Está en la página 1de 39

éé

JEAN-PAUL SARTRE

SARTRE EN EL BRASIL

LA CONFERENCIA DE
ARARAQUARA

FILOSOFÍA E IDEOLOGÍA
DEL EXISTENCIALISMO
^•'-

Primera edición: mayo de 1987


Título original: SARTRE NO BRASIL
A conferencia de Araraquara
Traducción: Gonzalo Mallarino

PRESENTACIÓN

Al traer al público el texto original y la traducción


de la conferencia que Jean Paul Sartre pronunció en
•^111960 en la Facultad de Filosofía, Ciencias y Letras de
Araraquara (hoy Instituto de Letras, Ciencias Socia-
les y Educación), la Universidad Estatal Paulista no
desea apenas conmemorar el primer decenio de su
existencia como institución de enseñanza superior.
Pretende mucho más. Interesada en participar acti-
vamente de la vida científica y cultural brasilera, y
atenta a los grandes movimientos de ideas que orga-
nizan el mundo de hoy, quiere recuperar y ofrecer al
gran público y a los estudiosos de la filosofía y la
ciencia un documento de raro valor teórico.
© Editora Paz e Terra S/A - Brasil De hecho, la visita de Jean Paul Sartre a Araraqua-
© Editorial La Oveja Negra Ltda.
Cra. 14 No. 79-17, Bogotá, Colombia
ra —una típica ciudad del interior paulista, distante
unos 300 kms. de la capital— tiene la marca de lo
ISBN 958-06-0802-4 inédito. Fue, por así decir, un grana événement. Por
sus incómodas posiciones en relación con la dialéctica
y a la propia filosofía como tal, Sartre representaba,
Este producto está al comienzo de los años 60 una especie de punto de
impreso en papel
inflexión de la historia del pensamiento teórico con-
Impreso y encuadernado por temporáneo. Además, era un hombre de acción, un
Editorial Retina, Bogotá, I987 escritor instigante, un crítico implacable de la socie-
Impreso en Colombia
Printed in Colombia dad capitalista. Un intelectual con todas las letras. Al
fT'1
'•?••:

venir al Brasil, traía consigo los ecos de un debate que


ty
'•i*!*:,
conmovía los círculos culturales europeos; nos coloca-
V"*> V ba, en cierta forma en mejor sintonía con el mundo.
*

' íT
^ j

La facultad de filosofía de Araraquara, recién


inaugurada entonces, fue el escenario de una de sus
más interesantes intervenciones en nuestro país. El
evento quedó incorporado al patrimonio de la institu-
ción, al revelar todo el potencial —casi siempre repri-
mido y muchas veces desconocido o minimizado— de la NOTA DE LOS EDITORES
enseñanza universitaria implantada en las regiones
más alejadas de las grandes capitales. Al fin y al cabo,
no fue por mero azar que un acontecimiento tan relie-
vante haya tenido como promotora a una institución
no propiamente situada en el "corazón" del sistema
intelectual brasilero. La conferencia cuya traducción española presenta-
Viviendo ahora en una nueva fase, la UNESP de- mos a continuación fue pronunciada en respuesta a
sea preservar la memoria y el patrimonio de los anti- una pregunta formulada originalmente en francés
guos institutos aislados que se integraron en ella en por el profesor Fausto Castilho, quien dictaba en esa
1976, y que representan un marco en la historia de la época su curso de Filosofía en la Facultad de Filoso-
educación universitaria en San Pablo. Cree estar fía, Ciencias y Letras de Araraquara (SP). La pre-
cumpliendo ese papel al editar en su integridad esa gunta fue la siguiente:
conferencia inédita, transformándola en "pieza vi- "Desde 1943 conocemos los términos de su defini-
va". Registra así, de manera elevadamente académi- ción del filósofo, y de los vínculos que se establecen en
ca, su décimo aniversario. la historia entre éste y su obra —la historia, es decir el
límite infranqueable a la vez para lo subjetivo y lo
San Pablo, julio de 1986 objetivo—. Con todo, en la Cuestión del Método y más
recientemente todavía en la Critica Ud., renuncia
JORGE NAGLE formalmente al nombre de filósofo. ¿Es necesario
Rector preguntarse si una declaración de tal naturaleza no
Universidad Estatal Paulista implica para Ud. una nueva idea de la relación entre
lo subjetivo y lo objetivo? ¿Y cómo es posible conside-
rarse hoy día un ideólogo y no caer en las dificultades
que señala Marx a propósito de toda ideología? ¿En
suma, es posible alguna vez superar la filosofía sin
realizarla?

8
•A. J
-"**~*r\. Kr-s...

Primera Parte
FILOSOFÍA E IDEOLOGÍA

L '¿úfee ¿fe réalisation de la philosophie est une notion


marxiste. II est arrivé au XlXéme siécle un fait capital,
La idea de realización de la filosofía es una noción
c 'est que la philosophie est devenue pratique, c 'est-á-dire, marxista. En el siglo XIX tiene lugar un hecho capi-
qu 'elle engage totalement le philosophe, qu 'elle n 'est pas tal: la filosofía se vuelve 'práctica, es decir que com-
seulement pour luí une vue du monde, une connaissance promete totalmente al filósofo, que no es solamente
dogmaíique ou relativiste, mais qu 'elle est en méme temps una visión del mundo para él, un conocimiento dog-
une action sur le monde; dans ce sens qu 'elle naít de mático o relativista, sino que es al mismo tiempo una
I 'action et qu 'elle prepare I 'action. acción sobre el mundo, en el sentido de que nace de la
C'est Marx qui est le premier á avoir eiabli ce fait et acción y prepara la acción.
par conséquent á avoir fait sa révolution philosophique. Es Marx el primero en establecer ese hecho y por lo
Non pas, certes, que la philosophie n 'était pas cela avant, consiguiente en realizar su revolución filosófica. No
mais elle ne se connaissait pas pour telle. U n 'est pas dou-
es que la filosofía, ciertamente, no fuera práctica an-
teux que I 'on peut voir le sens pratique du rationalisme
tes, sino que no se la conocía como tal. No cabe duda de
que puede verse el sentido práctico del racionalismo
cartésien ou du rationalisme kantien, aussi bien que de cartesiano o del racionalismo kantiano, tanto como el
certaines formes d'irrationalisme; on peut voir qui ees de ciertas formas de irracionalismo. Puede verse a
philosophies servent, on peut voir qu 'est-ce qu 'elles ex- quién sirven esas filosofías, puede verse qué es lo que
príment et on peut voir ce qu 'elles permettent de faire. expresan, y puede verse lo que permiten hacer. Pero
Mais on peut le voir, aujourd'hui, aprés Marx, et avec es posible verlo, hoy, después de Marx, y con técnicas
des techniques de restitution, c'est-á-dire, dans l'histoire de restitución; es decir, en la historia no se vivieron
elles n 'ontpas été vécues comme telles, elles n 'ontpas été como tales, no fueron conscientemente así, cuando
conscientes comme telles, alors qu 'elles étaient telles; au- eran así; dicho de otro modo, no hubo, nunca hubo
trement dit, U n'y a pas eu, U n'y a jamáis eu de philo- filosofía puramente contemplativa que no fuera, pre-
10 11
Á. J

sophie purement contemplative qui ne soit précisement cisamente por ser contemplativa, una manera de
parce qu 'elle était contemplative, une certaine fafon de crear una desviación de la acción o, por el contrario,
creer un détournement de l'action ou, au contraire, de ,) de'darle predominio a determinada clase de clérigos,
donner á une certaine classe de clercs une prédominance, II o de intentar la expresión de alguna política.*
ou, au contraire, qui tentait d'exprimer une certaine poli- Pero es ese conocimiento práctico de la filosofía, el
tique. que hace que el filósofo sea un hombre que debe
Mais, cette connaissance pratique de la philosophie, comprometerse hasta el final, simplemente porque
quifait que le philosophe est un homme qui doit s 'enga- ya está comprometido, y que debe poder responder,
gerjusqu 'au bout, tout simplement parce qu 'U est deja, et en todo caso, delante de todos, tanto por su filosofía
qu 'ildoitpouvoir, en tout cas, repondré devant tous de sa como por sus actos. Y, en realidad, es esta una idea
philosophie comme de ses actes. Et, en réalité, c 'est une que ha estado un poco escamoteada en el marxismo
notion qui a été dans le marxisme un peu escamotee par por la idea de realización de la filosofía. Porque, en
l'idée de réalisation de la philosophie. Car, en somme, si
suma, si la filosofía es práctica, si en efecto represen-
ta un encaminamiento de la acción y del pensamien-
la philosophie est pratique, si elle représente en effet un to, y una transformación del hombre, debe ella, dice
cheminement de l'action et de la pensée et une transfor- Marx, realizarse; realizarse, es decir, convertirse en
mation de I'homme, elle doit, dit Marx, se réaliser; se mundo. Lo que ella dice debe convertirse en lo que es.
réaliser, c.'est-á-dire, devenir monde. Ce qu'elle dit doit Ella hace al mismo tiempo que dice. Por lo tanto,
devenir ce qui est. Elle fait en méme temps qu 'elle dit. llegará el momento en que el convertirse en mundo
Done, viendra le moment oú le devenir-monde de la phi- de la filosofía será la realización total de la filosofía y
losophie sera á lafois la réalisation (ótale de la philosophie su desaparición, porque ya no habrá lugar para filo-
et sa disparition, car il n 'y aura plus lieu pour philoso- sofía puesto que habrá un mundo de hombres.
phie puisqu 'ily aura un monde d'hommes. A mi parecer, esta manera de ver la evolución de la
Á mon avis, cette maniere de voir l'évolution de la filosofía es un poco optimista y más hegeliana que
philosophie est un peu optimiste et plus hegelienne que
marxista. Tiene, por otra parte, creo, una raíz filosó-
fica hegeliana, porque Hegel veía así, al final de la
marxiste. Elle a d'ailleurs, je crois, une racine philoso- historia, la realización de la moral. Es decir, que el
phique hegelienne, car Hegel voyait aussi, á la fin de conjunto de los valores, de los imperativos o de los
l'histoire, la réalisation de la morale, c'est-á-dire, que problemas morales que se le plantean al hombre, él
I 'ensemble des valeurs, des impératifs ou des problémes los veía, de modo idealista, enteramente resueltos
moraux qui se posaient á I 'homme, idéalistemení, il les al final de la historia, por el sujeto absoluto, histórico,
voyait entiérement résolus á la fin de l'histoire, par le su- es decir, que se actuaría moralmente por determina-
jet absolu, historique, c 'est-á-dire, qu 'on agirait morale- ción espontánea total, lo que supone que, como valor,
ment par détermination spontanée totale, ce qui suppose como prescripción, como imperativo, la moral desa-
que, en tañí que valeur, en tañí que prescription, en tañí parece al realizarse.
qu 'impératif, la morale disparaít en se réalisant. De hecho, me parece que esas dos ideas, la idea de
En fait, il me paraít que ees deux idees, l'idée d'une una realización de la filosofía y la idea de una necesi-
réalisation de la philosophie et l'idée d'une nécessité pour dad de que la filosofía se revele como práctica, son un
12 13
la philosophie de se dévoiler comme pratique sont deux poco diferentes, y creo que vale más atenerse a la
idees un peut différenles. Et je crois qu 'il vaut mieux se primera que a la segunda. ¿Por qué? Porque esa idea
teñir á la premier e qu 'á la seconde, Porquoi? C 'est parce
de la realización progresiva, del convertirse en mun-
do de la filosofía, es mucho más hegeliana e idealista
que cette idee de la réalisation progressive, du devenir- que marxista, en su contenido profundo. Marx no
monde d'une philosophie, est beaucoup plus hegelienne considera sino contradicciones y rupturas, no con-
et idéaliste dans son contenu profond que marxiste, Marx templa el desarrollo de una cosa que sería la filosofía,
n 'envisage que des contradictions et des ruptures, il n 'en- así como no imagina el desarrollo de un ser que sería
visagepas le développement d'une chose qui serait la phi- el hombre o de una especie que sería la humanidad.
losophie, pas plus qu 'U n 'imagine le développement d'un
étre qui serait l'homme ou d'une espéce qui serait l'hu-
manité. En aucun cas Marx n 'a voulu se payer de ees En ningún caso Marx quiso contentarse con esos ob-
objets abstraits. Par conséquent, en fait, pourquoi parler jetos abstractos. Por consiquiente, de hecho, ¿por qué
de la philosophie, comme si la philosophie était une réa- hablar de la filosofía, como si la filosofía fuera una
lité qui se developpait depuis qu 'ily a des hommes et qui realidad que se desarrolla desde que los hombres
devait., en somme, courirvers safin?Pourquoi nepas plu- existen y que debiera, en suma, correr hacia su fin? \r qu
tót voir ce qui en est, c 'est qu 'il y a des philosophies.
filosofías. Filosofías que aparecen en ciertos momen-i ' '
Des philosophies qui apparaissent á certains moments es- tos esenciales de la historia, aquellos en que la clase
sentiels de I 'histoire, ceux oú la classe montante se décou- ascendente se descubre y posee al mismo tiempo una
vre etposséde en méme temps une partie des instruments parte de los instrumentos del conocimiento. En esos
de la connaissance. Dans ees moments, comme par exem- momentos, como por ejemplo en el siglo XVII, cuan-
ple au XVIIéme siécle, lorsque la bourgeoisie d'Europe, do la burguesía de Europa, después de algunos reve-
aprés un certain nombre d'écheos, pouvait concevoir un ses, podía concebir un desarrollo de ella misma, al
développement d'elle-méme, au temps ou en méme temps mismo tiempo que la burguesía del capitalismo co-
que la bourgeoisie du capitalisme commercial pensait
mercial pensaba que la monarquía absoluta la prote-
d'étre protégée par la monarchie absolue, apparaít un ra-
gía, aparece un racionalismo burgués. Ese raciojaali_s-
^Q-^l£iés_cLue^en._eLfondo ea..portador de todas las
tionalisme bourgeois. Ce rationalisme bourgeois qui au J^iyin^caciones burguesas, porgúela razón burgue-
fond est porteur de toutes les revendications bourgeoises, msmji_j^sja_ra^^
sa m smji_j_ Y.. es _
car, la Raison bourgeoise elle-méme, c 'est la raison de la hombre^ que quiere mandar, que quiere ganar, que
science et c'est la raison de l'homme qui veut comman- quiere lograr su provecho; es^raz_ón-bnrguesa__se
der, qui veut gagner, qui veut établir son profit, cette rai- desarrolló tanto en el siglo XVII como al comienzo del
son bourgeoise s 'est développée tout autant du XVIIéme siglo XVIII, rnientras _ . .
et au debut du XVIIIéme siécle, tout autant qu 'U y a eu a lacondición .lyiTsm
. i E E ü É i i u é s .déüTépoca, es decir
des hommes qui répondaient á la condition méme du bour- úrf Hombre a la vez condicionado por su situación, por
geois d'époque, c'est-á-dire, un homme á la foís condi- sus intereses, por sus conocimientos y por sus reivin-
tionné par sa situation, par ses intéréts, par ses connais- dicaciones. En ese sentido hubo un momento f ilosófi-
14
- *

sanees et par ses revendications. En ce sens U y a eu un co que yo llamaría "el racionalismo de Locke y de
moment philosophique que j'appelerais "le rationalisme Descartes". Poco nos importa que el uno sea un empi-
de Locke et de Descartes''. Peu nous importe que I 'un soit rismo y el otro no; lo que tenía particular import^n-
un empirisme et I 'autre non, ce qui avait de particulié- cia era la aparición del arma analítica. Es decir, la
aparición del arma que, contra las viejas síntesis tra-
rement important c'était l'apparition de I'arme analyti- dicionales de la aristocracia feudal, trata de desmon-
que. C'est-á-dire, l'apparition de I'arme qui, contre les tar, de suprimir o de dividir en conceptos?Esa doctri-
vieilles synthéses traditionnelles de l'aristocratieféodale, na la cedió el campo, ustedes lo saben, a un
cherche á démonter, á supprimer ou á diviser en con- pensamiento completamente distinto, que es el pensa-
cepts. Cette doctrine afait place, vous le savez, á une pen- miento del siglo XVIII, de los "filósofos", en el sentido
sée toute différente, qui est la pensée du XVIIIéme sié- de que era mucho más práctico, mucho más enraiza-
cle, des ' 'philosophes'', en ce sens qu 'elle était beaucoup do en el pueblo y en la burguesía. Pero, de hecho, es el
plus pratique, beaucoup plus enfoncée dans le peuple et mismo pensamiento. Cedió en un plano, ya no era
dans la bourgeoisie. Mais, enfaií, c'est la méme, Elle a válido desde el punto de vista de la física. El descubri-
cede sur un plan, elle n 'était plus valable au point de vue miento de la gravitación universal por Newton fue el
physique; la découverte de la gravitation universelle par toque de difunto para el cartesianismo matemático.
Newton a sonné le glas du cartésianisme mathématique;
vous avez aprés un empirisme philosophique, mais tou- Tenemos después un empirismo filosófico, perosiem- /
jours analytique et révolutionnaire, C'est le méme, mais pre analítico y revolucionario. Es el mismo, pero ya
qui ne calle plus tout á fait. Jusqu'á ce que nous ayons no ajusta del todo. Hasta cuando tengamos una nueva
une nouvelle forme de bourgeoisie, en méme temps qu' forma de burguesía, al mismo tiempo que una nueva
une nouvelle forme de développement de la Physique et forma de desarrollo de la física y una nueva forma de
une nouvelle forme de pensée philosophique, c'est Kant pensamiento filosófico, es Kant y Hegel, es decir el
et Hegel, c 'est-á-dire le moment oú vraiment U s 'agit momento en que se trata de indagar la ciencia física a
d'intégrer á la philosophie la science physique. Mais, en la filosofía. Pero, al mismo tiempo, es el momento en
méme temps, le moment oú toute la destruction sociale que toda la destrucción social operada teóricamente
opérée íhéoriquement par des concepts est en méme temps
por conceptos se opera al mismo tiempo por la fuerza,
opérée par la forcé, c'est-á-dire par la Révolution Fran-
es decir por la Revolución Francesa.
jáis e .
Vous voyez que la philosophie de Descartes ne s 'est
Vemos que la filosofía de Descartes no se realizó en
la filosofía de Kant, ni fue superada por la filosofía de
pas réalisée dans la philosophie de Kant, elle n 'a pas non Kant: está muerta. Está muerta y ha llegado otra
plus été dépassée par la philosophie de Kant: elle est mor- filosofía; otra filosofía que, es cierto, puede inspirarse
íe, Elle est morte et une autre philosophie est venue; une en la primera, volver a tomarla en el interior de si
autre philosophie qui, certes, peut s 'inspirer de la pre- misma, pero que saca el conjunto de sus principios y
miére, la reprendre á l'iníéríeur d'elle méme, mais qui Vi de sus doctrinas de algo completamente distinto. Es
tire I 'ensemble de ses principes et de ses doctrines de toute decir, de una situación dada del conjunto del mundo.
16 17
autre chose. C'est-á-dire, d'une situation donnée de l'en- Porque la filosofía es la totalización del saber, de las
semble du monde. Car la philosophie c 'est la totalisation reivindicaciones y de la situación de las fuerzas de
du Savoir, des revendications et de la situation des forces una época dada.
d'une époque donnée. La tercera filosofía de nuestra época, siguiendo el
La troisiéme philosophie de notre époque, en prenant orden cronológico, es Marx. Ahora, de la misma ma-
les chases par l'ordre chronologique, c'est Marx. Or, de nera que una filosofía estalla, sin ser superada ni
la méme fac,on q'une philosophie éclate, et n 'est pas dé- realizada, —estalla cuando estalla el sistema econó-
passée ni réalisée, elle éclate quand le systéme écono- mico y social que la engendró, —así, cuando ese siste-
ma no ha estallado aún, cuando ese sistema sigue
mique-social qui I'a engendrée éclate, de la méme fafon existiendo, cuando ese sistema sigue produciendo sus
quand ce systéme n 'a pas encoré éclate, quand ce systéme engaños, sus ideas, sus reivindicaciones, sus hombres,
existe toujours, quand ce systéme produit toujours ses sigue siendo insuperable la filosofía que nació en el
mystifications, ses idees, ses revendications, ses hommes, momento en que ese sistema tuvo conciencia de sí mis-
la philosophie reste indépassable, qui est née au moment mo,
mv^, nirhn qVVi otro
*^_*_^ ^Y, „, *"}
J ''
f
mnHn la filosofía
..... - *.. ^—-". -*.».* Y^I .* - deT Marx
_ i es hoy
.

oú ce systéme a pris conscience de lui-méme. Autrement día insuperable. Es insuperable como lo fue el racio-
dit, la philosophie de Marx est aujourd'hui indépassable. nalismo cartesiano en tiempos de Descartes, como fue
Elle est indépassable comme fut indépassable le rationa- insuperable el pensamiento de los idealistas kantia-
lisme cartésien du temps de Descartes, comme fut indé- nos y post-kantianos en los momentos de la primera
passable la pensée des idéalistes kantiens et post-kantiens revolución industrial. En esos tres casos, comproba-
au moment de la premiére Révolution Industrielle. Dans mos que la insupe_rabilMad hace que todo el que pien-
se contra esa corriente, que piense en una dirección
ees trois cas, nous constatons que l'indépassabiütéfait que que cree mejor, más avanzada, viene a parar más
tout homme qui pense contre ce courant, qui pense dans atrás. Es decir que encuentra de nuevo una antigua
une direction qu 'U croit meilleure, plus avancée, retombe filosofía, una filosofía desueta, cuando quería llegar
en-defá. C'est-á-dire, qu'il retrouve une vieille philoso- más lejos. Es lo que pasa cada vez que se quiere
phie, une philosophie pérímée, alors qu 'il voudrait aller encontrar, en nombre del liberalismo, una doctrina
plus loin. C'est ce qui arrive chaquéfoís que l'on veut, au nueva contra Marx: se recae inmediatamente en el
nom du libéralisme, trouver une doctrine nouvelle de hombre liberal del siglo XVIII, que han definido los
I'homme contre Marx: on retombe immédiatement á filósofos franceses, por ejemplo, Diderot, Helvetius y
otros.
í
I 'homme liberal du XVIIIéme siécle, que les philosophes
franjáis, par exemple, Diderot, Helvetius ou d 'autres ont De esa manera, esa pluralidad de filosofías implica
definí. que el destino de la filosofía de Marx, como el de todas
las otras, sea doble: por una parte, nnsprá sobrepasa -
De cette fafon, cette pluralité des philosophies im- da mipntras pl régimpn y los hnmbr? 0 mip ^ a
plique que le destín de la philosophie de Marx, comme ce- no nayan cambiado. Estamos en perído de capitalis-
lui de toutes les autres, est double: d'une part, il ne sera mo y poco importa declarar, lo cual es perfectamente
jamáis dépassé tant que le régime et les hommes qui I 'on cierto, que hay una evolución constante del capitalismo,
18 19
*> :.-—•*" .*•- » - . t—>.- - .

fait n 'auront pas changé. Nous sommes en période de


que éste no es nunca el mismo, que cambia. Esto lo
han dicho Marx y Lenin mismos, no sirve de nada
capitalisme et U est peu important de le déclarer, ce qui est decirlo, porque el principio mismo del capitalismo y el
parfaitement vrai, qu 'U y a une évolution constante du mismo tipo de hombre de la época capitalista perma-
capitalisme, qu'il n'est jamáis le méme, qu'il changé. necen constantes. En esas condiciones, la filosofía de
Cela Marx et Lenine I 'ont dit eux-mémes, cela ne sert á Marx no puede ser superada. Cualquiera que sea el
ríen de le diré, parce que le principe méme du capitalisme tipo de paternalismo que se use en una fábrica (en las
et le type méme d 'homme de I 'époque capitaliste restent fábricas americanas por ejemplo) mientras exista el
constants. Dans ees conditions, la philosophie de Marx ne hecho de la ganancia y la plus-valía, existe el hecho de
peut pas éire dépassée. Quel que soit le type de paterna- la explotación, e incluso, aunque el obrero sea menos
lisme dont on use dans une usine (dans les usines améri- miserable, sigue siendo el producto de su producto, lo
caines, par exemple) le fait du proftt et de la plus-value cual hace necesaria, entonces, una filosofía de la alie-
restant, U y a le fait de I ' exploitation et méme, si I 'ouvrier nación. No es posible imaginar otra. Y una filosofía
est moins miserable, U reste le produit de son produií et U de la alienación debe partir de la alienación como
faut done une philosophie de I 'aliénation. II n 'est pas pos-
realidad y no de un hombre molécula o individuo que
se separa de los otros y que regresa en seguida a un
sible d'en imaginer une autre. Et une philosophie de grupo social. De todos modos, toda filosofía que no
I'aliénation doit partir de Valiénation comme réalité et parta de la realidad, del condicionamiento maieriar y
non pas partir d'une notion d'homme molécule ou indi- del condicionamiento técnico, tocia filosofía güjuníp
vidu separé des autres et rentrant ensuite dans un groupe ibmbre total, y quelTo
social. De toute facón, toute philosophie qui ne pan pas
de la réalité, du conditionnement matériel et du condi-
tionnement technique, toute philosophie qui ne prend pas
comme point de départ I1 homme total et qui ne prend pas
Vorare de Marx, marxiste, est une philosophie nécessai- Eso quiere decir, en consecuencia que no puede
rement retrograde aujourd'hui. haber filósofos en este momento. Y_quiere decir otra
cosa, y es que el sistema marxista estallará un día
Cela veut diré, par conséquent, qu 'U ne peut pas y como los otros. Sólo que estallará porque será reem-
avoiren ce moment de philosophes. Et cela veut diré une plazado por unafilosofía de la libertad.
autre chose, c 'est qu 'unjour le systéme marxiste éclatera
comme les autres. Seulement, U éclatera parce qu 'U sera
remplacé par une philosophie de la liberté. Marx dijo un día: socialismo o barbarie. O el hom-
bre será capaz de dominar las contradicciones pro-
Ou bien, Marx a dit un jour: socialisme ou barba- pias de la realidad, de su economía. Entonces ya no
rie. Ou I 'homme sera capable de dominer les propres con- estará obligado a trabajar por explotación podrá
tradictionsdesa réalité, de son économie. Alors U ne sera contemplar la reproducción de su propia vida como
plus contraint de travaillerpar exploitation, ilpourra en- un elemento secundario de todas sus actividadesa
visager la reproduction de sa propre vie, comme un éle- abundancia se lo permitirá. No hemos llegado alia
21
20
f-t-

ment secondaire de toutes ses activités; l'abondance le como ustedes saben, y hablamos de algo puramente
permettra. Nous n 'en sommes pas la comme vous le savez hipotético. Si llega a ser así, entonces la filosofía de la
et nous parlons d'une chose puremente hypothétique. Qu alienación con todos sus conceptos desaparece, loque
cela sera ainsi et alors la philosophie de l'aliénation avec
noquiere decir que no hayajsido verdadera, estaba
pe^fe^tarriéñté~á^aptada arperioao anterior, pero en
tous ses concepts disparaít, c.a ne veut pas diré qu 'elle la nueva etapa se necesitará una filosofía de la liber-
n 'ait pas été vraie, elle a été parfaitement adaptée a la tad.
période antérieure, mais U faudra une philosophie de la
liberté, Ainsi'laprochaine ¿tape, si nous sommes optimis-
tes, de la philosophie seraií I 'apparition d'une philosophie
de la liberté. O esta contradicción no se sobrepasará —bar-
Ou cette contradiction ne sera pas surmontée — bar- barie, como dijo Marx— y entonces sobrevienen a la
barie, comme dit Marx — et alors c'est á lafois l'anémie
vez la anemia y el empobrecimiento del marxismo, lo
cual es un peligro permanente del marxismo como
et l'appauvrissement du marxisme, ce qui est un danger doctrina filosófica, y la superabundancia de filosofías
permanent du marxisme comme doctrine philosophique, retardatarias de tipo liberal, pseudo liberal o fascis-
et le pullulement de philosophies rétardaíaires du type li- ta.
beral, pseudo-libéral oufasciste.
Done, nous voyons qu'/'/ n 'est pas question qu 'elle
se réalise, car la philosophie ne comporte aucune réalisa- Asi pues, vemos que no es cuestión de que se reali-
tionpossible. Lorsque Marx disait qu 'elle se réaliserait, U ce, porque la filosofía no lleva consigo ninguna reali-
entendait qu 'un monde humaih seraií réalise, un monde zación, posible. Cuando Marx decía que ella se realiza-
dans lequel les classes, l'exploitation de l'homme par ría, entendía que un mundo humano iba a realizarse,
l'homme seraient supprimées. Cela est exact. Mais, la un mundo en el cual se suprimirían las clases, la explo-
philosophie n 'est pas simplement la volante pratique de tación del hombre por el hombre. Esto es exacto.
réaliser ce monde; c 'est aussi la question que I 'homme se Pero, la filosofía no es simplemente la voluntad prác-
pose sur lui-méme. Or, U n'y a aucune raison pour que tica de realizar ese mundo; es también la cuestión que
tant qu 'U y aura des hommes et queiles que soient leurs el hombre se plantea a sí mismo. Ahora, no hay nin- \a razón
conditions sociales, U n'y a aucune raison pour que ees lesquiera que sean sus condiciones sociales, no hay
hommes ne seposent pas toujours leprobléme de ce qu 'ils ninguna razón por la cual esos hombres dejen de
sont. Sinon, nous devrions laisser la connaissance de plantearse siempre el problema de lo que son. Si no
l'homme á la science. Or, comme nous allons voir tout- fuera así, debiéramos dejarle el conocimiento del
á-l'heure, c'est la science elle-méme, la science sacíale hombre a la ciencia. Ahora, como vamos a ver en
elle-méme, et l'anihropologie elle-méme, qui réclament seguida, es la ciencia misma, la ciencia social misma,
un fondement et un élément qui la rendent plus ration- la antropología misma, la que reclama un fundamen-
nelle. to y un elemento que le den mayor racionalidad.
22 23
nous sommes dans la période mar- Pero, mientras estemos en el período marxista, nos
xiste, U nous est impossible de concevoir cette philosophie
es imposible concebir esa filosofía de la libertad. Per-
sonalmente, yo he hablado de la libertad en mis libros
de la Hberté.PersonnellementJ'ai parlé de la liberté dans filosóficos. Pienso y creo, que esa libertad es una
mes livres philosophiques. Je pense et crois que cette li- noción capital de nuestro mundo, pero pienso en una
berté est une notion capitule de notre monde, mais je pen- libertad alienada. Pienso que el hombre es libre para
se á une liberté aliénée. Je pense que l'homme est libre ser alienado, por el momento. Alienación y libertad
pour étre aliené, pour l'instant. Aliénation et liberté ne no son nada contradictorias. Por el contrario, ¿si Ud.
sont nullement contradictoires. Au contraire, si vous no es libre como podría hacérsele esclavo? No se hace(
n 'étes pas libre comment pourrait-on vous rendre es- esclavos a un guijarro ni a una máquina; se esclaviza j
clave? On ne rend pas esclave un caillou ni une machine; o se aliena a un hombre que, para empezar, es libre.'
on rend esclave ou on aliene un homme qui, d'abord, est
libre. C'est une des notions capitales que la dialectique Es esa una de las nociones capitales que la dialéctica
marxiste n 'a pas assez mis en lumiére, c 'est qu 'U n'y a marxista no ha dilucidado lo bastante, la de que no
pas d'autre aliénation que celle d'un homme libre. hay más alienación que la de un hombre libre. E
incluso si el hombre, como consecuencia de la desnu-
Et méme si l'homme, par suite de la dénutrition de trición de sus padres, de su propia sub-alimentación,
ses parents, par suite de sa propre sous-alimentation, du de la falta de proteínas, de la falta de vitaminas no es
manque deprotéínes, du manque de vitamines n 'est pres-
casi sino un sub-hombre, es ese hombre, libre, al que
se aliena y degrada hasta la sub-humanidad. Pero no'
que qu'un sous-homme, c'est cet homme-lá, libre, que es a un sub-hombre de nacimiento al que habrá que
l'on aliene et degrade jusqu 'á la sous-humanité. Mais ce llevar a la humanidad. Dicho de_otro modo, no hay
n 'est pas un sous-homme de naissance qu 'U faudra ame- relaciones de cosificaciórTsTno hay"réTaciones huma-
ner á l'humanité. Autrement dit, pas de rapports de réi- nas, no hay relaciones de alienación si no hay liber- (
fication s'il n'y a pas de rapports humains, pas de rap- tad.
ports d 'aliénation s 'il n'y a pas de liberté.
Mais, cette liberté dont nousparlons et quipeut s 'in-
Pero esa libertad de la que hablamos y que puede
introducirse en el sistema filosófico marxista, no es la
troduire dans le systéme philosophique marxiste, ce n 'est libertad de la que hablarán los filósofos a sus con-
pas celle dont les philosophes parleront á leurs contem- temporáneos, si alguna vez se realiza el período de la
porains, si jamáis la période de l'abonaance et de la libé- abundancia y de la liberación del hombre. Lo que les
ration de l'homme s 'est terminée. C'est toute autre cbose digan será algo completamente distinto. ¿Qué? Ni
qu'ils leur diront. Quoi? Vous n'en savez ríen ni moi, ustedes ni yo sabemos nada, por la buena razón de (
pour la bonne raison que, justement, nous sommes entié- que, justamente, estamos encerrados dentro del mar-
rement bornes par le marxisme. Et nous sommes bornes xismo, y estamos circunscritos por el marxismo, en el
par le marxisme, dans I 'avenir comme dans le passé, parce porvenir como en el pasado, porque es^arn^s ep yn
que nous sommes dans un systéme économique et social sistema económico y social que jo, puede interpretar- ,
qui ne peut s 'intérpréter qu 'en termes marxistes. La phi- se sino en términos marxistes. La filosofía déla
25
24
-.... wi> i

¡osophie de la liberté, si elle apparaít, récupérera ceríai-


nement le marxisme qui n 'est pas une descñptionfausse, libertad, si llega a aparecer, recuperará el marxismo
quiest une description vraie d'un hommefaux, ce qui est porque éste no es una descripción falsa del hombre,'
„: ',_;^-3-rrrrnrrr?^^:rfr^E^ .
tout áfait différent. Elle la récupérera alors qu 'elle laissera
tomber d'nutres rationalismes antérieurs. Mais, c'esí To~cüaí e s o p T é T a e t e d i s t i n t o . L e c p e r a r a ,
quand méme la description vraie d'un homme entiére- al mismo tiempo que dejará de lado otros racionalis-
mentfaux,faussé par les premisses mémes de ses íechni- mos anteriores. Pero de todos modos es la descripción
ques et de ses besoins. verdadera de un hombre enteramente falso, falseado
por las premisas mismas de sus técnicas y de sus
necesidades.
Á I 'interieur maintenant de cette philosophie qui est
mortelle — Valéry disait, ' 'les civilisations sont moríel-
les'', les philosophies sont aussi mortelles que les civili- En el interior de esa filosofía que es mortal —
sations — á I'interieur de cette philosophie reste beau- Valéry decía: "las civilizaciones son mortales", y las
coup de travail á faire. Pourquoi? Parce que, encoré une
filosofías son tan mortales como las civilizaciones—
en el interior queda, ahora, mucho trabajo por hacer. §
fois, pour moi une philosophie n'est pas l'oeuvre d'un
¿Por qué? Porque, otra vez, para mí una nueva fik)so- .|
philosophe: une philosaphie c'est le développement d'un fía no es la obra de un ñlósofo: un pp1
ensemble d'idees pratiques qui apparaít au momení oá desarrollo de un conjunto de ideas prácticas que apa-
une classe est en train de monter, brise des chaínes et rece en el momento en c]ue una cíase está en ascenso,
_ _ _ _ — --^__-.^.- _...i '-t *-*y «-** * v*_'--:*"'t-"^ V^LÍVJV* \ 11 t^J.v¿V-- i * tJ V-J ;
VJ
s 'empare des instruments de connaissance avant de s 'em- rompe sus cadenas y se apodera de!jb|jnistFumeñtó"s
parer du pouvoir, A ce moment-lá ¿cíate quelque chose desconocimiento antes de adueñarsede.ijDoSerTEi'nese fc
et c,a ¿cíate partout; bien sur, U est fort important que momento algo estila y estalla en todas partes; desde
Descartes ait existe, qu 'un certain Monsieur Descartes luego, es muy importante querDescarteslía"ya existi-
ait existe ou que Monsieur Locke ait existe. Mais, et je do, que cierto señor Descartes haya existido, que cier-
ne suis pas du tout de ceux qui diraient ' 's 'ils n 'avaient to señor Locke haya existido. Pero, y yo no soy de los
pas existe U y en aurait eu d'autres''; non, s 'ils n 'avaient que dirían "si no hubieran existido hubiera habido
pas existe, U y aurait eu un rationalisme cartésien mais otros"; no, si no hubieran existido, habría habido un
racionalismo cartesiano pero menos bueno, porque
moins bon, parce qu 'U aurait été sans Descartes. Je dis habría existido sin Descartes. Lo que digo solamente,
seulement, qu 'ils n 'ont osé qu 'exprimer une totalité qui es que_el]os_se_atrevieron a expre^r_uria_totalidad
les dépasse de loin. que los sobrepasa arnpTramente.

En conséquence, ce que j'appelle philosophes c'est


En consecuencia, los que yo llamo filósofos son
simplement les hommes qui ont la chance et l'honneur simplemente los hombres que tienen la oportunidad
d'étre á un moment donné l'expression d'une société qui y el honor de ser en un momento dado la expresión de
se connait elle-méme dans sa profondeur, qui se connaít una sociedad que se conoce a sí misma en su profun-
soit sous une forme mythique soit sous une forme directe. didad, que se conoce ya sea bajo una forma mística, o
26 bajo una forma directa.
r
/'existentialisme es¿ une idéologie, non Y digo que el existencialismo es una ideología, no
pas pour preñare le mot idéologie au sens oú Marx le para tomar el término ideología en el sentido en que
prend, mais pour luí donner une acception un peu partí- lo toma Marx, sino para darle una acepción un poco
culiére, L'idéologie, telle que Marx l'entend, esí un sim- particular. La ideología, tal como Marx la entiende,
ple produitpassifd'une situation; une idéologie de classe, es un simple producto pasivo de una situación; una
ideología de clase, por ejemplo, expresa simplemente
par exemple, exprime simplement cette classe. L'idéolo- a esa clase. Lajd^o]ogja_buxgliesa, ustedes la cono-
gie bourgeoise, vous la connaissez, vous retrouverez un cen. En ella se encuentran algunas ideas que se han
certain nombre d 'idees qui sonífixées sur des idees, com- fijado sobre ideas, como el liberalismo, es decir, el
me le libéralisme, c'est-á-dire, le pur échange, ou des puro intercambio, o ideas como el individualismo o
idees comme I 'individualisme ou comme la liberté, la li- como la libertad, la libertad bajo una forma que no es
berté sous une forme qui n 'esí au fond que de I 'oppres- en el fondo más que opresión, se encuentra un pensa-
sion, vous trouverez une pensée moléculaire qui vient de miento molecular que viene de qu^j^fu^rza b¿rgue-
ce que la forcé bourgeoise esí une forcé de molécularisa- sÉTes una fuerzalmdecuiarizadora'^'dé'Tásociedad.
tion de la société. Mais, le fond de l'ajfaire, c'est que, Pero el fondo déla cuestión, es que es, si U ds. quieren,
c'est, si vous voulez, l'ensemble des idees fausses á ce el^conjunto Je ideasfalsas que necesita en este mo-
moment-lá- necéssaires á la propagande d'une certaine mento la propaganda de Una clase determinada."
classe.
Ce que j'appelle, mol, idéologie, c'est simplement le Lo que, por mi parte, llamoi ideología, es simplemen-
te el hecho de que en el interior de la filosofía reinan-
fait qu'á Vintérieur de la philosophie régnante, á l'inté- teLen el interior del marxismo, poFlo consiguiente, \n otr
rieurpar conséquent du marxisme, viennent d'autres tra-
vailleurs, aprés la disparition des premien granas philo- ción de los primeros grandes filósofos, que están obli-
sophes quisont obligés perpétuellement d'adapter la pen- gados perpetuamente a adaptar el pensamiento ajos
sée aux changements quotidiens, qui sont obligés de faire cambios cotidianos, que estánpblíg_ad^j^precisaFla
lepoint, étant donné que des événements se développent, situación'en el caso de..q.ue los acontecimientos je
le capitalisme, par exemple, change — en ce sens je dirais desarrollen, el capitalismo, por ejemplo, cambia —en
que Lenine est un idéologue — et que toute la théorie de e"se sentido yo diría que Lenin es un ideólogo— y que
I 'impérialisme qu 'U a entiérement développée et mise au toda la teoría del imperialismo que desarrolló por
joitr est une théorie d'idéologue par rapport á celle de completo y puso al día, es una teoría de ideólogo en
Marx. C 'est-á-dire qu 'U a, en somme, travaillé des ierres relación con la teoría de Marx. Es decir que, en suma,
en friche, dans le cas que Marx avait laissé en fríe he trabajó en tierra inculta, que Marx había dejado in-
culta porque precisamente era la época en que el
parce que précisément c 'étart á une époque oú le capita- capitalismo no era todavía el gran capitalismo impe-
lisme n 'etaitpas encoré le grand-capitalisme impérialiste, rialista; apenas pasaba de ser un capitalismo feudal y
ilsortait du capitalisme familial et il commenfait á étre le comenzaba a ser el capitalismo de las sociedades anó-
capitalisme des sociétés anonymes. Done, je dirai que, en nimas. Diría, pues, que en ese sentido no puede enten-
ce sens, Lémne ne peut étre prís comme un philosophe derse a Lenin como un filósofo sino corno un ideólogo,,
28 29
f

/.T comme un idéologue. En ce sens aussi, je crois que En ese sentido también, creo que los llamados filóso-
ceux qu 'on appelle lesphilosophes de I 'existence devraient fos de la existencia, debieran más bien llamarse'THeo^
plutót s 'appeler les ideólogues de Vexistence. Car, ils re- loggs de la^exjstencia. Pues representan cierto núme-
préseníent un certain nombre d'individus ou un groupe ro de indTvTduosTun grupo, o una tendencia que trata
ou une tendance qui cherche á mettre en valeur et á dé- de valorizar y de desarrollar tierras que el marxianio
velopper certaines ierres laissées en friche par le marxis- dejóTncultas. ¿Por qué las dejó incultas el marxismo?
me. Pourquoi laissées en friche par le marxisme? Tres Muy p^rtTc"ularmente, porque yo diría que elmarxis-
rnn PS nna filosofía^f
particutiérement, parce que je dirais que le marxisme est Ervay^orque siempre hay que cuidar" de 1 o másTrgérv
une philosophie extensive et non pas une philosophie in- te, hay que hacer siempre grandes trabajos paraN
tensive. Parce qu 'ilfaut toujours courir au plus pressé, il responder al adversario, dada la fuerza de la lucha, y IJL
faut toujours faire de granas travaux pour.repondré á no se trata de hacer_filigranas de_pequejTo_cjjltivoj
Vadversaire, étant donnée la forcé de la lutte, et on ne i
solore ui
cherche pas á fignoler la petite culture sur un lopin de
terre. Por eso, entonces, han quedado terrenos incultos en
Done, il y a des terrains qui sont restes en friche, el caso del marxismo y es sobre esos terrenos donde
dans le cas du marxisme et c 'est sur ees terrains-lá que debemos trabajar. Si trabajamos en ellos —y aquí
nous devons travailler. Si nous y travaillons — et voici tienen una respuesta a la primera pregunta que me
une réponse á la premiere question que vous me posiez — hacen— no tendremos que temer ninguno de los peli-
nous ne craignons aucun des dangers de ce que Marx en gros de lo que Marx, en efecto, señaló con el nombre
effet a sígnale sous le nom d'idéologie, car c'est un sens de ideología, pues es un sentido muy particular el que
tres particulier que nous donnons á ce mot. Enfait, nous le damos a esa palabra. De hecho, somos filósofpjLejiIa
sommes des philosophes en tant que nous participons á la medida en_qjae_pjrUcirjajmos-de la fiTosofTa marxista,
pero dentrodeielTá7estímamos~que no merecemos eT
philosophie marxiste, mais dedans, nous estimons que título de, digamos, filósofos fundadores, como se dice
nous ne méritons pas le titre de, mettons, philosophes de los socios en las sociedades. Entonces, los llama-
fondateurs, comme on metdans les sociétés. Alors, on les mos, para encontrar una palabra, ideólogos.
appelle done, pour donner un mot, des idéologues. ¿Cuál es el terreno sobre el cual se ejerce en parti-
Quel est le terrain sur lequel cette idéologie s 'exerce cular esta ideología? Es un terreno fundamental. Te-
particulierement? C'est un terrain fondamental Nous nemos además ese condicionamiento histórico según
avons en plus aujourd'hui ce conditionnement historique el cuál, siendo una ideología, estamos obligados a
que tout en étant une idéologie, nous sommes requis de buscar el fundamento de algo que lo requiere y no lo
chercher le fondement de quelque chose qui reclame un tiene. Debemos bus_car
_ el fundamento
fondement et ne Va pas. Nous devons chercher le fonde-
ment de l'aníhropologie. Parce que Vanthropologie ac- mentó. Sobre ese terreno es sobre el que voy a llevar-
tuelle n 'a pas de fondement. C'est sur ce terrain que je fós á~~Uds. ahora para responder a su segunda
vais vous amener á présent, pour repondré á votre deu- pregunta.
xiéme question,
30 31
Segunda Parte
LA IDEOLOGÍA EXISTENCIAL
Y EL FUNDAMENTO
DE LA ANTROPOLOGÍA

Q« 'est-ce que je veux diré par fondement de I 'an-


thropologie? L'anthropologie, done, c'esí ce qui parle de
I'homme, d'aprés la définition. Qui est-ce qui parle de ¿Qué quiero decir con la expresión fundamento de
I 'homme? Des gens qui bavardent sur I 'homme et puis U la antropología? La antropología, pues, es por defini-
y a des gens qui donnent des idees precises et nettes, fon- ción, lo que habla del hombre. ¿Pero, quién habla del
dees sur des expériences, sur des calculs, sur des études hombre? Los que parlotean sobre el hombre y tam-
rigoureuses, sur des critiques de documents et de té- bién los hay que dan ideas precisas y nítidas basadas
moignages. Ces gens-lá appartiennent, les seconds, aux en experiencias, en cálculos, en estudios rigurosos, en
sciences sociales. críticas de documentos y testimonios. Estos, los segun-
Or, nous avons aujourd'hui une contradiction pro- dos, pertenecen a las ciencias sociales. Ahora, tene-
mos hoy una contradicción profunda dentro de las
fonde dans les sciences sociales. Vous avez des sociolo- ciencias sociales. Tenemos' sociólogos y etnógrafos
gues et des ethnographes qui étudient essentiéllement les que estudian esencialmente las estructuras; estructu-
structures, les structures, c'est-á-dire, dans une société ras, es decir, en una sociedad dada, los caracteres que
donnée, les caracteres qui la définissent á la f oís dans une la definen a la vez dentro de una particularidad y en
particularité et dans son rapport á une totalité. Une struc- su relación con una totalidad. Una estructura lo mis-
ture, ^a peut étre un ensemble institutionnel, (a peut étre mo puede ser un conjunto institucional que una acti-
une attitude originelle, QCL peut étre un type de culture ou tud original, que un tipo de cultura o de aculturación,
d'acculturation, de contre-acculturation, mais ce sont des o de contra-aculturación, pero se trata de estructu-
structures; c'est-á-dire, des données que l'on découvre, ras; datos que se descubren, que ponemos a la luz del
que I 'on met au jour par des expériences ou par des sta- día mediante experimentos o estadísticas y que se
tistiques et que l'on envisage comme constituant la so- consideran constitutivos de la sociedad en ese mo-
ciété á ce moment donné. mento dado.
33
32
Esas estructuras tienen un carácter muy nítido, y
Ces structures ont un caractére tres net, c 'est qu' es que duran; el de los sociólogos es un punto de vista
elles durent; c 'est un point de vue synchronique, celui sincrónico. Ellas duran, porque, si no duraran, si
des sociologues. Elles durent, car, si elles ne duraient pas, cambiaran muy rápidamente, serían accidentes, y
si elles changeaient tres vite, ce seraient des accidents et acontecimientos, no podrían definir una sociedad. En
des événements, elles ne pourraient pas definir une so- ese terreno, llegamos a lo que Lévi-Strauss llama una
ciété. Dans ce domaine, nous arrivons jusqu 'a ce que antropología estructural, es decir que se buscan los
Lévi-Strauss appelle une anthropologie structurelle, c 'est-
elementos durables, las estructuras durables e inclu-
so las correspondencias de estructuras, como lo hace
á-dire qu 'on cherche les éléments durables, les structures Lévi-Strauss, entre sociedades de tipo diverso, para
durables et méme les correspondances, comme fait Lévi- establecer si existen estructuras fundamentales, que
Strauss, des structures entre des sociétés de type divers, estarían en la base de la antropología.
pour établir s 'U existe des structures fundamentales, qui Por otra parte, tenemos la antropología histórica,
seraient a la base de I 'anthropologie. es decir, la antropología que consiste enéstudiar al
D'autre parí, vous avez I'anthropologie historique, hombre en la medida en que las circunstancias lo
c'est-á diré, I'anthropologie qui consiste a faire l'étude cambian, y en la medida en que, cambiado por las
de Vhomme en tant qu 'U est changé par les circonstances circunstancias, a su turno él cambia las circunstan-
et en tant que, changé par les circonstances, il changé cias. En otras palabras, como dice Marx, el hombre
a son tour les circonstances, Autrement dit, comme dit que es hecho por la historia, hace la historia en la
Marx, I'homme qui est fait par l'histoire, fait l'histoire medida en que es hecho por ella.
en tant qu 'U est fait par elle,
Esos dos caracteres de la antropología son muy
diferentes, porque aquí tenemos que ver con un diacro-
Ces deux caracteres de I 'anthropologie son tres diffé- nismo. Tenemos que ver con un hombre que sólo puede
rents, car la nous avons á faire a un diachronisme. La comprenderse mediante un proceso, es decir por un
nous avons á faire á un homme qui ne peut étre compris conjunto que parte de momentos fechados, dados, y que
que par un processus, c 'est-á-dire, par un ensemble qui llega hasta el momento en que se considera la perso-
parí de moments dates, donnés, et qui arrive jusqu 'au na. Bien, en Marx, tenemos la contradicción de los
moment oú on considere lapersonne, dos términos. Esa contradicción, entiéndanme, ha-
blamos dialéctica, y por consiguiente no pretendo con
Bon, chez Marx, nous avons la contradiction des eso hacerle una objeción a Marx. Por el contrario
deux termes. Cette contradiction, entendez-moi, nous cuando hablo de contradicción pienso en una oposi-
parlons dialectique, par conséquent je n 'entenas pas par ción verdadera, porque en Marx están los dos senti-
la ce qui soit une objection mais bien au contraire une dos: la antropología es estructural, ya que al fin fue
opposition vraie car, chez Marx, ily a les deux sens: I 'an- dentro de las estructuras del capitalismo como Marx
thropologie est á la fois structurelle, carfinalement c'est dio su descripción. El proceso, como dice, del capital,
dans les structures du capitalisme que Marx a donné sa es, así mismo, un sistema en el cual la historia se
description, le procés, comme il dit, du capital, le proces- define por las estructuras, las estructuras de la pro-
sus du capital, c 'est tout de méme un systéme dans lequel ducción; las estructuras de la explotación, las estruc-
I 'hisíoire est définie par les structures, les structures de la 35
34
T

production, lesstructures de V exploitation, les structures turas de las relaciones de producción y de las relacio-
des rapports de production et des rapports des relations nes de apropiación. El conjunto de esas cosas
d'appropriation, I 'ensemble de ees chases constituent une constituye una sociedad. Y, finalmente si interpreta-
société — et finalement, si vous interprétez un ensemble mos un conjunto de ideas o de slogans en un momento
d'idees ou de slogans a un moment donné, c'est-á-dire dado, es decir lo que se considera el pensamiento de
ce qui passe pour la pensée d'une société, vous voyez una sociedad, veremos que, de acuerdo con Marx, se
d'aprés Marx, qu'on interprétera par les substructures,
partirá de las subestructuras, las infraestructuras y
se llegará a las superestructuras; tenemos la idea
les infrastructures et qu 'on montera jusqu 'aux superstruc-
estructural.
tures; nous avons I'idee structurelle,
D 'autre parí, nous avons aussi l'idée historique, car Por otra parte, tenemos también la idea histórica,
le capitalisme n 'est pas pour Marx une certaine société pues el capitalismo no es para Marx una sociedad
tombée du del; il dit qu 'il a les instruments pour étudier
caída del cielo; dice que tiene los instrumentos para
estudiar rigurosa y dialécticamente el proceso capi-
ñgoureusement et dialectiquement le processus capita- talista. Pero agrega siempre que no está armado
liste. II ajoute toujours qu 'U n 'est pas armé pour en faire para hacer otro tanto en lo que concierne a las otras
autant, en ce qui concerne les autres structures, les struc- estructuras, las estructuras anteriores, e invita a los
tures antérieures, et il invite les chercheurs a le faire. investigadores a hacerlo.
Engels a essayé quelquefois de faire la théorie gené-
rale de l'histoire marxiste, sans beaucoup de bonheur Engels trató alguna vez de hacer la teoría general
d'ailleurs. Mais il est bien évident que méme si Marx de la historia marxista, sin mucho éxito, por otra
écrit: ' 'moi je m 'occupe du capital, a vous de vous occu- parte. Pero es muy evidente que si Marx escribe: "yo
per de la féodalité ", il entend bien que la féodalité est por mi parte me ocupo del capital, ocúpense Uds. de
á I 'origine du capital, c 'est-á-dire qu 'il y a eu non pas
la feudalidad", entiende muy bien que la feudalidad
está en el origen del capital, es decir, no que el capital
que le capital a des origines feudales, mais que le proces- tenga orígenes feudales, sino que el proceso histórico
sus historique a formé le capital á sa naissance en partant formó el capital en su nacimiento, partiendo de la
de la féodalité. feudalidad.
Dans ees conditions, vous voyez que l'idée historique
chez Marx est aussi importante que l'idée structurelle.
En esas condiciones, ven Uds. que la idea histórica
en Marx es tan importante como la idea estructural.
Á vrai diré, on trouve méme un certain hiatus entre les A decir verdad, se encuentra incluso cierto hiato
deux, puisqu 'on a fait remarquer, et c 'est juste en parti- entre las dos. Alguien ha hecho notar, —y fue justa-
culier un religieux, Calvez, qui s 'est occupe de la ques- mente un religioso, Calvez, quien se ocupó de la cues-
tion que le passage du féodalisme au capitalisme indus- tión— que, aquel paso del feudalismo al capitalismo in-
triel, d 'abordcommerdal et ensuite industriel, chez Marx, dustrial, —al principio comercial y luego indus-
laisse un peu de jeu. On ne sait pas pour quelle raison trial—, en Marx, deja un poco de juego. No se sabe
dialectique le féodalisme qui avait des rapports humains por qué razón dialéctica el feudalismo que tenía rela-
s 'est exactement transformé des le départ dans ce qui ciones humanas se transformó desde el comienzo en
36 37
•£
pouvait y avoir de pis. C'est une chose que I'idee de l'im-
médiate apparition du profit, de la plus-value, que jamáis aquello que podía tener aparición de peor. Es un
il n'y ait eu d'efforts pour des sociétés de production, hecho que la idea de la aparición del beneficio inme-
méme qui auraient pu manquer, mais de production in- diato, de la plus-valía, la idea de que éstg. nunca hizo
dustrielle á I 'origine qui auraient pris certaines formes pa- un esfuerzo, así fuera en vano, en favor de las socieda-
triarcales et certaines relations humaines, I 'idee qu 'on est
des de producción, —incluso de las de producción
passé, en somme, de cet bommede l'esclavage á cet hom-
industrial que al comienzo tomó formas patriarcales
y ciertas relaciones humanas—, la idea de que pasá-
me de I'exploitation capitaliste, sans intermédiaire, sans ramos, en suma, del hombre de la esclavitud al hom-
tentative intermédiaire, sauf quelques unes sans impor- bre de la explotación capitalista, sin intermediario,
tance, cette idee n'estpas justifiéepar Marx. Par le fait sin una tentativa intermedia, salvo algunas sin im-
que c 'est ainsi que (a s 'est passé, mais précisement parce portancia, esa idea no está justificada por Marx. Por
que nous sommes á la charniére de I 'histoire et des struc- el hecho de que es así, de que eso pasó, pero precisa-
tures, le probléme n 'a pas été abordé par Marx. Ce qui mente porque estamos en la bisagra de la historia y de
n 'est encoré pas une objection, car le fait est que c.a c 'est las estructuras, el problema no fue abordado por
passé comme ca, le fait est que nous ne savons pas pour- Marx. Lo que tampoco es una objeción, puesto que el
quoi ca s 'est passé comme (a mais que si quelqu 'un veut hecho es que pasó así y el hecho es que no sabemos
I 'étudier il aura certainement des éléments pour au moins por qué pasó así, pero si alguien quiere estudiarlo
- donner des hypothéses. tendrá ciertamente elementos para, por lo menos,
ofrecer hipótesis.
Mais, vous voyez que si je vous ai marqué cette char-
niére, cette espéce de vide qui fait qu'il y a une histoire Pero, Uds. ven si señalé esta bisagra, esa especie de
marxiste et ily a une anthropologie structurelle marxiste, vacío que hace que haya una historia marxista y una
et que les deux sont dans une contradiction par/oís et tan- antropología estructural marxista, que las dos estén
tót dans une espéce d'indétermination, $a vous montre a veces en contradicción, y a veces en una especie de
qu 'au fond il y a deux conceptions de l'homme á l'inte- indeterminación, fue para mostrarles que en el fondo
neur de la science sacíale et que ees deux conceptions de- hay dos concepciones del hombre en el interior de la
manderaient á étre liées, dépassées, par une troisiéme. ciencia social, y que esas dos concepciones demanda-
rán ser ligadas, sobrepasadas, por una tercera.
Autrement dit, nous avons des antbropologies structurel-
les et des antbropologies historiques, il s 'agirait et c 'est
vraiment I 'époque, la situation qui le demande, defonder Dicho de otro modo, tenemos antropologías estruc-
une anthropologie structurelle et historique, dans laquel-
turales y antropologías históricas, se trataría, —y son
verdaderamente la época y la situación las que lo
le, U ne s 'agirait pas de juxtaposer les deux conditionne- demandan—, de fundar una antropología estructu-
ments, mais de les intégrer, de maniere que nous com- ral e histórica, en la cual, no se trataría de yuxtapo-
prenions qu 'est-ce que c 'est qu 'une structure et qu 'est-ce ner los dos condicionamientos, sino de integrarlos, de \a que po
que c 'est que I 'histoire.
tructura y lo qué es la historia.
38
39
7/jy a des sociétés sans histoire, d'abord. Done, ce, Hay sociedades sjnjiistorm, para empezar Esas!
f sont des sociétés absolument accablées ou comblées, com- sociedades, así, están absolutamente abrumadas o;
me vous voudrez, par leurs structures. Ce sont des socié- colmadas si Uds. quieren, por sus estructuras. Son!
tés plus ou moins primitives mais dans lesquelles, par sociedades más o menos primitivas pero en las cuales,;
exemple, les formes de médiations sont telles que les con- por ejemplo, las formas de mediación son tales que los \s en la ba
flits á la base n 'éclatent pas ou que I 'écrasement est tel
que quelque cbose n 'y nattpas, U n'y a pas une maille qui tal que allí nada nace, y no se teje esa malla que es la ':
file qui est I 'histoire. historia. •
*
Et il y a des sociétés aussi en pleine histoire, dans Y hay sociedades también en plena historia, en las!
lesquelles les structures se modiftent constamment com- cuales, las estructuras se modifican constantemente |
me, par exemple, la forme actuelle du capitalisme ou tout como, por ejemplo, la forma actual del capitalismo en f
change á mesure que les outils, les inventions et la pro- donde todo cambia a medida que cambian los instru-1
duction changent. mentos, las invenciones y la producción.
Mais, de toutefafon, il serait trop simple de diré que
I 'histoire s 'occupe des structures mais comme elle a une Pero, de todos modos, sería demasiado simpHsta
plus grande amplitude de vue elle les voit comme des decir que la historia trata" "de las'estructuras "pero
que, puesto que tiene mayóT amplitud de visión, las
changements, alors que le sociologue ne les voit que com- ve como cambios, mientras que la sociología no las ve
me des inérties, Cela n'est pas vrai. U historien au fond smo corno inercias. Ésto no es cierto. El_historiador
ne s 'occupe pas de structures, il n 'en voit pas, il ne voit en~ér"fon"do"ft°6°tfata_de estructuras, no las ve, no ve
que des changements. Et le sociologue maintiendrait qu 'á ,^socioTb^qsosten"drác[iae a través de -—-^
travers I'histoire et contre elle, il y a des structures. Non Contra elTaTiay"estructuras. No una natu-
pas une nature humaine mais des structures. Si Lévi- raleza humana sino estructuras. STLévT-Strauss, por
Strauss, par exemple, était intérrogé il vous répondrait en ejemplo, fuera interrogado respondería en este mo-
ce moment que les structures conditionnent I 'histoire au mento, ciué las estructuras condicíonlíñl a h istojnajror
_
moins autant que I 'histoire conditionne les structures et
que, d'ailleurs, ily a des structures qui échappent á I'his- turas
toire. C'est son point de vue, ce n'est pas le míen, mais es su punto de vista, no es el mío,
il est certain que c 'est ainsi qu 'il répondrait. pero Ib seguro es que así respondería.
Bon. Done, nous avons deux conceptions de l'hom- Bien. Por lo tanto, tenemos dos concepciones del
me dans les mémes sciences sociales, car ceci dit, socio- hombre dentro de las mismas ciencias sociales, por-
logue et historien font ¿res bon ménage. Et il-existe main- que, dicho esto, sociólogos e historiadores conviven en
tenant une catégoríe de sociologues qui sans théorie mais paz. Existe ahora una categoría de sociólogos que
comme (a, en tattonant dans lapratique, font les deux á la sin teoría sino así, tanteando en la práctica, hacen las
fois. Je pense, par exemple, á quelqu'un que vous con- dos cosas a la vez. Yo pienso, por ejemplo, en alguno
naissez, Roger Bastide. Et bien, son dernier livre sur Les que Uds. conocen, Roger Bastide. Pues bien, su últi-
mo libro sobre Las religiones africanas en el Brasil,
40 41
r
religions africaines au Brésil, #«e /e j«ú ew train de lire que estoy leyendo por las razones que Uds. adivinan,
pour les raisons que vous devinez, contient un ensemble contiene una conjunción extremadamente interesan-
extrémement intéressant de sodologie des structures et te de sociología de las estructuras e historia. La histo-
r d 'histoire. L 'histoire économique conditionnant I 'histoire o importa
srK
sociale et á travers celle-ci des structures se formant, e r w r
N'empéche que cette sodologie-lá, n 'a pas dit son nom,
que está" sociología ño haya H'ícKo su nombre, no se
conozca a sí misma todavía. Los trabajos de Bastide
ne se connaítpas encoré elle-méme. Les travaux de Bastide son excelentes en el plano práctico. Cuando quiere, en
sont excellents sur le plan pratique. Quand il veut dans un prefacio, explicar la vinculación de la historia y de
une préface expliquer la liaison de I 'histoire et des struc- las estructuras, la relación del marxismo con su pro-
tures, le rapport du marxisme avec sa propre théorje so- pia teoría sociográfica es muy inferior, porque el
ciographique c 'est tres inférieur, parce que le probléme problema es en el fondo un problema que escapa a la
est au fond un probléme qui échappe á la science elle- ciencia misma, cuando es la ciencia, como ven Uds.,
méme, alors que c 'est la science, comme vous le voyez, la la ciencia del hombre, la que lo reclama. j
science de l'homme, qui le reclame. Autrement dit, il
faut unfondement de l'anthropologie.
Le fondement de l'anthropologie quipermette d'in-
tégrer I 'idee structurelle et I 'idee historique, il est évident
El fundamento de la antropología que permite in- 1
egrar la idea estructural y la, idea histórica, es e l j
que c 'est l'homme. II ne peut pas y avoir d'autre fonde- hombre como es evidente. No puede haber fundamen- j
ment á l'anthropologie que l'homme-lui-méme. Seule- to de la antropología distinto del hombre mismo. Lo '
ment, si vous regardez la différence, c'esí que l'anthro- que pasa, si notamos la diferencia, es que la antropo-
pologie prend un homme objet, quand elle l'étudie, et , logia toma un hombre objeto, cuancU) lo estudia, mien-
quandelle demande un fondement, elle demande un hom- tras que cuando exige un fundamento, reclama un
me sujet. Autrement dit, le fondement de l'anthropologie hombre sujeto. Dicho de otro modo, el fundamento de
qui étudie l'objet-homme, c'esí l'homme qui doit lui- | la antropología que estudia el objeto-hombre, es el
méme en tant que sujet poser la question sur l'homme- hombre que debe por sí mismo, como sujeto, plantear
objet. L 'anthropologie, comme toutes les sciences, n 'étu- la cuestión sobre el hombre-objeto. La antropología,
die que I 'objet et son fondement doit étre cherché ailleurs. como todas las ciencias, no estudia más que Qlob
mis-
En mathématiques de la mémefafon, Husserl l'avait fait
mo en matemáticas, Husserl había hecho observar
remarquer tres justement que les sciences — la géométrie muy justamente que las ciencias —la geometría o la
ou science du nombre, les sciences mécaniques ne ren- ciencia del número, las ciencias mecánicas— no in-
seignent jamáis sur la nature de I 'espace, ou quand il s 'agit forman nunca sobre la naturaleza del espacio o, cuan-
de mécanique, de Vespace et du temps; elles utilisent ees do se trata de mecánica, del espacio y del tiempo;
notions, mais un mathématicien ne saitpas ce que c'esí utilizan esas nociones, pero un matemático no sabe
que le temps; il ne sait pas parce qu 'il ne veut pas le savoir, qué es el tiempo; y no lo sabe porque no quiere saber-
il le sait peut-étre s 'U fait de la philosophie et s 'U fait des lo; lo sabe tal vez si filosofa y si hace estudios adicio-
42 43
"~ 1

études á cote, mais en tañí qu'il est mathématicien ei nales, pero como matemático que es y que estudia los
qu 'U étudie les phénoménes mécaniques il ne sait pas ce fenómenos mecánicos no sabe qué es el tiempo. Se
que c'est que le temps. U rencontrera le temps, il l'uti- encontrará con el tiempo, lo utilizará, aprenderá qui-
lisera, ilapprendra peut-étre des nouvelles recherches des zás sobre las nuevas búsquedas, las nuevas caracterís-
caracteres nouveaux de la temporalité, mais qu 'est-ce que ticas de la temporalidad, pero lo que es el tiempo, no
le temps, il ne le sait pas. De la méme maniere qu 'est-ce lo sabe. De la misma manera, tampoco sabrá qué es el
que le mouvement, il le ne sait pas davantage. Et il ne
movimiento. No trata de saberlo, se limita a estudiar
cierto número de relaciones complejas que ponen en
cherche pas á le savoir, il se borne á étudier un certain juego el espacio y el tiempo, como medio ambiente.
nombre de rapports complexes qui mettent en jeu I 'espace
et le temps, comme des milieux.
Del jnismojmodo,, el hom bre, pa r aja antrpjjologja,
De la méme facón, l'homme, pour l'anthropologie, esjie alguna manera el wecKp amjj^nte^en^ej^cual se
est en quelque sorte le milieu dans lequel les faits hu- jprojducjen loshechos huiíiano¿. Üds. van, como antro-
mains se produisent. Vous allez, comme anthropologues, pólogos, a buscar una tribu indígena, o van a una isla
chez des indiens, vous allez dans une lie de corail du Paci- coralina del pacífico, y hacen encuestas, en ocasiones
fique, et vous faites des enqüétes, quelquefois extréme- muy interesantes. Las hay, por ejemplo, sobre todo lo
ment intéressantes. IIy en a, par exemple, sur le fait que que puede pasarle a una sociedad en donde la esca-
tout ce qui peut arríver á une société ou la rareté n 'est pas sez no es solamente la de los bienes, o la de los bienes de
seulement la rareté des biens ou des biens de consomma-
consumo, sino también la escasez del número de muje-
res en relación con los hombres. Una sociedad que se en-
tion, mais c 'est aussi en nombre la rar,eté desfemmespar cuentra actualmente, por razones a la vez históricas y
rapport aux hommes. Une société qui se trouve actuelle- biológicas, con un número de hombres que excede al de
ment pour des raisons á lafois historiques et biologiques, las mujeres. Se encuentra en las islas Marquesas. Uds.
qui se trouve avec des hommes en excédent par rapport conocen los trabajos que se han hecho allá, y saben
auxfemmes. Elle se trouve dans les fies Marquises. Vous cómo a partir de ese hecho, se puede construir, re-
connaissez les travaux qui ont été faits lá-dessus, et com- construir y encontrar una multitud de actitudes y de
ment á partir de la, on peut construir, reconstruir et re- estructuras que se originan en él. Esa sociedad fue
trouver unefoule d'altitudes et de síruciures qui ont cela estudiada por Kardiner, por ejemplo, esa sociedad
pour origine, Cette société qui a été étudiée par Kardiner, que fue estudiada de esa manera nos presenta víncu-
par exemple, cette société qui est étudiée de cette facón los, relaciones, con frecuencia relaciones, además,
nous présente des liaisons, des rapports, des rapp&rts sous más bien de la forma y = f (X) que de la forma
la forme souvent d'ailleurs plutót y = f(x) que sous la
dialéctica entre situaciones humanas. Peroren nin-
gún caso, encontramos en esas descripciones cosa
forme dialectique, entre des situations humaines, des rap- disfinta de l^eyes"^ al objeto
ports humains. Mais en aucun cas, nous ne trouvons dans homBreTÑó sabemos"He qué hombre se trata, ¿qué es
ees descriptions autre chose que des lois concernant I 'ob- Tó que es ese personaje? Por^e,3I-^í íwera, ya no
jet, l'objet homme; nous ne savonspas de quel homme il sería el objeto de la cuestión, sino sería el cuestiona-
s 'agit, qu 'est-ce que c 'est que ce personnage? Car, alors il ddT~mismo. Mejor dicho, si Tés~ parece, hay en las
44 45
ciencias del hombre una relación inmediata que
deviendrait non plus I 'objet de la question, mais U devien- es la relación de un hombre, que hace una pregun-
drait le questionneur lui-méme. Autrement dit, si vous ta, con el que le responde, que le responde direc-
voulez, U y a dans les sciences de l'homme un rapport tamente o sin saberlo. Esto es tan claro que hay una
immédiat qui est le rapport d'un homme, qui pose une noción sociológica y etnográfica bien conocida, que es
question, á celui qui luí répond, qui lui répond ou direc- la delHriJorman?el El informante es el hombre de la
tement ou sans le savoir. C 'est si clair qu 'Uy a une notion sociedad de que se trata que, sea porque traiciona
sociologique et etbnographique bien connue, qui est celle secretos, porque responde de buena voluntad, o por-
d'informateur: l'informateur est l'homme de la société que lo encargan de hacerlo, informa y responde a las
considerée qui, soit qu 'il trahisse des secrets, soit qu 'U preguntas de un individuo que interroga. Ahora, si
réponde bénevolement, soit qu 'U soit chargé par les gens consideramos que el interrogador toma al interroga-
do por un objeto total, verificamos de inmediato que 4
de le faire, qui informe et qui répond aux questions d'un
la sociología y la etnografía se parecen. Es jmposible\r al hombre
individu qui questionne. Or, si nous considérons que le
questionneurprendle questionnépour un objet total, nous cómp^pBjetp, puesto qué ériñterrógádor es tan hom-{
consíatons aussitót que la sociologie et l'ethnographie Ere comp_el_ interrogado.
disparáissent. II est impossible de considérer l'homme
qu 'on étudie comme strictement objet, puisque le ques-
tionneur est homme comme le questionne. Si, por una parte, se atribuye la misma naturaleza
humana al uno y al otro para permitirles comunicar-
Si d'une autre parí, on donne la méme nature hu- se, otra vez se carece de situación, porque no se sabe
maine á I 'un et á I 'autre pour leur permettre de commu- en absoluto qué naturaleza humana tendrán en co-
niquer, la encoré on manque la situation, car on ne sait mún las gentes de las islas Marquesas, de las cuales
absoluement pas quelle nature humaine il y aurait en les hablo, con el sociólogo que las interroga. Sí, sin
commun entre les gens des tles Marquises, dont je vous duda, tienen necesidades similares, sin duda existe el
parle, et le sociologue qui les interroge. Oui, sans doute, amor, existen también los hijos, el trabajo, todo lo que
ils ont des besoins semblables, sans doute ily a I 'amour, il Uds. quieran. Solamente que esas cosas, se dan en
y a aussi les enfants, il y a le travail, tout ce que vous condiciones tan diferentes en un caso y en el otro, que
voudrez. Seulement ees chases, ce sont des conditions quj no podemos considerar verdaderamente que comuni-
sont tellement diff érenles dans un cas ou dans I 'autre, que quen por la naturaleza.
nous ne pouvons vraiement pas considérer qu 'ils commu-
niquent par la nature, Pero, por otra parte, es induda_ble, por el contraríe),!
Mais, d'un autre cote, il n'est pas douteux, c'est que_el
_ so^ólog£..¿ÍJL£n&ar^^
. . ^ \_
l'inverse, 'que cependant le sociologue comprend I'hom- qu^Jtieji£_¿delante._ Si no lo comprendiera ¿creen
me qui est en face de lui. S'il ne le comprennait pas pen- UdsT qHe~podria""tratar de hacer un análisis, una
sez-vous qu 'U pourrait essayer une analyse, une sorte especie de intervención del psicoanálisis para com-
d'intervention de la psychanalyse pour comprendre quel prender cuál sería el sentimiento de los hombres
hacia las mujeres en una sociedad en la que, como
sera le sentiment des hommes vis-á-vis des femmes dans
47
46
une société commeje viens de vous le diré, oú les femmes acabo de decirles, las mujeres son menos numerosas y
soní en plus petit nombre et par conséquent valorisées, en consecuencia están valorizadas, muy valorizadas
tres valorisées par leur petit nombre? Comment essaye- por su escaso número? ¿Cómo trataría de compren-
rait-il de comprendre s'U n'y apas quelque chose préci- der si no hubiera algo precisamente que no es común
sément qui n 'est pas commun de lui á eux, mais qui per- de él a ellos, pero que permite sin embargo que el
met cependant que le questionneur se retrouve dans le interrogador se encuentre a sí mismo en el interroga-
questionné? do?
Autremení dit, U faut considérer que le trouble des En otras palabras, hay que considerar que la con-
sdences sociales, aujourd'hui, vient de ce que le ques- fusión de las ciencias sociales, hoy día, viene de que el
tionneur se considere comme regard absolu par rapport au interrogador se considera como referencia absoluta
questionné, alors qu 'en réalité le fait qu 'ils puissent par- en relación con el interrogado, cuando el hecho de que
ler, correspondre, se diré des choses, et se comprendre, puedan hablar, corresponder, decirse cosas, y com-
vient de ce qu 'ils sont en situation I 'un par rapport á prenderse, viene de que están en situación el uno con
l'autre. Ce que le saciólogue ou l'ethnographe ne fait pas respecto al otro. Lo_que_el jociólpgo_o_eLetnógrafo no
dans beaucoup de cas, c 'est de se situer. C'est, par exem- h acensen muchos^casps^es^ situarse. Esto es, por ejem-
ple, de se diré: ' 'Je suis, moi, ethnographe, un homme de
la société capitaliste qui n 'a pu venir á cet endroit loin-
deja sociedad capitalista que no he podidoi_venirla
.este Jugar. JjanJeJano^^«sin^jgi^,cja^ajijnijc^jjinto_de
tain, que gráce á un ensemble d'équipements et d'outils ^9Q^P^.¿6 jD?ír.\™6níqs que me ha proporjcionaclo
qui m 'ont été fournis par une société capitaliste et dont juna sociedad capitalista en)?i.cu^mlt^b^^erv\
mon íravail servirá culturellement sans doute la méme culturalmente,sin.duda,.aja jnj[sm^spjeieJ[aHjnjin ^A^\. Yo esto
société et aussi probablement sur un plan d'intérét. Je
r~~~~r'r'"'r'"r~T'rirr~r:'rr:r--irr-i———¡»—.•---.--.-• y ¿ k
suis la parce que I 'on a colonisé ou parce que I 'on n 'a pas _cpjoniza,do, o> por que no se leJi^ayudacTolo súTicientej *
assez aidé; je suis done témoin moi-méme en moi-méme soy;, pues, testigp_j^p_m^^ mismo_2g_mj
de ma société quand j'interroge cet homme autant que
mon informateur est témoin de la sienne. Autrement dit,
nous sommes tous les deux sitúes I 'un par rapport á I 'au- _ uno con
tre. Et cette situation est telle que finalement je me definís ^otrp. Y esa situación esjtal que al final yo me defino
par lui aussi bien qu 'U se définit par moi". jjor'él _tanto comei él.se define por mí".
D'abord, U faut étre un dróle d'homme pour étre un Para empezar, hace falta ser un tipo raro para ser
ethnographe, rassurez-vous, U faut aussi étre un dróle etnógrafo, estén tranquilos, también hace falta ser
d'homme pour étre un idéologue ou un philosophe, mais un tipo raro para ser ideólogo o filósofo, pero de todos
tout de méme U est plus simple de rester chez soi, n 'est-ce modos es más sencillo quedarse en casa, ¿no es cierto?
pas?
Así pues, que hay toda una primera situación, de la
Done, U y a toute une premiare situation, dont, par cual, por ejemplo Lévi-Strauss se ha dado cuenta
exemple, Lévi-Strauss s 'est tres bien rendu compte, qui muy bien, que hace que el etnógrafo mismo sea un
48 49
r
' ;i . ["••-»_..

ya//quel'ethnographe lui-méme est un homme assezpar- hombre bastante particular en su sociedad. Este da
ticulier dans sa société. Uparte témoignage sur sa société testimonio de su sociedad capitalista de cierta mane-
capitaliste d'une certaine facón, qu'il faut qu'il deter- ra que él debe determinar y al mismo tiempo, esa
mine. En méme temps, cette société capitaliste l'investit sociedad capitalista lo inviste, y él es el embajador o
et il est l'ambassadeur ou le conquérant de cette société el conquistador de esa sociedad a donde vaya porque
oú il vient parce que cette société méme a colonisé tout esa misma sociedad lo ha colonizado todo a su alrede-
autour. Bon, done, toutes les questions qu 'il pose á cet dor. Por lo tanto, todas las preguntas que le hace a ese
homme en face de luí, c 'est luí en un sens, questionneur, / hombre que tiene delante, es a él en cierto sentido, al
interrogador, al que éstas déte rm inan. _S i ^considera}
qui est determiné par elles. S'il considere I'homme com- al hombre comojín objeto que_djebe conocerse^ y^en^
me un objet á connaítre, et par conséquent in-connu,
^crasec^ñcia*3es^nocia^7"% P9ÍQu._e'j]jmj§nipjse_de_;)
c 'est que lui-méme se défmit par rapport á I 'autre et par fin.é"~con relación al otro" y^con' r^acj.ój^.a_sj_jmsjmioj
rapport á lui-méme comme inconnu. Et par conséquent, ^qm^^esconoci^^Y'e'ñ consecuencia ninguna socio-
aucune sociologie autre que de situation n 'est pas possi- logía" "distinta de la de situación es posible. Dicho de
ble. Autrement dit, aucune sociologie, aucune ethnogra- otro modo, ninguna sociología, ninguna etnografía es\e sin qti
phie n 'est pas possible sans qu 'on abatte les caries, au-
cune ethnographie, aucune sociologie ne renseigne sur la
société moins évoluée qu 'on prétend étudier sans ren- evolucionadajjujBjs^jarjit^^ /
seigner en méme temps sur celui qui I 'étudie. Mais, en ce "^^mpo^s^r^jel^qujj^^studia. Pero en este)
moment-lá, il s'agit d'un autre type de renseignement; momento se trata de otro tipo de información; porqueX
car la société en évolution qu 'on étudie, elle sera I'objet
la sociedad en evolución que se estudia sería objeto de j
estadísticas, de cálculos, de experimentos, de estu- 1
de statistiques, de calculs, d'expériences, d'.études, etfi-
nalement elle constituirá un objet réel, L'autre ne sera
jamáis nommé, le questionneur.
dios, y finalmente constituirá un objeto real. El otro,/|v «*
^i^terrogadgilJI0 será nombrado nunca. /' v^
t*
Remarquez qu 'aujourd'hui il y a toute une catégorie Reparen
eparen Uds. s. en que hoy existe toda una categoría
d'ethnographes qui savent se nommer et donner leur carte dee etnógrafos que saben darse su nombre y entregar ar
engrao " os de
de visites, qui disent; ' 'Nous venons, nous sommes d'une su tarjeta de visita,, que dicen: "Venimos, somos de
société capitaliste ", il y en a beaucoup et Lévi-Strauss en una sociedad
soce "
capitalista",, Lévi-
est un, mais dans I'ethnographie classique nous avons la Strauss es uno
trauss es un de ellos,, pero en la etnografía clásica
tenemos la descripción del indígena como objeto, to y
description de l'Indien comme objet et nous avons enfilt- enemos to del
grane la description comme sujet du questionneur. D 'ail- leemos
leemos entre
e n r e líneas
ne la descripción como sujeto del
interrogador.
n . Por otra parte,, nunca comprendí Janrendí Jan
leurs je n 'ai jamáis compris le caractére de Lévi-Strauss _
aussi bien, c'est un des mes amis, que j'aime beaucoup, claramente el carácter de Lévi-Strauss
uiero mucho,, como cuando le
que lejour oúj'ai lu sa relaíion de sa vie chez les Indiens. ajentre los.mdios
. JEr a. a él a
C'est luí que je voyais, plus encoré que les Indiens, parce a los indios, porque
queje voyais ce qu 'U a aimé, je voyais ce qu 'il souhaitait, a t r a é g de eso enten-
50
¡_flug_gs&£endiíú^^
et¡'entendáispar la, je comprennais qu 'U esi conditionné ciad capitalista
la par rapport á sa société capitaliste á luí.
Or, vous voyez qu 'il s 'agit de deux connaissances
Ahora, Uds. ven que se trata de dos conocimientos
muy diferentes y que todo hombre-objeto suscita una
tres différentes et que tout homme-objet suscite un renvoi referencia a algo que yo no llamaría el hombre sujeto,
á quelque chose que je n'appelerai pas l'bomme-sujet, no estaría bien dicho, sino qué llamaría más bien el
c'esí mal dit, mais que j'appelerai piutót l'homme-ques- jhjmbre 'iñterrogador? El interrogador debe estu-
tionneur. Le questionneur doit étre étudié en tant qu 'U diarse como el que hace la pregunta y no como inte-
pose la question et non pas en tant que questionné. C'est- rrogado. JEsjiecir, el interrogador es el fundamento)
á-dire, le questionneur est le fondement de l'anthropolo- \de_la antrorjoTogla; es_allí'^ñ^an^jebe buscarsejoi
gie; c'est la qu'on doit chercher ce qu'est l'anthropo- (quedes la ánlropologíáXNo en el jnudíg^^a^QeJiej±Q,
logie. Non pas chez l'Indien. Enfait, il I'est tout autant - -i ~+~~ oAiTTrmp se Te hatomado
t\ ti U, &\Ji\j ^-1 *~ ~_^.^_ - - liir

que l'autre, seulement on l'a pris comme objet. Mais, jcofílO-Oiaeto^rero en el otro que se esconde, y que se
chez l'autre qui se cache, et qui est semblable á nous. parece a nosotros [es en donde debe buscarse el fun-)
damento]1 ¿qué es lo que pasa en este momento? que'
Qu'est-ce qui se passe á ce moment-lá? C'est que vemos que quien hace la pregunta la hace como no-
nous voyons que celui qui pose la question la pose comme sotros la haríamos, o como nosotros no la haríamos.
nous la poserions ou comme nous ne la poserions pas, Au- Mejor dicho, en los dos casos hay un esfuerzp^iie lo
trement dit, dans les deux cas il y a un effort, de ce qu 'on que se llamará de nuestra parte,^nmnrensió
appelera de notre parí, de compréhension,
Al indígena, en la sociología clásica, enlaetnogra-^
L'Indien, dans la sociologie classique, dans l'ethno- fm_üiásÍ£¿^miiü-lD^compren^oTMe entenTcfe que, en*
graphie classique, je ne le comprends pas; j 'apprends que, tales circunstancias, hizo tal cosa; llego a saber tam-
dans telles circonstances, il fait telle chose; j'apprends bién que ciertas actitudes están ligadas, o que ciertos
aussi que certaines attitudes son liées, ou certains rites, ritos lo están a tales creencias o a tales necesidades.
á telles croyances ou á tels besoins. Mais, je ne le com- Pero no lo comprendo. En cambio, comprendo a Léyi-
prends pas. Par contre, je comprends Lévi-Strauss, et je Strauus, y me doy cuenta~en ese momento, quejjuejsjo.
m 'appercois, á ce moment-lá, quejepeux également com- comprender igualmente al indígena. Es decir, que
prendre l'Indien. C'est-á-dire, qu'ily a un type de con- hay un tipo de conocimiento que no puede determi-
naissance qui ne peut pas se déterminer directement et narse directamente y en seguida por cifras, estadísti-
tout de suite par des chifres, par des statistiques, par des cas y vínculos legales, pero que es de todos modos un
liaisons légales, mais qui est tout de méme une connais-
conocimiento, es el _ conocimiento del interrogador
por el interrogado o, a través del interrogador, del
sance, c'est la connaissance du questionneur par le ques- interrogado mismo; es decir,LTa jom^rensión. En
tionné ou á travers le questionneur du questionné lui- otras palabras, la sociología y la etnografía de hoy
méme; c'est-á-dire, la compréhension. Autrement dit, la hacen uso de una noción que antes no utilizaban, pero
sociologie et l'ethnographie d'aujourd'hui font usage 1. Adición del traductor del portugués que no está en el texto
d'une notion qu'elles n'utilisaient pas autrefois, mais
dont nous faisons I'usage tout le temps, comme Mon-
de la conferencia. N. del T.
53
52
sieur Jourdain, dans une piéce de Moliere, faisait de la de la cual hacemos uso constantemente, como el señor
Jourdain, en una pieza de Moliere, hablaba en prosa:
•-i pros e: c 'est la notion de compréhension.
es la noción de la comp^rensión_.
Compréhension c 'est quelque chose de tres différent
d'intellection. Intellection si vous voulez nous classerons Comprensión es algo muy distinto de intelección.
lá-dedans tous les ensembles signifiants que nous saisis- Dentro de la noción de intelección clasificaremos, si
sons comme rationnels, Compréhension c'est quelque les parece, todos los conjuntos significantes que apre-
chose qui est strictement réservée á ce que nous pouvons hendemos como racionales. Comprensión es algo eme
saisir, nous, de l'action d'un autre. C'est-á-dire, ce qui sseelimita
m e ' •
fait que nous pouvons, alors que nous n 'avons aucune- nosotros de la acciónjip otro. Es decir, lo que hace qu *
ment la méme nature húmame, car elle n 'existe pas, que podamos comprender, —aunque no tengamos de nin-
les Muría des Indes, comprendre que le fait de vivre avec gún modo la misma naturaleza humana, pues ésta no
la liberté physique, qu 'ils ont quand ils sont jeunes, en- existe— que la libertad física que tienen cuando jóve-
traine chez eux certaines volantes, certains désirs, certai- nes los Muria de la India, implica para ellos ciertas
nes réalités. Cette compréhension c 'est que deux étres dif-
voluntades, ciertos deseos, ciertas realidades. Esa
coTnprensió_n__ consiste ._gn_flug dos seres diferenTes^
férents, se situant dans leurs différences peuvent arríver á situándose_en__sus diferencias, puedan llegar a com-
se comprendre.
p^ñcTeTse.,
Qu 'est-ce qu 'on comprend á ce moment-lá? On
comprend, évidemment, ce qui est saisi de la situation ¿Qué es lo que se comprende en ese momento? Evi-
objective et transformé á partir de cette connaissance par dentemente, lo que se aprehende de la situación obje-
celui qu 'on étudie, Autrement dit, on prend la situation tiva y transformada a partir de ese conocimiento por
objective, á partir de cette situation objective qu 'on essaie aquel a quien se estudia. En otras palabras, se toma
de saisir, on voit un homme qui éclaire la situation en la situación objetiva, y a partir de esa situación obje-
agissant; nous comprenons son acte par la situation, la si- tiva que se trata de aprehender, se ve a un hombre
tuation par son acte, et les deux á la fois fmissent par don- que aclara la situación al actuar; comprendemos su.
ner une compréhension de ce qu 'il veut et de ce qu 'U acto por la situación, la situación por su_ado, y los dos
sent.
armjsmoliéSpQ_terminañ" por darTma comprensiói;
U y avait une école de compréhension merveilleuse d>eJg_q_ueJdjiLiiere!_vjde_lp que siente^
quand j'avais vingt ans, elle a disparu depuis le parlant, Había una escuela de comprensión maravillosa
c 'était le cinema muet. Le cinema muet c 'était la com- cuando yo tenía veinte años; desapareció desde el
préhension, car nous manquions d'un des éléments, celui parlante, era ej cine mudo. El cine mudo era la com-
qui rend la compréhension encoré plus facile, c 'était la prensión, porque nos íaltaloa un elemento, el que faci-
parole; et par conséquent ilfallait toui comprendre á par- lita más aún la comprensión, o sea la palabra; y en
tir des actes des personnes. Vous voyez une piéce, il n 'y consecuencia había que comprenderlo todo a partir
avait pas de sous-titre, par exemple, c'était un film alle- de los actos de las personas. Uds. veían una película,
mand, il n 'y avait pas de sous-titres, nous étions en jan- sin subtítulos, era un film alemán, estábamos en ene-
55
54
, ' •#
>'
v

r, /'/ «'y avait aucun moyen, puisqúe lesfenétres étaient ro; no había medio de saber que hacía frío, porque las
fermées, et qu 'on ne voyait pas le dehors, de savoir qu 'il ventanas estaban cerradas y no se veía lo que había
faisait froid sinon par I 'action des personnages, par la afuera; sólo por la acción de los personajes, por la
- .>
•r maniere doní ilsfermaient la porte, dont il calfetraient les manera como cerraban la puerta, como sellaban las
fenétres, dont ils agissaient. Autrement dit, par ce qu 'on ventanas, por la manera, en fin como actuaban. En
appelle leur praxis. Ainsi, arrivait-on a definir et á com- otras palabras, por lo que se llama su praxis. En esa
prendre la signification objective des chases á partir des forma, se llegaba a definir y a comprender la signifi-
actes dans le cinema muet. On peut le faire encoré au- cación objetiva de las cosas a partir de los actos, en el
jourd'bui. Vous compreniez également des actes á travers cine mudo. Puede hacerse esto todavía hoy. Com-
prendíamos, lo mismo, los actos a través de objetos
des objets qui avaient été déplacés ou changés par ees que se habían desplazado o cambiado mediante esos
actes. Dans le cas oú, par exemple, on vous montrait une actos. E n el caso en que se mostraba, por ejemplo, una
orgie, comme il y avait la décence on était obligé de cou- , orgía, como, por razones de decencia había que cor-
per, alors on voyait les gens se disposer á entrer dans la tar, entonces se veía a la gente que se disponía a
piéce oú il y avait I'orgie, puis aprés nous voyons des entrar en el cuarto en donde había una orgía, y luego
bouts de cigarettes brülant les tapis, des coupes brisées, veíamos las colillas de cigarrillo que quemaban las
toute espéce de chases de ce genre et entre les deux il y alfombras, las copas rotas y toda clase de cosas por el
avait eu I 'orgie mais elle était signifiée et comprise par les estilo. Entre las dos escenas había habido una orgía,
restes d'un acte. pero ésta se significaba y se comprendía por los restos
de un acto.
Done, ce que I 'on comprend c 'est I 'acte. Autrement
dit, il n'y a pas besoin d'avoir rien de commun avec un Lo que..com prendernos, pues, es_ el_acto._Eiii otras Q
autre homme pour le comprendre pourvu qu 'on le trouve palabrasT no'es^cesario tener nadli en jcorñún con o
otro hombre para comprenderlo, siempre y cuandoTó*^
dans une situation que I 'on puisse saisir objectivement et / encontremos en una situación que sejmeda aprehejí; ^
que I 'on puisse le voir illuminer la situation par son acte mientras se pueda verlo iluminar a
et que I 'on puisse comprendre son acte á partir de la si-
tuation. Cette notion de compréhension nous renvoie á JíTacto a partir "de la situación. Esa noción de conv p
I 'acte et I 'acte nous renvoie lui-méme au projet. Car faire prensión nos remite al acto, y al acto mismo nos remite 4J
un acte c 'est nécessairement nier quelque chose qui existe al j proyecto) Pues realizar un acto es necesariamente^
enfonction de quelquer chose qui n 'existepas. negar_aT|o que: exís^jnTmicjón d^al^ que ng^xístejo
Si vous ótez votre veste parce que vous avez trop
chaud — ce que je vous conseille de faire d 'ailleurs — Si Uds. se quitan el saco porque tienen mucho calor
— lo que les aconsejo hacer, además— con eso habrán
vous avez la nié une situation donné et vous I 'avez niée negado una situación dada y la habrán negado en
enfonction d'un état, d'une partd'un état qui vous avez función de un estado, de parte de un estado que tienen
qui est le malaise, mais d'un état que vous connaissez que es el malestar, pero de un estado que Uds. conocen
et qui sera le fait d'avoir moins chaud et qui n 'est pas. y que será el hecho de tener menos calor y que no
Ainsi par le projet il y a négation de la situation définie existe. Así, mediante fll prnypctosedala negación de
56 57
T

a« «ow ¿/'««e situation qui n'existe pas. Id intervient lajñtuación definida en-oombre de una,_situacjón que
cette négation, cette négativité qui est lepropre méme de no existe. Aquí interviene esa negación, esa negati-
I'acte. II y a d'abord négativité. Négativité c'est-á-dire vidad que^ejJojirjQpi0 HeLac-tr^ Desde el principio hay
refus, c 'est-á-dire échappement, c 'est-á-dire néantisation,
negativTHad . Negatividad es decir rechazo, es decir
escape, es decir anonadación, llámenla como quie-
appelez-le comme vous voudrez, mais le point de départ ran, pero el punto de partida es que se niega algo de lo
c 'est que quelque chose est niée de ce que nous voyons, que vemos, o de lo que sentimos en nombre de algo
de ce que nous sentons, au nom de quelque chose que que no vemos, que no sentimos. A partir de allí, tene-
nous ne voyons pas, que nous ne sentons pas. Á partir de mos la posibilidad perpetua de ir, nosotros, más allá1
la, nous avons la possibilité perpétuelle d'aller, nous, del presente hacia el futuro, de definirnos por un
au-delá du présent vers le futur, de nous definir par un futuro, de definirnos por lo que creamos. Y es precisa-^.
futur, de nous definir par ce que nous créons. Et c 'est mente a partir de allí como podemos comprender a
précisement a partir de la que nous pouvons comprendre cualquier primitivo, a cualquier hombre poco evolu-
n 'importe quel primitif, n 'importe quel homme peu évo- cionado o al contrario, más evolucionado que no-
lué ou, au contraire, plus évolué que nous, s 'U s 'explique sotros, si éste se explica un poco, porque ese terreno
un peu, parce que ce domaine du projet est commun á del proyecto es común a todos los nombres. Y la com-
tous les hommes. Et la compréhension n 'est pas autre prensión no es otra cosa que el acto mismo cumplido
chose que I 'acte méme fait par le questionneur mais vir-
por el interrogador pero virtualmente al mismo
tiempo que el interrogado lo cumple realmente. Si,
tuellement pendant que le questionné le fait réellement. por ejemplo, yo comprendo admirablemente a algu-
Si, par exemple, je comprends admirablement quelqu 'un no que se quite el saco, es precisamente porque, por
qui ote sa veste,c'est précisement parce que,moi,j'ai en- mi parte, tengo ganas de quitarme el saco. Me lo
vié d'óter ma veste. Je I'ote sur luí et pour luí, n 'est-ce quito sobre él y por él, ¿no es cierto? Mi comprensión
pas? Ma compréhension vient done tout simplement de viene, pues, muy simplemente del acto de otro que yo
I'acte de I'autre que je m 'incorpore. C'est la méme cho- me incorporo. Es lo mismo. Hay un acto y el acto se
se. IIy a l'acte et cet acte est compris. Et I'acte est com- comprende. Y el acto^se comprende porque se realiza
prís parce qu 'U est fait ou virtuellement ou quelquefois la virtualmente, o avecesjaunica,manerajielcompreñ-
seule maniere de vraiment comprendre un acte c 'est de le der verdaderamente üñ~acto es réalizal^j¿talyjreal
faire, totalement et réellement. ' 'Si tu veux me compren- rqgrite/'iSi quieres comprenderme ppnt¿ejirn¿situ.&
dre mets-toi dans ma situation ", (a c 'est virtuel; ' 'si tu don", eso es virtual. "Si quieres comprender a esos hom
veux comprendre ees hommes qui luttent de telle ou telle Eres* que luchan de esta o de la otra manera y a los cua-
maniere et que tu blámes entre parmi eux, et tu verras que les desapruebas, métete entre ellos y verás que harás lo
tuferas comme eux. Tu les comprendras parce que tu lefe- que ellos hacen. Los comprenderás porque lo harás".
ras". Ainsi la compréhension et l'action c'est une seule
Así la comrjrensión_yja acción son unajsola.y lajnisma
"cosa, ésla unwers^SáSfde 1 aVcci^CsTse^guTere
et méme chose, c'est l'universalité, si vous voulez, de
l'action. Pero esto nos lleva en este momento a un tipo de
Mais cela nous porte á ce moment-lá á un autre type hombre distinto del que definimos en la sociología o,
d'homme que celui que nous définissions dans la sociolo-
fflfl
58
r #f'e. t/« ü#/rg type d'homme que celui que nous défmis- incluso, en la historia sociológica o en la etnografía.
Esto nos lleva frente al hombrej3ue_jgsQiJbj^j5nj5u
sions méme dans l'histoire sodologique ou dans l'ethno-
graphie. Cela nous porte en face de l'homme qui est libre
dans son projet et qui échappe par le projet méme cons- ía_situaciMLeJiiiUje_s^ejicjü.ejitre,
tamment á la situation oú il se trouve tout en ¿tant obligé, aj¿ljj;^j£^^¿_^^jjí^^«. —ese es °tr° asunto al que no
c.a c 'est une autre affaire, nous n 'avons pas á y venir — tenemos que regresar — ajJÓ£n^r^£^piui^sajiÜ£mo_
de s 'aliener par la méme, dans une situation nouvelle. dgn_tr_Q_de_una _situ^¿dóiLiuiem
Bien. Así, Uds. lo ven, no cabe duda de que cuando
Bon. Ainsi, vous le voyez, il n 'est pas douteux que
lorsque I 'ethnographie veut un fondement, elle trouve / 1;^ÍJl£igiaíía-an'prp-1iri lundamento. encuentra^]
etnógrafo, en cuanto éste se sitúa en relación con el
l'ethnographe, en tant qu 'U se situé par rapport á l'objet olojetodé su estudio, y en cuanto no se formula, no se
de son étude et en tant qu 'U ne se formule pas, il ne se dit dice tal. En cuanto precisamente es el hombre el que
pas tel en tant précisément qu 'U est I 'homme quifait de la hace la ciencia y no el resultado objetivo. Por último
science et non pas le résultat objectif. En tant finalement en cuanto se parece al indígena. jPuesto que el hom-
qu 'U est semblable á I 'Indien. Car I 'homme est I 'étre par bre esjel ser_porquien._el hombre^ ,se_hacej)bjeto,_es j
qui l'homme se fait objet, l'homme est fait objet. Mais hecho objeto. Pero precisamente a causa de eso, es
précisément á cause de cela, il I 'est justement cette com- justamervEeTésa comprensión y esa superación lo que
préhension et ce dépassement qui doit se definir, si nous debe definirse, si queremos, la totalidad de la sociolo-
voulons, la totalité de la sociologie ou de I'ethnographie. gía o de la etnografía. Lo que ya se define, si se quiere,
Qui se définie, si vous voulez, deja mais tres naivement pero muy ingenuamente, en los libros americanos en
los que vemos: sociología: obra sobre los negros de
dans ees livres américains, oú l'on voit: ' 'Sociologie: ou- un pueblecito", y un prefacio donde el autor expresa
vrage sur les noires d'une petite ville'', et une préface oú sus prejuicios: no le gustan los negros por ejemplo, y
I 'auteur dit ses préjugés: il n 'aime pas les noirs, par exem- luego le gusta mucho la plata, etc. Bien, esta es una
ple, etpuis il aime bien l'argent, etc., etc. Bon, (a c'est manera de decir si Uds. quieren: así se puede discu-
une maniere, si vous voulez, de diré: comme c.a vous pou- tir; o más bien él cree en la libertad humana, cree en
vez discuter; ou bien il croit á la liberté humaine, il croit á
lo _urñyiei^aJ.i_et£;____ „
l'universel, etc., etc. _jBien, en esa forma, vemos que elyúm'co fundamento\e debemo
Bon, parla, nous voyons que le seulfondement done
que nous devions chercher c 'est I 'homme en tant qu 'il to no es objeto, puesto que precisamente el interroga-
n 'est pas objet, puisque précisément le questionneur n 'est dor no es objeto para el interrogado —o más bien, lo es
pas objet pour le questionné — ou plutói, il I'est mais il pero por el momento no lo sabe— entonces, en la
ne le sait pas pour l'instant —, alors done c'est dans la medida en que el hombre, hace al otro objeto y no lo es
mesure oú I 'homme fait I 'autre objet et n 'est pas lui- él mismo, debg^ser visto, sabido, conocido y compren^
méme exactement qu 'U doit étre vu, su, connu et compns dido "
U.U LAnilvj a-iiAiivAiA..!.**^*..
vv . .

comme fondement. En ese momento,_entonces, encontramoselp_roble-


A ce moment-lá, done, nous trouvons le probléme de ma dej_a.^iste:ñcm1 Es decir que, en el Ion do, la
l'existence. C'est-á-dire que dans lefondla notion de pro- noción de proyectoTla noción que nos llevaba a los

60
,--«r-

r jet, la notion que nous amenait aux limites du terrain de la límites del terreno de la libertad, y algunas otras
liberté et quelques autres notions semblarles nous ren- nociones parecidas nos remiten a esa KJgjLdgljJega-
voient á cette idee de l'arrachement au présent. Du fait rrajgo,jiej jar eseote. Del hecho, de que "somos líñ
d'étre un objet mais de toujours dépasser I'objet. Bref, objeto pero superamos siempre el objeto. En pocas
nous améne á une réalité pratique de I'homme, oú exis- palabras, nos lleva a u na_reaji dad_p.rá,c ti c a jieLhom -
ter, sefaire sont une seule et méme chose et cette réalité bre, en donde existir, haaej-se,jiQn una sola y la mis-
Ull-, ^11... ^VMVA^.V£ t ^~J. M . .

pratique, qui elle-méme, d'ailleurs, échappe á la science macosa, y e^aj^ealidad práctica. que_ensí misjmaj^or
mais ¡afonde est justement ce que l'idéologie de l'exis- otra parte, escapaba la cienciaiíejTLkLÍunjdani£nla. es
Jüstaniente lo~que la _ideojogja_de la exlstejicia_¿e.
tence se propose d'étudier.
propone estudian
Autrement dit, dans le marxisme méme, le probléme
est elude. U est elude á cause de la notion de dialectique de Dicho de otro modo, en el marxismo mismo, se
lanature. elúdele! problema. Se elude a causa^ de la noción
Si nous admettons comme un marxisme tres prí- LjlCllt^LlV^Cl _naturaleza,JSi admitimos, como Toj
vg^ le*. jjjAKm i*i\*m~. t ^.
——— • • ' I 1 T^_.

maire, dont Engels est en partie responsable, le prétend pretende un marxismo muy primario, del cual En-
que la nature est soumise á la loi de la dialectique, c'est- gels es en parte responsable, que la naturaleza está
á-dire á la loi des contraires, des luttes et des synthéses sometida a la ley de la dialéctica, es decir la ley de los
enríchies qui emportent en elles les contraires et si nous contrarios, de las luchas y de las síntesis enriquecidas
admettons que l'homme, ce qui est vrai, est un étre de la
que llevan en ellas mismas a los contrarios, y si admi-
timos que el hombre, lo cual es verdad, es un ser de la
nature, U en resultera que la loi de l'homme et la loi de
l'histoire ne sont que desparticularisations de la loi de la naturaleza, de^llojr^^
la ley_de la historiajao son'slmTpliHTcljT^
nature et que par conséquent I 'homme esi stríctement et laTey gé~IaTñaturalezaLy,jjn, consecuencia, ejjiombrej
totalement objet. Bien, nous avons done, une vue méta- jes_estricta y totalmente pues, una
physique totale du monde, dans lequel ily aura de mil- visión metafísica_tot§l
V IS-tUlj.
en el cual habrá
i i i v - wc*J.jnj*vxfc*. __ ^^"Sju-JaJ*^8— -*-^--^-.r^i~ - /
lards de cailloux et de millions d'hommes, mais cailloux rñíllóñes de güijarrosy .millones de hombres, pero
et hommes seront pareils. Parce que nous n 'aurons qu' guijarros y hombres serán lo mismo. Porque tendre-
une visión de I'objet. Ou alors, si on veut décríre ce qui mossólouna_visión del objeto. O, entonces, si se quiere
sé passe dans la tete de I'homme, on prendra la fameuse déscribTFTcTquer"pása en ía cabeza del hombre, se
théorie du reflet, c 'est-á-dire qu 'on dirá qu 'U y a dans sa tomará la famosa teoría del reflejo. Es decir, se dirá
tete comme un reflet causé par l'objectivité, c'est-á-dire qué* hay en su cabeza como un reflejo causado por la
qu 'on le reduira á étre une puré objectivité dans sa tete, objetividad, o sea que se le reducirá a ser una pura
on dirá qu 'Uy a dans sa tete un autre petit objet, qui est objetividad en su cabeza, se dirá que en su cabeza hay
otro pequeño objeto, que es una imagen o un reflejo.
une image ou un reflet. Nous restons totalement dans la Quedamos totehaente a la espera de lo^bjetívo,, pero
sphére de I 'objectif, mais nous sommes amenes á une con- sé~ños llevaaTunacontraliiccTóñ7 ésta "nóoialécticax
tradiction, celle-lá non dialectique. Car elle n 'est pas so- pues no es soluble.
luble.
62 63
Si el hombre, si la conciencia humana y el saber
¿V l'homme, si la conscience humaine et le savoir humano no son más que un reflejo de la situación
humain n 'est qu 'un reflet de la situation présente, com- presente; ¿Cómo es posible que la naturaleza sea dia-
ment se fait-il que la nature est dialectique? Autrement léctica? Dicho de otro modo, ¿cómo puede tener él esa
dit, comment peut-il avoir cette conscience toute con- conciencia omnisciente y metafísica que define el
naissante et métaphysique qui définit la place- de I 'homme lugar del hombre en la naturaleza a partir del saber
dans la nature á partir du savoir dialectique tout entier? dialéctico entero? Y si, por otra parte, tiene ese cono-
Et si d'autre part, U a cette connaissance, et si par consé- cimiento, y si por lo consiguiente se convierte en esa
quent U devient cette conscience idéaliste qui sait tout en cpjjc.ieiTcia idealista que lo sabe todo frente al mundo,
face du monde, comment peut-il se réduire ensuite, quand Acornó puede reducirse en seguida, cuando se descri-
U se décrit, á ce tout petit personnage que nous attons be a sí mismo, a ese pequeño personaje que vamos a
trouver et qui est finalement gouverné par toutes les lois encontrar y que es finalmente gobernado por todas
dialectiques de la nature? Nous voyons qu 'id U y a quel- las leyes dialécticas de la naturaleza? Vemos que hay
_.
aguí_algQ q^e nojriarjchajHay una doble¡ obJetividaS a1
que chose qui ne va pas. II y a une double objectivité qui q u e l . a a q u e l e falta e l s e r
manque le sujet méme, qui manque l'étre qui doit se com- que debe comprenderse al comprender y a la que le
prendre en comprennant. Et'qui manque aussi l'histoire. falta.._t_ambién
lana larnuigii la m historiaJPorque si__
moLiaio.^ ^ M ~ ~ _. la_______
dialéctica es
Car si la dialectique c 'est dialectique de la nature, il n 'y T:_i¿«4.¡— de
dialéctica ^ la
u naturaleza,
natnvaio79 nnhav
no hay ninsfún medio par-
ningún medio
a aucun moyen particulier de distinguer l'histoire telle ticular para distinguir la historia tal como es, del
qu 'elle est, de l'ensemble du monde et de l'histoire de la conjunto del mundo y de la historia de la naturaleza.
nature. Si, au contraire, on s'apercoit, comme nous le Si por elcontrario nos damos cuenta, como lo veré/
verrons, que c'est l'histoire qui est dialectique et ríen es la jvislx)naTa
" que es slo
qu 'elle, peut-étre que la nature I'est mais nous ne le sa- u a
vons pas, á ce moment-lá nous avons une définition pre- hQ
cise de la dialectique et de l'histoire. 'ciórTprm
Ce queje voulais seulement vous montrer la, c 'est ce Lo que quería mostrarles solamente era que loque
qui manque á la grande théorie dialectique marxiste c 'est le falta a la gran teoría dialéctica marxista es justa-
l'idée justement, qui est pourtant dialectique, de la con- mente_la idea, que^ sin embargo "es dialéctica, del
naissance située, C'est-á-dire l'idée que nous ne sommes co^ocmieñtó~situadQ. Es decir la ideare que no'sg-
ni un étre totalement hors de la nature et la contemplant mos m un ser totalmente fuera de la naturaleza^ que
dans sa majesté avec un petit homme dedans comme un IsTcontempla en su nmkstad con un^ombrpojto frimJá
insecte, ni non plus ce malheureux petit personnage qui un insecto adentro, ni tampoco ese desdichado persona-
est á I 'intérieur de la nature et qui a des vagues reflets jílío que 'está en, el interior de la naturaleza V_QUJ
dans la tete comme les ombres dans la cáveme de Platón. tiejiejagos reflejos _en 1^ caj^ezacomo las sombras en
Nous ne pouvons étre ni I 'un ni I 'autre car il n 'y aurait ni La caverna de Platón, No podemos ser ni el uno ni el
dans un ni dans I 'autre cas des connaissances et nous ne
otro pues no habría conocimientos en uno u otro caso,
y sobre todo no podemos ser los dos a la vez. Pero si,
pouvons surtout pas étre les deux á lafois.
65
64
Mais par contre, si nous considérons que nous som- por el contrario, cgjisiderajmos_que
mes une compréhension de Vautre, en histoire, c'est-á- prensión del otror
dire, de l'acte d'autrui, de la praxis, et praxis nous-méme,
et si nous comprennons que les deux praxis sont nécessai- L '^ólñ^rerTHemoT quelar~dos^raxís~éstán nécesana-
,-. rement situées, alors nous abordons le fondement non O
seulement de l'anthropologie en general, mais de l'an- de la
thropologie marxiste. Alors nous comprennons que nous
sommes sur le terrain ou la vraie dialectique peut appa- Stám'OSTen el terreno donde la verdadera dialéctica
raitre comme rapport des hommes entre eux. A ce mo-
puede aparecer como relación entre unos y otros hom- .
bres. En ese momento ya no es necesario hablar ni de
ment-lá il n 'est plus nécessaire de parler ni de subjectivité subetividad i _ni~c[e objetividad en contraste con laT
ni d'objectivité en contraste avec la subjectivité, vu que la una y la otra son nociones
l'une et I'autre sont des notions qui ne peuvent guére ^e^nada/pueden servir fuerade la~psicología. De
servir qu 'en psychologie. En fait, si nous considérons le hecho,"~si consideramos el múñelo bajo la forma d
monde sous la forme de la compréhension, il est objecti- la comprensión, éste es objetividad total, somos todoi
vité (oíale, nous sommes tous parfaitement objectifs; sim- perfectamente objetivos; simplemente hay que reem
plement il faut remplacer les notions, le couple de sub- "
jectif-objectif, par celui d'intériorisation et d'extériorisa- _a_de mterioxiza^ió^^^ejdejngxlza^ón. En ese Tño"-
tion. A ce moment-lá, nous pouvons nous situer les uns rñéntcT podemos situarnos los unos con relación a los
par rapport aux autres. Comprendre le geste d'un homme, otros. Comprender el gesto de un hombre es interiori-
c'est l'intérioriser en méme temps qu 'il l'extériorise. Et zarlo al mismo tiempo que él lo exterioriza. Y necesa
riamente también es de una manera o de otra reexte
nécessairement aussi c 'est d'une maniere ou d'une autre riorizarlo para que otros lo interioricen.
le réextérioriserpour que d'autres I 'intériorisent.
U y a un mouvement constant qui parí de la com- Hay un movimiento constante que parte de la com-
préhension et qui continué dans l'objectif sur n'importe prensión y que continúa en lo objetivo sobre no impor-
quoiqui s'appelle, si vous voulez, intériorisation, extério- ta cómo se le llame, interiorización, exteriorización:
risation: c 'est le grana mode par lequel les faits apparais- es el gran modo por el cual aparecen los hechos en la
sent dans I'histoire humaine, se contestent, de nouveau historia humana, se contraponen, unos a otros, de
sont repris par d 'autres étres et puis de nouveau changas nuevo son tomados por otros seres y luego cambiados
par des sorties, A ce moment-lá, il n 'est nullement néces- otra vez por nuevos resultados. En ese momento no es
saire de definir un subjectif parce que le subjectifn 'existe nada necesario definir un subjetivo porque lo subjeti-
pas. Us'agit simplementd'unprocessusd'intériorisation- vo no existe. Se trata simplemente de un proceso de
interiorización-exteriorización totalmente objetivo.
extériorisation totalement objectif. Simplement le mo- Simplemente el momento de la comprensión es el
ment de la compréhension c'est le moment de I'intério- momento de la interiorización. Se comprende lo que
risation. On comprend ce qu'on intéríorise; ce qui fait se interioriza; esto hace que, metodológicamente, el com-
que méthodologiquement comprendre se situé au niveau prender se sitúe el nivel en donde la interiorización del
66
movimiento repose sobre sí misma para tomar con-
ott / 'intériorisation du mouvement se repose sur lui-méme ciencia de sí, o si se quiere, al nivel del cogito.
pour preñare conscience de soi, ou si vous préferez, au
niveaudu cogito. El cogito cartesiano es la única forma, hoy día, de
conservar una base para una antropología que quiera
Le cogito cartésien est la seule facón aujourd'hui de realmente comprender al hombre como un ser que es
conservar une base á une anthropologie qui voudrait réel- libre, que actúa, que no debe ser oprimido. Porque el
lement comprendre I 'homme comme un étre qui est libre, cogito no es nada metafísico: no es de ningún modo
quiagit, qui ne doit pas étre opprimé. Parce que le cogito una substancia que se alcanza a sí misma; ¿a única-
, n 'est ríen de métaphysique: ce n 'est nullement une subs- mente, desde el punto de vista metodológico, e^mo- A.
tance qui s 'atteint elle-méme; c 'est uniquement, au point mentó de comprensión porque la comprensióñ~és~al
de vue méthodologique, le moment de la compréhension mijmj)jüempo_concíencia, de "jilTajnisma como cpm-
parce que la comprébension est en méme temps cons- prensiónHís el momento, si se quiere, de la interiori-
cience d'elle-méme comme compréhension. C'esí le mo- "zációíTén el que hay esa retoma de lo exterior con la
ment, si vous voulez, de I'intériorisation oú U y a cette simple duplicación, que hace que la retoma de lo
reprise de l'extérieur avec le simple redoublement, qui exterior sea conciencia de ella misma, como retomade
fait que la reprise de l'extérieur est conscience d'elle-
lo exterior. Cuando yo comprendo al indígena que
estudio, si lo comprendo verdaderamente, lo que en el
méme, comme reprise de l'extérieur. Quandjecomprends fondo no puede hacerse sino dentro de la amistad, y
I 'Indien que j 'étudie si vraiment je le comprends, ce que por lo demás la mayoría de los etnógrafos han amado
ne peut se faire aufond que dans l'amitié, et d'ailleurs la a los hombres de quienes se ocupaban, cuando lo
plupart des ethnographes ont aimé les hommes dont ils se comprendo, comprender es a la vez una relación
sont occupés, quand je le comprends, comprendre est á la práctica y una relación humana de amistad, de amor;
fots une relation pratique et une relation humaine d'ami- amar, comprender, actuar juntos, son una misma
tié, d'amour; aimer, comprendre, agir avec, c'est une cosa. Y al mismo tiempo es el alcance de esa realidad
seule et méme chose. Et en méme temps, c'est l'atteinte misma que es el hombre en sí, en el plano simple de la
de cette réalité-méme qui est I 'homme en soi sur le simple certeza de comprenderlo. Es la interiorización defi-
plan de la certitude que l'on comprend. C'est I'intériori- niéndose como tal. En otras palabras, no podrían
sation se définissant comme telle, Autrement dit, vous ne Uds. comprender el gesto que los emociona a no ser
pourríez comprendre le geste qui vous émeut que si au
que en el momento mismo en que los emociona tuvie-
ran una conciencia no tética, si se quiere, muy vaga, si
moment-méme oú ils vous émeut vous avez une cons- se quiere, muy poco puesta, pero tuvieran una con-
cience non thétique, si vous voulez, si vague, si vous vou- ciencia de comprenderlo. El objeto no actúa de otra
lez, ou si non posee soit telle, si vous avez une conscience manera y la comprensión no puede actuar de otra
de le comprendre. L 'objet n 'agitpas autrement et la com-
manera.
préhension ne peut pas agir autrement.
Ainsi, vous voyez, c'est á ce niveau qu 'U faut se si- Así, ven Uds. es a,
jarajdarje un."
tuerpourdonner unfondement idéologique á I'anthropo-
logie. C'est á ce niveau qu'il faut se situer tout simple-

*- 69
68
r

/?o«r retrouver l'homme; c'est-á-dire l'étre qui, simplemente para volver a encontrar al hombre; es
aprés tout, en tañí qu 'il n 'est pas objet de savoir direct, de decir al ser que, después de todo, en cuanto no es
statistiques, de recettes, de slogans, de tout ce que vous objeto de saber directo, de estadísticas, de recetas, de
voudrez, en tañí qu 'U n 'est pas done, dans I 'ensemble des
slogans, de lo que Uds. quieran, en cuanto no se en-
cuentra, pues, en el conjunto de las significaciones,
significations, semble disparaítre et qui est pourtant l'ob- parece desaparecer, y que es sin embargo el objeto
jet-méme que doit étre / 'étude philosophique ou idéolo- mismo que debe ser el estudio filosófico o ideológico,
gique, l'objet-méme, la réalité á quoi toutes nos sciences el objeto mismo, la reajidad a la cual deben referirse
humaines doivent se référer. todas nuestras ciencias humanas.
Je disais dans la Critique de la Raison Dialectique
que j 'avais lu cette phrase ou plutót qu 'on m 'avait cité Yo decía en la Crítica de la Razón Dialéctica que
cette phrase, qui s 'était étalée longtemps sur les murs de
había leído, o más bien que me habían citado esa
frase, que estuvo pegada mucho tiempo en las pare-
Varsovie et qui était .certainement écríte par un homme des en Varsovia y que sin duda fue escrita por un
plein de bonne volonté: ' 'La tuberculose freine la produc- hombre lleno de buena voluntad: "La tuberculosis
tion ". Et je faisais remarquer que cette phrase qui est, frena la producción". Y hacía notar que esa frase, por
d'ailleurs, fort juste est une pbrase oú I'homme est ab- otra parte muy justa, es una frase de la cual está
sent. Vou avez une entilé que vous pouvez definir qui est ausente el hombre. Tienen Uds. una entidad que pue-
la tuberculose, vous pouvez la definir par des statistiques, den definir que es la tuberculosis, pueden definirla
vous pouvez les mettre en relation avec des statistiques de por las estadísticas, y pueden relacionarla con las
production, vous pouvez remarquer que dans telle usine il estadísticas de producción, pueden anotar que en tal
y a x % de tuberculeux ce qui améne un freinage de la fábrica hoy x% de tuberculosis lo que lleva a un freno
production ou une chute de production def%, mais le tu- o una caída de la producción de f%, pero el tuberculoso
berculeux n 'existe qu 'en tant qu 'U est producteur, ou le no existe sino en cuanto es productor, o el productor
producteur n 'existe qu 'en tant qu 'il est tuberculeux. Or, no existe sino en cuanto es tuberculoso. Ahora, esa es
la manera, precisamente, de la cual piensan en el
c'est cela, la maniere précisément dont non seulement hombre, no solamente ciertos marxistas, sino tam-
certains marxistes mais aussi beaucoup de sociologues ou bién muchos sociólogos y etnógrafos.
d'ethnographes pensent les hommes.
Si l'on veut échapper á cela, et si l'on veut préci- Si se quiere escapar a esto, si se quiere precisamen-
sément, comme ce livre de Bastide que je viens de diré, te, como en ese libro de Bastide que acabo de mencio-
essayer de trouver l'homme dans son humanité, et le nar, tratar de encontrar al hombre en su humanidad,
comprendre, ilfaut qu 'on soit renvoyé á une étude de ce y comprenderlo, hay que remitirse a un estudio de lo
que peut étre enfait ce qu 'Uy a d'humain dans I 'homme, que puede ser de hecho lo humano que hay en el
ce quifait que sans avoir de nature commune, nous puis- hombre, lo que hace que sin tener naturaleza común,
sions nous comprendre ungothul et tel ou tel savant eth-
podamos comprender nosotros a un gothul y a tal o
nographe, II faut que nous nous retrouvions, done, id,
cual sabio etnógrafo. Es necesario que encontramos,
pues, aquí, esa base esencial: pero, al mismo tiempo,
cette base essentielle: mais, en méme temps, il ne faut es necesario que ésta no se aisle.
pas qu'elle s'isole.
71
70
r 5/ MJWJ pensez — c 'est votre deuxiéme question, á
laqueleje vais repondré — qu 'U y a une différence entre
Si Uds. piensan —es a su segunda pregunta a la
que voy a responder— que hay iinadiferenciaentreE 1 /
L'Étre et le Néant et la Critique de la Raison Dialectique, Ser y la Nada y la Crítica de la Razón Dialéctica, esto
c 'est á cause de la maniere dont soní formules les problé- se debe a la manera de la cual se formulan los proble-
mes, mais non pas á cause de la direction méme; la direc- mas, pero no a la dirección misma; la dirección no
tion reste la méme. En effet, dans L'Étre et le Néant, j'ai cambia. En efecto, en El ser y la Nada, quise apre-
voulu en me saisissant au niveau méme de la conscience, hendiéndome al nivel mismo de la conciencia, es de-
c 'est-á-dire, le niveau á la fots le plus certain et le plus cir el nivel a la vez más cierto y más abstracto, más
abstrait, le plus forme!, celui oú l'on trouve des veriles formal, el nivel en que encontraríamos verdades in-
indéniables, mais presque nuiles, dont on ne peut presque negables, pero casi nulas, con las cuales casi nada
ríen f aire, j'ai -voulu done faire une description de ce puede hacerse, quise, pues, hacer una descripción de
qu 'est la réalité humaine comme projet, compréhension. lo que es la realidad humana como proyecto, como
Seulement, s 'U est bon pour dégager ees notions de les
comprensión. No obstante, si es útil para deslindar
donner sous une forme abstraite, en étudiant la conscience
esas nociones el darlas bajo una forma abstracta, —al
estudiar la conciencia pura—, no lo es de ningún
puré, fa n 'est pas du tout aihsi qu 'U s 'agit de les réin- modo cuando se trata de reintroducirlas en una an^
tfoduire dans une anthropologie, Enfait, Ufaut qu'elle tropología. De hecho es necesario que ella esté siem-
soit toujours la, mais U faut qu 'elle n 'aparaisse jamáis. La pre allí, pero es necesario que no aparezca jamás. La
venté, done, c'est que notre travail n 'est pas d'insister verdad es, pues, que nuestro trabajo no es insisíir
indéfiniment sur le projet, sur la nature de la liberté, sur indefinidamente sobre el proyecto, sobre la naturale-
le besoin, sur l'ensemble des chases qui font la condition za de la libertad, sobre la necesidad, sobre el conjunto
humaine — ce qui est nécessaire pour nous c 'est de re- de cosas que hacen la condición humana, lojjue nos
constituer une ontologie, ou du moins une anthropologie es necesario j?s reconstruir una ontología, o poTTo
dialectique dans laquelle á chaqué instant la compréhen- menos una antropología dialéctica dentro"de lo cual a
sion soit demandée, á chaqué instant le projet de la per- cada instante se exija la comprensión, a cada instan te
sonne sous la forme concrete et réelle apparaisse. II faut, aparezca el proyecto de la persona bajo la forma_J
par exemple, que non pas nous nous occupions de revenir
concreta y real. Es necesario, por ejemplo, que no sólo
nos ocupemos de volver sobre estos proyectos, sino
sur ees projets, mais que nous montrions I 'aliénation du
que mostremos la alienación del proyecto, que mos-
projet, que nous montrions comment un homme entiére- tremos cómo un hombre enteramente alienado, es
ment aliené, c 'est-á-dire, par exemple, retrouvant sa forcé decir, por ejemplo, el que encara a su fuerza de traba-
de travail comme forcé ennemie comme dit Marx, et ce- jo como a una fuerza enemiga, que dijo Marx, y sin
pendant libre, libre pour ríen — ne croyez pas que je veux embargo libre, libre para nada —no crean Uds. que
diré qu 'U est libre comme Epictéte disait que I 'esclave es-t quiero decir que es libre como decía Epicteto que el
libre dans ses chaines — non, U est libre simplement dans esclavo era libre entre sus cadenas— no. Es libre
lefait que, et c 'estpis, c 'est son action-méme qui s 'aliene simplemente por el hecho de que, y esto es peor, es su
dans ses mains, Vaction qu 'ilfait, qu 'U veut faire, il veut propia acción la que se aliena en sus manos, la acción
la faire au plus vite pour avoir le máximum de sa paie, il que cumple, que quiere cumplir, quiere realizarla a
72 73
w w w w
SÍ"''

veut la faire au mieux et par conséquent U uíilise le meil- la mayor rapidez para conseguir el máximo de su
leurde ses facultes, U est libre quand U fait (a et quand il paga, quiere realizarla mejor y en consecuencia usa
fait cela il est en méme temps totalement aliené. C'esi lo mejor de sus facultades, es libre cuando hace eso y
: cuando lo hace está al mismo tiempo totalmente alie-
r' dans le meilleur de sa liberté qu 'U est le plus profondé- nado. Es en lo mejor de su libertad en Jo que está más
ment aliené: dans son travail, parexemple. Et ainsi quand fundajTi^
il voit revenir la forcé de travail comme ennemie c 'est sa f asTcuando v^jretornar Acornó enemiga a la fuerza je
propre liberté aliénée qu 'U voit venir á soi.
Ce sont des descriptions concretes de I 'histoire et de volver háHa éT
la sociologie qu 'il faut que nous refassions, et que nous
refassions dans un ensemble pour voir justement, pour Son descripciones concretas de la historia y de la
revoir, pour retrouver le sens humain dans toutes les des- sociología que es preciso rehacer, y que debemos re-
hacer en conjunto para ver, justamente, para volver a
criptions qu 'on donne de structures ou d'histoire. Nous ver, para volver a encontrar los sentidos de todas las
conservons toutes ees structures, nous les considérons descripciones que se dan de estructuras o de historia.
comme valables, toutes les structures du marxisme, le Conservamos todas esas estructuras, las considera-
conditionnement á la base nous les considérons comme mos válidas, todas las estructuras del marxismo,^
valables, mais des I 'origine nous voulons y remettre le
projet; des le départ, des ce niveau; et nous voulons faire pjgojíesde el origen queremos reintrjodu^frles^pro-
prédsément parce qu 'aucune dialectique n 'est possible si ~
yecto; "cfesde el punto djí^ . ^
elle ne part pas de cette liberté fundaméntale et immédiate queremos ríacéTlolprecisámente porque ninguna dia-
qu 'est le projet. N'importe quel acte que nousfaisons est léctica es posible si no parte de esa libertad funda-
dialectique. Dialectique, cela signifie comme je vous I'ai mental e inmediata que es el proyecto. Cualquier acto\e cumplam
dit, faire surgir des oppositions, les marquer, les mani-
fester, les réduire. C'est exactement ce qui se fait quand, como íes he dicho.Uiacer surgir oposJ^Més^marcar-1 •
par exemple, j'allume cette cigarette, si j'y parviens. las, manifestarlas," reducirlas^ Eso es lo que se hace
cuándo, por ejempíoTyo enciendo este cigarrillo, si lo
logro.
Vous voyez;j'ai commencéparj'ai un secteur — en Ven Uds.; comencé por, tengo un sector —en este
ce momentj'ai ce qui s 'appelle un secteur pratique, c 'est momento tengo lo que se llama un sector práctico,
vous tous — je I'ai strictement réduit pendant une se- esto es todos Uds.— lo he reducido estrictamente
conde á ce briquet, qui ne m 'appartient pas: mais du durante un segundo a este encendedor, que no me
pertenece: pero al mismo tiempo, por el hecho de que
méme coup, dufait que vous étiez en dehors comme assis- Uds. estaban fuera como auditorio, Uds. me incomo-
tance, vous m 'avez genes quand je me le suis allumé; daban cuando lo encendí; determinamos, pues, una
nous avons done determiné une tensión; pour sortir de tensión; para salir de esa tensión fue necesario que yo
cette tensión il afallut que j'isole dans le briquet méme, aislara en el encendedor mismo cierto número de
un certain nombre d'ustensiles, ou d'éléments-ustensiles utensilios o de elementos utensilio para servirme
74 75
- w w w

pourm'enservir. Á ce moment-lá, j'aifait jaillir laflam- de ellos. En ese momento, hice brotar la llama y
me et I 'acte étant propasé, est en réalité devant se faire estando propuesto el acto, en realidad debiendo ha-
devant l'assembléej'ai retrouvé une nouvelle totalité, cerse ante el auditorio, encontré una nueva totalidad,
étant donné, que je vous ai retrouvé tous, mais que ma dado que los encontré a todos Uds., pero cuando ya
cigarette est allumée, n 'est-ce pas? Done, comme vous le mi cigarrillo estaba encendido, ¿no es cierto? Por lo
voyez, je suis passé d 'un état á un autre par un systéme de tanto, como ven Uds., pasé de un estado a otro por un
crise, d'opposition et de synthése et l'opération fut faite, sistema de crisis, de oposición y de síntesis, y se hizo
la operación, es la más simple del mundo.
elle est la plus simple du monde. , -.__-— , -- ' "*" ' "*"" " " " " •""•——•'" '•••'-'— —^
Toute opération, tout acte, n 'importe quoi, méme JToda operación, todo acto, no importa cual, hasta el
l'acte d'un enfant, un enfant, je veux diré, une personne, ^ actffcTe u n n íñoTu n niño, quiero decir una persona, es
c 'est un acte dialectique tout simplement á cause de cela, un acto diabético pura y simplemente a causa de eso,
parce que c'est pratique. Et I'origine de la dialectique es pr'ácuco. Y el origen de TfLdlflJpática
- es
c'est la praxis. Ce n 'est pas- autre chose. C'est I'origine praxis.. No es otra cosa. Es el origen vivo de ladialég
vivante de la dialectique. Un'y a pas de loi tombée du del, cielo que diga: habrá unjT
qui dise U y aura une thése, une antithése et une syn- Y lo
thése. Ca n'existe pas. Et ce qu'ily a, c'est que nous, que n^yTéT^Ié^ñ^sóTrosestamos perpetuamente en
relaciones unívocas o recíprocas con seres que son
nous sommes perpétuellement en rapports ou univoques objetos u hombres, y que precisamente el conjunto
ou reciproques avec des étres qui sont des objets ou des de esas relaciones, que están siempre bajo la forma de
hommes, et que précisément I 'ensemble de ees rapports, contradicción, de lucha y de solución, llevan final-
étant toujours sous forme de contradiction, de lutte et de mente a la historia.
solution, aménentfmalement l'histoire.
Ainsi, lorsque je vous disais que la notion d'intério- Así, como les decía que la noción de interioriza-
ción nos remite al cogito, agrego que la noción de cogito
risation nous renvoie au cogito, j'ajoute que la notion de me remite inmediatamente hacia afuera de la dialéc-
cogito me renvoie immédiatement au dehors et á la dialec- tica. El cogito aquí no es sino un momento; es el
tique. Le cogito id n 'est qu 'un moment; c 'est le moment momento de la partida. Si no se parte de la idea de la
du départ. Si on ne parí pas de I1 idee de la liberté, du libertad, del cogito en su formalidad, de su certeza, de
cogito dans sa formalité, de sa certitude, de son absolut, su absoluto, hemos perdido al hombre.
nous avons perdu l'homme.
Mais, comme on disait autrefois de l'Université, qu' Pero, como se decía antes de la Universidad, que
elle méne á tout á condition d'en sortir, le cogito méne á lleva a todo a condición de que se salga de ella, el
cogito lleva a todo a condición de salir de él: es decir no
tout á la condition d'en sortir: c 'est-á-dire, U nefaut plus es ya necesario que consideremos ese encuentro como
que cette rencontre nous la considérions comme la ren- el encuentro de una substancia increíble consigo mis-
contred'une substance incroyable avec elle-méme, ni non ma, ni siquiera el de un método consigo mismo. Es
plus celle méme d'une méthode avec elle-méme. U faut necesario que comprendamos —y es allí en donde el
que nous comprenions — et c 'est la que le cogito expióse cogito explota en dialéctica— que si la historia (pero
76 77
e/z dialectique — que si I 'histoire (mais je n 'ai pas le no tengo tiempo de exponerles lo que voy a explicar-
temps de vous exposer ce que je veux expliquer, je vous les, simplemente les doy las conclusiones), silahisto-
donne simplement les conclusions}, si I 'histoire est vrai- j*ia,_es verdaderamente una significaciónqjaese_totali-
ment une signification qui se totalise, ou la totalisation en zaro la tóTjín^ac^ si la
,,#!
marche de significations, si I'histoire est vraiment cela, Tllitonar^^
alors n'importe qui est toujours la totalité de I'histoire, cualquiera
,...,, n.,--i L -L es sjfirjipJ^LJjiLJiüI^
—•"——•° "°~""" -" I
pris d 'un point de vue singulier. C 'est la singularisation desde, un J3unto__de vista sjngularEs la
d'une totalité. ción d e u n a totalidadT ~ ~ " "
A partir de la, si nous comprennons que n 'importe A partir de ahí, si comprendemos que cualquier
quelle aventure aujourd'hui, dans n 'importe quel endroit aventura, hoy día, en cualquier lugar del mundo,
du monde, signifie, pour celui qui sait la déchifrer, le capi- significa, para el que sabe descifrarla, capitalismo,
talisme, notre société, la décolonisation, tout, qu 'ils 'agis- nuestra sociedad, la descolonización, todo, de lo que
se, si vous voulez, de Soraya, par exemple, quifait couler se trata, de Soraya por ejemplo, que hace correr
beaucoup d'enere, ou qu'il s'agisse des aventures tragi- mucha tinta, o que se trate de las aventuras trágicas
ques du Congo, si vous retrouvez dans les deux cas les del Congo, si Uds. encuentran en los dos casos las
mémes significations, et si vous comprenez que simple- mismas significaciones, si Uds. comprenden que sim-
ment ce sont des saisies singuliéres d'une totalité en mar- plemente son aprehensiones singulares de una totali-
che parce que vous étes perpétuellement totalisés, alors
dad en marcha porque Uds. están perpetuamente
totalizados, entones encontrarán la vía de salida in-
vous trouverez la voie immédiate de sortie du cogito, car mediata del cogito, pues el que encuentran en Uds., es
celui que vous trouvez en vous, c'est n'importe qui, uno cualquiera, es decir el agente histórico, es decir el
c'est-á-dire l'agent historique, c'est-á-dire l'homme. L' hombre. El hombre de hoy.
homme d1 aujourd'hui.
Así, quería yo mostrarles que el procedimiento al
Ainsi, voulais-je vous montrer que le procede philo- cual hay que recurrir para fundamentar la antropo-
sophique auquel je pense qu'il faut recourír, pour fonder logía, es la reintegración del cogito_a la dialéctica. Yv
l'anthropologie, c'est la réintégration du cogito dans la si Uds. me preguntan por qué
que seamoj_mima:.j
eje
dialectique. Et si vous me demandez pourquoi faut-il faire
tout ca, je vous répondrai: simplement pour que nous jej^jiojnbre..
^ ~ ~ . Porque si lo tomamospor un
~ob^to7^éspüés~dé~tódo los objetos se rompen, no hay
soyons humains avec I'homme. Parce que si nous le pre- razón para que no lo rompamos. Pero, si lo tomamos
nons pour un objet, aprés tout (a se cassent les objets, et U por ese interrogado con relación al cual estamos si-
n'y a pas de raison pour que nous ne le cassions pas. Mais, tuados nosotros mismos, interrogador e interrogado
si nous le prenions précisément pour ce questionné par a la vez, si comprendemos el valor absoluto de cada
rapport auquel nous spmmes nous-mémes sifués, ques- uno de nosotros para cada uno, porque el cogito es
tionneur et questionné á la fois, si nous compreñons la una especie de absoluto, a partir de ahí podemos a la
valeur absolue pour chacun de nous de chacun, parce que vez encontrar todo el desarrollo dialéctico, porque el
le cogito est une sorte d'absolut, á partir de la nous pou- cogito se sale de la dialéctica, desaparece: no queda
78 79
m m w

í'j retrouver tout le développement dialectique, más que ocuparse, a partir de ahí, de lo que somos.
> parce que le cogito file en dialectique, il disparaít: il n'y Pero al mismo tiempo que hemos encontrado toda la
a plus qu 'á s 'occuper á partir de la de ce que nous som- dialéctica, la hemos fundamentado, dándole un valor
mes. Mais en méme temps que nous avons trouvé toute la humano, si se quiere. La palabra "valor" puede sor-
dialectique nous I'avons fondee, en luí donnant une va- prenderlos a Uds., aquí, porque no hacemos un estudio
leur bumaine, si vous voulez. Lemot "valeur"peut vous
axiológico, pero Uds. saben que aquí mismo encon-
tramos la libertad, puesto que la libertad y el cogito
surprendre id, parce que nous nefaisonspas d'étude axio- son una sola cosa, libertad, cogito es esta la fuente de
logique, mais vous savez que nous trouvons id méme la todo valor si Uds. quieren. En cuanto uno puede
liberté, puisque la liberté et le cogito ne font qu 'un, li- encontrar en sí mismo y fuera de sí toda la dialéctica,
berté, cogito — c'est la source de toute valeur, si vous toda la historia, toda la ligazón de las estructuras y de
voulez. En tant qu 'on peut retrouver en soi-méme et hors los movimientos, y al mismo tiempo el valor del hom-
de soi toute la dialectique, toute l'histoire, toute la liaison bre que hace que se deba ser más cuidadoso con él que
des structures et des mouvemenis, et en méme temps la con cualquier otra cosa, y que no se deba jamás lla-
valeur de l'homme quifait qu 'on doit étre plus soigneux marlo, como algún día hizo alguien "el capital huma-
de lui que de n 'importe quoi, et qu 'on ne doit jamáis no" -no es capital, es el hombre simplemente — a
I 'appeller comme unjour quelqu 'un lefit, ' 'le capital hu- partir de ahí si esto se comprende, entonces creo que
main " — ce n 'est pas du capital, c 'est I 'homme, simple- se puede retornar a mia^[lo¿Qjíajrjjj;jd§^jnjicho
ment — á partir de la si I 'on comprend cela, alors je crois más lbrje_^ejajiue^^ '
qu 'on peut revenir á une philosophie marxiste beaucoup ésta la que, a mi
plus libre que celle qui est complétement obérée par la
"ipárécér^ dlíbléTaTiHIáT" de constitu irse y es ésta la
que, al estallar, le habría dado del mismo modo a una
dialectique de la nature C'est celle-lá méme qui, á mon filosofía de la libertad los medios de reconstruirse,^
avis, devrait tácher de se constituer et c 'est elle qui, en recuperándose. Recuperando la idea de libertad so-
éclatant, aura tout de méme donné les moyens á une phi- bre la idea de libertad alienada que tenemos, perso-
losophie de la liberté de se reconstituer, en se récuperant. nalmente, a nuestra disposición,.
Par la en récuperant I 'idee de liberté sur I 'idee de liberté Esto es lo que creo poder responder a las preguntas
aliénée que nous avons, nous personnellement, á notre dis- que Ud. me hace.
position.
Voilá ce que je crois pouvoir repondré aux questions
que vous me posiez.

80 81

También podría gustarte