Está en la página 1de 2

Se sizitan dihos ģiati ke ohi adika = People say things about you with no

reason, but they are right


Opos kimase sta stena, palia Ladadika = As you sleep at the paths of the
old Ladadika (he wants us to understand that he refers to the older years)
Eģines fimi ke ģiafto de filakizese = You are famous now and that’s why
you are never inside (at home, probably)
Zis sto skotadi pastrika ma den orkizese = You live, in dark(secretly) a
virtuous life, but you don’t swear about it (that the way of life is virtuous)
Labis sta kokina saten pu se tiliģune = You are really shinny under this
red satin textile that wraps your body
Aspri ke sertiki kapni se katapinune = White and black fumes swallow
you
Se kalderimia ksenihtas iģralithostrota = You spent your night at
pavements which are made of stones (old era again-) and they are wet
(here it is obvious that we are talking about a prostitute, because she is at
pavements and wait for her client, but nowhere refers something like it..
you understand it from the “paraphrasing”, let me use this term)
Stu pliromenu paradise tin avloporta = At Heaven’s gate , which is
already paid .. (The translation here is strange. The meaning is that
resembles sex like Paradise and its gate that you “enter” is “paid”,
because we are talking about paid sex)

Tosa dino , posa thes? Sta Ladadika pulan afto pu thes = I give this
amount, how much do you want? At Ladadika they sell the thing that you
want (what else? Sex)
Kathe kamara keli me varia palikarisia anapnoy = Every room is like a
cell, with the sound of men’s breath

Miries hamenes monaxies me sena smiģane = Millions of people who felt


alone had company with you
Gevģan karavia ma prin fiģun su sfirizane = Ships were leaving, but
before that they honked at you (do you remember that I told you , that
Ladadika is nearby the port?)
Posa pedia irthan na vrun to andriliki tus = how many kids came to you to
“find” their manly (to lose their virginity, to be man)
Ke su akubisane dila to harciliki tus = and they gave to you cowardly
their pocket money (try to read harciliki with c like in Turkish , the sound
of J)

Tosa dino , posa thes? Sta Ladadika pulan afto pu thes = I give this
amount, how much do you want? At Ladadika they sell the thing that you
want (what else? Sex)
Kathe kamara keli me varia palikarisia anapnoy = Every room is like a
cell, with the sound of men’s breath

También podría gustarte