Está en la página 1de 17

AÑO XXXVI No.

569
8 DE ENERO / 8 DE FEBRERO 2018

MAGAZÍN CULTURAL·TURÍSTICO·COMERCIAL CULTURAL·TOURIST·COMMERCIAL MAGAZINE

A L
T V
I ZA
F S
E LA
de ZZ P
l
I Ó N JA
I C AL
I E D ION
X I I AC
XX TERN
IN
Pág. 18 mapas SUSCRÍBETE!!!
La Habana 8 DE ENERO / 8 DE FEBRERO 2018
y Varadero No. 569 / AÑO XXXVI

MAGAZÍN CULTURAL·TURÍSTICO·COMERCIAL
CULTURAL·TOURIST·COMMERCIAL MAGAZINE

EVENTO EVENT ALCANCE DE NUESTRA PUBLICACIÓN

04
XXXIII Edición del Festival Internacional Jazz Plaza Cartelera es un magazín turístico cultural y comercial, presente
33rd Edition of the Jazz Plaza International Festival en los hoteles de La Habana, agencias de viajes, embajadas...
Por / By: Johana Rojas En nuestra cartera de clientes se distinguen hoteles como: Meliá
Habana, Meliá Cohíba, Meliá Tryp Habana Libre, Saratoga, Gru-
po PALCO, Embajada de Brasil, Museo Nacional de Bellas Artes
y otros.
GALERÍA ADENTRO INSIDE THE GALLERY Ofrecemos servicios de suscripción, publicidad y confección de
suplementos eventuales a empresas estatales, mixtas, del sec-

06
Diseño en La Habana como sea tor turístico, diplomático, cultural, y nuevos modelos de gestión
Design in Habana Whaterever económica.
Cortesía / Couetesy: Yessica Arteaga Sea uno de nuestros anunciantes para estar informado de cuan-
to acontece en la Isla de Cuba. Puede contactarnos a través de
nuestros teléfonos y correos. Estaremos a su disposición.
EVENTO EVENT REACH OF OUR PUBLICATION

08
Convocan al Festival Internacional Magicuba 2018 Cartelera is a cultural, tourist and commercial magazine,
Call to the International Festival Magicuba 2018 distributed to Havana hotels, travel agencies, embassies, and
Por / By: Nota de Prensa others.
Our subscription list includes distinguished clients such
as: Hotels Meliá Habana, Meliá Cohiba, Meliá Habana Libre,
Saratoga, and PALCO among others; also the Embassy of Brazil,
GALERÍA ADENTRO INSIDE THE GALLERY the National Museum of Fine Arts. In addition, Cartelera offers

10
Premio de artes plásticas 2017. Choco subscription services, publicity and occasional supplements
on state and mixed enterprises, the tourism ,diplomatic and
Plastic Art Award-winner 2017. Choco cultural sector, as well as on new economic models.
Nota de Prensa
So join us and become one of our advisers and keep abreast of
the latest happenings on this beautiful Island of Cuba. We are
always. at your service.
DOSSIER DE ARTE ART DOSSIER

12
cartelera@edicuba.artex.cu
Ileana Telf.: (53) 7204 0625 // (53) 7214 1358 // (53) 7204 5493

Mulet Revista Cartelera


Magazín Cultural Turístico Comercial
GERENTE GENERAL COMUNICACIÓN
CULTURA GOURMET GOURMET CULTURE Tania Vargas Fonseca Glenda Dalmau Gómez

14
GERENTE COMERCIAL TRADUCCIÓN
Doña Eutimia. Sabor a Cuba para iniciar el Año.
Mary Xochit Vega Gilda Gil Delgado
Doña Eutimia. A Cuban flavor to begin the New Year
Por / By: Alicia García ARTE Y DISEÑO EDICIÓN Y CORRECCIÓN
William López Padrón Ela Fernández Bengochea
DISEÑO DE PORTADA EJECUTIVO INTEGRAL
RECORRIENDO CUBA GOING OVER CUBA Raúl Valdés González José Félix Jiménez Béquer
(Raupa)

16
El Faro del Morro en La Habana IMPRESIÓN
DIRECTOR EDITORIAL UEB Gráfica Caribe
The Morro de La habana Lighthouse
Abel Oliveras Rodríguez EDITADA POR
Por / By: María del Carmen Soto
GESTIÓN COMERCIAL Agencia Ediciones Cubanas,
Dayamí Ferrer ARTEX, Cuba, 2018. 5ta. Ave.
No. 9210 esq. a 94, Miramar,
Playa, La Habana, Cuba.

20
EVENTOS
CULTURALES
PARDISO 2018

La publicación no se responsabiliza con los cambios de la


CARTELERAS programación después del cierre de la edición. Prohibida la

27
Cine reproducción total o parcial de las informaciones y anuncios,
Música sin previa autorización.
Artes Visuales c Todos los derechos reservados. All rights reserved.

2 3
EVENTO EVENT EVENT EVENTO

JAZZ
EDICIÓN XXXIII
FESTIVAL INTERNACIONAL
33 RD EDITION
PLAZA CÉSAR LÓPEZ

2018
INTERNATIONAL FESTIVAL

Por / By: Johana Rojas


Foto / Photo: Armando Ferrer Arce
Comienza un nuevo año y el 2018 se estrena con lujo al recibir en su
primer mes uno de los eventos más importantes de la música cubana.
Organizado por el Centro Nacional de Música Popular y el Instituto
Cubano de la Música, la XXXIII edición del Festival Internacional Jazz Plaza,
tendrá lugar del 17 al 22 de enero. Durante estos días varios espacios de
La Habana acogerán las presentaciones de reconocidos músicos cubanos
y foráneos. Las sedes del evento serán: el Teatro Mella y el área de sus
jardines, el Centro de Investigación y Desarrollo de la Música Cubana
(CIDMUC), y la Casa de Cultura de Plaza. También Santiago de Cuba será
escenario de esta cita.
Junto a los conciertos, igualmente en cada edición resulta de gran A new year is about to begin, and 2018 kicks off all dressed up to receive
atractivo e interés el Coloquio Teórico en el que se imparten conferencias
BOBBY CARCASSÉS in its first month one of the most important events of Cuban music.
y clases magistrales. Organized by the National Center of popular Music and the Cuban
El Festival Internacional Jazz Plaza es un evento que goza de gran Institute of Music, the 33rd International Festival Jazz Plaza will be held
prestigio. Desde su surgimiento en 1980 ha contado con la presencia from January 17 to 22. Several sites in Havana will host during those days
de los más relevantes músicos cubanos, y de una vasta nómina de , performances by renown Cuban and foreign musicians. The venues
reconocidos cultores del género en el ámbito mundial como: Dizzi selected for the event are: Teatro Mella and its gardens, the Center of
Gillespie, Michel Camilo, Max Roach, Jack De Jonette, Ronnie Mathews, investigations and Development of Cuban Music (CIDMUC), and the
Jazz at Lincoln Center, por solo mencionar algunos. Plaza Culture House. The eastern Santiago de Cuba city will also stage
Del 17 al 22 de enero tendrá lugar una vez más esta gran fiesta del jazz. this event.
Un evento que ofrece la posibilidad de asistir a un rico intercambio entre In addition to programmed concerts, as in all former editions, the
destacados exponentes foráneos y del patio, que refleja la alta calidad del theoretical colloquium comprising conferences and master classes ,
jazz en Cuba, y su repercusión dentro y fuera del espacio nacional. arouses great expectation and interest.
The International Festival Jazz Plaza is an event of great prestige.
Since its foundation in 1980, the Festival has counted on the presence
of the most prominent Cuban musicians and of a significant number of
renowned cultivators of the gender in the world, such as : Dizzi Gillespie,
Michel Camilo, Max Roach, Jack De Jonette, Ronnie Mathews, Jazz at
YISSY Lincoln Center, just to mention a few.
As of January 17 till the 22, this grand jazz celebration will once again
//BANDA ANCHA take place, to offer the opportunity of attending a rich exchange among
JAZZ PLAZA 2016 prominent foreign and domestic exponents of this musical gender. Thus,
the high quality and impact of Cuban jazz, both within and out of the
country is shown.

4 5
INSIDE THE GALLERY GALERÍA ADENTRO
A través del arte es posible reinventar
el mundo. Se trata de conceptualizar la

D I SEÑO perspectiva que se tiene sobre determinado


fenómeno. Pueden ser muchas las ideas.
Lograr que la sensibilidad o la fuerza en la
creación ilustren una temática y la conviertan
e n la en un discurso atractivo y sugerente para el
público, es tarea difícil. Las lecturas pueden

HABANA variar, pero al final todas deben estar cercanas


al objetivo del creador. Por estos días la
Fábrica de Arte Cubano exhibe el trabajo de

co m o
un grupo de diseñadores y artistas, un equipo
de emprendedores: El Solar Diseño.

SEA
El Solar Diseño es un colectivo de tres:
Marcel Mazorra (creador del proyecto),
William López y Alberto Larrondo. Son
graduados del ISDI con inquietudes serias
en el arte y sus caminos, preocupados por la
forma de exponer sus posturas.

DES I G N ¿Por qué “El Solar”?

i n HAVAN A
El solar como estructura arquitectónica
constituye un elemento esencial en la

WHATEVE R conformación de la identidad cubana.


Parte de nuestra cultura está ligada en
espacio y tiempo a estos sitios. La rumba
Cortesía / Courtesy: Yessica Arteaga como Patrimonio Mundial Inmaterial lleva
la esencia de estos lugares, por lo que se
pudiera afirmar que el solar es un ícono en la
Isla. Por tanto, nos encontramos frente a una
muestra que resulta la carta de presentación
de un proyecto, más allá de la intención de
exponer un criterio artístico.
“En los solares podemos encontrar
esperanza y familiaridad, las cuales conviven
junto a dificultades y labores comunes
dentro del eclecticismo arquitectónico. de una filosofía e intencionalidad que se Through art it is possible to reinvent intention to expose an artistic criterion. For many it implies the reflection of what
La manera de vivir en ellos, resulta un ocupa de resaltar el arte desde el estilo, las the world. The aim is to conceptualize the "In the lots we can find hope and familiarity, is known in their daily life, but without
misterio, ya que forman parte de la inventiva texturas, los matices. perspective that one has about a certain which coexist together with difficulties doubt they appropriate a philosophy and
cotidiana cultural heredada o dispuesta por Es un trabajo elaborado para su ciudad phenomenon. There can be many ideas. and common tasks within the architectural intentionality that deals with highlighting art
la necesidad”. desde la perspectiva de sus experiencias: Achieving that sensitivity or force in creation eclecticism. The way of living in these is from style, textures, nuances.
“El Solar” viene siendo la relación de “No rechazamos nuestra procedencia… illustrate a theme and turn it into an attractive a mystery, since they are part of the daily It is an elaborate work for their city from
sus raíces, de su ciudad (La Habana) y de Consideramos que no tenemos que buscar and suggestive discourse for the public is a cultural inventiveness inherited or arranged the perspective of their experiences: "We do
la actividad profesional que defienden: el referentes extranjeros cuando en nuestro difficult task. The readings may vary, but in by necessity ". not reject our provenance ... We believe that
diseño. “Buscamos un nombre distinto, país se encuentra tanta riqueza cultural que the end they must all be close to the creator's "El Solar" has been the relation of its roots, we do not have to look for foreign references
original, bien cubano, que nos situara en La conforma la estructura ecléctica y el barroco objective. These days the Cuban Art Factory of its city (Havana) and of the professional when in our country there is so much cultural
Habana Vieja (donde radica nuestra oficina). de nuestras calles y azoteas”. exhibits the work of a group of designers and activity that they defend: design. "We are wealth that makes up the eclectic and
Encontramos un nombre con fuerza e La paloma desde lo conceptual muestra artists, a team of entrepreneurs: The Solar looking for a different name, original, very baroque structure of our streets and roofs "
historia…”. la cría y adiestramiento del ave. “La Design. Cuban, that will place us in Old Havana The pigeon from the conceptual shows the
El público podrá apreciar elementos propios gráfica se apropia de todos los elementos Solar Design is a collective of three: Marcel (where our office is located). We find a name breeding and training of the bird. "The graphic
del solar: la barbacoa, el palomar, ladrones de arquitectónicos que conforman un solar: Mazorra (creator of the project), William with strength and history ... " appropriates all the architectural elements
agua, el dominó, los negocios, la religión, etc., rejas, arabescos, ventanas, vitrales y puertas”. López and Alberto Larrondo. They are The public will be able to appreciate that make up a site: bars, arabesques,
cada uno a partir de las fortalezas que brinda El que nos cuida fue previsto con un esquema graduates of ISDI with serious concerns in elements of the site: the barbecue, the windows, stained glass and doors." The
la capacidad de figurar, descubrir, crear de comicidad; se le atribuyó un carácter art and their paths, concerned about the way dovecote, water thieves, dominoes, one who takes care of us was planned with
desde la réplica estética de la suavidad en picaresco y moderno a este personaje. Sikán they present their positions. businesses, religion, etc., each one based on a comic scheme; a picaresque and modern
hosquedad; lo novedoso en lo real; lo viejo, a es la referencia histórica a la Sociedad Secreta the strengths offered by the ability to figure, character was attributed to this character.
partir de lo soñado. Abakuá, práctica muy usual en estas áreas; Why "El Solar"? discover, create from the aesthetic replica of Sikán is the historical reference to the
Los artistas juegan con el carácter en el cuadro se utilizó una técnica que alude The solar as an architectural structure the softness in hoss; the novel in the real; the Abakuá Secret Society, a very usual practice
polisémico del símbolo en cuanto a los al esgrafiado con un fondo en penumbras, constitutes an essential element in the old, from the dreamed. in these areas; In the painting the technique
múltiples sentidos e interpretaciones, todo para dar la impresión de misterio, oscuridad, conformation of identity in Cuba. Part of our The artists play with the polysemic of sgraffito was used with a background in
esto ligado a la referencia histórico – cultural. violencia. No puede faltar en esta simulación culture is linked in space and time to these character of the symbol in terms of the twilight, to give the impression of mystery,
Encontramos el simbolismo del ser, la figura; artística, el dominó. El público asistente sites. The rumba as Intangible World Heritage multiple senses and interpretations, all this darkness, violence. You can not miss in this
el color y el sentido del relato. Los objetos podrá disfrutar de este juego de mesa, pero takes the essence of these places, so it could linked to the historical - cultural reference. artistic simulation, the domino. The audience
cuentan, tienen voz propia, narran acciones. siempre con la reflexión de que fue creado be said that the site is an icon on the Island. We find the symbolism of being, the figure; can enjoy this board game, but always with
Para muchos implica el reflejo de lo conocido por unos jóvenes que “diseñan en La Habana Therefore, we are facing a sample that is the the color and sense of the story. Objects the reflection that it was created by young
en su vida diaria, pero sin dudas se apropian como sea”. letter of presentation of a project, beyond the count, have their own voice, narrate actions. people who "design in Havana as it is".

6 7
EVENTO EVENT EVENT EVENTO

FESTIVAL
CONVOCAN AL
INTERNACIONAL
John Rose, American marketing and pu-
blicity entrepreneur launched the call to
attend MagiCuba, the first international
Nota de Prensa / Press Release festival and conference on magic in Havana,
scheduled for November 7-11, 2018, the Cu-
ban News Agency reported.
The event will count on the participation of the
world’s most prestigious magicians and according
John Rose, empresario norteamericano del mundo del marketing y la
to the official website of the Union of Writers and
publicidad, anunció la convocatoria para MagiCuba, el primer festival
Artists of Cuba (UNEAC), this institution agreed to
internacional y conferencia de magia en La Habana, previsto del 7 al 11
share the organization of the event with ROSE, a re-
de noviembre de 2018, informó la Agencia Cubana de Noticias (ACN).
nowned marketing, publicity and events agency.
Al encuentro asistirán los magos más importantes del planeta y
The executive director to the company, John Rose, ex-
según el sitio web oficial de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba
plained that hundreds of magicians and people fond of
(UNEAC), esta institución acordó coorganizarlo de conjunto con
this artistic expression from all latitudes were invited to
ROSE, destacada agencia de marketing, publicidad y eventos.
exchange ideas, and share their secrets with Cuban ma-
Rose, director ejecutivo de la compañía, comentó que
gicians, attend seminars, workshops and have several pre-
invitaron a cientos de magos y amantes de la manifestación
sentations.
de diversas regiones para intercambiar ideas y compartir
MagiCuba will comprise six-night shows during three days
secretos con los ilusionistas cubanos, asistir a seminarios,
at the Teatro Nacional with performances by the world’s best
talleres y hacer varias presentaciones.
magicians, like: John Archer, Jorge Blass, Mike Caveney, Michael
MagiCuba incluirá seis espectáculos de la noche completa
Goudeau, Christopher Hart, Jade, Mac Rey, Tina Lenert, Chad
durante tres días en el Teatro Nacional, y contará con
Long and David Williamson.
algunos de los mejores magos del mundo, como John
There will also be activities throughout the city with a day-time
Archer, Jorge Blass Mike Caveney, Michael Goudeau,
Christopher Hart, Jade, Mac Rey, Tina Lenert, Chad Long DAVE WILLIAMSON pop-up, street performances, cabaret night shows and other surpri-
ses, Rose affirmed.
y David Williamson.
Scheduled are special conferences for magicians at the Hotel Nacio-
Además, habrá actividades en toda la ciudad con
nal de Cuba, however, Rose noted that attendees are not to remain all
pop-up diurno, actuaciones al estilo callejero, shows
the time within the conference halls. Rather, a program is being pre-
nocturnos de cabaret y otras sorpresas, afirmó Rose.
pared to include unique cultural experience in unusual sites of the city.
Se prevé una conferencia especial para magos en el
If you are interested in joining MagiCuba, further information and regis-
Hotel Nacional de Cuba, pero, aclaró, los asistentes
tration are available at the event’s official venue and at UNEAC.
no pasarán todo su tiempo dentro de las salas de
conferencias, sino que se tejerá un programa
que proponga una experiencia cultural única
en lugares inusuales de toda la ciudad.
Las entradas y registros estarán disponibles
para unirse a MagiCuba, en el sitio oficial del OLIVER TABOR
evento y en el de la UNEAC.

TINA LENERT

88 99
GALERÍA ADENTRO INSIDE THE GALLERY INSIDE THE GALLERY GALERÍA ADENTRO

P re m i o d e a r t e s
El Premio Nacional de Artes Plásticas es el
máximo reconocimiento que el Ministerio de
Cultura de Cuba y el Consejo Nacional de las

pl á s t i c a s 2017
Artes Plásticas conceden anualmente a un
artista visual por el quehacer de toda su vida y
su aporte significativo al desarrollo de las artes
visuales en el país. Este 2017 el importante
galardón fue otorgado al destacado artista
Eduardo Roca Salazar, conocido de manera
artística y cariñosa como Choco.
Plas t ic A rts Award-w inner

CHOCO
Nacido el 13 de octubre de 1949 en Santiago
de Cuba, se acerca a los estudios de arte al
ingresar a la Escuela de Instructores de Arte y
posteriormente a la Escuela Nacional de Arte
(ENA) donde se gradúa en 1970. Luego cursó
estudios en la Facultad de Artes y Letras de
la Universidad de La Habana. Es miembro
Por / By: Johana Rojas
de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba
(UNEAC), del Taller Experimental de Gráfica de P REMIO AL QUEHACER D E UN A VI DA
La Habana, y de la Asociación Internacional de
Artistas Plásticos. A RE CO GNITIO N TO L IFE ACH IEVEMEN TS
El compromiso con su arte y su gran
autenticidad son elementos que también lo
hacen merecedor de la importante distinción. The National Plastic Arts Award cons-
Una mirada a la vasta obra de este maestro de titutes the highest annual recognition
la pintura y el grabado, amante de la técnica de granted by the Ministry of Culture and the
la colografía, revelaría la innegable calidad de National Council of Plastic Arts to a visual
la factura en sus propuestas y la gran fuerza arts creator for his/her life achievements
expresiva que les imprime. Tanto en sus and significant contribution to the de-
pinturas como en grabados se sintetizan su velopment of visual arts in the country.
amplia visión de la cultura, la identidad cubana This year, the distinction was conferred
y el entorno que lo rodea, a partir del gran to prominent artist Eduardo Roca Salazar,
ingenio creativo que posee, su imaginación e known artistically and dearly as Choco.
interpretación personal, y la espiritualidad que Born on October 13, 1949 in Santiago de
mana de sus piezas. Para él, el color es riqueza Cuba, he approaches art with his incor-
y lo concibe de manera especial. Lo capta poration to the School of Art Instructors,
sensorialmente y no se trata solo de su valor after which he studies at the national
plástico, sino también de los significados que Commitment to his art and his great authenticity are also ele-
School of Art (ENA), where he graduates
le evocan. ments making him worthy of this important distinction. A simple
in 1970. Sometime later he takes studies
Además de su amplio quehacer artístico, glance at the vast production of this maestro in painting and en-
at the Faculty of Arts and Letters of the graving, fond of the colorific technique, would reveal the undenia-
Choco se ha desempeñado en el campo University of Havana. He is member of the
de la enseñanza. La alta condecoración ble quality of his productions and his grand expressive force. Both
Union of Artists and Writers of Cuba(U- paintings and engravings made by Choco, synthesize his wide vi-
recientemente obtenida, se une a un buen
NEAC), the Experimental Graphics Wor- sion of culture, Cuban identity and the surrounding ambience, all
número de importantes reconocimientos
kshop of Havana, and of the International based on his immense creative talent, his imagination and perso-
recibidos en el transcurso de su carrera como:
Association of Plastic Arts Artists. nal interpretation, and the spirituality emanating from his pieces.
la Distinción por la Cultura Nacional, otorgado
por el Ministerio de Cultura; el Diploma Mérito To him, color is richness and he conceives it in a special manner.
Artístico, y la categoría de Profesor Consultante He captivates it in a sensorial manner and not only counts its plas-
otorgada por el Instituto Superior de Arte de La tic arts value, but also the meanings evoked in his works.
Habana (ISA). In addition to his ample artistic career, Choco has also taken to
Su obra se ha expuesto en importantes galerías teaching. The high distinction he recently received, adds to a sig-
y museos del país y del ámbito internacional: nificant number of important recognitions he has received along
Museo Nacional de Bellas Artes, Museo de his artistic life: Distinction for National Culture, granted by the
África, en Chicago; Museo de la Estampa, en ministry of Culture; Diploma to Artistic Merit, and was conferred
México; la Fundación Joan Miró, en España, etc. the category of Consultant Professor by the Higher Institute of Art
Lleguen entonces nuestras más sinceras of Havana (ISA).
felicitaciones al gran artista Choco, quien una His work has been exhibited in important galleries and museu-
vez más ha demostrado que su obra, llena de ms of the Island and abroad: National Museum of Fine Arts, Mu-
vida, late. seum of Africa in Chicago; Museo de la Estampa in Mexico; Joan
Miró Foundation, in Spain.
And for all these recognitions, we extend our most sincere con-
gratulations to the great artist Choco, who once again has shown
that his art plenty of life l beats like a heart.

10 11
DOSSIER DE ARTE ART DOSSIER ART DOSSIER DOSSIER DE ARTE

ILEANA

HABANA MUJER EN BAHÍA


MULET

NO TE VAYAS
-(HOLGUÍN, 1952)-
Es una destacada artista plástica y poetisa
perteneciente a la generación de pintores de
los 80. Cursó estudios de Artes Plásticas en la
Academia de Bellas Artes de San Alejandro. Es
Graduada en la especialidad de Diseño de Inte-
riores para Turismo, Cafeterías y Restaurantes
y en Diseño de Vestuario con especialidad para
la Televisión Cubana. Ha realizado más de una
docena de exposiciones personales y su obra ha
sido incluida en otras tantas expos colectivas.
Se ha dado a conocer por su peculiar paisajís-
tica lírica, renovadora de los cánones estable-
cidos.

Renowned plastic arts creator and poet of


the generation of painters in the 1980s, stu-
died Plastic Arts at the San Alejandro Fine Arts
Academy. She is also a graduate in Design of In-
teriors for tourism, cafeterias and restaurants
and in Wardrobe Design , with a specialty for
the Cuban Television Network. On her account
are over twelve personal exhibits and her work
has also been present in collective expositions.
Ileana Mulet stands out for her peculiar lands-
cape discourse, by which she renovates establi-
shed standards.

ENCUENTRO CALLEJERO
JUGANDO A LAS CASITAS CON PUNTADAS

CONTACTOS / CONTACTS:

Teléfono/ Phone +53 76410546


Móvil / Cell +53 5 2943459
Estudio galería / Gallery: Taller
Venus. Calle 8va #10204 entre Blan-
quita y 3ra. Casino Deportivo.

LOS TRES FAROLES


PEQUEÑO PUERTO

12 13
CULTURA GOURMET GOURMET CULTURE GOURMET CULTURE CULTURA GOURMET

Todos los platos se acompañan con auténticos


frijoles negros dormidos y arroz blanco, servidos
en cuencos, vianda frita y una ración abundante de
ensalada de estación.
Entre los postres destacan los Cascos de guayaba
con queso. Aunque el mesero se ocupa de hacer
notar la gama de variantes internacionales, es
reconfortante encontrar dulces caseros, lo cual
aporta mayor coherencia a la cocina de Doña
Eutimia. Curioso resulta ver cómo algunos turistas
experimentan “sensaciones atípicas” al tomar
porciones del potaje de frijoles negros e intentar
degustarlos con tenedor o mirar con extrañeza las

DOÑA lascas de plátanos maduros fritos que acompañan al


Picadillo a la habanera para finalmente no atreverse
a saborearlas. Todo ello informa de la presencia
DOÑA
EUTIMIA
EUTIMIA
de costumbres culinarias locales que, asimiladas
o no por los visitantes, siempre aportarán al

a CUBAN
conocimiento de nuestras tradiciones.

SABOR a
Es obvio que el servicio de este restaurante no

FLAVOR
busca la etiqueta perfecta y se pasa bien allí, no
exigen 10% sobre la cuenta. Pero lo que realza la
experiencia, lo que queda para respondernos por

CUBA pa r a to BEGIN
qué se mantiene es, sin dudas, la pasión y el dominio
de nuestros sabores en su cocina, mantenidos en

t h e NEW
el tiempo, sin adulteración. Por cierto, el área de

INICIAR
cocina está limpia y organizada; integrada por el
Chef Pedro Julio Hernández y su equipo, quienes
trabajan en espacio abierto, con utensilios y
recursos caseros, nada más. YEAR
e l AÑO
Como en toda casa, hacen sentir su humildad y
Del conjunto de restaurantes y paladares deseos de recibir a los clientes, aun cuando no les
ubicados en la más privilegiada zona turística queda más remedio que rogarles que vuelvan en
de la vieja Habana, Doña Eutimia, después otra ocasión porque tienen mucha demanda, así Of the score of restaurants and “paladars” red peppers, all juicy and tender, served 10% tariff either. However, according to
de 6 años de su reapertura, continúa como como lo hiciera en repetidas ocaciones la sencilla located in the most privileged tourism zone with the best carefully fried plantain chips experience, the answer to why does it con-
santuario de la cocina cubana con acento anciana que da nombre a tan cubano paladarcito en in Old Havana, Doña Eutinia, at its six years of longitudinal cuts we have offered for a tinue with success, is undoubtedly the pas-
casero y justa correlación precio-calidad. Por / By: Alicia García el Callejón del Chorro. of existence, continues as the sanctuary of long time now, to delight with its delicious sion and predominance of our flavors in
Con un espacio pequeño, ambientado con Cuban cuisine, highlighted by its homema- flavor and its intense yellow . All the dishes its cuisine, maintained through time, una-
fotografías, pinturas y vitrales de la Isla, su de accent and fair price-quality relation. come out with authentic sleeping black dulterated. By the way, the kitchen area is
servicio es estrictamente por reservación, Covering a rather small space, in a familial beans(as they are called) and white rice, clean and organized, with a crew headed
pues mientras los que le rodean no llenan sus ambience given by photographs, paintings served in bowls, and accompanied by fried by Chef Pedro Julio Hernández , who work
capacidades, en Doña Eutimia no cesa el flujo and Cuban stained-glasses, the restau- root vegetables and a portion of abundant in an open space, using household kitchen
de clientes, en su mayoría foráneos. rant’s service is strictly under reservation season salad. utensils and resources, just that.
Su carta es discreta, con un abanico de ofertas because contrary to what happens in the The list of desserts include Cascos de Gua- Like in every home, they emanate hum-
muy criollas, incluido el Arroz a la cubana; sin surrounding restaurants, Doña Eutinia is yaba con queso (Guava slices in syrup and bleness and desire to receive clients, even
embargo, no figura en ella la gama de recetas always at its top capacity, with an ongoing cheese). Though the waiter would make when they have no other alternative than to
muy nuestras a base de maíz. Exhiben una flow of clients, most of which are foreig- note of the wide variety of international ask visitors to return on another occasion
carta de vinos de calidad y marcas reconocidas ners. dessert offers, it seems re-comforting to because of the high demand, just as would
en el mercado internacional. Del bar, trabajan It boasts a discrete menu featuring a wide find there homemade sweets, to thus con- do the simple old lady after which this Cu-
la coctelería nacional e internacional, con variety of Cuban typical food, including tribute with a stronger coherence to the ban paladar is named.
rones cubanos, whiskies, ginebras, tequilas, Arroz a la cubana (Rice the Cuban style), cuisine at Doña Eutinia. A curious finding
vermouths, licores y cremas; inclusive, tienen however our renown corn-based dishes is being able to discover how some tourists
el apartado “especiales del barman” con do not appear. International quality and re- experiment “atypical sensations” when tr-
coctelería evolutiva. nown brand wines figure in the menu, whi- ying to eat the black beans or taste them
El plato ilustre de la casa es la Ropa vieja del le the bar offers national and international with a fork or when looking surprised at
Chorro, que sustituye la carne de res por la de cocktails, made with Cuban rums, whiskies, the slices of fried ripe plantain that are
cordero. Las Croquetas de Leticia, con aderezo gins, tequilas, vermouths , liquors and crè- served with the Picadillo a la habanera
de salsa de tomate, son muy solictadas. Las mes, they even have the “barman special- (Ground beef the Habana style), to even-
Masas de Cerdo a la criolla, con buenos cortes ties” with evolutionary cocktails. tually not even try to get a taste of them.
y su mojo de cebolla, pimientos verdes y The house’s main dish is called Ropa Vieja All this shows the validity there of local cu-
rojos, son sedosas y jugosas, servidas con las del Chorro, in which beef is substituted by linary traditions that whether accepted or
mejores chicharritas que hemos deleitado en lamb . The Croquetas de Leticia (croquet- not by visitors, will always provide further
mucho tiempo por su corte longitudinal, por tes), with tomato sauce dressing are highly knowledge on our traditions.
su delicioso sabor y su color amarillo vivo, sin demanded; there is also Masas de Cerdo a Obviously, service in this restaurant does
rastros de áreas oscurecidas debido a exceso la Criolla( Pork Chunks), with its good meat not look forward to a perfect elegance, and
de cocción. cuts and light sauce of onions, green and people have a nice time there, there is no

14 15
RECORRIENDO CUBA GOING OVER CUBA

the MORRO
UNIQUE OF ITS TYPE
L O C AT E D I N S I D E A
de la HAVANA
FORTRESS IN CUBA
B U I LT B E T W E E N
DEL LIGHTHOUSE 1589 - 1640
The Morro de La Habana Lighthouse, a unique miles away.
structure within a fortress in Cuba The deteriorated conditions of the lighthouse
By Ma. Del Carmen Soto and its faulty operations were the cause in 1839
The Morro Castle next to its lighthouse for frequent complaints and denunciations by

EN LA constitutes the most disseminated image of


Cuba around the world.
Since colonial times, with the teeming
maritime activities in waters near our territory
maritime navigators that arrived in Havana. For
this reason, the Royal Board for Development
decided to build a new tower furnished with
modern optical equipment.
it became necessary to place beacons at the Following investigations and procedures, a
mouth of the main ports and at coastal sites new beacon was bought in France, which had
being used by maritime navigators at their been exhibited at the International Exposition
Por / By: María del Carmen Soto return from overseas. The original beacons of Paris in 1843.Construction works for a new
were set on coarse towers that during the day tower were begun on August 19, 1844 by the
were used to watch the zone, while at night Corps of Engineers of the Spanish Army.
ÚNICO DE SU TIPO SITUADO bonfires were lit to guide sailors.
On a hill called La Vigía, one of the first
That same year, on December 8, when the
tower had reached the height of a door’s lintel,
DENTRO DE UNA FORTALEZA EN CUBA beacons was emplaced east to the entrance of
the Havana port.
the inaugural ceremony took place presided
by the Captain General and Governor Leopold
In 1589, construction works began there to O’Donnell, accompanied by administration
El Castillo del Morro, junto a la torre del faro durante los cuales más de 20 mil proyectiles y El 8 de diciembre del propio año, cuando build the Morro Castle, which was eventually officials, military men and religious
allí situado, constituye la imagen de Cuba más bombas destruyeron el lugar. las obras de la torre alcanzaron la altura del completed by 1640. On one of the high and representatives. Also present was a significant
divulgada en el mundo. En 1764 se construyó un faro provisional dintel de la puerta, se realizó la ceremonia narrowest strongholds of the Castle, a small- representation of the Havana aristocracy. Three
Desde tiempos coloniales, al incrementarse alimentado con leña, y en 1795 la Junta de inaugural, bajo la presidencia del capitán few yards-high tower was built and named El days later, the Havana witnessed the passing
el tráfico marítimo en aguas cercanas a nuestro Gobierno del Real Consulado de La Habana general y gobernador Leopoldo O‘Donnell, Morrillo, to serve as lookout and beacon. into the Havana Bay of the French frigate,
territorio, surgió la necesidad de ubicar faros acordó la construcción de otro en el Morro con la presencia de las más altas jerarquías Over a century later, in 1762, Havana was Staoneli, arriving from Le Havre, bringing on
a la entrada de los principales puertos y en para lo cual se tomó como referencia el de administrativas, militares y eclesiásticas y stormed by powerful British forces and the board the optical equipment to be installed in
los puntos de la costa que eran utilizados por Cádiz, España. una nutrida representación de la aristocracia Morro Castle was the scenario of the heroic the new lighthouse.
los marinos para recalar cuando provenían de Pero no fue hasta 1820 que quedó instalada habanera. Tres días después hacía su entrada 44-day resistance, during which the site was The tower soared up to 44 meters above sea
alta mar. Aquellos faros primitivos eran torres en el Morro una luz producida con aceite y que, en la bahía habanera la fragata francesa destroyed by 20 thousand projectiles and level, and the new lamp was installed. The new
rudimentarias que servían de día para vigilar según cálculos, podía ser vista a unas 13 millas Staoneli, procedente de Le Havre, la cual traía bombs. beacon began operations on July 24, 1845 and
la zona y en las noches, con sus fogatas, para náuticas (24 kilómetros). a bordo el aparato óptico que se iba a instalar A provisional beacon was set up in 1764, its light could be seen 18 nautical miles away.
orientar a los navegantes. En 1839, el mal estado en que se encontraba en el nuevo faro. which worked on lumber, and in 1795 the In 1945, year marking its centennial , a
Sobre un promontorio denominado La Vigía, y su deficiente funcionamiento eran motivo de La torre alcanzó la altura de 44 metros sobre Board of Governance to the Royal Consulate ceremony was held in the presence of the
se instaló uno de los primeros faros en la punta frecuentes quejas y denuncias por parte de los el nivel del mar y se colocó en ella la linterna of Havana agreed to build a lighthouse in the then President of the Republic, Ramón Grau
ubicada al este de la boca de la rada habanera. navegantes que arribaban a La Habana. Fue prevista. El nuevo faro comenzó a prestar Morro Castle, taking as reference the one in San Martín, and the beacon began to work on
En 1589, comenzó a construirse en ese lugar por ello que la Real Junta de Fomento decidió la servicio el 24 de julio de 1845. Alcanzaba las 18 Cádiz, Spain. electric power.
el Castillo del Morro cuyas obras culminaron construcción de una nueva torre con un equipo millas náuticas (33,3 kilómetros). It was 1820 when finally the Morro was Still today, the Morro Lighthouse continues as
hacia 1640. En uno de los baluartes del Castillo, óptico moderno. En 1945, en su centenario, se efectuó una provided with a light produced by oil and that guide to maritime navigators approaching the
en lo más angosto de la punta, fue levantado un Tras estudios y gestiones, se adquirió ceremonia a la que asistió el presidente de la as estimated, could be seen some 13 nautical port of Havana, and continues as one of Cuba’s
torreón de unas doce varas de alto, que llaman en Francia un nuevo faro que había sido República, Ramón Grau San Martín, y a partir de most genuine and popular symbols.
El Morrillo, utilizado como atalaya y faro. presentado en la Exposición Internacional entonces comenzó a funcionar con electricidad.
Transcurrido más de un siglo, en 1762 de París en 1843 y, a partir del 19 de agosto En la actualidad el faro del Morro, continúa
poderosas fuerzas británicas atacaron La de 1844, se procedió a construir la nueva orientando a los navegantes que se dirigen al
Habana y el Castillo del Morro fue escenario torre por el Cuerpo de Ingenieros del ejército puerto de La Habana, y sigue siendo uno de los
de una heroica resistencia que duró 44 días, español. símbolos más genuinos y difundidos de Cuba.

16
16 17
17
18 19
EVENTOS CULTURALES 2018 encuentro de actores, directores y teatrólogos. Ten-
drá como sedes los teatros de La Habana, Santiago
FIESTA DE LA CULTURA DANCE IN CUBA
From November 11th to 36th
de Cuba, Guantánamo, Holguín, Camagüey, Ciego
IBEROAMERICANA
ENERO MARZO 17 YOUNG SHOW. ICAIC
From April 3rd to 8th de Ávila, Cienfuegos, Villa Clara y Matanzas. Del 24 al 30 Like every year in November, it seduces rhythm lovers
all over the world. The arrival of the eleventh edition of
XXI INTERNATIONAL FESTIVAL Su objetivo es rescatar y promover las raíces y
XXXIII FESTIVAL XVI Fiesta del Tambor Event to stimulate knowledge and reflection around the
antecedentes hispánicos de la nación cubana. Las
the Baila festival in Cuba, is preparing the tracks and
Del 7 al 12 audiovisual work of the new filmmakers. Exhibition of fil- ROMERÍAS DE MAYO warming the dancers for six unforgettable days of salsa
INTERNACIONAL JAZZ PLAZA ms of young Cubans, information shows of international From May 2nd to May 8th calles y parques de Holguín sirven de escenario in Havana. The Organizing Committee of Dances in
durante los días del evento, para el desarrollo de
del 17 al 21 La XVI Edición del Concurso y Festival Internacional cinema, theoretical meetings, debates and seminars. These festivities make Holguín, the city of parks, the un amplio programa de conciertos, exposiciones,
Cuba, the World Meeting of Dancers and Dance Aca-
Fiesta del Tambor “Guillermo Barreto in Memoriam”, Contest of works and projects of new Cuban directors. demies of Casino and Salsa convenes to participate in
Patrocinado por el famoso músico cubano de capital of young art and in its spaces concerts and talleres y fiestas populares, con la presencia de
contará como sedes principales: el Teatro Mella, Workshops with important filmmakers, exhibitions and its 13th edition, from November 11 to 16, 2018, dedica-
jazz Chucho Valdés y el Instituto Cubano de la meetings are held, important moments for social reflec- importantes solistas, creadores, agrupaciones
Teatro Karl Marx, Sala Avenida, el Salón Rosado de seminars. ted to the influence of African dances in Cuban dance.
Música. Los espacios del Festival se extienden tion and cultural enjoyment. This edition will deal with del patio e invitados de toda Iberoamérica. Las
La Tropical, Jardines del Teatro Mella y el Hotel Pal- Dances in Cuba, will have a comprehensive program,
por toda La Habana, y su escenario principal
es el Teatro Mella. co, entre otros. Se impartirán Clases Magistrales de MAYO the themes related to regional cultures, the generational
meeting, the avant-garde of young art and tradition and
temáticas de esta edición serán: la cultura oficial en
el contexto regional, culturas originarias, tradiciones
composed of dance classes of the different genres of
Percusión y Danza, clases personalizadas a grupos Cuban music, as well as night concerts with prestigious
XXI FESTIVAL INTERNACIONAL modernity. Headquarters: Holguín culturales de los pueblos, culturas alternativas,
o individuales. Como parte de la programación del casino and salsa orchestras.
INTERNATIONAL JAZZ ROMERÍAS DE MAYO desarrollo local, políticas culturales, regionales y
PLAZA 2018 FESTIVAL
evento se realizarán tres concursos con participa-
JUNIO locales. Sede: Holguín.
From January 17 to 21
ción de cubanos y extranjeros. Del 2 al 8
FESTIVAL OF THE
DICIEMBRE
XVI Tambor Festival Estas fiestas convierten a Holguín, en la capital del XII FESTIVAL INTERNACIONAL DE
Sponsored by the famous Cuban jazz musician IBEROAMERICAN CULTURE
Chucho Valdés and the Cuban Music Institute. From March 7th to 12th arte joven y en sus espacios se celebran concier- COROS “CORHABANA 2018” FESTIVAL INTERNACIONAL DEL
tos y encuentros, importantes momentos para la From October 24th to 30th
The Festival spaces are spread throughout Hava-
The National Center for Popular Music announces the reflexión social y el disfrute cultural. En esta edición
Del 26 al 30 NUEVO CINE LATINOAMERICANO
na, and its main stage is the Mella Theater. Event that rescues and promotes the roots and Hispa-
XVI Edition of the "Guillermo Barreto in Memoriam" se tratarán las temáticas referentes a las Culturas Fiesta del canto coral en las principales salas de nic background of the Cuban nation. The streets and Del 6 al 16
Drum Festival and International Festival will count regionales, el encuentro generacional, la vanguardia concierto de la ciudad. Se intercambiarán experien- parks of Holguin serve as a stage during the days of the Uno de los festivales más prestigiosos que ofrece
FEBRERO as main venues to Mella Theater, Karl Marx Theater, del arte joven y la tradición y modernidad. Sede: cias en los talleres sobre interpretación y montaje event, for the development of an extensive program of una amplia panorámica de la producción audiovisual
Avenue Hall, The Pink Room of La Tropical, Jardines del Holguín del repertorio coral cubano e internacional, este año concerts, exhibitions, workshops and popular festivities, del continente, muestra las principales cinema-
Teatro Mella and Hotel Palco, among others. Important estará dedicado al canto y a los arreglos corales.
XXVII Feria Internacional LATIN AMERICAN AND CARIBBEAN Sedes: Teatro Nacional de Cuba; Basílica Menor
with the presence of important soloists, creators, tografías mundiales de ficción y documentales.
national and international musicians and percussionists. groups of the patio and guests from all Ibero America. Incluye concurso del Nuevo Cine Latinoamericano,
del Libro en Cuba THEATER SEASON. MAYO TEATRAL de San Francisco de Asís, Oratorio San Felipe Neri, The themes of this edition will be: The official culture in concurso de guiones y carteles; exposición de car-
Del 1 al 11 XIV ENCUENTO INTERNACIONAL From the 19th to the 28th Iglesia de Paula y Centro Hispanoamericano de the regional context, original cultures, cultural traditions teles cinematográficos, muestras de las principales
Casa de las Américas celebrates a new edition of Cultura, entre otros. of the people, alternative cultures, local development,
Una vez más la Fortaleza de San Carlos de La DE ACADEMIAS PARA LA ENSE- cinematografías mundiales de ficción y documental;
Cabaña será su sede principal, donde podrá its Latin American and Caribbean Theater Season. XII INTERNATIONAL CHOIR cultural, regional and local policies seminarios sobre el cine y las nuevas tecnologías;
ÑANZA DEL BALLET Y 14 CON- Mayo Teatral, which will once again bring together a habrá presentaciones de libros y conciertos de
adquirir obras de renombre universal a precios FESTIVAL "CORHABANA 2018"
populares. Luego se extenderá por toda Cuba. CURSO DE JÓVENES BAILARINES representative sample of the varied work of the scene
From June 26th to 30th 26 FESTIVAL INTERNACIONAL música para cine. Sedes: Hotel Nacional, Casa del
Tendrá como País Invitado a la República Po- Del 20 de marzo al 3 de abril in the region, will be staged, meeting actors, directors Festival.
and theatricians. The Theaters of Havana, Santiago Festival of choral singing in the workshops on interpre- DE BALLET DE LA HABANA
pular China. Y en esta ocasión estará dedica-
da al Dr. Eusebio Leal Spengler, Historiador de Evento enfocado en el intercambio de experien- de Cuba, Guantánamo, Holguín, Camagüey, Ciego de tation and assembly of works of the Cuban and inter- “ALICIA ALONSO” INTERNATIONAL FESTIVAL OF THE
cias entre especialistas, profesores, estudiantes y Ávila, Cienfuegos, Villa Clara and Matanzas will be the national choral repertoire, year dedicated to singing and
la Ciudad de La Habana.
choral arrangements. Headquarters: National Theater
Del 28 de octubre al 7 de noviembre NEW LATIN AMERICAN CINEMA 2018:
bailarines de todos los continentes. Con: clases ma- venues. From December 6 to 16
gistrales, talleres e intercambiarán experiencias pro- of Cuba; Minor Basilica of San Fco de Asís, Oratory of Cada dos años, El Festival Internacional de Ballet de
27th International Book Fair in Cuba 22 FERIA INTERNACIONAL
fesionales entre academias del mundo y la Escuela San Felipe Neri, Church of Paula and Hispano-Ameri- La Habana. Recibe y reúne en diferentes escenarios One of the most prestigious film festivals, offering a
From 1st to February 11th del país, a grandes estrellas de la danza, compa-
cubana de ballet, y habrá propuestas teórico-me- CUBADISCO 2018 can Center of Culture, among others. wide panorama of the audiovisual production of the
Once again the Fortress of San Carlos de La Ca- ñías, personalidades destacadas de la historia del continent, shows the main world films of fiction and
todológicas en relación con el currículo de la danza Del 13 al 20
baña it’s the main headquarters of the fair, where
you can buy works of universal renown at popular
clásica y el ballet. Se realizarán presentaciones
Espacios propicios de reflexión y debate para
JULIO ballet, así como a críticos y empresarios. No tiene
carácter competitivo, su objetivo es el encuentro fra-
documentaries. It includes the contest of the New Latin
American Cinema, contest of scripts and posters; exhi-
artísticas por parte de las academias participantes y
prices. Then it will spread throughout Cuba. Will teóricos, creadores y ejecutivos de la música en ternal entre artistas. Sede: Gran Teatro Alicia Alonso. bition of cinematographic posters, samples of the main
have as Guest Country to the People's Republic
el acostumbrado concurso. Sedes: Gran Teatro de
aras de fomentar el intercambio, la colaboración y el
FESTIVAL DEL CARIBE XXXVIII
La Habana y Escuela Nacional de Ballet. Subsedes: Teatro Mella, Teatro Nacional, Teatro Karl world cinematographies of fiction and documentary;
of China. And this time it will be dedicated to Dr. conocimiento para el más amplio y eficaz desarrollo Del 3 al 9 Marx. seminars on cinema and new technologies, there will be
Eusebio Leal Spengler, Historian of the City of de la industria discográfica. Se entregarán premios Agrupa todas las manifestaciones culturales y el presentations of books and music concerts for cinema,
Havana.
XIV INTERNATIONAL ACADEMY MEETING Cubadisco a relevantes producciones discográficas 26 INTERNATIONAL BALLET FESTIVAL
quehacer científico y literario de los pueblos del área. venue: Hotel Nacional, Casa del Festival.
FOR THE TEACHING OF THE BALLET nacionales e internacionales, habrá presentaciones Encuentro de grupos portadores de la cultura popular OF HAVANA "ALICIA ALONSO"
AND 14 YOUNG DANCERS CONTEST de discos y audiovisuales, visitas especializadas, tradicional de Cuba y el Caribe. Cuenta con un evento From October 28th to November 7th
III Festival Internacional From March 20th to April 3th FERIA INTERNACIONAL DE
exposiciones, conciertos. Este año se dedicará a la teórico: “El Caribe que nos une”. Estará dedicado Every two years, during the last days of October, the
de la Salsa en Cuba Event focused on the exchange of experiences música popular cubana y al aniversario 130 del na- este año a Puerto Rico nación caribeña ligada a Cuba ARTESANÍA “FIART 2018”
International Ballet Festival of Havana arrives at the
Del 21 al 25 between specialists, teachers, students and dan- talicio de Ignacio Piñeiro. Sedes: Teatros Nacional, desde tiempos inmemoriales, sede: Santiago de Cuba Cuban capital. It gathers in different stages of the Del 7 al 23
El Parque Metropolitano de la capital será cers from all continents. Where you will enjoy the Kart Marx, Sala Avenida y Casa del Alba Cultural. capital Cuban, and in other cities of the country, to great
CARIBBEAN FESTIVAL XXXVIII Como ya es habitual la feria ofrece múltiples espa-
la sede del festival, evento que contará con programmed activities such as: master classes, 22 CUBADISCO INTERNATIONAL FAIR stars of dance, companies, outstanding personalities of cios para la promoción y comercialización de las
From July 3rd to 9th
una programación artística y musical variada. professional experiences will be exchanged between From May 13th to 20th ballet history, as well as critics and entrepreneurs. It has obras de nuestros artesanos y artistas cubanos y de
Auspiciado por Maykel Blanco, la empresa de academies of the world and the Cuban School of An event that brings together all the cultural manifesta-
no competitive character, its objective is the fraternal otros países, principalmente latinoamericanos, así
ballet, and theoretical-methodological proposals Spaces conducive to reflection and debate for theo- tions and the scientific and literary work of the peoples
Carnavales y Cultura Provincial, este proyecto meeting of artists. Headquarters: Gran Teatro Alicia como el intercambio de las experiencias entre los
in relation to the curriculum of classical dance and reticians, creators and executives of music in order to of the area. Meeting of groups carrying the traditional
también es organizado por Artex, el Instituto Alonso. Subsedes: Teatro Mella, National Theater, Karl creadores y el público. Expoventas, exposiciones
ballet. Artistic presentations will also be made by the promote exchange, collaboration and knowledge for popular culture of Cuba and the Caribbean. It has a
Cubano de la Música y la Empresa de Edicio- Marx Theater. colaterales, desfiles de modas, talleres, y encuentros
participating academies and the usual contest. Pla- the broader and more effective development of the theoretical event "The Caribbean that unites us". This
nes y Grabaciones Musicales (EGREM). teóricos sobre el desarrollo y el mercado de las artes
record industry. Cubadisco awards are given to relevant year will be dedicated to the Caribbean nation of Puerto
International Salsa Festival in Cuba
ce: Gran Teatro de la Habana and Escuela Nacional
de Ballet. Havana national and international record productions, disc and Rico, linked to Cuba since time immemorial, headquar- NOVIEMBRE visuales y artesanía estarán entre las opciones que
la animarán. Sede: PABEXPO. La Habana.
audiovisual presentations, specialized visits, exhibitions, ters: Santiago de Cuba
From February 21st to February 25th concerts of outstanding national and international figu- BAILA EN CUBA
The third edition of the Salsa Festival will take ABRIL res. This year will be dedicated to Cuban popular music OCTUBRE Del 11 al 16 de noviembre INTERNATIONAL ARTS
place in Havana. Once again, the Metropolitan and the 130th Anniversary of Ignacio Piñeiro's birth. FESTIVAL "FIART 2018"
El Comité Organizador de Baila en Cuba, el Encuen-
Park of the capital will be the space and venue for 17 MUESTRA JOVEN. ICAIC Venues: National Theaters, Karl Marx, Sala Avenida and FESTIVAL NACIONAL DE tro Mundial de Bailadores y Academias de Baile de From December 7 to 23
an event that will feature a varied artistic and mu- Casa del Alba Cultural.
sical program. Sponsored by Maykel Blanco, the
Del 3 al 8 TEATRO, CAMAGÜEY 2018 Casino y Salsa convocan a participar en la 13 edi- As usual, the fair offers multiple spaces for the
TEMPORADA DE TEATRO ción de Baila en Cuba, dedicado a la influencia de promotion and commercialization of the works
company of Carnivals and Provincial Culture, this Evento para estimular el conocimiento y la reflexión Del 20 al 29 los bailes africanos en la danza cubana. La llegada of our artisans and artists from Cuba and other
project is also organized by Artex, the Agency of alrededor de la obra audiovisual de los nuevos rea- LATINOAMERICANO Y Como ya es habitual en la Ciudad de Camagüey de la oncena edición del festival, va preparando las countries, mainly Latin American, as well as the
Representations Artística Musicalia, and Paradiso, lizadores. Exhibición de filmes de jóvenes cubanos,
the Cuban Institute of Music and the Company muestras informativas de cine internacional, en-
CARIBEÑO. MAYO TEATRAL se presentan los grupos y mejores espectáculos pistas y calentando a los bailadores para seis días exchange of experiences between creators and the
producidos en los dos años anteriores al Festival; inolvidables de salsa en La Habana. Baila en Cuba, public. Expoventas, collateral exhibitions, fashion
of Editions and Musical Recordings (EGREM), cuentros teóricos, debates y seminarios. Concurso Del 19 al 28 además, se efectúan talleres, coloquios, pane- contará con un programa abarcador, compuesto de shows, workshops, and theoretical meetings on the
its organizers have foreseen a diverse offer of de obras y proyectos de nuevos valores cubanos. La Casa de las Américas celebra una nueva edición les, exposiciones, presentación de publicaciones clases de baile de los distintos géneros de la música development and market of Visual Arts and Crafts will
cultural products as well as the sale of goods and Talleres con prestigiosas figuras, exposiciones y de su Temporada de Teatro Latinoamericano y especializadas. Sedes principales: Teatros y Plazas cubana, además de conciertos nocturnos con be among the options that will animate the days of the
gastronomic services of proven quality. seminarios. Caribeño. Mayo Teatral, habrá puestas en escena, de Camagüey. prestigiosas orquestas de casino y salsa. fair. Headquarters: PABEXPO. Havana.

20 21
22 23
DIRECTORIO de ARTEX de la HABANA
Artex Casa Matriz. 5ta. Ave. esq. a 82, TIENDAS Bertolt Brecht. Calle 13 e/ I y J, Vedado. Telfs.: 7830
Miramar, Playa. Telfs.: 7204 2710.
Habana Sí. Calle 23 esq. a L, Vedado. Telf.: 1354 / 7832 9359.
El Sauce. Ave. 9na. e/ 120 y 130, Playa. Telf.: 7204 7114.
AGENCIAS 78383162.
Café Miramar. 5ta. Ave. esq. a 94, Miramar. Telf.:7203
Ediciones Cubanas. Sello editorial. 5ta. Ave. esq. Arte Habana. San Rafael esq. a Industria,
76 76
a 94, Miramar, Playa. Telf.: 7204 5493. Centro Habana. Telfs.: 7860 8414 / 7860 8403 ext.
Casa de 18. Calle 18 e/ 5ta. y 7ma., Miramar. Telf.: 7204
Paradiso. Turismo cultural. 5ta. Ave. esq. a 82, Mira- 138 y 111. 1212.
mar, Playa. Telfs.: 7204 0601 / 7204 0650. Memorias Cuba. Obispo esq. a Bernaza, Ha-
bana Vieja. Telf.: 7861 3283. Salón Rosado de La Tropical Benny Moré.
Dpto. Com.: 7214 0701. Ave. 41 e/ 44 y 46, Playa. Telfs.: 7206 4799 / 7203 5322.
Bis Music. Sello discográfico. Calle 21 e/ E y F, Veda- Longina. Obispo e/ Habana y Compostela, Haba-
na Vieja. Telf.: 7862 8371. El Baco. Edificio de Arte Universal del Museo Nacional
do. Telfs.: 7838 1394 / 7838 3840. de Bellas Artes. San Rafael y Monserrate, Habana Vieja.Telf.:
Musicalia. Representación artística. Calle 18 e/ 5ta. Complejo Wifredo Lam. San Ignacio
no. 22 esq. a Empedrado, Habana Vieja. Telf.: 7861 78639484.
y 7ma., Miramar, Playa. Telfs.: 7204 9282 / 7204 1212.
2096. Cafetería del Edificio de Arte Cubano. Mu-
Clave Cubana. Representación artística. Calle 86 Complejo Terminal de Ómnibus. seo Nacional de Bellas Artes. San Rafael e/ Zulueta y Monserra-
no. 527 e/ 5ta. B y 7ma., Playa. Telfs.: 7204 9151 / 7204
Ave. 19 de Mayo y Ave. Independencia, Plaza de la te, Habana Vieja. Telf.:78639484.
3684.
Patio Amarillo. Centro Wifredo Lam. San Ignacio no. 22
D'Arte. Servicios profesionales y técnicos especializa- Revolución.
dos de la cultura. Calle 86 no. 522 e/ 5ta. B y 7ma., Playa. Librería Rubén Martínez Villena.
esq. a Empedrado, Habana Vieja.

Telf.: 7204 5261 / 7204 6741. Prado y Teniente Rey, Habana Vieja. Telf.: 7866 32 Arte Habana. San Rafael esq. a Industria, Centro Haba-
54. na. Telfs.: 7860 8423 / 7860 8408.
Soycubano. Exportadora y comercializadora onli- Oasis. Ave. Acosta y Calzada de 10 de Octubre. Telf.: 7642
ne (www.mallcubano.com). 5ta. Ave. no. 8004 e/ 80 y 82. Librería Fernando Ortiz. Calle L esq. a
27, Vedado. Telf.: 7838 12 36. 5018.
Telf.: 7204 7219 / 7203 7770.
La Herradura. Ave. Independencia e I, Rpto. Lutgardita,
SUCURSALES CENTROS CULTURALES Boyeros. Telf.: 7683 4636.
Tiendas La Habana. 3ra. y 42, Miramar, Playa. Bule-Bar66 San Rafael No. 66 e/ Prado y Con- Enguayabera. Calle 7ma y 171. Zona 10 Alamar.Telf.:
Telf.: 7203 6292. 77633569.
sulado, Habana Vieja.
Centros Culturales La Habana. Ave. 7ma Fresa y Chocolate. Calle 23 e/ 10 y 12, Ve- La Fábrica de Trova. Calle 7ma y 171. Zona 10. Alama.
esq. a 36, Miramar, Playa. Telfs.: 7204 7061 / 7206 EL Tablao. Gran Teatro de La Habana.
dado. Telf.: 7836 2096.
1282. Paseo de Martí, No.458.Telf.: 78613096.
Submarino Amarillo. Calle 17 e/ 4 y 6,
DIVISIÓN Vedado. Telf.: 7 8320857
Comercial Lauros. Importadora. Calle 86 e/ 5ta. Barbaram Pepito’s Bar. Ave. 26 e/
B y 7ma., Playa. Telfs.: 7204 9135 / 7204 9140. Zoológico y 47, Nuevo Vedado. Telf.:78830851

24 25
Cine
CINEMATÓGRAFO LUMIÈRE. Mercaderes 14, e/ Obispo y Obrapía,
Habana Vieja. Telf.: 78664425
Ciclo El cine y el entorno citadino
De martes a viernes, 12:00 m.: Audiovisual del Centro Histórico de
la Ciudad y Hablemos de la Habana Vieja.
Del 9 al 13, 2:00 p.m.: Jack Reacher: sin regreso, filme estadouni-
dense de Edward Zwick.
Ciclo La vida no es como uno quiere sino como se presenta
Del 16 al 20, 2:00 p.m.: El reino de la belleza, filme canadiense de
Denys Arcand.
Ciclo En tiempos de terror
Del 23 al 26, 2:00 p.m.: Los visitantes en la Revolución Francesa,
filme francés de Jean Marie Poiré.
Ciclo El que miente lo arriesga todo
30 y 31, 2:00 p.m.: El hombre ideal, filme francés de Yann Gozlan.
Programación especial. Aniversario 165 del natalicio de José Martí
Sábado 27 de enero, 2:00 p.m.: José Martí: el ojo del canario,
filme cubano de Fernando Pérez
CENTRO PARA LA INTERPRETACIÓN DE LAS RELACIONES CUL-
TURALES CUBA-EUROPA (PALACIO DEL SEGUNDO CABO).
O’ Reilly No. 4, (Plaza de Armas), Habana Vieja.
27 de enero, 3:00 p.m.: El siglo de las luces (1999 / Cuba / Drama
/ 240 min. / color) Dir.: Humberto Solás. Reparto: Francois Dunoyer,
Jackeline Arenal, Alexis Valdés, Frederic Pierrot, Rustan Urazayev
y Mireya Chapman. Argumento basado en la obra homónima del
escritor cubano Alejo Carpentier
CASA DE ÁFRICA.
Calle Obrapía 157 entre Mercaderes y San Ignacio, Habana Vieja.
Telf.: 7861 5798.
Martes, 10:00 a.m.: Espacio Imagen e identidad
Día 9: El alacrán soy yo. Dir: Roberto Ravenna y Juan Sebastián
Álvarez
Día 16: Kabiosile mi shango. Dir: Miguel Ángel García, proyecto
AfroKuba
Día 23: Rostros de una divinidad venezolana, María Lionza. Dir:
Rogers Canals
Día 30: El Cabildo Arara de Ile de Osha de Regla. Dir: Miguel Ángel
García, proyecto AfroKuba
BIBLIOTECA PÚBLICA RUBÉN MARTÍNEZ VILLENA.
Obispo # 59 e/ Oficios y Baratillos, Habana Vieja.Telf.:7861 4788.
Día 18, 2:00 p.m.: En el espacio Literatura en el cine, proyección
del filme Gallego, basado en la novela homónima de Miguel Barnet
sobre la emigración española a América.
CENTRO HISPANOAMERICANO DE CULTURA.
Malecón No. 17 e/ Prado y Capdevila, Centro Habana. Telf.:
78606282.
Con motivo de celebrarse el aniversario 59 del triunfo de la Revolu-
ción Cubana se presenta un ciclo de cine con las primeras produc-
ciones del Icaic. La muestra se iniciará con una conferencia que
propone un acercamiento teórico a los primeros años de desarrollo
de nuestra industria fílmica.
Día 11, 5:00 p.m.: Conferencia a cargo de la Dra. Astrid Santana,
profesora e investigadora de la Facultad de Artes y Letras de la
Universidad de La Habana. Proyección del corto animado El maná
(1960), escrito, dirigido y editado por Jesús de Armas.
Día 18, 5:00 p.m.: Proyección del largometraje de ficción Realengo
18 (1960), dirigido por Oscar Torres con la colaboración de Eduar-
do Manet, y basado en la obra homónima de Pablo de la Torriente
Brau.
Día 25, 5:00 p.m.: Proyección de la película El joven rebelde (1961),
dirigida por Julio García Espinosa.

27
Música Artes Visuales
BASÍLICA MENOR DE SAN FRANCISCO DE ASÍS. Oficios e/ Amargu- Día 28, 11:00 a.m.: El trío clásico de cámara Enmanuel, del catálo- Exposiciones MUSEO NUMIMÁSTICO. Obispo No.305 e/ Aguiar y Habana, Ha-
ra y Churruca, Habana Vieja.Telf.:7860 4210. go artístico del Centro Nacional de Música de Concierto, dedicará CASA OSWALDO GUAYASAMÍN. Calle Obrapía 111 e/ Oficios y Mer- bana Vieja. Telf.:7 861 5811.
Día 13, 6:00 p.m.: Concierto de celebración por el aniversario 15 del su presentación al natalicio de José Martí, con obras del repertorio caderes, Habana Vieja. Telf.: 7861 3843. Día 12, 2:00 p.m.: Exposición Asia bajo la colonia inglesa siglos XIX-
dúo D´Accord, integrado por la pianista Marita Rodríguez y el clarine- nacional junto a otras del panorama universal. XX, del Centro de Información Bancaria y Económica (CIBE).
Día 8, 11:00 a.m.: En el 25 de la institución y del Museo del Tabaco,
tista Vicente Monterrey. Para la ocasión interpretarán obras de Ludwig TEATRO MARTÍ. Dragones No. 58 e/ Prado y Zulueta. Habana Vieja quedará expuesto un auténtico humidor decorado y presentado en CASA SIMÓN BOLIVAR. Mercaderes No. 156 e/ Obrapía y Lampari-
van Beethoven, Robert Schumann, Max O’Dollone, James Walker, Del 13 al 28, viernes y sábados, 8:30 p.m. y domingos, 5:00 1997, por el maestro Oswaldo Guayasamín. Además, se exhibirá lla, Habana Vieja. Telf.: 7 861 3988.
Juan Piñera y Malcom Arnold, entre otros compositores. p.m.: Luego de casi diez años desde su estreno, el 21 de junio de una muestra de postales bajo el trazo inconfundible del Pintor de Día 17, 4:00 p.m.: Exposición La otra Argentina, muestra de fotógra-
Día 20, 6:00 p.m.: Presentación de la Camerata Roméu, bajo la direc- 2008, el Anfiteatro del Centro Histórico propone en este escenario Iberoamérica, confeccionadas por el Taller Gráfico de la Fundación fos mendocinos encabezados por Celeste Taroppio que logran cap-
ción de la maestra Zenaida Roméu, se presentará en este, su espacio una nueva temporada de El jorobado de Notre Dame, espectáculo Guayasamín. tar el ritmo vital y pausado del panorama de la ciudad de Mendoza.
habitual. musical inspirado en la novela Nuestra Señora de París, del célebre BIBLIOTECA PÚBLICA RUBÉN MARTÍNEZ VILLENA. Obispo # 59 e/ LICEO ARTÍSTICO Y LITERARIO DE LA HABANA. Mercaderes 16,
Día 25, 6:00 p.m.: Como cada mes de enero la emisora Habana Radio escritor francés Víctor Hugo. Oficios y Baratillos, Habana Vieja. entre O´Reilly y Empedrado.
celebrará el aniversario 19 de su creación, con un acto oficial y un Jornadas Habana Medieval Día 9, 10:00 a.m.: Exposición bibliográfica 200 años de magisterio en Día 26, 3:00 p.m: Exposición La poesía de la vida del artista alemán
concierto. Del 15 al 18 de enero organizadas por Ensemble Lauda, proponen la pintura. Stefan Schwarzer. La exhibición constituye un viaje por La Habana
Día 28, 6:00 p.m.: Concierto de gratitud a la desaparecida Sra. Holly al público moderno un acercamiento a la Edad Media a partir de CASA SIMÓN BOLIVAR. Mercaderes No. 156 e/ Obrapía y Lamparilla, tras las pistas de nuestro Héroe Nacional José Martí.
Block, quien hasta el momento de su fallecimiento se desempeñó conferencias, exposiciones, talleres de música y conciertos. En esta Habana Vieja. Telf.: 7 861 3988. Todo el mes: Se mantiene una muestra de más de veinte piezas
como Directora del Museo del Bronx. Estará a cargo de la Camerata ocasión las jornadas rinden homenaje al santo clérigo Beato de
Roméu, dirigida por la maestra Zenaida Roméu. Liébana, al cumplirse el aniversario 1220 de su muerte. Día 9, 10:00 a.m.: Aunando diversidades, exposición de artesanía de artistas nacionales y foráneos, entre los que sobresalen Víctor
popular venezolana, se inaugurará con representación del arte más Manuel, Eduardo Morales, Leopoldo Romañach, Alfredo Zayas,
ORATORIO SAN FELIPE NERI. Aguiar esq a Obrapía, Habana Vieja. CASA VÍCTOR HUGO. O'Reilly No.311 e/ Habana y Aguiar, Habana genuino y diverso del panorama nacional. Esteban Chartrand y Valentín Sanz Carta.
Telf.:78623243. Vieja. Telf.:78667591.
Día 12, 5:00 p.m.: 1969, muestra colectiva de carteles cubanos, curada FACTORÍA HABANA. Calle O'Reilly, 308. Habana Vieja.
Día 26, 7:00 p.m.: Con un concierto dirigido por el músico, profesor Día 19, 3:00 p.m.: Conferencia Vox Secularia: Música Sacra me- por Pepe Méndez y Damián Viñuela. Todo el mes: Continúa el proyecto La ceiba me dijo tú, estructura-
y gestor cultural español Ernesto Monsalve, celebrará la Orquesta dieval en contexto y espacio contemporáneo, por Carmen Elvira
Continúan en exposición: muestra Estaciones de la Libertadora, por el do en tres exposiciones individuales: Fragmentos de memoria, de
Sinfónica del ISA, adjunta al Lyceum Mozartiano, el noveno aniversario Brigard, Colombia
aniversario 220 del natalicio de Manuela Sáenz. Carlos Martiel; Black gardens, de Elio Rodríguez y Enigma espiritual,
de su creación. Día 16, 3:00 p.m.: Exposiciones De Liébana a La Habana, una
CASA VÍCTOR HUGO. O'Reilly No.311 e/ Habana y Aguiar, Habana de Belkis Ayón.
SALA IGNACIO CERVANTES. Paseo del Prado No. 302 esq. a Ánimas, selección de iconografías pertenecientes a los más importantes
Vieja. Telf.:78667591. 25 de enero, 6:00 p.m.: Laboratorios de ideas en torno a este
Habana Vieja. Telf.: 78660695 manuscritos de los beatos miniados; junto a una selección de imá-
Día 12, 6:00 p.m.: Inauguración de la exposición Je suis Charlie Hebdo, proyecto curatorial de Concha Fontenla, que esta vez fomentará el
Día 21, 11:00 a.m.: Concierto del oboísta Kevin Tiboche y la pianista genes sobre la visión del bestiario de una artista contemporánea; y
del artista plástico y caricaturista cubano Ares. Con curaduría de Lisa diálogo sobre la obra de Elio Rodríguez.
Marita Rodríguez, con la flautista Liem Chaviano y el clarinetista Vicen- Sonidos Extintos, con reproducciones de instrumentos musicales
pertenecientes a los diversos manuscritos miniados de los beatos, del Prado, la muestra –homenaje al semanario satírico francés Charlie MUSEO DE NAIPES. Muralla e Inquisidor, Plaza Vieja. Telf.:
te Monterrey como invitados. En el programa se escucharán obras de
siglos X y XI. Hebdo-. 78601534.
Johannes N. Hummel, J. W. Kalliwoda, Gioachino Rossini, José María
Vitier, entre otros. IGLESIA DE PAULA. Esquina de la Calle Leonor Pérez con Avenida Todo el mes: Naipes en campaña es el título de la muestra que se
del Puerto, Habana Vieja expondrá, con la exhibición de barajas didácticas y publicitarias.
Día 18, 7:00 p.m.: Concierto La zanfona, mil años de historia, por CASA DE ARTES Y TRADICIONES CHINAS. Salud No. 313 e/
Xurxo Romaní (zanfona), Barcelona Gervasio y Escobar, Centro Habana Telf.: 7860 9976
Día 19, 7:00 p.m.: Concierto Cantigas de Santuarios, por Ensemble Todo el mes: Sala permanente: Colección de muebles, objetos
Lauda, Cuba de porcelana, marfil, madera preciosa, piedras y metales. Sala de
Historia: muestra de documentos de archivo, libros y fotografías,
Día 20, 7:00 p.m.: Concierto Monodias y polifonías sagradas de los
junto a una representación de los resultados del taller de alambrería
siglos XII y XIII- Escuelas Saint-Martial de Limoges y Notre-Dame
artística, bajo el título El gallo de fuego; y la exposición fotográfica
de Paris, por Brigitte Lesne, co-directora de la agrupación francesa
Che en la memoria. Sala transitoria: Arte chino, una colección de
Alla Francesca y directora del Ensemble Discantus. Con la partici-
Mercedes Crespo.
pación de voces femeninas y músicos de Ensemble Lauda.
MUSEO DE ARTE COLONIAL. San Ignacio No.61, Plaza de la Ca-
CASA DE ÁFRICA. Calle Obrapía 157 entre Mercaderes y San Igna-
tedral, Habana Vieja. Telf.: 7862 6440.
cio, Habana Vieja.Telf.: 7861 5798.
Exposición de victrolas y fonógrafos Huella eterna que resume parte
Día 13, 3:00 p.m.: El grupo folclórico Obiní Batá, conducido por
de la labor preventiva y de rescate del patrimonio musical del colec-
Eva Despaigne, protagonizará el espacio Cheketé.
cionista y restaurador Jorge Luis Betancourt Sánchez.
MUSEO NAPOLEÓNICO. Ronda esq. a Masón. Telf.:78791412
MUSEO CASA JUAN GUALBERTO GÓMEZ. Calle Empedrado 359
Día 30, 5:30 p.m.: Concierto de música de los siglos XVII y XVIII entre Compostela y Habana, Habana Vieja. telf.: 7866 4114
para archilaud y guitarra barroca, que forma parte del programa
Continúa la muestra La abstracción en blanco y negro, del artista de
del IV Encuentro de guitarras Identidades 2018. Esta presentación
la plástica Yonny Ibáñez Gómez (1933-2010), nieto del patriota que
estará protagonizada por el guitarrista italiano Antonello Lixi y el
da nombre a la institución y exponente de la abstracción pictórica y
laudista cubano Aland López, director, junto a Teresa Paz, del Con-
miembro del Grupo Espacio.
junto de Música Antigua Ars Longa.
PALACIO DE LOMBILLO. Calle Empedrado No. 151, Plaza de la
CENTRO HISPANOAMERICANO DE CULTURA. Malecón No. 17 e/
Catedral, Habana Vieja.
Prado y Capdevila, Centro Habana. Telf.: 78606282.
Colección de grabados del pintor y litógrafo francés Eduardo
Día 12, 5:00 p.m.: Concierto del Trío Amanecer para celebrar el
Laplante y Borcou, perteneciente a los fondos del Museo de Arte
aniversario 70 de vida de Efraín Amador.
Colonial.
Día 19, 5:00 p.m.: Concierto del grupo Mezcla y presentación del
CENTRO HISPANOAMERICANO DE CULTURA. Malecón No. 17 e/
documental So near... so far, de los realizadores Lourdes Prieto
Prado y Capdevila, Centro Habana. Telf.: 78606282.
(Cuba) y David Sandoval (EE.UU.), dedicado a la vida y obra de
Pablo Menéndez, director de esta prestigiosa agrupación Muestra de la Bienal de Cerámica La Vasija, junto a la expo personal
Seré Breve, del ceramista Gilberto Amat.
Día 25, 6:00 p.m.: Concierto de la reconocida agrupación coral
masculina Camerata Vocale Sine Nomine, que dirige la maestra Día 23, 6:00 p.m.: Inauguración de la muestra Múltiples miradas
Leonor Suárez Dulzaides desde Extremadura en La Habana, en la que intervienen 12 artistas
extremeños con obras de diferentes manifestaciones de las artes
Días 30 y 31, 4:00 p.m.: IV Encuentro de guitarras Identidades 2018
plásticas.

28 29
llegó la noche
llego guia
guía de la Habana
night time
night time night time
havana's guide
MÚSICA Sáb.: Noche de Cabaret Conciertazo con grandes Revolución. Telf.: 7 878 1:00 a.m. a 3:00 a.m.Adal- Mié.: Havana Show con
TAXIS
a.m. Telf.: 7830 9836.
RESTAURANTES COCINA ESPAÑOLA ARTEHABANA. DE CUBA: CENTRO INTERNACIONAL DE
con Proyecto Cuba Show figuras). 4275. berto Álvarez y su son. Invitados RETINOSIS PIGMENTARIA
TRADICIONAL Invitados: Bailarinas, DJ. Horario: Martes a domin- Miér. 10:00 p.m. a 2:00 Jue., 5:00 p.m. a 9:00 p.m.
EL BOSQUE. Ave. Zoológico CAFÉNCUENTRO música (CD, partituras,
CAMILO CIENFUEGOS. L No.
gos de 7 p.m. a 2.00 a.m. Jue.: Habana VIP No. 202 y Bosque. De viernes RESTAURANTE. Calle 3raA instrumentos musicales),
CUBATAXI. Telf.: 7855 5555
HOTEL NACIONAL DE
SUBMARINO AMARILLO Espectáculos 10:00 p.m./
a.m.Revelación. Manolito Simonet y su
Vie.: Bamboleo COCINA CUBANA a domingos: 10:00 a.m. a No. 8205 e/ 82 y 84. Miramar, literatura, artes visuales y 151 e/ Línea y 13, El Vedado.
CUBA. SALÓN 1930. Calle
Calle 17 e/ 6 y 4, El Jue. 10:00 p.m. a 2:00 Trabuco. 3:00 p.m. Club nocturno con aplicadas, moda. Presen- Telf: 7 832 5555.
sábado 11:00 p.m. LA BODEGUITA DEL MEDIO. Playa. Horario: 9:00am-
O e./ 21 y 23, El Vedado. a.m. Abel Maceo. Sáb.: Cristian y Rey Snack Bar. Videos musicales y taciones artísticas cada día, CLÍNICA INTERNACIONAL
Vedado. Telf.: 7 8320857 1:00 a.m. a 3:00 a.m. Empedrado e/ Cuba y San 11:00pm.Telf.: (53)7 203 6678
Telf.: 7873 3564 JAZZ CAFÉ Malecón y Havana D’Primera. Karaoke. Telf.: 7 881 0297 / 7 4:00 p.m. San Rafael esq. a DE MEDICINA TROPICAL.
De lunes a sábados de Vie. 10:00 p.m. a 2:00 a.m. Dom. De 6:00 a 12m.: Ignacio, Habana Vieja.
Paseo. 204 5700. TOROS & TAPAS. Calle 6 Industria, Centro Habana. INSTITUTO PEDRO KOURÍ
Mar. y sáb., 9:00 p.m. 2:00 p.m. a 7:00 p.m/ Son en Klave. Vie., 5:00 p.m. a 9:00 p.m. Discoteca Enguayabera Diariamente: 10:00 a.m.-12:00 No.124 e/ 1ra y 3ra Miramar.
Conciertos de música espectáculos 9:00 p.m. Vie.y sáb. 10.00 p.m.César El Niño y la Verdad. a.m. Telfs.: 7 867 1374 / 75. RESTAURANTE Telf.: 7 860 8403. (IPK). Autopista Novia del
Sáb. 5:00 p.m. a 8:00 p.m. con su anfitrión César Horario: 12m - 12pm Telf.: (53)7
tradicional. a 2:00 a.m. /matinée los López y Habana Ensem- MEDITERRÁNEO. Hotel Meliá GALERÍA VÍCTOR MANUEL. Mediodía km 6 y 1/2, La Lisa.
Diana Rosa Suárez y sus 1:00 a.m. a 3:00 a.m. NG Antonio. EL PATIO. San Ignacio No.. 202 1548
viernes y sábados de 2:00 ble. Cohíba. Paseo e/ 1ra. y 3ra., Originales de la plástica Telf.: 7202 0625 / 34.
PATIO AMARILLO invitados. La Banda. 54 esq. a Empedrado, Plaza STARBIEN RESTAURANTE.
p.m.-7.00 p.m. / Domingo: Mié. 9:00 p.m. Grupo Luz EL TABLAO. GRAN de la Catedral, Habana Vieja. El Vedado. Diariamente: 1:00 cubana y artesanía. Callejón CENTRO DE INVESTIGA-
San Ignacio No. 22, Haba- 2:00 p.m. a 10:00 p.m. CASA DE LA MÚSICA Sáb. 5:00 p.m. a 9:00 p.m. p.m.-12:00 a.m. Telf.: 7833 Calle 29 No. 205 e/ B y C. del Chorro no. 56, La Habana.
de La Habana. TEATRO DE LA HABANA. Restaurante / Bar: 12:00 m.- CIONES MÉDICO-QUIRÚR-
na Vieja. Telf.: 7864 2426. Centro para escuchar MIRAMAR. Calle 20 esq. Christian y Rey. 3636. Vedado. Horario: 12m - 12am. Telf: 7866 9268.
Paseo de Martí, No.458. 12:00 p.m. Cafetería: 24 horas. GICAS (CIMEQ). Calle 216
a 35, Miramar, Playa. Telf.: Telf.:+(53)7 830 0711
SERVICIOS
música de los Beatles y Todos los mié. y jue. 10:00 1:00 a.m. a 3:00 a.m. Telfs.: 7 867 1034 / 35. esq. a 13, Rpto. Siboney. Telf.:
BARES
De 11:00 a.m. a 11:00 p.m. p.m. 7202 6147 Telf.: 78613096. 9:00 p.m. CAFÉ DEL ORIENTE. Oficios CANTABRIA.
el pop rock de los años Bamboleo (alternos). 7271 5022.
Centro para escuchar Lun., 5:00 p.m. a 9:00 Abierto de lunes a domin- EL RANCHO PALCO. Calle 19 No. 112 esq. Amargura. Res-
60 y 70. Especialidad en comida
música tradicional, boleros
y la canción romántica.
BARBARAM. PEPITO´S
BAR.
BAILABLES
DIABLO TUN TÚN
Calle 20 No. 3308 esq.
p.m. Maykel Blanco y su
salsa mayor.
Dom., 5:00 p.m. a 9:00
p.m.Bamboleo.
1:00 a.m. a 3:00 a.m.Or-
go a partir del mediodía
Abanico de opciones
y 140, Rpto. Cubanacán, Playa.
Diariamente / Daily 12:00 m.-
11:00 p.m. Telf.: 7208 9346.
taurante: 12:00 m.-12:00 a.m.
Bar: 24 horas. Telf.: 7860 6666. santanderina. Hotel Armadores
de Santander. Ave. del Puerto
SLOPPY JOE’S BAR.
Especialidad bar de picadas y
MÉDICOS CLÍNICA CENTRAL CIRA
GARCÍA. Calle 20 No.. 4101,
Playa.Telfs.: 204 4300 / 09.
1:00 a.m. a 3:00 a.m. Sur culturales que van desde EMPERADOR. Calle 17 e/ esq. a Luz, Habana Vieja. CENTRO DE HISTOTERAPIA
LA CASA DEL HABANO a 35, Miramar, Playa, La questas de música popular entrepanes. Ánimas y Zulueta, Farmacia internacional: Telf: 27
Calle 26 e/ Ave. Zoológico Caribe. el flamenco en sus LOS DOCE APÓSTOLES. M y N, El Vedado. De: 12:00 Diariamente:12:00 m.-10:00 p.m.
Hotel Meliá Cohíba Habana. bailable. Habana Vieja. Diariamente PLACENTARIA. Calle 18 No. 04 2880. Abierta 24 horas.
y 47. Telf.:78830851 Parque Histórico Morro- m. a 2:00 a.m. Oferta comida Telf.: 7 862 8000.
Paseo e/ 1ra. y 3ra. El Mar., 5:00 p.m. a 9:00 p.m. variaciones y sonoridades de 12:00 m. a 3:00 a.m. Telf.: 4302 e/ 43 y 47, Miramar.
De 9:00 p.m. a 12:00 am Telf.: 7202 6147 Cabaña, Carretera de La internacional, con servicio a la FARMACIAS INTERNACIO-
Vedado. Telf.: 7833 3636. Havana D’Primera. ENGUAYABERA. Calle más contemporáneas, CENTRO VASCO. Calle 4 No. 7866 7157. Telfs: 7204 2524 / 7204 1756.
Cabaña, La Habana del Este. francesa. A partir de las 11:00 NALES. Ave. 41y 20, Miramar.
Descargas con música
Centro de confluencia Lun., 11:00 p.m. a 3:00
1:00 a.m. a 3:00 a.m. 7ma y 171. Zona 10 Ala- la cancionística, el arte 53 esq. a Ave. 3ra., El Vedado. CAFÉ ARTES DE AGUIAR CENTRO INTERNACIONAL
para el jazz, la trova y toda Diariamente: 12:00 m.-11:00 p.m. descargas musicales para Telf.: 7 204 2051. 7ma. y 26,
tradicional. Sáb. y dom. a a.m. Química Perfecta.
Pedrito Calvo. mar.Telf.: 77633569. Restaurante-Bar: 10:00 m. a
la buena música cubana lirico, los instrumentales, p.m. Telf.: 7 863 8295. acompañar una cena de lujo. Excelente comida mediterránea DE RESTAURACIÓN Miramar. Telf.: 7204 7980. /
partir de las 9:00 p.m. Mar. 8:00 p.m. a 1:00 a.m. 12:00 a.m., cafetería: 24 hrs. y
interpretada por los mejo- Mié., 5:00 p.m. a 9:00 8:00 p.m. Mar.: Animacio- el jazz, world music, trova LA MINA. Obispo no. 109
Viernes, sábados y domingos. Aguiar No.22 bajos (Callejón de NEUROLÓGICA (CIREN). 7ma. y 78, Villa Panamericana.
Achy Lang y sus amigos. taberna Don Sabino que ofrece
res exponentes de cada p.m. JG. nes y videos. y música tradicional. esq. a Oficios, Habana Vieja. Telf.: 7832 4998. los peluqueros) entre Ave. de Calle 25 No. 15805 e/ 158 y Tel: 7795 1157. / 248 y 5ta.
espectáculos nocturnos, de
DESCARGAS género. Miér., 10:00 p.m. a 3:00 Diariamente: Restaurante: 12:00 MONSEIGNEUR. Calle O martes a domingos, de 10:00 las Misiones y Peña Pobre. Hab. 160, Playa. Telfs.: 7271 6844 Ave., Barlovento. Telf.: 7204
CLUB ALMENDARES a.m. Osain del Monte. m.-12:00 p.m. / Cafetería: 10:00 esq. a 21, El Vedado. De p.m. a 3:00 a.m. Servicios de Vieja. 78662418. / 271 5353. 5132.
SÁBADOS ALTERNOS a.m.-12:00 a.m. Bar: 24 horas. 12:00 m. a 1:00 a.m. Ubicado buffet para eventos, bodas,
SALA DE FIESTAS EL Jue.; 5:00 p.m. a 9:00 p.m.
CHÉVERE Ave. 49 e./ C y Con Milada Milet y Yaima Ray Fernández. Telf: 7 862 0216. frente al Hotel Nacional fiestas, celebraciones.
Sáez. de Cuba, este restaurante Telfs.: 7830 9836 / 7833 9354.
28 A, Rpto. Kohly, Playa. 11:00 p.m. a 3:00 a.m. NG EL PALENQUE. Ave. 17 e/
Telf.: 7204 4990 / 7204 Dom.: Noche cubana y 174 y 190, Siboney, Playa.Telf.: concert, otrora sede del afa-
La Banda. MESÓN DE LA FLOTA
solistas con Andresito
7502. Fiesta del Casino. Hernández y La década Vier., 5:00 p.m. a 9:00 p.m. 7271 8167. Diariamente: 10:00 mado pianista Bola de Nieve, Especialidad en tapas
5:00 p.m. - 11:00 p.m. a.m. a 10:00 p.m. espacio para descargas al españolas y platos típicos.
Nube Roja.
FRESA Y CHOCOLATE. piano del también reconocido Mercaderes e/ Teniente Rey
Sábado., 5:00 p.m. a 9:00 LA FINCA. Cocina cubana
SAUCE Calle 9na. e/ 120 Calle 23 e/12 y 14. Veda- e internacional. Calle artista Nelson Camacho. y Amargura, Habana Vieja.
do. Telf.: 7836-2096. p.m.Gens. Telf.: 7832 9884. Diariamente: 10:00 a.m. a 12:00
y 130, Playa. Telf.:7204- 140 y Ave.19, Reparto
7114. Centro para la música Domingo., 5:00 p.m.a Cubanacán, Playa. MARISCOS Y PESCADOS a.m. Telf.: 7 863 3838.
fusión y presentaciones 12:00 a.m. Orly Nuñez. Diariamente: 12:00 m.- BULERÍAS
De martes a sábados 9.00 FLORIDITA. Monserrate no.
p.m. a 2:00 a.m./ Domin- de humoristas. De lunes CAFÉ CANTANTE MI 12:00 p.m. Telf.: 7208 Calle L núm. 434 e/ 23 y 25, El
557 esq. a Obispo, Habana
gos: 5:00 pm a 11:00 p.m. 10:30 p.m. a 12 a.m./ HABANA Teatro Nacional. 7976. Vedado. De 12:00 m. a 3:00
Vieja. Diariamente: 11:30 a.m -
Dom. de 5:00 p.m. a Martes 7:30 p.m. a 12:00 Paseo y 39, Plaza de la Re- EUROPA. Obispo no. 301 12:00 a.m. Telf.: 867 1301. a.m. Especializada en comida
11:00 p.m. Disco La Má- a.m. Sábados: 6:00 p.m. a volución. Telf.: 7878 4275 esq. a Aguiar, Habana Vieja. española. Diariamente a partir
8:00 p.m. y de 10:30 p.m. LA DIVINA PASTORA. de las 12:00 m. Con comida
quina de la Melancolía con Mié. 5:00 p.m. a 9:00 a.m. Diariamente: 12:00 m.-12:00 Parque Histórico Morro-Cabaña.
sus anfitriones Luis Alber- a 12:00 a.m. p.m. Telf.: 7 864 4484. española y música viva de la
Qva Libre. Carretera de La Cabaña. La región. Un pedazo de España
to García y Frank Delgado. LA CASA DE 18 Calle 18 Jue. 5:00 p.m. a 9:00 p.m.
COCINA INTERNACIONAL Habana del Este. Diariamente: en un rincón de Cuba. Telf.:
Centro para disfrutar del e./ 5ta y 7ma. Playa.Telf.: 12:00 m.-11:00 p.m. Telfs.: 7 860
Elain Morales SANTO ÁNGEL.. Teniente Rey 7832 3283.
pop fusión, trova, música 7204-1212 ext. 105. 834 / 7 861 4678.
esq. a San Ignacio, Habana
tradicional y folklórica. 11:00 p.m. a 3:00 a.m.
Vieja. Diariamente: 10:00 a.m. EL TEMPLETE. Ave. del Puerto
COCINA ASIÁTICA
Proyectos audiovisuales. Centro para disfrutar de Música grabada.
lo mejor del bolero y la a 12:00 a.m. Telf.: 78611626. núm.12-14 esq. a Narciso López, TORRE DE MARFIL.
Representaciones de las Vie. 5:00 p.m. a 9:00 p.m.
canción romántica. BAR CABAÑA. Especialidad Habana Vieja. Restaurante / Bar: Mercaderes e/ Obispo y
artes escénicas, así como Fiesta universitaria Obrapía, Habana Vieja.
otras expresiones de la De 4:00 p.m. a 8:00 pm y en pollo. Calle Cuba esq. a Diariamente: 12:00 m. a 12:00
11:00 p.m. a 3:00 a.m. Peña Pobre. Telefax: 860 5670. a.m. Telf.: 7866 8807. Restaurante-Bar: 12:00 m.-
cultura general. Discoteca, de 8:30 p.m. a 12 a.m.
Grupos de Salsa. 12:00 a.m. Telf.:7 867 1038.
actividades infantiles y EL CHELO. Club Habana, 5ta. PUERTO DE SAGUA.
juveniles. JAZZ Sáb. 5:00 p.m. a 9:00 p.m. Ave. desde 188 hasta 192, Egido no. 603 e/ Acosta y
LOBBY BAR Gran Añejo
Meliá Cohíba. Paseo e./
Waldo Mendoza.
11:00 p.m. a 3:00 a.m.
Playa, Diariamente: 12:00 m. a
11:00 p.m.
Jesús María, Habana Vieja.
Diariamente: 12:00 m. a 12:00 TIENDAS
SALÓN ROSADO BENNY
MORÉ DE LA TROPICAL
1ra. y 3ra., El Vedado. Telf.
7833 3636
Proyecto divino.
Dom. 11:00 p.m. a 3:00
EL CONEJITO. Calle 17 esq.
a M, El Vedado. Diariamente:
a.m. Telf.: 7 867 1026.6.

COCINA ITALIANA
ESPECIALIZADAS
Calle 41 e/ 44 y 46, Playa. 12:00 m. a 1:00 a.m.
Noches de jazz. De lun. a.m. Discotemba Restaurante-bar. Servicios de HABANA SÍ. Música cubana.
9:00 p.m. LA DOMINICA. O’Reilly No.
a sáb., 9:00 p.m. a 12:00 Lun. 5:00 p.m. a 9:00 p.m. buffet para eventos, bodas, 108 esq. a Mercaderes, Habana Calle 23 esq. a L, El Vedado.
Mié.: Proyecto de Rock a.m. Proyecto Lírico fiestas y celebraciones. Telf.: 7 838 3162.
Vieja. Diariamente: 12:00 m.-
Metal
CAFÉ MIRAMAR. 5ta Ave. 11:00 p.m. a 3:00 a.m.
ESPECTÁCULO EN VIVO Telf.: 7832 4671. 12:00 a.m. Telf.: 7 860 2918. LONGINA.
Jue.: Proyecto As. y 94, Miramar. Telf.:7203 Manana Club. TABERNA DON SABINO. A PRADO Y NEPTUNO. Prado
LA DESCARGA "A BUENA CD e instrumentos musicales.
Vie.: Proyecto Audio- 76 76.
Calle 3ra. No. 53 esq. a esq. a Neptuno. Habana Vieja. Obispo no. 360 e/ Habana y
visual Sarao, Música Centro para el Jazz, Blues, TEATRO NACIONAL Piano HORA", DE RADIO TAINO 4, El Vedado. De martes a Diariamente: 12:00 m.-12:00 Compostela, Habana Vieja.
descargas. (La canción Bar Delirio Habanero
Electrónica.
solo los viernes en el Paseo y 39, Plaza de la 5ta ave, esq. a 94 Miramar domingos: 10:00 p.m. a 4:00 a.m. Telf.: 7 860 9636. Telf: 7862 8371.
Todos los sábados
de 2:00 am a 4:00 pm