote: nascote.
anguarina: unguarina.
aparexu: aparexu redondu. El traxe tradicional de la muyer.
armador: 1. Prenda d’home asemeyada al xilecu. En Cadavéu nel 1792 de bayeta encarna-
da, bayetón, llenzu; en Colunga nel 1812 de pana (Martínez Zamora 1987). 2. Xugón o xile-
cu [Llibardón].
arrecaes: [Pl.]. Pendientes en forma de cuartu menguante de lluna propios de les muyeres
casaes. / arrecás [Altu Ayer].
arrita: arrita zumaque. Mantu coloráu propiu de los asturianos na dómina del reinu de Lleón.
Claudio Sánchez Albornoz, Una ciudad de la España cristiana hace mil años.
atacar: Abotonar, zarrar el paxellu pasando’l gordón o la guyeta pelos oyales.
aviar: Vistir, acaldar.
axugal: Axuar de la novia [Occidente].
azófar: azofre.
Mozos y moces del ramu, en «La Salú» Mozos y mozas con la ofrenda del ramo,
de Carreña, Cabrales (1914). en «La Salud» de Carreña, Cabrales (1914).
232 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 233
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
azofre (~ azófar): Metal de color asemeyao al oru y al llatón, col que se facíen cazos y cal- bordiguí: borceguí (García Arias, 1974).
deres antiguamente. borlla: Fleque, adornu que se fai axuntando filos, frebes o gordones xuníos per ún de los
balandrán: 1. «Traje talar de mangas, que era de paño y se llevaba como el sobretodo» (Rato cabos nuna mota y sueltos pel otru.
1891 [1979]). 2. Vistidura talar ancha y con esclavina (DRAE s.v.). botín: Calzáu de muyer que monta penriba los todíos, de cueru o tamién de pañu. De
baldés: «Piel de cabritilla, para calzado de señoras y guantes» (Rato 1979 [1891]). xemes en cuando úsase como sinónimu de polaines. Tamién pl. botines.
balegón: «Los antiguos llamaven ansi a unos zapatos altos q’abrochaben por delantre» botonera: Botonadura. (Rato 1979 [1891])
(Rato 1979 [1891]) bragues: [Pl.] El calzón curtiu típicu n’Asturies: «Yeren antes los calzones de petrina, cúrtios
balenciana: valenciana. y abiertos per de llau, pa dar pasu al calzoncíu» (Rato 1979 [1891]). La pallabra braga consi-
balona: valona. dérase d’aniciu celta y vieno usándose pa nomar toa una riestra de paxellos estremaos pero
de la mesma función y qu’usaben los paisanos fasta’l sieglu XIX. Ver calzones.
barayones: [Pl.]. Armadiella de madera que se pon debaxo’l pie, con madreñes o con otru
calzáu, pa nun afondar al triar pela nieve. /barayos [Col.l.anzo, Ayer]. brocha: Bixu, xoya que se prende nel dengue / broche.
baraza: Cinta que s’ata y desata [El Franco]. broche: Conxuntu de dos pieces de cartel ornamental encaxaes una n’otra.
barragán: Capote de tela que nun dexa calar l’agua. brusa: blusa [Tinéu].
basquiña: 1. Saya que se pon per fuera. 2. Saya, prieta por un regular, que se pon sobre los buya: guya.
zagalejos y acompáñase de mantiella. Úsase pa cuando se sal fuera casa, pa actos formales o buyeta (~ guyeta): 1. «El cordón con que las mujeres sujetan el justillo» (Somoza 1996).
ceremoniales. cabuchal: Cinta d’atar un paxellu de ropa (Rodríguez Cosmen, 1968).
batista: Tela de llinu, mui fino y brillante. El nome vien del primer fabricante que lo fizo en cachucha: 1. «Gorra para muchacho. Las había en forma de mitra de fieltro blanco con la
Cambray (Francia), denomáu Baptiste. delantera verde» (Rato 1979 [1891]). 2. Gorra qu’usaba la xente mayor, con un pompón, y
baxera: saya baxera. Saya interior, refaxu. que bautizó a los de La Felguerina (Casu) col llamatu de «los cachuchos» (López Blanco
bayeta: Tela de llana floxo y poco tupío. 1985). Nun poema de Fausto Vigil, «Carta de un soldado a su madre», dízse: Y vosotros,
neños/ los xuanes futuros/ garrar les cachuches/ y dir por ahí.
bayetón: Tela de llana, del tipu de la bayeta pero con munchu pelo, que s’usa como abrigu.
cadarzu (~ cadarciu ~ cadarzo): 1. Cinta d’algodón o de llinu gordo y fuerte, de media pul-
beatilla: Tipu de tela de llinu colo qu’antiguamente facíen toques.
gada d’anchu aproximao. 2. Cinta estrecha de seda. 3. Cinta retorta.
béjar: Pañu fabricao nesta villa de Salamanca.
cadexu: mazorga.
bixu: 1. Xoya, alfaya, alhaxa. 2. «El objeto querido, el ídolo, el dije. Tesoro» (Rato 1979 [1891]).
calañés: Sombreru andaluz. Ye’l qu’usa’l gaiteru nel cuadru de León y Escosura Una rome-
blanqueta: Texíu basto de llana de baxa calidá. ría en Asturias.
blingos (~ brincos ~ blincos): [Pl.] 1. Aros que ponen nes oreyes les muyeres solteres. 2. calceta: 1. Media de llinu o d’algodón, con patín. Xeneralmente pl. calcetes, calcetas. 2. Media
Pendiente en forma d’aru que gastaben les moces solteres [Colunga]. 3. Blingo «Arete que de llana del traxe’l país d’home, enantes nomáu de pastor y güei de porruanu (Sordo Sotres
llevan por adorno las mujeres atravesando el lóbulo de la oreja» (Menéndez García 1963). 1998).
blusa (~ brusa): Pieza de vistir de muyer, fecha nun xéneru fino y polo xeneral con man- caldes: Tela fuerte usao pa facer polaines, calzones y chupes.
gues llargues.
calza: 1. Especie de media que baxa dende la rodiya fasta’l todíu y tien una trabiella qu’a-
bolsín: Bolsu d’un paxellu. braza’l pie, denomada peal. Úsense con escarpinos. Xeneralmente pl., calces, calzas. 2. «Las
bombasí: Tela gordo d’algodón con pelo per una de les cares. calzas, son una especie de medias sin peal (la forma del pie) hechas de lana groseramente
boquín: «Clase especial de tela amarilla o colorada para sayas» (Rato 1979 [1891]). torcida, y se usan para cubrir la parte de la pierna que dejan desnuda los calzones, que-
dando el pie descalzo, que cubren después con unos trapos por encima de las abarcas»
borceguí (~ bordiguí): Calzáu de cueru que monta penriba los todíos, abiertu per delantre
(López Fernández 1900). 3. Sinónimu de media o calceta y tamién de calzáu (Somoza 1996).
y que s’ataca con guyetes o correes, tapando parte de la pierna. Tamién pl. borceguís.
4. «Prenda de vestir que aún usan algunas mujeres viejas en la braña. Son como medias de

234 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 235


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
lana toscas, a las que les faltase la parte correspondiente al pie, al cual se sujetan mediante
una tira de cuero, de tela o del mismo género de la calza. Por arriba llegan hasta la rodilla»
(Menéndez García 1963).
calcín: 1. Sarga ordinaria nel occidente d’Asturies. 2. sayal.
calzóis: [Pl.] Bragues o calzones [Navia-Eo].
calzón: calzones.
calzones: [Pl.]. Paxellu d’home, especie de pantalón más curtiu, que va de la cintura a la
pierna, unos tres deos pembaxo les rodiyes, estremándose en dos perneres abiertes y qu’a-
taca a la pierna, con botones, rematando como adornu con gordón, cintes o fleques. Fechu
principalmente de sayal y pañu, pero tamién d’ante. «Llámense ansina los curtios de petri-
na que se ponen con polaines, y tamién a los pantalones, q ue vinieron dempues» (Rato 1979
[1891]). Sinónimu del más popular n’Asturies bragues. Nos documentos asoleyaos por
Eugenio Martínez Zamora apaecen fechos en tripe fino, sonseca, caldas, sayal, segovia,
monfor encarnao, pardomonte, pañu pardo.
calzos: calces, medies [Onís].
camisa: Pieza interior de muyer de llenzu qu’allega fasta media pierna y ta formada por cos
y falda. Nel Oriente tamién s’usó la estremada en camisa de mediu cuerpu arriba y faldón o
enagua. En Llanes nomen camisa faldona a esta mesma pieza porque ellí, nel nomáu «traxe
d’aldeana», camudáronla por una chambra y una falda, que ye como nomen a un faldón o
enagüa. / Camisa, bulda y madreñes, derechos que solíen reclamar los criaos, amás de la sol-
dada, al axustar los servicios colos amos (Vigón 1955).
camisu: Prienda d’home, fechu de tela de llinu, qu’allega fasta los muslos. Recoyíu por
Apolinar de Rato y Juan Junquera Huergo. Esti nome yá entama aprucir en documentos del
sieglu IX. / Tamién pl. camisos.
ARCHIVU: MANUEL MAYA CONDE «EL ORIENTE D’ASTURIAS»

cáncanu: Garrote [Cabrales].


candasu: Pañuelu blancu de tres puntes que s’amarra na cabeza del nenu recién nacíu
(Vigón 1955).
candelexos: Aros, pendientes ([Ibias] en documentu asoleyáu por Martínez Zamora).
canzonciyu (~ calzoncillu ~ canzonciellu): 1. Pieza interior del home, de tela de llinu y que
trespasa’l calzón a lo llargo. 2. Calzoncíos (Junquera Huergo 1991 [1869]). [Úsase polo xene-
ral en plural, los canzonciyos].
capa: Paxellu de ropa ceremonial del home que s’usa pa dir a misa, bodes, bautizos, entie-
rros, etc. y d’abrigu. Tien sobrecapa pel llombu y embozos de terciopelu.
caparrosa: Sulfatu de cobre usao pa tiñir el filu y la tela.
capellina: Traxe con mangues, a mou de gabán floxu con capiellu.
caperuceta: Pieza antigua pa la cabeza, que remataba en punta atrás. [Citáu por Eugenio de
Semeya de boda, Llanes (escontra 1890). Retrato de boda, Llanes (hacia 1890).
El traxe’l país calteníu como paxellu ritual. El traje del país conservado como vestimenta ritual. Salazar, parllando de Tormaleo (Ibias)].

236 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 237


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
capiellu: «Capote de paja tejida que hacen en la aldea, de forma cónica, para guarecerse de
la lluvia» (Somoza 1996).
capucha: capucha de capellina: 1. Sacu dobláu que tapa la cabeza y el llombu pa nun moya-
se. [Cabranes, Colunga y Llanes]. 2. (Rato 1979 [1891]).
capilota: 1. Capiruchu de serga que s’usaba puestu a la cabeza y tapando’l llombu pa tor-
nar l’agua [Ayer].
capote: Capa a propósitu pa tornar l’agua, la nieve y el fríu, fecha con mangues y con menos
rueldu que la capa normal. Facíase de bon pañu: segovia, tarazona y otros. Anque güei, que
se sepa, nun conocemos los sos cortes —pa esta dómina bien podía tar influyíu na so fechu-
ra pol capote militar inglés usáu na Guerra de la Independencia—, ye un paxellu qu’hai que
considerar como parte del fatu tradicional del país. Na so dómina la xente de capote yeren
los llabradores acomodaos amos de la so quintana, los artesanos de prestixu y otros media-
namente acomodaos. [Martínez Zamora fala d’un documentu (Colunga 1812) onde se con-
seña «un capote de pedroso pardo con vueltas de felpa azul»].
capotillo: Castellanismu por capotín.
capotín: capotín de dos faldas. Nómalu Eugenio de Salazar parllando de los fidalgos de con-
tra Tormaleo (Ibias). Ye paxellu típicu de tol Cantábricu na España del sieglu XVI. Pue vese
nos fidalgos vascos del cuadru de Francisco de Mendieta, «Fernando el Católico jurando los
fueros de Vizcaya».
carcañar: Calcañu o calcuñu del pie y de la media.
cardenillu: Acetatu de cobre usao pa tiñir el filu de color prieto.
carpín: escarpín (Menéndez García 1963. / Carpinos de botín, carpinos altos de Tinéu, deno-
maos tamién peicas. |Carpíos [Navia-Eo].
casaca: Paxellu de ropa que va ceñíu al cuerpu con mangues qu’alleguen hasta les muñe-
ques y con faldones hasta les corves. Esta fechura yera la del paxellu d’uniforme militar
qu’influyiría na moda popular. Foi paxellu d’home y muyer. Nos documentos asoleyaos
por Eugenio Martínez Zamora conséñase una de muyer, fecha «de lamparilla», n’Ibias en
1722 y otra d’home de Navia nel 1750, fecha de pardomonte con forros d’estameña prieto;
y otres tamién en pañu negro y estameña azul. Xovellanos fai sinónimos casaca y sayu.
castaña: Moñu que se fai doblando la coleta na parte atrás de la cabeza.
cenoxal: Cinta cola que s’aten les sayes. Sinoxil.
cerneya: Melena, pelo llargo.
cerru (~ cirru ~ cerro): 1. La freba de llin más fino. 2. Tela que se fai con ello, denomao
tamién tapíu.
chaqueta: chamarra, paxellu d’home pa vistir per fuera con mangues y ensin faldones, que
s’axusta al cuerpu, pasa un poco p’abaxo de la cintura y va forrada en tela de llenzu. Les
Francisco Bodes y la so muyer, Antonia, Francisco Bodes y su mujer, Antonia, más d’elles de sayal, les menos de pañu, pana y terciopelu, tamién poques n’ante. A veces
de Colláu Parres (entamu del sieglu XX). de Colláu Parres (principios del siglo XX).

238 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 239


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
faise sinónimo de ropilla. Ye d’influencia francesa y emprincipió usase escontra’l 1800. collarada (~ collará): Conxuntu de collares, medalles, cruces, cigües y otros perendengues.
chalecu: xilecu. Facíase de pañu, sayalín, pana, terciopelu llabrao y de color prieto, encar- contrapisa (~ cortapisa): Forru interior del rueldu de la saya, que se-y cuese a ésta como
nao, azul, mariello; llisos, estampaos y rayones. proteición contra’l roce, contra l’agua y la folla.
chalón: Tela de seda o llana qu’apaez citada nos documentos tamién como salón y jalón. corales: Collares tradicionales de les muyeres asturianes fechos con cuentes de coral.
[Martínez Zamora 1987; Menéndez y Quintana 2002]. cordobán: Piel curtío de cabra o de castrón.
chamarra: 1. Chaqueta corta del traxe del país. En Carreño zamarra (Somoza, 1996). 2. Cha- cordurera: 1. Persona que tien por oficiu coser. 2. Modista que facía la ropa blanco, tanto de
queta de bayeta [Colunga]. Zamarra de pelliza [A Estierna (Ibias)]. muyer como d’home y les priendes propies de la muyer: refaxo, xustiellu, xugón, dengue...
chamarreta: «Chaqueta de bayeta o de estambre que se lleva debajo del traje principal» corexa (~ coreña): Faltriquera, bolsa de cueru que diba cosida al vistíu de les muyeres (López
(Rato 1979 [1891]). Fdez. 1900).
chambra: 1. Blusa corta usada poles muyeres sobre la camisa y el xustiyu o sólo sobre la coricia (~ coriza): Abarca, calzáu de cueru na parte centro-oriental d’Asturies. Xovellanos
camisa. Ye prenda moderna. 2. Nel traxe d’aldegana de Llanes, camisa blanca curtia. emplega esti términu al describir el calzáu de los vaqueiros.
chapín: escarpín [Altu Ayer, Parres]. 2. Sombreru pequeñu [El Franco, Pravia]. corru: corru corales. «Sartas de cuentas de coral» (González de Posada 1989 [1778]). / Tamién
chapina: Escarpín de muyer [Altu Ayer]. corro corales.
chupa: Prienda d’home con mangues axustaes, de pañu o sayal, qu’atapa’l pechu baxando cos: Parte de la camisa de la muyer, lo que va de mediu cuerpu p’arriba, fecha de llenzu
fasta la cintura, onde prenden cuatro faldetes. Ye d’influyencia francesa. Faise sinónimu de fino. Lo que nun se ve, la falda, faise d’estopa o llinu más basto (González de Posada 1989
sayu, anque tamién denomaba a dos paxellos estremaos: la chupa pa nobles y burgueses y el [1778]) / «Camisas con falda de estopa y cos de lienzo» conseñao nun documentu de 1848
sayu pa les clases populares. d’Arganza, Tinéu (Lorenzo Antón 2000). Nesti mesmu conceyu de Tinéu denomó llueu a la
cienhilos: Tela especial de bayeta. blusa o chambra qu’usaron les muyeres.
cigua: Amuletu de marfil, de coral o d’azabacha. Tien forma de puñu, col deu pulgar metíu cotía (~ cotiella ~ cotilla): Cuerpu o xustillu ensin mangues qu’usaben les muyeres axustáu
ente l’índiz y el mediu. Poníase-yos a los nenos namás nacer como proteición contra’l mal al pechu. Más antiguamente xustillu y cotía yeren paxellos estremaos. / cotilla ye castella-
de güeyu na moñeca o al pescuezu. Fausto Vigil diz que les trayíen les muyeres colgaes de nismu usáu tamién n’Asturies (Martínez Zamora 1987).
los corros de coral. cruz: cruz de plata. Una de les presees que se colgaben de los corros de coral o azabacha.
cimuesca (~ cimuezca): Llazada. / Tamién xamuestra. cuadra: 1. Manta de pelleya de robecu [P. Carballo]. 2. Piel de carneru cola llana que se pon
cinillo: Dengue fechu de franela d’algodón qu’usaben al diariu les muyeres del conceyu de nel escanu pa sentase (Rodríguez Cosmen1968). 3. «Piel que se echa en la cama a modo de
L. l.ena (de Hoyos Sancho 1983). edredón» (Álvarez 1985). / En L. l.aciana a la pelleya de robecu curtío llamaben-y destazáu y
yera típicu un xilecu que se facía con ella.
coleta: Trenza nel pelu que peinaben les muyeres más moces sueltes y les otres faciendo un
moñu. / Tamién pl. coletes. cúbica: Tela de llana, más fino que la estameña y más gordo que l’alepín.
coletu (~ coleto): Sayu o xugón de cueru, corrientemente ensin mangues. Los más antiguos cuerpos: Sinónimu de xustillu y cotía (Somoza 1996).
teníen unes faldetes que nun pasaben de los cadriles y que cruzaben y s’axustaben con un culera: Parte trasera de les bragues o calzón y del pantalón, qu’atapa les asentaderes.
cintu de cueru o de pelleya de llobu marín. culeru: Canzoncillos llargos del fatu tradicional [Cabrales].
colón: Clase de tela. culu (~ culo): Güeyu de la guya.
colonies: [Pl.]. Cintes de seda anches entetexíes de dellos colores y que se vendíen nos san- currina: Tira ancha de tela que a mou d’encanu arrodia les piernes y sustituye a les calces y
tuarios depués de pasales pel santu. / Tamién medíes o midides. les medies, de pelleyu y de tela [Altu Ayer]. Son como las empeñas qu’usaben les vaqueires,
collar: Corros de cuentes que se ponen arrodiando’l pescuezu. Tamién pl. collares. anque ensin galgues. / «Otras veces se valen de pellejos y con ellos cubren toda la parte des-
collete (~ collar): 1. Cuellu d’una prenda de vistir. 2. Parte delantrera superior del vistíu nuda, sujetándolos con correas de las mismas abarcas». (López Fdez 1900).
[Colunga] / colleti [Cabrales]. damasco (~ damascu): Tela fuerte de seda o llana y con dibuxos fechos col texíu. Como los

240 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 241


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
filos de la trama faen una capa sobre la urdimbre, la lluz espeyada da al damascu un llustre
típicu. Esta tela yera orixinal de la China pero denómase asina pola fama de les fabricaes en
Damasco nel sieglu XII. Usóse n’Asturies pa facer xustiyos.
delantal: Pieza que s’amarra a la cintura con unes cintes pa tapar y protexer la parte delan-
trera de la saya. Ye sinónimu de mandil anque n’Asturies lo más regular ye estremalos: el
delantal tien petu y el mandil non.
dengue: 1. Pieza del traxe de la muyer, fechu por un regular de paño o d’estameña y que
pue llevar adornos de terciopelu y abalorios. Colócase pela parte atrás del pescuezu y pása-
se per alantre cruzando’l pechu, dando vuelta depués hacia la espalda pela cintura, onde
s’amarra con un ñudu a cencielles dexando colgar los cabos o se prende con broche. Ye más
anchu pal occidente, onde s’asemeya a una mantellina 2. «Especie de pelerina que sólo lle-
ga a mitad de la espalda, y que con cabos largos en curva, se cruzan sobre el pecho y se atan
detrás de la cintura. Esta prenda, muy airosa, de paño o de bayeta negra cercada de tercio-
pelo, hacía lucir la persona» (Rato 1979 [1891]). 3. «Pelerina de bayeta negra. Las de gala lle-
van franja más o menos ancha de terciopelo» (Somoza 1996). 4. mantellín (Casona, 1940).
desvistir: Quitar la ropa.
dril: Clas de tela fuerte, fecho d’algodón o de llino crudo rayón.
empeña: «Tira o venda de lana que se arrolla en la pierna, desde el pie hasta la rodilla. Aún
la usan algunas mujeres en la braña» (Menéndez García, 1963). Van abrazaes poles trenzas
o galgas, al paecer de tradición xermánica. / peicas.
enagua (~ nagua): Pieza del traxe de la muyer antiguu. Modernamente aplicóse en caste-
llán esti nome a la falda de tela de llinu que sustituyó la falda de la camisa y que n’Asturies
se llama faldón. Tamién pl. / «Ésta es siempre blanca y prenda interior del traje femenino»
(Acevedo y Huelves 1915).
enfilar: Meter el filu pel culu l’aguya.
entorcháu: «Cordón o trencilla de seda de estambre, de plata o de oro con que se hacían las
tiras bordadas para adornar los corpiños y las mangas y delanteros de los trajes de hombre
y mujer» (Rato 1979 [1891]).
enseras: saya d’enseras. Saya o refaxu d’ensiertu mui típicu fecha per baxo con un amiestu
LA ILUSTRACIÓN CANTÁBRICA

de tela puestu en bandes d’unos 15 cm. d’anchor y d’estremaos colores, verde, colorada y
mariella [Cabrales].
ensiertu: Pieza que s’añade a la parte baxera de la saya. / «Refaxos d’ensiertu» (Vigil 1924).
escarpín: Calzáu fechu de sayal o bayeta, ribetiáu de cadarzu, con cortes estremaos pal
home y la muyer y tamién per zones. Habíalos finos, fechos de pañu de Tarazona según
Julio Somoza. Usábase con coricies y madreñes, anque tamién allegaron a ponése-y soletes
de pelleyu o cueru, escarpinos empelleyaos. En delles partes d’Asturies, col so desaniciu, l’es-
carpín pasaría a denomar al calcetu de llana filao y calcetao en casa col que se poníen les
Chando la presona, cola portiella pel mediu, «Pelando la pava», con la portilla en medio,
na redolada d’Uviéu Grabáu de J. Cuevas. en los alrededores de Uviéu Grabado de J. Cuevas. madreñes ensin más calzáu.

242 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 243


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
estambre: 1. Parte del vellón de freba llarga. 2. Filu que se fai con esta freba. 3. Texíu de lla-
na fechu con esi filu.
estameña: Tela de llana texío a cencielles, ordinario, cola urdimbre y la trama d’estambre.
Puen estremase dellos tipos, siendo los más corrientes la estameñica y la estameña cardoso.
estopa: Tela basto de llinu o de cáñamu, texío coles frebes más gordes.
estopilla: Tela usao pa facer pañuelos de cabeza, siempre cola estopa más fino.
estorneya: tarucu, pasadorín de madera que s’usa a manera de botón p’atacar el mandilete
de les bragues o calzones. [Caravia].
estuérdiga: Cachu de pelleyu que se vendía ensin curtir pa facer coricies. Yeren tires que se

SEMEYA: MODESTO MONTOTO (ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE)


sacaben davezu de la pata la vaca pa nun estropiar la pelleya. Si yera d’una pelleya de casa,
les meyores faciénles del llombu que yera más fuerte; tamién se denoma asina en delles
partes del país a les correes de cueru coles que s’amarren les coricies.
facha: 1. Trozu de tela de franela o de bayeta, de color encarnao o verde que les vaqueires
poníen como abrigu del pechu, ente’l xustiyu y la camisa y qu’atapaba la parte que dexa
l’escote. [Martínez Zamora (1987) documenta unes en conceyu d’Illas en 1753 feches de
«caldas». 2. Traza bona o mala qu’una persona pon nel vistir: «bien facháu», «mal facháu».
3. Pañal y mantina cola que s’atapa a los nenos de manta.
falda: 1. La parte d’abaxo de la camisa de muyer, corrientemente fecha d’estopa. 2. Enagua
que sustituyó a la falda de la camisa antigua [Llanes].
faldereta: faldeta.
faldeta: Rueldu de la camisa del home.
faldón: Enagua moderna.
Piloña (1914). La semeya amuesa l’usu del traxe’l país Piloña (1914). La fotografía muestra el uso
faltriquera: Bolsu que va amarráu a la cintura con una trenza o cinta y que ye pieza que como elementu d’identidá y prestixu. del traje asturiano como elemento de prestigio e identidad.
gasten les muyeres n’Asturies. Va siempre debaxo de la saya anque tea bordáu. El fechu de
que tamién se conoza per corexa fainos albidrar que n’otres dómines tuvo qu’habeles de ferretes: [Pl.]. Chapes de metal doblaes que rematen les guyetes pa que nun se desfaigan al
cueru. Fatriquera, fatiquera, farquila (Sordo Sotres 1997). Tamién se noma asina a los bolsinos pasales pelos oyales.
de los paxellos (chamarra, bragues, xugón). Faltriqueira (Navia-Eo) fieltru: Tela de llana entetexío ensin trama nin urdimbre. / Ser un fieltro, tar fechu un fieltro,
faragul.l.a: Faldeta de la camisa [Cangas del Narcea]. nun valir nada una persona, una cosa.
fatu: Conxuntu de toles prendes de vistir. El fatu marcaba l’estatus de la persona. / Según filván: Puntada grande cola que va preparándose una pieza de ropa, una tela enantes de la
el fatu asina’l tratu. confeición definitiva. / Dar un filván, coser con rapidez, coser con pocu procuru.
faxa: Banda de tela, de texíu de puntu d’algodón, llana o seda qu’usa l’home y cola qu’a- franela: Texíu fino de llana, d’algodón.
rrodia’l cuerpu pela cintura, dándo-y delles vueltes.
fruncíu: Cosíu que se fai axuntando la tela con alfoces o llorces.
febiella: Pieza metálica que prende un cinturón o una prenda de vistir.
galocha: 1. Madreña, na fastera occidental, anque puen topase biltos mui escasos d’esti usu
fechura: La forma que define’l traxe. nel restu’l país. 2. Una de les tipoloxíes de la madreña.
felpa: Texíu de seda, d’algodón, mullío, que tien una de les cares más marcada que la otra. gargantiya: Cinta de terciopelu o d’otru material de tela fino que se pon como adornu, mui
ferrera: Tipu de pañu. averada arrodiando’l pescuezu.

244 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 245


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
garza: [Xeneralmente pl.]. Melena enroscada alredor de la parte baxa de la cabeza que yera
d’usu regular fasta la metá del XIX.
gordón: [Xeneralmente pl., gordones, gordóis]. Cordón del que se facíen les guyetes. [«Traer
los gordones, frase con que se expresaba el obsequio que los segadores traían a las personas
de su aprecio y cariño al volver de Castilla, y consistía nunos cordones de seda para el jus-
tillo. Igual recuerdo consagraban a sus novias, esposas o hermanas, los teyeros de Ribade-
sella, Llanes, etc. al regreso de su emigración veraniega» (Somoza 1996)].
gorra: gorra pelu. Gorra fecha con pelleyu de corderu que caltién el pelu vistu o apruciendo
peles costures. (López Fernández 1900).
greguescu: Pantalón anchu qu’allegaba fasta media pierna.
grindola: guirindola.
guardapiés: [Pl.]. 1. refaxu. 2. Paxellu qu’ antecedió a esta pieza, quiciabes d’estremaos cor-
tes. [Nos documentos asoleyaos por Martínez Zamora y referíos a Ibias en 1722 dizse que
tán fechos de bayeta o sempiterna encarnada].
guarnecer: guarnir.
guarnir: Enguapecer una pieza de ropa con adornos de destremáu calter.
guedeya (~ guedexa): 1. Mechón de pelo. 2. Mechón de llana. 3. Pelo despeinao.
guirindola: Guarnición de tela más fino que se pon en dellos paxellos como adornu, volan-
te, pezolera y otros.
guya (~ aguya ~ buya): Pieza de metal fina, con un furacu per onde s’enfreba’l filu pa coser.
guyetar: 1. Atacar con guyetes. 2. Facer puntu, texer.
guyeta (~ aguyeta ~ buyeta): 1. Gordón de seda de dellos colores entetexíos y remataos
con ferretes. 2. Gordón d’algodón, d’otru material col que s’amarra’l zapatu cuando ye’l
casu.
h.iga: Cigua [Oriente]. / puñerín, puñera.
h.ustillu: xustiyu, pero paez más bien un castellanismu asturianizáu. [Llanes].
LA ILUSTRACIÓN GALLEGA Y ASTURIANA

lásticu: Almiya elástica, chalecu de Bayona. [Colunga].


lamparilla: Texíu delgao de llana.
levita: Capote que s’emplega pa dir al monte col ganáu. [Altu Ayer].
llenzu: Tela fecho de llinu, de cáñamu.
llaciada: xamuestra, cimuesca [Cabranes].
llicios: [Pl.]. llizos (Rodríguez Cosmen 1968). Caúna de les pieces del telar qu’al pisar un
pedal xuben o baxen camudando la postura de los filos de la urdidoria.
lliga: Cinta cola que s’ataquen les medies o calces.
llinu (~ llin ~ llino): Planta del xéneru Lynum, de la que, tres un procesu de remoyáu y
«Aldeganos de la redolada d’Uviéu» «Aldeanos de las cercanías de Uviéu»
grabáu de J. Cuevas. grabado de J. Cuevas.
246 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 247
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
mayáu, sáquense les frebes del so tallu pa facer con elles filo que depués se texe pa confei-
cionar pieces destremaes de la ropa blanco. (Junquera Huergo 1869).
llizos: [Pl.] llicios.
loba: Vistimenta talar, pieza qu’allega a los pies.
llorcia (~ lorza): Alfoz o doblez que se fai en dellos paxellos comu adornu o p’acurtialos y
podelos allongar cuando faiga falta.
madreña: 1. Calzáu fecho entero de madera, que se gasta con chapín, con escarpín, con
zapatiya o mesmamente col pie forráu con cachos de tela o yerba. / Dir en carzuela, dir n’a-
mazuela, llevar la madreña con pie forráu de tela o de yerba. 2. Vide galocha. 3. madereña

SEMEYA: MODESTO MONTOTO (ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE)


(Martínez Zamora, pa 1792).
mandil: 1. Paxellu de ropa que s’amarra a la cintura y que va per riba la saya como protec-
ción. El del fatu tradicional ye prenda de gala y enxamás nun lleva bolsos. 2. Pieza de ropa
que se pon pela cabeza a mou de mantiella y tapa hasta la cintura, emplegáu pa dir a misa
y pa guardase del agua, fechu d’estameña, chalón, sempiterna, raso, llana y llin y otros
[Occidente]. [«Las aldeanas llevan sobre la cabeza el mandil en lugar de la mantilla», refe-
río a Llaniu (Salas) pa finales del s. XIX (Llorente Vázquez....); y Acevedo Huelves conseña’l
so usu poles vaqueires].
mandilete (~ mandileta): trampa o petrina de les bragues.
manga: Parte d’una camisa, d’una chaqueta, que cubre tolo llargo del brazu. / manga ancha;
xugón [Cangas, L. l.eitariegos]; mangues de pañete; xugón en delles partes del país.
manguitu: 1. Guantes [A Estierna (Ibias)]. 2. Manga que se traía independiente del cuerpu
del paxellu.
Ramu na fiesta de los Remedios, «Ramu» en la fiesta de los Remedios,
manta: Mantiella llarga que pue tener tamién corte cuadráu y que llega hasta media pierna. de San Xuan de Parres (1915). de San Xuan de Parres (1915).

manteleta: mandil [vaqueiros].


mantellín: Dengue anchu [Cangas del Narcea]. [«Y el mantellín de abalorios», Casona del
paxellu de la primera sanxuanera de La Dama del Alba]. llombu y ataba’l pescuezu con dos cintes. En cuenta cintes dalgunos teníen un botón; otros
allegaben más p’abaxo fasta les piernes; tamién los había de corte cuadráu como un manta
mantéu: Saya con corte enterizu en forma d’abanicu, que nun se zarra con costura y que se
[Onís]. 2. Pañu que ponen les muyeres pa dir a misa, mantiella. 3. Tela de corte especial pa
pon sobre’l refaxu o los refaxos. Ye nome usáu pel occidente. Nel Altu Ayer y na parte de envolver a los críos, mantiella, aceición 2. 4. Tapaboques, mantu que se pon sobre la cabeza
L. l.ena que llinda con Lleón ye conocíu por rodao y rodéu. y el llombu (Rodrígez Cosmen 1968). 5. Delantal, mandil [A Estierna].
mantiella (~ mantiel.l.a ~ mantiya): 1. Paxellu ceremonial de les muyeres, que poníen pa dir mantilla: mantiella fecha de paño negro (Martínez Zamora 1987, pa Ibias 1722; pa Xixón
a misa, pa casase. Colócase sobre la cabeza y atapa fasta los coldos, con forma de mediu cer- 1792).
cu. 2. Pieza fecha de bayeta que s’emplega pa envolver a los nenos pequeños. 3. Paxellu de
mantiña: mantilla.
sarga qu’usen los pastores cuando llueve pa tapar la cabeza y el llombu (Menéndez García
1963). 4. Capa qu’abrocha per delantre, prenda d’abrigu [Altu Ayer]. 5. Manta cuadrada con mantu: «Traje con que las mujeres cubrían y cubren la cabeza hasta la cintura, úsase común-
dos cintes p’atar, prenda d’abrigu. [Altu Ayer]. mente para asistir a los oficios divinos» (Rato 1979 [1891]).
mantiellu (~ mantiel.l.u): 1. Capa de pastor de sayal y ribetiada de cadarzu pa tornar l’agua. mazorga: Madexa de filo enrollao en vueltes grandes. Tamién cadexu.
La fechura yera un mediu cercu y atapaba per baxo la culera fasta mediu cadril, poníase pel mazu: Bola redonda que forma la parte superior del perendengue d’acebache, de coral.

248 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 249


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
mediana: 1. Tela de llinu fecho coles frebes que queden nel segundu restielláu, mui usao pa
facer mandiles. 2. Les mesmes frebes de llinu.
media: Calza con peal de llana, llinu o cáñamu, de color blanco, azul o prieto.
midía (~ medía): colonies, cintes de seda cola imaxe d’un santu que yeren tan llargues
como la midida de la imaxe d’ésti y que se compraben como recuerdu d’una romería.
Taben tocaes a los propios santos polo que se-yos atribuyíen toles sos virtúes. Avezaben a
regalá-yosles los mozos a les moces y éstes atábenles pa lluciles na parte atrás de los
corros de corales, dexándoles cayer pel costín p’alantre. Teníen fama les que se tocaben a
la Virxe de Cuadonga, al Cristo de Candás.
meliquín (~ miliquín): Tipu de bayeta fino.
menudillo: Tela de pana lliso mui fino.
monfor: Tipu de tela.
montera: 1. Paxellu de ropa p’abrigu y adornu de la cabeza. 2. «Prenda característica del traje
asturiano, también la usaban las mujeres. Su forma difiere de las usadas en otras comarcas
españolas. Conócense la montera picona y la rizada, la polesa, y adornan las suyas la gente
moza, con siemprevivas, pluma de pavo real, y una cintilla de seda de color encarnado.»
(Somoza 1996). 3. Casquete de cueru o tela (Rodríguez-Castellano 1986). 4. Pieza fecha de paño
de Segovia forrao de terciopelu, de pardomonte, de sonseca, de pana (Martínez Zamora 1987).
montereru: Persona que facía y vendía les monteres. Teníen la mapa los de La Pola Siero.
moqueru: Pañuelu pa sonase.
muletón: Tela suave y afelpao.
muselina: Tela blanco y fino d’algodón, llana o seda, usao pa pañuelos de cabeza.
nagua: enagua.
nanquí: Tela fino d’algodón mariello, usao nos sieglos XVIII y XIX y que se fabricaba en
FOTOTECA DEL MUSÉU DEL PUEBLU D’ASTURIES (XIXÓN)

Nanking (China). Hai testimonios del so usu en conceyu de Tinéu pa facer xustiyos (Loren-
zo Antón 2000).
nascote (~ anascote): Tela delgao de llana, asargao per dambos llaos. Yera mui usao pa facer
sayes. Tien la urdime y la trama d’estambre.
nordés: Gorretu de los marineros de Viavélez, de tipu inglés.
oyal: Abertura horizontal o vertical que se fai nuna prenda de ropa, pa pasar el botón y que
se refuerza con un cosíu denomáu puntu oyal.
pana: Tela gordo d’algodón asemeyao al terciopelu pero más torpono.
paniya: Tela asemeyao a la pana, de menos calidá y más cenciella.
pano: pano da cabeza, pañuelu [El Franco].
pantalón: Paxellu de ropa qu’axusta a la cintura, con dos perneres y que baxa tapando la
pierna fasta los todíos.
¿Cuál yera’l sentir a la hora de dexar testimoniu d’ún ¿Qué sentimiento latía tras el acto de fotografiarse con
mesmu pa la eternidá vistiendo’l paxellu asturianu el traje tradicional asturiano, cuando se quería dejar tes-
o traxe’l país? timonio de uno mismo?
250 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 251
XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
pañu (~ peñu): 1. pañuelu de cabeza. 2. Tela de llana mui tupío y con pelo tanto más corto 1996). Pendiente llargu qu’usaben les muyeres y aínda usen güei les vaqueires (Menéndez
cuanto más fino ye’l texíu. García 1963).
pañuelu (~ pañuilu): Pieza cuadrada que se plegaba formando un triángulu, doblándolu permanente: Flor mariella que se cría nos teyaos y peñes y que cuando ta seca sigue calte-
pela diagonal cola punta contraria a esta cayendo p’atrás y abrazando les otres dos puntes niéndose como si tuviere viva. Yera ún de los adornos que los mozos poníen nes monteres.
per baxo’l moñu, p’atase formando a cencielles un ñudu na parte alta de la cabeza y dexan- En castellanu son siemprevivas.
do pingar los dos cabos, que formaben les oreyes. Ye prenda de vistir de muyer y d’home petrina: 1. Mandileta, trampa de les bragues. 2. «La trampa que tenían los calzones pa
anque ta más identificada coles muyeres. Néstes estrémase ente pañuelu de cabeza y pañuelu poder mexar. Llegaban de cadril a cadril; en cada llau tenía manera pa los bolsos, para guar-
de pescuezu, que ye pa poner al pechu. Tamién pañu, pano. dar la garapiña y el bote, y abrochábase a la cintura con tres botones de metal, y el del medio
pardomonte: Tela fuerte de color pardo, del que s’atestigua’l so usu corriente nel sieglu XVIII. era más grande y solía ser de plata» (Rato 1979 [1891]).
patín: Pie del calcetu, de la media. pezolera (~ pizolera): Flecu fechu con filos o gordones d’algodón o de seda que se pon
paxellos: [Pl.]. 1. «Piezas de ropa blanca interior usada». (García García 1983). 2. paxellos de como adornu nos mandiles y n’otres pieces de ropa, pifla.
ropa «Prendas de ropa» (Junquera Huergo 1869). piazo: peal.
paxellu (paxel.l.u ~ pasiellu): paxellos: [Pl]. 1. El traje del país.Traje de gala. Pín de Pría en picao: sobrepuestu.
La nochi de San Xuan usa el término el paxellu con el sentido de conjunto de prendas que uno pifla: pezolera, adornu de pasamanería compuestu por filos o gordones colgantes. (Sordo
lleva vestidas. Con paxellu asturianu muy saláu / calzadín de madreñes y escarpinos (Fabriciano Sotres 1997).
González Fabricio, «A S.A.R. el Sermo. Príncipe de Asturias», 1925). Les moces pergayasperes
pisa: Batán [Llanes].
/ llucen paxiellos de gala (Pachín de Melás, «Viva Cataluña», en Xera Espardida). 2. Paxellos de
ropa «Prendas de ropa» (Junquera Huergo 1869). Cualquier prenda de ropa (Canellada pisadoriu: Batán [Cabrales].
1996). Prenda de vestir (Menéndez García 1963). 3. «Piezas de ropa blanca interior» (García plegar: «Doblar la ropa, facer plegues» (Rato 1979 [1891]).
García 1983). pliega (~ pliegue ~ priegui): Doblez que se se fai nuna prenda de ropa. 2. Marca que que-
paxizu: Del color de la paya una persona, una prenda, un texíu. da de plegar una pieza de ropa, una tela. / priegui [Cabrales].
peal: 1. Pieza que se pon nel pie. 2. «Trozos rectangulares de gruesa bayeta, con los que polaina: Pieza que s’axusta a la pierna, de la rodiella p’abaxo, fecha por un regular de tela
envuelven las pantorrillas sobre la media para protegerlas del frío, quedando sujetos por las fuerte negro o pardo y que s’ataca pela parte fuera con botones.
correas de las abarcas» (de Hoyos Sancho 1947). 3. Calza «á aquellos nómadas pastores; á portañuela: Abertura d’una prienda qu’ataca con gordón, con botonera o otru sistema.
aquellos del sagum cuculatum y de la virgata sagula hemos heredado los calzones, sayo, mon-
prienda: Caúna de les pieces de ropa. / paxellu de ropa.
tera, peales y abarcas.» (Valeriano López Fernández, «Proaza», Asturies, de Bellmunt y
Canella) rebociñu: dengue [Llanes].

peica: Media de llana qu’usaben les muyeres y que-yos allegaba a media pierna (Menéndez rebozo: Prienda antigua de muyer, qu’atapa parte la cara y da una y otra vuelta a la boca.
García 1963). / empeña. rede: Rede qu’homes y muyeres gastaben a finales del sieglu XVIII y que se ponía pa suxe-
peine: Telar de mano pa texer cintes o lligues. tar el pelo: Quítate la rede negra/y ponte la colorada/para que llucia la rede/lo que non llú la to cara
(Somoza 1996).
pendiente: 1. perendengues. 2. arrecaes.
redingote (~ redingote ~ rebingote ~ ringote): Lo que güei llamaríemos l’abrigu, d’in-
percal: Tela d’algodón blanco o estampao más o menos fino.
fluencia francesa trescaló poco nes clases populares.
percalina: Tela d’algodón de calidá mui ruina. / Paecer de percalina, ser un xéneru de mui
refaxu (~ refexu ~ refaixu ~ refaxo): 1. Pieza de la mesma fechura que la saya que ponen
mala calidá.
les muyeres sobre la camisa y debaxo d’aquella. 2. «Saya de bayeta, por lo común corta y
perendenga: perendengues. de colores vivos (rojo, azul, verde o amarillo), guarnecido en su parte inferior con una cin-
perendengues: [Pl.]. 1. Pendientes propios de les moces solteres. 2. «Pendientes con col- ta de terciopelo. Es prenda característica del traje asturiano y en los días solemnes, tiénese
gantes. Llámanse de tres caidas los que usan las aldeanas, y afectan aquella forma» (Somoza por gala llevar dos o tres aunque sea en verano, y se achicharren los pájaros» (Somoza 1996).

252 XÄ gÜt}x wxÄ ct•á XÄ gÜtåxËÄ ct•á 253


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
regociño: 1. Capa especial de les muyeres pa dir al ganáu, de sayal ribetiao de cadarzu
[Altu Ayer, Felechosa]. 2. «Capa asturiana para andar por el campo» (Rato 1979 [1891]).
remontar: Poner otra tela reforzando y tapando un paxellu.
remonte: Cachu de tela con que se refuerza una pieza de ropa.
retaya: Retal de tela.
reverdezca: Torcedura de filo [Cabrales].
rocada: Cantidá de llana que se recueye nuna rueca.
rodao (~ rodéu): Saya con corte enterizu en forma d’abanicu, que nun se zarra con costu-
ra y que se pon sobre’l refaxu o los refaxos [Altu Ayer y la parte de L. l.ena que llinda con
Lleón]. Pel occidente ye conocíu por mantéu.
rodete: Moñu qu’usaben antiguamente les muyeres na cabeza como adornu del pelo, bien
de lo propio o de postizu.
ropa (~ roupa): Conxuntu de prendes de vistir. 2. Conxuntu de pieces de tela que visten la
cama. / Roupa de mal día, ropa del diario (Menéndez García 1963).
ropía (~ ropilla): El pechu francu, suelta la melena/los brazos fasta el codu remangados/[...]/sin
zapatos, sin calces, sin ropía ...] (Caveda 1887). 2. chamarra, chaqueta (Rato 1979 [1891]).
ruán: Llenzu fino con aniciu na ciudá de Rouen (Francia).
rueldu: Vuelu d’una saya, d’un refaxu.
sarasa: Zaraza, percal.
sarga (~ xarga): Tela basto, que se texe con urdimbre gorda.
satén: Texíu asemeyao al rasu pero d’inferior calidá.
sates: [Pl]. «Sarta y sartas» (Rato 1979 [1891]).
saya: Falda del país que se pon siempre pa vese per fuera, sobre’l faldón de la camisa y el
refaxu o los refaxos. Pue facese de munchos xéneros, pero les más d’elles yeren d’estame-
ña, de meliquín (bayeta fina), tamién de sayalín, sempiterna, canalete... / saya baxera, refa-
xu. / sayes blanques (Junquera Huergo 1869).
sayal: Tela mui torpono de filo filao en casa, pisao nel batán y corrientemente pardo anque
ARCHIVU: GAUSÓN FERNANDE”

podía habelo tamién blanco y de colores, como fai ver un documentu priváu de 1522
falando de «las ferias» d’agostu de San Romanu (Villanueva de Santu Adrianu): «...ferias
que son de mui antiguo, de sayal blanco é pardo é de manta é da pannos finos». El sayal
pardo usábase pa la ropa de diario pero los que nun podíen mercar pañu, casi la tercer
parte de la población d’Asturies hasta entráu’l sieglu XX, tamién lo gastaben como traxe
del domingu.
sayalín: Sayal más fino.
sayes blanques: Juan Junquera Huergo / enagües.
La güela colos sos nietinos americanos (h. 1910). La abuela con sus nietos americanos (h. 1910).

254 XÄ gÜtåxËÄ ct•á 255


XÄ gÜt}x TáàâÜ|tÇÉ XÄ ctåxÄÄâ TáàâÜ|tÇâ
sayu (~ seyu): 1. Paxellu de ropa abundante qu’antecedió a la chamarra. Según Xovellanos tapapiés: [Pl.]. guardapiés.
el de los aldeanos asemeyábase a les chupes qu’usaben nobles y burgueses y que yera mes- tapíu (~ tapío ~ tapido ~ tupido): 1. Tela de llinu fecho cola meyor freba, el cerru. Fai refe-
mamente una casaca o chupa a la francesa, mientres que’l qu’usaben los vaqueiros tenía la rencia a seyer tela tupío o apretao, pero fino. 2. Tela gordo (Rato 1979 [1891]). En delles par-
espalda cortada en cuchiellos y yera de fechura más antigua, al paecer el mesmu qu’enan- tes del país cerru ye sinónimu de tapío.
tes usaren tamién los aldeanos. Una diferencia básica cola chamarra ye que’l sayu tien fal-
tarazona: Pañu fabricao nesta polación aragonesa. Allegó a nomar a cualesquier tipu de
detes y la chamarra non. Nos apuntes pal Diccionariu Geográfico-Histórico de Asturias de Mar-
pañu (Purificación Viyao).
tínez Marina correspondientes a «Cangas de Tinéu» parllando del sayu de los aldeganos
dizse que ye: «una chupa corta de sarga con un poco de abertura al medio de la parte ante- tarabicu: tarucu.
rior de las mangas, y en la del remate, a la espalda, dos aletas triangulares, solo presas por tarucu: Tucu de madera col que s’atacaben les portañueles de los calzones de diario [Altu
arriba; y otra como éstas...». En delles partes d’Asturies sayu pasó a seyer sinónimu de cha- Ayer], estorneyes [Caravia], tarabicos, forraos de filu [Llanes y Colunga].
marra. 2. «Chaquetas apellidadas también sayos, hechas del paño burdo de lana de sus ove- terciopelu: Tela tupío, velludo y de seda, formao por dos urdimbres y una trama.
jas» (López Fernández 1900). 3. Sinónimu de chaqueta nes brañes de Tinéu (Menéndez Gar-
terliz: 1. Tela fuerte de llinu o algodón, polo común rayón o de cuadros y texío con tres lli-
cía 1963). Al paecer, esta pallabra ye d’aniciu celta y vieno denomando estremaos paxellos
zos. 2. Tela fecho de mediana o cerru. 3. «tela tosca de lino o esparto» (Rato 1979 [1891]).
n’Asturies dende dómina prerromana fasta entamos del sieglu XIX.
tiliritana (~ titiritaña): Tela floxo mal urdío y peor texío; «titiritaña» (Rato 1979 [1891]).
sayuelu: Especie de chaqueta de muyer con faldes, pa poner penriba’l xugón. Fecha en
pañu o sayal, usóse fasta la primer década del sieglu XIX. tira: «Ye un pedazu de pelleyu o de tapido, llarga y estrecha» (Rato 1979 [1891]).
seda: Tela de filu sacao del viermu de la seda. toca (~ touca): 1. Tocáu de cabeza d’estremaes formes según la época. 2. Pañu de cabeza de
la muyer qu’antecedió al pañuelu. 3. Touca [Proaza], «Paño de lino muy blanco que ador-
segovia: Pañu fecho en Segovia.
naban las mozas con ribetes y grindolas» (López Fernández, 1900).
sempiterna: Tela de llana basto y mui tupío.
tolanu: Llágrima del perendengue d’acebache, de coral.
serga: 1. tipu de tela, sarga [Altu Ayer]. 2. Tela, onde’l texíu fai llinies en regobexu.
torcial: Cordonucu de seda usáu pa coser o bordar.
seyu: Xugón de les muyeres, chaqueta d’abrigu con mangues que va baxo’l dengue [Altu
trancah.ilos: llorcies (Sordo Sotres, 1997).
Ayer].
traxe: 1. Vistíu específicu d’una clas de persones o de los naturales d’un país. 2. Vistíu com-
solitaria: 1. «Prenda del traje femenino parecido al dengue, que ya ha caido en desuso, y
pletu d’una persona.
solía ser de lienzo blanco, guarnecido ó con fleco» (Somoza 1996). 2. Citada por López Fer-
nández 1900. 3. Citada por Acevedo y Huelves 1898. 4. dengue en munches partes d’Astu- trelde (-trildu): tar trelde la ropa, vese gastao la ropa o la tela.
ries. A títulu d’exemplu, sólo en conceyu de Llanes: solitaria, rebociño y dengue, siendo el más trenza: Conxuntu de tres o más ramales que s’entretexen, cruciándolos un tres d’otru pa
usáu solitaria. facer un mesmu cuerpu allongáu o cinta; usáse pa ribetiar una pieza de ropa.
sobrepuestu: Tela recortao que se cuese sobre otro, picao. trezos: barayones.
sombreru (~ sombriru): Paxellu de ropa p’atapar la cabeza formáu pola copa y la nala. Prin- trinchos: [Pl.]. lligues; [Tinéu].
cipiaron a usalu los asturianos escaeciendo la montera tradicional.
trión: Batán [Onís].
somonte (~ sumonte): Tela basto de color escuro, áspero al natural y ensin pulimentu, de
triple (~ tripe): Tela ¿de puntu triplu?
muncha dura.