Está en la página 1de 16

31

LA PERSUASIÓN EN LAS CARTAS AL DIRECTOR


ESTRUCTURA DE DISCURSO, PROCESO DE RESUMEN Y
EVALUACIÓN DE ESTRATEGIAS RETÓRICAS

Joaquín Garrido
Departamento de Filología Española III
Universidad Complutense de Madrid

1. INTRODUCCIÓN opinión de un periódico, proponen


opiniones para que los lectores tomen
Para explicar cómo ocurre la partido a favor o en contra, y en algunos
persuasión se pueden observar las casos para que el periódico, los lectores o
relaciones entre unas oraciones y otras en ciertas persones actúen en consecuencia.
los textos. Estas relaciones son retóricas Como son seleccionadas por la redacción
en el sentido de que proporcionan del periódico, su misma presencia es
pruebas que hacen más creíble lo que se decisión editorial, de manera que las
afirma, dan información adicional para opiniones que defienden forman parte de
que se entienda mejor, etc. Los ejemplos las que el periódico considera
de persuasión que se analizan son dos interesantes, valiosas, y en la mayoría de
cartas al director que tratan de temas las ocasiones coincidentes con su propia
lingüísticos, una de la necesidad de línea editorial. Cuando hay mención de la
correctores y otra del gasto de traducir de categoría, profesión o titulación del
unas lenguas a otras en las instituciones firmante, ese dato confiere autoridad a su
europeas. La estructura de discurso que opinión, como ocurre en la carta al
construyen estas relaciones permite director del periódico Abc (13/6/2005, 8)
distinguir la información más importante, titulada «Español correcto»: los
y por tanto permite resumir, y hace profesionales de la lengua son los
posible evaluar la persuasión según las autorizados a pronunciarse sobre «el
estrategias de sanción, emoción o razón. cuidado del idioma» que trata la carta y el
«español correcto», como la titula
2. CARTA AL DIRECTOR SOBRE EL
(probablemente) el periódico.
CUIDADO DEL IDIOMA
La primera oración de la carta plantea
la situación:
Desde el punto de vista de la tradición
[1] Leyendo y oyendo lo que se
retórica, la persuasión se distingue de la
publica o se transmite en los medios,
convicción en que se persuade a quienes
como se expresan nuestros políticos, los
institucionalmente están capacitados para
textos infames que llegan a manos de los
decidir acerca del asunto
lectores de cualquier edad, los anuncios
(parlamentarios), y se convence a quienes
publicitarios que nos bombardean con
no deciden, pero tienen opinión como
errores, resulta chocante que no se alcen
miembros de la sociedad, como explica
más voces para reclamar un mayor
Albaladejo (1999) basándose en Perelman
cuidado del idioma.
y Olbrechts-Tyteca (1958). Las cartas al
Ya que se trata de «cuidar el idioma»,
director, como parte de la sección de

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
32

conviene notar que sería adecuado basa en las relaciones discursivas, o


acentuar «cómo», ya que se trata de una relaciones entre las oraciones que
interrogativa indirecta regida por los dos componen los discursos. La primera
gerundios iniciales: «leyendo y oyendo relación discursiva, después de la relación
cómo se expresan». Pero lo que nos textual que hay entre el título y el cuerpo
interesa ahora es que, según la carta, eso de la carta, ocurre con la siguiente
que se publica o transmite y esa manera oración:
de expresarse son de la misma calidad, es [2] El cuidado del idioma pasa hoy por
decir, ínfima, que tienen «los textos las manos de particulares: de lingüistas
infames» y «los anuncios publicitarios que que ponen todo su empeño en promover
nos bombardean con errores». La carta el conocimiento y el buen uso del
aparece firmada en Cataluña por una español; de profesionales (traductores,
primera autora con nombre y apellidos y escritores, redactores, editores,
por otros «165 firmantes de profesionales tipógrafos...) que se comprometen con la
de la lengua española». Ante los textos calidad de sus producciones; y de los
infames y los anuncios llenos de errores, correctores, un grupo de personas que
ante lo que publican y transmiten los seguimos perpetuando, contra viento y
medios de comunicación, ante la marea, un oficio secular -marginado y casi
expresión de los políticos, es decir, ante olvidado-.
los textos infames y llenos de errores, los Tanto al redactar como al leer, estas
autores de la carta se sorprenden (pero dos oraciones están hechas para que se
no solo ellos, sino que incluyen a construya entre ellas una determinada
cualquiera que se dé cuenta) de que no relación. De una manera intuitiva,
haya más reclamaciones. Lo que hay que podemos ver que la primera nos presenta
pedir ante la infamia y el error expresivos, un asunto que se amplía en la segunda.
observan, es «un mayor cuidado del En la primera aparece en última posición,
idioma». Y la sorpresa de que no haya de rema o información nueva, lo que en
«más voces» salva elegantemente la la segunda ocupa la posición de tema o
mención a la propia voz: «más» información dada:
presupone que hay otras, y estas otras [1] […] reclamar un mayor cuidado del
pueden ser solo la de los autores de la idioma. [2] El cuidado del idioma pasa
carta u otras más, siempre insuficientes […]
ante los «textos infames» y los Se trata de «cuidado del idioma», las
bombardeos publicitarios de errores. tres últimas palabras de un total de 54 en
Nótese también la discreción en no la primera oración, y las primeras de la
mencionar la calidad de la expresión de siguiente, de 66 palabras. En [1] aparece
periodistas y políticos: la alusión resulta con artículo indefinido «un», en [2] con
así más eficaz por menos explícita. artículo definido «el». Recordemos que en
[1] es complemento directo dentro de una
3. RELACIÓN DE DISCURSO cláusula que aparece dentro de otras dos
(resulta [alcen [reclamar]]), mientras que
Entre las diferentes aproximaciones a es sujeto en [2] (también de una
la persuasión, expuestas, por ejemplo, en construcción compleja: [pasa [por [de
Fuentes y Alcaide (2002) y Portolés [que ponen [promover]]]]] etc.). Es decir,
(2005), vamos a desarrollar una que se

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
33

que después de mucha complicación y de 4. INFORMACIÓN PRINCIPAL Y


muchas palabras se introduce como algo SECUNDARIA
nuevo (con «un») lo que se retoma en la
segunda oración (con «el») y a lo que se En seguida se plantean dos preguntas.
amontona otra vez gran complejidad ¿Cómo sabemos que la información de la
sintáctica y gran número de palabras. primera oración es más importante que la
Aclaremos que la complejidad sintáctica de la segunda? Y ¿qué es ser más
no quiere decir complejidad conceptual: importante? Es más fácil encontrar
hay mucha subordinación de cláusulas, respuesta a esta última: es más importante
pero las ideas son diáfanas. La sintaxis aquello que, si eliminamos información
puede ser complicada para quien la (por ejemplo, al resumir, o también, al
analiza, pero no lo es para quien la usa recordar lo principal y olvidar lo
para hablar y entenderse. secundario). Esta distinción se puede
Hay dos posibles relaciones, cuando aplicar al interior de la oración. En la
una segunda oración aclara o añade primera, ¿qué es más importante, que hay
información sobre el significado de la textos infames y bombardeo de errores o
primera: o bien se trata de ampliar datos, que hace falta un mayor cuidado del
dar detalles sobre lo que se trata en la idioma? La segunda parte incluye a la
primera, o bien la segunda es la que tiene primera: hace falta cuidar más el idioma,
la información importante, y la primera luego el idioma está en mala situación. En
sirve de orientación, de marco o cambio, a partir de la primera, que el
trasfondo para entenderla. Son las idioma se usa mal, no sabemos si hace
relaciones que se llaman de detalle y de falta cuidarlo más, o cualquier otra
transfondo en la llamada teoría de la solución. Y la estructura sintáctica apoya
estructura retórica, de Mann, Matthiessen la evaluación: la mala situación aparece en
y Thompson (1992); resumida en Mann posición subordinada («Leyendo»),
(1999), con traducción de Taboada según mientras que la necesidad de un mayor
los términos españoles de Bernárdez cuidado está en posición principal
(1995), y aplicada por Taboada (2004) a («resulta»).
conversaciones en inglés y en español.
Este enfoque se utiliza, como explica Sin embargo, habrá lectores avisados que
Lavid (2005, 182), en el uso de concederán importancia a lo que
ordenadores para producir e interpretar el sintácticamente está muy subordinado en
lenguaje humano. la oración [2]: la mención a un oficio
«marginado y casi olvidado» ¿Por qué
Lo crucial para decidir entre
orientación y ampliación (o trasfondo y prestarle atención? En primer lugar,
detalle, en otros términos) es determinar porque en una carta al director decir que
cuál es la información importante, es algo está «marginado y casi olvidado» es
decir, cuál oración es el núcleo y cuál es el por razón del tipo de texto en que
satélite de la relación. aparece una llamada a que se acabe con
esa injusta marginación y ese injustificado
olvido. Como tipo de texto, la carta al
director suele tener una parte expositiva o
introductoria acerca de un problema,
seguida de una en que se propone la

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
34

opinión, sugerencia, o petición acerca del buenos escritores, y los correctores de


problema que se expone en la primera. estilo». La verdad es que ante profesores y
Tanto es así, que suele aparecer el escritores, los correctores no parecen tan
marcador de discurso «pues bien» entre esforzados y necesarios. Luego la
ambas, como observa Portolés (2005, estrategia del circunloquio está justificada:
308). En la carta se irá viendo, antes de se da por supuesto el papel de los
olvidar el detalle de este primer párrafo, correctores en el buen uso del idioma, y
que la primera firmante es correctora, se explica con pormenores el de
confirmando ese «nosotros» incluyente de profesores y escritores (que, sin embargo,
«un grupo de personas que seguimos conoce todo el mundo).
perpetuando». Es típico de la carta al
director que el interesado defienda su La cuestión es que, en posición final de
profesión, estatuto, etc. y proponga oración (tan importante, como acabamos
medidas para mejorarlo o restituirlo a su de ver, en la comunicación: es lo que
debido nivel. Y, como antes, esta queda, y es a lo que converge todo, si se
denuncia de la marginación y olvido del sabe aprovechar), aparece esta
oficio de corrector aparece en posición descripción del tercer oficio en cuyas
final, de rema o información nueva (esa manos está el cuidado del idioma: «los
posición que en el poema, tanto a final de correctores, un grupo de personas que
verso como a final del propio poema, es seguimos perpetuando, contra viento y
de máxima importancia). marea, un oficio secular -marginado y casi
olvidado-» El dato acerca de estas
Por último, pero no menos importante, esforzadas personas, es decir, mujeres y
está el hecho de que a ese olvidado oficio hombres, no parece una información
se le dedican 20 de las 66 palabras de la más, que añadir a la idea del cuidado del
oración (mientras que a los otros dos se idioma. La relación entre las dos
dedican 16 palabras a los lingüistas y otras oraciones no parece ser de detalle, de que
16 a los «profesionales» escritores, la segunda simplemente amplíe la
tipógrafos (¿pero todavía existen los información dada en la primera.
tipógrafos?), editores, etc. Añadamos que
de los otros se requiere circunloquios Supongamos entonces que la información
para aclarar que unos son los que enseñan importante es la de la segunda oración: el
el buen uso y otros los que «se cuidado del idioma está en manos de
comprometen con la calidad de sus correctores, escritores y profesores (y en
producciones», mientras que de los realidad hay que adivinar que son
correctores no hay mayor explicación que profesores, quizás sean autores de libros
la de que siguen en el oficio. En lugar de de estilo, pero en eso de que «ponen todo
hablar de profesores y buenos escritores, su empeño en promover el conocimiento
los autores dedican las preciosas 16 y el buen uso del español» estaría bien
palabras a describir un conjunto que reconocer a los profesores o por lo
parece heterogéneo, y por tanto menos a cómo deberían ser los
necesitado de explicación, frente al profesores de lengua; por otra parte, los
evidente de los correctores. Imaginemos lingüistas que no sean profesores deben
qué habría pasado si los autores son más ser esos que la gente cree que hablan
breves y directos: «los profesores, los muchas lenguas). Que esta información

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
35

de la segunda oración sea más importante produce la ambigüedad en el ejemplo


no presenta dificultad mayor: entonces la anterior, puesto que podemos entender, a
relación sería de trasfondo, en que la primera vista, dos cosas diferentes:
oración menos importante da
información que sirve para entender [a] Como se habla mal, hace falta mayor
mejor la más importante. En otros cuidado del idioma, hoy a cargo de
términos: el cuidado está en manos de profesores, escritores y correctores,
particulares, profesores, escritores y profesión esta última marginada y casi
correctores, en el contexto de que se usa olvidada.
muy mal la lengua en los medios de
comunicación, en la política, en los [b] El cuidado del idioma, más necesario
«textos infames» (no me atrevo a pensar
porque se habla mal, está a cargo de
que se refiera a la literatura) y en la profesores, escritores y correctores,
publicidad. profesión esta última marginada y casi
olvidada.
Volvamos a la primera pregunta: ¿Cómo
decidimos o decide el lector o incluso el La conexión consiste en integrar las dos
autor cuál es la información principal, es oraciones, [1] y [2], en un todo superior.
decir, qué tipo de relación hay que Si nos quedáramos aquí, habría
construir o queda construida entre las dos ambigüedad, pero no subjetividad: solo se
oraciones? entendería de dos maneras. Pero la carta
sigue. Y sigue hablando de los
5. ¿SUBJETIVIDAD EN EL DISCURSO? correctores, de su formación costosa y
hasta ahora solo «particular». Y termina
Si se pueden entender dos relaciones con una oración que es una hazaña
diferentes, ¿es que el discurso es sintáctica en cuanto a extensión: una
subjetivo? ¿Lo podemos entender de oración de 107 palabras.
diferentes maneras, al interpretarlo pero
también al producirlo? La experiencia [5] Solicitamos que atiendan al cuidado
parece decirnos que sí: «yo no he querido del idioma y a la corrección de las
decir eso», «yo te lo he entendido de otra producciones orales y escritas en español,
manera», etc. La realidad es que no es ejerciendo el control que corresponda, y
subjetivo, no podemos entenderlo ni fomenten la creación de titulaciones
producirlo para que se entienda como oficiales de Corrección de Textos en
nos parezca: está hecho para que se Español, que reconozcan la figura
entienda de una manera, pero en el profesional del corrector y permitan
proceso cabe el error, por la manera en regular su formación, a imagen de las
que ocurre el proceso (además, claro está, acreditaciones que otorgan para otras
de los casos en que se busca la lenguas de España los Gobiernos
ambigüedad o el malentendido). La autonómicos de Cataluña y Valencia, y
conexión entre dos oraciones es algunos centros académicos argentinos,
principalmente implícita: es el resultado como la Escuela de Letras de la Facultad
de integrar cada oración en el conjunto de Filosofía y Humanidades de la
superior que forman las dos (o más de Universidad de Córdoba, la Escuela de
dos, si hay otras). Si no hay más datos, se Letras de la Universidad del Salvador y el

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
36

Instituto Superior de Letras Eduardo Antes de la firme solicitud de la oración


Mallea. [5] hay, como primera parte de ese tercer
y último párrafo, una presentación de los
6. ESTRUCTURA DE DISCURSO: LA autores:
CONEXIÓN
[4] Todos los que suscribimos esta carta
La cláusula de cuatro verbos («atiendan, somos correctores o profesionales del
fomenten, reconozcan, permitan») tiene idioma español que valoramos y
un complemento introducido por «a requerimos el apoyo que representa el
imagen de» que tiene 55 palabras, con una corrector para la calidad de nuestra labor.
cláusula de relativo «que otorgan» cuyo
sujeto comprende 46 palabras. Es En la misma disposición que en la
verdaderamente un sintagma nominal instancia, antes de exponer lo que se
pesado (se suele observar que cuando una solicita se presenta a sí mismo el
construcción o sintagma es muy largo, solicitante. La relación es, pues, de
ocupa la posición final porque, si no, trasfondo, de información adicional que
procesarlo y tenerlo presente en la sirve para entender mejor la solicitud de
memoria dificultaría entender lo que le la oración siguiente. Y han quedado
sigue). Aquí, por tanto, la posición final invertidas las relaciones entre los tres
está ocupada por este sujeto largo y no se grupos de encargados de cuidar el idioma:
puede aprovechar sino para producir el solo hay correctores y los demás, que
efecto de que es importante esa forman la categoría de profesionales del
enumeración de gobiernos autonómicos idioma español.
españoles y centros académicos
argentinos. Entre el primer párrafo y este tercero hay
un segundo, constituido por una sola
La oración tiene ocho verbos, oración:
subordinados al principal «solicitamos»:
[3] Aun así, para desempeñar su
[solicitamos [[atiendan [ejerciendo profesión se le exige una formación y una
[corresponda]]] [fomenten] [[[reconozcan] experiencia que hasta no hace mucho
[permitan [regular]]] podía adquirir trabajando como aprendiz
en los talleres de imprenta o en las
Este verbo, «solicitamos», en primera editoriales, pero que hoy no puede
persona, y en posición inicial, confiere a alcanzar si no es costeándose maestrías,
la oración el carácter de instancia o posgrados y cursillos de lo más dispar y
solicitud, en lo que esta tiene de tipo de en ocasiones de dudosa calidad.
texto en la tradición administrativa
española (en donde el verbo «solicitar» ha Recordemos que ese «aun así» se refiere a
sustituido al antiguo «suplicar», vigente en los correctores que luchan con la
España desde el Antiguo Régimen). La marginación y el (casi) olvido. Aquí
estructura de este tipo de texto coincide también cabe observar, en aras de un
con la de la carta al director: hay una mayor cuidado del idioma, que, quizás
exposición de la situación y una solicitud debida a un recorte del texto original, la
(antaño súplica) de acción. concordancia de «los correctores» con

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
37

«le», «podía», «puede»


requiere plural en el solicitamos titulaciones oficiales de
pronombre y en los verbos. Corrector de Textos en Español.

El caso es que tenemos solucionada la Firma: NNN y 165 firmantes de


posibilidad de ambigüedad, ya que es más profesionales de la lengua española.
importante la información de que el Cataluña.
cuidado de la lengua está en manos
particulares, las de los correctores, que se La organización del texto en titular,
tienen que costear una formación por párrafo o párrafos y firma, es propia de la
otro lado dudosa, de modo que los carta al director. Notemos de paso otro
autores solicitan titulaciones oficiales de detalle, quizás errata, «firmantes de
corrector. La organización general del profesionales», por «firmas de
conjunto determina la organización profesionales».
interna de sus partes. De hecho, es la
existencia de la unidad superior, el texto, La división en párrafos muchas veces se
lo que garantiza que las unidades hace teniendo en cuenta la extensión, y
componentes se puedan construir unas no solo la organización del discurso.
con otras, o, desde el punto de vista del Tengamos en cuenta que lo de los
hablante o autor, se construyen unas con párrafos es como la respiración al hablar:
otras de manera que constituyan el texto como tenemos que respirar, cortamos
(Garrido 1997, capítulo 7). Así funciona entre unidad y unidad (grupos fónicos),
la conexión en general, y, en este caso, la pero estas unidades no tienen por qué
de las unidades de discurso en la unidad corresponder a la jerarquización
superior que es el texto. sintáctica: un grupo fónico puede ser toda
una oración (cuando es corta), o puede
7. ESTRUCTURA DE TEXTO ser un sintagma, parte de una oración
(cuando la oración es más larga). De la
La secuencia estructurada como texto de misma manera, en la carta al director hay
unidades de discurso es la siguiente (con una estructura superior, de título, posible
la información de las oraciones encabezamiento al director, cuerpo de la
abreviada): carta, y firma. Dentro del cuerpo de la
carta, como hemos visto, suele haber la
Titular: Español correcto exposición de una situación o actuación,
en primer lugar, y el comentario,
Párrafo 1: [1] hace falta un mayor cuidado sugerencia, solicitud o exigencia de
del idioma [2] en manos de particulares: acción, en segundo lugar. La estructura de
profesores, escritores y correctores, de discurso del cuerpo de la carta se ajusta a
oficio marginado y casi olvidado. dicha estructura textual, como vamos a
ver.
Párrafo 2: [3] aunque sean marginados, a
los correctores se les exige una formación En las cinco oraciones del cuerpo de la
que es costosa, dispar y en ocasiones carta hay una jerarquía: las tres primeras
dudosa. preparan la situación para las dos últimas.
En las tres primeras se expone quiénes
Párrafo 3: [4] todos los firmantes somos
cuidan el idioma, lo necesarios que son, y
correctores o profesionales del idioma [5]

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
38

su exigencia de formación. En las dos trasfondo de [5].


últimas se pide la titulación oficial de
corrector, y antes se dice quiénes son los Por su parte, la oración [3] tiene relación
que la piden, correctores o profesionales con las otras dos oraciones que la
del idioma. preceden. Hemos visto que [1], la oración
de que hace falta un mayor cuidado, sirve
Las dos oraciones centrales son (con la de trasfondo a [2], el cuidado está en
información abreviada): manos de particulares, profesores,
escritores y correctores, estos últimos
[3] la formación de los correctores es marginados, de modo que [1] es
costosa, dispar y en ocasiones de dudosa trasfondo de [2].
calidad
A su vez, esta unidad de [1,2]
[5] solicitamos la titulación oficial de proporciona información para entender la
corrector oración [3], acerca de lo costoso de la
actual formación. Cabe recordar que los
La relación entre las dos es la de que la «particulares» son lo que no tienen título
primera [3] proporciona información oficial, y que la formación en cursos de
adicional para entender la segunda [5]. titulación privada es mucho más cara que
Pero no solo eso: en realidad, se puede la pública, de títulos universitarios
afirmar la segunda en virtud del hecho de oficiales. El discurso está estructurado
que existe la circunstancia explicada en la como [[1 [2]] [3]], en otros términos,
primera. La relación es la que se llama en como que [[1] es trasfondo de [2]] que a
el enfoque antes citado relación de su vez es trasfondo de [3]. Y es este
justificación: la comprensión del satélite conjunto el que proporciona la
[3] aumenta en el lector el grado en que información que justifica el de la
está dispuesto a aceptar el derecho del solicitud, que, recordemos, está
autor a manifestar el núcleo [5] Es decir, compuesta de [4] y [5]: En otros
al leer [3] estamos más dispuestos a términos, las tres primeras oraciones
aceptar el derecho de los firmantes a [1,2,3] son la justificación de las dos
decir [5]: si la formación es costosa y últimas [4,5]. Esta estructura del discurso
heterogénea, está justificado que soliciten es binaria y jerárquica, según resulta de
una titulación oficial para que la aplicar el mencionado principio de
formación mejore (y, desde el punto de conexión (explicado también en Garrido
vista de los redactores, relación [3] con 1998) a su construcción. Como vemos,
[5] de modo que [3] sirva de tal coincide la estructura de discurso, la
justificación de lo dicho en [5]). relación entre oraciones, con la
organización del texto en una primera
En realidad, la oración [5] forma a su vez
parte de exposición que justifica una
una unidad de discurso (que esta vez sí
segunda parte de solicitud de acción con
coincide con la unidad de escritura que es
respecto a la situación expuesta.
el párrafo) con [4]: la oración de “Todos
los que suscribimos”, de nuevo, ofrece
información para entender la solicitud de
la oración [5]. En otras palabras, [4] es

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
39

8. PROCESO DE RESUMEN principal:

La estructura permite producir resúmenes [c] El cuidado del idioma es tarea, entre
de diferente extensión, desde el más otros, de los correctores, cuya formación
breve, con el núcleo que es la oración [5], es costosa y heterogénea; por ello,
con dos núcleos, [3] y [5], con tres, [2] [3] solicitamos la creación de la titulación
y [5], etc.: oficial de corrector.

[a] Solicitamos la titulación oficial de Debe invertirse la situación:


corrector.
[e] La formación de los correctores,
[b] La formación de los correctores es encargados del cuidado del idioma, es
costosa y heterogénea; por ello, costosa y heterogénea; por ello,
solicitamos la creación de la titulación correctores y profesionales del idioma
oficial de corrector. solicitan la creación de la titulación oficial
de corrector.
[c] El cuidado del idioma es tarea, entre
otros, de los correctores, cuya formación Además, en [e] se ha incluido el dato de la
es costosa y heterogénea; por ello, identidad de los firmantes de la carta, que
solicitamos la creación de la titulación simultáneamente es la información
oficial de corrector. adicional de [4] que se añade a [5]. (Quien
tenga sus dudas, porque parecería que se
En el resumen [a] aparece solo la considera el sujeto como subordinado al
información del núcleo superior; habría predicado verbal -- «los correctores» de
que añadir la información de quien hace [4] a «solicitamos» de [5] --, debe
la solicitud, de acuerdo con la considerar más bien la información de [4]
información del tipo de texto (género en relación de aposición, por tanto
textual) de la carta al director, cambiando subordinada: algo así como «nosotros, los
de modo adecuado la concordancia correctores, solicitamos»). Nótese por
verbal, y eliminando la redundancia otra parte que como la relación de
creada, como por ejemplo: justificación conecta no solo los núcleos
sino los discursos complejos (núcleos y
[d] Correctores solicitan titulación oficial. satélites, no solo [3] y [5] sino [1, 2, 3] y
[4, 5]), su representación explícita en el
Si se usan dos núcleos, la relación entre
resumen también conecta los conjuntos,
sus discursos, que recordemos es de
no solo la información de los núcleos.
justificación, se representa por un
conector o marcador de discurso, como
“por ello” en [b]. En el resumen de tres Para tener en cuenta la información de
núcleos de [c] hay un error: La relación [1], basta añadir un elemento
de proporcionar información adicional subordinado a [2] que la represente:
(trasfondo) la oración [2] a la de la
oración [3] en el resumen [c] se expresa [f] La formación de los correctores,
mediante una cláusula de relativo, pero encargados del cuidado del idioma, tan
aparece la información del núcleo [3] en necesario ante la abundancia de errores,
la subordinada, y la del satélite [2] en la es costosa y heterogénea; por ello,

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
40

correctores y profesionales del idioma ciudad que aparece en otras cartas, la


solicitan la creación de la titulación oficial indicación de «correo electrónico», que,
de corrector. además de efectivamente no permitir la
identificación del origen (aunque el
El proceso de resumen muestra que la periódico podría exigirla), da muestra del
estructura jerárquica del discurso organiza carácter moderno de la comunicación
también jerárquicamente la información, entre lectores y director en este periódico.
del mismo modo que en el interior de la
oración, en que elementos dependientes 10. ESTRUCTURA S DE DISCURSO Y TEXTO
representan información secundaria,
frente a la más importante representada En esta carta, frente a la anterior, es muy
por los elementos nucleares. distinto el procedimiento de
empaquetamiento de información, de
9. CARTA AL DIRECTOR SOBRE LA cómo se representa en unidades
TRADUCCIÓN DE LENGUAS EN LA UNIÓN sintácticas la información y para ello
EUROPEA cómo se organiza. Se trata de oraciones
de 53 y 40 palabras, respectivamente,
La segunda carta al director, publicada frente a aquella oración de 107 palabras
en El Mundo (14/6/2005, 5) se titula de la otra carta, por ejemplo. Además, las
«Sospechosa aprobación de las lenguas en dos oraciones de esta carta entrecruzan
la UE». En este periódico las cartas las relaciones entre sus elementos
aparecen encabezadas por el internos; para construir o reconstruir la
acostumbrado «Sr. Director:». La primera relación entre las oraciones hay que tener
oración es la siguiente: en cuenta la estructura interna de las dos
[1] La inopinada decisión de libre oraciones, es decir, la de sus cláusulas
utilización de lenguas vernáculas en la componentes.
UE, resuelta de forma expedita en contra
de todas las decisiones anteriores, y la En la primera oración, para percibir con
cercanía del debate sobre un presupuesto claridad los componentes principales
financieramente trágico para los podemos eliminar los subordinados:
españoles sin que el Gobierno español
haya siquiera mencionado su capacidad [1a] La inopinada decisión de libre
de veto es algo más que sospechoso. utilización de lenguas vernáculas en la
La carta tiene solo otra oración, un UE, y la cercanía del debate sobre un
poco más corta que la primera: presupuesto financieramente trágico para
[2] Dada la capacidad de entrega los españoles es algo más que
incondicional del Gobierno de Zapatero, sospechoso.
es muy probable que debamos
consolarnos de nuestra nueva condición Antes de seguir, notemos la concordancia
de aportantes netos con la alegría de entre «la decisión y la cercanía», por una
financiar los más costosos servicios de parte, y «es», por la otra. Pero sigamos
traducción redundante que hayan con la misma operación en la segunda
conocido los siglos. oración:
A continuación figura el nombre y
[2a] es muy probable que debamos
apellidos del firmante y, en lugar de la
consolarnos de nuestra nueva condición

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
41

de aportantes netos con la alegría de más costosos servicios de traducción»).


financiar los más costosos servicios de La relación se podría en principio
traducción redundante que hayan expresar en una sola oración: X es algo
conocido los siglos. más que sospechoso, es muy probable.
Sin embargo, se trata de informaciones
Todavía más: para construir o reconstruir distintas, no una sola, que ocupe el lugar
la relación entre [1] y [2], podemos de la variable X en la anterior expresión:
atender a los núcleos verbales: X es algo más que sospechoso: Es muy
probable Y. Por la mencionada naturaleza
[1] es algo más que sospechoso [2] es del significado léxico de «sospechoso», la
muy probable relación sería: X hace sospechar que
ocurrirá Y.
La información representada como sujeto
de [1] no solo induce a sospechas, sino La fórmula expresiva es «es más que
que, como se indica en [2], es probable sospechoso», seguida de «es muy
que dé lugar a lo que se representa en [2]. probable». El resultado es algo así como
En otros términos, que se permitan las que en lugar de la anterior, con
lenguas de España en la Unión Europea «sospechar», el resultado es más cercano a
cuando se acerca el debate no solo hace la información representada con «pensar»:
sospechar, sino que hace muy probable, X hace pensar que ocurrirá Y. Se trata,
que paguemos más de lo que recibamos por tanto, de la relación de prueba,
además de financiar el uso de esas también llamada evidencia, de la teoría de
lenguas. Recordemos el significado de la estructura retórica mencionada antes: la
«sospechoso» aplicado a algo ocurrido que
información de la primera oración,
es positivo pero inesperado por ser de creíble para el lector (ha ocurrido la
difícil realización: no es tan positivo inesperada decisión sobre las lenguas, y se
como aparenta. En otros términos, que acerca el presupuesto europeo en que
nos den algo cuando se acerca la hora de España va a dejar de ser un país
pagar hace pensar que nos lo van a cobrar receptor), hace que el lector se crea la
caro, no va a ser un regalo. La palabra información de la segunda (pagaremos
«sospechoso», relacionada con el acto de
más y costearemos la traducción de las
pagar (evocado por «un presupuesto lenguas).
financieramente trágico para los
españoles»), está conectada a esa idea La información en las cláusulas
expresada por dichos como «nada es subordinadas confirma esta relación:
gratis», «nadie da nada por nada», el inglés
«there is no free lunch» («no hay comidas [1b] resuelta de forma expedita en contra
gratis»). de todas las decisiones anteriores

La segunda oración explicita la sospecha [1c] sin que el Gobierno español haya
al tiempo que la confirma como muy siquiera mencionado su capacidad de
probable: pagaremos en el presupuesto veto
(«aportantes netos»), además de pagar ya
ahora el coste del uso, es decir, de la [2b] Dada la capacidad de entrega
traducción de las lenguas («financiar los incondicional del Gobierno de Zapatero

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
42

La decisión se ha alcanzado sin estructuras de discurso.


obstáculos y frente a la negativa de las
ocasiones anteriores, por un lado; el 11. EVALUACIÓN RETÓRICA
gobierno no anuncia que vaya a oponerse
con su veto (a «un presupuesto Recordemos las estructuras de discurso
financieramente trágico»), y es un básicas de las dos cartas, denominadas A
gobierno que se rinde sin condiciones y B, respectivamente:
cuando negocia nuestros intereses.
A: [1, 2, 3] justifica [4, 5]
Un posible resultado, por tanto, del
B: [1] prueba [2]
proceso de resumen es el siguiente: La
decisión de usar lenguas vernáculas en la Se trata, pues, de ejemplos de discurso
UE y la cercanía del debate sobre el argumentativo, articulado por las
presupuesto son prueba de que seremos relaciones de justificación y prueba,
aportantes netos y financiaremos los respectivamente. Este carácter se ve
costosos servicios de traducción. confirmado en el núcleo verbal principal
de las dos oraciones de comienzo de las
La estructura de discurso, por tanto, es [1
cartas:
[2]] o, en otra notación, [1] es prueba de
[2], o [1] prueba [2]. La secuencia [A1] resulta chocante
estructurada como texto de unidades de
discurso es la siguiente (con la [B1] es algo más que sospechoso
información de las oraciones abreviada):
En ambos casos los autores llaman la
Titular: Sospechosa aprobación de las atención sobre el asunto tratado, y
lenguas en la UE obligan al lector a asignarle un estatuto
especial (llama la atención hasta producir
Encabezamiento: Sr. Director: rechazo; llama la atención por ser
justamente lo contrario, algo malo, de lo
Párrafo 1: [1] La decisión de usar lenguas
que parece ser algo bueno).
vernáculas en la UE y la cercanía del
debate sobre el presupuesto son prueba Este carácter negativo así introducido en
de que [2] seremos aportantes netos y ambas oraciones se confirma en otros
financiaremos los costosos servicios de elementos léxicos, sobre todo adjetivos,
traducción. pero también sustantivos y verbos, así
mismo cargados negativamente:
Firma: NNNN. Correo electrónico.
[A1] (textos) infames, (bombardean con)
Con una relación retórica distinta, se
errores
construye la misma estructura en el
cuerpo de la carta que en la primera: se [A2] costeándose (maestrías, posgrados
expone la situación de usar las lenguas y cursillos), (de lo más) dispar, dudosa
del debate sobre el presupuesto, y se (calidad)
predice el saldo negativo y el pago de la
traducción. Pasemos ahora a evaluar [B1] inopinada (decisión), (lenguas)
cómo tiene lugar la persuasión en estas vernáculas, (presupuesto financieramente)

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
43

trágico tratar de los correctores, su profesión o


su formación. Nótese que «secular»
[B2] aportantes (netos), los más costosos aplicado a «oficio» es aquí positivo, por
(servicios), (traducción) redundante ser «oficio» positivo en sí en esta carta (es
el de los correctores), mientras que
Hay que observar, antes de seguir, la intensificaría lo negativo en
diferencia entre las cartas. En la primera, construcciones como «secular pereza».
estos términos hiperbólicos y negativos Los términos «marginado» y «(casi)
se aplican al uso de la lengua, en [A1], y al olvidado» son negativos para el agente de
carácter de la actual formación de los la marginación y el olvido, es decir, para
correctores, en [A2]. Son solo una parte, quienes marginan y olvidan a los
dos oraciones de cinco, y en la carta correctores, y positivos para quienes
predomina el léxico positivo y rico en padecen el olvido y la marginación, es
rodeos («las producciones orales y decir, para el oficio de corrector.
escritas») y propio de ciertos textos
administrativos («ejerciendo el control En la segunda carta, todo lo expuesto se
que corresponda”, “las acreditaciones que considera negativo y, por tanto, se
otorgan»). En la segunda, los términos presenta con léxico que exprese esa
negativos son mucho más frecuentes (en valoración («inopinada», «vernácula»,
un texto mucho más breve). «trágico», «costoso»). Debo aclarar por
qué considero negativo «vernácula»
Desde el punto de vista del estilo (el tipo aplicado a una lengua («inopinado», por
construcción del discurso), la segunda cierto, además de imprevisto o
diferencia radica en el carácter serio de la inesperado, representa la información de
mayor parte de la primera carta. La que lo ocurrido es también algo
hipérbole y el léxico cargado inoportuno, contrario a lo que debiera
negativamente se usa solo en la suceder). Parecería que el término de
descripción del idioma de los politicos, «lengua vernácula» es respetuoso,
periodistas, publicitarios y demás autores queriendo decir lengua local, (incluso
de textos infames. Hay una breve doméstica) pero este es precisamente el
incursión al describir la formación del problema: quiere decir que no es una
corrector: son las dos situaciones lengua universal (para el autor, claro está,
negativas que se denuncian (por cierto es el español esa lengua a cuyo nivel de
que «costearse», unido a «particular», difusión no llegan el catalán, gallego y
ambos frente a «oficial», expresan la vasco).
creencia que no se debe pagar por la
formación, sino que el estado debe A esta característica del léxico se añade la
ofrecerla gratuitamente y debe dirigirla ironía, como en «capacidad de entrega
mediante sus titulaciones oficiales; en el incondicional», en donde «incondicional»
análisis, he simplificado esta cuestión alude a la mencionada «rendición» en la
modificándola a formación «costosa»). La negociación, frente a la entrega a los
carta comienza con la formulación demás concebida como generosidad, algo
«resulta chocante», análoga al «más que positivo. Irónicos son también
sospechoso» de la segunda, pero en «consolarnos» de pagar pagando más, y la
seguida abandona la actitud negativa al «alegría», nuevamente, de pagar la

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
44

traducción, presentada hiperbólicamente, altruista, como observa Laborda (1993,


como Lepanto por Cervantes, en capítulo 5). La de sanción es la estrategia
términos de «que hayan conocido los de premio o castigo para conseguir una
siglos», pero no es la gloriosa batalla sino determinada conducta. La estrategia
«los más costosos servicios de altruista apela a los valores éticos
traducción». compartidos por el orador y su auditorio.
La estrategia de instrucción ofrece
12. ESTRATEGIAS RETÓRICAS DE razones para preferir un comportamiento.
SANCIÓN, RAZÓN Y EMOCIÓN Así explica Laborda la estrategia altruista:

Los recursos retóricos están claros, el La estrategia altruista opera trenzando


carácter argumentativo de las cartas es relaciones de identificación y emotivas
obvio, pero la pregunta es: ¿funcionan? entre el emisor y el receptor. En virtud de
Poco antes de que se publicaran las esas relaciones empáticas, el auditorio
cartas, un comentarista político actúa movido o conmovido por valores y
estadounidense, Matt Miller, titula un filias que radican fuera de él. Como no
artículo de opinión «¿Está muerta la satisfacen intereses personales, a
persuasión?» («Is Persuasion Dead?»; New excepción de los simbólicos, tienen una
York Times 4/6/2005), y se pregunta si es capacidad persuasiva muy superior a
posible en Estados Unidos hoy día cualquier otra.
convencer a alguien de algo que no crea
ya («Is it possible in America today to En realidad, la persuasión que ha muerto
convince anyone of anything he doesn't para el articulista citado es la de
already believe?»). Se predica a quien ya instrucción. Ha sido desplazada por la
está convertido, dice, para pasar a persuasión de estrategia altruista.
proponer que resucite la persuasión. Precisamente el punto de vista del
¿Cómo? Persuadiendo a la gente de que articulista nos permite ver la persuasión
debata para encontrar lo que es acertado altruista más bien como algo negativo:
en el argumento del otro («what's right in predicar a la parroquia («Las tertulias
the other side's argument», frente a los radiofónicas y los periódicos de opinión
políticos (así, en inglés: «politicos») y predican a los ya convertidos», dice
periodistas que hacen que las elecciones Miller; «Talk radio and opinion journals
dependan de emociones como el miedo preach to the converted»). Para Miller, es
(«Elections may turn on emotions like la muerte de la persuasión y del debate
hope and fear anyway»), en lugar de un porque sustituye el análisis y la necesaria
conocimiento colectivo más profundo de comprensión («to get it right») por la
los problemas, porque hacerles frente lo emoción, el miedo o la esperanza.
requiere («meeting our collective
challenges requires greater collective En la estructura de discurso de las cartas
understanding»). Ahí está la clave: frente a analizadas, la diferencia es clara: la carta
la persuasión de las emociones, la de los correctores expone un mal, y
persuasión de la razón. propone su solución. Es la estrategia de la
instrucción, la persuasión de la razón. La
Se suele distinguir tres estrategias de carta de las lenguas en las instituciones de
persuasión: de sanción, de instrucción y la Unión Europea anuncia castigos: pagar

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
45

las traducciones, pagar más de lo que se «acreditaciones que otorgan»,


recibe en el presupuesto europeo. Es la «producciones oralesy escritas»), para que
estrategia de la sanción. se acepte la importancia que se concede
al asunto: de nuevo, la estrategia de la
En los recursos léxicos, tanto en emoción.
selección del vocabulario como en figuras
retóricas como la hipérbole y la ironía, 13. CONCLUSIÓN: RAZONES DE LA
ambos textos recurren a la estrategia PERSUASIÓN
altruista: solo compartiendo los valores y
las emociones de los autores pensaremos Tanto el léxico valorativo como las
que los politicos, periodistas y escritores relaciones de discurso de carácter
en general usan la lengua peor que los argumentativo nos han permitido analizar
correctores de textos y otros las estrategias de la persuasión. La
profesionales. La expresión «cuidado del conclusión es que la estrategia de las
idioma» ya supone que si no se cuida la emociones, la más eficaz, es la que
lengua algo malo ocurre. Luego a la fundamenta las otras, la de la sanción y la
estrategia de la razón subyace una de la razón. Y la eficacia depende en
estrategia de la emoción: tenemos que acertar en las emociones, en los valores
pensar que la lengua está en peligro, y que que pueda compartir y aceptar la
hay que velar por el español correcto. audiencia. Una verdadera estrategia de la
razón, la que todos valoramos (valga la
Lo mismo ocurre con la persuasión del trampa de la palabra) como fuente de la
premio y del castigo de la segunda carta acción acertada, consiste en exponer la
analizada: su base es en realidad de razón de la emoción y de la sanción que
valores y emociones compartidas, que se oculta en las estrategias de persuasión
podemos cuestionar: ¿Está mal pagar más del discurso o que mejor dicho lo
si se tiene más que los otros? ¿No es esa fundamenta, como he querido yo hacer
la base de la solidaridad que fundamenta aquí con estas modestas razones.
los impuestos dentro de un mismo país?
Y ¿está mal pagar para que cada uno use 14. REFERENCIAS BIBLIOGRÀFICAS
su lengua, sobre todo si es el país que lo
ALBALADEJO, T. (1999). El texto político de
pide quien lo paga? escritura periodística: la configuración retórica de su
comunicación. Círculo de lingüística aplicada a
En la primera carta, el uso del léxico la comunicación1/2000.
también está basado en una estrategia de <http://www.ucm.es/info/circulo/no1/alba
emociones, en todo lo referente a la lade.htm>.
titulación y la profesión de los
BERNÁRDEZ, E. (1995). Teoría y epistemología
correctores. El estilo característico de los
del texto. Madrid: Cátedra.
(menos acertados) textos administrativos
confiere una pretendida altura o dignidad FUENTES, C.; ALCAIDE, E. (2002). Mecanismos
al tema tratado, la titulación de Corrector lingüísticos de la persuasión. Madrid: Arco.
de Textos en Español (naturalmente, en
GARRIDO, J. (1997). Estilo y texto en la lengua.
mayúsculas). Pero hay que compartir esa
Madrid: Gredos.
valoración del léxico elegido (en
expresiones como las ya mencionadas «» —— (1998). Relevance versus connection. Círculo

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona
46

de lingüística aplicada a la comunicación MANN, W. C.; MATTHIESSEN, C.;


13/2003. THOMPSON, S. (1992). «Rhetorical structure
<www.ucm.es/info/circulo/no13/garrido.ht theory and text analysis». MANN, W.;
m>. THOMPSON, S. A. (ed.). Discourse description.
Amsterdam: Benjamins, 39-78.
LABORDA, X. (1993). De retórica: la
comunicación persuasiva. <http://www.sant- MILLER, M. (2005). Is Persuasion Dead? New
cugat.net/laborda/deretorica5.pdf>. York Times, 4/6/05. Sección A, 15.
<http://www.nytimes.com/2005/06/04/opi
LAVID, J. (2005). Lenguaje y nuevas tecnologías. nion/04miller_oped.html?>.
Madrid: Cátedra.
PERELMAN, C.; OLBRECHTS-TYTECA, L.
MANN, WC. (1999). RST Relation Definitions. (1958). Tratado de la argumentación. La nueva
<http://www.sfu.ca/rst/01intro/definitions. retórica. Madrid 1989: Gredos.
htm>. Traducción al español de Maite
Taboada. PORTOLÉS, J. (2005). Pragmática para
<http://www.sfu.ca/rst/08spanish/definitio hispanistas. Madrid: Síntesis.
ns.html>.
TABOADA, M. T. (2004). Building Coherence and
Cohesion: Task-Oriented Dialogue in English and
Spanish. Amsterdam/Filadelfia: Benjamins.

© Joaquín Garrido (2005)


Llengua Societat i Comunicació, 3, 31-46 Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació
http://www.ub.edu/cusc Universitat de Barcelona