Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
Boydell and Brewer, Tamesis an imprint of Boydell & Brewer are collaborating with
JSTOR to digitize, preserve and extend access to Catholic Iconography in the Novels of
Juan Marsé
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
4
CATALONIA AND PARADISE GARDENS:
EROTICISING EDENS
1 The story of Eden is found in Genesis 1.26 to 3.24. The story of Susanna and the
Elders, like that of Bel and the Dragon, is a Second Century addition to the Book of
Daniel. Written in Greek, unlike the earlier Hebrew chapters, it was not considered
canonical by Jewish tradition. The Thirty-nine articles of the Anglican Church accord
the Apocrypha a lesser status as books ‘the Church doth read for example of life and
instruction of manners; but yet it doth not apply them to establish any doctrine’ (Arti-
cles of Religion, VI., Of the Sufficiency of the holy Scriptures for salvation. From the
1662 Book of Common Prayer). The Apocrypha is, however, included in Catholic
bibles.
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
116 ROSEMARY CLARK
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 117
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
118 ROSEMARY CLARK
together in its present form when the Hebrews were in exile in Babylon
around 400 BC, by priests seeking to use the binding power of faith to forge a
sense of national identity in a defeated and enslaved people.2 Occupation and
exile are two sides of the same coin when a nation is taken over, its sover-
eignty denied and its identity threatened. The complex relationship between
religion and politics that attracts Marsé’s attention repeatedly as a novelist in
post-war Catalonia, and that draws Paco’s satirical comments as narrator in
La oscura historia, is reflected in the diversity to be found within what is
often erroneously assumed to be a single biblical narrative. In fact, there are
two creation myths, the second of which deals with Eden, whose underlying
aims need to be examined separately.
If the Genesis narrative is read as it now stands in the Hebrew priests’
version, it moves from the wider view of creation to the particular story of
Eden: from the universe to Adam and Eve, focusing on the relationship
between God and humankind in the intimate context of the ‘hortus
conclusus’:3 making their small society central to the wider world. The first
narrative in Genesis 1.1 to 2.4 (c.400 BC), known as ‘Yahwist’ because it
emphasises the authority of Yahweh, God, establishes this God’s supremacy
over all other forms of life; everything is his creation, and Eve’s disobedience
in the second narrative in Genesis 2.4 to 3.24 (c.1000–900 BC) therefore
seems a foolish denial of his goodness. As Genesis continues, this ominous
impression is reinforced as Eve’s son Cain murders his brother Abel, and
there follows an escalation of violence until:
Viendo Yavé que la maldad de los hombres sobre la tierra era muy grande
[. . .], se arrepintió de haber creado al hombre sobre la tierra y se afligió
tanto en su corazón, que dijo: ‘Exterminaré de sobre la haz de la tierra al
hombre que he formado; hombres y animales, reptiles y aves del cielo, todo
lo exterminaré.’ (Genesis 6.5–7)
2 For a clear and very readable introduction to this topic, see Bernhard W.
Anderson, The Living World of the Old Testament (London: Longman, 1971), espe-
cially Chapter Six, entitled ‘Israel’s National Epic’ and Chapter Twelve: ‘By the
waters of Babylon’.
3 My discussion of the ‘hortus conclusus’ draws inspiration from the following:
Miró 1976; Coope 1973; and Parkinson Zamora 1984.
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 119
creation, God has brought order out of chaos, separated light from dark,
water from land, and created all living creatures, including the snakes the
Babylonians worshipped,4 which are consequently inferior to him. The Eden
story, though second in Genesis, is derived from far more ancient oral
sources first written down around 1000–900 BC and it shares much with
other surrounding pagan mythologies. Set within the ‘hortus conclusus’, it
addresses intimate social questions about cohabitation with others and with
an authoritative – indeed, totalitarian – God. After a brief summary of the
wider creation of the universe (Genesis 2.4b–7) it concentrates instead on the
fashioning of Eden (Genesis 2.8–17), of the first woman (Genesis 2.18–24),
and on the close unity between Adam and Eve, which the writer of Genesis
emphasises in a brief comment on Adam’s words:
The intimacy between man and woman is an image of the intimacy between
God and his people, for God comes to talk with them and there is no shame or
separation between any of them. However, what might originally have been
an idyllic picture of innocence and sexual freedom, untrammelled by any
other restriction but that one fruit of the garden should not be eaten – that the
authority of God should not be questioned – is, in the priestly narrative, put in
the context of a national epic in which disobedience brings about the end of
Eden. Anderson writes on Eden in a chapter entitled ‘Israel’s National Epic’
that the writer:
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
120 ROSEMARY CLARK
His purpose was to confess Israel’s faith in Yahweh, whose saving deeds
had been manifested in Israel’s history [...]. To the Yahwist the meaning of
the Exodus was the meaning of all history, right back to creation.
(Anderson, p. 169)
Individual sin brings about the downfall of the nation. Anderson continues:
The Yahwist interpretation was based on the faith of the covenant commu-
nity. In the covenant faith, Yahweh is the sovereign Lord upon whose grace
and goodness, manifested in the great events of the past, Israel was utterly
dependent. But the Yahwist knew too from tradition that Israel was bent
upon flouting the authority of Yahweh in a spirit of murmuring and rebel-
lion, wildly and heedlessly betraying her Lord in order that she might
follow the devices and desires of her own heart. (Anderson, pp. 173–4)
The problem arises when Eve takes an initiative. Having been told: ‘puedes
comer de todos los árboles del jardín; mas del árbol de la ciencia del bien y
del mal no comerás en modo alguno, porque el día en que comieres,
ciertamente morirás’ (Genesis 2.16–17), she dares to embroider her account:
‘nos ha dicho Dios: No comáis de él ni lo toquéis siquiera’ (Genesis 3. 3 [my
italics]), and as she engages in dialogue with the serpent, her initiative makes
disobedience possible. She sees that the fruit is ‘apetitoso para comer,
agradable a la vista y deseable para adquirir sabiduría’ (Genesis 3.6), and
whether motivated by one or all of these attractions, the result is a transgres-
sion of the line laid down by God. The initial harmony between woman and
man, humankind and nature represented by the serpent, and between them
and God, shatters under the impact of doubt, recrimination, and finally
shame.6
6 The Book of Ezekiel contains what seems like a mythologised version of the
Genesis story which exploits resonances, easily recognisable to a Jew, which lead to
the association of the King of Tyre’s defiance of God with that of Adam. Describing
the King in his glory, Ezekiel also evokes the overlordship of God:
En el Edén, jardín de Dios, vivías,
Innumerables piedras preciosas
adornaban tu manto. (Ezekiel 28.13)
Both Eve and the King are tempted through their appetites and ambitions: she because
‘el árbol era apetitoso, agradable a la vista y deseable para adquirir sabiduría’ (Genesis
3.6), and he because, as the prophet tells him:
Tu corazón se había engreído
por tu belleza.
Tu sabiduría estaba corrompida
por tu esplendor. (Ezekiel 28.17)
Therefore, the King is cast down in a Fall which mirrors that of Eve, and of the
ambitious Angel of light, Lucifer, to be discussed in Chapter 5.
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 121
Nuria is already the focus of his desire, as Montse becomes for Manuel, yet
from childhood on, their relationships are overshadowed by the censorious
authority of Tío Luis. To please him means conforming to prescribed rules
and rituals and learning obedience as Adam and Eve were intended to do.
Paco remembers that:
Para entrar en la torre de tus padres había que hacer toda esa serie de
operaciones que predisponen a las almas simples a la sumisión y al respeto:
introducir la mano entre las lanzas de la verja del jardín y abrir por dentro
levantando el pestillo, volver a cerrar, luego rodear el surtidor, apartar con
la mano una rama baja del sauce, subir los cuatro escalones del porche y
finalmente tirar de la campanilla, ni muy fuerte ni muy suave. (PM, p. 65)
Biblical myth blends with fairy tale and with the story of Catalonia’s own
patron, St George, as Paco imagines facing a trial of strength: like God’s one
prohibition in Eden, a chance to prove his worth through obedience and
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
122 ROSEMARY CLARK
At most the woman was attracted by the food value, the pleasant appear-
ance, and the educative prospects of the fruit. There is no indication that
the will to become more than human, to put oneself in the place of God,
formed her motivation: if it did, the narrative is at fault in not making this
important point clear.7
7 James Barr, ‘The Authority of Scripture. The Book of Genesis and the Origin of
Evil in Jewish and Christian Tradition’, in Christian Authority. Essays in Honour of
Henry Chadwick, ed., G. R. Evans (Oxford: Clarendon, 1988), pp. 59–75 (p. 65).
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 123
Precocious like Eve, Nuria tastes of the Tree of the Knowledge of Good and
Evil and is overwhelmed. Inasmuch as Eve’s choice constituted an act of
disobedience, she had to take the consequences, though Barr points out that
these were not as catastrophic as God’s words ‘ciertamente morirás’ implied.
Indeed, Adam and Eve might have lived forever had God not cast them out of
Eden to prevent them eating from the tree of life (Genesis 3. 22). Effectively,
God set a term to their suffering by expelling them – death would bring
release – and he also proved his continuing concern for them by making them
clothes of animal skins (Genesis 3. 21). Barr claims that ‘the Old Testament,
far from taking the universal sinfulness of man or woman as an obvious and
ineluctable fact, seems to insist upon the possibility of avoiding sin’ (Barr, p.
67), adding that Judaism as a whole ‘has refused to accept any sort of
doctrine of original sin’ (Barr, p. 68).8 Such compassion was not forthcoming
for the Claramunt girls from their family, only from their transgressive
lovers.
The exclusion of sinful women has a long history in Church and
pre-Church Jewish tradition despite the fact that Jesus, who is reported as
having mentioned sin, judgment and hell on many occasions,9 is nowhere
quoted as linking Eden or Eve to a Fall caused by Woman. St Paul, when
elaborating his doctrine of the Fall and Redemption, blames Adam not Eve:
‘por un hombre entró el pecado en el mundo y por el pecado la muerte, y así
8 Barr quotes Ps 18.21 to 24, but nonetheless argues that the Hebrew Bible places
no stress on Eve’s sin or woman’s wickedness (Barr, p. 70) – a point with which Norris
concurs (Norris, p. 41), providing in support of her argument a review of Old Testa-
ment women illustrating their diversity of behaviour (Norris, pp. 44–58). Barr
suggests that attitudes changed from the Hellenistic period onwards, when Rabbis
such as Ben Sira began to dwell on the pragmatic question of the trouble women could
cause in a man’s household.
9 Two famous examples are the story of the rich man and Lazarus (Luke
16.19–31), and the parable of the wheat and the tares. (Matthew 13.36–42).
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
124 ROSEMARY CLARK
la muerte pasó a todos los hombres, porque todos pecaron’ (Romans 5.12).
Or again: ‘como todos mueren en Adán, así todos revivirán en Cristo’ (I
Corinthians 15.22). Nonetheless, Paul is also held to have written: ‘no fue
Adán quien se dejó engañar, sino Eva, que seducida incurrió en la
transgresión. Se salvará, sin embargo, por la maternidad, si persevera con
sabiduría en la fe, la caridad y la santidad’ (I Timothy 2.14–15). Certainly, by
the second century AD, in both Rabbinical commentaries on the Hebrew
scriptures and in the Early Church, the notion that woman’s frailty required
male guidance and protection through marriage and domesticity to limit its
damage potential was commonplace.10 The second century Christian
Tertullian of Carthage warned women in the Church:
And do you not know that you are [each] an Eve? [. . .] You are the devil’s
gateway: you are the unsealer of that [forbidden] tree: you are the first
deserter of the divine law: you are she who persuaded him whom the devil
was not valiant enough to attack. You destroyed so easily God’s image,
man. On account of your desert – that is, death – even the Son of God had
to die.11
The rhetoric of exclusion linked, via women, to sexual sin appeared again
in early Christian thought when Augustine of Hippo, in the fifth century,
admitted to often uncontrollable sexual desire and took this as evidence that
10 Norris offers a selection of writings from the Rabbinical tradition and Early
Church Fathers that illustrate a growing preoccupation with the dangers of female
allure and the need to curb female sexuality (Norris, pp. 66–82).
11 From De Cultu Feminarum, written in about AD 196–7, as quoted by Norris, p.
196. For the most part, Tertullian’s writings to women address questions of remarriage
and of appropriate behaviour in the context of a non-Christian society, rather than
demonising them. For a discussion of Tertullian’s position see Barnes, pp. 136–8.
12 Timothy.D. Barnes, Tertullian. A Historical and Literary Study (Oxford: Clar-
endon, 1971), p. 3.
13 From his Apologia as quoted by E. de Pressensé, The Early Years of Chris-
tianity: A Comprehensive History of the First Three Centuries of the Christian
Church, trans. A. Harwood-Holmden (London: Hodder and Stoughton, 1879), p. 78.
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 125
He then evolved the notion that Adam’s and Eve’s offspring would carry the
taint of their original sin:
the whole human race was in the first man, and it was to pass from him
through the woman into his progeny, when the married pair had received
the divine sentence of condemnation. And it was not man as first made, but
what man became after his sin and punishment, that was thus begotten.
(Augustine, p. 512)
It can be argued that Augustine distributed the blame equally between man
and woman, but his notion of original sin being passed on through birth, via
woman, can be compared with earlier biblical passages linking women, birth
and sin:
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
126 ROSEMARY CLARK
on in Eden before it, at a time when nakedness and innocence were synony-
mous and all was harmony. One can argue that the words:
suggest that each individual man and woman contains elements of ‘macho y
hembra’, or that man – ‘macho’ – is completed by woman – ‘hembra’ – to
achieve that image of God, male and female. With both interpretations, it is
clear from Genesis that originally there was a oneness of ‘macho y hembra’
which reflected the nature of God, and was shattered when Eve disobeyed
God’s injunction, and transgression first declared itself in knowledge of
difference revealed by nakedness. Their otherness has been problematised;
sexual difference is now a cause of shame. They now know evil as well as
good, and that knowledge is associated with their sexuality – an association
they signal with concealing clothes. Was their first knowledge self-knowl-
edge, manifested in an awareness of their own nakedness? Or on seeing each
other’s nakedness, did they also see their own through the eyes of the other –
and then of God – so that their shame was a consequence of another’s gaze?
Paco’s taste of paradise makes him aware of his own unadmirable motives
in reaching out to seize the forbidden fruits of the garden, but like Montse he
also experiences ‘desengaño’ when confronted with the motivations of the
Claramunts. In Nuria his sexual desire has awakened, and in the family his
desire for wealth. Both desires are to be frustrated by Tío Luis’s prohibitions.
In a passage redolent of sensual pleasure, Paco muses:
With hindsight and now based in Paris, Paco can mock a Catholic morality
that, in his mind, was linked to the sense of guilt he was made to feel as a
child. Nonetheless, he is quick to show how religion can be used to reinforce
questionable social and political strategies of exclusion:
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 127
That Catalan Catholic Nationalism was from the start as cultural as it was
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
128 ROSEMARY CLARK
The most famous member of the group was undoubtedly Josep Torras i
Bages, whose impact as a theoretician of Catholic Catalanism has been
profound and lasting. This Bishop of Vic was also President of the Barcelona
‘Jocs Florals’ (a celebration of Catalan music, dance and literature) and a
member of the famous music society of which he stated proudly: ‘L’Orfeu
Català fou Crist’. His words show that, in his view, traditions give form and
expression to patriotism and ‘esperit nacional’, and thanks to its Catholic
Catalan traditions, Catalonia’s national spirit is unalienably Catholic.
Combining politics with culture, Torras founded several Catalanist Catholic
periodicals and the devotional society of the Lliga espiritual de la Mare de
Déu de Montserrat, and fought a dedicated battle for the use of Catalan for
preaching and teaching, stating bluntly: ‘l’ensenyar el coneixement de Déu,
això és, el Catecisme, als infants en llengua castellana, és un costum detest-
able, perniciossísim i destructiu de la fe’ (Pérez Francesch, p. 22). For Torras
religion and nature were one and the same thing, and this belief provided the
mystical foundation of his regionalism. He wrote: ‘La religió [. . .] és una
sobrenatural perfecció de la naturalesa, i per això cerca les entitats naturals
més que les polítiques, és a dir, més la regió que l’Estat, perquè és
divinament naturalista’ (Pérez Francesch, p. 12). The Church, therefore, is
crucial to Catalan national identity:
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 129
The poet-priest Verdaguer linked the initial building of Ripoll with a Catalan
crusade against the Moors during the Reconquista, and ascribed to the
monastery an eternal, universal spiritual significance within the context of
Catholic Catalonia:
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
130 ROSEMARY CLARK
Written large across the façade of the Abbey of Montserrat are words
attributed to Torras i Bages that are not to be found anywhere in his published
works. In fact, this is a case where myth, not history, has been carved in
stone. The words are: ‘Catalunya serà cristiana o no serà’, and they illustrate
the extent to which, in Catalonia, nineteenth century Romanticism, with its
appeal to the myth of a vanished Golden Age or Paradise Lost fuelled notions
of a rural idyll with a distinctly Catholic Catalan flavour. The Romantic
notion of ‘Volkgeist’ served to underpin Catalans’ belief in their own
divinely instituted distinctive identity, as a recent commentator explains
about Catalan Catholic Nationalist ideology:
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 131
alism and idealized rural precapitalist structures’ and underlines its useful-
ness as an ideological weapon for fomenting Catalan unity:20
Vicens Vives similarly linked rural and urban Catalonia as one nation
through the ‘llar pairal’: ‘del retorn sovintejat del ciutadà a la casa o al mas
dels avis, n’ha nascut l’íntima solidaritat entre el camp i la ciutat de
Catalunya’.22 The early ‘casa pairal’ was the rural ‘mas’, the basis of an agri-
cultural society, to which Catalan law made the first-born sole heir to avoid
fragmentation of the inheritance (Balcells, p. 20). The first-born was not
allowed to leave the land (Vicens Vives, p. 42) and the ‘llar pairal’ thus
becomes symbolic of social stability in Catalonia, with the woman’s function
of bearing heirs once again seen to be central:
20 Compare this with the Spanish National Catholic use of a similar rhetoric which
glorified the peasant with the aim of sustaining Spanish agriculture at a time when
rural poverty and urban growth were leading to an exodus from the countryside.
Preston discusses the contribution of fascist ideology to an effort in post-war Spain to
develop such a rhetoric. He quotes the then minister for Agriculture, Rafael Cavestany,
as saying: ‘Frente a la estampa de las revoluciones triunfantes sobre la devastación;
frente al triste desfile proletario arrastrando irredimibles cadenas de la esclavitud,
opongamos la estampa del campesino, puesto en pie sobre su tierra con una casa al
fondo, a cuya puerta juegan sus hijos y por encima de todos una modesta, pero divina
cruz, meta de todos los caminos del espíritu y hacia la cual nos lleva nuestra fe y
nuestra ambición de españoles’ (Preston, p. 198). Preston also quotes as an ideologist
Fernando Sánchez Puerta, Las clases medias económicas (Madrid: [n. pub], 1951, pp.
189–90 and 195) ‘un país que es capaz de crear una clase numerosa de campesinado
con tierra es un país asegurado contra los disturbios sociales, porque el campesinado
propietario está interesado en la estabilidad por encima de todo’.
21 Albert Balcells, Catalan Nationalism Past and Present (London: Macmillan,
1996), p. 39.
22 Jaume Vicens Vives, Notícia de Catalunya (Barcelona: Edicions 62, 1995), p.
42.
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
132 ROSEMARY CLARK
Vicens Vives drives his point home with a nice linguistic reference: ‘Som de
can Pau o de can Pere. Aquesta fusió entre la casa i la família ha estat
promoguda per l’estret lligam de l’home amb la terra en les diverses
colonitzacions del país’ (Vicens Vives, p. 34).
He also urges the Catalan to study the relation of man to nature in order to
understand his nation:
Prolonged contact with the land has made Catalans hard-working ‘sedentaris’
with firm roots in their own fertile soil: ‘El mas es convertí en centre efectiu
de l’estructura agrària catalana, [. . .] donava una absoluta garantia de
permanència vital’. The ‘masover’ owed feudal duty to a proprietor, but not
even the proprietor could expel his tenant if the tenant kept the rules (Vicens
Vives, p. 38). Castilians, as viewed by Vicens Vives, lack such roots, being
restless wanderers ‘d’ascendència transhumant i nòmada’ (Vicens Vives, p.
46). For this Catalan historian, at least, the difference between them boils
down to ‘Les topades entre ambdues concepcions del treball – per al castellà
un “castigo divinal”; per al català, un “signe d’elecció” ’ (Vicens Vives, p.
46), and the notion of a Chosen and Separate People emerges again.
Logically, the southern immigrants drawn to Catalonia in the 1950s would by
definition be seen as feckless, propertyless ‘nòmades’, having no rural base,
family identity or claim on a Catalan nationalism of the soil.
Some lines from Collell’s Montserrat illustrate how land and language,
family and nation, Catalanism and Catholicism all come together in the
symbolic ‘llar pairal’:
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 133
Marsé uses these same terms to present a very different picture. The adjective
‘montserratino’ is inevitably, if subtly, pejorative. In Ultimas tardes (1965)
Marta Serrat’s unquestioning obedience to her husband is symbolised by a
thickening middle-aged leg of ‘sólida virtud montserratina’ (UTT, p. 137). In
El amante (1991), Marés is repelled by Norma Valentí’s entrenched
middle-class Catalanism yet sexually attracted to her, and his ambivalence is
focused as he describes her ‘boca grande y sensual, su larga naríz
montserratina’ (EAB, p. 55). He fears that like an unerring hound she will
sniff out his masquerade: ‘su sensible naríz montserratina es capaz de olfatear
la impostura y el serrín del falso charnego a varios kilómetros de distancia’
(EAB, p. 152). Her nose fails her. Perhaps the difference is not as strong as
she believed. However, in both novels, ‘montserratino’, indicating Catalan
Catholic traditionalism, linked women and sexual dependency. For all her
social and political freedom within a new democratic Spain, Marsé’s
message seems to be, Norma Valentí can still be manipulated by sex, as she
can by her Catalan Catholic heritage, both being inscribed in her attitudes and
behaviour by centuries of tradition. As Lee Six writes:
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
134 ROSEMARY CLARK
desde muy niño acompañó a su tío en sus rumbosas correrías por iglesias y
capillas, llevando una carpeta de partituras (Nunca ha querido hablar de
aquel tío, un viejo y zarzuelero tenor catalán que se especializó en bodas de
rito montserratino, adornándolas con cancioncillas de ‘mel i mató’).
(PM, p. 87)
Salvador could therefore join in with the Claramunts literally and metaphori-
cally when ‘El maravilloso Virolai montserratino, en ciertas solemnes
festividades, seguía expandiéndose gloriosamente por toda la casa y el jardín’
(PM, p. 52).
Salvador’s integration is also reflected in his participation in the scouting
movements that enjoyed Church protection and fostered the ideals of Catalan
Catholic Nationalism in the post-war period, already mentioned in Chapter
3.23 ‘Escoltisme’ gave young people the direct contact with their land advo-
cated by Vicens Vives as a formative influence in developing nationalist
sentiment, and away from spying Spanish eyes they could learn its songs and
lore and keep the flame of Catalan nationalism alight. These groups have
been widely recognised as a form of dissidence. A letter to the Presidency of
the Unió Excursionista de Catalunya in 1975 testifies to an enduring impact
on one member:
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 135
Disclaimer:
1. Sant Jordi. Front Cover of the Catalan Catholic Scouting magazine Camins,
April 1965
cultura del país i pel risc – i les complicacions reals – que aquesta actitud
digna i valenta va comportar-li que, malgrat que no tinc temps de practicar
l’excursionisme, he volgut continuar essent soci.24
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
136 ROSEMARY CLARK
At the same time, having taken their name from the army – ‘els soldats que
eren tramesos davant dels exèrcits amb la missió de reconeixer en camí i
preveure possibles emboscades’ – Catholic scouting sought to combine mili-
tary-style self-discipline with religious faith, ‘donant a l’Església i a Cata-
lunya un mitjà apte per a formar ciutadans conscients i homes de fe, educats
en el gust per les responsabilitats’ (Camins June 1965, p. 1). As an ‘escoltista’
(Christian soldier) – and a social climber – Salvador is portrayed as a
Ferviente amante de la Naturaleza, del excursionismo y la escalada con
riesgo. [. . .] Con su rostro enjuto, curtido por el aire y el sol, a aquella gran
cabeza cuadrada de cabellos cortos y brillantes como de rocío, su aspecto
habitual era el de alguien que acaba de salir de una ducha fría alegremente
reconciliado con el vigor de su cuerpo. (PM, p. 89)
Yet Paco’s narrative makes it clear that what is really at stake is neither
religious belief nor political idealism, however much they are discussed, but
belonging among, and being recognised by, a powerful chosen, separate,
Catalan Catholic few. Using the metaphor of the ‘Orfeó’, Paco situates power
and money at the heart of its harmony; Salvador joins ‘la mejor tradición
coral y mercantil catalana’ not ‘por motivos de parentesco o de lazos de
sangre, sino más bien por esa expansión emotiva que deriva de recíprocos
sentimientos de poder’ (PM, p. 51). Using metaphors from ‘Escoltisme’,
Paco describes how this ‘vencedor de picos inaccesibles’, whom Nuria erro-
neously chose to marry, now reveals a mountain’s harsh inanimacy: ‘una
serena cualidad mitad vegetal mitad mineral que cuanto más se esforzaba por
mostrarse humana – consejero y guía de juventud, catequista ferviente que
fue – más cruel resultaba’ (PM, p. 27). With hindsight, Nuria comments on
his relations with the ‘juventud del barrio’: ‘Se atrajo a los chicos sin poner
en ellos cariño [. . .]. Nunca los quiso como Montse’ (PM, p. 88). Nonethe-
less, Salvador enjoys success because he joins others like himself. Seeing
him among the powerful bourgeois ‘mandarines de la catalanidad’ (PM, p.
45), Paco ponders bitterly ‘¡Qué felices eran viviendo el mito de la cultura,
qué júbilo sordo, íntimo, cómo se les llenaba la boca de poder, de
compadrazgo y reparto de botín!’ (PM, pp. 46–7). Established in their wealth
and privilege, even repression under Francoism only adds spice to their asser-
tion of their distinctness: ‘una gratísima sensación de peligro inminente, de
heroísmo y de clandestinidad’ (PM, p. 43).
In contrast to Salvador’s collusion Marsé presents Paco’s disillusionment:
‘desengaño’. Paco will not play the game, join in the singing or speak what
he sees as the regime language of a group temporarily disempowered politi-
cally by Francoism but remaining powerful economically, socially, and
within those sectors of the Church that espouse its cause. In similar fashion
Marsé himself – Catalan by birth and bilingual – has throughout his career as
a novelist refused to use the ideologically charged regime language, Catalan,
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 137
25 The Enthronement of the Virgin of Montserrat in 1947 drew some 75,000 people
to the monastery, where symbols of the banned Catalan culture proliferated. Speeches
were made in Catalan, the Catalan flag was flown from nearby mountain peaks and
illegally printed pasquines declared: ‘CATALANS! Montserrat és Catalunya. Mont-
serrat és símbol de les nostres llibertats, avui oprimides pels que deshonren aquest acte
amb la seva presencia. Es la hora de reviure el timbal de Bruch per a que la Moreneta no
s’hagi d’avergonyir de presidir un poble de mesells. Visca Catalunya.’ Quoted in
Massot i Muntaner, ‘Les Festes de l’Entronització i la Cultura Catalana, Serra d’Or
(April 1977), pp. 49, 55. In an attempt at post-war Castilianisation, Barcelona’s Calle
Virgen de Nuria was renamed Virgen de Covadonga. (Norman L. Jones, ‘El problema
catalán desde la guerra civil’, quoted in Preston, p. 398). As late as 1967, the statue of
the Virgin of Nuria was kidnapped to prevent coronation by a Castilian bishop.
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
138 ROSEMARY CLARK
26 There is also a direct reference to Gaudí: ‘un viejo templete gaudiano con
máscaras de metal’ (EAB, p. 127).
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 139
Disclaimer:
The Catalan Catholic names Montserrat and Nuria have given way to Norma
(as in ‘Normalització de la Llengua Catalana’), the Claramunts’ charitable
church activities have been replaced by a profession dedicated to the propa-
gation of Catalan language. The message is unmistakably one of a secular-
ised Catalan nationalism.
Nonetheless, the half-rotten fruit, strategically placed on the sharp tongue
(‘lengua’) of the dragon, awakens memories of the serpent in Eden and links
language (also ‘lengua’) to temptation and sin. In grasping the fruit the boy,
Joan Marés, repeats Eve’s action that led to the Fall. Furthermore, as I argued
in Chapter 2, in El amante, Marés’ Fall is linked to language, and to the bible
story of the Tower of Babel (Genesis 11.1–9). Whereas the people of Babel
build a tower to reach heaven, Marés longs to enter one – the Valentí’s
private ‘torre’. The people of Babel lose their linguistic unity, while Marés’
initial command of two languages collapses into a virtually senseless babble
made up of both. It has been suggested that
This self-made koiné goes beyond the debased language proposed at the
beginning of the Transition with the motto ‘el català que avui es parla’
(‘Catalan as it is spoken today’) and comes nearer to the regionalized
Spanish that Pasqual Maragall not long ago proposed as the solution for
Catalonia’s linguistic identity. (Resina)
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
140 ROSEMARY CLARK
Certainly Marsé’s ironic approach could apply equally to either option. Both
are contentious, and however one interprets the linguistic fragmentation of
Babel and Marés, it remains, as Marsé depicts it, a consequence and a marker
of transgression.
Marés’ contact with Víctor and Norma Valentí denies him what is effec-
tively a form of dual identity, whether it is labelled bilingualism, diglossia, a
debased language or a regionalised one – terms used with specific meaning
by Resina. The father initiates the process by assuming – wrongly – that the
dirty child speaking Castilian at his gates must be ‘charnego’ when Marés is,
in fact Catalan. Norma completes the destruction by repeatedly replacing her
bilingual husband, Marés, with ‘charnego’ lovers who, to her, are indistin-
guishable and disposable. When Marés himself assumes a ‘charnego’
disguise, she fails to recognise him even in the intimacy of sexual inter-
course, and what remains of his sense of his own identity collapses like the
tower of Babel.
Like Paco entering the Claramunt paradise garden, what Marés remembers
of his first visit to the Villa Valentí is a Catholic Catalanism of the 1940s in
which the only role he will be allowed to play is that of transgressive outsider.
In the hallway of Víctor Valentí’s anachronistic ‘llar pairal’, the child Marés
is confronted by images of Catalonia’s mythical medieval heyday: a tilework
image of Sant Jordi presides (EAB, p. 131);27 girls garlanded with flowers call
to mind the patriotic ‘Jocs Florals’; boys are dressed as medieval pages and
men as ‘caballeros cristianos [. . .] pertenecientes a los más claros linajes de la
nobleza de Catalunya’. In the patriotic play they enact, speeches ‘declamados
enfáticamente en catalán suenan como sentencias, parecen provenir de otro
tiempo, otros afanes y otro país’ (EAB, pp. 13–16). The play, set in tenth
century Catalonia, shows a small, beleaguered group of Christians confron-
ting mighty Saracen hosts, an implicit parallel being drawn with this clandes-
tine celebration of a Catalan culture under threat in 1940s Francoist Spain.
Marés comments drily on the ‘ritual de catacumbas elaborado con mucha fe y
escasos medios, una forma de mantener el fuego sagrado de la lengua y la
identidad nacionales’ (There is a section entitled ‘Les altres catacumbes’ in
27 The Saint George motif appears first in Un día volveré (1982), in stained glass
(UDV, p. 144). It guards the entrance to a wealthy middle-class home with many of the
features of the Claramunt house and garden. ‘La torre de los Klein se alzaba en la linde
de un frondoso parque rodeado por un muro de tres metros de alto erizado de vidrios
afilados. El descuidado jardín delantero estaba partido por un sendero de tierra roja
que conducía hasta el pequeño porche [. . .]. Delante del porche se abría una plazoleta
cubierta de grava con tres bancos de hiero pintados de blanco en turno a un viejo
surtidor. Por todo el flanco derecho de la torre, respetando solamente la puerta de
servicio, trepaba una hiedra reseca y polvorienta como un trenzado de cuerdas
podridas. El jardín cercaba la torre y se prolongaba tras ella, pero ya desfigurado por la
maleza y abandonado a su suerte’ (UDV, p. 95). The desiring gaze in this case belongs
to the delivery boy, Néstor.
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 141
Piñol, pp. 111–18), and on the ‘ambiente de fiesta familiar, floral y victimista’
(EAB, p. 132). Ironically, of course, the supposedly ‘charnego’ enemy in the
play is in fact Catalan: Marés, whom Valentí has cast as a monster to be
destroyed by the Catalan patron saint George. Marés’ cleverly feigned
southern-accented Catalan is the cultural marker that condemns the monster:
No te preocupes por el acento andaluz, deja que se note; es precisamente lo
que yo quería. [. . .]. Eso que tú sabes hacer con tu cuerpo: lo más parecido
a una alimaña que puedas. Porque representa que tú eres la Araña que Sant
Jordi ha de matar, ¿comprendes? (EAB, p. 133)
Looking back as an adult narrator, Marés wryly observes the obvious wealth
and power of the Catalan gentry who, despite Francoist repression, continued
to enjoy money and influence in the 1940s as their knightly counterparts had
done in Catalonia’s mythic Golden Age and – ‘también luchan en el campo de
las finanzas, la enseñanza, la industria y el comercio’ (EAB, p. 132) – and as
Salvador Vilella’s associates would in the 1960s Spain of La oscura historia.
Denied all but a victim’s role in the Valentís’ exclusive Catalan paradise,
Marés leaves the Villa Valentí with only an empty fishbowl. The goldfish
that was his fee for acting the monster has escaped into the murky waters of a
stagnant pond. Years later, when Norma Valentí has left him, the bowl
containing money he does not want symbolises once again the paradise he
has lost. Like the stagnant pond, the crumbling yet prestigious Walden 7 flats
designed by the Catalan architect Ricardo Bofill, where he now lives alone,
suggest decay at the very heart of an even more recent Catalan national
revival in which Marés can find no place.
However, at this point, a transformation takes place in the novel which
indicates how Joan Marés’ failure may be said to have fuelled Juan Marsé’s
literary achievement. What Marés creates, in his own imagination (and his
‘cuadernos’) becomes a private paradise garden. In this ‘hortus conclusus’ he
can exercise at least some control over the images of Catalonia he conjures
up, and like the transparent fishbowl – at first a symbol of his double loss of
the goldfish and of Norma – his imagination can hold those images within his
gaze and play endlessly with them. What Marés’ ‘hortus conclusus’ comes to
suggest is the enclosed world of imaginative invention of his own creator, the
novelist Marsé, for whom narrative is a play area where he can, and does,
make his own rules.
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
142 ROSEMARY CLARK
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 143
describes God’s love for his people Israel which he demonstrated when the
Angel of Death passed over Jewish houses daubed with the blood of a lamb,
and killed the firstborn of Egypt, thus securing the release of the Jews from
captivity (Exodus 12.21–32). Picking up the Passover imagery, Christians
consider that it depicts relations between Christ – the Lamb of God whose
shed blood brings salvation – and his Church.29 It is interesting to note that an
extract supplies the first reading in the Catholic liturgy celebrating St Mary
Magdalene (July 22), the redeemed prostitute who was the first person to see
the risen Christ: ‘Padre nuestro, tu Unigénito confió a María Magdalena,
antes que a ninguno, la misión de anunciar la alegría de la Pascua’ (here, the
Pascua de la Resurrección – the Christian Easter. Misal Popular Ibero-
americano, p. 1723). Where Genesis tells of the exclusion of a sinful woman
from the ‘hortus conclusus’, the ‘Cantar’ does the opposite when applied to
Mary Magdalene, offering hope of reconciliation even to the transgressor.
Now redeemed and a beloved Bride of Christ, Mary uses the words of the
‘Cantar’ to express her longing for her Lord: ‘La esposa dice: En mi lecho,
por las noches busqué al que ama mi alma, le busqué, y no le hallé. Me
levantaré, y daré vueltas a la ciudad, por las calles y por las plazas buscaré al
que ama mi alma’ (Song of Songs 3.1–2). The song’s eroticism is legitimised
by Mary’s spiritual marriage to Christ, transformed into a spiritual passion as
intense as the original physical passion of the ‘Cantar’.
An entirely symbolic interpretation of the ‘Cantar’ will, however, always
remain unsatisfactory for the work is long and passages describing the body
are explicitly and intimately erotic. We read of the female Beloved:
Defying traditional notions of feminine modesty, male and female are equal
in their sensuality, female enjoyment of male beauty being as eloquently
evoked as male expressions of desire. When the balance of power is shown to
29 The Gospel of John recounts how John the Baptist greeted Jesus with the words:
‘ “He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo” ’ (John 1.29).
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
144 ROSEMARY CLARK
favour man it is because there exists a world outside the playground of the
‘hortus conclusus’ where the biblical regime language is male.
The Song of Songs describes man in images of power and freedom and
woman as dependent. He is the King, Solomon the Wise, or the shepherd
fearlessly roaming the mountains. He is gold, precious stones and ivory. He
is hard where woman is soft and consumable, like wine and grain. Like the
owner plundering his garden, he says of her:
He entrado en mi jardín,
hermana mía, esposa,
he recogido mi bálsamo y mi mirra,
he comido mi miel y mi panal,
he bebido mi vino y mi leche. (Song of Songs 5.1)
He comes and goes as he chooses and has sixty other wives and eighty concu-
bines (Song of Songs 6.8). She must remain in the ‘hortus conclusus’ that is
symbolic of her reserved status as his possession, and of her virtue:
‘Sister spouse’ underlines the fact that she is subject to males other than her
lover, for all must guard a virtue that defines her worth to them. Her brothers
punish her when she transgresses their rules (Song of Songs 1.69), and also
discuss her as a sexual object or possession as her spouse does: she is a form
of currency between them in brokering marriage as part of a network of
social relations:30
If the watchmen of the city find her out alone, they may beat her with impu-
nity and expose her to public gaze and to shame:
me golpearon, me hirieron,
me arrancaron el velo. (Song of Songs 5.7)
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 145
As in Eden, so too in the ‘Cantar’, female sexuality has a ‘right’ role allotted
to it, but that role is defined in relation to male supremacy, enforced by male
control and symbolised by the confines of the ‘hortus conclusus’.
Susanna, in the Book of Daniel, fulfils that role. A virtuous wife, she is
falsely accused of immorality, tried and condemned. Vindicated by God
through the prophet Daniel, she appears to exemplify female beauty, virtue
and piety. She is ‘muy bella y temerosa de Dios’, and though ‘muy delicada y
de gracioso aspecto’ (Daniel 13.2 and 31), she fights to defend her honour.
However, like the ‘Cantar’, this is a story of transactions between men, and
as one modern Spanish commentator suggests, its purpose ‘es manifestar la
sabiduría de Daniel’. Almost as an afterthought, he adds a word in her praise:
‘También nos muestra un hermoso ejemplo de fidelidad conyugal’ (Revuelta
Sañudo, p. 1377). She is defined as the possession of her father and her
husband: as daughter of Hilkiah and wife of the rich and respected Joachim.
The garden where she bathes – the ‘hortus conclusus’ that symbolises her
virtue and integrity – belongs to Joachim. The lustful Elders – two judges –
are Joachim’s friends let in to the garden by him. They remain there by
deceit, but the fault surely lies with the carelessness of the master of the
house and his servants. It is Joachim who puts his wife’s virtue at risk, yet he
does not speak out on her behalf in court. Only when her blamelessness has
been proven does he respond, and then it is to praise the prophet Daniel, not
the virtuous Susanna. The story concludes with father and husband thanking
Daniel for proving at least that ‘nada malo se había encontrado en ella’ (my
emphasis), while praise for the prophet is unambiguous: ‘Daniel adquirió
gran aprecio por parte del pueblo desde aquel día en adelante’ (Daniel 13.63
–64). The men’s marriage investment is secure, two corrupt judges have been
punished, and God has been seen to be all knowing, all powerful and just.
The ‘hortus conclusus’ again symbolises female virtue, but as a site of
sensual pleasure the garden tempts violation, and is as vulnerable as the
woman within it. Susanna’s virtue is proven in court but as a married woman
she is acknowledged as sexualised and therefore a source of temptation to
corruptible men. Perceptions of the danger of such sexualised women has led
to a desexualising of Mary and redefinition of the biblical Mother as Ever
Virgin. As early as the fourth century, Ambrose argued that she remained so
even while giving birth and described her as ‘a garden enclosed’31 in such a
way as to make the ‘hortus conclusus’ synonymous with virginity. A
twelfth-century divine later wrote even more emphatically on the matter,
multiplying references to enclosure and describing Mary as:
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
146 ROSEMARY CLARK
32 The cartoon character Betty Boop was dark, petite, curvaceous and alluringly
smiling and coy. A publishing tactic but nonetheless revealing of a perception of the
‘sales potential’ of Marsé’s eroticised female characters, in 1997 Espasa published,
with an introduction by José Méndez, a selection of texts entitled Las mujeres de
Juanito Marés from Teniente Bravo, Encerrados, Ultimas tardes, La oscura historia,
Si te dicen, Un día volveré, Ronda del Guinardó, El amante and El embrujo.
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
CATALONIA AND PARADISE GARDENS 147
From Blake he has taken an image of the woman as a blighted rose and has
used the poem’s sensuality and eroticism to infuse the same drab post-war
Barcelona with the riches of imagination of the child David, the unborn
brother and their mother – the Rose – Rosa Bartra. Out of drabness and sick-
ness comes rich lyricism; in the midst of war and conflict, paradise can be
regained, fleetingly. Once again the play area of the creative narrator is made
to transcend the confines of reality by releasing into that reality both myth
and poetry.
That transcendence increases with the integration into Marsé’s texts of
writings by an Alexandrian Greek, Cavafy, and an Englishman, Blake, and
indeed, the authors, writers and compilers of the biblical paradise garden
narratives. Significantly, too, Cavafy is quoted in Spanish in El embrujo
(1993), but in Rabos (2000) a Spanish translation is offered in an author’s
footnote, but in the text Blake’s poem is uncompromisingly in English, chal-
lenging the reader to link ‘gusano’ with ‘The Invisible Worm’ and take up
Víctor Bartra’s repeated: ‘Aprende idiomas, hijo . . .. ¡Puñeta, David, estudia
idiomas!’ (RL, pp. 178–9). If the paradise gardens of La oscura historia and
El amante can be seen as a response to two moments in the life of post-war
Barcelona when Marsé saw Catholicism and Catalanism together as meriting
sharp satirical comment, the sensual pleasure gardens of El embrujo and
Rabos generated in the minds of the narrator in tension with surrounding
reality – illustrate the continuing love affair of this writer with an image and
its mythology.
In Rabos de lagartija, languages flash and twist throughout the text like
lizards’ tails – words and imagination combining to form David’s own living
‘palabartijas’ (RL, pp. 70, 140, 154–5 and 225), or as Catalan as a marker of
anti-Francoist dissidence (RL, pp. 172–3), German reflecting David’s fasci-
nation with World War II Axis propaganda and film (RL, p. 69), French for
the glamorous image of French ‘maquisards’ (RL, p. 178), and English for
the RAF fighter-pilot Bryen O’Flynne (RL, pp. 146–7) and Blake’s dark
romanticism. Fused together, they emphasise rich diversity in expletives,
clichés and the apparently meaningless babble of the inarticulate:
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
148 ROSEMARY CLARK
¡Trinxeraire!
¡Lucía, cázame guerripa!
¡Nombre y apellidos!
¡Víctor Bartra Lángara! ¡Diligencias!
¡Achtung! (RL, p. 16)
Humour is effective, for when people laugh, they are disarmed: hence word-
play such as ‘itismailaif’ (RL, p. 134), David’s misconception about ‘ “El
Otorrino” de Córdoba’ (RL, p. 97) being a bullfighter rather than an ear, nose
and throat specialist (‘otorrinolaringólogo’), and – catching the reader out
laughing where to do so seems inappropriate – in the brain-damaged narra-
tor’s incomprehensible ‘cázame guerripa’.
In a brilliant balancing act, even as we laugh, Marsé’s conscious exploita-
tion of pathos takes the narrative into a darker area of tragic experience as he
transposes a story from a nineteenth-century English poem into a twen-
tieth-century Barcelona and also draws in yet another interpretation of para-
dise lost: the worm in the bud, the serpent in Eden, the child begotten of Rosa
Bartra and Bryen O’Flynne in a brief but laughter-filled adulterous love-
making. And so paradise is reclaimed – brought out of the constraints of a
narrow doctrinal focus on authority and transgression, and out too from a
narrow exploitation of a myth for political ends – brought into the play area
of literature where the narrator continues to struggle to forge languages of
freedom that will find hearers. In the closing words of Marsé’s most recent
novel:
y le dije a Lucía: alcánzame Guerra y paz. Pero tendré que repetirlo varias
veces porque, aunque me esfuerzo mucho, lo que me sale de la boca es algo
así como cázame guerripa.
Y es que todavía me cuesta mucho hacerme entender. (RL, p. 344)
This content downloaded from 130.195.253.40 on Sun, 18 Feb 2018 22:08:53 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms