Está en la página 1de 110

W110 - W130 - W170

Tariffario delle riparazioni Temps de réparation


Flat rate time manual Richtseitenbuch
Tiempos de reparaciones
SERVICE
COPYRIGHT BY NEW HOLLAND KOBELCO CONSTRUCTION MACHINERY S.p.a.

SERVICE - Technical Publications


Print n° 604.07.242.50 - V - 2005

2
GUIDA ALL'IMPIEGO DEL TARIFFARIO
CONSULTATION GUIDE
COMO SE MANEJA EL CATALOGO
MANUEL DES TEMPS DE REPARATION ET CODES DES INCONVENIENTS
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DES RICHTZEITENBUCHES

Questo manuale è suddiviso nei seguenti Este manual ha sido subdividido en los Das vorliegende Buch ist in folgende
"gruppi" siguientes “grupos” “Gruppen” unterteilt worden.

This subject matter is subdivided in the Ce manuel est composé des “groupes”
following "groups" suivants

00 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG


10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR
17 CONVERTITORE DI COPPIA - TORQUE CONVERTER - CONVERTIDOR DE PAR - CONVERTISSEUR DE COUPLE - DREHMOMENTWANDLER
21 CAMBIO - GEAR BOX - CAMBIO - BOITE DE VITESSE - GETRIEBE
23 TRASMISSIONE DI MOTO DT - DUAL DRIVE - TRANSMISSION DE MOVIMENTO - DOUBLE TRANSMISSION - GETRIEBESCHALTUNG
25 TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL TRANSMISSION - TRANSMISION MECANICA ANTERIOR - TRANSMISSION
MECANIQUE AVANT - VORDERACHSE
27 TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL TRANSMISSION - TRANSMISION MECANICA POSTERIOR - TRANSMISSION
MECANIQUE ARRIERE - HINTERACHSE MIT REDUKTIONSGETRIEBE
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN
35 IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - SISTEMA HIDRAULICOS - SYSTEMES HYDRAULIQUES - HYDRAULIK ANLAGEN
37 ORGANI DI TRAINO E ZAVORRE - TOWING DEVICES AND BALLAST - ORGANOS DE REMOLQUE Y LASTRES - CROCHETS D'ATTELAGE ET MASSES
D'ALOURDISSEMENT - ZUGSORGANE UND BELASTUNGSGEWICHTE
39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN
41 STERZO - STEERING ASSY - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG
44 ASSALE E RUOTE - AXLES AND WHEELS - RUEDAS Y EJES - ESSIEU ET ROUES - RAEDER, ACHSTRAEGER
50 CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA - INSTALLATION ELECTRIQUE - KLIMAANLAGE
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK
82 CARICATORE FRONTALE - FRONT LOADER - CARGAS FRONTALES - CHARGEUR FRONTAL - LADESCHAUFEL
90 PIATTAFORMA CABINA CARROZZERIA E DECALCOMANIE - CAB PLATFORM AND DECALS - PLATAFORMA CABINA, CAROCERIA Y CALCOMANIAS - PLATE-
FORME CABINE CARROSSERIE ET DECALCOMANIES - FAHRERPLATTFORM, KABINE UND SCHUTZVERKLEIDUNGEN

3
Ogni gruppo è stato successivamente scomposto in Heach group is subdivided into subgroups for a Cada grupo ha sido sucesivamente dividido en
più sottogruppi per una razionale suddivisione degli more logical distribution of the topics dealt with varios subgrupos para una racional subdivisión de
argomenti qui trattati herein. los argumentos que aquí se tratan.

ABBREVIAZIONI ABBREVIATONS ABREVIACIONES

S.R. = Stacco e Riattacco R/I = Remove/Install dch. o izq. = derecho o izquierdo


Sost = Sostituzione S. = Service
Rev. = Revisione FWD = Front Wheel Drive
P. di F. = Presa di Forza A/C = Air Conditioning
D. o S. = Destro o Sinistro PTO = Power Take Off
DT = Doppia Trazione RH or LH = Right or Left
Se. Nec. = Se necessario Rep. = Replace or Replacement
Ev. = Eventualmente DTO = Drive Take Off
Ant. = Anteriore Ditto = Same as above
Post. = Posteriore D./A. = Disassemble/Assemble
W/ = With
W/O = Without

Stacco e Riattacco comprende: Remove/Install includes: Remoción y colocación comprende:


Macchina in officina, scarico liquidi vari, stacco e posa Machine in shop, fluids drainage, removal and máquina en el taller, vaciar los líquidos, remoción y
su base d' appoggio del gruppo o sottogruppo per placement of the group or subgroup onto a service bed colocación sobre base de apoyo del grupo y del
verifica o sostituzione, rimozione dalla base, riattacco, for inspection(s) or replacement(s) removal from bed, subgrupo para control o cambio, remoción de la base,
rifornimento liquidi vari, registrazione ed eventuale installation, fluids makeup, adjustment(s) and operation colocación, suministración de los líquidos, reglaje y
prova funzionale. test, if any eventual prueba funcional.

Revisione comprende: Service includes: Revisión comprende:


Smontaggio di un gruppo già staccato, lavaggio dei Disassembly of a removed group, component washing, Desmonte de un grupo ya separado, lavado de las
particolari, controllo e misurazione degli stessi, checking and measuring, replacement of damages piezas removidas, verificación, reparación o cambio de
eventuale sostituzione di particolari danneggiati, parts, if any, reassembly and adjustment(s). Excludes las piezas dañadas, montaje y ajuste. Excluida la
rimontaggio e registrazione. Esclusa eventuale prova al bench tests. prueba en el banco.
banco.

Sostituzione comprende: Replace includes: Cambio comprende:


Sostituzione di un particolare oppure di più particolari Substitution of one more parts from the complete Cambio de una pieza o de varias piezas del tractor
partendo da macchina completa oppure da un gruppo machine or from a removed group. Drainage and make completo o de un grupo ya separado. Vaciado y
già staccato. Scarico e rifornimento liquidi vari, se up of various fluids, if necessary. abastecimiento de líquidos, si es necesario.
necessario.

4
Chaque groupe a été décomposé d’ une façon Jede Gruppe ist nachträglich in Subgruppen
rationnelle en plusieurs sousgroupes, afin de unterteilt worden, damit die behandelten Argumente
faciliter le traitement des informations. rational unterteilt werden konnten.

ABREVIATIONS

A.V. = Avant
A.R. = Arrière
C.c.D. = Comme ci-dessus
Cde. = Commande
D ou G = Droite ou Gauche
D.M. = Démontage/Montage
D.R. = Dépose/Repose
D.T. = Double Traction
Ev. = Eventuellement
Rd.E = Prise de force
S.N. = Si nécessaire
Remp = Remplacement
Rev. = Révision

Dépose/Repose comprend: Im Aus- und Einbau sind vorgesehen:


Tracteur en atelier, vidange des liquides divers, dépose Die Maschine wird in der Werkstatt von allen in ihr
et pose du groupe ou sous-groupe sur bâti support pour enthaltenen Flüssigkeiten geleert und wird auf eine
contrôle ou remplacement, I’enlèvement du bâti Tragfläche der Gruppe oder Subgruppe gestützt; das
support, repose, pleins divers, reglage et Unterteil wird ausgebaut, wiedereingebaut, die
éventuellement essai de fonctionnement. Flüssigkeiten wieder nachgefüllt und eventuell eine B

Révision comprend: In der Instandsetzung sind vorgesehen:


Démontage d’un groupe déjà déposé, lavage des Demontage einer bereits ausgebauten Gruppe,
pièces, contrôle et vérifications dimensionnelles de Waschen der Einzelteile mit Kontrolle und Messung,
celles-ci, remplacement éventuel des pièces eventueller Ersatz der beschädigten Teile,
défectueuses, remontage et réglages. Exclu: Essai Wiedermontage und Einstellung. Eine eventuelle
éventuel au banc. Prüfung im ausgebauten Zustand ist ausge-schlossen.

Remplacement comprend: Im Ersetzen sind vorgesehen:


Rempla-cement d’une pièce ou d’un ensemble de Ersatz eines oder mehrerer Teile von einer ganzen
pièces en partant de tracteur complet ou d’un groupe Maschine oder von einer bereits ausgebauten Gruppe
déposé. Vidange et pleins de liquides si nécessaire. aus-gehend. Auslaß und Nachfüllen der Flüssigkeiten je

5
NOTE INTRODUTTIVE

1. Nella presente pubblicazione sono state codificate le 6. La frase: "a seguito op. …" inserita a completamento 4. Description of the operation is a summary of the work
operazioni degli interventi riparativi che normalmente della descrizione di alcune operazioni, avverte che to be carried out. The actual work relating to one
sono effettuate dalla Rete Assistenziale NEW l'operazione in oggetto fa parte di una sequenza di operation is not described in every detail. For full
HOLLAND per la riparazione e la manutenzione delle operazioni le quali devono essere eseguite nell'ordine information, turn to the Workshop Manual covering the
MMT e gruppi di costruzione NEW HOLLAND o indicato sulle tavole del tariffario. L'indice di Model(s) in question. Unless otherwise specified, each
approvati dalla società. Non sono invece elencate le fatturazione riportato nella colonna del modello operation is intended to be complete and carried out on
operazioni normalmente eseguite da personale di mano interessato è quello relativo alla sola operazone in the machine. In some times the terms "removed" or "on
d'opera indiretta quale capo officina, capo squadra, oggetto, mentre l'indice totale dell'intervento sarà dato bench" have been used for short: the time indicated
manovale, etc... dalla somma dei singoli valori rilevati dalla sequenza includes placing on and removal from work bench or
delle operazioni. revolving stand.

2. Gli indici di fatturazione di questo tariffario sono stati


rilevati con meccanici di media capacità, nelle seguenti
condizioni: 7. Gli indici di fatturazione delle singole operazioni di 5. The time rates (in hours and tenths of an hour: 0,1=6
- Macchina nuova o semi-nuova e già lavata; stacco-riattacco o sostituzione di elementi facenti parte minutes) are given next to each operation for the
- Disponibilità di attrezzi generici e particolari di dell'impianto di condizionamento aria cabina non sono different basic models. Such figures are to be multiplied
ricambio necessari all'intervento; comprensivi dell'operazione di ricarica dell'impianto by the hourly time rate to obtain the corresponding
- Disponibilità dell'attrezzatura specifica stesso. amounts for invoicing purposes.
espressamente prevista da NEW HOLLAND.
FOREWORD 6. Wording "as a result of Op.." added in some cases to
3. Per favorire la consultazione di questo manuale in complete the description of the operation, warns that
abbinamento con i Cataloghi parti di ricambio, sulle 1. This pubblication lists only the main direct labour the operation is part of a sequence of operations which
pagine del Tariffario elencanti le operazioni, a fianco dei operations normally carried out by the NEW HOLLAND must be carried out in the same order given on the
codici-operazione sono stati riportati i codici numerici service organization for the repair and maintenance of Time rates quoted under the Model column involved
delle rispettive tavole parti NEW HOLLAND built tractors and groups, or others refer only to the subject operation while the total rate for
approved by NEW HOLLAND. The indirect labour the repair is obtained by summing up the single rates of
operations normally assigned to Service Managers, the operation sequence items.
Foremen, etc...are not listed.
4. La descrizione dell'operazione è un riassunto del
lavoro che deve essere effettuato. Tutti i lavori relativi
ad ogni operazione non sono riportati dettagliatamente. 2. Time rates contained in this book are those recorded 7. The time rates for the single removal/installation or
Riferirsi pertanto ai Manuali per le Riparazioni relativi ai for mechanics of average skill in the following replacement operations referred to cab air conditioning
modelli interessati. Ogni operazione si intende completa conditions: system parts do not include A/C system recharge
ed eseguita sulla macchina, salvo precise indicazioni operations.
- New or semi-new machine after washing.
contrarie. Per brevità talvolta si è usata l'espressione
- Availability of general-purpose tools and spare parts
"staccato" o "al banco": nel tempo è inclusa la posa e la
needed for the repair involved.
rimozione dal banco di lavoro o cavalletto rotativo.
- Availability of special-purpose tools considered
mandatory by NEW HOLLAND.

5. A fianco di ogni operazione sono riportati "gli indici di 3. To facilitate consulation of this manual in conjunction
fatturazione" in corrispondenza delle colonne dei vari with parts catalogues, each page of this book bears the
modelli base. Moltiplicando tali indici, definiti in ore e numeric code cross-reference to Parts Catalog
decimi di ora (0,1 = 6 minuti), per le tariffe orarie si illustrations involved by the operation in hand, along
ottengono i corrispondenti importi degli interventi with the operation codes.
riparativi.

6
ADVERTENCIAS

1. En esta publicación se reseñan las principales tareas 6. La frase: “después de la op....” complementaria de 4. La description de l’opération est I’ intitulé du travail
de mano de obra directa que corrientemente se las descripciones de algunas operaciones, advierte de final qui doit être effectué. Les différentes opérations
efectúan en los talleres de la red de asistencia de NEW que la operación a efectuar forma parte de una nécessaires à l’intervention ne sont pas détaillées, mais
HOLLAND para la reparación y conservación de secuencia de operaciones que se deben efectuar sont comptabilisées dans le temps barème. Se
tractores y grupos fabricados por NEW HOLLAND, o siguiendo el orden que indican las tablas del baremo rapporter donc au Manuel des temps de réparation
por la misma aprobados. Al contrario, el catálogo no (tiempos de reparación). Los tiempos de facturación concernant les différents modèles. Chaque opération
incluye las tareas que son propias del personal de indicados en la columna del modelo que se está s’entend complète et effectuée sur le tracteur, sauf
mano de obra indirecta, o sea: jefe de taller, capataz y tratando es el correspondiente a la operación en indications contraires. Par souci de brièveté il a été
peón. cuestión, mientras que el tiempo total de la intervención utilisé l’ expression éposé ou au banc; dans le temps de
se obtendrá sumando cada valor que resulta de la l’opération le temps de pose et d’ enlèvement du banc
secuencia de las operaciones. ou du bâti pivotant sont compris.

2. Los tiempos de facturación de este “baremo” se han


determinado con la ayuda de mecánicos de corriente
capacitación, y en las condiciones siguientes: 7. Los indices de facturacíon de cada operacíon de 5. Les temps barèmés sont indiqués dans les colonnes
remócion-colócacion o cambio de los elementos que des divers modèles de base en face de la description
- Máquina nueva o semi-nueva y ya lavada; componen la instalacíon del aire acondicionado de la de chaque opération. Ces temps sont définis en heure
- Disponibilidad de utillaje corriente y de las piezas cabina no entran en la operacíon de recarga de esta et dixième d’heure (0,1 = 6 minutes). Les factures sont
de recambio que supone la operación; instalación misma. établies en multipliant ces temps par le taux horaire.
- Disponibilidad del utillaje especial expresamente
previsto por NEW HOLLAND. MODE D’UTILISATION DU MANUEL

3. Para facilitar el manejo de este manual en 1. Ce manuel comprend des planches illustrées des 6. La phrase: “Suite à op...”, figurant à la suite de la
combinación con las microfichas y los catálogos de divers organes et codifie officiellement les interventions description de certaines opérations, indique que
piezas de repuesto, en cada página a los códigos de las d’ entretien et de réparation qui sont normalement l’opération en objet fait partie d’une séquence d’
tareas se acompañan los códigos numéricos de las effectuées par le réseau d’assistance NEW HOLLAND opérations qui doivent être effectuées dans l’ordre
respectivas láminas de las piezas de repuesto sur les tracteurs et ensemble de fabrication NEW indiqué dans le barème. Le temps barème indiqué dans
afectadas por la tarea de que se trata. HOLLAND. Toutefois, les opéra-tions effectuées par du la colonne du modèle correspondant, concerne
personnel non productif tel que: chef d’atelier, chef uniquement I’opération citée. Le temps total de
d’équipe, manutentionnaire ne sont pas répertoriées. l’intervention correspond quant à lui à la somme de tous
les temps de la séquence d’opérations.
4. La descripción de la tarea constituye un resumen de
la faena que ha de efectuarse. No se exponen detalla-
damente todas las tareas que supone cada operación,
para las cuales se remita al manual de taller del modelo 2. Les temps de ce barème ont éte obtenus avec des 7. Le temps barème de chacune des opérations de
que corresponde. Cada operación se supone completa mécaniciens de niveau moyen dans les conditions: dépose/repose ou remplacement des éléments faisant
y realizada sobre el tractor, salvo expresa diversa partie de l’installation de condition-nement d’air de la
indicación. Por razones de brevedad, se usa la cabine ne sont pas compris dans l’opération de
expresión separada o en el banco: en el tiempo se - Tracteur neuf déjà lavé.
- Disponibilité d’outillage standard et pièces de recharge de l’installation.
incluye la colocación y la remoción del banco de
trabajo. rechange nécessaires à l’ intervention.
- Disponibilité de l’outillage spécifique prevu par NEW
HOLLAND.

5. En las columnas de cada modelo básico y en el 3. Pour faciliter l’utilisation de ce manuel en liaison avec
asiento de cada tarea figuran los “tiempos de les Microfiches et les Catalogues Pièces de Rechange,
facturación” (hora y décimas partes de hora: 0,1 = 6 il a été indique sur les pages où sont répertoriés les
minutos), multiplicando esos tiempos por la tarifa temps d’opération en face du numéro de cette opération
horaria se obtienen los precios que corresponde factura la référence de la planche du Catalogue Pièces de
Rechange où figurent les pieces concernées.

7
VORWORT

1. In dieser Veröffentlichung sind die Arbeitsgänge der 6. Der Satz: “Nach Arbeitsgang ...” in mehreren
Arbeitskräfte grafisch dargestellt und codiert, die vom Arbeitsgängen gibt an, daß der betreffende Arbeitsgang
NEW HOLLAND-Kundendienst normalerweise für bereits einen Teil in einer Arbeitssequenz bildet, die
Reparatur und Wartungsarbeiten an den jeweils in der im Richtzeitenbuch genannten Reihen-
Ackerschleppern bzw. Aggregaten, die von NEW folge durchgeführt werden müssen. Der in der
HOLLAND hergestellt oder von der Gesellschaft geprüft entsprechenden Modellsäule angegebene Arbeitswert
wurden, erforderlich sind. Die Arbeitsgänge die bezieht sich nur auf den genannten Arbeitsgang,
normalerweise von indirekten Arbeitskräften, wie während der Gesamtwert der Arbeit aus der Summe der
Industriemeister, Vorarbeiter, Hilfsarbeitern, usw. einzelnen Arbeitsgänge folgt.
durchgeführt werden, sind nicht angeführt.

7. Der Arbeitswert der einzeinen Aus- und Einbau- oder


2. Diese Arbeitswerte gelten für Kfz.-Mechaniker Elementenersatz-Arbeitsgänge im Klimaanlagenteil der
mittlerer Begabung unter folgenden Voraussetzungen: Fahrerkabine beinhaltet den Arbeits-gang der
- Maschine neu bzw. fast neu und bereits gewaschen; Wiederauffüllung der Anlage selbst nicht.
- Sämtliche für die Instandsetzung erforderliche
Werkzeuge und Ersatzteile vorhanden;
- Sämtliche von NEW HOLLAND aus-drücklich
vorgeschriebene Sonden-werkzeuge vorhanden.

3. Um Arbeitswertekatalog und Micro-fiches sowie


Ersatzteilkataloge leichter miteinander in Beziehung zu
bringen, tragen die Seiten des Arbeitswerte-kataloges
neben der Nummer des betreffenden Arbeitsganges die
Kennummer der davon betroffenen Seite des
Ersatzteilkataloges bei.

4. Die Beschreibung des Arbeits-ganges stellt eine


Zusammenfassung der erforderlichen Arbeiten dar.
Sämtliche zu einem Arbeitsgang gehörende Arbeiten
sind nicht ausführlich aufgezählt. Eine ausführ-liche
Beschreibung der jeweils erforderlichen Arbeit geht aus
dem Werkstatthandbuch der fraglichen Modelle hervor.
Dabei gilt jeder Arbeitsgang als komplett und an der
Maschine selbst auszuführen, es sei denn, daß andere
Angaben ausdrück-lich vorgegeben sind. Der
Einfachheit halber wurde oft der Ausdruck “ausgebaut”
verwendet; in der vorgesehenen Zeit werden auch die
Aufstellung und das Entfernen des Prüfstands
miteinbezogen.

5. Für die verschiedenen Grundmo-delle steht ein


Arbeitswert neben jedem Arbeitsgang. Diese Werte
werden mit dem Stundentarif multipliziert, um die
entsprechenden Berechnungs- mengen der
Arbeitsgänge zu erhalten. (Stunde und Zehntels-
stunde: 0,1 = 6 Minuten.)
8
00 MANUTENZIONE MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN WARTUNG
LUBRIFICAZIONE - SOSTITUZIONE LUBRICATION - CHANGE OF LUBRICACION-SUSTITUCION DE GRAISSAGE - REMPLACEMENT SCHMIERUNG - VERSCHIEDENE
00 400
LIQUIDI VARI VARIOUS LIQUIDS DIFERENTES LIQUIDOS LIQUIDES DIVERS FLÜSSIGKEITEN ERNEUERN

9
00 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - MANTENIMIENTO - ENTRETIEN - WARTUNG

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Olio assale posteriore - Sostituzione


Rear Axle oil - Replace
00 400 30 Aceite puente trasero - Cambio 0,4 0,4 0,4
Huile pont arrière - Vidange
Hinterachse-Öl - Wechsel
Olio ponte anteriore - Sostituzione
Front axle - Replace
00 400 40 Puente delantero - Cambio 0,4 0,4 0,4
Pont avant - Remplacement
Vorderachsgehäuse - Austausch
Olio riduttore anteriore destro o sinistro - Sostituzione
Right or left front final drive - Replace
00 400 41 Reductor lateral delantero derecho o izquierdo - Cambio 0,4 0,4 0,4
Réducteur latéral avant droit ou gauche - Remplacement
Seitliches Untersetzungsgetriebe vorne rechts oder links - Austausch

10
10 MOTORE ENGINE MOTOR MOTEUR MOTOR
10 001 MOTORE E BASAMENTO ENGINE AND CYLINDER BLOCK MOTOR Y BLOQUE MOTEUR ET BATI MOTOR UND KURBELGEHÄUSE

10 101 TESTA CILINDRI ENGINE HEAD ASSY CABEZA CILINDROS CULASSE ASS. ZYLINDERKOPF
CARTER DEL ACEITE Y TAPAS DEL CARTER D'HUILE ET CACHE-
10 102 COPPE E COPERCHI BASAMENTO ENGINE OIL PAN OELWANNE UND STIRNRADDECKEL
BLOQUE DE CILINDROS CULBUTEURS
10 103 ALBERO MOTORE E VOLANO ENGINE CRANKSHAFT ASSY CIGUENAL Y VOLANTE VILEBREQUIN ET VOLANT KURBELWELLE MIT SCHWUNGRAD
BIELLE STANTUFFI E CANNE BIELAS EMBOLOS Y CAMISAS DE PISTONS BIELLES ET CHEMISES DE PLEUELSTANGE, KOLBEN UND
10 105 ROD-PISTON-LINER
CILINDRI CILINDROS CYLINDRES ZYLINDERLAUFBUCHSEN
DISTRIBUZIONE E RELATIVO DISTRIBUCION Y SU
10 106 CAMSHAFT AND GEARS TIMING GEARS AND DRIVE VENTILSTEUERUNG UND ANTRIEB
COMANDO ACCIONAMIENTO
LUFTFILTER MIT VORABSCHEIDER,
10 202 FILTRI ARIA E TUBAZIONI AIR FILTER AND MANIFOLD FILTROS DE AIRE Y TUBERIAS FILTRE A AIR ET CANALISATIONS
LEITUNGEN UND SCHELLEN

10 206 FILTRI FILTER FILTROS FILTRES FILTER


POMPA ALIMENTAZIONE E LOW PRESSURE FUEL PUMP AND BOMBA DE ALIMENTACION Y POMPE D'ALIMENTATION ET KRAFTSTOFFFOERDERPUMPE UND
10 210
TUBAZIONI FUEL PIPINGS TUBERIAS CANALISATIONS LEITUNGEN
TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE E TUBERIAS DE ALIMENTACION Y CANALISATIONS D'ALIMENTATION ET KRAFSTOFFFOERDERPUMPE MIT ZU-
10 214 SUPPLY AND RETURN FUEL SYSTEM
RITORNO COMBUSTIBILE SALIDA DEL COMBUSTIBLE RETOUR CARBURANT UND RÜCKLAUFLEITUNGEN
10 216 SERBATOIO COMBUSTIBILE FUEL TANK DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE RESERVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK
INYECTORES Y TUBERIAS DE INJECTEURS ET TUYAUX
10 218 INIETTORI E TUBAZIONI DI INIEZIONE INJECTORS AND PIPING EINSPRITZDUESEN UND LEITUNGEN
INYECCION D'INJECTION
10 220 COMANDI ACCELERATORE ENGINE SPEED CONTROLS MANDOS ACELERADOR COMMANDES ACCELERATEUR GASZUGBETÄTIGUNG

10 246 POMPA INIEZIONE ROTATIVA ROTATING TYPE ENGINE FUEL PUMP BOMBA DE INYECCION ROTATIVA POMPE A INJECTION ROTATIVE VERTEILER-EINSPRITZPUMPE
POMPE CARBURANT A HAUTE
10 247 POMPA INIEZIONE COMMON RAIL HIGH PRESSURE FUEL PUMP BOMBA GASOLIO A ALTA PRESION KRAFTSTOFF - HOCHDRUCKPUMPE
CARBURANT
TURBOCOMPRESSORE E TUBI DI TURBOCOMPRESOR Y TUBOS DE TURBOCOMPRESSEUR ET TUYAUX
10 250 TURBOCHARGER AND MANIFOLD TURBOLADER UND LEITUNGEN
RACCORDO ENLACE DE RACCORDEMENT
COLLECTEUR
COLLETTORI ASPIRAZIONE SCARICO INTAKE EXAUST MANIFOLD AND CONDUCTOS DE ADMISION DE SCHALDAEMPFER UND EIN-
10 254 D'ADMISSION/ECHAPPEMENT,
E SILIENZIATORE MUFFLER SALIDA Y SILENCIADOR /AUSLASSROEHRENWERK
SILENCIEUX
10 304 LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION SYSTEM LUBRICACION DEL MOTOR LUBRIFICATION MOTEUR MOTOR-SCHMIEROELSCHEMA
"AFTERCOOLER" -
10 310 RADIATORE AFTERCOOLER AFTERCOOLER RADIATOR RADIADOR AFTERCOOLER RADIATEUR AFTERCOOLER
WAERMETAUSCHER
IMPIANTO RAFFREDDAMENTO TUBERIAS DEL SISTEMA DE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
10 400 ENGINE COOLING SYSTEM MOTOR - KUEHLSYSTEM
MOTORE REFRIGERACION DEL MOTOR MOTEUR
10 402 POMPA ACQUA E TERMOSTATO WATER PUMP AND THERMOSTAT BOMBA AGUA Y TERMOSTATO POMPE A EAU ET THERMOSTAT WASSERPUMPE UND THERMOSTAT
RADIATORE E SERBATOIO RADIATEUR ET RESERVOIR KÜHLER UND
10 406 RADIATOR AND EXPANSION TANK RADIADOR Y DEPOSITO DE VACIO
D'ESPANSIONE D’EXPANSION AUSGLEICHSBEHÄLTER
SCAMBIATORE DI CALORE E INTERCAMBIADOR DE CALOR Y ECHANGEUR DE CHALEUR ET MOTOROELKUEHLER UND
10 408 ENGINE OIL COOLER AND PIPINGS
TUBAZIONI TUBERIAS TUYAUTERIE LEITUNGEN
10 414 VENTILATORE E COMANDO ENGINE FAN ASSY VENTILADOR Y ACCIONAMIENTO VENTILATEUR ET COMMANDE MOTORLUEFTER UND ANTRIEB

11
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Motore complessivo - S.R.


Engine assy - Remove/Install
10 001 10 Motor - Remoción y colocación 6,5 6,8 7,5
Motuer - Dépose/Repose
Motor - aus-und einbauen
Motore staccato - Stacco coppa e testa cilindri per controlli
Engine removed - Removal of sump and cylinder head for inspections
10 001 50 Motor en banco - Desmontar cárter y culata para revisión 25,8 30,1 31,5
Moteur détaché - Dépose carter et tête cylindres pour contrôles
Motor ausgebaut - Ölwanne und Zylinderkopf zur Kontrolle ausbauen
Motore - Revisione
Engine - Revision
10 001 53 Motor - Revisión 27,1 33,9 35,9
Moteur - Révision
Motor - Ausgebaut
Coperchio valvola della testata cilindro - S.R. (uno)
Valve Cover for Cylinder Head - Remove/Install (one)
0.063 10 101 13 Tapa de la válvula para la culata - Remoción y colocación (uno) 0,3 0,3 1,3
Cache-culbuteurs de culasse - Dépose/Repose (un)
Ventildeckel für Zylinderkopf - aus-und einbauen (ein)
Coperchio valvola della testata cilindro - S.R. (tutti)
Valve Cover for Cylinder Head - Remove/Install (all)
0.063 10 101 14 Tapa de la válvula para la culata - Remoción y colocación (todas) 0,5 0,7 -
Cache-culbuteurs de culasse - Dépose/Repose (tous)
Ventildeckel für Zylinderkopf - aus-und einbauen (alle)

12
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Testata cilindro - S.R. (include: pulizia della testata, sostituzioni delle guarnizioni e regolazione
delle valvole)
Cylinder Head - R./I. (Includes : Cleaning Head, Replacing Gaskets, Adjusting Valves)
Culatas - Remoción y colocación (incluye: culata de limpieza, juntas de recambio, válvulas de
0.060 10 101 20 ajuste) 6,4 7,8 8,7
Culasse - Dépose/Repose (comprenant : nettoyage de la culasse, remplacement des joints,
réglage des soupapes)
Zylinderkopf - aus-und einbauen (umfasst: Reinigung des Kopfs, Auswechseln der
Dichtungsringe, Einstellung der Ventile)
Testata cilindro - Revisione
Cylinder Head - Revision
0.060 10 101 32 Cabeza cilindro - Revisión 9,8 12,5 13,6
Culasse cylindre - Révision
Zylinderkopf - Ausgebaut
Valvole e molle - S.R. (include il codice d'intervento 10 101 20)
Valves and Springs - Remove/Install (includes Job Code 10 101 20)
0.060 10 101 33 Válvulas y muelles - Remoción y colocación (incluye código de intervención 10 101 20) 7 8,3 9,5
Soupapes et ressorts - Dépose/Repose (comprenant le code intervention 10 101 20)
Ventile und Federn - aus-und einbauen (umfasst arbeitswertcode10 101 20)
Testata cilindro - Sostituire (include: trasferimento dei pezzi, codice d'intervento 10 101 20)
Cylinder Head - Replace (Includes : transfer of Parts, Job Code 10 101 20)
Cabeza cilindro - Sustituir (incluye: transferencia de piezas, código de intervención 10 101 20)
0.060 10 101 34 7,1 8,4 9,6
Culasse cylindre - Remplacement (comprenant : Transfert des pièces, code intervention 10
10120)
Zylinderkopf - Auswechseln (umfasst: Übertragung von Teilen, Arbeitswertcode10 101 20)

13
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Molatura superficie valvola e sede valvola (include il codice d'intervento 10 101 33)
Grind Valve Face and Valve Seat (Includes Job Code 10 101 33)
Superficie rectificada de la válvula y asiento de la válvula (incluye código de intervención 10
0.060 10 101 58 8,3 10,3 11,5
101 33)
Rectification de la face et du siège de soupape (comprenant le code intervention 10 101 33)
Schleifen von Ventilsitzfläche und Ventilsitz (umfasst Arbeitswertcode 10 101 33)
Tappo scarico olio motore - Sostituzione
Engine oil draining plug - Replace
0.042 10 102 04 Tapón vaciado aceite motor - Cambio 0,3 0,3 0,3
Bouchon de vidange huile moteur - Remplacement
Ölablassschraube am Motor - Austausch
Tubazione/raccordo di scarico dell'olio - S.R. (nella coppa olio)
Oil Drain Line/Fitting - Remove/Install (at Oil Pan)
10 102 06 Conducto/abrazadera de purga de aceite - Remoción y colocación (en el cárter de aceite) 2,5 2,5 2,5
Canalisation/raccord de vidange - Dépose/Repose (au carter d'huile)
Ölrücklaufleitung/Verschraubung - aus-und einbauen (an der Ölwanne)
Coppa del basamento motore - S.R. e sostituzione guarnizioni
Engine cylinder block sump - Remove/lnstallation and replacement of gaskets
0.042 10 102 10 Cárter motor - Desmontaje, montaje y sustitución de juntas 4,5 4,6 4,8
Carter du bâti moteur - Dépose Repose et remplacement des joints
Kurbelgehäusewanne - aus- und Einbau und Dichtungen erneuern
Rinforzo fra blocco e coppa - S.R. (include il codice d'intervento 10 102 10)
Block Reinforcement between Block and Pan - Remove/Install (Includes Job Code 10 102 10)
Refuerzo entre bloque y cárter de aceite - Remoción y colocación (Incluye código de
intervención 10 102 10)
0.042 10 102 18 4,8 5 5,2
Bloc d'appui entre le bloc moteur et le carter d'huile - Dépose/Repose (comprenant le code
intervention 10 102 10)
Blockverstärkung zwischen Block und Ölwanne - aus-und einbauen (umfasst Arbeitswertcode
10 102 10)

14
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Coperchio ingranaggi distribuzione - S.R.


Timing Gear Housing - Remove/Install
10 102 40 Caja de tren de distribución - Remoción y colocación 8 8,5 9
Carter de distribution - Dépose/Repose
Spritzverstellergehäuse - aus-und einbauen
Perno di messa in fase dell'ingranaggio dell'albero a gomiti - S.R. (include carcassa e anello O)
Timing Pin for Camshaft Gear - Remove/Install (Includes Housing & O-Ring)
Pasador de distribución para el tren del árbol de levas - Remoción y colocación (incluye caja y
10 102 43 junta tórica) 0,3 0,3 -
Axe de distribution de pignon d’arbre à cames - Dépose/Repose (comprenant le carter et le
joint torique)
Nockenwellenzahnrad-Steuerbolzen - aus-und einbauen (umfasst Gehäuse und O-Ring)
Paraolio albero a gomiti (anteriore) - S.R. (include la sostituzione del manicotto antiusura e il
codice d'intervento 10 103 02)
Crankshaft Oil Seal (Front) - Remove/Install (Includes Replacing Wear Sleeve & Job Code 10
103 02)
10 102 70 Junta de aceite del cigüeñal (delante) - Remoción y colocación (incluye el reemplazo de la 1,5 1,5 1,5
camisa desgastada y código de intervención 10 103 02) Joint spy de vilebrequin (avant) -
Dépose/Repose (comprenant le remplacement du manchon d'usure et le code intervention 10
103 02)
Kurbelwellenöldichtring (vorne) - aus-und einbauen (umfasst Verschleißbuchse ersetzen und Arb
Guarnizione olio albero a gomiti - S.R. (posteriore) (include S. e R. del portaguarnizioni e della
guarnizione)
Crankshaft Oil Seal - Remove/Install (Rear) (Includes Remove/Install Carrier & Gasket)
Junta de aceite del cigüeñal - Remoción y colocación (posterior) (incluye Remoción y
10 102 75 colocación de soporte y junta) 6,2 6,5 7,5
Joint d’arrêt d’huile de vilebrequin - Dépose/Repose (arrière) (comprenant Dépose/Repose du
porte-joint et joint d’étanchéité)
Kurbelwellenöldichtung - aus-und einbauen (Hinten) (umfasst aus-und einbauen Träger und
Dichtring)

15
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Coperchio per trasmissione accessori - S.R.


Cover for Accessory Drive - Remove/Install
10 102 90 Tapa para transmisión auxiliar - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
Carter d’entraînement des accessoires - Dépose/Repose
Zusatzantriebs-Abdeckung - aus-und einbauen
Puleggia albero a gomiti - S.R.
Crankshaft Pulley - Remove/Install
0.084 10 103 02 Polea de cigüeñal - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Poulie de vilebrequin - Dépose/Repose
Zahnriemenrad der Kurbelwelle - aus-und einbauen
Albero motore - S.M. 10 001 50 - Verifica cuscinetti di banco ed eventuali sostituzioni
Crankshaft - Removal Installation 10 001 50 - Inspection of main journal bearings and possible
replacement
Cigüeñal - Desmontaje y montaje - 10 001 50, verificar cojinetes de bancada y eventuales
0.080 10 103 10 10 11,3 12,3
sustituciones
Arbre moteur - Démontage Montage - 10 001 50, vérification roulements de banc et
remplacements éventuels
Kurbelwelle - Aus- und Einbau - 10 001 50 Hauptlager prüfen und ggf. erneuern
Volano motore - S.R. a convertitore di coppia staccato
Engine flywheel - Remove/Install with torque converter removed
0.083 10 103 70 Volante - Remoción y colocación con convertidor de par desmontado 5,7 6 7
Volant moteur - Dépose Repose avec convertisseur de couple détaché
Schwungrad - aus- und Einbau bei ausgebautem Drehmomentwandler
Volano motore staccato - Sostituzione corona dentata
Engine flywheel, removed - Replacement of crown gear
0.083 10 103 76 Volante, al banco - Sustitución corona arranque 6,2 6,5 7,5
Volant moteur, détaché - Remplacement couronne dentée
Schwungrad ausgebaut - Austausch erneuern

16
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Cuscinetto biella - S.R. (uno)


Connecting Rod Bearing - Remove/Install (one)
0.081 10 105 02 Cojinete de biela - Remoción y colocación (uno) 7,5 8 8,2
Coussinet de bielle - Dépose/Repose (un)
Pleuelstangenlager - aus-und einbauen (ein)
Cuscinetto biella - S.R. (tutti)
Connecting Rod Bearing - Remove/Install (all)
0.081 10 105 04 Cojinete de biela - Remoción y colocación (todas) 9 9,8 10
Coussinet de bielle - Dépose/Repose (tous)
Pleuelstangenlager - aus-und einbauen (alle)
Gruppo bielle - S.R. (uno)
Connecting Rod Assembly - Remove/Install (one)
0.081 10 105 06 Conjunto de biela - Remoción y colocación (uno) 12,8 15 17,9
Ensemble bielle - Dépose/Repose (un)
Baugruppe Pleuelstange - aus-und einbauen (ein)
Gruppo bielle - S.R. (tutti)
Connecting Rod Assembly - Remove/Install (all)
0.081 10 105 08 Conjunto de biela - Remoción y colocación (todas) 13,9 16,8 19,7
Ensemble bielle - Dépose/Repose (tous)
Baugruppe Pleuelstange - aus-und einbauen (alle)
Sostituire gli anelli sul pistone (uno), (include: eliminazione della lucidatura dalla camicia,
controllo delle tolleranze di pistone e cilindro)
Replace Rings on Piston (One), (Includes : Remove Glaze From Sleeve, Checking Piston &
Cylinder Tolerances)
Aros del pistón (uno), sustituir (incluye: extraer vidrio del manguito, verificando las tolerancias
0.082 10 105 15 12,8 15 17,9
del cilindro y el pistón)
Remplacement des segments sur le piston (un) (comprenant : déglaçage de la chemise,
contrôle des tolérances du piston et du cylindre)
Auswechseln der Kolbenringe (Ein), (umfasst: Entkohlen der Laufbuchse, Prüfung von Kolben
und Zylinder auf Toleranzen)

17
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Sostituire gli anelli sul pistone (tutti), (include: eliminazione della lucidatura dalla camicia,
controllo delle tolleranze di pistone e cilindro)
Replace Rings on Piston (All), (Includes : Remove Glaze From Sleeve, Checking Piston &
Cylinder Tolerances)
Aros del pistón (todos), sustituir (incluye: extraer vidrio del manguito, verificando las tolerancias
0.082 10 105 17 14,3 17 19,9
del cilindro y el pistón)
Remplacement des segments sur le piston (un) (comprenant : déglaçage de la chemise,
contrôle des tolérances du piston et du cylindre)
Auswechseln der Kolbenringe (Ein), (umfasst: Entkohlen der Laufbuchse, Prüfung von Kolben
und Zylinder auf Toleranzen)
Pistone (uno) - S.R. (include: controllo delle tolleranze di pistone e cilindro, adattamento dello
spinotto del pistone)
Piston (one) - Remove/Install (Includes : Checking Piston & Cylinder Tolerances, Fitting Piston
Pin)
Pistón (uno) - Remoción y colocación (incluye: verificación de las tolerancias del cilindro y el
0.082 10 105 19 12,8 15 17,9
pistón, colocación del pasador del pistón)
Piston (un) - Dépose/Repose (comprenant : contrôle des tolérances du piston et du cylindre,
montage de l’axe de piston)
Kolben (eine) - aus-und einbauen (umfasst: Prüfung von Kolben und Zylinder auf Toleranzen,
Einbau des Kolbenbolzens)
Pistone (tutti) - S.R. (include: controllo delle tolleranze di pistone e cilindro, adattamento dello
spinotto del pistone)
Piston (all) - Remove/Install (Includes : Checking Piston & Cylinder Tolerances, Fitting Piston
Pin)
Pistón (todos) - Remoción y colocación (incluye: verificación de las tolerancias del cilindro y el
0.082 10 105 20 pistón, colocación del pasador del pistón) 15 17,8 20,7
Piston (tous) - Dépose/Repose (comprenant : contrôle des tolérances du piston et du cylindre,
montage de l’axe de piston)
Kolben (alle) - aus-und einbauen (umfasst: Prüfung von Kolben und Zylinder auf Toleranzen,
Einbau des Kolbenbolzens)

18
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Gruppo bilanceri e aste punterie - S.R. (un cilindro)


Rocker Arm Assembly & Push Rods - Remove/Install (one cylinder)
0.066 10 106 30 Rampa de balancines y varilla de balancines - Remoción y colocación (un cilindro) 1,1 1,1 2,1
Ensemble culbuteur et tiges - Dépose/Repose (un cylindre)
Ventilstößelarm und Stößelstangen - aus-und einbauen (eine zylinder)
Gruppo bilanceri e aste punterie - S.R. (tutti cilindro)
Rocker Arm Assembly & Push Rods - Remove/Install (all cylinder)
0.066 10 106 31 Rampa de balancines y varilla de balancines - Remoción y colocación (todas cilindro) 2,3 3,7 5,2
Ensemble culbuteur et tiges - Dépose/Repose (tous cylindre)
Ventilstößelarm und Stößelstangen - aus-und einbauen (alle zylinder)
Gruppo bilanceri - Revisione (un cilindro; include il codice d'intervento 10 106 30)
Rocker Arm Assembly - Revision (One Cylinder, Includes Job Code 10 106 30)
Rampa de balancines - Revisión (un cilindro) (incluye código de intervención 10 106 30)
0.066 10 106 33 2,2 2,2 3,2
Remise en état d’ensemble culbuteur - Révision (un cylindre, comprenant le code intervention
10 106 30)
Kipphebel komplett - Ausgebaut (eine Zylinder, umfasst Arbeitswertcode 10 106 30)
Gruppo bilanceri - Revisione (tutti i cilindri; include il codice d'intervento 10 106 31)
Rocker Arm Assembly - Revision (all Cylinder, Includes Job Code 10 106 31)
Rampa de balancines - Revisión (todas cilindro, incluye código de intervención 10 106 31)
0.066 10 106 34 3 4,8 6,3
Remise en état d’ensemble culbuteur - Révision (tous cylindre, comprenant le code
intervention 10 106 31)
Kipphebel komplett - Ausgebaut (alle zylinder, umfasst Arbeitswertcode 10 106 31)
Albero a camme ed eccentrici - S.R.
Camshaft and Tappets - Remove/Install
0.120 10 106 41 Eje de levas y empujador de válvula - Remoción y colocación 8,7 18,1 9,9
Arbre à cames et de poussoirs - Dépose/Repose
Nockenwelle und Stößel - aus-und einbauen

19
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Ingranaggio conduttore su albero motore - Sostituzione a coperchio distribuzione staccato


Drive gear on crankshaft - Replacement with timing cover removed
Piñón conductor sobre cigüeñal - Sustitución con tapa distribución desmontada - Cambio
0.080 10 106 68 Engrenage conducteur sur arbre moteur - Remplacement avec couvercle distribution 6,3 6,6 7,6
détaché - Remplacement
Treibendes Zahnrad auf der Kurbelwelle - Austausch bei ausgebautem Deckel der
Motorsteuerung
Coperchio filtro aria - S.R. (include la bulloneria di fissaggio)
Air Cleaner Cover - Remove/Install (Includes Retaining Hardware)
0.540 10 202 19 Tapa del filtro de aire - Remoción y colocación (incluye tornillería de sujeción) 0,2 0,2 0,2
Couvercle de filtre à air - Dépose/Repose (comprenant la visserie de fixation)
Luftfilterdeckel - aus-und einbauen (umfasst Befestigungsteile)
Staffa di montaggio del filtro aria - S.R.
Mounting Bracket for Air Cleaner - Remove/Install
0.540 10 202 21 Abrazadera de montaje para filtro de aire - Remoción y colocación 0,5 0,5 -
Support de fixation de filtre à air - Dépose/Repose
Halterung für Luftfilter - aus-und einbauen
Tubo ingresso filtro aria o frefiltro - S.R.
Air Cleaner Inlet Tube or Precleaner - Remove/Install
10 202 24 Prefiltro o del tapón de admisión del filtro de aire - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
Tuyau d’admission de filtre à air ou de préfiltre - Dépose/Repose
Luftfiltereinlassrohr oder Vorfilter - aus-und einbauen
Filtro aria, complessivo - S.R.
Air cleaner assembly - Remove/Install
0.540 10 202 40 Filtro del aire, conjunto - Remoción y colocación 0,6 0,6 0,6
Ensemble filtre à air - Dépose/Repose
Luftfilter - aus- und einbauen

20
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Elemento filtrante a secco - Sostituzione


Dry filtering element - Replace
10 202 44 Elemento filtrante en seco - Cambio 0,2 0,2 0,2
Elément filtrant à sec - Remplacement
Trockenfiltereinsatz - Austausch
Parapolvere filtro aria (evacuatore) - S.R.
Air Cleaner Dust Valve (Evacuator) - Remove/Install
10 202 45 Válvula antipolvo del filtro de aire (evacuador) - Remoción y colocación 0,1 0,1 0,1
Soupape pare-poussière de filtre à air (évacuateur) - Dépose/Repose
Luftfilterstaubventil (Auswerfer) - aus-und einbauen
Staffa di montaggio per filtro aria o silenziatore - S.R.
Mounting Bracket for Air Cleaner or Muffler - Remove/Install
0.540 10 202 54 Soporte de montaje del silenciador o filtro de aire - Remoción y colocación - - 0,7
Support de montage de filtre à air ou de silencieux - Dépose/Repose
Befestigungshalter für Luftfilter oder Auspuff - aus-und einbauen
Filtro carburante in linea - Sostituzione
Filter Element - Air Cleaner - Replace
10 206 09 Cartucho del filtro - filtro de aire - Cambio 0,4 0,4 0,4
Cartouche de filtre à air - Remplacement
Filterelement - Luftfilter - Austausch
Primo filtro combustibile - Sostituzione
First fuel filter - Replace
10 206 10 Primer filtro combustible - Cambio 0,3 0,3 0,3
Premier filtre combustible - Remplacement
Erstes Kraftstofffilter - Austausch
Supporto filtro/i combustibile - Sostituzione
Second fuel filter/s - Replace
0.200 10 206 18 Segundo filtro/s combustible - Cambio 0,7 0,7 0,7
Second filtre(s) combustible - Remplacement
Zweites Kraftstofffilter (oder Multifilter) - Austausch

21
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Riscaldatore carburante - S.R. (include S.R. della cartucia filtro)


Fuel Heater - R./I. (Includes R./I. Filter cartridge)
10 206 19 Calentador de carburante - Remoción y colocación (Incluye R.y C. cartucho de filtro) - - 0,4
Réchauffeur de carburant - D.R. (comprenant la D.R. de cartouche de filtre)
Kraftstoffvorwärmer - aus- und einbauen (umfasst Filterpatrone aus- und einbauen)
Pompa alimentazione a membrana - S.R.
Membrane fuel pump - Remove/Install
0.201 10 210 20 Bombín alimentación de membrana - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Pompe d’alimentation à membrane - Dépose/Repose
Membran-Versorgungspumpe - aus-und einbauen
Tubazione carburante all'ingresso della pompa aspirante - S.R.
Fuel Line, at Inlet of Lift Pump - Remove/Install
0.510 10 210 30 Conducto de carburante situado en la entrada de la bomba - Remoción y colocación 0,3 0,3 -
Conduite de carburant à l’entrée de la pompe d’élévation - Dépose/Repose
Kraftstoffleitung, am Einlass der Saugpumpe - aus-und einbauen
Tubazione di ritorno carburante dalla pompa al raccordo a T - S.R.
Fuel Return Line, Pump to Tee - Remove/Install
0.510 10 210 32 Conducto de retorno de carburante, bomba a tubo en forma de T - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
conduite de retour de carburant de pompe à té - Dépose/Repose
Kraftstoff-Rücklaufleitung, Pumpe zu T-Stück - aus-und einbauen
Tubo mandata combustibile - Sostituzione
Fuel delivery pipe - Replace
0.510 10 214 12 Tubo envío combustible - Cambio 0,9 0,9 0,9
Tuyau de refoulement combustible - Remplacement
Kraftstoffzulaufleitung - Austausch
Tubo ritorno combustibile - Sostituzione
Fuel return pipe - Replace
10 214 18 Tubo retorno combustible - Cambio 0,3 0,3 0,3
Tuyau de retour combustible - Remplacement
Kraftstoffrücklaufleitung - Austausch

22
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Tubazione carburante, testata filtro - pompa - S.R.


Fuel Line, Filter Head to Pump - Remove/Install
10 214 20 Línea de combustible, del filtro a la bomba - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
Conduite de carburant entre la tête de filtre et la pompe - Dépose/Repose
Kraftstoffleitung, Filtersockel an Pumpe - aus-und einbauen
Raccordo - Serbatoio carburante - S.R.
Fitting - Fuel Tank - Remove/Install
0.510 10 216 02 Accesorio - depósito de carburante - Remoción y colocación 0,8 0,8 0,8
Raccord de réservoir de carburant - Dépose/Repose
Verschraubung - Kraftstofftank - aus-und einbauen
Tappo introduzione combustibile - Sostituzione
Fuel filler pipe - Replace
0.510 10 216 04 Tapón introducción combustible - Cambio 0,1 0,1 0,1
Bouchon d’introduction combustible - Remplacement
Kraftstoffeinfüllverschluss - Austausch
Tappo scarico combustibile - Sostituzione
Fuel draining plug - Replace
0.510 10 216 06 Tapón vaciado combustible - Cambio 0,3 0,3 0,3
Bouchon de vidange combustible - Remplacement
Kraftstoffablassverschluss - Austausch
Serbatoio combustibile - S.R.
Fuel tank - R./I.
0.510 10 216 10 Depósito del combustible - Remoción y colocación 2 2 2
Réservoir combustible - Dépose/Repose
Kraftstoffbehälter aus- und einbauen
Sfiato serbatoio carburante - S.R.
Fuel Tank Breather - Remove/Install
0.510 10 216 11 Respirador del depósito de carburante - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
Reniflard du réservoir de carburant - Dépose/Repose
Kraftstofftank-Entlüfter - aus-und einbauen

23
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Piastra serbatoio carburante - S.R.


Fuel Tank Plate - R./I.
10 216 14 Placa del depósito de carburante - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Plaque de réservoir de carburant - Dépose/Repose
Kraftstofftankplatte - aus- und einbauen
Cinghia serbatoio carburante - S.R.
Fuel Tank Belt/Strap - R./I.
0.510 10 216 37 Cinta/correa del depósito de carburante - Remoción y colocación 0,7 0,7 0,7
Sangle/courroie de réservoir de carburant - Dépose/Repose
Kraftstofftank Riemen/Gurt - aus- und einbauen
Linea iniettore carburante (tutti i cilindri) - S.R. (include la sostituzione della tenuta)
Fuel Injector Line (All Cylinders) - R./I. (Includes Replacing Seal)
Conducto de inyectores de carburante - Remoción y colocación (todos los cilindros) (incluye
junta de recambio)
0.149 10 218 18 1 1,5 1,5
Conduite d’injecteur de carburant - Dépose/Repose (tous les cylindres) (comprenant le
remplacement du joint)
Kraftstoffeinspritzdüsenleitung (Alle Zylinder) - aus- und einbauen (umfasst Auswechseln der
dichtung)
Tubazione di ritorno carburante, iniettori - pompa - S.R.
Fuel Return Line, Injectors to Pump - Remove/Install
10 218 22 Línea de retorno de combustible, inyectores a bomba - Remoción y colocación 1,2 1,4 -
Conduite de carburant entre les injecteurs et la pompe - Dépose/Repose
Kraftstoffrücklaufleitung, Einspritzdüsen an Pumpe - aus-und einbauen
Iniettori (serie) - S.R. e taratura al banco
Fuel injectors (set) - R./I. and adjustment on bench
0.140 10 218 30 Inyectores (serie) - Remoción y colocación y tarado al banco 1,5 2 3,5
Injecteurs (série) - Dépose Repose et tarage au banc
Einspritzdüsen (Satz) - aus- und Einbau und Einstellung an der Werkbank

24
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Come operazione 10 218 30 per un solo iniettore


Same as operation 10 218 30 for one injector
0.140 10 218 31 Como operación 10 218 30 para un sólo inyector 0,6 0,7 1,9
Comme opération 10 218 30 pour un seul injecteur
Wie Arbeit 10 218 30 für eine einzelne Düse
Pedale acceleratore - S.R.
Throttle pedal - R./I.
0.525 10 220 12 Pedal acelerador - Remoción y colocación 0,8 0,8 0,8
Pédale de l’accélérateur - Dépose/Repose
Gaspedal - aus-und einbauen
Tirante comando acceleratore - Sost.
Accelerator drive rod - Replace
0.525 10 220 18 Varilla de accionamiento del acelerador - Cambio 0,6 0,6 -
Tringle commande accélérateur - Remplacement
Gestänge des Beschleunigersbefehls ersetzen - Austausch
Tirante flessibile comando acceleratore - Sostituzione
Throttle control flex linkage - Replace
0.525 10 220 38 Tirante flexible mando acelerador - Cambio 1 1 -
Tirant flexible commande accélérateur - Remplacement
Gaszug - Austausch
Staffa comando acceleratore - S.R.
Throttle control bracket - R./I.
0.525 10 220 44 Soporte mando acelerador - Remoción y colocación 0,4 0,4 -
Bride de commande accélérateur - Dépose/Repose
Gasbetätigungsbügel - aus-und einbauen
Pompa iniezione - S.R. controllo fasatura e spurgo aria
Injection pump - removal/reinstallation, timing calibration and air bleeding
0.140 10 246 14 Bomba inyectora - desmontar e instalar, control de calado y purgado de aire 2,3 2,5 -
Pompe à injection - dépose/repose, contrôle de mise en phase et purge air
Einspritzpumpe - Aus- und Einbau, Prüfung der taktrichtige Einstellung, Entlüftung

25
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Pompa ad alta pressione - S.R.


Fuel Rail Pump - Remove/Install
10 247 10 Bomba de inyección a raíl de combustible - Remoción y colocación - - 1,3
Pompe d'injection et la rampe - Dépose/Repose
Einspritzdüsen an Pumpe - aus-und einbauen
Tubazione carburante, pompa d'iniezione - asta carburante - S.R.
Fuel Line, Injection Pump to Fuel Rail - Remove/Install
10 247 24 Línea de combustible, bomba de inyección a raíl de combustible - Remoción y colocación - - 0,3
Conduite de carburant entre la pompe d'injection et la rampe - Dépose/Repose
Kraftstoffleitung, Einspritzpumpe an Kraftstoffleitungsgalerie - aus-und einbauen
Tubazione carburante, separatore d'acqua - asta carburante - S.R.
Fuel Line, Injection Pump to Fuel Rail - Remove/Install
10 247 26 Línea e combustible, separador de agua a controlador electrónico - Remoción y colocación - - 0,3
Conduite de carburant entre le séparateur d'eau et le contrôleur électronique - Dépose/Repose
Kraftstoffleitung, Wasserabscheider an Elektronikmodul - aus-und einbauen
Tubazione carburante nella centralina elettronica - pompa d'iniezione - S.R.
Fuel Line, at Electronic Control Unit - Injection Pump - Remove/Install
Línea de combustible en unidad de control electrónica - bomba de inyección - Remoción y
10 247 27 - - 0,3
colocación
conduite de carburant entre le contrôleur électronique et la pompe d'injection - Dépose/Repose
Kraftstoffleitung, an Elektroniksteuereinheit - Einspritzpumpe - aus-und einbauen
Asta carburante - S.R.
Fuel Rail - Remove/Install
10 247 29 Raíl de combustible - Remoción y colocación - - 1,4
Rampe d'injecteur de carburant - Dépose/Repose
Kraftstoffleitungsgalerie - aus-und einbauen

26
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Valvola di comando pressione - S.R. (una sull'asta carburante)


Pressure Control Valve - Remove/Install (One, on Fuel Rail)
10 247 31 Válvula de control de presión - Remoción y colocación (uno en raíl de combustible) - - 0,3
Régulateur de pression - Dépose/Repose (un, sur la rampe)
Drucksteuerventil - aus-und einbauen (eins, an der Kraftstoffleitungsgalerie)
Limitatore pressione carburante di ritorno - S.R.
Return Fuel Pressure Limiter - Remove/Install
10 247 33 Limitador de presíón de combustible de retorno - Remoción y colocación - - 0,3
Limiteur de pression de retour de carburant - Dépose/Repose
Kraftstoffrücklauf-Druckbegrenzer - aus-und einbauen
Flessibili e/o tubi fra il filtro aria e il turbocompressore - S.R.
Hoses and/or Tubes Between Air Cleaner & Turbocharger - R./I.
Mangueras y/o tubos situados entre el turbocompresor y el filtro de aire - Remoción y
0.540 10 250 08 0,3 0,3 0,3
colocación
Flexibles et/ou tubes entre filtre à air et turbocompresseur - Dépose/Repose
Schläuche und/oder Rohre zwischen Luftfilter und Turbolader - aus-und einbauen
Tubazione tra turbo e aftercooler - S.R.
Piping between turbo and after-cooler - Remove/ Install
10 250 10 Tubo entre turbo y aftercooler - Desmontaje/ Instalaciòn - - 0,4
Conduite entre turbo et aftercooler - Dépose/Repose
Leitung zwischen turbolader und ladeluftkühler - aus-und einbauen
Tubazione alimentazione olio a turbocompressore - S.R.
Oil Supply Line to Turbocharger - Remove/Install
10 250 16 Conducto de abastecimiento al turbocompresor - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Conduite d'alimentation en huile du turbocompresseur - Dépose/Repose
Ölversorgungsleitung zum Turbolader - aus- und einbauen

27
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Tubazione scarico olio da turbocompressore - S.R.


Oil Drain Line From Turbocharger - Remove/Install
10 250 18 Conducto de vaciado de aceite del turbocompresor - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Conduite de vidange d'huile du turbocompresseur - Dépose/Repose
Ölablassleitung vom Turbolader - aus- und einbauen
Turbocompressore - S.R.
Turbocharger - Remove/Install
0.240 10 250 30 Turbocompresor - Remoción y colocación 1,4 1,4 1,4
Turbocompresseur - Dépose/Repose
Turbolader - aus- und einbauen
Turbocompressore staccato - Revisione
Turbo charger removed - Revision
0.240 10 250 39 Turbo desmontado - Revisión 2,5 2,9 2,9
Turbocompresseur détaché - Révision
Turbolader ausgebaut - Ausgebaut
Attuatore - S.R. (valvola di scarico del turbocompressore) (include le regolazioni)
Actuator - R./I. (Turbo Wastegate) (Includes Adjustments)
Actuador - Remoción y colocación (turbosobrealimentador) (incluye ajustes)
0.240 10 250 60 0,9 0,9 0,9
Actionneur - Dépose/Repose (soupape de décharge de suralimentation) (comprenant les
réglages)
Stellglied - aus-und einbauen (Turboladedruckregelventil) (umfasst Einstellung)
Tubo - S.R. (attuatore di scarico)
Tube - R./I. (Wastegate Actuator)
0.240 10 250 62 Tubo - Remoción y colocación (actuador del sobrealimentador) 0,3 0,3 0,3
Tube - Dépose/Repose (actionneur de la soupape de décharge)
Rohr - aus-und einbauen (Ladedruckregelventil-Stellglied)

28
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Riscaldatore (griglia)/aria in ingresso - S.R.


Intake Air / (Grid)/Heater - Remove/Install
10 254 13 Toma de aire/calentador (rejilla) - Remoción y colocación 0,6 0,6 1,5
Échauffeur (grille)/arrivée d'air - D.R.
Frischluft / (Gitternetz) Wärmetauscher- aus- und einbauen
Gruppo collettore di scarico - S.R. (include S. e R. del turbocompressore)
Exhaust Manifold Assembly - R./I. (Includes Turbocharger, R./I.)
Colector de escape - Remoción y colocación (incluye D y R del turbocompresor)
0.077 10 254 14 Ensemble collecteur d’échappement - Dépose/Repose (comprenant D et R du 2 2,1 2,1
turbocompresseur)
Auspuffkrümmerbaugruppe - aus- und einbauen (umfasst Turbolader, A und E)
Riscaldatore blocco - S.R.
Block Heater - Remove/Install
10 254 15 Calentador bloque - Remoción y colocación 0,7 0,7 0,7
Réchauffeur de bloc - D.R.
Blockheizung - aus- und einbauen
Coperchio per collettore di ammissione - S.R. (include la sostituzione della guarnizione)
Cover for Intake Manifold - R./I. (Includes Replacing Gasket)
Tapa para el colector de admisión - Desmontaje/ Instalaciòn (incluye junta de recambio)
10 254 16 0,9 - -
Couvercle de collecteur d’admission - Dépose/Repose (comprenant le remplacement du joint
d’étanchéité)
Einlasskrümmergehäuse - aus-und einbauen (umfasst Auswechseln des Dichtungsrings)
Silenziatore di scarico - Sost.
Exhaust muffler - Replacement
9.165 10 254 40 Silenciador de descarga - Sustitución 0,3 0,3 0,3
Pot d'echappement- Remplacement
Auspuff - Auswechseln

29
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Prolunga di scarico - S.R.


Extension Pipe for Exhaust - Remove/Install
5.601 10 254 44 Tubería de extensión para el escape - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
Tuyau de rallonge pour échappement- Dépose/Repose
Verlängerungsrohr für Auspuff - aus- und einbauen
Staffa di montaggio del silenziatore - S.R.
Mounting Bracket for Muffler - Remove/Install
9.165 10 254 72 Abrazadera de montaje para el silenciador - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
Ferrure de montage de silencieux - Dépose/Repose
Halterung für Schalldämpfer - aus- und einbauen
Tubo asta livello - S.R.
Dipstick tube - Remove/Install
0.270 10 304 05 Tubo del nivel de aceite - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Tube de jauge - Dépose/Repose
Messstab-Einführrohr - aus- und einbauen
Asta livello dell'olio - S.R.
Oil level dipstick - Remove/Install
0.270 10 304 06 Galga de nivel de aceite - Remoción y colocación 0,1 0,1 0,1
Jauge de niveau d'huile - Dépose/Repose
Ölmessstab - aus- und einbauen
Tubo di riempimento - olio - S.R.
Filler Tube - Oil - Remove/Install
0.270 10 304 07 Tubo de llenado - aceite - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Tuyau de remplissage - Dépose/Repose
Öleinfüllrohr - aus- und einbauen
Cartuccia filtrante olio motore - Sostituzione
Engine oil filter cartridge - Replacement
10 304 10 Cartucho filtrante aceite motor - Sustitución 0,3 0,3 0,3
Cartouche filtrante huile moteur - Remplacement
Motor-Ölfiltereinsatz - Auswechseln

30
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Tubo e schermo ingresso olio - S.R. (include il codice d'intervento 10 102 06)
Oil Inlet Tube and Screen - R./I. (Includes Job Code 10 102 06)
Filtro y el tubo de entrada de aceite - Remoción y colocación (incluye código de intervención 10
10 304 28 4,7 4,8 5
102 06)
Tube et crépine d’arrivée d’huile - Dépose/Repose (comprenant le code intervention 10 102 06)
Öleinlassstutzen und Sieb - aus- und einbauen (umfasst Arbeitswertcode 10 102 06)
Pompa olio motore e tubazioni - S.R.
Engine oil pump and pipes - Remove/Install
0.300 10 304 30 Bomba aceite motor y sus tubos - Remoción y colocación 2,1 2,2 2,2
Pompe huile moteur et tuyaux - Dépose/Repose
Pumpe Motoröl und Leitungen - aus- und einbauen
Valvola pressione olio - Sostituzione a pompa staccata
Oil pressure valve - Replacement with pump removed
0.315 10 304 38 Válvula presión aceite - Sustitución con bomba al banco 0,3 0,3 0,3
Soupape de pression huile - Remplacement avec pompe détachée
Öldruckventil - Auswechseln bei ausgebauter Pumpe
Radiatore aftercooler - S.R.
After-cooler radiator - Remove/ Install
10 310 04 Enfriador aire motor (aftercooler) - Desmontaje/ Instalaciòn - - 1
Radiateur aftercooler - Dépose/Repose
Ladeluftkühler - aus-und einbauen
Manicotto di collegamento del postradiatore dell'aria di caricamento - S.R.
Charge Air Aftercooler Connecting Hose - Remove/ Install
10 310 10 Manguera de conexión del enfriador final del aire de carga - Desmontaje/ Instalaciòn - - 0,3
Flexible de raccordement de post-refroidisseur d’air de suralimentation - Dépose/Repose
Ladeluft-Nachkühler-Verbindungsschlauch - aus-und einbauen

31
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Tubazioni del refrigerante, manicotto del radiatore inferiore (uno) - S.R.


Coolant Lines, Lower Radiator Hose (one) - R./I.
0.550 10 400 10 Conductos de refrigerante, manguera inferior del radiador (una) - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,1
Conduites de refroidissement, flexible de radiateur inférieur (un) - Dépose/Repose
Kühlleitungen, unterer Kühlerschlauch (eine) - aus- und einbauen
Tubazioni del refrigerante, manicotto radiatore superiore (uno) - S.R.
Coolant Lines, Upper Radiator Hose (one) - R./I.
0.550 10 400 12 Conductos de refrigerante, manguera superior del radiador (una) - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Conduites de refroidissement, flexible de radiateur supérieur (un) - Dépose/Repose
Kühlleitungen, oberer Kühlerschlauch (eine) - aus- und einbauen
Tubazioni del refrigerante, tubo del radiatore superiore (tra manicotti) - S.R.
Coolant Lines, Upper Radiator Tube (Between Hoses) - R./I.
Conductos de refrigerante, tubo superior del radiador (entre mangueras) - Remoción y
0.550 10 400 15 colocación 0,6 0,6 0,6
Conduites de refroidissement, tube de radiateur supérieur (entre les flexibles) -
Dépose/Repose
Kühlleitungen, oberes Kühlerrohr (zwischen Schläuchen) - aus- und einbauen
Tubazioni del refrigerante, tubo del radiatore inferiore (tra manicotti) - S.R.
Coolant Lines, Lower Radiator Tube (Between Hoses) - R./I.
Conductos de refrigerante, tubo inferior del radiador (entre mangueras) - Remoción y
0.550 10 400 18 1,5 1,5 1,5
colocación
Conduites de refroidissement, tube de radiateur inférieur (entre les flexibles) - Dépose/Repose
Kühlleitungen, unteres Kühlerrohr (zwischen Schläuchen) - aus- und einbauen
Manicotto di scarico/tappo o valvola di chiusura del sistema di raffreddamento - S.R.
Drain Hose/Cap Plug or Shutoff Valve for Cooling System - R./I.
Válvula de desconexión o tapón/manguera de vaciado para el circuito de refrigeración -
0.550 10 400 20 0,4 0,4 0,4
Remoción y colocación
Flexible de vidange/bouchon ou robinet d’arrêt du circuit de refroidissement - Dépose/Repose
Ablassschlauch/Deckel oder Sperrventil für Kühlanlage - aus- und einbauen

32
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Pompa acqua - S.R.


Water pump - Remove/Install
0.320 - 0.340 10 402 10 Bomba agua - Remoción y colocación 0,7 0,7 0,7
Pompe à eau - Dépose/Repose
Wasserpumpe nach Arbeitsgang - aus- und einbauen
Termostato liquido di raffreddamento - Sostituzione
Coolant thermostat - Replacement
0.326 10 402 30 Termostato líquido refrigerante - Sustitución 0,7 0,7 0,7
Thermostat liquide de refroidissement - Remplacement
Thermostat Kühlflüssigkeit - Auswechseln
Carcassa termostato - S.R. (include la sostituzione delle guarnizioni)
Thermostat Housing - R./I. (Includes Replacing Gaskets)
0.326 10 402 34 Caja del termostato - Remoción y colocación (incluye juntas de recambio) 0,7 0,7 0,7
Carter de thermostat - Dépose/Repose (comprenant le remplacement des joints d’étanchéité)
Thermostatgehäuse - aus- und einbauen (umfasst Auswechseln der Dichtungsringe)
Radiatore completo - S.R. compresa sostituzione manicotti, se necessario
Radiator - R./I. including elbows replacement, if necessary
0.550 10 406 10 Radiador - Rem. y colocación comprende cambio manguitos, si es preciso 4 4 4
Radiateur - Dépose/Repose compris remplacement durits, S.N.
Kühler aus- und einbauen, einschl. Verbindungen je nach Bedarf, ersetzen
Staffa di montaggio/fascia e bulloneria radiatore - S.R.
Mounting Bracket/Wrapper & Hardware for Radiator - R./I.
0.550 10 406 11 Tornillería, recubrimiento/abrazadera de montaje para el radiador - Remoción y colocación 4 4 4
Ferrure de montage/ruban adhésif et visserie du radiateur - Dépose/Repose
Halterung/Hülle und Schraubteile für den Kühler - aus- und einbauen
Coperchio radiatore - S.R.
Radiator cap - R./I.
5.601 10 406 16 Tapón de radiador - Remoción y colocación 0,1 0,1 0,1
Bouchon de radiateur - Dépose/Repose
Kühlerverschlussdeckels - aus- und einbauen

33
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Pannello ventilatore radiatore - S.R. (include S.R. cofano)


Radiator Fan Shroud - R./I. (Includes Hood, R&I)
10 406 30 Protección del ventilador del radiador - Remoción y colocación (incluye D y R del capó) 4,3 4,3 4,3
Bouclier de ventilateur de radiateur - Dépose/Repose (comprenant D et R du capot)
Kühlerventilatorverkleidung - aus-und einbauen (umfasst Haube, A und E)
Serbatoio di ritorno del refrigerante - S.R.
Coolant Recovery Reservoir - Remove/Install
0.550 10 406 60 Depósito de recuperación de refrigerante - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Vase d'expansion de liquide de refroidissement - Dépose/Repose
Kühlmittelausgleichsbehälter - aus- und einbauen
Scambiatore di calore - S.R.
Heat exchanger - Remove/Install
0.315 10 408 20 Cambiador de calor - Remoción y colocación 0,9 1,1 1,1
Echangeur de chaleur - Dépose/Repose
Warmetaustauscher aus- und einbauen
Cinghia comando pompa acqua e alternatore - Sostituzione
Water pump and alternator drive belt - Replacement
0.340 10 414 14 Correa mando bomba refrigerante y alternador - Sustitución 0,3 0,3 0,3
Courroie de commande pompe eau et générateur - Remplacement
Antriebsriemen Wasserpumpe und DS-Generator - Auswechseln
Ventilatore - S.R.
Fan - Remove/Install
0.550 10 414 20 Ventilador - Remoción y colocación 1 1 1
Ventilateur - Dépose/Repose
Lüfter aus- und einbauen
Puleggia motrice/mozzo per pompa dell'acqua - S.R.
Drive Pulley/Hub for Water Pump - Remove/Install
0.340 10 414 34 Polea de transmisión/cubo para bomba de agua - Remoción y colocación 0,7 0,7 0,7
Poulie/moyeu d’entraînement pour pompe à eau - Dépose/Repose
Antriebsscheibe/Nabe für Wasserpumpe - aus-und einbauen

34
10 MOTORE - ENGINE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Rullo di sostegno - S.R.


Belt Idler Pulley - Remove/Install
0.340 10 414 42 Polea loca de la correa - Remoción y colocación 0,7 0,7 0,7
Poulie folle de courroie - Dépose/Repose
Riemenspannrolle - aus-und einbauen
Tendicinghia - S.R.
Belt tensioner - R./I.
0.340 10 414 46 Tensor de correa - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Tendeur de courroie - Dépose/Repose
Riemenspanner - aus- und einbauen
Protezione ventilatore radiatore - S.R.
Radiator Fan Guard - Remove/Install
10 414 55 Protección del ventilador del radiador - Remoción y colocación 1 1 1
Protection de ventilateur de radiateur - Dépose/Repose
Kühlerventilatorschutz - aus-und einbauen
Protezione cinghia di trasmissione - S.R.
Drive Belt Guard - Remove/Install
10 414 57 Protección de la correa de transmisión - Remoción y colocación 0,2 0,2 0,2
Protection de courroie d’entraînement - Dépose/Repose
Antriebsriemenschutz - aus-und einbauen

35
36
CONVERTITORE DI CONVERTISSEUR DE
17 TORQUE CONVERTER CONVERTIDOR DE PAR DREHMOMENTWANDLER
COPPIA COUPLE
17 110 CONVERTITORE DI COPPIA CONVERTER CONVERTIDOR DE PAR CONVERTISSEUR DE COUPLE DREHMOMENTWANDLER

37
CONVERTITORE DI COPPIA - TORQUE CONVERTER - CONVERTIDOR DE PAR - CONVERTISSEUR DE COUPLE -
17 DREHMOMENTWANDLER
Codice Catalogo Codice Operazione
Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Convertitore di coppia - S.R.


Torque converter - Remove/Install
1.211 17 110 10 Convertidor de par - Remoción y colocación 16,2 16,2 16,2
Convertisseur de couple - Dépose/Repose
Drehmomentwandler- aus - und einbauen

38
21 CAMBIO GEAR BOX CAMBIO BOITE DE VITESSE GETRIEBE
TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHIFT TRANSMISSION TUBERIAS DE LUBRICACION DEL TUYAUTERIE DE LUBRIFICATION SCHMIEROELLEITUNGEN,
21 105
POWER SHIFT LUBRICATING PIPINGS CAMBIO POWER SHIFT TRANSMISSION POWER SHIFT MECHANISCHES LASTSCHALTGETRIEBE
SCHMIEROELLEITUNGEN,
SCAMBIATORE DI CALORE CAMBIO E TRANSMISSION OIL COOLER & INTERCAMBIADOR DE CALOR DEL ECHANGEUR DE CHALEUR
21 109 HYDRAULISCHES
TUBAZIONI PIPINGS CAMBIO Y TUBERIAS TRANSMISSION ET TUYAUTERIE
LASTSCHALTGETRIEBE
POWER SHIFT TRANSMISSION CARTER TRANSMISSION POWER
21 113 SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT GETRIEBEGEHAEUSE, POWER SHIFT
HOUSING SHIFT
COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER POWER SHIFT EXTERNAL GEARBOX MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO COMMANDES EXTERIEURES SCHALTEINRICHTUNG, EXTERN, POWER
21 135
SHIFT CONTROLS POWER SHIFT TRANSMISSION POWER SHIFT SHIFT
21 200 SCATOLA RINVIO CAMBIO SHAFT DROP BOX CAJA REENVIO CAMBIO BOITE RENVOI TRANSMISSION GEHAUSE GETRIEBEUMLENKUNG

39
21 CAMBIO - GEAR BOX - CAMBIO - BOITE DE VITESSE - GETRIEBE

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Tubo immissione olio cambio - Sostituzione


Transmission oil filler pipe - Replace
21 105 03 Tubo entrada aceite cambio - Cambio 0,7 0,7 0,7
Tuyau d’introduction huile boîte de vitesses - Remplacement
Ölzulaufleitung zum Getriebe - Austausch
Indicatore a livello visibile/manicotto - S.R.
Sight Gauge/Hose - Remove/Install
21 105 05 Manguera/indicador de mirilla - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Regard/flexible - Dépose/Repose
Schauglas/Schlauch - aus-und einbauen
Filtro cambio olio - Sostituzione
Transmission oil filter - Replace
21 105 10 Filtro aceite cambio - Cambio 0,3 0,3 0,3
Filtre huile boîte de vitesses - Remplacement
Getriebeölfilter - Austausch
Isolatore - montaggio cambio - S.R.
Isolator - Transmission Mount - Remove/Install
21 105 11 Aislador - montaje de la transmisión - Remoción y colocación 0,7 0,7 0,7
Isolateur de montage de transmission - Dépose/Repose
Isolator - Getriebe-Halterung - aus-und einbauen
Tubo mandata scambiatore di calore - S.R.
Line - Transmission to Cooler - Remove/Install
21 109 24 Conducto - transmisión a enfriador - Remoción y colocación 2 2 2
Conduite de transmission à refroidisseur - Dépose/Repose
Leitung - Getriebe zu Kühler - aus-und einbauen
Tubo ritorno scambiatore di calore - S.R.
Line - Cooler to Transmission - Remove/Install
21 109 26 Conducto - enfriador a transmisión - Remoción y colocación 2 2 2
Conduite de refroidisseur à transmission - Dépose/Repose
Leitung - Kühler zu Getriebe - aus-und einbauen

40
21 CAMBIO - GEAR BOX - CAMBIO - BOITE DE VITESSE - GETRIEBE

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Scambiatore di calore olio cambio - trasmissione - S.R.


Transmission oil heat exchanger - Remove/Install
21 109 40 Cambiador de calor aceite cambio - Remoción y colocación 1,5 1,5 1,5
Échangeur de chaleur huile boîte de vitesses - Dépose/Repose
Wärmetauscher Getriebeöl aus- und einbauen
Scatola cambio, complessivo - S.R.
Transmission housing, assembly - Remove/Install
1.211 21 113 10 Caja cambio, conjunto - Remoción y colocación 14,5 14,5 14,5
Boîte de vitesses, ensemble - Dépose/Repose
Getriebegehäuse, Gesamtgruppe aus- und einbauen
Cambio Powershift - Revisione completa (include il codice d'intervento 21 113 10)
Complete Powershift Transmission, Overhaul (Includes Job Code 21 113 10)
1.211 21 113 54 Transmisión Powershift completa, revisión (incluye código de intervención 21 113 10) 35,5 35,5 35,5
Remise en état de la transmission Powershift complète (comprenant le code intervention 21 11310)
Vollständiges Powershift-Getriebe, Überholung (umfasst Arbeitswertcode 21 113 10)
Flangia albero uscita posteriore - S.R. a trasmissione al banco
Flange, rear output shaft - removal/installation w/ transmission on
21 113 58 Brida árbol salida trasero - desmontar y montar con transmisión al banco 4,5 4,5 4,5
Bride arbre sortie arrière - dépose/repose avec transmission au banc
Flansch hintere Ausgangswelle - aus- und Einbau der Kraftübertragung an der Werkbank
Pompa olio cambio/convertitore - S.R.
Transmission/converter oil pump - Remove/Install
1.211 21 113 95 Bomba de aceite cambio/convertidor - Remoción y colocación 20 20 20
Pompe à huile boite vitesses/convertisseur - Dépose/Repose
Ölpumpe Getriebe/Wändler aus- und einbauen
Pompa olio cambio/convertitore - Revisione al banco
Transmission/converter oil pump - S. on bench
1.211 21 113 97 Bomba de aceite cambio/convertidor - Revisión en el banco 23 23 23
Pompe à huile boite vitesses/convertisseur - Rév. au banc
Ölpumpe Getriebe/Wändler ausgebaut prüfen

41
21 CAMBIO - GEAR BOX - CAMBIO - BOITE DE VITESSE - GETRIEBE

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Sfiato - Sede cambio - S.R.


Breather - Transmission Housing - Remove/Install
1.211 21 113 98 Respiradero - caja de la transmisión - Remoción y colocación 0,9 0,9 0,9
Reniflard de carter de transmission - Dépose/Repose
Entlüfter - Getriebegehäuse - aus-und einbauen
Leva a mano comando cambio - S.M.
Transmission gearshift hand lever - Removal/Installation
21 135 17 Palanca mando del cambio - Desmontaje / Instalación 0,5 0,5 0,5
Levier Manuel de commande boîte de vitesses - Démontage/ Montage
Handhebel Getriebebetätigung - aus-und Einbau
Distributore comando cambio - S.R.
Transmission control valve - R./I.
1.211 21 135 40 Distribuidor control cambio - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
Distributeur commande boîte de vitesses - Dépose/Repose
Verteiler Getriebesteuerung aus- und einbauen
Distributore comando inversore o cambio - Revisione al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o
sostituzione di qualsiasi particolare
Reverser or gear control valve - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Distribuidor de mando del inversor o del cambio - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó
1.211 21 135 46 cambio de cualquiera pieza 5,6 5,6 5,6
Distributeur commande inverseur ou boîte vitesses - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou
remplacement de toute pièce
Rückwärtsfahrgruppen- oder Gang-Steuergerät ausgebaut prüfen - Wartung - Werkstatt - Alle
Komponent waschen, prüfen, reparieren oder auswechseln
Paraolio flangia uscita scatola rinvio cambio - S.R.
Transmission idle box output flange oil seal - Remove/Install
1.211 21 200 11 Retén brida salida caja reenvío cambio - Remoción y colocación 2 2 2
Pare-huile flasque sortie du boîtier de renvoi boîte de vitesses - Dépose/Repose
Öldichtring Ausgangsflansch vom Gehäuse der Getriebeumlenkung aus- und einbauen

42
TRASMISSIONE DI TRANSMISSION DE
23 DUAL DRIVE DOUBLE TRANSMISSION GETRIEBESCHALTUNG
MOTO DT MOVIMENTO
23 316 ALBERI DI TRASMISSIONE UNIVERSAL JOINT ARBOL DE TRANSMISION ARBRE DE TRANSMISSION ALLRADANTRIEBSWELLE

43
TRASMISSIONE DI MOTO DT - DUAL DRIVE - TRANSMISSION DE MOVIMENTO - DOUBLE TRANSMISSION -
23 GETRIEBESCHALTUNG
Codice Catalogo Codice Operazione
Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Albero di trasmissione comando ponte anteriore - S.R.


Front axle control transmission shaft - Remove/Install
23 316 12 Eje de transmisión mando puente anterior - Remoción y colocación 1,3 1,3 1,3
Arbre de transmission commande pont avant - Dépose/Repose
Gelenkwelle-Vorderachsebetrieb - aus - und einbauen
Albero di trasmissione - motore - S.R.
Propeller shaft - engine - Remove/Install
23 316 14 Arbol de transmisión -motor - Remoción y colocación 1 1 1
Arbre transmission - motuer - Dépose/Repose
Kraftübertragungswelle - motor - aus-und einbauen
Cuscinetto di sostegno albero trasmissione - S.R.
Propeller shaft support bearing - Remove/Install
23 316 30 Rodamiento soporte árbol transmisión - Remoción y colocación 0,9 0,9 0,9
Coussinet de soutien arbre transmission - Dépose/Repose
Stützlager Kraftübertragungswelle - aus-und einbauen

44
TRASMISSIONE
FRONT MECHANICAL TRANSMISION TRANSMISSION
25 MECCANICA VORDERACHSE
TRANSMISSION MECANICA ANTERIOR MECANIQUE AVANT
ANTERIORE
25 100 PONTE ANTERIORE FRONT ASSY PUENTE DELANTERO PONT AVANT VORDERACHSE

COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE PAR CONICO Y DIFERENCIAL DEL ENGRENAGE CONIQUE ET DIFFERENZIAL MIT TELLER-UND
25 102 FRONT AXLE BEVEL GEAR
PONTE ANTERIORE PUENTE DELANTERO DIFFERENTIEL PONT AVANT KEGELRAD, VORDERACHSE

45
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL TRANSMISSION - TRANSMISION MECANICA ANTERIOR -
25 TRANSMISSION MECANIQUE AVANT - VORDERACHSE

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Ponte anteriore, complessivo - S.R.


Front axle assembly - R./I.
2.377 25 100 30 Conjunto eje delantero - Remoción y colocación 3,8 3,8 3,8
Ensemble pont avant - D.R.
Vorderachse - aus- und einbauen
Ponte anteriore - Revisione al banco incluso, revisione gruppo differenziale, freni e riduttori Lavaggio,
verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi particolare
Front axle s. on bench included differential unit, brakes and side reduction gears - R./I.
2.377 25 100 35 Puente del. Rev. en el banco compreso grupo dif., frenos y reduc. lat. - Remoción y colocación 14,3 14,3 14,3
Pont AV. Rév. au banc compris groupe différen, freins et réd. lat. - D.R.
Vorderachse ausgebaut prüfen einschließlich Differentialgruppe, Bremsen und
Seitlichuntersetzungsgetriebe - Ausgebaut
Scatola ponte ant. - Sost. a complessivo ponte staccato
Front axle housing - replacement w/ assembly removed
2.377 25 100 38 Carcasa eje delantero - sustitución con conjunto eje desmontado 12 12 12
Boîte pont avant - remplacement groupe pont détaché
Gehäuse Vorderachse - Ersetzen bei ausgebauter Achse
Corona dentata - S.R.
Ring Gear - Remove/Install
2.377 25 102 08 Anillo de reductor - Remoción y colocación 3,2 3,2 3,2
Couronne dentée - Dépose/Repose
Hohlrad - aus - und einbauen
Gruppo differenziale anteriore - S.R. (include il codice d'intervento 25 100 30)
Differential Assembly - Front - R./I. (Includes Job Code 25 100 30)
2.377 25 102 23 Diferencial - delantero - Remoción y colocación (incluye código de intervención 25 100 30) 5,5 5,5 5,5
Ensemble différentiel avant - D.R. (comprenant le code intervention 25 100 30)
Differentialbaugruppe - Vorn - aus- und einbauen (umfasst Arbeitswertcode 25 100 30)

46
TRASMISSIONE MECCANICA ANTERIORE - FRONT MECHANICAL TRANSMISSION - TRANSMISION MECANICA ANTERIOR -
25 TRANSMISSION MECANIQUE AVANT - VORDERACHSE

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Gruppo differenziale - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi


particolare, registrazione
Differential unit - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part, adjustment
Grupo diferencial - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de cualquiera pieza,
2.377 25 102 24 reglaje 9,5 9,5 9,5
Groupe differentiel - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute pièce,
réglage
Differentialaggregat vor Reparatur waschen und ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen,
prüfen, reparieren oder auswechseln, einstellen
Gruppo portaingranaggi - S.R. (uno)
Planetary Carrier Assembly - Remove/Install (one)
2.377 25 102 31 Soporte del planetario - Remoción y colocación (uno) 3 3 3
Ensemble porte-planétaire - Dépose/Repose (un)
Planetenradträger-Baugruppe - aus-und einbauen (ein)
Gruppo portaingranaggi - Revisione (uno) (include il codice d'intervento 25 102 31)
Planetary Carrier Assembly - Revision (one) (Includes Job Code 25 102 31)
2.377 25 102 33 Soporte del planetario - Revisión (uno) (incluye código de intervención 25 102 31) 4,5 4,5 4,5
Remise en état d’ensemble porte-planétaire (un) (comprenant le code intervention 25 102 31 )
Planetenradträger-Baugruppe - Ausgebaut (ein) (umfasst Arbeitswertcode 25 102 31)
Albero dell'assale - Ingranaggio solare - S.R.
Axle shaft - Solar gear - Remove/Install
2.377 25 102 42 Palier del eje - Piñón solar - Remoción y colocación 3 3 3
Arbre de l'essieu - Engrenage solaire - Dépose/Repose
Achsenwelle - Sonnenrad - aus-und einbauen
Paraolio - Pignone del differenziale - S.R.
Oil Seal - Differential Pinion - Remove/Install
2.377 25 102 45 Junta de aceite - piñón del diferencial - Remoción y colocación 2 2 2
Joint spi de pignon de différentiel - Dépose/Repose
Öldichtung - Ausgleichrad - aus-und einbauen

47
48
TRASMISSIONE
REAR MECHANICAL TRANSMISION TRANSMISSION HINTERACHSE MIT
27 MECCANICA
TRANSMISSION MECANICA POSTERIOR MECANIQUE ARRIERE REDUKTIONSGETRIEBE
POSTERIORE
SCATOLA TRASMISSIONE
27 100 REAR TRANSMISSION HOUSING CAJA DE TRANISMISION POSTERIOR CARTER TRANSMISSION GETRIEBEGEHAEUSE
POSTERIORE
COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE PAR CONICO Y DIFERENCIAL ENGRENAGE CONIQUE ET DIFFERENZIAL MIT TELLER-UND
27 106 REAR AXLE BEVEL GEAR
POSTERIORE POSTERIOR DIFFERENTIEL ARRIERE KEGELRAD, HINTERACHSE

49
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL TRANSMISSION - TRANSMISION MECANICA POSTERIOR -
27 TRANSMISSION MECANIQUE ARRIERE - HINTERACHSE MIT REDUKTIONSGETRIEBE

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Ponte posteriore - Rev. al banco inclusa rev. gruppo differenziale, freni e riduttori laterali - Lavaggio,
verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi particolare
Rear axle - S. on bench (incl. S. of differential, brakes and final drives) - Washing, check, repair or
replace any part
Puente tras - Revisión en el banco (compresa rev. diferencial, frenos y reductores laterales) - Lavado,
2.377 27 100 09 15,4 15,4 15,4
control, reparación ó cambio de cualquiera pieza
Pont AR - Rév. au banc (comprise rév. differentiel, freins et réducteurs latéraux) - Lavage, contrôle,
réparation ou remplacement de toute pièce
Hinterachse ausgebaut prüfen (einschl. Differential, Bremse und Seitenantrieb prüfen) - Beliebiger
Komponent waschen, prüfen, reparieren oder auswechseln
Ponte posteriore complessivo - S.R.
Rear axle, assy. - R./I.
2.377 27 100 10 Conjunto eje trasero - Remoción y colocación 4,4 4,4 4,4
Pont arrière ensemble - Dépose/Repose
Baugruppe Hinterachse - aus - und einbauen
Scatola completa - Sost. a ponte al banco - Stacco di tutti i particolari della scatola da sostituire e
riattacco su quella nuova
Complete housing - Replace with bridge on bench - Remove parts ofold housing and reinstall on new
housing
Caja completa - Cambio con puente en el banco - Remoción piezas de la caja vieja y colocación
2.377 27 100 85 12,5 12,5 12,5
sobre la nueva
Carter complet - Remplacement avec pont au banc - Dépose des pièces du vieux carter et repose sur
le nouveau carter
Gehäuse komplett mit Ausgebauter Brucke ersetzen - Alle Teile des alten Gehäuse ausbauen und auf
dem nueuen Gehäuse einbauen
Gruppo differenziale posteriore - S.R. (include il codice d'intervento 27 100 10)
Differential Assembly - Rear - R./I. (Includes Job Code 27 100 10)
2.377 27 106 31 Diferencial - trasero - Remoción y colocación (incluye código de intervención 27 100 10) 6 6 6
Ensemble différentiel arrière - Dépose/Repose (comprenant le code intervention 27 100 10)
Differentialbaugruppe - Hinten - aus - und einbauen (umfasst Arbeitswertcode 27 100 10)

50
TRASMISSIONE MECCANICA POSTERIORE - REAR MECHANICAL TRANSMISSION - TRANSMISION MECANICA POSTERIOR -
27 TRANSMISSION MECANIQUE ARRIERE - HINTERACHSE MIT REDUKTIONSGETRIEBE

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Gruppo differenziale ponte posteriore - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di
qualsiasi particolare
Rear axle differential unit - S. on bench - Washing, check, repair or replace any part
Grupo diferencial puente tras - Revisión en el banco - Lavado, control, reparación ó cambio de
2.377 27 106 36 cualquiera pieza Groupe 10 10 10
differentiel pont AR - Rév. au banc - Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute pièce
Hinterachse-Differentialaggregat ausgebaut prüfen - Beliebiger Komponent waschen, prüfen,
reparieren oder auswechseln

51
52
33 FRENI BRAKES ASSY FRENOS FREINS BREMSEN
33 110 FRENO DI STAZIONAMENTO PARKING BRAKE FRENO DE MANO FREIN DE STATIONNEMENT PARKBREMSE
FRENOS DE ACCIONAMIENTO FREINS A COMMANDE
33 202 FRENI A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC CONTROLLED BRAKES HYDRAULISCHE BREMSE
HIDRAULICO HYDRAULIIQUE

53
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Disco freno di sicurezza - S.R.


Parking brake disc - Remove/Install
33 110 18 Disco freno de seguridad - Remoción y colocación 3,9 3,9 3,9
Disque frein de sécurité - Dépose/Repose
Bremsscheibe Sicherheitsbremse aus- und einbauen
Pastiglie freno di sicurezza - Sost.
Safety brake calipers - Replacement
33 110 22 Pastillas freno de seguridad - Cambio 0,8 0,8 0,8
Plaquettes frein de sécurité - Remplacement
Bremsbeläge Sicherheitsbremse - Auswechseln
Rotore - freno di stazionamento - S.R.
Rotor - Parking Brake - Parking Brake - Remove/Install
33 110 23 Rotor - freno de estacionamiento - Remoción y colocación 2 2 2
Rotor de frein de stationnement - Dépose/Repose
Rotor - Feststellbremse - aus - und einbauen
Gruppo pinza - freno di stazionamento - S.R.
Caliper Assembly - Parking Brake - Remove/Install
33 110 24 Galga - freno de estacionamiento - Remoción y colocación 0,6 0,6 0,6
Ensemble étrier de frein stationnement - Dépose/Repose
Sattelbaugruppe - Feststellbremse - aus - und einbauen
Gruppo pinza - freno di stazionamento - Revisione (include il codice d'intervento 33 110 24)
Caliper Assembly - Parking Brake - Revision (Includes Job Code 33 110 24)
Galga - freno de estacionamiento - Revisión (incluye código de intervención 33 110 24)
33 110 25 1,1 1,1 1,1
Remise en état de l’ensemble étrier de frein de stationnement - Révision (comprenant le code
intervention 33 110 24)
Sattelbaugruppe - Feststellbremse - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 33 110 24)

54
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Impianto idraulico freni - Spurgo aria


Brakes hydraulic system - Air bleeding
33 202 04 Instalación hidráulica frenos - Purgado de aire 0,5 0,5 0,5
Circuit hydraulique freins - Purge air
Hydraulische Bremsanlage - Entlüftung
Tubi flessibili fra serbatoio e pompa - Sostituzione
Hoses between tank and pump - Replace
3.434 33 202 16 Latiguillos entre depósito y bomba - Cambio 0,5 0,5 0,5
Tuyaux flexibles entre réservoir et pompe - Remplacement
Schläuche zwischen Behälter und Pumpe - Austausch
Tubi fra pompa e freni - Sostituzione
Pipes between pump and brakes - Replace
3.434 33 202 29 Tubos entre bomba y frenos - Cambio 0,6 0,6 0,6
Tuyaux entre pompe et freins - Remplacement
Leitungen zwischen Pumpe und Bremsen - Austausch
Accumulatore idraulico comando freni S.R. - Verifica o sost. (uno)
Brake control hydraulic accumulator R./I. - Check or replace (one)
3.434 33 202 38 Accumulador hidráulico mando frenos Remoción y colocación - Verificación ó cambio (uno) 1 1 0,8
Accumulateur hydraulique commande freins Dépose/Repose - Contrôle ou remplacement (un)
Hydr. Druckspeicher für Bremsebetätigung aus- und einbauen, einzeln prüfen oder auswechseln (ein)
Tubi su assali - Sostituzione
Pipes on axle - Replace
3.434 33 202 39 Tubos en el eje - Cambio 0,6 0,6 0,6
Tuyaux sur essieux - Remplacement
Rohre auf den Achsen - Austausch
Pedale del freno - S.R.
Brake Pedal - Left - Remove/Install
3.434 33 202 42 Pedal del freno - izquierdo - Remoción y colocación 0,7 0,7 0,7
Pédale de frein gauche - Dépose/Repose
Bremspedal - links - aus - und einbauen

55
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Accumulatore idraulico comando freni - Revisione


Brake control hydraulic accumulator - Revision
3.434 33 202 43 Accumulador hidráulico mando frenos - Revisión 2 2 0,6
Accumulateur hydraulique commande freins - Révision
Hydr. Druckspeicher für Bremsebetätigung - Ausgebaut
Pompa idraulica freni - S.R.
Brakes hydraulic pump - Remove/Install
33 202 46 Bomba hidráulica frenos - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Pompe hydraulique freins - Dépose/Repose
Hydraulikpumpe Bremsen aus- und einbauen
Tubazione - valvola freni - accumulatore - S.R.
Line - Between Brake Valve and Accumulator - Remove/Install
3.434 33 202 74 Conducto - entre la válvula de freno y el acumulador - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Conduite entre soupape de frein et accumulateur - Dépose/Repose
Leitung - zwischen Bremsventil und Druckspeicher - aus - und einbauen
Tubazione - valvola freni - serbatoio - S.R.
Line - Brake Valve to Reservoir - Remove/Install
3.434 33 202 75 Conducto - válvula de freno a depósito - Remoción y colocación 0,6 0,6 0,6
Conduite de soupape de frein au réservoir - Dépose/Repose
Leitung - Bremsventil zu Behälter - aus - und einbauen
Tubazione - raccordo a T - Estremità ruota - S.R. (una)
Line - (Tee-Fitting) to Wheel End - R./I. (one)
3.434 33 202 76 Conducto - (accesorio en forma de T) a extremo de rueda - Remoción y colocación (uno) 0,4 0,4 0,4
Conduite (de raccord en té côté roue) - Dépose/Repose (une)
Leitung - (T-Stück) zu Radende - aus - und einbauen (Eine)

56
33 FRENI - BRAKES ASSY - FRENOS - FREINS - BREMSEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Tubazione - valvola freni - accumulatore freno di stazionamento - S.R.


Line - Between Brake Valve and Park Brake - Accumulator - Remove/Install
Conducto - entre la válvula de freno y el acumulador del freno de estacionamiento - Remoción y
3.434 33 202 79 0,5 0,5 0,5
colocación
Conduite entre soupape de frein et accumulateur de frein de stationnement - Dépose/Repose
Leitung - zwischen Bremsventil und Feststellbrems - Druckspeicher - aus - und einbauen
Valvola comando freni/pedale - S.R. per verifica o sostituzione
Brake/pedal control valve - R./I. for check or replacement
3.434 - 0.525 33 202 83 Válvula mando frenos/pedal - Remoción y colocación para verificación o cambio 1,6 1,6 1,6
Soupape commande freins/pédale - D./R. pour contrôl ou remplacement
Bremse - und Pedalbetätigungsventil für Prüfung oder Ersetzung aus- und einbauen
Valvola comando freni/pedale - Revisione al banco
Brake/pedal control valve - S. on bench
3.434 - 0.525 33 202 85 Válvula mando frenos/pedal - Revisión en el banco 2,6 2,6 2,6
Soupape commande freins/pédale - Rév. au banc
Bremse - und Pedalbetätigungsventil ausgebaut prüfen

57
58
SYSTEMES
35 IMPIANTI IDRAULICI HYDRAULIC SYSTEMS SISTEMA HIDRAULICOS HYDRAULIK ANLAGEN
HYDRAULIQUES
HYDRAULIKKREIS DER
35 100 CIRCUITO IDRAULICO SOLLEVATORE LIFTING HYDRAULIC CIRCUIT CIRCUITO HIDRÁULICO ELEVACIÓN CIRCUIT HYDRAULIQUE RELEVEUR
HUBVORRICHTUNG
POMPA IDRAULICA A PORTATA BOMBA HIDRAULICA DE VOLUMEN HYDRAULIKPUMPE, VARIABEL
35 106 HYDRAULIC PUMP VARIABLE FLOW POMPE HYDRAULIQUE A DEBIT FIXE
VARIABILE VARIABLE VERSTELBAR
COMANDO FUNZIONE IDRAULICA ADDITIONAL HYDRAULIC FUNCTION MANDO HIDRAULICO
35 128 COMMANDE HYDRAULIQUE SUPPL. ZUSÄTZLICHE HYDRAULIK FUNKTION
SUPPLEMENTARE CONTROL SUPLEMENTARIO
35 300 SERBATOIO, RADIATORE E FILTRI TANK, RADIATOR AND FILTERS DEPÓSITO, RADIADOR Y FILTROS RESERVOIR, RADIATEUR ET FILTRES BEHÄLTER, KÜHLER UND FILTER
VÁLVULA DE SOLENOIDE DE
VALVOLE DI BLOCCO, SICUREZZA, SAFETY, PILOT CONTROL, MAIN SOUPAPE DE BLOCAGE, SÉCURITÉ, BLOCKIERVENTIL, SICHERUNG,
35 350 BLOQUEO, SEGURIDAD,
SOVRAPRESSIONE, ECC RELIEF VALVES AND ALL SURPRESSION ÜBERDRUCK
SOBREPRESIÓN
35 355 MANIPOLATORI IDRAULICI HYDRAULIC MANIPULATOR MANIPULADORES HIDRAULICOS MANIPULATEUR HYDRAULIQUE HAND-STEUERHEBE, HYDRAULIK
INTALACION HIDRAULICA DEL INSTALLATIONS HYDRAULIQUE
35 701 IMPIANTO IDRAULICO CARICATORE HYDRAULIC SYSTEMS OF LOADER HYDRAULIKANLAGE LADER
CARGADOR CHARGEUR
IMPIANTO IDRAULICO OLIO IN HYDRAULIC OIL SYSTEM INSTALACION HIDRAULICA DEL INSTALLATION HYDRAULIQUE HUILE
35 705 HYDRAULIKANLAGE ABLASSÖL
SCARICO DISCHARGING ACEITE EN DESCARGA EN VIDANGE
BOMBAS DE LA INSTALACION POMPE INSTALLATION
35 710 POMPE IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM PUMPS PUMPEN HYDRAULIKANLAGEN
HIDRAULICA HYDRAULIQUE
DISPOSITIVI IDRAULICI IMPIANTO LOADER SYSTEM HYDRAULIC DISPOTIVOS HIRAULICOS DISPOSITIFS HYDRAULIQUES HYDRAULIKWERKZEUG
35 724
CARICATORE DEVICES INSTALACION CARGADOR INSTALLATION CHARGEUR LADEEINRICHTUNG
CILINDRI IDRAULICI CARICATORE ED LOADER AND EXCAVATOR CILINDROS HIDRÁULICOS VERINS HYDRAULIQUES DU HYDRAULIKZYLINDER LADER UND
35 730
ESCAVATORE HYDRAULIC CYLINDERS CARGADOR Y EXCAVADOR CHARGEUR ET EXCAVATEUR BAGGER
VENTOLA IDRAULICA HYDRAULIK FAN DRIVE COOLING VENTILADOR HIDRAULICO DE VENTILATEUR DE REFROIDISEMENT LUEFTERANTRIEB,
35 752
RAFFREDDAMENTO OLIO SYSTEM ENFRIAMIENTO DEL ACEITE D'HUILE HYDRAULIKOELKURNHLUNG

59
35 IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - SISTEMA HIDRAULICOS - SYSTEMES HYDRAULIQUES - HYDRAULIK ANLAGEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Tubo flessibile per cilindro comando inclinazione lama (apripista) o per cilindro di rotazione benna,
(caricatore o escavatore) - S.R.
Hose for blade tilt cylinder (dozer) or for bucket swing cylinder (loader or excavator) - R./I.
Tubo flexible cilindro tilt hoja (abretrochas) ó cilindro rotación cuchara (cargadora ó excavadora) -
3.440 35 100 04 0,7 0,7 0,7
Remoción y colocación
Flexible entre tuyau cylindre tilt lame (bouteur) ou cylindre rotation godet (chargeuse ou pelle) - D.R.
Schlauchleitung-Schildtiltzylinder (Planierraupe) oder Schaufelschwenkzylinder (Laderaupe oder
Bagger) aus- und einbauen
Tubo flessibile per cilindro comando sollevamento lama (apripista) o bracci (caricatore) - S.R.
Hose for blade lift cylinder (dozer) or arm (loader) - R./I.
3.440 35 100 48 Tubo flexible cilindro elevación hoja (abretrochas) ó brazos (cargadora) - Remoción y colocación 1 1 1
Flexible entre tuyau cylindre levage lame (bouteur) ou bras (chargeuse) - D.R.
Schlauchleitung-Schildhubzylinder (Planierraupe) oder Ärme (Laderaupe) - aus-und einbauen
Pompa attrezzatura - S.R.
Equipment pump - Remove/Install
35 106 31 Bomba equipo - Remoción y colocación 3 3 3
Pompe équipement - Dépose/Repose
Ausrüstungpumpe aus- und einbauen
Pompa attrezzatura - Rev. al banco
Equipment pump - S. on bench
35 106 36 Bomba equipo - Revisión en el banco 4,5 4,5 4,5
Pompe équipement - Rév. au banc
Ausrüstungpumpe ausgebaut prüfen
Comando funzione idraulica supplementare - S.R.
Additional hydraulic function control - Remove/Install
9.436 35 128 10 Mando hidráulico suplementario - Remoción y colocación 1,4 1,4 1,4
Commande hydraulique suppl. - Dépose/Repose
Zusätzliche hydr. Funktion - aus- und einbauen

60
35 IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - SISTEMA HIDRAULICOS - SYSTEMES HYDRAULIQUES - HYDRAULIK ANLAGEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Comando funzione idraulica supplementare - Revisione al banco


Additional hydraulic function control - S. on bench
9.436 35 128 40 Mando hidráulico suplementario - Revisión en el banco 2,1 2,1 2,1
Commande hydraulique suppl. - Rév. au banc
Zusätzliche hydr. Funktion ausgebaut prüfen
Serbatoio olio - Aggiunta olio
Oil reservoir - Oil addition
35 300 02 Depósito del aceite - Agregar aceite 0,5 0,5 0,5
Réservoir d’huile - Ajouter huile
Ölbehälter -Öl zulegen
Indicatore di livello - S.R.
Level indicator - Remove/Install
35 300 12 Indicador nivel - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Témoin niveau - Dépose/Repose
Niveauanzeiger - aus-und einbauen
Tappo scarico olio - Sostituzione
Oil draining plug - Replace
3.456 35 300 20 Tapón vaciado aceite - Cambio 0,6 0,6 0,6
Bouchon de vidange huile - Remplacement
Ölablassschraube - Austausch
Tappo riempimento serbatoio - Sostituzione
Oil filler plug - Replace
3.456 35 300 28 Tapón reposición aceite - Cambio 0,1 0,1 0,1
Bouchon de remplissage huile - Remplacement
Öleinfüllschraube - Austausch
Coperchio di accesso serbatoio - S.R.
Access Cover for Reservoir - Remove/Install
3.456 35 300 30 Tapa de acceso al depósito - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
Couvercle d’accès du réservoir - Dépose/Repose
Abdeckung für Behälter - aus-und einbauen

61
35 IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - SISTEMA HIDRAULICOS - SYSTEMES HYDRAULIQUES - HYDRAULIK ANLAGEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Tubo alimentazione pompa - Sostituzione


Pump supply pipe - Replace
35 300 42 Tubo alimentación bomba - Cambio 0,9 0,9 0,9
Tuyau d’alimentation pompe - Remplacement
Pumpenversorgungsleitung - Austausch
Filtri olio - S.R.
Oil filters - Remove/Install
35 300 75 Filtros aceite - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Filtres huile - Dépose/Repose
Ölfilter - aus- und einbauen
Valvola sovrapressione - Sostituzione
Relief valve - Replace
9.436 35 350 25 Valvula de sobrepresión - Cambio 0,9 0,9 0,9
Soupape de surpression - Remplacement
Überdruckventil - Austausch
Valvola sovrapressione - Rev. al banco - Lavaggio, verifica, riparazione o sostituzione di qualsiasi
particolare
Relief valve - S. on bench. Washing, check, repair or replace any part
9.436 35 350 26 Valvula de sobrepresión - Revisión en el banco. Lavado, control, reparación ó cambio de cualquiera 1,3 1,3 1,3
pieza
Soupape de surpression - Rév. au banc. Lavage, contrôle, réparation ou remplacement de toute pièce
Überdruckventil ausgebaut prüfen. Beliebiger Komponent waschen, prüfen, reparieren oder auswechse
Valvola selettrice di sfogo comando assetto -S.R. (una)
Ride Control Relief (Selector) Valve - R./I. (one)
35 350 27 Válvula de seguridad anticabeceo (selector) - Remoción y colocación (uno) 1,5 1,5 1,5
Soupape de décharge de commande anti-tangage (sélecteur) - Dépose/Repose (une)
Schwingungstilgungs-Überströmventil (Wahlventil) - aus-und einbauen (eine)

62
35 IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - SISTEMA HIDRAULICOS - SYSTEMES HYDRAULIQUES - HYDRAULIK ANLAGEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Valvola selettrice di sfogo comando assetto - Revisione (include il codice d'intervento 35 350 27)
Ride Control Relief (Selector) Valve - Revision (Includes Job Code 35 350 27)
Válvula de seguridad anticabeceo (selector) - Revisión (incluye código de intervención 35 350 27)
35 350 28 1,8 1,8 1,8
Soupape de décharge de commande anti-tangage - Revisión (sélecteur) (comprenant le code
intervention 35 350 27)
Schwingungstilgungs-Überströmventil (Wahlventil)-Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 35 350 27)
Tubazione di scarico tra Manipolatore - Serbatoio - S.R.
Flexible hose between joystick and reservoir - R./I.
35 355 01 Conducto de retorno de la válvula de control al depósito - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Conduite de retour de distributeur à réservoir - Dépose/Repose
Rücklaufleitung Steuerventil zu Behälter - aus-und einbauen
Tubazione tra manipolatore e distributore attrezzo - S.R.
Flexible hose between Joystick and Control Valve - R./I.
35 355 02 Conducto - válvula de control del conductor a válvula del cargador - Remoción y colocación 1 1 1
Conduite de distributeur de commande à distributeur de chargeur - Dépose/Repose
Leitung - Fahrer-Steuerventil zu Laderventil - aus-und einbauen
Tubazione tra disributore e accumulatore servocomandi - S.R.
Flexible hose between Control Valve and Pilot Accumulator - R./I.
35 355 09 Conducto - válvula del cargador a acumulador de espiga guía - Remoción y colocación 0,6 0,6 0,6
Conduite de distributeur de chargeur à accumulateur pilote - Dépose/Repose
Leitung - Laderventil zu Steuer-Druckspeicher - aus-und einbauen
Valvola di alimentazione servocomandi - S.R.
Servocontrol supply valve - Remove/Install
9.436 35 355 10 Válvula alimentación servomandos - Remoción y colocación 1,7 1,7 1,7
Soupape alimentation servocommandes - Dépose/Repose
Servosteuerungenspeisung-Ventil - aus- und einbauen

63
35 IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - SISTEMA HIDRAULICOS - SYSTEMES HYDRAULIQUES - HYDRAULIK ANLAGEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Valvola di alimentazione servocomandi - Rev. al banco


Servocontrol supply valve - S. on bench
9.436 35 355 28 Válvula alimentación servomandos - Revisión en el banco 2,6 2,6 2,6
Soupape alimentation servocommandes - Rév. au banc
Servosteuerungenspeisung-Ventil ausgebaut prüfen
Tubo tra pompa e distributore caricatore - Sostituzione
Pipe between pump and loader control valve - Replace
35 701 10 Tubo entre bomba y distribuidor pala - Cambio 1,3 1,3 1,3
Tuyau entre pompe et distributeur chargeur - Remplacement
Leitung zwischen Pumpe und Verteiler vom Lader - Austausch
Tubo flessibile dal filtro al distributore - S.R.
Flexible hose from filter to control valve - S.R.
35 701 15 Latiguillo desde filtro a distribuidor - Remoción y colocación 1,2 1,2 1,2
Tuyau flexible du filtre au distributeur - Dépose/Repose
Schlauch vom Filter zum Verteiler - aus-und einbauen
Tubazione - uscita della testa filtro - Serbatoio - S.R.
Line - Outlet of Filter Head to Reservoir - Remove/Install
35 701 23 conducto - salida de la cabeza del filtro al depósito - Remoción y colocación 1,5 1,5 1,5
Conduite de sortie de tête de filtre à réservoir - Dépose/Repose
Leitung - Filterkopfauslass zu Behälter- aus-und einbauen
Tubazione di segnalazione - Compensatore pompa - S.R. (una)
Signal Line - Pump Compensator - R./I. (one)
35 701 31 Línea de señales - compensador de la bomba - Remoción y colocación (uno) 1 1 1
Conduite de signal du compensateur de pompe - Dépose/Repose (une)
Signalleitung - Pumpen-Kompensator - aus-und einbauen (eine)
Valvola di comando assetto - S.R. (una)
Ride Control Valve - R./I. (one)
35 701 83 Válvula anticabeceo - Remoción y colocación (uno) 1,2 1,2 1,2
Soupape de commande anti-tangage - Dépose/Repose (une)
Schwingungstilgungs-Ventil - aus-und einbauen (eine)

64
35 IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - SISTEMA HIDRAULICOS - SYSTEMES HYDRAULIQUES - HYDRAULIK ANLAGEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Accumulatore - Comando assetto - S.R. (uno)


Accumulator - Ride Control - R./I. (one)
35 701 84 Acumulador - anticabeceo - Remoción y colocación (uno) 1 1 1
accumulateur de commande anti-tangage - Dépose/Repose (un)
Druckspeicher - Schwingungstilgung - aus-und einbauen (ein)
Accumulatore - Comando assetto - Revisione (include la carica e il codice d'intervento 35 701 94)
Accumulator - Ride Control - Revision (Includes Charging & Job Code 35 701 94)
Acumulador - anticabeceo, Revisión (incluye carga y código de intervención 35 701 94)
35 701 85 2 2 2
Accumulateur de commande anti-tangage - Révision (comprenant le chargement et le code
intervention 35 701 94)
Druckspeicher - Schwingungstilgung - Ausgebaut (umfasst Laden & Arbeitswertcode 35 701 94)
Valvola di comando assetto - Revisione (include il codice d'intervento 35 701 83)
Ride Control Valve - Revision (Includes Job Code 35 701 83)
Válvula anticabeceo - Revisión (incluye código de intervención 35 701 83)
35 701 87 1,5 1,5 1,5
Remise en état de soupape de commande anti-tangage - Révision (comprenant le code intervention
35 701 83)
Schwingungstilgungs-Ventil - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 35 701 83)
Supporto filtro olio impianto idraulico - Sost.
Manifold at Filter Head - Remove/Install
35 705 05 Colector situado en la cabeza del filtro - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Collecteur sur la tête de filtre - Dépose/Repose
Krümmer am Filterkopf - aus- und einbauen
Regolatore di pressione pompa - S.R.
Pump Pressure Regulator Valve - R./I.
35 710 30 Válvula del regulador de presión bomba - Remoción y colocación 0,9 0,9 0,9
Soupape régulatrice de pression pompe - Dépose/Repose
Ölpumpe Druckregelventil - aus-und einbauen

65
35 IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - SISTEMA HIDRAULICOS - SYSTEMES HYDRAULIQUES - HYDRAULIK ANLAGEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Regolatore di pressione pompa - Revisione (include il codice d'intervento 35 710 30)


Pump Pressure Regulator Valve - Revision (Includes Job Code 35 710 30)
35 710 32 Válvula del regulador de presión bomba - Revisión (incluye código de intervención 35 710 30) 1,4 1,4 1,4
Soupape régulatrice de pression pompe - Revisión (comprenant le code intervention 35 710 30)
Ölpumpe Druckregelventil - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 35 710 30)
Leva comando distributore caricatore - Sostituzione
Loader control valve control lever - Replace
9.435 35 724 10 Palanca mando distribuidor pala - Cambio 0,6 0,6 0,6
Levier commande distributeur chargeur - Remplacement
Betätigungshebel Verteiler vom Lader - Austausch
Distributore comando caricatore - S.R.
Loader control valve - R./I.
9.436 35 724 50 Distribuidor mando pala - Remoción y colocación 3,1 3,1 3,1
Distributeur commande chargeur - Dépose/Repose
Steuerverteiler vom Lader - aus-und einbauen
Sezione distributore - Una sezione - Revisione
Valve Section - One Section - Revision
9.436 35 724 51 Sección de la válvula - una sección - Revisiòn 4,4 4,4 4,4
Sections du distributeur - une section - Revisión
Ventilabschnitt - Ein Abschnitt - Ausgebaut
Sezione distributore - Due sezione - Revisione
Valve Section - two Section - Revision
9.436 35 724 52 Sección de la válvula - dos sección - Revisiòn 5,4 5,4 5,4
Sections du distributeur - deux section - Revisión
Ventilabschnitt - zwei Abschnitt - Ausgebaut
Sezione distributore - Tre sezione - Revisione
Valve Section - three Section - Revision
9.436 35 724 53 Sección de la válvula - tres sección - Revisiòn 6,4 6,4 6,4
Sections du distributeur - trois section - Revisión
Ventilabschnitt - drei Abschnitt - Ausgebaut

66
35 IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - SISTEMA HIDRAULICOS - SYSTEMES HYDRAULIQUES - HYDRAULIK ANLAGEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Valvola di sfogo del circuito - Foro "A" "B"- Revisione


Circuit Relief Valve - ‘A’ "B" Port - Revision
35 724 94 Válvula de seguridad del circuito - toma "A" "B" - Revisiòn 0,4 0,4 0,4
Soupape de décharge de circuit - orifice "A" "B" - Revisión
Kreislauf-Überströmventil - Öffnung "A" "B" - Ausgebaut
Valvola di sfogo del circuito - Foro "A"o"B" - S.R.
Circuit Relief Valve - ‘A’ or 'B' Port - R./I.
35 724 95 Válvula de seguridad del circuito - toma "A" o "B" - Remoción y colocación 1 1 1
Soupape de décharge de circuit - orifice "A" ou "B" - Dépose/Repose
Kreislauf-Überströmventil - Öffnung "A" "B" - aus-und einbauen
Cilindro benna - S.R.
Cylinder bucket - Remove/Install
3.452 35 730 10 Cilindro de cuchara - Remoción y colocación 1,9 1,9 1,9
Cylindre de godet - Dépose/Repose
Zilinder graafbak - aus- und einbauen
Boccole con cilindro di sollevamento al banco - S.R.
Bushes with arm cylinder on bench - R.I.
3.449 35 730 29 Casquillos con el cilindro elevaciòn en el banco - R.C. 1 1 1
Bagues avec le cylindre levage au banc - D.R.
Buchsen Hubzylinder prüfen . A.E.
Cilindro D. o S. sollevamento - S.R.
RH or LH cylinder - Remove/Install
3.449 35 730 30 Cilindro dch. o izq. elevación - Remoción y colocación 1,6 1,6 1,6
Cylindre D ou G levage - Dépose/Repose
Hubzylinder R oder L - aus- und einbauen
Boccole con cilindro benna al banco - S.R.
Bushes with buclet cylinder on bench - R.I.
3.449 35 730 51 Casquillos con el cilindro de cuchara en el banco - R.C. 1 1 1
Bagues avec le cylindre de godet au banc - D.R.
Buchsen Zilinder graafbak prüfen - A.E.

67
35 IMPIANTI IDRAULICI - HYDRAULIC SYSTEMS - SISTEMA HIDRAULICOS - SYSTEMES HYDRAULIQUES - HYDRAULIK ANLAGEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Perno snodo telaio di sollevamento - S.R.


Lift Frame Pivot Pin - R./I.
3.449 35 730 55 Pasador de pivote del bastidor de elevación - Remoción y colocación 2,5 2,5 2,5
Axe de pivot de bâti de levage - Dépose/Repose
Hubrahmen-Gelenkzapfen - Aus-und einbauen
Boccole del perno nel codice d'intervento 35 730 55 - S.R.
Bushings for Pin In Job Code 35 730 55 - R./I.
3.449 35 730 56 Cojinetes para el pasador en código de intervención 35 730 55 - Remoción y colocació 1 1 1
Bagues d’axe dans le code d’intervention 35 730 55 - Dépose/Repose
Buchsen für Bolzen in Arbeitswertcode 35 730 55 - aus-und einbauen
Motore ventola di raffreddamento - S.R. (nella scatola di raffreddamento)
Cooling Fan Motor - R./I. (At - Cooling Box)
35 752 10 Motor del ventilador de enfriamiento - Remoción y colocación (en caja de enfriamiento) 2,5 2,5 2,5
Moteur de ventilation de refroidissement - Dépose/Repose (sur la boîte de refroidissement)
Kühlventilatormotor - aus-und einbauen (An - Kühlkasten)
Invertitore ventola di raffreddamento - S.R.
Cooling Fan Reverser Switch - R./I.
35 752 20 Inversor del ventilador de enfriamiento - Remoción y colocación 2 2 2
Commutateur d’inverseur de ventilateur de refroidissement - Dépose/Repose
Kühlventilator-Umschalter - aus-und einbauen

68
CROCHETS
ORGANI DI TRAINO E TOWING DEVICES AND ORGANOS DE D'ATTELAGE ET ZUGSORGANE UND
37
ZAVORRE BALLAST REMOLQUE Y LASTRES MASSES BELASTUNGSGEWICHTE
D'ALOURDISSEMENT
37 140 ZAVORRE E SUPPORTI COUNTERWEIGHT ASSY LASTRES Y SOPORTES CONTREPOIDS ET SUPPORTS KONTERGEWICHT

69
ZAVORRE E SUPPORTI - COUNTERWEIGHT ASSY - LASTRES Y SOPORTES - CONTREPOIDS ET SUPPORTS -
37 KONTERGEWICHT

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Zavorra - S.R.
Counterweight - Remove/Install
3.464 37 140 20 Contrapeso - Remoción y colocación 0,9 0,9 1
Contrepoids - Dépose/Repose
Gegengewicht aus- und einbauen

70
39 TELAIO FRAME BASTIDOR CHASSIS RAHMEN
39 100 TELAIO FRAME BASTIDOR CHASSIS RAHMEN
39 125 TELAIO ANTERIORE PALA FRONT LOADER FRAME CHASIS ANTERIOR DE LA PALA CHASSIS CHARGEUR AVANT HUBRAHMEN,LADEEINRICHTUNG

71
39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Perno superiore fra telaio anteriore e posteriore - S.R.


Upper Pivot Pin - Main Frame - Remove/Install
3.459 39 100 02 Pasador de pivote superior - bastidor principal - Remoción y colocación 1,2 1,3 1,3
Axe de pivot supérieur de bâti principal - Dépose/Repose
Oberer Gelenkzapfen - Hauptrahmen - aus- und einbauen
Perno inferiore fra telaio anteriore e posteriore - S.R.
Lower Pivot Pin - Main Frame - Remove/Install
3.459 39 100 04 Pasador de pivote inferior - bastidor principal - Remoción y colocación 1,5 2 2
Axe de pivot inférieur de bâti principal - Dépose/Repose
Unterer Gelenkzapfen - Hauptrahmen - aus- und einbauen
Cuscinetto perno di articolazione superiore e inferiore - S.R.
Articulation Pivot Bearing - Upper and Lower - Remove/Install
3.459 39 100 15 Cojinete del pivote de articulación - superior y inferior - Remoción y colocación 5 5 5
Roulement de pivot d’articulation supérieur et inférieur - Dépose/Repose
Gelenkzapfenlager - oben und unten - aus- und einbauen
Bracci di sollevamento caricatore - S.R.
Loader Lift Arms - Remove/Install
3.449 39 125 50 Brazo de elevación del cargador - Remoción y colocación 7 7 7
Bras de levage du chargeur - Dépose/Repose
Lader-Hubarme - aus- und einbauen
Boccole incernieramento braccio - Sost. -> 3912550
Arm pivot bushes - Rep. -> 3912550
3.449 39 125 56 Casquillos de oscilación brazo - Cambio -> 3912550 1,5 1,5 1,5
Bagues d'articulation du bras chargeur - Remp. -> 3912550
Armanlenkbuchsen -> 3912550 - Ers.
Montante - S.R.
Pillar - Remove/Install
3.449 39 125 60 Montant - Remoción y colocación 4,5 4,5 4,5
Montante - Dépose/Repose
Saeule - aus- und einbauen

72
39 TELAIO - FRAME - BASTIDOR - CHASSIS - RAHMEN

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Asta di collegamento - S.R.


Connecting rod - R./I.
3.449 39 125 61 Biela de conexión - R./C. 1,5 1,5 1,5
Bielle - D.R.
Steuerstange - A./E.
Boccole incernieramento articolazione basculante - S.R.
Bushing Toggle link - R./I.
3.449 39 125 63 Casquillos Unión articulada - R./C. 1 1 1
Bagues bielle de guidage - D.R.
Gelenkstangebuchsen - A./E.
Boccole incernieramento asta di collegamento - S.R.
Bushing connecting rod - R./I.
3.449 39 125 64 Casquillos biela de conexión - R./C. 1 1 1
Bagues bielle - D.R.
Steuerstangebuchsen - A./E.

73
74
41 STERZO STEERING ASSY DIRECCION DIRECTION LENKUNG
HYDROSTATICALLY CONTROLLED DIRECCION DE MANDO DIRECTION A COMMANDE
41 200 STERZO A COMANDO IDROSTATICO HYDRAULISCHE LENKUNG
STEERING HIDROSTATICO HYDROSTATIQUE

STEERING WHEEL, STEERING VOLANT ET DISTRIBUTEUR DE LENKSYSTEM MIT LENKRAD,


VOLANTE E DISTRIBUTORE VOLANTE Y DISTRIBUIDOR DE
41 204 CONTROL VALVE, HYDRAULIC COMMANDE DE DIRECTION, SERVOLENKUNG UND
IDROGUIDA DIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA
POWER STEERING DIRECTION ASSISTEE HYDRAULIQUE LENKSTEUERVENTIL

41 206 POMPA HYDRAULIC PUMP BOMBA HIDRAULICA POMPE HYDRAULIQUE PUMPE


41 216 CILINDRI CYLINDER ASSY CILINDROS CYLINDRES MECHANISCHE LENKUNG

75
41 STERZO - STEERING ASSY - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Tubi mandata cilindro guida idrostatica - Sostituzione


Hydrostatic steering cylinder delivery pipes - Replace
41 200 28 Tubos envío cilindro dirección hidrostática - Cambio 1,1 1,1 1,1
Tuyaux de refoulement cylindre conduite hydrostatique - Remplacement
Zulaufleitung zum Zylinder der hydraulischen Servolenkung - Austausch
Tubi flessibili e rigidi fra pompa olio e distributore - Sostituzione
Hoses and pipes between oil pump and control valve - Replace
41 200 40 Latiguillos y tubos rígidos entre bomba aceite y distribuidor - Cambio 1 1 1
Tuyaux flexibles et rigides entre pompe huile et distributeur - Remplacement
Schläuche und Rohre zwischen Ölpumpe und Verteiler - Austausch
Tubazione da distributore attrezzatura a idroguida - S.R.
Line from control valve to Hydrostatic steering - R.I.
3.411 41 200 41 Conducto entre válvula del cargador a válvula de dirección - R.C. 1 1 1
Conduite de distributeur de chargeur à distributeur de direction - D.R.
Leitung - Laderventil zu Lenkventil - A.E.
Tubazione di pilotaggio tra distributore e idroguida - S.R.
Pilot Line - Control Valve - Steering Valve - R.I.
3.411 41 200 43 Línea de señales - válvula del cargador - válvula de dirección - R.C. 1,3 1,3 1,3
Conduite de signal de distributeur de chargeur à distributeur de direction - D.R.
Signalleitung - Laderventil - Lenkventil - A.E.
Tubo ritorno olio dal distributore - Sostituzione
Oil return pipe from control valve - Replace
3.411 41 200 44 Tubo retorno aceite del distribuidor - Cambio 0,7 0,7 0,7
Tuyau de retour huile du distributeur - Remplacement
Ölrücklaufleitung vom Verteiler - Austausch
Tubazione - valvola sterzo ausiliaria - filtro - S.R. (una)
Line - Auxiliary Steering Valve to Filter - R./I. (one)
41 200 49 Conducto - válvula de dirección auxiliar a filtro - Remoción y colocación (uno) 1 1 1
Conduite de distributeur auxiliaire de direction à filtre - Dépose/Repose (une)
Leitung - Servolenkungsventil zu Filter - aus-und einbauen (eine)

76
41 STERZO - STEERING ASSY - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Tubazione di pilotaggio - valvola sterzo ausiliario - idroguida - S.R.


Pilot Line - Auxiliary Steering Valve to Steering Valve - R./I.
41 200 54 Línea de señales - válvula de dirección auxiliar a válvula de dirección - R.C. 1,5 1,5 1,5
Conduite de signal de distributeur auxiliaire de direction à distributeur de direction - D.R.
Signalleitung - Servolenkungsventil zu Lenkventil - A.E.
Tubazione - valvola ausiliaria - pompa sterzo ausiliaria - S.R.
Line - Auxiliary Valve to Steering Auxiliary Pump - Remove/Install
41 200 59 Conducto - válvula auxiliar a bomba auxiliar de dirección - Remoción y colocación 1 1 1
Conduite de distributeur auxiliaire à pompe auxiliaire de direction - Dépose/Repose
Leitung - Servoventil zu Lenk-pumpe - aus- und einbauen
Valvola prioritaria sterzo ausiliario - S.R.
Auxiliary Steering Priority Valve - Remove/Install
41 200 60 Válvula de prioridad de dirección auxiliar - Remoción y colocación 0,9 0,9 0,9
Soupape de priorité de direction auxiliaire - Dépose/Repose
Servolenkungs-Prioritätsventil - aus- und einbauen
Valvola prioritaria sterzo ausiliario - Revisione (include il codice d'intervento 41 204 60)
Auxiliary Steering Priority Valve - Revision (Includes Job Code 41 204 60)
41 200 61 Válvula de prioridad de dirección auxiliar - Revisión (incluye código de intervención41 204 60) 2 2 2
Soupape de priorité de direction auxiliaire - Révision (comprenant le code intervention 41 204 60)
Servolenkungs-Prioritätsventil - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 41 204 60)
Volante comando sterzo - S.R.
Control steering wheel - Remove/Install
9.652 41 204 10 Volante accionamiento dirección - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Volant commande direction - Dépose/Repose
Lenkrad für Lenkungsbetätigung - aus- und einbauen
Piantone comando sterzo (complessivo) - S.R.
Steering control colum (assembly) - Remove/Install
9.652 41 204 15 Columna mando dirección (conjunto) - Remoción y colocación 1,3 1,3 1,3
Colonne commande direction (ensemble) - D.R.
Lenkrad und Lenksäule (Aggregat) - aus- und einbauen

77
41 STERZO - STEERING ASSY - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Inclinazione complessivo di bloccaggio per piantone di guida - S.R. (regolazione della posizione)
Tilt Latch Assembly for Steering Column - R./I. (Position Adjustment)
9.652 41 204 16 Pestillo de inclinación para la columna de dirección - Remoción y colocación (ajuste de la posición) 1,6 1,6 1,6
Perrou d’inclinaison de colonne de direction - D.R. (réglage de position)
Kippriegelbaugruppe für Lenksäule - aus- und einbauen (Positionseinstellung)
Supporto per piantone di guida/pedali del freno - S.R.
Pedestal for Steering Column/Brake Pedals - Remove/Install
9.652 41 204 21 Pedestal para la columna de dirección/pedales de freno - Remoción y colocación 4 4 4
Piédestal de colonne de direction/pédales de frein - Dépose/Repose
Sockel für Lenksäule/Bremspedale - aus- und einbauen
Idroguida - S.R.
Hydrostatic steering - Remove/Install
3.411 - 9.437 41 204 36 Direccion hidraulica - Remoción y colocación 1,5 1,5 1,5
Direction hidraulique - Dépose/Repose
Hydrolenkung - aus- und einbauen
Distributore guida idrostatica - Revisione
Hydrostatic steering control valve - Revision
3.411 - 9.437 41 204 38 Distribuidor dirección hidrostática - Revisión 2,9 2,9 2,9
Distributeur conduite hydrostatique - Révision
Verteiler der hydraulischen Lenkung - Ausgebaut
Valvola di sfogo circuito sterzante - S.R.
Steering Circuit Relief Valve - Remove/Install
41 204 68 Válvula de seguridad del circuito de dirección - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Soupape de décharge du circuit de direction - Dépose/Repose
Lenkkreis-Überströmventil - aus- und einbauen
Valvola di sfogo circuito sterzante - Revisione (include 41 204 68)
Steering Circuit Relief Valve - Revision (Includes 41 204 68)
41 204 70 Válvula de seguridad del circuito de dirección - Revisión (incluye 41 204 68) 1 1 1
Soupape de décharge du circuit de direction - Révision (comprenant le Code intervention 41 204 68)
Lenkkreis-Überströmventil - Ausgebaut (umfasst 41 204 68)

78
41 STERZO - STEERING ASSY - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Valvola di ritegno sterzo ausiliario - S.R.


Check Valve for Auxiliary Steering - Remove/Install
41 204 72 Válvula de retención para la dirección auxiliar - Remoción y colocación 1 1 1
Clapet anti-retour de direction auxiliaire - Dépose/Repose
Rückschlagventil für Servolenkung - aus- und einbauen
Valvola di ritegno sterzo ausiliario - Revisione (include il codice d'intervento 41 204 72)
Check Valve for Auxiliary Steering - Revision (Includes Job Code 41 204 72)
41 204 73 Válvula de retención para la dirección auxiliar - Revisión (incluye código de intervención 41 204 72) 2,5 2,5 2,5
Clapet anti-retour de direction auxiliaire - Révision (comprenant le code intervention 41 204 72)
Rückschlagventil für Servolenkung - Ausgebaut (umfasst Arbeitswertcode 41 204 72)
Pompa sterzo / freni - S.R. per eventuale sostituzione
Steering / brake pump - R./I. for replacement
3.411 41 206 10 Bomba dirección / frenos - Remoción y colocación para cambio 1,9 1,9 1,9
Pumpe direction / freins - Dépose/Repose pour remplacement
Pumpe Lenkung / Bremsen für Ersatz - aus- und einbauen
Pompa sterzo / freni - Revisione al banco
Steering / brake pump - S. on bench
3.411 41 206 20 Bomba dirección / frenos - Revisión en el banco 3 3 3
Pumpe direction / freins - Rév. au banc
Pumpe Lenkung / Bremsen - Ausgebaut prüfen
Motore - Pompa sterzo ausiliario - S.R.
Motor - Auxiliary Steering Pump - Remove/Install
41 206 30 Motor - bomba de dirección auxiliar - Remoción y colocación 3,1 3,1 3,1
Moteur de pompe auxiliaire de direction - Dépose/Repose
Motor - Servolenkpumpe - aus- und einbauen
Cilindro sterzo ponte anteriore - Revisione
Front axle steering cylinder - Remove/Install
3.414 41 216 10 Cilindro de dirección eje delantero - Remoción y colocación 1 1 1
Cylindre direction pont avant - Dépose/Repose
Lenkungszylinder Vorderachse - aus- und einbauen

79
41 STERZO - STEERING ASSY - DIRECCION - DIRECTION - LENKUNG

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Cilindro sterzo ponte anteriore staccato - S.M.


Rear axle steering cylinder removed - Removal/Installation
3.414 41 216 18 Cilindro dirección eje delantero desmontado - Desmontaje / Instalación 2,4 2,4 2,4
Cylindre direction pont avant détaché - Démontage/ Montage
Lenkungszylinder bei ausgebauter Vorderachse - aus-und Einbau

80
44 ASSALE E RUOTE AXLES AND WHEELS RUEDAS Y EJES ESSIEU ET ROUES RAEDER, ACHSTRAEGER
44 151 ASSALE POSTERIORE REAR AXLE EJE TRASERO ESSIEU ARRIERE HINTERACHSE
44 511 RUOTE ANTERIORI FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT RAD, VORNE
44 520 RUOTE POSTERIORI REAR WHEELS RUEDAS POSTERIORES ROUES ARRIERE RAD, HINTEN

81
44 ASSALE E RUOTE - AXLES AND WHEELS - RUEDAS Y EJES - ESSIEU ET ROUES - RAEDER, ACHSTRAEGER

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Cappuccio tenuta perno snodo assale posteriore - S.R.


Rear Axle Pivot Pin End Cap - Remove/Install
2.377 44 151 50 Tapón del extremo del pasador del pivote del árbol posterior - Remoción y colocación 1 1 1
Chapeau terminal d’axe de pivot d’essieu arrière - Dépose/Repose
Hinterachs-Gelenkzapfen-Enddeckel - aus - und einbauen
Perno snodo assale posteriore - S.R. (include il codice d'intervento 27 100 50)
Rear Axle Pivot Pin - Remove/Install (Includes Job Code 27 100 50)
2.377 44 151 52 Pasador del pivote del árbol posterior - R.C (incluye código de intervención 27 100 50) 2 2 2
Axe de pivot d’essieu arrière - Dépose/Repose (comprenant le code intervention 27 100 50)
Hinterachs-Gelenkzapfen - aus - und einbauen (umfasst Arbeitswertcode 27 100 50)
Ruota anteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione
RH or LH front wheel - R./I. for check or replacement
9.393 44 511 10 Rueda anterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio 0,6 0,6 0,6
Roue avant D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Vorderrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen
Ruota posteriore D. o S. - S.R. - Verifica ed eventuale sostituzione
RH or LH rear wheel - R./I. for check or replacement
44 520 10 Rueda posterior dch. o izq. - Remoción y colocación para verificación ó cambio 0,6 0,6 0,6
Roue arrière D ou G - D.R. pour contrôle ou remplacement
Hinterrad R oder L für Prüfung oder Ersatz aus- und einbauen

82
CLIMATIZZATORE CAB CONDITIONING CLIMATIZACION DE LA INSTALLATION
50 KLIMAANLAGE
CABINA SYSTEM CABINA ELECTRIQUE
IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E AIR CONDITIONER AND HEATER INSTALACION DE AIRE INSTALLATION CLIMATISATION ET KABINEN-KLIMAANLAGE KOMPLETT.
50 200
RISCALDAMENTO SYSTEM ACONDICIONADO Y CALEFACCION CHAUFFAGE HEIZUNG UND KUEHLUNG

GRUPPO CONDIZIONATORE E AIR CONDITIONER AND HETER CAB GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y GROUPE CLIMATISATION ET
50 206 BAUGRUPPE: HEIZUNG UND KUEHLUNG
RISCALDATORE CABINA GROUP CALEFACCION CABINA CHAUFFAGE CABINE

83
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
50 KLIMAANLAGE

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Impianto condizionamento - Ricarica impianto


Air conditioning system - System recharge
50 200 04 Instalación aire acondicionado - Recarga instalación 1,2 1,2 1,2
Installation de conditionnement - Recharge installation
Klimaanlage - Anlage füllen
Cinghia di trasmissione - Compressore - S.R.
Drive Belt - Compressor - Compressor - R./I.
50 200 12 Correa de transmisión - compresor - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
Courroie d’entraînement de compresseur - D.R.
Antriebsriemen - Kompressor - aus- und einbauen .
Staffa di montaggio - Compressore - S.R.
Mounting Bracket - Compressor - R./I.
50 200 18 Soporte de montaje - compresor - Remoción y colocación 0,8 0,8 0,8
Ferrure de montage du compresseur - D.R.
Halterung - Kompressor - aus- und einbauen
Frizione magnetica - Compressore condizionatore d'aria - S.R.
Magnetic Clutch - Air Conditioning Compressor - Remove/Install
50 200 22 Embrague magnética - compresor del aire acondicionado - Remoción y colocación 2,3 2,3 2,3
Embrayage magnetique de compresseur de climatisation - Dépose/Repose
Magnetisch Kupplung - Klimaanlagenkompressor - aus- und einbauen
Compressore condizionatore aria - S.R.
Conditioner compressor - R./I.
50 200 26 Compresor condicionador - Remoción y colocación 0,8 0,8 0,8
Compresseur climatisateur - D.R.
Kompressor-Klimaanlage aus- und einbauen
Pressostato impianto condizionamento - S./R.
Pressure switch Air conditioning system - R./I.
9.652 50 200 78 Interruptor de presiòn Aire acondicionado - R./C. 0,5 0,5 0,5
Pressostat de climatisation - D./R.
Druckschalter - klimaanlage - A./E.

84
CLIMATIZZATORE CABINA - CAB CONDITIONING SYSTEM - CLIMATIZACION DE LA CABINA - INSTALLATION ELECTRIQUE -
50 KLIMAANLAGE

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Motorino elettrico impianto riscaldamento - Ventilazione - S.R. dalla macchina


Heating system electrical motor - Fan - R./I. from tractor
9.652 50 206 10 Motor electrico sistema calefaccion - Ventilación - Remoción y colocación sobre el tractor 1,8 1,8 1,8
Moteur électrique système de chauffage - Ventilateur - Dépose/Repose du tracteur
Kabinenheizung-Elektrikmotor und Geblase eingebaut aus- und einbauen
Radiatore riscaldatore - S.R.
Heater radiator - Remove/Install
9.652 50 206 35 Radiador calefactor - Remoción y colocación 2 2 2
Radiateur réchauffeur - Dépose/Repose
Wärmetauscher aus- und einbauen
Interruttore - S.R.
Switch - Remove/Install
9.652 50 206 40 Interruptor - Remoción y colocación 0,2 0,2 0,2
Interrupteur - Dépose/Repose
Schalter aus- und einbauen

85
86
ELECTRICAL WIRING INSTALACION INSTALLATION
55 IMPIANTO ELETTRICO ELEKTRIK
ASSY ELECTRICA ELECTRIQUE
IMPIANTO ELETTRICO E ELECTRICAL WIRING AND INSTALACION ELECTRICA Y INSTALLATION ELECTRIQUE ET
55 100 ELEKTRIKTRISCHE ANLAGE
CONNESSIONI CONNECTIONS CONEXIONES RACCORDEMENTS
INSTALACIÓN ARRANQUE MOTOR INSTALLATION DEMARRAGE
55 201 IMPIANTO AVVIAMENTO MOTORE ENGINE STARTING SYSTEM MOTORSTARTANLAGE
TÉRMICO MOTEUR
55 301 GENERATORE DI CORRENTE ALTERNATOR GENERADOR DE CORRIENTE ALTERNATEUR LICHTMASCHINE
AUSSENBELEUCHTUNG UND
55 404 ILLUMINAZIONE ESTERNA EXTERNAL LIGHTNG ILUMINACION EXTERNA ECLAIRAGE EXTERNE
ARBEITSSCHEINWERFER
SEGNALAZIONI DI AVVISO E SENALADORES DE AVISO Y
55 408 SAFETY ALERT AVERTISSEUR D'ALARME SIGNALHORN, HUPE
MANOVRA MANIOBRA
55 410 INDICATORI LIVELLI VARI LEVELS INDICATORS INDICADORES DE NIEL INDICATEURS DE NIVEAU INSTRUMENTE
INDICATORI DI PRESSIONE E PRESSURE SENSORS AND INDICADORES DE PRESION Y INDICATEURS DE PRESSION ET DE
55 414 DRUCK UND TEMPERATURGEBER
TEMPERATURA TERMISTORS INDICATORS TEMPERATURA TEMPERATURE
INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DI CHECKING & FUNCTIONING INDICATEURS DE FONCTIONNEMENT FUNCTIONS UND
55 418 APARATOS DE A BORDO
CONTROLLO INSTRUMENTS ET DE CONTRÔLE KONTROLLINSTRUMENTE
SENSORI DI FUNZIONAMENTO E DI CHECKING & FUNCTIONING SENSORIOS DE FUNZIONAMIENTO Y CAPTEURS DE FONCTIONNEMENT ET
55 424 FUNKTIONSENSOREN UND SCHALTER
CONTROLLO SENSORS DE CONTROL DE CONTRÔLE
55 429 ALLARME RETROMARCIA REVERSE BUZZER ALARMA MARCHA ATRAS ALARME MARCHE ARRIERE RUCKWARTSGANGSALARM
MANDOS DE CONTROL DEL
55 440 COMANDI GESTIONE VEICOLO VEHICLE MANAGEMENT CONTROLS COMMANDES GESTION VEHICULE FAHRZEUGBEDIENUNGEN
VEHICULO
55 510 IMPIANTO CABINA CAB WIRING INSTALACION CABINA INSTALLATION CABINE KABINENANLAGE
55 512 COMANDI CABINA CAB CONTROLS MANDOS CABINA COMMANDES DE CABINE BEDIENUNG, KABINE
INDICATORI DI PRESSIONE E PRESSURE SENSORS AND INDICADORES DE PRESION Y INDICATEURS DE PRESSION ET DE
55 514 DRUCK UND TEMPERATURGEBER
TEMPERATURA TERMISTORS INDICATORS TEMPERATURA TEMPERATURE
55 518 LAVATERGICRISTALLO WINDSCREEN WIPER LIMPIA LAVA-PARABRISAS ESSUIE-LAVE GLACE SCHEIBENWISCHER
55 560 ELETTROVALVOLE SOLENOID VALVE ELECTROVALVULAS ELECTROVALVE ELEKTROMAGNETVENTIL
FORWARD-REVERSE ELECTRICAL COMANDOS INVERSORES COMMANDE ELECTRIQUE AVANCE ELEKTRISCHER
55 618 COMANDO ELETTRICO INVERSORE
CONTROL ELECTRONICOS RECUL FAHRTRICHTUNGSSCHALTER

87
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Cavo a ponticello fra le batterie - S.R.


Jumper Cable Between Batteries - R./I.
6.701 55 100 15 Cable de acoplamiento entre baterías - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Câble volant entre les batteries - D.R.
Überbrückungskabel zwischen Batterien - aus- und einbauen
Cavo positivo batteria - S.R.
Battery Cable - Positive - R./I.
6.701 55 100 16 Cable de batería positivo - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Câble positif de batterie - D.R.
Pluskabel der Batterie - aus- und einbauen
Cavo negativo batteria - S.R. (batteria - interruttore generale)
Battery Cable - Negative - R./I. (Battery to Master Disconnect)
6.701 55 100 18 Cable de la batería - negativo - Remoción y colocación (batería a desconexión maestro) 0,5 0,5 0,5
Câble de batterie négatif - D.R. (de batterie à coupe-circuit principal)
Minuskabel der Batterie - aus- und einbauen (Batterie zu Hauptschalter)
Cavo batteria - Interruttore generale/telaio - S.R.
Battery Cable - Master Disconnect to Chassis - R./I.
6.701 55 100 20 Cable de la batería - desconexión maestro a chasis - Remoción y colocación 0,2 0,2 0,2
Câble de batterie de coupe-circuit principal à châssis - D.R.
Batteriekabel - Hauptschalter zu Fahrwerk - aus- und einbauen
Interruttore generale disinnesto -S.R.
Master Disconnect Switch - R./I.
6.701 55 100 21 Interruptor de desconexión maestro - Remoción y colocación 0,6 0,6 0,6
Coupe-circuit principal - D.R.
Batteriehauptschalter - aus- und einbauen
Relè di potenza - S.R.
Power Relay - R./I.
55 100 26 Relés de potencia - Remoción y colocación 0,6 0,6 0,6
Relais d’alimentation - D.R.
Leistungsrelais - aus- und einbauen

88
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Fusibile - S.R.
Fuse - R./I.
55 100 32 Fusible - Remoción y colocación 0,1 0,1 0,1
Fusibles- D.R.
Sicherung - aus- und einbauen
Relè - Motorino di avviamento - S.R.
Relay - Starter Motor - R./I.
6.718 55 100 40 Relé - motor de arranque - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Relais du démarreur - D.R.
Relais - Anlasser - aus- und einbauen
Relè - Avviamento in folle - S.R.
Relay - Neutral Start - R./I.
55 100 44 Relé - arranque neutro - Remoción y colocación 0,2 0,2 0,2
Relais du démarreur - D.R.
Relais - Leelauf-Anlassen - aus- und einbauen
Relè - Sterzo ausiliario - S.R.
Relay - Auxiliary Steering - R./I.
55 100 45 Relé - dirección auxiliar - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Relais auxiliaire de direction - D.R.
Relais - Servolenkung - aus- und einbauen
Cablaggio relè - S.R.
Relay Harness - R./I.
55 100 55 Arnés de los relés - Remoción y colocación 0,7 0,7 0,7
Faisceau de relais - D.R.
Relaiskabelbaum - aus- und einbauen
Cablaggio telaio anteriore - S.R.
Front Chassis Harness - R./I.
55 100 69 Arnés del chasis delantero - Remoción y colocación 3 3 3
Aisceau de châssis avant - D.R.
Vorderer Fahrgestellkabelbaum - aus- und einbauen

89
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Cablaggio motore - S.R.


Engine Harness - R./I.
55 100 71 Cableado del motor - Remoción y colocación 2,5 2,5 2,5
Faisceau du moteur - D.R.
Motorkabelbaum - aus- und einbauen
Cablaggio telaio posteriore - S.R.
Rear Chassis Harness - R./I.
55 100 74 Arnés del chasis trasero - Remoción y colocación 3 3 3
Faisceau de châssis arrière - D.R.
Hinterer Fahrgestellkabelbaum - aus- und einbauen
Commutatore avviamento motore - Sostituzione
Engine starting switch - Replace
55 201 10 Conmutador arranque motor - Cambio 0,5 0,5 0,5
Commutateur de démarrage moteur - Remplacement
Motor-Anlassschalter - Austausch
Motorino d’avviamento motore - S.R.
Engine starting motor - Remove/Install
0.360 55 201 50 Motor de arranque del motor - Remoción y colocación 0,9 0,9 0,9
Démarreur - Dépose/Repose
Motoranlasser aus- und einbauen
Motorino d'avviamento - Revisione
Engine motor - Revision
0.360 55 201 54 Motor de arranque - Revisión 2,5 2,5 2,5
Démarreur - Révision
Anlasser - Ausgebaut
Alternatore - S.R.
Alternator - Remove/Install
0.400 55 301 10 Alternador - Remoción y colocación 0,7 0,7 0,7
Alternateur - Dépose/Repose
Drehstromgenerator - aus- und einbauen

90
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Alternatore - Revisione
Alternator - Revision
0.400 55 301 12 Alternador - Revisión 1,9 1,9 1,9
Alternateur - Révision
Drehstromgenerator - Ausgebaut
Regolatore di tensione - Sostituzione
Voltage regulator - Replace
55 301 16 Regulador de voltaje - Cambio 0,5 0,5 0,5
Régulateur de tension - Remplacement
Spannungsregler - Austausch
Puleggia o ventola alternatore - Sostituzione -> 55 301 10
Alternator pulley or fan - Replace -> 55 301 10
0.400 55 301 20 Polea o ventilador alternador - Cambio -> 55 301 10 0,9 0,9 0,9
Poulie ou ventilateur alternateur - Remplacement -> 55 301 10
Riemenscheibe oder Lüfter vom DS-Generator - Austausch -> 55 301 10
Batteria - S.R. (una)
Battery - R./I. (one)
6.701 55 301 40 Batería - Remoción y colocación (uno) 0,5 0,5 0,5
Batteries - D.R. (un)
Batterie - aus- und einbauen (ein)
Batteria - S.R. (tutte)
Battery - R./I. (all)
6.701 55 301 41 Batería - Remoción y colocación (todos) 0,9 0,9 0,9
Batteries - D.R. (toutes)
Batterie - aus- und einbauen (alle)
Gruppo indicatore di direzione e luce di emergenza - S.R.
Turn Signal & Hazard Light Assembly - R./I.
6.720 55 404 08 Luces de peligro y señales de giro - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Ensemble clignotant/feu de détresse - D.R.
Blinker- und Warnblinkanlagenbaugruppe - aus- und einbauen

91
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Gruppo luci di posizione posteriori/arresto - S.R.


Stoplight /Taillight Assembly - R./I.
6.721 55 404 09 Luces de parada/posición traseras - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Ensemble feu stop / feu de recul - D.R.
Baugruppe Bremsleuchte/Heckscheinwerfer - aus- und einbauen
Gruppo proiettori per illuminazione di esterni - S.R.
Floodlight Assembly - R./I.
55 404 10 Proyector de iluminación - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
Ensemble projecteur - D.R.
Flutlichtscheinwerferbaugruppe - aus- und einbauen
Interruttore - Luce - S.R.
Switch - Lamp - Remove/Install
9.652 55 404 20 Interruptor - lámpara - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Interrupteur d’éclairage - Dépose/Repose
Schalter - Lampe - aus- und einbauen
Luci di lavoro ant. - S.R. per eventuale verifica o sostituzione
Front work light - R./I. to checking or rep.
6.720 55 404 92 Faros de trabajo delanteros - desmontar y montar para eventual sustitución 0,3 0,3 0,3
Feux de travail avant - Dépose/Repose pour remplacement éventuel
Vordere Arbeitslichter - aus - und Einbau für Ersatz
Avvisatore acustico - Sostituzione
Horn - Replace
6.719 55 408 10 Bocina - Cambio 0,3 0,3 0,3
Avertisseur acoustique - Remplacement
Signalhorn - Austausch
Interruttore - S.R.
Switch - Remove/Install
9.652 55 408 20 Interruptor - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Interrupteur - Dépose/Repose
Schalter aus- und einbauen

92
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Interruttore - Luci di arresto - S.R.


Switch - Stop Lights - R./I.
9.652 55 408 21 Interruptor - luces de parada - Remoción y colocación 0,8 0,8 0,8
contacteur de feux de stop - D.R.
Schalter - Bremsleuchten - aus- und einbauen
Interruttore segnalatore spia freno a mano - Sostituzione
Differential lock engaged switch7indicator - Replace
55 408 24 Interruptor testigo bloqueo diferencial activado - Cambio 0,4 0,4 0,4
Interrupteur du témoin blocage différentiel inséré - Remplacement
Schalter Kontrollleuchte Ausgleichssperre eingeschaltet - Austausch
Interruttore - Disinnesto freni - S.R.
Switch - Declutch at Brake - Remove/Install
55 408 26 Interruptor - desembrague en el freno - Remoción y colocación 0,8 0,8 0,8
Commutateur de débrayage au frein - Dépose/Repose
Schalter - Auskuppeln bei Bremse - aus- und einbauen
Interruttore - Innesto trasmissione - S.R.
Switch - Transmission Enable - R./I.
55 408 36 Interruptor - habilitación de la transmisión - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Commutateur d’activation de la transmission - D.R.
Schalter - Getriebefreigabe - aus- und einbauen
Uscita potenza ausiliaria - S.R.
Auxilliary Power Outlet - Remove/Install
9.652 55 408 61 Salida de energía auxiliar - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Prise électrique auxiliaire - Dépose/Repose
Hilfststrom-Auslass - aus- und einbauen
Sonda - Livello carburante - S.R.
Sender - Fuel Level - Remove/Install
55 410 80 Emisor - nivel de carburante - Remoción y colocación 1 1 1
Sonde de niveau de carburant - Dépose/Repose
Geber - Kraftstoffstand- aus- und einbauen

93
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Interruttore - Filtro aria motore - S.R.


Switch - Engine Air Filter - Remove/Install
55 414 14 Interruptor - filtro de aire del motor - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
Contacteur de filtre à air moteur - Dépose/Repose
Schalter - Motorluftfilter, - aus- und einbauen
Sensore - Pressione e temperatura ammissione motore - S.R.
Sensor - Engine Intake Temperature & Pressure - Remove/Install
55 414 18 Sensor - temperatura/presión de la aspiración del motor - Remoción y colocación - - 0,4
Sonde de pression/température d'admission du moteur - Dépose/Repose
Sensor - Motoreinlasstemperatur und Druck - aus- und einbauen
Sensore - Temperatura olio motore - S.R.
Sensor - Engine Oil Temperature - Remove/Install
55 414 20 Sensor - temperatura del aceite de la transmisión - Remoción y colocación - - 0,4
Sonde de température d’huile moteur - Dépose/Repose
Sensor - Motoröltemperatur - aus- und einbauen
Sensore - Temperatura carburante - S.R.
Sensor - Fuel Temperature - Remove/Install
55 414 21 Sensor - temperatura del carburante - Remoción y colocación - - 0,4
Sonde de température de carburant - Dépose/Repose
Sensor - Kraftstofftemperatur - aus- und einbauen
Sensore - Alta pressione carburante - S.R.
Sensor - Fuel High Pressure - Remove/Install
55 414 22 Sensor - presión alta del combustible - Remoción y colocación - - 0,4
Sonde de haute pression de carburant - Dépose/Repose
Sensor - Kraftstoffhochdruck - aus- und einbauen
Sensore temperatura e centralina elettronica di avviamento a freddo - S.R.
Cold Start ECU & Temperature Sensor - Remove/Install
55 414 25 Arranque en frío ECU y sensor de temperatura - Remoción y colocación 0,4 0,4 -
module de contrôle électronique de démarrage à froid et sonde de température - D.R.
Kaltstart ECU und Temperaturgeber - aus- und einbauen

94
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Sensore - Temperatura olio trasmissione - S.R.


Sensor - Transmission Oil Temperature - Remove/Install
55 414 33 Sensor - temperatura del aceite de la transmisión - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Sonde de température d’huile de transmission - Dépose/Repose
Sensor - Getriebeöltemperatur - aus- und einbauen
Interruttore comando cambio - Sostituzione
Transmission control switch - Replace
55 414 34 Interruptor mando cambio - Cambio 0,4 0,4 0,4
Interrupteur de commande boîte de vitesses - Remplacement
Getriebe-Steuerschalter - Austausch
Sensore - Temperatura convertitore di coppia - S.R.
Sensor - Torque Converter Temperature - Remove/Install
55 414 37 Sensor - temperatura del convertidor de par - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Sonde de température de convertisseur de couple - Dépose/Repose
Sensor - Momentwandertemperatur - aus- und einbauen
Interruttore - Pressione d'allarme dell'impianto freni - S.R.
Switch - Brake System Warning Pressure - Remove/Install
55 414 38 Interruptor - presión de alarma del sistema de frenos - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Pressostat d’alerte du circuit de freinage - Dépose/Repose
Schalter - Bremsanlagen-Warndruck - aus- und einbauen
Interruttore - Luce freni - S.R.
Switch - Brake Lamp - Remove/Install
55 414 39 Interruptor - lámpara de freno - Remoción y colocación 0,6 0,6 0,6
Contacteur de feux de stop - Dépose/Repose
Schalter - Bremsleuchte - aus- und einbauen
Pressostato - Sterzo ausiliario - S.R.
Pressure Switch - Auxiliary Steering - R./I.
55 414 60 Manocontacto - dirección auxiliar - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Pressostat auxiliaire de direction - D.R.
Druckschalter - Servolenkung - aus- und einbauen

95
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Quadro a più indicazioni - S.R. per eventuale sostituzione


Multiple display board - R./I. for possible replacement
55 418 10 Cuadro con más indicaciones - Remoción y colocación para posibile cambio 0,6 0,6 0,6
Tableau avec plusieurs indications - D.R. pour remplacement éventuel
Anzeigetafel - aus- und einbauen für ev. Ersetzung
Sensore velocità di uscita - S.R.
Output Speed Sensor - Remove/Install
55 418 44 Sensor del tiempo de rendimiento - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Capteur de vitesse de sortie - Dépose/Repose
Ausgangsdrehzahlgeber - aus- und einbauen
Sensore velocità turbina - S.R.
Turbine Speed Sensor - Remove/Install
55 424 65 Sensor de velocidad de la turbina - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Capteur de vitesse de la turbine - Dépose/Repose
Turbinendrehzahlgeber - aus- und einbauen
Sensore - Regime motore - S.R.
Sensor - Engine Speed/Rpm- Remove/Install
55 424 68 Sensor - velocidad/revoluciones del motor - Remoción y colocación - - 0,4
Détecteur de régime moteur - Dépose/Repose
Sensor - Motordrehzahl - aus- und einbauen
Sensore velocità intermedia - S.R.
Intermediate Speed Sensor - Remove/Install
55 424 69 Sensor de velocidad intermedio - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Capteur de vitesse intermédiaire - Dépose/Repose
Zwischendrehzahlgeber - aus- und einbauen
Sensore - Messa in fase motore - S.R.
Sensor - Engine Timing - Remove/Install
55 424 70 Sensor - sincronización del motor - Remoción y colocación - - 0,4
Détecteur de calage moteur - Dépose/Repose
Sensor - Motorsteuerung - aus- und einbauen

96
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Sensore - Posizione pedale acceleratore - S.R.


Sensor - Throttle Pedal Position - Remove/Install
55 424 71 Sensor - posición del acelerador - Remoción y colocación - - 0,5
Sonde - position de pédale d'accélérateur - Dépose/Repose
Sensor - Gaspedalstellung - aus- und einbauen
Sensore velocità - Sostituzione
Speed sensor - Replace
55 424 72 Sensor de velocidad - Cambio 0,5 0,5 0,5
Capteur de vitesses - Remplacement
Geschwindigkeitssensor - Austausch
Allarme retromarcia - S.R.
Reverse buzzer - Remove/Install
55 429 12 Alarma marcha atras - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Alarme marche arrière - Dépose/Repose
Rückwärtsgangsalarm - aus- und einbauen
Centralina - Impianto di alimentazione motore - S.R. (include lo scaricamento del software)
Controller - Engine Fuel System - R./I. (Includes Software Download)
Controlador - sistema de combustible del motor - Remoción y colocación (Incluye descarga del
55 440 18 - - 1
software)
Contrôleur - Circuit de carburant moteur - Dépose/Repose (comprenant le téléchargement du logiciel)
Modul - Motorkraftstoffsystem - aus- und einbauen (umfasst Software herunterladen)
Modulo del controllo elettronico della trasmissione - S.R. (Ecm)
Transmission Electronic Control Module- R./I. (Ecm)
55 440 23 Módulo de control electrónico de la transmisión - Remoción y colocación (Ecm) 0,5 0,5 0,5
Module de commande électronique de la transmission - D.R. (Ecm)
Elektronisches Getriebe-Steuermodu - aus- und einbauen (Ecm)

97
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Cablaggio tetto cabina - S.R.


Cab Roof Harness - Remove/Install
55 510 58 Arnés del techo de la cabina - Remoción y colocación 3 3 3
Faisceau de toit de cabine - Dépose/Repose
Kabinendachkabelbaum - aus- und einbauen
Cablaggio piantone di guida - S.R.
Steering Pedestal Harness - Remove/Install
55 510 68 Arnés del pedestal del volante - Remoción y colocación 2 2 2
Faisceau de colonne de direction - Dépose/Repose
Lenksockelkabelbaum - aus- und einbauen
Modulo di ritardo - S.R.
Time Delay Module - R./I.
55 510 73 Módulo de retardo temporal - Remoción y colocación 1,2 1,2 1,2
Module de retardement - D.R.
Verzögerungsmodul - aus- und einbauen
Antenna Autoradio - S.R.
Radio antenna - R./I.
9.652 55 512 30 Antena radio - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Antenne autoradio - D.R.
Radioantenne - aus- und einbauen
Radio - S.R.
Radio - Remove/Install
9.720 55 512 32 Radio - lámpara - Remoción y colocación 1 1 1
Autoradio - Dépose/Repose
Radio - aus- und einbauen
Altoparlante - S.R.
Speaker assy, radio - Remove/Install
9.720 55 512 34 Altavoz - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Haut-parleur - Dépose/Repose
Lautsprecher - aus- und einbauen

98
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Elemento - Accendisigari - S.R.


Element - Cigar Lighter - Remove/Install
9.652 55 512 40 Elemento - encendedor - Remoción y colocación 0,6 0,6 0,6
Résistance d’allume-cigares - Dépose/Repose
Element - Zigarettenanzünder - aus- und einbauen
Interruttore operatore - Motorino ventilatore cabina - S.R.
Operator Switch - Cab Blower Motor - R./I.
9.652 55 512 44 Interruptor del conductor - motor de ventilación de la cabina - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Commutateur de commande de moteur de ventilation de cabine - D.R.
Fahrerschalter - Kabinengebläsemotor - aus- und einbauen
Comando termostato operatore - Aria condizionata - S.R.
Operator Thermostat Control - Air Conditioning - R./I.
9.652 55 512 46 Control del termostato del conductor - aire acondicionado - Remoción y colocación 1 1 1
Commande thermostatique de climatisation - D.R.
Fahrer-Thermostat-Bedienelement - Klimaanlage - aus- und einbauen
Solenoidi sgancio attrezzo - S.R.
Solenoids release attachment - R.I.
9.652 55 512 57 Solenoides remoción herramienta - R.C. 0,5 0,5 0,5
Solénoïdes dépose de l’outil - D.R.
Magnetspulen teile gerät - A.E.
Lampadina illuminazione interna cabina - Sostituzione
Cab internal light bulb - Replace
55 514 10 Lámpara iluminación interior cabina - Cambio 0,2 0,2 0,2
Ampoule d’éclairage interne cabine - Remplacement
Lampe Kabineninnenbeleuchtung - Austausch
Lampadina girofaro - Sostituzione
Rotary beacon bulb - Replace
9.638 55 514 19 Lámpara luz giratoria - Cambio 0,3 0,3 0,3
Ampoule gyrophare - Remplacement
Lampe Drehleuchte - Austausch

99
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Girofaro - S.R. per eventuale sostituzione


Rotary beacon - R./I. for possible replacement
9.638 55 514 28 Luz giratoria - Remoción y colocación para posibile cambio 0,7 0,7 0,7
Gyrophare - D.R. pour remplacement éventuel
Drehleuchte - aus- und einbauen für ev. Ersetzung
Interruttore comando girofaro - S.R.
Rotary beacon control switch - R./I.
9.652 55 514 35 Interruptor mando luz giratoria - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Interrupteur commande gyrophare - D.R.
Schalter Drehleuchte - aus- und einbauen
Serbatoio per liquido lavacristallo - S.R.
Washer fluid reservoir - Remove/ Install
9.652 55 518 34 Depósito del agua del lavaparabrisas - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Réservoir liquide lave-glaces - Dépose/Repose
Wasserbehälter des Scheibenwaschanlage - aus- und einbauen
Motorino e rinvio tergicristallo - S.R.
Wiper motor - Remove/Install
9.652 55 518 52 Motor del limpia-parabrisas - Remoción y colocación 1,5 1,5 1,5
Moteur de commande d’essuie-glace - D.R.
Scheibenwischermotor - aus- und einbauen
Braccio tergicristallo - S.R.
Wiper Arm - Remove/Install
9.652 55 518 56 Parabrisas - Remoción y colocación 0,2 0,2 0,2
Bras d’essuie-glace - D.R.
Wischarm - aus- und einbauen
Motorino tergilunotto posteriore - S.R.
Rear window wiper motor - R./I.
9.652 55 518 58 Motor de arranque del limpia-parabrisas posterior - Remoción y colocación 2 2 2
Moteur de commande d’essuie-glace AR. - D.R.
Heckscheibenwischeranlagemotor - aus- und einbauen

100
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Interruttore - Motore tergicristallo/lavavetri - S.R.


Switch - Front Wiper Motor/Washer - Remove/ Install
9.652 55 518 90 Interruptor - lavaparabrisas/motor del limpiaparabrisas delantero - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Commutateur d’essuie-glace/lave-glace avant - Dépose/Repose
Schalter - Vorderer Scheibenwischermotor/ Waschanlage - aus- und einbauen
Interruttore - Motore tergi/lavalunotto - S.R.
Switch - Rear Wiper Motor/Washer - R./I.
9.652 55 518 92 Interruptor - lavaparabrisas/motor del limpiaparabrisas trasero - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Commutateur d’essuie-glace/lave-glace arrière - D.R.
Schalter - Hinterer Wischermotor/Waschanlage - aus- und einbauen
Solenoide della valvola del comando assetto - S.R.
Pin Engage Solenoid - R./I.
55 560 20 Solenoide de enganche del pasador - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Solénoïde d’engagement d’axe - D.R.
Bolzeneinrück-Magnetspule - aus- und einbauen
Cablaggio trasmissione - Solenoidi distributore della trasmissione - S.R.
Transmission Harness - Solenoids at Transmission Control Valve - R./I.
Arnés de la transmisión - solenoides situados en la válvula de control de la transmisión - Remoción y
55 560 22 1,5 1,5 1,5
colocación
Faisceau de transmission, des solénoïdes à la vanne de commande de transmission - D.R.
Getriebekabelbaum - Magnetspulen am Getriebesteuerventil - aus- und einbauen
Bobina/solenoide - Valvola del controllo della trasmissione - S.R.
Coil/Solenoid - Transmission Control Valve - R./I.
55 560 23 Bobina/solenoide - válvula de control de la transmisión - Remoción y colocación 1 1 1
Bobine/solénoïde de vanne de commande de transmission - D.R.
Wicklung/Magnetspule - Getriebesteuerventil - aus- und einbauen

101
55 IMPIANTO ELETTRICO - ELECTRICAL WIRING ASSY - INSTALACION ELECTRICA - INSTALLATION ELECTRIQUE - ELEKTRIK

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Solenoide - Interruzione carburante - S.R.


Solenoid - Fuel Shutoff - R./I.
55 560 25 Solenoide - interrupción de carburante - Remoción y colocación 0,8 0,8 -
Solénoïde d’arrêt de carburant - D.R.
Magnetspule - Kraftstoffabsperrung - aus- und einbauen
Solenoide - Freno di stazionamento - S.R.
Output Speed Sensor - R./I.
55 560 26 Sensor del tiempo de rendimiento - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Capteur de vitesse de sortie - D.R.
Ausgangsdrehzahlgeber - aus- und einbauen
Solenoide invertitore ventola di raffreddamento - S.R.
Cooling Fan Reversing Solenoid - R./I.
55 560 28 Solenoide de inversión del ventilador de enfriamiento - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Solénoïde d’inversion de ventilateur de refroidissement - D.R.
Kühlventilator-Umschaltmagnetspule - aus- und einbauen
Solenoide di innesto del perno attacco rapido - S.R.
Pin Engage Solenoid quick coupler - R./I.
55 560 30 Solenoide de enganche del pasador Empalme rápido - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Solénoïde d’engagement d’axe Attache rapide - D.R.
Bolzeneinrück-Magnetspule Schnellkupplung - aus- und einbauen
Invertitore ventola di raffreddamento - S.R.
Cooling Fan Reversing Valve - Remove/Install
55 618 10 Válvula de inversión del ventilador de enfriamiento - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Soupape d’inversion de ventilateur de refroidissement - D.R.
Kühlventilator-Umschaltventil - aus- und einbauen

102
CARICATORE
82 FRONT LOADER CARGAS FRONTALES CHARGEUR FRONTAL LADESCHAUFEL
FRONTALE
82 100 BENNA CARICATRICE LOADER BUCKET ASSY CUCHARA CARGADORA GODET CHARGEUR LADESCHAUFEL

103
82 CARICATORE FRONTALE - FRONT LOADER - CARGAS FRONTALES - CHARGEUR FRONTAL - LADESCHAUFEL

Codice Catalogo Codice Operazione


Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Dente benna caricatrice (uno) - Sost.


Loading bucket tooth (one) - Replacement
9.503 82 100 10 Dientes cuchara pala (uno) - Cambio 0,3 0,3 0,3
Dent benne de chargement (une) - Remplacement
Zahn Ladeschaufel (einer) - Ersetzen
Benna caricatrice - S.R. per eventuale sost.
Loading bucket - R./I. for possible replacement
9.500 82 100 20 Cuchara cargadora - Remoción y colocación para posible cambio 1,1 1,1 1,1
Benne de chargeur - Dépose/Repose pour remplacement éventuel
Laderschaufel für eventuellen Ersatz aus- und einbauen

104
PIATTAFORMA CABINA PLATAFORMA CABINA, PLATE-FORME CABINE FAHRERPLATTFORM,
CAB PLATFORM AND
90 CARROZZERIA E CAROCERIA Y CARROSSERIE ET KABINE UND
DECALS
DECALCOMANIE CALCOMANIAS DECALCOMANIES SCHUTZVERKLEIDUNGEN
90 100 COFANATURE MOTORE ENGINE HOODS CAPOT MOTOR CAPOTS MOTEUR MOTORABDECKUNGEN

90 105 COFANATURA MACCHINA ENGINE HOOD ASSY CAPOT CAPOT MOTEUR ASS. MOTORHAUBE, WARTUNGSKLAPPEN

90 114 PROTEZIONI E PEDANE FOOTBOARD AND PROTECTION PROTECCIONES Y ALFOMBRAS MARCHEPIEDS ET GARANTS FUSSSTUETZE UND - SCHUTZ
KOTFLUEGEL UND
90 116 PARAFANGHI E PROTEZIONI FENDERS AND PROTECTIONS GUARDABARROS Y PROTECCIONES GARDE- BOUE ET PROTECTIONS
SCHUTZVERKLEIDUNG
90 150 CABINA CAB ASSY CABINA CABINE ASS. FAHRERKABINE
90 154 PORTE E SPORTELLI CABINA CAB DOOR AND WINDOWS PUERTAS Y TAPAS CABINA PORTE ET VITRES CABINE KABINENTUEREN UND - FENSTER
VERNICIATURA GRUPPI
90 600 GROUPS PAINTING PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA PEINTURE GROUPES FARBLACKIERUNG
CARROZZERIA

105
PIATTAFORMA CABINA CARROZZERIA E DECALCOMANIE - CAB PLATFORM AND DECALS - PLATAFORMA CABINA,
90 CAROCERIA Y CALCOMANIAS - PLATE-FORME CABINE CARROSSERIE ET DECALCOMANIES - FAHRERPLATTFORM, KABINE
UND SCHUTZVERKLEIDUNGENZUSATZAUSRUESTUNG
Codice Catalogo Codice Operazione
Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Cofano fisso posteriore - S.R.


Hood - Remove/Install
5.601 - 9.612
90 100 12 Cofre - Remoción y colocación 1,3 1,3 1,3
9.613
Capot - Dépose/Repose
Haube aus- und einbauen
Cofano sportello motore e cofano fisso posteriore - S.R.
Engine hoods doors and rear fixed hood - R./I.
5.601 - 9.612
90 100 60 Capots, puertas motor y capot fijo trasero - Remoción y colocación 0,3 0,3 0,3
9.613
Capots volets moteur et capot fixe arrière - D.R.
Motorraumklappen und feste Haube hinten - aus- und einbauen
Cofano superiore mobile radiatore - S.R.
Radiator upper mobile hood - R./I.
5.601 90 100 70 Capot superior móvil radiador - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Capot supérieur mobile radiateur - D.R.
Obere bewegliche Klappe vom Kühler - aus- und einbauen
Telaio cofano superiore mobile radiatore - S.R.
Radiator upper mobile hood frame - R./I.
5.601 90 100 72 Estructura capot superior móvil radiador - Remoción y colocación 0,9 0,9 0,9
Châssis capot supérieur mobile radiateur - D.R.
Rahmen obere bewegliche Haube vom Kühler - aus- und einbauen
Gruppo cofano superiore mobile radiatore - S.R.
Radiator upper mobile hood group - R./I.
5.601 90 100 74 Grupo capot superior móvil radiador - Remoción y colocación 0,8 0,8 0,8
Groupe capot supérieur mobile radiateur - D.R.
Obere bewegliche Haube vom Kühler - aus- und einbauen

106
PIATTAFORMA CABINA CARROZZERIA E DECALCOMANIE - CAB PLATFORM AND DECALS - PLATAFORMA CABINA,
90 CAROCERIA Y CALCOMANIAS - PLATE-FORME CABINE CARROSSERIE ET DECALCOMANIES - FAHRERPLATTFORM, KABINE
UND SCHUTZVERKLEIDUNGENZUSATZAUSRUESTUNG
Codice Catalogo Codice Operazione
Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Calandra posteriore - S.R.


Rear hood - R./I.
5.601 90 100 76 Calandra trasera - Remoción y colocación 0,2 0,2 0,2
Calandre arrière - D.R.
Vordere Maske - aus- und einbauen
Telaio supporto calandra anteriore e cofano fisso - S.R.
Front hood and fixed hood support frame - R./I.
5.601 90 100 78 Estructura soporte calandra delantera y capot fijo - Remoción y colocación 0,7 0,7 0,7
Châssis support calandre avant et capot fixe - D.R.
Stützrahmen vordere Maske und feste Haube - aus- und einbauen
Cofano sportello motore D. o S. - S.R.
Engine hood - R./I.
5.601 - 9.612
90 105 17 Cofre motor - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
9.613
Capot moteur - Dépose/Repose
Motorhaube aus- und einbauen
Scaletta DX o SX - S.R.
R.H. or L.H. step ladder - Remove/Install
90 114 36 Escalera dch o izq - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Marchepied D. ou G. - Dépose/Repose
Leiter rechts oder links aus- und einbauen
Parafango anteriore, DX o SX - S.R.
Front fender, R.H. or L.H. - Remove/Install
90 114 50 Guardabarros delantero dch. o izq. - Remoción y colocación 0,5 0,5 0,5
Garde-boue AV. D. ou G. - D.R.
Vordere Kottflugel rechts oder links aus- und einbauen

107
PIATTAFORMA CABINA CARROZZERIA E DECALCOMANIE - CAB PLATFORM AND DECALS - PLATAFORMA CABINA,
90 CAROCERIA Y CALCOMANIAS - PLATE-FORME CABINE CARROSSERIE ET DECALCOMANIES - FAHRERPLATTFORM, KABINE
UND SCHUTZVERKLEIDUNGENZUSATZAUSRUESTUNG
Codice Catalogo Codice Operazione
Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Parafango posteriore D. o S. su sportello motore - Sost.


Right or left rear mudguard on engine door - Replace
5.601 - 9.612
90 114 52 Guardabarros trasero derecho o izquierdo sobre puerta motor - Cambio 0,3 0,3 0,3
9.613
Aile arrière droite ou gauche sur volet moteur - Remplacement
Kotflügel hinten rechts oder links - Ersetzen
Parafango posteriore sezione anteriore D. o S. - S.R.
Right or left front section rear mudguard - R./I.
5.601 90 114 56 Guardabarros trasero sección delantera derecha o izquierda - Remoción y colocación 0,4 0,4 0,4
Aile arrière section avant droit ou gauche - D.R.
Hinterer Kotflügel vorderer Abschnitt rechts oder links - aus- und einbauen
Riparo laterale telaio vano trasmissione DX o SX - S.R.
Right or Left Guard frame of transmission - R.I.
90 116 57 Protecciòn lateral marco de la caja transmisión - R.C. 0,2 0,2 0,2
Protection latéral chassis siège transmission - D.R.
Seitliche Rahmenabdeckung vom Kraftübertragungsraum rechts oder links - A.E.
Rivestimento interno cabina - S.R.
Cab inner lining - Remove/Install
9.652 90 150 06 Rivestimento interior cabina - Remoción y colocación 3,6 3,6 3,6
Habillage intérieur cabine - D.R.
Kabine-innenverkleidung aus- und einbauen
Cabina - S.R.
Cab - Remove/Install
9.652 90 150 08 Cabina - Remoción y colocación 6,5 6,5 6,5
Cabine - D.R.
Kabine aus- und einbauen

108
PIATTAFORMA CABINA CARROZZERIA E DECALCOMANIE - CAB PLATFORM AND DECALS - PLATAFORMA CABINA,
90 CAROCERIA Y CALCOMANIAS - PLATE-FORME CABINE CARROSSERIE ET DECALCOMANIES - FAHRERPLATTFORM, KABINE
UND SCHUTZVERKLEIDUNGENZUSATZAUSRUESTUNG
Codice Catalogo Codice Operazione
Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Riparo e filtro aria - S.R.


Guard and air filter - Remove/Install
9.652 90 150 14 Protección y filtre aire - Remoción y colocación 0,1 0,1 0,1
Protection et filtre air - D.R.
Schutz und Luftfilter aus- und einbauen
Porta D. o S. - S.R.
Cab RH or LH door - Remove/Install
9.652 90 154 10 Puerta dch. o izq.de la cabina - Remoción y colocación 0,2 0,2 0,2
Porte D. ou G. - D.R.
Kabinentür rechts oder links aus- und einbauen
Maniglia con serratura porta D. o S. - S.R.
Cab lock handle, RH - Replace
9.652 90 154 30 Pomo dch. o izq.de la cabina con cerradura - Cambio 0,2 0,2 0,2
Poignée avec serrure de cabine D. ou G. - Remp.
Griff mit rechtem oder linkem Kabinenschloß ersetzen
Sedile conduttore - Ripassatura vernice
Operator’s seat - Revision paint
90 600 64 Asiento conductor - Revisión pintura 0,5 0,5 0,5
Siège opérateur - Révision peinture
Fahrersitz - Lackierung prüfen
Cabina - Verniciatura totale
Cab - Paint
9.652 90 600 80 Cabina - Pintura 5,3 5,3 5,3
Cabine - Peinture
Kabine lackieren

109
PIATTAFORMA CABINA CARROZZERIA E DECALCOMANIE - CAB PLATFORM AND DECALS - PLATAFORMA CABINA,
90 CAROCERIA Y CALCOMANIAS - PLATE-FORME CABINE CARROSSERIE ET DECALCOMANIES - FAHRERPLATTFORM, KABINE
UND SCHUTZVERKLEIDUNGENZUSATZAUSRUESTUNG
Codice Catalogo Codice Operazione
Catalogue code Operation code
Descrizione operazione - Description of operations - Descriptiòn de la operaciòn -
Còdigo catàlogo Còdigo tarea
Code opération Decription d'opération - Beschreipung des betriebes
W110 W130 W170
Code catalogue
Code katalog Code arbeitsgang

Porta D. o S. - Verniciatura
Cab lock handle, RH or LH - Replace
9.652 90 600 88 Pomo dch. o izq. de la cabina con cerradura - Cambio 1,6 1,6 1,6
Poignée avec serrure de cabine D. ou G. - Remp.
Griff mit rechtem oder linkem Kabinenschloß ersetzen

110

También podría gustarte