Está en la página 1de 13

1.) ¿Cuál es el objetivo del articulo (ensayo)?

El objetivo de este artículo es abordar en detalle algunas de las principales


dificultades prácticas para referirse a los nombres antiguos de un punto de
vista del sistema de nomenclatura estable, en particular, la renuencia de los
herbarios que prestan las muestras y las malas condiciones de las muestras.

2.) ¿Hasta el momento cual es la cantidad de hongos reconocidos y clasificados?

El número total de especies de hongos se estima en alrededor de 1.5-5.1


millones (Tedersoo et al.2014) y al menos 100.000 especies de hongos se han
descrito, pero los números globales de hongos no está muy bien entendido
(Ravichandra 2013).

13.) buscar en la pagina http://www.iapt-taxon.org/nomen/main/php?page=vctmc los


artículos 59,60 y 61 y traducirlos.

CAPÍTULO VIII. Nombres de hongos anamórficos u hongos con un ciclo de vida


pleomórfico

Artículo 59

 59.1. Un nombre publicado antes del 1 de enero de 2013 para un taxón


de Ascomycota y Basidiomycota no formando líquenes , con la intención
intencional o implícita de solicitar o estar tipificado por un morfo en particular
(por ejemplo, anamorfo o teleomorfo), puede ser legítimo incluso si de lo
contrario sería ilegítimo según el art. 52 a causa del protólogo incluyendo un
tipo (como se define en el Art. 52.2 ) atribuible a una morfología diferente. Si el
nombre es legítimo, compite por prioridad (Art. 11.3 y 11.4 , ver también
Art. 57.2 ).
o Ej.1. Penicillium brefeldianum BO Dodge (1933) fue descrito y basado
en un tipo con anamorfo y teleomorfo (y por lo tanto necesariamente
tipificado por el elemento de teleomorfo solo en ediciones anteriores de
este Código ). La combinación Eupenicillium brefeldianum (BO Dodge)
Stolk y DB Scott (1967) para el teleomorfo es legítima. Penicillium
dodgei Pitt (1980), tipificado por el anamorfo en un cultivo seco
"derivado del tipo de Dodge", no incluía el tipo teleomórfico de P.
brefeldianum y, por lo tanto, también es legítimo. Sin embargo, cuando
se lo considera una especie de Penicillium , el nombre correcto para
todos sus estados es P. brefeldianum .
o Nota 1. Salvo lo dispuesto en el art. 59.1 , los nombres de los hongos
con morfos asexuales mitóticos (anamorfos), así como una morfología
sexual meiótica (teleomorfo) deben cumplir con las mismas
disposiciones de este Código que todos los demás hongos.
o Nota 2. Las ediciones anteriores de este Código proporcionaron
nombres separados para los morfos asexuales mitóticos (anamorfos) de
ciertos hongos pleomórficos y requirieron que el nombre aplicable al
hongo completo se tipificara mediante una morfología sexual meiótica
(teleomorfo). Bajo el Código actual , sin embargo, todos los nombres
fúngicos legítimos se tratan por igual a los efectos de establecer
prioridad, independientemente de la etapa del historial de vida del tipo
(pero ver Art. 57.2 , ver también Art. 14.13 ).
o Ej.2. Mycosphaerella aleuritidis (Miyake) SH Ou (1940), cuando se
publicó como una nueva combinación, fue acompañada por un
diagnóstico latino del teleomorfo recientemente descubierto
correspondiente al anamorfo en el que se tipificaba el
basiónimo Cercospora aleuritidis Miyake (1912). En ediciones
anteriores de este Código, se consideró que M. aleuritidisera el nombre
de una nueva especie de tipo teleomorfo, que data de 1940, y cuya
autoría se atribuyó únicamente a Ou. Bajo el Código actual , el nombre
se cita como originalmente publicado, M. aleuritidis (Miyake) SH Ou, y
se tipifica por el tipo del basiónimo.
o Ex.3. En el protólogo de Venturi acerina, tipificado por
teleomorfo, Plakidas ex ME Barr (1968 ) se incluyó como
sinónimo Cladosporium humile Davis (1919), tipificado como
anamorfo . El nombre V. acerina no es ilegítimo, ya que se publicó
antes del 1 de enero de 2013, pero C. humile es el primer nombre
legítimo en el rango de especie.
o Nota 3. Los nombres propuestos simultáneamente para morfos
separados (por ejemplo, anamorfo y teleomorfo) de un taxón
de Ascomycota y Basidiomycota que no forman liquen son
necesariamente heterotípicos y, por lo tanto, no son nombres
alternativos como se define en el art. 36.2 .
o Ej.4 Hypocrea dorotheae Samuels y Dodd y Trichoderma
dorotheae Samuels y Dodd se publicaron de manera simultánea y
válida (en Stud. Mycol. 56: 112. 2006) por lo que los autores
consideraron una sola especie con PDD 83839 como holotipo. Como
estos nombres fueron publicados antes del 1 de enero de 2013 (ver
Art. 59.1 y Note 2 ), y como los autores indicaron explícitamente que el
nombre T. dorotheae estaba tipificado por el elemento anamórfico
de PDD 83839, ambos nombres son válidamente publicados y
legítimos. No son nombres alternativos como se define en el art. 36.2 .

Ortografía y género de nombres

SECCION 1. Ortografía

Artículo 60

 60.1. La ortografía original de un nombre o epíteto debe conservarse, excepto


la corrección de errores tipográficos u ortográficos y las estandarizaciones
impuestas por el art. 60.4 (letras y ligaduras ajenas al latín clásico), 60.5 ( u /
v o i / j usado indistintamente), 60.6 (signos diacríticos y ligaduras), 60.7
(latinizaciones intencionales), 60.8 (formas de composición), 60.9 (guiones),
60.10 (apóstrofes y puntos), 60.11 (abreviaturas), 60.12 (terminaciones, ver
también Art. 32.2 ) y 60.13 (epítetos de nombres de hongos) (ver también
Art. 14.11 y 15.1 ).
o Ej.1. Retención de la ortografía original: Linnaeus definió los nombres
genéricos Mesembryanthemum L. (1753) y Amaranthus L. (1753) y la
ortografía no debe modificarse
a "Mesembrianthemum" y "Amarantus", respectivamente, aunque estas
últimas formas son filológicamente preferibles (ver Bull. Misc. Inform. Kew
1928: 113, 287. 1928). - PhoradendronNutt. (1848) no debe ser alterado
a "Phoradendrum". - Triaspis mozambica A. Juss. (1843) no debe ser
alterado a "T. mossambica ", como en Engler (Pflanzenw. Ost-Afrikas C:
232. 1895). - Alyxia ceylanica Wight (1848) no debe alterarse
a "A. zeylanica ",como en Trimen (Handb., Fl. Ceylon 3: 127. 1895). - Fagus
sylvatica L. (1753) no debe alterarse a "F. silvatica " . Aunque la ortografía
clásica es silvatica, la ortografía medieval sylvatica no es un error
ortográfico (véase también la Rec. 60E ). - Scirpus cespitosus L. (1753) no
se debe alterar a "S. caespitosus " .
o * Ej.2. Errores tipográficos: Globba "brachycarpa" Baker (1890) y Hetaeria
"alba" Ridl. (1896) son errores tipográficos para Globba trachycarpa Baker
y Hetaeria alta Ridl., Respectivamente (véase J. Bot 59: 349. 1921).
o Ex.3. "Torilis" taihasenzanensis Masam. (en J. Soc. Trop. Agric. 6: 570.
1934) fue un error tipográfico para Trollius taihasenzanensis, como se
observa en el deslizamiento de errata insertado entre las páginas 4 y 5 del
mismo volumen.
o Ej.4 La Indigofera "longipednnculata" mal escrita YY Fang & CZ Zheng
(1983) es presumiblemente un error tipográfico y debe corregirse a I.
longipedunculata .
o * Ej.5. Error ortográfico: Gluta "benghas" L. (1771), que es un error
ortográfico para G. renghas,se cita como G. renghas L. (ver Engler en
Candolle & Candolle, Monogr. Phan. 4: 225. 1883); el nombre vernáculo
utilizado por Linneo como epíteto específico es "renghas", no "benghas".
o Nota 1. Art. 14.11 proporciona la conservación de una ortografía particular
del nombre de una familia, género o especie (véase el Art. 14.8 ).
o Ex.6 Bougainvillea Comm. ex Juss. ('Buginvillaea'), orth. contras. (ver la
aplicación III).
o Ej.7 Wisteria Nutt. 1818, nom. contras. no se debe alterar a Wistaria ,
aunque el género fue nombrado en honor a Caspar Wistar, ya
que Wisteria es la ortografía utilizada en la aplicación. III (ver Art. 14.8 ).
 60.2. Las palabras "ortografía original" significan la ortografía empleada cuando
se publicó válidamente el nombre de un nuevo taxón o un nombre de
reemplazo. No se refieren al uso de una letra mayúscula o minúscula inicial, ya
que se trata de una tipografía (véanse los artículos 20.1 y 21.2 , Rec. 60F ).
 60.3. La libertad de corregir un nombre se debe usar con reserva,
especialmente si el cambio afecta la primera sílaba y, sobre todo, la primera
letra del nombre.
o * Ej.8. La ortografía del nombre genérico Lespedeza Michx. (1803) no debe
ser alterado, aunque conmemora a Vicente Manuel de Céspedes (ver
Rhodora 36: 130-132, 390-392. 1934). - Cereus jamacaru DC. (1828) no
puede ser alterado a C. "mandacaru", incluso si se cree que jamacarues
una corrupción del nombre vernáculo "mandacaru".
 60.4. Las letras w y y, extrañas al latín clásico, y k, raras en ese idioma, son
permisibles en los nombres científicos (véase el Art. 32.1 (b) ). Se deben
transcribir otras letras y ligaduras ajenas al latín clásico que puedan aparecer
en nombres científicos, como el alemán ß (doble s ).
 60.5. Cuando se ha publicado un nombre en una obra donde las
letras u, v o i, jse usan indistintamente o de cualquier otra manera incompatible
con las prácticas modernas (por ejemplo, una letra de un par que no se usa en
mayúsculas o no se usa en absoluto), esas cartas deben transcribirse de
conformidad con el uso de la nomenclatura moderna.
o Ex.9. Curculigo Gaertn. (1788), no "Cvrcvligo"; Taraxacum Zinn (1757),
no "Taraxacvm"; Uffenbachia Fabr. (1763), no "Vffenbachia" .
o Ej.10. "Geastrvm hygrometricvm" y "Vredo pvstvlata" de Persoon (1801) se
deletrean, respectivamente, Geastrum hygrometricum Pers. y Uredo
pustulata Pers.
o Ex.11 Brachypodium "iaponicum" de Miquel (1866) se
deletrea Brachypodium japonicum Miq.
 60.6. Los signos diacríticos no se usan en nombres científicos. Cuando los
nombres (ya sean nuevos o antiguos) se extraen de las palabras en las que
aparecen dichos signos, los signos deben suprimirse con la transcripción
necesaria de las letras así modificadas; por ejemplo , ä, ö, ü se convierten,
respectivamente, ae, oe, ue; é, è, ê convertirse en e; ñ se convierte en n; ø
seconvierte en oe; å se convierte en ao . La diéresis, que indica que una vocal
debe pronunciarse por separado de la vocal precedente (como en Cephaëlis,
Isoëtes ), es un dispositivo fonético que no se considera que altere la
ortografía; como tal, su uso es opcional. Las ligaduras -æ- y -œ-,indicando que
las letras se pronuncian juntas, deben ser reemplazadas por las letras
separadas -ae- y -oe- .
o Ej.12. La diéresis por transcribir: " Lühea ", dedicada a Carl Emil von der
Lühe, se deletrea Luehea Willd. (1801).
 60.7. Cuando los cambios en la ortografía de los autores que adoptan nombres
personales, geográficos o vernáculos en la nomenclatura son latinizaciones
intencionales, deben conservarse, excepto en los epítetos cuando se
refieren (a)solo a una terminación a la que el Art. 60.12 aplica, o (b) nombres
personales en los cuales los cambios implican (1) omisión de la vocal final o
consonante final o (2) conversión de la vocal final a una vocal diferente, para la
cual esa letra debe ser restaurada.
o Ej.13. Clutia L. (1753), Gleditsia L. (1753) y Valantia L. (1753), en
conmemoración de Cluyt, Gleditsch y Vaillant, respectivamente, no deben
alterarse a "Cluytia", "Gleditschia" y "Vaillantia". ; Linneo deliberadamente
latinizó estos nombres personales como Clutius, Gleditsius y Valantius.
o Ej.14. Abies alcoquiana Veitch ex Lindl. (1861), que conmemora
"Rutherford Alcock Esq.", Implica una latinización intencional de su apellido
a Alcoquius. Al transferir el epíteto a Picea,Carrière (1867) cambió
deliberadamente la ortografía a "alcockiana" . Sin embargo, la combinación
resultante se cita correctamente como P. alcoquiana (Veitch ex Lindl.)
Carrière (véase el Art. 61.4 ).
o Ex.15. Abutilon glaziovii K. Schum. (1891), Desmodium bigelovii A. Gray
(1843), y Rhododendron bureavii Franch. (1887), en conmemoración de
AFM Glaziou, J. Bigelow y LE Bureau, respectivamente, no deben
cambiarse a A. "glazioui", D. "bigelowii", o R. "bureaui" . En estos tres
casos, las latinizaciones implícitas Glaziovius, Bigelovius y Bureavius
resultan de la conversión de la vocal o consonante final a una consonante y
no afectan meramente a la terminación de los nombres.
o Ej.16. Arnica chamissonis Less. (1831) y Tragus
berteronianus Schult. (1824), en conmemoración de LKA von Chamisso y
CLG Bertero, no deben cambiarse por A. "chamissoi" o T.
"berteroanus" . La derivación de estos epítetos del genitivo de la tercera
declinación (Rec. 60C Ej. 1 (b) ), una práctica normalmente desaconsejada
(ver Rec. 60C.2), implica la adición de letras al nombre personal y no afecta
simplemente al terminación.
o Ex.17 Acacia "brandegeana", Blandfordia "backhousii", Cephalotaxus
"fortuni", Chenopodium "loureirei", Convolvulus "loureiri", Glochidion
"melvilliorum", Hypericum "buckleii", Solanum "rantonnei" y Zygophyllum
"billardierii" se publicaron para conmemorar el TS Brandegee, J.
Backhouse, R. Fortune, J. de Loureiro, R. Melville y EF Melville, SB
Buckley, V. Rantonnet, y JJH de Labillardière (de la Billardière). Las
latinizaciones implícitas son Brandegeus, Backhousius, Fortunus,
Loureireus o Loureirus, Melvillius, Buckleius, Rantonneus y Billardierius,
pero estas no son aceptables según el art. 60.7 . Los nombres se citan
correctamente como A. brandegeeana IM Johnst. (1925), B.
backhousei Gunn y Lindl. (1845),Cephalotaxus
fortunei Hook. (1850), Chenopodium loureiroi Steud. (1840), Convolvulus
loureiroi G. Don (1836), G. melvilleorum Airy Shaw (1971), H. buckleyi MA
Curtis (1843), S. rantonnetiiCarrière (1859) y Z. billardierei DC. (1824)
o Ej.18. Mycena seynii Quél. (en Bull. Soc. Bot. France 23: 351. 1877), que
conmemora a Jules de Seynes, no debe ser alterado a M. "seynesii" . La
latinización implícita de ese nombre para Seynius resulta de la omisión de
más de la letra final.
o Nota 2. Las disposiciones del art. 60.7 , 60.12 y Rec. 60C tratan con la
latinización de nombres a través de su modificación. La latinización no es lo
mismo que la traducción de un nombre (por ejemplo, Tabernaemontanus,
latín para Bergzabern, Nobilis, latín para Noble). Los epítetos derivados de
tales traducciones latinas caen bajo la Rec. 60C.2 y no están sujetos a
estandarización según el art. 60.7 o 60.12 .
o Ej.19. En Wollemia nobilis WG Jones y otros (1995), nobilis, un adjetivo con
genitivo nobilis, es la traducción al latín del apellido del descubridor David
Noble. Cladonia abbatiana S. Steenroose (1991) honra al liquenólogo
francés H. des Abbayes, donde Abbayes puede traducirse a Abbatiae
(abadías). Ninguno de los dos epítetos puede ser alterado.
 60.8. Epítetos adjetivales que combinan elementos derivados de dos o más
palabras griegas o latinas, pero que no se forman de acuerdo con la
Rec. 60G.1 (a) deben corregirse para ajustarse a él, a menos que Rec. 60G.1
(b) o (c) aplica. En particular, el uso, en pseudocompuestos, del genitivo
singular de los sustantivos latinos de primera declinación (Rec. 60G.1 (c) ) en
lugar de un compuesto regular (Rec. 60G.1 (a) ) se trata como un error de ser
corregido a menos que sirva para hacer una distinción etimológica.
o Ex.20. El epíteto de Pereskia "opuntiaeflora" DC. (1828) debe ser
deletreado opuntiiflora , y el de Myrosma "cannaefolia" L.
f. (1782), cannifolia .
o Ej.21. El epíteto de Cacalia "napeaefolia" DC. (1838) y Senecio
"napeaefolius" (DC.) Sch. Bip. (1845) debe ser deletreado napaeifolia (-
us); se refiere a la semejanza de las hojas con las encontradas
en Napaea L. (no "Napea" ), y la vocal conectiva -i debería haberse usado
en lugar de la inflexión genitiva singular -ae- .
o Ej.22. En Andromeda polifolia L. (1753), el epíteto se toma de una
designación genérica pre-Linnaean ( "Polifolia" de Buxbaum) y es un
sustantivo usado en aposición, no en un adjetivo; no debe ser alterado
a "poliifolia" ( Polium -leaved).
o Ej.23. Tetragonia tetragonoides (Pall.) Kuntze (1891) se basó en Demidovia
tetragonoides Pall. (1781), el epíteto específico del cual se derivó del
nombre genérico Tetragonia y el sufijo -oides . Dado que este es un epíteto
compuesto derivado de un sustantivo y un sufijo, no dos palabras griegas o
latinas, no debe alterarse a "tetragonioides" .
 60.9. El uso de un guión en un epíteto compuesto se trata como un error que
se debe corregir mediante la eliminación del guión. Se permite un guión solo
cuando el epíteto está formado por palabras que, por lo general, son
independientes, o cuando las letras anteriores y posteriores al guión son las
mismas (véanse también los artículos 23.1 y 23.3 ).
o Ej.24. Guión a omitir: Acer pseudoplatanus L. (1753), no "pseudo-
platanus"; Croton ciliatoglandulifer Ortega (1797), no "ciliato-
glandulifer"; Eugenia costaricensis O. Berg (1856), no "costa-
ricensis"; Ficus neoebudarum Summerh. (1932), no "neo-
ebudarum"; Lycoperdon atropurpureum Vittad. (1842), no "atro-
purpureum"; Secta Scirpus . Pseudoeriophorum Jurtzev (en Byull,
Moskovsk. Obshch. Isp. Prir., Otd. Biol. 70 (1): 132. 1965), no "Pseudo-
eriophorum" .
o Ej.25. Guión a mantener: Athyrium austro-occidentale Ching (1986), Piper
pseudo-oblongum McKown (1928), Ribes non-scriptum (Berger)
Standl. (1930), Vitis novae-angliae Fernald (1917).
o Ej.26. Guión para insertar: en Arctostaphylos "uva ursi" (L.)
Spreng. (1825), Aster "novae angliae" L. (1753), y Coix "lacryma jobi" L.
(1753) el epíteto debe escribirse uva-ursi, novae-angliae y lacryma-
jobi, respectivamente; en Marattia "rolandi
principis" Rosenst. (1911), rolandii-principis (ver Art. 60.12 ); en
la secta Vaccinium . "Vitis idaea" WDJ Koch (1837), Vitis-
idaea ; en Verónica " anagallis ∇" L. (1753), anagallis-aquatica (ver
Art. 23.3))
o Nota 3. Art. 60.9 se refiere solo a epítetos (en combinaciones), no a
nombres de géneros o taxones en rangos superiores; un nombre genérico
publicado con un guión puede cambiarse solo por conservación (Art. 14.11 ;
ver también Art. 20.3 ).
o Ej.27. Pseudo-salvinia Piton (1940) no puede cambiarse
a "Pseudosalvinia"; mientras que por conservación "Pseudo-
elephantopus" se cambió a Pseudelephantopus Rohr (1792).
 60.10. El uso de un apóstrofo en un epíteto se trata como un error que debe
corregirse mediante la eliminación del apóstrofo. El uso de un punto (período)
completo en un epíteto que se deriva de un nombre personal o geográfico que
contiene este punto es tratado como un error que debe corregirse mediante la
eliminación del punto.
o Ej.28. En Cymbidium "i'ansoni" Rolfe (1900), Lycium "o'donellii" FA Barkley
(1953) y Solanum tuberosum var. "Muru'kewillu" Ochoa (en Phytologia 65:
112. 1988), el epíteto final se
deletreará iansonii, odonellii y murukewillu,respectivamente.
o Ej.29. En Nesoluma "St.-Johnianum" Lam y Meeuse (1938), derivado de
San Juan, el apellido de uno de los coleccionistas, el epíteto se deletrea st-
johnianum .
 60.11. Los nombres abreviados y los epítetos se ampliarán de conformidad con
la tradición nomenclatura (véase también el Art. 23 * Ej. 19 ).
o Ej.30. En Allium "a.-bolosii" P. Palau (1953), dedicado a Antonio de Bolòsy
Vayreda, el epíteto se deletrea antonii-bolosii .
 60.12. El uso de una terminación (por ejemplo -i , -ii , -ae , -iae , -anus o -
ianus ) contrariamente a la Rec. 60C.1 se trata como un error a corregir (ver
también el Art. 32.2 ). Sin embargo, las terminaciones de epítetos formadas de
acuerdo con la Rec. 60C.2 no deben ser corregidos.
o Ex.31. En Rhododendron "potanini" Batalin (1892), que conmemora a GN
Potanin, el epíteto debe escribirse potaniniibajo la Rec. 60C.1 . Sin
embargo, en Phoenix theophrasti Greuter (1967), que conmemora a
Theophrastus, no se deletrea "theophrastii" desde Rec. 60C.2 aplica.
o Ex.32. Rosa "pissarti" Carrière (en Rev. Hort. 1880: 314. 1880) es un error
tipográfico para R. "pissardi" (ver Rev. Hort. 1881: 190. 1881), que se debe
deletrear R. pissardii (ver Rec. 60C.1 (b) ).
o Ex.33. En el codesuri de Uladendron Marc.-Berti (1971) el epíteto deriva de
un acrónimo (CODESUR, Comisión para el Desarrollo del Sur de
Venezuela), no es un nombre personal, y no debe cambiarse
a "codesurii" (como por Brenan en Index Kew., Suppl. 16: 296. 1981).
o Ex.34. En Asparagus tamaboki Yatabe (1893) y Agropyron kamoji Ohwi
(1942) los epítetos corresponden, respectivamente, a una designación
vernácula japonesa, "tamaboki", o a parte de tal designación, "kamojigusa",
y por lo tanto no se deletrean "tamabokii" y "kamojii" .
o Nota 4. Si el sexo y / o el número de un epíteto sustancial derivado de un
nombre personal es inapropiado para el sexo y / o el número de la persona
(s) a quien el nombre conmemora, la terminación debe corregirse de
conformidad con la Rec. 60C.1 .
o Ex.35. Rosa × "toddii" Wolley-Dod (en J. Bot 69, Suppl .: 106. 1931) fue
nombrado así por "Miss ES Todd"; el epíteto debe escribirse toddiae .
o Ex.36. Astragalus "matthewsii" Podlech y Kirchhoff (en Mitt. Bot.
Staatssamml. München 11: 432. 1974) conmemora a Victoria A.
Matthews; el epíteto debe ser deletreado matthewsiae . A. matthewsiae no
es un homónimo posterior de A. matthewsii S. Watson (1883) (ver Agerer-
Kirchhoff & Podlech en Mitt. Bot. Staatssamml. München 12: 375. 1976).
o Ex.37. Codium "geppii" (Schmidt en Biblioth. Bot. 91: 50. 1923), que
conmemora a A. Gepp y ES Gepp, debe corregirse a C. geppiorum OC
Schmidt.
o Ex.38. Acacia "Bancrofti" Maiden (en el Proc. Roy, Soc. Queensland 30: 26.
1918) "conmemora a los Bancroft, padre e hijo, el antiguo difunto Dr.
Joseph Bancroft, y el último, el Dr. Thomas Lane Bancroft"; el epíteto debe
ser deletreado bancroftiorum .
o Ex.39. Chamaecrista leonardiae Britton (1930, 'leonardae' ), Scolosanthus
leonardii Alain (1968) y Frankenia leonardiorum Alain (1968, 'leonardorum' )
se basaron en el material de tipo recogido por Emery C. Leonard y
Genevieve M. Leonard. Como no existe una declaración contradictoria
explícita, estos nombres deben aceptarse como dedicados a uno o a
ambos, como lo indica la terminación del epíteto.
 60.13. Los epítetos de nombres de hongos derivados del nombre genérico de
un organismo asociado deben escribirse de acuerdo con la ortografía aceptada
del nombre de ese organismo; otras ortografías se consideran variantes
ortográficas para ser corregidas (véase el Art. 61 ).
o Ej.40. Phyllachora "anonicola" Chardón (en Mycologia 32: 190. 1940) debe
ser alterado a P. annonicola Chardón, ya que "Anona" L. es una ortografía
corregible para Annona. - Meliola "albizziae" Hansf. & Deighton (en Mycol.
Pap. 23: 26. 1948) debe ser alterado a M. albiziae , desde la
ortografía "Albizzia" Durazz. es una ortografía corregible para Albizia .

Recomendación 60A

 60A.1. Cuando el nombre de un nuevo taxón o un nombre de reemplazo, o su


epíteto, se deriva del griego, la transcripción al latín debe ajustarse al uso
clásico.
o 60A.Ex.1. El spiritus griego asper (un apóstrofo invertido) en palabras
transcritas al latín debería ser reemplazado por la letra h, como
en Hyacinthus (de ὑάκινθος) y Rhododendron (de ῥκονδον).

Recomendación 60B

 60B.1. Cuando se toma un nuevo nombre genérico, o epíteto en un nuevo


nombre de una subdivisión de un género, del nombre de una persona, se debe
formar de la siguiente manera (ver Rec. 20A.1 (i) ):
o (un) Cuando el nombre de la persona termina con una vocal, se
agrega la letra -a ( Ottoadespués de Otto, Sloanea después de Sloane),
excepto cuando el nombre termina con -a,cuando se agrega -ea (por
ejemplo, Collaea después de Colla), o con -ea (como Correa ), cuando
no se agrega ninguna letra.
o (segundo) Cuando el nombre de la persona termina con una
consonante, se agregan las letras -ia , pero cuando el nombre termina
en -er, cualquiera de las terminaciones -ia y -a es apropiada (por
ejemplo, Sesleria después de Sesler y Kernera después de Kerner).
o (do) En los nombres personales latinizados que terminan con -us esta
terminación se descarta antes de aplicar el procedimiento descrito en
(a) y (b) (por ejemplo, Dillenia después de Dillenius).
o Nota 1. Las sílabas no modificadas por estas terminaciones no se verán
afectadas a menos que contengan letras, ligaduras o signos diacríticos
que deben transcribirse según el art. 60.4 y 60.6 .
o Nota 2. Más de un nombre genérico, o epíteto de una subdivisión de un
género, puede estar basado en el mismo nombre personal, por ejemplo,
agregando un prefijo o sufijo a ese nombre personal o usando un
anagrama o abreviatura de él.
o 60B.Ex.1. Durvillaea Bory (1826) y Urvillea Kunth
(1821); Lapeirousia Pourr. (1788) y Peyrousea DC. (1838); EngleriaO.
Hoffm. (1888), Englerastrum Briq. (1894) y Englerella Pierre
(1891); Bouchea Cham. (1832) y Ubochea Baill. (1891); Gerardia L.
(1753) y Graderia Benth. (1846); Martia Spreng. (1818)
y Martiusia Schult. Y Schult. F. (1822)

Recomendación 60C

 60C.1. Cuando a los nombres personales se les dan terminaciones latinas para
formar epítetos específicos e infraespecíficos, la formación de esos epítetos es
la siguiente (pero véase la Rec. 60C.2 ):
o (un) Si el nombre personal termina con una vocal o -er , los epítetos
sustantivos se forman añadiendo la inflexión genitiva apropiada para el sexo
y el número de la (s) persona (s) honrada (por ej. Scopoli-i para Scopoli
(m), fedtschenko-i para Fedtschenko (m), fedtschenko-ae para Fedtschenko
(f), glaziou-i para Glaziou (m), lace-ae para Lace (f), gray-i para Gray
(m), hooker-orum para Hookers (m)) , excepto cuando el nombre termina
con -a, en cuyo caso es apropiado agregar -e (singular) o -rum (plural) (por
ejemplo, triana-e para Triana (m),pojarkova-e para Pojarkova (f), orlovskaja-
e para Orlovskaja (f)).
o (segundo) Si el nombre personal termina con una consonante (pero no en -
er ), los epítetos sustantivos se forman agregando -i- (aumento de raíz) más
la inflexión genitiva apropiada para el sexo y el número de la (s) persona (s)
honrada (por ejemplo, lecard- ii para Lecard (m), wilson-iae para Wilson
(f), verlot-iorum para los hermanos Verlot, braun-iarum para las hermanas
Braun, albañil para Mason, padre e hija).
o (do) Si el nombre personal termina con una vocal, los epítetos adjetivales se
forman sumando -an- más la inflexión singular nominativa apropiada para el
género del nombre genérico (p. Ej., Cyperus heyne-anus para
Heyne, Vanda Lindley -ana para Lindley, Aspidium bertero- anumpara
Bertero), excepto cuando el nombre personal termina en -a, en cuyo caso se
agrega -n-más la inflexión apropiada (por ejemplo, balansa-nus (m), balansa-
na (f), y balansa-num (n) para Balansa).
o (re) Si el nombre personal termina con una consonante, los epítetos
adjetivales se forman agregando -i- (aumento del tallo) más -an- (raíz del
sufijo adjetival) más la inflexión singular nominativa apropiada para el género
del nombre genérico (p. Ej. Rosa webb- iana para Webb, Desmodium griffith-
ianum para Griffith, Verbena hassler-iana para Hassler).
o Nota 1. Los guiones de los ejemplos anteriores se usan solo para establecer
la terminación total apropiada.
 60C.2. Los nombres personales que ya están en griego o latín o que poseen
una forma latinizada bien establecida deben recibir su genitivo latino apropiado
para formar nuevos epítetos sustantivos (por ejemplo, alexandri de Alejandro o
Alejandro, agosto de Augusto o Augusto o Augusto, martini de Martinus o
Martín , linnaei de Linnaeus, martii de Martius, wislizeni de
Wislizenus, edithae de Editha o Edith, elisabethae de Elisabetha o
Elisabeth, murielae de Muriela o Muriel, conceptionis de Conceptio o
Concepción, beatricis de Beatrix o Béatrice,hectoris de Hector; pero
no "cami" de Edmond Gustave Camus o Aimée Camus). Deben evitarse tratar
los apellidos modernos, es decir, aquellos que no tienen una forma latinizada
bien establecida, como si estuvieran en la tercera declinación
(p . Ej., Munronis de Munro, richardsonis de Richardson).
 60C.3. Los nuevos epítetos basados en nombres personales que tienen una
forma latinizada bien establecida deben mantener el uso tradicional de esa
forma latinizada.
o Ej.1. Además de los epítetos en Rec. 60C.2 , los siguientes epítetos
conmemoran nombres personales ya en latín o que poseen una forma
latinizada bien establecida: (a) segunda declinación: afzelii basada en
Afzelius; allemaniibasado en Allemanius (Freire Allemão); bauhini basado en
Bauhinus (Bauhin); clusii basado en Clusius; rumphiibasado en Rumphius
(Rumpf); solandri basado en Solandrus (Solander); (b) tercera
declinación: bellonis basado en Bello; brunonis basado en Bruno (Robert
Brown); chamissonis basado en Chamisso; (do)adjetivos (véase el
Art. 23.5): afzelianus, clusianus, linnaeanus, martianus, rumphianus, brunoni
anus y chamissonianus .
 60C.4. Al formar nuevos epítetos basados en nombres personales, la ortografía
habitual del nombre personal no debe modificarse a menos que contenga
letras, ligaduras o signos diacríticos que deben transcribirse según el
art. 60.4 y 60.6 .
 60C.5. Al formar nuevos epítetos basados en nombres personales, los prefijos
y las partículas se deben tratar de la siguiente manera:
o (un) El prefijo patronímico escocés "Mac", "Mc" o "M", que significa "hijo de",
debe escribirse "mac" y unirse al resto del nombre (por
ejemplo, macfadyenii después de Macfadyen, macgillivrayi después de
MacGillivray, macnabii después McNab, mackenii después de M'Ken).
o (segundo) El prefijo patronímico irlandés "O" debe unirse con el resto del
nombre (Art. 60.10 ) u omitirse (por ejemplo , obrienii, brienianus después de
O'Brien, okellyi después de O'Kelly).
o (do) Un prefijo que consiste en un artículo (por ejemplo, le, la, l ', les, el, il, lo),
o que contiene un artículo (por ejemplo, du, de la, des, del, della), debe
unirse al nombre (por ejemplo, leclerciidespués de Le
Clerc, dubuyssonii después de DuBuysson, lafarinae después de La
Farina, logatoi después de Lo Gato).
o (re) Se debe omitir un prefijo a un apellido que indique ennoblecimiento o
canonización (por ejemplo, candollei after de Candolle, jussieui after de
Jussieu, hilairei después de Saint-Hilaire, remyi después de St Rémy); en
epítetos geográficos, sin embargo, "St" debe traducirse como sanctus (m)
o sancta (f) (por ejemplo, sancti-johannis, de San Juan, sanctae-helenae, de
Santa Elena).
o (mi) Se debe omitir un prefijo alemán u holandés (por
ejemplo, iheringii después de von Ihering, martii después de von
Martius, steenisii después de van Steenis, strassenii después de zu
Strassen, vechtii después de van der Vecht), pero cuando normalmente se
trata como parte del apellido, debe incluirse en el epíteto (por
ejemplo, vonhausenii después de Vonhausen, vanderhoekii después de
Vanderhoek, vanbruntiae después de Van Brunt).

Recomendación 60D

 60D.1. Un epíteto derivado de un nombre geográfico es preferiblemente un


adjetivo y generalmente toma la terminación ensis, (a) nus, inus o icus.
o 60D.Ex.1. Rubus quebecensis LH Bailey (de Quebec), Ostrya
virginiana (Mill.) K. Koch (de Virginia), Eryngium amorginum Rech. F. (de
Amorgos), Fraxinus pennsylvanica Marshall (de Pensilvania).

Recomendación 60E

 60E.1. El epíteto en el nombre de un nuevo taxón o nombre de reemplazo debe


escribirse de conformidad con la ortografía habitual de la palabra o palabras de
las que se deriva y de acuerdo con el uso aceptado de latín y latinización
(véase también el artículo 23.5 ).
o 60E.Ex.1. sinensis (no chinensis ).

Recomendación 60F

 60F.1. Todos los epítetos específicos e infraespecíficos deben escribirse con


una letra minúscula inicial.

Recomendación 60G

 60G.1. Un nombre o epíteto que combina elementos derivados de dos o más


palabras griegas o latinas debe formarse, en la medida de lo posible, de
acuerdo con el uso clásico. Esto puede establecerse de la siguiente manera
(véase también la Rec. 60G Nota 1 ):
o (un) En un compuesto regular, un sustantivo o adjetivo en posición no final
aparece como una forma de composición generalmente obtenida por
 (1) eliminando la terminación del caso del genitivo singular
(latín -ae , -i , -us , -is ; griego transcrito -ou , -os , -es , -as , -
ous y su equivalente -eos ) y
 (2) antes de una consonante, agregando una vocal conectora ( -
i- para elementos latinos, -o-para elementos griegos).
o 60G.Ex.1. El epíteto que significa "tener hojas como las de Quercus "
es quercifolia ( Querc, conectando vocal -i , y terminando -folia ).
o 60G.Ex.2. El epíteto "aquilegifolia" , derivado del nombre Aquilegia debe,
según el art. 60.8 , cambia a aquilegiifolia ( Aquilegi- , vocala de conexión -i-
y fin -folia ).
o (segundo) Las excepciones al procedimiento descrito en (a) son comunes,
y uno debe revisar los usos anteriores de una forma particular de
composición. En la formación de compuestos aparentemente irregulares, el
uso clásico se sigue comúnmente.
o 60G.Ex.3. Las formas de composición hidro y hydr- (Hydro-phyllum) se
derivan de agua (hydor, hydatos); calli- (Calli-stemon) deriva del adjetivo
beautiful (kalos); y meli- (Meli-osma, Meli-lotus) se deriva de la
miel (mel, melitos) .
o (do) En un pseudocompuesto, un sustantivo o adjetivo en una posición no
final aparece como una palabra con una terminación de caso, no como una
raíz modificada. Los ejemplos son: nidus-avis (nido de pájaro), Myos-
otis (oreja de ratón), albo-marginatus (blanco-marginado), etc. En los
epítetos donde se expresa el tinte, el color inicial modificador a menudo
está en el ablativo porque la preposición e, ex, está implícito, por
ejemplo, atropurpureus (púrpura negruzco) de "ex atro purpureus" (púrpura
teñida de negro). Otros pseudocompuestos han sido introducidos
deliberadamente para revelar diferencias etimológicas cuando diferentes
elementos verbales dan como resultado el mismo compuesto regular (ver
también el Art. 60.8 ).
o 60G.Ex.4. Las palabras latinas para tubo (tubus, tubi) y para
trompeta (tuba, tubae), en compuestos regulares, dan como resultado
epítetos idénticos (por ejemplo, tubiformis ), mientras que el
pseudocompuesto tubaeformis solo puede significar forma de trompeta,
como en Cantharellus tubaeformis Fr. : El p.
o 60G.Ex.5. Los compuestos regulares derivados de la
papaya (Carica, Caricae) y la juncia (Carex, Caricis) son
idénticos , mientras que el pseudocompuesto caricaefolius solo puede
significar hojas de papaya.
o Nota 1. A menos que sirva para hacer una distinción etimológica, el uso, en
un epíteto adjetival pseudocompuesto, del genitivo singular de los
sustantivos latinos de primera declinación se trata como un error a corregir
(Art. 60.8 ).
o 60G.Ex.6. El epíteto "aquilegiaefolia" debe, en virtud del art. 60.8 , cambia
a aquilegiifolia ( Aquilegi-, vocales de conexión -i- y folia final ).
o Nota 2. Los guiones en los ejemplos anteriores se dan únicamente por
motivos explicativos. Para el uso de guiones en nombres genéricos y en
epítetos, véase el art. 20.3 , 23.1 y 60.9 .

Recomendación 60H

 60H.1. La etimología de los nuevos nombres genéricos o de los epítetos en los


nombres de los nuevos taxones debe establecerse explícitamente,
especialmente cuando el significado no es obvio.

Ortografía y género de nombres

SECCION 1. Ortografía

Artículo 61

 61.1. Solo una variante ortográfica de cualquier nombre se considera válida: el


formulario que aparece en la publicación original (pero consulte el Art. 6.10 ),
excepto lo dispuesto en el art. 60 (errores tipográficos u ortográficos y
estandarizaciones), art. 14.11 (ortografía conservada) y
Art. 32.2 (terminaciones latinas incorrectas).
 61.2. A los efectos de este Código, las variantes ortográficas son las diversas
formas ortográficas, de composición y flexión de un nombre o su epíteto final
(incluidos los errores tipográficos), estando involucrado solo un tipo de
nomenclatura.
o Ej.1. Nelumbo Adans. (1763) y "Nelumbium" (Jussieu 1789) son formas
ortográficas de un nombre genérico basado en Nymphaea nelumbo L., y se
tratan como variantes ortográficas. Del mismo modo Musineon Raf. (1820)
y "Musenium" (Nuttall 1840, una corrección ortográfica prevista), ambos
con Seseli divaricatum Pursh como tipo, son variantes ortográficas.
o Ej.2. El epíteto de Selaginella apus Spring (1840) es un sustantivo en
aposición, por lo que el apus no se puede tratar como una variante
ortográfica del adjetivo apodus, utilizado en Lycopodium apodum L.
(1753). Spring citó L. apodum como sinónimo de S. apus , pero en su lugar
debería haber adoptado el epíteto anterior y publicó "S. apoda " ; en
consecuencia, S. apusera nomenclaturalmente superfluo cuando se publicó
y es ilegítimo según el art. 52.1 .
 61.3. Si aparecen variantes ortográficas de un nombre de un nuevo taxón o
nombre de reemplazo en la publicación original, la que cumpla con las reglas y
se ajuste mejor a las recomendaciones del art. 60 debe ser retenido. Si las
variantes se ajustan y se adaptan igual de bien, se debe seguir al primer autor
que, en un texto publicado efectivamente (Art. 29 - 31 ), adopte explícitamente
una de las variantes y rechace la (s) otra (s) (véase también la Rec. 42A. 2 ).
 61.4. Las variantes ortográficas de un nombre deben corregirse a la forma
publicada válidamente de ese nombre. Siempre que tal variante aparezca en
una publicación, debe tratarse como si apareciera en su forma corregida.
o Nota 1. En las citas completas, es deseable que se agregue la forma
original de una variante ortográfica corregida de un nombre (Rec. 50F ).
 61.5. Los nombres confusamente similares basados en el mismo tipo se tratan
como variantes ortográficas. (Para nombres confusamente similares basados
en diferentes tipos, vea el Art. 53.3 - 53.5 ).
o Ex.3. "Geaster" (Fries, 1829) y Geastrum Pers. (1794): Pers. (1801) son
nombres similares con el mismo tipo (ver Taxon 33: 498. 1984); se tratan
como variantes ortográficas a pesar del hecho de que se derivan de dos
nombres diferentes, aster (asteris) y astrum (astri) .

También podría gustarte