Está en la página 1de 256

MANUAL DEL OPERARIO

T6.110
T6.120
T6.130
Tractor

Número de pieza 47793383


1a edición Español
Noviembre 2016
Contenido

1 INFORMACIÓN GENERAL
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación de piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Ecología y medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Período de rodaje de una máquina nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Símbolos internacionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Niveles de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8

2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Rótulos de seguridad - Modelos con cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Rótulos de seguridad – Modelos sin cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Antes de poner en marcha el tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Funcionamiento de la toma de fuerza (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Gasoil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Indicación sobre el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23

3 CONTROLES E INSTRUMENTOS
Acceso a la plataforma del operador
Comprobación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acceso a la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Espejos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Plataforma - Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Cabina - Descripción general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

Asiento del operador


Asiento del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8

Asiento de formación
Asiento del pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9

Controles de avance
Llave de contacto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Luces de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Luz de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Palanca multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Palanca inversora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Pedal de embrague. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Pedal del acelerador de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Pedales de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13

Controles del lado izquierdo


Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Toma de fuerza (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Toma de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14

Controles del lado derecho


Controles del poste delantero derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Toma de fuerza (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Interruptor de la válvula de bloqueo de la plantadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Interruptor - Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Acelerador de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Caja de cambios Tracción delantera (FWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Superreductora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Monitor de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Palancas de control del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Palancas de control de las válvulas remotas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Radio (si la hubiera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Salida auxiliar de electricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25

CONTROLES DE MARCHA ATRÁS


Instalación del mazo de cables del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Tablero de mandos
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29

4 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Puesta en servicio de la unidad
Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Llenado del depósito de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

Arranque de la unidad
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Procedimiento de la batería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4

Parada de la máquina
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Desplazamiento de la máquina
Dirección de desplazamiento de la máquina - Recomendaciones generales de seguridad
para conducir la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

5 OPERACIONES DE TRANSPORTE
Preparación para transporte por carretera
Carga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

Transporte de recuperación
Cómo remolcar la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

6 OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
Caja de cambios Tracción delantera (FWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Sistema de bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2

TRANSMISIÓN
Funcionamiento de la transmisión Synchro Shuttle™ - 8x8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Velocidades de desplazamiento - Transmisión Synchro Shuttle™ - 8x8 . . . . . . . . . . 6-4
Funcionamiento de la transmisión PowerShuttle™ - 8x8 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Velocidades de desplazamiento - Transmisión PowerShuttle™ - 8x8 (opcional) . 6-6
Funcionamiento de la transmisión PowerShuttle™ - 16 x 8 (opcional) . . . . . . . . . . . . 6-7
Velocidades de desplazamiento - Transmisión Power Shuttle™ - 16 x 8 (opcional) 6-9
Alarma y luz de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Funcionamiento la superreductora (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Información de los adhesivos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11

TOMA DE FUERZA (TDF)


Normas de seguridad de la toma de fuerza (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Toma de fuerza (TDF) Independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Funcionamiento de la toma de fuerza (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Eje intercambiable de la TDF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17

SISTEMA HIDRÁULICO
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18
Funcionamiento en control de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Funcionamiento en control de sensibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20

VÁLVULAS DE CONTROL DEL REMOTO HIDRÁULICO


Distribuidores hidráulicos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21
Válvulas de control remoto - Función de plantadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Funcionamiento del equipo hidráulico de flujo continuo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Funcionamiento de los cilindros de actuación simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Funcionamiento de los cilindros de actuación doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Funcionamiento de dos o más válvulas de control remoto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Válvulas de control remoto - Kit de motor (si está instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Retorno libre de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Purga del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Instalación de accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30

ENGANCHE DE TRES PUNTOS


Fijación del accesorio en el elevador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Ajustes del elevador hidráulico de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Ajustes el estabilizador telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Enganche rápido (si está instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38

Barra de tiro del tractor


Conexión de un remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
Cadena de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Ajuste de la barra de tracción deslizamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42

AJUSTE DE LA BANDA DE RODADURA


Ajuste de la banda de rodadura de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Ajustes los topes del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Alineación de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Guardabarros de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48
Eje trasero de tipo brida (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50
Eje trasero de tipo barra (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Ruedas traseras dobles (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55

LASTRE Y NEUMÁTICOS
Neumáticos - Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Neumáticos - Partes del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Tipos de neumáticos - Para la aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Neumáticos - Características generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Neumáticos - Compatibilidad de neumáticos delanteros y traseros . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Lastre del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67
Lastre del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-71
Neumáticos - Tabla de compatibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Lastre sólido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-74
Lastre líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Lastre líquido - Tabla de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-79
Neumáticos - Recomendaciones para la calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
Neumáticos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Presiones de los neumáticos y cargas permitidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-85

CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR


Salida auxiliar de electricidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-87
7 MANTENIMIENTO
Información general
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Precauciones de manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Gasoil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Características técnicas - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Instrucciones generales de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Dispositivos de protección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9

Programación de mantenimiento
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
CUANDO SE ENCIENDAN LAS LUCES DE ADVERTENCIA
Filtro del aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Separador de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE


Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Engrase de los radiadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Nivel de concentración del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Secador del filtro del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20

PRIMERAS 50 HORAS
Primeras 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22

CADA 50 HORAS
Filtro de aire de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Filtro de recirculación del aire de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Puntos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Nivel de aceite del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Nivel del depósito de líquido del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29

CADA 300 HORAS


Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Aceite del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Correa de transmisión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Racores de engrase del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34
Filtro de carbón activado – (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35

CADA 600 HORAS


Aceite del motor y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Filtro de aire de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37
Filtro de recirculación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Filtros de aceite hidráulico/de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Holgura de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Sistema de inyección de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39
Aceite de los cubos de las ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Comprobación del par de apriete de las tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40

CADA 1.200 HORAS O ANUALMENTE


Inyectores de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Depósito de aceite del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Aceite del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-42
Filtro de la válvula de Autopilot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43

Cada 4000 horas o cada 4 años


Sustitución der refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44

MANTENIMIENTO GENERAL
Depósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Sistema de aire acondicionado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Sistema de inyección de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-49
Luces y bombillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-52
Filtro de ventilación del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Correa de transmisión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-54
Caja de fusibles y relés – Modelos sin cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Caja de fusibles y relés - Modelos con cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Caja de fusibles y relés – Modelos con cabina y función de orientación automática . 7-63
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66
Protección de los sistemas eléctrico y electrónico durante la soldadura o carga de la ba-
tería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-67
Almacenamiento
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Preparación del tractor para su uso después del almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . 7-69

8 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Síntomas
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4

9 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensiones generales de la máquina – Modelos sin cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Dimensiones generales de la máquina – Modelos con cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Peso de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Toma de fuerza (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Radio (si la hubiera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

1 - INFORMACIÓN GENERAL###_1_###
Nota para el propietario
Información general previstas por el fabricante durante el funcionamiento nor-
mal y durante el mantenimiento diario.
Este manual se ha preparado para facilitarle los procedi-
mientos correctos de rodaje, conducción, funcionamiento Lea y comprenda el manual, manténgalo en buen estado
y mantenimiento de su nueva máquina. Lea detenida- y guárdelo siempre en un lugar seguro.
mente este manual. La máquina se ha diseñado para
utilizarse en trabajos y aplicaciones agrícolas normales y Este manual no incluye toda la información relacionada
habituales. con el mantenimiento periódico, las conversiones y las
reparaciones que deberá llevar a cabo el personal de ser-
Si necesita asistencia para su máquina en cualquier mo- vicio profesional de NEW HOLLAND.
mento, no dude en ponerse en contacto con su conce-
sionario NEW HOLLAND. En él encontrará personal es- Las páginas del índice proporcionan una visión general
pecializado, piezas originales y todo el equipo necesario de los principales temas del manual. Al final del manual
para realizar las operaciones de mantenimiento. encontrará un detallado índice alfabético para localizar
aspectos específicos.
Las características técnicas se proporcionan a título infor-
mativo y orientativo. Para obtener más información sobre Funcionamiento normal
el máquina y el equipamiento, consulte a su concesiona-
rio NEW HOLLAND. • Funcionamiento normal significa utilizar la máquina
con la misma finalidad que diseñó el fabricante, que
Todos los datos proporcionados en el presente manual lo maneje un operario familiarizado con la máquina y
están sujetos a las variaciones de la producción. Las di- sus accesorios montados o remolcados y que dicho
mensiones y los pesos son aproximados. Las ilustracio- operario respete la información sobre funcionamiento
nes no muestran necesariamente la condición estándar y prácticas seguras, tal como especifica el fabricante
de la máquina ni se garantiza que todas estas funciones en este manual y como detallan las etiquetas en la
estén disponibles en todos los países. Para obtener infor- máquina y los accesorios.
mación exacta sobre una máquina determinada, consulte
a su concesionario NEW HOLLAND. • El funcionamiento normal incluye la preparación y al-
macenamiento de la máquina, colocar o retirar los com-
Su máquina se ha diseñado y fabricado para ofrecer el ponentes de su posición de trabajo, añadir o retirar las-
máximo nivel de rendimiento, economía y facilidad de tre así como la conexión y desconexión de los acceso-
funcionamiento en una gran variedad de condiciones de rios.
trabajo. Antes de la entrega, la máquina se ha inspeccio- • El funcionamiento normal incluye el ajuste y la configu-
nado cuidadosamente, tanto en la fábrica como en el con- ración de la máquina y los equipos para las condiciones
cesionario, para garantizar que llegue a su poder en con- específicas del campo y/o del cultivo.
diciones óptimas. Para mantenerlo en estas condiciones
y garantizar un funcionamiento exento de problemas, es
importante realizar los procedimientos de mantenimiento
Mantenimiento rutinario
rutinario que se especifican en la tabla de mantenimiento
• Servicio y mantenimiento rutinario significan las acti-
de la página 7-11 a los intervalos recomendados. vidades que debe realizar a diario un operario fami-
liarizado con las características de la máquina y que
Almacenamiento del manual del operario cumpla la información sobre mantenimiento rutinario y
prácticas seguras, tal y como especifica el fabricante
El manual del operario que se incluye con la máquina es en este manual y las etiquetas de la máquina, con el
una importante fuente de información y debe conservarse fin de preservar su buen funcionamiento. El manteni-
en un lugar seguro. miento rutinario incluye actividades tales como repo-
sición de líquidos, limpieza, lavado, engrase y sustitu-
El manual se ha elaborado específicamente para su trac- ción de componentes consumibles como las bombillas.
tor, por lo que es importante que anote el número de im-
presión y la fecha de publicación que se indican en la
cubierta. De este modo, podrá sustituir el manual por la Adaptaciones, mantenimiento periódico y
versión correcta en caso de pérdida o deterioro. reparaciones
• Por "mantenimiento periódico" se entiende las activida-
Información acerca de este manual des que se deben realizar a los intervalos establecidos
Este manual proporciona información acerca del uso pre- por parte de personal cualificado y familiarizado con las
visto de su máquina, teniendo en cuenta las condiciones características de la máquina, y el cumplimiento de las

1-1
1 - INFORMACIÓN GENERAL

prácticas de seguridad y la información sobre el mante- lación o utilización de productos no originales puede te-
nimiento que se especifican en este manual y en otras ner efectos negativos en las características de diseño de
publicaciones del fabricante con el fin para mantener la la máquina y afectar a su seguridad. La Empresa no se
vida útil prevista de la máquina. hace responsable de ningún daño causado por el uso de
piezas y accesorios "no originales". Use solamente pie-
• "Conversión" se refiere a las actividades que deben ser
zas de recambio originales. El uso de recambios no ori-
realizadas por personal técnico profesional y familiari-
ginales puede anular las homologaciones legales de este
zado con las características de la máquina, de acuerdo
producto.
con la información relativa a la conversión que se es-
pecifica en este manual y en otras publicaciones del Está prohibido realizar cualquier modificación de la má-
fabricante, con el fin de preparar la máquina para una quina sin la autorización específica y por escrito del de-
configuración específica. partamento de servicio postventa del fabricante.
• Por "reparación" se entiende las actividades que de-
ben ser realizadas por personal técnico profesional y Cobertura de la garantía
familiarizado con las características de la máquina, de
acuerdo con la información relativa a reparaciones es- La máquina está garantizada conforme a los derechos
pecificada por el fabricante en el manual del concesio- legales de su país y al acuerdo contractual con el conce-
nario, con el fin de restablecer el estado de funciona- sionario de venta. Sin embargo, no se aplicará garantía
miento correcto de la máquina después de una avería alguna si la máquina no se ha utilizado, ajustado y man-
o pérdida de rendimiento. tenido de acuerdo con las instrucciones que figuran en el
presente manual.
Limpieza de la máquina
Uso de biodiésel
Cuando utilice un equipo de lavado a alta presión, no per-
manezca demasiado cerca de la máquina y evite dirigir Antes de usar biodiésel en la máquina, consulte la infor-
el chorro de agua a los componentes electrónicos, cone- mación de la página 7-6 relativa al almacenamiento y uso
xiones eléctricas, respiraderos, juntas, bocas de llenado, de biodiésel.
etc. Nunca dirija un chorro de agua fría hacia un motor o
tubo de escape calientes. Manipulación del motor o del sistema de
Si no se cumplen estas reglas, se anulará la garantía. combustible
ATENCIÓN: El motor y el sistema de combustible de su
Seguridad máquina se han diseñado y configurado para cumplir con
las normas sobre emisiones impuestas por la ley en su
Las páginas de la sección 2 incluyen las precauciones país o región. Los concesionarios, clientes, operario y
que debe observar para garantizar su seguridad y la de usuarios tienen determinantemente prohibido manipular
otras personas. Lea las precauciones de seguridad y siga los ajustes de fábrica de la máquina. El incumplimiento
los consejos ofrecidos antes de usar la máquina. de esta regla invalida la garantía y puede dar lugar a mul-
tas del gobierno, acciones legales y a la posible confis-
Piezas de repuesto cación de la máquina hasta que se restablezca por com-
pleto a su estado original. Solo un técnico autorizado
Debe tenerse en cuenta que las piezas originales han debe realizar el mantenimiento y las reparaciones del mo-
sido examinadas y aprobadas por la compañía. La insta- tor.

1-2
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Identificación de piezas
El código de identificación del motor está estampado en
el lado izquierdo del mismo. Anote el código en el espacio
siguiente.

Código de identificación del motor: _________________

CUIL14TR00566AA 1

Identificación de productos
La máquina y sus componentes principales están identi-
ficados por códigos. Estos códigos facilitan la identifica-
ción de la máquina. Debe facilitarlos a su concesiona-
rio NEW HOLLAND cuando solicite piezas de repuesto o
mantenimiento. A continuación se indica dónde están es-
tampados los códigos de identificación.

Placa de identificación de la máquina


La placa con el número de identificación del producto
(PIN) se encuentra en el lado derecho del soporte del eje
delantero.

CUIL15TR00484AA 1

Placa de identificación (1) en el soporte del eje delantero.

CUIL14TR00363AA 2

1-3
1 - INFORMACIÓN GENERAL

La placa de la parte trasera de la cabina/plataforma pro-


porciona información sobre la estructura protectora anti-
vuelcos (ROPS) y el peso máximo admisible de la má-
quina.

Figura 3: ubicación en los modelos sin cabina.

CUIL14TR00372AA 3

Figura 4: ubicación en los modelos con cabina.

CUIL14TR00385AA 4

1-4
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Ecología y medio ambiente


La calidad de la tierra, aire y agua es importante para • No aumente la presión en un circuito presurizado, ya
todos los sectores y para la vida en general. En aque- que podrían fallar los componentes.
llos casos en los que no se encuentre legislado el trata-
miento de ciertas sustancias, necesarias para la tecno- Reciclaje de la batería
logía avanzada, debe aplicarse el sentido común para el
uso y desecho de productos de naturaleza química y pe- Las baterías y los acumuladores eléctricos contienen di-
troquímica. versas sustancias que pueden dañar el medio ambiente
si no se reciclan correctamente después de su uso. Una
Familiarícese con la legislación aplicable en su país y eliminación incorrecta de las baterías puede contaminar
comprenda los requisitos de la misma. Cuando no rija el suelo, las aguas freáticas y las vías fluviales. NEW
ninguna legislación, solicite a los proveedores de aceites, HOLLAND recomienda encarecidamente que devuelva
filtros, baterías, combustibles, anticongelantes, agentes las baterías usadas a un concesionario NEW HOLLAND,
limpiadores, etc., información sobre su efecto en el hom- donde se podrán desechar o reciclar correctamente. En
bre y la naturaleza y sobre el modo de almacenar, utilizar algunos países, esto es un requisito legal.
y desechar estas sustancias con seguridad. Su conce-
sionario NEW HOLLAND también puede ayudarle.

Consejos útiles
• Evite el uso de latas u otros sistemas de distribución de
combustible a presión inadecuados para llenar los de-
pósitos. Estos sistemas de distribución puedan causar
salpicaduras considerables.
• En general, evite que la piel entre en contacto con com-
bustibles, aceites, ácidos, disolventes, etc. La mayoría
contiene sustancias que pueden ser perjudiciales para
la salud.
NHIL14GEN0038AA 1
• Los aceites modernos contienen aditivos. No queme
combustibles contaminados ni aceites usados en sis-
temas de calefacción ordinarios. Reciclado obligatorio de las baterías
• Durante el drenaje, evite salpicar las mezclas de líqui- NOTA: Los siguientes requisitos son obligatorios en Bra-
dos usados: refrigerante de motor, aceite del motor, sil.
líquido hidráulico, líquido de frenos, etc. No mezcle
líquidos de freno ni combustibles drenados con lubri- Las baterías están fabricadas con placas de plomo y una
cantes. Almacene los líquidos drenados hasta que se solución de ácido sulfúrico. Dado que las baterías con-
puedan desechar de forma acorde con la legislación tienen metales pesados, como plomo, la resolución 401/
local y los recursos disponibles. 2008 de CONAMA estipula que todas las baterías usa-
das se deben devolver al distribuidor cuando se proceda
• No permita que las mezclas de refrigerante penetren en con su sustitución. No tire las baterías a la basura.
la tierra. Recoja y deseche las mezclas de refrigerante
correctamente. Los puntos de venta están obligados a:
• No abra el sistema de aire acondicionado por su • Aceptar el retorno de las baterías usadas
cuenta. Contiene gases que no deben salir a la
atmósfera. Su concesionario NEW HOLLAND o espe- • Guardar las baterías devueltas en un lugar adecuado
cialista de aire acondicionado dispone de un extractor • Enviar las baterías devueltas al fabricante para su re-
especial para este fin y deberá recargar el sistema ciclaje
adecuadamente.
• Repare inmediatamente cualquier fuga o defecto del
sistema de refrigeración del motor o del sistema hidráu-
lico.

1-5
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Período de rodaje de una máquina nueva


Su nueva máquina le ofrecerá un servicio prolongado y 6. Las partículas de suciedad que pueden entrar en el
fiable si recibe un cuidado adecuado durante el periodo motor ocasionarán un desgaste prematuro del reves-
de rodaje de 50 horas y si se realiza el mantenimiento en timiento y de los segmentos de los pistones. Esto
los intervalos recomendados. provoca una pérdida de potencia y un consumo ex-
cesivo de combustible y aceite del motor. Asegúrese
Recomendaciones de rodaje de que no existen fugas en las mangueras y que la
junta de la cámara del filtro de aire está en buen es-
Evite la sobrecarga del motor. Si se trabaja con una mar- tado. Mantenga las abrazaderas de las mangueras
cha demasiado alta y con carga pesada se puede provo- apretadas.
car una sobrecarga excesiva del motor. La sobrecarga 7. Siga el procedimiento de rodaje que se ofrece en el
se produce cuando el motor no responde al aumento del presente manual para lograr un rendimiento óptimo
acelerador. del tractor.
No utilizar sin una carga en el motor. Esta acción puede 8. Si mantiene el motor funcionando a ralentí innecesa-
resultar tan peligrosa para el motor como la sobrecarga. riamente durante largos períodos, malgastará com-
Cambie de tarea para que el motor esté sometido a car- bustible.
gas ligeras y pesadas durante el período de rodaje. 9. No apoye el pie en el pedal del embrague, ya que
hace que patine, que el motor pierda potencia y que
Utilice las relaciones de marchas bajas con cargas pe-
se malgaste el combustible. Mantenga la holgura
sadas y evite el funcionamiento continuo a regímenes
especificada en el pedal del embrague.
constantes del motor. Si se utiliza el tractor con marchas
demasiado cortas al transportar cargas ligeras y con un 10. Conduzca siempre el tractor en la marcha apropiada.
régimen de motor alto, se consume mucho combustible. Use una marcha más baja cuando baje una pen-
Seleccione la relación de transmisión correcta para cada diente y utilice los frenos lo menos posible.
tarea para ahorrar combustible y reducir el desgaste del 11. Mantenga los neumáticos con la presión adecuada,
motor. tanto en el campo como en la carretera. Consulte el
diagrama de presiones de inflado de los neumáticos
Compruebe los instrumentos y las luces de advertencia
incluido en este manual. Los neumáticos desgasta-
con frecuencia y mantenga el radiador y los diversos de-
dos hacen que patinen las ruedas y que aumente el
pósitos de aceite llenos según los niveles recomendados.
consumo de combustible. Recauchute o deseche el
Consejos para ahorrar combustible juego completo de neumáticos si están desgastados.
Siga las recomendaciones de lastre para potenciar
1. Almacene el combustible en contenedores limpios y así el agarre de las ruedas y reducir el consumo de
sin óxido ni contaminantes. combustible.
2. Llene siempre el depósito de combustible al finalizar 12. Utilice siempre los accesorios adecuados para evitar
cada jornada de trabajo para reducir la condensación un consumo de combustible innecesario. Los acce-
de humedad en el aire durante la noche y evitar así sorios se deben mantener en buen estado, ya que
daños en el sistema de combustible. el uso de accesorios desgastados aumenta el con-
3. Los filtros de combustible se deben cambiar si- sumo de combustible.
guiendo los intervalos recomendados, ya que la 13. Are siempre a lo largo de la superficie y planifique
capacidad de filtro se reduce pasados estos in- su recorrido en el campo para reducir el consumo
tervalos. Es posible que permitan la entrada de de combustible. Cuando trabaje en el campo, ajuste
contaminantes nocivos y que se dañe el sistema el ancho de vía en función del accesorio para evitar
de inyección de combustible. Siga el programa de solapes.
mantenimiento para descargar el agua de los filtros
y limpiar el filtro de la bomba de suministro. 14. Seleccione la rotación del motor adecuada para tra-
bajar con equipos accionados por la toma de fuerza
4. Utilice siempre filtros de combustible originales. (TDF). Si selecciona la rotación errónea, aumentará
Consulte con su concesionario NEW HOLLAND. el consumo de combustible.
5. Si existen fugas de combustible, repárelas inmedia-
tamente.

1-6
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Símbolos internacionales
Como guía para el funcionamiento de la máquina, se han utilizado varios símbolos universales para los instrumentos,
los controles, los interruptores y la caja de fusibles. A continuación, se enumeran los símbolos junto con su signifi-
cado.

Bujía del
Toma de fuerza Control de
calefactor para Señal de giro
(TDF) reacción
arranque en frío
Carga del Transmisión en Toma para
Memoria activada
alternador punto muerto accesorios

Nivel de Selección del Toma para


Intermitentes
combustible reductor accesorios
Corte de
Intermitentes: un Selección de Porcentaje de
combustible
remolque velocidad baja deslizamiento
automático
Elevación
Régimen del Intermitentes: dos Selección de
del elevador
motor (rpm x 100) remolques velocidad alta
hidráulico
Velocidad en Descenso del
Cuentahoras Lavaparabrisas
carretera enganche trasero
Límite de altura
Presión de aceite Escobilla del Bloqueo del
del elevador
del motor limpiaparabrisas diferencial
hidráulico
Temperatura del Control de la Temperatura del Elevador
refrigerante del temperatura de aceite del eje hidráulico
motor calefacción trasero desactivado
Ventilador de Filtros de la
Nivel del Presión del aceite
recirculación de transmisión y
refrigerante de la transmisión
la cabina filtros hidráulicos
Tracción Extensión de la
Luces de la Aire
delantera auxiliar válvula de control
máquina acondicionado
activa remoto
Retracción de la
Luces de Obstrucción del
¡Advertencia! válvula de control
carretera filtro de aire
remoto
Luces de Flotación de la
Freno de
Luz de cruce advertencia de válvula de control
estacionamiento
peligro remoto
Nivel del líquido ¡Avería! Consulte
Luces de trabajo Control variable
de frenos el manual

Freno del ¡A presión! Abrir ¡Avería! (símbolo


Luces de parada
remolque con cuidado alternativo)
¡Advertencia!
Control de Nivel del líquido
Alarma media Sustancia
posición de frenos
corrosiva

1-7
1 - INFORMACIÓN GENERAL

Niveles de ruidos
PRECAUCIÓN
Evite una posible pérdida de audición.
El operario de la máquina debe utilizar protección acústica.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0070A

ADVERTENCIA
Se necesita equipo de protección personal.
Utilice ropa y el EPI adecuado para el procedimiento concreto al realizar tareas de montaje, accio-
namiento o mantenimiento de la máquina. Entre el EPI necesario se incluye calzado de protección,
protección ocular y/o facial, casco y guantes resistentes, mascarilla y protección para los oídos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0353A

El ruido se considera el más habitual de los contaminantes que causan problemas físicos. La legislación brasileña
establece unos límites máximos para la intensidad y la duración continua o intermitente de exposición al ruido. Los
límites de tolerancia para ruido continuo e intermitente se detallan en el Anexo 1 de la norma reguladora (NR15) de
1990. Consulte la legislación en vigor de su país.

Las pruebas de emisión de ruido se realizaron en el transcurso del desarrollo de la máquina. Las pruebas se efec-
tuaron de acuerdo con la Directiva 2003/10 de la Comunidad Económica Europea (CEE) o de la Comunidad Europea
(CE). Las tablas 01 y 02 establecen el nivel sonoro medio que percibe el oído del operario.

Tabla 01: Niveles sonoros en dB (decibelios) que percibe el oído del operario, medidos según la directiva 2003/10
de la Comunidad Económica Europea (CEE) o la Comunidad Europea (CE) para los modelos con cabina.

Configura- Configura- Configura- Configura- Configura- Configura- Configura- Configura-


ción 1 ción 2 ción 3 ción 4 ción 5 ción 6 ción 7 ción 8
70,0 71,5 80,0 80,5 81,0 80,5 83,5 83,5

Tabla 02: Niveles sonoros en dB (decibelios) que percibe el oído del operario, medidos según la directiva 2003/10
de la Comunidad Económica Europea (CEE) o la Comunidad Europea (CE) para los modelos sin cabina.

Configura- Configura- Configura- Configura- Configura- Configura- Configura- Configura-


ción 1 ción 2 ción 3 ción 4 ción 5 ción 6 ción 7 ción 8
X X X X X X X X

Tabla de configuraciones
Condiciones de prueba
Ajustes Velocidad en
Máquina parada Régimen del motor Puertos
carretera
Configuración 1 X - Cerrado
Idle (Ralentí)
Configuración 2 X - Abierto
Configuración 3 X - Cerrado
rpm máximas
Configuración 4 X - Abierto
Configuración 5 - 7,5 km/h - Cerrado
Configuración 6 - 7,5 km/h - Abierto
Configuración 7 - 35 km/h - Cerrado
Configuración 8 - 26,5 km/h - Abierto

Es importante subrayar que está recomendado el uso de protectores auditivos por parte del operario y las personas
que trabajan cerca de las máquinas, independientemente de la intensidad acústica y del tiempo de exposición.

Durante su funcionamiento, las máquinas pueden accionar o alimentar otros equipos, y esto también produce ruido.
Como resultado, los niveles sonoros reales percibidos por el operario y las personas que trabajan cerca de las máqui-
nas pueden variar considerablemente. Considere siempre utilizar protectores auditivos de buena calidad, que estén
intactos y ofrezcan la máxima protección.

1-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD###_2_###
Normativa de seguridad

Seguridad personal

Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para avisar de riesgos potenciales de lesiones
personales. Observe siempre los mensajes de seguridad precedidos por este símbolo para
evitar lesiones y muertes.

En el presente manual encontrará palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN junto con las ins-
trucciones específicas que debe seguir en cada caso. Estas precauciones se han diseñado para salvaguardar su
integridad física y la de las personas que trabajan a su alrededor.

Antes de manejar o llevar a cabo el mantenimiento de la máquina, debe leer y comprender los mensajes
de seguridad de este manual.

El término PELIGRO indica una situación de riesgo inmediata que, de no evitarse, provocará muertes
o lesiones graves.

El término ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría provocar muertes
o lesiones graves.

El término PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, de no evitarse, podría causar lesiones
corporales menores o moderadas.

EL INCUMPLIMIENTO DE LOS MENSAJES DE PELIGRO, ADVERTENCIA O PRECAUCIÓN


PUEDE PROVOCAR MUERTES O LESIONES PERSONALES GRAVES.

Seguridad de la máquina
AVISO: El término "aviso" indica una situación que, de no evitarse, podría ocasionar daños en la máquina y otros
equipos.

El término "aviso" se utiliza en este manual junto con instrucciones especiales para evitar daños en la máquina y
otros equipos. El término "aviso" sirve para designar prácticas no relacionadas con la seguridad personal.

Información
NOTA: El término "nota" indica información adicional que aclara los pasos, procedimientos u otro tipo de información
de este manual.

El término "nota" se utiliza en este manual junto con información adicional acerca de un paso, procedimiento u otro
tipo de información de este manual. El término "nota" no se utiliza para hacer referencia a seguridad personal o
daños materiales.

2-1
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Estructura protectora antivuelcos (ROPS) (ROPS)


El diseño de la estructura protectora antivuelcos (ROPS)
(1) de la máquina mejora la seguridad del operario en
caso de que la máquina vuelque.

La estructura debe estar siempre en buenas condiciones


de uso.
AVISO: Si se usa incorrectamente, la máquina puede vol-
car. Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad.
AVISO: No instale cadenas o cables en la ROPS con fi-
nes de remolque, ya que la máquina podría volcar. Re-
molque siempre utilizando la barra de remolque de la má-
quina. Tenga mucho cuidado cuando pase por puertas o
en condiciones de poca altura libre. Compruebe si hay CUIL14TR00496AA 1

suficiente espacio para que pueda pasar la ROPS.

Su máquina está equipada con una ROPS probada en


fábrica y homologada según NBR10001 y el Código IV
de la OCDE (excepto a bajas temperaturas).

Inspeccione periódicamente la ROPS y manténgala en


perfectas condiciones. Si observa cualquier problema
con la estructura, consulte a su concesionario NEW HO-
LLAND más cercano.
Figura 2: modelos con cabina.

CUIL14TR00558AA 2

Normativa de seguridad
Cuando estacione el tractor en una pendiente, utilice la
cuña para la rueda delante o detrás de una de las ruedas
traseras dependiendo de la dirección de la pendiente.

RCPH07CCH541ABC 1

2-2
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulos de seguridad - Modelos con cabina


Las etiquetas que se reproducen en las páginas siguientes se instalaron en la máquina en las posiciones que se indi-
can en los siguientes dibujos. Estos adhesivos proporcionan información importante para la seguridad del operador
y la de las personas que trabajan con él. Tome el manual con usted y camine alrededor de la máquina, observando la
ubicación de las etiquetas y su significado. Compruebe todas las etiquetas y las instrucciones de manejo detalladas
en este manual con los operarios. Limpie las etiquetas y manténgalas visibles. No use disolvente, gasolina ni otros
productos químicos para limpiarlas. Sustituya todas las etiquetas desgastadas, dañadas o perdidas. Si hay una
etiqueta en una pieza que se va a sustituir, asegúrese de que la nueva pieza tiene la etiqueta.
NOTA: Las etiquetas aplicadas a la máquina pueden variar en función del modelo y el mercado.

Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento
después de desactivar los sistemas de accionamiento.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese
de que todos los sistemas de accionamiento están
completamente desactivados y la máquina se ha
detenido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 2
81871830
81871830 1

(1) La etiqueta está situada en la rejilla de protección del


ventilador del motor (lado izquierdo).

CUIL16TR00199AA 2

(2) La etiqueta está situada en el conjunto de protección


del radiador (lado derecho).

CUIL16TR00201AA 3

2-3
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Líquido caliente presurizado!


Nunca quite el tapón de llenado ni el tapón del depósito
de recuperación mientras el motor está en marcha o
el refrigerante está caliente. Espere a que se enfríe
el sistema. Gire el tapón de llenado hasta la primera
muesca y permita que se libere toda la presión; a
continuación, quite el tapón de llenado. Desenrosque
despacio la tapa del depósito de recuperación para
liberar toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
84269938
84269938A 4

La etiqueta está situada en el lado izquierdo del radiador.

CUIL16TR00199AA 5

¡Riesgo de explosión!
El refrigerante del aire acondicionado hierve a -12 °C
(10 °F).
-NO exponga las piezas del sistema de aire
acondicionado directamente al fuego ni a un calor
excesivo.
-NUNCA desconecte ni desmonte las piezas del sistema
de aire acondicionado. Descargar el gas refrigerante a
la atmósfera es ilegal en muchos países.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
47429056A
47429056A 6

La etiqueta está situada en la protección del compresor


del aire acondicionado, en el lado izquierdo de la
máquina.

CUIL14TR00572AA 7

2-4
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de enredamiento
Al utilizar el equipo impulsado por la TDF, debe instalarse
la protección de la TDF.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 2
83946774

83946774 8

La etiqueta está situada en la protección superior del


eje de la toma de fuerza.

CUIL14TR00354AA 9

¡Riesgo de explosión!
Lea el apartado "Conexión de la batería de refuerzo"
completamente antes de arrancar con puente la batería
o realizar su mantenimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse
muertes o graves lesiones.
Cantidad: 1
84270895

84270895A 10

La etiqueta está situada en el motor de arranque.

CUIL14TR00462AA 11

2-5
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

No pise
Cantidad: 1
84269908

84269908A 12

La etiqueta está situada en la parte delantera de la


cabina, en el lado izquierdo.

CUIL14TR00386AA 13

¡Peligro de pérdida de control!


Utilice siempre para remolcar un vehículo con el peso
adecuado. Si se remolca con un vehículo de un peso
inferior al adecuado, se puede perder el control durante
el transporte o al frenar. Calcule el peso mínimo
necesario que debe tener el vehículo que remolca de
acuerdo con las instrucciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse
muertes o graves lesiones.
Cantidad: 1
84270901
84270901A 14

La etiqueta está situada en el montante del lado


izquierdo de la cabina.

CUIL14TR00574AA 15

2-6
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de vuelco.
Abróchese correctamente el cinturón de seguridad.
Su máquina está equipada con una cabina ROPS
(estructura de protección contra vuelcos), una cubierta
ROPS o un bastidor ROPS para su protección. El
cinturón puede ayudar a garantizar su seguridad si
se utiliza y mantiene correctamente. Lleve siempre
el cinturón de seguridad correctamente ajustado y
compruebe que el sistema del cinturón no esté flojo.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
84269915
84269915A 16

La etiqueta está situada en el montante del lado


izquierdo de la cabina.

CUIL14TR00574AA 17

¡Evite las lesiones! Lleve a cabo siempre las siguientes


acciones antes de realizar las tareas de lubricación,
mantenimiento o revisión de la máquina.
1. Desacople todos los accionamientos.
2. Acople el freno de estacionamiento.
3. Baje todos los accesorios al suelo o eleve y acople
todos los bloqueos de seguridad.
4. Pare el motor.
5. Quite la llave de contacto.
6. Espere hasta que la máquina se detenga por
completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
84269928A 18
84269928

La etiqueta está situada en el montante del lado


izquierdo de la cabina.

CUIL14TR00574AA 19

2-7
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Atención! Lea el manual del operario.


Cantidad: 1
84270888

84270888A 20

La etiqueta está situada en el montante del lado


izquierdo de la cabina.

CUIL14TR00574AA 21

¡Peligro de caída!
No utilice las palancas de control como puntos de apoyo
para entrar o salir de la cabina. Utilice las barandillas,
los peldaños y las escaleras como puntos de apoyo.
De lo contrario, se pueden producir lesiones leves o
moderadas.
Cantidad: 1
81871702

81871702 22

La etiqueta está situada en la consola delantera


izquierda.

CUIL14TR00384AA 23

2-8
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Precaución
Arranque del motor (con batería auxiliar)
1. Utilice protección ocular.
.2.2. Conecte los extremos del cable a los bornes
positivos de la batería.
3. Conecte un extremo del otro cable al borne negativo
de la batería auxiliar y el otro, al bloque motor. Para
evitar daños en el sistema electrónico, asegúrese de que
el motor se encuentra a ralentí antes de desconectar
los cables.
Cantidad: 1
84181810
84181810SP 24

La etiqueta está situada en la batería.

CUIL14TR00050AA 25

2-9
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Rótulos de seguridad – Modelos sin cabina


Las etiquetas que se reproducen en las páginas siguientes se instalaron en la máquina en las posiciones que se indi-
can en los siguientes dibujos. Estos adhesivos proporcionan información importante para la seguridad del operador
y la de las personas que trabajan con él. Tome el manual con usted y camine alrededor de la máquina, observando la
ubicación de las etiquetas y su significado. Compruebe todas las etiquetas y las instrucciones de manejo detalladas
en este manual con los operarios. Limpie las etiquetas y manténgalas visibles. No use disolvente, gasolina ni otros
productos químicos para limpiarlas. Sustituya todas las etiquetas desgastadas, dañadas o perdidas. Si hay una
etiqueta en una pieza que se va a sustituir, asegúrese de que la nueva pieza tiene la etiqueta.
NOTA: Las etiquetas aplicadas a la máquina pueden variar en función del modelo y el mercado.

Piezas móviles.
Algunos componentes pueden seguir en movimiento
después de desactivar los sistemas de accionamiento.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese
de que todos los sistemas de accionamiento están
completamente desactivados y la máquina se ha
detenido por completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 2
81871830
81871830 1

(1) La etiqueta está situada en la rejilla de protección del


ventilador del motor (lado izquierdo).

CUIL14TR00785AA 2

(2) La etiqueta está situada en la rejilla de protección del


ventilador del motor (lado derecho).

CUIL14TR00783AA 3

2-10
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Líquido caliente presurizado!


Nunca quite el tapón de llenado ni el tapón del depósito
de recuperación mientras el motor está en marcha o
el refrigerante está caliente. Espere a que se enfríe
el sistema. Gire el tapón de llenado hasta la primera
muesca y permita que se libere toda la presión; a
continuación, quite el tapón de llenado. Desenrosque
despacio la tapa del depósito de recuperación para
liberar toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
84269938
84269938A 4

La etiqueta está situada en el lado izquierdo del radiador.

CUIL14TR00785AA 5

Peligro de enredamiento
Al utilizar el equipo impulsado por la TDF, debe instalarse
la protección de la TDF.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 2
83946774

83946774 6

La etiqueta está situada en la protección superior del


eje de la toma de fuerza.

CUIL14TR00354AA 7

2-11
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Riesgo de explosión!
Lea el apartado "Conexión de la batería de refuerzo"
completamente antes de arrancar con puente la batería
o realizar su mantenimiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse
muertes o graves lesiones.
Cantidad: 1
84270895

84270895A 8

La etiqueta está situada en el motor de arranque.

CUIL14TR00462AA 9

¡Peligro de pérdida de control!


Utilice siempre para remolcar un vehículo con el peso
adecuado. Si se remolca con un vehículo de un peso
inferior al adecuado, se puede perder el control durante
el transporte o al frenar. Calcule el peso mínimo
necesario que debe tener el vehículo que remolca de
acuerdo con las instrucciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse
muertes o graves lesiones.
Cantidad: 1
84270901
84270901A 10

CUIL14TR00784AA 11

2-12
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Peligro de vuelco.
Abróchese correctamente el cinturón de seguridad.
Su máquina está equipada con una cabina ROPS
(estructura de protección contra vuelcos), una cubierta
ROPS o un bastidor ROPS para su protección. El
cinturón puede ayudar a garantizar su seguridad si
se utiliza y mantiene correctamente. Lleve siempre
el cinturón de seguridad correctamente ajustado y
compruebe que el sistema del cinturón no esté flojo.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
84269915
84269915A 12

CUIL14TR00784AA 13

¡Evite las lesiones! Lleve a cabo siempre las siguientes


acciones antes de realizar las tareas de lubricación,
mantenimiento o revisión de la máquina.
1. Desacople todos los accionamientos.
2. Acople el freno de estacionamiento.
3. Baje todos los accesorios al suelo o eleve y acople
todos los bloqueos de seguridad.
4. Pare el motor.
5. Quite la llave de contacto.
6. Espere hasta que la máquina se detenga por
completo.
Si no se cumplen estas instrucciones, podría causar
lesiones graves o la muerte.
Cantidad: 1
84269928A 14
84269928

CUIL14TR00784AA 15

2-13
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

¡Atención! Lea el manual del operario.


Cantidad: 1
84270888

84270888A 16

CUIL14TR00784AA 17

Precaución
Arranque del motor (con batería auxiliar)
1. Utilice protección ocular.
.2.2. Conecte los extremos del cable a los bornes
positivos de la batería.
3. Conecte un extremo del otro cable al borne negativo
de la batería auxiliar y el otro, al bloque motor. Para
evitar daños en el sistema electrónico, asegúrese de que
el motor se encuentra a ralentí antes de desconectar
los cables.
Cantidad: 1
84181810
84181810SP 18

La etiqueta está situada en la batería.

CUIL14TR00227AA 19

2-14
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Antes de poner en marcha el tractor


Antes de utilizar el tractor, es importante que lea la si- ni otros controles/accesorios como barandillas para
guiente información. entrar o salir de la cabina o la plataforma del opera-
rio.
Leer detenidamente esta sección para conocer perfecta-
5. Con el fin de evitar caídas, utilice la barandilla y los
mente los requisitos de funcionamiento. En ella se detalla
peldaños para subir y bajar de la máquina. Los pel-
la ubicación y el funcionamiento de los distintos instru-
daños, escaleras, pasarelas y plataformas sucios o
mentos, interruptores y mandos del tractor. Aunque uti-
resbaladizos pueden ser la causa de una caída. Ase-
lice otros tractores, deberá leer detenidamente esta sec-
gúrese de mantener estas superficies limpias y sin
ción del manual para familiarizarse con la ubicación y el
residuos.
funcionamiento de todas las funciones del tractor.
6. Sustituya todas las etiquetas desgastadas, dañadas
No arranque el motor o intentar conducir el tractor hasta o perdidas.
estar completamente familiarizado con todos los contro-
7. Los rótulos de seguridad deben mantenerse limpios.
les. Una vez que el tractor está en movimiento, es de-
masiado tarde para conocer esta información. En caso 8. No permita que nadie, salvo el operario, conduzca
de duda sobre cualquier aspecto del funcionamiento del la máquina, a menos que tenga que dar instruccio-
tractor, consulte a su concesionario NEW HOLLAND au- nes para la conducción a otra persona. En tal caso,
torizado. se podrá instalar un asiento adicional en la cabina.
Nunca lleve pasajeros en la cabina.
1. No utilice nunca la máquina bajo los efectos del al-
9. Mantenga siempre a los niños alejados de esta má-
cohol o las drogas, ni si se encuentra incapacitado
quina y de cualquier maquinaria agrícola.
por cualquier motivo.
10. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND acerca
2. Lea detenidamente el manual del operario antes de
de los cambios, adiciones o modificaciones que afec-
usar la máquina. ya que el desconocimiento de las
ten a la máquina.
instrucciones de funcionamiento puede provocar ac-
cidentes. 11. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que todas
las protecciones de seguridad están en buen estado
3. La máquina sólo debe ser utilizada por personal cua-
y correctamente instaladas. No utilice la máquina si
lificado y debidamente formado. Todo aquel que uti-
se han retirado las protecciones. Antes de utilizar
lice la máquina debe estar en posesión de un per-
la máquina, cierre siempre las puertas o paneles de
miso de conducción de vehículos local válido o de
acceso.
otros permisos de trabajo locales aplicables.
12. NO realice ningún ajuste (por ejemplo, asiento, di-
4. Suba a la máquina y baje de ella solo mediante los
rección, luces, espejos, etc.) mientras la máquina
lugares diseñados para ello y que cuenten con ba-
está en movimiento. Antes de utilizar la máquina,
randillas, peldaños y escaleras. No salte de la má-
asegúrese de que se hayan realizado todos los ajus-
quina. Colóquese frente a la máquina para subir o
tes. Compruebe la firmeza de los tornillos de mon-
bajar. Utilice las barandillas, los peldaños y las es-
taje y el buen funcionamiento de los controles de
caleras como puntos de apoyo. No suba ni baje de
ajuste. Sólo personal cualificado debe encargarse
una máquina en movimiento. No utilice el volante
de montar/reparar el asiento.

Conducción del vehículo


1. Cumpla las leyes y normativas locales. 6. Reduzca la velocidad y haga señales antes de girar.
2. Siéntese siempre en el asiento del conductor cuando 7. Utilice una iluminación apropiada conforme a la nor-
ponga en marcha o conduzca el tractor. mativa legal. Ponga las luces de cruce cuando se
encuentre de frente con otro vehículo de noche. Ase-
3. Asegúrese siempre de que no haya personas o ani-
gúrese de que las luces estén a la altura correcta
males domésticos en la zona de trabajo antes de co-
para evitar deslumbramientos frontales.
menzar a utilizar esta máquina.
8. Aminore la velocidad antes de un giro o de accionar
4. Al circular por vías públicas, respete a los demás
los frenos. Frene simultáneamente las dos ruedas
usuarios. Apártese a un lado para que pasen los
cuando realice una parada de emergencia. Com-
vehículos más rápidos. No exceda los límites de
pruebe que el pestillo de bloqueo del pedal de freno
velocidad establecidos en su país para los tractores
esté acoplado. Los pedales de freno deben están
agrícolas.
bloqueados para desplazamientos por carretera,
5. Cuando circule por vías públicas, utilice una luz gi- para garantizar el correcto funcionamiento de los
ratoria y/o una señal de vehículo lento para indicar frenos del remolque, el funcionamiento equilibrado
que el vehículo se desplaza despacio y representa de los frenos de la máquina y el frenado a las cuatro
un riesgo. ruedas.

2-15
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

9. En máquinas con doble tracción, la tracción al eje En el caso de líneas de alta tensión, podría ser nece-
delantero se engrana automáticamente para propor- sario mantener una distancia considerable por moti-
cionar frenado a las cuatro ruedas cuando se accio- vos de seguridad.
nan los dos pedales de freno. Los propietarios deben 18. Retraiga los componentes elevados o extendidos, si
ser conscientes de la eficacia del frenado a las cua- es necesario. Desmonte o baje las antenas de radio
tro ruedas, que mejora notablemente el rendimiento o cualquier otro tipo de accesorio. Si se produce un
de la frenada. Preste mucha atención cuando deba contacto entre la máquina y una fuente de alimen-
accionar el freno de forma enérgica. tación eléctrica, deben tomarse las precauciones si-
10. Siga el procedimiento adecuado de remolque de guientes:
equipos con y sin frenos. - Detenga el movimiento de la máquina inmediata-
mente.
11. Extreme la precaución y evite pisar los frenos de la
- Aplique el freno de estacionamiento, pare el motor
máquina demasiado a fondo al remolcar cargas pe-
y quite la llave.
sadas en carretera.
- Compruebe si puede salir de forma segura de la
12. Un procedimiento de remolque incorrecto puede cabina o dejar la posición en la que se encuentre sin
causar accidentes. Para remolcar una máquina entrar en contacto con los cables eléctricos. Si no
inactiva, siga el procedimiento siguiente. puede hacerlo, quédese donde esté y solicite ayuda.
13. Cuando el tractor vaya cuesta abajo, utilice la misma Si tiene que salir de su posición sin tocar los cables,
marcha que usaría yendo cuesta arriba. Nunca vaya salte de la máquina para asegurarse de que no hay
cuesta abajo en punto muerto. contacto entre su cuerpo y el suelo en ningún mo-
mento.
14. Para un funcionamiento seguro, los vehículos remol- - No permita que nadie toque la máquina hasta que
cados con peso total superior al del propio tractor re- se haya desconectado la alimentación de las líneas
molcador deben ir equipados con un sistema de fre- de transporte de energía eléctrica.
nos que cumpla los requisitos legales del país.
19. Para evitar vuelcos, conduzca con cuidado y a velo-
15. Nunca aplique el bloqueo del diferencial mientras cidades seguras, sobre todo cuando circule por te-
esté tomando una curva. Al aplicar el bloqueo del rreno irregular, cruce zanjas o pendientes o tome
diferencial, se evita que la máquina gire. curvas.
16. Compruebe que haya suficiente holgura del techo 20. Tenga cuidado al conducir en pendientes. El equipo
durante el transporte de la máquina. Vigile siempre suspendido, los depósitos llenos y otro tipo de car-
la zona por la que se desplaza, en especial al final de gas modifican el centro de gravedad de la máquina.
las filas, en carretera, entre árboles y en lugares con La máquina puede ladearse o volcar en la cercanía
obstáculos colgantes. Tenga cuidado con las estruc- de zanjas o terraplenes o en superficies irregulares.
turas elevadas o los cables eléctricos y asegúrese de
que la máquina y/o los accesorios puedan pasar por 21. Si la máquina se atasca o los neumáticos se conge-
debajo sin problemas. Asegúrese de que la máquina lan en contacto con el suelo, saque la máquina mar-
dispone de espacio suficiente para maniobrar en to- cha atrás para evitar vuelcos.
das las direcciones. Póngase en contacto con las 22. Utilice las cadenas de seguridad para equipo remol-
autoridades locales o las empresas de servicio pú- cado cuando se faciliten con la máquina o el equipa-
blico para obtener las distancias de seguridad ade- miento.
cuadas de las líneas de alta tensión.
23. Levante todos los accesorios y las fijaciones a su-
17. Preste especial atención a las líneas de transporte ficiente distancia del suelo para evitar un contacto
de energía elevadas y a los obstáculos suspendidos. accidental con la carretera.

Utilización de la máquina
1. Active el freno de estacionamiento, coloque el con- 3. No derive los interruptores de arranque en punto
trol de la TDF en la posición OFF, baje la palanca de muerto de la transmisión y la TDF. Consulte a su
control del elevador, sitúe las palancas de las válvu- concesionario NEW HOLLAND en caso de que los
las de control remoto en punto muerto y las palan- controles de arranque en punto muerto no funcionen
cas de transmisión también en punto muerto antes correctamente. Utilice cables de puente sólo de la
de arrancar la máquina. forma recomendada. Su uso indebido puede provo-
car la pérdida del control de la máquina.
2. Mientras esté de pie junto a la máquina, no ponga
en marcha el motor ni utilice los controles (excepto 4. Evite el contacto accidental con las palancas de cam-
el elevador hidráulico externo o los interruptores de bio mientras el motor esté en marcha. Dicho con-
la TDF, si están instalados). Utilice los controles solo tacto podría ocasionar un movimiento inesperado del
cuando se encuentre en el asiento del operario, ex- tractor.
cepto los controles específicamente diseñados para 5. No se baje de la máquina mientras esté en movi-
su uso desde otras ubicaciones. miento.

2-16
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

6. Si la dirección asistida o el motor dejan de funcionar, segura en caso de que el accesorio se desacople
pare el tractor inmediatamente, ya que, en caso con- accidentalmente.
trario, será más difícil controlarlo. 13. Si la parte delantera de la máquina tiende a elevarse
7. Antes de salir de la máquina: al acoplar accesorios pesados al enganche de tres
- Estacione la máquina en una superficie firme y ni- puntos, instale contrapesos en la parte frontal o en
velada. las ruedas delanteras. No utilice el tractor si la parte
- Coloque todos los controles en punto muerto o en delantera no incorpora suficiente peso.
posición de bloqueo de estacionamiento. 14. Pise el embrague lentamente al salir de zanjas o ba-
- Acople el freno de estacionamiento; utilice calzos, rrancos o subir pendientes pronunciadas. Desem-
si fuera necesario. brague con rapidez si las ruedas delanteras se le-
- Baje todo el equipo hidráulico. vantan del suelo.
Accesorios, cabezal, , etc.
- Apague el motor y extraiga la llave. 15. Utilice sólo accesorios aprobados y accesorios dise-
ñados para su tractor. No sobrecargue el tractor y
Cuando, debido a circunstancias excepcionales, de- manténgalo según las instrucciones proporcionadas
cida que el motor se debe mantener en marcha des- por el fabricante del equipo o de los accesorios.
pués de abandonar el puesto del operador, deben 16. Recuerde que, en caso de un uso indebido o inco-
adoptarse las siguientes precauciones: rrecto, la máquina puede ser peligrosa y convertirse
1. Ponga el motor a ralentí bajo. en un riesgo tanto para el operario como para las
2. Desactive todos los sistemas de accionamiento. personas que estén a su alrededor. No sobrecargue
el tractor ni lo haga funcionar con un equipo que no
3. Cambie la transmisión a punto muerto. reúna las condiciones de seguridad requeridas, no
4. Ponga el freno de estacionamiento. haya sido diseñado para una tarea concreta o tenga
NOTA: Algunos componentes pueden seguir en mo- un mantenimiento deficiente.
vimiento después de desactivar los sistemas de ac- 17. No deje los equipos en la posición elevada cuando
cionamiento. Asegúrese de que todos los sistemas el vehículo esté parado o desatendido. Los acceso-
de accionamiento están completamente desactiva- rios o las cargas levantados podrían caer de forma
dos. Si no se siguen estas instrucciones, se pueden imprevista y dañar a las personas que estuvieran de-
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. bajo. Nunca permita que nadie entre en la zona de
8. No aparque la máquina en pendientes pronunciadas. debajo del accesorio levantado durante el funciona-
miento.
9. La cabina está diseñada para ofrecer a su ocupante
la máxima protección frente al ruido, y cumple o in- 18. No transporte equipamiento cerca de llamas.
cluso supera las normas vigentes a este respecto. 19. Al trabajar con productos químicos que desprendan
No obstante, el ruido (es decir, el nivel de presión so- vapores tóxicos, lleve siempre una máscara protec-
nora) del espacio de trabajo puede superar los 85 dB tora. Siga las instrucciones del envase del producto.
(A) cuando se trabaja entre edificios o en espacios
20. No trate de quitar material de ninguna parte de la
cerrados con las ventanas de la cabina abiertas. La
máquina mientras esté en funcionamiento o tenga
exposición a ruidos elevados puede provocar daños
componentes en movimiento.
auditivos. Lleve siempre protección para los oídos
cuando utilice equipo ruidoso o cuando se trabaje en 21. Las personas o los animales domésticos que estén
entornos ruidosos. en el área de trabajo de la máquina pueden resultar
dañados o aplastados por la máquina o uno de sus
10. No encienda el motor en lugares cerrados, ya que
accesorios. No permita que nadie entre en la zona
pueden acumularse gases de escape nocivos. Los
de trabajo.
gases de escape son tóxicos y podrían causar la
muerte. 22. Mantenga siempre las ventanillas, los retrovisores y
todas las luces limpios para disponer de la máxima
11. Para remolcar, utilice solo el enganche de remolque,
visibilidad posible al utilizar la máquina.
la barra de remolque oscilante o la barra de remolque
del brazo inferior en la posición más baja. Utilice solo
un pasador de barra de remolque que encaje en su Interruptor de presencia del operador
lugar. Una tarea de remolque realizada desde el eje
1. La máquina está equipada con un interruptor de pre-
trasero de la máquina o desde cualquier punto por
sencia del operario para impedir el uso de algunas
encima de dicho eje puede provocar el vuelco del
funciones cuando el operario no está sentado en el
tractor.
asiento.
12. Cuando acople o transporte equipos, seleccione
2. No debe desconectarse el interruptor de presencia del
siempre el control de posición. Asegúrese de que
operario ni impedir su normal funcionamiento.
los acopladores hidráulicos están montados co-
rrectamente y de que se desconectarán de forma 3. Si el sistema no funciona, debe reparase.

2-17
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Seguridad en tormentas eléctricas Busque refugio en una estructura de protección per-


manente.
1. No ponga en marcha la máquina durante una tor-
3. Si se produce una tormenta eléctrica durante el tra-
menta eléctrica.
bajo, permanezca en la cabina. No salga de la cabina
2. Si está en el suelo durante una tormenta eléctrica, ni de la plataforma del operario. No toque el suelo ni
manténgase alejado de la maquinaria y el equipo. los objetos situados fuera de la máquina.

Funcionamiento de la toma de fuerza (TDF)


1. La maquinaria accionada mediante TDF puede provo- cionamiento de la máquina y calce las ruedas traseras
car la muerte o lesiones graves. Antes de manipular en la parte delantera y en la parte posterior. Cuando
el eje de la TDF, trabajar en sus proximidades o lim- utilice la TDF con el tractor en estado inmóvil, asegú-
piar los accesorios impulsados por la TDF, coloque la rese de que las piezas móviles no obstaculizarán su
palanca de la TDF en la posición de desactivación, trabajo y de que las protecciones están en su posi-
detenga el motor y extraiga la llave de contacto. ción.
2. Cuando trabaje con un equipo accionado por la TDF, 5. Con el fin de evitar daños, nunca limpie, ajuste, desa-
desconecte la TDF y espere a que se detenga com- tasque o repare equipos impulsados por la TDF con
pletamente antes de bajar del tractor y desconectar el el motor de la máquina en marcha. Asegúrese de que
equipo. la TDF está desconectada.
3. No utilice ropa holgada cuando maneje la toma de 6. Siempre que una TDF esté en funcionamiento, debe
fuerza y, especialmente, cuando trabaje cerca de colocarse la protección para evitar que sufran lesio-
equipos rotativos. nes el operario u otras personas que se encuentren
4. Cuando trabaje con un equipo accionado por la TDF en las proximidades.
en estado inmóvil, accione siempre el freno de esta-

Mantenimiento
1. Antes de empezar el servicio de mantenimiento de la 6. Para garantizar su seguridad y el cumplimiento de
máquina, coloque en una zona visible de la máquina los requisitos legales, mantenga siempre la máquina
una etiqueta de advertencia que indique que no se y su equipamiento en perfecto estado, en particular
debe poner en marcha la máquina. los frenos y la dirección.
2. El sistema de refrigeración funciona a presión con- 7. Para evitar incendios o explosiones, mantenga cual-
trolada por el tapón del depósito de expansión. Si quier llama alejada de la batería o los sistemas de
se retiran las tapas de refrigerante incorrectamente, arranque en frío. Para evitar chispas que puedan
se podrían provocar quemaduras. El sistema de re- causar explosiones, utilice los cables de puente de
frigeración funciona a presión. Si se quita un tapón acuerdo con las instrucciones.
con el sistema aún caliente, puede salir un chorro de
8. No intente realizar operaciones de mantenimiento
refrigerante caliente. Deje enfriar el sistema antes de
del sistema de aire acondicionado. Puede sufrir con-
quitar el tapón. Al quitar el tapón, gírelo lentamente gelación o daños graves a consecuencia de una fuga
para dejar escapar la presión antes de quitar el tapón del refrigerante. El mantenimiento del aire acondi-
completamente. Nunca extraiga el tapón de la parte cionado requiere instrumentos especiales. Consulte
superior del radiador sin haber retirado previamente con su concesionario NEW HOLLAND para llevar a
el tapón de presión del depósito de expansión. cabo este servicio. El sistema de aire acondicionado
3. Coloque la máquina sobre una superficie firme y ni- está sometido a una gran presión. No desconecte
velada. ningún tubo. Si se libera la presión pueden produ-
cirse lesiones graves. Confíe el mantenimiento, la
4. El motor, la transmisión, los componentes de escape
reparación o la recarga del sistema únicamente a
y los conductos hidráulicos pueden calentarse du-
personal técnico cualificado.
rante el funcionamiento. Tenga cuidado al realizar el
mantenimiento de esos componentes. Deje que las 9. Pare el motor antes de realizar cualquier operación
superficies se enfríen antes de manipular o desco- de mantenimiento en la máquina.
nectar los componentes calientes. Utilice un equipo 10. No intente limpiar, lubricar, solucionar obstrucciones
de protección personal según sea apropiado. ni realizar ajustes en la máquina mientras ésta esté
5. No fume mientras llena el depósito de combustible en movimiento o con el motor en marcha.
de la máquina. Mantenga cualquier tipo de llama 11. Las fugas de aceite hidráulico o de combustible dié-
lejos del combustible. sel presurizadas pueden penetrar en la piel y produ-
cir daños e infecciones graves.

2-18
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Las bombas, los inyectores, las boquillas y otras par- • Detenga el motor, quite la llave y libere la presión antes
tes del sistema de inyección de combustible o de de conectar o desconectar las líneas de líquido.
los sistemas hidráulicos no deben ser manipuladas o
• Asegúrese de que todos los componentes estén en
ajustadas por personas no cualificadas para ello. El
buenas condiciones y apriete todas las conexiones an-
incumplimiento de estas instrucciones puede ocasio-
tes de arrancar el motor o presurizar el sistema.
nar lesiones graves.
• Si fluido hidráulico o diésel penetran en la piel, busque
• No use las manos para comprobar si hay fugas. Use atención médica de inmediato.
un trozo de cartón o papel.

2-19
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

12. No haga modificaciones no autorizadas a su má- 14. Mantenga limpio y seco el espacio de trabajo donde
quina. se realiza el mantenimiento de la máquina. Limpie
los líquidos derramados.
13. El contacto continuo y prolongado con aceite de mo-
tor usado o líquido hidráulico puede provocar cáncer 15. Mantenga el equipo limpio y en correcto estado de
de piel. Evite el contacto prolongado y lávese inme- mantenimiento.
diatamente con jabón y agua. Se recomienda llevar 16. Deshágase de todos los líquidos de drenaje y de los
guantes adecuados o utilizar un trapo. filtros reemplazados de la forma adecuada.
ADVERTENCIA 17. Instale todas las protecciones después del manteni-
miento de la máquina.
Se necesita equipo de protección personal.
Utilice ropa y el EPI adecuado para el pro- 18. Cierre todas las puertas de acceso e instale todos
cedimiento concreto al realizar tareas de los paneles después del servicio de mantenimiento
montaje, accionamiento o mantenimiento de de la máquina.
la máquina. Entre el EPI necesario se incluye 19. Antes de utilizar la máquina, asegúrese de que no
calzado de protección, protección ocular y/o hay herramientas, piezas, otras personas o animales
facial, casco y guantes resistentes, mascarilla domésticos en la zona de trabajo.
y protección para los oídos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden 20. Detenga el motor y quite la llave antes de conectar o
producirse muertes o graves lesiones. desconectar las conexiones eléctricas.
W0353A
21. Sustituya los tubos, las mangueras, los cables eléc-
tricos, etc. dañados o gastados.
ADVERTENCIA
22. Para soldar, siga las instrucciones del manual. Des-
Peligro de enredamiento
conecte siempre la batería antes de realizar soldadu-
Mantenga siempre el cabello y la ropa aleja-
ras en la máquina. Después de haber manipulado
dos de las piezas en movimiento. No lleve ro-
los componentes de la batería, lávese siempre las
pas, joyas u otros objetos holgados, ya que
manos.
podrían enredarse en las palancas o en las
piezas en movimiento. 23. Los cilindros hidráulicos sin sujeción pueden per-
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden der presión y dejar caer el equipo, lo que supone
producirse muertes o graves lesiones. un riesgo de aplastamiento. No deje el equipo en
W0445A
una posición elevada mientras esté estacionado ni
durante el servicio de mantenimiento, a menos que
esté bien sujeto.

Ruedas y neumáticos
1. Debe manipularlos con cuidado y, cuando los alma- mático y la llanta a un establecimiento especializado
cene, cerciorarse de que no puedan volcar y causar para que realicen el mantenimiento.
daños. 6. Después de instalar los neumáticos, compruebe en
2. Asegúrese de que los neumáticos están bien inflados. las tres primeras horas si las tuercas de las ruedas
No supere la carga o presión recomendada. Siga las están apretadas.
instrucciones del manual para inflar los neumáticos de
la forma correcta. PELIGRO
3. Los neumáticos son pesados. Si los maneja sin el Peligro de explosión
equipo adecuado, podrían producirse muertes o gra- Si se realiza una soldadura en una rueda, se
ves lesiones. producirá una mezcla explosiva de aire y gas.
4. Nunca realice soldaduras en un neumático. La solda- Quitar aire o aflojar el neumático de la rueda
dura puede originar tensiones que producen grietas (romper la zona de soldadura) NO evitará el
o roturas inesperadas en la rueda. Durante la solda- riesgo. Desmonte SIEMPRE el neumático to-
dura se puede producir una separación explosiva de talmente de la rueda, antes de empezar a sol-
los neumáticos. dar.
Si no se cumplen estas instrucciones, se pro-
5. Siempre debe ser un técnico cualificado quien realice ducirán muertes o graves lesiones.
el mantenimiento de las llantas y los neumáticos. Si D0033A

el neumático ha perdido toda la presión, lleve el neu-

2-20
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Manipulación de la batería
1. Utilice siempre protección ocular para trabajar con de la sección 4 de este manual. No cortocircuite los
las baterías. terminales de la batería.
2. No produzca chispas ni utilice llamas cerca de la ba- 8. Siga las instrucciones del fabricante para almacenar
tería. y manipular la batería.
3. Ventile la zona al cargar o utilizar la batería en un 9. Los bornes, terminales y accesorios de las baterías
espacio cerrado. contienen plomo y compuestos de plomo. Tras la
4. Desconecte el cable negativo (‐) en primer lugar y manipulación, lávese siempre las manos.
vuelva a conectar el cable negativo (‐) en último lu- 10. El ácido de la batería produce quemaduras. Las ba-
gar. terías contienen ácido sulfúrico. Evite el contacto
5. Al realizar soldaduras en la máquina, desconecte los con la piel, los ojos o la ropa. En caso de contacto
terminales de la batería. con los ojos, láveselo con abundante agua durante
al menos 15 minutos. No se provoque el vómito. So-
6. No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de licite asistencia médica inmediatamente.
una batería.
11. Manténgalas fuera del alcance de los niños y de
7. Al utilizar baterías auxiliares o conectar cables cualquier persona no autorizada.
puente para arrancar el motor, siga el procedimiento

Gasoil
• Bajo ninguna circunstancia añada gasolina, alcohol u
otros combustibles mezclados al gasoil. Estas combi-
naciones pueden incrementar el riesgo de incendios o
explosiones. En contenedores cerrados, como un de-
pósito de combustible, estos líquidos son más explosi-
vos que la gasolina pura. Por tanto, no las utilice nunca.
• Nunca quite el tapón del depósito de combustible con
el motor en marcha o caliente.
• No fume cuando reposte con el tractor ni cuando se
encuentre cerca de combustible. Mantenga cualquier
tipo de llama lejos del combustible.
• Controle la boquilla del conducto de llenado de com-
bustible cuando llene el depósito.
• No llene completamente el depósito de combustible.
Hágalo únicamente hasta la parte inferior de la boquilla
de llenado, para dejar espacio para la dilatación.
• Limpie inmediatamente el combustible derramado.
• Asegúrese siempre de que el tapón del depósito de
combustible quede bien cerrado.
• Si pierde el tapón original del depósito de combustible,
reemplácelo por un tapón homologado. Un tapón no
aprobado puede no ser seguro.
• Nunca utilice combustible como producto de limpieza.
• Calcule la cantidad de combustible que necesita com-
prar de manera que agote los combustibles de grado
adecuado para el verano antes de la llegada del in-
vierno.

Prevención de incendios o explosiones


1. Los materiales de cosecha, residuos, suciedad, nidos tivo acumulado de la máquina. Si se observan fugas
de pájaros o materiales inflamables pueden arder en de aceite, corrija la fuga volviendo a apretar los per-
superficies calientes. Este riesgo puede reducirse al nos o cambiando las juntas según sea necesario.
mínimo eliminando con frecuencia el material de cul-

2-21
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2. Las fugas o derrames de combustible o de aceite en 5. Compruebe si el sistema eléctrico presenta conexio-
superficies calientes o componentes eléctricos pue- nes sueltas o aislamientos desgastados. Repare o
den originar un incendio. sustituya las piezas sueltas o dañadas.
3. Al menos una vez al día y al finalizar la jornada, retire 6. Las chispas procedentes del sistema eléctrico o del
toda la basura y desechos de la máquina especial- sistema de escape del motor puede provocar una
mente alrededor de los componentes calientes como explosión o un incendio. Antes de utilizar la máquina
el motor, la transmisión, el escape, la batería, etc. en una zona con polvo o vapores inflamables, utilice
Puede que sea necesaria una limpieza más frecuente un buen sistema de ventilación para eliminarlos.
de la máquina dependiendo de las circunstancias y 7. Use un disolvente no inflamable para limpiar las pie-
condiciones de funcionamiento. Al menos una vez al zas de la máquina.
día, retire la acumulación de desechos alrededor de
los componentes móviles como cojinetes, poleas, co- 8. Un incendio puede provocar lesiones o muerte.
rreas, engranajes, ventilador de limpieza, etc. Puede Tenga siempre a mano un extintor de incendios.
que sea necesaria una limpieza más frecuente de la Asegúrese de mantener el extintor de incendios
máquina dependiendo de las circunstancias y condi- conforme a las instrucciones del fabricante.
ciones de funcionamiento. 9. Si usa un extintor de incendios, recargue o cambie
4. No produzca chispas ni utilice llamas cerca de la ba- siempre el extintor antes de usar la máquina en con-
tería. Para evitar explosiones realice lo siguiente: diciones en las que pueden producirse incendios.
10. No almacene trapos grasientos ni materiales infla-
• Desconecte el cable negativo (-) en primer lugar y mables similares dentro de la máquina.
vuelva a conectar el cable negativo (-) último.
11. No suelde ni utilice un soplete en elementos que con-
• Al utilizar baterías auxiliares o conectar cables puente tengan material inflamable. Limpie a fondo los ele-
para arrancar el motor, siga el procedimiento de la sec- mentos con un disolvente no inflamable antes de sol-
ción 4 de este manual. No cortocircuite los bornes. dar o utilizar un soplete.
• No cree cortocircuitos en los polos de la batería con 12. No exponga el vehículo a llamas, maleza inflamable
objetos metálicos. o explosivos.
• No realice soldaduras, ni esmerile, ni fume cerca de 13. Investigue de inmediato cualquier olor inusual que se
una batería. produzca durante el funcionamiento de la máquina.

2-22
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Indicación sobre el uso previsto


La máquina se ha diseñado para extraer, cargar y controlar una gran variedad de equipos instalados o remolcados.
Algunos factores como la vegetación, la humedad, la textura del suelo y la extensión del cultivo, entre otros, pueden
modificar las especificaciones estándar de la máquina y del accesorio. Si se hace un uso excesivo o no previsto de
la máquina o del accesorio, de forma que se supere el límite especificado, se podría provocar un rápido desgaste y la
consiguiente rotura de los componentes de ambos productos. No dude en ponerse en contacto con un especialista
que le ayude a llevar a cabo una evaluación. El concesionario NEW HOLLAND también puede resolverle cualquier
duda que pueda tener. Antes de realizar ninguna operación, compruebe las especificaciones mínimas de la máquina
y el accesorio para ver si el conjunto presenta un rendimiento óptimo.

Lea atentamente y cumpla las siguientes medidas de porcionarle toda la información necesaria para el uso
seguridad: seguro de cada combinación.
• NO utilice esta máquina para un fin o un modo dis- • No utilice la máquina para aquellas operaciones en las
tinto del que se indica en el manual, en los rótulos o que no sabe si la carga será soportable, por ejemplo,
en otros datos de seguridad del producto que se su- para arrastras troncos de árboles; si el tronco no se
ministran con la máquina. Estos materiales definen el mueve, la máquina podría volcar.
uso previsto de la máquina.
• El centro de gravedad de la máquina puede cambiar
• No utilice la máquina en terrenos con una inclinación cuando la carga se levanta con un cargador o con un
superior a los límites indicados para garantizar un fun- enganche de tres puntos hidráulico. En estos casos, la
cionamiento seguro. Además, evite áreas próximas a máquina puede girar o volcar.
canales, zanjas o riberas de ríos. La seguridad siempre
• Antes de abandonar la máquina, debe realizar siempre
es lo primero. En caso de duda, no ponga en funciona- las siguientes operaciones: Apague la TDF. Ponga la
miento la máquina en la tierra o en ciertas condiciones. transmisión en punto muerto. Accione el freno de es-
Cualquier negligencia puede provocar la inclinación o tacionamiento. Durante el funcionamiento estaciona-
vuelco de la máquina. Observe las recomendaciones rio, esté preparado para apagar la TDF rápidamente.
de este manual. Compruebe si el equipo tiene su propio dispositivo de
• Las máquinas agrícolas no se han diseñado para ser parada de emergencia o si será necesario acceder al
conducidas durante largas distancias. Consulte con la cabezal o a la cabina para hacerlo.
autoridad en transporte de su país o región para com-
• Adopte las precauciones necesarias durante la con-
probar las normas que se deben respetar. Cuando cir- ducción en zonas reducidas, como patios o jardines.
cule por carretera, ajuste la velocidad a la carretera Compruebe si hay personas en las inmediaciones y lo-
y a las condiciones meteorológicas. Si se mantienen calícelas. No permita que las personas se acerquen
unas velocidades reducidas, se podrá tener un control a la máquina en funcionamiento. Pida a las personas
y una estabilidad totales de la máquina en todo mo- que salgan del campo, ya que existe el riesgo de que
mento. Las superficies húmedas u otras condiciones se lesionen a causa de los objetos que puedan lanzar
de adherencia limitada pueden aumentar la distancia los equipos instalados en la máquina. Algunas piedras
de frenado u ocasionar la inestabilidad del vehículo. pueden salir despedidas fuera de la zona de trabajo
Tenga en cuenta las características específicas de la donde cae la paja cosechada. Preste especial aten-
máquina, su peso y las dimensiones. Las máquinas ción cuando trabaje cerca de vías públicas o senderos.
muy pesadas y de gran tamaño pueden causar acci- Los objetos despedidos pueden caer fuera de la zona
dentes graves, incluso cuando se desplazan a baja ve- de trabajo y herir a ciertas personas que no lleven pro-
locidad. Compruebe que los puentes y los firmes de tección, como ciclistas o peatones. Antes de empezar
las carreteras son adecuados y seguros para los des- a segar en las lindes del campo, espere hasta que la
plazamientos. zona esté despejada de personas.
• No utilice equipos montados en la máquina que no • No deje que nadie suba a la máquina ni a los peldaños
estén correctamente adaptados y firmemente sujetos. de la cabina mientras la máquina esté en movimiento.
Estos equipos pueden aumentar el riesgo de vuelco y Su visión a la izquierda quedaría obstruida y la persona
golpear la máquina si se sueltan. Compruebe que las correría el riesgo de caerse de la máquina en cualquier
dimensiones de la interfaz del enganche de tres puntos movimiento brusco o imprevisto.
de la máquina y el accesorio son compatibles. Com-
pruebe que las dimensiones y la velocidad del eje de • Manténgase siempre alejado de la zona de funciona-
la toma de fuerza (TDF) de la máquina son aptas para miento de los accesorios y, en particular, no se sitúe
el equipo. entre la máquina y el vehículo remolcado ni en el en-
ganche de tres puntos para accionar los controles de
• No utilice la máquina con ningún equipo sin antes con- elevación. Asegúrese de que no haya nadie cerca de
sultar el manual del operario específico proporcionado estas zonas de funcionamiento.
con el equipo. La máquina es una herramienta uni-
versal para transportar, remolcar y conducir una gran • Es posible que la máquina esté equipada con distin-
variedad de equipos. El manual solo no puede pro- tos sensores que controlan las funciones de seguridad.
La activación de estos sensores garantiza un modo de

2-23
2 - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

funcionamiento seguro. No trate de anular las funcio- la máquina ni a los peldaños de la cabina mientras la
nes de la máquina. Quedaría expuesto a riesgos gra- máquina esté en movimiento.
ves y, además, podría ocasionar un comportamiento
• Cuando la máquina quede fuera de servicio porque
imprevisible de la máquina. tenga daños irreparables o haya llegado al final de su
• La máquina solo cuenta con un asiento para el operario vida útil, únicamente un técnico cualificado debe rea-
y debe utilizarse por una persona. No se necesitan lizar el desmontaje, desguace o reciclado de los com-
otras personas en la máquina o a su alrededor durante ponentes. Siga las instrucciones de mantenimiento y
el funcionamiento normal. No deje que nadie suba a compruebe las normas y la legislación local.

2-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS###_3_###
Acceso a la plataforma del operador

Comprobación general
Antes de usar la máquina, asegúrese de que está fami- Aunque haya trabajado con otras máquinas, lea atenta-
liarizado con la posición y el funcionamiento de todos sus mente esta sección del manual y asegúrese de familiari-
mandos. zarse perfectamente familiar con todas sus funciones.

Asegúrese de realizar concienzudamente las operacio- Después de leer esta sección, asegúrese de que no tiene
nes de mantenimiento y lubricación descritas en la sec- ninguna duda sobre el uso de la máquina. Igualmente,
ción 7 de este manual. asegúrese de que conoce las especificaciones de la má-
quina en cuestión.
Después del mantenimiento diario, realice una inspec-
ción ocular del exterior de la máquina, prestando aten- No arranque el motor hasta que esté familiarizado con
ción a los puntos siguientes: todos los controles. Una vez que la máquina está en
movimiento, puede ser demasiado tarde para aprender.
• Signos de daños en la correa principal del motor.
Si tiene dudas sobre cualquier aspecto del funciona-
• Acumulación de suciedad alrededor del motor.
miento de la máquina, consulte a su concesionario de
• Fugas o componentes dañados conectados a los tubos NEW HOLLAND.
de presión, a las válvulas y articulaciones.
Preste atención a las recomendaciones de rodaje, de
• Daños en los neumáticos.
modo que la máquina ofrezca la fiabilidad operativa de-
• Tornillos flojos. seada y la larga vida útil para la que se ha diseñado y
• Acumulación de suciedad o fugas en la bomba hidráu- construido.
lica y los componentes relacionados.
Para mantener la fiabilidad y una larga vida útil de su má-
Antes de volver a usar la máquina, realice siempre cual- quina, compruebe cuidadosamente las operaciones des-
quier reparación necesaria. critas en la sección 7. Contiene los detalles de todas las
operaciones de lubricación y mantenimiento general que
se deben realizar.
Antes de usar esta máquina
Las especificaciones de la máquina se indican en la sec-
Lea esta sección detenidamente antes de usar la má-
ción 9.
quina. Es una sección particularmente importante para
utilizar la máquina de forma correcta, ya que contiene
toda la información necesaria para usar sus mandos a
la perfección.

3-1
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Acceso a la máquina
La cabina se ha proyectado para la protección, el bienes-
tar y la ergonomía del operario. En el interior, el bastidor,
el techo y el suelo están aislados para reducir el ruido al
mínimo.

Una puerta de amplia apertura en el lado izquierdo per-


mite entrar en la cabina con ayuda de cómodos pasama-
nos y peldaños con bandas antideslizantes. La puerta
y la ventana trasera tienen amortiguadores de gas para
mantenerlas completamente abiertas. Además, la luneta
trasera puede mantenerse parcialmente abierta para me-
jorar la ventilación.

Entrada y salida de la cabina


Para acceder a la cabina, póngase frente a la puerta y
ábrala. Coloque un pie en el peldaño más bajo y utilice
las barandillas de la columna "A" y el interior de la puerta
para subir los peldaños y entrar en la cabina.
Para salir de la cabina, quítese el cinturón de seguridad,
abra la puerta, sujétese en los pasamanos, póngase de
espaldas y baje los peldaños.

Manilla exterior de la puerta


La puerta tiene un tirador externo (1) con un botón. La
puerta puede cerrarse desde fuera con la llave suminis-
trada. Inserte la llave y gire media vuelta hacia la derecha
para cerrar.

MOIL13TR01420AA 1

Manilla interior de la puerta


Para abrir la puerta desde el interior de la cabina, pulse el
botón (2) en la parte inferior del soporte del brazo. Utilice
la barandilla para empujar y abrir la puerta.

Cuando cierre la puerta, cerciórese de que la ranura de la


palanca de bloqueo quede correctamente situada sobre
la clavija de retención; a continuación empuje por com-
pleto hacia abajo hasta que la palanca quede bloqueada.

BRAG12TRLUE0408 2

3-2
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Ventana trasera
La ventana trasera se puede bloquear en posición ce-
rrada o mantener en las posiciones parcial o completa-
mente abierta.

Para abrir la ventana, suba la palanca de bloqueo central


(2) de la posición (1) a la posición (3).
AVISO: Mantenga sujeta la ventana para abrirla comple-
tamente. No permita que la ventana oscile abierta libre-
mente.

Tire de la manilla para cerrar la luneta y empuje la manilla


CUIL13TR00966AA 3
hacia abajo para bloquearla.

Visera solar
Baje el parasol (2) con la palanca (1) para proteger los
ojos del conductor de la luz del sol. El parasol se man-
tendrá en la posición elegida.

Apriete el botón del lateral de los parasoles para retraer-


los.

CUIL14TR00381AA 4

Espejos retrovisores
El NEW HOLLAND tiene un espejo retrovisor diseñado
proporcionar mayor seguridad durante la conducción.

Para ajustar la posición del espejo retrovisor (1) en los


modelos sin cabina, pulse en los bordes del espejo retro-
visor. Esto permite realizar un ajuste horizontal y vertical.

CUIL14TR00342AA 1

Para ajustar la posición del espejo retrovisor (1) en los


modelos con cabina, pulse en los bordes del espejo retro-
visor. Esto permite realizar un ajuste horizontal y vertical.

Para ajustar la altura del espejo retrovisor, afloje los dos


pernos de retención situados detrás del soporte y mué-
valo a lo largo de la barra hasta la posición deseada.

CUIL14TR00377AA 2

3-3
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Plataforma - Descripción general

CUIL14TR00477AA 1

Elemento Descripción Elemento Descripción


(1) Palanca de inversión (8) Acelerador de mano
(2) Volante (9) Palanca de rango
(3) Cuadro de instrumentos (10) Palancas del sistema hidráulico
(4) Pedal del acelerador de pie (11) Pedales de freno
(5) Palanca de cambios principal (12) Pedal de embrague
Palancas de las válvulas de control
(6) (13) Freno de estacionamiento
remoto
(7) Interruptores de la consola (14) Asiento del operario

3-4
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Cabina - Descripción general

CUIL14TR00562AA 1

Elemento Descripción Elemento Descripción


(1) Palanca de inversión (8) Interruptores del montante
(2) Volante (9) Palanca de rango
(3) Cuadro de instrumentos (10) Palanca de la toma de fuerza (TDF)
(4) Pedal del acelerador de pie (11) Asiento del operario
(5) Instalación del monitor (12) Asiento del instructor
(6) Palanca de cambios principal (13) Pedal de embrague
Palanca de las válvulas de control
(7) (14) Pedales de freno
remoto

3-5
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento del operador

Asiento del operario


La elección de asientos disponibles para su máquina de- usted. Todos estos ajustes se deben realizar con el ope-
pende del modelo y del nivel de especificación. Indepen- rario en su posición.
dientemente del asiento instalado en su máquina, com-
probará que tiene una amplia variedad de ajustes. Todos los puntos de ajuste del asiento son de color gris
para que resulten más fáciles de identificar.
Antes de empezar a usar la máquina, es muy importante
ajustar el asiento a la posición que sea más cómoda para
Asiento de las máquinas sin cabina
Se puede ajustar la suspensión, la altura y la distancia del
asiento a los controles.

De esta forma, el operario puede elegir la posición de con-


ducción más cómoda. El operario debe ajustar la posición
de conducción antes de poner en marcha la máquina.

Para mover el asiento hacia adelante o hacia atrás, em-


puje la palanca (4) a un lado. Después de mover el
asiento, libere la palanca y asegúrese de que está fijado
en la posición deseada.
CUIL14TR00344AA 1
Ajuste de la suspensión del asiento
Para ajustar correctamente la suspensión, siéntese en el
asiento del operario y gire el mando (2) hacia la derecha o
la izquierda hasta que encuentre la posición que le resulte
más cómoda. Utilice el indicador (5) como ayuda.

Ajuste de la altura del asiento


Para subir el asiento, afloje el mando (3) y colóquelo a la
altura más adecuada.

Mueva la palanca (1) hacia arriba o hacia abajo para ajus-


tar el respaldo del asiento. Suelte la palanca para blo-
quear el respaldo del asiento en la posición deseada.

CUIL14TR00344AA 2

3-6
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento de las máquinas con cabina

Ajuste de la distancia desde el volante


La palanca (2) controla el recorrido del asiento. Ajuste
el asiento hacia delante o hacia atrás como considere
necesario. Al soltar la palanca, el asiento se bloquea en
la posición elegida.

Cada reposabrazos está fijado al bastidor del asiento y


se puede poner en posición vertical.

Ajuste de la inclinación del asiento


CUIL14TR00388AA 3

Mueva la palanca (1) hacia arriba o hacia abajo para ajus-


tar el respaldo del asiento. Suelte la palanca para blo-
quear el respaldo del asiento en la posición deseada.

Gire el mando (3) hacia el lado derecho para una suspen-


sión más suave. Manténgalo en la posición inicial para
una suspensión más firme.

3-7
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad


ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Abróchese firmemente el cinturón de seguridad. Su máquina está equipada con una cabina, una cu-
bierta o un bastidor ROPS como protección. El cinturón, si se utiliza y se conserva en perfecto estado,
garantiza su seguridad. No lleve nunca el cinturón flojo o poco tenso.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0143A

Los cinturones de seguridad forman parte del sistema de nos de daños. Sustituya todas las piezas que presen-
protección; debe llevarlo en todo momento. El operario ten daños o desgaste.
debe encontrarse sujeto en el asiento dentro del bastidor
• Comprobar que los pernos están bien apretados en el
para que funcione el sistema de protección. soporte del asiento.
Inspección y mantenimiento del cinturón de seguridad • Si el cinturón de seguridad está fijado al asiento, ase-
gúrese de que el asiento o los soportes del asiento es-
• Mantenga los cinturones de seguridad en buenas con-
tán correctamente montados.
diciones.
• Mantenga los cinturones limpios y secos. Limpie las
• Mantenga alejados los elementos y bordes afilados
correas solamente con una solución de jabón y agua
que puedan dañar las correas. Sustituya las correas
templada. No utilice lejía o tintes sobre las correas, ya
que tengan cortes, ya que pueden afectar a la resis-
que podría afectar a su resistencia.
tencia de la correa.
• Compruebe periódicamente las correas, las hebillas, La máquina está equipada con un cinturón de seguridad
los elementos de retracción, los cables, el mecanismo probado y homologado.
de bloqueo y los pernos de montaje para detectar sig-
1. Para apretar el cinturón, inserte el punto (3) en el alo-
jamiento (1).
2. Para aflojar el cinturón, pulse el botón (2) y sáquelo.
3. Ajuste la longitud del cinturón de seguridad tirando del
mismo de la parte (4) para aumentar la longitud y de
la parte (5) para reducirla.
NOTA: Si el cinturón cuenta con un rodillo de inercia, no
es necesario que ajuste la longitud del cinturón de segu-
ridad.

BRAG12TRLUE0694 1

3-8
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Asiento de formación

Asiento del pasajero


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
El asiento del pasajero se utiliza únicamente durante la formación de un nuevo operador o cuando
un técnico de mantenimiento vaya a diagnosticar un problema. No deje nadie utilice este asiento,
sobre todo los niños. Mantenga cerradas las puertas de la cabina. Lleve siempre puesto el cinturón
de seguridad.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W1184A

En los mercados donde las normas lo permiten, se in-


cluye un asiento del pasajero plegable. La presencia de
un pasajero está permitido para uso en carretera, mien-
tras que en el trabajo en el campo, este asiento debe ser
utilizado por un instructor que forme a nuevos operarios
o por un técnico de mantenimiento para diagnóstico de
fallos o para comprobar problemas. El ocupante debe
utilizar el cinturón de seguridad.

DCUTLNEIT055S3A 1

Controles de avance

Llave de contacto
La llave de contacto es un interruptor de tres posiciones
que activa los accesorios y el motor de arranque.

Para activar las tres posiciones del interruptor, gire la llave


(1) a las siguientes posiciones:

A. No hay corriente en los circuitos (se puede quitar la


llave). El motor no funciona: activación automática
del dispositivo de corte de combustible.
B. Prearranque del motor. Funcionamiento de las
luces y los mandos del salpicadero. Corriente en
los diversos circuitos.
C. Activación del motor de arranque.
DCUTLBRNE001S4A 1
AVISO: No empuje ni remolque nunca el tractor para
arrancar el motor. Utilice una batería auxiliar y cables de
puente. Consulte los procedimientos en la página 4-4.

3-9
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luces de emergencia
Pulse el interruptor (1) para encender todos los intermi-
tentes al mismo tiempo. El interruptor destellará con las
flechas de dirección y los testigos del salpicadero.

Figura 1: modelos sin cabina.

CUIL14TR00333AA 1

Figura 2: modelos con cabina.

MOIL12TRO0030B 2

3-10
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Luz de servicio
En los modelos sin cabina, el interruptor (1) de las luces
de servicio está en la columna de dirección. Pulse el lado
derecho del interruptor para activar las luces de servicio.

CUIL14TR00333AA 1

Palanca multifunción
La palanca está montada en la columna de dirección.
Esta palanca controla el avisador acústico y los intermi-
tentes, y se utiliza para hacer ráfagas y seleccionar las
luces largas o cortas.

El extremo de la palanca gira. Gire la palanca a la posi-


ción (1) para encender las luces y la iluminación del panel.
Gírela a la posición (2) para encender los faros.

Con los faros encendidos, ponga la palanca en la posición


(3) para activar la luz de carretera. Coloque la palanca
en la posición (4) para volver a poner la luces de cruce.
Cuando está activada la luz de carretera, el testigo azul
del panel de instrumentos permanece encendido. CUIL14TR00451AA 1

Cuando las luces están apagadas, ponga la palanca en


la posición (4) contra la presión del muelle para hacer
ráfagas con las luces de carretera. La palanca vuelve
automáticamente a la posición central cuando la suelta.

Mueva la palanca hacia adelante hasta la posición (5)


para encender los intermitentes izquierdos. Para accio-
nar los intermitentes derechos, tire de la palanca hacia
atrás hasta la posición (6). Cuando los intermitentes es-
tán funcionando, también destella el correspondiente tes-
tigo en el panel de instrumentos.
NOTA: Los intermitentes sólo funcionan con la llave en
posición de encendido. CUIL14TR00451AA 2

Pulse el extremo de la palanca, posición (7), para hacer


sonar el avisador acústico.

3-11
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palanca inversora
La palanca inversora (3) que se encuentra a la izquierda
del volante de dirección se utiliza para seleccionar la di-
rección de la marcha. Para seleccionar la dirección de
desplazamiento, pise hasta el fondo el pedal de embra-
gue y mueva la palanca (3) hacia adelante para avanzar
o hacia atrás para retroceder.
NOTA: Para invertir el sentido de la marcha, detenga el
tractor.
NOTA: Con la transmisión Power Shuttle puede seleccio-
nar el sentido de la marcha sin utilizar el pedal de embra-
gue. Para invertir el sentido de la marcha, reduzca la ve-
locidad del tractor antes de utilizar la palanca inversora.
DCUTLBRNE019S4A 1

Pedal de embrague
Al pisar el pedal del embrague (1), se interrumpe el aco-
plamiento entre el motor y la transmisión. Utilice el pedal
para transferir la potencia del motor a las ruedas de trac-
ción con suavidad y al cambiar de marcha.
AVISO: Para evitar el desgaste prematuro, no utilice el
pedal de embrague como apoyo para los pies.

CUIL14TR00503AA 1

Pedal del acelerador de pie


El pedal del acelerador (1) se puede usar independiente-
mente del acelerador de mano para controlar la velocidad
del motor. Se recomienda utilizar el pedal del acelerador
al conducir la máquina por autopistas.
NOTA: Al soltar el pedal del acelerador, el régimen del
motor se reducirá hasta el nivel establecido por el acele-
rador de mano.

CUIL14TR00503AA 1

3-12
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Pedales de freno
Los frenos de la máquina son servoasistidos y se activan
con los pedales (1) y (2). Al trabajar en el campo, se
pueden desbloquear y funcionar por separado para asistir
en el giro en espacios reducidos.

Cuando no necesite utilizar los frenos por separado, ase-


gúrese de que los pedales están bloqueados juntos para
disfrutar de un sistema de frenado normal.

Para bloquear los dos pedales juntos, coloque el pasador


de bloqueo en el pedal derecho y gire el cierre (3) sobre
el soporte del pedal izquierdo.

Por motivos de seguridad, acople el pasador de bloqueo CUIL14TR00503AA 1

cuando se desplace a velocidades de transporte o al re-


molcar un remolque con frenos hidráulicos.

Columna de dirección
Pise el pedal (1) para aflojar la rueda. Ajuste la altura
del volante hasta conseguir la postura de conducción más
cómoda y segura. Suelte el pedal para bloquear la rueda
en la posición deseada.
AVISO: La máquina está equipada con dirección hidros-
tática. Nunca deje el volante al final de su recorrido, ya
sea a la izquierda o la derecha (ruedas contra los topes
de dirección) durante más de 10 s o durante un total de
10 s dentro de un margen de un minuto. Si no se toma
esta precaución, se podrían dañar los componentes del
sistema de dirección.

CUIL14TR00503AA 1

3-13
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado izquierdo

Freno de estacionamiento
Hay una palanca de freno de mano (1) instalada a la iz-
quierda del asiento del operario.

En el tablero de mandos se iluminará una luz de adver-


tencia que indica que el freno de estacionamiento está
puesto.

Para aplicar el freno de mano, tire de la palanca hacia


arriba. Para soltarlo, tire un poco más de la palanca,
pulse el botón del extremo y baje la palanca completa-
mente.
AVISO: Asegúrese de que ha soltado por completo el
freno de mano antes de emprender la marcha.
CUIL14TR00335AA 1

Toma de fuerza (TDF)


Palanca del embrague de la toma de fuerza (TDF)
Modelos sin cabina
La palanca de control de la TDF (1) tiene un tirador ama-
rillo. La palanca de control de la TDF se encuentra en el
lado izquierdo del asiento del operario.

CUIL14TR00335AA 1

Toma de diagnóstico
La toma de diagnóstico (1) solo la puede utilizar el con-
cesionario NEW HOLLAND. Estas tomas permiten a los
concesionarios conectar el equipo de diagnóstico a los
sistemas de control eléctrico del tractor. Cualquier intento
de conectar otro equipo a las tomas de diagnóstico puede
dañar el sistema eléctrico del tractor o sus componentes.

CUIL14TR00385AA 1

3-14
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Controles del lado derecho

Controles del poste delantero derecho


1. Interruptor de la luz giratoria (si está instalada)
2. Interruptor del limpiaparabrisas
3. Interruptor de las luces de la máquina
4. Control de ajuste de la temperatura del aire.
5. Control para seleccionar la velocidad del ventilador
eléctrico y encender el aire acondicionado.
NOTA: Cuando el contacto está encendido, todos los
mandos están operativos.

MOIL13TR02100BB 1

Interruptor de la luz giratoria (si está instalada)


• Posición (1) = luz giratoria encendida.
• Posición (2) = luz giratoria apagada.

MOIL13TR02150AB 2

3-15
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de bloqueo seguridad del control de crucero


(si está instalado)

Coloque el interruptor en la posición (A) para activar el


bloqueo. En este modo, el control de crucero está siem-
pre en un estado bloqueado. Para desactivarla, coloque
el interruptor en la posición (B).

CUIL14TR00516AA 3

Interruptor de luces de cabina


• Posición (1) = luces apagadas.
• Posición (2) = luces de trabajo montadas en el capó.
• Posición (3) = luces de trabajo montadas en el capó y
luces de cabina delanteras.
• Posición (4) = luces de trabajo montadas en el capó,
luces de cabina delanteras y traseras.

MOIL13TR02099AB 4

Toma de fuerza (TDF)


Palanca del embrague de la toma de fuerza (TDF)
Modelos con cabina
La palanca de control de la TDF (1) tiene un cable ama-
rillo. La palanca de control de la TDF se encuentra en la
consola derecha de la cabina.

CUIL14TR00383AA 1

3-16
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Interruptor de la válvula de bloqueo de la plantadora


Si está instalada, el interruptor de activación de la función
de plantadora (1) se encuentra en la consola derecha.
Para obtener más información, consulte la página 6-22.

CUIL14TR00577AA 1

Interruptor - Control de crucero


Si está instalado, el interruptor de activación del control
de crucero (1) se encuentra en la consola derecha.

CUIL14TR00577AA 1

Si está instalado, el interruptor de bloqueo del control de


crucero (2) se encuentra en la columna derecha.

CUIL15TR00619AA 2

3-17
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Aire acondicionado
Calefacción
El mando (1) controla la temperatura del aire, el mando
(2) varía la cantidad de aire que entra en la cabina por los
difusores (1) figura 3.

Gire el mando de ajuste de la temperatura (1) en el sen-


tido contrario al de las agujas del reloj (zona azul) para se-
leccionar aire frío en la cabina. Gire el mando de ajuste de
la temperatura en el sentido de las agujas del reloj (zona
roja) para seleccionar aire caliente.

El mando (2) que controla la cantidad de aire que entra


en la cabina tiene cuatro posiciones. A cada posición le MOIL13TR02096AB 1
corresponde una velocidad.

Con las ventanillas cerradas, el ventilador se puede utili-


zar para presurizar la cabina con el fin de impedir la en-
trada de polvo y otros materiales. Si los filtros de aire de
la cabina se mantienen en buen estado, se obtendrá el
máximo nivel de presión y se evitará la entrada de polvo
utilizando el ventilador a la velocidad máxima.
Cierre la válvula (1) cuando realice el mantenimiento del
sistema de calefacción de la máquina. La válvula cerrada
impide que el sistema pierda refrigerante del motor al lle-
var a cabo cualquier tipo de mantenimiento en el sistema
de control del climatizador.

CUIL14TR00576AA 2

Salidas de aire ajustables


La cabina está provista de difusores de aire (1) ajustables
para repartir el aire caliente o frío de forma uniforme. Los
difusores se encuentran en la parte delantera, en los la-
terales y por encima del panel de instrumentos. Los difu-
sores se pueden ajustar independientemente para dirigir
el flujo de aire hacia las ventanillas laterales o hacia el
operario.
Para abrir los difusores circulares (1), presione uno de los
lados del disco y gírelo hacia donde quiera dirigir el aire.
Los dos difusores de la parte superior del panel de instru-
mentos pueden ajustarse para desempañar el parabrisas.
MOIL12TRO0026 3

3-18
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Calefacción, ventilación y aire acondicio-


nado (HVAC)
El sistema de aire acondicionado tiene 2 botones de
control y un testigo de funcionamiento. Concretamente:
1. Ajuste de temperatura
2. Testigo de funcionamiento
3. Función de selección de la velocidad del ventilador y
función de encendido y apagado

Para encender el aire acondicionado:


1. Gire el botón (3) para seleccionar una de las 4 veloci- MOIL13TR02094AB 4
dades del ventilador.
2. Pulse el botón (3). Se encenderá el testigo de funcio-
namiento (2).
NOTA: No invierta el procedimiento de activación del
aire acondicionado. Presione el mando (3) antes de
activar el aire acondicionado, que podría dañar el
mando.
3. Utilice el mando (1) para ajustar la temperatura del
aire. La banda azul corresponde a temperatura fría.
La banda roja corresponde a temperatura caliente.
Transcurridos unos minutos de funcionamiento, el aire
que salga por los difusores será frío o caliente. Si
esto no sucede, consulte a su concesionario NEW
HOLLAND.
AVISO: Antes de arrancar o detener el motor, compruebe
que el aire acondicionado está apagado.
Para reducir de forma rápida la temperatura en el interior AVISO: Si el aire acondicionado no se ha conectado en
de la cabina, haga funcionar el aire acondicionado con el los últimos 30 días, deje que el motor gire al ralentí du-
ventilador al máximo y el control de la calefacción total- rante al menos tres minutos tras conectarlo.
mente apagado. Una vez que el aire se haya enfriado lo Apague siempre el aire acondicionado cuando no sea ne-
suficiente, ajuste los controles del ventilador para man- cesario enfriar o deshumidificar el aire. Para un funcio-
tener la temperatura deseada. Las ventanillas y puertas namiento correcto del aire acondicionado, asegúrese de
han de estar cerradas. someter a un mantenimiento periódico los filtros de aire
En determinados casos, puede que sea necesario acti- de cabina.
var a la vez el aire acondicionado y la calefacción; por
ejemplo, para desempañar el parabrisas y las ventanillas
en una mañana fría. Además de refrigerar, el aire acon-
dicionado también elimina la humedad del aire en la ca-
bina. Haga funcionar el motor a temperatura normal, se-
leccione el aire caliente con el mando (1) y el ventilador
(3) en el ajuste máximo (totalmente a la derecha). En-
cienda el aire acondicionado y ajuste las salidas de aire
para dirigir el flujo de aire como desee.

Con los cristales limpios, cierre el aire acondicionado y


ajuste el control de calefacción para mantener la tempe-
ratura deseada en el interior de la cabina.

3-19
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Para apagar el aire acondicionado:


1. Pulse el botón (3). El testigo de funcionamiento (2) se
apagará.
2. Gire el mando (1) a la banda azul. Déjelo en marcha
durante unos momentos.
3. Gire el mando (3) para apagar el ventilador.

MOIL13TR02094AB 5

Bloqueo del diferencial


El diferencial permite que las ruedas giren a diferentes
velocidades cuando la máquina toma una curva. Apague
el interruptor (1) para desactivar el bloqueo del diferencial.
AVISO: Use solamente el bloqueo si una de las ruedas
patina demasiado. No deje activado el bloqueo innece-
sariamente, ya que la pérdida de potencia y el esfuerzo
resultantes pueden dañar la transmisión, desgastar los
neumáticos y causar problemas en la dirección.
AVISO: Nunca use el bloqueo del diferencial al maniobrar
o al tomar curvas cerradas con la máquina.

CUIL14TR00051AA 1

En los modelos sin cabina, pise el pedal (1) para activar el


bloqueo del diferencial. El bloqueo se desactivará auto-
máticamente cuando la tracción entre las ruedas traseras
sea igual.

CUIL14TR00343AA 2

3-20
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Acelerador de mano
El acelerador de mano (1) se puede usar independiente-
mente del pedal del acelerador para controlar el régimen
del motor. Para incrementar el régimen del motor, mueva
la palanca del acelerador de mano hacia delante.
AVISO: Cuando se utilice el pedal del acelerador para
controlar la velocidad del tractor en vías públicas, espe-
cialmente con tráfico denso, se recomienda ajustar del
acelerador de mano a la velocidad mínima.

CUIL14TR00387AA 1

Caja de cambios Tracción delantera (FWD)


Pulse la parte superior del interruptor (1) para activar la
tracción delantera auxiliar. La luz del interruptor se ilumi-
nará al activar la AFWD. Pulse la parte inferior del inte-
rruptor para desactivar la AFWD.

Para más información sobre el funcionamiento de la


AFWD, consulte la página 6-1.

Figura 1: modelos sin cabina.

CUIL14TR00336AA 1

Figura 2: modelos con cabina.

CUIL14TR00051AA 2

3-21
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Superreductora
Si está instalada, la palanca de la superreductora (1) se
encuentra en la consola derecha. Para obtener más infor-
mación sobre la superreductora, consulte la página 6-10.

CUIL15TR00610AA 1

Monitor de rendimiento
Soporte de sujeción del monitor
Para facilitar la instalación del monitor de control del ac-
cesorio (bajo pedido) el soporte del monitor (1) se instala
en el montante derecho de la cabina.

MOIL13TR02123AB 1

Palancas de control del sistema hidráulico


Utilice las palancas (1) y (2) para seleccionar el control
de posición, el control de sensibilidad, o una combinación
de los dos. Para obtener más información, consulte las
páginas 6-19 y 6-20.

CUIL14TR00337AA 1

3-22
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Palancas de control de las válvulas remotas


Utilice las palancas (1), (2) y (3) para activar las válvulas
remotas de la máquina. Para obtener más información,
consulte la página 6-21.

Figura 1: modelos sin cabina.

CUIL14TR00334AA 1

Figura 2: modelos con cabina.

CUIL14TR00051AA 2

Controles de la transmisión
Utilice las palancas (1) y (2) cambiar de marcha. Para
obtener más información, consulte las páginas 6-3, 6-5 y
3-13.

CUIL14TR00338AA 1

3-23
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Radio (si la hubiera)


El alojamiento (1) está previsto para la instalación de la
radio.
NOTA: Consulte a su concesionario NEW HOLLAND si
su máquina está preparada para la instalación de una
radio.
NOTA: Consulte la página 9-7 para obtener más informa-
ción.

CUIL14TR00053AA 1

3-24
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Salida auxiliar de electricidad


(1): la toma de alimentación de 15 A ( 180 W) siempre
tiene corriente.

(2): toma de alimentación de 8 A ( 90 W) con un solo polo.


La toma siempre tiene alimentación.

CUIL14TR00382AA 1

CUIL15TR00613AA 2

3-25
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

CONTROLES DE MARCHA ATRÁS

Instalación del mazo de cables del monitor


El panel trasero inferior dispone de una pequeña abertura
para dirigir adecuadamente el cable del monitor o de los
accesorios hasta el equipo. La abertura del cable está
cubierta con una tapa de goma (1). Para pasar los cables,
retire la tapa de goma.

DCUTLNEIT032S3A 1

3-26
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Tablero de mandos

Tablero de mandos
Identificación de los componentes del panel
de instrumentos

CUIL14TR00121FA 1

1. Freno del remolque 14. Manómetro de aceite del motor (rojo)


2. Indicador de dirección izquierdo (verde) 15. Indicador de filtro de aire atascado
3. Testigo de intermitentes del primer remolque 16. Testigo de arranque en frío (ámbar)
(verde)
4. Testigo de intermitentes del segundo remolque 17. Indicador de dirección derecha (verde)
(verde)
5. Luz larga encendida 18. Indicador de presión del aceite de la
transmisión
6. Testigo de posición de las luces de señal (verde) 19. Testigo de carga baja del alternador (rojo)
7. Tacómetro 20. Indicador de marcha alta acoplada
8. Monitor Dot Matrix 21. Testigo de bajo nivel de combustible (ámbar)
9. Indicador de temperatura del refrigerante del motor 22. Testigo de agua en combustible (ámbar)
10. Indicador de nivel bajo del líquido de frenos 23. Indicador del nivel de combustible
11. Luz de freno de estacionamiento aplicado (roja) 24. Indicador de marcha reducida acoplada
12. Indicador de nivel bajo del refrigerante del motor 25. Indicador de bloqueo del diferencial acoplado
13. Indicador de filtro obstruido de la dirección/ 26. Indicador (ámbar) de tracción delantera
hidráulico auxiliar activada

NOTA: Algunos de los elementos anteriores puede que no estén activos en la configuración de su máquina. En caso
de duda, póngase en contacto con su concesionario.

3-27
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Descripción del funcionamiento de los com-


ponentes del panel de instrumentos

CUIL14TR00121FA 2

1. La luz se enciende al aplicar el freno del remolque. 12. La luz se enciende cuando el nivel de refrigerante del
motor es bajo.
2. Destellará simultáneamente con el indicador respec-
tivo. 13. Indica que el filtro del sistema hidráulico y la dirección
está obstruido.
3. Cuando está encendida, destella simultáneamente
con las luces de la máquina. 14. Esta luz debe apagarse unos segundos después de
arrancar el motor. Si sigue encendida cuando el motor
4. Cuando está encendida, destella simultáneamente está en marcha, apague el motor y localice el fallo. Si la
con las luces de la máquina. luz permanece encendida, en especial mientras se con-
duce la máquina, consulte a su concesionario NEW HO-
5. La luz se ilumina cuando se encienden las luces de LLAND.
carretera.
15. La luz se enciende cuando el cartucho del filtro está
6. La luz se enciende cuando se encienden las luces de parcial o totalmente obstruido.
la máquina.
16. La luz se enciende para advertir que el sistema auxi-
7. Indica el régimen del motor y el régimen del motor liar de arranque en frío está activado.
correspondiente para las velocidades de la TDF.
17. Destellará simultáneamente con el indicador respec-
8. Indica algunas funciones del tractor y el cuentahoras. tivo.
9. Indica la temperatura del motor. 18. Presión del aceite de la transmisión
10. La luz se enciende cuando el nivel del líquido de 19. La luz se enciende cuando el alternador no está car-
frenos es inferior a “MIN” (mínimo). gando la batería.
11. La luz se enciende cuando se aplica el freno de es- 20. La luz se enciende para indicar que se ha acoplado
tacionamiento. la gama alta.

3-28
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

21. La luz se enciende cuando el nivel de combustible es 24. La luz se enciende para indicar que se ha acoplado
bajo. la gama baja.

22. La luz se enciende para advertir que se ha detectado 25. La luz se enciende para indicar que el bloqueo del
agua en el combustible. Pare el motor y vacíe el agua del diferencial está acoplado.
filtro de combustible.
26. La luz se enciende cuando la tracción delantera au-
23. Indicador de nivel del depósito de combustible. xiliar (AFWD) está activada.

Indicadores
Tacómetro
El tacómetro (1) indica las revoluciones por minuto del
motor. Cada división de la escala, por lo tanto, significa
que 100 RPM, cuando la aguja apunta a "20", el motor
está funcionando a 2000 RPM.

Hay dos símbolos de la toma de fuerza (TDF) en la escala


del tacómetro. Los símbolos indican el régimen del motor
al que la toma de fuerza puede alcanzar las velocidades
de 540 RPM y 1000 RPM (las dos únicas velocidades de
la TDF).

CUIL14TR00127AA 1

Cuentahoras
El cuentahoras (1) indica el tiempo de funcionamiento
hasta un máximo de 6 dígitos. El último número a la de-
recha representa décimas de una hora.

CUIL14TR00123AA 2

Indicador del nivel de combustible


El indicador (1) muestra el nivel de combustible del depó-
sito. El sistema solo funciona con el contacto encendido.
Cuando el depósito está lleno, la aguja se encuentra com-
pletamente a la derecha.
Cuando el nivel del depósito desciende por debajo de 1/4,
la aguja pasa a la zona amarilla.

CUIL14TR00125AA 3

3-29
3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

Indicador de la temperatura del refrigerante


del motor
El indicador de temperatura (1) muestra la temperatura
del refrigerante del motor. Si la aguja se sitúa en la parte
superior (roja) del indicador mientras el motor está en
marcha, apáguelo e investigue la causa.

Zona inferior (3) = temperatura normal

Zona superior (2) = recalentamiento del motor


NOTA: Si no encuentra la avería, consulte a su concesio-
nario NEW HOLLAND.
CUIL14TR00125AA 4

3-30
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO###_4_###
Puesta en servicio de la unidad

Instrucciones generales
Realice todas las operaciones de lubricación y manteni- • Fugas o daños en mangueras, tuberías y acoplamien-
miento diarias, según se describe en la sección 7. Una tos
vez finalizadas todas las operaciones de mantenimiento
• Daños en los neumáticos
diarias, camine alrededor de la máquina e inspecciónela
ocularmente. Preste atención especial a los puntos si- • Fijaciones ausentes
guientes: • Fugas o acumulación de suciedad en las zonas de la
transmisión y la bomba hidráulica
• Grietas en la correa del ventilador
• Acumulación de suciedad en la zona del motor

Llenado del depósito de combustible


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
No añada gasolina, alcohol o mezclas de combustible, excepto en la forma que se recomienda en este
manual. Las combinaciones de combustible pueden aumentar el riesgo de fuego o explosión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0401A

Consulte las páginas 7-5 y 7-6 para obtener información sobre el diésel y biodiésel que se deben usar, respectiva-
mente. Consulte la página 9-3 para obtener información sobre la calidad del aceite lubricante y las clasificaciones
máximas de consumo de dicho aceite.

4-1
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Rellene con diésel


Cuando manipule gasoil, siga las siguientes
instrucciones:
• Llene el depósito al final de cada jornada para reducir
la condensación nocturna.
• Limpie el área alrededor de la boquilla de llenado (1)
para evitar que entre suciedad en el depósito y conta-
mine el combustible.
• Nunca destape ni rellene el depósito con el motor en
marcha.
Saque el tapón y colóquelo en una superficie limpia
mientras rellena el depósito.
• Preste atención a la manguera de llenado de combus- CUIL14TR00479AA 1
tible mientras llena el depósito.
• No llene el depósito hasta su capacidad máxima. Deje
espacio para la expansión del combustible.
• Si se pierde o se daña el tapón original del depósito de
combustible, sustitúyalo por un tapón original, consulte
a su concesionario NEW HOLLAND.
• Después de llenar el depósito, vuelva a colocar el tapón
y apriételo bien.
• Limpie cualquier salpicadura de combustible inmedia-
tamente.

4-2
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque de la unidad

Arranque del motor


ADVERTENCIA
Peligro para las personas que se encuentren alrededor.
Asegúrese de que no hay personas en los alrededores de la máquina antes de arrancar el motor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0090A

Posiciones de la llave de contacto (1):

A. Apagado
B. Enciende las luces del panel de instrumentos.
C. Arranque del motor. Al soltarla, la llave vuelve auto-
máticamente a la posición (B).
AVISO: No empuje ni remolque nunca el tractor para
arrancar el motor. Utilice una batería auxiliar y cables
apropiados.
NOTA: Hay interruptores de corte del motor de arranque
que impiden su funcionamiento a menos que la palanca
de cambio esté en punto muerto (N). DCUTLBRNE001S4A 1

Antes de arrancar el motor, realice siempre los siguientes AVISO: Durante el funcionamiento, el turbocompresor (si
procedimientos: está instalado) gira a alta velocidad. Después de arran-
car el motor, manténgalo funcionando sin carga durante
1. Siéntese en el asiento del operario. aproximadamente un minuto para asegurar una lubrica-
ción correcta. Asimismo, mantenga el motor funcionando
2. Asegúrese de que el freno de estacionamiento está
a 1000 RPM sin carga durante aproximadamente un mi-
accionado correctamente.
nuto antes de apagar la máquina para permitir un enfria-
3. Asegúrese de que la palanca de control de la toma de miento uniforme de la turbina y del colector.
fuerza (TDF) está en la posición desactivada.
4. Coloque las palancas de las válvulas de control re-
moto en punto muerto (si están instaladas).
5. Pise y mantenga pisado el pedal de embrague.
1. Coloque el acelerador de mano a la mitad de su re-
corrido. Ponga la llave de contacto en la posición (C)
para activar el motor de arranque. Active el motor de
arranque hasta que el motor diésel se ponga en mar-
cha, pero nunca durante más de 60 s.
NOTA: Una vez que activado el motor de arranque,
debe poner la llave en la posición “off” (A) para poder
activarlo de nuevo.
2. Vuelva a colocar la palanca del acelerador en la posi-
ción de ralentí y compruebe si se han apagado todos
los testigos y que las lecturas son normales.

DCUTLBRNE001S4A 2

4-3
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Arranque en frío
NOTA: Su máquina está equipada con un dispositivo de
arranque en frío. No use éter con el dispositivo de arran-
que en frío instalado. Explotará en el colector. Si fuese
necesario usar éter en caso de emergencia, desconecte
el cable (1) del terminal del calentador en el colector de
admisión.

El arranque en frío es automático y comprende un ele-


mento calefactor instalado en el colector de admisión y
un sistema de control. Al activar la llave de contacto, el
sistema inflama el combustible presente en el colector de
admisión y calienta el aire de entrada antes de que se as-
pire a la cámara de combustión.
CUIL13TRO0157AA 3

1. Coloque el acelerador de mano a la mitad de su reco-


rrido.
2. Gire la llave de contacto a la posición (B).
3. El testigo de arranque en frío (1) se encenderá en el
panel de instrumentos. Espere hasta que el testigo (1)
se apague.
4. Colóquela en la posición (A). Gire la llave a la posición
(C) para arrancar el motor.
5. Si el motor no arranca, repita el proceso anterior. Si el
motor sigue sin arrancar, espere alrededor de 5 min
para que se recargue la batería y repita el proceso.
DCUTLBRNE001S4A 4
6. Con el motor en marcha, compruebe que se apagan
todas las luces de advertencia y que la información de
los indicadores es normal.

Procedimiento de la batería auxiliar


PELIGRO
¡Productos químicos peligrosos!
Los electrolitos de la batería contienen ácido sulfúrico. El contacto con la piel o los ojos puede pro-
vocar irritaciones graves y quemaduras. Utilice siempre gafas a prueba de salpicaduras y ropa de
protección (guantes y delantal). Lávese las manos después de manipularlas.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0105A

PELIGRO
¡Peligro de atropello!
Arranque el motor sólo desde el asiento del operario. Si se ha anulado el funcionamiento del interrup-
tor de seguridad de arranque, el motor se puede arrancar con una marcha engranada en la trasmisión
y la máquina se moverá. No cortocircuite ni conecte los terminales del solenoide del motor de arran-
que.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0102A

4-4
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Proceda como se indica:

1. Conecte un extremo del cable puente rojo (1) al borne


positivo (+) de la batería de la máquina (4) y el otro
extremo del cable al borne positivo (+) de la batería
de arranque (3).
2. Conecte un extremo del cable negro (2) al terminal
negativo (-) de la batería de la máquina (4). Conecte
el otro extremo al terminal negativo (-) de la batería
auxiliar (3). Arranque el motor siguiendo los procedi-
mientos que se describen en la página 4-3.
3. Con el motor en marcha, déjelo al ralentí, encienda
todo el sistema electrónico (faros, etc.). Desconecte
los cables de puente en el orden inverso al del proceso CUIL13TRO0067AA 1
de conexión. De este modo, se evita que el alternador
resulte dañado por posibles sobrecargas.
AVISO: Cuando utilice una batería auxiliar para arrancar
el motor, asegúrese de que la polaridad de los cables es
correcta (positivo a positivo y negativo a negativo); de lo
contrario, el alternador se podría dañar. Utilice solamente
una batería auxiliar si la batería de la máquina está to-
talmente descargada. Una intensidad excesiva (más de
1600 cca) puede dañar el motor de arranque. Si la ba-
tería está tan descargada que la tensión en los bornes
es inferior a 7 V, su recuperación implica un proceso de
carga especial. Consulte con su concesionario NEW HO-
LLAND.

Utilice solamente cables de buena calidad si necesita


usar una batería auxiliar para arrancar el motor.

Parada de la máquina

Parada del motor


Para parar el motor, realice el procedimiento siguiente:

1. Abra el acelerador a su velocidad mínima (ralentí).


AVISO: Antes de parar el motor, hágalo funcionar a
1000 RPM aproximadamente 1 min. De este modo,
el turbocompresor y el colector pueden enfriarse y se
evitan posibles deformaciones de los componentes.
2. Compruebe que el freno de estacionamiento está bien
aplicado.
NOTA: Si el motor de la máquina se apaga sin apli-
car el freno de estacionamiento, se emite una alarma
acústica durante 10 segundos.
3. Compruebe que la TDF está en el estado de desacti-
vación.
4. Coloque las palancas de la válvula de control remoto
en la posición de punto muerto.
5. Compruebe la superficie debajo del equipo. Baje al
suelo el equipo que está acoplado al elevador hidráu-
lico de tres puntos.
6. Ponga la llave de contacto en posición (1) (apagado).

4-5
4 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desplazamiento de la máquina

Dirección de desplazamiento de la máquina - Recomendaciones


generales de seguridad para conducir la máquina
Sólo se debe arrancar el motor estando sentado en el Reduzca la velocidad antes de doblar una esquina o apli-
asiento del operario. car los frenos. Bloquee los pedales de freno a la vez
cuando circule por vías públicas.
Preste especial atención al conducir la máquina en la ca-
rretera o al trabajar en los extremos de las hileras de cul- Evite frenar repentinamente al remolcar cargas pesadas
tivo o cerca de árboles, bancos u otros obstáculos. Tenga en carretera.
especial cuidado al trabajar en pendientes.
Respete el máximo peso indicado para su máquina. Sólo
Cuando baje una pendiente con la máquina, mantenga remolque equipos con características que sean compati-
siempre una marcha puesta. Conduzca siempre a baja bles con su máquina. Si tiene alguna duda, consulte con
velocidad para aumentar el control de la máquina. su concesionario de NEW HOLLAND. Cumpla la legisla-
ción en vigor de su región o país.
Utilice siempre la barra de remolque, el gancho de re-
molque o los brazos inferiores en la posición baja para
realizar cualquier tipo de trabajo de remolque.

4-6
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE###_5_###
Preparación para transporte por carretera

Carga de la máquina
Transporte la máquina de manera que todas las ruedas Utilice la barra de enganche o el colgador de la misma
estén firmemente soportadas en la base del remolque o como punto de enganche trasero.
del camión. Enganche firmemente la máquina al trans-
portador con las cadenas. AVISO: Cubra la salida del escape de modo que el viento
no haga girar el turbocompresor (si está instalado) y se
AVISO: No coloque nunca cadenas o correas alrededor dañen los cojinetes. Se debe evitar que la turbina del
del eje de transmisión, los cilindros de dirección, el eje de turbocompresor gire libremente (sin que el motor esté en
transmisión de las ruedas delanteras u otros componen- marcha), pues si lo hace, los cojinetes del turbocompre-
tes que pueden resultar dañados por el contacto con la sor no reciben lubricación.
cadena o correa o con una carga pesada.

Transporte de recuperación

Cómo remolcar la máquina


ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Peligro para las personas que se encuentren
Esta máquina tiene servofrenos hidráulicos.
alrededor.
Los frenos funcionarán incluso con el motor
No utilice cables ni cuerda para remolcar la
apagado, pero deberá pisar el pedal con más
máquina. Si el cable o la cuerda se rompen
fuerza.
o se resbalan, pueden vibrar con bastante
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
fuerza y causar graves lesiones. Al utili-
producirse muertes o graves lesiones.
W0442A zar una cadena, conecte la cadena con el
lado abierto del enganche hacia arriba. Si el
ADVERTENCIA enganche se desliza, caerá en vez de salir
despedida hacia arriba.
Peligro de pérdida de control Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
No remolque la máquina a más de 8 km/h (5 producirse muertes o graves lesiones.
mph). La dirección va más lenta y el esfuerzo W0441A

necesario para mover el volante es mucho ma-


yor cuando el motor no está en marcha.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0076A

AVISO: El tractor únicamente se debe remolcar para re- Debe haber un operario en la máquina para conducir y
correr cortas distancias, p. ej., para sacarlo de una nave. frenar.
No lo remolque en carreteras o para utilizarlo como medio
de transporte. Si necesita remolcar la máquina, ponga Para no dañar la transmisión ni otros componentes gira-
la transmisión en punto muerto y mantenga el motor en torios del tractor que no estén lubricados, al remolcarlo
marcha. En caso contrario, la transmisión podría dañarse tenga en cuenta lo siguiente:
seriamente.
• Remolque el tractor sólo en distancias cortas
Utilice una cadena fuerte para remolcar la máquina. Re-
molque la máquina desde la parte trasera utilizando solo • Mantenga la velocidad por debajo de 8 km/h (5 mph) .
la barra de remolque, el enganche trasero o el elevador
hidráulico de tres puntos. Para remolcar la máquina • Si es posible, ponga en marcha el motor para que se
desde la parte delantera, utilice el pasador de remolque lubrique y empiece a funcionar la dirección asistida.
de los contrapesos delanteros o el soporte delantero.

5-1
5 - OPERACIONES DE TRANSPORTE

5-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO###_6_###
INFORMACIÓN GENERAL

Caja de cambios Tracción delantera (FWD)


La tracción delantera auxiliar (AFWD) mejora significati-
vamente la tracción en condiciones difíciles. La AFWD
está diseñada para su activación o desactivación con la
máquina parada o en movimiento.

La tracción delantera se activa mediante el interruptor (1)


situado en el lado derecho de la consola.

Coloque el interruptor en la posición (B) para activar la


AFWD. En este modo, la AFWD permanecerá conectada
de manera permanente. Para desactivarla, coloque el
interruptor en la posición (A).

El símbolo verde de la AFWD aparecerá en el panel de DCUTLBRNE005S6A 1


instrumentos cuando está activada.

Mantenga la máquina a la misma velocidad tanto al subir


como al bajar una pendiente.

ADVERTENCIA AVISO: Para evitar un desgaste excesivo de los neumá-


ticos al circular por carreteras o superficies duras, se re-
Peligro de pérdida de control comienda desactivar la tracción delantera.
Las máquinas con la tracción a las cuatro rue-
das accionada o liberada no deben superar AVISO: Los neumáticos delanteros y traseros de los trac-
los 50 km/h (31 mph) aunque esté permitido. tores con tracción delantera se han adaptado cuidadosa-
El exceso de velocidad al remolcar o descen- mente para que ofrezcan una tracción óptima. Sustituya
der pendientes con el embrague pisado o la siempre los neumáticos por otros del mismo tamaño que
trasmisión en punto muerto puede provocar los originales, preferiblemente del mismo tamaño y de la
la pérdida del control, lesiones personales del misma marca. Cualquier error provocará un desgaste rá-
operario u otras personas o fallos mecánicos. pido de los neumáticos o daños graves en los componen-
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden tes de la transmisión. Si tiene alguna duda, consulte con
producirse muertes o graves lesiones. su concesionario de NEW HOLLAND.
W0454A

NOTA: La AFWD se activa automáticamente incluso con


el interruptor en la posición (A) si, a una velocidad deter-
minada, se pisan los pedales de freno con el pasador de
acoplamiento acoplado. La AFWD se desactiva automá-
ticamente cuando el operario suelta los pedales de freno.

6-1
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Sistema de bloqueo del diferencial


PELIGRO
La dirección presenta dificultades cuando el bloqueo del diferencial está activado. Puede producirse
un accidente.
Mientras trabaja en el campo, bloquee el diferencial para mejorar la tracción, pero desbloquéelo para
girar al final de las hileras. No circule a gran velocidad ni por carreteras con el bloqueo del diferencial
activado.
Si no se cumplen estas instrucciones, se producirán muertes o graves lesiones.
D0023A

El diferencial permite que las ruedas motrices giren a distintas velocidades en las curvas.

Se aconseja bloquear el diferencial en los siguientes casos:


• Al arar, para evitar que la rueda resbale fuera del surco.
• Cuando una de las ruedas motrices tiende a patinar por encontrarse sobre un terreno irregular, embarrado o res-
baladizo.
AVISO: Bloquee el diferencial solamente en el caso de que una de las ruedas patine en exceso. No mantenga
el diferencial bloqueado cuando no sea necesario porque esto provoca un derroche de potencia y puede provocar
tensiones dañinas en el sistema de la transmisión, desgaste de los neumáticos y dificultades de conducción.
Para activar el bloqueo del diferencial, coloque el interrup-
tor en la posición (C). Al soltar el interruptor, este vuelve
automáticamente a la posición intermedia B.
NOTA: Si el interruptor está en la posición (A), para acti-
var el bloqueo del diferencial es necesario desplazarlo a
la posición intermedia (B) y ponerlo en la posición (C).

La activación del bloqueo del diferencial


se indica mediante la luz de aviso ámbar
del panel de instrumentos.

Para desbloquear el diferencial, hay que reducir la velo-


cidad del tractor y situar el interruptor en la posición (A). DCUTLBRNE006S6A 1
El interruptor permanece en la posición (A).
NOTA: Por motivos de seguridad, el bloqueo del diferen-
cial se desactiva permanentemente cuando se pisan los
pedales del freno separados o acoplados.

6-2
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

TRANSMISIÓN

Funcionamiento de la transmisión Synchro Shuttle™ - 8x8


ADVERTENCIA
Peligro de pérdida de control
Para impedir un movimiento inadvertido de la máquina, tenga cuidado y evite el contacto accidental
con las palancas de cambio. Pare siempre el motor, ponga correctamente el freno de estacionamiento
y coloque todas las palancas de cambio en punto muerto antes de salir del tractor.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0130A

La transmisión Synchro Shuttle™ tiene 8 marchas de


avance y 8 marchas de retroceso. El patrón de cambio
se muestra en la figura del lateral.
NOTA: Un interruptor de seguridad de punto muerto im-
pide la activación del motor de arranque si la palanca de
gama no está situada en la posición de punto muerto (N).

NHPH11TR00056AA 1

La palanca de cambio principal (1) funciona con el patrón


mostrado, que permite la selección de cuatro marchas de
avance o retroceso. Los engranajes de velocidad están
totalmente sincronizados y se pueden cambiar cuando la
máquina esté en movimiento.

La palanca de gama (2) permite la selección de alta (H)


o baja (L) y duplica el número de marchas disponibles.
Detenga la máquina. Pise a fondo el embrague antes de
mover la palanca de gama. Mueva la palanca hacia atrás
para seleccionar la gama alta (H). Mueva la palanca hacia
delante para seleccionar la gama baja (L).

CUIL14TR00450AA 2

La palanca inversora (3), situada en el lado izquierdo de


la columna de dirección, se utiliza para seleccionar la di-
rección de desplazamiento. Para seleccionar la dirección
de desplazamiento, pise a fondo el pedal de embrague.
A continuación, mueva la palanca hacia delante para ve-
locidades de avance o hacia atrás para retroceder.
NOTA: Detenga el tractor para invertir la dirección de des-
plazamiento.
NOTA: Seleccione la 2.ª marcha y la 2.ª gama (H) cuando
sea necesario aproximarse para enganchar los acceso-
rios.

DCUTLBRNE019S4A 3

6-3
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Velocidades de desplazamiento - Transmisión Synchro Shuttle™ - 8x8


Los datos de la tabla siguiente se han obtenido con neumáticos delanteros Pirelli TM 95 14.9x28 R1 y neumáticos
traseros Pirelli TM 95 18.4x38 R1.

Sentido de desplaza- Gama Marcha Velocidad/régimen


miento
1 3.1 km/h (1.9 mph)
2 4.7 km/h (2.9 mph)
Bajo
3 6.4 km/h (4.0 mph)
4 8.9 km/h (5.5 mph)
Marcha adelante
5 10.3 km/h (6.4 mph)
6 17.3 km/h (10.7 mph)
Alto
7 23.5 km/h (14.6 mph)
8 32.7 km/h (20.3 mph)
1 3.2 km/h (2.0 mph)
2 4.9 km/h (3.0 mph)
Bajo
3 6.6 km/h (4.1 mph)
4 9.2 km/h (5.7 mph)
Hacia atrás
5 11.6 km/h (7.2 mph)
6 17.9 km/h (11.1 mph)
Alto
7 24.3 km/h (15.1 mph)
8 33.8 km/h (21.0 mph)

6-4
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la transmisión PowerShuttle™ - 8x8 (opcional)


La transmisión Power Shuttle™ tiene 8 marchas de
avance y 8 marchas de retroceso. El patrón de cambio
se muestra en la figura del lateral.
NOTA: Un interruptor de seguridad de punto muerto im-
pide la activación del motor de arranque si la palanca de
gama no está situada en la posición de punto muerto (N).

NHPH11TR00056AA 1

La palanca de cambio principal (1) funciona con el patrón


mostrado, que permite la selección de cuatro marchas de
avance o retroceso. Los engranajes de velocidad están
totalmente sincronizados y se pueden cambiar cuando la
máquina esté en movimiento.

La palanca de gama (2) permite la selección de alta (H)


o baja (L) y duplica el número de marchas disponibles.
Detenga la máquina. Pise a fondo el embrague antes de
mover la palanca de gama. Mueva la palanca hacia atrás
para seleccionar la gama alta (H). Mueva la palanca hacia
delante para seleccionar la gama baja (L).

CUIL14TR00450AA 2

La palanca inversora (3), situada en el lado izquierdo de


la columna de dirección, se utiliza para seleccionar la di-
rección de desplazamiento. Para seleccionar la dirección
de desplazamiento, pise a fondo el pedal de embrague.
A continuación, mueva la palanca hacia delante para ve-
locidades de avance o hacia atrás para retroceder.
NOTA: Detenga el tractor para invertir la dirección de des-
plazamiento.
NOTA: Con la transmisión Power Shuttle™ puede selec-
cionar el sentido de la marcha sin utilizar el pedal de em-
brague. Para invertir el sentido de la marcha, reduzca la
velocidad del tractor antes de accionar la palanca.
DCUTLBRNE019S4A 3
NOTA: Seleccione la 2.ª marcha y la 2.ª gama (H) cuando
sea necesario aproximarse para enganchar los acceso-
rios.

6-5
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Velocidades de desplazamiento - Transmisión PowerShuttle™ - 8x8


(opcional)
Los datos de la tabla siguiente se han obtenido con neumáticos delanteros Pirelli TM 95 14.9x28 R1 y neumáticos
traseros Pirelli TM 95 18.4x38 R1.

Sentido de desplaza- Gama Engranaje Velocidad


miento
1 3.1 km/h (1.9 mph)
2 4.7 km/h (2.9 mph)
Bajo
3 6.4 km/h (4.0 mph)
4 8.9 km/h (5.5 mph)
Marcha adelante
5 10.3 km/h (6.4 mph)
6 17.3 km/h (10.7 mph)
Alto
7 23.5 km/h (14.6 mph)
8 32.7 km/h (20.3 mph)
1 3.2 km/h (2.0 mph)
2 4.9 km/h (3.0 mph)
Bajo
3 6.6 km/h (4.1 mph)
4 9.2 km/h (5.7 mph)
Hacia atrás
5 11.6 km/h (7.2 mph)
6 17.9 km/h (11.1 mph)
Alto
7 24.3 km/h (15.1 mph)
8 33.8 km/h (21.0 mph)

6-6
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la transmisión PowerShuttle™ - 16 x 8 (opcional)


La transmisión Power Shuttle™ con Hi / Low tiene 16 mar-
chas de avance y 8 marchas de retroceso. El patrón de
cambio se muestra en la figura del lateral.
NOTA: Un interruptor de seguridad de punto muerto im-
pide la activación del motor de arranque si la palanca de
gama no está situada en la posición de punto muerto (N).

NHPH11TR00056AA 1

La palanca de cambio principal (1) funciona con el patrón


mostrado, que permite la selección de cuatro marchas de
avance o retroceso. Los engranajes de velocidad están
totalmente sincronizados y se pueden cambiar cuando la
máquina esté en movimiento.

La palanca de gama (2) permite la selección de alta (H)


o baja (L) y duplica el número de marchas disponibles.
Detenga la máquina. Pise a fondo el embrague antes de
mover la palanca de gama. Mueva la palanca hacia atrás
para seleccionar la gama alta (H). Mueva la palanca hacia
delante para seleccionar la gama baja (L).

CUIL14TR00338AA 2

La palanca inversora (3), situada en el lado izquierdo de


la columna de dirección, se utiliza para seleccionar la di-
rección de desplazamiento. Para seleccionar la dirección
de desplazamiento, pise a fondo el pedal de embrague.
A continuación, mueva la palanca hacia delante para ve-
locidades de avance o hacia atrás para retroceder.
NOTA: Con la transmisión Power shuttle™ puede selec-
cionar el sentido de la marcha sin utilizar el pedal de em-
brague. Detenga el tractor para invertir la dirección de
desplazamiento.
NOTA: Seleccione la 2.ª marcha y la 2.ª gama (H) cuando
sea necesario aproximarse para enganchar los acceso-
rios. DCUTLBRNE019S4A 3

6-7
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

La transmisión Power shuttle™ es un conjunto de en-


granajes planetarios de accionamiento hidráulico situado
dentro del alojamiento de la transmisión. Permite al ope-
rario seleccionar una transmisión baja o directa en cual-
quier marcha de avance mientras la máquina está en mo-
vimiento. Esto incrementa el par y el número de relacio-
nes de marchas de avance disponibles.

La transmisión Power shuttle™ se acopla hidráulica-


mente: la válvula la acciona un solenoide controlado
por el interruptor de Power shuttle™ de la palanca de
cambios principal.
AVISO: Coloque las palancas de la transmisión en punto
muerto cuando utilice equipos estacionarios accionados
con la toma de fuerza (TDF). Este procedimiento evita
el desgaste prematuro de la transmisión y el recalenta-
miento del aceite lubricante.
Pulse el interruptor (1) para acoplar la transmisión directa.
El conejo en el panel de instrumentos también se ilumi-
nará.

Pulse el interruptor (2) para acoplar la transmisión baja.


La tortuga en el panel de instrumentos también se ilumi-
nará.
AVISO: Con temperaturas ambiente inferiores a -18 °C
(0 °F), las máquinas equipadas con transmisión Power
shuttle™ se deben conducir únicamente en transmisión
directa (símbolo de liebre) durante los primeros 15 min.
Si se utilizan en transmisión baja (símbolo de tortuga) con
el aceite muy frío, los embragues de Power shuttle™ po-
CUIL14TR00338AA 4
drían resultar dañados debido a un caudal de aceite insu-
ficiente.

6-8
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Velocidades de desplazamiento - Transmisión Power Shuttle™ - 16 x


8 (opcional)
Los datos de la tabla siguiente se han obtenido con neumáticos delanteros Pirelli TM 95 14.9x28 R1 y neumáticos
traseros Pirelli TM 95 18.4x38 R1.

Sentido de Palanca de rango Marcha interruptor Power Revoluciones


desplazamiento Shuttle™
1 Tortuga 2.5 km/h
2 Liebre 3.1 km/h
3 Tortuga 3.8 km/h
4 Liebre 4.7 km/h
Bajo
5 Tortuga 5.2 km/h
6 Liebre 6.4 km/h
7 Tortuga 7.2 km/h
8 Liebre 8.9 km/h
Marcha adelante
9 Tortuga 9.2 km/h
10 Liebre 11.3 km/h
11 Tortuga 14.1 km/h
12 Liebre 17.3 km/h
Alto
13 Tortuga 19.2 km/h
14 Liebre 23.5 km/h
15 Tortuga 26.7 km/h
16 Liebre 32.7 km/h
1 Tortuga 3.2 km/h
2 Liebre 4.9 km/h
3 Tortuga 6.6 km/h
4 Liebre 9.2 km/h
Después/hacia atrás Bajo
5 Tortuga 11.6 km/h
6 Liebre 17.9 km/h
7 Tortuga 24.3 km/h
8 Liebre 33.8 km/h

6-9
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Alarma y luz de marcha atrás


Al poner la palanca de cambio (1) en posición de marcha
atrás, se emite una señal acústica. Este dispositivo de
seguridad advierte a otras personas que la máquina está
retrocediendo, para evitar cualquier accidente.

Nunca modifique ni desactive la alarma de marcha atrás


acústica y sus componentes. Póngase en contacto inme-
diatamente con un concesionario NEW HOLLAND si el
sistema deja de funcionar.

Funcionamiento la superreductora (opcional)


Las transmisiones de los tractores equipados con la fun-
ción opcional de superreductora tienen una caja de en-
granajes de reducción. El engranaje de la superreductora
se activa mediante una palanca (1).
AVISO: No apague el motor con la superreductora aco-
plada. Esto evitará problemas al arrancar el motor.
NOTA: No utilice la superreductora para obtener una ma-
yor capacidad de tracción. Utilice la superreductora solo
con velocidades de desplazamiento bajas.

Activación de la marcha superreductora


1. Pare el tractor.
CUIL15TR00610AA 1
2. Pise a fondo el pedal de embrague y manténgalo pul-
sado hasta el paso 7.
3. Cambie la palanca inversora en la dirección deseada.
4. Seleccione una de las cuatro marchas.
5. Coloque el cambio de gama en la posición baja (I).
AVISO: La superreductora no se puede activar con la
palanca de gama en punto muerto y la posición (II).
6. Pulse el botón de la superreductora.
7. Libere lentamente el pedal de embrague. Si oye cual-
quier chirrido, pulse el pedal del embrague para que
las marchas se alineen.
AVISO: Para evitar problemas durante el arranque, no
apague el motor con la superreductora acoplada. Al
arrancar el motor, la palanca de gama debe estar en la
posición de punto muerto (N). Si la máquina se apaga
con la superreductora acoplada, es posible que la pa-
lanca no se pueda mover al punto muerto (N).
Desactivación de la marcha superreductora
1. Pare el tractor.
2. Cambie la palanca inversora a punto muerto.
3. Pise a fondo el pedal de embrague y manténgalo pul-
sado hasta el paso 6.
4. Cambie la palanca a punto muerto (N).
5. Pulse el botón de la superreductora en la posición de
apagado.
6. Libere lentamente el pedal de embrague.

6-10
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Información de los adhesivos velocidades


Los modelos sin cabina llevan una etiqueta similar a la
que se muestra en la figura 1 en el deflector derecho de
la plataforma, mientras que, en los modelos sin cabina, la
etiqueta se encuentra en la ventana derecha. La etiqueta
muestra el cambio de marcha estándar y la velocidad de
crucero aproximada en todas las marchas de avance y
retroceso con tres alternativas de régimen del motor.

El ejemplo mostrado corresponde a una máquina con un


régimen nominal del motor de 2200 RPM y neumáticos
traseros 18.4-38.

El lado izquierdo de la etiqueta representa la posición de


las palancas de gama y las palancas principales, y la Po- CUIL14TR00339AA 1
wer Shuttle™, representada por la liebre (transmisión di-
recta) y la tortuga (reductor). En el lado derecho se pue-
den ver varios rectángulos blancos que representan las
velocidades de crucero de cada marcha.

CUIL14TR00478AA 2

El lado izquierdo de cada rectángulo representa el motor


a 1400 RPM. El lado derecho de cada rectángulo repre-
senta el motor a 2400 RPM.

Cada rectángulo tiene un punto negro que representa el


régimen del motor a 2200 RPM. En la zona (1) se mues-
tran los regímenes del motor necesarios para obtener una
rotación de 540 RPM y 1000 RPM en la toma de fuerza
(TDF).

Ejemplo 1: Para encontrar la velocidad de avance al régi-


men nominal del motor, en la marcha 7 (palanca principal
en 4ª marcha, palanca de gama en posición baja e inte-
rruptor de DualPower™ en la posición de tortuga), siga CUIL14TR00469AA 3
el punto negro del rectángulo de la marcha 7 hasta la lí-
nea superior. En el ejemplo, la velocidad indicada es de
7.2 km/h (4.5 mph).

Ejemplo 2: Para encontrar la velocidad de avance al ré-


gimen nominal del motor, en la marcha 14 (palanca prin-
cipal en 3ª marcha, palanca de gama en posición alta e
interruptor de DualPower™ en la posición de liebre), siga
el punto negro del rectángulo de la marcha 14 hasta la lí-
nea superior. En el ejemplo, la velocidad indicada es de
23.5 km/h (14.6 mph).

6-11
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Figura 4: etiqueta de los modelos con transmisión


Synchro Shuttle™ 8x8.

CUIL14TR00331AA 4

Figura 5: etiqueta de los modelos con transmisión Power


Shuttle™ 16x8.

CUIL14TR00469AA 5

6-12
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

TOMA DE FUERZA (TDF)

Normas de seguridad de la toma de fuerza (TDF)


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Tenga en cuenta TODAS las precauciones que se incluyen a continuación cuanto utilice equipos ac-
cionados mediante la toma de fuerza (TDF).
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0435A

• Asegúrese de utilizar la velocidad correcta de la toma de fuerza (TDF) para el accesorio. Siga las instrucciones en
el manual del operario para el equipo.
• Compruebe que la protección de la TDF está en su sitio cuando utilice equipos accionados por la TDF.
• No lleve ropa suelta durante el funcionamiento de equipos accionados por la TDF.
• Aplique el freno de estacionamiento con firmeza. Bloquee las ruedas antes de poner en marcha cualquier equipo
con la TDF.
• No se acerque, limpie ni ajuste equipos accionados por la TDF cuando el motor de la máquina esté aún en funcio-
namiento. Apague la TDF. Espere a que la TDF y el equipo dejen de estar en funcionamiento. Apague el motor
antes de salir de la máquina.
• Con el motor apagado, el freno de la TDF se encuentra desactivado. En esta situación, se puede girar el eje
manualmente para facilitar el montaje o desmontaje del eje de la TDF en el accesorio.

6-13
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Toma de fuerza (TDF) Independiente


La toma de fuerza transfiere la potencia del motor direc-
tamente a los accesorios montados, semimontados o re-
molcados a través de un eje ranurado (1) en la parte pos-
terior de la máquina. Cuando la TDF no se utilice, instale
la tapa de protección del eje (2).

Hay dos tipos de TDF disponibles. Ambas son indepen-


dientes, lo que significa que se pueden activar o desacti-
var con la máquina parada o en movimiento. La rotación
del eje es independiente del embrague de la transmisión
y de la velocidad de la máquina. Está directamente rela-
cionada con el régimen del motor.

1. TDF de una velocidad: este sistema utiliza un eje CUIL14TR00354AA 1


de 6 ranuras estándar con un diámetro de 34.9 mm
(1.374 in), diseñado para trabajar a 540 RPM, que es
la velocidad de rotación a la que funcionan la mayoría
de los equipos accionados por TDF.
2. TDF de dos velocidades con ejes intercambiables: se
suministran dos ejes ranurados con un diámetro de
34.9 mm (1.374 in). El diseño de eje de 6 ranuras
(1), figura 1, y los engranajes garantizan que se se-
leccione la relación correcta para trabajar a 540 RPM.
Asimismo, cuando está instalado el eje de 21 ranuras,
(1) figura 1, se selecciona la relación de engrane para
funcionar a 1.000 RPM.

Acoplamiento de un accesorio accionado


por la TDF
Antes de conectar o desconectar el equipo, o de sustituir
el eje de la TDF:

• Aplique firmemente los frenos de estacionamiento.


• Asegúrese de que todas las palancas de cambio están
en punto muerto.
• Apague el motor.
• Compruebe que el eje de la TDF ha dejado de girar.

Monte el accesorio o conéctelo a la máquina, según se


describe en la página titulada 6-33.
Para conectar el accesorio accionado por la TDF al eje
de la TDF, quite la tapa de plástico (1) del eje de la TDF
correspondiente. Guarde la tapa de plástico en la caja de
herramientas de la máquina. Conecte el accesorio al eje
de la TDF.

CUIL14TR00563AA 2

6-14
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe que el bloqueo de la junta del eje del acce-


sorio (2) o las bolas de retención han enganchado en el
resalte (1) del eje de la TDF (3). Si la junta no tiene un
dispositivo de bloqueo, bloquéela al eje.
NOTA: Después de conectar el accesorio montado, suba
y baje con cuidado el accesorio con el control de posi-
ción. Compruebe las holguras del eje de la TDF y la arti-
culación deslizante. Cuando conecte un accesorio remol-
cado, compruebe si la barra de remolque está ajustada
correctamente. Consulte las páginas 6-19 y 6-20.

BRIL12AT0144A0A 3

Funcionamiento de la toma de fuerza (TDF)


La toma de fuerza (TDF) independiente se puede activar
o desactivar con la máquina en movimiento o detenida.
Lleve a cabo las siguientes comprobaciones:

1. Compruebe que el accesorio accionado por la TDF


está correctamente acoplado al tractor.
2. Compruebe que la palanca de la TDF (1) se encuentra
en la posición de desacoplamiento. Arranque el motor
del tractor.
3. Mueva la palanca hacia delante para activar la TDF.
AVISO: Para evitar un desgaste prematuro del em-
brague de la TDF, no “pise” ni deslice el embrague
CUIL14TR00335AA 1
durante más de 2 s durante el acoplamiento. No pise
el embrague por completo cuando desacople la TDF.
AVISO: Para evitar golpes en la TDF durante el
acoplamiento, reduzca el régimen del motor a apro-
ximadamente 1000 RPM. Después, auméntelo a
1900 RPM para alcanzar 540 RPM con el eje de la
TDF. Asimismo, para evitar la sobrecarga del embra-
gue del freno de la TDF de la máquina, reduzca la
rotación del accesorio. Reduzca el régimen del motor
antes de desconectar la TDF. Esto es muy importante
para accesorios de alta inercia, que pueden estar
equipados con embragues más grandes.
4. Ajuste el régimen del motor con el acelerador de mano
2
o de pie hasta que se alcance la velocidad adecuada CUIL14TR00383AA

de la TDF.

6-15
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Régimen del Eje de la TDF Velocidad de la


motor TDF
1900 RPM 6 ranuras 540 RPM
2070 RPM 21 ranuras 1000 RPM

En condiciones normales y con un equipo de buena ca-


lidad se puede "suavizar" la activación de la TDF. Para
ello, mueva la palanca de selección hacia delante hasta
que el eje comience a girar. Después, active al máximo
la TDF.

Para accionar la mayoría de las tomas de fuerza, el ope-


rario tiene que seleccionar la relación de marchas ade-
cuada y, simultáneamente, mantener la rotación correcta
de la TDF con el acelerador para controlar la velocidad
de la máquina.

6-16
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Eje intercambiable de la TDF


Sustitución del eje de salida de la toma de
fuerza
Retire el anillo de cierre (1) y saque el eje (2) del aloja-
miento. Limpie a fondo el eje nuevo, asegurándose de
que el orificio de lubricación en el lado del eje esté libre
de la suciedad. Instale cuidadosamente el eje y sustituya
el anillo de bloqueo.

Proteja el eje desmontado envolviéndolo en un paño lim-


pio y guárdelo en la caja de herramientas.
AVISO: Nunca haga funcionar la máquina con el eje de
la toma de fuerza desmontado. Cuando el eje está insta-
lado, actúa como soporte para los engranajes y cojinetes
internos. Trabajar sin el eje dará lugar a daños graves.
BRIL12AT0134A0A 1

6-17
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

SISTEMA HIDRÁULICO

Sistema hidráulico
Su máquina está equipada con un sistema hidráulico que que el suelo sea realmente llano. Al estar en una posi-
garantiza un control preciso y sensible en una gran varie- ción controlada, la máquina y el accesorio se convier-
dad de condiciones de trabajo. ten en una unidad rígida y los cambios en el nivel del
suelo hacen que el conjunto completo suba o baje.
El sistema se controla mecánicamente y detecta los cam-
bios en la carga remolcada a través del brazo superior del • El control de sensibilidad es más apropiado por los ac-
cesorios montados o semimontados que trabajan en el
enganche de tres puntos.
suelo. Los cambios en la profundidad de trabajo o en
Las ventajas de un sistema de control adicional se cono- la consistencia del terreno harán que aumente o dismi-
cen como control de posición y sensibilidad. El tipo de nuya la carga remolcada en el accesorio.
control seleccionado por el operador dependerá del tipo
Estos cambios en la carga remolcada se detectan a tra-
de implemento utilizado y de las condiciones de trabajo.
vés del brazo superior del enganche de tres puntos. El
• El control de posición permite un control preciso y sen- sistema hidráulico responde elevando o bajando el ac-
sible de accesorios tales como pulverizadores, azadas, cesorio para restablecer la carga remolcada original. De
recortadoras, etc., que trabajan por encima del suelo. este modo se puede mantener una carga remolcada uni-
Una vez ajustada la altura del accesorio, el control de forme en el accesorio. El sistema responde tanto a la
posición la mantendrá constante. La posición contro- compresión como a las cargas remolcadas en el engan-
lada también se puede usar con equipos que trabajen che de tres puntos. Esto se describe como "doble efecto".
en el suelo. Sin embargo, no se recomienda a menos
Controles del sistema
Utilice las palancas de mano de control (1) y (2) para se-
leccionar el control de posición, el control de sensibilidad,
o una combinación de ambos, para conseguir que el sis-
tema sea más o menos sensible a los cambios de carga.

Las palancas de mano de control funcionan dentro de


una abertura numerada en el lado izquierdo para evitar
que se muevan accidentalmente. Una forma alternativa
de ajustar las palancas consiste en moverlas hacia un
lado para liberarlas de los puntos y desplazarlas después
hacia adelante o hacia atrás, según lo deseado.
CUIL14TR00337AA 1
Cuando la palanca se encuentra en la parte delantera de
la abertura, el sistema está en control de sensibilidad.
Cuanto más mueva hacia atrás la palanca desde esta po-
sición hacia el control de posición, menor será la sensibi-
lidad. Cuando la palanca se encuentra en el tercer punto
hacia atrás, el sistema está en control de posición.

Los diferentes grados de control de posición y sensibili-


dad están claramente identificados en una etiqueta junto
a la placa de la palanca.

Utilice la palanca de control de posición para subir y ba-


jar el elevador hidráulico de tres puntos hasta obtener la
altura de trabajo/profundidad deseada.

Está disponible un limitador ajustable (3) para permitir que


la palanca de control retorne al grado seleccionado du-
rante su uso.

6-18
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Utilice el control de posición en las siguientes situaciones:

1. Cuando acople un accesorio.


2. Cuando esté instalado el equipo de transporte.
3. Cuando no haya ningún equipo instalado en el tractor.

Funcionamiento en control de posición


Deslice la palanca de sensibilidad (2) a la derecha y mué-
vala hacia atrás hasta la posición de control de posición,
el tercer punto hacia detrás.

Cuando esté acoplado un equipo al enganche de tres


puntos, levante el accesorio por etapas, asegurándose de
que haya una separación mínima de 100 mm (4 in) entre
el accesorio y cualquier parte de la máquina. Si es nece-
sario, afloje el limitador ajustable (3), colóquelo contra el
borde trasero de la palanca de control de posición (1) y
vuelva a apretarlo. Esto impedirá que el brazo se eleve
demasiado y que el accesorio dañe la máquina cuando
esté completamente levantado.
CUIL14TR00337AA 1

Use la palanca de control de posición para ajustar la al-


tura/profundidad requeridas por el accesorio (1). Empuje
la palanca hacia atrás para subir el accesorio y hacia de-
lante para bajarlo. La altura/profundidad del accesorio
está en relación con la posición de la palanca en la placa,
según se indica en la etiqueta.

Una vez que haya encontrado la altura o profundidad del


accesorio requeridas para el trabajo que va a realizar,
ajuste el limitador contra el borde delantero de la palanca
de control de posición. Esto establecerá la posición para
usos futuros. La palanca se puede deslizar a la derecha
si fuese necesario para ir más allá del limitador ajustable.
CUIL14TR00337AA 2
AVISO: Cuando arrastre un equipo con el enganche de
tres puntos, seleccione el control de posición en la pa-
lanca de sensibilidad (2), eleve el accesorio y ajuste el
limitador contra el borde delantero de la palanca de con-
trol de posición (1) para evitar que la palanca se mueva
accidentalmente. Esto puede provocar que el accesorio
se caiga y se dañe, o que se produzcan daños en la su-
perficie de la carretera o lesiones personales.

6-19
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento en control de sensibilidad


Para accionar el control de sensibilidad, mueva la palanca
de sensibilidad (2) hacia un lado y empújela hacia de-
lante. Éste es el ajuste más sensible del control de sen-
sibilidad. Al trabajar con un accesorio acoplado al eleva-
dor hidráulico, las variaciones en la densidad del terreno
ocasionan unas respuestas de movimiento relativamente
lentas en el conjunto.

Use la palanca de control de posición (1) cuando trabaje


en el campo y para bajar el accesorio durante la opera-
ción. Mueva la palanca hacia delante para bajar el acce-
sorio y tire de ella hacia atrás para subirlo. En la mayoría
de las circunstancias, al mover la palanca de control de
posición hacia delante aumentará la profundidad del ac- CUIL14TR00337AA 1
cesorio y al moverla hacia atrás se reducirá.

Hay una válvula de control de caudal incorporada en el


sistema hidráulico que proporciona una relación de ele-
vación proporcional al movimiento de la palanca de con-
trol de posición o las señales de esfuerzo del enganche
de tres puntos.

Una vez que ajustada la sensibilidad, el sistema hidráu-


lico de la máquina ajustará automáticamente la profundi-
dad del accesorio. El objetivo es mantener el esfuerzo
de la máquina uniformemente distribuido para minimizar
el patinamiento de las ruedas.
Una vez que haya establecido la profundidad necesaria
del accesorio para el trabajo que va a realizar, ajuste el li-
mitador regulable contra el borde delantero de la palanca
de posición. Esto establecerá la posición para usos futu-
ros. Puede deslizar la palanca a la derecha siempre que
necesite ir más allá del limitador ajustable.

Observe el accesorio mientras que se desplaza sobre el


suelo. Si la reacción del sistema hidráulico (movimiento
vertical del accesorio) es demasiado grande o dema-
siado frecuente, mueva la palanca de sensibilidad (2)
hacia atrás hasta el grado siguiente. Si el movimiento
del accesorio sigue siendo demasiado excesivo, mueva
gradualmente la palanca hacia atrás, hacia el ajuste del CUIL14TR00337AA 2
control de posición. Esto reducirá sensibilidad a un nivel
que se adapte a las condiciones del terreno.
NOTA: El ajuste del control de posición no se recomienda
para accesorios de preparación del suelo. El ajuste del
control de sensibilidad ofrece el ajuste de sensibilidad
más fino del sistema hidráulico. No obstante, se pueden
conseguir grandes cambios de sensibilidad colocando el
brazo superior y/o el pasador en diferentes orificios del
brazo de elevación. Consulte la página 6-34.

6-20
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

VÁLVULAS DE CONTROL DEL REMOTO HIDRÁULICO

Distribuidores hidráulicos auxiliares


PRECAUCIÓN
¡Salida de líquido!
Las fugas de aceite hidráulico o combustible diésel pueden penetrar en la piel y producir infecciones
u otros lesiones. Para evitar daños personales, libere toda la presión, antes de desconectar los con-
ductos de líquido o de realizar trabajos en el sistema hidráulico. Antes de aplicar presión, asegúrese
de que todas las conexiones están apretadas y los elementos se encuentran en buen estado. No com-
pruebe nunca manualmente las posibles fugas bajo presión. Utilice un trozo de cartón o de madera
para realizar esta operación. Si resulta herido a causa de una fuga de fluido, acuda inmediatamente
a un médico.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0104A

Las válvulas hidráulicas remotas se activan mediante pa- mayoría de fabricantes de equipos agrícolas. Preste
lancas. Generan presión y caudal del sistema hidráulico atención cuando adquiera nuevos equipos para su trac-
al equipo externo. tor.

Las palancas están debidamente identificadas por colo- Todas las válvulas hidráulicas remotas tienen una cu-
res o números. Se encuentran en la consola situada a la bierta protectora para proteger el conector rápido de la
derecha del asiento del operario. Cada palanca puede contaminación. Mantenga las cubiertas en buen estado.
tener hasta cuatro posiciones de funcionamiento, tal y Sustituya las cubiertas si están dañadas.
como se indica a continuación: flotación (F), retracción
(L), punto muerto (N) y extensión (R). Realice el procedimiento siguiente para conectar y des-
conectar el conector rápido:
Las válvulas hidráulicas remotas utilizan el mismo aceite
que el eje trasero y la transmisión del tractor. Cada vez Conexión del conector rápido
que utilice las válvulas remotas, tome las siguientes pre-
cauciones: 1. Identifique las válvulas hidráulicas remotas que desea
utilizar.
• Compruebe si el volumen y el caudal de aceite reque-
ridos por el equipo son adecuados para su tractor. 2. Levante y bloquee la protección del acoplamiento.

• Asegúrese de que el aceite presente en el equipo tiene 3. Alinee el conector y el acoplamiento de la válvula hi-
las mismas especificaciones que el del tractor. Asegú- dráulica remota. Presione el conector sobre el acopla-
rese de que el aceite presente en el equipo no está miento de la válvula hidráulica remota. Compruebe
contaminado con impurezas o agua. En caso de duda, que está bien conectado.
cambie el aceite del equipo por aceite nuevo con las 4. Compruebe que la manguera tiene la longitud sufi-
especificaciones correctas. ciente para seguir las maniobras del tractor.
• Supervise el nivel del aceite hidráulico. Nunca utilice
el tractor si el nivel está por debajo del mínimo. Desconexión del conector rápido
• Repare cualquier fuga de aceite del equipo o el tractor. 1. Sujete la manguera a poca distancia del acoplador.
• Mantenga los acoplamientos y los tapones de las co- 2. Empuje la manguera en el acoplamiento. A continua-
nexiones rápidas limpios y protegidos. ción, tire rápidamente para soltarlo.
Las válvulas hidráulicas remotas están conectadas me-
diante conectores rápidos estándar que utilizan la gran

6-21
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvulas de control remoto - Función de plantadora


ADVERTENCIA
El líquido hidráulico presurizado puede penetrar en la piel y provocar lesiones graves.
El líquido hidráulico está sometido a mucha presión. Apoye la cuchara o el accesorio correspondiente
en el suelo. Apague el motor, gire la llave de contacto y ponga la palanca de control hidráulico en sus
diferentes posiciones varias veces para despresurizar el sistema.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0161A

ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
NUNCA conecte ni desconecte los cilindros de elevación mientras esté trabajando debajo de la má-
quina. Despeje el área de debajo de la máquina y los alrededores antes de poner en funcionamiento
los cilindros de elevación.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0007B

La función de plantadora está disponible como opción.


Esta función está diseñada para utilizarla en sembrado-
ras con dosificación al vacío. Ofrece una mayor precisión
del sistema. Para utilizar la función, lleve a cabo los si-
guientes procedimientos:

1. Conecte las mangueras hidráulicas a los racores de


presión (1) y retorno (2).
NOTA: El tractor se entrega con un kit de enganches rá-
pidos de 1/2 in. Sustituya el racor estándar de 3/4 in por
un racor de 1/2 in si es necesario. Tenga en cuenta que
el soporte del enganche de 1/2 in está indicado para un
caudal máximo de 72 L/min .
CUIL14TR00543AA 1

2. Pulse el interruptor (1) para activar la función. El inte-


rruptor dispone de tres posiciones:

• Posición central: función desactivada


• Posición central: función activada. El interruptor vuelve
de la posición de conducción.
• Posición hacia atrás: función de conducción. El inte-
rruptor vuelve de la posición de conducción.
AVISO: No active la función de sembradora si las man-
gueras hidráulicas no están conectadas a la válvula. Si
lo hace, el aceite se recalentará y se producirá la avería
de la válvula.
CUIL14TR00577AA 2
NOTA: Si el sistema de la plantadora se desactiva auto-
máticamente durante el accionamiento en plantadoras de
un único depósito de semillas, mantenga pulsado el inte-
rruptor de activación (1) durante 5 s.

6-22
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

3. Ajuste el caudal con el mando (1) de acuerdo con la


especificación de la sembradora.
4. Para desactivar la función, coloque el interruptor en la
posición hacia adelante.

CUIL14TR00543AA 3

6-23
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento del equipo hidráulico de flujo continuo


Realice el procedimiento siguiente cuando utilice
equipos con motores hidráulicos.
1. Identifique las válvulas hidráulicas remotas que desea
utilizar.
NOTA: Puede identificar las válvulas hidráulicas re-
motas mediante números o por colores. Tenga en
cuenta la etiqueta del tractor.
2. Coloque la palanca de la válvula correspondiente en
la posición de flotación (F).

CUIL14TR00334AA 1

3. Conecte la manguera de admisión del equipo en el


conector (1).
4. Conecte la manguera de retorno del equipo en el co-
nector (2).

CUIL14TR00356AA 2

CUIL15TR00606AA 3

5. Si el tractor está equipado con el kit de motor, siga los


pasos que se describen en 6-28.

73402085 4

6-24
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6. Para activar el equipo, mueva la palanca de la válvula


hidráulica remota a la posición de retracción (L).
NOTA: Las posiciones de punto muerto (N) y extensión
(R) no se deben utilizar para este tipo de trabajo. El uso
de estas posiciones genera una sobrecarga de presión
en el sistema hidráulico. La sobrepresión puede dañar
los componentes del tractor.

7. Para apagar el equipo, mueva la palanca a la posición


de flotación (F). El equipo se detendrá con suavidad a
medida que pierda inercia.

CUIL14TR00334AA 5

8. Ajuste el caudal de aceite desde la válvula hidráulica


remota según sea necesario.
NOTA: Para mejorar la eficiencia de la refrigeración del
aceite hidráulico, en la medida de lo posible, reduzca el
régimen del motor del tractor, ajuste y aumente el caudal
en la válvula hidráulica remota. Este procedimiento pro-
longa la vida útil de los componentes del tractor.
NOTA: Si se produce un sobrecalentamiento, apague el
motor hidráulico. Coloque todos los controles hidráulicos
en la posición de flotación. Mantenga el motor del tractor
en funcionamiento hasta que el aceite de la transmisión
se enfríe.
CUIL14TR00356AA 6
NOTA: Asegúrese de que los requisitos del equipo se
ajustan a las características técnicas de su máquina.
NOTA: Si las condiciones de funcionamiento son norma-
les y las altas temperaturas continúan, consulte a su con-
cesionario NEW HOLLAND la posibilidad de instalación
de un radiador eléctrico.

Funcionamiento de los cilindros de actuación simple


1. Conecte la manguera de admisión del equipo al co-
nector (1) de la válvula hidráulica remota que desea
utilizar.

CUIL15TR00608AA 1

6-25
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

2. Para activarla, coloque la palanca de la válvula hidráu-


lica remota correspondiente en la posición de exten-
sión (R).
3. Para detener el movimiento y mantener la posición del
equipo, vuelva a colocar manualmente la palanca en
la posición de punto muerto (N).
4. Para retraer o baje el equipo, mueva la palanca a la
posición de flotación (F).
NOTA: Si observa un funcionamiento anómalo del equipo
debido a la presencia de aire en el circuito o en los pisto-
nes del equipo, mueva la palanca entre las posiciones de
extensión (R) y retracción (L).
CUIL14TR00334AA 2

Desbloqueo de la válvula hidráulica remota


Si la manguera que acciona el equipo se desconecta
del sistema presurizado, la válvula se bloqueará y no
funcionará. Realice el procedimiento siguiente para
desbloquear la válvula hidráulica remota:
1. Vuelva a conectar la manguera del equipo al conector
rápido de la válvula hidráulica remota.
2. Arranque el motor.
3. Desplace momentáneamente la palanca de la válvula
hidráulica remota a la posición de extensión (R).
4. Mueva la palanca a la posición de flotación (F). El
cilindro se retraerá.
CUIL14TR00334AA 3

6-26
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de los cilindros de actuación doble


1. Conecte la manguera de admisión del equipo en el
conector (1).
2. Conecte la manguera de retorno del equipo en el co-
nector (2).

CUIL15TR00607AA 1

1. Para extender o elevar el equipo, coloque la palanca


de la válvula hidráulica remota correspondiente en la
posición de extensión (R).
2. Para detener el movimiento, vuelva a poner la palanca
manualmente en la posición de punto muerto (N).
3. Para retraer o bajar el equipo, coloque la palanca de
la válvula hidráulica remota correspondiente en la po-
sición de retracción (L).
4. Seleccionar la posición de flotación (F) para permi-
tir que el cilindro pueda extenderse o retraerse libre-
mente.
NOTA: Si observa un funcionamiento anómalo del equipo CUIL14TR00334AA 2
debido a la presencia de aire en el circuito o en los pisto-
nes del equipo, mueva la palanca entre las posiciones de
extensión (R) y retracción (L).

Funcionamiento de dos o más válvulas de control remoto


Ajuste las válvulas de control de caudal (1) para
proporcionar un caudal parcial en las siguientes
situaciones:
• Funcionamiento simultáneo de dos válvulas de control
remoto
• Funcionamiento simultáneo de las válvulas de control
remoto y el elevador hidráulico
NOTA: Si las válvulas de control de caudal no están ajus-
tadas, todo el caudal disponible podría dirigirse al circuito
con menos presión.

CUIL14TR00356AA 1

6-27
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Válvulas de control remoto - Kit de motor (si está instalado)


El kit de motor es un mecanismo que limita el movimiento
de la palanca de la válvula hidráulica de control remoto.
El kit de motor está indicado para el funcionamiento de
motores hidráulicos o equipos hidráulicos con una inercia
alta. La función principal del kit de motor es garantizar
una parada suave del accesorio.
NOTA: Si el tractor no está equipado, consulte a su con-
cesionario NEW HOLLAND acerca de la disponibilidad de
instalación del kit de motor.

73402085 1

Activación del kit de motor


Coloque la palanca de accionamiento de la válvula hi-
dráulica de control remoto en la posición de flotación (F).

CUIL14TR00334AA 2

Enrosque el pomo (1) de la válvula hidráulica de control


remoto correspondiente hasta el máximo. La palanca de
control remoto solo funciona en las posiciones de flota-
ción ( (F)) y retracción ( (L)).

Para desactivar el kit de motor, desenrosque completa-


mente el pomo (1). La palanca de control remoto funcio-
nará en todas las posiciones.

CUIL15TR00611AA 3

6-28
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Retorno libre de aceite hidráulico


El objetivo del kit de retorno libre o drenaje (1) es reducir
la presión en el conducto de retorno hidráulico cuando
se requiere un circuito con baja presión de retorno para
mejorar el funcionamiento del accesorio.

CUIL14TR00542AA 1

Purga del sistema hidráulico


Cuando conecte cilindros que contienen aire, por ejem-
plo, un cilindro nuevo, uno que no se haya utilizado o
uno con las mangueras desconectadas, deberá purgar
el cilindro para eliminar el aire de su interior.
1. Con las mangueras conectadas a los acoplamientos de
las válvulas de control remoto en la parte trasera de la
máquina, coloque el cilindro de forma que la manguera
esté orientada hacia arriba. Extienda o retraiga el ci-
lindro siete u ocho veces mediante las palancas de las
válvulas de control remoto correspondientes (1), (2) y
(3).
2. Compruebe el nivel de aceite antes y después de tra-
bajar con un cilindro remoto. CUIL14TR00334AA 1

6-29
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Instalación de accesorios
La máquina tiene los orificios roscados en los lados para
instalar los accesorios y el equipo auxiliar.

La figura 1 siguiente muestra los puntos de fijación para


accesorios en el lado derecho de la máquina. Estos pun-
tos de fijación son idénticos y simétricos a los puntos de
fijación del lado izquierdo.

CUIL14TR00046FA 1

Tabla 01: Orificios roscados del soporte delantero y el alojamiento de la transmisión


Referencia Dimensiones Rosca
(1) 90.0 mm (3.5 in) -
(2) 50.0 mm (2.0 in) -
(3) 90.0 mm (3.5 in) -
(4) 376.5 mm (14.8 in) -
(5) 190.0 mm (7.5 in) -
(6) 100.0 mm (3.9 in) -
(7) 64.0 mm (2.5 in) -
(8) 63.0 mm (2.5 in) -
(9) 112.0 mm (4.4 in) -
(10) 249.0 mm (9.8 in) -
(11) - M20x2.5x37 (x16) - Ambos lados

6-30
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

CUIL13TR00602AA 2
Vista frontal de la máquina

Tabla 02: Orificios roscados del soporte delantero - Vista frontal de la máquina
Referencia Dimensiones Rosca
(1) - M20x2.5x40 (x2)
(2) 103.0 mm (4.1 in) -
(3) 174.0 mm (6.9 in) -
(4) 103.0 mm (4.1 in) -
(5) 75.0 mm (3.0 in) -
(6) - M20x2.5 (x4)

6-31
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

CUIL13TR00600AA 3
Vista trasera de la máquina

Tabla 03: Alojamiento de la toma de fuerza (TDF) - Vista trasera de la máquina


Referencia Dimensiones Rosca
(1) 216.0 mm (8.5 in) -
(2) 88.9 mm (3.5 in) -
(3) 177.8 mm (7.0 in) -
(4) - UNC 28 de 5/8 - 11 in (x4)

6-32
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

ENGANCHE DE TRES PUNTOS

Fijación del accesorio en el elevador hidráulico


ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Acople el freno de estacionamiento y coloque todas las palancas en punto muerto antes de abandonar
la máquina para realizar las conexiones.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0425A

ADVERTENCIA
¡Movimiento incontrolado del equipo!
Puede que los equipos montados y semimontados choquen con la cabina y provoquen algún daño.
Puede herirse con un cristal roto y/o la estructura de protección contra vuelcos (ROPS) puede resultar
dañada. Ajuste siempre el equipo de acuerdo con las indicaciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0426A

Lea atentamente el texto siguiente antes de instalar un 4. Después de instalar el accesorio y antes de comenzar
accesorio en el elevador hidráulico de tres puntos. el trabajo, compruebe que:
NOTA: Antes de conectar el equipo, ajuste los brazos de • No hay interferencia entre los componentes de la má-
elevación y seleccione el orificio superior correcto de la quina.
conexión para que el accesorio y la tarea a realizar.
• El brazo de tres puntos no entra en contacto con la pro-
Asegúrese de que los estabilizadores telescópicos o blo- tección de la toma de fuerza (TDF) cuando el accesorio
ques oscilantes están instalados y correctamente ajus- está en su posición más baja.
tados. Desmonte la barra de remolque si se instala un AVISO: Antes de trabajar con un accesorio activado por
equipo que esté muy cerca de la máquina. la TDF, asegúrese de que el conjunto de activación de la
TDF no se tense excesivamente. Esto podría provocar
La mayoría de los accesorios se pueden instalar en la
el desacoplamiento del conjunto de activación de la TDF.
máquina de la forma siguiente:
Por otro lado, la parte inferior podría salirse de su sitio
1. Coloque la máquina de forma que los puntos de co- o alcanzar un ángulo demasiado amplio. Asegúrese de
nexión del brazo inferior estén nivelados con los pa- que la protección de acoplamiento de la transmisión no
sadores de acoplamiento del accesorio y ligeramente entre en contacto con la protección de la TDF o la barra
adelantados. de remolque.
2. Con el motor apagado y el freno de estacionamiento AVISO: Al acoplar un accesorio montado o semimon-
aplicado, ajuste el brazo de tercer punto hasta que tado al elevador hidráulico de tres puntos o al instalar un
el pasador que fija el accesorio se pueda insertar a equipo remolcado en la barra de remolque, asegúrese
través de la articulación del brazo de tercer punto. de que haya suficiente separación entre el accesorio y el
Asegúrese de que haya suficiente rosca en el tubo tractor. Los equipos semimontados o remolcados pue-
del ajustador para evitar que los extremos roscados den chocar con los neumáticos traseros de la máquina.
se salgan de su posición al estar bajo carga. Si es necesario, ajuste los topes de dirección o los es-
3. Conecte el equipo a las válvulas de control remoto, si tabilizadores. Ajuste el brazo del tercer punto, cuando
procede. cualquier pieza del accesorio se acerque más de 100 mm
(4 in) a la cabina. Consulte la página 6-34.

Holgura entre el accesorio y la cabina


Cuando se acople un accesorio montado en el elevador • Conecte el brazo de tercer punto al orificio superior del
hidráulico de tres puntos, se pueden realizar los siguien- soporte y use el orificio más bajo posible para la torre
tes ajustes para garantizar su correcto funcionamiento: de acoplamiento del accesorio.
• Realice únicamente los ajustes mínimos necesarios
• Ajuste los brazos de elevación en el orificio delantero
para conseguir la holgura con respecto a la cabina.
de los brazos inferiores. Esto reducirá la altura de ele-
Si el rendimiento del accesorio no es satisfactorio,
vación (dependiendo de la longitud del brazo de eleva-
consulte al fabricante del accesorio. Consulte con su
ción).
concesionario NEW HOLLAND si tiene alguna duda.
• Extienda los brazos de elevación.

6-33
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desmontaje del accesorio


Para desmontar el accesorio, invierta el proceso de aco- • Soporte el accesorio de modo que no pueda volcar o
plamiento. La siguiente información le permitirá realizar caer al desacoplarlo de la máquina.
un desacoplamiento más sencillo y seguro.
• Libere siempre toda la presión hidráulica de los cilin-
dros remotos seleccionando la posición de flotación an-
• Coloque siempre el accesorio en una superficie firme
tes de proceder a la desconexión.
y nivelada.

Ajustes del elevador hidráulico de tres puntos

CUIL14TR00389AA 1

Referencia Componente Referencia Componente


(1) Brazo de tres puntos ajustable (6) Brazo inferior izquierdo
(2) Brazo de elevación derecho (7) Soporte del brazo de tres puntos
(3) Cilindro de elevación derecho (8) Estabilizador telescópico izquierdo
(4) Estabilizador telescópico derecho (9) Cilindro de elevación izquierdo
(5) Brazo inferior derecho (10) Brazo de elevación izquierdo

Ajuste del brazo del tercer punto


El brazo de tres puntos (2) se puede conectar al soporte
de conexión a través de uno de los orificios (4) y (5). Se-
leccione el orificio más adecuado para acoplar el acceso-
rio.

Para ajustar la longitud del brazo del tercer punto, gírelo


con la palanca (1).

Puede fijar el brazo de tres puntos con el enganche (3) al


soporte de apoyo (6) cuyo brazo no se utiliza.

CUIL14TR00358AA 2

6-34
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Soporte del brazo de tres puntos


Cuando se trabaja con el control de tracción, las seña-
les de esfuerzo se transmiten a las válvulas de control
a través del brazo de elevación y el brazo del elevador
hidráulico. La señal de esfuerzo transmitida se puede va-
riar ajustando las conexiones en el brazo de elevación.

El soporte del brazo de tres puntos tiene dos orificios:

• Con el tirante de dirección superior conectado al orificio


superior (1). El sistema hidráulico será más sensible a
los cambios de carga. Se recomienda ajustarlo para
cargas y equipos ligeros.
• Con el tirante de dirección superior conectado al orifi-
cio inferior (2), tal y como se muestra. El sistema hi- CUIL14TR00358AA 3

dráulico es menos sensible a los cambios de carga. Se


recomienda ajustarlo para cargas y equipos pesados.

Brazos inferiores
Antes de desconectar el brazo de elevación (1) del brazo
inferior (3), pare la máquina y baje el accesorio al suelo.
Antes de quitar el pasador de seguridad (2), compruebe
que el equipo esté soportado correctamente y que no hay
presión residual en el sistema hidráulico. Mueva la pa-
lanca de mando elevación hacia delante y hacia atrás va-
rias veces para eliminar la presión residual y, a continua-
ción, desplácela completamente hacia delante. Cuando
ajuste los brazos de elevación, compruebe que haya por
lo menos 40 mm (1.6 in) de rosca en el extremo inferior
del conjunto del brazo de elevación.

CUIL14TR00353AA 4

Barras inferiores y tirantes del brazo de ele-


vación
Puede ajustar los brazos de elevación derecho e iz-
quierdo girando los ejes (1) y (2).
NOTA: Ajuste la longitud de los brazos de elevación para
que el accesorio esté paralelo al suelo.

CUIL14TR00355AA 5

6-35
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para permitir que los brazos inferiores se muevan libre-


mente, especialmente cuando se utilice el modo de flota-
ción, inserte el pasador (2) en el orificio (1).

CUIL14TR00353AA 6

Ajustes el estabilizador telescópico


AVISO: Nunca trabaje con accesorios que tengan guías
de dirección, a menos que haya estabilizadores telescó-
picos instalados y correctamente ajustados, para evitar
un movimiento lateral excesivo.

Los estabilizadores telescópicos controlan la oscilación


de las barras inferiores y del equipo durante las operacio-
nes de trabajo o arrastre. Esto es especialmente impor-
tante al trabajar en laderas o cerca de vallas, paredes ro-
cosas, líneas paralelas o zanjas y con determinados equi-
pos. Lea el manual de instrucciones del accesorio.

Cada estabilizador comprende un tubo (1) fijado por un


pasador (2) al soporte montado en los extremos laterales CUIL13TRO0178AA 1
del alojamiento del eje trasero. Una sección interna de
menor diámetro, fijada a un soporte en los brazos inferio-
res, se desliza dentro del tubo externo. La longitud total
del estabilizador está determinada por la posición del pa-
sador (3), que pasa a través de los orificios del tubo y la
sección interior.

Los orificios de la sección interior y del tubo externo se ta-


ladran en diferentes centros, lo que permite una enorme
gama de ajustes del estabilizador, haciendo pasar el pa-
sador a través del par de orificios más adecuados.

Para ajustar, acople el accesorio al elevador hidráulico de


tres puntos con el pasador de fijación retirado de ambos
estabilizadores. Para quitar el pasador, tire del bloqueo
de fijación. Una vez que el accesorio esté correctamente
alineado, el pasador de fijación se deberá insertar en uno
de los cuatro orificios del tubo externo que esté alineado
con uno de los orificios de la sección interior y con el blo-
queo cambiado de posición.

6-36
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para ajustar la longitud del estabilizador, quite el bloqueo


(1) y el pasador (2). Seleccione la longitud apropiada para
el tipo de accesorio e inserte el pasador (2) y el bloqueo
(1).

Cuando se insertan los pasadores, ambos estabilizado-


res giran como una unidad rígida que impide que el acce-
sorio oscile en las posiciones de trabajo y arrastre. Podría
ser deseable permitir que algunos equipos, como los ara-
dos, etc., oscilen hacia los lados.
AVISO: Los orificios inferiores son los únicos a los que
se pueden conectar los estabilizadores cuando están blo-
queados formando una unidad rígida, como se ha des-
CUIL13TRO0178AA 2
crito anteriormente. De lo contrario, los brazos inferiores
pueden resultar dañados al elevarlos.
AVISO: Compruebe siempre que los pasadores de blo-
queo en los orificios del estabilizador delantero se han
vuelto a colocar cuando no haya ningún accesorio aco-
plado.
AVISO: Cuando ajuste la longitud del estabilizador, espe-
cialmente si utiliza el sistema de oscilación, asegúrese de
que no existe ninguna posibilidad de que los neumáticos
traseros interfieran con los estabilizadores o las barras in-
feriores.

6-37
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Enganche rápido (si está instalado)


Con los brazos de enganche inferiores completamente
bajados, regule la longitud de los cables de control (2), de
manera que no toquen el suelo cuando estén conectados
al tractor. Apriete o afloje la varilla del muelle distancia-
dor (3) para ajustar correctamente la distancia entre los
ganchos de los brazos de elevación inferiores.

DCUTLNEIT046S6A 1

Monte los perfiles cónicos (1) en los pasadores del en-


ganche del accesorio, tal como se muestra en la figura.

Mueva el tractor hacia delante, en la posición correcta


para colocar el accesorio, y levante los brazos de la ar-
ticulación inferior. El accesorio se enganchará automáti-
camente.

DCUTLNEIT045S6A 2

Los ganchos (2) tienen que quedar en la posición de cie-


rre. Si utiliza accesorios de primera categoría, monte los
casquillos de reducción en los pasadores de enganche
del accesorio.
AVISO: Antes de levantar el accesorio, compruebe que
los dos ganchos (2), fig. 3, quedan en la posición de
cierre.

Tire del cable de control (1), Fig. 1, y enganche el acce-


sorio para liberar el extremo de la articulación superior. A
continuación, regule la longitud de la articulación superior
apretando o aflojando el manguito roscado.
DCUTLNEIT047S6A 3

AVISO: Los ganchos de conexión rápida se pueden blo-


quear para evitar que el accesorio se desenganche acci-
dentalmente.
Para evitar que el accesorio se desenganche, se acon-
seja fijar las horquillas (1) en la posición de cierre al uti-
lizar accesorios pesados que sobresalgan (por ejemplo:
cortadoras de hierba, máquinas espaciadoras interhileras
que sobresalen del perfil del tractor) o al desplazarse por
vías públicas.
Para bloquear las horquillas (1), introduzca un tornillo (3)
en el orificio (4). Apriete el perno con una contratuerca
(2).

DCUTLNEIT048S6A 4

6-38
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El tipo de tornillos y tuercas adecuados para bloquear las horquillas (1) se indican en la tabla.
Cat. del gancho UNI 5737 tornillo cl. 8,8 UNI 7473 tuerca cl. 6S
1 M6x40 opc. 7/32" x 1"1/2 M6 opc. 7/32”
2S M6x45 opc. 7/32 pulg. x 1 3/4 pulg. M6 opc. 7/32”
2 M8x50 opc. 5/16" x 2" M8 opc. 5/16”
3S M8x55 opc. 5/16 pulg. x 2 1/8 pulg. M8 opc. 5/16”
3 M8x55 opc. 5/16 pulg. x 2 1/8 pulg. M8 opc. 5/16”
4 M8x65 opc. 5/16" x 2"1/2" M8 opc. 5/16”

Desmontaje del accesorio


1. Apoye el accesorio en el suelo y compruebe que
quede perfectamente estable.
2. Quite los tornillos de seguridad (3) de los dos ganchos
para soltar las horquillas (1).

DCUTLNEIT048S6A 5

3. Sentado en el asiento del conductor, tire del cable de


control (1) para soltar la articulación superior (3).
4. Levante ligeramente el accesorio y suelte los extre-
mos del gancho inferior tirando de los cables de con-
trol (2) directamente desde la posición de conducción.
5. Baje los brazos de enganche inferiores hasta que los
ganchos se suelten.

DCUTLNEIT046S6A 6

Placas de perfil cónico


Se suministran tres casquillos de bola de segunda cate-
goría para instalar en el accesorio, si es necesario. El
casquillo de bola con bordes salientes (1) se debe ins-
talar en el pasador de enganche superior del accesorio.
Los dos casquillos de bola planos (3) junto con sus guías
extraíbles (2) deben instalarse en los pasadores de en-
ganche inferiores del accesorio.

DCUTLNEIT043S6A 7

6-39
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El sistema del enganche de tres puntos permite conectar


accesorios de segunda categoría.

Debe respetar las medidas (C) y (D) que se indican en la


tabla siguiente para evitar que se produzcan daños en el
accesorio.

1. Pasador de la articulación superior


2. Pasadores de la articulación inferior

Categorías
Dimensiones
2 2N
A 28 mm (1.1 in) 28 mm (1.1 in)
B 25.5 mm (1.0 in) 25.5 mm (1.0 in) MOIL13TR02579AB 8

C 610 mm (24.0 in) 610 mm (24.0 in)


D 825 mm (32.5 in) 683 mm (26.9 in)

6-40
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Barra de tiro del tractor

Conexión de un remolque
AVISO: Debe seleccionar el accesorio de acuerdo con el AVISO: Al acoplar un equipo montado o semimontado
tipo de remolque o el accesorio que se vaya a remolcar. en el elevador hidráulico de tres puntos o al instalar un
Debe cumplir con la legislación vigente. equipo remolcado en la barra de remolque o en el gan-
cho, asegúrese de que haya suficiente separación entre
La facilidad y seguridad de conducción dependen del el accesorio y la máquina. Los equipos semimontado o
ajuste correcto del remolque. remolcados puede interferir con los neumáticos traseros
de la máquina. Si es necesario, ajuste los topes de direc-
Un accesorio del remolque que esté instalado demasiado ción (solamente FWD), o los estabilizadores.
alto aumentará la capacidad del remolque, pero la má-
quina también tendrá mayor tendencia a levantar las rue- NOTA: En el caso de accesorios que necesiten extensio-
das delanteras. Por lo tanto, asegúrese de que el eje del nes del gancho de acoplamiento o interfieran con la barra
remolque no forme un ángulo demasiado alto en relación de remolque de la máquina, desmonte y guarde la barra
con el suelo. de remolque y el pasador del gancho.

Al usar la tracción delantera, el soporte del remolque NOTA: Utilice siempre una cadena de seguridad insta-
debe estar en la posición más baja, con el eje casi ho- lada entre la máquina y el gancho del accesorio cuando
rizontal. remolque equipos por carretera.
AVISO: Nunca tire de las barras inferiores cuando estén
Evite remolcar cargas excesivamente pesadas. por encima de la posición horizontal. Utilice siempre la
barra de remolque, el gancho de remolque o las barras
Empiece a desplazarse despacio y progresivamente para
inferiores en la posición inferior para remolcar ya que, de
impedir que se levanten las ruedas delanteras de la má-
lo contrario, la máquina podría volcarse hacia atrás.
quina.
Preste atención a lo siguiente antes de remolcar cualquier
Aplique siempre el freno del remolque antes que el freno
equipo:
de la máquina.

Tome las siguientes precauciones al conectar un remol- • No remolque equipos que pesen más del doble que la
máquina.
que a la máquina:
• No exceda los 16 km/h si el equipo pesa más que la
• Asegúrese de que el accesorio esté nivelado con la máquina.
barra de remolque.
• No exceda los 32 km/h si el equipo pesa menos que la
• Invierta lentamente la dirección del tractor para alinear máquina.
la barra de remolque y el gancho del accesorio.
• Accione el freno de estacionamiento y apague el motor.
• Inserte el pasador del enganche y compruebe que el
bloqueo está en la posición cerrada.

6-41
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cadena de seguridad
Cuando conduzca la máquina por vías públicas con ac-
cesorios remolcados, utilice una cadena de seguridad (2)
con una resistencia a la tracción igual o superior al peso
bruto del accesorio a remolcar. De esta forma, será posi-
ble controlar el accesorio (1) en caso de que la barra de
enganche (3) y el accesorio se desconecten.

Después de fijar la cadena de seguridad, realice una


prueba conduciendo la máquina a la derecha y la iz-
quierda una distancia corta para comprobar el ajuste de
la cadena de seguridad. Haga los reajustes necesarios
para garantizar que la cadena no es ni muy corta ni muy
larga.

Consulte el manual del operario del accesorio para veri-


CUIL13TRO0082AA 1
ficar su peso y consultar las instrucciones de instalación
del soporte del enganche en el tractor.

Puede obtener la guía de las cadenas de seguridad, las


propias cadenas y la tornillería del acoplamiento en su
concesionario NEW HOLLAND autorizado.

Ajuste de la barra de tracción deslizamiento


La barra de remolque (4) funciona con un solo pasador en
el extremo delantero, para permitir que la parte posterior
oscile en toda la anchura del soporte (1). Insertando los
pasadores limitadores (2) y (3) en los orificios apropiados,
se puede restringir la oscilación de la barra. Alternativa-
mente, la barra se puede fijar en una de las cinco po-
siciones existentes insertando pasadores en los orificios
apropiados. La figura adyacente muestra la barra fijada
a la posición central para oscilaciones.

Fije la barra para evitar oscilaciones cuando remolque un


equipo que requiera una colocación muy exacta o cuando
arrastre accesorios.
CUIL14TR00354AA 1
Al remolcar equipos que penetran en suelo y que no pre-
cisan una colocación exacta, permita que la barra oscile.
De esta forma, mejoran la conducción y las maniobras.
AVISO: Fije siempre la barra de remolque para evitar que
oscile cuando transporte equipos o cuando trabaje con
un accesorio, excepto cuando el accesorio penetre en el
suelo.

Se puede ajustar la altura y la proyección de la barra de


remolque en relación con el extremo del eje de la toma
de fuerza. Para cambiar la altura del gancho de la barra/
accesorio, desmonte la barra e inviértala.

Al remolcar equipos que ejerzan unas cargas estáticas


muy altas (tales como remolques de dos ruedas, etc.),
use la posición más cercana, que es el orificio (3).

6-42
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Utilice el orificio (1) con la TDF a 1000 RPM y el orificio


(2) para trabajar con la TDF a 540 RPM.
NOTA: Cuando soporte un equipo en la barra de remol-
que, compruebe que el peso total sobre el eje trasero no
supera la carga estática máxima o la capacidad de los
neumáticos traseros, lo que sea más bajo de los dos.
Consulte la información de la página 6-74.

El pasador de fijación delantero se puede insertar en uno


de los tres orificios. Esto modifica la distancia entre el eje
de la toma de fuerza y el gancho de fijación. Consulte la
figura 2 y la tabla 01.
BRIL12AT0012A0A 2

Tabla 01: Distancia y carga máxima aceptable para los diferentes orificios de la barra de remolque
Eje de la TDF a la barra de
Orificio Carga estática máxima
remolque
Soporte de la barra mirando hacia arriba
1 406 mm (16.0 in) 910 kg (2006.2 lb)
2 356 mm (14.0 in) 1065 kg (2347.9 lb)
3 243 mm (9.6 in) 1630 kg (3593.5 lb)
Soporte de la barra mirando hacia abajo
1 406 mm (16.0 in) 910 kg (2006.2 lb)
2 243 mm (9.6 in) 1065 kg (2347.9 lb)
3 243 mm (9.6 in) 1135 kg (2502.2 lb)

AJUSTE DE LA BANDA DE RODADURA

Ajuste de la banda de rodadura de las ruedas delanteras


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Las ruedas de este vehículo son muy pesadas. Utilice siempre un dispositivo extractor de ruedas o
una grúa de cadena para montar y desmontar las ruedas. Pida ayuda a otra persona si fuera necesario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0149A

ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Si está sujetando una o varias ruedas de una máquina de cuatro ruedas en un soporte, NO intente
NUNCA arrancar el motor o girar la rueda. Las ruedas se pueden mover y provocarían que la máquina
se caiga del soporte. Apoye las ruedas de forma que sólo estén despegadas del suelo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0429A

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
No utilice nunca la máquina con una llanta o un disco de la rueda flojos. Apriete siempre las tuercas
y los pernos al par especificado y en los intervalos recomendados.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0346B

AVISO: Los valores de pares de apriete de las tuercas


que fijan el disco al cubo y las tuercas que fijan la llanta
al disco se encuentran a continuación.

6-43
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Hay ocho anchos de vía disponibles para los ejes delan-


teros con tracción delantera auxiliar (AFWD).

Dos configuraciones instalando el disco de la rueda den-


tro o fuera de los topes de la llanta. Estas configuraciones
se pueden multiplicar invirtiendo el lado de las ruedas, de
derecha a izquierda y viceversa. También es posible ajus-
tar estos anchos de vía con la superficie cóncava mirando
al eje delantero (B) o mirando hacia fuera (A).
AVISO: Al ajustar el ancho de vía de las ruedas, asegú-
rese de que los neumáticos permanezcan bien coloca-
dos, con el talón en la dirección de movimiento y en línea
con la flecha estampada en el flanco del neumático.

BRAG12TRLUE1368 1

NOTA: Si el ancho de vía se ajusta más allá de la posi- Posición Ancho de banda de rodadura
ción inicial de fábrica, es posible que tenga que volver a A 1395 mm (55 in)
colocar las luces o las luces auxiliares para cumplir los re-
B 1520 mm (60 in)
quisitos legales. Además, antes de circular por carreteras
públicas, compruebe que la anchura total de la máquina C 1595 mm (63 in)
no excede la anchura máxima autorizada del país. D 1720 mm (68 in)
E 1795 mm (71 in)
AVISO: Si la máquina está equipada con guardabarros F 1920 mm (76 in)
delantero, compruebe que haya suficiente separación en-
G 1995 mm (79 in)
tre el guardabarros y la rueda en todas las condiciones de
funcionamiento. Un ajuste del ancho de vía, por mínimo H 2120 mm (83 in)
que sea, podría provocar contacto entre el neumático o el
guardabarros y la máquina cuando las ruedas completan
una vuelta. Para evitar que esto ocurra, ajuste los guar-
dabarros o los topes de dirección. Consulte las páginas
6-48 y 6-47.

El diagrama siguiente muestra las configuraciones del


disco, la llanta y los neumáticos para los anchos de vía
de la máquina.

6-44
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

CUIL15TR00624FA 2

Ajuste del disco de la llanta en el tope


1. Estacione la máquina.
2. Coloque un dispositivo adecuado, teniendo en cuenta
el peso de la máquina, debajo de la parte central del
eje delantero.
3. Levante el eje delantero hasta que las ruedas delan-
teras no toquen el suelo. Instale dos caballetes que
puedan soportar el peso de la máquina. Apoye el eje
delantero de la máquina en los dos caballetes.
4. Quite todas las tuercas (1) y tornillos. Gire el disco
hasta que sus puntos dejen de estar en contacto con
3
los topes de la llanta. Empuje o tire de la rueda y CUIL13TRO0229AA

vuelva a alinear los orificios del disco de la rueda con


los orificios del tope.
5. Vuelva a poner los tornillos del disco de la llanta (1) y
apriételos. Apriete a un par de 240 N·m (177.0 lb ft).

6-45
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Inversión del disco de la rueda


1. Estacione la máquina.
2. Coloque un dispositivo adecuado, teniendo en cuenta
el peso de la máquina, debajo de la parte central del
eje delantero.
3. Levante el eje delantero hasta que las ruedas delan-
teras no toquen el suelo. Instale dos caballetes que
puedan soportar el peso de la máquina. Apoye el eje
delantero de la máquina en los dos caballetes.
4. Quite los tornillos de fijación (1) del disco del cubo.
5. Desmonte la rueda del eje. CUIL13TRO0228AA 4

6. Extraiga las tuercas (2) que fijan el disco a la llanta.


Invierta la dirección del disco. Coloque la parte cón-
cava hacia dentro o hacia fuera.
7. Vuelva a instalar las tuercas que fijan el disco a la
llanta. Aplique un par de 245 N·m (181 lb ft)
8. Coloque la rueda en el eje trasero y vuelva a instalar
los pernos (1) que fijan el disco al cubo. Apriete a un
par de 211 N·m (156 lb ft).

Inversión del flanco de la rueda


1. Estacione la máquina.
2. Coloque un dispositivo adecuado, teniendo en cuenta
el peso de la máquina, debajo de la parte central del
eje delantero.
3. Levante el eje delantero hasta que las ruedas delan-
teras no toquen el suelo. Instale dos caballetes que
puedan soportar el peso de la máquina. Apoye el eje
delantero de la máquina en los dos caballetes.
4. Quite los tornillos de fijación (1) del disco del cubo y
saque la rueda de su alojamiento. Realice el mismo
procedimiento en el lado opuesto. Instale la rueda CUIL13TRO0228AA 5

derecha en el lado izquierdo y viceversa.


NOTA: Al instalar las ruedas, asegúrese de que la
“V” de los neumáticos permanezca mirando hacia el
movimiento de avance.
5. Vuelva a apretar a los tornillos de fijación (1) del disco
del cubo. Apriete a un par de 211 N·m (155.6 lb ft).

6-46
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ajustes los topes del eje delantero


En el eje se incorporan dos topes de dirección, uno en
cada extremo. Los topes son regulables y se deben
ajustar para obtener una holgura mínima de 20 mm
(0.8 in) entre los neumáticos y todas las partes de la
máquina cuando el volante se gire completamente a la
izquierda o la derecha.

BRAG12TRLUE0482 1

Para ajustar el ángulo de dirección, proceda como se


describe a continuación:
1. Gire las ruedas completamente a la derecha o comple-
tamente a la izquierda.
2. Afloje a la tuerca de aletas (2) y ajuste la longitud del
tornillo (1).
3. Ajuste el perno (1) para que ninguna parte de los guar-
dabarros ni del neumático toque la máquina. Una vez
obtenido el ángulo deseado, afloje la contratuerca (2)
hasta un par de 150 N·m (110.6 lb ft) .
NOTA: Mientras realiza este ajuste, tenga en cuenta que
CUIL13TR01092AA 2
el final del recorrido del tope no debe llegar al final del
recorrido del cilindro hidráulico.

Alineación de las ruedas delanteras


Comprobación de la alineación entre las ruedas y la dirección - Modelos sin Auto Guidance
Al moverse en línea recta, las ruedas de las máquinas
con tracción delantera auxiliar (AFWD) deben estar pa-
ralelas al eje longitudinal de la máquina o, como alter-
nativa, se permite una ligera convergencia de las rue-
das delanteras, hasta un valor máximo de 6 mm me-
dido desde los extremos de las llantas.
Para comprobar el valor exacto del ajuste de la conver-
gencia de una máquina con tracción delantera, proceda
de la siguiente manera:

6-47
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

1. Calibre los neumáticos delanteros a la presión reco-


mendada.
2. Coloque el volante de modo que las ruedas delanteras
estén alineadas con la máquina.
3. Compruebe si las ruedas están paralelas al eje longi-
tudinal de la máquina.
4. Mida la distancia (1) entre los extremos delanteros in-
ternos de las ruedas a la altura del centro de los cubos
de las ruedas.
5. Es necesario girar las ruedas 180 ° para eliminar la
influencia del desgaste de las ruedas en la medida.
LAIL11TL0498A0A 1
Gire las ruedas delanteras 180 ° y vuelva a medir la
distancia (2) entre los extremos interiores de la rueda
a la altura del centro del cubo de la rueda.
6. La medida (2) debe variar unos 6 mm de la medida (1).
7. Si es necesario para corregir la alineación de las rue-
das, desmonte la tuerca (2) y extraiga la mangueta del
eje de la rueda (1) de su alojamiento. Afloje la tuerca
(3) y ajuste el terminal (1) hacia dentro o hacia fuera
para aumentar o reducir la distancia (2), figura 1.
8. Vuelva a colocar el terminal (1) en su alojamiento y
compruebe de nuevo la alineación como se describe
en los puntos 4 y 5.
9. Después de que la alineación se haya ajustado dentro
de los límites recomendados, apriete la tuerca (3) a un
par de 180 N·m (132.8 lb ft) y la tuerca (2) a un par de
100 N·m (73.8 lb ft).
LAIL11TL0082A0A 2
NOTA: La contratuerca (2) debe sustituirse cada vez que
se retire o se afloje parcialmente.

Guardabarros de las ruedas delanteras


El guardabarros delantero está disponible como opción y
ofrece una gama completa de ajustes para adaptarse a
los diversos tamaños de neumáticos y anchos de banda
de rodadura.
AVISO: Asegúrese de que no hay contacto entre los
guardabarros y el capó del motor después del ajuste de
los guardabarros. Algunas posiciones de montaje de los
guardabarros junto con determinados tipos de orugas
pueden dar lugar a roces entre los guardabarros y el
capó del motor.

Ajuste horizontal
CUIL13TR01227AA 1
1. Extraiga el perno (2) y el perno externo (4) para cam-
biar la distancia del guardabarros en relación con la
máquina. Mueva el guardabarros (1) a la posición ne-
cesaria según el modelo de neumático:

6-48
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

• En las máquinas con neumáticos delanteros 14.9x28


R2 y 14.9x28 R1, coloque el perno exterior en el orificio
(1).
• En las máquinas con neumáticos delanteros 14.9x24
R2, 14.9x24 R1 y 12.4x24 R1, coloque el perno exterior
en el orificio (2).

2. Alinee los orificios (3) con los agujeros roscados y


vuelva a introducir los tornillos (2) y (4).

CUIL13TR01227AA 2

3. La posición del soporte del guardabarros (1) se puede


cambiar en relación con el eje. Afloje los pernos (2).
Alinee los orificios con los orificios roscados.
NOTA: Para todos los neumáticos delanteros disponi-
bles, el perno (2) se alinea con el primer orificio desde
la parte inferior, como se muestra en la imagen.

CUIL14TR00550AA 3

Ajuste vertical
1. Coloque el brazo (1) de los guardabarros en el soporte
(4)
2. Compruebe la posición de montaje para cada tipo de
neumático en la tabla 01. Fije el brazo con los pernos
(3). Apriete a un par de 129.0 - 160.0 N·m (95.1 -
118.0 lb ft).
NOTA: El primer orificio del brazo es el orificio (2). El
orden de los orificios se cuenta desde la parte superior
hacia la parte inferior del brazo.

Tabla 01: Posiciones del brazo del guardabarros CUIL14TR00550AA 4

Neumático Orificio del Orificio del


delantero brazo soporte
14.9x28 R2 Cuarto orificio Primer orificio
14.9x28 R1 Tercer orificio Primer orificio
14.9X24 R2 Tercer orificio Primer orificio
14.9X24 R1 Segundo orificio Primer orificio
12.4x24 R1 Primer orificio Primer orificio

6-49
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Eje trasero de tipo brida (según equipamiento)


ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Las ruedas de este vehículo son muy pesadas. Utilice siempre un dispositivo extractor de ruedas o
una grúa de cadena para montar y desmontar las ruedas. Pida ayuda a otra persona si fuera necesario.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0149A

ADVERTENCIA
Movimiento inesperado de la máquina.
Si está sujetando una o varias ruedas de una máquina de cuatro ruedas en un soporte, NO intente
NUNCA arrancar el motor o girar la rueda. Las ruedas se pueden mover y provocarían que la máquina
se caiga del soporte. Apoye las ruedas de forma que sólo estén despegadas del suelo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0429A

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
No utilice nunca la máquina con una llanta o un disco de la rueda flojos. Apriete siempre las tuercas
y los pernos al par especificado y en los intervalos recomendados.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0346B

AVISO: Los valores de pares de apriete de las tuercas


que fijan el disco al cubo y las tuercas que fijan la llanta
al disco se encuentran a continuación.
Para los ejes traseros, se puede elegir entre ocho an-
chos de vía. Dos configuraciones instalando el disco de la
rueda dentro o fuera de los topes de la llanta. Estas confi-
guraciones se pueden multiplicar invirtiendo el lado de las
ruedas, de derecha a izquierda y viceversa. También es
posible ajustar estos anchos de vía con la superficie cón-
cava mirando al eje delantero (B) o mirando hacia fuera
(A).

Al ajustar el ancho de vía de las ruedas, asegúrese de que


los neumáticos permanezcan bien colocados, con el talón
en la dirección de movimiento y en línea con la flecha
estampada en el flanco del neumático.

Compruebe siempre que las ruedas delanteras y traseras


están alineadas en relación con el eje longitudinal de la
máquina. BRAG12TRLUE1368 1

NOTA: Ajuste siempre el ancho de vía trasero correcto


antes de cambiar el ancho de vía delantero.

Para volver a instalar o ajustar una rueda, apriete los per-


nos como se describe a continuación. Posteriormente,
vuelva a realizar la comprobación después de la primera
hora de funcionamiento del tractor y de nuevo cuando ha-
yan transcurrido 50 horas de funcionamiento.

El par de las tuercas de los discos del cubo es de 540


- 610 N·m (398 - 450 lb ft). El par de las tuercas de los
discos de la llanta es de 245 N·m (180 lb ft).

6-50
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El diagrama siguiente muestra las configuraciones del disco, la llanta y los neumáticos para los anchos de vía de la
máquina.

CUIL15TR00624FA 2

Tabla 01: Mediciones aproximadas de la configuración de ancho de vía para cada tipo de rueda
Ancho de vía ( mm)
Rueda
A B C D E F G H
DW 20X26
1574 - - - - - - 1786
(*)
DW 20X30
1288 1416 1488 1616 1688 1816 1888 2016
(*)
DW 16X34
1291 1416 1491 1616 1691 1816 1891 2016
(*)
DW 16X38
1288 1416 1488 1616 1688 1816 1888 2016
(*)

(*) La rueda se identifica mediante la nomenclatura convencional.

Ejemplo: DW 20x26

DW 20: perfil de la llanta

26: diámetro de la llanta en pulgadas

6-51
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Eje trasero de tipo barra (según equipamiento)


ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
No utilice nunca el tractor si una llanta o un disco de las ruedas están flojos. Apriete siempre las
tuercas al par especificado y en los intervalos recomendados.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0346A

ADVERTENCIA AVISO: Los valores de pares de apriete de las tuercas


que fijan el disco al cubo y las tuercas que fijan la llanta
Peligro de vuelco. al disco se encuentran a continuación.
No utilice nunca la máquina con una llanta o
un disco de la rueda flojos. Apriete siempre
las tuercas y los pernos al par especificado y
en los intervalos recomendados.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0346B

Con ejes tipo barra, se aplica el mismo método de ajuste,


pero con la posibilidad de mover el cubo de la rueda a lo
largo del eje, lo que ofrece una amplia gama de opciones
de rodada para poder ampliar o reducir la misma.
NOTA: Si la rodada de la rueda se ajusta más allá de la
posición inicial de fábrica, es posible que tenga que colo-
car las luces o las luces auxiliares para cumplir los requi-
sitos legales. Además, antes de circular por carreteras
públicas, debe comprobar que la anchura total del tractor
no supera la anchura máxima permitida en el país.
Los tractores equipados con un eje tipo barra pueden in-
cluir un disco central de acero o hierro fundido (2) mon-
tado en un buje de hierro fundido (3). El cubo se fija al
eje tipo barra (1). Con un disco central de hierro fundido,
el buje constituye una parte integral del disco.

El tamaño del eje de barra es de 2489 mm (98 in). La


rueda puede desplazarse a lo largo de la longitud de la
barra, lo que permite una mayor gama de ancho de vía.

BRG3036B 1

El ajuste del ancho de vía se lleva a cabo moviendo los


conjuntos completos de rueda/cubo a una posición más
hacia el centro o hacia el exterior a lo largo del eje. Ade-
más, la reubicación de la llanta en el disco central y/o la
llanta en el cubo del eje o el intercambio de las ruedas
traseras ofrece una mayor gama de ajuste.

Las ruedas del tractor son muy pesadas, por lo que se re-
comienda no desmontarlas para volver a colocar las llan-
tas en el disco, a menos que el ajuste de rodada necesa-
rio no esté comprendido en la gama de deslizamiento del
eje tipo barra.

6-52
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Desplazamiento de las ruedas a lo largo del


eje tipo barra
1. Bloquee las ruedas delanteras.
2. Levante la parte trasera del tractor con un dispositivo
de elevación adecuado.
3. Afloje los pernos (1).
4. Desmonte los cuatro pernos (2).

BRD1011B 2

5. Vuelva a instalar los mismos pernos en los orificios


(1). Apriete los pernos de forma alterna hasta que los
suplementos se separen de la barra.
6. Mueva la rueda hasta la posición deseada.
AVISO: No utilice un par de apriete superior a 407 Nm
(300 lb ft) en los pernos al desmontar. Utilice aceite
antiagarrotamiento entre los suplementos, el cubo y el
eje.
7. Retire los pernos de los puntos (1).

BRD1012B 3

8. Vuelva a instalar los pernos en los orificios originales


(2).

9. Apriete los seis pernos de retención de las zapatas


del freno en incrementos de 68 Nm (50 lb ft) hasta
alcanzar el ajuste de par final.

Pernos de 6 x M 20
300 Nm (221 lb ft)
(Central fundido)
Pernos de 6 x M 22
500 Nm (369 lb ft)
(Acero centro)

10. Repita este procedimiento con la otra rueda, asegu-


rándose de que ambas ruedas traseras estén a la BRD1011B 4
misma distancia de los extremos de los ejes.

Ajustes de rodada - eje tipo barra


El diagrama siguiente muestra las configuraciones del disco, la llanta y los neumáticos para los anchos de vía de la
máquina.

6-53
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

CUIL15TR00624FA 5

Tabla 01: Mediciones aproximadas de la configuración de ancho de vía para cada tipo de rueda.
Ancho de vía (mm)
Rueda
A B C D E F G H
DW 20X26
1603 - - - - - - 2340
(*)
DW 20X30
1870 1998 2070 2198 2270 2398 2470 2598
(*)
DW 16X34
1870 1995 2070 2195 2070 2395 2470 2595
(*)
DW 16X38
1870 1998 2070 2198 2270 2398 2470 2598
(*)

(*) Las ruedas se identifican mediante la nomenclatura convencional. Ejemplo: DW 20x26, donde DW 20 corres-
ponde al perfil de la llanta y 26 corresponde al diámetro de la llanta en pulgadas.
NOTA: Algunos tamaños de neumáticos pueden no ser compatibles con los guardabarros. Compruebe en primer
lugar si necesita desmontar o cambiar la posición de montaje de los guardabarros.

6-54
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Ruedas traseras dobles (según equipamiento)

BRAG12TRCNH0008 1

AVISO: Las ruedas gemelas están recomendadas para • Si el ancho de vía de las ruedas exteriores no supera
flotación. El uso de ruedas gemelas en condiciones de el ancho de vía máximo para ruedas únicas.
tracción pesada puede producir una sobrecarga grave de
la transmisión, por lo que su uso para estas operaciones • No conduzca nunca un tractor con ruedas gemelas en
está prohibido. vías públicas; sólo debe usarse para operaciones en el
campo.
Las ruedas traseras dobles están disponibles como op-
ción instalada de fábrica o como un accesorio instalado Antes de instalar las ruedas exteriores, se deben ajustar
por el concesionario NEW HOLLAND, junto con el eje de las ruedas interiores según el ancho de rodadura mínimo,
barra de 2489 mm (98 in) equipado con ruedas de acero. como se describe en el texto anterior.
El kit de rueda doble se compone de un par de ruedas
de acero adicionales, cubos y tornillería de fijación de la La figura 1 muestra la instalación normal de una rueda.
rueda al cubo. La rueda interior (4) está fijado al eje de barra (5). La
rueda exterior (1) está fijada al cubo mediante ocho per-
Se pueden usar ruedas existentes a la hora de instalar las nos (3). El cubo está fijado al eje de barra mediante los
ruedas gemelas. En este caso, las ruedas adquiridas de- cuatro pernos (2) de forma similar a la rueda interior.
ben ser del mismo tamaño que las ruedas existentes; por
tanto, solo será necesario obtener el conjunto del buje. Al montar las ruedas, la holgura entre los neumáticos de
las ruedas interiores y la parte más cercana del tractor
debe ser superior a 100 mm (4 in).
Utilice únicamente las ruedas gemelas:
Además, debe mantenerse una holgura mínima de
• Para usos de nivel moderado. 100 mm (4 in) entre los puntos más cercanos de las
paredes del neumático. Compruebe la holgura con el
• Para disminuir la compactación del terreno, nunca para
aumentar la fuerza de tracción. tractor lastrado correctamente, con el accesorio aco-
plado en el elevador hidráulico de tres puntos y en
• Si no se supera la carga máxima permitida en el eje posición elevada.
trasero (incluido el peso de la ruedas gemelas).

6-55
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

LASTRE Y NEUMÁTICOS

Neumáticos - Ruedas
Conservación y larga vida útil de los neumáticos
• Si la máquina permanece estacionada e inactiva du- La velocidad excesiva provoca un desgaste prematuro
rante más de 30 días, suspenda el peso de la máquina y repercute en las condiciones de seguridad.
con los soportes adecuados para evitar que se deforme
• En caso de almacenamiento, mantenga los neumáti-
de la banda de rodadura de los neumáticos. cos en un lugar protegido de las inclemencias meteo-
• Trabaje sólo con la presión de calibración correcta. rológicas y de la luz solar.
• No exceda el volumen máximo recomendado de lastre • Mantenga los neumáticos limpios, especialmente du-
líquido. rante los periodos de inactividad de la máquina.
• Evite conducir en carreteras asfaltadas: esto provoca • No permita que los neumáticos entren en contacto con
el desgaste acelerado de los neumáticos agrícolas. disolventes, grasas, aceites, combustibles y fertilizan-
tes: dichos productos deterioran el caucho.
• No exceda la carga máxima permitida especificada. De
mismo modo, respete la velocidad límite especificada. • No conduzca sobre terreno firme o pavimentado con la
tracción delantera acoplada.

Factores que contribuyen al rendimiento de los neumáticos


• Presión del aire según la carga, • Volumen correcto de lastre líquido,
• Deslizamiento, • Presión uniforme entre todos los neumáticos,
• Tamaño correcto de los neumáticos para la carga, • Distribución correcta del peso de la máquina entre los
ejes.

Condiciones adversas de funcionamiento


Con independencia de la adopción de las precauciones • Desplazamiento por superficies y carreteras asfalta-
indicadas anteriormente, determinadas formas y condi- das.
ciones de funcionamiento provocan un desgaste acele-
• Funcionamiento sobre terrenos rocosos.
rado y riesgo de daños en los neumáticos.
Dichas condiciones deben evitarse en la medida de lo • Uso del tractor como medio de transporte, conducido
posible. Bajo ninguna circunstancia, ya que la garantía sobre asfalto o por el arcén de la carretera durante dis-
no cubre las consecuencias de estas prácticas. tancias largas.
• Uso en aplicaciones forestales, con desplazamiento
Ejemplos de aplicación adversa: sobre tocones, troncos de árboles y raíces.
• Aplicación en pastos.

Para neumáticos con cámara (según equipamiento)


• No utilice una cámara de un tamaño no compatible con • No intente adaptar la forma, calentar, soldar o reparar
el neumático. una llanta doblada o agrietada.
• No instale cámaras que estén en mal estado: deforma-
das, arrugadas o resecas.

Reducción del consumo de combustible y desgaste de los neumáticos


• El rendimiento más eficaz de la máquina depende de rio para proporcionar la tracción adecuada para con-
la selección correcta de los neumáticos y del correcto vertir la potencia del tractor en potencia útil de la barra
tamaño del lastre. de remolque.
La máxima eficiencia de la tracción se consigue cuando
• Utilice sólo accesorios compatibles con la capacidad
el peso de la máquina es el adecuado para la aplica- del tractor.
ción.
• Respete la combinación de neumáticos delanteros y
• Los neumáticos seleccionados para la máquina deben traseros especificada para cada modelo de máquina.
ser capaces de soportar su peso y el peso del acceso-

6-56
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Los neumáticos montados en un determinado eje (de- • Planifique el desplazamiento por el campo con el fin de
lantero o trasero) deben ser idénticos. El nivel de des- reducir el recorrido y el número de maniobras.
gaste de los dos neumáticos de un determinado eje
• Ajuste la banda de rodadura para adaptarla al acceso-
debe ser igual (uniforme). rio. Evite el solapamiento cuando trabaje en el campo.
• Utilice el nivel correcto de lastre para mantener el ín- • Los neumáticos desgastados hacen que patinen las
dice de deslizamiento recomendado. ruedas y que aumente el consumo de combustible. Re-
cauchute o deseche el juego completo de neumáticos
• Tanto un lastre insuficiente (y deslizamiento excesivo) si están desgastados.
como un lastre excesivo (aumento de carga en las
• Siga las recomendaciones de lastre para potenciar así
ruedas) son perjudiciales para los neumáticos. Esto el agarre de las ruedas y reducir el consumo de com-
puede causar la rotura de los agarres y de los laterales. bustible.

Puntos de inspección periódica de los neumáticos


• Compruebe si los neumáticos tienen arañazos o grie- • Los neumáticos tienen una vida útil limitada, aunque
tas en la banda de rodadura y los laterales. sólo se hayan utilizado unas pocas veces. Las fisuras
Si observa algún daño, repare el neumático lo antes en las paredes laterales, las burbujas o las deformi-
posible. dades son signos de neumáticos viejos en los que el
De este modo se prolongará la vida útil del neumático. caucho ha perdido sus propiedades elásticas.
• La banda de rodadura se debe desgastar uniforme- • Los neumáticos instalados en máquinas que no se uti-
mente. lizan con frecuencia tienden a envejecer más rápida-
mente. En este caso, eleve la máquina de modo que
• Los laterales no deben tener grietas, deformaciones ni
los neumáticos no estén en contacto con el suelo.
abrasiones.
• Los daños de menor importancia, si no se detectan, NOTA: Si se detecta alguno de los problemas indicados,
pueden ocasionar daños irreversibles y dejar el neu- consulte a su concesionario NEW HOLLAND.
mático inservible prematuramente.
• Si un neumático ha recibido un fuerte impacto, solicite a
un especialista que lo inspeccione aunque no parezca
estar dañado.

Precauciones durante el funcionamiento


• Si la máquina queda atrapada o los neumáticos se elementos, así como el peso mínimo necesario para
atascan en el suelo, ponga la marcha atrás para evi- que el tractor asegure la estabilidad del conjunto.
tar que vuelque. También se deben evaluar las condiciones de adheren-
cia entre los neumáticos y el suelo.
• Cuando remolque accesorios o remolques con la barra
de remolque, tenga en cuenta el peso máximo de los

Precauciones de mantenimiento de los neumáticos


• Apriete los pernos de fijación de los discos y las llantas • No repare nunca un neumático en una vía pública.
al par recomendado. A las pocas horas de trabajo, y
• No suelde, repare ni utilice las llantas dañadas.
de forma periódica, compruebe y vuelva a apretar si es
necesario. • No monte neumáticos usados a menos que sepa su
uso anterior y el estado actual de conservación.
• No golpee nunca los neumáticos presurizados ni las
llantas con un martillo.

6-57
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Precauciones para cambiar ruedas y neumá-


ticos
NOTA: El cambio de neumáticos requiere recursos y co-
nocimientos especiales. Confíe esta tarea sólo a perso-
nal con la formación adecuada.

Para cambiar las ruedas o volver a configurar el


conjunto para ajustar las bandas de rodadura, siga las
recomendaciones siguientes:
• Realice la operación sólo con la máquina en una super-
ficie llana, nivelada y firme.
• Coloque cuñas bajo las ruedas para que no se muevan. LAIL11TL0043A0A 1

• Evite que cerca de la máquina haya personas que no


NOTA: Después de instalar los neumáticos, compruebe
estén directamente implicadas en el trabajo y/o que no
en las tres primeras horas si las tuercas de las ruedas
estén preparadas para llevarlo a cabo.
están apretadas. Compruebe también periódicamente.
• Compruebe que el gato está colocado en una superfi-
cie plana, firme y nivelada, y que tiene capacidad para NOTA: Durante las primeras 50 horas de funcionamiento
levantar la máquina. de la máquina, compruebe el apriete de las tuercas de
las ruedas después de cada 10 horas.
• Cuando suspenda el tractor en o de los ejes, no utilice
el gato para mantener por sí mismo el peso suspen-
dido. Utilice caballetes que ofrezcan máxima seguri-
dad, tanto en resistencia como en estabilidad.
• No se sitúe debajo de la máquina ni arranque el motor
mientras la máquina se encuentre suspendida.
• Si mientras mueve una rueda ésta amenaza con caer,
aléjese lo más rápidamente posible para evitar lesiones
o un esfuerzo excesivo.
• Desinfle el neumático antes de retirar cualquier objeto
que haya penetrado en el neumático.

6-58
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Neumáticos
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Para inflar los neumáticos, utilice un conector con un manómetro, una válvula remota y una manguera
lo suficientemente larga como para poder colocarse a un lado y no delante o encima del conjunto de la
rueda. No deje que la gente se acerque a la ZONA DE PELIGRO. Nunca infle un neumático por encima
de la presión recomendada, que está impresa en el neumático.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0059A

• Si los bordes del neumático no están perfectamente


asentados cuando se alcanza la presión máxima, de-
sinfle, monte e infle el neumático de nuevo.
• Evite inflar los neumáticos con aire a menos que estén
montados en la máquina.
• Utilice una jaula de metal para calibrar los neumáticos
que no estén montados en el tractor. Por ejemplo, un
neumático que ha sufrido las reparaciones. Si no dis-
pone de una jaula o protección adecuada, tumbe el
neumático en el suelo. Realice la calibración con un
manómetro que tenga una boquilla de calibración con
una extensión y una fijación. Esto permite realizar la
calibración a una cierta distancia del neumático. Utilice CUIL15TR00158AA 1
un manómetro una boquilla de calibración con una ex-
tensión y una fijación para poder realizar la calibración
lejos del neumático, y nunca delante de este.
• Antes de inflar un neumático pinchado o desinflado,
desmonte el neumático de la llanta para comprobar si
está dañado.
NOTA: Los daños deben ser reparados por un profesional
cualificado antes de trabajar en el neumático.

Neumáticos y ecosistema
• Lleve los neumáticos usados a centros de reventa para
que los envíen para reciclarlos, según establezca la ley.

6-59
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Neumáticos - Partes del neumático


(1) Válvula
(2) Identificación del neumático: tamaño, capacidad de
carga y otros datos
(3) Flanco
(4) Hombro
(5) Banda de rodadura
(6) Talón: asiento en la llanta (7)
(7) Llanta

CUIL15TR00155AA 1

Tipos de neumáticos - Para la aplicación


Para aplicaciones agrícolas, hay básicamente los siguientes tipos:
Neumáticos Tipo Banda de rodadura Aplicación
F1 Sin tacos, con 1 nervio
Ruedas delanteras de tractores sin tracción
Dirección F2 Sin tacos, con 2 o 3 nervios
delantera auxiliar
F3 Sin tacos, con muchos nervios
R1 Tacos normales Tracción Normal - Terreno seco
Tracción Tracción normal sobre terreno firme pero
R1W Tacos normales
(delantera y mojado (W - “Wet” = húmedo o mojado)
trasera) Suelo encharcado, bosque de várzea
R2 Tacos altos y espaciados
(cosechadora de arroz)

6-60
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Neumáticos - Características generales


Medidas de neumáticos diagonales
La designación estandarizada del tamaño de los neumáti-
cos agrícolas depende del tipo de construcción (diagonal
o radial) y es válida tanto para neumáticos de tracción (R1
y R2) como para neumáticos de dirección (F1, F2 y F3).
Ejemplo 1: neumático diagonal de tracción 12.4-24R1
• 12.4: anchura nominal (L), en pulgadas, del neumático
inflado, entre las bandas laterales.
• 24: diámetro interior (D) del neumático en la zona de
asiento de los talones de la llanta.
• R1: tipo de banda de rodadura del neumático; puede
ser R1, R1W o R2.

Ejemplo 2: neumático diagonal de dirección 9.00-16F2


• 9.00: anchura nominal (L), en pulgadas, del neumático
inflado, entre las bandas laterales.
• 16: diámetro interior (D), en pulgadas, del neumático CUIL15TR00160AA 1
en la zona de asiento de los talones de la llanta.
• F2: tipo de aplicación/banda de rodadura del neumá-
tico; puede ser F1, F2 o F3.

Medidas de neumáticos radiales


Ejemplo: neumático 360/70 R 28
• 360: anchura nominal (L), en milímetros, del neumático
inflado, entre las bandas laterales.
• 70: altura desde el lateral (flanco) como porcentaje de
la anchura nominal. En este caso, 70 % (0.7 x 360 =
252 mm).
• R: indicación de "radial".
• 28: diámetro interior (D), en pulgadas, del neumático
en la zona de asiento de los talones de la llanta.
Diferencia entre neumáticos radiales y dia-
gonales
En los neumáticos diagonales (o convencionales), las fi-
bras de las capas (1) están dispuestas en diagonal en
relación con la dirección de desplazamiento del neumá-
tico.
Los neumáticos radiales se componen de una o más ca-
pas, que contienen hilos (2) de talón a talón dispuestos a
90 °, con respecto a la línea central de la banda de roda-
dura del neumático. Es decir, los hilos están dispuestos
radialmente, con las capas en perpendicular a la direc-
ción del movimiento del neumático.
CUIL15TR00161AA 2

6-61
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Los neumáticos radiales ofrecen algunas ventajas por te-


ner una superficie de contacto con el suelo mayor (1),
como más adherencia y tracción, y menos compactación.
Además, requieren presiones de calibración más bajas.

CUIL15TR00162AA 3

Capacidad de carga de los neumáticos de Capacidad de carga Número de capas


tracción A 2
B 4
Además de la especificación del tamaño, los neumáticos C 6
tienen la indicación de la capacidad de carga en el lateral D 8
del neumático. La forma de la especificación puede variar E 10
en función del fabricante y del tipo de neumático.
F 12
G 14
Para neumáticos diagonales H 16
La capacidad de carga puede expresarse en número de J 18
capas (sistema antiguo) o por las categorías de la A a la L 20
N. La equivalencia entre las dos formas se muestra en la M 22
tabla de al lado. N 24

Para neumáticos radiales


Las indicaciones que se pueden encontrar en los flancos
de los neumáticos radiales son:
Índice de carga (LI) (1):
• El índice de carga se da en categorías, de 0 (cero) a
279, con un valor comprendido entre 45 - 136.000 kgf.
NOTA: Las cargas especificadas se refieren a los neu-
máticos individualmente, con un determinado umbral
de velocidad.
• El índice de carga varía en función de la aplicación y de
la velocidad de carretera especificada por el fabricante
del neumático.

Carga máxima permitida (2) en kg para la presión de ca-


libración indicada (bar).
BRIL12AT0137A0A 4

Indicación de velocidad máxima (4) correspondiente al


índice (3).

Indicación del número de capas del neumático (5).

6-62
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

El símbolo de carga (1) indica la presión de calibración


a la que se determina la carga máxima especificada en
el campo (2), donde:
• Una estrella = carga máxima de 18 psi.
• Dos estrellas = carga máxima de 24 psi.
• Tres estrellas = carga máxima de 30 psi.

Indicación de la velocidad máxima permitida (3).

Indicación del número de capas del neumático (4).

BTB0049B 5

Código de velocidad Velocidad


Símbolo
km/h mph
El código de velocidad indica la velocidad a la que el A4 20 12
neumático puede rodar al transportar la carga correspon-
A5 25 16
diente a su índice de carga (LI), en las condiciones espe-
A6 30 19
cificadas por el fabricante del neumático.
A7 35 22
Ejemplo: un neumático con código de velocidad "A8" se A8 40 25
puede usar a velocidades de hasta 40 km/h (25 mph). B 50 31

6-63
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Neumáticos - Compatibilidad de neumáticos delanteros y traseros


Especialmente en las máquinas con tracción delantera neumáticos recomendadas que le proporcionarán un má-
auxiliar (AFWD), es fundamental utilizar neumáticos de- ximo rendimiento del tractor, una mayor vida útil de los
lanteros que sean compatibles con los neumáticos trase- neumáticos y un menor desgaste en componentes de la
ros. transmisión y del motor.

En estos tractores, hay una relación definida entre el diá-


metro de los neumáticos. El uso de combinaciones de

Índice de anticipo
La relación definida entre los neumáticos delanteros y tra- • Los índices superiores a un 5 % producen un desgaste
seros incluye el denominado índice de anticipo (AI), que prematuro de los neumáticos delanteros y fuerzan la
es la velocidad máxima a la que los neumáticos delante- transmisión del tractor.
ros giran en relación con los neumáticos traseros.
• Los índices inferiores a un 1 % reducen la eficiencia de
la tracción delantera, provocan una pérdida de rendi-
Este avance debe ser de +1 - +5 %. El porcentaje ideal
miento del tractor y un desgaste prematuro de la trans-
es de +1 - +3 %.
misión.

Cómo comprobar el anticipo


El anticipo se puede comprobar sin necesidad de
desmontar los componentes de la transmisión ni los
conjuntos de las ruedas.
1. Calibre los neumáticos hasta alcanzar la presión co-
rrecta.
2. Conduzca el tractor sin ningún accesorio acoplado,
en una zona abierta, plana y nivelada, sin obstáculos,
personas ni animales.
3. Cuente y anote el número de tacos de uno de los neu-
máticos delanteros.
4. Haga una marca de tiza claramente visible en la base
del neumático trasero y del neumático delantero, en
uno de los lados del tractor.

6-64
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

5. Con la tracción delantera activada: nueva el tractor a


4 - 5 km/h hasta que las ruedas traseras completen
exactamente 10 vueltas (2). Al mismo tiempo, debe
contar las vueltas y los tacos adicionales de la rueda
delantera, basándose en la marca de tiza:

A. Número de tacos del neumático delantero con la trac-


ción delantera activada = (número de vueltas del neu-
mático delantero x número de tacos (1)) + tacos adi-
cionales.

6. Repita el procedimiento. Esta vez, mueva el tractor


con la tracción delantera desactivada hasta que las
ruedas traseras completen exactamente 10 vueltas CUIL15TR00154AA 1
(2). De nuevo, cuente las vueltas y los tacos adicio-
nales de la rueda delantera, basándose en la marca
de tiza:

B. Número de tacos del neumático delantero con la trac-


ción delantera desactivada = (número de vueltas del
neumático delantero x número de tacos (1)) + tacos
adicionales.

7. Aplique la fórmula:

AI (%) = (A - B) x 100
B

6-65
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Preste atención a los factores indicados a continuación:


1. Además de la compatibilidad de neumáticos, debe considerar otros factores que afectan al índice de anticipo (AI):

• No utilice neumáticos para arroz (R2) con neumáticos normales (R1 o R1W).
• El nivel de desgaste de los tacos entre los neumáticos delanteros y traseros debe ser uniforme.
• La presión de los neumáticos debe ser la correcta.

2. En los tractores con tracción delantera auxiliar: para minimizar el desgaste de los neumáticos, debe desactivar la
tracción delantera auxiliar cuando conduzca el tractor a velocidades altas y con cargas bajas.
3. Las combinaciones de tamaños de los neumáticos proporcionan unas velocidades correctas y efectivas.

6-66
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Lastre del tractor


El lastrado implica adaptar el peso del tractor para cada aplicación.

Hay dos formas de lastre:


• Lastre sólido: contrapesos de metal fijados en las ruedas traseras y/o contrapesos fijados en la parte delantera del
tractor.
• Lastre líquido: colocación de agua en los neumáticos.

El parámetro principal que determina el tamaño de lastrado correcto es el índice de deslizamiento. Un índice de
deslizamiento correcto indica que el tractor se ha lastrado correctamente.

La siguiente tabla incluye los valores de deslizamiento ideales para los distintos tipos de terreno, teniendo en cuenta
la tracción.

Tipo de terreno/superficie Índice de deslizamiento recomendado


Superficies asfaltadas o de hormigón* 5,0 - 7,0 %
Terrenos con suelos duros o compactados 7,0 - 12,0 %
Terrenos secos y blandos 10,0 - 15,0 %
Terrenos sueltos (arados), arenosos o embarrados 13,0 - 18,0 %

NOTA: *Si conduce largas distancias sobre asfalto o superficies abrasivas, podría causar daños y desgaste prema-
turo de los neumáticos. Este tipo de daños o desgaste prematuro se considerará uso indebido del equipo.

Verificación del índice deslizamiento según la forma de la rodadura de los neumáticos en


el suelo
Se trata de una manera cómoda, pero sin gran precisión:

• Marcas de la banda de rodadura claramente definidas


en el suelo (1): bajo deslizamiento.
Para mejorar el índice de deslizamiento, disminuya el
lastre, aumente la carga y reduzca la velocidad de des-
plazamiento.
• Signos de deslizamiento en el centro de la banda y mar-
cas bien definidas en los extremos laterales (2): lastre
y deslizamiento correctos.
• Marcas poco claras en el suelo (3): deslizamiento ex-
cesivo.
Aumente la cantidad de lastre y la velocidad de avance; RCIL08CCH019AAB 1
reduzca la carga para mejorar el índice de desliza-
miento.

Verificación del índice deslizamiento mediante cálculos y pruebas de campo


Si el tractor no tiene instrumentos electrónicos de
monitorización del rendimiento (radar, sensor de
velocidad real de avance), mida el deslizamiento de las
ruedas como se indica a continuación:
1. Haga una marca de referencia en el lateral del neu-
mático trasero del tractor.
2. Utilice el tractor con el accesorio en el campo.
3. Con el tractor en movimiento, haga una marca en el
suelo en la parte exterior de la anchura del accesorio,
donde la marca de referencia del neumático toca el
suelo.
RCIL08CCH017AAB 2

6-67
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

4. Continúe desplazándose con el tractor y cuente diez Revoluciones de la rueda Deslizamiento (%)
revoluciones de la rueda. Haga una segunda marca 9,5 5
en el suelo en la parte exterior de la anchura del ac-
9,0 10
cesorio cuando la marca de referencia del neumático
8,5 15
apunte hacia el suelo por décima vez.
8,0 20
5. Levante el accesorio del suelo. Coloque el tractor en 7,5 25
posición y haga una nueva marca de referencia en el
neumático trasero alineada con la primera marca del
suelo.
6. Ponga el tractor en funcionamiento, con el accesorio
levantado, desde la primera hasta la segunda marca
del suelo. Cuente el número de revoluciones de la
rueda entre las dos marcas del suelo.
7. Localice el porcentaje de deslizamiento en la tabla ad-
yacente.

Determinación del radio dinámico de los neumáticos traseros


Realice el procedimiento sin ningún accesorio acoplado,
en una zona abierta, plana y nivelada, sin obstáculos,
personas ni animales.
1. Calibre los neumáticos hasta alcanzar la presión co-
rrecta.
2. Lastre el tractor.
3. En un lado del tractor, haga una marca de tiza cla-
ramente visible en la base de uno de los neumáticos
traseros.
4. Con la tracción de las ruedas delanteras desactivada,
mueva el tractor a una velocidad de 4 - 5 km/h hasta
que las ruedas traseras completen exactamente 5
vueltas. Utilice la marca de tiza como base.
5. Mida la distancia recorrida.
6. Repita los dos pasos anteriores. Calcule la media
aritmética de las distancias recorridas.
7. Calcule el radio dinámico (en mm):

Radio dinámico = Media de las 3 distancias


31,416

Consecuencias de un lastre insuficiente


• Operaciones difíciles, • Desgaste de los neumáticos,
• Deslizamiento excesivo, • Consumo excesivo de combustible,
• Pérdida de capacidad de tracción, • Baja productividad.

Consecuencias de un lastre excesivo


• Costes de mantenimiento altos, • Más compresión del terreno,
• Desgaste prematuro del conjunto de la transmisión, • Consumo excesivo de combustible,
• Pérdida de capacidad de tracción, • Baja productividad.

Normas generales para el tamaño correcto del lastre


En la cantidad de lastre necesaria influye lo siguiente: • Condiciones de la tracción y el terreno,
• Peso de la máquina, • Tipo de accesorio,

6-68
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Velocidad de trabajo, Para operaciones que requieren una mayor tracción, el


peso debe ser superior para controlar el índice de des-
• Potencia de tracción requerida por el accesorio,
lizamiento y, por lo tanto, optimizar el rendimiento de la
• Tipo y tamaño de los neumáticos, máquina.
• Presión de los neumáticos.
Si el esfuerzo de tracción del accesorio varía, el peso
NOTA: La siguiente regla anula todas las demás: el peso ideal del tractor también cambiará. Esto significa que
total añadido al tractor nunca debe superar la carga má- puede ser necesario cambiar el lastre para mantener el
xima especificada de los neumáticos. mejor rendimiento. El lastre adecuado garantiza la efi-
cacia del funcionamiento de la máquina y la hace más
NOTA: El exceso de peso daña y desgasta los neumáti-
segura de conducir.
cos prematuramente. También fuerza la transmisión del
tractor y compacta la tierra. Después de añadir todo el peso necesario, compruebe
NOTA: Nunca utilice lastre innecesario. El exceso de que la distribución del peso estático se encuentra en con-
lastre deberá eliminarse cuando ya no sea necesario. formidad con la recomendación.

La norma básica de lastrado es utilizar el mínimo peso


adicional (lastre), siempre que el deslizamiento perma-
nezca dentro de los límites especificados.

6-69
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Distribución del peso


Los porcentajes indicados son en relación con el peso
total de la máquina, con todos los equipos y contrapesos
aplicados, pero sin tener en cuenta el peso del accesorio.

• Máquinas con tracción delantera auxiliar (AFWD):


El lastre debe cumplir con un equilibrio, de forma que
aproximadamente el 40 - 45 % del peso total esté sobre
el eje delantero y el 55 - 60 % sobre el eje trasero.
NOTA: En máquinas con tracción delantera auxiliar, la co-
rrecta distribución del peso contribuye significativamente
a la eficacia de la tracción.
Una distribución muy diferente a la recomendada podría
producir un desgaste prematuro e incluso daños en la CUIL15TR00617AA 3
transmisión.

Los valores de porcentaje especificados para la


distribución del peso son sólo con fines informativos. En
algunos casos, puede cambiar los valores de porcentaje
especificados para la distribución del peso. Por ejemplo,
en condiciones de funcionamiento donde se necesita
peso adicional en el eje delantero, en situaciones como:
• Funcionamiento con accesorios pesados acoplados al
elevador hidráulico de tres puntos: al elevar el acceso-
rio, al menos el 20% del peso total de la máquina.
• Trabajo en terrenos en pendiente, donde existe el
riesgo de que las ruedas delanteras se levanten del
suelo.
• Para remolcar remolques u otros accesorios pesados
con la barra de remolque.
AVISO: Tenga en cuenta el umbral máximo de inclina-
ción longitudinal y transversal con el tractor en funciona-
miento. Consulte las características técnicas.
NOTA: Cuando utilice un accesorio de arrastre, se reco-
mienda aplicar 20 % de peso adicional en el eje delantero.
ATENCIÓN: Independientemente del lastre delantero
que utilice, conduzca más despacio por terrenos difíciles.
No cumplir estas advertencias puede derivar en lesiones
graves o la muerte.

6-70
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Lastre del tractor


Limitaciones del lastre ya que se pueden extraer fácilmente cuando ya no son
necesarios.
El lastre debe estar limitado por la capacidad de los neu-
máticos o de la máquina. Cada neumático tiene una ca- AVISO: No sobrepase el peso bruto de la máquina. En
pacidad de carga recomendada que no debe excederse. caso contrario, se puede producir una condición de so-
Consulte las páginas 6-85. brecarga que podría invalidar la garantía y superar el ín-
dice de carga de los neumáticos. El peso bruto máximo
Si se necesita un peso mayor para la tracción, se pueden recomendado de la máquina es el peso de esta más el
utilizar neumáticos más grandes. lastre, menos cualquier accesorio (pulverizadores, ara-
dos, etc.) que esté conectado al elevador hidráulico de
Se puede añadir lastre instalando contrapesos metálicos tres puntos y en posición elevada. Para obtener más in-
o añadiendo agua mezclada con cloruro de calcio en las formación, consulte las tablas siguientes.
ruedas. Se recomienda instalar contrapesos metálicos

Tabla 01: Peso de la máquina sin accesorios


Modelo Peso
T6.110
Máquinas con cabina: 4800.0 kg (10582.2 lb)
T6.120
Máquinas sin cabina: 4500.0 kg (9920.8 lb)
T6.130

Para las unidades con tracción delantera, los valores indicados se refieren a funcionamiento continuo. Para funcio-
namiento intermitente, la carga sobre el eje delantero (incluido el cargador frontal cargado) se puede aumentar hasta
los valores siguientes, siempre que no se supere una velocidad de 8 km/h y el ajuste de ancho de vía se mantenga
dentro de los límites indicados.

Tabla 02: Peso máximo aceptable en el eje delantero con tracción delantera
Modelo Peso Ancho de banda de rodadura
T6.110
T6.120 5200.0 kg (11464.0 lb) 1.607 mm - 1.907 mm
T6.130

Tabla 03: Peso máximo aceptable en el eje trasero


Modelo Peso
T6.110
T6.120 7000.0 kg (15432.4 lb)
T6.130

Tabla 04: Peso bruto máximo de la máquina


Modelo Peso
T6.110 6800.0 kg (14991.4 lb)
T6.120 7200.0 kg (15873.3 lb)
T6.130 7800.0 kg (17196.1 lb)

AVISO: Con accesorios enganchados en la parte trasera de la máquina, se aconseja aplicar un peso adicional mínimo
del 20%.

La instalación de accesorios en la parte delantera y trasera de la máquina produce cambios en la distribución del
peso sobre los ejes.

Añada o retire contrapesos de la máquina tan pronto como esté totalmente equipada, hasta que se equilibre la dis-
tribución del peso estático en relación con el accesorio que se utilizará. Tenga cuidado para no superar los pesos
operativos máximos mencionados en las páginas anteriores.

6-71
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Neumáticos - Tabla de compatibilidad


La tabla de compatibilidad muestra las posibles combinaciones a la hora de elegir neumáticos nuevos para el tractor.
Las celdas en las que se incluye “X” indican que existen combinaciones disponibles de neumáticos delanteros y
traseros. Las celdas vacías indican que las combinaciones no se han probado o comercializado.
NOTA: Nunca utilice neumáticos de combinaciones no binaciones que pueden ser más adecuadas para su ac-
autorizadas. tividad. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND
cuando cambie los neumáticos de la máquina.
AVISO: NEW HOLLAND revisa continuamente las tablas
de compatibilidad. A menudo, se publican nuevas com-

Tabla de siglas
Acrónimo Significado Acrónimo Significado
GY Goodyear ALLT Tracción total
BF Bfgoodrich DYT II Dyna Torque II
T Titan DYT III Dyna Torque III
TR Trelleborg MXB Maxibib
MI Michelin AGB Agribib
FI Firestone 125A6 Power Grip 125 A6
PI Pirelli RDT 23 Radial DT 23 °
S-ARZ Super Rice Tire SAT 23 Super All Traction 23 °
S-ARZ TD8 Super Rice Tire TD8 T 414 Twin 414
SSG TD8 Special Sure Grip TD8 PWT Power Torque
TFR Traction Field & Road PWG Power Gripper
STR ST Radial R1 Normal grip
Super All Traction FWD (tracción
SAT FWD R2 Agarre alto
delantera)
CF-151 Champion F-151 GZ Guizhou
CGG Champion G.G. TAPA Capacidad de carga
CSG II Champion Space Grid II. F.T. Neumáticos delanteros
S-LM Super Mud Tire R.T. Neumáticos traseros
TRC-CA Cultivator Tractor Marca Fabricante

6-72
Tabla de compatibilidad de neumáticos delanteros y traseros. Código de tabla: 47643358D
Medida 12.4x24 R1 12.4x24 R1 14.9X24 R1 14.9X24 R1 14.9x28 R1 14.9x28 R2
Compruebe los acrónimos en TAPA 8 PR 10 PR 6 PR 6 PR 6 PR 8 PR
la Tabla 01 SAT SAT SAT SAT
F.T. DYT II S-LM CGG DYT II DYT II TM 95 125A6 PD 22 S-ARZ PWT DYT II TFR PWG TM 93 TM 95 PD 22
23 23 23 23
Medida TAPA R.T. Marca GY GY FI FI GY FI GY PI FI BF PI GY GY GY FI FI BF PI PI PI
PWT GY
13.6x38 R1 6 PR
TM 75 PI X X X X
DYT II GY X X X X
TM 95 PI X X X X
TM 93 PI X X X X
18.4x34 R1 10 PR
CF-151 FI X X X X
125A6 BF X X X X
SAT 23 FI X X X
S-ARZ
18.4x34 R2 8 PR GY X X X X
TD8
TM 95 PI X X X X X X
18.4x38 R1 10 PR
DYT II GY X X X X X
S-ARZ GY X X X X X
23.1x26 R2 10 PR PD 22 PI X X X X X
CSG II FI X X X X
CF-151 FI X X X X
TM 95 PI X X
23.1x30 R1 12 PR
DYT III GY X X X X X
SAT 23 FI X X X X X X
23.1x30 R2 10 PR PD 22 FI X X X X

6-73
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Lastre sólido
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento
Los contrapesos son muy pesados. Utilice siempre equipo de elevación autorizado para retirar y
montar los contrapesos. Asegúrese de que la tornillería que fija los contrapesos a la máquina está
correctamente montada y de que los pernos de abrazadera están apretados por completo antes de
poner la máquina en funcionamiento.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0402A

ADVERTENCIA
Objeto pesado.
Despeje la zona de alrededor y de debajo del sistema de instalación y desinstalación de contrapesos
antes de iniciar los procesos mencionados. Ninguna persona no autorizada debe estar en la zona.
Asegúrese de que todos los dispositivos de elevación están en buenas condiciones y de que con
ellos se pueden manipular de forma segura los contrapesos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0037A

Si la máquina necesita una alta capacidad de tracción, las


ruedas accionadas pueden patinar si no se agarran bien
al suelo, causando una pérdida de potencia y velocidad,
aumentado el consumo de combustible y provocando un
desgaste prematuro de los neumáticos. Por lo tanto, re-
comendamos instalar discos de fundición en las ruedas
de tracción para aumentar su peso, añadir aros de fun-
dición o lastrar con agua, como se describe en la página
6-79. Cuando utilice accesorios muy largos y pesados
que puedan afectar a la estabilidad longitudinal de la má-
quina, instale contrapesos en el eje delantero para obte-
ner un equilibrio apropiado.

Lastres delanteros
Hay disponibles contrapesos de tipo cuchilla que encajan
en un soporte de fundición. Los contrapesos se unen por
medio de los pernos largos (1) y (3), y se aseguran al
soporte con los pernos de fijación (2).

Puede retirar los contrapesos como juego completo con


ayuda de un dispositivo de elevación. Afloje los pernos de
fijación (2) y deslice el juego de sujeciones hacia un lado.
Colocando una barra de elevación a través del orificio
central, se puede levantar el juego completo con ayuda
de un dispositivo de elevación.

Como alternativa, puede retirar los contrapesos indivi-


CUIL13TRO0164AA 1
dualmente después de quitar los pernos de fijación y los
cuatro pernos largos (1) y (3).
AVISO: La máquina no debe utilizarse a menos que los
cuatro pernos largos y los pernos de fijación estén apreta-
dos a 169 N·m (124.6 lb ft). Compruebe el par de apriete
después de 50 horas de funcionamiento.

6-74
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Los contrapesos de tipo cuchilla delanteros pesan 45 kg


cada uno. La máquina sale de fábrica con un juego de
seis placas que, junto con el soporte de apoyo delantero,
pesan 360 kg o con un juego de diez placas que pesan
450 kg, incluyendo el soporte de apoyo.

CUIL13TRO0163AA 2

Lastres traseros
Hay disponibles tres discos de fundición para cada rueda.
Cada uno pesa 50 kg, lo que da un peso total de 300 kg.

BRAG12TRLUE0538 3

6-75
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Lastre líquido
El lastre con agua implica añadir agua a los neumáticos
a través de las respectivas válvulas con un dispositivo
adecuado.

Composición recomendada para el lastre líquido


Siga estos requisitos sobre la composición del lastre • Para regiones de temperaturas altas (temperaturas
líquido: siempre superiores a 0 °C), utilice solo agua limpia.

Temperatura ambiente Agua Cloruro de calcio Densidad de la mezcla


Hasta -10 °C (14 °F) 0.95 L (0.25 US gal) 0.14 kg (0.31 lb) 1.09 kg/L (9.10 lb/US gal)
Hasta -20 °C (-4 °F) 0.90 L (0.24 US gal) 0.24 kg (0.53 lb) 1.14 kg/L (9.51 lb/US gal)
Hasta -30 °C (-22 °F) 0.83 L (0.22 US gal) 0.36 kg (0.79 lb) 1.19 kg/L (9.93 lb/US gal)
Hasta -40 °C (-40 °F) 0.76 L (0.20 US gal) 0.49 kg (1.08 lb) 1.25 kg/L (10.43 lb/US gal)

NOTA: El cloruro de calcio reduce el punto de congela- • Consulte el volumen de llenado máximo de cada rueda.
ción y aumenta la densidad del agua.
• Si es necesario, utilice volúmenes de lastre más pe-
queños que el máximo. Para ello, realice el cálculo
AVISO: Al utilizar agua con escamas de cloruro de calcio,
es fundamental agitar la mezcla previamente para disol- NOTA: El volumen interno del neumático se puede en-
ver por completo el cloruro. Prepare la mezcla. Añada el contrar en las tablas de lastre líquido en 6-79.
cloruro al agua y no al revés.
NOTA: Tenga en cuenta que los volúmenes de lastre de-
AVISO: En algunos países, es ilegal el uso del cloruro de ben estar simétricos en los dos lados de la máquina.
calcio como lastre líquido. En este caso, utilice contrape-
sos de metal como alternativa.

AVISO: Asegúrese siempre de que cumple con los requi-


sitos legales de su país.

Umbral de inflado de los neumáticos


En neumáticos diagonales de tracción, infle el neumático
al 75 % de su capacidad. Gire la rueda hasta que la vál-
vula de llenado está en la posición de las 12 h.

CUIL15TR00156AA 1

En neumáticos radiales de tracción, infle el neumático al


40 % de su capacidad. Gire la rueda hasta que la válvula
de llenado está en la posición de las 4 ou 8 h.

CUIL15TR00157AA 2

6-76
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

ATENCIÓN: Nunca infle los neumáticos al máximo. Esto


los deja sin flexibilidad para amortiguar los impactos reci-
bidos por las irregularidades en el terreno.
NOTA: Para los neumáticos dobles, utilice lastre líquido
únicamente en los neumáticos interiores.
La presión de calibración mínima para todos los neumá-
ticos dobles es de 14 psi.

CUIL15TR00159AA 3

Válvulas para añadir y vaciar el agua


NOTA: Se puede usar agua en las ruedas traseras si no
hay peligro de congelación.

(1) Válvula para añadir agua


(2) Tubo de drenaje de agua
(3) Conexión para aire comprimido
(4) Tubo de drenaje de agua

BRAG12TRLUE0539 4

Inflado de los neumáticos con agua


1. Levante la rueda del suelo. Coloque la válvula de
modo que quede en la posición adecuada para inser-
tar la cantidad de líquido.
2. Afloje la válvula. Espere a que el neumático se vacíe.
3. Baje la rueda hasta que el neumático esté alrededor
del 30 % suspendido para que el peso del agua no
dañe la cámara de aire.
4. Instale la válvula (1) para añadir agua. Abra la vál-
vula cuando el neumático empiece a inflarse para que
salga el aire.
NOTA: La presión del agua introducida nunca debe ser
superior a 4.0 bar (58.0 psi). BRAG12TRLUE0539 5

5. Cuando el agua fluya a través de la válvula, el neu-


mático habrá alcanzado el porcentaje de llenado ne-
cesario.
6. Retire la válvula de llenado (1). Instale la válvula de
inflado. Infle el neumático a la presión especificada.
NOTA: Al comprobar o ajustar la presión de calibración,
la válvula debe estar situada en el punto más bajo.

6-77
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Drenaje del agua de los neumáticos


1. Levante la rueda del suelo. Coloque la válvula de aire
del neumático en su posición más baja.
2. Afloje la válvula y vacíe el agua.
3. Instale los tubos (2) y (4) en la válvula del neumático.
Estos tubos entrarán en contacto con la parte interior
del neumático.
4. Añada aire comprimido usando la válvula (3). El agua
restante se vaciará a través de los tubos (2) y (4).
5. Retire la válvula para añadir el agua. Aplique sellador
a la válvula del neumático. Calibre el neumático hasta
alcanzar la presión correcta.
BRAG12TRLUE0539 6

6-78
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Lastre líquido - Tabla de capacidades


ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Añada DESPACIO escamas de cloruro de calcio al agua y remueva sin parar. Para evitar una reacción
violenta, NUNCA añada agua al cloruro de calcio. Si las escamas entran en contacto con los ojos,
enjuáguelos inmediatamente con agua limpia y fría durante 15 minutos. Acuda inmediatamente a un
centro médico.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0388A

El lastre con agua implica añadir agua a los neumáticos a través de las respectivas válvulas con un dispositivo ade-
cuado.
AVISO: No utilice lastre líquido en los neumáticos delan-
teros de las máquinas equipadas con un cargador delan-
tero o accesorio delantero.
NOTA: El volumen máximo de lastre líquido para neumáticos radiales es del 40 %. Nunca sobrepase este límite.
Algunos fabricantes de neumáticos no recomiendan el uso de lastre líquido. En caso de duda, póngase en contacto
con su concesionario.

Tabla de siglas
Acrónimo Significado Acrónimo Significado
G Goodyear ALLT Tracción total
T Trelleborg MXB Maxibib
M Michelin AGB Agribib
F Firestone RDT 23 Radial DT 23
P Pirelli MXB Machxbib
SSG TD8 Special Sure Grip TD8 TAPA Capacidad de carga
Marca Fabricante F.T. Neumáticos delanteros
R.T. Neumáticos traseros

6-79
Lastre de neumáticos delanteros
Volumen total de la solución por Peso total de la solución por neumático
Tamaño del neumático Marca Temperatura ambiente Agua (L) Cloruro de calcio (kg)
neumático (kg/L)
Hasta -10 °C 108.30 15.96 124.26
Hasta -20 °C 102.60 27.36 129.96
G 114
Hasta -30 °C 94.62 41.04 135.66
Hasta -40 °C 86.64 55.86 142.50
12.4x24
Hasta -10 °C 107.35 15.82 123.17
Hasta -20 °C 101.70 27.12 128.82
F 113 L
Hasta -30 °C 93.79 40.68 134.47
Hasta -40 °C 85.88 55.37 141.25
Hasta -10 °C 169.10 24.92 194.02
Hasta -20 °C 160.20 42.72 202.92
G 178 L
Hasta -30 °C 147.74 64.08 211.82
Hasta -40 °C 135.28 87.22 222.50
Hasta -10 °C 169.10 24.92 194.02
Hasta -20 °C 160.20 42.72 202.92
P 178 L
Hasta -30 °C 147.74 64.08 211.82
Hasta -40 °C 135.28 87.22 222.50
14.9x24
Hasta -10 °C 169.10 24.92 194.02
Hasta -20 °C 160.20 42.72 202.92
F 178 L
Hasta -30 °C 147.74 64.08 211.82
Hasta -40 °C 135.28 87.22 222.50

6-80
Hasta -10 °C 169.10 24.92 194.02
Hasta -20 °C 160.20 42.72 202.92
B 178 L
Hasta -30 °C 147.74 64.08 211.82
Hasta -40 °C 135.28 87.22 222.50
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Lastre de neumáticos traseros
Volumen total de la solución por Peso total de la solución por neumático
Tamaño del neumático Marca Temperatura ambiente Agua (L) Cloruro de calcio (kg)
neumático (kg/L)
Hasta -10 °C 204.25 30.10 234.35
Hasta -20 °C 193.50 51.60 245.10
G 215 L
Hasta -30 °C 178.45 77.40 255.85
Hasta -40 °C 163.40 105.35 268.75
13.6X38
Hasta -10 °C 205.20 30.24 235.44
Hasta -20 °C 194.40 51.84 246.24
P 216 L
Hasta -30 °C 179.28 77.76 257.04
Hasta -40 °C 164.16 105.84 270.00
Hasta -10 °C 320.15 47.18 367.33
Hasta -20 °C 303.30 80.88 384.18
G 337 L
Hasta -30 °C 279.71 121.32 401.03
Hasta -40 °C 256.12 165.13 421.25
Hasta -10 °C 320.15 47.18 367.33
Hasta -20 °C 303.30 80.88 384.18
P 337 L
Hasta -30 °C 279.71 121.32 401.03
Hasta -40 °C 256.12 165.13 421.25
18.4x34
Hasta -10 °C 320.15 47.18 367.33
Hasta -20 °C 303.30 80.88 384.18
B 337 L
Hasta -30 °C 279.71 121.32 401.03
Hasta -40 °C 256.12 165.13 421.25

6-81
Hasta -10 °C 320.15 47.18 367.33
Hasta -20 °C 303.30 80.88 384.18
F 337 L
Hasta -30 °C 279.71 121.32 401.03
Hasta -40 °C 256.12 165.13 421.25
Hasta -10 °C 366.70 54.04 420.74
Hasta -20 °C 347.40 92.64 440.04
P 386 L
Hasta -30 °C 320.38 138.96 459.34
Hasta -40 °C 293.36 189.14 482.50
18.4x38
Hasta -10 °C 395.20 58.24 453.44
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Hasta -20 °C 374.40 99.84 474.24


G 416 L
Hasta -30 °C 345.28 149.76 495.04
Hasta -40 °C 316.16 203.84 520.00
Hasta -10 °C 460.75 67.90 528.65
Hasta -20 °C 436.50 116.40 552.90
G 485 L
Hasta -30 °C 402.55 174.60 577.15
Hasta -40 °C 368.60 237.65 606.25
Hasta -10 °C 460.75 67.90 528.65
Hasta -20 °C 436.50 116.40 552.90
23.1x26 P 485 L
Hasta -30 °C 402.55 174.60 577.15
Hasta -40 °C 368.60 237.65 606.25
Hasta -10 °C 460.75 67.90 528.65
Hasta -20 °C 436.50 116.40 552.90
F 485 L
Hasta -30 °C 402.55 174.60 577.15
Hasta -40 °C 368.60 237.65 606.25
Hasta -10 °C 513.95 75.74 589.69
Hasta -20 °C 486.90 129.84 616.74
G 541 L
Hasta -30 °C 449.03 194.76 643.79
Hasta -40 °C 411.16 265.09 676.25
Hasta -10 °C 514.90 75.88 590.78
Hasta -20 °C 487.80 130.08 617.88
23.1x30 P 542 L
Hasta -30 °C 449.86 195.12 644.98
Hasta -40 °C 411.92 265.58 677.50
Hasta -10 °C 514.90 75.88 590.78
Hasta -20 °C 487.80 130.08 617.88
F 542 L
Hasta -30 °C 449.86 195.12 644.98
Hasta -40 °C 411.92 265.58 677.50

6-82
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Neumáticos - Recomendaciones para la calibración


Para garantizar la seguridad de uso y una mayor • No supere la presión especificada en las tablas de cali-
duración de los neumáticos, siga las instrucciones que bración. Esto hace que los neumáticos sean más pro-
se indican a continuación. pensos a sufrir daños en caso de impacto y, en condi-
ciones extremas, la llanta podría deformarse o el neu-
• Asegúrese de que las presiones no sean inferiores al
mático podría estallar. Consulte las tablas en 6-85.
valor recomendado. Si son inferiores, existe el riesgo
de recalentamiento, desgaste, daños internos y de una • Las siguientes figuras muestran tres situaciones de ca-
reducción de la vida útil de los neumáticos. libración que deben considerarse en los neumáticos:
Presión de calibración muy baja.

BRAG12TRLUE0809 1

Presión de calibración muy alta.

BRAG12TRLUE0810 2

Presión de calibración correcta.

BRAG12TRLUE0811 3

6-83
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

• Compruebe la presión de los neumáticos al menos des de la llanta. A continuación, realice la calibración
cada 50 horas de funcionamiento, o una vez a la con la presión correcta.
semana, especialmente si se usa lastre líquido.
AVISO: Una presión excesiva puede romper el neumá-
• Compruebe la presión de calibración con los neumá- tico e incluso deformar la llanta.
ticos fríos antes de empezar la jornada de trabajo, ya
que la presión aumenta a medida que los neumáticos • Cuando compruebe la presión de los neumáticos, com-
pruebe también si hay daños en la banda de rodadura
se calientan.
y los flancos de los neumáticos.
• Los neumáticos que lleven al menos una hora sin
usarse o que no hayan recorrido más de 2.0 - • La presión de calibración afecta a la carga soportada
por un neumático. No exceda la carga recomendada
3.00 km/h (1.2 - 1.86 mph) se pueden considerar
para la presión de los neumáticos en uso, así como la
fríos.
velocidad adecuada. Consulte las tablas en 6-85.
• Siga las recomendaciones de seguridad.
• Si los neumáticos tienen lastre de cloruro de calcio o
• Cuando instale un neumático en la llanta, realice la ca- solución acuosa, se debe utilizar un calibrador especial
libración hasta un máximo de 2.41 bar (35.00 psi) para ya que la solución provoca corrosión en un calibrador
que el neumático se asiente correctamente en los bor- normal.

Neumáticos - Calibración
1. Lea atentamente las instrucciones de seguridad para
obtener información acerca de la calibración. Con-
sulte la información en 6-59.
2. Coloque la válvula del neumático en la parte superior.
3. Compruebe y ajuste las presiones de los neumáticos
delanteros y traseros.
4. Inspeccione la banda de rodadura y los flancos de los
neumáticos para comprobar si están dañados.
5. Infle los neumáticos a una presión de acuerdo con la
carga indicada en los neumáticos. Consulte la infor-
mación en 6-67.
BTB0358 1

6-84
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Presiones de los neumáticos y cargas permitidas


Factores de corrección de carga en función NOTA: La carga máxima especificada debe corregirse
de la velocidad según los factores de corrección aplicables, en función de
la velocidad y el posible montaje en el sistema de ruedas
Según la asociación latinoamericana de llantas y dobles.
neumáticos (Associação Latino Americana de Pneus
NOTA: No sobrepase nunca la capacidad de carga de un
e Aros) (ALAPA), la carga máxima especificada para
determinado neumático. Para obtener mayor capacidad
cada neumático debe corregirse según las siguientes
de carga, utilice neumáticos dobles o cambie a un neu-
condiciones:
mático con mayor capacidad de carga.
1. Para neumáticos montados en ruedas dobles, la
carga permitida es menor. Multiplique los valores NOTA: No sobrepase nunca la presión de calibración de
de carga especificados en las tablas de carga de un determinado neumático. El último número de las ta-
calibración x por 0.88 . blas es la presión de calibración máxima para cada neu-
mático en particular.
2. Para operaciones y servicios de transporte que no
requieren un par alto de accionamiento:
Procedimiento de consulta de las tablas
% de corrección de la
Velocidad máxima (km/h) Las presiones se indican con los neumáticos fríos, según
carga permitida
lo recomendado por la Tire and Rim Association Inc..
16 +20 %
24 +10 % 1. Determine el peso del eje delantero y trasero del trac-
32 +0 % tor lastrado.
40 -10 % NOTA: Si utiliza accesorios completamente monta-
dos o accesorios que están parcialmente apoyados
3. Para neumáticos de dirección F1/F2/F3: en la barra de remolque, sume el peso del accesorio
al peso del eje trasero (consulte los pesos en el ma-
% de corrección de la
Velocidad máxima (km/h) nual del accesorio).
carga permitida
40 -10 % 2. Localice la tabla correspondiente en función del tipo
32 0% de neumático (delantero o trasero), tamaño y capaci-
25 +15 % dad de carga.
16 +35 % NOTA: Si se requiere el uso de neumáticos dobles,
multiplique el valor de la tabla por 0.88 .
4. Para neumáticos de tracción diagonal R1/R2:
3. Siga la línea del tamaño de los neumáticos hasta el
% de corrección de la primer peso mayor que el peso del eje delantero o
Velocidad máxima (km/h) trasero del tractor.
carga permitida
40 -10 % 4. Siga la columna hacia arriba para comprobar la pre-
32 0% sión de calibración mínima recomendada para el neu-
25 +10 % mático.
16 +20 % 5. Aumente en 0.1 - 0.3 bar (2.0 - 4.0 psi) la presión de
los neumáticos indicada en las tablas de calibración
5. Para neumáticos de tracción radial: siguientes en cualquiera de estas condiciones:
% de corrección de la ○ Si la presión de los neumáticos no se comprueba a
Velocidad máxima (km/h)
carga permitida diario,
50 -9 %
○ En caso de giros pronunciados o frenado frecuente,
40 0%
30 +4 % ○ En operaciones de arado,
25 +9 % ○ En operaciones en pendientes.
15 +13 % 6. Para los neumáticos dobles, observe las siguientes
condiciones:
Uso de las tablas de carga de calibración x ○ La presión de calibración mínima debe ser 1.0 bar
NOTA: Las tablas de carga de calibración x especifican (14.0 psi).
la carga máxima por neumático para diferentes presiones ○ Las ruedas exteriores se deben calibrar a 0.1 bar
de calibración a una determinada velocidad de desplaza- (2.0 psi) por debajo de la presión de los neumáticos
miento. Así, la presión de calibración se debe corregir interiores.
siempre que se produzca un cambio de carga en los neu-
máticos.

6-85
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

Calibración de los neumáticos delanteros


Presión de calibración
2.6 2.8
Índice 1.0 bar 1.2 bar 1.4 bar 1.6 bar 1.8 bar 2.0 bar 2.2 bar 2.4 bar
Tam. Mar- bar bar
de (14.5 (17.4 (20.3 p- (23.2 p- (26.1 p- (29.0 p- (31.9 (34.8
neumático ca (37.7 (40.6
carga psi) psi) si) si) si) si) psi) psi)
psi) psi)
Capacidad de carga por neumático (kg - 40 km/h)
1283.6
G 775.64 898.11 975.22 1088.62 1120.37 - - - -
12.4x24 8 PR 7
F 775 900 975 1090 1120 - 1285 - - -
1088.6 1283.6
G 1360.78 - - - - - - -
2 7
14.9x24 6 PR P 1090 1285 1360 - - - - - - -
F 1090 1285 1360 - - - - - - -
B 1090 1285 1360 - - - - - - -
1179.3 1360.7
G 1451.49 - - - - - - -
4 8
14.9x28 6 PR F 1180 1360 1450 - - - - - - -
B 1180 1360 1450 - - - - - - -
P 1180 1360 1450 - - - - - - -
14.9x28 8 PR P 1180 1360 1450 1600 1700 - - - - -

Calibración de los neumáticos traseros


Presión de calibración
2.6 2.8
Índice 1.0 bar 1.2 bar 1.4 bar 1.6 bar 1.8 bar 2.0 bar 2.2 bar 2.4 bar
Tam. Mar- bar bar
de (14.5 (17.4 (20.3 p- (23.2 p- (26.1 p- (29.0 p- (31.9 (34.8
neumático ca (37.7 (40.6
carga psi) psi) si) si) si) si) psi) psi)
psi) psi)
Capacidad de carga por neumático (kg - 40 km/h)
1152.1 1319.9
G 1397.06 - - - - - - -
13.6X38 6 PR 2 5
P 1150 1320 1400 - - - - - - -
2177.2
G - 2304.25 2576.4 2721.55 - - - - -
4
18.4x34 10 PR P - 2180 2300 2575 2725 - - - - -
F - 2180 2300 2575 2725 - - - - -
B - 2180 2300 2575 2725 - - - - -
18.4x34 8 PR G - 2180 2300 2575 - - - - - -
P 2300 2430 2725 2900
18.4x38 10 PR 2304.2
G - 2431.25 2721.55 2902.99 - - - - -
5
2721.5
G - 2902.99 - - - - - - -
5
23.1x26 10 PR
P - 2725 2900 - - - - - - -
F - 2725 2900 - - - - - - -
F - 2900 3075 3450 - - - - - -
P - 2900 3075 3450 - - - - - -
23.1x30 12 PR
2902.9
G - - - - - - -
9 3084.43 3447.3
23.1x30 10 PR F - 2900 3075 - - - - - - -

( * ) El fabricante del neumático no ha proporcionado esta información.


AVISO: Los valores indicados en la tabla anterior se muestran sólo para referencia. Para obtener información exacta
sobre la presión de calibración y la capacidad de carga de los neumáticos, consulte a su concesionario NEW HO-
LLAND o al fabricante del neumático.

6-86
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR

Salida auxiliar de electricidad


Toma de alimentación de 7 patillas
En la parte trasera del tractor hay equipada una toma
eléctrica estándar de 7 patillas para el remolque (1). Las
conexiones de la toma (vistas desde la parte frontal de la
toma), son las siguientes:

Patilla n.º Color del cable Circuito


1 Amarillo Intermitente izquierdo
2 - Sin uso
3 Blanco Tierra (masa)
4 Verde Intermitente derecho
5 Marrón Luz de estacionamiento
del lado derecho
6 Rojo Luces de freno CUIL15TR00614AA 1
7 Negro Luz de estacionamiento
del lado izquierdo

6-87
6 - OPERACIONES DE FUNCIONAMIENTO

6-88
7 - MANTENIMIENTO

7 - MANTENIMIENTO###_7_###
Información general

Introducción
Información general
ADVERTENCIA
Esta sección está dedicada a la los procedimientos nor-
males de mantenimiento de su máquina. Este manteni- Se necesita equipo de protección personal.
miento es esencial para mantener la máquina en perfecto Utilice ropa y el EPI adecuado para el pro-
estado de funcionamiento con la máxima eficiencia. El cedimiento concreto al realizar tareas de
mantenimiento periódico se organiza en un plan de man- montaje, accionamiento o mantenimiento de
tenimiento en orden ascendente de las horas de funcio- la máquina. Entre el EPI necesario se incluye
namiento registradas en el horómetro de la máquina. Al- calzado de protección, protección ocular y/o
gunas operaciones de mantenimiento se deben llevar a facial, casco y guantes resistentes, mascarilla
cabo con una determinada frecuencia, o cuando la má- y protección para los oídos.
quina indica un símbolo o mensaje de alerta en el panel Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
de instrumentos. producirse muertes o graves lesiones.
W0353A

Flexibilidad de los intervalos de manteni-


ADVERTENCIA
miento
Peligro al realizar tareas de mantenimiento
Los intervalos recogidos en el plan de mantenimiento se Siga estas precauciones antes de realizar las
han definido para máquinas que funcionan en condicio- tareas de lubricación o mantenimiento: 1.
nes de trabajo normales. Ajuste los intervalos a las condi- Apague el motor del tractor. Retire la llave. 2.
ciones ambientales y de trabajo. Cuanto más intenso sea Desactive la transmisión de la toma de fuerza
el uso, más pequeño será el intervalo entre las operacio- (TDF). 3. Active el freno de estacionamiento
nes de mantenimiento. Los intervalos deberán reducirse del tractor. 4. Active la válvula de bloqueo
ante condiciones de trabajo adversas (terrenos húmedos, de la compuerta trasera (si está levantada).
embarrados, arenosos o de mucho polvo). 5. Asegúrese de que todas las cubiertas y
protecciones de seguridad están instaladas.
Precauciones de seguridad generales Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0035C
Además de los riesgos de seguridad indicados en los pro-
cedimientos de mantenimiento, tenga en cuenta los si-
guientes mensajes de seguridad generales cuando vaya ADVERTENCIA
a realizar cualquier intervención en la máquina. Si no se utiliza y se mantiene correctamente
esta máquina, pueden producirse accidentes.
. Si no comprende algún procedimiento de
mantenimiento o duda de su habilidad para
ADVERTENCIA llevarlo a cabo correctamente, visite su con-
Peligro al realizar tareas de mantenimiento cesionario.
Lleve a cabo las tareas de mantenimiento indi- Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
cadas en este manual de forma puntual en los producirse muertes o graves lesiones.
W0157A
intervalos recomendados. De este manera, el
rendimiento y la seguridad de la máquina es-
tarán garantizados durante el funcionamiento ADVERTENCIA
de esta. ¡Peligro de caída!
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden Si no puede llegar a algunas áreas de la má-
producirse muertes o graves lesiones. quina desde el suelo, utilice una escalera u
W0132A
otro medio para alcanzarlas. No se suba a la
máquina bajo ningún concepto.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0920A

7-1
7 - MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA
¡Peligro de caída!
Al entrar o salir de la cabina, no utilice las
palancas de control como puntos de apoyo.
Suba a la máquina y baje de ella de forma se-
gura. Utilice las barandillas, los peldaños y
las escaleras como puntos de apoyo.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W1340B

Comprobaciones previas al uso


Además del mantenimiento periódico, realice una inspección visual del tractor a diario antes de empezar a trabajar.
Preste especial atención a los siguientes puntos:
• Estado de las correas y cadenas (si procede)
• Tuercas, pernos o cualquier componente de la tornillería que pueda estar suelto o sin apretar por completo
• Fugas en el sistema hidráulico o neumático (si procede)
• Señales de cortocircuito, humo o calentamiento anómalo
• Acumulación de paja o suciedad
• Daños en los neumáticos y llantas
• Ruidos anormales

7-2
7 - MANTENIMIENTO

Precauciones de manipulación de combustible


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
No añada gasolina, alcohol o mezclas de combustible, excepto en la forma que se recomienda en este
manual. Las combinaciones de combustible pueden aumentar el riesgo de fuego o explosión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0401A

ADVERTENCIA
Los vapores de combustible son explosivos e inflamables.
No fume mientras manipula el combustible. Manténgase alejado de llamas y chispas. Apague el motor
y quite la llave antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento. Trabaje siempre en una zona bien
ventilada. Limpie cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0904A

Limpie la boca de llenado y retire cualquier material ex- Use depósitos con fácil acceso para el dre-
traño. Llene el depósito después de cada jornada de tra- naje
bajo para reducir la condensación que se produce du-
rante la noche. Nunca quite la tapa ni reposte la máquina Instale los depósitos diésel en un ángulo que permita la
con el motor en marcha. Observe el extremo de la man- comprobación y el drenaje periódicos del agua en el com-
guera mientras añade el combustible. No llene el depó- bustible. Este ángulo es importante para facilitar la lim-
sito hasta su límite de capacidad. Deje espacio para la pieza periódica del depósito y debe ajustarse de modo
expansión del combustible. Si pierde la tapa original, sus- que el tubo de descarga del producto quede en el punto
titúyala por otra original y apriétela firmemente. Limpie más bajo del depósito.
cualquier salpicadura de combustible inmediatamente.
Drene el depósito
Tratamiento y almacenamiento del combus-
tible Los depósitos que se instalan suspendidos, en vertical u
horizontal usan válvulas que facilitan el drenaje del agua.
Tome las precauciones siguientes para evitar que la su-
ciedad, el agua u otros contaminantes se acumulen el Ya que el agua se acumula en el depósito, por la con-
combustible almacenado. densación o por la absorción del agua del biodiésel, se
recomienda drenar cada 15 días. Incluso en pequeñas
Los depósitos suelen fabricarse de acero al carbono y cantidades, la calidad del combustible se ve afectada
se oxidan por la acumulación de agua y con el paso
del tiempo. Esta corrosión acaba por formar una capa No deje el depósito expuesto a la intemperie
de óxido que consume las paredes metálicas del depó-
sito, provocando que se descascarillen y depositen en el El agua puede acumularse rápidamente si el depósito
fondo. Si esto sucede con su depósito, limpie manual- queda expuesto a la intemperie por las siguientes razo-
mente para eliminar el óxido, de forma que los restos de nes:
metal descascarillados no dañen la calidad del combus-
tible ni obstruyan el filtro de forma anticipada. 1. El depósito se ve afectado por los cambios de tempe-
ratura, que propician una condensación rápida.
Use siempre depósitos de almacenamiento 2. La lluvia directa puede acumular el agua más rápida-
con filtros. mente en el fondo del depósito.

Los filtros instalados antes de la toma desde la que se Por tanto, instale y mantenga siempre el depósito en un
reponen los niveles de líquido del equipo evitan la acu- lugar ventilado y apartado de los efectos de la intemperie.
mulación de partículas de óxido y sedimentos (bacterias,
hongos y levaduras) en el equipo y, por extensión, que Consejos para mantener la calidad del com-
se produzcan daños graves. bustible
Este tipo de filtros no suele retener el agua presente en el Evite el deterioro prematuro del combustible. El agua, los
aceite. Sin embargo, retiene los sedimentos y el material sedimentos y el óxido del depósito pueden causar que el
sólido en suspensión en el combustible diésel. Incluso si combustible se oxide y deteriore rápidamente.
el combustible diésel se filtra, el agua termina por entrar
en el depósito del equipo.

7-3
7 - MANTENIMIENTO

No almacene el combustible durante perío- Tratamiento específico para climas extrema-


dos largos damente fríos
Consulte siempre a su distribuidor la fecha de uso reco- La finalidad de este tratamiento es reducir la formación
mendada del combustible. Cuando se almacena, la oxi- de parafina y la cristalización del biodiésel por las bajas
dación natural propicia la contaminación y el deterioro del temperaturas. Antes de llenar el depósito, y cuando el
producto. motor esté aún caliente, aplique el aditivo en el depósito
principal con las siguientes proporciones:
No exponga el combustible diésel a tempe-
1. Un litro por cada 1000 litros de combustible diésel
raturas altas (0,1%) para proteger incluso a -21 °C.
El combustible diésel se oxida cuando se expone a tem- 2. Dos litros por cada 1000 litros de combustible diésel
peraturas altas. La oxidación no permite usar el combus- (0,2%) para proteger incluso a -24 °C.
tible y disminuye su período de uso. 3. Cuatro litros por cada 1000 litros de combustible dié-
sel (0,4%) para proteger incluso a -28 °C.
Tratamientos del depósito de almacena-
miento Repita el proceso cada vez que llene el depósito siempre
que las temperaturas sean bajas.
La finalidad del tratamiento es disolver las impurezas y
eliminar las trazas de agua de los depósitos. Así se evita
el riesgo de contaminación bactericida del depósito de
almacenamiento. Este tratamiento suele durar hasta tres
años. Lleve a cabo las siguientes comprobaciones:

1. Con el depósito lleno de combustible entre un 25% y


50%, aplique el aditivo con las siguientes proporcio-
nes: tres litros por cada 1000 litros, es decir, 0,3%
de la capacidad total del depósito. En caso de con-
taminación excesiva (depósitos sin limpiar durante 2
años), trate el depósito con 4 litros de aditivo por cada
1000 litros
2. Deje que el producto actúe durante dos horas.
3. Llene el depósito de combustible.

7-4
7 - MANTENIMIENTO

Gasoil
Diésel
La calidad del combustible utilizado es un factor impor- Para lograr la mejor combustión y el mínimo desgaste
tante para lograr un rendimiento fiable y una vida útil sa- del motor, el combustible seleccionado debe cumplir los
tisfactoria del motor. Los combustibles tienen que estar requisitos de uso y propiedades que se indican en el si-
limpios, bien refinados y no ser corrosivos para las pie- guiente "Cuadro de selección de combustible diésel".
zas del sistema de combustible. Asegúrese de utilizar un
combustible de calidad contrastada proporcionado por un
proveedor de confianza.
AVISO: El combustible diésel aprobado para su motor
debe cumplir la especificación estándar EN 590 (o equi-
valente).

Tenga en cuenta que el uso de diésel que no respete la


especificación estándar mencionada anteriormente po-
dría derivar en daños graves al motor y en el sistema
de combustible. Tenga en cuenta también que el uso de
combustible no aprobado puede anular la cobertura de la
garantía.

Utilice el número 2-D a temperaturas superiores a -7 °C


(19 °F).

Utilice el número 1-D a temperaturas inferiores a -7 °C


(19 °F).

Tabla de selección de combustible diésel


Clasificación general del Punto de ebullición final Contenido de azufre
(máx.) Índice de cetano (mín.) (máx.)
combustible
Nº 1 - D 288 °C (550 °F) 40* 3 mg/kg
Nº 2 - D 357 °C (675 °F) 40 5 mg/kg

*Con un funcionamiento continuo a bajas temperaturas o Para ahorrar combustible, utilice el número 2-D siempre
a gran altura, es necesario un índice de cetano mínimo que lo permitan las temperaturas.
de 45.
No utilice el combustible número 2-D a temperaturas infe-
NOTA: Si se trabaja durante largos períodos a ralentí o a riores a -7 °C (19 °F). Las bajas temperaturas harán que
temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F), o si se utiliza conti- el combustible se espese, lo que puede impedir que el
nuamente en altitudes superiores a 1500 m (4921 ft), uti- motor se ponga en marcha. (Si esto ocurre, póngase en
lice el combustible número 1-D. contacto con su concesionario).
El uso de combustible con un contenido de azufre de más Para asegurarse de que el combustible cuenta con las
de 5 mg/kg requiere cambios de aceite más frecuentes, propiedades necesarias, obtenga la ayuda de un provee-
según se indica en el programa de mantenimiento. Con- dor de gasoil de confianza. La responsabilidad de utilizar
sulte la información a partir de la página Consumibles. un combustible limpio recae en el proveedor del mismo y
en el usuario que lo emplea.
No se recomienda utilizar combustible diésel con un con-
tenido de azufre superior al 10 mg/kg.

7-5
7 - MANTENIMIENTO

Características técnicas - Combustible biodiésel


Introducción
El combustible de éster de metilo de ácidos grasos (FAME), llamado biodiésel en esta sección, es una familia de
combustibles derivados de aceites vegetales tratados con ésteres de metilo.

Existen dos tipos de combustibles principales: éster de metilo de colza y éster de metilo de soja (RME y SME res-
pectivamente, por sus siglas en inglés). El RME es una mezcla de éster de metilo de colza y de aceite de girasol, y
es el tipo mayoritario en Europa. En Estados Unidos, el tipo mayoritario es el SME.

Los motores diésel pueden funcionar con biodiésel puro o con una mezcla de gasóleo estándar y biodiésel:
• B5: indica una mezcla de 5 % de biodiésel y 95 % de combustibles diésel.
• B20: indica una mezcla de 20 % de biodiésel y 80 % de combustibles diésel.
• B100: indica biodiésel en estado puro o con un 100 % de combustible biodiésel.
NOTA: Compruebe en el rótulo biodiésel la mezcla adecuada para su máquina.

El combustible biodiésel es una fuente de combustible alternativa renovable. Su uso y desarrollo se promueve en
todo el mundo, especialmente en Europa y en Estados Unidos. El biodiésel tiene varias características positivas:
• El biodiésel añade poder lubricante al combustible, y esto resulta beneficioso en muchas circunstancias, sobre
todo al eliminar el azufre y los aromas del combustible.
• El biodiésel tiene un número superior de cetano y su combustión es más limpia.
• El biodiésel produce menos partículas y reduce las emisiones de gases.
• El combustible biodiésel es completamente biodegradable y no es tóxico.

Normas sobre combustible diésel y biodiésel


• Europa: EN 590 - Especificaciones sobre combustible diésel (10 ppm máximos de azufre)
• Estados Unidos de América: ASTM D975-10 - Especificación estándar para combustible diésel
• Argentina: 6537-1:1997 y 6538:2010
• Brasil: según la especificación de la ANP (Agência nacional do petróleo)

Las mezclas de biodiésel se indican en:


• La especificación europea para diésel EN 590 permite hasta un 7 % de biodiésel desde 2009. Los proveedores de
combustible europeos pueden utilizar hasta el 7 % de combustible biodiésel (B7) para suministrarlo a la red.
• La especificación de combustible diésel en Brasil ASTM D6751-09A permite hasta un 7 % de biodiésel. Los pro-
veedores de combustible brasileños pueden utilizar hasta el 7 % de combustible biodiésel (B7) para suministrarlo
a la red.

Antes de que el aceite crudo pueda convertirse en combustible biodiésel utilizable, debe experimentar una transeste-
rificación para eliminar los glicéridos. Durante el proceso de transesterificación, el aceite reacciona con alcohol para
separar la glicerina de la grasa o del aceite vegetal. Durante este proceso se generan dos productos: éster metílico
(el nombre químico del biodiésel) y glicerina (un derivado que suele utilizarse en jabones u otros productos).
NOTA: Los combustibles biodiésel aprobados para su uso en las máquinas de NEW HOLLAND deben superar un
proceso de transesterificación y cumplir con la norma europea EN14214 o la norma brasileña y estadounidense
ASTM D6751 y argentina 6515-1:2013.
AVISO: Los biodiéseles o aceites prensados en frío, el aceite vegetal puro (SVO) o los aceites vegetales más gene-
rales no refinados que se utilizan como combustible de motor son combustibles generados normalmente a partir de
aceite de colza o de cultivos similares con un alto contenido oleaginoso. Estos combustibles no están transesterifica-
dos y no cumplen las normas EN14214, ASTM D6751 o los requisitos 6515-1:2013. No existe una calidad estándar
reconocida disponible para estos combustibles. Por lo tanto, el uso de biodiéseles o aceites prensados en frío, aceite
vegetal puro (SVO) o aceites vegetales no refinados NO ESTÁ APROBADO en ninguna mezcla de ningún producto
de NEW HOLLAND.
AVISO: Usar el motor y el equipo de inyección de combustible en un vehículo de NEW HOLLAND con una mezcla
de combustible no aprobada (combustible que no cumple las especificaciones de la norma EN14214 de Europa, la

7-6
7 - MANTENIMIENTO

norma ASTM D6751 de Brasil y los Estados Unidos y la norma 6515-1:2013 de Argentina) invalida la garantía NEW
HOLLAND.

Condiciones de uso del combustible


Debe respetar las condiciones de uso del combustible. Un uso incorrecto puede acarrear daños graves tanto al motor
como al equipo de inyección.

Las principales consideraciones cuando se trabaja con biodiésel son:


• Bloqueo de los filtros y del inyector debido a la mala calidad del combustible.
• Desgaste y corrosión de los componentes internos causados por el contenido de agua que afecta al poder lubri-
cante.
• Deterioro de algunos compuestos del sellado de caucho en el sistema de combustible.
• Oxidación de biodiésel que puede producir la formación de depósitos que pueden dañar el sistema de inyección
de combustible.
AVISO: Cualquier problema que se produzca en el sistema de inyección de combustible del motor derivado del no
cumplimiento de las siguientes condiciones de manipulación y de mantenimiento del combustible biodiésel no será
cubierto por la garantía de NEW HOLLAND.

Adquiera combustible biodiésel de un proveedor de confianza que conozca el producto y mantenga intacta su cali-
dad. Use biodiésel de proveedores garantizados BQ 9000 para mantener la calidad y consistencia del combustible.
El programa de gestión de calidad BQ 9000 está garantizado por el organismo National Biodiesel Board para los
productores y comercializadores de combustible biodiésel. Consulte el sitio web en www.biodiesel.org para obtener
más información.

El proveedor deberá mezclar previamente el combustible biodiésel. La mezcla del combustible biodiésel in situ podría
ser incorrecta y dañar tanto el motor como el sistema de combustible.
AVISO: NEW HOLLAND puede invalidar su garantía si se produce algún problema en el motor o en el circuito de
combustible debido a baja calidad del combustible por mezclas inadecuadas. El consumidor y el proveedor de com-
bustible son los responsables de distribuir y utilizar mezclas y combustibles correctos.

Uso de aditivos de biodiésel


A pesar de las estrictas normas relativas a la fabricación de biodiésel en Brasil, el combustible puede presentar
problemas tras un tiempo de almacenamiento, como la formación de colonias de microorganismos, la oxidación y la
cristalización en frío. Aunque el porcentaje de biodiésel mezclado con combustible diésel es pequeña, los problemas
que pueden derivarse del combustible provocan perturbaciones importantes.

Para evitar interrupciones y posibles daños en el equipo, NEW HOLLAND realiza la recomendación siguiente:

Utilice un aditivo con biocidas biodiésel para tratar de evitar la formación de colonias de microorganismos en el sis-
tema de combustible de la máquina. El aditivo, además de tener propiedades biocidas, debería funcionar también
como lubricante y antioxidante. Consulte a su concesionario NEW HOLLAND para obtener información detallada
sobre la concentración y frecuencia de uso del aditivo.

7-7
7 - MANTENIMIENTO

Instrucciones generales de la máquina


Diversas comprobaciones Consideraciones ecológicas
Compruebe con regularidad los componentes siguientes Cuando sea necesario rellenar el depósito de combus-
y, si existen fallos, solicite a su concesionario NEW HO- tible o cambiar el aceite, nunca olvide colocar un reci-
LLAND que sustituya las piezas dañadas, si es necesa- piente debajo del componente para evitar derrames. Los
rio: productos usados son contaminantes; por lo tanto, es im-
portante que evitemos contaminar el ambiente en que vi-
• Terminales de la dirección: compruebe si estos com- vimos.
ponentes muestran signos de holgura y si se han ins-
talado correctamente. Compruebe también si existen Neumáticos
fugas de grasa de los selladores y verifique su estado.
• Cilindros de la dirección hidráulica: los tubos no deben Instale y desmonte siempre los neumáticos en condicio-
mostrar ningún signo de aplastamiento ni otro tipo de nes de perfecta limpieza. Evite trabajar sobre tierra. Para
daño. Compruebe también si hay restos de aceite en- facilitar el montaje y desmontaje de los neumáticos, evite
tre el cilindro y las conexiones. usar grasa; es preferible usar agua y jabón.
• Compruebe si el mecanismo del freno de estaciona- Al instalar un neumático nuevo o usado, calíbrelo con
miento se aplica correctamente. 3.6 bar (52.2 psi) de modo que encaje correctamente y,
a continuación, ínflelo a la presión correcta para el trabajo
Indicadores luminosos a realizar.

La máquina tiene testigos que ofrecen información sobre Presión de los neumáticos
las condiciones de funcionamiento. Algunas anomalías
se deben solucionar inmediatamente, por ejemplo, nivel Recuerde que los valores de presión indicados pueden
de aceite del motor, líquido de frenos, refrigerante, líquido diferir en función de los siguientes factores: neumáticos
del lavaparabrisas, obstrucciones del filtro de aire, etc. distintos de los instalados por NEW HOLLAND, tipo de
contrapeso, diferentes condiciones de uso, etc. El fabri-
Bomba de inyección de combustible cante de los neumáticos podrá aconsejarle sobre las pre-
siones de los mismos.
Durante el período de garantía, todas las reparaciones
deben ser realizadas exclusivamente por personal espe- No olvide comprobar las presiones con regularidad. La
cializado del concesionario. Si se rompe la junta de se- frecuencia de estas comprobaciones dependerá de las
guridad de la bomba, NEW HOLLAND no se puede hacer condiciones de uso y de las condiciones climáticas.
responsable de las condiciones de la garantía bajo nin-
guna circunstancia.

7-8
7 - MANTENIMIENTO

Dispositivos de protección
Para acceder a los componentes del motor y realizar las
tareas de inspección, lubricación o mantenimiento, el
capó del motor debe estar abierto.

CUIL15TR00312AA 1

Capó
El capó está articulado, lo que permite un acceso fácil y
seguro al motor.

Dos amortiguadores de gas, (1) y (2), mantienen el capó


abierto.

CUIL14TR00348AA 2

Apertura del capó


Inserte la herramienta específica en el orificio (1). Pre-
sione el enganche para abrir el capó. Al mismo tiempo,
levante el capó desde la parte delantera utilizando el tira-
dor (2).

Todo el trabajo de mantenimiento se debe realizar con el


capó subido.
NOTA: Para cerrar el capó, empújelo simplemente hacia
abajo y presiónelo ligeramente para asegurarse de que
está bloqueado.
DCAPLT5NE057S7A 3

Protección del ventilador del motor


Hay protecciones en ambos lados del ventilador del mo-
tor. El protector (1) ofrece protección desde el lado iz-
quierdo.

CUIL14TR00221AA 4

7-9
7 - MANTENIMIENTO

Protecciones de la toma de fuerza (TDF)


ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
Al utilizar el equipo impulsado por la TDF,
debe instalarse la protección de la TDF.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0322A

La protección (1) protege el eje de salida de la toma de


fuerza (TDF).
NOTA: Antes de usar la máquina, compruebe siempre
que todas las protecciones están instaladas correcta- CUIL14TR00354AA 5

mente.
La protección (1) debe instalarse siempre en el eje de sa-
lida de la TDF cuando no haya ningún accesorio conec-
tado a la TDF. Vuelva a colocar la cubierta cuando no vaya
a utilizar la TDF.

CUIL14TR00563AA 6

7-10
7 - MANTENIMIENTO

Programación de mantenimiento

Cuadro de mantenimiento
Sustitución Ajuste
Lubricación Cambio de líquido
Comprobación Purga
Drenaje de líquido Carga
Limpieza
Puntos de mantenimiento Página
N.º
CUANDO SE ENCIENDEN LAS LUCES DE EMERGENCIA
Filtro de aire x 7-13
Separador de agua del filtro de combustible x 7-15
CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE
Nivel de aceite del motor x 7-16
Limpieza de los radiadores x 7-17
Nivel de concentración del refrigerante del motor x 7-18
Batería x 7-19
Secador del filtro del aire acondicionado x 7-20
PRIMERAS 50 HORAS
Primeras 50 horas x 7-22
CADA 50 HORAS
Filtro de aire de la cabina x 7-23
Filtro de recirculación del aire de la cabina x 7-24
Puntos de lubricación x 7-25
Filtro de combustible x 7-28
Nivel de aceite del sistema hidráulico x 7-28
Nivel del depósito de líquido del freno x 7-29
CADA 300 HORAS
Filtros de combustible x 7-30
Aceite del eje delantero x 7-31
Frenos de servicio x 7-31
Correa de transmisión del motor x 7-33
Engrasadores del eje delantero x 7-33
Freno de estacionamiento x 7-34
Filtro de carbón activado (si está instalado) x 7-35
CADA 600 HORAS
Aceite y filtro del motor x 7-36
Filtro aire motor x 7-37
Filtro de aire de la cabina x 7-37
Filtro de recirculación de la cabina x 7-38
Filtros de aceite hidráulico/de la transmisión x 7-38
Holgura de las válvulas del motor x 7-39
Sistema de inyección de combustible x 7-39
Aceite de los cubos de las ruedas x 7-40
Comprobación del par de apriete de las tuercas de las x 7-40
ruedas
CADA 1200 HORAS O UNA VEZ AL AÑO
Inyectores de combustible x 7-41
Depósito de aceite del eje trasero x 7-41
Aceite del eje delantero x 7-42
Filtro aire motor x 7-42
Filtro de la válvula de Autopilot x 7-43
Cada 4000 horas o cada 4 años
Sustitución del refrigerante del motor x 7-44
MANTENIMIENTO GENERAL

7-11
7 - MANTENIMIENTO

Sustitución Ajuste
Lubricación Cambio de líquido
Comprobación Purga
Drenaje de líquido Carga
Limpieza
Puntos de mantenimiento Página
N.º
Depósito del lavaparabrisas x 7-47
Luces de trabajo x 7-47
Aire acondicionado x 7-47
Sistema de frenado x 7-48
Sistema de inyección de combustible x 7-49
Luces y bombillas x 7-50
Batería x 7-52
Filtro de ventilación del depósito de combustible x 7-53
Correa de transmisión del motor x 7-54
Compartimento de fusibles y relés – Modelos sin cabina x 7-57
Compartimento de fusibles y relés – Modelos con cabina x 7-60
Compartimento de fusibles y relés – Modelos con cabina x 7-63
y función de orientación automática
Cabina x 7-66
Protección de los sistemas eléctrico y electrónico x 7-67
durante la soldadura o carga de la batería

7-12
7 - MANTENIMIENTO

CUANDO SE ENCIENDAN LAS LUCES DE ADVERTENCIA

Filtro del aire


PRECAUCIÓN
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0049A

Limpie el filtro de aire cuando se encienda el testigo (1).


El testigo indica que hay un atasco en el filtro.

CUIL14TR00125AA 1

Cartucho del filtro primario (externo)


1. Sustituya el filtro cuando se produzca una de las si-
guientes situaciones:
• Después de 5 sesiones de limpieza.
• Cuando parezca que está dañado. Use una lámpara
para comprobar si el filtro está perforado o dañado.
• Anualmente o cada 600 h (lo que ocurra primero).

CUIL14TR00033AA 2

Para limpiar el cartucho principal, proceda de la si-


guiente manera:
2. Consulte la página 7-37 para obtener información so-
bre el desmontaje de los cartuchos filtrantes.
3. Limpie el cartucho del filtro externo (1) con un cho-
rro de aire comprimido a una presión inferior a 5.9 bar
(85.6 psi).
4. Inserte el extremo de la manguera de aire en el cartu-
cho para expulsar el polvo hacia fuera.
AVISO: Nunca limpie el cartucho golpeándolo contra una
superficie dura. Es preferible golpearlo contra la palma de
la mano.
BRAG12TRLUE1365 3

7-13
7 - MANTENIMIENTO

5. Después de limpiarlo con aire comprimido, compruebe


si el filtro ha sufrido algún daño introduciendo una lám-
para en su interior.

BRAG12TRLUE1366 4

6. Limpie con cuidado el interior de la carcasa del filtro (1)


con un trapo limpio y sin pelusas.
NOTA: Proteja todos los conductos, mangueras y cual-
quier pieza abierta del circuito después de instalar el car-
tucho del filtro (filtro). Las impurezas que contaminan el
sistema después de instalar el filtro provocan daños a com-
ponentes importantes de la máquina.
7. Vuelva a instalar el filtro en su carcasa.

CUIL14TR00035AA 5

Cartucho del filtro secundario (interno)


No se puede limpiar el cartucho del filtro interior (2). No
lo limpie ni aplique un chorro de aire comprimido.

CUIL14TR00035AA 6

7-14
7 - MANTENIMIENTO

Separador de agua del filtro de combustible


ADVERTENCIA
¡Riesgo de incendio!
Cuando manipule combustible diésel, siga las estas instrucciones:
1. No fume.
2. No llene nunca el depósito con el motor en marcha.
3. Limpie inmediatamente el combustible derramado.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0099A

AVISO: Antes de aflojar o desconectar cualquier parte del


sistema de inyección de combustible, limpiar a fondo la
zona en la que se va a trabajar para evitar la contamina-
ción.
Si aparece el símbolo en el panel de instrumentos,
quiere decir que hay agua en el depósito de sedimen-
tos del combustible. Drene el filtro del combustible y el
conjunto de sedimento. Siga los procedimientos que
se explican a continuación:
1. Coloque un recipiente del tamaño adecuado debajo del
componente.
2. Para aflojar el tapón de drenaje (1), desconecte el sen-
sor (2) para que el tapón pueda girar.
3. Abra el tapón de vaciado del conjunto de sedimento/
filtro girando el collar (1) aproximadamente 180 °. El
combustible contaminado se drenará.

CUIL15TR00616AA 1

4. Dejar que se vacíe el combustible contaminado hasta


que empiece a salir combustible limpio; a continuación,
cierre el tapón de vaciado.
AVISO: Al abrir el tapón de vaciado, gírelo hasta que entre
en contacto con el filtro y, después, siga girando un cuarto
de vuelta más. No apriete demasiado el tapón de vaciado.
NOTA: Deseche el combustible saturado de la forma ade-
cuada. Cumpla la legislación vigente.
5. Conecte el sensor.
El sistema de combustible se purga de forma automá-
tica y no requiere cebado después de drenar el sedi-
mento. Si es necesario purgar el sistema de combusti- CUIL15TR00615AA 2
ble, consulte la página 7-49 para obtener más informa-
ción.
NOTA: Consulte también la página 7-30 para obtener más
información sobre el prefiltro y el separador de agua del
sistema de combustible.

7-15
7 - MANTENIMIENTO

CADA 10 HORAS O DIARIAMENTE

Nivel de aceite del motor


Compruebe el nivel de aceite con la máquina estacio-
nada en una superficie nivelada y después de que el
motor haya estado parado como mínimo 5 min.
1. Saque la varilla de nivel (3) desde el lado izquierdo del
motor, límpiela y vuelva a insertarla completamente.
2. Vuelva a sacar la varilla de nivel y compruebe el nivel
de aceite. El nivel de aceite debe estar entre las mar-
cas MIN (1) y MAX (2).
3. Si necesita más aceite, quite la tapa (3) y añada aceite
nuevo hasta que el nivel esté entre las dos marcas de
la varilla. Consulte 9-3 para conocer las características
técnicas y la viscosidad de aceite correctas.
NOTA: No rellene por encima de la marca superior de la
varilla de nivel de aceite. El exceso de aceite podría que-
marse, lo que provocaría humo, además de la falsa impre-
sión de estar consumiendo aceite. No arranque el motor CUIL13TRO0097AA 1
con el nivel de aceite por debajo de la marca inferior MIN.
4. Vuelva a poner el tapón (3) en la boquilla de llenado.
NOTA: Baja presión del sistema de lubricación del motor,
indicada por el testigo (1). El motivo puede ser un bajo
nivel de aceite en el cárter.

CUIL14TR00124AA 2

7-16
7 - MANTENIMIENTO

Engrase de los radiadores


PRECAUCIÓN
¡Suciedad en el ambiente!
El aire comprimido puede expulsar al aire suciedad, óxido, etc. Protéjase el rostro y los ojos al utilizar
aire comprimido.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0049A

Para que el circuito de refrigeración funcione correcta-


mente, es importante que las aletas del radiador no es-
tén obstruidas. Límpielo con frecuencia, incluso varias
veces al día, si el entorno de trabajo es particularmente
polvoriento. Lleve a cabo las siguientes comprobacio-
nes:
1. Retire el filtro (1) de la parte delantera del condensador
de aire acondicionado.

CUIL14TR00552AA 1

2. Gire la llave de cierre (1) para aflojar el condensador.

CUIL14TR00554AA 2

3. Gire la llave de cierre (1) para aflojar el radiador de la


transmisión.
4. Saque el condensador y el radiador de la transmisión.
5. Aplique un chorro de aire comprimido o agua desde
atrás hacia delante en el condensador, el radiador de
la transmisión, el radiador del motor y el refrigerador
de aire del turbocompresor.
AVISO: La presión máxima del chorro de aire o agua no
debe superar los 7.0 bar (101.5 psi).

CUIL14TR00547AA 3

7-17
7 - MANTENIMIENTO

6. Inspeccione las aletas de todos los radiadores y del


refrigerador de aire. Enderece las aletas dobladas.
7. Empuje el condensador y el radiador de la transmisión
hacia el interior. Gire las llaves de cierre correspon-
dientes para bloquearlos.
8. Vuelva a instalar el filtro (1).
NOTA: El procedimiento de limpieza para los modelos sin
cabina es el mismo que el descrito, pero sin el condensa-
dor de aire acondicionado.

CUIL14TR00552AA 4

Nivel de concentración del refrigerante del motor


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Extraiga siempre el tapón del depósito de recuperación ANTES de extraer el tapón de llenado. No ex-
traiga ninguno de los dos tapones si el motor está en funcionamiento o el refrigerante está caliente.
Pare el motor y deje que el sistema se enfríe. Con la ayuda de un paño grueso, afloje el tapón lenta-
mente y deje que salga la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0361A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Lleve ropa de seguridad y una máscara protectora al trabajar con productos químicos. Evite el con-
tacto de los productos químicos con la piel y los ojos. Respete siempre las instrucciones del fabri-
cante de dichos productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0052A

1. Compruebe el nivel de refrigerante del depósito de ex-


pansión (2) cuando el motor esté frío. El nivel de re-
frigerante debe estar por encima de la línea inferior
COLD FILL marcada en el depósito de expansión.
2. Si es necesario añadir refrigerante, quite la tapa (1) de
la boca de llenado del depósito de expansión con el
motor frío. Consulte la proporción correcta de agua
que se debe añadir en la página 9-3.

CUIL14TR00113AA 1

7-18
7 - MANTENIMIENTO

Batería
Modelos sin cabina
La batería está situada delante del radiador, encima
del soporte del eje delantero. Para acceder la batería,
levante el capó como se describe en la página 7-9.
Durante las comprobaciones, observe lo siguiente:
1. Fijación de la batería.
2. Fijación de los conectores y cables a los termina-
les.
3. Limpieza y estado.

CUIL14TR00227AA 1

Modelos con cabina


La batería está situada en el lado derecho de la má-
quina, debajo de la caja de herramientas.
1. Afloje el pestillo delantero (1) del soporte de la batería.
2. Saque el soporte.
3. Suelte los pestillos laterales (2) de la protección de la
batería.
4. Extraer la protección (3).

CUIL14TR00049AA 2

Durante las comprobaciones, observe lo siguiente:


1. Fijación de la batería.
2. Fijación de los conectores y cables a los termina-
les.
3. Limpieza y estado.

CUIL14TR00050AA 3

7-19
7 - MANTENIMIENTO

Secador del filtro del aire acondicionado


Al cabo de tres temporadas, el rendimiento del sistema
de aire acondicionado podría verse reducido. Se reco-
mienda comprobar el sistema completo en un conce-
sionario NEW HOLLAND.
AVISO: Encienda el sistema de aire acondicionado una
vez por semana durante al menos 5 minutos. Esto garan-
tizará que las juntas del sistema de aire acondicionado se
lubriquen correctamente y que se prolongue la vida útil de
los componentes.

Modelos de 4 cilindros
Para comprobar la eficiencia del filtro-secador del aire
acondicionado, realice el procedimiento siguiente:
1. Ajuste el régimen del motor a 1500 RPM.
2. Gire el control de ventilación (2) completamente hacia
la derecha.
3. Abra todas las salidas y difusores de ventilación de la
cabina.
4. Encienda el sistema de aire acondicionado y gire el
mando de temperatura (1) completamente hacia la de-
recha.

MOIL13TR02096AB 1

5. Observe la mirilla del filtro-secador (1):


• Burbujas continuas: baja cantidad de gas refrige-
rante en el sistema. Póngase en contacto con su
concesionario NEW HOLLAND para llenar el sis-
tema con gas refrigerante.
• El fluido refrigerante es de color blanco: sustituya el
filtro-secador del aire acondicionado. Póngase en
contacto con su concesionario NEW HOLLAND para
llenar el sistema con gas refrigerante.
• La mirilla no tiene ninguna burbuja ni burbujas oca-
sionales: nivel de gas refrigerante adecuado.
NOTA: Consulte la página 9-3 para obtener más informa- CUIL14TR00559AA 2
ción sobre la especificación y la cantidad de fluido que ne-
cesita el sistema de aire acondicionado.

7-20
7 - MANTENIMIENTO

Modelos de 6 cilindros
Se debe sustituir el filtro-secador del aire acondicio-
nado (1) en caso de:
• Pérdida de rendimiento del aire acondicionado.
• Trabajo en el circuito de gas del aire acondicionado.
NOTA: Este procedimiento requiere el uso de herramien-
tas especiales y conocimientos técnicos especializados.
Consulte con su concesionario NEW HOLLAND.

SS14D011 3

7-21
7 - MANTENIMIENTO

PRIMERAS 50 HORAS

Primeras 50 horas
Lleve a cabo las siguientes operaciones en las primeras 50 horas:

• Compruebe el nivel de aceite del motor


• Sustituya los filtros de combustible
• Sustituya los filtros del sistema hidráulico
• Compruebe los niveles de aceite de la transmisión,
del eje trasero y del sistema hidráulico
• Compruebe el nivel de aceite del diferencial de la
tracción delantera
• Compruebe el nivel de aceite del cubo del eje delan-
tero
• Engrase de todos los puntos de engrase
• Compruebe y ajuste el freno de estacionamiento
• Compruebe las conexiones de la entrada de aire del
motor
• Compruebe el estado de la correa principal del motor
• Apriete todas las conexiones de las mangueras del
sistema de refrigeración
• Compruebe el par de los pernos del contrapeso de-
lantero
• Compruebe el par de apriete de los pernos de la
estructura de protección contra vuelcos (ROPS)
• Compruebe el par de apriete de los pernos del co-
lector de escape
• Compruebe el par de apriete de las tuercas que fijan
el disco al cubo de la rueda. Compruebe el par de
apriete de las tuercas que fijan el disco a la llanta.
• Limpiar el cartucho del filtro principal del motor.
• Limpie los filtros de aire de la cabina
AVISO: Los elementos enumerados en la lista de comprobaciones de las primeras 50 horas de servicio son impor-
tantes. Si no se realizan, los componentes pueden fallar y se puede reducir la vida útil de la máquina.

7-22
7 - MANTENIMIENTO

CADA 50 HORAS

Filtro de aire de la cabina


Hay dos tipos de filtro: Consulte las recomendaciones
de mantenimiento adecuadas para cada caso:
Filtro de papel:
• Limpieza: una vez cada 50 h o cuando el filtro esté
totalmente bloqueado.
Filtro de carbón activado (opcional):
• Limpieza: NO SE PERMITE. Si se limpian, los fil-
tros de carbón activado pueden dañarse, y el opera-
rio podría estar expuesto al contacto con productos
tóxicos.
Antes de realizar el mantenimiento de los filtros, apa-
gue la ventilación de la cabina y cierre las ventanas.
Cierre la puerta aplicando una fuerza moderada, de
modo que la presión de retorno resultante desaloje la
mayor parte de la suciedad suelta de los filtros exter-
nos.
NOTA: En condiciones de humedad, no conecte la venti-
lación interna antes de realizar un mantenimiento del filtro.
Las partículas húmedas adheridas al filtro podrían ser difí-
ciles de eliminar.
La cabina tiene dos filtros de aire en ambos lados de la
máquina. Realice el procedimiento siguiente para lim-
piar el elemento del filtro de aire externo de la cabina:
1. Quite la tapa (1).
2. Suelte los bloqueos (2). Extraiga el filtro de aire (3).
3. Limpie el filtro de malla y el alojamiento del filtro de aire.

CUIL15TR00604AA 1

4. Aplique un chorro de aire comprimido en la cara interior


(limpia) del filtro. La boquilla del chorro de aire com-
primido debe permanecer a una distancia de 30 cm
(11.811 in) y la presión no debe ser superior a 6.9 bar
(100.1 psi).
AVISO: Asegúrese de que las juntas no estén dañadas.
En caso de duda, sustituya las juntas.
5. Instale el filtro en el orden inverso al del desmontaje.
6. Realice los pasos 1 a 5 en el otro lado de la cabina.

CUIL15TR00620AA 2

7-23
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de recirculación del aire de la cabina


Se deben limpiar los filtros de recirculación cuando
se realice el mantenimiento del filtro de la cabina o
cuando sea necesario según las condiciones de fun-
cionamiento.
1. Quite la tapa (1). Limpie la rejilla de la cubierta.

DCUTLNEIT018S7A 1

2. Retire el filtro (1). Limpie el filtro (1) con un chorro


de aire comprimido a una presión inferior a 5.9 bar
(85.6 psi).
3. Vuelva a montar el filtro en el alojamiento.
4. Repita el procedimiento en el otro lado de la cabina.
AVISO: Nunca coloque objetos en la parte delantera de las
salidas de recirculación de aire para no obstruir el caudal
de aire.

CUIL14TR00544AA 2

7-24
7 - MANTENIMIENTO

Puntos de lubricación
Compruebe el tipo de grasa que se debe usar en la
página 9-3.
NOTA: Para evitar que entre suciedad durante el engra-
sado, limpie la suciedad de los racores de engrase antes
de engrasar. Limpie el exceso de grasa que haya acumu-
lado alrededor de las conexiones durante el proceso de
engrasado.
Use una pistola de engrase para aplicar la grasa a los
puntos de la lubricación que se indican a continuación:
Brazo del cilindro de la dirección
NOTA: Repita el procedimiento en ambos lados de la má-
quina.

CUIL13TRO0104AA 1

Terminal del cilindro de la dirección.


NOTA: Repita el procedimiento en ambos lados de la má-
quina.

CUIL14TR00504AA 2

Pasador delantero del eje delantero

CUIL13TRO0105AA 3

7-25
7 - MANTENIMIENTO

Pasador trasero del eje delantero

CUIL14TR00540AA 4

Brazo de elevación izquierdo del elevador hidráulico.

CUIL14TR00570AA 5

Brazo de elevación derecho del elevador hidráulico.

CUIL14TR00568AA 6

Estabilizador telescópico izquierdo

CUIL14TR00569AA 7

7-26
7 - MANTENIMIENTO

Estabilizador telescópico derecho

CUIL14TR00567AA 8

7-27
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de combustible
Para garantizar un rendimiento óptimo del motor, es
esencial utilizar filtros de combustible correctos y revi-
sarlos de acuerdo con el programa de mantenimiento
que se detalla en este manual. Antes de desconec-
tar o aflojar cualquier parte del sistema de inyección de
combustible, limpie a fondo la superficie en la que va
a trabajar para evitar la contaminación. Repita el pro-
cedimiento después de drenar el depósito de lodo y el
filtro para impedir que la suciedad se adhiera a los com-
ponentes del sistema de combustible.
1. Coloque un recipiente del tamaño adecuado debajo del
componente.
2. Afloje el tapón de drenaje (2) una o dos vueltas para
permitir que salga el combustible contaminado.
NOTA: Deseche el combustible saturado de la forma ade-
cuada. Cumpla la legislación vigente.
3. Después de drenar el filtro, apriete el tapón de drenaje
(2).
NOTA: Para drenar el combustible, deberá activar la
bomba de mano varias veces con la palanca (1).
CUIL14TR00037AA 1

Nivel de aceite del sistema hidráulico


1. Estacione la máquina en una superficie plana y nive-
lada.
2. Compruebe el nivel de aceite con los brazos del eleva-
dor hidráulico bajados y cuando el motor haya estado
apagado durante al menos 5 min. Extraiga la varilla de
control del nivel (1). Compruebe si el nivel de aceite
llega a la marca MAX de la varilla de nivel.

CUIL14TR00359AA 1

3. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la


marca MIN, añada aceite. Retire la cubierta (2) de la
boca de llenado. Añada aceite si es necesario. Con-
sulte la página 9-3 para ver la especificación correcta
del aceite.

CUIL14TR00360AA 2

7-28
7 - MANTENIMIENTO

Nivel del depósito de líquido del freno


PRECAUCIÓN
¡Productos químicos peligrosos!
Utilice guantes protectores cuando manipule el líquido de freno. Lávese bien las manos con agua y
jabón después de la manipulación y quítese las prendas de ropa que puedan estar contaminadas.
El incumplimiento de estas normas podría dar lugar a heridas leves o moderadas.
C0033A

El depósito de líquido está situado a la derecha, debajo


de la parte trasera del capó del motor.
1. Compruebe si el nivel del líquido de frenos se encuen-
tra por debajo de la marca MIN. Si fuera necesario re-
llenar el nivel, realice los procedimientos siguientes:

CUIL14TR00114AA 1

2. Retire el conector eléctrico (1) y la tapa (2).


AVISO: Utilice solamente el tipo de líquido recomendado
para los frenos y embragues. La mezcla de diferentes tipos
de aceite puede causar daños en el sistema de frenado y
fallo de los frenos. Siga las instrucciones del envase del
líquido de frenos.
3. Llene el depósito con líquido hasta la marca MAX.
AVISO: No llene por encima de la marca MAX.
4. Vuelva a instalar el conector eléctrico y la tapa.

CUIL14TR00114AA 2

7-29
7 - MANTENIMIENTO

CADA 300 HORAS

Filtros de combustible
AVISO: Antes de desconectar o aflojar cualquier parte del
sistema de inyección de combustible, limpie a fondo la su-
perficie en la que va a trabajar para evitar la contaminación.
Repita el procedimiento después de drenar el depósito de
lodo y el filtro para impedir que la suciedad se adhiera a
los componentes del sistema de combustible.

Limpieza del separador de agua


1. Coloque un recipiente del tamaño adecuado debajo del
componente.
2. Afloje el tapón de drenaje (3) una o dos vueltas para
permitir que el combustible contaminado salga del pre-
filtro del separador de agua.
3. Retire el recipiente del prefiltro de aire (2).
4. Afloje el perno de fijación del cartucho del filtro (1).
Extraiga el cartucho del filtro.
5. Instale un nuevo cartucho del filtro. Vuelva a apretar el
perno (1).
6. Instale el recipiente del filtro (2). CUIL14TR00480AA 1

Sustitución del filtro de combustible


1. Coloque un recipiente del tamaño adecuado debajo del
componente.
2. Afloje el tornillo de vaciado (3). Vacíe el combustible.
3. Retire el filtro (2).
NOTA: Proteja del polvo todos los conductos y las piezas
expuestas del sistema de combustible.
4. Afloje el perno de fijación del cartucho del filtro (1).
Extraiga el cartucho del filtro.
5. Instale un nuevo cartucho del filtro. Vuelva a apretar el
perno (1).
CUIL14TR00037AA 2
6. Instale el filtro (2).
NOTA: Instale los anillos de estanqueidad superior e infe-
rior. Asegúrese de que los anillos de estanqueidad supe-
rior e inferior están en la posición correcta.

7-30
7 - MANTENIMIENTO

7. Afloje el tapón de purga (2). Accione la palanca de la


bomba de transferencia (1) hasta que salga combusti-
ble limpio sin aire por el tapón de purga.
8. Apriete el tapón de purga.

CUIL14TR00037AA 3

Aceite del eje delantero


1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y
dura.
2. Retire el tapón de nivel/llenado (1) y asegúrese de que
hay aceite en la parte inferior del orificio.
3. Si fuera necesario, llene con aceite limpio. Si fuera ne-
cesario, cambie el tapón. Consulte las especificacio-
nes del aceite en la página 9-3.
4. Instale el tapón (1).

CUIL13TRO0187AA 1

Frenos de servicio
1. Purgue el freno de servicio antes de realizar el ajuste.
Consulte 7-48.
2. Bloquee las ruedas delanteras.
3. Eleve y apoye la parte trasera de la máquina sobre
borriquetes.
4. Desbloquee la interconexión de los pedales de freno y
suelte el freno de estacionamiento.
5. Asegúrese de que los cables del freno de estaciona-
miento tienen holgura.

7-31
7 - MANTENIMIENTO

6. Afloje las tuercas de ajuste en ambas varillas hasta que


pueda ver la holgura entre la tuerca y la arandela, tal
como se muestra en (1). Apriete la tuerca de ajuste en
cada una de las varillas hasta que la rueda empiece a
bloquearse. Gire la tuerca un tercio de vuelta (8 ca-
ras de la tuerca) asegurándose de que la rueda gira
libremente. Repita la operación en la varilla de la otra
rueda.
7. Compruebe la holgura del freno de estacionamiento.
Bloquee los pedales de freno. Realice una prueba de
carretera para comprobar que los frenos están equili-
brados. A continuación, pare la máquina en línea recta.
AVISO: Los propietarios deben ser informados sobre la le- BRIL12AT0039A0A 1

gislación relativa a sistemas de freno. Los frenos se de-


ben mantener en un estado permanentemente bueno para
cumplir los requisitos legales y garantizar la seguridad. Si
tiene alguna duda, consulte a su concesionario de NEW
HOLLAND.

7-32
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del motor


1. Inspeccione toda la longitud de las correas para com-
probar si hay grietas, roturas, cortes o desgaste gene-
ral. En caso de duda, instale una correa nueva. Figura
1: máquinas sin cabina.

BRIL12AT0149A0A 1

2. Compruebe que las correas están colocadas correc-


tamente en las poleas y que su tensión es adecuada.
Figura 2: máquinas con aire acondicionado.

BRIL12AT0150A0A 2

Racores de engrase del eje delantero


1. Aplique grasa en el punto de lubricación (1)del muñón
superior del eje.

BRAG12TRLUE1513 1

7-33
7 - MANTENIMIENTO

2. Aplique grasa en el punto de lubricación (1)del muñón


inferior del eje. Consulte la página 9-3 para conocer
las especificaciones sobre grasas adecuadas. Repita
la operación en el lado izquierdo.
NOTA: Algunas máquinas pueden estar equipadas con un
sensor de dirección instalado en el muñón superior del lado
derecho del eje delantero. Este muñón no tiene ningún
punto de engrase. El muñón inferior del lado derecho del
eje delantero se debe lubricar de la forma habitual.

CUIL13TR00341AA 2

Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento se debe ajustar una vez
ajustado el freno de servicio.
1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y
dura.
2. Bloquee las ruedas delanteras.
3. Coloque un dispositivo adecuado debajo de la parte
central del eje, teniendo en cuenta el peso de la má-
quina.
4. Eleve el eje hasta que las ruedas no toquen el suelo.
Instale dos gatos de apoyo que puedan soportar el
peso de la máquina. Soporte el eje de la máquina so-
BRIL12AT0183A0A 1
bre los dos gatos de apoyo.
5. Desbloquee los pedales de freno.
6. Aplique la palanca de freno hasta que oiga el tercer clic.
Si las ruedas no se bloquean en el tercer clic, afloje la
tuerca (1). Gire la tuerca (2) para ajustar. Apriete la
tuerca (1) una vez finalizado el ajuste.

7-34
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de carbón activado – (según equipamiento)


No es posible limpiar este tipo de filtro. Si se limpian,
los filtros de carbón activado pueden dañarse, y el ope-
rario podría estar expuesto al contacto con productos
tóxicos.
Realice el procedimiento siguiente para sustituir el car-
tucho del filtro de aire externo de la cabina:
1. Quite la tapa (1).
2. Suelte los bloqueos (2). Extraiga el filtro de aire (3).

CUIL15TR00604AA 1

3. Coloque el nuevo filtro de aire.


NOTA: Antes de instalar el filtro nuevo, limpie el aloja-
miento del filtro.
AVISO: Asegúrese de que las juntas no estén dañadas.
En caso de duda, sustituya las juntas.
4. Fije el conjunto con la palanca.
5. Realice los pasos 1 a 4 en el otro lado de la cabina.

CUIL15TR00605AA 2

7-35
7 - MANTENIMIENTO

CADA 600 HORAS

Aceite del motor y filtro


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
Evite todo contacto con líquidos calientes. Si su temperatura es muy alta, deje que se enfríe el líquido
hasta que alcance una temperatura moderada antes de continuar.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0362A

AVISO: El intervalo de cambio de aceite del motor y del filtro de aceite es cada 600 h de funcionamiento. Sin em-
bargo, algunos combustibles locales pueden tener un alto contenido de azufre. En este caso, ajuste el intervalo de
cambio del aceite del motor y del filtro como se indica en la siguiente tabla.
NOTA: No se recomienda utilizar combustible con un contenido de azufre superior al 1.3 %.

Contenido de azufre Intervalo de sustitución del aceite


Inferior a 0.5 % Normal
Desde 0.5 - 1.0 % La mitad del normal
Por encima de 1.0 % Un cuarto del normal

Si la máquina es relativamente nueva, se debe cambiar


el aceite una vez al año. Realice los procedimientos
siguientes para cambiar el aceite del motor:
1. Coloque un recipiente del tamaño adecuado debajo del
componente.
2. Arranque el motor y caliéntelo a la temperatura de tra-
bajo. Apague el motor y retire el tapón de drenaje de
aceite (1).
3. Después de vaciar el aceite, coloque el tapón de dre-
naje.

CUIL13TRO0191AA 1

4. Retire el filtro de aceite (2) y deséchelo de forma ade-


cuada. Limpie la zona alrededor de la carcasa del filtro,
aplique aceite a la junta hermética del filtro nuevo e ins-
tálelo. Apriete el filtro hasta que el anillo de estanquei-
dad toque la superficie del racor, y apriételo después
otros 3/4 de vuelta o una vuelta completa sin apretar
demasiado.

CUIL14TR00110AA 2

7-36
7 - MANTENIMIENTO

5. Llene el motor con aceite nuevo retirando la cubierta


del motor (3). Consulte la capacidad del aceite en la
página 9-3.
6. Vuelva a instalar la cubierta del motor. Tras llenar el
cárter, compruebe el nivel de aceite con una varilla de
nivel.
AVISO: No añada aceite lubricante por encima del nivel
máximo “MAX”. El volumen adicional se perderá, dando
una falsa impresión de consumo de aceite.
AVISO: No arranque el motor cuando el nivel de aceite
esté por debajo de la marca mínima “MIN”.
CUIL13TRO0191AA 3

Filtro de aire del motor


NOTA: Proteja todos los conductos, mangueras y cualquier pieza abierta del circuito después de instalar el cartucho
del filtro (filtro). Las impurezas que contaminan el sistema después de instalar el filtro provocan daños a componentes
importantes de la máquina.
1. Abra el capó del motor.
2. Retire la tapa del alojamiento del filtro de aire, liberando
los tres bloqueos.
3. Desmonte el cartucho (1).
4. Limpie el interior del alojamiento del filtro de aire con
un paño húmedo y sin pelusas.
5. Instale un cartucho nuevo.

CUIL16TR00203AA 1

Filtro de aire de la cabina


Filtro de papel
Realice el procedimiento siguiente para sustituir el car-
tucho del filtro de aire externo de la cabina:
1. Retire la tapa (1).
2. Suelte los cierres (2) para aflojar el filtro de aire (3).
3. Cambie el filtro de aire.
NOTA: Antes de instalar el filtro nuevo, limpie el aloja-
miento del filtro.
4. Instale el tapón (1).
5. Repita el procedimiento en el otro lado de la máquina.

DCUTLBRNE002S7A 1

7-37
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de recirculación de la cabina


1. Retire la cubierta del filtro de recirculación (1).

DCUTLNEIT018S7A 1

2. Retire el filtro (1). Deseche el filtro correctamente.


3. Instale un nuevo filtro en el alojamiento.
4. Instale la cubierta del filtro de recirculación.
5. Repita el procedimiento en el otro lado de la cabina.
AVISO: Nunca coloque objetos en la parte delantera de las
salidas de recirculación de aire para no obstruir el caudal
de aire.

CUIL14TR00544AA 2

Filtros de aceite hidráulico/de la transmisión


1. Coloque un recipiente del tamaño adecuado debajo del
componente.
2. Retire los filtros (1) y (2).
3. Aplique una capa fina de grasa a la junta. Instale el
filtro y apriete hasta que el anillo de estanqueidad toque
la superficie del conjunto.
4. Apriete otros 3/4 de vuelta a mano. No utilice herra-
mientas.
5. Elimine el líquido recogido y el filtro desmontado de una
manera apropiada. Cumpla la legislación en vigor de
su región o país.
CUIL14TR00052AA 1

7-38
7 - MANTENIMIENTO

6. Realice los procedimientos descritos anteriormente en


el filtro de aceite (1), situado en el lado izquierdo del
motor.
7. Compruebe el nivel de aceite, siguiendo los procedi-
mientos que se describen en la página 7-28.

CUIL14TR00109AA 2

Holgura de las válvulas del motor


Este procedimiento requiere el uso de herramientas
especiales y conocimientos técnicos especializados.
Consulte con su concesionario NEW HOLLAND.

CUIL15TR00316AA 1

Sistema de inyección de combustible


El objetivo de este tratamiento es proteger el sistema
de combustible de las máquinas que usan combustible
biodiésel. Lleve a cabo las siguientes comprobaciones:
1. Limpie el prefiltro y sustituya el filtro principal.
2. Con el depósito principal lleno de combustible entre un
25% y 50%, añada una cantidad de aditivo igual al 1%
de la capacidad total del depósito. Ejemplo: para un
depósito de 100 litros, utilice 1 litro de aditivo.

Código Volumen de llenado


71104731 1L
71104732 5L
71104733 20 L
71104734 2000 L

3. Llene el depósito con combustible de manera que el


producto y el combustible se homogenicen.
4. Ponga en marcha el motor durante 15 minutos, para
que el tratamiento se distribuya por todo el circuito de
combustible.
5. Repita el proceso cada seis meses o cada 600 h.

7-39
7 - MANTENIMIENTO

Aceite de los cubos de las ruedas


1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y
dura.
2. Coloque un recipiente del tamaño adecuado debajo del
componente.
3. Coloque el tapón en la posición más baja, de acuerdo
con la figura adyacente.
4. Quite el tapón (1) para vaciar el líquido.

CUIL13TR00343AA 1

5. Coloque el tapón (1) en la posición intermedia, de


acuerdo con la figura adyacente.
6. Llene el nivel de aceite lubricante hasta el labio inferior
de la boquilla del tapón.
7. Instale el tapón (1).
8. Elimine el líquido recogido de una manera apropiada.
Cumpla la legislación en vigor de su región o país.
9. Consulte la página 9-3 para obtener información sobre
las especificaciones y las cantidades de líquido.

CUIL13TR00342AA 2

Comprobación del par de apriete de las tuercas de las ruedas


Compruebe y ajuste las presiones de los neumáticos
delanteros y traseros. Compruebe los agarres laterales
de los neumáticos para verificar si presentan cualquier
daño. Ajuste la presión de los neumáticos de acuerdo
con la carga utilizada. Consulte la información en las
páginas 6-85.
NOTA: Si los neumáticos están lastrados con una solución
de cloruro de calcio y agua, se necesitará un equipo espe-
cial para que no se oxide.

Tuercas de la rueda
Compruebe el par de apriete de las tuercas de las rue-
das delanteras y traseras con un medidor de par (si es
necesario, con un multiplicador de par). Los valores de
par figuran en la tabla 01.

Tabla 01: valores de par de apriete para las tuercas de los ejes delantero y trasero
Tuercas Par de apriete
Tuercas que fijan el disco al cubo delantero 475 N·m (350 lb ft)
Tuercas que fijan el disco a la llanta delantera 240 N·m (177 lb ft)
Tuercas que fijan el disco al cubo trasero (ajuste manual o
712 N·m (525 lb ft)
mecánico)
Tuercas que fijan el disco a la llanta trasera (ajuste manual) 240 N·m (177 lb ft)
Tuerca que fija el disco a la llanta (ajuste mecánico) 250 N·m (184 lb ft)

7-40
7 - MANTENIMIENTO

CADA 1.200 HORAS O ANUALMENTE

Inyectores de combustible
Este procedimiento requiere el uso de herramientas
especiales y conocimientos técnicos especializados.
Consulte con su concesionario NEW HOLLAND.

CUIL13TRO0129AA 1

Depósito de aceite del eje trasero


1. Estacione la máquina en una superficie plana y nive-
lada.
2. Coloque un recipiente del tamaño adecuado debajo del
componente.
3. Deje el motor encendido alrededor de 5 min y después
apáguelo. Retire la cubierta (1), figura 2. Retire el
tapón de drenaje (1) de la caja de transferencia.
4. Después de drenar todo el aceite, vuelva a colocar el
tapón de drenaje. Deseche el líquido recogido de la
forma adecuada.

RCPH09TTS040AAD 1

5. Llene el sistema con aceite nuevo. Consulte la capa-


cidad y las especificaciones de sistema de aceite en la
página 9-3.
6. Después de rellenar todo el sistema, encienda el motor.
Extienda todos los cilindros. Apague el motor. Com-
pruebe con la varilla que el nivel de aceite se encuentra
entre las marcas MIN y MAX. Si se encuentra por de-
bajo de la marca MIN, añada aceite teniendo cuidado
para no sobrepasar la marca MAX.
NOTA: Cuando se trabaja con cilindros remotos, el nivel
de aceite del eje trasero se ve afectado.

CUIL14TR00360AA 2

7-41
7 - MANTENIMIENTO

Aceite del eje delantero


1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y
dura.
2. Coloque un recipiente del tamaño adecuado debajo del
componente.
3. Retire los tapones (2) y (1) para drenar el líquido. Des-
pués de vaciar todo el líquido, vuelva a colocar el tapón
de drenaje.
4. Elimine el líquido recogido de una manera apropiada.
Cumpla la legislación en vigor de su región o país.
5. Añada aceite nuevo a través del tapón (2). Consulte
la capacidad del sistema y la cantidad de aceite en la
CUIL13TRO0187AA 1
página 9-3.
6. Vuelva a montar el tapón (2).

Filtro de aire del motor


1. Abra la cubierta del motor.
2. Retire la tapa del alojamiento del filtro de aire, liberando
los tres bloqueos.
3. Desmonte el cartucho (1).

CUIL14TR00033AA 1

4. Desmonte el cartucho (2). Limpie el alojamiento de los


filtros de aceite.
5. Instale un cartucho (1) y un cartucho (2) nuevos.

CUIL14TR00035AA 2

7-42
7 - MANTENIMIENTO

Filtro de la válvula de Autopilot


ADVERTENCIA
¡Sistema presurizado!
No intente drenar líquidos ni desmontar filtros con el motor en marcha. Apague el motor y despresu-
rice todos los sistemas antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento de la máquina.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0905A

Modelos con Auto Guidance


1. Desconecte la manguera (1).
NOTA: Cubra los extremos desconectados con tapones
adecuados.
2. Sustituya el filtro (2).
3. Conecte la manguera (1).

CUIL14TR00791AA 1

7-43
7 - MANTENIMIENTO

Cada 4000 horas o cada 4 años

Sustitución der refrigerante del motor


ADVERTENCIA
Peligro de quemaduras.
El refrigerante caliente puede salir disparado y producir quemaduras, si se quita el tapón del radiador
o del depósito de ventilación cuando el sistema aún está caliente. Para quitar el tapón, deje que se
enfríe el sistema, gire el tapón hasta la primera ranura y espere a que se elimine la presión. Quite el
tapón sólo cuando se haya eliminado toda la presión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0367A

ADVERTENCIA
¡Peligro:productos químicos!
Al manipular combustible, lubricantes y otros productos químicos, siga las instrucciones del fabri-
cante. Lleve un equipo de protección personal, según se indica en las instrucciones. No fume y evite
las llamas. Guarde los líquidos en recipientes adecuados. Cumpla todas las leyes medioambientales
locales relativas al proceso de desecho de productos químicos.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0371A

ADVERTENCIA
¡Productos químicos peligrosos!
Los agentes químicos pueden contener residuos perjudiciales.
-Evite el contacto con los ojos, y el contacto prolongado/repetido con la piel.
-Use gafas protectoras durante la manipulación.
-Contacto con los ojos: aclárelos con agua durante 15 minutos. Busque ayuda médica inmediata-
mente.
-Lávese la piel con agua y jabón tras la manipulación.
-Manténgalos fuera del alcance de los niños.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0370A

Para reducir el número de depósitos y el nivel de corro-


sión, el agua usada en el sistema de refrigeración debe
tener los siguientes valores:

Dureza total Cloruro Sulfato


300 partes por millón 100 partes por millón 100 partes por millón

Uso de agua destilada


Si reside en un país donde no es posible obtener an-
ticongelante, utilice agua limpia mezclada previamente
con inhibidor químico al 5 %. Este inhibidor puede en-
contrarse en el concesionario NEW HOLLAND.

Sustitución del refrigerante


El refrigerante tiene propiedades antioxidantes, anti-
corrosivas, antiespuma y anticongelantes. Para con-
servar estas propiedades y, por consiguiente, para au-
mentar la vida útil de los componentes de su máquina,
reponga el refrigerante siguiendo el siguiente procedi-
miento:

7-44
7 - MANTENIMIENTO

1. Estacione la máquina en una superficie nivelada y


dura.
2. Coloque un recipiente del tamaño adecuado debajo de
los componentes.
3. Ponga el control de temperatura (1) en la posición de
calefacción a máxima potencia (según equipamiento).

MOIL13TR02096AB 1

4. Extraiga el tapón del radiador (1) y el tapón del depósito


de expansión (según equipamiento).

CUIL15TR00612AA 2

5. Desconecte la manguera inferior del radiador (1).

CUIL14TR00809AA 3

6. Extraiga el tapón de drenaje (1) del bloque motor.


7. Vacíe todo el refrigerante.
NOTA: Deseche el refrigerante recogido de una manera
apropiada. Cumpla la legislación en vigor de su región o
país.
8. Después de drenar el refrigerante, inyecte agua limpia
a presión en el sistema de refrigeración.
NOTA: Repita la operación hasta que el agua salga com-
pletamente limpia.

BRIL12AT0041A0A 4

7-45
7 - MANTENIMIENTO

9. Desconecte la manguera inferior del radiador (1).

CUIL14TR00809AA 5

10. Llene el sistema lentamente a través de la boca de lle-


nado (1) con una proporción de 50 % de agua y 50 %
de NEW HOLLAND AMBRA ACTIFULL™ OT EX-
TENDED LIFE COOLANT hasta que alcance el nivel
máximo o la línea del depósito de expansión (según
equipamiento).
NOTA: Se debe utilizar el depósito de expansión (según
equipamiento) para realizar el llenado. En las máquinas
sin depósito de expansión, utilice la boca del radiador.
NOTA: Llene el radiador o el depósito de expansión (se-
gún equipamiento) lo más lentamente posible para que no
quede aire atrapado en el sistema. El aire atrapado puede
producir daños en el motor. CUIL14TR00113AA 6

11. Arranque el motor.


12. Continúe con el motor en marcha hasta que alcance
la temperatura de funcionamiento.
13. Compruebe el nivel de refrigerante.
14. Si el nivel del depósito desciende por debajo de la
marca de mínimo, apague el motor. Rellene el cir-
cuito hasta que el nivel permanezca estable entre las
marcas de mínimo y máximo.
15. Instale el tapón del radiador (1) y el tapón del depósito
de expansión (según equipamiento).
NOTA: Es obligatorio el uso de un tapón de presión auto- CUIL15TR00612AA 7
rizado. Si la tapa se pierde o queda dañada, adquiera un
tapón original en su concesionario NEW HOLLAND.

7-46
7 - MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO GENERAL

Depósito del lavaparabrisas


El depósito del lavaparabrisas está situado debajo de
la parte trasera de la cabina, en el lado izquierdo.
1. Quite la tapa (1) y rellene con la solución de limpieza
hasta que llegue al extremo inferior de la boca de lle-
nado del depósito (2). En tiempo frío, utilice una solu-
ción con propiedades anticongelantes.

DCAPLT5NE061S7A 1

Luces de trabajo
Ajuste las luces de la forma siguiente:
1. Retire el lastre de la máquina y calibre los neumáticos
a la presión especificada en una superficie plana y, si
es posible, delante de una pared blanca.
2. Haga dos marcas en forma de cruz en la pared que
correspondan al centro de cada luz (lados derecho e
izquierdo).
BRAG12TRLUE0571 1

3. Dé marcha atrás la máquina unos 5 m y seleccione la


luz de carretera.
4. Para ajustar los haces de luz, use los tornillos (1). (1)

CUIL13TRO0202AA 2

Sistema de aire acondicionado


Al menos una vez por trimestre:
1. Limpie cualquier objeto extraño de las aletas del eva-
porador y del condensador.
2. Compruebe el estado de las tuberías, las conexiones
y los soportes.
3. Compruebe la tensión de la correa del compresor.
4. Compruebe que los tubos de drenaje funcionan correc-
tamente y limpie cualquier condensación del evapora-
dor.

7-47
7 - MANTENIMIENTO

5. Asegúrese de que las tuercas y tornillos de fijación del


compresor y la polea estén apretados correctamente.

Mantenimiento
Durante largos períodos de inactividad, encienda el sis-
tema de aire acondicionado durante unos minutos cada
mes para permitir que el aceite circule a través del sis-
tema y lo mantenga en buena condición.
Encienda el sistema solamente después de que el mo-
tor haya permanecido en marcha durante unos minu-
tos y la temperatura interior de la cabina haya llegado
a 20 °C.

Servicio anual
Al inicio de la temporada de trabajo, solicite al perso-
nal especializado de su concesionario NEW HOLLAND
que realice las siguientes operaciones:
• Compruebe la humedad del sistema a través de la
mirilla situada en el filtro-secador.
• Compruebe la integridad del sistema usando un de-
tector de fugas.
• Sustitución del filtro-secador: solo cuando sea ab-
solutamente es necesario.
• Inspección funcional del sistema completo.

Sistema de frenos
El objetivo del procedimiento de desaireación (pur-
gado) es eliminar el aire del sistema de frenos.
Este procedimiento se debe realizar en las siguientes
situaciones:
• Después de que la máquina haya permanecido inac-
tiva durante un largo período.
• Después de cambiar algunos componentes del sis-
tema de freno, tales como el líquido o el cilindro prin-
cipal.
• Falta de líquido de frenos.
• Cualquier otro procedimiento que provoque la en-
trada de aire en el sistema de frenos.
1. Coloque un recipiente del tamaño adecuado debajo del
componente.
2. Limpie cuidadosamente los componentes externos
cerca de la tapa del depósito de líquido de frenos.
3. Compruebe que el depósito del líquido de frenos está
lleno hasta el nivel máximo según lo indicado por la
flecha, antes y durante el purgado.
NOTA: El líquido de frenos no se debe reutilizar.
4. Pise despacio y hasta el fondo el pedal de freno dere-
cho para que el líquido permanezca bajo presión.
CUIL14TR00114AA 1

7-48
7 - MANTENIMIENTO

5. Manteniendo el pedal pisado, afloje el tapón de purga


(1) media vuelta y espere hasta que fluya líquido mez-
clado con aire por el tapón de purga.
6. Afloje el tapón de purga (1) y repita las operaciones
descritas hasta que el líquido fluya sin aire.
7. Vuelva a pisar el pedal de freno para poner el circuito
bajo presión. Cuando el pedal retorne a la posición
normal, permanecerá bajo presión.
8. Repita estas operaciones para el circuito de frenado
derecho.
9. Una vez finalizado el procedimiento, rellene el depósito
CUIL14TR00351AA 2
de líquido de frenos siguiendo las instrucciones de la
página 7-29.
NOTA: Para sustituir el líquido de frenos, consulte a su
concesionario NEW HOLLAND siempre que sea posible.
Tiene herramientas para garantizar la sustitución completa
del líquido de frenos.

Sistema de inyección de combustible


El siguiente procedimiento debe llevarse a cabo siem-
pre que haya falta de combustible en el depósito de
combustible.
1. Compruebe que hay suficiente combustible en el de-
pósito y que todas las conexiones están apretadas.
2. Asegúrese de que la cubeta del depósito de lodo esté
limpia.
3. Afloje la tuerca (1) de la línea de suministro de la
bomba de inyección, de manera que el combustible
contaminado pueda salir.

CUIL14TR00037AA 1

4. Presione la palanca de la bomba de mano (1) varias


veces hasta que el combustible salga sin burbujas de
aire. Vuelva a instalar la tuera de la línea de suminis-
tro. Active la bomba de mano unas cuantas veces más
hasta que note resistencia, lo que significa que el de-
pósito de lodo y el filtro de combustible están llenos.
5. No es necesario purgar el sistema. Active el motor de
arranque a fondo hasta que arranque el motor diésel.
Una vez que el motor funcione suavemente, apáguelo
con la llave de contacto.

CUIL14TR00037AA 2

7-49
7 - MANTENIMIENTO

Luces y bombillas
Bombillas de los faros delanteros
1. Retire los conectores (1) y (2).

CUIL13TRO0202AA 1

2. Retire las protecciones (1) y (2).


3. Cambie cualquier bombilla fundida por otra bombilla
halógena de la misma potencia.

CUIL13TRO0202AA 2

Luces de trabajo traseras - Máquinas sin cabina


1. Retire la cubierta exterior (1) de la luz de trabajo.
2. Quite la bombilla de la parte posterior del conjunto.
3. Inserte una bombilla nueva. Coloque el conjunto de la
luz de trabajo en el alojamiento y fíjelo en su lugar con
ambos tornillos (1).

CUIL14TR00551AA 3

7-50
7 - MANTENIMIENTO

Luces de trabajo superiores - Máquinas con cabina


1. Retire los dos tornillos de montaje.
2. Retire el alojamiento de la lente del alojamiento de la
luz principal.
3. Apriete los extremos de la abrazadera de sujeción del
cable y tire del portalámparas para sacarlo del conjunto
de la lámpara.
4. Retire la bombilla fundida. Instalar una nueva bombilla.
Asegúrese de utilizar un paño o trozo de tela limpio
para apretar la bombilla.
5. Instale los componentes de las luces de trabajo en el
orden inverso al de la retirada y compruebe que las
CUIL14TR00558AA 4
piezas están bien instaladas.

Luces de freno e intermitentes delanteros


1. Retire los dos tornillos (1) y (3). Quite la lente (2).
2. Extraiga el conector eléctrico.
3. Suelte el cierre. Retire el casquillo de su alojamiento.
Sustituya la bombilla por otra de la misma potencia.
4. Vuelva a instalar el alojamiento siguiendo el procedi-
miento en orden inverso.

CUIL14TR00546AA 5

Luces de freno e intermitentes traseros


El conjunto de luz trasera contiene las luces de freno,
los intermitentes y las luces de emergencia.
1. Retire los cuatro tornillos (1) para retirar la cubierta (2).
2. Sustituya las bombillas si es necesario. Las lámparas
tienen un casquillo convencional. Extraiga la luz pre-
sionándola y girándola 20 ° hacia la izquierda.
3. Instale la bombilla de repuesto y fije la tapa de la lente.
AVISO: Cuando fije la lente, procure no apretar en exceso
los tornillos. La lente se puede rajar.

CUIL14TR00549AA 6

7-51
7 - MANTENIMIENTO

Batería
Consulte la página 7-19 para conocer la ubicación de
la batería en las máquinas con cabina y sin cabina.
Las máquinas están equipadas con baterías libres de
mantenimiento. Mantenga limpia y seca la parte supe-
rior de la batería. Nunca use la opción de carga rápida
de los cargadores al recargar las baterías. Compruebe
la carga con un voltímetro digital de la forma siguiente:
1. Conecte el voltímetro a los dos terminales de la batería
de acuerdo con los símbolos (negativo con negativo y
positivo con positivo) y anote el valor indicado en el
voltímetro.
2. Compare los resultados con los valores de la tabla si-
guiente para determinar la carga de la batería. CUIL14TR00227AA 1

3. Si la tensión es de aproximadamente 12.3 V, recargue


la batería inmediatamente con una corriente igual a
1/10 de la capacidad en Ah.
Modelos sin cabina con batería de 100 A·h: carga de
10 A·h.
Modelos con cabina con batería de 135 A·h: carga de
13.5 A·h.
NOTA: Consulte a su concesionario NEW HOLLAND
cuando note que la batería pierde carga constantemente.

Voltaje ( V) Nivel de carga


12,6 100%
12,42 75%
12,24 50%
12,09 25%

AVISO: Extraiga la batería de la máquina antes de volver a cargar. El proceso de recarga debe realizarse en un lugar
ventilado libre de chispas y llamas.

Desmontaje de la batería - Modelos sin cabina


Si fuese necesario sustituir la batería antigua por una
nueva, proceda de la siguiente manera:
1. Desenchufe el cable negativo (-) (1) y, a continuación,
desenchufe el terminal del cable positivo (+) (2).
2. Instale la batería nueva en la posición correcta, sin so-
brepasar el par de apriete de los tornillos de fijación.
3. Limpie los bornes y conéctelos a los terminales de la
batería, asegurándose de que el terminal negativo (-)
se conecte el último.
4. Apriete completamente los terminales en los bornes y
aplique un poco de vaselina en los terminales.

CUIL14TR00227AA 2

7-52
7 - MANTENIMIENTO

Desmontaje de la batería - Modelos con cabina


La batería está situada en el lado derecho de la má-
quina, debajo de la caja de herramientas.
1. Afloje el pestillo delantero (1) del soporte de la batería.
2. Saque el soporte.
3. Suelte los pestillos laterales (2) de la protección de la
batería.
4. Desmonte la protección (3).

CUIL14TR00049AA 3

5. Desenchufe el cable negativo (-) (1) y, a continuación,


desenchufe el terminal del cable positivo (+) (2).
6. Instale la batería nueva en la posición correcta, sin so-
brepasar el par de apriete de los tornillos de fijación.
7. Limpie los bornes y conéctelos a los terminales de la
batería, asegurándose de que el terminal negativo (-)
se conecte el último.
8. Apriete completamente los terminales en los bornes y
aplique un poco de vaselina en los terminales.

CUIL14TR00050AA 4

Filtro de ventilación del depósito de combustible


Al llenar el depósito de combustible, si nota que el com-
bustible no cae en el depósito con rapidez, es un sín-
toma de que el filtro de malla (1) está bloqueado. Para
limpiar el filtro, proceda de la siguiente manera:
1. Retire la tapa de la boca de llenado del depósito de
combustible.
2. Retire el filtro de malla (1) de su carcasa (2) y límpielo
con agua. Después de limpiar el filtro, séquelo con
aire comprimido. Vuelva a instalar el filtro en su alo-
jamiento.
NOTA: Nunca llene el depósito de combustible si el filtro
de malla no está instalado (1).

CUIL14TR00345AA 1

7-53
7 - MANTENIMIENTO

Correa de transmisión del motor


ADVERTENCIA
Peligro de enredamiento
A menos que se indique lo contrario en este manual, pare siempre el motor y accione el freno de mano
antes de comprobar o ajustar cualquier cadena o correa de transmisión.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0097A

1. Abra el capó del motor.


2. Retire los pernos (1), (2) y (3). Retire la protección
lateral (4).

CUIL16TR00339AA 1

3. Afloje los pernos (1), (2), (3) y (4). Retire la protección


de la correa (5).

CUIL16TR00341AA 2

4. Afloje los pernos (1) y (2).

CUIL16TR00340AA 3

7-54
7 - MANTENIMIENTO

5. Extraer la correa (1).

CUIL16TR00338AA 4

6. En máquinas sin cabina, instale una correa de transmi-


sión nueva como se muestra en la imagen adyacente.
NOTA: Asegúrese de que el sentido de rotación de la co-
rrea sea el correcto.

BRIL12AT0149A0A 5

7. En máquinas con una cabina, instale la nueva correa


según el diseño que se muestra en la imagen adya-
cente.

BRIL12AT0150A0A 6

8. Utilice la herramienta 380001325 para presionar la


bola (1) de forma que las varillas inferiores encajen en
la correa.
NOTA: Para obtener una tensión uniforme, no coloque la
herramienta debajo de la unión de la correa.
NOTA: Adquiera la herramienta en el mercado local o en
su concesionario.

CUIS15TR00246AA 7

7-55
7 - MANTENIMIENTO

9. Mantenga la herramienta alineada con el borde de la


correa. Suelte la bola (1) en un solo movimiento.

CUIS15TR00247AA 8

10. Observe la lectura en el manómetro (2). Las caracte-


rísticas técnicas de la correa deben ser 22 - 29 N·m.
11. Si el valor no es correcto, ajuste el alternador de
acuerdo con las características técnicas. Retire la he-
rramienta de instalación de la correa.

CUIS15TR00247AA 9

12. Apriete los pernos (1) y (2).


13. Instale la protección de la correa y la protección lateral
del motor.

CUIL16TR00340AA 10

7-56
7 - MANTENIMIENTO

Caja de fusibles y relés – Modelos sin cabina


1. El compartimento de fusibles se encuentra en el lado
izquierdo de la consola delantera. Para acceder al
compartimento de fusibles, retire los dos pernos (1) y
quite la tapa (2).

CUIL14TR00373AA 1

2. Quite la cubierta (1) del compartimento de fusibles.

CUIL14TR00374AA 2

Compruebe la posición de cada fusible y relé de


acuerdo con la tabla que se incluye a continuación.

CUIL14TR00375AA 3

7-57
7 - MANTENIMIENTO

47902469B 4

Tabla 01: Lista de fusibles y relés para los modelos sin cabina
Referencia Componente Referencia Componente
F01 No se utiliza F29 Toma de 12 V - 10 A
F02 No se utiliza F30 Luz de trabajo delantera – 15 A
F03 No se utiliza F31 No se utiliza
F04 No se utiliza F32 Accesorio delantero - 7,5 A
Sensor de presión del aceite
F05 No se utiliza F33
hidráulico – 3 A
Corte del suministro de combustible
F06 No se utiliza F34
- 10 A
F07 No se utiliza F35 Luz de trabajo trasera – 15 A
F08 No se utiliza F36 No se utiliza
Luz del freno de estacionamiento –
F09 F37 Gama alta y gama baja – 7.5 A
10 A
F10 ICU - 5 A F38 Accesorio delantero - 10 A
F11 Motor - 25 A F39 Señalización de emergencia - 15 A
F12 Flechas indicadoras 5 A F40 Luces de carretera - 15 A
F13 Bocina y flechas indicadoras 10 A R01 Relé de gama alta - 20 A
F14 AFWD - 5 A R02 Relé de gama baja - 20 A
Relé de bloqueo de la plantadora (si
F15 ICU - 5 A R03
está instalada) - 20 A
Relé de bloqueo de la plantadora (si
F16 Alimentación – 10 A R04
está instalada) - 20 A
Relé del bloqueo del diferencial -
F17 Avisador acústico - 5 A R05
20 A
Relé del bloqueo del diferencial -
F18 Toma de 12 V - 15 A R06
20 A
F19 Señal acústica de marcha atrás - 2 A R07 No se utiliza
F20 Presión del líquido de frenos - 2 A R08 No se utiliza
F21 Intermitentes - 15 A R09 Relé de las luces de cruce – 20 A

7-58
7 - MANTENIMIENTO

Referencia Componente Referencia Componente


F22 Luces de cruce - 15 A R10 Relé de las luces de carretera – 20 A
F23 Intermitentes – 5 A R11 Relé de alimentación principal - 20 A
F24 Multifunción - 40 A R12 - Relé de la bocina - 20 A
F25 Multifunción - 40 A R13 Relé de luz delantera - 20 A
Sensor de presión del aceite Relé de la tracción delantera auxiliar
F26 R14
hidráulico – 15 A (AFWD) - 20 A
F27 No se utiliza R15 Multifunción - 20 A
F28 Bloqueo del diferencial – 7.5 A R16 Relé del motor - 20 A

7-59
7 - MANTENIMIENTO

Caja de fusibles y relés - Modelos con cabina


1. El compartimento de fusibles está situado debajo de la
consola del lado izquierdo. Para acceder al comparti-
mento de fusibles, retire los cuatro pernos (1).
2. Retire la cubierta superior (2) de la consola izquierda.

CUIL14TR00055AA 1

3. Compruebe la posición de cada fusible y relé de


acuerdo con la tabla que se incluye a continuación.

CUIL14TR00056AA 2

47902502A 3

7-60
7 - MANTENIMIENTO

Tabla 01: Lista de fusibles y relés para los modelos con cabina
Referencia Componente Referencia Componente
F01 No se utiliza F48 Alimentación – 10 A
F02 No se utiliza F49 Avisador acústico - 10 A
F03 No se utiliza F50 Toma de 12 V - 15 A
F04 No se utiliza F51 Señal acústica de marcha atrás - 2 A
F05 No se utiliza F52 Presión del líquido de frenos - 2 A
F06 No se utiliza F53 Intermitentes - 15 A
F07 No se utiliza F54 Luces de cruce - 15 A
F08 No se utiliza F55 Tacómetro e intermitentes - 5 A
F09 Bloqueo del diferencial – 7.5 A F56 Multifunción - 40 A
F10 Accesorio delantero 7.5 A F57 Multifunción - 40 A
F11 No se utiliza F58 No se utiliza
F12 Aire acondicionado - 10 A F59 Ventilador - 25 A
F13 Luz giratoria y luces internas - 10 A F60 Ventilador - 25 A
F14 Bloqueo de la plantadora - 5 A F61 Toma de 12 V - 10 A
F15 Gama alta y gama baja – 7.5 A F62 Radio – 10 A
F16 Asiento del operario - 10 A F63 No se utiliza
F17 Lavaparabrisas 7.5 A F64 No se utiliza
F18 No se utiliza F65 Ventilador - 25 A
Corte del suministro de combustible
F19 No se utiliza F66
- 10 A
F20 Ventilador 15 A F67 Encendedor - 15 A
F21 Bloqueo de la plantadora - 3 A F68 No se utiliza
F22 Accesorio delantero 10 A F69 No se utiliza
F23 Aire acondicionado 10 A F70 Ventilador - 25 A
F24 Faros - 40 A F71 Luces de advertencia - 15 A
Ventilador y aire acondicionado -
F25 F72 Luces de carretera - 15 A
40 A
F26 No se utiliza R1 Ventilador - 50 A
F27 No se utiliza R2 Ventilador - 40 A
F28 No se utiliza R3 Motor - 40 A
F29 No se utiliza R4 Ventilador - 20 A
F30 No se utiliza R5 Relé de gama alta - 20 A
F31 No se utiliza R6 Relé del aire acondicionado – 20 A
Relé del bloqueo de la plantadora -
F32 No se utiliza R7
20 A
F33 No se utiliza R8 Relé del ventilador – 20 A
F34 No se utiliza R9 Multifunción - 20 A
F35 No se utiliza R10 No se utiliza
F36 No se utiliza R11 No se utiliza
F37 No se utiliza R12 Relé de gama baja - 20 A
Relé del bloqueo de la plantadora -
F38 No se utiliza R13
20 A
F39 No se utiliza R14 Relé de las luces de cruce – 20 A
F40 No se utiliza R15 Relé de las luces de carretera – 20 A
Luz del freno de estacionamiento –
F41 R16 Relé de alimentación - 20 A
10 A
F42 Panel de instrumentos (ICU) - 5 A R17 - Relé de la bocina - 20 A
Relé del bloqueo del diferencial -
F43 Motor - 25 A R18
20 A
F44 Multifunción - 5 A R19 Relé de AWFD - 20 A
F45 Bocina, intermitentes y luces - 5 A R20 Relé del aire acondicionado
Tracción delantera auxiliar (TDA) – Relé del bloqueo del diferencial -
F46 R21
5A 20 A
F47 Panel de instrumentos (ICU) - 5 A

7-61
7 - MANTENIMIENTO

4. También hay un compartimento de fusibles y relés en


la columna derecha de la cabina. Para acceder a él,
retire el perno (1) y el soporte para el teléfono (2).

CUIL14TR00053AA 4

Compruebe la ubicación de cada fusible y relé en la


tabla 03.

CUIL14TR00054AA 5

47545736B 6

Tabla 02: Ubicación de los fusibles y relés de la columna derecha de la cabina


Referencia Componente Referencia Componente
F01 Limpiaparabrisas trasero – 10 A F06 Luz de trabajo trasera – 15 A
Relé de la luz de trabajo delantera –
F02 Limpiaparabrisas delantero – 10 A R01
20 A
Relé de la luz de trabajo delantera –
F03 Luz de trabajo trasera – 15 A R02
20 A
Relé de la luz de trabajo trasera –
F04 Luz de trabajo delantera – 15 A R03
20 A
F05 Luz de trabajo delantera – 25 A R04 Relé de luz de trabajo trasera - 20 A

7-62
7 - MANTENIMIENTO

Caja de fusibles y relés – Modelos con cabina y función de orientación


automática
1. El compartimento de fusibles está situado debajo de la
consola del lado izquierdo. Para acceder al comparti-
mento de fusibles, retire los cuatro pernos (1).
2. Retire la cubierta superior (2) de la consola izquierda.

CUIL14TR00055AA 1

Compruebe la posición de cada fusible y relé de


acuerdo con la tabla que se incluye a continuación.

CUIL14TR00056AA 2

47902484A 3

7-63
7 - MANTENIMIENTO

Tabla 01: Lista de fusibles y relés para los modelos con cabina
Referencia Componente Referencia Componente
F01 No se utiliza F48 Alimentación – 10 A
F02 No se utiliza F49 Avisador acústico - 10 A
F03 No se utiliza F50 Toma de 12 V - 15 A
F04 No se utiliza F51 Señal acústica de marcha atrás - 2 A
F05 No se utiliza F52 Presión del líquido de frenos - 2 A
F06 No se utiliza F53 Intermitentes - 15 A
F07 No se utiliza F54 Luces de cruce - 15 A
F08 No se utiliza F55 Tacómetro e intermitentes - 5 A
F09 Bloqueo del diferencial – 7.5 A F56 Multifunción - 40 A
F10 Accesorio delantero 7.5 A F57 Multifunción - 40 A
F11 No se utiliza F58 No se utiliza
F12 Aire acondicionado - 10 A F59 Ventilador - 25 A
F13 Luz giratoria y luces internas - 10 A F60 Ventilador - 25 A
F14 Bloqueo de la plantadora - 5 A F61 Toma de 12 V - 10 A
F15 Gama alta y gama baja – 7.5 A F62 Radio – 10 A
F16 Asiento del operario - 10 A F63 No se utiliza
F17 Lavaparabrisas 7.5 A F64 No se utiliza
F18 Control de crucero - 10 A F65 Ventilador - 25 A
Corte del suministro de combustible
F19 No se utiliza F66
- 10 A
F20 Ventilador 15 A F67 Encendedor - 15 A
F21 Bloqueo de la plantadora - 3 A F68 No se utiliza
F22 Accesorio delantero 10 A F69 No se utiliza
F23 Aire acondicionado 10 A F70 Ventilador - 25 A
F24 Faros - 40 A F71 Luces de advertencia - 15 A
Ventilador y aire acondicionado -
F25 F72 Luces de carretera - 15 A
40 A
F26 No se utiliza R1 Ventilador - 50 A
F27 No se utiliza R2 Ventilador - 40 A
F28 No se utiliza R3 Motor - 40 A
F29 No se utiliza R4 Ventilador - 20 A
F30 No se utiliza R5 Relé de gama alta - 20 A
F31 No se utiliza R6 Relé del aire acondicionado – 20 A
Relé del bloqueo de la plantadora -
F32 No se utiliza R7
20 A
F33 No se utiliza R8 Relé del ventilador – 20 A
F34 No se utiliza R9 Multifunción - 20 A
F35 No se utiliza R10 Relé de Autopilot 20 A
F36 No se utiliza R11 Relé de Autopilot 20 A
F37 No se utiliza R12 Relé de gama baja - 20 A
Relé del bloqueo de la plantadora -
F38 No se utiliza R13
20 A
F39 No se utiliza R14 Relé de las luces de cruce – 20 A
F40 No se utiliza R15 Relé de las luces de carretera – 20 A
Luz del freno de estacionamiento –
F41 R16 Relé de alimentación - 20 A
10 A
F42 Panel de instrumentos (ICU) - 5 A R17 - Relé de la bocina - 20 A
Relé del bloqueo del diferencial -
F43 Motor - 25 A R18
20 A
F44 Multifunción - 5 A R19 Relé de AWFD - 20 A
F45 Bocina, intermitentes y luces - 5 A R20 Relé del aire acondicionado
Tracción delantera auxiliar (TDA) – Relé del bloqueo del diferencial -
F46 R21
5A 20 A
F47 Panel de instrumentos (ICU) - 5 A

7-64
7 - MANTENIMIENTO

3. También hay un compartimento de fusibles y relés en


la columna derecha de la cabina. Para acceder a él,
retire el perno (1) y el soporte para el teléfono (2).

CUIL14TR00053AA 4

Compruebe la ubicación de cada fusible y relé en la


tabla 05.

CUIL14TR00054AA 5

47545736B 6

Tabla 02: Ubicación de los fusibles y relés de la columna de la cabina


Referencia Componente Referencia Componente
F01 Limpiaparabrisas trasero – 10 A F06 Luz de trabajo trasera – 15 A
Relé de la luz de trabajo delantera –
F02 Limpiaparabrisas delantero – 10 A R01
20 A
Relé de la luz de trabajo delantera –
F03 Luz de trabajo trasera – 15 A R02
20 A
Relé de la luz de trabajo trasera –
F04 Luz de trabajo delantera – 15 A R03
20 A
F05 Luz de trabajo delantera – 25 A R04 Relé de luz de trabajo trasera - 20 A

7-65
7 - MANTENIMIENTO

Cabina
Carrocería y cabina
Cuando haya arañazos profundos que dejen la placa
desnuda, ésta se debe retocar inmediatamente con
productos originales de la forma siguiente:
• Lije a fondo la zona afectada.
• Aplique una base de imprimación.
• Espere a que se seque.
• Aplique la pintura.
• Pula.
La pintura se mantiene generalmente con un lavado pe-
riódico, cuya frecuencia varía con el uso y las condicio-
nes ambientales. En zonas con contaminación atmos-
férica y zonas costeras, lave la máquina con mayor fre-
cuencia. En presencia de sustancias químicas u orgá-
nicas, lave la máquina inmediatamente después de su
uso. Utilice agua a baja presión. Lave con una esponja
en una solución de 2-4% de champú en agua. Limpie
la máquina a fondo y séquela, si es posible, con aire
comprimido.
Para proteger el brillo de la pintura, evite lavar la má-
quina después de que haya estado expuesta al sol y si
el motor está caliente.
Proteja la pintura puliendo con productos específicos
(cera de silicona) de vez en cuando y, cuando la pintura
comience a perder su brillo, se puede usar una pasta
de pulir con una ligera acción abrasiva.

Mantenimiento de la cabina
Después de realizar el mantenimiento del exterior de la
cabina, proceda de la siguiente manera:
1. Compruebe periódicamente si hay residuos de agua
debajo de la alfombrilla o de la guarnición.
2. Proteja las bisagras y las cerraduras de puertas y ven-
tanas con lubricantes y repelentes de humedad.
3. Utilice detergentes adecuados o, si es necesario, éter
sulfúrico para limpiar las ventanillas.
4. Desmonte la escobilla del lavaparabrisas y aplique
talco a la goma.
5. Mantenga la puerta de la cabina parcialmente abierta.

7-66
7 - MANTENIMIENTO

Protección de los sistemas eléctrico y electrónico durante la soldadura o


carga de la batería
Precauciones
Para evitar daños en la instalación electrónica/eléctrica, respete las siguientes precauciones:
1. Si realiza conexiones en el circuito de carga o interrumpe dichas conexiones, incluidas las de la batería,
hágalo siempre con el motor apagado.
2. No cortocircuite a tierra los componentes de carga.
3. No utilice nunca una batería auxiliar con una tensión nominal de más de 12 V.
4. Respete siempre la polaridad correcta durante la instalación de la batería o la utilización de una batería
auxiliar para arrancar con puente el motor. Siga las instrucciones del manual del operario cuando arranque la
máquina utilizando una batería auxiliar. Conecte positivo con positivo y negativo con negativo.
5. Desconecte siempre el cable de tierra de la batería antes de soldar en la máquina o en cualquier accesorio
conectado a ella.
6. Coloque la mordaza del cable de masa del equipo de soldadura lo más cerca posible del área de la soldadura.
7. Si la soldadura se va a llevar a cabo cerca de un módulo electrónico, retírelo de la máquina. Se recomienda
que un concesionario NEW HOLLAND autorizado realice esta operación.
8. No apoye nunca los cables de soldadura en cableados eléctricos o componentes electrónicos durante las
operaciones de soldadura; los cables tampoco deben colocarse cerca o a través de dichos cableados.
9. Desconecte siempre el cable negativo de la batería cuando se carga la batería en la máquina con el cargador.

ADVERTENCIA
El ácido de la batería produce quemaduras. Las
baterías contienen ácido sulfúrico.
Evite el contacto con la piel, los ojos o la
ropa. Antídoto (externo): lave con abundante
agua. Antídoto (ojos): lave con abundante
agua durante 15 minutos y consiga asistencia
médica inmediatamente. Antídoto (interno):
beba grandes cantidades de agua o leche. No
provoque el vómito. Busque atención médica
de inmediato.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden
producirse muertes o graves lesiones.
W0111A

AVISO: Si no se desconectan las conexiones del cable


de tierra de la batería antes de cargarla o de soldar en
la máquina o en un accesorio conectado, se producirán
daños en los sistemas electrónicos y eléctricos.

7-67
7 - MANTENIMIENTO

Almacenamiento

Almacenamiento de la máquina
ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Lea y observe atentamente las precauciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0044A

Adopte las siguientes precauciones si la máquina no se


usa durante mucho tiempo.
El motor está equipado con una bomba de inyección ro-
tativa, cuyo mantenimiento se debe realizar de acuerdo
con las instrucciones indicadas en las Instrucciones ge-
nerales para la máquina, en la sección 7.
Proteja el motor como se indica a continuación:

1. En caso de un tiempo de almacenamiento superior a un mes, estas precauciones no son necesarias si el


aceite del motor no ha superado las 100 h de servicio. En caso contrario, proceda según se describe a
continuación.
2. Cuando el tiempo de almacenamiento sea superior a un mes, vacíe el aceite del motor mientras que se
encuentra caliente. Llene el cárter con el aceite especificado, arranque el motor y déjelo funcionando en
ralentí durante unos minutos.
3. Retire el cartucho del filtro de aire externo y límpielo de acuerdo con las instrucciones de esta sección.
4. No vacíe el sistema de refrigeración del motor durante el invierno; no obstante, asegúrese de que la
proporción de la mezcla de agua y aditivo cumple las características técnicas. En este paso, siga las
instrucciones incluidas en esta sección.
5. Al arrancar el motor tras un determinado período de almacenamiento, preste especial atención a las
instrucciones de arranque del motor detalladas en la sección 4.
6. Preparación del sistema de combustible:
1. Drene el depósito de combustible.
2. Añada aproximadamente 8 litros de combustible con un 1% de aditivo en el depósito de combustible.
3. Ponga en marcha el motor durante 15 minutos, para que el tratamiento se distribuya por todo el circuito
de combustible.
4. Repita el proceso cada seis meses.
AVISO: Las máquinas equipadas con depósitos de acero deben almacenarse con los depósitos llenos de
combustible. Esta medida evita la oxidación de las paredes laterales del depósito de combustible.

Tome las precauciones siguientes con el tractor:

- Aplique grasa a todos los puntos de lubricación.


- Limpie el tractor, especialmente la carrocería; proteja las piezas pintadas aplicando una capa de cera, y
las piezas metálicas sin pintar con una capa de lubricante protector. Mantenga siempre el tractor en un
lugar seco, cubierto y ventilado.
- Compruebe que todos los mandos están en punto muerto (incluidos los interruptores eléctricos y el freno de
estacionamiento).
- No deje nunca la llave de contacto en el interruptor.
- Asegúrese de que los vástagos y los cilindros (dirección hidrostática, sistema hidráulico, etc.) estén
alineados correctamente.
- Aplique grasa a todos los puntos de lubricación.
- Desmonte la batería, limpie la tapa y aplique vaselina a todos los terminales y bornes. Después, mantenga
la batería en un lugar ventilado que no esté expuesto a temperaturas inferiores a 10 °C y lejos de la luz
directa del sol.

7-68
7 - MANTENIMIENTO

- Revise el nivel de refrigerante del radiador. Si quedan menos de 200 h hasta el próximo cambio, drene,
descargue y, a continuación, rellene el sistema. Deje el motor en marcha durante 1 h para distribuir el
líquido a todo el sistema.
- Proteja los vástagos de los cilindros hidráulicos de la máquina con vaselina. Gire la dirección por completo
a ambos lados para dejar al descubierto la mayoría de los vástagos de los cilindros hidráulicos. Haga lo
mismo con el elevador hidráulico.
- Compruebe la carga de la batería con un voltímetro. Consulte los procedimientos descritos en el capítulo
Mantenimiento general.
- Coloque suplementos u otros soportes debajo de los ejes para subir las ruedas de modo que no toquen el
suelo. Con la máquina elevada, recomendamos quitar el aire de los neumáticos. Si no, eleve la máquina y
compruebe periódicamente la presión de los neumáticos.
- Cubra la máquina con una funda permeable que no sea de plástico.
- Durante largos períodos de inactividad, encienda el sistema de aire acondicionado durante unos minutos
cada mes para permitir que el aceite circule a través del sistema y lo mantenga en buenas condiciones.
Ponga el sistema en funcionamiento solamente cuando el motor esté caliente y la temperatura de la cabina
alcance los 20 °C.

Preparación del tractor para su uso después del almacenamiento


ADVERTENCIA
Evite las lesiones.
Lea y observe atentamente las precauciones de este manual.
Si no se cumplen estas instrucciones, pueden producirse muertes o graves lesiones.
W0044A

Después de un almacenamiento prolongado, prepare la máquina para su uso como se indica a continuación:
- Infle los neumáticos a la presión correcta y baje la máquina al suelo.
- Sistema de combustible: llene completamente el depósito de combustible, agregando una cantidad de
aditivo igual al 1% de la capacidad del depósito. Ponga en marcha el motor durante 15 minutos, para que el
tratamiento se distribuya por todo el circuito de combustible.
- Compruebe el nivel de refrigerante.
- Compruebe todos los niveles de aceite.
- Instale baterías completamente cargadas.
- Retire la protección del tubo de escape.
- Arranque el motor y compruebe que todos los instrumentos y controles funcionan correctamente.
- Compruebe el funcionamiento del aire acondicionado (si está instalado).
- Conduzca el tractor sin carga para asegurarse de que funciona correctamente.

7-69
7 - MANTENIMIENTO

7-70
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS###_8_###
Síntomas

Motor
Problema Causa posible Corrección
El motor no arranca o Procedimiento de arranque incorrecto. Revisar el procedimiento de arranque.
arranca con dificultad Consulte los procedimientos en la página
4-3.
Combustible bajo o agotado. Compruebe el nivel de combustible.
Aire en las tuberías de combustible. Purgue el sistema de combustible.
Temperatura ambiente baja. Utilizar ayuda para el arranque en frío.
Sistema de combustible contaminado. Limpiar y purgar el sistema de combustible.
Filtro(s) de combustible obstruido(s) Sustituya los cartuchos de filtro de combus-
tible. Consulte los procedimientos en la pá-
gina 7-30.
Avería en la bomba de combustible o en los Consulte con su concesionario NEW HO-
inyectores. LLAND.
Avería en el solenoide del combustible o en Consulte con su concesionario NEW HO-
el relé del solenoide. LLAND.
El aceite del motor tiene una viscosidad in- Utilizar un aceite de la viscosidad correcta.
correcta. Consulte la página 9-3.
Combustible incorrecto para la tempera- Utilice el tipo correcto de combustible para
tura de funcionamiento. la temperatura ambiente.
El motor funciona con Filtros de combustible obstruidos Sustituya los cartuchos de filtro de combus-
dificultad y/o se cala tible. Consulte los procedimientos en la pá-
gina 7-30.
Sistema de combustible contaminado. Limpiar y purgar el sistema de combustible.
Solenoide del combustible instalado inco- Consulte con su concesionario NEW HO-
rrectamente LLAND.
Orificio de ventilación del tapón del com- Lave el tapón en gasoil limpio.
bustible bloqueado.
Al motor le falta potencia Motor sobrecargado. Cambie a una marcha más corta, reduzca
la carga de elevación o disminuya el lastre
que se esté transportando.
Purificador de aire bloqueado. Lleve a cabo el mantenimiento del filtro de
aire. Consulte los procedimientos en la pá-
gina 7-13.
Temperatura de funcionamiento del motor Comprobar los termostatos.
baja.
Sobrecalentamiento del motor. Consulte con su concesionario NEW HO-
LLAND.
Filtro(s) de combustible obstruido(s) Sustituya los cartuchos de filtro de combus-
tible. Consulte los procedimientos en la pá-
gina 7-30.
Combustible incorrecto. Utilizar el tipo de combustible correcto.
Avería en los inyectores de combustible. Consulte con su concesionario NEW HO-
LLAND.
Avería en la bomba de inyección de com- Consulte con su concesionario NEW HO-
bustible. LLAND.
Ajuste de velocidad máxima “sin carga” Consulte con su concesionario NEW HO-
muy bajo LLAND.
Fuga en las tuberías de sobrealimentación Realice la comprobación y reparación per-
de admisión de aire o del colector de es- tinentes o póngase en contacto con su con-
cape. cesionario NEW HOLLAND.
Avería en el turbocompresor. Consulte con su concesionario NEW HO-
LLAND.
Accesorio mal ajustado. Consulte el manual del operario del acce-
sorio.

8-1
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


Pulsación del motor Ajuste de la bomba de inyección del com- Consulte con su concesionario NEW HO-
bustible LLAND.
Nivel de aceite del motor bajo. Añadir aceite según sea necesario. Con-
sulte los procedimientos en la página 7-16.
Presión del aceite del motor baja. Consulte con su concesionario NEW HO-
LLAND.
Temperatura de funcionamiento del motor Comprobar los termostatos.
baja.
Sobrecalentamiento del motor. Consulte con su concesionario NEW HO-
LLAND.
Sobrecalentamiento del Nivel de aceite del motor bajo. Añadir aceite según sea necesario. Con-
motor. sulte los procedimientos en la página 7-16.
Nivel de refrigerante del motor bajo. Rellene el depósito de expansión del refri-
gerante. Compruebe si el sistema tiene fu-
gas. Consulte los procedimientos en la pá-
gina 7-18.
Termostato(s) defectuoso(s). Comprobar termostato(s).
Núcleo del radiador sucio u obstruido. Limpie la rejilla del radiador. Consulte los
procedimientos en la página 7-17.
Sobrecarga excesiva del motor. Cambie a una marcha más corta, reduzca
la carga de elevación o disminuya el lastre
que se esté transportando.
Tapón de presión del radiador defectuoso. Vuelva a colocar la cubierta.
Sistema de refrigeración bloqueado. Limpie el sistema de refrigeración. Con-
sulte los procedimientos en la página 7-17.
Correa principal del motor floja o desgas- Comprobar la tensión, ajustar o sustituir la
tada. correa si está desgastada.
Fuga en la manguera o conexión. Apriete la conexión y cambie la manguera.
Avería en el indicador o el sensor de tem- Consulte con su concesionario NEW HO-
peratura. LLAND.
Presión baja del aceite del Bajo nivel de aceite. Añadir aceite según sea necesario. Con-
motor sulte los procedimientos en la página 7-16.
Aceite de tipo o viscosidad incorrectos. Vaciar y rellenar con aceite de las especifi-
caciones correctas. Consulte las especifi-
caciones en la página 9-3.
Excesivo consumo de Nivel excesivo de aceite del motor. Reduzca el nivel de aceite según sea ne-
aceite del motor cesario.
Aceite de tipo o viscosidad incorrectos. Vaciar y rellenar con aceite de las especi-
ficaciones correctas. Consulte los procedi-
mientos en la página 7-36.
Avería en el turbocompresor. Consulte con su concesionario NEW HO-
LLAND.
Pérdidas exteriores de aceite. Repare las fugas.
Juntas/guías de la válvula desgastadas. Consulte con su concesionario NEW HO-
LLAND.
Consumo excesivo de Temperatura de funcionamiento del motor Consulte con su concesionario NEW HO-
combustible baja. LLAND.
Avería en el turbocompresor. Consulte con su concesionario NEW HO-
LLAND.
Motor sobrecargado. Cambie a una marcha más corta, reduzca
la carga de elevación o disminuya el lastre
que se esté transportando.
Purificador de aire bloqueado. Lleve a cabo el mantenimiento del filtro de
aire. Consulte los procedimientos en la pá-
gina 7-13.
Combustible incorrecto. Utilizar el tipo de combustible correcto.
Avería en los inyectores de combustible. Consulte con su concesionario NEW HO-
LLAND.
Avería en la bomba de inyección de com- Consulte con su concesionario NEW HO-
bustible. LLAND.

8-2
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


Fuga en el colector de admisión o escape Realice la comprobación y reparación per-
de aire. tinentes o póngase en contacto con su con-
cesionario NEW HOLLAND.
Accesorio ajustado incorrectamente. Consulte el manual del operario del acce-
sorio.

Sistema hidráulico
Problema Causa posible Corrección
El sistema hidráulico no Nivel del aceite hidráulico demasiado bajo. Añadir aceite según sea necesario. Con-
funciona sulte los procedimientos en la página 7-28.
Filtro de aceite hidráulico obstruido. Sustituir el filtro de aceite. Consulte los
procedimientos en la página 7-38.
El aceite hidráulico se Nivel de aceite hidráulico demasiado bajo Ajuste el nivel de aceite si es necesario.
calienta en exceso o demasiado alto. Consulte los procedimientos en la página
7-28.
Radiador de aceite hidráulico obstruido. Limpie el refrigerador de aceite. Consulte
los procedimientos en la página 7-17.
Filtro de aceite hidráulico obstruido. Sustituir el filtro de aceite. Consulte los
procedimientos en la página 7-38.
Control de flujo mal ajustado. Deje que el sistema se enfríe y ajuste el
control de flujo antes de volver a usar la
máquina.
La carga hidráulica no es adecuada para el Consulte con su concesionario NEW HO-
tractor LLAND.
El cilindro del equipo Control de flujo mal ajustado. Ajuste el control de flujo. Consulte la infor-
remoto funciona mación a partir de la página 6-22.
demasiado rápido o
demasiado lento
El equipo remoto no Mangueras no conectadas. Conecte las mangueras correctamente.
funciona Consulte la página 6-21.
Capacidad del sistema de carga excedida. Reduzca la carga o use un cilindro con el
tamaño correcto (consulte a su concesio-
nario NEW HOLLAND autorizado).

Enganche de tres puntos


Problema Causa posible Corrección
El elevador no se mueve Tubos del cilindro mal conectados. Conecte correctamente los tubos del cilin-
al mover la palanca de dro de elevación.
control
Carga excesiva en el elevador. Disminuya la carga.
El sistema de elevación El control de velocidad de descenso no Ajuste el control de velocidad de descenso.
desciende lentamente está correctamente ajustado.
El elevador responde con La combinación de profundidad/esfuerzo Ajuste la combinación de profundidad/es-
lentitud en la posición de no está correctamente ajustada. fuerzo.
esfuerzo controlado.
La velocidad de descenso es demasiado Ajuste las válvulas.
lenta.
El accesorio no funciona correctamente. Ajuste el accesorio.
El elevador responde La combinación de profundidad/esfuerzo Ajuste las válvulas.
rápidamente en la no está correctamente ajustada.
posición de esfuerzo
controlado

8-3
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Cabina
Problema Causa posible Corrección
Entra polvo en la cabina Sellado incorrecto alrededor de los ele- Compruebe el estado de la junta. Consulte
mentos del filtro. los procedimientos en la página 7-37.
Filtro bloqueado. Limpie o sustituya los filtros. Consulte los
procedimientos en la página 7-23.
Filtro defectuoso. Cambie el filtro. Consulte los procedimien-
tos en la página 7-37.
Juntas dañadas alrededor de la puerta/ Sustituya las juntas. Consulte los procedi-
ventanas. mientos en la página 7-23.
Flujo de aire presurizado Filtro bloqueado. Limpie o sustituya los filtros. Consulte los
bajo procedimientos en la página 7-37.
Núcleo calcificado o evaporador blo- Consulte con su concesionario NEW HO-
queado. LLAND.
El aire acondicionado no Control de calentador encendido. Gire el mando de control de temperatura
enfría completamente hacia la izquierda.
Condensador bloqueado. Limpie el radiador, el condensador y el ra-
diador de aceite. Consulte los procedi-
mientos en la página 7-17.
La correa de transmisión se desliza, está Consulte con su concesionario NEW HO-
desgastada o está dañada. LLAND.
Bajo nivel de refrigerante. Consulte con su concesionario NEW HO-
LLAND.

Sistema eléctrico
Problema Causa posible Corrección
Sistema eléctrico Conexiones de la batería flojas o corroídas. Limpie y apriete las conexiones.
completamente
inoperativo
Baterías sulfatadas. Comprobar si la tensión del circuito abierto
de la batería es de un mínimo de 12.6 V.
Consulte los procedimientos en la página
7-52.
Rotación baja del motor Conexiones de la batería flojas o corroídas. Limpie y apriete las conexiones.
de arranque - El motor
gira lentamente
Poca potencia de la batería. Comprobar si la tensión del circuito abierto
de la batería es de un mínimo de 12.6 V.
Consulte los procedimientos en la página
7-52.
El aceite del motor tiene una viscosidad in- Usar el aceite de la viscosidad correcta se-
correcta. gún la temperatura ambiente. Consulte la
página 9-3.
Motor de arranque Conexiones de la batería o del motor de Limpie y apriete las conexiones.
inoperativo arranque flojas o corroídas.
Batería agotada. Vuelva a cargar la batería o sustitúyala.
Consulte los procedimientos en la página
7-52.
La luz del alternador Velocidad de ralentí del motor baja Aumente la velocidad de ralentí del motor.
permanece encendida
con el motor en marcha
Correa de transmisión rota o floja. Compruebe la correa. Consulte los proce-
dimientos en la página 7-33.
Funcionamiento incorrecto de la batería. Comprobar si la tensión del circuito abierto
de la batería es de un mínimo de 12.6 V.
Consulte los procedimientos en la página
7-52.
Mal funcionamiento del alternador. Solicite al concesionario NEW HOLLAND
autorizado que revise el alternador.

8-4
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causa posible Corrección


La batería no se carga Funcionamiento defectuoso del alternador Solicite al concesionario NEW HOLLAND
autorizado que revise el alternador.
Terminales flojos o corroídos. Limpie y apriete las conexiones.
Correa de transmisión floja o desgastada. Compruebe la correa y el tensor automá-
tico de la correa. Sustituya la correa, si es
necesario.
Funcionamiento incorrecto de la batería. Comprobar si la tensión del circuito abierto
de la batería es de un mínimo de 12.6 V.
Consulte los procedimientos en la página
7-52.
El indicador de carga Alternador dañado. Consulte con su concesionario NEW HO-
muestra una tensión LLAND.
excesiva.

8-5
8 - SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

8-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS###_9_###
Dimensiones generales de la máquina – Modelos sin cabina
Las especificaciones de las páginas siguientes se incluyen a título informativo y orientativo. Para obtener más infor-
mación sobre la máquina, póngase en contacto con su concesionario de NEW HOLLAND.

Modelos sin cabina

CUIL14TR00498FA 1

Referencia Dimensión total Todos los modelos


Altura hasta la parte superior de la estructura protectora
A 2993.0 mm (117.8 in)
antivuelcos (ROPS)
B Altura hasta la parte superior del escape 2937.0 mm (115.6 in)
Altura libre hasta la barra de remolque 485.0 mm (19.1 in)
C Longitud total (hasta el extremo del elevador) 4935.0 mm (194.3 in)
D Distancia entre ejes 2620.0 mm (103.1 in)
Y Altura libre hasta el eje delantero 507.0 mm (20.0 in)
Radio de giro mínimo - Lado izquierdo 5.2 m (17.1 ft)
Radio de giro mínimo - Lado derecho 4.8 m (15.9 ft)

Neumáticos Todos los modelos


Las dimensiones anteriores se basan Parte delantera 14.9x28 R1
en una máquina estándar con los
Parte trasera 18.4x38 R1
tamaños de neumáticos siguientes:

NOTA: Los tamaños de la tabla anterior pueden variar en función de los tamaños de los neumáticos y según las
opciones disponibles en la máquina.

9-1
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Dimensiones generales de la máquina – Modelos con cabina


Las especificaciones de las páginas siguientes se incluyen a título informativo y orientativo. Para obtener más infor-
mación sobre la máquina, póngase en contacto con su concesionario de NEW HOLLAND.

CUIL14TR00497FA 1

Referencia Dimensión total Todos los modelos


Sin antena GPS: 2775.0 mm (109.3 in)
A Hasta la parte superior de la cabina
Con antena GPS: 2875.0 mm (113.2 in)
B Altura hasta la parte superior del escape 2937.0 mm (115.6 in)
Altura libre hasta la barra de remolque 485.0 mm (19.1 in)
C Longitud total (hasta el extremo del elevador) 4935.0 mm (194.3 in)
D Distancia entre ejes 2620.0 mm (103.1 in)
E Altura libre hasta el eje delantero 507.0 mm (20.0 in)
Radio de giro mínimo - Lado izquierdo 5.20 m (204.72 in)
Radio de giro mínimo - Lado derecho 4.84 m (190.55 in)

Neumáticos Todos los modelos


Las dimensiones anteriores se basan Parte delantera 18.4x38 R1
en una máquina estándar con los
Parte trasera 14.9x28 R1
tamaños de neumáticos siguientes:

NOTA: Los tamaños de la tabla anterior pueden variar en función de los tamaños de los neumáticos y según las
opciones disponibles en la máquina.

9-2
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Peso de la máquina
Tabla 01: Máquinas con cabina
Peso de la máquina Todos los modelos
Masa total 4800.0 kg (10582.2 lb)

Tabla 02: Máquinas sin cabina


Peso de la máquina Todos los modelos
Peso total 4500.0 kg (9920.8 lb)

NOTA: Los contrapesos mencionados se basan en una y sin ningún operario, lastre o cualquier otro equipo op-
máquina estándar con el depósito de combustible vacío cional.

Capacidad
Especificación
Sistema Cantidad Líquido recomendado
internacional
Sistema de refrigeración 50 % de agua, 50 % de ASTM D 6210
Sin cabina 15.0 L (4.0 US gal) NEW HOLLAND AMBRA tipo 1-FF, ASTM
Con cabina ACTIFULL™ OT EXTENDED D 6210 tipo 1-FF,
18.0 L (4.8 US gal) LIFE COOLANT monoetilenglicol
Sistema de aire acondicionado
Refrigerante 1200 g CNH REFRIGERANT HFC-134A –
Aceite del compresor 200 cm³ SANDEN SP-10 LUBRICANT ISO 100
Agua y líquido TUTELA
Depósito del limpiaparabrisas – –
PROFESSIONAL SC35
Depósito de combustible 220 L (58 US gal) Diésel o biodiésel B (B7) – Brasil –
NEW HOLLAND AMBRA SAE 15W-40, API
Motor - Con filtro 10.0 L (2.6 US gal) MASTERGOLD™ HSP ENGINE CI-4, ACEA E7,
OIL SAE 15W-40 CES 20078
Eje delantero
Alojamiento 6.2 L (1.6 US gal) NEW HOLLAND AMBRA SAE 10W-30,
Reductores finales (cada uno) 1.5 L (0.4 US gal) MULTI G™ HYDRAULIC API GL-4, ISO
Transmisión mecánica 59.0 L (15.6 US gal) TRANSMISSION OIL VG32/46
Transmisión Power Shuttle 72.0 L (19.0 US gal)
NEW HOLLAND AMBRA
Sistema de frenado 1.0 - 1.5 L (2.1 - 3.2 US pt) ISO 7308
BRAKE LHM
NEW HOLLAND AMBRA GR 75
Engrasadores – NLGI 2
MD

9-3
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

El grado de viscosidad correcto del aceite del motor de-


pende de la temperatura ambiente. Consulte la imagen
adyacente para seleccionar el aceite para el motor de la
máquina.
NOTA: En zonas donde predominen largos periodos de
temperatura extrema, puede recurrirse a las prácticas lo-
cales de uso de lubricantes, tales como el uso de SAE
5W30 en temperaturas extremadamente bajas o SAE 50
en temperaturas muy altas.

SS09J076 1

9-4
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Motor
T6.110 A T6.120 T6.130
Modelo de motor F4CE0484C*B601 F4CE0484A*B605 F4CE0484B*B602
Motor NEF
Sistema de inyección Delphi
Tipo TAA
Nivel de emisiones Tier 3
Potencia nominal a velocidad 82.0 kW (111.5 Hp) 90.0 kW (122.4 Hp) 97.0 kW (131.9 Hp)
Estándar ISO14396
Par a velocidad nominal 356 N·m a 2200 RPM 391 N·m a 2200 RPM 420 N·m a 2200 RPM
Par máximo a velocidad 528 N·m a 1400 RPM 550 N·m a 1400 RPM 583 N·m a 1400 RPM
Reserva de par 48% 41% 39%
Número de rodillos 4
Desplazamiento de los cilindros 4485 cm³
Diámetro interior y carrera 104 mm x 132 mm
Relación de compresión 17:1
Secuencia de combustión 1-3-4-2
Bomba de combustible Delphi DP150
Velocidad nominal 2175 - 2225 RPM
Baja velocidad 725 - 775 RPM
Velocidad máxima 2395 - 2455 RPM

Transmisión
T6.110 T6.120 T6.130
TransmisiónSynchro Shuttle™ 8x8
Transmisión Power Shuttle™ 8x8
Transmisión Power Shuttle™ con Hi - Lo 16 x 8

Toma de fuerza (TDF)


T6.110 T6.120 T6.130
Toma de fuerza (TDF) estándar - Diámetro del 540 RPM
eje de salida: 1 3/8 in - 6 acanaladuras
Toma de fuerza (TDF) opcional - Diámetro del 540 RPM/ 1000 RPM.
eje de salida: 1 3/8 in - 6 y 21 acanaladuras
Velocidad del motor con TDF a 540 RPM 1900 RPM
Velocidad del motor con TDF a 1000 RPM 2050 RPM

Dirección
T6.110 T6.120 T6.130
Tipo de bomba Engranajes
Presión máxima 170.0 bar (2465.0 psi)
Caudal máximo de la bomba 34.8 L/min (9.2 US gpm) (*)

(*) Sólo para la dirección. No se utiliza para las válvulas remotas ni para el enganche de tres puntos.

9-5
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Sistema hidráulico
Bombas
T6.110 T6.120 T6.130
Tipo Engranajes
Filtro Cartucho

Caudal total a las válvulas remotas


T6.110 T6.120 T6.130
Valor predeterminado 49.2 L/min (13.0 US gpm)(caudal libre)
Configuración de "caudal alto"
70 - 80 L/min (18 - 21 US gpm)(caudal libre)
Una bomba auxiliar montada en el motor
Configuración de "plantadora"
60 - 70 L/min (16 - 18 US gpm) (caudal libre)
Dos bombas auxiliares montadas en el motor
Presión de descarga de la válvula remota 145 - 160 bar (2102 - 2320 psi)

Bloque de la "plantadora"
T6.110 T6.120 T6.130
Caudal del bloque de la "plantadora" (*) 100 L/min (26 US gpm)(caudal libre)
Presión de trabajo 140 bar (2030 psi)
Presión máxima 180 bar (2610 psi)
Temperatura mínima del aceite (prueba) 60 °C
Régimen del motor 2300 RPM
Temperatura máxima del aceite para el
113 °C
funcionamiento

(*) Caudal total a las válvulas de control remoto con la función de "plantadora" desactivada.

(**) El caudal máximo es de noventa litros. Todo el caudal hidráulico va a al bloque de "plantadora". Las válvulas
remotas no tienen caudal disponible.

(*) Válvulas remotas con un conector 1/2 in y bloque de plantadora con un conector 3/4 in.

(*) El caudal total es la suma de los caudales de 2 o 3 válvulas remotas.

Enganche de tres puntos


T6.110 T6.120 T6.130
Capacidad de elevación en la argolla
Sin cilindro auxiliar 4100.0 kg (9039.0 lb)
Con dos cilindros auxiliares 6560.0 kg (14462.3 lb)
Capacidad de elevación a 610 mm de la
argolla según la norma SAE J283
Sin cilindro auxiliar 2600.0 kg (5732.0 lb)
Con dos cilindros auxiliares 3950.0 kg (8708.3 lb)

Frenos
T6.110 T6.120 T6.130
Type (Tipo) Disco húmedo
Diámetro del disco 223.8 mm (8.8 in)
Número de discos por lado 3
Freno de estacionamiento Bloquee la activación del mecanismo del freno de servicio

9-6
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Sistema eléctrico
T6.110 T6.120 T6.130
Alternador - Modelos sin cabina Iskra, 65 A
Alternador - Modelos con cabina Iskra, 120 A
Batería - Modelos sin cabina 100 A·h
Batería - Modelos con cabina 135 A·h
Motor de arranque Iskra, 3.2 kW

Radio (si la hubiera)


T6.110 T6.120 T6.130
Tipo Radio AM/FM con opción USB, tarjeta de memoria y entrada
auxiliar frontal sin opción CD.
Altura: 50 mm (2 in) del cuerpo del dispositivo
Dimensiones Anchura: 179 mm (7 in) del cuerpo del dispositivo
Profundidad: hasta 85 mm (3 in) en el cuerpo del dispositivo
Conectores eléctricos traseros ISO 10487 estándar

9-7
9 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

9-8
Índice

###_Index_###

A
Acceso a la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Aceite del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31, 7-42
Aceite del motor y filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-36
Aceite de los cubos de las ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Acelerador de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Ajuste de la banda de rodadura de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-43
Ajuste de la barra de tracción deslizamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Ajustes del elevador hidráulico de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-34
Ajustes el estabilizador telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-36
Ajustes los topes del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Alarma y luz de marcha atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Alineación de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-47
Almacenamiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-68
Antes de poner en marcha el tractor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Asiento del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Asiento del pasajero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9

B
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19, 7-52
Bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20

C
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-66, 8-4
Cabina - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Cadena de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-42
Caja de cambios Tracción delantera (FWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Caja de cambios Tracción delantera (FWD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Caja de fusibles y relés - Modelos con cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-60
Caja de fusibles y relés – Modelos con cabina y función de orientación automática . . . . . . . . . . . . 7-63
Caja de fusibles y relés – Modelos sin cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-57
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Características técnicas - Combustible biodiésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Carga de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Columna de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Cómo remolcar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Comprobación del par de apriete de las tuercas de las ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-40
Comprobación general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Conexión de un remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-41
Controles de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Controles del poste delantero derecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Correa de transmisión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33, 7-54
Cuadro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11

D
Depósito de aceite del eje trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
Depósito del lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Dimensiones generales de la máquina – Modelos con cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Dimensiones generales de la máquina – Modelos sin cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Dirección de desplazamiento de la máquina - Recomendaciones generales de seguridad para conducir la máquina
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Distribuidores hidráulicos auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-21

E
Ecología y medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Eje intercambiable de la TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17
Eje trasero de tipo barra (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-52
Eje trasero de tipo brida (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-50
Enganche de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3, 9-6
Enganche rápido (si está instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-38
Engrase de los radiadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Espejos retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Estructura protectora antivuelcos (ROPS) (ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2

F
Fijación del accesorio en el elevador hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-33
Filtro de aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23, 7-37
Filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-37, 7-42
Filtro de carbón activado – (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Filtro del aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Filtro de la válvula de Autopilot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-43
Filtro de recirculación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Filtro de recirculación del aire de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Filtro de ventilación del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-53
Filtros de aceite hidráulico/de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-38
Filtros de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-30
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14, 7-34
Frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Frenos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31
Funcionamiento de dos o más válvulas de control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Funcionamiento de la toma de fuerza (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18, 6-15
Funcionamiento de la transmisión PowerShuttle™ - 16 x 8 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Funcionamiento de la transmisión PowerShuttle™ - 8x8 (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Funcionamiento de la transmisión Synchro Shuttle™ - 8x8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Funcionamiento del equipo hidráulico de flujo continuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-24
Funcionamiento de los cilindros de actuación doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-27
Funcionamiento de los cilindros de actuación simple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-25
Funcionamiento en control de posición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-19
Funcionamiento en control de sensibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20
Funcionamiento la superreductora (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10

G
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21, 7-5
Guardabarros de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-48

H
Holgura de las válvulas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39

I
Identificación de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Identificación de productos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Indicación sobre el uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Información de los adhesivos velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Instalación de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-30
Instalación del mazo de cables del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Instrucciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instrucciones generales de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Interruptor - Control de crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Interruptor de la válvula de bloqueo de la plantadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Inyectores de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-41
L
Lastre del tractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-67, 6-71
Lastre líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-76
Lastre líquido - Tabla de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-79
Lastre sólido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-74
Llave de contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Llenado del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Luces de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Luces y bombillas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-50
Luz de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11

M
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Monitor de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1, 9-5

N
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-59
Neumáticos - Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-84
Neumáticos - Características generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-61
Neumáticos - Compatibilidad de neumáticos delanteros y traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-64
Neumáticos - Partes del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Neumáticos - Recomendaciones para la calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-83
Neumáticos - Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-56
Neumáticos - Tabla de compatibilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-72
Nivel de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Nivel de aceite del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-28
Nivel de concentración del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Nivel del depósito de líquido del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-29
Niveles de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Normas de seguridad de la toma de fuerza (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Normativa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1, 2-2
Nota para el propietario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

P
Palanca inversora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Palanca multifunción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Palancas de control de las válvulas remotas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Palancas de control del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Parte superior (hombro) del cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pedal de embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Pedal del acelerador de pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Pedales de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Período de rodaje de una máquina nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Peso de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Plataforma - Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Precauciones de manipulación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Preparación del tractor para su uso después del almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-69
Presiones de los neumáticos y cargas permitidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-85
Prevención de incendios o explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Primeras 50 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Procedimiento de la batería auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Protección de los sistemas eléctrico y electrónico durante la soldadura o carga de la batería . . . . . . . . 7-67
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
Purga del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29

R
Racores de engrase del eje delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33
Radio (si la hubiera). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24, 9-7
Retorno libre de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-29
Rótulos de seguridad - Modelos con cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Rótulos de seguridad – Modelos sin cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Ruedas traseras dobles (según equipamiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-55

S
Salida auxiliar de electricidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25, 6-87
Secador del filtro del aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20
Separador de agua del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Símbolos internacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Sistema de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-47
Sistema de bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-48
Sistema de inyección de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-39, 7-49
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4, 9-7
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18, 8-3, 9-6
Superreductora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Sustitución der refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-44

T
Tablero de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Tipos de neumáticos - Para la aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-60
Toma de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Toma de fuerza (TDF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14, 3-16, 9-5
Toma de fuerza (TDF) Independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5

U
Utilización de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16

V
Válvulas de control remoto - Función de plantadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-22
Válvulas de control remoto - Kit de motor (si está instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-28
Velocidades de desplazamiento - Transmisión Power Shuttle™ - 16 x 8 (opcional) . . . . . . . . . . . . 6-9
Velocidades de desplazamiento - Transmisión PowerShuttle™ - 8x8 (opcional) . . . . . . . . . . . . . 6-6
Velocidades de desplazamiento - Transmisión Synchro Shuttle™ - 8x8 . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Sello del concesionario

CNH Industrial Latin America LTDA se reserva el derecho de realizar mejoras en el diseño y cambios en las
especificaciones en cualquier momento sin previo aviso, sin que ello implique la responsabilidad de instalar
los componentes modificados en las máquinas ya vendidas. Las especificaciones, las descripciones y las
ilustraciones del material que aquí se proporciona tienen la máxima precisión en este momento,
pero pueden variar sin previo aviso.

La disponibilidad de algunos modelos y equipos variará en función del país en el que se vaya a utilizar la máquina.
Para obtener información exacta sobre un producto concreto, consulte a su concesionario New Holland.

© 2016 CNH Industrial Latin America LTDA. Reservados todos los derechos.
New Holland es una marca registrada en Estados Unidos y muchos otros países,
cuyo propietario o licenciatario es CNH Industrial N.V., sus sociedades filiales o sus asociadas.
Todas las marcas mencionadas en el presente documento relacionadas con productos y/o servicios de sociedades, cuyo propietario
o licenciatario es una sociedad distinta a CNH Industrial N.V., sus filiales o sus asociadas, son propiedad de dichas sociedades.