Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Guia ECA 2016 PDF
Guia ECA 2016 PDF
www.turismoalmunecar.es 01
Almuñécar Romana
La próspera población púnica de Almuñécar ya acuñaba moneda en el S.III a.C. Bajo
los designios de Roma no perdió su esplendor, ya que fue nombrada municipio
romano en el año 49 a.C. con el nombre de Firmum Iulium Sexi. La principal
Historia y Cultura actividad económica continuó siendo la industria del salazón de pescado. En los
S.I y II d.C. la Almuñécar romana vivió su esplendor.
02 www.turismoalmunecar.es
Acueducto Romano ROMAN AQUEDUCT Den romeska
Los cinco acueductos que se conservan, el de The five aqueducts still preserved today, that of
Torrecuevas, los tramos I, II y III y el tramo de Torrecuevas, sections I, II, and III and the Carrera
akvedukten
De fem återstående delarna av den romeska
la Carrera de la Concepción en dirección aguas de la Concepción section towards the lower
akvedukten, nämligen den i Torrecuevas, och
abajo del río Seco, conforman un conjunto de stream of the Seco River, comprise a single
delarna 1, 2 och 3 samt den delen som ligger
gran unidad. watercourse.
vid Plaza Mayor på Carrera de la Concepción
El tramo de Torrecuevas, de 130m. de longitud The 130 metre-long Torrecuevas section, made
har fört vatten för Rio Seco, från bergen ner mot
y con 17 arcos de luz normal y dos de luz up of 17 normal and 2 reduced arches flanking
staden.
reducida que flanquean uno normal, discurre one of the normal arches, passes though
Delen i Torrecuevas är 130 meter lång med 17
por un bosque de aguacates y chirimoyos, beautiful avocado and cherimoya orchards
bågar och 2 mindre bågar som flankerar en
un paisaje de gran belleza que hace aún más which only add to the beauty of the Roman
normal båge, och fortsätter sedan genom en
atractiva la visita a esta obra romana, declarada work. Having survived the ravages of time, the
skog av avocado och chirimoyaodling, som visar
Bien de Interés Cultural, que ha sobrevivido a los aqueduct has been catalogued as a Bien de
ett landskap med stor skönhet och som gör att
avatares de la historia. Interés Cultural (Resource of Cultural Interest).
det är attraktivt att besöka området eftersom
Algunos de cuyos tramos siguen utilizándose Some of the sections are still in use today.
det har ett kulturellt värde genom att ha klarat
hoy en día en los regadíos tradicionales.
sig så bra under alla år.
Vissa delar används fortfarande idag.
www.turismoalmunecar.es 03
Cueva CAVE Muséet Cueva
de Siete Palacios OF THE SEVEN PALACES de Siete Palacios
Es otro monumento romano declarado Bien It has also been catalogued as a Bien de Interés Detta är ett annat romersk monument, som
de Interés Cultural. Pertenece al conjunto de Cultural. Forming part of the group of vaults förklarats vara av kulturellt intresse och som
bóvedas que rodean el Cerro de San Miguel y se surrounding Cerro de San Miguel, it is situated ligger i den ursprungliga bosättningen från
ubica en la zona de poblamiento originario de in the area of Almuñécar’s original Bronze Age bronsåldern i området kring Cerro de San Miguel,
Almuñécar (Edad del Bronce), como muestran settlement, as demonstrated by archaeological vilket framgår av de arkelogiska lämningar som
los restos arqueológicos hallados. finds. upptäckts.
El edificio consta de una gran bóveda The structure consists of a large longitudinal Byggnaden består av ett långt valv med 7
longitudinal con siete naves transversales, vault with 7 transversal halls, thus its common tvärgående mindre valv som gett namnet
de donde procede la denominación popular name: “Cave of the Seven Palaces”. This ”Cueva de Siete Palacios”. Denna säregna
del recinto como “Cueva de Siete Palacios”. peculiar Roman building house the Municipal romerska byggnad inrymmer det kommunala
Esta peculiar construcción romana es la sede Archaeological Museum where interesting arkeologiska muséet, som visar intressanta
del Museo Arqueológico Municipal, donde se archaeological artefacts from Almuñécar’s antikviteter som tillhör de olika kulturer som
exponen interesantes piezas arqueológicas different historic civilizations are on display, passerat genom Almuñécars långa historia,
pertenecientes a las distintas culturas que han including priceless Egyptian pieces brought to bland annat forntida egyptiska urnor som
pasado por Almuñécar a lo largo de la historia, ancient Sexi by the Phoenicians. Standing out fenicierna använde för transport av oljor, vin etc.
incluyendo valiosas piezas egipcias llevadas a la among these is the cinerary urn from the reign En av urnorna härstammar från faraon Apofis I
antigua Sexi por los fenicios. Entre ellas destaca of Pharaoh Apofis I, dating back to sometime från 17: e och 16:e århundradet f Kr och som
el vaso cinerario del faraón Apofis I, datado entre between the 17th and 16th centuries BC. The innehåller den äldsta skrivna texten som finns
los siglos XVII y XVI a.C., que contiene el texto inscription on the urn is the oldest preserved på den iberiska halvön, och kanske i hela västra
escrito más antiguo conservado en la Península text in the Iberian Peninsula, perhaps in the delen av medelhavet.
Ibérica, y puede que en el Mediterráneo entire western Mediterranean.
occidental.
04 www.turismoalmunecar.es
Factoría de Salazón FISH-SALTING FACTORY Fisksaltningsfabriken
Of Punic origin, the production of salted fish Från slutet av 5:e och början av 4:e århundradet
“El Majuelo” was already the town’s main industrial activity f Kr började den puniska befolkningen att salta
De origen púnico, ya desde finales del S.V o
towards the end of the 5th century BC or in fisk som blev en viktig ekonomisk verksamhet.
principios del S.IV a.C. la elaboración de salazones
beginnings of the 4th century BC. Delar av fabriken ligger begravd under den
de pescado constituía la principal actividad
Part of the factory is currently buried beneath botaniska parken El Majuelo och det som man
económica de la población.
the Majuelo Botanical Park, although visitors kan se är framgrävt under 70 och 80-talet.
Actualmente parte de la factoría se encuentra
can see a large area of the salting pits and
enterrada bajo el Parque Botánico El Majuelo,
foundation structures which were excavated in
aunque puede contemplarse una amplia
the seventies and eighties.
extensión de las piletas de salazón y estructuras
excavadas en los años 70 y 80.
06 www.turismoalmunecar.es
Torres Vigías WATCHTOWERS Vakttornen
El patrimonio medieval de Almuñécar se Almuñécar’s medieval heritage is complemented Det medeltida arvet i Almuñécar kompletteras
complementa con las torres vigía como la by the large Taramay tower as well as the Velilla, med vakttornet La Golondrina i Velilla, det
de Velilla, la de la Golondrina, la torre de La Golondrina and La Herradura watch towers, stora tornet i Taramay och bevakningstornet
Herradura o el torreón de Taramay, todas ellas all of which are catalogued as Resources of i La Herradura, som alla har blivit utsedda till
declaradas Bien de Interés Cultural, testimonios Cultural Interest, testimony from ages past of kulturminne från den tiden när man tvingades
de aquellos tiempos lejanos en los que la the need for iron fisted control of the coast and att med stark kontroll övervaka kusten mot
inseguridad obligaba a un férreo control y maintaining a look out for approaching perils. annalkande faror.
vigilancia de la línea costera.
Iglesia de La
Encarnación THE CHURCH OF Kyrkan La Iglesia
De aspecto monumental en su exterior, THE ENCARNACIÓN de la Encarnación
la Iglesia de La Encarnación destaca por The Church of the Encarnación has a Kyrkan var den första som byggdes
ser el primer templo de la provincia de monumental aspect from the outside i barockstil i Granadaprovinsen,
Granada construido en estilo protobarroco. and stands out as the first church in baserat på ritningar av Juan Herrera
Basada en las trazas de Juan Herrera fue the province of Granada to be built och som byggdes år 1600 av
edificada en torno al 1600 por Ambrosio in early Baroque style. Based on Ambrosio de Vico. Tornet är smalt
de Vico. Sobre la construcción se eleva la the designs of Juan de Herrera, the och elegant med en spira överst.
torre, esbelta y elegante, rematada por un church was built around 1600 by
chapitel. Ambrosio de Vico and has a slender
spired-tower rising elegantly above
the building.
www.turismoalmunecar.es 07
Castillo LA HERRADURA CASTLE Fästningen
The monument was built in the 18th century
de la Herradura during the reign of Carlos III. It was built around
i La Herradura
En 1764 Carlos III decretó la construcción de un År 1764 beställde Kung Carlos III byggandet av
1764 as part of the coastal vigilance and
castillo- fortín defensivo que se comunicaba en försvarsfästning som skulle kommunicera
defense strategy of the time, along with the
con las torres vigía de Cerro Gordo y de la med vakttornen i Cerro Gordo och Punta de la
towers of Cerro Gordo and Punta de la Mona.
Punta de la Mona. Mona.
The castle communicated with the towers in
Fue utilizado por el ejército hasta el año För att varna de andra tornen för pirater och
order to stay alerted to pirates and other ships
1839 en que, una vez extinguida la piratería, andra fartyg, använde man eldar på nätterna
entering the area. At night bonfires were lit as
fue cedido al cuerpo de Carabineros, cuya och på dagarna röksignaler. Vakttornen och
a warning and smoke signals were used during
misión era garantizar la seguridad y vigilancia fästningen hade en strategisk placering för
the daylight hours. The towers and castle were
de las costas y fronteras así como evitar el att skydda kusten. Fortet användes av armén
in a strategic position to defend the important
contrabando. fram till 1839 och därefter av Carabineros,
city of Granada as well.
vars uppdrag var att garantera säkerheten
och bevakning av kusten och gränsen, samt
förhindra smuggling.
08 www.turismoalmunecar.es
Peñón del Santo
Por el valor simbólico para la ciudad de
Palacete de la Najarra Almuñécar, y por su indiscutible interés
natural y paisajístico recomendamos
Data de la primera mitad del S.XIX, Es un
pabellón neo-islámico con un hermoso jardín de su visita muy especialmente. La
reminiscencias andalusíes que hoy en día alberga primera cruz que coronó la plaza
la Oficina Municipal de Turismo de Almuñécar. mirador fue instalada en el año 1900.
Según la tradición, el edificio se construyó sobre PEÑÓN DEL SANTO
una antigua casa árabe preexistente. For the symbolic value for Almuñécar’s
NAJARRA PALACE city, and for his indisputable natural and
landscape interest we recommend his
Currently housing Almuñécar’s Tourist Office is the
Najarra Palace, a neo-Islamic pavilion boasting a visit very specially. The first cross that
beautiful garden with Andalusi influences dating crowned the square viewing-point was
from the first half of the 19th century. According to installed in the year 1900.
popular tradition, the palace was built over a pre- Peñón del Santo
existing Arab house.
(den heliga klippan)
Turistkontoret För det symboliska värdet för staden
Palacete de la Najarra Almuñécar och dess fantastiska
naturupplevelser rekommenderas ett
Huset och den vackra andalusiska trädgården är
en kopia på en neo-islamisk paviljong och byggd besök. Det första korset som krönte
under första hälften av 1800-talet ovanpå ett äldre plattformen och dess utsiktsplats
arabiskt hus. Här finns Turistkontoret med adress installerades år 1900.
Avenida de Europa.
Monumento a Abderramán I
Situado a los pies del Peñón del Santo, rememorando el
desembarco en las costas sexitanas del fundador del
emirato andalusí allá por el año 755.
ABDURRAHMAN I MONUMENT
It is placed at the foot of Peñón del Santo in commemoration
of the 755 landing of the founder of the Andalusi Emirate on
Almuñércar’s coast.
Monumentet Abderramán I
Belägen vid foten av klippan Peñón del Santo, till minne av
Abdarraman I från Damaskus, som landsteg år 755, och
som startade Emiratet av Cordoba.
www.turismoalmunecar.es 09
PLAYAS
A lo largo de 19 Km. de litoral, Almuñécar cuenta con playas
para todos los gustos y públicos: Playas urbanas, calas entre
Stränderna
acantilados, playas de gravilla, playas de arena gris y negra, playas Med över 19 km kust och 26 stränder, har Almuñécar stränder
naturistas. Algunas playas han sido galardonadas en numerosas för alla smaker och publik. Stränder med mycket folk, små vikar
ocasiones con el distintivo de Bandera Azul y las Playas de La mellan klippor, stenstränder, grå och svarta sandstränder och
Herradura, San Cristóbal, Puerta del Mar y Velilla están reconocidas nudiststränder. Några av dem har vid flera tillfällen fått Blå Flagg
con la Q de Calidad. och stränderna i La Herradura, Playa San Cristóbal, Puerta del Mar
Asi mismo son numerosas las playas entre acantilados, alejadas och Velilla har fått utmärkelsen Q för sin fina kvalitet.
de los centros de población con fácil acceso a pie, otras son Dessutom finns de flera små stränder långt från hus och vägar, dit
encantadoras calas muy demandadas por el visitante. Todas ellas man får promenera. Man kan simma och bada hela året.
son recomendables para el baño en cualquier época del año. Son
26 las playas del litoral de Almuñécar.
10 www.turismoalmunecar.es
BEACHES
Over 19 km of coastline, Almuñécar has beaches for all
tastes and public: Urban beaches, coves between cliffs,
gravel beaches, gray sand beaches and nudist beaches.
Some of them have been awarded on numerous
occasions with the Blue Flag and nowadays the beaches
of La Herradura, San Cristóbal, Puerta del Mar and Velilla
are recognized with the Q for Quality.
Also there are many beaches between cliffs, away from
population centers with easy access on foot; others
are charming coves in high demand by visitors. All are
recommended for swimming in any season. There are 26
beaches on the coast of Almuñécar.
www.turismoalmunecar.es 11
Deportes
Que Almuñécar y La Herradura sean centro importante para la práctica de todo tipo de actividades
no es una casualidad. Además de darse condiciones apropiadas, tales como el buen clima o
la riqueza del relieve, hay que tener en cuenta la tradición arraigada existente. En gran medida
contribuyen a ello las completas instalaciones municipales existentes para el desarrollo de todo
tipo de deportes, y la existencia de los diferentes clubs y asociaciones deportivas, con los que
se organizan multitud de torneos, campeonatos, premios junto con el Patronato Municipal de
Deportes.
La costa y la sierra, las paradisiacas playas, los parajes y parques naturales, escondidas bahías,
los imponentes acantilados y cerros, los ricos fondos marinos… Todos son escenarios idóneos
SPORTS
It’s no coincidence that Almuñécar is a major centre for all kinds of sports activity. Apart from very favourable conditions like climate and the variety of the terrain,
the sporting tradition already existing in the area is also very important. To a great extent, this is encouraged by the well-equipped municipal facilities set up to
develop a wide variety of sports, where numerous tournaments, championships, prizes are organized.
Coast and Sierra, paradisiacal beaches, beauty spots and natural parks, secluded coves, awe-inspiring cliffs and peaks, rich underwater fauna and flora… These
are the idyllic backgrounds in which the area’s Sports potential is being realized.
The town is a point of reference for scuba diving amateurs, who will find in its rich depths, teeming with marvelous banks
of posidoniae, a whole paradise just waiting to be discovered. It is also a “Mecca” for those who prefer the view from the
air, the hang-gliding and paragliding enthusiasts.
Almuñécar’s geographical position between the sea and the mountains allows the most sporting minded to enjoy a
whole range of activities. So, water sport lovers have the beaches where they can windsurf, kite surf, paddle surf, go
for trips in sailing boats and yachts out of the Puerto Deportivo Marina del Este or learn the basics about handling
canoes or kayaks.
The area also offers the choice of walking or cycling, horse trekking and even canyoning.
Sport
Med våra fina kommunala sport och idrottsanläggningar, tillsammans med alla stränder, berg och övrig natur, gör
Almuñécar och La Herradura till ett eldorado för de som vill utöva sin sport av alla de slag. Antingen vara aktiv
eller åskådare på alla de tävlingar som ordnas, fotboll, volley, boule, cykel etc. Med 320 soldagar och behaglig
temperatur året runt kan man utöva sin sport varje dag. Jogga varje morgon eller promenera varje dag.
Dykvattnen räknas som de bästa i Spanien med levande posidonia (sjögräs), kristallklart vatten och ett rikt
fiskliv. Det finns flera dykfirmor för tuber eller snorkling. Segla ut på havet kan man göra från Marina del
Este. Hyra kanot, kajak, jetski, pedalbåt etc, kan man göra på flera platser.
Vindsurfing är populärt på grund av de varma vindarna.
Gå längs strandpromenaden och stanna upp för att träna på gymnastikredskapen eller vandra i bergen
kan man göra hela året. Kommunen anordnar fina vandringar, och man kan också hyra bil och köra upp i
bergen och vandra själva. Det finns många fina platser att vandra på.
Högt uppe från bergen är det populärt att starta med paragliding och skärmflygning som är mycket
populärt här.
Volleyboll är populärt och det finns mycket tävlingar på stränderna. Petanca/boule är nog den största
aktiviteten på stränderna. Närmaste golfbanan ligger i Salobreña, bara 15 minuter österut. 18 hål och
utsikt både mot havet och Sierra Nevada. Är man intresserad av cykling så finns det mycket att välja
på. Lugna fina asfalterade vägar eller cykla i de torra flodfårorna. Även mountinbike i de fina bergen på
12 www.turismoalmunecar.es spännande stigar. Ridning, skidåkning i Sierra Nevada, GYM, biljard och tennis är andra aktiviteter.
Den som vill vara aktiv har kommit till rätt plats.
24 www.turismoalmunecar.es
Fiestas y FESTIVALS AND Fiestas och
Eventos EVENTS Evenemang
A lo largo del año se desarrolla un importante There is an important festive calendar Under hela året är det en mängd festivaler
calendario festivo. Entre las principales throughout the year. Among the main popular i kalendern. Bland de viktigaste är Fiestas
manifestaciones populares destacan las Fiestas events are highlighted the Fiestas Patronales Patronales den 15 augusti med sin fantastiska
Patronales (15 de Agosto) con su fantástico (15th August) with its fantastic pyrotechnic- pyrotekniska-musikaliska show, Fiesta de San
espectáculo piro-musical, las fiestas en honor musical spectacle, the celebrations in honour José den 19 mars i La Herradura, Semana Santa/
a San José en La Herradura el 19 de Marzo, of San Jose in La Herradura on the 19th March, Påskveckan som har deklarerats som den verkligt
la Semana Santa, declarada fiesta de Interés Semana Santa or Easter Week, declared a Fiesta turistintressantaste i Andalusien, Fiesta de la
Turístico de Andalucía, la Fiesta de la Cruz of Tourist Interest of Andalusia, the Fiesta de la Cruz den 3 maj, San Juan den 24 juni med sina
cada 3 de Mayo, San Juan (24 de Junio) con las Cruz every 3rd May, San Juan (24th June) with traditionella eldar på stranden, och la Virgen del
tradicionales hogueras en la orilla del mar y el traditional bonfires at the edge of the sea and Carmen den 16 juli, som är Patrona för marineros/
16 de Julio, la Virgen del Carmen (Patrona de los 16th July, the Virgen del Carmen (Patron Saint männen som fiskar. Den 29 september är det
marineros). El 29 de Septiembre las fiestas llegan of sailors). On 29th September the fiestas fiesta i barrio de Castillo och 12 oktober är det
al típico barrio del Castillo y el 12 de Octubre es arrive at the typical district of the Castle and fiesta i barrio de Torrecuevas, samt fiesta de
el turno del singular barrio de Torrecuevas y su on 12th October it is the turn of the exceptional Chirimoya och Nationaldagen.
fiesta de la chirimoya. Torrecuevas district and his Chirimoya Fiesta.
Förutom fiestorna så vill vi lyfta fram de kulturella
Completando el calendario festivo, se llevan A wide programme of cultural activities comple- evenemangen. Bland annat Den Internationella
a cabo un amplio programa de actividades te the festive calendar, among which we can hi- gitarrtävlingen Andrés Segovia (november), den
culturales, entre las que podemos resaltar: el ghlight: the `Andrés Segovia’ International Guitar internationella jazzveckan Jazz en la Costa (juli),
Certamen Internacional de Guitarra Andrés Competition (November), the International Jazz sommarkurser vid universitetet i Granada (juli
Segovia (Noviembre), el Festival Internacional de Festival in Almuñécar (July), the University of och september), Feria de Gastronómica (juni),
Jazz en Almuñécar (Julio), los Cursos de Verano Granada Summer Courses (July and September), teaterfestivalen José Martin Recuerda (maj),
de la Universidad de Granada (Julio y Septiembre), the Gastronomic fair (June), the `José Martín Re- tävling i att skriva kärleksbrev (februari) och de
la Feria Gastronómica (Junio), el Certamen de cuerda’ Theatre Competition (May), the `Cartas subtropiska köksdagarna.
Teatro José Martín Recuerda (Mayo), el Concurso de Amor y Desamor’ Literary Competition (Fe-
Literario Cartas de Amor y Desamor (Febrero), bruary), the Subtropical Cuisine Days.
las Jornadas de Cocina Subtropical.
www.turismoalmunecar.es 25
Ocio y Compras
Junto al rico patrimonio cultural y natural, Almuñécar-La Herradura ofrece importantes centros de ocio que son todo un atractivo turístico, por ejemplo:
Acuario de Almuñécar
t. 958 882 735 · acuario@almunecar.es · www.acuarioalmunecar.es
Situado en la Avenida de Europa y a 500 metros de la playa de San
Cristóbal es el mayor y más moderno de Andalucía. Su visita supone
un recorrido a través del ecosistema y la fauna marina del Medite-
rráneo y de forma especial del litoral sexitano. En el interior de la
instalación encontramos 18 Acuarios y el impresionante Oceanario
de un millón de litros de agua sobre un túnel panorámico de 17 m.
de longitud.
AQUARIUM OF MEDITERRANEAN FAUNA
t. 958 882 735 · acuario@almunecar.es · www.acuarioalmunecar.es
Located in the Avenida de Europa 500 metres from the beach of
San Cristóbal it is the largest and the most modern in Andalusia. A
visit involves an overwiew of the ecosystem and the marine fauna
of the Mediterranean and especially of the local coast. Within the
installation are found the 18 aquaria and the impressive Oceanarium
of one million litres of water over a 17 metres long panoramic tunnel.
Almuñécars akvarium
t. 958 882 735 · acuario@almunecar.es · www.acuarioalmunecar.es
Ligger på Avenida de Europa, 500 meter från Playa de San Cristóbal
och är den största och mest moderna anläggningen i Andalusien.
Ett besök är som en turné genom hela ekosystemet med det marina
livet i Medelhavet och då speciellt Almuñécars kuststräcka. Inne i
anläggningen finns 18 akvarier och imponerande Oceanium på en
miljon liter vatten i en 17 meter lång panoramatunnel.
26 www.turismoalmunecar.es
Parque de la Natura- “PEÑA ESCRITA” Naturparken
leza de Peña Escrita NATURE PARK Peña Escrita
Enclavado a tan sólo 40 minutos de Almuñécar, Located only 40 minutes from Almuñécar, it is an Bara 40 minuter från Almuñécar ligger en
es un espacio ideal para los amantes de la ideal space for nature lovers and fans of active anläggning för naturälskare som vill ha aktiv
naturaleza y los aficionados a las actividades tourism. Hiking, paragliding and mountain biking turism. Här kan man studera djur, gå på
de turismo activo. Así se puede practicar can be practiced. vandring, cykla mountinbike eller starta en tur
senderismo, parapente y rutas en bicicleta de A meeting point of different geographical med paragliding ner till havet eller bara hyra en
montaña. reliefs –the spurs from the Sierra Nevada, the riktig timmerstuga och sova över eller tillbringa
Punto de encuentro de distintos relieves Alpujarra landscape and the tropical valley-, this dagen på en andalusisk bondgård.
geográficos: las estribaciones de Sierra Nevada, landscape of contracts hosts a great variety of Peña Escrita ligger på en bergssluttning
el paisaje alpujarreño y el valle tropical-, este fauna in their natural habitat, with species such med hänförande utsikt över de olika
paisaje de contrastes, acoge una gran variedad as mountain goats, deer, mouflon, horses, wild landskapstyperna. Man ser både vilda djur
de fauna en su hábitat natural, con especies boar, fallow deer, hippopotami, wolves, bears, och de som är inhägnade, t ex getter, hjortar,
tan representativas como cabras monteses, monkeys and kangaroos. mouflonfår, hästar, grisar, flodhästar, lejon,
ciervos, muflones, caballos, jabalíes, gamos, björnar, apor, bufflar, kameler, piggsvin, kängurur
hipopótamo, lobos, osos, monos y canguros. och många andra.
www.turismoalmunecar.es 27
PARQUE ACUÁTICO WATER PARK Vattenpark
“AQUATROPIC” “AQUATROPIC” “AQUATROPIC”
Ubicado en el Paseo Reina Sofía y a pocos metros Located in the Avenue Reina Sofia and a few Beläget i Paseo Reina Sofia och några meter från
del centro urbano, en este parque de 18.000 m2 metres from the town centre, this 18.000 m2 stadens centrum, i denna parken har yta 18.000
encontraremos múltiples atracciones con agua park, has many sea water rides and attractions. m2. I parken hitta man många attraktioner med
de mar. Además, dispone de restaurantes y bar. In addition, it has a restaurant and bar. havsvatten. Det finns även restauranger och
barer.
28 www.turismoalmunecar.es
Paraje Natural de los Acantilados
de Maro-Cerro Gordo
Ubicado en el límite costero de las provincias de Granada y Málaga, este espectacular enclave se
extiende a lo largo de 12 Km de litoral y 1 milla marina. Fue declarado espacio natural en 1989 y por su
relevancia está declarado ZEPIM (Zona Especialmente Protegida de Importancia para el Mediterráneo).
THE MARO-CERRO GORDO CLIFFS
NATURAL AREA
Situated on the coastal border between the provinces of Granada and Málaga, this spectacular area
stretches over 12Km. of coastline and nautical mile out to the sea. It was declared an Area of Natural
Beauty in 1989 and due to its special ecological value has been designated a ZEPIM zone (Specially
Protected Area of Importance for the Mediterranean).
Naturvårdsområdet Naturalde los Acantilados
de Maro-Cerro Gordo
Detta område har skyddats av ZEPIM (särskilt skyddat område för Medelhavets betydelse) år 1989, för
sitt speciella ekologiska värde, och ligger mellan Granada och Malagaprovinserna och har en 12 km
lång kust och når 1 NM ut i havet.
Además de éstos lugares de recreo el visitante tiene la posibilidad de pasear por el entramado de calles estrechas que, con fachadas encaladas en blanco y
semejantes a un zoco árabe, constituye el Centro Comercial Abierto donde adquirir un recuerdo del municipio. La oferta comercial se completa con las Casetas
del Parque El Majuelo en las que artesanos locales ofrecen sus artículos (cerámica, mimbre, instrumentos musicales, cristalería…) y el Centro Municipal de
Alfarería.
In addition to these recreation areas the visitor can take a walk through the network of narrow streets that, with whitewashed facades and resembling an
Arab souk, constitute the `Centro Comercial Abierto’ where a souvenir of the town can be acquired. The
commercial offer is complemented with the `Caseta’s of the ”Parque del Majuelo” in which local
craftsmen offer their goods (ceramics, wickerwork, musical instruments, glasswork…)
and the Municipal Pottery Centre.
www.turismoalmunecar.es 29
Gastronomía GASTRONOMY Gastronomi
Los platos de Almuñécar se insertan dentro de The typical dishes of Almuñécar go to De typiska maträtterna från det andalusiska
uno de los mapas gastronómicos más extensos make up one of the richest gastronomic köket blir till en riktig gastronomisk läckerhet i
y amplios de la cocina andaluza. treats in Andalusian cuisine. Almuñécar tack vare de lokala produkterna.
A la completa oferta del mar, entre la que se The rich variety of both well-known Den rika mångfalden av allt som havet ger i form
encuentran tanto pescados y mariscos comunes and more unusual seafood and fish is av många och ovanliga skaldjur tillsammmans
como otros más singulares, suman los expertos combined by excellent chefs with the med fisk och bläckfiskar av alla slag, lagas av
cocineros las hortalizas y los vegetales más abundant fresh vegetables and exotic utmärkta kockar till fantasieggande maträtter.
frescos, así como los exóticos frutos tropicales. tropical fruits. T ex heta räkor PIL-PIL, calamares, färsk fisk av
Sus combinaciones permiten al paladar disfrutar Some of the local delicacies include: alla de slag och grillade sardiner på stranden.
de exquisitos platos, entre los que destacan la `zarzuela de pescado´, prawns with Utmärkta kötträtter av djur som gått ute hela livet
zarzuela de pescado, las gambas con ajo, los garlic, hot buns with avocado, and mango och som smakar kvalitet, och som tillsammans
panecillos calientes de aguacate o el sorbete de sorbet. med de lokala färska grönsakerna och rotfrukterna
mango. There are plenty of leisure areas, bars komponeras till de finaste läckerheter. Allt från
No le faltan zonas de ocio, bares y restaurantes and restaurants in the municipality lyxmåltider till mustiga grytor.
a este municipio que, además, debe gran parte whose landscape and economy has been Almuñécar har ett subtropiskt klimat vilket
de su fisionomía y desarrollo económico a greatly transformed by the introduction innebär att här finns flera exotiska frukter, bland
la implantación de los cultivos subtropicales. of subtropical fruit production. Thus, annat Chirimoya, som endast växer här på
Así la chirimoya, de la que es España principal cherimoyas, of which Spain is the world’s Costa Tropical, Almuñécarbananen, vår speciella
productor mundial, el aguacate, el mango, largest producer, avocados, mangos, mango, många sorters avocado, guava, papaya
la papaya, el níspero o la guayaba son parte papayas, medlars, and guavas are och nisbola.
fundamental de la dieta sexitana, tanto essentials in the local diet, both as a main Vi erbjuder en mångfald av olika caféer, barer
protagonizando platos como acompañando a ingredient or accompanying other locally och restauranger som kan tillfredsställa den mest
otros productos de la tierra. farmed products. kräsne.
30 www.turismoalmunecar.es
RESTAURANTES · RESTAURANTS · Restauranger LA BARRACA.
Playa Cantarrijan. Ctra. Nacional 340.
El Árbol Blanco playa. t. 958 349 897 / 958 349 287
Paseo de Velilla (Aquatropic). LA HERRADURA www.restaurantelabarraca.es
ALMUÑÉCAR t. 958 634 038
BODEGA FRANCISCO i.
www.elarbolblanco.es
FIRMVM.
CHIRINGUITO BUENO
Paseo Andrés Segovia, s/n. BAR DE COPAS
C/ Real, 15 Plaza Damasco, 2. t. 958 640 759 PUB
t. 958 630 168 t. 958 633 565 / 636 458 019 CHIRINGUITO EL COPO
www.bodegafrancisco1.com www.restaurantefirmvm.com Paseo Andrés Segovia, s/n. PUB
El Árbol Blanco. LEMON GRASS t. 673 118 926
Av. Costa del Sol. Urb. Costa Banana. Hostal Boutique La Caleta Bay CHIRINGUITO LA SARDINA BONACHE
t. 958 631 629 www.restaurant-lemon-grass.com Paseo Marítimo Andrés Segovia, s/n. Paseo Marítimo Andrés Segovia, 12.
www.elarbolblanco.es t. +34 625 307 538 t. 958 640 111 t. 675 934 268
www.turismoalmunecar.es 31
Apartamentos
APARTAMENTS
Lägenheter
ALMUÑÉCAR
APARTAMENTOS APAL Chinasol
Playa San Cristóbal. Edificio Chinasol.
t. 958 633 011 · f. 958 634 451
chinasol@apartamentoschinasol.com
www.apartamentoschinasol.com
APARTAMENTOS Chinasol
Playa San Cristóbal. Edificio Chinasol.
t. 958 631 200 · f. 958 634 304
reservas@chinasol.com
32 www.turismoalmunecar.es
www.turismoalmunecar.es 33
pensiones
Hostales GUESTHOUSE
HOSTELS Pensionat
Vandrarhem
La Torre * ALMUÑÉCAR
Playa del Tesorillo 1. El Puente
ALMUÑÉCAR
t. 958 639 148 Av. Costa del Sol, 14.
Altamar**
comercial@hostallatorrealmunecar.com t. 958 630 123 · f. 958 630 123
C/ Alta del Mar, s/n.
www.hostallatorrealmunecar.com La Casita de Fina
t. 958 630 346 · f. 958 635 387
info@hostalaltamar.com Medina* C/ San José 9. LA HERRADURA
Ctra. Nacional 340. Barrio La Paloma. t. 958 631 152 · f. 958 631 152 La Herradura
Andalucía**
t. 958 631 028 · f. 958 631 028 casitadefina@gmail.com C/ Real 5.
C/ Cerveteri, 2.
reservas@hostalmedina.com Rocamar t. 958 827 644 · f. 958 640 624
t. 958 635 654 · f. 958 635 654
www.hostalmedina.com C/ Córdoba 3. info@pensionlaherradura.com
info@ hostalandalucia.es
Plaza Damasco* t. 958 630 023 · f. 958 630 023 www.pensionlaherradura.com
www.hostalandalucia.es
C/ Cerrajeros 8. hostalrocamar@hotmail.es Los Verdiales
California**
t. 958 630 165 · f. 958 630 165 San Sebastián Ctra. Nacional 340, Km 308.
Ctra. de Málaga, Km. 313.
hostalplazadamasco@gmail.com C/ Ingenio Real (Barrio San Sebastián). t. 958 640 208
t. 958 881 038 · f. 958 881 038
t. 958 630 466 hostallosverdialessll@hotmail.es
info@hotelcaliforniaspain.com
LA HERRADURA hostalsansebastian18@msn.com www.hostallosverdiales.com
www.hotelcaliforniaspain.com
Boutique La Caleta Bay * www.hostal-sansebastian.com Peña Parda
Velilla**
Paseo Andrés Segovia, 12. Tropical Paseo Andrés Segovia 65.
Playa de Velilla, 20.
t. 951 080 219 Av. Europa, s/n. La Herradura.
t. 958 630 758 · f. 958 630 754
info@lacaletabay.com t. 958 633 458 · f. 958 635 242 t. 958 640 066 · f. 958 640 066
reservas@hostalvelilla.com
www.lacaletabay.com info@hostaltropical.es hostalpenaparda@hotmail.es
www.hostalvelilla.com
34 www.turismoalmunecar.es
Viviendas Turísticas
TOURIST HOUSES
Lägenheter på landet
Campings LA HERRADURA
www.turismoalmunecar.es 35
DE INTERÉS
Teléfonos Útiles OF INTEREST
USEFUL PHONE NUMBERS VON INTERESSE
Användbara telefonnummer ACEITES MAEVA
www.aceitesmaeva.com
AYUNTAMIENTO DE ALMUÑÉCAR Alquiler de Barcos Elite
t. 958 838 600 · info@almunecar.es Puerto Deportivo Marina del Este.
CASA DE LA CULTURA PATRONATO MUNICIPAL La Herradura
t. 958 838 623 DE DEPORTES t. 629 978 781
culturalmunecar@almunecar.es t. 958 883 142 · pmd@almunecar.es www.alquilerdebarcoselite.com Moto Náutica Elite
EMERGENCIAS. t. 112 PISCINA CUBIERTA MUNICIPAL Centro de Buceo Bda. La Mezquita. La Herradura
ESTACIÓN DE AUTOBUSES t. 958 635 926 Open Water La Herradura Venta t. 617 073 824
t. 902 224 222 POLICÍA LOCAL Paseo Andrés Segovia, s/n. Post-Venta t. 629 978 781
GUARDIA CIVIL. t. 958 639 420 t. 958 639 430 La Herradura Peugeot Avenida
OFICINA DE CORREOS PUERTO DEPORTIVO t. 644 444 314 Costa Motor
t. 958 630 459 MARINA DEL ESTE www.openwater.es Av. Costa del Sol, 40. t. 958 880 548
OFICINA MUNICIPAL DE t. 958 640 801 Inmobiliaria Karcher costamotor@telefonica.net
LA HERRADURA TREN TURÍSTICO Paseo Andrés Segovia, 20. Vicente tovar abogados
t. 958 640 642 La Herradura Gran Vía, 14B, 2º izq. GRANADA
“TRÓPICO EXPRESS”
ttealcaldialaherradura@almunecar.es t. 958 827 811 / 607 587 227 t. 958 102 090
t. 617 551 803
PARADA DE TAXIS. t. 958 630 017 www.inmokarcher.com www.vicentetovar.com
URGENCIAS. t. 902 505 061
oficinas de turismo
ALMUÑÉCAR t. 958 631 125 LA HERRADURA t. 958 618 636 P.I.T DEL ALTILLO t. 958.61.60.70
turismo@almunecar.es turismo.laherradura@almunecar.es turismo.altillo@almunecar.es
36 www.turismoalmunecar.es