Está en la página 1de 17
(2’217] Parssiat BESHALAJH texovo14 >W3 (Pa) Mitzrim les duré hasta esa fecha (20 dias). Israel comieron del sobrante de a Mateé 61 comides (desayuno y cena), y cuando vieron que se les termind entonces se quejaron (Rash"). De aqui vemos la categoria de Israel que un ddia antes de que se les acabe todavia confiaban en algin milagro, solamente cuando vieron que realmente ya no tenian lo que comer se quejaron. Segiin Rab Saadid Gab Israel legs a Midbér-Sin al dia Sdbado en el cual Inmediataiente se quejaron por falta de pan, y al otro a fue el primer dia que cay6 el mand, 2) VAYILONU KOL- ADAT BENE -*33 NY -bD43151 @ Y se quejaron toda la congregacin de 19s hijos de YISRAEL AL- MOSHE VEAL- -byimena-by bse Israel sobre(conta) Moshé y sobre(conta) AHARON — BAMIDBAR: :3723 {JN VAYOMERU TN Y dijeron aellos con BENE YISRAEL MI YITEN Ji -% Dis >23 Jos hijos de Israel: "jQuién daria (oj 3 MUTENU BEYAD- ADONAY Fj) -Y3 33ND hubiésemos muerto en mano de [delante de] Di-s BEERETZ MITZRAYIM p31 puss en la tierra de Egiy BESHIBTENU AL sik 7D ->y ‘haws cuando nos sentébamos sobre lalla de HABASAR ——_ BEOJLENU bose Wan came, cuando comiamos LEIHEM LASOBA ki 2 Ya) on? a hartar! HOTZETEM ordNu he onssin nos habéis sacado a nosotros, EL, HAMIDBAR HAZE THT BT “be a el desierto LEHAMIT ET KOL- mand parahacermorir a toda, nt? HAQAHAL HAZE AY baa Tacongregacién &ta ca RAAB: 23 con el ham a) ATENCION A PARTIR DE AQUI ES UN TEXTO RECOMENDADO PARA ARIAMENTE’ DESPUES DE SHAIRIT COMO SEGULA PARA PARNASA. VAYOMER ADONAY EL by him aR MOSHE HINENE “MaMTiR ORD bat My Moshé: "He aqui Yo haré lover (2'218]_parastar BESHALAJH pexovo1 V3 inva] LAJEM LEJHEM «MIN -} pmo Paravosotros "pan desde HASHAMAYIM VEYATZA 83% Dy el cielo ysaldra . **) ai HAAM VELAQUETU wp} avn el pueblo y recolectarén : gd DEBAR- YOM BEYOMO ima of -435 la cosa(necesidad) de cada dia en su dia 7 i : LEMAAN ANASENNU 13038 qnd para yo probarlo(al pueblo) 7" * ie Segun Rash’ la ‘prucba es si van a respetar las lyes relacionadas con el ‘mand, como la de no ita buseario en Shubat y de no guardar para el da Siguiente, Segin Eb'a Ezra y Rambi'n, la pricha es st aceptarfan vivir en el desierto. com una dependencia absolula y constante del Creador, ee {a GQ algin dia va oasis podrian Ce de. peat ‘Segin Maiménides Di's no necesita pr a que Ble Jo, sino qu fecoetiece veut bar compos ae convenient ara les respetar” las leyes de Dis {Del Moré Nebulim eitde por el Rambérn], El S60 y OrHaludvin wasn unt-etplcteln chin Por ser que el mané cal tin esfuero alguno, los ibe'a probar para ser asi al tener todo el tiempo disponible sin necesidad de Wabajar, se dledicarian netamente a lo espiritual HAYELEJ BETORATI "Nin sqhon si se encaminard enMiley “© * ' 7 i IM- LO: o85-oN (o) sino. Del siguiente versiculo se aprende el deber de cada judio de preparar desde et ‘viernes alguna comida para Shabat (Shuljhén Aruj Oraj Jaim cap, 250) VEHAYA BAYOM D3 m3} ‘Ysera _eneldia —* a HASHISHI VEHEJINU ET NX 3397) Wit elsexto, yprepararin a * eH Rabbenu Saad Gan explica queer cl dia sexto desde el primer dia que cayé ‘el mand, deduciendo de agu que el da 16 de yr, cuando cyé el ans por Primera ‘vez, era dia domingo. Eb'n Ezra dice ‘que "Yom Hashisht” ‘20 hecesariamente es el sento de a calla del mand, sino que universlmente e dia viernes, ya que Ia mayoria det mundo que reconoce la Creacin dol Universo en seis dis, reeonoce que la semana empieza el domingo termina tl sébado, solo que los muisulmanesfestejan el viernes los cristanes festejan el domingo, y nombran los dia dela semana seg los asuos, pero ¢l Sabado todas las religiones lo llaman asi "Shabat, Sabado 0 Sabato", emosrando que tambign ells reconocen que el ultimo dla es, Shab, solamente los indios iniian la temana eda miércoles porque le esvela sc Ie cual ellos adoran,predomina el mircoes, bin Bara vorsculo 1) ASHER- YABIU VEHAYA 7°71 1893) -WN Joque, traeran = -yhabra. 7" wigs. A MISHNE AL ASHER- -WWS dy mivin doble sobre To que 7 , ¥¥ (27219) parasiar BESHALAJH pexopoi V3 to-/3i SS ea Segiin Rash’, Israel recolectaban 1a misma cantidad que todos los dias y undo ilegaban a toe estan se-converta en doble ta neericfe deta ch ue la perona al eecar de trabajar eo Susbat, 1o mismo quo gona el sicrmes fe rind doe YILQUETU YOM YOM: :Bi ip sepby recolectarén dia a dia.” ‘ ’ Hh. VAYOMER MOSHE Hwa TENN ¥ dijo Moshé . VEAHARON EL ~ KOL- - : 'y Aharon a _toilos ° BENE YISRAEL EREB IY Dye los hijos de Israel: “anocheciendo “ "* Ff VIDATEM KI ADONAY TT? °D Ohya) Yientomes\sabréis que Dis ™ + * . ‘ HOTZI ETJEM D2nS ws sacé avosotros SY * * " MEERETZ = MITZRAYIM: :D°31 PIS de la tierra de Egipto. : ) "Dis os seb a vosotros®, Aunque deberie de iber quedado muy claro pate ellos qe fe ta mano de Dis l-que fos e2c6 de Epi, ellos en redacessa Ge su que djeron "Pues nos habéissaeado 9 nosotros a este deierta"s fo que Moshe les contest aqu, que Dis fae quien los sacé. 9 10 1 9 ‘Aaron Tomado de Rash y de Rambd"a) i; UBOQUER URITEM DIYS p51 Yamaneciendo y(enonces) veréis * ET KEBOD ADONAY 717? ‘ind -nS al | honor de Dis : a BESHOMO Er -n8 aw cuando escuchd “= (2 * , / TELUNOTEJEM AL- AponAyY fm? -by nex ‘yuestras quejas sobre(cona) Di-s; =" 7 0. St (ASHNU = MA KE MTT} ‘Yaosotros, Quésomos | que” a TALINU ALENU: 213792 avbn SC _quejan sobre(contra) nosotros?" - “ VAYOMER MOSHE BETET ND MWid “WN 'Y dijo Moshé: “Cuando otorgue * "7 E ae ADONAY LAJEM BAEREB 313 055 Aim Dis avosotros en la noche BASAR LEEJOL came ara comer VELEJHEM BABOQUER y pan en la mafiana, LISBOA | BISHMOA para saciar, al escuchar ADONAY ET (ante) Dies a (2'220]_PARASHAT BESHALAJH H (exov0-164 nova (73) TELUNOTENM ASHER. WR BETA ‘yuestras reclamaciones, las cuales ATEM MALINIM’ ALAY yoy npbp ons hacéis quejar sobre(contra) VENAJHNU MALO- ALENU 13°99 -8°9 Ti 1373} Yy nosotros, {qué somos?, no sobre(contrd) nosotros TELUNOTESEM KI AL- -DY 93 O2mion ‘son vuestras quejas sino sobretconra) ADONAY: mp {la palabra de} Di-s.” VAYOMER osm EL x hy EN AWARON EMOR EL bs sos Is KOI, ADAT BENE YISRAEL Peena ny > toda Ja a congregacion de fos hijos de Is1 QUIRBU LIFNE ADONAY KI “3 > mm spd ap Acercaos delante de Di-s, pues SHAMA ET M8 vinw escuchs (ante i) a ccd TELUNOTEJEM: ropnion \aaestras quejas VAYHI KEDABER AHARON ‘IS at oN EL KOL- "RDAT BENE 33 my -b2 -by toda a congregacion de los hijos de," YISRAEL VAYIFNU EL -O§ pt DTW Israel y se oe vist hacia, HAMIDBAR VEHINE 737} 13787, el desierto y he aqui que, KEBOD ADONAY NIR’A, AN nim ia> el honor de Di-s se present (vero BEANAN: a swe concen) la nube. ov SHSM SI SE LLEVA ESTE ORDEN UNIVERSAL SUBE AQUI EL SHISKI (6t0.), VAYDABER ADONAY EL DR AD BT ow MOSHE “Lemon: spk) nwa diciendo: a 2% ET -FN mY AMATI “He escuchado (ante Mi a TELUNOT BENE YISRAEL NY? "33 tas quejas de 10s hijos de Israel; (2’221] parasuar BESHALAJH texono1 W323 (x37'3) DABER ALEHEM LEMOR “BND aby 7D habla aellos diciendo: BEN HAARBAYIM D°35Y77 pa Entre . el atardecer . wee i TOJELU 383 abou comeréis __ care ee UBABOQUER _TISBEU- AY3WN PDI “yenlamafiana os saciaréis de ve an LATHEM VIDATEM KI BY ond y sabréis gue a > i: ANI ADONAY ELOHEJEM: Ox mim ons ‘Yo soyDi-s, vuestro Di-s (Tap.].” 1 od BAEREB 1 Y fue enlanoche >. ie HASELAV YW bym Ja codorniz, ‘ 5 Taman -MS DSM youbrié a el campamento, . HAYETA } estaba. y SHUBAT HATAL SABIB 220 cee nase lacapade elrocfo alrededor LAMAJHANE: mane? del campamento. “SELAV" El Targém Yonatén Ben Uziél traduce "SELAV' “Pisionin. {ist mbien lectuce Rast ‘en el Tatato de Kashi 9). Le plea (Montage haya relscoada con la plaba en la “pases” © “Wels, of cal en eqpatl ea el ftedn. ants codoris cor Blin oon fsbles tafuccboes, just anboe son siabres, Se_ od, por eats seoris tnaivameniyu gue ofa eve gute hacer largoo ike, Pr ou eta apa RRs: AS etal cane te more ae See 1 Tale capi que primero cela una cape de oc, tug lows mand ve eae a bira cape fe roc" pars que as & and curio Zovusio ene dos. capes Trad. Yond). "De aque ongne i (rauicia Jodln oy cobri pen te Suahed cha wx mse aby otro Siiba ts rcouoto sl mand @abbena Balnz) 44) VATAAL SHIJBAT HATAL bon ni2v by: d Y ascendié lacapade el rocfo, Cuando calienta el sol, el rocio se evapora_y se eleva rumbo al sol. Si se Tena una céscara de huevo con rocio, y se sella bien y se expone al sol, clevard sola en el aire (Rash). El comentarista Abi Bzer en la plaga de la sangre, scerca de un comentario que dice que de una misma tsa de Ta que bebfan'un Yehudi y un egipeio, la mitad era sangre y la oua agua, acerca de este comentario dice € que hay ocaciones en que un estudioso se puede tequivocar; esto puede ser més posible cuando se haga referecia no acerca ‘de aspecios de leyes e interpretaciones, sino en aspectos de la apreciacién de ccierta circunstancia fisica, pues el peso espesifico de una céscara de huevo 2 elevar como un globo con gas cara de huevo ‘que se eleva, es que Rash’ se refiere a un fenémeno espiritdl 0 mistco, y [2/222] rarssiar BESHALAJH texovo1g 5W3 (229°) 1a a un fenémeno fitic). VEHINE AL- PEN HAMIDRAR, 43137373 -by y he aqui que sobre la faz de el desi DAQ. MEJHUSPAS DAQ 3 DBEM 7 algo delgado Aspero (pelado}, saga {como la cal}, KAKEFOR AL- HAARETZ: NT co) P2> como laescarcha sobre la tierra. "MESHUSPAS" . Literalmente significs smpacado, envuelto; 3) Pelado o Unkelos. BI Rashbé'm To tradyjo: os Amoraim (sabios de la Guemard) explican el término (Yom 75b): Resh Lakish: Que se untaba en la mano; Rabi Yojanén: Que se integraba (autriendo) los 248 tipos de Srganos en los su se clasifican los Grganos del cuerpo; la Guemdta (valor numérico) de “MEJHUSPAS" es 248 Baal Haturim), KEFOR" . Escarcha. ash Io wadue a ances Gees peice” (elt en rants moserao) 15 que significa gélido, congelado. EI Targim Unkelos lo waduce delgado como et “guir", como el "guelidé"” (guelidé significa escarcha; en hebreo modemo helado, "y; en Jo que respecta al significado de “guir* hay discrepancia. Rash"{ dice que es una piedra negra, y Rambé"n dice que ‘es muy blancs, que es cal 0 yeso. 15) VAYIR'U BENE YISRAEL DSW? -33 387°) Y do) vieron, los hijos de Israel VAYOMERU | ISH EL by was Mth ydijeron cada hombre AJHIV MAN HU KI Lo s5o> 17 yp Phy su hermano: "Mané (comida] es", pues ho Segiin Rashbé'm "Man" en érabe significa "Qué” y los judiossalidos de Egipto hablaban arabe egipcio. Eb’n Ezra discute y dice que "Man" en drabe es "Quién” y no "Qué"; el Targim Unkelos traduce esta palabra "Mand" ue significa racién (0 plaillo) listo para comer MA HU NW - WD Mi ut MOSHE Tet SON" y dijo Moshé a ALEHEM HU, HALSJHEM ona nia oonds aellos: "Bstese) el pan B ASHER NATAN ADONAY 7 nim IDI WS otorgs LAJEM LEOILA: snbard nab '@ vosotros para comer. ZE HADABAR ASHER TZIVA M3 WS 4337 71 Este es el asunto el cual ordené ADONAY LIQTU MIMENNU 1 9 top> min ISH LEFL OJLO OMER WY 1928 1D WR cada hombre de acuerdo a su consumo, un Omer (2’223] _PARASHAT BESHALAJH fExopo19 N9WI L273) LAGULGOLET MISPAR “BOI NYHA 'pOr cabeza (de acuerdo al) miimnero de id a NAFSHOTEJEM IsH Wy apnwe ‘vuestras personas, cadahombre ) ” LAASHER BEAHOLO fOq83 awe! paralos que estén en su carpa TIQATHU; nInpN jomar VAYAASU- JEN BENE *%33 3 SWUM Yilohicieron asf _loshijosde *. YISRABL — VAYILQUETU wphy Sst Israel —_y lo recolectaron, . aes HAMARBE, mayo el que (recoless6) mucho Se VEHAMAMIT: sOpBT} Y el que (eecoesi6) poco, . Cinta VAYAMODDU BAOMER “W323 yD} Y lo midieron conforme el Omer, q VELO HEDIF Yt xd yno | excedié ; ns ie HAMARBE VEHAMAMIT O°MI337) T2337 el que (recolects) mucho, y al que (recolecté) poco “ LO HEJHSIR ISH WS Yom No no lefalté;cadahombre aa » LEFi- OJLO _LAQATU: top> oR Bb de acuerdo a su consumo recolectaron, "** oS * * 1 * Sucedi gut vn gran miagro. Hos recolectaron sin medr, con la media del meee eee een canyons encontraron con exactitud un "Omer" por cabeza, lo cual era la porcién {Signa por person GanleD. Agu hey menedle sree pecs feta Fevtacg que Gases tata’ ex abomdancin ol Baal a boke 28 i tomids consanen ernetuens igual que, sql que, gant ovate, entonces ;Para qué se esforz6 en demasia en aspectos materiales, a cuenta de descuidar aspectos espirituales? VAYOMER MOSHE MY1> WON} Y dijo Moshé - “ie ISH AL OS WS DADS I “Cadahombre que no YOTER MIMENNU AD- -"Y 377 INV? eje(guarde) excedente de él hasta & , mp3 "AL YOTER". Literalmente es dejar excedente, sobrar. La idea es que no debian guardarlo 0 almacenarlo, Cada porcién alcarzaba para saciar el ‘consumo de cada persona; la prohibicidn era pretender guardario (al no ‘nciarae) debido a falta de fe. En el hipotético caso de que sobrara, lo debian de tirar; (asf se ve del Rambé'n). Una de las terapias del Man. era confiar (2'224] parasHat BESHALAJH (exov0-16 V2 = [1272] en Dis diariamente y no pensar qué voy a comer mafiana. El Talmid dice: Todo el que tiene para comer hoy y dice ",qué habré de comer mafana?" es una persona con deficiencia de fe 2) VELO- SHAMEU EL ey ew 2d) o ‘Yno, escucharon ae MOSHE VAYOriRU mihi mw Moshé, __y dejaron excedente : ANASHIM MIMENNU AD- -3Y 331% DOWIE algunos hombres de él hasta a BOQUER VAYARUM D3} sp3 Lemafiana _y levants {ee agusind} ° TOLAIM VAYIB’ASH WN3) oydin gusanos y apestd; - - "Aiganos Hombres" .Datin y Abirim (Rash). Dice el Mideésh: “Sueedi pang ach prinere agian y loge se pedib El aio de ito ba gu posse cute los wo crepeutas coe al no seni eller pounds ae thy en sn cing ya Mma guts baa ats fla Se gussor et Tolde iash cakags is ey Song a clad Shemot Habs VAYIQTZOF ALEHEM D772 Hsp y se enfurecio contra ellos MOSHE: mw Moshé, EI Keli Yakar dice que hay aqui una ensenanza muy especial acerca de aquelas Personas que trabajan y guardan para el “mafana’ y no recuerdan que el {inico magana seguro es el de los gusanos. En cainbio, lo que se guarda para Shabat (elev se compara af mundo veidero), nusca ha de padrisse sino que se mantiene pars fod la etermidad VAYILQUETU O16 ins sop Y lo recolectaron A a BABOQUER “p23 7 en la mafiana en la manana, 2 ISH KEFI OJLO VEJHAM on} sbox >) wR cada hombre de acuerdo a su consumo ’y al calentar HASHEMESH VENAMAS: 3/2} ww y se derretia, vei mafiana en mafiana" . Fue taducido agui conforme al sentido textual, asf como lo explicé Siférno. El Talmiid interpreta el ténmino asi: De madrugada (Rash'f de Shabet 1166); una hora antes (Berajét 27a). Rabbenu Bajhye dice: Durante las primeras cuatro horas del dig, pues después “VEJHAM sHEMESH (AMAS" . "Y * Bl Targdm _Unkelos lo traduce asf: "Y Jo que quedaba de él sobre la faz del campo, cuando sobre ¢} calentaba el sol se derretia.” Dice el Targum Sana que del derretimiento del_mané se creaban arroyos de ban en el Mediterréneo,y los animales y venades bebian ests aguas daloes, ‘El Midrdsh agrega que los pueblos vecinos procuraban comer la carne de esos ‘venados ya que por beber de ese agua su carne era muy sabrosa. Cierta vez [2/225] parasHat BESHALAJH texov0.19 MWA [nsy3)- los hebreos se enteraron que en los pueblos vecinos habia una carne con sabor muy especial, y fueron a compraria; cuando preguntaron acerca del misterioso sabor de aquella came los poblanos revelaron el secreto; entonces los hebreos dijeron: {Qué necesidad tenemos de ir a buscar la carne del yenado que sabe dulce porque beben del agua resultante del mand derretido? Si nosotros poseemos el mang en si mismo. El mensaje escondido en esto es que a veces el judio va a buscar filosofias y culturas agradables de otros pueblos y cuando investiga se da cuenta que esas filosofias y culturas son residuos derivados de la "Tor", la cual es la fuente de toda Ia sabiduria, y entonces se preguntan: {Qué necesidad tengo de buscar en otros campos residuales mientras tengo yo en mis manos a la fuente principal de toda la filosofia y espiritualidad? 22) vayHt BAYOM HASHISHI ww oP. eneldia el sexto, we LAQUETU LEJHEM MISHNE Tawi ON wp? Tecolectaron pan —_doble, oes Ayla SHENE HAOMER LAEJHAD “NY “WsyiT aw dos(medidas de)Omerpor cadauno; ae VAYABOU KOL- NESTE °$Y3 -b> NS" y,vinieron todoslos presidentes de * y | HAEDA VAYAGUIDU 193? myn la congregacién —_y le contaron veh LEMOSHE: mynd ‘a Moshé. 4 i VAYOMER | ALEHEM. HU X17. pitds an dijo ellos: "Esoes ASHER DIBER , ADONAY nim 737 “WRK lo que Di-s: SHABATON SHABAT- -Naw yinaw Cesaci6n [es el Shabat], ‘Shabat QODESH LADONAY YY wp sagrado para {ante} Di-s . ASHER -W8 M8 WD a To que nae) * VEET MN} (SS UPN homead, ya , TEBASHELU Won WE cocnarels 7 BASHELU VEET KOL- ‘cocinad, a todo EE para guardar hasta HABOQUER; a rea Saar traduce la segunda parte del Pasik asi: "A lo que vosotros [2'226] ParastaT BESHALAJH [xoD0-16) now _ p27) ‘vais a hornead (lo que en el funaro necesiten hornear) horneadio (hoy), y a lo que vosotros vais a cotinar (que en el futuro, es decir, en Shabat) cotinadio (boy, en viernes), y a todo el remanente (del mand) guardad para vosotros cvidado (0 guardado) hasta la manana.” z) VAYANIJHU OTO AD- -"Y YM: 'Y Io dejaron (guardéndoio} a é{ hasta is KAASHER “WY “3 conforme ; MOSHE VELO 85) TWD omy ‘Moshé, yno 74° a * o , HIBISH VERIMA 1LO- -§D ADT) WaT pests, y anélido oe = 2 am 2 TIN ino 2 oft anbox hoy, pues! ee SHABAT HAYOM LADONAY Mim Diy nau Shabat es hoy — para fante} Dit = 5 N ~~ HAYOM LO TIMTZAUHU IANSAN RD Din el dia dehoy no lo encontraréis = ; BASADE: ff en el campo. thy De agui aprenden mestos sabios que hay obligacién de comer tres seudét en ‘Shabat, ya que Moshé oxdeng comerlo ese mismo dia, y dijo tres veces, sin snecesiad contextual, la palabra "HAYOM™ (el dia de hoy). SHESHET YAMIM py? TW oo eis: lias ad TILQUETUHU = UBAYOM B33 MEN lotecolectaréis, yeneldia —¢ HASHES =SHABAT LO SY MSY cw awT _clséptimo es Shabat, no.” i YIHTYE-BO: 313-09 abr en él." 7 : VAYHI BAYOM HASHEBII 33Wm ota SM «> Yfue | eneldia el séptimo, a J o YATZEU MIN HAAM DY; -}2 ISS salieron (algunos\de ef pueblo, — LILQOT VELO upd a recolectar yno aT MATZAU: . SRB encontraron. 2) VAYOMER ADONAY EL -O& MYM? TR io 'Y dijo Di-s a a ee (2/227) parasuar BESHALAJH texopo14 N2WA_t>73) MOSHE Ap- Ana THR O-TY TWD Moshé: " {Hasta cudndo 7 = MEANTEM LISHMOR “wy ominn os rehusis acuidar 7 * a MITZVOTAY sm Mis preceptos a VETOROTAY: onsim 'y Mis leyes? a s arn REU KI- ADONAY NATAN J} AY? -32 IN} > Mirad que Dis haotorgado 77) TY 4 LAJEMHASHABATAL-KEN J3 -by Ai3wi 039 para vosotros el Shabat, por eso . HUNOTEN LAJEM BAYOM O13 039 453 87 El da avosotros. eneldia 77? 4 HASHISHI LIJHEM ond ww - , Pande . : YOMAYIM SHEBU ISH WS aw DDT" el sexto - dos dias; permanecedcada hombre * TAJHTAV. AL YETZE RY -ON PAIN en su lugar, que no salga ” a De la palabra "TAJHTAV" deduce el Talméa que la persona que lleg6 fuera Sr ATA Te tance cogoete ma" ares) para cate ade ya gun ee ae over Sdebajo de @ cua pe cues. Cea xa aera ae ody sles les manos pies hay un coo acon a eee porn cal ed pon cama en Sabet, Rash aim cu one poled dena cual, 2000 colo mis (1300, Sia, apron depute dl Uta eas da chad ISH _MIMEQOMO BAYOM DPD {Spi Ws ningan hombre de su sitio enel dia” “ ; HASHEBII: owswT el séptimo. ‘Aqut fue ordenada la probibiciéa de tejhim Shabat que como explicamos Consist en no cariear fuera dela ciudad 2000 codos (aprox. 1200 mts.) Sa que el campamento de Inrael tenia esa Jongltud. Seg cir opiniones 2h alma, ata resticlGn era aplicale solamente en el desert, hoy en Gi protein eee por Toe Tomi pay ee VAYISHBETU HAAM BAYOM 13 BY InSw") Yreposaron ei pueblo eneldia — * Sa ee) HASHEBI: yawn el séptimo., : BET- -"3 INP ow m la Casa de Fs tg YISRAEL ET SHEMO MAN J} 1nw-NSON TW? Israel a, sumombre mana, 7") * an? tas VEHUKEZERAGADLABAN ]39 732723 N17} y 61 era como semilla de cilantro, blanco hi 1 (2’228] PARASHAT BESHALAJH texopo-1 MIWA [nds] VETAMO | KETZAPUHIT MIRED toy ysusaborera como hojuela I BIDBASH: wats en miel. "Como semilla de cilantro" . La forma era como semill de cilantro, semilias edondas, mas el color fo era como la semila de canto, pues estas son cafés amarillenias, mientras que el mani era blanco Rash"), RETZAPIIHET “Como hoje: Ds Ras queer ua masa Co vayOMinr Me MOSHE, EE Mt MW RY a» dijo Moshe: HADABAR ASHER TAA my Wr Sat el asunto el cual ADONAY MELO HAGMER Seba xb aim Lena elcun) ( Omer MIMENNU LEMISHMERET nopwnd 331 ara conservaci6n Mea LEDOROTESEM. LEMAAN | wed penn Dara Vuestras generaciones, para que f YIR'G ET HALEJHEM cnn -r8 RT pS Pi we ASHER i n WE que 4 ETJEM BAMIDBAR “3°13 Dons @ vosotros en el desierto, 7 BEHOTZII ETJEM DNS ON STTS cuando saqué a vosotros y ae MEERETZ YIM: :O° 373 pas de Ja tierra de Es 7 “MISHMERET" . ey Rooemaaan Rash"{ lo traduce: Guenizé, que denoa algo bien guards VAYOMER MosHE EL “bx nin Nit o» Y dijo Moshé ‘ ke AHARON TZINTZENET ‘un jarr6n. solo VETEN- SHAMMA MELO. -§13 ney - Im) ‘y.coloca el pleno de HAOMER MAN VEHANNASET many yp wy el(un) Omer de man, y colécalo (guardéndoto) on LIFNE ApONAY Tim? 35 ins ad delante de Di-s ‘ Bh LEMISHMERET mand ‘como conse1 vacion 2'229] parasiar BESHALAJH texono.1 NWS (v27'3) LEDOROTEJEM: rapt ‘para Vuestras generaciones. y ‘ KAASHER TZIVA ADONAY TT) TE WD Conforme rae EL MOSHE Y. AYANNUTERG amma mw -bs a Moshé, aN colocé {guardandolo} AHARON LIFNE HAEDUT MYT wpb bialatsy Ahar6n delante de el (Arca de) testimonio LEMISHMARET: nN yEwhd para conservaci6n, UBNE | YISRAEL AJELU 1938 diene a3 Y los hijos de "Israel _comieron ET HAMMAN ARBAIM D398 ‘YT -NN el mana cuarenta SHANA AD BOAM EL by ONS -Sy maw afios, hasta que ilegaron ERETZ NOSHABET ET - “MS NAViIIP I irra ada; HAMMANAJELUAD-BOAM BINS TY Soy’ Sal el mand comieron, hasta que llegaron EL QUETZE ERETZ PS TEP ->N al _,oxtremo(imite) de la tierra de KENAAN: sya ‘Kenaan, nu VEHAOMER AsiriT ny wy Wey Y el Omer, (equivalente aun décimo de ian B 9 RTT ABST es él. "Y el Omer" . Conforme a la cuenta de Rashi, una Efé equivale a 432 "Betz" (huevos). La equivalencia de una Bewd varia conforme a distintas opiniones, entre 2.5 onzas (72 gramot) a 3 onzas (86 gramos). Por lo que un Omer era como entre 3.11 a 3.71 kilogramos . "Una Ef4" conforme al ‘Targim Unkelos es tres Sein CAPITULO 17) Y pr9 EL SIGUIENTE CAPITULO CUENTA LA CONTINUACION DEL VIAJE DE ISRAEL EN SU CAMINO HACIA EL MONTE SINAI PARA RECIBIR LA TORA. EN LA PARADA DE REFIDIM HUBO ESCASEZ DE AGUA, COSA QUE PUSO A DUDAR A ISRAEL EN SU FE EN EL CREADOR, ¥ QUE ATRAJO COMO CONSECUENCIA LA HISTORICA GUERRA Y ENEMISTAD DE AMALEK. als SHERI G1 80 WEVA ESTE ORDEN UNIVERSAL SURE AQUI EL SHERI (2me.). o (2'230]_PARASHAT BESHALAJH texopoan NPWS 73) 1 VAYISU KOL- ADAT BENE 93 My -5D 100% « Y partieron toda la congregacién de rs hijos de de YISRAEL MiMIDBAR- -T37H STW" Israel del desierto de SIN. LEMASHHEM — AL- -by payed pp Sin, seguin sus viajes conforme a, PI ADONAY VAYAJHANU wn oajm lapalabra de Di-s;_y acamparo: : BIRFIDIM VEEN MAYIM oy PR} OPE enRefidim, ynohabfa agua LISHTOT HAAM: :DU77 nny? para beber el pueblo. VAYAREB HAAM iM- Moshi mip -py byrt 3 Y peled el pueblo con(contra) Moshé VAYOMERU TENU- LANU 322-13 728 y dijeron: "Dad para nosotros a MAYIM VENISHTE MAW) DD agua y beberemos", a VAYOMER LAHEM MOSHE 1 myn Bd iN y dijo aellos hé: TERIBUN iMapi “Way 3h TD "4¢Por) Qué peledis conmigo? ET -M§ jDIN -TD a am [let del Dis?” at VAYITZMA SHAM HAAM BY DY Nips Y tuvo sed alli el pueblo io LAMAYIM 5 righ ie requ. Lo" HAAM AL- MOSHE myn -by opt el-pueblo sobre(conts) Moshi wh VAYOMER LAMA ZE TY Ti upatty y.dijo: | "ZPor qué es esto que 4 HEELITANU saupoyn nos subiste, . Hl x MIMITZRAYIM LEHAMiT M332 DYE de Egipto para dar muerte ori VEET- BANAY 33 -MN) ONIN ami, a mis hijos, 7 E 7 i ce MIQNAY ape -n81 BATZAMA: RSD con Ia sed?” a probais (2’231] parasiat BESHALAJH texono1 >W3 Indy‘ VAYITZAQ, MOSHE EL x wr pes a josh _-4 (delante de} ADONAY ‘LEMOR MA mp xd nim Di-s diciendo: "Qué FESE, LAAM HAZE Op TTT pybnoys al pueblo éste? Otro MEAT USQALUNI: obpor py y me apedrean.” aa VAYOMER ADONAY EL by nim ext) o dijo cs MOSHE ABOR LENE HAAM HAAM birt ye Say my Moshe: " "Pasa delante de el pueblo, VEQAJH TEJA MIZIONE °321% YS 12) toma contigo de los ancianos de YISRAEL UMATEJA ASHER 3K FoI Dee Israel y tu baston F HIKITA BO tr -my YD) oman golpeaste con él fe HAYOR QAJH BEYADEJA JR. np ws toma en tu mano 7 VeHALAITA: wngbm ‘cirés Orne HINENI OMED LEFANEJA 73B9 Sig 0337 He aqui Yo he de estar parado delante de ti . SHAM AL. HATZUR WS “by pw alla sobre la roca BEJHOREB VEHIKITA 1°37} Sona en Joréb, BATZUR UNS 33 saldran en la roca, y MAYIM VESHATA ane Dp pn de ella aguas y beber& a a VAYAAS KEN a) wy YT el pueblo” MOSHE ‘LEENE ZIQNE ‘apt apy nn Moshé a los ojos de los ancianos de * 1 . ope SHEM DY wy el nombre de . pipe Te te UMRIBA AL- RIB BENE %331 3%-byTa"ya 'y Meribé (contienda), por la pelea de los hijos de [2/232] _PARASHAT BESHALAJH texovo- nwa (a973) YISRAEL VEAL NASOTAM O03 oh Siw Ysrael y por Tetar ellos. ET ADONAY LEMOR sed him -ms aldelane de} Di-s_—_diciendo: HAYESH ADONAY "7? wT “{Acaso est la Presencia de) Dis” BEQUIRBENU_ IM -DN 29p3 €n nuestro interior (entre nosotros) 0 si . 7 AYIN: 9 rps no?” o Se compara sun padre que levab «su hijo en su bombo en el camino y todo 10 he pediaelpade so daba, ego vi el bijo un ans y le progun6: Fino shes Génde esta mi papé?™,entonces el padre le dijo: “Yo te estoy stansporando sobre mis hombroe'y 8 preguntas dbnde est mi papa?” Lo {ol al hijo vino el pero para morterio,entonces empend a pair ayuda, “Papt, ‘Papll" Ast mismo Drs. dje: "Vo. estoy. acoropatdndalos condiantemente y suminlstrandales todo lo necesario,y vosotros preguntan iAease std DLs con nosotros? Ahora le demostaré qué sn reaimente roviemss, (Rash) Bn realidad lsael tenn derecho 2 pedir agua, pero fo penerentela de juelo.odutar dela fe en Drs que les sumineard todo to necsario VAYABO AMALEK AQUI NOS CUENTA LA TORA LA PRIMER GUERRA QUE LIBRO ISRAEL EN DEFENSA PROPIA CUANDO EL ATREVIDO AMALEK, A PESAR DE HABER ESCUCHADO TODOS LOS MILAGROS QUE HIZO DES CONISRABL, LOS ENFRENTO. FUE UNA GUERRA MUY DURA EN LA CUAL ESTABAN A PUNTO DE CAER. NUESTROS SABIOS REVELAN QUE LA CAUSA DE ESTE GRAVE PELIGRO ES EL HECHO DE QUE ISRAEL PUSIERON EN TELA DE JUICIO LA FEEN EL CREADOR COMO SE MANIFIESTA EN EL VERSICULO 7. FINALMENTE ISRAEL VENCIERON POR EL MISMO MOTIVO DE REFORZARSE EN SU FE Y QUEDO ESTE SUCESO REGISTRADO PARA LA HISTORIA DE ISRABL AL NIVBL DE QUE EL MASHIAJ NO. LLEGARA HASTA QUE NO SEA BORRADO EL RECUERDO DE AMALEK, ESTA PORCION DE LA TORA SE LEE EN EL MISMO DIA DE PURIM, YA QUE "HAMAN" QUE QUIZO ELIMINAR A ISRAEL ERA “AGAGUEO” DESCENDIENTE DE AMALEK VAYABO AMALEQ POY xo YY vino Amalék, i . bia ‘Se acostumbra a golpear con los pies en el piso cada vez que se ‘menciona la palabra AMALEK, esto es en sefial de borrar al ‘mismo y todo lo que él representa, VAYILAJHEM IM. YISRAGL Sete -oy on y guereé contra BIRFIDIM: iOp|I en Refidim. VAYOMER MOSHE EL -y nvr sath wo io (2'233] parasiat BESHALAJH exopo.n W3 — pdYa) YEHOSHUA BEJHAR-LANU 139-33. Yyim ‘Yehoshtia: "Escoge para nosotros. ANASHIM. VETZE 83) DWISs hombres HILAJHEM BAAMALEO poews anon a guerrear contra Amalék: MAJHAR ANOSI NITZAB AL- by: 333 S38 si Mafizna yo mepararé — sobre ROSH HAGUIBA UMATE Tgp) MYS37 WN) lacimade lacolina y la vara de HAELOHIM BEYADE: "23 prey el Todopoderoso en mi mano." VAYAAS YEHOSHUA Yim? wy E hizo _____ Yehoshiia 4 KAASHER AMAR. Lo 1 “28 WED conforme ledijo adi all MOSHE LEHILAJHEM BNT9 nn Moshé para guerrear | 7 BAAMALEQ = UMOSHE Twin ponys contra Amalék; y Moshé, ie AHARON VEJHUR ALU by an poaS Aharon Jur subieron'a ie ROSH HAGUIBA: 37193377 WNT Ta cima de he VEHAYA KAASHER YARIM py awe nin Y era(que) cuando alzaba bide MOSHE YADO VEGABAR 33) 17) nw ‘Moské su mano y (entonces) prevalecia ” . oi YISRAEL -VEJAASHER “WN3} ONY Israel y cuando n YANIVAJH YADO VEGABAR 333) ome (se)dejabaccaer) su mano y (entonces) prevalecia ‘ pony VIDE MOSHE KEBEDIM D mis. hv op 'Y las manos de Moshé estaban pesadas 1 motive por et cul las manos de Moshéeoaban fous a punt de cee, dice Bash’. porque Moshe se ae en ta Mice Se It guerra exvinnda a Yeiostan cea qv i cones ocr gue liao san se ee pak demerta efoa puso dell. Targan Youata ire de ue el mato es por baber poopusto le guarra‘pra Waatana wo conbur de innetiao Nuestee taboe dedtcen gus is Hedad (paca) 9 ik Drocraatinaion.(postergar la cosas scrape para despues 6 pert mana), {on ion efectos biseos dA Veter Hard, rebsneaudo por Amaia VAYIQUHU- EBEN J38 Mp} una piedra 5 : y tomaron

También podría gustarte