Está en la página 1de 181

SOUTH AMERICA LTDA.

DELKOR SOUTH AMERICA LTDA.


MANUAL DE OPERACION Y MANTENIMIENTO

SECCION 4

EQUIPOS Y COMPONENTES MECANICOS

LL.M. M.N. DIC. 2006 A


PREPARED CHECKED DATE REV.

DELKOR SOUTH AMERICA P.O. Nº


LTDA. L006-0000001180-
SOUTH AMERICA TBC
LTDA.
VACUUM PUMP REV: 0
167- VP DATE: 16/ 08 /06

SUPPLIER NASH
MODEL Nº CL 6003
Nº OF UNITS 2
NORMAL OPERATING FLOW RATE 9.000 m3/h
DELIVERY PRESSURE -60 kPa
TEMP ºC 10 to 30 Celcius
ALTITUDE 2.200 m above see level
PUMP SPEED 327 rpm
MATERIALS OF CONSTRUCTION CAST IRON
SUCTION SIZES 12"(2x)
DISCHARGE SIZE 10"(2x)
SHAFT SEALING GLAND WATER
SEAL WATER 530l/min
SEAL WATER CONNECTION 1_1/2"
GLAND WATER CONNECTION 3/8”
INSTALLED MOTOR kW 250
MOTOR rpm 1200 ( 6 Poles)
VOLTAJE / FRECUENCY / PHASES 460 V / 60 Hz / 3 Ph
DRIVE TYPE V-BELT
STARTING METHOD SOFT START
DRIVE REDUCER REV: 0
136-RDS DATE: 16/ 08 /06

SUPPLIER SEW
MODEL Nº Compac
TYPE MC3 - 08
QUANTITY 2
RATIO
INLET RPM 480 to 600
OUTLET RPM 9
OUTLET TORQUE 36.000 Nm
HOLLOW SHAFT DIAMETER
MOTOR kW 45
MOTOR rpm 1200
VOLTAJE / FRECUENCY / PHASES 460 V / 60 Hz / 3 Ph / 6 Poles
DRIVE TYPE V-BELT
V DRIVE PULLEYS INCLUDED
V DRIVE GUARDS INCLUDED
V BELTS INCLUDED
TORQUE ARM INCLUDED
SPEED CONTROL VARIABLE SPEED DRIVE
ALTITUDE 2.200 m

Drive Reducer.0
Edición
04/2000
Reductores industriales de la serie MC..
07/2003

Instrucciones de funcionamiento
1056 0092 / ES
SEW-EURODRIVE
Índice

1 Notas importantes............................................................................................. 4
2 Notas de seguridad........................................................................................... 5
2.1 Transporte de reductores industriales ...................................................... 6
2.2 Protección anticorrosiva y condiciones de almacenamiento .................. 10
3 Estructura del reductor .................................................................................. 12
3.1 Estructura general de los reductores industriales de la serie MC..P.. .... 12
3.2 Estructura general de los reductores industriales de la serie MC..R.. .... 13
3.3 Designación de modelo, placa de características................................... 14
3.4 Posiciones de montaje, posiciones del eje y sentidos de giro ................ 19
3.5 Lubricación de reductores industriales ................................................... 24
4 Instalación mecánica ...................................................................................... 28
4.1 Herramientas / material necesario .......................................................... 28
4.2 Antes de comenzar ................................................................................. 28
4.3 Trabajos previos ..................................................................................... 28
4.4 Base del reductor.................................................................................... 29
4.5 Montaje de reductores con eje macizo ................................................... 34
4.6 Montaje / desmontaje de reductores de eje hueco con chavetera ......... 36
4.7 Montaje / desmontaje de reductores de eje hueco
con anillo de contracción ........................................................................ 38
4.8 Montaje de un motor con adaptador ....................................................... 42
5 Opciones de la instalación mecánica ........................................................... 44
5.1 Notas importantes sobre el montaje ....................................................... 44
5.2 Montaje de acoplamientos ...................................................................... 47
5.3 Antirretorno FXM..................................................................................... 57
5.4 Bomba de extremo del eje SHP.............................................................. 60
5.5 Montaje con bancada de acero .............................................................. 63
5.6 Brazo de par ........................................................................................... 65
5.7 Montaje del accionamiento con correas ................................................. 67
5.8 Calefacción del aceite............................................................................. 69
5.9 Sonda térmica PT100 ............................................................................. 72
5.10 Adaptador SPM....................................................................................... 73
5.11 Ventilador................................................................................................ 74
5.12 Conexión del sistema de refrigeración de agua para el aceite ............... 75
5.13 Conexión del sistema de refrigeración del aceite por aire ...................... 75
5.14 Conexión de la bomba del motor ............................................................ 75
6 Puesta en marcha ........................................................................................... 76
6.1 Puesta en marcha de los reductores industriales de la serie MC........... 76
6.2 Puesta en marcha de los reductores MC con antirretorno ..................... 77
6.3 Puesta fuera de servicio de los reductores MC ...................................... 77
7 Inspección y mantenimiento.......................................................................... 78
7.1 Períodos de inspección y mantenimiento ............................................... 78
7.2 Períodos de sustitución de lubricantes ................................................... 79
7.3 Inspección / mantenimiento del reductor ................................................ 80
8 Fallos................................................................................................................ 83
8.1 Fallos en el reductor ............................................................................... 83
9 Posiciones de montaje ................................................................................... 84
9.1 Símbolos utilizados ................................................................................. 84
9.2 Posiciones de montaje de los reductores industriales MC.P.. ................ 85
9.3 Posiciones de montaje de los reductores industriales MC.R.................. 87
10 Lubricantes...................................................................................................... 89
10.1 Relación de los lubricantes para los reductores industriales MC.. ......... 89
10.2 Grasa para juntas ................................................................................... 93
10.3 Cantidades de llenado de lubricantes..................................................... 94
11 Índice de palabras clave................................................................................. 95

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 3


1

1 Notas importantes
Notas de Tenga en cuenta las notas de seguridad y de advertencia de esta publicación.
seguridad y
advertencia
Peligro eléctrico
Puede ocasionar: la muerte o lesiones graves.

Peligro inminente
Puede ocasionar: la muerte o lesiones graves.

Situación peligrosa
Puede ocasionar: lesiones leves o de menor importancia.

Situación perjudicial
Puede ocasionar: daños en el aparato y en el entorno de trabajo.

Notas importantes sobre la protección contra explosiones.

Consejos e información útil.

Atenerse a las instrucciones de funcionamiento es el requisito previo para que no surjan


problemas. No obedecer estas instrucciones anula los derechos de reclamación de la
garantía. Lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento, antes de utilizar el
aparato.
Mantenga este manual cerca del reductor, ya que contiene información importante para
su funcionamiento.

• Si la posición de montaje se modifica y difiere, por tanto, de la indicada en los


datos para el pedido, póngase en contacto con SEW-EURODRIVE de
inmediato.
• Los reductores industriales de la serie MC.. se suministran sin llenado de
aceite. Aténgase a la información que aparece en la placa de características.
• Siga las indicaciones de los capítulos "Instalación mecánica" y "Puesta en
marcha".

Tratamiento de Observe la normativa vigente:


residuos • Las piezas de la carcasa, engranajes, ejes y rodamientos de los reductores deben
desecharse como chatarra. Lo mismo se aplica a las piezas de fundición gris, salvo
si existe un servicio especial de recolección para estos materiales.
• Recoja el aceite residual y deshágase de él según la normativa local.

4 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


2

2 Notas de seguridad
Observaciones Las siguientes notas de seguridad tratan principalmente sobre el uso de reductores
preliminares industriales de la serie MC. En el caso de los reductores de las series R, F, K y S o
bien de los motores de las series DR/DT/DV, tenga en cuenta también las notas de
seguridad que aparecen en las respectivas instrucciones de funcionamiento.
Tenga en cuenta las notas de seguridad suplementarias de cada capítulo de estas
instrucciones de funcionamiento.

Información Durante el funcionamiento, así como después del mismo, los reductores industriales y
general los motores tienen piezas en tensión y en movimiento y sus superficies pueden estar
calientes.
Cualquier trabajo relacionado con el transporte, el almacenamiento, la
instalación/montaje, la conexión, la puesta en marcha, el mantenimiento y la
reparación sólo debe ser realizado por especialistas cualificados, teniendo en
cuenta:
• El documento correspondiente de las instrucciones detalladas de funcionamiento y
los esquemas de conexiones.
• Las señales de advertencia y de seguridad del reductor industrial.
• La normativa y los requisitos específicos del sistema.
• La normativa nacional/regional de seguridad y de prevención de accidentes.
Pueden ocasionarse lesiones graves o daños en las instalaciones por las
siguientes causas:
• Uso incorrecto
• Instalación o manejo incorrecto
• Extracción de las tapas de protección o de la carcasa, cuando no está autorizado.

Uso indicado Los reductores industriales están destinados a sistemas industriales. Cumplen los
estándares y las normativas aplicables. En la placa de características y en la
documentación se encuentra la información y los datos técnicos referentes a las
condiciones autorizadas.
Es fundamental tener en cuenta todos estos datos.

Transporte Inmediatamente después de la recepción, inspeccione el envío en busca de


daños derivados del transporte. En caso de haberlos, informe inmediatamente a
la empresa transportista. Puede ser necesario cancelar la puesta en marcha.

Puesta en marcha / En estado desacoplado, compruebe si el sentido de giro es el correcto (preste atención
Funcionamiento a si se oyen ruidos de roce poco habituales, cuando gira).
Fije las chavetas del eje para realizar las pruebas sin elementos de salida. No desactive
el equipo de vigilancia y protección durante las pruebas.
Desconecte el motor principal en caso de duda, si se aprecian cambios respecto al
funcionamiento normal (por ejemplo, incrementos de temperatura, ruidos, vibraciones).
Determine la causa; si fuera preciso, póngase en contacto con SEW-EURODRIVE.

Inspección / Respete las indicaciones del capítulo "Inspección y mantenimiento".


Mantenimiento

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 5


Transporte de reductores industriales
2

2.1 Transporte de reductores industriales


Cáncamos de Apriete bien los cáncamos de suspensión (1) atornillados. Están diseñados sólo para
suspensión soportar el peso del reductor industrial, incluyendo un motor conectado mediante un
adaptador adecuado. No aplique ninguna carga adicional.

Posición vertical (V) Posición recta (E) Posición horizontal (L)

[1]

[1]
[1]

[1]

51375AXX
Fig. 1: Disposición de los cáncamos de suspensión

• El reductor principal sólo se puede alzar utilizando cuerdas o cadenas de


elevación, que se sitúan en los dos cáncamos de suspensión incorporados en
dicho reductor. Puede consultar el peso del reductor en la placa de
características o en la hoja de dimensiones. La normativa y las cargas
descritas deberán respetarse estrictamente.
• La longitud de las cadenas o de las cuerdas de elevación deberá medirse de
modo que el ángulo formado entre ellas no supere los 45°.
• Los cáncamos ubicados en el motor, el motor auxiliar o el motorreductor de
conexión en serie no deberán utilizarse para el transporte (→ figuras
siguientes).

52086AXX
Fig. 2: No utilizar los cáncamos del motor

6 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Transporte de reductores industriales
2

52112AXX
Fig. 3: No utilizar los cáncamos del motor
• En caso necesario, utilice el equipo de manipulación adecuado. Antes de la
puesta en marcha, retire todos los amarres del transporte.

Transporte de Los reductores industriales de la serie MC.P.. / MC.R.. con adaptador de motor
reductores (→ figura siguiente) sólo se pueden transportar con correas elevadoras (1) y cuerdas
industriales MC.. (2) o cadenas de elevación que formen un ángulo de 90° (posición vertical) a 70°.
con adaptador de
motor

[1] 90°-70°
[2] [1] [2]
<70°

52110AXX
Fig. 4: Transporte de reductores industriales con adaptador de motor; no utilizar los cáncamos del motor

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 7


Transporte de reductores industriales
2

Transporte de Los reductores industriales de la serie MC sobre bancada (→ figura siguiente) sólo se
reductores pueden transportar con las cuerdas o cadenas de elevación amarradas (1) (ángulo
industriales MC.. de 90°) en posición vertical respecto a la bancada:
sobre bancada
[1] [1]

90
° 90
°

51376AXX
Fig. 5: Transporte de un reductor industrial MC.. sobre bancada

Transporte de Los reductores industriales de la serie MC sobre bancada flotante (→ figura siguiente)
reductores sólo se pueden transportar con correas [1] y cuerdas de elevación [2] que formen un
industriales MC.. ángulo de 90° (posición vertical) a 70°.
en bancada
flotante [1] [2] [1] [2]

90°-70°
<70°

52081AXX
Fig. 6: Transporte de un reductor industrial MC.. en bancada flotante

8 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Protección anticorrosiva y condiciones de almacenamiento
2

2.2 Protección anticorrosiva y condiciones de almacenamiento


Descripción Los reductores industriales de la serie MC se suministran sin llenado de aceite. En la
general tabla siguiente se especifican las condiciones de protección anticorrosiva para distintos
períodos de almacenamiento. Réspetelas estrictamente:
Condiciones de almacenamiento
Período de
almacenamiento En el exterior, pero a cubierto En el interior (aire cálido y seco, bajo
demanda, con calefacción)
6 meses Protección estándar Protección estándar
12 meses Consulte con SEW-EURODRIVE Protección estándar
Protección para almacenamiento
24 meses Consulte con SEW-EURODRIVE
prolongado
36 meses Protección para almacenamiento
Consulte con SEW-EURODRIVE
prolongado
Transporte Consulte con SEW-EURODRIVE Protección para almacenamiento
marítimo, prolongado
almacenamiento
en zonas
costeras

Protección • El reductor se fija en un palet y se suministra sin cubierta.


estándar • Protección de la parte interior del reductor: los reductores de la serie MC se someten
a una ejecución de prueba utilizando un aceite protector.
• Las juntas de aceite y sus superficies se protegen mediante una grasa para
rodamientos.
• SEW-EURODRIVE suministra de fábrica las superficies no lacadas, incluyendo las
piezas de repuesto, con un recubrimiento protector. Antes del montaje o antes de
instalar otros dispositivos sobre dichas superficies, elimine el recubrimiento
protector limpiándolo con disolvente.
• Las piezas sueltas y las piezas de repuesto pequeñas, como tornillos, tuercas, etc.,
se entregan en bolsas de plástico protegidas contra corrosión (bolsas anticorrosión
VCI).
• Los agujeros para rosca y los agujeros ciegos están cubiertos con tapones de
plástico.
• La protección anticorrosión no está pensada para un almacenamiento prolongado ni
para condiciones de humedad. El usuario es el responsable de mantener el reductor
en un estado libre de oxidación.
• El tapón de salida de gases (posición → capítulo "Posiciones de montaje") se
suminstra ya montado de fábrica.

10 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Protección anticorrosiva y condiciones de almacenamiento
2

Protección para • El reductor se entrega en el interior de una caja marítima de madera contrachapada
almacenamiento sobre un palet. Este embalaje protege al reductor de la humedad y de los golpes.
prolongado SEW-EURODRIVE recomienda emplear este tipo de embalaje, si el reductor va a
permanecer almacenado durante un tiempo prolongado o bien si es preciso
protegerlo contra el aire salado de las zonas costeras.
• Protección de la parte interior del reductor, aparte de la protección estándar: un
disolvente en forma de inhibidor de fase de vapor (VPI = Vapor Phase Inhibitor) se
rocía a través del orificio para llenado de aceite (valor orientativo: 0,5 litros en una
solución del 10 % por m3). Los inhibidores son sustancias sólidas y volátiles que
cuando se aplican en espacios cerrados saturan el aire con sus vapores. Si en el
interior del reductor se crea una atmósfera de este tipo, en las partes internas del
mismo se formará una película de VPI invisible que actuará como protección
anticorrosión. Tras aplicar el tratamiento protector, los vapores de los disolventes
(metanol, etanol, etc.) se deberán haber evaporado antes de cerrar el reductor. El
tapón de salida de gases (posición → capítulo "Posiciones de montaje") se
reemplaza con un tapón roscado. El tapón de salida de gases se deberá volver a
enroscar en el reductor, antes de ponerlo en funcionamiento. Repita el tratamiento
protector para almacenamiento prolongado cada 24 ó 36 meses (→ Descripción
general de las condiciones de protección anticorrosión).
• Está terminantemente prohibido abrir el reductor cerca de llamas, chispas u
objetos candentes. Esto podría provocar la ignición de los vapores de los
disolventes.
• Cumpla todas medidas de seguridad necesarias para proteger al personal
contra los vapores de los disolventes y asegúrese de que no haya llamas en
las proximidades, tanto durante la aplicación como durante la evaporación del
disolvente.
• SEW-EURODRIVE suministra de fábrica las superficies no lacadas, incluyendo las
de las piezas de repuesto, con un recubrimiento protector. Antes del montaje o antes
de instalar otros dispositivos sobre dichas superficies, elimine el recubrimiento
protector limpiándolo.
• Las piezas sueltas y las piezas de repuesto pequeñas, como tornillos, tuercas, etc., se
entregan en bolsas de plástico protegidas contra corrosión (bolsas anticorrosión VCI).
• Los agujeros para rosca y los agujeros ciegos están cubiertos con tapones de
plástico.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 11


Transporte de reductores industriales
2

Transporte de Los reductores industriales de la serie MC con accionamiento por correas (en
reductores motores de tamaño 200 máx.) sólo se pueden transportar con cuerdas de elevación
industriales [2]. Los cáncamos del motor no se deben utilizar para el transporte.
MC.. con
accionamiento
por correas

[2] [2]
[2]

52109AXX
Fig. 7: Transporte de MC.. con accionamiento por correas (en motores de tamaño 200 máx.)

Los reductores industriales de la serie MC con accionamiento por correas (en


motores de tamaños comprendidos entre 225 y 315) sólo se pueden transportar con
correas (1) y cuerdas de elevación [2], que formen un ángulo de 90° (en posición
vertical). Los cáncamos del motor no se deben utilizar para el transporte.

[1] [1]
90
°

[2]
°
90

[1]
[1]

[2]

52111AXX
Fig. 8: Transporte de MC.. con accionamiento por correas (motores con tamaños
comprendidos entre 225 y 315)

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 9


Estructura general de los reductores industriales de la serie MC..P..
3

3 Estructura del reductor


Las ilustraciones siguientes deben entenderse como ilustraciones de carácter general.
Sólo sirven de ayuda para la asignación de las piezas a las listas correspondientes. Es
posible que existan diferencias en función del tamaño del reductor y de su diseño.

3.1 Estructura general de los reductores industriales de la serie MC..P..

[070]
[010]

[180]
[199]
[195]
[110]

[025]
[299] [243]
[295]
[725] [210]

[130]
[331]
[725] [342]
[131]
[100] [395]
[310]
[301]
[110]
[195]
[231] [399] [443]
[015]
[201] [495 ]
[210] [410]
[295]
[242]

[401] MC2P..
[430]
[040] [411]
[495]
[001]
[340] [480] [075]
[434] [310] [438]
[395]
[342]

51718AXX
Fig. 9: Estructura general de los reductores industriales de la serie MC.P..

[001] Carcasa [131] Chaveta [299] Rueda [410] Rodamiento


[010] Tapa del rodamiento [180] Retén [301] Árbol piñón [411] Rodamiento
[015] Tapa del rodamiento [195] Arandela de ajuste [310] Rodamiento [430] Chaveta
[025] Tapa del rodamiento [199] Rueda de salida [331] Chaveta [434] Tapa
[040] Tapa del rodamiento [201] Árbol piñón [340] Distanciador [438] Casquillo
[070] Tapa del reductor [210] Rodamiento [342] Distanciador [443] Casquillo distanciador
[075] Tapa de montaje [231] Chaveta [395] Arandela de ajuste [480] Retén
[100] Eje de salida [242] Distanciador [399] Rueda [495] Arandela de ajuste
[110] Rodamiento [243] Distanciador [401] Eje de entrada [725] Tornillo de cáncamo
[130] Chaveta [295] Arandela de ajuste

12 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Estructura general de los reductores industriales de la serie MC..R..
3

3.2 Estructura general de los reductores industriales de la serie MC..R..

[070]
[010]

[180]
[199]
[195]
[130]
[110]

[131]
[100]

[243]
[110] [299] [295]
[195] [725]
[015] [210]

[331]
[342] [25]
[725]
[395]
[310]
[301]
[341]
[231] [399]
[340]
[201] [430]
[210] [410]
[295]
[242]
[495]
[401]
[001]

[310] [422]
[395]
[080]
[342]
[025]

[423]
[480]
[040]

[411]
[470]
[436]
51399AXX
Fig. 10: Estructura básica de los reductores industriales MC.R..

[001] Carcasa [131] Chaveta [299] Rueda [410] Rodamiento


[010] Tapa del rodamiento [180] Retén [301] Árbol piñón [411] Rodamiento
[015] Tapa del rodamiento [195] Arandela de ajuste [310] Rodamiento [422] Casquillo de cojinete
[025] Tapa del rodamiento [199] Rueda de salida [331] Chaveta [423] Casquillo de cojinete
[040] Tapa [201] Árbol piñón [340] Distanciador [430] Chaveta
[070] Tapa del reductor [210] Rodamiento [341] Distanciador [436] Buje
[080] Tapa del rodamiento [231] Chaveta [342] Distanciador [470] Tuerca tensora
[100] Eje de salida [242] Distanciador [395] Arandela de ajuste [480] Retén
[110] Rodamiento [243] Distanciador [399] Engranaje cónico [495] Arandela de ajuste
[130] Chaveta [295] Arandela de ajuste [401] Árbol piñón cónico [725] Tornillo de cáncamo

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 13


Designación de modelo, placa de características
3

3.3 Designación de modelo, placa de características


Ejemplo de designación de modelo

MC 2 R L S F 05

Tamaño: 02 ... 09

Fijación del reductor:


F = montaje con patas
T = brazos de par

Diseño del eje de salida (LSS):


S = eje macizo
H = eje hueco (unión con chaveta o con anillo de contracción)

Posición de montaje:
L = horizontal
V = vertical
E = recta

Tipo de reductor:
R = reductor de par cónico
P = reductor cilíndrico

Cantidad de trenes del reductor:


2 = 2 trenes
3 = 3 trenes

Serie del reductor industrial

14 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Designación de modelo, placa de características
3

Ejemplo: Placa de características del reductor industrial de la serie MC, SEW-EURODRIVE

SEW-EURODRIVE Bruchsal/Germany
Typ MC3RLHF07
Nr. 1 01.3115835301.0001.02 Nr. 2 K34567
Pe kW 55 MN2 kNm 35,6
Fs 1,6 Year 2001
n r/min 1480/23,9
i 61,883 : 1
kg 780
Lubricant CLP 220 MINER.ÖL/ca. 33 liter
Number of greasing points: 4 Made by SEW 1332 359 8.10

51769AXX

Leyenda
Typ Designación del modelo
Nr. 1 Número de fabricación 1
Nr. 2 Número de fabricación 2
Pe [kW] Potencia del motor
FS Factor de servicio
n [r/min] Velocidad de entrada / Velocidad de salida
kg [kg] Peso
i Índice de reducción exacto
Lubricant Tipo de aceite y clase de viscosidad/ Cantidad de aceite
MN2 [kNm] Par del reductor
Year Año de fabricación
Number of greasing points [pcs] Número de puntos de engrase

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 15


Designación de modelo, placa de características
3

Ejemplo: placa de características del reductor industrial de la serie MC, SEW-EURODRIVE Finlandia

SEW-EURODRIVE Karkkila/Finland
-EURODRIVE
Type : MC3RLHT03 PK1: 30 kW
Nr : K2432 Fs: 2.08
n1 : 1470 rpm mass: 310 kg
i ex : 29 . 6022 : 1 YEAR: 2002
SYNT oil according to MOM
ISO VG 460EPPA0 Oil qty ~11 l
Nr. of greasing points 3 pcs
See Mounting Operating and Maintenance instructions (MOM) Made in Finland

51355AXX

Leyenda
Type Designación del modelo
PK1 [kW] Potencia del motor
FS Factor de servicio
n1 [rqm] Velocidad de entrada
mass [kg] Peso
iex Índice de reducción exacto
YEAR Año de fabricación
Oil qty [l ] Cantidad de llenado de aceite
Nr. of greasing points [pcs] Número de puntos de engrase
ISO VG Tipo de aceite y clase de viscosidad
Nr Número de fabricación del reductor

Ejemplo: placa de características del reductor industrial de la serie MC, SEW-EURODRIVE China

SEW-EURODRIVE
Type -EURODRIVE
MC3PLHF04
S.O. 351012345 . 01 . 35001 13IM
Pe PK1 = 55 KW Ma 6 . 65 KNM Nm
ne 1500 r / min na 65 r / min
i 23 . 2042 kg
1831208.10

ISO VG460
Refer to lubrication schedule

51965AXX

Leyenda
Type Designación del modelo
IM Posición del eje
Pe [kW] Potencia del motor
Ma [Nm] Par de salida en el eje de salida
ne [r/min] Velocidad de entrada
na [r/min] Velocidad de salida
i Índice de reducción exacto
S.O. Número de fabricación del reductor

16 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Designación de modelo, placa de características
3

Ejemplo: placa de características del reductor industrial de la serie MC, SEW-EURODRIVE Singapur

SEW-EURODRIVE PTE LTD Singapore


Type -EURODRIVE
MC3PLHF04
S.O. 351012345 . 01 . 35001 IM 13
Pe PK1 = 55 KW Ma 6 . 65 KNM Nm
ne 1500 r / min na 65 r / min
i 23 . 2042 kg
1831208.10

ISO VG460
Refer to lubrication schedule Assembled in Singapore
51351AXX

Leyenda
Type Designación del modelo
IM Posición del eje
Pe [kW] Potencia del motor
Ma [Nm] Par de salida en el eje de salida
ne [r/min] Velocidad de entrada
na [r/min] Velocidad de salida
i Índice de reducción exacto
S.O. Número de fabricación del reductor

Ejemplo: placa de características del reductor industrial de la serie MC, SEW-EURODRIVE Brasil

Rod. Pres. Dutra Km 208


SEW DO BRASIL LTDA CEP07210-000 GUARUHOS-SP

-EURODRIVE
C.G.C. 46.648.061/0001-99
Typo MC3PLS07
No 7001.11383446/301.001 IM 13

Pe 148 KW Ma 19.100 Nm
ne 1780 rpm na 70.6 rpm

i 25.2024 kg

fs 1.45
1831151.10

OLEO ISO VG 460 EP _ 45 LITROS


BR1
Lubrificaçâo conforme Manual Industria Brasileira Use Mobil
51598AXX

Leyenda
Typo Designación del modelo
Pe [kW] Potencia del motor
Ma [Nm] Par de salida en el eje de salida
ne [rpm] Velocidad de entrada
na [rpm] Velocidad de salida
i Índice de reducción exacto
IM Posición del eje
fS Factor de servicio
No Número de pedido
BR1 Número de fabricación del reductor

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 17


Designación de modelo, placa de características
3

Ejemplo: placa de características del reductor industrial de la serie MC, SEW-EURODRIVE EE.UU.

SEW-EURODRIVE, INC. USA Compact Reducer


SEW -EURODRIVE
Type MC3PESF03
S.O. 870111234 . 02 . 02 . 001
In 1750 rpm Out 15 . 1 rpm

HP 15 Torque 60 . 442 Ib-in


Service
Ratio 116 . 9634 Factor 1 . 50
Shaft BER

24 Min Amb 0 °C Max Amb 40 °C M


EM O

F
Position
Lubrication SYN. ISOV6460-7EP: 8 GALS
See Operating Instructions

51349AXX

Leyenda
Type Designación del modelo
In [rpm] Velocidad de entrada
Out [rpm] Velocidad de salida
HP [HP] Potencia del motor
Torque [lb-in] Par de salida
Ratio Índice de reducción exacto
Service Factor Factor de servicio
Shaft Position Posición del eje
Min Amb [°C] Temperatura ambiente mínima
Max Amb [°C] Temperatura ambiente máxima
Lubrication Tipo y cantidad de aceite
S.O. Número de fabricación del reductor

18 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Posiciones de montaje, posiciones del eje y sentidos de giro
3

3.4 Posiciones de montaje, posiciones del eje y sentidos de giro


Las posiciones de montaje (0, 1, 2, 3, 4) descritas en las figuras siguientes y las
dependencias del sentido de giro son válidas para los ejes de salida (LSS) con el diseño
de eje macizo, así como de eje hueco. Si las posiciones de eje son distintas o bien en
el caso de reductores con antirretorno, póngase en contacto con SEW-EURODRIVE.
Están disponibles las siguientes posiciones de montaje (descripción detallada de las
posiciones de montaje → capítulo "Posiciones de montaje") y de eje (0, 1, 2, 3, 4):
Posiciones de
montaje y de eje
MC.P.S.. Posición horizontal (L) Posición vertical (V) Posición recta (E)

4
3
2 1

1 4 3
2
2
3 4
1
52032AXX
Fig. 11: Posiciones de montaje y de eje MC.P.S..

Posiciones de
montaje y de eje
MC.P.H..

3 4 1
2

1 4 2 3

2
3
4
1

52033AXX
Fig. 12: Posiciones de montaje y de eje MC.P.H..

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 19


Posiciones de montaje, posiciones del eje y sentidos de giro
3

Posición horizontal (L) Posición vertical (V) Posición recta (E)


Posiciones de
montaje y de eje
MC.R.S..

3 0

4 3

0 0
3
4

52034AXX
Fig. 13: Posiciones de montaje y de eje MC.R.S..

Posiciones de
montaje y de eje
MC.R.H..
4
3 4
0

4 3
0 3 0
3
4
52035AXX
Fig. 14: Posiciones de montaje y de eje MC.R.H..

20 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Posiciones de montaje, posiciones del eje y sentidos de giro
3

Sentidos de giro A continuación se definen los sentidos de giro del eje de salida (LSS):
Diseño del reductor
Sentido de
giro MC.P.S.. MC.P.H..
MC.R.S.. MC.R.H..

Derecho (CW)

52036AXX 51383AXX

Izquierdo
(CCW)

52037AXX 51386AXX

Posiciones de eje Las figuras siguientes describen las posiciones de eje y las dependencias del sentido
y dependencias de giro para los reductores industriales de la serie MC2P..
del sentido de
2 trenes
giro en los
reductores
industriales 1-4 2-4
MC2P..
CCW
CW CW
CCW
CW
CCW
CW
CCW
51391AXX

CW
CCW CCW
2-3 1-3
CW

CW
CCW

CW

CCW
51392AXX

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 21


Posiciones de montaje, posiciones del eje y sentidos de giro
3

Posiciones de eje Las figuras siguientes describen las posiciones de eje y las dependencias del sentido
y dependencias de giro para los reductores industriales de la serie MC3P..
del sentido de
3 trenes
giro en los
reductores
industriales 1-4
MC3P.. 2-4
CW CCW
CW CCW CW

CCW
CW
CCW
52038AXX

2-3 1-3
CCW
CW
CCW
CW

CW CCW

CW
CCW
52039AXX

22 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Posiciones de montaje, posiciones del eje y sentidos de giro
3

Posiciones de eje Las figuras siguientes describen las posiciones de eje y las dependencias del sentido
y dependencias de giro para los reductores industriales de la serie MC.R.. con dos y tres trenes.
del sentido de
2 y 3 trenes
giro en los
reductores
industriales 0-4
MC.R..
CW

CW
CCW
CCW
CCW CW CCW CW

51389AXX

0-3 CCW
CCW

CW CW

CCW CW CCW
CW
51390AXX

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 23


Lubricación de reductores industriales
3

3.5 Lubricación de reductores industriales


En función de la posición de montaje, en los reductores industriales de la serie MC..
se utilizará una de estas clases de lubricación: "lubricación por barboteo" o
"lubricación por baño de aceite" .

Lubricación por Esta clase de lubricación se utiliza, de forma estándar, en los reductores industriales de
barboteo la serie MC.. en posición de montaje horizontal (designación del modelo MC..L..). En la
lubricación por barboteo, el nivel de aceite es bajo. El engranaje y el rodamiento se
lubrican con el aceite que se les salpica.

Lubricación por Esta clase de lubricación se utiliza en los reductores industriales de la serie MC.. en
baño de aceite posición de montaje vertical (designación del modelo MC..V..) y en posición de montaje
recta (designación del modelo MC..E..). En la lubricación por baño de aceite, el nivel de
aceite es tan elevado que el engranaje y el rodamiento quedan totalmente sumergidos
en el lubricante.
En los reductores industriales de las series MC.PV.., MC.RV.. y MC.RE.. con
lubricación por baño de aceite siempre se utilizan depósitos de compensación
para el aceite. En caso de que el reductor se caliente durante el funcionamiento, estos
depósitos actúan como una cámara de expansión para el aceite del reductor.
Independientemente de la posición de montaje, si se emplaza al aire libre y bajo
unas condiciones ambientales de humedad elevada, se utilizará un depósito de
expansión de aceite. Es compatible con el diseño de eje macizo, así como con el de
eje hueco. El aceite del reductor se aísla del aire exterior húmedo mediante una
membrana situada en el depósito de compensación. Esto garantiza que no se genere
ningún tipo de humedad en el reductor.

Símbolos La tabla siguiente muestra los símbolos utilizados en las figuras que siguen y su
utilizados significado.
Símbolo Significado

Tapón de salida de
gases

Apertura de inspección

Varilla de nivel de
aceite

Tapón de drenaje de
aceite

Tapón de llenado de
aceite

Mirilla del aceite

Tapón de salida del


aire

24 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Lubricación de reductores industriales
3

Lubricación por Los reductores industriales de la serie MC en posición recta (designación del modelo
baño de aceite en MC.PE.. o MC.RE..) emplean el depósito de expansión de aceite (6), que se muestra
posición recta en la figura siguiente.

[6]
[2] [1]
[5]

[4]

[3]

51586AXX
Fig. 15: Reductores industriales MC.PE../MC.RE.. con depósito de expansión de aceite

[1] Tubo de ventilación [4] Mirilla del aceite


[2] Varilla del nivel de aceite [5] Tapón de salida del aire
[3] Tapón de drenaje del aceite [6] Depósito de expansión de aceite

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 25


Lubricación de reductores industriales
3

Lubricación por En los reductores industriales de la serie MC en posición vertical (designación del
baño de aceite en modelo MC.PV.. / MC.RV..), el depósito de expansión de aceite (6) se encuentra en el
posición vertical lado de la tapa de montaje.

[2] [6] [4] [1] [5]

[3]

51588AXX
Fig. 16: Reductores industriales MC.PV../MC.RV.. con depósito de expansión de aceite

[1] Tubo de ventilación [4] Mirilla del aceite


[2] Varilla del nivel de aceite [5] Tapón de salida del aire
[3] Tapón de drenaje del aceite [6] Depósito de expansión de aceite

Si las condiciones ambientales son secas, se utilizará un depósito de expansión


de fundición gris (1). Únicamente se utilizará en la posición de montaje vertical con el
eje macizo de salida mirando hacia abajo (designación del modelo MC.PVSF.. o
MC.RVSF..), que esté en posición vertical.

[2]
[1]
[3]

[4]

51589AXX
Fig. 17: Reductores industriales MC.PVSF../MC.RVSF.. con depósito de expansión de
fundición gris

[1] Depósito de expansión de fundición gris [3] Varilla del nivel de aceite
[2] Tapón de salida de gases [4] Tapón de drenaje de aceite

26 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Lubricación de reductores industriales
3

Lubricación a Independientemente de la posición de montaje y si así se solicita, también se puede


presión aplicar la lubricación a presión como otra alternativa de engrase.
En la lubricación a presión, el nivel de aceite es bajo. La parte del engranaje y del
rodamiento que no quedan cubiertas por el baño de aceite se lubrican con una bomba
de extremo del eje en los tamaños comprendidos entre 04 y 09 (→ capítulo "Bomba de
extremo del eje") o bien con una bomba del motor, si los tamaños se encuentran entre
02 y 09 (→ capítulo "Bomba del motor").
La "lubricación a presión" se utiliza, cuando:
• no es recomendable aplicar la lubricación por baño de aceite en la posición recta o
vertical;
• existen unas velocidades de entrada muy elevadas;
• es preciso enfriar el reductor con un sistema de refrigeración externo de agua para
el aceite (→ capítulo "Sistema de refrigeración de agua para el aceite") o bien con
uno de aire (→ capítulo "Sistema de refrigeración del aceite por aire").

Encontrará más detalles acerca de los depósitos de compensación para el aceite en el


capítulo "Posiciones de montaje".

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 27


Herramientas / material necesario
4

4 Instalación mecánica
4.1 Herramientas / material necesario
El volumen de suministro no incluye los elementos siguientes:
• Juego de llaves
• Llave dinamométrica (para anillos de contracción)
• Dispositivo de montaje
• Distanciadores y anillos separadores, en caso de que sean necesarios
• Dispositivos de fijación para los elementos de entrada / salida.
• Lubricante (por ejemplo, fluido NOCO® de SEW-EURODRIVE)
• Para reductores de eje hueco (→ capítulo "Montage/desmontaje de reductores de
eje hueco con unión por chaveta"): vástago roscado, tuerca (DIN 934), tornillo de
fijación, tornillo estrangulador
• Componentes de fijación, según lo descrito en el capítulo "Base del reductor"

Tolerancias de
montaje
Extremo del eje Bridas
Tolerancia diametral, en conformidad con DIN 748 Tolerancia de pestaña de centraje:
• ISO k6 para ejes macizos con ∅ ≤ 50 mm • ISO js7 / H8
• ISO m6 para ejes macizos con ∅ > 50 mm
• ISO H7 para ejes huecos con anillo de
contracción
• ISO H8 para ejes huecos con chavetero
• Orificio central en conformidad con DIN 332,
forma DS..

4.2 Antes de comenzar


El accionamiento • Los datos de la placa de características del motor coinciden con los de la tensión de
puede montarse alimentación.
sólo si • El accionamiento no está dañado (no presenta daños causados por el transporte o
el almacenamiento).
• Se cumplen los requisitos que se mencionan a continuación:
– En el caso de los reductores estándar:
la temperatura ambiente se corresponde con la señalada en la tabla de
lubricantes del capítulo "Lubricantes" (véase el estándar) y no hay aceites,
ácidos, gases, vapores, radiaciones, etc.
– En el caso de diseños especiales:
el accionamiento está diseñado conforme a las condiciones ambientales
(→ documentación del pedido).

4.3 Trabajos previos


Los ejes de salida y las superficies de las bridas deben limpiarse completamente de
productos anticorrosivos, impurezas o similares (use un disolvente comercial). No
permita que el disolvente entre en contacto con los bordes de cierre de los retenes,
podría dañarse el material.

28 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Base del reductor
4

4.4 Base del reductor


Base para Para poder efectuar un montaje rápido y seguro del reductor, es fundamental elegir bien
reductores el tipo de base y planificar exhaustivamente todo el proceso, incluyendo la elaboración
con pedestal de planos específicos con toda la información de diseño y medidas necesaria.
SEW-EURODRIVE recomienda utilizar las bases que aparecen en las figuras
siguientes. En caso de aplicar diseños propios, éstos deberán ser equiparables a las
bases descritas, tanto desde el punto de vista técnico como el cualitativo.
Si el reductor se instala sobre un diseño de acero, deberá asegurarse de que este
material sea suficientemente rígido como para evitar la aparición de vibraciones y
oscilaciones perjudiciales. La base debe diseñarse conforme al peso y al par de las
fuerzas, teniendo en cuenta las fuerzas que actúan sobre el reductor.

Ejemplo 1

[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[9]

A A
51403AXX
Fig. 18: Base de hormigón armado para reductores industriales MC.PL.. / MC.RL..

Leyenda Pos. "A" → Apartado "Base de cemento"

[1] Tornillo de cabeza hexagonal o espárrago


[2] Tuerca hexagonal, en caso de que [1] haya un espárrago o un tornillo dado
la vuelta
[3] Arandelas de ajuste (aprox. 3 mm de espacio)
[4] Tuerca hexagonal
[5] Bloque de la base
[6] Tuerca hexagonal
[7] Tuerca hexagonal y tornillo de asiento
[9] Travesaño de soporte

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 29


Base del reductor
4

Ejemplo 2

[1]
[2]

[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[9]

A A
51406AXX
Fig. 19: Base de hormigón armado para reductores industriales MC.PE.. / MC.RE..

Leyenda Pos. "A" → Apartado "Base de cemento"

[1] Tornillo de cabeza hexagonal o espárrago


[2] Tuerca hexagonal, en caso de que [1] haya un espárrago o un tornillo dado
la vuelta
[3] Arandelas de ajuste (aprox. 3 mm de espacio disponible)
[4] Tuerca hexagonal
[5] Bloque de la base
[6] Tuerca hexagonal
[7] Tuerca hexagonal y tornillo de asiento
[9] Travesaño de soporte

30 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Base del reductor
4

Ejemplo 3

[1]
⭌40 mm ⭌40 mm [2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[9]

[10] [10]

A A
51413AXX
Fig. 20: Base de hormigón armado para reductores industriales MC.PV.. / MC.RV..

Leyenda Pos. "A" → Apartado "Base de cemento"

[1] Tornillo de cabeza hexagonal o espárrago


[2] Tuerca hexagonal, en caso de que [1] haya un espárrago o un tornillo dado
la vuelta
[3] Arandelas de ajuste (aprox. 3 mm de espacio disponible)
[4] Tuerca hexagonal
[5] Bloque de la base
[6] Tuerca hexagonal
[7] Tuerca hexagonal y tornillo de asiento
[9] Travesaño de soporte
[10] Bomba de extremo del eje (opcional)

Tenga en cuenta las indicaciones siguientes en los reductores del tipo MC.PV.. /
MC.RV..:
• La distancia mínima entre la tapa del rodamiento y la base del reductor deberá
ser de 40 mm en el lugar de montaje.
• El lugar de montaje se deberá haber diseñado con las medidas adecuadas si
el reductor está equipado con una bomba de extremo del eje [10] (→ capítulo
"Bomba de extremo del eje").

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 31


Base del reductor
4

Base de cemento La base de cemento para el reductor deberá estar reforzada y bien unida al hormigón
mediante sujeciones, tornillos y otros elementos de acero. Únicamente los travesaños
de soporte se empotran en la base (Pos. "A" → figura siguiente).

ØTB

[1]
[2]
[3]
ØTM KG

m
S
[4]
U

[5]
P
[6]
[7]
L
8 8 [8] Ød [8]

[9]
B s

P
C

51404AXX
Fig. 21: Refuerzo de la base de cemento (Pos. "A")

Leyenda

[1] Tornillo de cabeza hexagonal o espárrago


[2] Tuerca hexagonal, en caso de que [1] haya un espárrago o un tornillo dado
la vuelta
[3] Arandelas de ajuste (aprox. 3 mm de espacio disponible)
[4] Tuerca hexagonal
[5] Bloque de la base
[6] Tuerca hexagonal
[7] Tuerca hexagonal y tornillo de asiento
[8] Soldadura
[9] Travesaño de soporte

32 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Base del reductor
4

Medidas
Tamaño Espárrago Bancadas Tornillos de Travesaños de soporte
del asiento
reductor
∅TB ∅TM KG m P U A S ∅d L P B C s
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
02
M20 24 28
03
120 20 M24 120 100 10
04
M24 28 34
05
3 120 120 120
06
M30 33 40
07
150 30 M30 150 140 12
08
M36 39 52
09

La resistencia a la tracción mínima de los travesaños de soporte y de los tornillos de


asiento deberá ser de 350 N/mm2.

Colada posterior La densidad de la colada posterior deberá coincidir con la de la base de cemento. La
colada posterior queda incorporada a la base de cemento mediante de armaduras de
acero.
Las soldaduras [9] no se deberán efectuar hasta que:
• la base de cemento que rodea al travesaño de soporte esté seca;
• el reductor se haya instalado en su ubicación definitiva, junto con todos sus
componentes adicionales.

Pares de apriete
Tamaño del Tornillo / tuerca Par de apriete tornillo / tuerca
reductor
[Nm]
02
M20 315
03
04
M24 540
05
06
M30 1090
07
08
M36 1900
09

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 33


Montaje de reductores con eje macizo
4

4.5 Montaje de reductores con eje macizo

Antes de proceder al montaje, asegúrese de que las dimensiones de la base


coinciden con las de las figuras de los reductores, que aparecen en el capítulo
"Base del reductor".

Realice el montaje siguiendo este orden:


1. Monte las piezas siguiendo las figuras de los reductores que aparecen en el capítulo
"Base del reductor". Las arandelas de ajuste [3] facilitan las tareas de reajuste, una
vez concluido el montaje, así como el reemplazo del reductor, en caso de que esto
sea necesario en el futuro.
2. Instale el reductor en la posición seleccionada utilizando tres tornillos de asiento que
se situarán a la máxima distancia posible entre sí (dos de ellos en un mismo lado del
reductor y el otro, en el opuesto) y en la posición opuesta a los travesaños de
soporte. Alinee el reductor del siguiente modo:
– en sentido vertical elevándolo, bajándolo o inclinándolo mediante las tuercas de
los tornillos de asiento;
– en sentido horizontal golpeando ligeramente los tornillos de asiento en la
dirección que desee.
3. Después de alinear el reductor, apriete las tres tuercas de los tornillos de asiento,
utilizados para ubicarlo correctamente. Introduzca con cuidado el cuarto tornillo de
asiento en el travesaño de soporte y apriételo firmemente. Sobre todo, asegúrese
de que la posición del reductor no varía. Dado el caso, alinee de nuevo el reductor:
4. A continuación, fije los extremos de los tornillos de asiento soldándolos en el
travesaño de soporte (3 puntos soldados, como mínimo, por cada tornillo de
asiento). Aplique una soldadura discontinua en los dos sentidos (partiendo del
centro) para fijar los tornillos de asiento, de modo que queden simétricos con la línea
central del reductor. Así se evitan los desajustes provocados por la soldadura. Tras
soldar los tornillos, sólo queda unirlos definitivamente por soldadura en el mismo
orden. Después de ajustar las tuercas, asegúrese de que los tornillos de asiento
soldados no deforman la carcasa del reductor.
5. Tras soldar las tuercas de los tornillos de fijación del reductor, vuelva a comprobar
el montaje y, a continuación, llene de cemento la instalación.
6. Cuando la colada posterior se haya endurecido, efectúe el control final del montaje
y, en caso necesario, realice los ajustes pertinentes.

34 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Montaje de reductores con eje macizo
4

Precisión de
montaje en la
alineación

[3]

Y
JE JE

51590AXX
Fig. 22: Tolerancias de montaje de la base

Al realizar la alineación, asegúrese de que no se exceden las tolerancias de montaje


(valores ymáx de la tabla siguiente) de la planeidad de la base. Para alinear el reductor
sobre la placa base se pueden utilizar arandelas de ajuste (3).
JE ymáx
[mm] [mm]
< 400 0,035
400 ... 799 0,060
800 ... 1200 0,090
1200 ... 1600 0,125

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 35


Montaje / desmontaje de reductores de eje hueco con chavetera
4

4.6 Montaje / desmontaje de reductores de eje hueco con chavetera

• El volumen de suministro incluye (→ Figura 23):


– circlips [3], placa terminal [4]
• El volumen de suministro no incluye los elementos siguientes (→ Figura 23 /
Figura 24 / Figura 25):
– vástago roscado [2], tuerca [5], tornillo de fijación [6], tornillo estrangulador [8]
La selección de la rosca y la longitud del vástago roscado y del tornillo de fijación
dependerán del diseño del cliente.

Tamaños de SEW-EURODRIVE recomienda utilizar los siguientes tamaños de rosca:


rosca
Tamaño del reductor Tamaño de rosca para
• vástago roscado [2]
• tuerca (DIN 934) [5]
• tornillo de fijación [6]
02 - 06 M24
07 - 09 M30

En el caso del tornillo estrangulador, el tamaño de rosca viene determinado por la placa
terminal [4]:
Tamaño del reductor Tamaño de rosca para tornillo estrangulador [8]
02 - 06 M30
07 - 09 M36

Montaje del
reductor de eje
hueco en el eje [7] [1] [2] [3] [4]
del cliente

[5]

51601AXX
Fig. 23: Montaje del reductor de eje hueco con chavetera
Leyenda

[1] Eje del cliente


[2] Vástago roscado
[3] Circlips
[4] Placa terminal
[5] Tuerca
[7] Eje hueco
• En el orificio del eje hueco, coloque los circlips [3] y la placa terminal [4] para instalar
y sujetar el reductor.

36 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Montaje / desmontaje de reductores de eje hueco con chavetera
4

• Aplique el fluido NOCO® en el eje hueco [7], así como en el extremo del eje del
cliente [1].
• Desplace el reductor hasta el eje del cliente [1]. Atornille el vástago roscado [2] en
el eje del cliente [1]. Apriete el eje del cliente [1] con la tuerca [5] hasta que el
extremo del eje [1] y la placa terminal [4] entren en contacto.
• Afloje de nuevo la tuerca [5] y desatornille el vástago roscado [2]. Tras el montaje,
asegure el eje del cliente [1] con el tornillo de fijación [6].

[6]

51631AXX
Fig. 24: Reductor de eje hueco montado con unión por chaveta

Desmontaje del
reductor de eje
hueco en el eje [1] [6] [3] [4]
del cliente

[8]

51633AXX
Fig. 25: Desmontaje del reductor de eje hueco con unión por chaveta
Leyenda

[1] Eje del cliente


[3] Circlips
[4] Placa terminal
[6] Tornillo de fijación
[8] Tornillo estrangulador
• Extraiga el tornillo de sujeción [Figura 24, Pos. 6].
• Retire el circlip exterior [3] y la placa terminal [4].
• Enrosque el tornillo de fijación [6] en el eje del cliente [1].
• Vuelva a instalar la placa terminal [4] dada la vuelta y el circlip exterior [3].
• Apriete el tornillo estrangulador [8] de la placa terminal [4] para poder desmontar el
reductor del eje del cliente [1].

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 37


Montaje / desmontaje de reductores de eje hueco
4 con anillo de contracción

4.7 Montaje / desmontaje de reductores de eje hueco con anillo de contracción


Los anillos de contracción constituyen el elemento de unión entre el eje hueco del
reductor y el eje del cliente. El tipo de anillo de contracción utilizado (designación del
modelo: 3171 o RLK608) se puede consultar en la documentación del pedido.
• El volumen de suministro incluye (→ Figura 26):
– circlip [3], placa terminal [4]
• El volumen de suministro no incluye los elementos siguientes (→ Figura 26 /
Figura 27 / Figura 29):
– vástago roscado [2], tuerca [5], tornillo de fijación [6], tornillo estrangulador [8]
La selección de la rosca y la longitud del vástago roscado y del tornillo de fijación
dependerán del diseño del cliente.

Tamaños de SEW-EURODRIVE recomienda utilizar los siguientes tamaños de rosca:


rosca
Tamaño del reductor Tamaño de rosca para
• vástago roscado [2]
• tuerca (DIN 934) [5]
• tornillo de fijación [6]
02 - 06 M24
07 - 09 M30

En el caso del tornillo estrangulador, el tamaño de rosca viene determinado por la placa
terminal [4]:
Tamaño del reductor Tamaño de rosca para tornillo estrangulador [8]
02 - 06 M30
07 - 09 M36

Montaje del
reductor de eje
[7] [1] [2] [9] [10] [3] [4]
hueco en el eje
del cliente

[5]

52047AXX
Fig. 26: Montaje del reductor de eje hueco con anillo de contracción
Leyenda

[1] Eje del cliente


[2] Vástago roscado
[3] Circlip
[4] Placa terminal
[5] Tuerca
[7] Eje hueco
[9] Anillo de contracción

38 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Montaje / desmontaje de reductores de eje hueco
con anillo de contracción 4

[10] Tornillos de bloqueo


• Antes del montaje, desengrase el orificio del eje hueco y el eje del cliente [1].
• En el orificio del eje hueco, coloque los circlips [3] y la placa terminal [4] para instalar
y sujetar el reductor.
• Desplace el reductor hasta el eje del cliente [1]. Atornille el vástago roscado [2] en
el eje del cliente [1]. Apriete el eje del cliente [1] con la tuerca [5] hasta que el
extremo del eje [1] y la placa terminal [4] entren en contacto.
• Afloje de nuevo la tuerca [5] y desatornille el vástago roscado [2]. Tras el montaje,
asegure el eje del cliente [1] con el tornillo de fijación [6].
[10]

[6]

52048AXX
Fig. 27: Reductor de eje hueco montado con unión por chaveta

Montaje del anillo • No apriete los tornillos de bloqueo [10] sin tener instalado el eje del cliente [1]; podría
de contracción deformarse el eje hueco.
• En la base del anillo de contracción [9], en el eje hueco, aplique un poco de fluido
NOCO®.
• Desplace el anillo de contracción [9] suelto hasta el moyú del orificio del eje hueco.
Ubique el eje del cliente [1] en el orificio del eje hueco. A continuación, desplace el
anillo de contracción [9] lo equivalente a la distancia A (→ figura siguiente, sección
"distancia A") desde el extremo del eje hueco.

[1]

[10]

[9 ]

51986AXX
Fig. 28: Montaje del anillo de contracción
Leyenda

[1] Eje del cliente


[9] Anillo de contracción
[10] Tornillos de bloqueo

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 39


Montaje / desmontaje de reductores de eje hueco
4 con anillo de contracción

Distancia A
Tamaño del reductor Anillo de contracción modelo 3171 Anillo de contracción modelo RLK608
distancia A distancia A
[mm] [mm]
02 42 39
03 45
48
04 44
05 42
45
06 44
07 50
08 54 51
09 49

• Apriete los tornillos de bloqueo [10] del anillo de contracción [9] varias veces y de
manera uniforme y sucesiva, en el sentido de las agujas del reloj. Repítalo
tantas veces como sea necesario hasta que todos los tornillos de bloqueo [10]
alcancen el par de apriete (→ sección "Pares de apriete").

Pares de apriete
Tamaño de los Anillo de contracción modelo 3171 Anillo de contracción modelo RLK608
tornillos
Par de apriete Par de apriete
(clase 10.9)
[Nm] [Nm]
M8 30
M10 59
M12 100 Si las partes frontales del anillo exterior
y del anillo interior están en contacto,
M16 250
significa que el par de apriete ya se ha
M20 490 alcanzado.
M24 840
M27 1250

Desmontaje • Afloje los tornillos de bloqueo, uno detrás de otro, de manera uniforme, en varias
del anillo de veces y en el sentido de las agujas del reloj para evitar que la superficie de
contracción sujeción se incline. No retire por completo los tornillos de bloqueo, ya que esto
podría hacer que el anillo de contracción saltara.
• Si los anillos no se aflojaran, retire tantos tornillos como roscas de extracción existan
y apriételos en dichas roscas hasta que el casquillo cónico de escalonamiento haya
salido del anillo cónico de escalonamiento.
• Retire el anillo de contracción del eje hueco.

Para el montaje y el desmontaje de otros tipos de reductores de eje hueco, consulte la


documentación correspondiente.

40 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Montaje / desmontaje de reductores de eje hueco
con anillo de contracción 4

Desmontaje del
reductor de eje
[1] [6] [3] [4]
hueco del eje del
cliente

[8]

52049AXX
Fig. 29: Desmontaje del reductor de eje hueco con anillo de contracción
Leyenda

[1] Eje del cliente


[3] Circlip
[4] Placa terminal
[6] Tornillo de fijación
[8] Tornillo estrangulador
• Extraiga el tornillo de sujeción [Figura 27, Pos. 6].
• Retire el circlip exterior [3] y la placa terminal [4].
• Enrosque el tornillo de fijación [6] en el eje del cliente [1].
• Vuelva a instalar la placa terminal [4] dada la vuelta y el circlip exterior [3].
• Enrosque el tornillo estrangulador [8] de la placa terminal [4] para poder desmontar
el reductor del eje del cliente [1].

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 41


Montaje de un motor con adaptador
4

4.8 Montaje de un motor con adaptador


Los adaptadores de motor [1] están disponibles para los motores IEC de los tamaños
comprendidos entre 132 y 315, que se utilizan en los reductores industriales de la serie
MC.

[1]

[2]

51594AXX
Fig. 30: Adaptador de motor para reductores
industriales MC.P..

[1] [2]

51593AXX
Fig. 31: Adaptador de motor para reductores industriales MC.R..
Leyenda

[1] Adaptador de motor


[2] Acoplamiento

Al montar los acoplamientos [2], observe las indicaciones del capítulo "Montaje
de acoplamientos".

42 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Montaje de un motor con adaptador
4

A la hora de seleccionar un motor, tenga en cuenta el peso del motor permitido, la


posición de montaje del reductor y la clase de sujeción del reductor siguiendo la
información de las tablas siguientes.

En todas las tablas es válido:

GM = peso del motor GG = peso del reductor

Tipo de montaje Serie / diseño de los reductores industriales

MC.PL.. MC.RL..
Con patas GM ≤ GG GM ≤ GG
Con eje hueco flotante GM ≤ 0,5GG GM ≤ GG
Con brida GM ≤ 0,5GG GM ≤ GG

Tipo de montaje Serie / diseño de los reductores industriales

MC.RV..

MC.PV..
Con patas GM ≤ 1,5GG GM ≤ GG
Con eje hueco flotante GM ≤ GG GM ≤ GG
Con brida G M ≤ GG GM ≤ 0,75GG

Tipo de montaje Serie / diseño de los reductores industriales

MC.PE..
MC.RE..
Con patas GM ≤ GG GM ≤ 1,5GG
Con eje hueco flotante GM ≤ GG GM ≤ GG
Con brida GM ≤ GG GM ≤ GG

Si se dan los casos siguientes, póngase en contacto con SEW-EURODRIVE:


• Montaje de adaptador de motor con un ventilador de refrigeración (no en los motores
del tamaño 132S y 132M).
• Instalación de motores NEMA.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 43


Notas importantes sobre el montaje
5

5 Opciones de la instalación mecánica


5.1 Notas importantes sobre el montaje

Antes de iniciar los trabajos de montaje en los acoplamientos, interrumpa la


alimentación del motor y asegúrelo contra la conexión involuntaria.

Indicaciones para • Para instalar los elementos de entrada y de salida, válgase sólo de un dispositivo de
el montaje montaje. Para asentarlos, utilice el orificio roscado de centraje situado en el extremo
del eje.
• Para introducirlos en el extremo del eje, no golpee nunca con un martillo los
acoplamientos, los piñones, etc. (los rodamientos, la carcasa y el eje podrían
sufrir daños).
• Respete la tensión correcta establecida para las correas de las poleas (de
conformidad con las indicaciones del fabricante).
• Los elementos de la transmisión instalados deben estar equilibrados y no deben
generar ninguna fuerza radial o axial inadmisible.

Nota:
El montaje es más fácil si se aplica antes lubricante al elemento de salida o si éste se
calienta durante un breve espacio de tiempo (a 80-100 °C).

Al montar los acoplamientos, se deberán equilibrar los elementos siguientes:


a) desalineamiento axial (distancias máxima y mínima)
b) desalineamiento del eje (error en la marcha concéntrica)
c) desalineamiento angular
a) b) c)

03356AXX
Fig. 32: Distancia y desalineamiento en el montaje del acoplamiento

Los elementos de entrada y salida, como los acoplamientos, etc., deberán


cubrirse con un dispositivo de protección contra el contacto.

44 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Notas importantes sobre el montaje
5

Recuerde:
Los métodos descritos en los apartados siguientes para medir el
desalineamiento angular y axial son muy importantes para conservar las
tolerancias de montaje indicadas en el capítulo "Montaje de acoplamientos".

Medición del La figura siguiente muestra la medición del desalineamiento angular (α) utilizando una
desalineamiento galga de espesores. Este método de medición sólo proporciona un resultado exacto, si se
angular con galga elimina la divergencia entre las partes frontales del acoplamiento girando las dos mitades
de espesores del acoplamiento 180° y, después, se calcula el promedio de la diferencia (a1– a2).

a1

α
D

a2

52063AXX
Fig. 33: Medición del desalineamiento angular con galga de espesores

Medición del La figura siguiente muestra la medición del desalineamiento angular utilizando un
desalineamiento micrómetro con cuadrante indicador. Este método de medición proporciona el mismo
angular mediante resultado que el de la sección "Medición del desalineamiento angular con galga de
micrómetro con espesores", si se giran simultáneamente las dos mitades del acoplamiento (por
cuadrante ejemplo, mediante un perno de acoplamiento), de modo que la punta de medida del
indicador reloj de comparación no se mueva drásticamente en la superficie de medición.

a1

α
D

f2 f1

a2

52064AXX
Fig. 34: Medición del desalineamiento angular mediante micrómetro con cuadrante indicador
El requisito previo para utilizar este método es que los rodamientos para árboles no tengan
ningún juego axial mientras el eje gire. Si esta condición no se cumple, primero se deberá
eliminar el juego axial entre las partes frontales de las dos mitades del acoplamiento. Otra
opción consiste en utilizar dos micrómetros con cuadrante indicador en los lados opuestos
del acoplamiento (para calcular la diferencia de ambos, cuando el eje gira).

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 45


Notas importantes sobre el montaje
5

Medición del La figura siguiente muestra la medición del desalineamiento del eje utilizando una regla
desalineamiento de calado. Normalmente, los valores admisibles para el desalineamiento del eje son tan
del eje con regla pequeños que se recomienda utilizar un micrómetro con cuadrante indicador. Si se gira
de calado y una de las mitades del acoplamiento junto con el micrómetro y se dividen las
micrómetro con desviaciones de medida, la divergencia visualizada en el micrómetro proporciona el
cuadrante desplazamiento (dimensión "b"), en el que se encuentra el desalineamiento del eje
indicador correspondiente a la otra mitad del acoplamiento.

f2 f1

52065AXX
Fig. 35: Medición del desalineamiento del eje con regla de calado y micrómetro con cuadrante
indicador

Medición del La figura siguiente muestra la medición del desalineamiento del eje utilizando un
desalineamiento método de medición más exacto. Las dos mitades del acoplamiento se giran a la
del eje mediante vez, sin que la punta del micrómetro se desplace por la superficie de medición. Si se
micrómetro con divide la divergencia visualizada en el micrómetro, se obtiene el desalineamiento del eje
cuadrante (dimensión "b")
indicador

f2 f1

52066AXX
Fig. 36: Medición del desalineamiento del eje mediante micrómetro con cuadrante indicador

46 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Montaje de acoplamientos
5

5.2 Montaje de acoplamientos


Acoplamiento
ROTEX

[1]

[2]

[1]
51663AXX
Fig. 37: Estructura del acoplamiento ROTEX

[1] Moyú de acoplamiento


[2] Corona dentada

El acoplamiento elástico ROTEX requiere un mantenimiento mínimo y permite


compensar el desplazamiento radial y el angular. El alineamiento adecuado y exacto
del eje garantizan el ciclo de vida elevado del acoplamiento.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 47


Montaje de acoplamientos
5

Montaje de las
mitades del
L1
acoplamiento
en el eje

ØdW
ØdH

s s
E

51689AXX
Fig. 38: Dimensiones de montaje para el acoplamiento ROTEX

Dimensiones de montaje Tornillo prisionero


Tamaño del
acoplamiento E s dH dW L1 (Alu / GG / GGG) L1 (acero) G Par de apriete
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [Nm]
14 13 1,5 10 7 - - M4 2,4
19 16 2 18 12 26 - M5 4,8
24 18 2 27 20 30 - M5 4,8
28 20 2,5 30 22 34 - M6 8,3
38 24 3 38 28 40 60 M8 20
42 26 3 46 36 46 70 M8 20
48 28 3,5 51 40 50 76 M8 20
55 30 4 60 48 56 86 M10 40
65 35 4,5 68 55 63 91 M10 40
75 40 5 80 65 72 104 M10 40
90 45 5,5 100 80 83 121 M12 69
100 50 6 113 95 92 - M12 69
110 55 6,5 127 100 103 - M16 195
125 60 7 147 120 116 - M16 195
140 65 7,5 165 135 127 - M20 201
160 75 9 190 160 145 - M20 201
180 85 10,5 220 185 163 - M20 201

Para garantizar el juego axial del acoplamiento, asegúrese de respetar, de manera


exacta, la distancia del eje (dimensión E).

48 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Montaje de acoplamientos
5

Dimensiones Apriete los tornillos prisioneros (A) para impedir el juego axial del acoplamiento.
de montaje del
E
acoplamiento
ROTEX en el
adaptador del
motor

A A
L1
L2
L3

51696AXX
Fig. 39: Dimensiones de montaje del acoplamiento ROTEX en el HSS (eje de entrada) –
adaptador del motor

Las dimensiones de montaje que aparecen en la tabla siguiente sólo son válidas para
la instalación de un acoplamiento ROTEX en un adaptador de motor. Resultan válidas
para todos los diseños de reductores y las multiplicaciones.

Tamaño de Dimensiones de montaje


Tamaño de
acoplamiento E L1 L2 L3
motor IEC
ROTEX [mm] [mm] [mm] [mm]
R28/38 132 20 0 –17 3
R38/45 160 24 1 0 25
R42/55 180/200 26 –1 0 25
R48/60 225 28 0 –3 25
R55/70 225 30 0 –5 25
R65/75 250/280 35 0 –10 25
R75/90 315 40 0 –15 25
R90/100 315 45 –20 0 25

Para garantizar el juego axial del acoplamiento, respete con exactitud la distancia del
eje (dimensión E).

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 49


Montaje de acoplamientos
5

Acoplamiento Los acoplamientos Nor-Mex, modelos G y E, precisan un mantenimiento mínimo, son


Nor-Mex, elásticos a la torsión y permiten compensar los desplazamientos axiales, angulares y
modelos G y E radiales. El par se transmite mediante un anillo intermedio elástico, con altas
propiedades de amortiguación y resistente al aceite y al calor. Estos acoplamientos se
pueden utilizar en cualquier sentido de giro o posición de montaje. El diseño del
acoplamiento Nor-Mex, modelo G, permite reemplazar el anillo intermedio elástico [5]
sin desalinear el eje.

Nor-Mex E [1] Nor-Mex G


[2] [6]

[1]
[5]

[4]

[3]

[2]
[1]

51667AXX
Fig. 40: Estructura de los acoplamientos Nor-Mex E / G

[1] Moyú de acoplamiento [1] Tornillo de cabeza hexagonal interior


[2] Anillo intermedio elástico [2] Arandela de seguridad
[3] Anillo de garras
[4] Cubo abridado
[5] Anillo intermedio elástico
[6] Moyú de acoplamiento

50 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Montaje de acoplamientos
5

Indicaciones Después de montar las mitades del acoplamiento, asegúrese de que se cumple el juego
de montaje, recomendado (dimensión S2 en el modelo G, dimensión S1 en el modelo E) o la longitud
dimensiones de total (dimensiones LG en el modelo G, LE en el modelo E) conforme a la información de
montaje del las tablas siguientes. La alineación exacta del acoplamiento (→ sección "Tolerancias de
acoplamiento montaje") garantiza un ciclo de vida prolongado.
Nor-Mex G

IE S2 IG

LG

51674AXX
Fig. 41: Dimensiones de montaje para el acoplamiento Nor-Mex G

Dimensiones de montaje
Tamaño del
acoplamiento lE lG LG Tolerancia permitida Peso
Nor-Mex G [mm] [mm] [mm] S2 [kg]
[mm]
82 40 40 92 12 ± 1 1,85
97 50 49 113 14 ± 1 3,8
112 60 58 133 15 ± 1 5
128 70 68 154 16 ± 1 7,9
148 80 78 176 18 ± 1 12,3
168 90 87 198 21 ± 1,5 18,3
194 100 97 221 24 ± 1,5 26,7
214 110 107 243 26 ± 2 35,5
240 120 117 267 30 ± 2 45,6
265 140 137 310 33 ± 2,5 65,7
295 150 147 334 37 ± 2,5 83,9
330 160 156 356 40 ± 2,5 125,5
370 180 176 399 43 ± 2,5 177,2
415 200 196 441 45 ± 2,5 249,2
480 220 220 485 45 ± 2,5 352,9
575 240 240 525 45 ± 2,5 517,2

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 51


Montaje de acoplamientos
5

Dimensiones de
montaje del
acoplamiento
Nor-Mex E

IE S1 IE

LE

51674AXX
Fig. 42: Dimensiones de montaje del acoplamiento Nor-Mex E

Tamaño del Dimensiones de montaje


acoplamiento lE LE Tolerancia permitida S1 Peso
Nor-Mex E [mm] [mm] [mm] [kg]
67 30 62,5 2,5 ± 0,5 0,93
82 40 83 3±1 1,76
97 50 103 3±1 3,46
112 60 123,5 3,5 ± 1 5
128 70 143,5 3,5 ± 1 7,9
148 80 163,5 3,5 ± 1,5 12,3
168 90 183,5 3,5 ± 1,5 18,4
194 100 203,5 3,5 ± 1,5 26,3
214 110 224 4±2 35,7
240 120 244 4±2 46,7
265 140 285,5 5,5 ± 2,5 66,3
295 150 308 8 ± 2,5 84,8
330 160 328 8 ± 2,5 121,3
370 180 368 8 ± 2,5 169,5
415 200 408 8 ± 2,5 237
480 220 448 8 ± 2,5 320
575 240 488 8 ± 2,5 457

52 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Montaje de acoplamientos
5

Dimensiones de Apriete los tornillos prisioneros (A) para impedir el juego axial del acoplamiento.
montaje del
acoplamiento S2
Nor-Mex en el
adaptador del A A
motor

L2
L1
L3

51672AXX
Fig. 43: Dimensiones de montaje del acoplamiento Nor-Mex en el HSS (eje de entrada) –
adaptador del motor

Las dimensiones de montaje que aparecen en la tabla siguiente sólo son válidas para
la instalación de un acoplamiento Nor-Mex en un adaptador de motor.

Tamaño del acoplamiento NOR-MEX E/G.. 97 97 112 128 148 168 194 214
Tamaño del Tamaño del motor IEC 132 160 160/180 200 225 250/280 280/315 315
reductor
Dimensión de
Índice i [mm]
montaje

Todos S2 14 14 15 16 18 21 24 26
Todos L3 3 25 25 25 25 25 25 25
MC3R02 L2 - 5 5 5 10 2 1 0
i = 14 ... 63
L1 - 6 5 4 –3 2 0 –1
MC3R05 L2 - 5 5 5 4 2 5 0
i = 14 ... 63
L1 - 6 5 4 3 2 –4 –1
MC3R08 L2 - 5 5 5 4 2 1 5
i = 14 ... 63
L1 - 6 5 4 3 2 1 –6
Otros MC.. L2 –5 5 5 5 4 2 1 0
i = 7,1 ... 112
L1 –6 6 5 4 3 2 0 –1

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 53


Montaje de acoplamientos
5

Tolerancias de
montaje
Desalineamiento del eje Desalineamiento angular

a1

b
D D

a2

51688AXX
Fig. 44: Tolerancias de montaje

Las tolerancias de montaje que se indican en la tabla siguiente son válidas para los
acoplamientos elásticos Nor-Mex y ROTEX.

Tolerancias de montaje [mm]


Diámetro exterior D
si n < 500 min–1 si n: 500 - 1500 min–1 si n > 1500 min–1
[mm]
a 1 – a2 b a 1 – a2 b a1 – a 2 b
≤ 100 0,05 0,05 0,04 0,04 0,03 0,03
100 < D ≤ 200 0,06 0,06 0,05 0,05 0,04 0,04
200 < D ≤ 400 0,12 0,10 0,10 0,08 0,08 0,06
400 < D ≤ 800 0,20 0,16 0,16 0,12 0,12 0,10

a1 – a2 = desalineamiento angular máximo


b = desalineamiento máximo del eje

54 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Montaje de acoplamientos
5

Montaje del acoplamiento rígido a la torsión GM, GMD y GMX

[9,8] [1] [6] [3] [11] [12] [2] [1] [1] [6] [17] [9,8] [4] [11] [10] [13,14] [5] [7]

[15,16]

[1]

GM 42-260 GM 280-800

51746AXX
Fig. 45: Estructura del acoplamiento GM

Leyenda

[1] Moyú de acoplamiento [10] Junta


[2] Manguito [11] Tornillo
[3] Manguito [12] Tuerca autofijadora
[4] Mitad del manguito [13] Arandela de seguridad
[5] Mitad del manguito [14] Tuerca
[6] Anillo de obturación o junta tórica [15] Perno
[7] Tapa [16] Arandela de seguridad
[8] Tapón del lubricante [17] Junta tórica
[9] Orificios de lubricación
• Antes de proceder al montaje, limpie a fondo cada una de las piezas del
acoplamiento, en especial, el engranaje.
• Engrase ligeramente las juntas tóricas [6] e introduzca los manguitos [2, 3] en las
ranuras previstas.
• Engrase ligeramente el engranaje de los manguitos [2, 3] y, a continuación,
introduzca los manguitos en los extremos del eje, sin dañar las juntas tóricas [6].
• Monte los moyús de acoplamiento [1] en el eje. El extremo del moyú debe terminar
en el resalte del eje.
• Alinee la máquina por acoplar y compruebe la distancia del eje (dimensión
"a" → apartado "Distancia del eje, par de apriete").
• Alinee los dos ejes y compruebe los valores permitidos con un micrómetro. Las
tolerancias de montaje (→ apartado "Tolerancias de montaje") dependen de la
velocidad de acoplamiento.
• Deje que los moyús de acoplamiento [1] se enfríen y engrase el engranaje, antes de
atornillar los manguitos [2, 3].
• Coloque la junta [10] y, a continuación, atornille las mitades de los manguitos con el
par de apriete especificado (→ apartado "Distancia del eje, par de apriete"). Para
facilitar el montaje, engrase un poco la junta.
• Asegúrese de que los orificios de lubricación [9] de las dos mitades del manguito
[4, 5] mantienen una distancia de 90° entre sí después de atornillarlos.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 55


Montaje de acoplamientos
5

Tolerancias de
montaje
Desalineamiento del eje Desalineamiento angular

a1

bmax

a2

51690AXX
Fig. 46: Tolerancias de montaje del acoplamiento GM

Tolerancias de montaje [mm]


Tipo de –1 –1
n < 250 min n: 250-500 min n: 500-1000 min–1 n: 1000-2000 min–1 n: 2000-4000 min–1
acoplamiento
a 1 – a2 bmáx a 1 – a2 bmáx a 1 – a2 bmáx a 1 – a2 bmáx a 1 – a2 bmáx
GM42 ... 90 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,25 0,2 0,15 0,1 0,08
GM100 ... 185 0,6 0,5 0,6 0,5 0,35 0,25 0,2 0,15 0,1 0,08
GM205 ... 345 1 0,9 0,75 0,5 0,35 0,25 0,2 0,15 - -
GM370 ... 460 2 1,5 1,1 0,8 0,5 0,4 0,25 0,2 - -
GM500 ... 550 2,2 1,5 1,1 0,8 0,5 0,4 0,25 0,2 - -

a1 – a2 = desalineamiento angular máximo


bmáx = desalineamiento máximo del eje

Distancia del eje,


par de apriete

a
51748AXX
Fig. 47: Distancia del eje "a"

Tipo de acoplamiento 42 55 70 90 100 125 145 165 185 205 230 260 280
Distancia del eje a [mm] 61 61 62 82 82 82 102 103 103 123 123 123 163
Par de apriete del
8 20 68 108 108 230 230 230 325 325 325 375 375
tornillo [Nm]

56 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Antirretorno FXM
5

5.3 Antirretorno FXM


El antirretorno impide que se produzcan sentidos de giro no deseados. Durante el
funcionamiento, sólo es posible el sentido del giro especificado.

• No se debe arrancar el motor en el sentido de bloqueo. Durante la conexión,


preste atención a la secuencia de fases correcta. El funcionamiento en el
sentido de bloqueo puede dañar el antirretorno.
• Si se produce algún cambio en el sentido de bloqueo, consulte sin falta a SEW-
EURODRIVE.

El modelo FXM de antirretorno precisa un mantenimiento mínimo, se acciona mediante


fuerza centrífuga e incorpora unos soportes que se pueden levantar. Si se alcanza el
régimen de velocidad de despegue, estos soportes se levantan por completo de la
superficie de contacto del anillo exterior. La lubricación del antirretorno se efectúa con
el aceite del reductor. El sentido de giro permitido [1] se indica en la carcasa del reductor
(→ figura siguiente).
[1]

[1]

51639AXX
Fig. 48: Identificación del sentido de giro permitido en la carcasa del reductor

Modificación del Para cambiar el sentido de bloqueo, gire 180° el anillo interior con los soportes. Para
sentido de hacerlo, el anillo interior, junto con los soportes, se deberá extraer utilizando un
bloqueo dispositivo de desmontaje (no incluido en el volumen de suministro) y, a continuación,
se deberá volver a montar girándolo 180°.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 57


Antirretorno FXM
5

...con antirretorno
montado fuera del
reductor

[1]
[4]

[2]

[3]

51640AXX
Fig. 49: Modificación del sentido de bloqueo con antirretorno montado fuera del reductor
Leyenda

[1] Anillo exterior [2] Tornillos de fijación


[3] Circlip [4] Anillo interior con caja y soportes
• Extraiga el aceite del reductor (→ capítulo "Inspección y mantenimiento").
• Afloje los tornillos de fijación [2] del antirretorno.
• Retire el anillo exterior [1]. Para facilitar el desmontaje, gire un poco el anillo exterior
[2] en el sentido de rueda libre.
• Retire el circlip [3], así como el anillo interior junto con la caja y los soportes [4].
• Gire el anillo interior [4], junto con los soportes, 180° y vuelva a montar todas las
piezas en el sentido inverso. Las fuerzas que actúan durante el montaje, únicamente
deberán aplicarse al anillo interior [4], pero no a la caja ni a los soportes. Durante el
montaje, utilice los agujeros de rosca del anillo interior [4].
• Aprisione el anillo interior [4] con el circlip [3] en sentido axial. Vuelva a montar el
anillo exterior [1] con los tornillos de fijación [2]. Respete los pares de apriete que se
indican en la tabla siguiente:
Par de apriete
Tamaño de tornillo
[Nm]
M5 6
M6 10
M8 25
M10 48
M12 84
M16 206
M20 402
M24 696
M30 1420

• Modifique la indicación del sentido del giro en la carcasa del reductor (Figura 48).
• Vuelva a llenar de aceite el reductor (→ capítulo "Lubricantes"). Compruebe el nivel
de aceite.
• Una vez concluido el montaje, compruebe que el antirretorno funciona sin problema.

58 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Antirretorno FXM
5

...con antirretorno
incorporado en el
reductor
[4] [1] [2]

[7] [6]
[5]

[3] [8]

51645AXX
Fig. 50: Modificación del sentido de bloqueo con antirretorno incorporado en el reductor

Leyenda

[1] Anillo exterior [5] Manguito


[2] Circlip [6] Tapa del rodamiento
[3] Anillo interior con caja y soportes [7] Arandelas de ajuste
[4] Arandela de apoyo [8] Dispositivo de desmontaje
• Extraiga el aceite del reductor (→ capítulo "Inspección y mantenimiento").
• Retire la tapa del rodamiento [6], las arandelas de ajuste [7] y el manguito [5].
Procure no mezclar las arandelas de ajuste [7] y el manguito [5] entre la tapa del
rodamiento [6] y el anillo exterior [1], porque se deberán volver a montar en el orden
correcto.
• Extraiga el circlip [2] del eje de entrada.
• Desmonte el anillo interior, junto con la caja y los soportes [3], utilizando un
dispositivo de desmontaje [8] adecuado. Durante el desmontaje, utilice los agujeros
con rosca en el anillo interior [3].
• Gire el anillo interior [3], junto con los soportes, 180° y vuelva a montar todas las
piezas en el sentido inverso. Las fuerzas que actúan durante el montaje, únicamente
deberán aplicarse al anillo interior [3], pero no a la caja ni a los soportes.
• Cuando vuelva a montarlo, gire el antirretorno en el sentido de rueda libre para que
los soportes se deslicen hacia el anillo exterior.
• Fije el anillo interior [3] con el circlip [2] en sentido axial.
• Monte el manguito [5], las arandelas de ajuste [7] y la tapa del rodamiento [6] en el
orden inverso.
• Modifique la indicación del sentido del giro en la carcasa del reductor.
• Vuelva a llenar de aceite el reductor (→ capítulo "Lubricantes"). Compruebe el nivel
de aceite.
• Una vez concluido el montaje, compruebe que el antirretorno funciona sin problema.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 59


Bomba de extremo del eje SHP
5

5.4 Bomba de extremo del eje SHP


La bomba de extremo del eje SHP.. no precisa ningún tipo de mantenimiento. Permite
lubricar las partes del reductor que no quedan sumergidas durante el baño de aceite,
en los reductores de tamaños comprendidos entre 04 y 09. La bomba de extremo del
eje puede funcionar en los dos sentidos de giro.

Dimensiones de
montaje MC2PV..
con bomba de
extremo del eje

Ymax
X1

X JW

51843AXX

Tamaño del Dimensiones de montaje [mm]


reductor JW X1 Ymáx X
04 380 312
05 420 320
250
06 454 333
156
07 499 345
08 556 371 316
09 611 381 386

60 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Bomba de extremo del eje SHP
5

Dimensiones de
montaje MC3PV..
con bomba de
extremo del eje

max
Y
X1
X JW

51845AXX

Tamaño del Dimensiones de montaje [mm]


reductor JW X1 Ymáx X
04 488 312
05 532 320
250
06 574 333
156
07 629 345
08 696 371 316
09 765 381 386

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 61


Bomba de extremo del eje SHP
5

Absorción de la La conexión de la manguera de aspiración y de la manguera o tubo de presión se


bomba realiza independientemente del sentido de giro del eje de salida y no es posible
modificarla. Si 10 segundos después de arrancar el reductor, la bomba de extremo del
eje no genera ninguna presión (→ vigilancia de caudal mediante la mirilla del reductor),
proceda del modo siguiente:

[1]

PRE
SUC

[1]

51646AXX
Fig. 51: Bomba de extremo del eje

Leyenda

[1] Conector enchufable


[SUC] Canal de aspiración
[PRE] Tubería de presión

• Afloje el conector [1] junto a la manguera de aspiración en el alojamiento de la


válvula. Llene el canal de aspiración [SUC] y la bomba con aceite.
• Haga girar la bomba para que la bomba del reductor se lubrique con aceite.
• Asegúrese de que la bomba puede generar un vacío en el canal de aspiración
[SUC], ya que sino no se podrá aspirar el aceite.

• Compruebe que el reductor esté suficientemente lubricado desde el principio.


• La conexión de la manguera y del tubo no se debe modificar.
• No abra la tubería de presión [PRE].

62 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Montaje con bancada de acero
5

5.5 Montaje con bancada de acero


Para los reductores industriales de la serie MC en posición horizontal (MC2PL..,
MC3PL.., MC2RL.., MC3RL..) SEW-EURODRIVE ofrece unos paquetes premontados
de accionamientos sobre una estructura de acero (bancada o bancada flotante).

Bancada flotante Es una estructura de acero [1] que aloja conjuntamente el reductor, el
(hidro)acoplamiento y el motor (dado el caso, también el freno). Por norma general,
suele estar formada por
• el reductor de eje hueco o
• el reductor de eje macizo con acoplamiento fijo con bridas en el eje de salida
El soporte de esta estructura de acero [1] se realiza mediante brazo de par [2]
(→ capítulo "Brazo de par").

[1]

[2]

51691AXX
Fig. 52: Reductor industrial de la serie MC.. sobre bancada flotante y con brazos de par

[1] Bancada flotante


[2] Brazo de par

Tenga presente
• que la estructura deberá dimensionarse de modo que pueda incluir el par de
los brazos (→ capítulo "Base del reductor")
• que la bancada flotante no se fuerce durante el montaje (riesgo de dañar el
reductor y el acoplamiento)

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 63


Montaje con bancada de acero
5

Bancada Es una estructura de acero [1] que aloja conjuntamente el reductor, el


(hidro)acoplamiento y el motor (dado el caso, también el freno). El soporte de esta
estructura se consigue mediante varios montajes con patas [2]. Normalmente, se trata
de un reductor de eje macizo con acoplamiento elástico en el eje de salida.

[1] [2]

51692AXX
Fig. 53: Reductor industrial MC.. sobre bancada con montajes con pata

[1] Bancada
[2] Montaje con pata

Tenga presente
• que la infrastructura de los montajes con patas deberá ser lo suficientemente
grande (→ capítulo "Base del reductor")
• que la bancada no se fuerce debido a una alineación incorrecta (riesgo de
dañar el reductor y el acoplamiento)

64 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Brazo de par
5

5.6 Brazo de par


Opciones de Otra opción es el brazo de par, que se encuentra disponible para montarlo directamente
montaje en el reductor o bien en la base oscilante.

Montaje directo Monte siempre el brazo de par en el lado de la máquina accionada.


en el reductor

51703AXX
Fig. 54: Opciones de montaje del brazo de par
El brazo de par se puede instalar directamente en el reductor con carga de tracción o
con carga por compresión. Las tensiones o las cargas adicionales del reductor se
pueden generar a causa de
• una desviación de la marcha concéntrica durante el funcionamiento
• una expansión por calor de la máquina accionada
Para evitarlo se ha incorporado un bulón de anclaje [5418] con elementos de unión
dobles, que permiten que exista un juego [1] suficiente, tanto lateral como radialmente.

0° ±1°


-5 °
+5
°

[1]
°
90

[5418]

[5416] [5416]

51705AXX
Fig. 55: Montaje directo del brazo de par en el reductor

Ante todo, asegúrese de que entre el brazo de par y la placa de anclaje [5416], así como
entre el brazo de par y el reductor, exista el juego suficiente [1]. En este caso no se
aplica ninguna fuerza de flexión al brazo de par y los rodamientos del eje de salida no
se ven sometidos a ninguna carga adicional.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 65


Brazo de par
5

Base para brazo Para formar la base para el brazo de par y montarlo directamente en el reductor o en la
de par corredera del motor, proceda del modo siguiente:
• Coloque los travesaños de soporte horizontalmente en los puntos medidos con
anterioridad. Coloque la base de cemento (A).
• Refuerce la base de cemento (A) mezclándola con acero de armadura. La base de
cemento (A) deberá soportar, como mínimo, la misma carga que la unión por
soldadura de los tornillos de la base.
• Después de instalar el brazo de par, aplique la colada posterior (B) y asegúrela en
la base de cemento (A) mediante acero de armadura.

[5412]
[5422]
[5410]
[5420]
[5414]
HA

[5424]
[5418]

[5416]
ØMT
B

A
JS JT

51694AXX
Fig. 56: Base del brazo de para montarlo en la corredera del motor

[A] Base de cemento [5416] Placa de anclaje


[B] Colada posterior [5418] Bulón de anclaje
[5410] Anclaje [5420] Tuerca hexagonal
[5412] Bulón de anclaje [5422] Anillo de soporte
[5414] Cáncamo [5424] Anillo de soporte

Exceptuando las posiciones A y B, el resto de los componenten indicados se incluyen


en el volumen de suministro.

La longitud HA del brazo de par (→ tabla siguiente) se puede elegir libremente dentro
de un margen comprendido entre HAmín y HAmáx. En caso de que HA deba ser superior
a HAmáx, el brazo de par se suministrará como diseño especial.
Tamaño del HA JT JS ∅MT
reductor [mm] [mm] [mm] [mm]
mín. ... máx.
02, 03 360 ... 410
04, 05 405 ... 455 148 100 18
06, 07 417 ... 467
08, 09 432 ... 482 188 130 22

66 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Montaje del accionamiento con correas
5

5.7 Montaje del accionamiento con correas


El accionamiento con correas se utiliza cuando es preciso equilibrar el índice de
multiplicación total. El volumen de suministro estándar incluye la plataforma del motor,
las poleas de las correas, las correas y su protección.

Respete el peso del motor permitido, que se indica en la tabla siguiente.

Tipo de montaje Posición de montaje de los reductores industriales MC.P(R).


L V E
Con patas GM ≤ 1,5GG GM ≤ 0,4GG
Con eje hueco flotante GM ≤ 1,5GG GM ≤ 0,4GG
Con brida GM ≤ GG GM ≤ 0,4GG

GM = peso del motor GG = peso del reductor

d1 [5214]
[5260]
[5210]
[5110]

[5218]

[5112] [5262]

[5114]

[5212]

[5216]

51695AXX
Fig. 57: Accionamiento por correas

[5110, 5112] Plataforma del motor [5214, 5216] Poleas para correas
[5114] Ángulo de fijación [5218] Correas
[5210, 5212] Casquillo cónico [5260] Cubierta de las correas
Montaje • Instale el motor sobre la plataforma del motor (los tornillos de fijación no se incluyen
en el volumen de suministro).
• Fije la placa posterior de la cubierta de las correas [5260] con tornillos en la consola
del motor [5112, 5114] del reductor. Compruebe que la cubierta de las correas
[5260] se abre en la dirección deseada. Para regular el tensado de las correas es
necesario aflojar el tornillo superior (5262) de la placa posterior de la cubierta de las
correas.
• Instalación de los casquillos cónicos [5210, 5212]:
– Monte las poleas de las correas [5214, 5216] en el eje del motor y del reductor,
lo más cerca posible del resalte del eje.
– Desengrase los casquillos cónicos [5210, 5212] y las poleas de las correas
[5214, 5216]. Coloque los casquillos cónicos en las poleas [5214, 5216] y
compruebe que los orificios se encuentran alineados correctamente.
– Engrase los tornillos de fijación y, a continuación, apriete la rosca del moyú de
las poleas de las correas.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 67


Montaje del accionamiento con correas
5

– Limpie el eje del motor y del reductor e introduzca las poleas [5214, 5216] por
completo.
– Apriete los tornillos. Golpee suavemente el manguito y vuelva a apretar los
tornillos. Repita esta operación varias veces.
– Asegúrese de que las poleas de las correas [5214, 5216] están alineadas
correctamente. Compruebe la alineación (→ figura siguiente) en los cuatro
puntos con una regla de acero.

51697AXX

– Llene los orificios con grasa para evitar que entre suciedad.
• Pase las correas [5218] por las poleas [5214, 5216] y ténselas con los tornillos de
ajuste de la consola del motor (→ apartado "Sujeción de las correas").
• El error máximo permitido es de 1 mm por cada 1000 mm de correa tensada. Sólo
así se puede garantizar una transmisión de fuerza máxima y evitar cargas excesivas
en los ejes del reductor y del motor.
• Compruebe el tensado de la correa con un aparato de medición apropiado:
– Mida el tensado de la correa (= longitud de correa disponible).
– Mida la fuerza vertical que provoca una deflexión de 16 mm por cada 1000 mm
de la correa. Compare los valores medidos con los valores del apartado
"Sujeción de las correas".
• Vuelva a apretar los tapones roscados de la cremallera del motor y de la placa
posterior de la cubierta de las correas.
• Monte la tapa de dicha cubierta utilizando los pernos de bisagra. Asegure los pernos
de bisagra.

Sujeción de las
correas
Perfil de correa ∅ d1 [mm] Fuerza necesaria para desplazar la correa
16 mm por cada 1000 mm de tensado [N]
56 - 95 13 - 20
SPZ
100 - 140 20 - 25
80 - 132 25 - 35
SPA
140 - 200 35 - 45
112 - 224 45 - 65
SPB
236 - 315 65 - 85
224 - 355 85 - 115
SPC
375 - 560 115 - 150

68 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Calefacción del aceite
5

5.8 Calefacción del aceite


La calefacción del aceite garantiza la lubricación al inicio en el caso de temperaturas
ambientales muy bajas (por ejemplo, arranque en frío del reductor).
Compartamiento La calefacción del aceite
de conexión y • se activa cuando se alcanza la temperatura ajustada de fábrica
desconexión
• se desactiva cuando hay una diferencia de temperatura de 8 a 10 °C por encima de
la temperatura predeterminada

Antes de la puesta en marcha, compruebe siempre la calefacción del aceite:


• conexión eléctrica correcta según las condiciones ambientales (→ apartado
"Conexión eléctrica")
• cantidad y tipo de aceite correctos para el reductor (→ placa de
características)
Si la conexión no es la correcta o bien si, durante el funcionamiento, la
calefacción del aceite se encuentra por encima de la superficie del aceite, existe
el riesgo de que se produzcan explosiones.

[3]

[2] [1]
50530AXX
Fig. 58: Calefacción del aceite para reductores industriales de la serie MC..
Leyenda

[1] Calefacción del aceite


[2] Sonda térmica
[3] Termostato

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 69


Calefacción del aceite
5

[3]

[2]
[1]

50538AXX
Fig. 59: Posición de la sonda térmica en los reductores de los tamaños 04 - 06
Leyenda

[1] Calefacción del aceite


[2] Sonda térmica
[3] Termostato

[3]

[2] [1]

50539AXX
Fig. 60: Posición de la sonda térmica en los reductores de los tamaños 07 - 09

Leyenda

[1] Calefacción del aceite


[2] Sonda térmica
[3] Termostato

70 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Calefacción del aceite
5

Conexión
eléctrica
N
A B
L1
L1

L3

N L2

L1
N L1 N L2
L3
51693AXX
Fig. 61: Opciones de conexiones eléctricas para la calefacción del aceite
(A: monofásica / B: trifásica)

Datos técnicos
Potencia de la calefacción del aceite Tensión de alimentación
Tamaño del reductor
[W] [VCA]
04 - 06 600
1~230 / 3~400
07 - 09 1200

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 71


Sonda térmica PT100
5

5.9 Sonda térmica PT100


Para medir la temperatura del aceite en el reductor se puede utilizar la sonda térmica
PT100.

Dimensiones

150 24 PG9, PG11


35

Ø8

34
R1/2

50533AXX

Conexión
eléctrica

3
2 1

50534AXX

Datos técnicos • Tolerancia de la sonda ± (0,3 + 0,005 x t), (conforme a DIN IEC 751 clase B),
t = temperatura del aceite
• Conector enchufable DIN 43650 PG9 (IP65)
• Par de apriete para el tornillo de fijación de la parte posterior del conector enchufable
para la conexión eléctrica = 25 Nm

72 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Adaptador SPM
5

5.10 Adaptador SPM


Para medir la carga de impacto del rodamiento del reductor se pueden utilizar
adaptadores SPM. La carga de impacto se mide mediante sensores específicos, que
se encuentran fijados al adaptador SPM.

Posición de
montaje
MC.R..: si se utiliza una brida MC.R..: los adaptadores SPM [1] y [2] se MC.P..: los adaptadores SPM [1] y
de motor o un ventilador, se encuentran en el lateral del reductor, mientras que [2] se encuentran en el lateral del
debe utilizar un adaptador el adaptador SPM [3] está ubicado en el lado de reductor.
SPM ampliado [3]. entrada.

[3] [3] [2] [1] [2] [1]

51884AXX
Fig. 62: Posiciones de montaje de los adaptadores SPM

[1]

[2]

51885AX
Fig. 63: Montaje del sensor de impulsos de choque en el adaptador SPM

Montaje del • Retire la carcasa protectora del adaptador SPM [1]. Compruebe que el adaptador
sensor de SPM [1] esté limpio y bien apretado.
impulsos de • Fije el sensor de impulsos de choque [2] al adaptador SPM [1].
choque

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 73


Ventilador
5

5.11 Ventilador
Si la potencia térmica prevista para el reductor se sobrepasa, se puede utilizar un
ventilador. Si las condiciones ambientales han cambiado después de poner en marcha
el reductor, también es posible añadir un ventilador posteriormente. El sentido de giro
del reductor no influye en el funcionamiento del ventilador.

B1 B1

A1
Ød3

A1
30°
Y4

Y1

50529AXX
Fig. 64: Dimensiones de montaje del ventilador

La entrada de aire (área sombreada) siempre deberá estar libre de obstáculos.

Tipo de A1 B1 Y4 Y1 Entrada de aire


reductor [mm] ∅ d3 [mm] Ángulo
MC3RL..02 158 160 70 100 109
MC3RL..03 178 165 82 112 131
MC3RL..04 198 185 90 120 131
MC3RL..05 213 195 95 125 156
30°
MC3RL..06 232 220 100 130 156
MC3RL..07 262 230 105 135 156
MC3RL..08 297 255 105 135 198
MC3RL..09 332 265 110 140 226

74 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Conexión del sistema de refrigeración de agua para el aceite
5

5.12 Conexión del sistema de refrigeración de agua para el aceite

Consulte la documentación específica del fabricante acerca de la conexión del sistema


de refrigeración de agua para el aceite.

5.13 Conexión del sistema de refrigeración del aceite por aire

Consulte la documentación específica del fabricante acerca de la conexión del sistema


de refrigeración del aceite por aire.

5.14 Conexión de la bomba del motor

Consulte la documentación específica del fabricante acerca de la conexión de la bomba


del motor.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 75


I Puesta en marcha de los reductores industriales de la serie MC
6
0

6 Puesta en marcha
6.1 Puesta en marcha de los reductores industriales de la serie MC
• Es imprescindible seguir las notas de seguridad del capítulo "Notas de
seguridad".
• No realice ninguna tarea en el reductor que pueda provocar llamas o chispas.
• Aplique todas las medidas de seguridad necesarias para proteger al personal
de los vapores de los disolventes que desprenden los inhibidores de la fase
de vapor.
• Antes de la puesta en marcha, compruebe que el nivel de aceite sea correcto.
Las cantidades de llenado del lubricante se especifican en el capítulo
"Lubricantes".
• En los reductores con protección para almacenamiento prolongado,
reemplace el tapón roscado en el punto marcado del reductor por un tapón de
salida de gases (posición → capítulo "Posiciones de montaje").

Antes de la • En reductores con protección para almacenamiento prolongado: Extraiga el


puesta en marcha reductor de la caja marítima.
• Retire el producto anticorrosivo de las distintas partes del reductor. Mientras lo hace,
asegúrese de que las juntas y los labios de los retenes no se dañen por fricción
mecánica, etc.
• Antes de llenarlo con la cantidad y el tipo de aceite adecuados, extraiga los restos
del aceite protector del reductor. Para hacerlo, saque el tapón de drenaje de aceite
y vacíe los restos de aceite protector. A continuación, vuelva a poner el tapón de
drenaje de aceite.
• Retire el tapón de llenado de aceite (posición → capítulo "Posiciones de montaje").
Para llenarlo de aceite, utilice un filtro especial de llenado (diámetro máximo del
filtro 25 µm). Llene de aceite el reductor utilizando la cantidad y el tipo correctos
(→ capítulo "Placa de características"). La cantidad de aceite que se indica en la
placa de características es un valor orientativo. No obstante, la varilla del nivel de
MAX aceite sí que resulta fundamental para obtener la cantidad correcta de aceite.
MIN
Compruebe que el nivel de aceite es correcto (= por debajo de la marca "máx" de la
varilla del nivel de aceite) con dicha varilla. Después de llenarlo, vuelva a colocar en
su sitio el tapón de llenado de aceite.
• En los reductores con mirilla (opcional), compruebe que el nivel de aceite es
correcto (= el aceite se puede ver a través de la mirilla) con un control visual.
• En reductores con depósito de expansión de aceite: Antes de llenarlo de aceite,
abra el tapón de salida del aire situado debajo del depósito de compensación para
el aceite.
• Asegúrese de que los ejes y los acoplamientos giratorios disponen de las cubiertas
protectoras adecuadas.
• En un reductor con bomba de motor, compruebe el funcionamiento del sistema de
lubricación a presión. Asegúrese de que la conexión de los dispositivos de vigilancia
sea correcta.
• Después de un período de almacenamiento prolongado (máx. aprox. 2 años), deje
el reductor en marcha, sin ninguna carga y con el llenado de aceite correcto
(→ capítulo "Placa de características"). Así se garantiza que el sistema de
lubricación y, sobre todo, la bomba de aceite funcionan perfectamente.
• En un reductor con ventilador incorporado en el eje de entrada, compruebe la
entrada libre de aire dentro del ángulo indicado (→ capítulo "Ventilador").

76 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Puesta en marcha de los reductores MC con antirretorno I
6
0

Período de rodaje SEW-EURODRIVE recomienda dejar funcionando el reductor en la primera fase de la


puesta en marcha. Aumente la carga y la velocidad del ciclo en 2 a 3 trenes hasta el
máximo. Esta operación de rodaje dura 10 horas, aprox.
Tenga en cuenta los puntos siguientes durante la fase de rodaje:
• Mientras esté en marcha, compruebe las potencias especificadas en la placa de
características, ya que su frecuencia y magnitud resultan fundamentales para
garantizar un ciclo de vida prolongado para el reductor.
• ¿El reductor funciona de manera uniforme?
• ¿Se produce vibraciones o ruidos sospechosos durante el funcionamiento?
• ¿Se aprecian fugas (lubricación) en el reductor?

Encontrará más información y consejos para solucionar problemas en el capítulo


"Fallos".

6.2 Puesta en marcha de los reductores MC con antirretorno

En los reductores con antirretorno es muy importante que se cerciore de que el


motor gira en el sentido adecuado.

6.3 Puesta fuera de servicio de los reductores MC

Desconecte el accionamiento y protéjalo frente a un posible arranque accidental.

Si el reductor no se va a activar durante un período prolongado, póngalo en marcha


regularmente cada 2-3 semanas.
Si el reductor no se va a utilizar, como mínimo, en 6 meses, se requieren medidas de
conservación adicionales:
• Conservación interior de los reductores con lubricación por barboteo o
lubricación por baño de aceite:
Llene el reductor hasta el tapón de salida de gases con el tipo de aceite que se
especifica en la placa de características.
• Conservación interior de los reductores con lubricación a presión de aceite:
En este caso, póngase en contacto con SEW-EURODRIVE.
• Conservación exterior:
Aplique un recubrimiento protector en los extremos del eje y en las superficies sin
lacar con una base de cera. Engrase los bordes de cierre de los retenes para
protegerlos de los antioxidantes.

Antes de volverlo a poner en marcha, respete las indicaciones del capítulo "Puesta en
marcha".

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 77


Períodos de inspección y mantenimiento
7

7 Inspección y mantenimiento
7.1 Períodos de inspección y mantenimiento

Intervalo de tiempo ¿Qué hacer?


• Diariamente • Compruebe la temperatura de la carcasa:
– con aceite mineral: máx. 90 °C
– con aceite sintético: máx. 100 °C
• Controle los ruidos del reductor
• Revise si el reductor presenta fugas
• Después de 500 - 800 horas de • Primer cambio de aceite tras la primera puesta en marcha
servicio de la máquina
• Después de 500 horas de servicio • Compruebe el nivel de aceite; dado el caso, llénelo de
de la máquina aceite (→ placa de características)
• Cada 3000 horas de servicio de • Compruebe el aceite: si el reductor se utiliza al aire libre o
la máquina, como mínimo cada en un entorno húmedo, verifique el depósito de agua del
6 meses aceite. No pude superar el 0,05 % (500 ppm).
• Engrase las juntas del laberinto de lubricación. En cada
lubricador aplique, aprox., 30 g grasa para las juntas.
• Limpie el tapón de salida de gases.
• En función de las condiciones de • Cambie el aceite mineral (→ capítulo "Inspección y
servicio, cada 12 meses máximo mantenimiento del reductor")
• Compruebe que los tornillos de fijación están bien
colocados.
• Controle si hay suciedad y el nivel del sistema de
refrigeración del aceite por aire.
• Compruebe el estado del sistema de refrigeración de agua
para el aceite.
• Limpie el filtro de aceite; dado el caso, sustituya el filtro.
• En función de las condiciones de • Cambie el aceite sintético (→ capítulo "Inspección /
servicio, cada 3 años máximo mantenimiento del reductor")
• Depende (en función de las • Retoque o aplique nuevamente la capa anticorrosiva de la
influencias externas) superficie
• Limpie la carcasa exterior del reductor y el ventilador.
• Compruebe la calefacción del aceite:
• ¿Todos los cables y las bornas de conexión están
conectados firmemente y no están oxidados?
• Limpie los elementos con incrustaciones (por ejemplo,
el elemento calefactor) y, dado el caso, sustitúyalos
(→ capítulo "Inspección / mantenimiento del reductor")

78 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Períodos de sustitución de lubricantes
7

7.2 Períodos de sustitución de lubricantes


En los diseños especiales que están sometidos a unas condiciones ambientales muy
duras/agresivas, el aceite se deberá cambiar más a menudo.

En la lubricación se utilizan lubricantes minerales CLP y lubricantes sintéticos con una


base de aceites PAO (polialfaolefina). El lubricante sintético CLP HC (conforme a
DIN 51502) que se representa en el diagrama siguiente corresponde a los aceites PAO.

04640AXX
Fig. 65: Intervalos de cambio para lubricantes en reductores MC bajo condiciones ambientales
normales

(1) Horas de servicio


(2) Evolución de temperatura del baño de aceite
• Valor medio según el tipo de aceite a 70 °C

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 79


Inspección / mantenimiento del reductor
7

7.3 Inspección / mantenimiento del reductor


• No mezcle distintos lubricantes sintéticos ni tampoco los combine con
lubricantes minerales.
• La posición del tapón de nivel de aceite, del tapón de drenaje del aceite y del
tapón de salida de gases depende de la posición de montaje. Para obtener más
información consulte las ilustraciones del capítulo "Posiciones de montaje".

Comprobación 1. Desconecte el motor y asegúrese de que no pueda arrancar accidentalmente.


del nivel de aceite Espere a que el reductor se haya enfriado – peligro de encendio.
2. En reductores con varilla de nivel de aceite:
• Desenrosque la varilla de nivel de aceite y extráigala. Limpie la varilla y vuelva a
colocarla en el reductor (pero no la atornille).
• Vuelva a extraer la variila, compruebe el nivel de llenado y, dado el caso,
rectifíquelo: el nivel de aceite correcto se encuentra entre la marca (= nivel
máximo de aceite) y el extremo de la varilla (= nivel mínimo de aceite).
3. En reductores con mirilla (opcional): realice un control visual para comprobar el nivel
MAX
MIN correcto de aceite (= centro de la mirilla).

Comprobación 1. Desconecte el motor y asegúrese de que no pueda arrancar accidentalmente.


del aceite Espere a que el reductor se haya enfriado – peligro de encendio.
2. Saque un poco de aceite por el tapón de drenaje.
3. Compruebe la consistencia del aceite.
– Viscosidad
– Si el aceite muestra un grado elevado de suciedad, se recomienda cambiar el
aceite sin tener en cuenta los períodos de mantenimiento descritos en el capítulo
"Períodos de inspección y mantenimiento".

Cambio de aceite Cuando cambie el aceite, limpie la carcasa del reductor de cualquier resto de aceite o
material desgastado. Para hacerlo, utilice el mismo tipo de aceite que el reductor
emplea durante el servicio.
1. Desconecte el motor y asegúrese de que no pueda arrancar accidentalmente.
Espere a que el reductor se haya enfriado – peligro de encendio. En los
reductores con depósitos de compensación, primero deje que el reductor se
enfríe hasta alcanzar la temperatura ambiente, ya que es posible que aún haya
aceite en el depósito y saldría por el orificio de llenado de aceite.
Nota: el reductor debe seguir caliente; de lo contrario, la falta de fluidez debida
a un aceite excesivamente frío puede dificultar el vaciado.
2. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje de aceite.
3. Retire el tapón de llenado de aceite, el tapón de salida de gases y los tapones de
drenaje. En los reductores con depósitos, también deberá retirar el tapón de salida
del aire, ubicado en el depósito. Para vaciarlo del todo, llene el depósito de
compensación con aire a través del tubo de ventilación. Esto provoca que la
membrana de caucho descienda y se eliminen todos los restos de aceite. Este
descenso produce una compensación de presión, lo que facilita el llenado posterior
de aceite.
4. Vacíe por completo cualquier resto de aceite.
5. Monte los tapones de drenaje de aceite.

80 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Inspección / mantenimiento del reductor
7

6. Para llenarlo de aceite, utilice un filtro especial de llenado (diametro máx. del filtro
25 µm). Introduzca por el tapón de llenado aceite nuevo del mismo tipo (o consulte
al servicio de atención al cliente).
– Llénelo con la cantidad indicada en la placa de características (→ capítulo "Placa
de características"). La cantidad de aceite que aparece en la placa de
MAX características es un valor orientativo. La marca de la varilla del nivel de aceite
MIN
sí que resulta fundamental.
– Compruebe el nivel correcto de aceite con la varilla.
7. Monte el tapón de llenado de aceite. En los reductores con depósitos, también
deberá montar el tapón de salida del aire.
8. Coloque en su sitio el tapón de salida de gases.
9. Limpie el filtro de aceite y, dado el caso, sustituya el filtro (si se utiliza un sistema de
refrigeración externo de aire o de agua para el aceite).

Al retirar la tapa del reductor, se deberá aplicar otro producto sellante en la superficie
de estanqueidad. De lo contrario no quedará garantizada la estanqueidad del
reductor. En tal caso, póngase en contacto con SEW-EURODRIVE.

Limpieza de la Si se forman incrustaciones de aceite en la calefacción del aceite, deberá desmontarla


calefacción del y limpiarla.
aceite

Asegúrese de que la resistencia de calefacción está desconectada, antes de


sacar todo el aceite. Una resistencia caliente puede provocar que el aceite en
evaporación explote.

Desmontaje de la
calefacción del
aceite

[3]

[2] [1]
50530AXX
Fig. 66: Calefacción del aceite para reductores industriales MC..

[1] Calefacción del aceite


[2] Sonda térmica
[3] Termostato
• Desmonte la calefacción del aceite (1) y la junta del reductor.
• Desmonte el zócalo de la caja de bornas.
• Limpie los elementos calefactores en forma de tubo con disolvente.

Preste mucha atención para no dañar los elementos calefactores, ya sea con
rayaduras o arañazos.

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 81


Inspección / mantenimiento del reductor
7

Montaje de la • Monte la calefacción del aceite (1) y la junta en el reductor. Los elementos
calefacción del calefactores en forma de tubo siempre deberán estar envueltos por líquido.
aceite • Instale el zócalo de la caja de bornas mediante un anillo de sujeción en la barra
calefactora.
• Asegúrese de que la junta quede colocada correctamente entre la caja de bornas y
el extremo superior del elemento calefactor.
• Introduzca la sonda térmica (2) en el cárter de aceite. Compruebe la temperatura de
conexión deseada en el termostato (3).

Aplicación de La tapa protectora contra polvo o las juntas de laberinto ("Taconite") opcionales se
grasa para juntas pueden engrasar posteriormente en el eje de entrada y salida. Para lubricarlas se
pueden utilizar grasas de la consistencia NLGI2 (→ capítulo "Lubricantes", sección
"Grasa para juntas").
La posición de los puntos de lubricación posterior se encuentra en las hojas de cotas
de pedido. Aplique 30 g, aprox., de grasa lubricante en cada lubricador posterior,
independientemente de la posición de los puntos de lubricación y del tamaño del
reductor.

Tenga presente que en los reductores industriales MC..V.. con el diseño "DryWell" se
deberá lubricar períódicamente el rodamiento inferior, situado en el lado de salida. La
cantidad y los intervalos de lubricación posterior se encuentran en la documentación
específica del pedido.

82 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Fallos en el reductor
8

8 Fallos
8.1 Fallos en el reductor
Fallo Causa posible Solución
Ruido inusual y constante A Ruido de roces o chirridos: A Compruebe el aceite (→ capítulo "Inspección y
durante el servicio Rodamiento dañado mantenimiento"), sustituya los rodamientos
B Ruido de golpeteo: Irregularidad B Contacte con el servicio técnico
en los engranajes
Ruidos de funcionamiento Cuerpos extraños en el aceite • Compruebe el aceite (véase el capítulo "Inspección y
inusuales y discontinuos mantenimiento")
• Pare el accionamiento, llame al servicio técnico
Ruidos inusuales en el área La sujeción del reductor se ha • Apriete los tornillos / tuercas de sujeción con el par
de sujeción del reductor aflojado especificado
• Sustituya las tuercas / tornillos de sujeción dañados /
defectuosos
Temperatura de servicio A Exceso de aceite A Compruebe el nivel de aceite y, dado el caso, rectifíquelo
demasiado alta B Aceite muy antiguo (→ capítulo "Inspección y mantenimiento")
C Aceite muy sucio B Compruebe la última vez que se cambió el aceite y,
D En reductores con ventilador: dado el caso, cambie el aceite (→ capítulo "Inspección
Orificio de entrada de aire / y mantenimiento")
carcasa del reductor con mucha C Cambie el aceite (→ capítulo "Inspección y mantenimiento")
suciedad D Compruebe el orificio de entrada de aire y, dado el caso,
E Bomba de extremo del eje límpielo; limpie la carcasa del reductor
averiada E Compruebe la bomba de extremo del eje y, en caso
F Fallos en el sistema de necesario, sustitúyala
refrigeración de agua o por aire F Consulte las instrucciones de funcionamiento específicas
del sistema de refrigeración de agua o por aire.
Temperatura demasiado A Aceite insuficiente A Compruebe el nivel de aceite y, dado el caso, rectifíquelo
alta en los puntos de B Aceite muy antiguo (véase el capítulo "Inspección y mantenimiento")
rodamiento C Bomba de extremo del eje B Compruebe la última vez que se cambió el aceite y,
defectuosa dado el caso, cambie el aceite (→ capítulo "Inspección
D Rodamiento dañado y mantenimiento")
C Compruebe la bomba de extremo del eje y, en caso
necesario, sustitúyala
D Compruebe el rodamiento y, en caso necesario, póngase
en contacto con el servicio técnico
Fugas de aceite 1) A Junta no estanca en la tapa de A Apriete la tapa correspondiente y observe el reductor.
• por la tapa de montaje montaje (MC2P.)/reductor / Si continúan las fugas de aceite, Contacte con el servicio
• por la tapa del reductor rodamiento / brida de montaje técnico
• por la tapa del B Labio del retén invertido B Ventile el reductor (→ capítulo "Posiciones de montaje").
rodamiento C Retén dañado / desgastado Observe el reductor. Si continúan las fugas de aceite,
• por la brida de montaje contacte con el servicio técnico
• por el retén del eje de C Contacte con el servicio técnico
entrada o salida
Fuga de aceite A Exceso de aceite A Rectifique la cantidad de aceite (véase el capítulo
• por el tapón de drenaje B Accionamiento en posición de "Inspección y mantenimiento")
de aceite montaje incorrecta B Coloque el tapón de salida de gases correctamente
• por el tapón de salida C Arranques en frío frecuentes (véase el capítulo "Posiciones de montaje") y rectifique
de gases (espuma en el aceite) y/o nivel de el nivel de aceite (véase la placa de características,
aceite elevado capítulo "Lubricantes")
Fallo del sistema de Consulte las instrucciones de funcionamiento específicas
refrigeración de agua o aire del sistema de refrigeración de agua o aire para el aceite.
para el aceite
Temperatua de servicio Antirretorno dañado / defectuoso • Compruebe el antirretorno y, en caso necesario, sustitúyalo
elevada en el antirretorno • Contacte con el servicio técnico
1) Durante la fase de rodaje inicial (24 horas de rodaje), es normal que se escapen pequeñas cantidades de aceite o grasa por el retén
(véase también DIN 3761).

Servicio al cliente
Cuando requiera la asistencia de nuestro servicio de atención al Cliente, deberá
proporcionarle los siguientes datos:
• Datos completos de la placa de características
• Tipo y gravedad del fallo
• Momento y circunstancias del fallo
• Causa posible

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 83


Símbolos utilizados
9

9 Posiciones de montaje
9.1 Símbolos utilizados
La tabla siguiente muestra los símbolos utilizados en las figuras que siguen y su
significado.
Símbolo Significado

Tapón de salida de
gases

Tapón de salida del


aire

Apertura de inspección

Tapón de llenado de
aceite

Tapón de drenaje de
aceite

Varilla del nivel de


aceite

Mirilla

84 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Posiciones de montaje de los reductores industriales MC.P..
9

9.2 Posiciones de montaje de los reductores industriales MC.P..


Posición de
montaje
horizontal
MC.PL..

51791AXX

En la posición de montaje horizontal, el tapón de drenaje de aceite siempre se


encuentra en el lado opuesto al eje de salida.

Posición de
montaje vertical
MC.PV..

51792AXX

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 85


Posiciones de montaje de los reductores industriales MC.P..
9

Posición de
montaje recta
MC.PE..

51793AXX

En la posición de montaje recta, el tapón de drenaje de aceite siempre se encuentra en


el lado opuesto al eje de salida.

86 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Posiciones de montaje de los reductores industriales MC.R..
9

9.3 Posiciones de montaje de los reductores industriales MC.R..


Posición de
montaje
horizontal
MC.RL..

51794AXX

En la posición de montaje horizontal, el tapón de drenaje de aceite siempre se


encuentra en el lado opuesto al eje de salida.

Posición de
montaje vertical
MC.RV..

51795AXX

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 87


Posiciones de montaje de los reductores industriales MC.R..
9

Posición de
montaje recta
MC.RE..

51796AXX

En la posición de montaje recta, el tapón de drenaje de aceite siempre se encuentra en


el lado opuesto al eje de salida.

88 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Relación de los lubricantes para los reductores industriales MC.. kVA n
f 10
i
P Hz

10 Lubricantes
10.1 Relación de los lubricantes para los reductores industriales MC..
Lubricantes
minerales
Clase Número Proveedor Tipo de lubricante Viscosidad Punto de des-
ISO VG AGMA cSt / 40 °C congelación
°C
Aral Degol BG150 150 –24
BP Energol GR-XP150 140 –27
Castrol Alpha SP150 150 –21
Castrol Alphamax 150 150 –24
Chevron Industrial Oil EP150 150 –15
Dea Falcon CLP150 150 –21
Esso Spartan EP150 152 –27
Exxon Spartan EP150 152 –27
Fuchs Renolin CLP150 Plus 148 –21
Gulf Gulf EP Lubricant HD150 146 –27
150 4EP Klüber Klüvberoil GEM 1-150 150 –15
Kuwait Q8 Goya 150 150 –27
Mobil Mobilgear 629 143 –24
Mobil Mobilgear XMP 150 150 –27
Molub-Alloy MA-814 / 150 140 –23
Optimol Optigera BM150 150 –18
Petro Canada Ultima EP150 152 –27
Shell Omala Oil F150 150 –21
Texaco Meropa 150 142 –30
Total Carter EP150 150 –18
Tribol Tribol 1100 / 150 151 –28
Aral Degol BG220 220 –21
BP Energol GR-XP220 210 –27
Castrol Alpha SP220 220 –21
Castrol Alphamax 220 220 –24
Chevron Industrial Oil EP220 220 –12
Dea Falcon CLP220 220 –18
Esso Spartan EP220 226 –30
Exxon Spartan EP220 226 –30
Fuchs Renolin CLP220 Plus 223 –23
Gulf Gulf EP Lubricant HD220 219 –19
220 5EP Klüber Klüberoil GEM 1-220 220 –15
Kuwait Q8 Goya 220 220 –21
Mobil Mobilgear 630 207 –18
Mobil Mobilgear XMP 220 220 –24
Molub-Alloy MA-90 / 220 220 –18
Optimol Optigear BM220 233 –15
Petro Canada Ultima EP220 223 –30
Shell Omala Oil F220 220 –21
Texaco Meropa 220 209 –21
Total Carter EP220 220 –12
Tribol Tribol 1100 / 220 222 –25

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 89


kVA n Relación de los lubricantes para los reductores industriales MC..
10 f
i
P Hz

Clase Número Proveedor Tipo de lubricante Viscosidad Punto de des-


ISO VG AGMA cSt / 40 °C congelación
°C
Aral Degol BG320 320 –18
BP Energol GR-XP320 305 –24
Castrol Alpha SP320 320 –21
Castrol Alphamax 320 320 –18
Chevron Industrial Oil EP320 320 –9
Dea Falcon CLP320 320 –18
Esso Spartan EP320 332 –27
Exxon Spartan EP320 332 –27
Fuchs Renolin CLP320 Plus 323 –21
Gulf Gulf EP Lubricant HD320 300 –12
320 6EP Klüber Klüberoil GEM 1-320 320 –15
Kuwait Q8 Goya 320 320 –18
Mobil Mobilgear 632 304 –18
Mobil Mobilgear XMP 320 320 –18
Molub-Alloy MA-90 / 320 320 –15
Optimol Optigear BM320 338 –15
Petro Canada Ultima EP320 320 –21
Shell Omala Oil F320 320 –18
Texaco Meropa 320 304 –18
Total Carter EP320 320 –12
Tribol Tribol 1100 / 320 317 –23
Aral Degol BG460 460 –18
BP Energol GR-XP460 450 –15
Castrol Alpha SP460 460 –6
Castrol Alphamax 460 460 –15
Chevron Industrial Oil EP460 460 –15
Dea Falcon CLP460 460 –15
Esso Spartan EP460 459 –18
Exxon Spartan EP460 459 –18
Fuchs Renolin CLP460 Plus 458 –12
Gulf Gulf EP Lubricant HD460 480 –15
460 7EP Klüber Klüberoil GEM 1-460 480 –15
Kuwait Q8 Goya 460 460 –15
Mobil Mobilgear 634 437 –6
Mobil Mobilgear XMP 460 460 –12
Molub-Alloy MA-140 / 460 460 –15
Optimol Optigear BM460 490 –12
Petro Canada Ultima EP460 452 –15
Shell Omala Oil F460 460 –15
Texaco Meropa 460 437 –15
Total Carter EP460 460 –12
Tribol Tribol 1100 / 460 464 –21

90 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Relación de los lubricantes para los reductores industriales MC.. kVA n
f 10
i
P Hz

Clase Número Proveedor Tipo de lubricante Viscosidad Punto de des-


ISO VG AGMA cSt / 40 °C congelación
°C
Aral Degol BG680 680 –12
BP Energol GR-XP680 630 –9
Castrol Alpha SP680 680 –6
Dea Falcon CLP680 680 –12
Esso Spartan EP680 677 –15
Exxon Spartan EP680 677 –15
Fuchs Renolin CLP680 Plus 671 –15
Gulf Gulf EP Lubricant HD680 680 –12
680 8EP Klüber Klüberoil GEM 1-680 680 –12
Kuwait Q8 Goya 680 680 –9
Mobil Mobilgear 636 636 –6
Mobil Mobilgear XMP 680 680 –9
Molub-Alloy MA-170W / 680 680 –12
Optimol Optigear BM680 680 –9
Petro Canada Ultima EP680 680 –9
Total Carter EP680 680 –9
Tribol Tribol 1100 /680 673 –21

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 91


kVA n Relación de los lubricantes para los reductores industriales MC..
10 f
i
P Hz

Lubricantes Los lubricantes sintéticos con base polialfaolefina corresponden a los aceites CLP HC
sintéticos (conforme a DIN 51502).
con base
Clase Número Proveedor Tipo de lubricante Viscosidad Punto de des-
polialfaolefina ISO VG AGMA cSt congelación
(PAO) °C
40 °C 100 °C
Dea Intor HCLP150 150 19,8 –36
Fuchs Renolin Unisyn CLP150 151 19,4 –39
Klüber Klübersynth EG 4-150 150 19 –45
Mobil Mobilgear SHC XMP150 150 21,2 –48
150 4EP
Shell Omala Oil HD150 150 22,3 –45
Texaco Pinacle EP150 150 19,8 –50
Total Carter EP / HT150 150 19 –42
Tribol Tribol 1510 / 150 155 18,9 –45
Dea Intor HCLP 220 220 25,1 –36
Esso Spartan Synthetic EP220 232 26,5 –39
Exxon Spartan Synthtic EP220 232 26,5 –39
Fuchs Renolin Unisyn CLP220 221 25,8 –42
Klüber Klübersynth EG 4-220 220 26 –40
Mobil Mobilgear SHC XMP220 220 28,3 –45
220 5EP Mobil Mobilgear SHC220 213 26 –51
Optimol Optigear Synthic A220 210 23,5 –36
Shell Omala Oil HD220 220 25,5 –48
Texaco Pinnacle EP220 220 25,8 –48
Total Carter EP / HT220 220 25 –39
Tribol Tribol 1510 / 220 220 24,6 –42
Tribol Tribol 1710 / 220 220 - –33
Dea Intor HCLP 320 320 33,9 –33
Esso Spartan Synthetic EP320 328 34,3 –36
Exxon Spartan Synthtic EP320 328 34,3 –36
Fuchs Renolin Unisyn CLP320 315 33,3 –39
Klüber Klübersynth EG 4-320 320 38 –40
Mobil Mobilgear SHC XMP320 320 37,4 –39
320 6EP Mobil Mobilgear SHC320 295 34 –48
Optimol Optigear Synthic A320 290 30 –36
Shell Omala Oil HD320 320 33,1 –42
Texaco Pinnacle EP320 320 35,2 –39
Total Carter EP / HT320 320 33 –36
Tribol Tribol 1510 / 320 330 33,2 –39
Tribol Tribol 1710 / 320 320 - –30

92 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Grasa para juntas kVA n
f 10
i
P Hz

Clase Número Proveedor Tipo de lubricante Viscosidad Punto de des-


ISO VG AGMA cSt congelación
°C
40 °C 100 °C
Dea Intor HCLP 460 460 45 –33
Esso Spartan Synthetic EP460 460 44,9 –33
Exxon Spartan Synthtic EP460 460 44,9 –33
Fuchs Renolin Unisyn CLP460 479 45 –33
Klüber Klübersynth EG 4-460 460 48 –35
Mobil Mobilgear SHC XMP460 460 48,5 –36
460 7EP Mobil Mobilgear SHC460 445 46 –45
Optimol Optigear Synthic A460 463 44,5 –30
Shell Omala Oil HD460 460 45,6 –39
Texaco Pinnacle EP460 460 47,2 –39
Total Carter EP / HT460 460 44 –33
Tribol Tribol 1510 / 460 460 43,7 –33
Tribol Tribol 1710 / 460 460 - –30

10.2 Grasa para juntas


En la tabla siguiente se indican las grasas de lubricación recomendadas por SEW-
EURODRIVE para unas temperaturas de servicio comprendidas entre los –30 °C y los
+100 °C.
Proveedor Tipo de lubricante Penetración NLGI 2 (EP)
punto de goteo °C
Aral Aralub HLP2 265/295 180
BP Energrease LS-EPS 265/295 190
Castrol Spheerol EPL2 265/295 175
Chevron Dura-Lith EP2 265/295 185
Elf Epexa EP2 265/295 180
Esso Beacon EP2 270/280 185
Exxon Beacon EP2 270/280 185
Gulf Gulf crown Grease 2 279/290 193
Klüber Centoplex EP2 265/295 190
Kuwait Q8 Rembrandt EP2 265/295 180
Mobil Mobilux EP2 265/295 177
Molub Alloy BRB-572 240/270 188
Optimol Olista Longtime 2 265/295 180
Shell Alvania EP2 265/295 180
Texaco Multifak EP2 265/295 186
Total Multis EP2 265/295 190
Tribol Tribol 3030-2 265/295 182

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 93


kVA n Cantidades de llenado de lubricantes
10 f
i
P Hz

10.3 Cantidades de llenado de lubricantes


Las cantidades de llenado indicadas son valores orientativos. Los valores exactos
varían en función del índice de reducción.
MC.P.
Cantidad de aceite [l]

Tamaño del 2 trenes 3 trenes


Tipo de lubricación
reductor Posición de montaje
L V E L V E
Barboteo 9 - - 11 - -
02
Baño - 21 18 - 25 20
Barboteo 14 - - 15 - -
03
Baño - 26 23 - 31 32
Barboteo 18 - - 20 - -
04
Baño - 34 31 - 45 45
Barboteo 24 - - 27 - -
05
Baño - 45 35 - 58 54
Barboteo 28 - - 36 - -
06
Baño - 58 45 - 73 65
Barboteo 33 - - 47 - -
07
Baño - 94 59 - 102 89
Barboteo 55 - - 68 - -
08
Baño - 117 77 - 133 113
Barboteo 79 - - 90 - -
09
Baño - 139 107 - 151 137

MC.R.
Cantidad de aceite [l]
Tamaño del 2 trenes 3 trenes
Tipo de lubricación
reductor Posición de montaje
L V E L V E
Barboteo 10 - - 10 - -
02
Baño - 19 18 - 19 19
Barboteo 14 - - 13 - -
03
Baño - 27 29 - 27 28
Barboteo 19 - - 18 - -
04
Baño - 34 34 - 34 35
Barboteo 22 - - 24 - -
05
Baño - 47 47 - 47 47
Barboteo 26 - - 28 - -
06
Baño - 59 60 - 59 61
Barboteo 32 - - 33 - -
07
Baño - 89 91 - 88 89
Barboteo 58 - - 56 - -
08
Baño - 111 119 - 111 116
Barboteo 84 - - 79 - -
09
Baño - 137 133 - 137 137

En la lubricación a presión, es imprescindible consultar los datos de la placa de


características y la documentación específica de pedido.

94 Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC..


Índice de palabras clave 11

11 Índice de palabras clave


A M
Adaptador SPM 73 Montaje de acoplamientos 47
Montaje del sensor de impulsos de choque 73 acoplamiento Nor-Mex (modelos G, E) 50
Posiciones de montaje 73 acoplamiento ROTEX 47
Antirretorno FXM 57 acoplamientos GM, GMD, GMX 55
Modificación del sentido de bloqueo 57 Montaje de reductores con eje macizo 34
Montaje de reductores de eje hueco con anillo
B de contracción 38
Base del reductor 29 Montaje de reductores de eje hueco con unión por
Bomba de extremo del eje SHP 60 chaveta 36
Bomba del motor 75 Montaje de un motor con adaptador 42
Brazo de par 65 Montaje del accionamiento con correas 67
Base 66
Opciones de montaje 65 N
Notas de seguridad 5
C
Calefacción del aceite 69 O
Cambio de aceite 80 Opciones de la instalación mecánica 44
Base de cemento 32
P
Colada posterior 33
Períodos de inspección 78
Comprobación del aceite 80
Períodos de mantenimiento 78
Comprobación del nivel de aceite 80
Placa de características 15
Bancada flotante 63
Posiciones de montaje 84
D Posiciones del eje 19
Dependencias del sentido de giro 21 Programa de sustitución de lubricantes 79
Depósito de compensación de fundición gris 26 Puesta en marcha 76
Depósito de compensación para el aceite de acero 24 Período de rodaje 77
Reductores con antirretorno 77
Designación de modelo 14
Puesta fuera de servicio de los reductores
E industriales MC 77
Estructura de los reductores MC.P.. 12
S
Estructura de los reductores MC.R.. 13
Sentidos de giro 19
F Sistema de refrigeración de agua para el aceite 75
Fallos en el reductor 83 Sistema de refrigeración del aceite por aire 75
Causas posibles 83 Sonda térmica PT100 72
Soluciones 83 Sujeción de las correas 68
I T
Indicaciones para el montaje 44 Tolerancias de montaje 28
Inspección / mantenimiento del reductor 80 Trabajos de inspección y mantenimiento del reductor
Instalación mecánica 28 Aplicación de grasa para juntas 82
Cambio de aceite 80
L Comprobación del aceite 80
Lubricación a presión 27 Comprobación del nivel 80
Lubricación de reductores industriales 24 Limpieza de la calefacción del aceite 81
Lubricación por baño de aceite 24 Transporte sobre construcción de acero 8, 9
Lubricación por barboteo 24 Transporte sobre estructura de acero 8
Lubricantes 89
U
Cantidades de llenado de lubricantes 94
Grasa para juntas 93 Uso indicado 5
Lubricantes minerales 89
V
Lubricantes sintéticos 92
Ventilador 74

Instrucciones de funcionamiento – Reductores industriales de la serie MC.. 95


Servicio y piezas de repuesto

Servicio y piezas de repuesto


Alemania
Central Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Teléfono +49 7251 75-1163
Fabricación Ernst-Blickle-Str. 42 Telefax +49 7251 75-3163
Ventas D-76646 Bruchsal Telex 7 822 391
Servicio P.O. Box http://www.sew-eurodrive.de
Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal sew@sew-eurodrive.de
Montaje Garbsen SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Teléfono (0 51 37) 87 98-30
Servicio (cerca de Alte Ricklinger Straße 40-42 Telefax (0 51 37) 87 98-55
Hannover) D-30823 Garbsen
P.O. Box
Postfach 110453 · D-30804 Garbsen
Kirchheim SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Teléfono (0 89) 90 95 52-10
(cerca de Domagkstraße 5 Telefax (0 89) 90 95 52-50
Munich) D-85551 Kirchheim
Langenfeld SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Teléfono (0 21 73) 85 07-30
(cerca de Siemensstraße 1 Telefax (0 21 73) 85 07-55
Düsseldorf) D-40764 Langenfeld
Meerane SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG Teléfono (0 37 64) 76 06-0
(cerca de Dänkritzer Weg 1 Telefax (0 37 64) 76 06-30
Zwickau) D-08393 Meerane

Francia
Fabricación Haguenau SEW-USOCOME SAS Teléfono 03 88 73 67 00
Ventas 48-54, route de Soufflenheim Telefax 03 88 73 66 00
Servicio B. P. 185 http://www.usocome.com
F-67506 Haguenau Cedex sew@usocome.com
Montaje Burdeos SEW-USOCOME SAS Teléfono 05 57 26 39 00
Ventas Parc d’activités de Magellan Telefax 05 57 26 39 09
Servicio 62, avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Lyon SEW-USOCOME SAS Teléfono 04 72 15 37 00
Parc d’Affaires Roosevelt Telefax 04 72 15 37 15
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
París SEW-USOCOME SAS Teléfono 01 64 42 40 80
Zone industrielle Telefax 01 64 42 40 88
2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil I’Etang

África del Sur


Montaje Johannesburgo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono + 27 11 248 70 00
Ventas Eurodrive House Telefax +27 11 494 23 11
Servicio Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads
Aeroton Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O.Box 90004
Bertsham 2013
Capetown SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 21 552 98 20
Rainbow Park Telefax +27 21 552 98 30
Cnr. Racecourse & Omuramba Road Telex 576 062
Montague Gardens, 7441 Cape Town
P.O.Box 53 573
Racecourse Park, 7441 Cape Town
Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono +27 31 700 34 51
2 Monaceo Place Telefax +27 31 700 38 47
Pinetown
Durban
P.O. Box 10433, Ashwood 3605
Montaje Johannesburgo SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Teléfono + 27 11 248 70 00
Ventas Eurodrive House Telefax +27 11 494 23 11
Servicio Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads
Aeroton Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O.Box 90004
Bertsham 2013

11/2003
Servicio y piezas de repuesto

Argelia
Oficina técnica Argel Réducom Teléfono 2 82 22 84
16, rue des Frères Zaghnoun Telefax 2 82 22 84
Bellevue El-Harrach
16200 Alger

Argentina
Montaje Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Teléfono (3327) 45 72 84
Ventas Centro Industrial Garin, Lote 35 Telefax (3327) 45 72 21
Servicio Ruta Panamericana Km 37,5 sewar@sew-eurodrive.com.ar
1619 Garin

Austria
Montaje Wien SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Teléfono (01) 6 17 55 00-0
Ventas Richard-Strauss-Strasse 24 Telefax (01) 6 17 55 00-30
Servicio A-1230 Wien sew@sew-eurodrive.at

Bangladesh
Dhaka Triangle Trade International Teléfono 02 89 22 48
Bldg-5, Road-2, Sec-3, Telefax 02 89 33 44
Uttara Model Town
Dhaka-1230 Bangladesh

Bélgica
Montaje Bruselas CARON-VECTOR S.A. Teléfono (010) 23 13 11
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax (010) 2313 36
Servicio B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be

Bolivia
La Paz LARCOS S. R. L. Teléfono 02 34 06 14
Calle Batallon Colorados No.162 Piso 4 Telefax 02 35 79 17
La Paz

Brasil
Fabricación Sao Paulo SEW DO BRASIL Teléfono (011) 64 60-64 33
Ventas Motores-Redutores Ltda. Telefax (011) 64 80-46 12
Servicio Rodovia Presidente Dutra, km 208 sew@sew.com.br
CEP 07210-000 - Guarulhos - SP

Bulgaria
Ventas Sofía BEVER-DRIVE GMBH Teléfono (92) 9 53 25 65
Bogdanovetz Str.1 Telefax (92) 9 54 93 45
BG-1606 Sofia bever@mbox.infotel.bg
Camerún
Oficina técnica Douala Electro-Services Teléfono 43 22 99
Rue Drouot Akwa Telefax 42 77 03
B.P. 2024
Douala

Canadá
Montaje Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono (905) 7 91-15 53
Ventas 210 Walker Drive Telefax (905) 7 91-29 99
Servicio Bramalea, Ontario L6T3W1
Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono (604) 9 46-55 35
7188 Honeyman Street Telefax (604) 946-2513
Delta. B.C. V4G 1 E2
Montreal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. Teléfono (514) 3 67-11 24
2555 Rue Leger Street Telefax (514) 3 67-36 77
LaSalle, Quebec H8N 2V9

Chile
Montaje Santiago de SEW-EURODRIVE CHILE Teléfono (02) 6 23 82 03+6 23 81 63
Ventas Chile Motores-Reductores LTDA. Telefax (02) 6 23 81 79
Servicio Panamericana Norte No 9261
Casilla 23 - Correo Quilicura
RCH-Santiago de Chile
Oficina técnica Concepción SEW-EURODRIVE CHILE Teléfono (041) 25 29 83
Serrano No. 177, Depto 103, Concepción Telefax (041) 25 29 83

11/2003
Servicio y piezas de repuesto

China
Fabricación Tianjin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. Teléfono (022) 25 32 26 12
Montaje No. 46, 7th Avenue, TEDA Telefax (022) 25 32 26 11
Ventas Tianjin 300457
Servicio

Colombia
Montaje Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Teléfono (0571) 5 47 50 50
Ventas Calle 22 No. 132-60 Telefax (0571) 5 47 50 44
Servicio Bodega 6, Manzana B sewcol@andinet.com
Santafé de Bogotá

Costa de Marfil
Oficina técnica Abidjan SICA Teléfono 25 79 44
Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique Telefax 25 84 36
165, Bld de Marseille
B.P. 2323, Abidjan 08

Corea
Montaje Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. Teléfono (031) 4 92-80 51
Ventas B 601-4, Banweol Industrial Estate Telefax (031) 4 92-80 56
Servicio Unit 1048-4, Shingil-Dong
Ansan 425-120

Croacia
Ventas Zagreb KOMPEKS d. o. o. Teléfono +385 14 61 31 58
Servicio PIT Erdödy 4 II Telefax +385 14 61 31 58
HR 10 000 Zagreb

República Checa
Ventas Praga SEW-EURODRIVE S.R.O. Teléfono 02/20 12 12 34 + 20 12 12 36
Business Centrum Praha Telefax 02/20 12 12 37
Luná 591 sew@sew-eurodrive.cz
16000 Praha 6

Dinamarca
Montaje Copenhague SEW-EURODRIVEA/S Teléfono 4395 8500
Ventas Geminivej 28-30, P.O. Box 100 Telefax 4395 8509
Servicio DK-2670 Greve http://www.sew-eurodrive.dk
sew@sew-eurodrive.dk

Egipto
El Cairo Copam Egypt Teléfono (02) 2 56 62 99-2 41 06 39
for Engineering & Agencies Telefax (02) 2 59 47 57-2 40 47 87
33 EI Hegaz ST, Heliopolis, Cairo
Eslovenia
Ventas Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. Teléfono 00386 3 490 83 20
Servicio UI. XIV. divizije 14 Telefax 00386 3 490 83 21
SLO – 3000 Celje pakman@siol.net

España
Montaje Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Teléfono 9 44 31 84 70
Ventas Parque Tecnológico, Edificio, 302 Telefax 9 44 31 84 71
Servicio E-48170 Zamudio (Vizcaya) sew.spain@sew-eurodrive.es
Oficina técnicas Barcelona Delegación Barcelona Teléfono 9 37 16 22 00
Avenida Francesc Maciá 40-44 Oficina 3.1 Telefax 9 37 23 30 07
E-08206 Sabadell (Barcelona)
Lugo Delegación Noroeste Teléfono 6 39 40 33 48
Apartado, 1003 Telefax 9 82 20 29 34
E-27080 Lugo
Madrid Delegación Madrid Teléfono 9 16 34 22 50
Gran Via. 48-2° A-D Telefax 9 16 34 08 99
E-28220 Majadahonda (Madrid)

Estonia
Ventas Tallin ALAS-KUUL AS Teléfono 6 59 32 30
Paldiski mnt.125 Telefax 6 59 32 31
EE 0006 Tallin

11/2003
Servicio y piezas de repuesto

Filipinas
Oficina técnica Manila SEW-EURODRIVE Pte Ltd Teléfono 0 06 32-8 94 27 52 54
Manila Liaison Office Telefax 0 06 32-8 94 27 44
Suite 110, Ground Floor sewmla@i-next.net
Comfoods Building
Senator Gil Puyat Avenue
1200 Makati City

Finlandia
Montaje Lahti SEW-EURODRIVE OY Teléfono (3) 589 300
Ventas Vesimäentie 4 Telefax (3) 780 6211
Servicio FIN-15860 Hollola 2

Gabón
Oficina técnica Libreville Electro-Services Teléfono 73 40 11
B.P. 1889 Telefax 73 40 12
Libreville

Gran Bretaña
Montaje Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Teléfono 19 24 89 38 55
Ventas Beckbridge Industrial Estate Telefax 19 24 89 37 02
Servicio P.O. Box No.1
GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR

Grecia
Ventas Atenas Christ. Boznos & Son S.A. Teléfono 14 22 51 34
Servicio 12, Mavromichali Street Telefax 14 22 51 59
P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus Boznos@otenet.gr

Hong Kong
Montaje Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Teléfono 2-7 96 04 77 + 79 60 46
Ventas Unit No. 801-806, 8th Floor 54Telefax 2-7 95-91
Servicio Hong Leong Industrial Complex 29sew@sewhk.com
No. 4, Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong

Hungría
Ventas Budapest SEW-EURODRIVE Kft. Teléfono +36 1 437 06 58
Servicio H-1037 Budapest Telefax +36 1 437 06 50
Kunigunda u. 18

India
Montaje Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd. Teléfono 0 265-83 10 86
Ventas Plot No. 4, Gidc Telefax 0 265-83 10 87
Servicio Por Ramangamdi · Baroda - 391 243 sew.baroda@gecsl.com
Gujarat

Indonesia
Oficina técnica Yakarta SEW-EURODRIVE Pte Ltd. Teléfono (021) 535-90 66/7
Jakarta Liaison Office, Telefax (021) 536-36 86
Menara Graha Kencana
Jl. Perjuangan No. 88, LT 3 B, Kebun Jeruk,
Jakarta 11530

Islandia
Hafnarfirdi VARMAVERK ehf Teléfono (354) 5 65 17 50
Dalshrauni 5 Telefax (354) 5 65 19 51
IS - 220 Hafnarfirdi varmaverk@varmaverk.is

Irlanda
Ventas Dublín Alperton Engineering Ltd. Teléfono (01) 8 30 62 77
Servicio 48 Moyle Road Telefax (01) 8 30 64 58
Dublin Industrial Estate
Glasnevin, Dublin 11

Israel
Tel-Aviv Liraz Handasa Ltd. Teléfono 03-6 24 04 06
126 Petach-Tikva Rd. Telefax 03-6 24 04 02
Tel-Aviv 67012

Italia
Montaje Milán SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Teléfono (02) 96 98 01
Ventas Via Bernini,14 Telefax (02) 96 79 97 81
Servicio I-20020 Solaro (Milano)

11/2003
Servicio y piezas de repuesto

Japón
Montaje Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD Teléfono (0 53 83) 7 3811-13
Ventas 250-1, Shimoman-no, Telefax (0 53 83) 7 3814
Servicio Toyoda-cho, Iwata gun
Shizuoka prefecture, P.O. Box 438-0818

Líbano
Oficina técnica Beirut Gabriel Acar & Fils sarl Teléfono (01) 49 47 86
B. P. 80484 (01) 49 82 72
Bourj Hammoud, Beirut (03) 27 45 39
Telefax (01) 49 49 71x
Gacar@beirut.com

Luxemburgo
Montaje Brüssel CARON-VECTOR S.A. Teléfono (010) 23 13 11
Ventas Avenue Eiffel 5 Telefax (010) 2313 36
Servicio B-1300 Wavre http://www.caron-vector.be
info@caron-vector.be

Macedonia
Ventas Skopje SGS-Skopje / Macedonia Teléfono (0991) 38 43 90
"Teodosij Sinactaski” Telefax (0991) 38 43 90
6691000 Skopje / Macedonia
Malasia
Montaje Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD Teléfono (07) 3 54 57 07 + 3 54 94 09
Ventas No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya Telefax (07) 3 5414 04
Servicio 81000 Johor Bahru, Johor
West Malaysia

México
Tultitlan SEW-EURODRIVE, Sales and Distribution, Teléfono 00525 8 88 29 76
S.A.de C.V. Telefax 00525 8 88 29 77
Boulevard Tultitlan Oriente #2 "G" scmexico@seweurodrive.com.mx
Colonia Ex-Rancho de Santiaguito
Tultitlan, Estado de Mexico, Mexico 54900

Marruecos
Casablanca S. R. M. Teléfono (02) 61 86 69/61 86 70/61 86 71
Société de Réalisations Mécaniques Telefax (02) 62 15 88
5, rue Emir Abdelkader SRM@marocnet.net.ma
05 Casablanca

Noruega
Montaje Moss SEW-EURODRIVE A/S Teléfono (69) 2410 20
Ventas Solgaard skog 71 Telefax (69) 2410 40
Servicio N-1599 Moss sew@sew-eurodrive.no
Nueva Zelanda
Montaje Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono 0064-9-2 74 56 27
Ventas P.O. Box 58-428 Telefax 0064-9-2 74 01 65
Servicio 82 Greenmount drive sales@sew-eurodrive.co.nz
East Tamaki Auckland
Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Teléfono (09) 3 84 62 51
10 Settlers Crescent, Ferrymead Telefax (09) 3 84 64 55
Christchurch sales@sew-eurodrive.co.nz

Países Bajos
Montaje Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Teléfono (010) 4 46 37 00
Ventas Industrieweg 175 Telefax (010) 4 15 55 52
Servicio NL-3044 AS Rotterdam
Postbus 10085
NL-3004AB Rotterdam

Pakistán
Oficina técnica Karachi SEW-EURODRIVE Pte. Ltd. Teléfono 92-21-43 93 69
Karachi Liaison Office A/3,1 st Floor, Telex 92-21-43 73 65
Central Commercial Area
Sultan Ahmed Shah Road
Block7/8, K.C.H.S. Union Ltd., Karachi

11/2003
Servicio y piezas de repuesto

Paraguay
Asunción EQUIS S. R. L. Teléfono (021) 67 21 48
Avda. Madame Lynchy y Sucre Telefax (021) 67 21 50
Asunción
Perú
Montaje Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES Teléfono (511) 349-52 80
Ventas S.A.C. Telefax (511) 349-30 02
Servicio Los Calderos # 120-124 sewperu@terra.com.pe
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima

Polonia
Ventas Lodz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Teléfono (042) 6 16 22 00
ul. Pojezierska 63 Telefax (042) 6 16 22 10
91-338 Lodz sew@sew-eurodrive.pl
Oficina técnica Katowice SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. Teléfono (032) 2 17 50 26 + 2 17 50 27
ul. Nad Jeziorem 87 Telefax (032) 2 27 79 10 + 2 17 74 68 +
43-100 Tychy 2 17 50 26 + 2 17 50 27

Portugal
Montaje Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Teléfono (0231) 20 96 70
Ventas Apartado 15 Telefax (0231) 20 36 85
Servicio P-3050-901 Mealhada infosew@sew-eurodrive.pt
Rumania
Ventas Bucarest Sialco Trading SRL Teléfono (01) 2 30 13 28
Servicio str. Madrid nr.4 Telefax (01) 2 30 71 70
71222 Bucuresti sialco@mediasat.ro

Rusia
Ventas San ZAO SEW-EURODRIVE Teléfono (812) 3 26 09 41 + 5 35 04 30
Petersburgo P.O. Box 193 Telefax (812) 5 35 22 87
193015 St. Petersburg sewrus@post.spbnit.ru
Oficina técnica Moscú ZAO SEW-EURODRIVE Teléfono (095) 2 38 76 11
113813 Moskau Telefax (095) 2 38 04 22

Senegal
Dakar SENEMECA Teléfono 22 24 55
Mécanique Générale Telefax 22 79 06
Km 8, Route de Rufisque Telex 21521
B.P. 3251, Dakar

Singapúr
Montaje SEW-EURODRIVE PTE. LTD. Teléfono 8 62 17 01-705
Ventas No 9, Tuas Drive 2 Telefax 8 61 28 27
Servicio Jurong Industrial Estate Telex 38 659
Singapore 638644

Sri Lanka
Colombo 4 SM International (Pte) Ltd Teléfono 941-59 79 49
254, Galle Raod Telefax 941-58 29 81
Colombo 4, Sri Lanka

Suecia
Montaje Jönköping SEW-EURODRIVE AB Teléfono (036) 34 42 00
Ventas Gnejsvägen 6-8 Telefax (036) 34 42 80
Servicio S-55303 Jönköping www.sew-eurodrive.se
Box 3100 S-55003 Jönköping

Suiza
Montaje Basel Alfred lmhof A.G. Teléfono (061) 4 17 17 17
Ventas Jurastrasse 10 Telefax (061) 4 17 17 00
Servicio CH-4142 Münchenstein bei Basel http://www.imhof-sew.ch
info@imhof-sew.ch

Tailandia
Montaje Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Teléfono 0066-38 21 40 22
Ventas Bangpakong Industrial Park 2 Telefax 0066-38 21 45 31
Servicio 700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh
Muang District
Chon Buri 20000

11/2003
Servicio y piezas de repuesto

Taiwan (R.O.C.)
Nan Tou Ting Shou Trading Co., Ltd. Teléfono 00886-49-255-353
No. 55 Kung Yeh N. Road Telefax 00886-49-257-878
Industrial District
Nan Tou 540
Taipei Ting Shou Trading Co., Ltd. Teléfono (02) 7 38 35 35
6F-3, No. 267, Sec. 2 Telefax (02) 7 36 82 68
Tung Hwa South Road, Taipei Telex 27 245

Túnez
Túnez T. M.S. Technic Marketing Service Teléfono (1) 43 40 64 + 43 20 29
7, rue Ibn EI Heithem Telefax (1) 43 29 76
Z.I. SMMT
2014 Mégrine Erriadh

Turquía
Montaje Estambul SEW-EURODRIVE Teléfono (0216) 4 41 91 63 + 4 41 91 64 +
Ventas Hareket Sistemleri San. ve Tic. Ltd. Sti 3 83 80 14 + 3 83 80 15
Servicio Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 Telefax (0216) 3 05 58 67
TR-81540 Maltepe ISTANBUL seweurodrive@superonline.com.tr

Uruguay
Montevideo SEW-EURODRIVE S. A. Sucursal Uruguay Teléfono 0059 82 9018 189
German Barbato 1526 Telefax 0059 82 9018 188
CP 11200 Montevideo sewuy@sew-eurodrive.com.uy
USA
Fabricación Greenville SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (864) 4 39 75 37
Montaje 1295 Old Spartanburg Highway Telefax Sales (864) 439-78 30
Ventas P.O. Box 518 Telefax Manuf. (864) 4 39-99 48
Servicio Lyman, S.C. 29365 Telefax Ass. (864) 4 39-05 66
Telex 805 550
Montaje San Francisco SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (510) 4 87-35 60
Ventas 30599 San Antonio St. Telefax (510) 4 87-63 81
Servicio Hayward, California 94544-7101
Filadelfia/PA SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (856) 4 67-22 77
Pureland Ind. Complex Telefax (856) 8 45-31 79
200 High Hill Road, P.O. Box 481
Bridgeport, New Jersey 08014
Dayton SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (9 37) 3 35-00 36
2001 West Main Street Telefax (9 37) 4 40-37 99
Troy, Ohio 45373
Dallas SEW-EURODRIVE INC. Teléfono (214) 3 30-48 24
3950 Platinum Way Telefax (214) 3 30-47 24
Dallas, Texas 75237

Venezuela
Montaje Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S.A. Teléfono +58 (241) 8 32 98 04
Ventas Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Telefax +58 (241) 8 38 62 75
Servicio Zona Industrial Municipal Norte sewventas@cantr.net
Valencia sewfinanzas@cantr.net

11/2003
SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG · P.O. Box 3023 · D-76642 Bruchsal/Germany
Phone +49 7251 75-0 · Fax +49 7251 75-1970
http://www.sew-eurodrive.com · sew@sew-eurodrive.com
BOLETIN N¡ S-938 A

Instrucciones de instalaci—n y
funcionamiento

BOMBAS DE VACIO y
COMPRESORES CL
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES I
GAMA CL

PRECAUCION
No ponga en marcha la bomba hasta que haya sido inicialmente cebada y conectada a un suministro
constante de l’quido comprimente limpio. SI SE DEJA FUNCIONAR EN SECO PODRA DA„ARSE LA
BOMBA. Utilice siempre un depurador para evitar que entren peque–as part’culas a la bomba con el
l’quido.

Ciertas condiciones de trabajo, junto con la dureza del agua, podr‡n resultar en unos sedimentos de cal
excesivos en la bomba, causando acu–amiento de la misma. En estas condiciones, debe limpiarse la
bomba con un disolvente a intervalos regulares.

Esta bomba ha sido vaciada y limpiada antes de su env’o. DespuŽs de haber tenido la bomba en servicio,
no debe almacenarse sin antes vaciarla y someterla a los procedimientos de conservaci—n indicados en la
Secci—n 8 de este Bolet’n. Puede da–arse la bomba si se congela.

La base debe montarse sobre un cimiento nivelado y debe efectuarse durante la instalaci—n la alineaci—n
final del acoplamiento.

AVISO
SERVICIO POSTVENTA Y REPUESTOS
El servicio postventa y los repuestos para las bombas Nash se obtienen a travŽs de una red mundial de
oficinas de ventas y servicios, las cuales se muestran al final de este Bolet’n. Las solicitudes de
informaci—n, servicio postventa y repuestos deben enviarse a la oficina Nash m‡s pr—xima.
(VŽase los detalles del Contrato/Pedido para informaci—n).

Al pedir recambios y piezas de repuesto, deben indicarse los nœmeros de prueba y tama–os de bomba
(marcados en la chapa de datos sujeta al cuerpo de la bomba). Las piezas deben identificarse por su
nœmero ’ndice y nombre. VŽase la vista despiezada y la lista de piezas para los nœmeros ’ndice y nombres
de pieza. (Figuras 9-1 a 9-9).

DECLARACION DE INCORPORACION,
DECLARACION DE CONFORMIDAD Y MARCA ÔCEÕ
Todas las bombas b‡sicas suministradas con una Declaraci—n de Incorporaci—n cumplen con las Directrices
de Maquinaria de la Comunidad Europea.

Todas las bombas o grupos ensamblados que constituyen una m‡quina completa y que ostentan la marca
CE en su chapa de datos cumplen con las correspondientes Directrices de la Comunidad Europea. En este
caso se proveer‡ una Declaraci—n de Conformidad.

El nombre ÒNashÓ en este Bolet’n es Marca Comercial © Copyright 1995 Nash Engineering Co (GB) Ltd.
Registrada de The Nash Engineering Company. Impreso en Inglaterra
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES II
GAMA CL
INDICE

P‡rrafo P‡gina
Secci—n 1. INTRODUCCION
1-1 Alcance de este manual ......................................................................................................................S1
1-2 Advertencias de sanidad y seguridad .................................................................................................S1
1-3 Funcionamiento de la unidad ..............................................................................................................S1
1-4 Desembalaje ........................................................................................................................................S2
1-5 Marcas y etiquetas en la bomba .........................................................................................................S4

Secci—n 2. SERVICIOS REQUERIDOS


2-1 Tubos (requisitos generales) ...............................................................................................................S7
2-1.1 Tubo de descarga de la bomba de vac’o ............................................................................................S8
2-1.2 Tubo de descarga del compresor........................................................................................................S9
2-2 L’quido comprimente (agua de obturaci—n).......................................................................................S10
2-3 L’quido de prensaestopas hidr‡ulico o retŽn mec‡nico ....................................................................S10
2-4 Conductos de desagŸe......................................................................................................................S10
2-5 Alimentaci—n elŽctrica........................................................................................................................S10

Secci—n 3. INSTALACION
3-1 Ubicaci—n ...........................................................................................................................................S11
3-2 Cimientos ...........................................................................................................................................S11
3-3 Colocaci—n de la base, largueros o bomba .......................................................................................S11
3-4 Enlechado ..........................................................................................................................................S12
3-5 Instalaci—n de tubos...........................................................................................................................S13
3-6 Accionamientos de bomba (generalidades) ......................................................................................S15
3-7 Alineaci—n de los acoplamientos .......................................................................................................S16
3-7.d Alineaci—n aproximada ......................................................................................................................S16
3-7.e Alineaci—n final...................................................................................................................................S18
3-7.f DespuŽs de la alineaci—n .................................................................................................................S18
3-8 Alineaci—n de la transmisi—n de correa trapezoidal...........................................................................S19

Secci—n 4. AMBIENTES EXPLOSIVOS/PELIGROSOS


4-1 Consideraciones generales de instalaci—n ........................................................................................S21

Secci—n 5. DATOS TECNICOS


5-1 Introducci—n .......................................................................................................................................S22
5-2 Datos tŽcnicos - Indice ......................................................................................................................S22
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES III
GAMA CL
INDICE (cont.)

P‡rrafo P‡gina
Secci—n 6. FUNCIONAMIENTO
6-1 Preparativos para el arranque inicial .................................................................................................S30
6-2 L’quido comprimente (agua de obturaci—n).......................................................................................S30
6-3 L’quido de anillos de cierre hidr‡ulico........................................................................................S31
6-4 Vaciado y limpieza ............................................................................................................................S31
6-5 Inspecci—n preliminar ........................................................................................................................S32
6-6 Comprobaciones de arranque y funcionamiento, s—lo bombas de vac’o ........................................S33
6-7 Comprobaciones de arranque y funcionamiento, s—lo compresores ................................................S35
6-8 Localizaci—n de aver’as ....................................................................................................................S37

Secci—n 7. MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y RUTINARIO


7-1 Mantenimiento peri—dico....................................................................................................................S38
7-2 Cada seis meses ...............................................................................................................................S38
7-3 Cada doce meses..............................................................................................................................S38
7-4 Lubricaci—n de cojinetes lubricados con grasa - Sin engrasadores ..................................................S38
7-5 Lubricaci—n de cojinetes lubricados con grasa - Con engrasadores ................................................S39
7-6 Lubricaci—n de cojinetes lubricados con aceite .................................................................................S40
7-7 Lubricaci—n de engranajes (Serie CL 6000G y CL 9000G) .............................................................S42
7-8 Empaquetaduras de prensaestopas..................................................................................................S43

Secci—n 8. ALMACENAMIENTO DE LA BOMBA Y ELIMINACION DE RESIDUOS


8-1 Per’odos de detenci—n.......................................................................................................................S46
8-2 Eliminaci—n de residuos.....................................................................................................................S46

Secci—n 9. REPUESTOS Y ACCESORIOS


9-1 Pedidos por repuestos y accesorios .................................................................................................S47
9-2 Vistas despiezadas y leyendas .........................................................................................................S47
9-3 Accesorios est‡ndar ..........................................................................................................................S47
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES IV
GAMA CL
LISTA DE ILUSTRACIONES

N¼ Figura P‡gina
1-1 Elementos funcionales de la bomba Nash CL ....................................................................................S2
1-2 Flujo del l’quido comprimente y del gas ..............................................................................................S3
1-3 Ubicaci—n de la chapa de datos y etiquetas........................................................................................S4
1-4a Ejemplos de chapas de datos y etiquetas...........................................................................................S5
1-4b Ejemplos de chapas de datos y etiquetas - continuaci—n ...................................................................S6
2-1 Conexiones de tubos para una bomba de vac’o t’pica .......................................................................S8
2-2 Conexiones de tubos para un compresor t’pico..................................................................................S9
3-1 Instalaci—n y enlechado de los pernos de anclaje.............................................................................S12
3-2 Preparaci—n de los tacos de asiento e instalaci—n/enlechado de los largueros ...............................S13
3-3 Conexiones de entrada flexibles recomendadas, Serie CL 2000 a CL 14000 .................................S14
3-4 Conexiones flexibles recomendadas entre la lumbrera de descarga inferior y la zanja...................S14
3-5 Tubos de agua de obturaci—n t’picos con boquillas rociadoras ........................................................S15
3-6 MŽtodos de alineaci—n aproximada y final del acoplamiento............................................................S17
3-7 MŽtodo de alineaci—n de 4 puntos para correa trapezoidal ..............................................................S19
3-8 C‡lculo de la distancia entre centros de la correa trapezoidal .........................................................S19
3-9 Comprobaci—n de tensi—n de la correa trapezoidal...........................................................................S20
7-1 Extracci—n de la empaquetadura del prensaestopas ........................................................................S43
7-2 Extractor de prensaestopas hidr‡ulicos ............................................................................................S43
7-3 Colocaci—n de la empaquetadura de prensaestopas ........................................................................S45
9-1 Modelos Nash CL 200 - Vista despiezada ........................................................................................S48
9-2 Modelos Nash CL 400 y CL 700 - Vista despiezada ........................................................................S50
9-3 Modelos Nash CL 1000 - Vista despiezada ......................................................................................S52
9-4 Modelos Nash CL 1400 y CL 1500 - Vista despiezada ....................................................................S54
9-5 Modelos Nash CL 2000 - Vista despiezada ......................................................................................S56
9-6 Modelos Nash CL 3000 y CL 4000 - Vista despiezada ....................................................................S58
9-7 Modelos Nash CL 6000 y CL 9000 - Vista despiezada ....................................................................S60
9-8 Modelos Nash CL 6000G y CL 9000G - Vista despiezada del conjunto de engranaje de mando...S62
9-9 Modelos Nash CL 14000 - Vista despiezada ....................................................................................S64
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES V
GAMA CL
LISTA DE TABLAS (VŽase tambiŽn la Secci—n 5 - Datos tŽcnicos)

N¼ Tabla P‡gina
1-1 Boletines de operaciones y mantenimiento.........................................................................................S1
2-1 Presi—n m’nima del agua de obturaci—n............................................................................................S10
3-1 Dimensiones de instalaci—n de la correa trapezoidal ........................................................................S20
3-2 Tensi—n de la correa trapezoidal .......................................................................................................S20
5-1 Datos de peso y construcci—n - Bombas de vac’o y compresores CL .............................................S23
5-2 Datos de peso y construcci—n - CL 6000G y CL 9000G - Partes de engranajes .............................S24
5-3 Normas/clase de materiales - Productos ISO MŽtricos.....................................................................S24
5-4 Datos de grasa lubricante..................................................................................................................S24
5-5 Datos para seleccionar el aceite .......................................................................................................S25
5-6 Datos de piezas de mantenimiento de la bomba - Modelos CL 200 a CL 1000 ..............................S25
5-7 Datos de piezas de mantenimiento de la bomba - Modelos CL 1400 a CL 14000 ..........................S26
5-8 Datos de ruido - Bombas de vac’o CL ..............................................................................................S27
5-9 Datos de ruido - Compresores CL.....................................................................................................S28
5-10 Par‡metros del agua de obturaci—n ..................................................................................................S28
5-11 Caudales del agua de obturaci—n - Bombas de vac’o CL.................................................................S29
5-12 Caudales del agua de obturaci—n - Compresores CL .......................................................................S29
5-13 Datos de orificios del agua de obturaci—n .........................................................................................S29
6-1 Intervalos de arranque en derivaci—n - S—lo compresores................................................................S35
7-1 Intervalos para cambiar el aceite.......................................................................................................S41
7-2 Estado del aceite - Inspecci—n in situ ................................................................................................S41
7-3 Grado de viscosidad AGMA para la temperatura de trabajo de la bomba .......................................S42
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S1
GAMA CL
Secci—n 1 - INTRODUCCION
1-1 ALCANCE DE ESTE MANUAL 1-2 ADVERTENCIAS DE SANIDAD Y
SEGURIDAD
a. Este Bolet’n contiene informaci—n para los
propietarios y operadores de Bombas de Vac’o y En este manual, debe prestarse especial atenci—n a
Compresores Nash CL, Series CL-200, CL-400, las ADVERTENCIAS y PRECAUCIONES dadas. A
CL-700, CL-1000, CL-1400, CL-1500, CL-2000, los fines de este manual, se definen como sigue:
CL-3000, CL-4000, CL-6000, CL-9000 y
CL-14000. Esta informaci—n incluye la a. ADVERTENCIAS -
descripci—n de c—mo instalar, manejar y efectuar Indican una situaci—n de peligro potencial que,
el mantenimiento rutinario de estas unidades. de no evitarse, podr‡ resultar en graves lesiones
o muerte.
b. El tŽrmino ÒbombaÓ en este manual es aplicable
a las bombas de vac’o y a los compresores, de b. PRECAUCIONES -
no indicarse lo contrario. Indican una situaci—n de peligro potencial, que
podr‡ resultar en da–os o lesiones severas pero
c. Las unidades y s’mbolos de medici—n empleados no irreversibles.
corresponden al sistema SI, de no indicarse lo
contrario. 1-3 FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD

Nota: a. Los componentes funcionales principales de las


Para la informaci—n de mantenimiento bombas Nash CL se muestran en la Figura 1-1.
relacionada con el desarmado y revisi—n, vŽase El conjunto de rotor y eje se gira por un motor
las Instrucciones de Mantenimiento provistas con externo (generalmente un motor elŽctrico). El
la bomba. En la Tabla 1-1 se detallan los rotor se encuentra en una c‡mara formada por la
boletines que est‡n disponibles. envuelta del cuerpo. El l’quido comprimente
(generalmente agua), tambiŽn denominado
d. En la informaci—n dada en este manual se ponen l’quido de obturaci—n, entra a la c‡mara en el
de relieve ciertas comprobaciones que deben cuerpo por los puntos de entrada a travŽs de las
efectuarse para garantizar la seguridad del culatas y cono.
personal. Es imprescindible efectuar estas
comprobaciones. Antes de instalar y manejar el b. En la Figura 1-2 se muestra la secuencia de
producto, debe leerse (atentamente) y acciones a travŽs de la bomba. Las acciones
comprender la informaci—n en el manual. En ilustradas est‡n posibilitadas por el hecho de
caso de duda, s’rvanse contactar con el que la l’nea axial de la envuelta del cuerpo est‡
Ingeniero de Nash. descentrada en relaci—n a la l’nea axial del rotor.
El movimiento del l’quido al girar en la bomba
actœa como un comprimente para el gas en la
BOLETINES DE OPERACIONES bomba. El l’quido comprimente tambiŽn actœa
Y MANTENIMIENTO como l’quido de obturaci—n, evitando las fugas
de gas a la atm—sfera.
MODELO DE BOMBA N¼ DE BOLETIN

CL-200, CL-400, CL-700, 415


CL-1000, CL-2000 415
CL-1400 S-663
CL-1500 664
CL-3000, CL-4000, 406
CL-6000, CL-9000 406
CL-14000 512

Tabla 1-1.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S2
GAMA CL

ENTRADA ENTRADA
CULATA
HEAD GAS INLET
DE GAS GAS
DE INLET
GAS HEAD
CULATA
ROTOR
ROTOR
CUERPO
BODY

CONE
CONO CONE
CONO
SHAFT
EJE

SALIDAS
GAS ANDDE GAS Y LIQUIDO COMPRIMENTE
COMPRESSANT OUTLETS

Figura 1-1. Elementos funcionales de la bomba Nash CL

1-4 DESEMBALAJE

a. Compruebe todos los componentes en relaci—n a c. La bomba debe izarse por cuatro o m‡s puntos
la lista de embarque recibida con la bomba. en la base. Cuando la bomba se suministra con
Examine la bomba para ver si ha sufrido da–os largueros de asiento o sin base ni largueros,
durante el transporte. Reporte inmediatamente utilice eslingas de correa planas colocadas
los da–os o mermas al representante local del alrededor del cuerpo. Cerci—rese de que las
transportista. eslingas est‡n bien espaciadas y utilice una
barra repartidora de carga o ajuste las longitudes
b. Las bombas y sus motores de accionamiento de las eslingas para alzar la bomba bien
que se env’an de f‡brica montados sobre una horizontal y equilibrada.
base, tienen normalmente separadas las mitades
del acoplamiento o las correas trapezoidales ADVERTENCIA
desmontadas, para evitar da–os debido a los CERCIORESE DE QUE LAS ESLINGAS ESTAN
movimientos de la base durante el embarque. EN BUEN ESTADO Y SON ADECUADAS PARA
Los componentes del acoplamiento se env’an en EL PESO DE LA UNIDAD QUE VA A IZARSE.
una bolsa sujeta al eje bajo la protecci—n del
acoplamiento, o en un recipiente aparte sujeto a Para el peso de la bomba y otros accesorios
la jaula de embalaje de la bomba. suministrados, vea las Tablas 5-1 y 5-2, y/o el
plano de Instalaci—n o Disposici—n General
CERCIORESE DE QUE IDENTIFICA LOS suministrado con el pedido.
COMPONENTES DE ACOPLAMIENTO,
CORREAS TRAPEZOIDALES Y OTROS d. Al recibirse, el eje del elemento motriz (motor,
ACCESORIOS, DEJANDOLOS EN LUGAR reductor, turbina, etc.) no est‡ alineado con el
SEGURO HASTA QUE REQUIERAN eje de la bomba. La alineaci—n correcta s—lo
INSTALARSE EN LA BOMBA, PARA NO puede efectuarse despuŽs de nivelar y sujetar la
PERDERLOS O DA„ARLOS. base a los cimientos, y conectar todos los tubos
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S3
GAMA CL
DRIVE
DRIVE BODY
EJE SHAFT
DE MANDO CUERPO LACENTRIFUGAL FORCE
FUERZA CENTRIFUGA EJESHAFT
EMPTIES
VACIA LA DE MANDO
BODY
ROTOR
CAMARA DELCHAMBER FORCING
ROTOR Y FUERZA CUERPO
LUMBRERA DE ROTOR
ROTOR LIQUID COMPRESSANT TOWARDS
EL LIQUIDO COMPRIMENTE HACIA ROTOR
ROTOR
INLET PORT
ENTRADA LABODY CASING
CARCASA
CONE
CONO

DIRECCION DE
DIRECTION
ROTACION DEL
OF ROTOR LUMBRERA DE
DISCHARGE
ROTOR DESCARGA
PORT
ROTATION

LA BAJA PRESION CAUSADA POR LA SALIDA CONO


LOW PRESSURE CAUSED BY CONE
ELLIQUID
LIQUIDO COMPRIMENTE DEL LIQUIDOOF
RECEDING COMPRIMENTE DE LA CAMARA
LIQUID COMPRESSANT
COMPRESSANT
LLENAROTOR
FILLS LA CAMARA DEL
CHAMBER FROMROTOR
DEL ROTOR CAUSA QUE SE
CHAMBER ASPIRE GAS
DRAWS GAS
ROTOR POR LA LUMBRERA
THROUGH DEPORT
INLET ENTRADA

A B

DRIVE DRIVE
BODY
CUERPO BODY
CUERPO
EJE DE SHAFT
MANDO LA CONVERGENCIA DEL SHAFT
EJE DE MANDO
BODY
CUERPO CASING
FUERZAFORCES
EL LIQUIDO
LIQUID COMPRESSANT
COMPRIMENTE DE VUELTA
ROTOR
ROTOR BACK TOWARD
HACIA CENTRE
EL CENTRO DE LA ROTOR
ROTOR
OF CAMARA
ROTOR DEL
CHAMBER
ROTOR

GAS IS SE
EL GAS COMPRESSED
COMPRIME POR EL
BY CONVERGING
LIQUIDO COMPRIMENTE
LIQUID CONVERGENTE
COMPRESSANT ELLIQUID
LIQUIDO COMPRIMENTE Y
COMPRESSANT
AND
EL COMPRESSED
GAS GAS
COMPRIMIDO SALEN
CONO
CONE CONO
CONE ARELADISCHARGED
POR LUMBRERA DE
THROUGH
DESCARGA
DISCHARGE PORT

C D

Figura 1-2. Flujo del l’quido comprimente y del gas


BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S4
GAMA CL
a la bomba. Nash Engineering Company no PRECAUCION
provee este servicio a no ser que se hayan NO RETIRE NI ALTERE ESTA INFORMACION.
solicitado los servicios de un TŽcnico de Servicio ANOTE LOS DATOS EN SUS FICHEROS (O EN
In Situ de Nash. ESTE MANUAL) PARA USO FUTURO.

e. Si la bomba y el accionamiento no van a Nota:


instalarse y operarse al poco de recibirlos, deben El nœmero de prueba de la bomba est‡ tambiŽn
almacenarse en un lugar limpio y seco. Gire el estampado en la envuelta de la bomba, cerca de
eje de la bomba cada dos semanas para lubricar las conexiones de salida de gas/l’quido
los cojinetes y retardar as’ la oxidaci—n o comprimente, para poder identificarla si se
corrosi—n. Si bien la bomba se limpia con un da–ara la chapa de datos.
aceite preservante hidrosoluble antes de
enviarla, consulte la Secci—n 8 para los b. Para facilitar su instalaci—n correcta, hay una
procedimientos de almacenamiento. flecha de direcci—n de rotaci—n estampada en el
cuerpo de la bomba y tambiŽn estampada o
1-5 MARCAS Y ETIQUETAS EN LA BOMBA montada en las culatas de la bomba.

a. Con cada bomba se proveen chapas de datos y c. La etiqueta de advertencia acerca del
etiquetas de informaci—n o para resaltar ciertas preservante (Figura 1-3, Ref. 8) indica el tipo de
advertencias y precauciones. La chapa de datos preservante utilizado para proteger la bomba
Nash en el cuerpo de la bomba (Figura 1-3, contra la herrumbre. Precisa limpiarse este
Ref.1) incluye los datos relacionados con esta preservante antes de poner en servicio la bomba
bomba. Deben citarse estos datos al solicitar (m‡s detalles en el p‡rrafo 6-3) y deben
repuestos, servicio o datos de montaje/pruebas. eliminarse debidamente los residuos conforme a
las reglamentaciones nacionales y locales.

6 1 2 8 3 6
ALTERNATIVE 4
POSICION DE
OUTLET
SALIDA
POSITION
ALTERNATIVA
CL 2000- 5
MODELOS
CL14000
CL 2000 - CL 14000
MODELS
7

Figura 1-3. Ubicaci—n de la chapa de datos y etiquetas


(se incluyen ejemplos en las Figuras 1-4a y 1-4b)
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S5
GAMA CL

REF. 1
Item 1.
® ®
Chapa de datos de la
Pump Nameplate
bomba
COMPRESSOR Note:
Nota:
Nameplate design is
VACUUM PUMP El dise–o
typical anddemay
la chapa de datos
vary with
YEAR
es t’pico yofpodr‡
Country Pumpvariar
Manufacture
YEAR SIZE. conforme
Test Numberal Pa’s de
is the
Fabricaci—n
Serial Number de laof Bomba.
the pump.
ASSEMBLY POSITION.
SIZE. El Nœmero de Prueba es el
TEST NUMBER. Nœmero de Serie de la bomba.
ASSEMBLY POSITION.
R.P.M.
TEST NUMBER.
MAXIMUM ALLOWABLE barg.
R.P.M. WORKING PRESSURE.
kgs. kW.
MASS. INPUT SHAFT POWER.
kgs.
MASS.
PATENTS MAY BE COVERED BY ONE OR MORE OF: PATENTS MAY BE COVERED BY ONE OR MORE OF:
2,189,270 - EPO 0,138,310 - 0,155,419 - 0,246,782 2,189,270 - EPO 0,138,310 - 0,155,419 - 0,246,782
OTHER PATENTS APPLIED FOR OTHER PATENTS APPLIED FOR
NASH ENGINEERING CO. (G.B.) LTD. NASH ENGINEERING CO. (G.B.) LTD.
ROAD ONE, INDUSTRIAL ESTATE, ROAD ONE, INDUSTRIAL ESTATE,
WINSFORD, CHESHIRE, CW7 3PL WINSFORD, CHESHIRE, CW7 3PL
ENGLAND E3-1851 ENGLAND E3-1854

Chapa de datos
Vacuum de laNameplate
Pump bomba de vac’o Chapa de datos Nameplate
Compressor del compresor

REF. 2
Item. REF.
Item. 3
3

NO DEBE DEJARSE
DO NOT RUN
FUNCIONAR LA
NoDo
haya

muy
PRECAUCION
Los
not connect
conecte
readle’do

Shot”,
trabajos
duras small
piping
los tubos
this.esto.
The use of welding
pieces
en los
al to pump system
sistema

causes
de soldadura
of very
tubos,
until you
de la bomba

the presence
producen
hard metal,
que podr‡n da–ar
have
hasta que

of “Welding
part’culas met‡licas
in gravemente
the pipe lines. la

PUMPENDRY
These
bomba. can damage a pump seriously.

BOMBA SECO
For proteger
Para protectioncontra
from this danger
esto, we shipse
cada bomba each
env’apumpconand
un
system
tamiz with a suitable
provisional que setemporary
coloca en la screen for installation
conexi—n de entrada.
at the inlet connection.
Cerci—rese de que retira el tamiz cuando la l’nea de
Be certain
aspiraci—n estŽto remove the
totalmente screen after
despejada the3suction
(a las line
— 4 semanas
de is entirely clear, say after 3 or 4 weeks of operation.
funcionamiento).
11-1263 Cleanperi—dicamente
Limpie screen periodically during
el tamiz this period.
durante If pipe Si no
este plazo.
cannot
puede be easily removed
desconectarse to check
f‡cilmente screen
el tubo parainstall cleanouts
comprobar el
tamiz, instale
on inlet conexiones de limpieza en la entrada, como se
as shown.
muestra.
REF. 4
Item. 4 REF.
Item. 5 ForPara tubospiping
rigid welded soldados r’gidos
Clean Out Connection sin codo
without removible
a removable elbow aten este
Conexi—n de4”limpieza
1/2 Dia of “D”. Max. thispunto, sescheme
point, this recomienda
is esta
1/2 di‡m. de ÒDÓ (4Ó m‡x.) recommended.
configuraci—n
CONEXION DE
NP-472

SALIDA
OUTLET
AGUA D
Temporary Screen
Tamiz provisional

REF.
Item. 6 D
NP-471

ADVERTENCIA INLET
ENTRADA
Temporary
Tamiz Screen
provisional

Clean Out Connection


Conexi—n
1/2 Dia
1/2 di‡m.
de limpieza
of “D”.
de4” Max.
ÒDÓ (4Ó m‡x.)
JAMAS DEBE
GIRARSE LA BOMBA
EN SECO REF.
Item. 7
7 THE
THE NASH ENGINEERINGCOMPANY
NASH ENGINEERING COMPANY
TRUMBULL, CONNECTICUT,USA
TRUMBULL, CONNECTICUT, USA
NP-458

Figura 1-4a. Ejemplos de chapas de datos y etiquetas


(El tama–o podr‡ variar - VŽase la Figura 1-3 para detalles de su ubicaci—n)
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S6
GAMA CL

REF.
Item.88
ADVERTENCIA
WARNING
Las superficies internas de esta bomba han sido tratadas con un aceite mineral,
Internalysurfaces
inhibidores of thispara
emulsificadores pump have been
protegerlas contratreated with a rust
la herrumbre. Este aceite
preventative
preservante puedeconsisting of a petroleum
retirarse circulando agua porbased oil with
la bomba. Podr‡proprietary
permanecer una
inhibitors and emulsifiers. This oil can be removed by flushing
pel’cula residual en las superficies internas por un corto tiempo durante el
with water. A residual film may remain on internal surfaces for
funcionamiento.
a short periodEl usuario
of timeesduring
responsable de decidir
operation. It issithe
esteresponsibility
producto
antiherrumbre
of the userconstituye un residuo
to determine peligroso
if this a la hora deissuhazardous
rust preventative eliminaci—n.
waste at the time of disposal.
ATENCION
IMPORTANT
Al retirar el aceite preservante, se formar‡ r‡pidamente herrumbre y podr’a causar
When the preservative is removed, rust forms immediately
agarrotamiento de los componentes
which can cause pump parts de to la bomba.
seize. PutPonga
pumpen into
servicio la bomba
dentro de 24within
service horas.24 hours.

ConWith
unasgood indoor
buenas storagedeconditions
condiciones the preservative
almacenamiento en el interior,isel aceite
effectiveser‡
preservante untileficaz
the __________.
hasta ___________.

Figura 1-4b. Ejemplos de chapas de datos y etiquetas (cont.)


(El tama–o podr‡ variar - VŽase la Figura 1-3 para detalles de su ubicaci—n)
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S7
GAMA CL
Secci—n 2 - SERVICIOS REQUERIDOS
2-1 TUBOS (REQUISITOS GENERALES)

Nota: Podr‡ tambiŽn requerirse una trampa de


Para los tubos requeridos, vea los plano(s) de suciedad o conexi—n de limpieza cuando el
instalaci—n o de disposici—n general de Nash l’quido arrastra gran cantidad de materias
provistos con la bomba. extra–as y se llene r‡pidamente el depurador. En
los sistemas de l’quido de obturaci—n recirculado,
a. TUBOS DE ENTRADA (Figura 2-1) cerci—rese de que instala un depurador en la
Conecte las entradas de la bomba de vac’o al l’nea de retorno desde el separador de aire/agua,
proceso, sin reducci—n. Conecte las entradas del corriente arriba del intercambiador de calor o
compresor al proceso sin reducci—n (o a la bomba de recirculaci—n.
atm—sfera si se emplea como compresor de
aire). Para las entradas atmosfŽricas se PRECAUCION
recomienda un silenciador de entrada, que podr‡ LA ENTRADA DE MATERIAS EXTRA„AS A LA
suministrarse a petici—n del interesado. Para los BOMBA CON EL LIQUIDO DE OBTURACION
tramos largos de tubos de entrada se PODRA CAUSAR DESGASTE RAPIDO Y
recomienda tener en cuenta las siguientes REDUCIR LA VIDA UTIL DE LA BOMBA. LA
limitaciones para evitar la pŽrdida de caudal. ENTRADA DE GRANDES PARTICULAS PODRA
RESULTAR EN LA DETENCION REPENTINA
DE LA BOMBA Y SU ACCIONAMIENTO.
Tama–o entrada Tramo de
c. TAMIZ DE ENTRADA (Figura 2-1)
bomba tubo
Se instalan tamices de entrada provisionales en
<50 mm >23 metros Utilice el pr—ximo las bridas de entrada de la bomba, segœn se
tama–o mayor de tubo suministra. Los tamices deben dejarse
>50 mm >46 metros para todo el tramo. colocados para impedir que entren a la bomba
part’culas met‡licas de soldadura u otras
materias extra–as desde el sistema de tubos de
entrada. Examine y limpie peri—dicamente los
ADVERTENCIA tamices hasta que ya no recojan materias
LOS TUBOS DE ENTRADA ABIERTOS QUE extra–as. Desmonte entonces los tamices.
ESTEN ACCESIBLES DEBEN TENER
PROTECCION PARA EVITAR EL CONTACTO Nota:
ACCIDENTAL CORPOREO CON LA El dise–o de los tubos de aspiraci—n debe
ASPIRACION DE LA BOMBA. facilitar la limpieza y extracci—n de los tamices de
entrada provisionales sin riesgo de que entren a
PRECAUCION la bomba las materias extra–as recogidas. Las
LOS TUBOS DE ENTRADA ABIERTOS conexiones de limpieza recomendadas se
CAUSARAN RUIDO ADICIONAL EN EL PUNTO muestran en la Figura 2-1 y en la etiqueta de la
DE ENTRADA. PARA INSTALACIONES bomba (Ref. 3) (Figura 1-4a).
PERMANENTES DEBE COLOCARSE UN
SILENCIADOR A LA ENTRADA. DURANTE LA PRECAUCION
PUESTA EN SERVICIO, EL PERSONAL DEBE LA ENTRADA DE MATERIAS EXTRA„AS A LA
PONERSE OREJERAS. BOMBA POR LA LINEA DE ASPIRACION
PODRA CAUSAR DESGASTE RAPIDO O
b. DEPURADOR (Figuras 2-1 y 2-2) DA„OS GRAVES. LA ENTRADA DE GRANDES
Coloque un depurador en todas las l’neas de PARTICULAS PODRA RESULTAR EN LA
l’quido de obturaci—n corriente arriba de la bomba DETENCION REPENTINA DE LA BOMBA Y SU
para que no entre suciedad u otras materias ACCIONAMIENTO.
extra–as a la bomba durante el funcionamiento.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S8
GAMA CL

INLET FROM
ENTRADA DESDE
ELSYSTEM
SISTEMA

NOTA: NOTE:
SI EXISTE LA POSIBILIDAD
IF LIQUID SLUGS ARE DE POSSIBLE,
ARRASTRESAVOID
EN EL
LIQUIDO,
LONG EVITE LOS TRAMOS
VERTICAL VERTICALES
DROPS, DIMENSION X,
CHECK LARGOSOF 3DIRECTAMENTE
METERS OR MOREA LA BOMBA (DIMENSION
DIRECTLY INTO
VALVULA
VALVEDE ÔXÕ DETHE
3 m PUMP
O MAS),BY
DESVIANDO
DIVERTING EL THE
FLUJO COMO SE
STREAM
PIPEDE
SOPORTE
RETENCION SUPPORT AS SHOWN.
MUESTRA. IF THE GAS DE
SI HAY POSIBILIDAD HAS A
ARRASTRES DE
TUBO
POSSIBILITY
SUCIEDAD OF INSTALE
EN EL GAS, DIRT CARRY-OVER
UNA TRAMPA DE
INSTALL
SUCIEDAD A DIRT
COMO POCKET AS SHOWN.
SE MUESTRA.
VACUUM
GAUGE
VACUOMETRO X

CONEXION
DE LIMPIEZA
CLEANOUT
DIRTDE
TRAMPA
POCKET
SUCIEDAD
FLEXIBLE
CONEXION
CONNECTION
FLEXIBLE
GAS/VAPOUR
DESCARGA DE
DISCHARGE
GAS/VAPOR
PRESSURE
GAUGE
MANOMETRO
SUMINISTRO VALVULA
SOLENOID TAMIZ
INLETDE
LIQUIDO
SEALDE SOLENOIDE
VALVE
OBTURACION SCREEN
ENTRADA
SUPPLY

AIR
PURGA
SHUT-
VALVULA
OFF DEVENT
AIRE
DE PASO ALTERNATIVE
VALVE ADJUSTING
GRIFO DE DISPOSICION
COCK
AJUSTE "S" BEND
ALTERNATIVA
ARRANGEMENT
DE CODO EN ÔSÕ
STRAINER
DEPURADOR INITIAL
DESVIOPRIME
DE
BY-PASS
CEBADO INICIAL
305
TRAMPA DE SALIDA DE AGUA mm
DIRT SEAL OUTLET TO
SUCIEDAD SUMERJALA EN 305
IMMERSE 305mmmm
TRAP UNION DE
ORIFICE CONEXION
SEAL DEL LIQUIDO
CONNECTION DRAIN
AL ALCAN-
DE AGUA O COLOQUE
IN WATER OR
ORIFICIO
UNION DEBOTH
OBTURACION
ENDS EN TARILLADO
UN FIT "S"EN
CODO BEND
ÔSÕ
AMBOS EXTREMOS

Figura 2-1. Conexiones de tubos para una bomba de vac’o t’pica

d. VALVULAS DE RETENCION (Figuras 2-1 y 2-2) 2-1.1 TUBO DE DESCARGA DE LA BOMBA DE


Instale v‡lvulas de retenci—n solamente en los VACIO
tubos horizontales. Cerci—rese de montar las
v‡lvulas de retenci—n con la direcci—n de flujo a. El tubo de descarga de la bomba de vac’o debe
correcta y en la posici—n de montaje ser sin reducci—n desde la bomba a un sistema
especificada. Las v‡lvulas de retenci—n deben separador adecuado (Figura 2-1). El tubo de
ser del tipo de chapaleta ligera o equilibrada, con descarga entre la bomba y el sistema separador
baja ca’da de presi—n, para minimizar las no debe subir de la l’nea central de la conexi—n
pŽrdidas. Nash puede suministrar v‡lvulas de descarga de la bomba, a no ser que se
adecuadas, solicit‡ndolas al Ingeniero de Nash. indique lo contrario en los planos de instalaci—n/
disposici—n general. La descarga del l’quido de
PRECAUCION obturaci—n desde el separador de la bomba de
LA COLOCACION DE UNA VALVULA DE vac’o debe circular por gravedad a un desagŸe
RETENCION INADECUADA EN LA ENTRADA adecuado. Los tama–os de los tubos deben ser
PODRA RESULTAR EN QUE LA BOMBA suficientes para evitar que se acumule el agua
FUNCIONE CON PRESIONES DE ASPIRACION en el separador, lo que podr’a reducir la eficacia
FUERA DE LA GAMA DE TRABAJO de separaci—n gas/agua.
RECOMENDADA. ESTO PODRA CAUSAR
DESGASTE ANORMAL Y MAS RUIDO.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S9
GAMA CL
La descarga de aire por la parte superior del 2-1.2 TUBO DE DESCARGA DEL COMPRESOR
separador de la bomba de vac’o debe hacerse
por un tubo sin reducci—n a una posici—n de a. La descarga del compresor se conectar‡ por un
purga o equiparse con un silenciador de tubo sin reducci—n a un separador situado lo m‡s
descarga. cerca posible del compresor (Figura 2-2). El tubo
de descarga al separador del compresor no debe
PRECAUCION subir de la l’nea central de la conexi—n de
PODRA PRODUCIRSE UN PEQUE„O descarga del compresor, a no ser que se indique
ARRASTRE DE GOTAS DE AGUA A LA lo contrario en los planos de instalaci—n/
DESCARGA DE AIRE DESDE LA PARTE disposici—n. La l’nea de descarga de gas desde
SUPERIOR DEL SEPARADOR CUANDO LA el separador debe conectarse sin reducci—n al
BOMBA DE VACIO TRABAJE CON ALTAS dep—sito o sistema. La descarga del l’quido de
PRESIONES DE ASPIRACION O SI ENTRAN obturaci—n desde el separador debe circular por
GRANDES CANTIDADES DE AGUA POR LA gravedad a un desagŸe adecuado.
LINEA DE ASPIRACION DE LA BOMBA. ESTO
PODRA CAUSAR UNA LIGERA HUMEDAD DEL
PISO, QUE PODRA EVITARSE ENTUBANDO A
UN PUNTO DE DESAG†E ADECUADO.

NOTA:
SI EXISTE LA POSIBILIDAD DE ARRASTRES EN EL
NOTE:EVITE LOS TRAMOS VERTICALES LARGOS
LIQUIDO,
IF LIQUID SLUGS
DIRECTAMENTE ARE POSSIBLE,
A LA BOMBA (DIMENSIONAVOID
ÔXÕ DE 3 m
INLET FROM
ENTRADA DESDE LONGDESVIANDO
VERTICALEL DROPS, DIMENSION X,
SYSTEM O MAS), FLUJO COMO SE MUESTRA.
EL SISTEMA OF 3 METERS OR MORE DIRECTLY INTO
SI HAY POSIBILIDAD DE ARRASTRES DE SUCIEDAD
ENTHE PUMP
EL GAS, BY DIVERTING
INSTALE UNA TRAMPATHE
DE STREAM
SUCIEDAD
AS SHOWN.
COMO IF THE GAS HAS A
SE MUESTRA.
POSSIBILITY OF DIRT CARRY-OVER
6mm VALVULA DE
START-UP INSTALL A DIRT POCKET AS SHOWN.
LINEA DE PURGA DESVIO PARA EL
BLEED BYPASS
(6 mm)
LINE VALVE
ARRANQUE DISCHARGE
VALVULA DE RETENCION
PIPE ENCHECK VALVE
LA DESCARGA
SOPORTE DE TUBO
SUPPORT
GAS/VAPOUR
DESCARGA DE
DISCHARGE
GAS/VAPOR
X

FLEXIBLE
CONEXION CONEXION
CLEANOUT
DE LIMPIEZA
CONNECTION
FLEXIBLE
DIRT PRESSURE
TRAMPA DE MANOMETRO
GAUGE
POCKET
SUCIEDAD PRESSURE
GAUGE
MANOMETRO
TAMIZ
INLETDE
ENTRADA
SCREEN
SUMINISTRO
LIQUIDO
SEALDE
OBTURACION
SUPPLY

STRAINER
DEPURADOR GRIFO DE
ADJUSTING
AJUSTE
COCK
VALVULA
BALL DE
FLOAT
DESAG†E
DRAIN DE
VALVE
DIRT
TRAMPA DE
TRAP FLOTADOR
SUCIEDAD
UNION DE ORIFICIO
ORIFICE
UNION
SEAL CONNECTION
CONEXION DEL LIQUIDO DE SALIDA DE LIQUIDO DE
BOTH ENDS SEAL OUTLET TO DRAIN
OBTURACION AL DESAG†E
OBTURACION EN AMBOS
EXTREMOS

Figura 2-2. Conexiones de tubos para un compresor t’pico


BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S10
GAMA CL
2-2 LIQUIDO COMPRIMENTE (AGUA DE 2-3 LIQUIDO DE PRENSAESTOPAS HIDRAULICO
OBTURACION) O RETEN MECANICO

a. Para el buen funcionamiento de la bomba se a. Cuando se especifican suministros externos de


requiere l’quido comprimente (generalmente l’quido de prensaestopas hidr‡ulico o se instalan
agua) en la cantidad adecuada y a la presi—n retenes mec‡nicos, debe proveerse un
m’nima especificada en la Tabla 2-1. suministro de l’quido limpio (generalmente agua).
Normalmente, se obtendr‡ el mejor rendimiento Deben incluirse v‡lvulas en estos tubos para
de la bomba con el agua m‡s fr’a disponible. regular la presi—n y caudal del l’quido (vea la
Secci—n 6).
b. En la Secci—n 6-2 se detallan los requisitos del
l’quido de obturaci—n y los mŽtodos de control 2-4 CONDUCTOS DE DESAG†E
recomendados.
a. El tama–o de los conductos de desagŸe debe
*Presi—n m’nima (bar g) permitir el flujo por gravedad desde los
Tipo de servicio en la conexi—n de la separadores, al mismo caudal que el
bomba/compresor
suministrado a la bomba. Si se prevŽ un arrastre
Bomba de vac’o 0,7
de l’quido desde el sistema a la bomba, debe
Compresor 0,7 sobre la presi—n de incluirse tambiŽn este valor al dimensionar los
descarga de gas conductos de desagŸe.
Agua recirculada (intercambiador 0,35 (ca’da de presi—n en el
suministrado por Nash) intercambiador de calor)
PRECAUCION
SI EXISTE EL RIESGO DE QUE EL LIQUIDO
* La presi—n indicada es la requerida en las conexiones de la
bomba/compresor. Normalmente se requerir‡n ciertos
DE OBTURACION DESCARGADO ESTE
controles antes de esta conexi—n para iniciar y detener el flujo CONTAMINADO POR EL PROCESO O SEA DE
de agua, as’ como para ajustar las cantidades de agua. Al OTRA FORMA INADMISIBLE DESCARGARLO
emplear estos controles adicionales, debe a–adirse la ca’da AL ALCANTARILLADO CONFORME A LAS
de presi—n en los mismos a la presi—n requerida en la bomba REGLAMENTACIONES NACIONALES Y
de vac’o/compresor. A–ada lo siguiente a las presiones en la LOCALES VIGENTES, DEBEN ENTONCES
bomba de vac’o/compresor para determinar la presi—n m’nima
EFECTUARSE PRUEBAS POR UN
de suministro necesaria.
ORGANISMO AUTORIZADO Y COMPETENTE
Control de orificio: 0,7 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO. NO
V‡lvula de control de caudal: 1,0 DEBEN DEJARSE PASAR AL
V‡lvula solenoide de control: 0,7 ALCANTARILLADO LIQUIDOS QUE
CONTRAVENGAN LAS REGLAMENTACIONES
Ejemplo: Bomba de vac’o con v‡lvula de control de caudal VIGENTES.
del agua de obturaci—n y v‡lvula solenoide:

Presi—n en la bomba de vac’o: 0,7


2-5 ALIMENTACION ELECTRICA
V‡lvula de control de caudal: 1,0
V‡lvula solenoide: 0,7 a. El voltaje requerido se indica en la chapa de
Total: 2,4 datos del motor, as’ como en las v‡lvulas
solenoide (si procede).
As’ pues, la presi—n m’nima de suministro requerida para
esta bomba de vac’o es 2,4 bar g.
b. El voltaje para las v‡lvulas solenoide podr‡ ser
Tabla 2-1. Presi—n m’nima del agua diferente de aquel para el motor.
de obturaci—n
c. Las l’neas de alimentaci—n y del arrancador
deben estar dimensionadas conforme a la
potencia requerida.

ADVERTENCIA
TODO EL TRABAJO DE INSTALACION
ELECTRICA DEBE EFECTUARSE POR UN
ELECTRICISTA COMPETENTE.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S11
GAMA CL
Secci—n 3 - INSTALACION
3-1 UBICACION 3-3 COLOCACION DE LA BASE, LARGUEROS O
BOMBA
a. La bomba debe instalarse en una posici—n
totalmente accesible y protegida contra a. La base est‡ dise–ada para soportar la bomba y
inundaciones, heladas, humedad excesiva y su accionamiento, al estar r’gidamente sujeta en
goteo. Hay que dejar el espacio suficiente para todas las posiciones de los pernos de anclaje.
tender y desmontar los tubos. La ubicaci—n debe
proveer el espacio libre m’nimo necesario para b. Los largueros deben nivelarse cuidadosamente
efectuar el entretenimiento de la bomba cuando para soportar r’gidamente la bomba bajo todas
as’ se especifique en los planos de instalaci—n y las patas de la misma.
disposici—n Nash suministrados con la unidad. El
entretenimiento podr‡ tambiŽn efectuarse en el c. Las bombas montadas sin base o largueros
taller, empleando un aparejo de izada para deben estar soportadas sobre una superficie
trasladar la bomba. suave y al mismo nivel en cada pata.

3-2 CIMIENTOS d. DespuŽs de comprobar las posiciones de los


pernos de anclaje y nivelarlos entre s’, instale
a. Los cimientos deben formar una base r’gida para cuidadosamente la base o la bomba. Si se
la bomba, a fin de mantener la alineaci—n emplean largueros, coloque la bomba y los
correcta. Los cimientos deben colocarse sobre largueros sobre los cimientos, acu–ando con los
suelo duro compactado o sobre pilotes hincados suplementos necesarios bajo los pernos de
a la profundidad suficiente para que estŽn anclaje. Desmonte la bomba de los largueros para
apoyados en suelo duro compactado. la nivelaci—n final y acu–amiento (Figura 3-2).

b. Prepare cavidades en las posiciones de los e. Antes de apretar los pernos de anclaje, acœ–elos
pernos de anclaje para colocar los pernos de con suplementos como se muestra en la Figura
anclaje o conforme se especifica en el plano de 3-1.
Instalaci—n/Disposici—n General suministrado.
Puede hacerse esto utilizando el procedimiento f. Apriete por un igual las tuercas de los pernos de
ÒStyroformÓ o su equivalente, o preparando unas anclaje.
cajas de madera removibles.
g. Cuando se emplean largueros y bases,
c. Vierta hormig—n a una altura de 13 a 38 mm de compruebe que puede establecerse el
los cimientos acabados. (Vea la Figura 3-1). alineamiento final con el acoplamiento o la
transmisi—n de correa trapezoidal. Vea la
d. Deje fraguar el hormig—n. Instale los pernos de Secci—n 3-7 — 3-8, segœn proceda.
anclaje en la base o largueros de la bomba de
forma que cuelguen libremente al izar la base o ADVERTENCIA
la bomba. Posicione la base o la bomba de TODOS LOS TRABAJOS DE IZADA DEBEN
forma que los pernos entren en las cavidades de EFECTUARSE POR PERSONAL COMPETENTE
los cimientos y b‡jela sobre placas o Y CAPACITADO PARA EMPLEAR LOS
suplementos colocados a la altura final de los APAREJOS DE IZADA. TODOS LOS EQUIPOS
cimientos. Llene las cavidades con hormig—n DE IZADA DEBEN ESTAR EN BUENAS
para sujetar los pernos de anclaje en las CONDICIONES Y SER ADECUADOS PARA EL
posiciones correctas. Deje fraguar el hormig—n PESO QUE VA A IZARSE.
antes de retirar la base para efectuar la
nivelaci—n final e instalaci—n. Nota:
El peso de la bomba se indica en las Tablas 5-1
y 5-2. El peso de los accesorios se indica en los
planos de Instalaci—n/Disposici—n General
provistos con el pedido.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S12

 ,
GAMA CL

1 3 2

,,,,,
,, ,,

 , ,,
4

,,
,, ,,
13 to
13 a 38

,
10
9

,,
152 to
a 305
305

 
25 to
25 a 50 5 Alternative
Perno de anclaje
Foundation
alternativoBolt
50 to
50 a 75
75 Square
CavidadTypical
cuadrada t’pica

,,,
, 
 

,
 ,

A. VISTA EN CORTE DE
A. FOUNDATION LOS CIMIENTOS,
SECTION MOSTRANDOBOLT
SHOWING ALTERNATIVE DISTINTOS
ARRANGEMENT
PERNOS AND LEVELLING
DE ANCLAJE AT FOUNDATION
Y LA NIVELACION EN LOS BOLTS
MISMOS
,
,,,,,,,
,,
6

,,, ,,
, ,,
,
,,,
,,
6
,,,, ,
,,

,
,
7
,

,,,,,
, ,,
,
1

 
4 13 to
a 38
38 3
,
1
13
13 to 38
a 38 3

,,, ,,
,
4
8

8
5
5
9 10 9 10
B. BASEB.DE PARTES SOLDADAS
FABRICATED RELLENA
BASE FILLED CON
WITH GROUT C.C.BASE DE ACERO
FORMED CONFORMADA
STEEL BASE
LECHADA DE CEMENTO
1. Suplementos 5. Cimientos de hormig—n 8. Formero
2. Placa de asiento 6. Base 9. Perno de anclaje (perno de
3. Placa 7. Canalizaci—n de goteo formada cimentaci—n)
4. Lechada en la lechada (opcional) 10. Cavidad de cimentaci—n

Nota:
1. Todas las dimensiones en mm.
2. Pueden suministrarse otros tipos de pernos de anclaje.

Figura 3-1. Instalaci—n y enlechado de los pernos de anclaje

3-4 ENLECHADO

a. Cuando se forma un espacio accesible entre la b. Si se emplean largueros, vea la Figura 3-2 para
base de construcci—n soldada y los cimientos, se el enlechado.
recomienda rellenarlo con lechada de cemento
para proveer una distribuci—n uniforme de la c. Deje fraguar la lechada totalmente antes de
carga. Utilice una lechada de gran resistencia, intentar la alineaci—n.
inencogible y no expansionable.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S13
GAMA CL



,,
,,,
,,,
1
, 2
5
4

,,
3

6 3
2

1. Taco (debe nivelarse bien en ambos 4. Nivel de burbuja


sentidos) 5. Tuercas de montaje de la bomba
2. Lechada (soldadas al larguero)
3. Cimientos de hormig—n 6. Suplementos de acero
Nota:
Nivele los tacos entre s’, colocando suplementos en caso necesario. Nivele con precisi—n los largueros
entre s’ antes de enlechar; coloque suplementos de acero a cada lado de los cuatro pernos de anclaje.
Figura 3-2. Preparaci—n de los tacos de asiento e instalaci—n/enlechado de los largueros

3-5 INSTALACION DE TUBOS

Nota: PRECAUCION
La bomba se env’a con protecciones para las LOS TUBOS DEBEN INSTALARSE DE FORMA
roscas y bridas colocadas en todos los puntos de QUE PUEDAN CONECTARSE A LA BOMBA
conexi—n abiertos, para evitar que se da–e la SIN FORZARLOS Y SIN QUE TRANSMITAN
bomba. Retire estas protecciones antes de conectar FUERZAS EXCESIVAS A LA BOMBA. HAY QUE
los tubos, despuŽs de completar todos los trabajos TENER EN CUENTA LA EXPANSION TERMICA
de cimentaci—n. Esto asegurar‡ que no entre polvo Y LOS MOMENTOS DE FLEXION Y TORSION
de cemento u otros residuos a la bomba durante la A LA HORA DE DISE„AR LOS SOPORTES Y
instalaci—n. CONEXIONES DE LOS TUBOS.

a. Para los tubos requeridos, vea los planos de d. Debe instalarse una conexi—n de limpieza o
instalaci—n/disposici—n Nash suministrados con la secci—n de tubo removible antes de la entrada de
bomba. la bomba, para que puedan limpiarse los tamices
de entrada antes de desmontarlos. Vea la
b. Vea la Secci—n 2-1 para los requisitos generales Secci—n 2-1 y la Figura 2-1.
de entubado.

c. Los tubos deben conectarse a la bomba sin que


impongan fuerzas, ya que las fuerzas de los
tubos en las piezas de fundici—n de la bomba
podr‡n causar problemas de dif’cil localizaci—n al
estar funcionando la bomba. Las cargas
admisibles en las bridas pueden obtenerse del
Ingeniero de Nash.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S14
GAMA CL
e. Las trampas de suciedad suponen una forma h. Cuando se emplean, las conexiones de descarga
econ—mica de proteger la bomba contra la por la parte inferior (Serie CL-4000 en adelante)
entrada de incrustaciones de los tubos, deben efectuarse como se indica en la Figura 3-4.
part’culas met‡licas de soldadura y materias
extra–as que podr‡n estar presentes en los i. Los tubos del l’quido de obturaci—n deben
tubos de entrada. Vea la Secci—n 2-1 y las limpiarse por descarga de agua para retirar las
Figuras 2-1 y 2-2. materias extra–as antes de conectarlos a la
bomba. Estos tubos deben ser sin reducci—n para
f. Se requieren conexiones de tubos flexibles en la conexi—n de la bomba y estar debidamente
aquellas instalaciones en que se monta la soportados para evitar las fuerzas en los tubos y
bomba sobre una base aisladora de vibraciones conexi—n de la bomba. Debe colocarse un
y para todas las instalaciones de los Modelos depurador en los tubos de l’quido de obturaci—n
CL-2000 en adelante (vea la Figura 3-3 para para impedir que entre a la bomba herrumbre e
detalles). incrustaciones (vea la Secci—n 2-1b y la Figura
2-1). Incorporando una v‡lvula aisladora, un
g. La descarga de agua del separador (de no depurador y una v‡lvula de ajuste o grifo, por este
hacerse por un sistema de tubo sellado o orden, podr‡ aislarse el depurador para limpiarlo
sumergirse en un colector de agua) debe llevar cuando no est‡ funcionando la bomba.
un codo en ÔSÕ como se muestra en la Figura 2-1.
j. Cuando se requieren boquillas rociadoras, debe
efectuarse el entubado como se muestra en la
Figura 3-5 o en el plano de Instalaci—n o
Disposici—n.
1
A

254-305

1
6 MIN
,,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,,, ,
,,,,,,,,,,,,,

,,,,,,,,,,,,
,,,,,,,,, ,
,,,,,,,,,
13 MAX ,,,,,
,,,,,,,,,,,

5
,,
,,,,,,,,

2 VISTA
VIEW AA 2

,, ,,
,

5
152
51

4 6 MIN
13 MAX 3

1. Descarga inferior de la bomba


2. Brida de tubo
3. Manguera de composici—n de neopreno
4. Cimientos de hormig—n
1. Abrazadera de manguera (se requieren 2) 5. Abrazadera de manguera (se requieren 2)
2. Manguera de composici—n de neopreno, 13 mm
de espesor Notas:
1. Las piezas 2 a 5 no est‡n suministradas por The
Notas: Nash Engineering Company.
1. Las mangueras y abrazaderas no est‡n 2. Todas las dimensiones en mm.
suministradas por The Nash Engineering Company.
2. Todas las dimensiones en mm. Figura 3-4.
Figura 3-3. Conexiones flexibles recomendadas entre la
Conexiones flexibles de entrada recomendadas lumbrera de descarga inferior y la zanja -
Series CL-2000 a CL-14000 Bombas Series CL-4000 a CL-14000
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S15
GAMA CL

CONNECTION TO WATERDE
CONEXION AL SUMINISTRO SUPPLY
AGUA

MANOMETRO
GAUGE
ENTRADAS
INLETS 0,7 bar
0.7 bargg
BOQUILLA
SPRAY ROCIADORA CUANDO
NOZZLE WHEN SE REQUIERE
REQUIRED
NORMALLY CLEAN-OUT
(NORMALMENTE CONEXION
TAMICES
TEMPORARY DE LIMPIEZA)
PROVISIONALES
SCREENS
CLEAN-OUT FLANGE
BRIDA DE LIMPIEZA

ORIFICE UNION
UNION EACH END
DE ORIFICIO EN
CADA EXTREMO

VALVULA
CHECK DE
VALVE
RETENCION

DESAG†E DEL
STUFFING BOX DRAIN
PRENSAESTOPAS

HEAD
DESAG†E DE DRAIN
LA CULATA TRAMPA DE
DIRT
SUCIEDAD
TRAP
RELIEF
RESPIROVENT
DE
SEGURIDAD
SALIDAS
OUTLETS

DESAG†E
BODYDEL CUERPO
DRAIN

Figura 3-5. Tubos de agua de obturaci—n t’picos con boquillas rociadoras

3-6 ACCIONAMIENTOS DE BOMBA


(GENERALIDADES)

a. En la mayor’a de los casos, las bombas Nash d. Los accionamientos de motor elŽctrico y caja
est‡n accionadas por motores elŽctricos, reductora son comunes. Las cajas reductoras
generalmente del tipo de inducci—n. Pueden deben estar dimensionadas para el momento de
tambiŽn emplearse turbinas de vapor. inercia del rotor de la bomba y anillo de agua,
as’ como el par m‡ximo de arranque del motor
b. La potencia se transmite directamente por un de accionamiento, que podr‡ ser varias veces
acoplamiento flexible, a travŽs de una caja mayor que el par a plena carga.
reductora y acoplamiento, o por correa
trapezoidal. e. Las bombas CL-6000G y CL-9000G tienen
engranajes reductores incorporados, lo que permite
c. Cuando se emplean turbinas de vapor o grandes accionarlos directamente desde motores elŽctricos.
motores elŽctricos pueden accionarse varias
bombas en t‡ndem, en cuyo caso se suministran Nota:
las bombas con ejes de doble prolongaci—n para Las bombas Nash CL no causan problemas
su interconexi—n con acoplamientos flexibles. inusuales con el arranque directo en l’nea (DOL)
Alternativamente, podr‡n accionarse desde un o puesta en sincronismo del motor elŽctrico. No
eje de transmisi—n con un accionamiento de se requieren motores especiales con alto par
polea a cada bomba. torsor de arranque.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S16
GAMA CL
3-7 ALINEACION DE LOS ACOPLAMIENTOS COJINETES, DESGASTE DEL RETEN
MECANICO Y FINALMENTE EL
a. Los acoplamientos pueden suministrarse sueltos AGARROTAMIENTO DE LA BOMBA.
y requieren entonces montarse despuŽs de
instalar la bomba y el accionamiento. Cuando la d. ALINEACION APROXIMADA
bomba y el accionamiento se suministran Antes de intentar la alineaci—n final, haga una
montados sobre una base, los acoplamientos alineaci—n aproximada como sigue:
suelen venir montados en los ejes, pero con los
pasadores de mando o elemento de mando d-1. Nivele la base (con suplementos) y sujŽtela
desmontados para el transporte. bien a sus cimientos permanentes en todas
las posiciones de anclaje (vea la Secci—n 3-3).
PRECAUCION
CUANDO SE SUMINISTRAN LOS d-2. Alinee aproximadamente las l’neas centrales
ACOPLAMIENTOS MONTADOS EN LOS EJES de los ejes de la bomba y del accionamiento
DE LA BOMBA Y ACCIONAMIENTO, ES en el plano horizontal (dŽjelos lo suficiente-
ESENCIAL COMPROBAR LA ALINEACION DE mente rectos) para que los ajustes de la
LOS ACOPLAMIENTOS COMO SE INDICA alineaci—n final puedan efectuarse en el
MAS ABAJO ANTES DE MONTAR LOS accionamiento solamente.
PASADORES DE MANDO O EL ELEMENTO DE
MANDO Y PONER EN MARCHA EL MOTOR. d-3. Alinee aproximadamente las l’neas centrales
de los ejes de la bomba y del accionamiento
b. Los acoplamientos normalmente suministrados en el plano vertical (dŽjelos lo suficientemente
planos) para que los ajustes de la alineaci—n
por Nash tienen bujes del tipo de cierre c—nico
final puedan efectuarse en el accionamiento
en cada semiacoplamiento. Esto facilita la
solamente. Podr‡n tener que colocarse
instalaci—n y desmontaje.
suplementos en las patas de la bomba para
obtener la debida elevaci—n.
c. Podr‡n suministrarse acoplamientos del tipo liso
a petici—n del cliente. En este caso, podr‡n tener
Nota:
que calentarse las mitades del acoplamiento
Las bombas accionadas por reductores y/o
para facilitar su instalaci—n en los ejes.
motores elŽctricos no suministrados por Nash
deben instalarse de forma que la l’nea central
PRECAUCION del eje mandado estŽ unos 0,8 a 1,6 mm m‡s
NO DEBEN FORZARSE LOS alta que la l’nea central del eje de mando.
ACOPLAMIENTOS EN LOS EJES DE LA Esto permitir‡ obtener el alineamiento final
BOMBA O ACCIONAMIENTO. SI NO PUEDE detallado en 3-7e.
OBTENERSE UN AJUSTE DESLIZANTE,
EXPANSIONE EL SEMIACOPLAMIENTO d-4. En los acoplamientos con bujes de cierre
CALENTANDOLO A UN MAXIMO DE 150¡C. NO c—nico sujetos por tornillos, ajuste la abertura
FUERCE EL SEMIACOPLAMIENTO, YA QUE del acoplamiento al valor especificado en los
PODRIAN DA„ARSE LOS COJINETES DE LA planos de instalaci—n/disposici—n
BOMBA O DEL ACCIONAMIENTO, ASI COMO suministrados con el pedido.
LAS SUPERFICIES Y PARTES INTERNAS DE
LA BOMBA. PRECAUCION
DEMASIADA VARIACION EN LA ABERTURA
Nota: DEL ACOPLAMIENTO PODRA CAUSAR
Un acoplamiento flexible admite cierto grado de FALLOS PREMATUROS DEL MISMO O DE
desalineaci—n a corto plazo, como la causada por LOS COJINETES.
cambios de temperatura u otras variaciones. No
obstante, debe estar alineado el acoplamiento d-5. Compruebe que las mitades del acoplamiento
para funcionamiento continuo en todos los casos. no tienen un ajuste demasiado holgado en el
eje. Cuando se emplea un ajuste holgado, Žste
PRECAUCION no debe tener un huelgo diametral mayor de
UNA DESALINEACION EXCESIVA CAUSA 0,10 mm, ya que de lo contrario se producir‡n
DESGASTE, VIBRACION Y CARGAS QUE fuerzas excesivas que causan fallos
RESULTAN EN FALLO PREMATURO DE LOS prematuros de las chavetas y chaveteros.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S17
GAMA CL
1 1
ALINEACION
APPROXIMATEAPROXIMADA
ALIGNMENT

2 2

A.
A.CORRECT ALIGNMENT
ALINEACION CORRECTA B.DESALINEACION
B. ANGULAR MISALIGNMENT
ANGULAR PARALLEL MISALIGNMENT
C. DEALINEACION PARALELA

3
3

4
4

ALINEACION
FINAL ALIGNMENT
FINAL

D. FOR
D. PARA LAPARALLEL ALIGNMENT
ALINEACION PARALELA E.E.PARA
FOR ANGULAR ALIGNMENT
LA ALINEACION ANGULAR

1. Regla 2. Galga de hojas 3. Indicador de cuadrante 4. Marca de referencia


Figura 3-6. MŽtodos de alineaci—n aproximada y final del acoplamiento

Nota: ADVERTENCIA
Como regla general, la abertura entre los ejes LOS SUPLEMENTOS PODRAN ESTAR MUY
no debe ser menor que la abertura en el AGUZADOS. PONGASE GUANTES AL
acopla-miento. Cuando las mitades del CORTAR Y COLOCAR SUPLEMENTOS EN
acoplamiento precisan dejarse salientes para POSICION.
obtener la abertura correcta, deben dejarse
sobresaliendo por un igual las dos mitades del d-7. Sujete bien la bomba a la base despuŽs de
acoplamiento. (Se incluyen detalles de esto en obtener la alineaci—n aproximada en los
el plano de instalaci—n/ disposici—n suministrado planos vertical y horizontal y despuŽs de
con el pedido). obtener la abertura correcta en el
acoplamiento.
d-6. Al insertar suplementos bajo las patas del
motor, los suplementos delgados deben d-8. Haga todas las conexiones finales de tubos a
colocarse entre dos capas de suplementos la bomba despuŽs de obtener el alineamiento
gruesos e insertar entonces el total aproximado y antes de efectuar el
combinado. Esto evitar‡ que se flexionen los alineamiento final.
suplementos delgados y causen desnivel.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S18
GAMA CL
e. ALINEACION FINAL e-7. Vuelva a comprobar la abertura entre las
DespuŽs del alineamiento aproximado, alinee mitades del acoplamiento para cerciorarse de
finalmente con un indicador de cuadrante (Figura que est‡ dentro del valor recomendado.
3-6).
e-8. Ajuste la abertura del acoplamiento si se
Nota: requiere y apriete bien los tornillos de fijaci—n.
El alineamiento final debe hacerse colocando
suplementos en la unidad de accionamiento. f. DESPUES DE LA ALINEACION
DespuŽs de completar la alineaci—n final, haga lo
e-1. Haga una marca de referencia en el di‡metro siguiente:
exterior de las dos mitades del acoplamiento.
f-1. Instale los pasadores de acoplamiento u otros
e-2. Si se requiere, separe las dos mitades del elementos de mando aplicables al tipo de
acoplamiento y monte un indicador de acoplamiento.
cuadrante como se muestra en la Figura 3-6
para la alineaci—n angular. La mejor forma de f-2 . Apriete bien y por un igual las tuercas y
sujetar el indicador de cuadrante es mediante tornillos de fijaci—n.
un soporte magnŽtico de bloque en ÔVÕ o un
soporte del tipo de correa. Nota:
Los acoplamientos especiales de encargo se
e-3. Gire lentamente ambos ejes a la vez para enviar‡n con las instrucciones del fabricante.
determinar los valores m‡s altos y m‡s bajos Consulte siempre las instrucciones
registrados en el indicador de cuadrante, y suministradas antes de efectuar la instalaci—n,
sus ubicaciones. ajustes y mantenimiento.

Nota: f-3. Instale y sujete la protecci—n del acoplamiento.


Al tomar las lecturas del indicador de
cuadrante, cerci—rese de que est‡n siempre ADVERTENCIA
alineadas las marcas de referencia en las dos NO TRATE DE ARRANCAR EL EQUIPO SIN
mitades del acoplamiento. LA PROTECCION DEL ACOPLAMIENTO
COLOCADA Y ASEGURADA. CUANDO SE
e-4. Acu–e y posicione el accionamiento, SUMINISTRAN PROTECCIONES DE
repitiendo el paso 3 hasta que los valores ACOPLAMIENTO NASH, DICHAS
obtenidos estŽn dentro de 0,10 mm o menos PROTECCIONES ESTAN DISE„ADAS PARA
del valor total registrado en el indicador de CUMPLIR CON LAS NORMAS DE
cuadrante para una revoluci—n completa de SEGURIDAD ACTUALES. NO TRATE DE
los ejes; es decir, cerci—rese de que el valor MODIFICAR LAS PROTECCIONES POR
registrado en el indicador es un m‡ximo de CUALQUIER RAZON, SIN ANTES
0,05 mm a cada lado. CONSULTAR CON EL INGENIERO DE
NASH.
e-5. DespuŽs de completar la alineaci—n angular
(pasos e-2 a e-4), reposicione el indicador para f-4 . Durante el funcionamiento de la bomba,
comprobar el alineamiento paralelo, como se compruebe si hay excesivo ruido y vibraci—n.
muestra en la Figura 3-6. Repita los pasos 3 y 4. Uno de estos efectos, o ambos, podr‡n
resultar de un mal alineamiento.
e-6. DespuŽs de completar los pasos 1 a 5, sujete
bien la unidad a la base y vuelva a comprobar Nota:
el alineamiento angular y paralelo hasta que Durante el mantenimiento peri—dico y en
se obtenga lo requerido en el paso 4 para el cualquier trabajo de mantenimiento/
alineamiento angular y paralelo. reparaci—n, compruebe la alineaci—n de las
bridas y si hay desgaste en los elementos
el‡sticos.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S19
GAMA CL
3-8 ALINEACION DE LA TRANSMISION DE
CORREA TRAPEZOIDAL 2 1

PRECAUCION
LAS POLEAS DE LA CORREA TRAPEZOIDAL NO
DEBEN ESTAR FORZADAS EN EL EJE DE LA
BOMBA. SI RESULTA DIFICIL DESLIZAR EL BUJE
SOBRE EL EJE, APALANQUE CON UN
DESTORNILLADOR EN EL CORTE DE SIERRA 3
PARA VENCER EL APRIETE. NO FUERCE LA
POLEA, YA QUE PODRAN DA„ARSE LOS
COJINETES O LAS SUPERFICIES Y PARTES 1. Polea de mando
INTERNAS DE LA BOMBA. 2. Polead mandada
3. Regla
a. Las bombas montadas sobre bases con el motor Figura 3-7.
y correderas tienen la capacidad de ajuste MŽtodo de alineaci—n de 4 puntos para correa
suficiente para poder colocar y tensar la correa trapezoidal
trapezoidal, como se indica en los
procedimientos a continuaci—n.
d-3. Determine las dimensiones de tolerancia para
b. Para una transmisi—n de correa trapezoidal, la instalaci—n y tensado consultando la Tabla
cuando se requiera posicionar el motor en 3-1, para obtener la longitud de paso
relaci—n al eje de la bomba, debe tenerse en apropiada de la correa. Tenga en cuenta el
cuenta el apriete de la correa indicado en la acercamiento de los centros (valor mostrado
Tabla 3-1 (para requisitos especiales, compruebe en la Tabla 3-1) para poder colocar las
el plano de disposici—n general suministrado con correas sin da–arlas (ver Figura 3-8). Tenga
el pedido). Las dimensiones dadas en esta tabla en cuenta el ajuste de los centros (valor dado
bajo los encabezamientos SPZ, SPA, SPB y en la columna ÒTolerancia m’nima de tensadoÓ
SPC son las distancias m’nimas bajo la distancia de la Tabla 3-1). Se requiere este ajuste para
entre centros est‡ndar conforme a las cuales compensar por las tolerancias de fabricaci—n
deben instalarse las correas (Figura 3-8). Las y por el posible alargamiento y desgaste de
dimensiones dadas bajo el encabezamiento las correas despuŽs del ÒrodajeÓ inicial y
ÒTolerancia m’nima de tensadoÓ son las durante el funcionamiento.
distancias m’nimas a tener en cuenta para
apretar las correas.

c. Para —ptimos resultados, las correas A


trapezoidales deben emparejarse en f‡brica o in
situ para obtener los juegos requeridos.

d. Instale las correas trapezoidales como se indica


a continuaci—n:

d-1. Monte las correas en las acanaladuras sin C


forzarlas. B

d-2. Alinee la transmisi—n de correa por el mŽtodo


de cuatro puntos, con ayuda de una regla. Las A. Tolerancia para colocar la correa trapezoidal
dos poleas estar‡n alineadas cuando los dos B. Tolerancia para tensar la correa trapezoidal
puntos (cercano y lejano) en la cara de cada C. Distancia entre centros
una de las poleas estŽn con contacto con la
regla, como se muestra en la Figura 3-7. Figura 3-8.
C‡lculo de la distancia entre centros de la
correa trapezoidal
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S20
GAMA CL
d-4. Mida la longitud de tramo de la correa d-5. Con una balanza de resorte, aplique una
colocada (dimensi—n D en la Figura 3-9). fuerza perpendicular a UNA de las correas en
el centro del tramo D. Esta fuerza debe ser
suficiente para flexionar la correa 16 mm por
metro de longitud del tramo.
D
d-6. Compare la fuerza de flexi—n aplicada en el
paso d-5 con los valores dados en la Tabla 3-2.
Para el per’odo de ÒrodajeÒ, inicialmente tense
la correa al valor indicado. El valor de tensi—n
F ideal es el m’nimo al que no patinar‡n las
correas en condiciones de plena carga.
E

d-7. Coloque la protecci—n de las correas. Sujete


todas las fijaciones.
D. Longitud del tramo E. Flexi—n F. Fuerza
Figura 3-9. Comprobaci—n de tensi—n de la ADVERTENCIA
correa trapezoidal COLOQUE SIEMPRE LA PROTECCION EN
LAS CORREAS TRAPEZOIDALES ANTES
DE ARRANCAR EL ACCIONAMIENTO. LAS
TABLA DE TOLERANCIAS DE INSTALACION Y TENSADO PROTECCIONES DE CORREA
TRAPEZOIDAL NASH, CUANDO SE
Longitud efectiva Tolerancia de instalaci—n Tolerancia SUMINISTRAN, ESTAN DISE„ADAS PARA
de la correa (mm) m’nima de CUMPLIR CON LAS NORMAS DE
(mm) tensado SEGURIDAD ACTUALES. NO TRATE DE
SPZ SPA SPB SPC (mm) MODIFICAR LAS PROTECCIONES, POR
Z A B C
CUALQUIER RAZON, SIN ANTES
410 a 530
CONSULTAR CON EL INGENIERO DE
NASH.
530 a 840 25

850 a 1160

1170 a 1500
Fuerza requerida para flexionar la correa 16 mm
1510 a 1830
por metro de tramo
20
Secci—n
1840 a 2170 50
de correa Di‡m. de la polea Newtones (N) Kilogramos-
25
2180 a 2830 menor (mm) fuerza (kgf)
30
2840 a 3500 56 a 95 13 a 20 1,3 a 2,0
SPZ
3520 a 4160 100 a 140 20 a 25 2,0 a 2,5
50
70
4170 a 5140 80 a 132 25 a 35 2,5 a 3,6
SPA
5220 a 6150 140 a 200 35 a 45 3,6 a 4,6

6180 a 7500 100 112 a 224 45 a 65 4,6 a 6,6


SPB
7600 a 8500 236 a 315 65 a 85 6,6 a 8,7

8880 a 10170 224 a 355 85 a 115 8,7 a 11,7


SPC
125
10600 a 12500 375 a 560 115 a 150 11,7 a 15,3

Tabla 3-1. Tabla 3-2.


Dimensiones de instalaci—n de la correa Tensi—n de la correa trapezoidal
trapezoidal
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S21
GAMA CL
d-8. Compruebe frecuentemente la tensi—n de las 1. Peque–as grietas en el costado y base de
correas en las primeras 24 a 48 horas para la correa -
ver si se mantiene el valor determinado en los Esto suele deberse a falta de tensi—n de la
pasos d-5 y d-6. Si cambia este valor, reajuste correa, pero puede darse el mismo fallo por
la tensi—n de la correa. A las 48 horas, un exceso de calor y/o vapores qu’micos.
detenga el accionamiento y vuelva a
comprobar la tensi—n de las correas. Compare 2. Henchimiento o reblandecimiento de la
este valor con el dado en la Tabla 3-2. Ajuste correa -
la tensi—n de las correas en caso necesario. Causado por excesiva contaminaci—n con
aceite, ciertos fluidos de corte o disolventes
PRECAUCION
del caucho.
EL TENSADO EXCESIVO ACORTA LA
DURACION DE LA CORREA Y LOS
COJINETES. 3. Funcionamiento con socollazos -
Generalmente causado por una tensi—n
e. DespuŽs de conectar los tubos (Secci—n 3-5), incorrecta, particularmente en transmisiones
compruebe que gira libremente la bomba y que con larga distancia entre centros.
la transmisi—n de correa hace girar la bomba en
la direcci—n de rotaci—n correcta. Vea la Secci—n Nota:
6 para el funcionamiento de la bomba. Las correas deben guardarse en un lugar
seco, evitando su contacto con tubos
PRECAUCION calientes y luz solar directa. En lo posible,
DEBE CEBARSE LA BOMBA Y ABRIR EL maneje las correas flojas y en una sola
SUMINISTRO DE AGUA DE OBTURACION espira. Evite atarlas con cuerda fina.
ANTES DE ARRANCAR LA BOMBA, AUNQUE
SOLO SEA PARA COMPROBAR LA Cuando una transmisi—n va a estar parada
DIRECCION DE ROTACION. mucho tiempo, se recomienda destensar las
correas para que no se da–en. En este caso,
f. Mantenga las correas libres de materias extra–as habr‡ que retensarlas antes de arrancar.
e inspeccione la transmisi—n de correa con
regularidad. Compruebe en cuanto a:

Secci—n 4 - AMBIENTES EXPLOSIVOS/PELIGROSOS


4-1 CONSIDERACIONES GENERALES DE equipos monitores elŽctricos, etc., dise–ados y
INSTALACION certificados para uso en estos ambientes.

a. Las unidades completas suministradas por Nash c. Las protecciones para los acoplamientos y
ya vienen con los equipos necesarios para correas trapezoidales deben ser del tipo que no
cumplir con las normas de seguridad para el desprende chispas. Esto puede lograrse con una
ambiente del proceso en cuesti—n. Esto incluye protecci—n fabricada totalmente con un material
la construcci—n y materiales de la bomba. adecuado o con una protecci—n especial con
huelgos adicionales y tiras de rozamiento
ADVERTENCIA antichispas en lugares seleccionados.
ANTES DE REPOSICIONAR BOMBAS
EXISTENTES EN AMBIENTES PELIGROSOS d. Para los accionamientos de correa trapezoidal,
CONSULTE CON EL INGENIERO DE NASH podr‡n tambiŽn tener que instalarse correas
PARA TRATAR DE LOS ASPECTOS DE F.R.A.S. (Estas correas est‡n dise–adas conforme
SEGURIDAD EN LA CONSTRUCCION DE LA a los requisitos Òpirorresistentes y antiest‡ticosÓ de
BOMBA. las normas B.S.3790 e ISO 254).

b. Las bombas suministradas en su forma b‡sica En caso de duda, s’rvanse consultar con el
tambiŽn requieren equipos adicionales Ingeniero de Nash.
especiales, tales como motores, v‡lvulas,
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S22
GAMA CL
Secci—n 5 - DATOS TECNICOS
5-1 INTRODUCCION

En esta secci—n se incluyen los datos est‡ndar para la serie de bombas. Estos datos deben SIEMPRE
contrastarse con el plano de instalaci—n o disposici—n general provisto con la bomba.

Nota:
Ciertos datos podr‡n estar afectados si se suministr— la bomba en una unidad completa, con equipos
adicionales. VŽase tambiŽn el manual adicional provisto con las unidades completas.

5-2 DATOS TECNICOS - INDICE

DATOS DE CONSTRUCCION/PESO: DATOS DE RUIDO:


Tabla 5-1: Bombas de Vac’o y Compresores CL Tabla 5-8: Bombas de Vac’o CL
Tabla 5-2: Partes de engranajes - CL 6000G y Tabla 5-9: Compresores CL
CL 9000G

REQUISITOS DE CALIDAD PARA EL AGUA DE


CLASE DE MATERIALES/NORMAS: OBTURACION:
Tabla 5-3: Productos ISO MŽtricos Tabla 5-10: Par‡metros del agua de obturaci—n

DATOS DE GRASA LUBRICANTE: CAUDALES DE AGUA DE OBTURACION:


Tabla 5-4: Cojinetes lubricados con grasa Tabla 5-11: Bombas de Vac’o CL
Tabla 5-12: Compresores CL

DATOS PARA SELECCIONAR EL ACEITE:


Tabla 5-5: Cojinetes lubricados con aceite y DATOS DE ORIFICIO DEL AGUA DE
lubricaci—n de los engranajes de la OBTURACION:
bomba Tabla 5-13: Bombas de Vac’o CL

DATOS DE PIEZAS DE MANTENIMIENTO DE LA


BOMBA:
Tabla 5-6: Modelos CL 200 - CL 1000
Tabla 5-7: Modelos CL 1400 - CL 14000
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S23
GAMA CL
TABLA 5-1 DATOS DE CONSTRUCCION/PESO - BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES CL

MODELO DE MATERIAL DE PESO PESO PESO DE LOS COMPONENTES (kg)


BOMBA O CONSTRUCCION TOTAL TOTAL
DE LA DE LA
COMPRESOR (ver Nota 2) UNIDAD UNIDAD
Indice 101 102 y 104 y 110 111 119 120
(EN (CON N¡ 103 105
SECO) LIQUIDO)
(kg) (kg) Nombre Cuerpo Culata Cono Rotor Eje Cojinete Cojinete
flotante fijo

CL 200 Hierro 114 117 31 21 1,4 17 5,9 0,5 0,5

Bronce 140 143 38 26 1,7 21 6,0 0,5 0,5

CL 400 Hierro 227 235 72 57 6,4 33 15,9 1,6 1,6

Bronce 285 293 90 71 8,0 41 16,3 1,6 1,6

CL 700 Hierro 347 362 91 66 7,3 63 26 1,4 1,4

Bronce 415 430 114 83 9,1 79 27 1,4 1,4

CL 1000 Hierro 522 552 140 91 11 105 49 3,3 6,2

Bronce 630 660 175 114 14 131 50 3,3 6,2

CL 1400 Hierro 887 932 157 172 22 204 83 4,2 4,2

Bronce 978 1023 172 189 27 224 85 4,2 4,2

CIBF 929 974 157 172 27 224 85 4,2 4,2

CL 1500 Hierro 613 960 164 161 25 217 85 8,2 8,2

CL 2000 Hierro 1293 1372 313 234 29 286 113 4,9 4,9

Bronce 1414 1493 343 256 37 313 116 4,9 4,9

CIBF 1340 1419 313 234 37 313 116 4,9 4,9

CL 3000 Hierro 2177 2314 535 323 50 495 193 7,0 7,0

CIBF 2250 2387 535 323 63 543 198 7,0 7,0

CL 4000 Hierro 3860 4130 885 495 82 715 295 11,5 11,5

CL 6000 Hierro 6350 6790 1515 920 145 1410 430 22 22

CL 9000 Hierro 8620 9400 2415 1295 225 2135 710 28 28

CL 14000 Hierro 13600 15100 3860 1270 318 3175 1225 31 31

Notas: 1. A los efectos de la conversi—n, 1 Kg = 2,205 libras.


2. CIBF = Hierro fundido con rotor y conos de bronce, eje de acero inoxidable.
3. Para el peso de las partes de engranajes en las bombas CL 6000G y CL 9000G vea la Tabla 5-2.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S24
GAMA CL
TABLA 5-2 DATOS DE CONSTRUCCION/PESO - PARTES DE ENGRANAJES CL 6000G y CL 9000G

MODELO DE PESO DE LOS COMPONENTES (kg)


BOMBA O
COMPRESOR Indice N¡ 123 124 125 126 127
Engranaje Pi–—n Envuelta de Soporte Cojinete
Nombre
engranaje
CL6000G 438 80 46 91 9,1

CL9000G 463 313 57 91 9,1

Nota: 1. A los efectos de la conversion: 1 kg = 2,205 libras.

TABLA 5-3 NORMAS/CLASE DE MATERIALES - PRODUCTOS ISO METRICOS

CATEGORIA INFORMACION

Piezas de la bomba Norma Brit‡nica/Internacional apropiada para Materiales de Construcci—n.

Juntas Sin amianto


Empaquetadura Sin amianto
Seguridad BS.5304 - Norma Brit‡nica para Seguridad de Maquinaria
Roscas de tubos BS.21 - Roscas hermŽticas para tubos y accesorios.

TABLA 5-4 DATOS DE GRASA LUBRICANTE - MODELOS CL CON COJINETES LUBRICADOS POR GRASA

ESPECIFICACIONES GENERALES DE GRASA GRASA RECOMENDADA

REQUISITOS GENERALES GRASAS RECOMENDADAS POR NASH


A. Grasa de cojinetes industriales, calidad Premium. (por fabricantes)
B. Consistencia: NLGI N¼ 2.
C. Viscosidad del aceite (m’nima): A continuaci—n se enumeran las grasas que tienen
38¡C - 2316 cSt (500 SSU) las caracter’sticas requeridas por Nash:
99¡C - 271 cSt (58 SSU)
D. Espesante (Base): Litio, Complejo de Litio o Poliœrea para FABRICANTE PRODUCTO
—ptima RESISTENCIA AL AGUA. DE GRASAS
E. Caracter’sticas operacionales a la temperatura de trabajo:
1. Temperaturas de trabajo: 18 (m’nimo) a 121¡C. BP Energrease LS2
2. Larga vida œtil. Shell Alvania R2
3. Buena estabilidad mec‡nica y qu’mica. Mobil Mobilux 2
F. Aditivos - Obligatorios: Esso Beacon 2
1. Inhibidores de oxidaci—n. Texaco Multifak Multipurpose 2
2. Inhibidores de herrumbre. Gulf Gulfcrown N¼ 2
G. Aditivos - Opcionales: Century Lupus A2
1. Productos antidesgaste. Nynas Alexol L-42
2. Inhibidores de corrosi—n.
3. Desactivadores met‡licos. NOTA: Esta lista no significa la aprobaci—n de estos
H. Aditivos - Objecionables: productos y debe emplearse solamente como
1. Productos para presiones extremas (EP)* referencia. El cliente podr‡ presentar esta lista a su
2. Bisulfuro de molibdeno (MoS2). suministrador de lubricantes para que le
3. Productos de viscosidad. recomiende una grasa equivalente. La consistencia
de todas estas grasas es conforme a NLGI N¼ 2
* Ciertas grasas ostentan caracter’sticas EP sin utilizar aditivos (Escala del National Lubricating Grease Institute).
EP. Estas caracter’sticas no son objecionables.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S25
GAMA CL
TABLA 5-5 DATOS PARA SELECCIONAR EL ACEITE - Cojinetes lubricados con aceite y lubricaci—n de los
engranajes de la bomba
TEMPERATURA DEL ACEITE -7 a 52¡C 46 a 68¡C 63 a 85¡C

GRADO DE VISCOSIDAD AGMA 2 4 6

VISCOSIDAD
cST @ 40¡C 61,2 - 74,8 135 - 165 288 - 352
SSU @ 100¡F 284 - 347 626 - 765 1335 - 1632

FABRICANTE LUBRICANTE LUBRICANTE LUBRICANTE

American Oil Co. (AMOCO) Am. Ind. Oil 68 Am. Ind. Oil 150 Am. Ind. Oil 320
Ashland Oil Inc. ETC (R&O) 30 ETC (R&O) 70 ETC (R&O) 150
Atlantic Richfield Co. (ARCO) Duro S-315 Duro S-700 Duro S-1500
BP Oil Energol HLP-C 68 Energol HLP-C 150 Energol C320
Chevron Oil Co. OC Turbine Oil 68 OC Turbine Oil 150 OC Turbine Oil 320
Continental Oil Co. (CONOCO) Dectol R&O Oil 33 Dectol R&O Oil 76 Dectol R&O Oil 116
Gulf Oil Company Gulf Harmony 68 Gulf Harmony 150 Gulf Harmony 320
E.F.Houghton & Co. Hydro-Drive HP-300 Hydro-Drive MIH 40 -
EXXON Teresstic 68 Teresstic 150 Teresstic 320
Mobil Oil Corp. DTE Oil Heavy Medium DTE Oil Extra Heavy DTE Oil AA
Phillips Petroleum Co. Magnus Oil 315 Magnus Oil 700 Magnus Oil 1500
Shell Oil Company Turbo Oil 68 Turbo Oil 150 Tellus Oil 320
Standard Oil Co. of Ohio Industron 53 Industron 66 Industron 100
Sun Oil Co. (SUNOCO) Sunvis 931 Sunvis 961 Sunvis 9112
Texaco Inc Regal Oil 68 R&O Regal Oil 150 R&O Regal Oil 320 R&O
Union Oil Co. of Calif. Unax RX 68 Unax RX 150 Unax AW 320

TABLA 5-6 DATOS DE PIEZAS DE MANTENIMIENTO DE LA BOMBA - MODELOS CL 200 - CL 1000

NOMBRE DE PIEZA INDICE DESCRIPCION/CANTIDAD



CL200 CL400 CL700 CL1000

Dimensiones de empaquetadura 1 1/4Ó secci—n 3/8Ó secci—n 3/8Ó secci—n 1/2Ó secci—n

Cantidad de anillos por prensaestopas 15/8Ó D.int. x 21/8Ó D.ext. 21/4Ó D.int. x 3Ó D.ext. 25/8Ó D.int. x 33/8Ó D.ext. 33/8Ó D.int. x 43/8Ó D.ext.
(Vea la Nota 3) 5 5 5 6

Juntas del cuerpo 0,25 mm espesor 101-3


Cantidad lado cojinete flotante: 5 4 5 3
Cantidad lado cojinete fijo: 6 6 7 5

Juntas del cono 0,25 mm espesor


Cantidad lado cojinete flotante: 104-3 1 1 1 1
Cantidad lado cojinete fijo: 105-3 1 1 1 1

Cojinete flotante: 119 Cojinete de bolas Cojinete de bolas Cojinete de bolas Cojinete de bolas
de una fila (sin de una fila (sin de una fila (sin de una fila
ranura de inserci—n) ranura de inserci—n) ranura de inserci—n) SKF 315
SKF 6307 SKF 6409 SKF 6311 o equivalente
o equivalente o equivalente o equivalente

Cojinete fijo: 120 Cojinete de bolas Cojinete de bolas Cojinete de bolas Cojinete de bolas
de una fila de una fila (sin de una fila (sin de dos filas
SKF 307 ranura de inserci—n) ranura de inserci—n) contacto angular
o equivalente SKF 6409 SKF 6311 *SKF 3315
o equivalente o equivalente o equivalente

Nota: 1. Todas las dimensiones en mm, de no indicarse lo contrario. A los efectos de conversi—n: 1Ó = 25,4 mm.
2. La cantidad de juntas del cuerpo podr‡ variar, conforme a los requisitos de montaje.
3. Si se instalan anillos de cierre hidr‡ulico, se requiere un anillo de empaquetadura menos.
4. *Ref. del cojinete en los EE.UU. = SKF 5315.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S26
GAMA CL
TABLA 5-7 DATOS DE PIEZAS DE MANTENIMIENTO DE LA BOMBA - MODELOS CL 1400 - CL 14000
INDICE DESCRIPCION/CANTIDAD

CL1400 CL1500 CL2000 CL3000

Dimensiones de empaquetadura 1 14,5 secci—n 5/ 8Ó secci—n 1/2Ó secci—n 5/8Ó secci—n


Cantidad de anillos por prensaestopas 100 D.int. x 129 D.ext. 41/2Ó D.int. x 51/2Ó D.ext. 55/8Ó D.int. x 67/8Ó D.ext.
(Vea la Nota 3) 6 5 6 6

Juntas del cuerpo 0,25 mm espesor 101-3


Cantidad lado cojinete flotante: 7 5 3 6
Cantidad lado cojinete fijo: 8 7 5 8

Juntas del cono 0,25 mm espesor


Cantidad lado cojinete flotante: 104-3 1 1 1 1
Cantidad lado cojinete fijo: 105-3 1 1 1 1

Cojinetes flotante y fijo: 119 Cojinete de barriletes Cojinete de barriletes Cojinete de barriletes Cojinete rodillos c—nicos
120 SKF 21316cc SKF 21316cc SKF 22220C Juego Timken 49651
o equivalente o equivalente o equivalente 2 Conos N¼ 67388
1 Copa N¼ 67322D
1 Espaciador
N¼ XIS-67388
Huelgo Rodillo-Copa
0,51 mm.

RetŽn de labio interno - 5 Johns Manville Johns Manville N/A Johns Manville
Cojinetes flotante y fijo: tipo LPD 4023 tipo LUP 9143 tipo LPD o
100 di‡m. eje 4,0Ó di‡m. eje LUP 10152
120 di‡m. int. 4,75Ó di‡m. int. 4,5Ó di‡m. eje
9,5 ancho 0,438 ancho 5,5Ó di‡m. int.
0,5Ó ancho

RetŽn de labio externo - 5-1 Johns Manville Johns Manville N/A N/A
Cojinete flotante: tipo LPD 15089 tipo LPD 1504
75 di‡m. eje 3,0Ó di‡m. eje
100 di‡m. int. 4,0Ó di‡m. int.
10 ancho 0,438Ó ancho

INDICE DESCRIPCION/CANTIDAD

CL4000 CL6000 CL9000 CL14000
Dimensiones de empaquetadura 1 3/ 4Ó secci—n 3/ 4Ó secci—n 3/ 4Ó secci—n 3/ 4Ó secci—n
Cantidad de anillos por prensaestopas
(Vea la Nota 3) 5 7 6 6
Juntas del cuerpo 0,25 mm espesor 101-3
Cantidad lado cojinete flotante: 6 4 5 10
Cantidad lado cojinete fijo: 8 6 7 10

Juntas del cono 0,25 mm espesor


Cantidad lado cojinete flotante: 104-3 1 1 1 1
Cantidad lado cojinete fijo: 105-3 1 1 1 1

Cojinetes flotante 119 Cojinete de rodillos Cojinete de rodillos Cojinete de rodillos Cojinete de rodillos
y fijo: 120 c—nicos c—nicos c—nicos c—nicos
Juego Timken Juego Timken Juego Timken Juego Timken
2 Conos N¼ 74550 2 Conos N¼ 67790 2 Conos N¼ 67885 2 Conos N¼ M244249
1 Copa N¼ 74851-D 1 Copa N¼ 67720-D 1 Copa N¼ 67820-D 1 Copa N¼ M2442100
1 Espaciador 1 Espaciador 1 Espaciador 1 Espaciador
N¼ XIS-74550 N¼ XIS-67790 N¼ XIS-67885 N¼ M244249Ka
Huelgo Rodillo-Copa Huelgo Rodillo-Copa Huelgo Rodillo-Copa Huelgo Rodillo-Copa
0,41 mm 0,46 mm 0,41 mm 0,41 mm

RetŽn de labio interno - 5 Johns Manville Johns Manville Johns Manville Johns Manville
Cojinetes flotante y fijo: tipo LPD 10439 tipo LPD 9565 tipo LUP 6718 tipo LPD 13809
6,25Ó di‡m. eje 7,75Ó di‡m. eje 8,375Ó di‡m. eje 4,5Ó di‡m. eje
7,25Ó di‡m. int. 8,75Ó di‡m. int. 9,875Ó di‡m. int. 5,5Ó di‡m. int.
0,438Ó ancho 0,438Ó ancho 0,688Ó ancho 0,5Ó ancho

Cojinetes de pi–—n: 127 N/A Hasta 260 KW: SKF 22318C N/A
SKF 22218 o equivalente
o equivalente
260 a 520 KW:
SKF 22318
o equivalente.

Notas: 1. Todas las dimensiones en mm, de no indicarse lo contrario. A los efectos de conversi—n: 1Ó = 25,4 mm.
2. La cantidad de juntas del cuerpo podr‡ variar, conforme a los requisitos de montaje.
3. Si se instalan anillos de cierre hidr‡ulico, se requiere un anillo de empaquetadura menos.
4. N/A = No aplicable.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S27
GAMA CL
TABLA 5-8 DATOS DE RUIDO - BOMBAS DE VACIO CL

VALORES MAXIMOS A LA VELOCIDAD NOMINAL DE LA BOMBA:


MODELO DE VELOCIDAD NIVEL DE PRESION ACUSTICA NIVEL DE POTENCIA ACUSTICA -
BOMBA NOMINAL TOTAL - ÒAÓ PONDERADO Cuando el nivel de presi—n acœstica
(rpm) dB(A) total excede de 85dB(A)

CL 201/2 1750 dB 78
M.L 5
CL 203 1750 dB 78
M.L 5
CL 401/2 1320 dB 85
M.L 5
CL 403 1320 dB 85
M.L 5
CL 701/2 980 dB 86
M.L 5
CL 703 980 dB 86
M.L 5
CL 1001/2 770 dB 85
M.L 5
CL 1003 770 dB 85
M.L 5
CL1401 740 dB 83
M.L 5
CL 1402 dB
M.L
CL 1501 640 dB 78
M.L 5
CL 1502 640 dB 78
M.L 5
CL 2001/2 550 dB 87
M.L 5
CL 2003 550 dB 87
M.L 5
CL 3001/2 450 dB 82
M.L 5
CL 3003 450 dB 82
M.L 5
CL 4001/2 400 dB 82
M.L 5
CL 4003 400 dB
M.L
CL 6001/2 324 dB 82
M.L 5
CL 6003 324 dB 87
M.L 5
CL 9001/2 277 dB 84
M.L 5
CL 9001/2G 277 dB
M.L
CL 9003 277 dB
M.L
CL 9003G 277 dB
M.L
CL14001/2 277 dB
M.L
CL14003 277 dB 95
M.L 5

Notas: 1. Ref. Nivel Presi—n Acœstica: 2 x 10-5 N/mÅ.


PUNTOS DE
MICROPHONE
2. Ref. Nivel Potencia Acœstica: 10-12 W. 8 1 2 POINTS
MICROFONO
3. M.L. = Ubicaci—n de micr—fono (vŽase el diagrama).
BOMBA
PUMP
4. ACCESORIOS: Colector de descarga, separador, silenciador. 7 OR
O MOTOR
MOTOR 3
5. Altura de micr—fono: 1,6 m sobre el piso. COMP
COMPRESOR

6. Puntos de micr—fono: 1 m del envolvente de la unidad. 6 5 4 VISTA EN PLANTA


PLAN VIEW
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S28
GAMA CL
TABLA 5-9 DATOS DE RUIDO - COMPRESORES CL

VALORES MAXIMOS A LA VELOCIDAD NOMINAL DE LA BOMBA:


MODELO DE VELOCIDAD NIVEL DE PRESION ACUSTICA NIVEL DE POTENCIA ACUSTICA -
COMPRESOR NOMINAL TOTAL - ÒAÓ PONDERADO Cuando el nivel de presi—n acœstica
(rpm) dB(A) total excede de 85dB(A).

CL 201 1750 dB 83
M.L 5
CL 401 1170 dB 84
M.L 5
CL 701 980 dB 86
M.L 5
CL 1001 885 dB 88
M.L 5
CL 1401 735 dB 91
M.L 5
CL 1402 dB
M.L
CL 1501 705 dB
M.L
CL 2001 590 dB 90
M.L 5
CL 3001 450 dB 91
M.L 5
CL 4001 400 dB 96
M.L 5
CL 6001 dB
M.L
CL 6001G dB
M.L
CL 9001 dB
M.L
CL 9001G dB
M.L
CL 14001G dB
M.L

Notas: 1. Ref. Nivel Presi—n Acœstica: 2 x 10-5 N/mÅ.


2. Ref. Nivel Potencia Acœstica: 10-12 W. PUNTOS DE
MICROPHONE
8 1 2 POINTS
MICROFONO
3. M.L. = Ubicaci—n de micr—fono (vŽase el diagrama).
4. ACCESORIOS: PUMP
BOMBA
7 OR
O MOTOR 3
Colector de descarga, separador. COMP
COMPRESOR
5. Altura de micr—fono: 1,6 m sobre el piso. 6 5 4 VISTA
PLAN EN PLANTA
VIEW
6. Puntos de micr—fono: 1 m del envolvente de la unidad.

TABLA 5-10 PARAMETROS DEL AGUA DE


OBTURACION
Los par‡metros de un agua adecuada son:

pH m’nimo 7
Cloruros (m‡x.) 10 ppm
Total de s—lidos disueltos (m‡x.) 200 ppm
Dureza m‡xima 200 ppm

Notas: 1. Debe evitarse en lo posible agua sucia o


abrasiva.
2. Las aguas muy duras pueden resultar en la
formaci—n de incrustaciones en la bomba.
Estas incrustaciones pueden retirarse con un
tratamiento peri—dico o instalando un sistema
de tratamiento del agua.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S29
GAMA CL
TABLA 5-11 CAUDALES DE AGUA DE OBTURACION

BOMBAS DE VACIO CL
MODELO Caudal MODELO Presi—n de aspiraci—n Caudal MODELO Presi—n de aspiraci—n Caudal
DE BOMBA (litros/min.) DE BOMBA (mbA) (litros/min.) DE BOMBA (mbA) (litros/min.)

CL 201 15 CL 2001 1013 - 844 38 CL 6002 1013 - 505 227


CL 202 23 843 - 675 76 504 - 336 303
CL 203 26 CL 2002 1013 - 336 76 Menor de 335 454
CL 401 23 Menor de 335 151 CL 6003 1013 - 336 227
CL 402 45 CL 2003 1013 - 404 114 Menor de 335 530
CL 403 45 Menor de 403 227 CL 9001 1013 - 844 189
CL 701 38 CL 3001 1013 - 844 38 843 - 675 227
CL 702 76 843 - 675 76 Menor de 674 284
CL 703 68 Menor de 674 114 CL 9002 1013 - 675 341
CL 1001 57 CL 3002 1013 - 505 151 674 - 336 454
CL 1002 76 Menor de 504 265 Menor de 335 530
CL 1003 114 CL 3003 1013 - 336 95 CL 9003 1013 - 336 530
CL 1401 82 Menor de 335 265 Menor de 335 757
CL 1402 91 CL 4001 1013 - 675 114 CL 14001 1013 - 844 303
Menor de 674 151 843 - 675 341
CL 1501 76 CL 4002 1013 - 675 151 Menor de 674 379
CL 1502 95 674 - 336 189 CL 14002 1013 - 675 454
Menor de 335 227 674 - 505 515
CL 4003 1013 - 336 114 504 - 336 681
Menor de 335 379 Menor de 335 757
CL 6001 1013 - 844 151 CL 14003 1013 - 336 379
843 - 675 170 Menor de 335 1136
Menor de 674 208

Nota: 1. A los efectos de conversi—n: 1 litro/min. = 0,22 IGPM = 0,264 USGPM

TABLA 5-12 CAUDALES DE AGUA DE OBTURACION TABLA 5-13 DATOS DE ORIFICIOS DEL
AGUA DE OBTURACION
COMPRESORES CL BOMBAS DE VACIO CL

El caudal de agua de obturaci—n recomendado para los MODELO DIAM. MODELO DIAM.
compresores CL es 1,25 litros/min. por KW de potencia al DE BOMBA ORIFICIO (mm) DE BOMBA ORIFICIO (mm)
eje absorbida.
La potencia al eje absorbida var’a con la velocidad de CL 200 9,5 CL 2000 17,5
trabajo y presi—n de descarga del compresor.
Para determinar la potencia al eje absorbida vŽase la CL 400 10,3 CL 3000 20,6
Curva de Rendimiento Nash para el modelo y velocidad
del compresor. CL 700 12,7 CL 4000 17,5
Para asistencia en determinar el caudal de agua de
obturaci—n, contacte con el Ingeniero de Nash. CL 1000 15,0 CL 6000 20,6
Para la presi—n m’nima requerida del suministro de agua
de obturaci—n vea la Tabla 2-1. CL 1400 16,0 CL 9000 23,8

A los efectos de conversi—n: CL 1500 15,0 CL 14000 Ninguno


1,25 litros/min. por KW = 0,205 IGPM por HP al freno.
1,25 litros/min. por KW = 0,25 USGPM por HP al freno. Nota: 1. Para la disposici—n de los tubos vea la
Figura 2-1.
2. El reglaje del man—metro debe ser
0,7 bar g.
3. A los efectos de conversi—n:
1 mm = 0,039Ó
1 bar = 14,5 psig.
1 mbarA = 0,0295Ó HgA.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S30
GAMA CL
Secci—n 6 - FUNCIONAMIENTO
6-1 PREPARATIVOS PARA EL ARRANQUE d-1. Contador de agua o indicador de caudal -
INICIAL Puede instalarse un contador de agua o un
indicador de caudal para indicar el caudal de
Nota: agua de obturaci—n en la bomba. Debe
Si requiere asistencia durante el arranque inicial, instalarse una v‡lvula o grifo de ajuste
acuda al Ingeniero de Nash. corriente arriba del contador o indicador de
caudal para regular el caudal segœn los
6-2 LIQUIDO COMPRIMENTE (AGUA DE requisitos dados en las Tablas 5-11 y 5-12.
OBTURACION)
d-2. Orificio del agua de obturaci—n y man—metro -
a. Para el funcionamiento normal de la bomba se Puede emplearse una placa de orificio de
requiere un suministro de l’quido comprimente cantos cuadrados para controlar el caudal del
limpio, generalmente agua, a la presi—n y caudal agua de obturaci—n (Figura 2-1 para bombas
correctos. El agua utilizada como l’quido de vac’o y Figura 2-2 para compresores). En
comprimente tambiŽn sirve para obturar los la Tabla 5-13 se indica el di‡metro de orificio
huelgos entre el rotor y cono(s), denomin‡ndose y el reglaje del man—metro para dar el caudal
agua de obturaci—n. de agua de obturaci—n normal en las bombas
de vac’o. El reglaje del man—metro se logra
b. Si se desconoce la calidad del agua a utilizar ajustando el grifo o v‡lvula hasta obtener el
como l’quido comprimente (o agua de valor correcto. El ajuste final debe hacerse
obturaci—n), o en caso de duda, debe efectuarse con la bomba o el compresor en el ciclo de
un an‡lisis del agua y enviar los resultados al trabajo normal.
Ingeniero de Nash para asesor’a. En la Tabla
5-10 se indican los requisitos de calidad para el d-3. V‡lvula de control de caudal -
agua de obturaci—n. En ciertas instalaciones puede emplearse una
v‡lvula de control de caudal compensadora
Nota: de presi—n para proveer autom‡ticamente un
Las condiciones de trabajo y el material de caudal constante del agua de obturaci—n,
construcci—n de la bomba son factores que independiente de la presi—n de suministro
determinan la calidad m’nima del agua de corriente arriba. Para que la v‡lvula funcione
obturaci—n. Consulte con el Ingeniero de Nash correctamente, se requiere mantener la
para asesor’a. presi—n diferencial m’nima en la v‡lvula,
especificada por el fabricante de la misma
c. Debe colocarse un depurador corriente arriba de la (generalmente 1 bar g).
bomba y controles del agua de obturaci—n, para
evitar que entren part’culas s—lidas (incrustaciones Se recomienda este mŽtodo para
de tubos, etc.). Vea la Secci—n 2-1b. instalaciones en que no se requiere efectuar
ajustes de caudal (bombas de vac’o que
d. Los caudales normales de agua de obturaci—n se trabajan con un caudal fijo de agua de
indican en las Tablas 5-11 y 5-12. Las obturaci—n, conforme a la Tabla 5-11, o
variaciones en el caudal de agua afectan al compresores que trabajan a una presi—n de
rendimiento de la bomba y, regul‡ndolo, podr‡n descarga constante). Este tipo de v‡lvula no
obtenerse —ptimos resultados en condiciones de sirve para compresores con sistema de agua
trabajo espec’ficas. Pueden seguirse los de obturaci—n recirculada, en que se devuelve
mŽtodos a continuaci—n, para regular el agua desde el separador de descarga a la
correctamente el caudal del agua de obturaci—n: presi—n de descarga del gas.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S31
GAMA CL
e. Las bombas y compresores que trabajan con PRECAUCION
grandes arrastres de agua (agua que penetra en UNA PRESION EXCESIVA DEL LIQUIDO EN
la bomba por la entrada de gas) podr‡n requerir LOS CASQUILLOS DE CIERRE HIDRAULICO
unos caudales de agua de obturaci—n inferiores CAUSARA EXCESIVO DESGASTE DE LA
a lo normal en las conexiones del agua de EMPAQUETADURA Y FUGAS EXTERNAS.
obturaci—n de la bomba. Las bombas o
compresores que trabajan con l’quidos de 6-4 VACIADO Y LIMPIEZA
obturaci—n que no sean agua podr‡n requerir
caudales diferentes a los indicados en las Tablas a. Antes del embarque, la bomba se limpia con un
5-11 y 5-12. En estos casos, s’rvanse contactar aceite especial antiherrumbre. Este aceite, que
con el Ingeniero de Nash para asesor’a. forma una emulsi—n con el agua, se ver‡ como
un l’quido lechoso.
f. En las instalaciones sin fluj—metro, se
recomienda comprobar el caudal del agua de b. Antes de arrancar la bomba despuŽs de efectuar
obturaci—n. Puede hacerse esto recogiendo el la alineaci—n (Secci—n 3 - Instalaci—n), quite los
agua descargada de la salida del separador en tapones de desagŸe del agua de obturaci—n
un tiempo dado y calculando entonces el caudal (Nœmeros Indice 22, 22-1 — 22-2 - Figuras 9-1 a
en litros por minuto. 9-9) de las culatas y cuerpo de la bomba. Abra la
v‡lvula de paso del suministro de agua de
PRECAUCION obturaci—n. Deje fluir el agua de obturaci—n hasta
DEBE INICIARSE EL FLUJO DE LIQUIDO que salga limpia por los orificios de desagŸe. Si
COMPRIMENTE ANTES DE ARRANCAR EL bien se limpia la bomba con aceite inhibidor
MOTOR DE LA BOMBA, AUNQUE SOLO VAYA antes de despacharla, podr‡ formarse una ligera
A GIRARSE LA BOMBA PARA COMPROBAR capa de herrumbre antes de completar la
LA DIRECCION DE ROTACION. instalaci—n. Esta pel’cula desaparecer‡ cuando
haya girado unas cuantas veces el eje de la
PRECAUCION bomba. Cierre la v‡lvula de paso para el
DEBE REGULARSE CORRECTAMENTE EL suministro del agua de obturaci—n y coloque los
CAUDAL DE LIQUIDO COMPRIMENTE. UN tapones de drenaje untados con pasta de roscas
CAUDAL EXCESIVO PODRA AUMENTAR LA de tubos.
ABSORCION DE POTENCIA POR ENCIMA DE
LOS LIMITES DEL MOTOR Y REDUCIR LA PRECAUCION
VIDA UTIL DE LA BOMBA DEBIDO A EL USUARIO ES RESPONSABLE DE
EROSION. DETERMINAR SI ESTE ACEITE
ANTIHERRUMBRE ES UN RESIDUO NOCIVO
6-3 LIQUIDO DE CASQUILLOS DE CIERRE A LA HORA DE SU ELIMINACION.
HIDRAULICO CERCIORESE DE QUE LA ELIMINACION DEL
MATERIAL ES CONFORME A TODAS LAS
a. Los casquillos de cierre hidr‡ulico se instalan en LEYES Y REGLAMENTACIONES APLICABLES.
la bomba opcionalmente, a petici—n del cliente. (VEASE LA SECCION 8 - ALMACENAJE Y
Para minimizar las fugas por la empaquetadura ELIMINACION).
del eje de la bomba, el casquillo de cierre
hidr‡ulico debe entubarse a la entrada de la
bomba.

b. Los casquillos de cierre hidr‡ulico instalados


para controlar las fugas de aire al interior de la
bomba por la empaquetadura del eje deben
conectarse a un suministro de l’quido limpio
(generalmente agua). Debe emplearse un filtro,
v‡lvula de ajuste y man—metro (0-1 bar) para
controlar el caudal. Con la bomba funcionando,
ajuste el man—metro a 0,2 bar g.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S32
GAMA CL
6-5 INSPECCION PRELIMINAR h. Inspeccione todos los componentes de control
de la bomba (v‡lvulas de control, man—metros,
Antes de arrancar la bomba, haga la siguiente etc.) para cerciorarse de que se han ubicado
inspecci—n preliminar: conforme a los planos de instalaci—n o
disposici—n de Nash. Cerci—rese de que estos
ADVERTENCIA componentes est‡n correctamente orientados en
SIGA TODOS LOS PASOS EN EL ORDEN el esquema de entubaci—n, para obtener el
INDICADO, PARA LA SEGURIDAD DEL sentido correcto del caudal y funcionamiento.
PERSONAL Y PROTECCION DE LOS EQUIPOS.
i. Inspeccione la entrada de la bomba para
a. Desconecte toda la energ’a al accionamiento cerciorarse de que se han hecho correctamente
para cerciorarse de que no se produce un las conexiones del tamiz de entrada y de
arranque accidental. limpieza, y que no se han dejado all’
herramientas, equipos o materias extra–as.
b. Inspeccione la bomba para asegurarse de que
est‡n bien colocados todos los tapones de j. Cerci—rese de que la conexi—n de descarga de
desagŸe. l’quido est‡ libre de obstrucciones.

c. Cebe manualmente la bomba con l’quido k. Desmonte la protecci—n del acoplamiento o correa
comprimente hasta que salga por el rebose. trapezoidal y gire manualmente el eje de la
bomba en la direcci—n de rotaci—n especificada.
d. Inspeccione el separador, el receptor y el La direcci—n de rotaci—n especificada se indica por
intercambiador de calor (si se usa) para flechas en el cuerpo y culatas de la bomba,
cerciorarse de que se han quitado todas las mostradas en el plano de instalaci—n.
protecciones de embarque y que se han tapado
o entubado todas las conexiones abiertas. EL EJE DE LA BOMBA DEBE GIRAR
LIBREMENTE. Si el eje de la bomba est‡
e. Inspeccione todos los tubos para cerciorarse de acu–ado y no puede librarse gir‡ndolo
que est‡n debidamente conectados a la bomba y manualmente, contacte con el Ingeniero de Nash
su sistema b‡sico, conforme a los planos de para asesor’a.
instalaci—n o disposici—n general de Nash
suministrados con la bomba. Compruebe que PRECAUCION
todos los tubos son del tama–o correcto, que SI ESTA ACU„ADO EL EJE DE LA BOMBA, NO
est‡n bien conectados y debidamente soportados. TRATE DE LIBRARLO ARRANCANDO EL
MOTOR, YA QUE SE PRODUCIRAN GRAVES
f. Compruebe el apriete de los pernos de retenci—n DA„OS.
de la bomba y accionamiento, as’ como los
pernos de anclaje de la base o placa de asiento. PRECAUCION
Cuando se suministran bornes de puesta a tierra JAMAS ACCIONE LA BOMBA SIN UN CAUDAL
(y se indican en los planos de instalaci—n o ADECUADO DE LIQUIDO DE CEBADO Y DE
disposici—n), compruebe que se han hecho las OBTURACION. LAS ALTAS PRESIONES DEL
conexiones de puesta a tierra. LIQUIDO DE OBTURACION NO INDICAN
NECESARIAMENTE QUE EL CAUDAL ES
g. Inspeccione las conexiones de todos los otros ADECUADO. COMPRUEBE EL CAUDAL EN LA
componentes principales de la bomba para DESCARGA DE LA BOMBA (O EN LA SALIDA
cerciorarse de que son conforme a las DE AGUA DEL SEPARADOR).
recomendaciones de sus fabricantes respectivos.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S33
GAMA CL
l. En las bombas de la Serie CL 3000, CL 4000 y Nota:
CL 14000: Compruebe que los niveles de aceite Si surgen dificultades al efectuar los siguientes
en las mirillas de los lubricadores de los pasos, consulte ÒLocalizaci—n de Aver’asÓ (p‡rrafo
cojinetes (N¼ Indice 8, Figuras 9-6 y 9-9) est‡n 6-8).
en la parte alta de la l’nea roja de nivel. Si el
nivel de aceite est‡ por debajo de la parte alta a. Compruebe que la bomba y el sistema est‡n
de la l’nea roja, a–ada aceite como se especifica debidamente cebados y abra todos los
en la Secci—n 7-6. Para las especificaciones y suministros de agua a la bomba o
grado de viscosidad del aceite vea la Tabla 5-5 y intercambiador de calor.
la Secci—n 7-6.
PRECAUCION
m. En las bombas de la Serie CL 6000G y CUANDO SE INSTALAN RETENES
CL 9000G: Compruebe el nivel de aceite en la MECANICOS, CERCIORESE DE QUE ABRE
mirilla de la envuelta de engranajes (N¼ Indice 8, LOS SUMINISTROS DE LIQUIDO DE LIMPIEZA
Figura 9-8). Si el nivel de aceite est‡ por debajo ANTES DE PONER EN MARCHA LA BOMBA.
de la parte alta de la l’nea roja, a–ada aceite
como se especifica en la Secci—n 7-7. Para las b. Con los suministros de agua abiertos y con todo
especificaciones y grado de viscosidad del aceite el personal y equipos apartados del sistema de
vea la Tabla 5-5 y la Secci—n 7-7. la bomba, aplique la potencia al motor.

PRECAUCION Nota:
NO PONGA EN MARCHA LA BOMBA ANTES Si el funcionamiento de la bomba es inestable,
DE COMPROBAR LOS NIVELES DE ACEITE. aumentar‡n los niveles de vibraci—n y se
reducir‡ el volumen bombeado. SI NO SE
n. Con las v‡lvulas de suministro principales ESTABILIZA LA BOMBA, DETENGA
abiertas y con la bomba cebada (paso c), vire el INMEDIATAMENTE EL SISTEMA Y
motor de la bomba para comprobar la direcci—n DETERMINE LA CAUSA.
de rotaci—n del eje.
c. Mientras se estabiliza la bomba al vac’o de
ADVERTENCIA entrada requerido, compruebe que fluye l’quido
CERCIORESE DE QUE COLOCA LA de obturaci—n (agua) a la bomba. Compruebe
PROTECCION DEL ACOPLAMIENTO O DE LA que el l’quido de obturaci—n sale por el desagŸe
CORREA TRAPEZOIDAL ANTES DE del separador.
ARRANCAR EL MOTOR.
d. Compruebe constantemente la temperatura en la
6-6 COMPROBACIONES DURANTE EL envuelta de la bomba durante el arranque. Si
ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO - SOLO aumenta r‡pidamente la temperatura o rebasa
BOMBAS DE VACIO 14¡C de la temperatura del l’quido comprimente,
detenga inmediatamente la unidad y determine la
DespuŽs de efectuar la inspecci—n preliminar y las causa.
comprobaciones antes de la puesta en marcha,
arranque la bomba y compruebe su funcionamiento e. DespuŽs de arrancar la bomba, observe la
como sigue: temperatura en los soportes de cojinetes durante
un m’nimo de 30 minutos, hasta que se
ADVERTENCIA estabilicen las temperaturas.
SI VA A COMPROBARSE LA BOMBA EN EL
SISTEMA EN QUE ACTUA, NOTIFIQUE AL
PERSONAL APROPIADO DE LA PLANTA ANTES
DE PONER LA BOMBA EN LINEA,
PARTICULARMENTE CUANDO SEA LA PRIMERA
VEZ QUE SE HACE. EL ARRANQUE
INESPERADO DEL SISTEMA PODRA CAUSAR
LESIONES PERSONALES.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S34
GAMA CL
PRECAUCION UTILICE UNA LLAVE DEL TAMA„O
SI LA TEMPERATURA EN UN SOPORTE DE CORRECTO Y MANTENGA LAS MANOS
COJINETE ES 17¡C MAYOR QUE EN LA APARTADAS DEL EJE ROTATIVO DURANTE
ENVUELTA DE LA BOMBA, DETENGA EL AJUSTE. NO LLEVE PUESTA ROPA
INMEDIATAMENTE LA BOMBA Y DETERMINE SUELTA QUE PUEDA ENGANCHARSE CON
LA CAUSA. EL EJE. VUELVA A COLOCAR LAS
PROTECCIONES DESPUES DE EFECTUAR
PRECAUCION EL AJUSTE FINAL.
SI SE PRODUCEN HUMOS, OLOR,
VIBRACION O RUIDO ANORMALES EN LOS h-1. Detenga la bomba y desmonte las
COJINETES, DETENGA INMEDIATAMENTE LA protecciones, cuidando de no perder los
BOMBA Y DETERMINE LA CAUSA. tornillos de sujeci—n. Mueva las protecciones
de casquillos para apartarlas de la bomba y
f. Compruebe si hay ruido y vibraci—n en la bomba. mantener libre el ‡rea alrededor de la bomba.
El ruido y vibraci—n excesivos no son normales
en una bomba Nash. Detenga inmediatamente la h-2. Compruebe que no hay personal pr—ximo a la
bomba y determine la causa. bomba o con riesgo de los ejes expuestos.
Arranque la bomba. Deje funcionar la bomba
g. Compruebe la velocidad (rpm) de rotaci—n del a la temperatura y presi—n/vac’o normales.
eje de la bomba, apalancando la tapa que lleva
la chapa de datos para apartarla del h-3. Cuando se observen fugas uniformes de los
portacojinete exterior del cojinete fijo e prensaestopas, ajuste cada casquillo
insertando un tac—metro, con una prolongaci—n apretando las tuercas de los mismos por un
del eje en caso necesario. Compare la velocidad igual un cuarto de vuelta, con una llave del
medida con la velocidad nominal de la bomba. tama–o correcto.
La capacidad y velocidad de trabajo nominal
pueden verse en las especificaciones de compra h-4. Repita esto a intervalos de diez minutos hasta
o consultando con el Ingeniero de Nash. obtener una fuga aproximada de 45 a 60
gotas por minuto de cada casquillo, sin
Nota: recalentamiento. Se requiere este goteo para
La velocidad indicada en la chapa de datos de la proveer lubricaci—n de la empaquetadura e
bomba (Ref.1, Figura 1-4a) es la velocidad a la impedir que produzca rayaduras y
que se prob— la bomba durante la fabricaci—n y recalentamiento del eje.
podr‡ no ser la velocidad seleccionada para
trabajo en el sitio. h-5. Observe el funcionamiento de la bomba
durante 30 minutos para cerciorarse de que
h. DespuŽs de tener funcionando la bomba 10 es satisfactorio el ’ndice de fugas y que no se
minutos, con fugas uniformes de agua de los produce recalentamiento.
prensaestopas, ajuste los casquillos como sigue:
h-6. Detenga la bomba y coloque las protecciones
PRECAUCION de los casquillos. Apriete bien todas las
HAY QUE TENER CUIDADO DE EVITAR fijaciones.
LESIONES, YA QUE EL AJUSTE DE LOS
CASQUILLOS REQUIERE EFECTUARSE CON h-7. Arranque la bomba y dŽjela funcionar a la
LAS PROTECCIONES DESMONTADAS. temperatura y presi—n/vac’o normales.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S35
GAMA CL
6-7 COMPROBACIONES DURANTE EL
Tama–o de Tama–o de Intervalo de
ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO - SOLO
compresor v‡lvula y l’nea arranque en
COMPRESORES
derivaci—n
DespuŽs de efectuar la inspecci—n preliminar y las (segundos)
comprobaciones antes de la puesta en marcha,
arranque el compresor y compruebe su CL 201 40 30
funcionamiento como sigue: CL 401 80 60
CL 701 80 60
ADVERTENCIA CL 1001 100 120
SI VA A COMPROBARSE EL COMPRESOR EN EL CL 1401 100 180
SISTEMA EN QUE ACTUA, NOTIFIQUE AL CL 1501 100 180
PERSONAL APROPIADO DE LA PLANTA ANTES CL 2001 150 180
DE PONER EL COMPRESOR EN LINEA, CL 3001 150 180
PARTICULARMENTE CUANDO SEA LA PRIMERA CL 4001 150 240
VEZ QUE SE HACE. EL ARRANQUE CL 6001 200 240
INESPERADO DEL SISTEMA PODRA CAUSAR CL 9001 250 300
LESIONES PERSONALES.
Tabla 6-1. Intervalos de arranque en derivaci—n
Nota: (s—lo compresores)
Si surgen dificultades al efectuar los siguientes
pasos, consulte ÒLocalizaci—n de Aver’asÓ (Secci—n
6-8). PRECAUCION
EN LOS SISTEMAS DE UNA PASADA, SI EL
a. Compruebe que el compresor y el sistema est‡n NIVEL DE AGUA EN EL SEPARADOR SUBE
debidamente cebados y abra todos los POR ENCIMA DE LA MIRILLA DE VIDRIO,
suministros de agua al compresor y al DETENGA INMEDIATAMENTE EL
intercambiador de calor. COMPRESOR Y COMPRUEBE SI HAY
RESTRICCIONES EN LA DESCARGA DE
b. Abra la v‡lvula de desv’o del separador a la AGUA DESDE EL SEPARADOR. SI LA
posici—n m‡xima. PRESION DEL SEPARADOR ES INFERIOR A
0,2 bar g, CIERRE PARCIALMENTE UNA
c. Con los suministros de agua abiertos y con todo VALVULA DE DESCARGA Y VUELVA A
el personal y equipos apartados del sistema del COMPROBAR. DURANTE EL
compresor, aplique la potencia al motor. Cierre FUNCIONAMIENTO NORMAL, LA
la v‡lvula de desv’o del separador hasta que se CONTRAPRESION DEL SISTEMA SERA
indique una presi—n m‡xima de 0,2 bar g en el SUFICIENTE PARA PRESIONIZAR EL
man—metro del separador. SEPARADOR. SI LA CONTRAPRESION DEL
SISTEMA NO ES SUFICIENTE PARA
PRECAUCION PRESIONIZAR EL SEPARADOR, PODRA
LA INDICACION DE PRESION EN EL REQUERIRSE UN ORIFICIO DE DESCARGA.
MANOMETRO DEL SEPARADOR NO DEBE CONSULTE CON EL INGENIERO DE NASH
EXCEDER DE 0,2 bar g DURANTE EL TIEMPO PARA ASESORIA.
ESPECIFICADO EN LA TABLA 6-1, PARA
EVITAR EL FUNCIONAMIENTO INESTABLE Y Nota:
POSIBLES DA„OS. Si el compresor est‡ accionado por turbina, la
v‡lvula de desv’o del separador podr‡ tener que
Las dimensiones son los di‡metros interiores reajustarse (abrirse) para mantener el valor de
nominales en mm. Las v‡lvulas con tama–os 0,2 bar g mientras la turbina cobra velocidad.
inferiores a 50 mm son v‡lvulas de bola,
mientras que las de 50 mm en adelante son
v‡lvulas de mariposa.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S36
GAMA CL
Si el funcionamiento del compresor es inestable, g. Compruebe si hay ruido y vibraci—n en el
aumentar‡n los niveles de vibraci—n y se compresor. El ruido y vibraci—n excesivos no
reducir‡ el volumen bombeado. Abra son normales en un compresor Nash. Detenga
gradualmente la v‡lvula de desv’o del separador inmediatamente el compresor y determine la
para intentar estabilizar el compresor. Si se causa.
estabiliza el compresor, cierre parcialmente la
v‡lvula de desv’o del separador. SI NO SE h. Compruebe la velocidad (rpm) de rotaci—n del
ESTABILIZA EL COMPRESOR, DETENGA eje del compresor, apalancando el tap—n de
INMEDIATAMENTE EL SISTEMA Y acceso en el portacojinete externo del cojinete
DETERMINE LA CAUSA. Si se comprueba el fijo e insertando un tac—metro, con una
compresor en el sistema, podr‡ tener que prolongaci—n del eje en caso necesario.
cerrarse parcialmente la v‡lvula aisladora de Compare la velocidad medida con la velocidad
descarga para obtener la contrapresi—n nominal del compresor.
requerida de 0,2 bar g en el separador.
i. Cuando el compresor haya completado el
d. Mientras se estabiliza el compresor a la presi—n intervalo de estabilizaci—n especificado en la
de descarga regulada, compruebe que fluye Tabla 6-1 para funcionamiento a 0,2 bar g, cierre
l’quido de obturaci—n (agua) al compresor. En gradualmente la v‡lvula de desv’o del separador
los sistemas de una pasada, cerci—rese de que hasta obtener la presi—n normal de descarga.
sale l’quido de obturaci—n de la v‡lvula de bola. Compruebe que no se producen ruidos o
En los sistemas recirculados, compruebe que vibraci—n anormales al cerrar parcialmente la
est‡ funcionando la bomba de recirculaci—n (si v‡lvula de desv’o del separador. Si se notan
se emplea). ruidos o vibraci—n anormales, abra gradualmente
la v‡lvula de desv’o del separador hasta que
e. Compruebe constantemente la temperatura en la desaparezcan las anomal’as. A continuaci—n,
envuelta del compresor durante el arranque. Si vuelva a cerrar gradualmente la v‡lvula de
aumenta r‡pidamente la temperatura o rebasa desv’o del separador hasta obtener la presi—n
14¡C en relaci—n a la temperatura del l’quido normal de descarga. Si vuelven a notarse ruidos
comprimente, detenga inmediatamente la unidad o vibraci—n, detenga el compresor y determine la
y determine la causa. causa.

f. DespuŽs de arrancar el compresor, observe la j. Con el compresor estabilizado a la presi—n


temperatura en la caja de cojinetes hasta que se normal de descarga, repita los pasos ÔdÕ a ÔhÕ.
haya estabilizado la misma durante un m’nimo
de 30 minutos. k. DespuŽs de tener funcionando el compresor 10
minutos, con fugas uniformes de agua de los
PRECAUCION prensaestopas, ajuste los casquillos como se
SI LA TEMPERATURA EN LA CAJA DE indica en la Secci—n 6-6, pasos Ôh-1Õ a Ôh-7Õ.
COJINETES ES 17¡C MAYOR QUE EN LA
ENVUELTA DEL COMPRESOR, DETENGA
INMEDIATAMENTE EL COMPRESOR Y
DETERMINE LA CAUSA.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S37
GAMA CL
6-8 LOCALIZACION DE AVERIAS e. Compruebe si hay restricciones en la l’nea de
entrada de gas, observando el vac’o o presi—n
Las bombas de vac’o y compresores Nash CL en la bomba y en el proceso. Los tubos de
requieren muy pocas atenciones, aparte de insuficiente tama–o y las obstrucciones en la
comprobar la capacidad de la bomba para obtener l’nea producen un mayor valor de vac’o (menor
pleno volumen o mantener una presi—n/vac’o presi—n de aspiraci—n) que las indicaciones
constante. Si se emplea correa trapezoidal, obtenidas en el proceso. Vea la Secci—n 2-1 para
compruebe peri—dicamente la tensi—n de la correa los tubos de entrada requeridos.
como se indica en la Secci—n 3-8 d-4 a d-8, adem‡s
de comprobar si tiene excesivo desgaste. Las f. Si se detiene la bomba debido a variar la
correas trapezoidales tienen normalmente un temperatura, ruido o vibraci—n en relaci—n a las
rŽgimen de 24.000 horas de trabajo. Si hay condiciones normales, compruebe la lubricaci—n
problemas de funcionamiento, compruebe lo de cojinetes, el estado de los cojinetes y la
siguiente: alineaci—n del acoplamiento. Vea las Secciones
3-7 y 3-8 para los procedimientos de alineaci—n y
a. Compruebe que se obtiene el caudal correcto de tensado de la correa.
agua de obturaci—n, especificado en las Tablas
5-11 y 5-12. Nota:
Si con estas comprobaciones no se localiza el
b. Compruebe la direcci—n de rotaci—n en el eje de problema, llame al Ingeniero de Nash antes de
la bomba, estampada en el cuerpo de la misma. desmontar o desarmar la bomba, para que le
ayude a localizar y subsanar el problema.
c. Compruebe que la bomba funciona a las
revoluciones correctas (no necesariamente el
valor rpm estampado en la chapa de datos de la
bomba - Vea la Secci—n 1-5). Utilice un
tac—metro como se indica en la Secci—n 6-6g.

d. Compruebe si hay restricciones en los tubos de


descarga. La contrapresi—n en las lumbreras de
descarga reduce la capacidad, reduce el nivel de
vac’o (aumenta la presi—n de aspiraci—n) y hace
que aumente la potencia requerida del
accionamiento.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S38
GAMA CL
Secci—n 7 - MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y RUTINARIO
Nota: 7-3 CADA DOCE MESES
Para la revisi—n general, consulte el Bolet’n de
Mantenimiento suministrado con la bomba. a. Inspeccione los cojinetes de la bomba y
lubr’quelos en caso necesario, como se
7-1 MANTENIMIENTO PERIODICO especifica en las Secciones 7-4, 7-5 — 7-6, segœn
proceda.
Nota:
El siguiente programa de mantenimiento requerir‡ b. Cambie la empaquetadura de prensaestopas
modificarse conforme a las condiciones de trabajo (Secci—n 7-8).
en el sitio.
c. Si se suministran retenes mec‡nicos para el eje,
a. A cada uno de los intervalos indicados (y al compruebe si hay fugas y recalentamiento.
efectuar cualquier trabajo de mantenimiento o
reparaci—n), es aconsejable inspeccionar los 7-4 LUBRICACION DE COJINETES LUBRICADOS
componentes sometidos a presi—n (cuerpo, CON GRASA - Sin engrasadores
culatas y empaquetadura de retenes mec‡nicos si
se instalan) en cuanto a se–ales de corrosi—n, Series: CL 200, CL 400, CL 700, CL 1000 y
grietas, etc. Esto tiene especial importancia en las CL 2000
instalaciones de compresor, pero es conveniente
hacerlo para todas las bombas. Si las se–ales lo a. Estas bombas tienen cojinetes lubricados con
indican, aisle el equipo y haga una prueba de grasa, que se lubrican antes de su despacho y
presi—n de agua en la bomba a 1,5 veces la no precisan lubricarse durante unos seis meses.
presi—n de trabajo, para determinar el grado de
los da–os. Los componentes defectuosos deben Nota:
cambiarse inmediatamente a fin de evitar peligros Si la bomba ha estado almacenada m‡s de seis
para el personal y los equipos. meses antes de instalarla, se recomienda
comprobar el estado de la grasa como se indica
7-2 CADA SEIS MESES en la Secci—n 7-4b.

a. Si se trata de un acoplamiento lubricado, debe PRECAUCION


llenarse con aceite o grasa conforme a las APLIQUE SOLAMENTE GRASA QUE CUMPLA
instrucciones del fabricante del acoplamiento. CON LAS ESPECIFICACIONES DADAS EN LA
TABLA 5-4. SI SE EMPLEA GRASA NO
b. Compruebe los cojinetes de la bomba y COMPATIBLE CON LA GRASA ORIGINAL
lubr’quelos en caso necesario, como se especifica PODRA CAUSAR DESCOMPOSICION TOTAL
en las Secciones 7-4, 7-5 — 7-6, segœn proceda. DE LA LUBRICACION, RESULTANDO EN
FALLO PREMATURO DE LOS COJINETES.
c. Lubrique los cojinetes del motor conforme a las
instrucciones del fabricante del motor. b. En cada intervalo de lubricaci—n o cuando
requiera comprobarse si hay contaminaci—n,
d. Limpie el filtro en la l’nea de l’quido de haga lo siguiente:
obturaci—n (vea la Figura 2-1).
b-1. Detenga y aisle la bomba.
Nota:
Podr‡ precisarse una limpieza con mayor
regularidad, dependiendo de las condiciones de
trabajo.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S39
GAMA CL
b-2. Quite las protecciones de los casquillos y 7-5 LUBRICACION DE COJINETES LUBRICADOS
desenrosque los tornillos y tuercas que CON GRASA - Con engrasadores
sujetan los portacojinetes (si procede). Vea
las Figuras 9-1 a 9-3 y 9-5. Deslice hacia Series: CL 1400, CL 1500, CL 6000, CL 9000.
atr‡s los portacojinetes (115, 116, 117 y 118). CL 6000G y CL 9000G - Cojinete fijo.

b-3. Compruebe el estado de la grasa en el a. Estos cojinetes se lubrican antes de su


interior de las cajas de cojinetes para ver si despacho y no precisan lubricarse durante unos
est‡ contaminada o si tiene agua. seis meses.

b-4. Si la grasa est‡ en buen estado, empaque los b. En cada intervalo de lubricaci—n o cuando
dos lados del cojinete con una grasa que requiera comprobarse si hay contaminaci—n,
cumpla con las recomendaciones de la haga lo siguiente:
Tabla 5-4. Utilice una esp‡tula de enmasillar
limpia o herramienta similar para empacar el b-1. En los modelos CL 6000, CL 6000G, CL 9000
cojinete hasta dejar la grasa a pa–o con el y CL 9000G solamente: Quite el tap—n de
borde de las pistas interior y exterior del respiro en el portacojinete externo (22, Figura
cojinete. Empaque cada portacojinete hasta 9-7).
llenarlo entre 1/4 y 1/3 y coloque los
portacojinetes para que no entre suciedad a b-2. Con la bomba funcionando, aplique la grasa
la caja de cojinetes. especificada en la Tabla 5-4 a los
engrasadores (23) hasta que rezume la grasa
b-5. Si est‡ contaminada la grasa, limpie el por la ranura o agujero de respiro en el
cojinete y la caja con un disolvente para portacojinete externo.
eliminar todas las trazas de grasa. Examine
el cojinete en cuanto a da–os. Si el cojinete b-3. Compruebe el estado de la grasa expulsada.
muestra se–ales de da–os, picaduras en las Si est‡ contaminada la grasa, la caja de
bolas/rodillos o pistas de rodadura, o si hay cojinete y el cojinete precisan limpiarse
descoloraci—n debido a recalentamiento, concienzudamente como se indica en la
cambie el cojinete. Si el cojinete est‡ en Secci—n 7-4 y en los Boletines de
buen estado, emp‡quelo con grasa como se Mantenimiento detallados en la Tabla 1-1.
indica en b-4.
b-4. Coloque el tap—n de respiro si fue quitado en
Nota: el paso b-1.
Para cambiar cojinetes vea el Bolet’n de
mantenimiento Nash detallado en la Tabla 1-1.

b-6. Coloque las protecciones de los casquillos.

b-7. Arranque la bomba y p—ngala a la


temperatura normal de trabajo. Compruebe
frecuentemente las temperaturas en las cajas
de cojinetes durante las primeras dos horas
de funcionamiento. La temperatura en las
cajas de cojinetes no debe rebasar los 17¡C
por encima de la temperatura en el cuerpo de
la bomba. Si se excede esta diferencia de
temperaturas y continœa aumentado, detenga
la bomba e investigue la causa.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S40
GAMA CL
7-6 LUBRICACION DE COJINETES LUBRICADOS b-4. Seleccione el grado de viscosidad AGMA
CON ACEITE para la TEMPERATURA ESTABILIZADA DEL
ACEITE, consultando la Tabla 5-5.
Series: CL 3000, CL 4000, CL 14000.
CL 6000G y CL 9000G (opci—n de Nota:
cojinete fijo lubricado por aceite). Pueden emplearse otros grados de viscosidad
del aceite que no sean los de la Tabla 5-5,
a. Estos modelos de bombas tienen cojinetes siempre y cuando provean la viscosidad
lubricados con aceite y es imprescindible m’nima requerida de 33 cST a la
determinar y usar el tipo de aceite correcto antes TEMPERATURA ESTABILIZADA DEL ACEITE.
de tener la bomba en funcionamiento prolongado.
PRECAUCION
PRECAUCION SI LA TEMPERATURA ESTABILIZADA DEL
DEBE SEGUIRSE EL PROCEDIMIENTO A ACEITE SUPERA LOS 85¡C, CONSULTE
CONTINUACION PARA DETERMINAR CON EL INGENIERO DE NASH.
CORRECTAMENTE LA VISCOSIDAD DEL
ACEITE ADECUADA PARA LAS c. Los aceites que cumplen con los requisitos
TEMPERATURAS DE TRABAJO DE LOS generales de Nash se detallan en la Tabla 5-5.
COJINETES. SI NO SE DETERMINA Y USA EL Esta tabla sirve de gu’a para seleccionar el
ACEITE CORRECTO, SE REDUCIRA LA aceite y no se indica en ella ninguna preferencia
DURACION DE LOS COJINETES Y PODRA por un producto dado.
CAUSAR FALLOS PREMATUROS. Los requisitos generales se detallan a continuaci—n:

b. Para seleccionar un aceite de la viscosidad Aceites de circulaci—n o hidr‡ulicos industriales


correcta: tipo R&O de turbina, CALIDAD PREMIUM.

b-1. Arranque la bomba y dŽjela funcionar en las INDICE DE VISCOSIDAD (VI) igual o superior a
condiciones de servicio. Utilice un instrumento 90.
de precisi—n para medir la temperatura de las
superficies. Mida la temperatura en la envuelta GRADO DE VISCOSIDAD seleccionado
del cuerpo de la primera etapa (N¼ Indice 101) conforme a la temperatura estabilizada del aceite.
y la temperatura en la conexi—n de descarga
de la bomba. La m‡s alta de estas dos BUENAS PROPIEDADES DE SEPARACION
temperaturas es la TEMPERATURA DE DEL AGUA y DEMULSIBILIDAD.
TRABAJO del anillo de l’quido.
ADITIVOS OBLIGADOS:
b-2. Con el mismo instrumento, mida la 1) Inhibidores de herrumbre y oxidaci—n.
TEMPERATURA DEL ACEITE manteniendo 2) Sustancias antiespumantes.
el instrumento contra el sector inferior de las
cajas de cojinetes en las culatas (N¼ Indice ADITIVOS OPCIONALES:
102, 103) o los portacojinetes externos (N¼ 1) Sustancias antidesgaste.
Indice 115, 117). 2) Inhibidores de corrosi—n.
3) Sustancias para disminuir la temperatura de
b-3. Observe las TEMPERATURAS DE TRABAJO descongelaci—n.
Y DEL ACEITE cada 15 minutos en la primera 4) Sustancias mejoradoras del VI.
hora y cada 30 minutos a continuaci—n, hasta 5) Desactivadores de metales.
que se estabilicen las temperaturas.
ADITIVOS INDESEABLES:
Nota: 1) Sustancias para presiones extremas (EP).
Se requieren 2 a 3 horas de funcionamiento 2) Bisulfuro de molibdeno (MoS2).
continuo de la bomba antes de que se 3) Sustancias detergentes-dispersantes
estabilicen las temperaturas. (aceites de motores).
4) Sustancias alcalinas.
5) Emulsificadores.
6) Aceites grasos.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S41
GAMA CL
d. Seleccione un aceite del grado de viscosidad f-1. Detenga y aisle la unidad.
requerido que cumpla con todos los requisitos
generales de Nash. Para cambiar el aceite, vea f-2. Limpie el ‡rea alrededor de los tapones de
el paso f. drenaje (N¼ Indice 22-3, Figuras 9-6 y 9-9) en
la parte inferior de los portacojinetes de los
e. MANTENIMIENTO DEL NIVEL DE ACEITE: cojinetes flotante y fijo (N¼ Indice 115, 117)
Si el nivel de aceite en la mirilla de vidrio del para evitar la posibilidad de contaminar la
lubricador desciende de la parte superior de la cavidad de aceite.
l’nea roja cuando est‡ funcionando la bomba,
haga lo siguiente: f-3. Coloque recipientes limpios adecuados bajo
los tapones de drenaje y deje vaciar TODO el
e-1. Compruebe que est‡n despejados los orificios aceite de los portacojinetes a los recipientes.
de respiro (N¼ Indice 24).
f-4. Compruebe el aceite para ver si tiene se–ales
e-2. Limpie el ‡rea alrededor del tap—n en la parte de contaminaci—n segœn lo indicado en la
superior del lubricador para evitar la Tabla 7-2. Si est‡ contaminado el aceite,
posibilidad de contaminar el aceite. Quite el compruebe la causa y subs‡nela. Contacte
tap—n del lubricador. con el Ingeniero de Nash para asesor’a.

e-3. A–ada aceite del mismo grado y tipo que el


aceite actual, usando un recipiente limpio, Estado del MŽtodo de Causa de
hasta que el nivel de aceite llegue a la parte aceite inspecci—n rechazo
superior de la l’nea roja (no m‡s alto) con la
bomba funcionando. Coloque el tap—n del Contaminado Visual Aspecto turbio
lubricador. con agua que no debe
confundirse con
PRECAUCION
la espumaci—n
SI PRECISA A„ADIRSE MAS DE 150 ml DE
ACEITE EN CUALQUIER MOMENTO, O EN
UN PLAZO CUALQUIERA DE 8 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO, DETENGA LA UNIDAD
Y DETERMINE LA CAUSA. Prueba de Sonido de
chisporroteo chisporroteo al
f. PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR EL ACEITE: calentar una
Al transcurrir la primera semana y el primer mes, muestra de aceite
y a continuaci—n a los intervalos detallados en la
Tabla 7-1, cambie el aceite como sigue: Contaminado Visual Part’culas
con s—lidos observadas
Filtraci—n
Intervalo para la gama de temperaturas de trabajo*
Absorci—n
60¡C o 60-71¡C 71-82¡C 82-93¡C
Contaminado con Im‡n Part’culas
menos
s—lidos ferrosos ferrosas
(herrumbre) atra’das
6 meses 3 meses 1 mes 2 semanas

Tabla 7-1. Intervalos para cambiar el aceite Oxidaci—n/ Visual, Muestra de


descomposici—n compar‡ndolo aceite
qu’mica con un aceite descolorida,
* Los intervalos listados son œnicamente para servir fresco idŽntico formaci—n de
de gu’a. Si las condiciones de trabajo son severas o lodos o detectado
se alteran, podr‡ tener que cambiarse el aceite con olor acre
mayor frecuencia.
Tabla 7-2.
Estado del aceite - Inspecci—n in situ
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S42
GAMA CL
f-5. Limpie las roscas de los tapones de drenaje y 7-7 LUBRICACION DE LOS ENGRANAJES
col—quelos en los portacojinetes.
Series: CL 6000G y CL 9000G
Nota:
No utilice una pasta de roscas en los tapones a. Los engranajes en las bombas de engranajes de
de drenaje. los modelos CL est‡n lubricados por salpicadura
desde un dep—sito en el fondo de la envuelta de
f-6. Quite los tapones de los lubricadores y con un engranajes. Es muy importante mantener el
recipiente limpio, a–ada aceite hasta que el nivel de aceite correcto. Si se deja funcionar la
nivel llegue a la parte superior de la l’nea roja bomba con el nivel de aceite demasiado bajo,
en la mirilla de vidrio. Cada caja de cojinete resultar‡ en mala distribuci—n y falta de
tiene una capacidad de unos 0,5 litros. lubricaci—n. Un nivel de aceite demasiado alto
resultar‡ en agitaci—n del aceite, que producir‡
f-7. Aguarde varios minutos para que se estabilice un calor excesivo y espumaci—n, reduciendo as’
el nivel de aceite. A–ada m‡s aceite en caso la vida œtil del aceite.
necesario.
b. Para mantener el nivel de aceite correcto haga lo
f-8. Coloque los tapones en los lubricadores. siguiente:

f-9. Examine las ‡reas alrededor de los tapones b-1. Antes de arrancar la bomba, quite el tap—n en
de drenaje, los puntos en que el eje penetra el lubricador/mirilla de vidrio y compruebe que
en los portacojinetes y los puntos de contacto est‡ despejado el agujero de respiro.
entre los portacojinetes y las culatas, para
cerciorarse de que no hay fugas de aceite. Si b-2. A–ada un aceite seleccionado conforme a la
se detecta una fuga, determine la causa y Tabla 7-3 y Tabla 5-5.
subs‡nela.
Nota:
f-10. Arranque la unidad como se detalla en la La temperatura dada en la Tabla 7-3 es la
Secci—n 6. temperatura de trabajo de la bomba o la
temperatura ambiente, la que m‡s alta resulte.
f-11. Con la unidad funcionando, compruebe el
nivel de aceite, a–ada el aceite necesario y
compruebe si hay fugas. Temperatura -7-30¡C 21-46¡C 38-60¡C

PRECAUCION Grado de
EL NIVEL DE ACEITE DEBE ESTAR EN LA viscosidad 2 4 6
PARTE ALTA DE LA LINEA ROJA (NO MAS AGMA
ALTO) CUANDO ESTA FUNCIONANDO LA
UNIDAD. NO LLENE DE MAS NI DE Tabla 7-3.
MENOS, YA QUE EN AMBOS CASOS Grado de viscosidad AGMA para la temperatura
RESULTARA EN MUCHA MENOR de trabajo de la bomba
DURACION DE LOS COJINETES.
b-3. Cuando el nivel de aceite llegue a la parte
Nota:
alta de la l’nea roja, coloque el tap—n de
El nivel de aceite en la mirilla de vidrio puede
llenado/nivel.
estar por encima de la l’nea roja cuando est‡
parada la unidad.
b-4. Ponga en marcha la bomba y vigile cu‡ndo
se reduce el nivel de aceite en la mirilla de
vidrio. En este punto debe a–adirse aceite
para reponer el nivel a la parte alta de la l’nea
roja. Este nivel de aceite debe mantenerse
mientras est‡ funcionando la bomba.
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S43
GAMA CL
c. Para cambiar el aceite de lubricaci—n de los a-1. Deslice el deflector (3) y el resorte del
engranajes haga lo siguiente: deflector (3-1) contra el portacojinete interno
(116 — 118).
c-1. Quite los tapones de drenaje (N¼ Indice 22,
Figura 9-8) de la envuelta de engranajes a-2. Afloje y saque las tuercas del casquillo (102-1
(125) y deje vaciar el aceite a un recipiente — 103-1) de los esp‡rragos.
adecuado.
a-3. Deslice el casquillo de empaquetadura (112)
c-2. Coloque los tapones de drenaje. lo m‡s posible fuera del prensaestopas. Quite
las dos tuercas, arandelas trabadoras y
c-3. A–ada nuevo aceite, seleccionado conforme a tornillos que sujetan las mitades del casquillo
las Tablas 7-3 y 5-5, por el agujero de llenado de empaquetadura. Desmonte las dos
en el costado de la envuelta de engranajes. mitades.

c-4. Obtenga el nivel de aceite correcto de trabajo, a-4. Enrosque las puntas del extractor (2, Figura
como se indica en 7-7 b-3 y b-4. 7-1) en la empaquetadura (1).

7-8 EMPAQUETADURAS DE PRENSAESTOPAS a-5. Extraiga la empaquetadura del prensaestopas.

a. Debe establecerse un programa de a-6. Cuando se instalan anillos de cierre


mantenimiento preventivo para el apriete y cambio hidr‡ulico, precisan hacerse dos extractores
de la empaquetadura en los prensaestopas de la con alambre de acero de 2 — 3 mm de
bomba. En las bombas que se emplean en di‡metro, como se muestra en la Figura 7-2.
procesos continuos, deben cambiarse las
empaquetaduras durante la parada anual. Podr‡ 1
requerirse cambiarlas con mayor frecuencia
cuando se trata de procesos severos, en que el
l’quido comprimente en la bomba se contamina
con materias extra–as o es incompatible con el 2
material de empaquetadura existente. La
empaquetadura consta de anillos de fibra
sintŽtica impregnados de grafito, con las
dimensiones detalladas en las Tablas 5-6 y 5-7.
10
En ciertos casos, podr‡ requerirse un material de
empaquetadura diferente debido al l’quido
comprimente utilizado. 1. Anillo de empaquetadura
2. Extractores de la empaquetadura
Nota: 10. Casquillo de cierre hidr‡ulico (opcional)
Cuando se instalan anillos de cierre hidr‡ulico se Figura 7-1.
requiere entonces un anillo de empaquetadura Extracci—n de la empaquetadura del
menos. prensaestopas
Al cambiar la empaquetadura del prensaestopas,
retire la empaquetadura usada como sigue:

Figura 7-2.
Extractor de prensaestopas hidr‡ulicos
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S44
GAMA CL
a-7. Deslice la punta doblada de cada extractor a-16. Con los empujadores preparados en el paso
alrededor del di‡metro exterior del anillo de a-12, empuje el primer anillo de
cierre hidr‡ulico en el prensaestopas hasta empaquetadura al interior del prensaestopas
encajar con las ranuras en lados opuestos del lo m‡s firmemente posible. Cerci—rese de que
anillo de cierre hidr‡ulico. el anillo de empaquetadura queda bien
asentado contra el extremo del
a-8. Extraiga el anillo de cierre hidr‡ulico fuera del prensaestopas, como se muestra en la Figura
prensaestopas. 7-3 (Parte C). Al colocar cada anillo de
empaquetadura adicional, alterne la posici—n
a-9. Enrosque las puntas del extractor (2, Figura de las aberturas de forma que la abertura en
7-1) en la empaquetadura restante y el pr—ximo anillo quede a 180 grados (vea la
extr‡igala del prensaestopas. Figura 7-3, Parte D). Compruebe que cada
anillo de empaquetadura est‡ bien asentado.
a-10. Limpie bien el prensaestopas y compruebe el
eje en cuanto a fuertes rayaduras y desgaste. a-17. Instale el anillo de cierre hidr‡ulico (10) si
Las rayaduras fuertes har‡n que se desgaste procede. (Vea la Figura 7-3, Parte E).
r‡pidamente la empaquetadura y deben
subsanarse rociando metal o cambiando el a-18. Instale los restantes anillos de empaquetadura
eje. Contacte con el Representante de Nash como se indica en el paso a-16.
para ver si puede volver a utilizarse el eje.
a-19. Instale las dos mitades del casquillo de
a-11. Instale la nueva empaquetadura en el empaquetadura en el eje y sujŽtelas con los
prensaestopas como sigue: dos tornillos, arandelas trabadoras y tuercas.
Deslice el casquillo de empaquetadura sobre
Nota: los esp‡rragos hasta dejarlo a pa–o contra el
La empaquetadura tiene una duraci—n de un œltimo anillo de empaquetadura colocado.
a–o en el almacŽn. Cerci—rese de que utiliza Coloque y apriete por un igual las tuercas del
una empaquetadura fresca. casquillo (102-1 — 103-1) con los dedos (vea
la Figura 7-3, Parte F).
a-12. Prepare dos tiras de goma dura para
colocarlas entre el di‡metro exterior del eje a-20. Arranque la bomba como se indica en la
(111) y el di‡metro interior del prensaestopas, Secci—n 6-6 — 6-7. Compruebe la temperatura
como se muestra en la Figura 7-3 (Parte C), en el ‡rea del prensaestopas al estar
para actuar como empujadores de los anillos funcionando la bomba. Cerci—rese de que hay
de empaquetadura. cierta fuga del prensaestopas en todo
momento. Si no hay ninguna fuga o si se
a-13. Lubrique el di‡metro interior de los anillos de recalienta el prensaestopas, detenga la
empaquetadura con pasta Molykote G-n o su bomba y determine la causa. Cambie la
equivalente. empaquetadura en caso necesario.

a-14. Abra el anillo de empaquetadura a una forma


de espiral, tirando axialmente de los extremos
para apartarlos como se muestra en la Figura
7-3 (Parte A).

a-15. Deslice cada anillo de empaquetadura sobre


el eje y al interior del prensaestopas, como se
muestra en la Figura 7-3 (Parte B).
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S45
GAMA CL

102
102 or
— 103

111

A B
,,,,,
,,,,,
,

1
,

,
,

C 10* D
,,,,,
,,,,,
,,,,,
,,
2
,
,,,,,
,,,,,
,,

112 (SEE
112 (VEASE LA NOTA)
NOTE)
,, ,

102-1 OR
102-1 — 103-1
103-1

10* 10*
E F

Nota: Girado 90 grados para mostrar los esp‡rragos y tuercas del casquillo

1. Anillo de empaquetadura 102-1. Tuerca del casquillo


2. Conexi—n de suministro del anillo de cierre 103. Culata, lado cojinete fijo
hidr‡ulico* 103-1. Tuerca del casquillo
3. Empujador de anillos de empaquetadura 111. Eje
10. Anillo de cierre hidr‡ulico* 112. Casquillo de empaquetadura
102. Culata, lado cojinete flotante

*Si se emplea
Figura 7-3. Colocaci—n de la empaquetadura del prensaestopas
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S46
GAMA CL
Secci—n 8 - ALMACENAMIENTO DE LA BOMBA Y ELIMINACION DE RESIDUOS
8-1 PERIODOS DE DETENCION Houghton Rust Veto N¼ 344, o su equivalente,
a las superficies externas, segœn se requiera.
a. Si se detiene la bomba durante 2 a 3 semanas,
g’rela manualmente junto con la bomba de b-8. Tape la entrada de la bomba.
recirculaci—n (si se emplea) una vez a la semana
como m’nimo para evitar que se forme herrumbre Nota:
entre los componentes de hierro fundido, lo que Para los procedimientos de conservaci—n a
podr’a ocasionar agarrotamiento. Si la bomba largo plazo (m‡s de un a–o), consulte con el
precisa ponerse fuera de servicio m‡s de 3 Ingeniero de Nash.
semanas (hasta un a–o), haga lo siguiente para
evitar que se agarrote durante el almacenamiento b-9. Cuando vaya a ponerse en servicio la bomba,
debido a la formaci—n de herrumbre. haga lo siguiente:

Nota: a. Quite los tapones en las bridas de entrada y


El aceite preservante utilizado s—lo ayuda a descarga de la bomba. Reconecte los tubos.
evitar el agarrotamiento en buenas condiciones
de almacenamiento. El plazo m‡ximo de un a–o b. Coloque nueva empaquetadura en los
arriba citado est‡ basado en condiciones de prensaestopas, como se indica en la
interior, a cubierto y sin humedad. De no ser as’, Secci—n 7-8.
el aceite preservante perder‡ su eficacia en unos
pocos meses. c. Limpie la bomba como se indica en la
Secci—n 6-4.
b. Los siguientes procedimientos de conservaci—n
son aplicables a todas las bombas con DespuŽs de limpiar el aceite preservante de
componentes de hierro fundido solamente, que la bomba, g’rela junto con la bomba de
se mantengan segœn lo mencionado en la nota. recirculaci—n (si se emplea) una vez a la
semana como m’nimo hasta que la bomba
b-1. Quite los tapones de tubos (22, 22-1 — 22-2) vuelva a estar en servicio continuo.
del cuerpo de la bomba (101) y de las culatas
(102, 103). Vac’e todo el l’quido de la bomba 8-2 ELIMINACION DE RESIDUOS
y vuelva a colocar los tapones de tubos.
a. El aceite preservante diluido resultante de la
b-2. Desconecte los tubos de descarga y tape las limpieza no se considera ser contaminante si se
bridas de descarga de la bomba. siguen unos mŽtodos eficaces de eliminaci—n de
residuos, pero no debe verterse al alcantarillado
b-3. Llene la bomba a la cuarta parte con aceite o arroyos.
preservante hidrosoluble (Houghton Rust Veto
MP, o su equivalente) por las bridas de entrada. b. Deben seguirse las reglamentaciones para la
eliminaci—n de residuos de aceite mineral y utilizar
b-4. Arranque la bomba, dŽjela girar durante 5 a un proceso desemulsificante para fraccionar el
15 segundos y detŽngala. Vuelva a producto. La capa aceitosa debe tratarse como
arrancarla, dŽjela girar durante 5 a 15 aceite residual. La capa acuosa debe
segundos y detŽngala. neutralizarse y verterse a la planta de tratamiento
conforme a las reglamentaciones pertinentes.
b-5. Vac’e todo el aceite preservante de la bomba,
quitando los tapones indicados en el paso 1. c. La eliminaci—n de residuos en las condiciones
Aplique pasta selladora a la rosca de los normales de trabajo depender‡ del l’quido
tapones y col—quelos. comprimente utilizado. Deben cumplirse en todo
momento los requisitos de sanidad y seguridad.
b-6. Extraiga toda la empaquetadura como se
indica en la Secci—n 7-8 y limpie los ADVERTENCIA
prensaestopas con inhibidor de oxidaci—n. DEBE CUMPLIRSE EN TODO MOMENTO CON
LAS REGLAMENTACIONES NACIONALES Y
b-7. Retoque las partes en que se ha LOCALES VIGENTES.
desconchado la pintura y aplique pasta
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S47
GAMA CL
Secci—n 9 - REPUESTOS Y ACCESORIOS
9-1 PEDIDOS POR REPUESTOS Y ACCESORIOS Figura 9-6:
Modelos Nash CL 3000 y CL 4000 -
a. Al final de este Bolet’n se muestran las Oficinas Vista despiezada
de Ventas y Servicios de Nash en Europa y resto
del mundo. S’rvase dirigirse a la Oficina m‡s Figura 9-7:
pr—xima al efectuar pedidos de repuestos y Modelos Nash CL 6000 y CL 9000 -
accesorios. Vista despiezada

b. Utilice las vistas despiezadas (Figuras 9-1 a 9-9) Figura 9-8:


y las leyendas correspondientes para identificar Modelos Nash CL 6000G y CL 9000G -
los nœmeros ’ndice de los repuestos. Los Vista despiezada del conjunto de engranaje de
repuestos m’nimos recomendados se identifican mando
con un asterisco en el nœmero ’ndice.
Figura 9-9:
c. Al pedir repuestos, indique siempre el nœmero de Modelos Nash CL 14000 - Vista despiezada
prueba (nœmero de serie) de la bomba,
estampado en la chapa de datos de la misma 9-3 ACCESORIOS ESTANDAR
(Secci—n 1-5).
a. Las bombas de vac’o y compresores Nash CL
PRECAUCION pueden instalarse en una gran variedad de
ANTES DE MONTAR REPUESTOS sistemas. Pueden suministrarse bombas de
CONTRASTELOS SIEMPRE CON LAS PIEZAS vac’o o compresores en su forma b‡sica o junto
ORIGINALES. ESTO ES PARTICULARMENTE con una serie de accesorios est‡ndar.
IMPORTANTE CUANDO SE INSTALAN
COJINETES DE OTRO FABRICANTE, QUE Estos accesorios est‡ndar son los siguientes:
PODRAN NO TENER EXACTAMENTE LAS
MISMAS ESPECIFICACIONES QUE LOS 1. Colectores de entrada/descarga.
ORIGINALES. EN CASO DE DUDA, CONTACTE 2. Tubos de roci—n/agua de obturaci—n.
CON EL INGENIERO DE NASH. 3. Tubos de purga de l—bulos.
4. Separadores de descarga.
9-2 VISTAS DESPIEZADAS Y LEYENDAS 5. Silenciadores.
6. Placas de asiento.
Contenido: 7. Motores.
8. Accionamientos y protecciones.
Figura 9-1: 9. Man—metros y vacu—metros.
Modelos Nash CL 200 - Vista despiezada 10. V‡lvulas de seguridad (presi—n y vac’o).
11. V‡lvulas de retenci—n de entrada y
Figura 9-2: descarga.
Modelos Nash CL 400 y CL 700 -
Vista despiezada b. Pueden dise–arse y fabricarse accesorios
adicionales o conjuntos especializados para los
Figura 9-3: requisitos espec’ficos del cliente, conforme a
Modelos Nash CL 1000 - Vista despiezada todas las principales normas internacionales. El
Ingeniero de Nash se complacer‡ en asesorar.
Figura 9-4:
Modelos Nash CL 1400 y CL 1500 - c. Cuando se suministran accesorios est‡ndar, se
Vista despiezada incluyen detalles en el plano de instalaci—n o
disposici—n suministrado con el pedido, o en un
Figura 9-5: plano adicional.
Modelos Nash CL 2000 - Vista despiezada
60-4

135-2

135

103 118 101 22-2 50-1 57-2 60-3


61-5
SOLO PARA ROTOR
FOR BRONZE DE BRONCE
ROTOR ONLY
NO SE
NOT USA EN
USED ONCL-201
CL-201
110-1
135-3 102-1
117-1 117-2 117 4-1 4 101-1 101-3 101-3 111-1
3
104 135-1 101-1
120-3 1 112 3-1
115-1
GAMA CL

104-3
103-1 120-1 120-2 120
119 115-3 115

117-4 117-5 3-1 103-2 105-3 105 105-1 101-2 101-2 111 110 104-1 102-2 102

3 112 1
22-1 116 116-3
10

1 1
ANILLOS DE
EMPAQUETADURA
OPTIONAL Y
PACKING
DE CIERRE&
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

HIDRAULICO
LANTERN GLAND
OPCIONALES

Nota: La orientaci—n de las bridas de descarga podr‡ variar, dependiendo de la posici—n de montaje.
Cuando las bombas se suministran con bridas circulares de entrada y descarga, no se incluye el colector de entrada (135).
S48

Figura 9-1. Modelos Nash CL 200 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-1
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 10 anillos Empaquetadura 110 1 Rotor


*3 2 Deflector *110-1 1 Chaveta del rotor
*3-1 2 Resorte del deflector (s—lo para rotores de bronce y de acero inoxidable)
*4 AR Suplemento 111 1 Eje
*4-1 AR Suplemento laminado 111-1 1 Chaveta, prolongaci—n del eje
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico 112 2 Casquillo de empaquetadura
22-1 2 Tap—n de tubo (drenaje) 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante
22-2 2 Tap—n de tubo 115-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
++50-1 2 Racor de tubo *115-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete flotante
++57-2 2 V‡lvula de retenci—n 116 1 Portacojinete interno, cojinete flotante
++60-3 2 Codo *116-3 1 Junta portacojinete interno, cojinete flotante
++60-4 2 Codo 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo
++61-5 Tubo 117-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
101 1 Cuerpo 117-2 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
101-1 12 Tuerca del cuerpo 117-4 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
101-2 12 Esp‡rrago del cuerpo 117-5 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
*101-3 11 Junta del cuerpo 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
102 1 Culata, lado cojinete flotante *119 1 Cojinete de bolas, flotante
GAMA CL

102-1 2 Tuerca casquillo, lado cojinete flotante *120 1 Cojinete de bolas, fijo
102-2 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete flotante 120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
103 1 Culata, lado cojinete fijo 120-2 1 Arandela trabadora, cojinete fijo
103-1 2 Tuerca casquillo, lado cojinete fijo *120-3 2 Junta, cojinete fijo
103-2 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete fijo 135 1 Colector de entrada (s—lo bombas Norma ANSI)
104 1 Cono, lado cojinete flotante 135-1 4 Tuerca, colector de entrada (s—lo bombas Norma ANSI)
104-1 6 Tornillo cono, lado cojinete flotante 135-2 4 Tornillo, colector de entrada (s—lo bombas Norma ANSI)
*104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante *135-3 2 Junta, colector de entrada (s—lo bombas Norma ANSI)
105 1 Cono, lado cojinete fijo
105-1 6 Tornillo cono, lado cojinete fijo
*105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


+ Cuando se emplea.
++ S—lo se emplean en los modelos CL 202 y CL 203.
AR - Segœn se requiera
S49
50-6

51-7

55-8 10

53-9

55-5
50-1 51-4 1 1
57-2 ANILLOS DE
PACKING
EMPAQUETADURA Y DE
102-1 50-3 LANTERN GLAND
NO SE EMPLEA EN CIERRE HIDRAULICO
NOT USED ON
112 1 ROTATED
GIRADA 90¡ 90° CL-401,
CL-401,CL-701
CL-701 103-1
103 101-1
3-1 22-2
110-1
(SOLO PARA ROTOR
(BRONZE ROTOR BRONCE)
DEONLY)
101-2
104-1 105-1 105 105-3
GAMA CL

3 1 112 3-1 3
101-1 117-4
120-3 120-1 4-3
102-2

115-2
4 117-5
117-1 117-2 120 120-2 117 117-6
115 115-3 119

102 104-3 104 101-3 101 111-1 101-3 110 111 103-2
22-1 22-1
118 120-3
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

115-1

116-3 116

Nota: La orientaci—n de las bridas de descarga podr‡ variar, dependiendo de la posici—n de montaje.
S50

Figura 9-2. Modelos Nash CL 400 y CL 700 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-2
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 10 anillos Empaquetadura 105 1 Cono, lado cojinete fijo


*3 2 Deflector 105-1 8 Tornillo cono, lado cojinete fijo
*3-1 2 Resorte del deflector *105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo
*4 AR Suplemento 110 1 Rotor
*4-3 AR Junta-suplemento *110-1 1 Chaveta del rotor
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico (s—lo para rotores de bronce y de acero inoxidable)
22-1 2 Tap—n de tubo (drenaje) 111 1 Eje
22-2 2 Tap—n de tubo 111-1 1 Chaveta, prolongaci—n del eje
++50-1 2 Racor de tubo 112 2 Casquillo de empaquetadura
++50-3 2 Racor de tubo 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante
++50-6 2 Racor de tubo 115-1 4 Tuerca portacojinete, cojinete flotante
++51-4 2 Codo de tubo 90¡ 115-2 4 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
++51-7 2 Codo de tubo 90¡ *115-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete flotante
++53-9 2 Codo Dresser 90¡ 116 1 Portacojinete interno, cojinete flotante
++55-5 2 Racor de tubo *116-3 1 Junta portacojinete interno, cojinete flotante
++55-8 2 Racor de tubo 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo
++57-2 2 V‡lvula de retenci—n 117-1 4 Tuerca portacojinete, cojinete fijo
101 1 Cuerpo 117-2 4 Arandela trabadora portacojinete, cojinete fijo
GAMA CL

101-1 16 Tuerca del cuerpo 117-4 4 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
101-2 16 Esp‡rrago del cuerpo 117-5 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
*101-3 10 Junta del cuerpo 117-6 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
102 1 Culata, lado cojinete flotante 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
102-1 2 Tuerca casquillo, lado cojinete flotante *119 1 Cojinete de bolas, flotante
102-2 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete flotante *120 1 Cojinete de bolas, fijo
103 1 Culata, lado cojinete fijo 120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
103-1 2 Tuerca casquillo, lado cojinete fijo 120-2 1 Arandela trabadora, cojinete fijo
103-2 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete fijo *120-3 2 Junta, cojinete fijo
104 1 Cono, lado cojinete flotante
104-1 8 Tornillo cono, lado cojinete flotante
*104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


+ Cuando se emplea.
++ S—lo se emplean en los modelos CL 402, CL 403, CL 702 y CL 703.
AR - Segœn se requiera
S51
50-1 10
55-12
51-2
50-3
53-13 59-4
50-5

22-14 1 1
55-11 57-8 54-6
51-10 51-9 50-7 PACKING
ANILLOS DE&
EMPAQUETADURA Y DE
LANTERN GLAND
NO
NOT EMPLEA
SE USED ON CL-1001
ENCL-1001 CIERRE HIDRAULICO

116-4 116 116-2 116-1 110-1


(SOLO PARA
110-1ROTOR
104-1 22-2 111-1 DE BRONCE)
(BRONZE ROTOR ONLY) 105 105-3 103-4 103-1 103-2 3-1
GAMA CL

117
115 115-3 119 102-1
117-2 117-1
1 112 3
115-1

3-1 102-2
105-1
117-4
102-4 104-3 104 101-3 101 101-3 110 111 103 120 120-3 4 120-1 117-5

118-1
22-1
3 112 1 102
118-2 118-4 118
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

Nota: La orientaci—n de las bridas de descarga podr‡ variar, dependiendo de la posici—n de montaje.
S52

Figura 9-3. Modelos Nash CL 1000 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-3
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 12 anillos Empaquetadura *104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante


*3 2 Deflector 105 1 Cono, lado cojinete fijo
*3-1 2 Resorte del deflector 105-1 8 Tornillo cono, lado cojinete fijo
*4 AR Suplemento *105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico 110 1 Rotor
22-1 2 Tap—n de tubo (drenaje) +110-1 1 Chaveta del rotor
22-2 2 Tap—n de tubo (s—lo para rotores de bronce y de acero inoxidable)
++22-14 2 Tap—n de tubo 111 1 Eje
++50-1 2 Racor de tubo 111-1 1 Chaveta, prolongaci—n del eje
++50-3 2 Racor de tubo 112 2 Casquillo de empaquetadura
++50-5 2 Racor de tubo 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante
++50-7 2 Racor de tubo 115-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
++50-9 2 Racor de tubo *115-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete flotante
++51-2 2 Codo de tubo 90¡ 116 1 Portacojinete interno, cojinete flotante
++51-10 2 Codo de tubo 90¡ 116-1 1 Tornillo portacojinete interno, cojinete flotante
++53-13 2 Codo Dresser 90¡ 116-2 1 Fijaci—n portacojinete interno, cojinete flotante
++54-6 2 Te de tubo *116-4 1 Anillo t—rico portacojinete interno, cojinete flotante
++55-11 2 Racor de tubo 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo
GAMA CL

++55-12 2 Racor de tubo 117-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo


++57-8 2 V‡lvula de retenci—n 117-2 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
++59-4 2 Codo de tubo 45¡ 117-4 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
101 1 Cuerpo 117-5 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
*101-3 8 Junta del cuerpo 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
102 1 Culata, lado cojinete flotante 118-1 1 Tornillo portacojinete interno, cojinete fijo
102-1 10 Tornillo culata, lado cojinete flotante 118-2 1 Fijaci—n portacojinete interno, cojinete fijo
102-2 2 Tuerca casquillo, lado cojinete flotante *118-4 1 Anillo t—rico portacojinete interno, cojinete fijo
102-4 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete flotante *119 1 Cojinete de bolas, flotante
103 1 Culata, lado cojinete fijo *120 1 Cojinete de bolas, fijo
103-1 10 Tornillo culata, lado cojinete fijo 120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
103-2 2 Tuerca casquillo, lado cojinete fijo *120-3 1 Junta, cojinete fijo
103-4 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete fijo
104 1 Cono, lado cojinete flotante
104-1 8 Tornillo cono, lado cojinete flotante
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


+ Cuando se emplea.
++ S—lo se emplean en los modelos CL 1002 y CL 1003.
AR - Segœn se requiera
S53
102-5 22-4 102 104-3 104 101-3 22-3 101 101-3

115-1 115 115-3 119 121 5 3 102-4

10

23

1 1
ANILLOS DE CIERRE
HIDRAULICO
OPTIONAL Y DE
PACKING
& EMPAQUETADURA
LANTERN GLAND
22-5 115-2 5-1 102-1 112 1 22 22-1 22-2 102-2 104-1 102-6 22 103-6 OPCIONALES
GAMA CL

110 105 105-3 103 22-4 103-4


103-1

4 117 22-5
1 112
120 120-1
3
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

111-1 111 105-1 22-2 103-2 22-1 22 103-5 23 5 121 117-3 117-1 117-2 117-4

Nota: La orientaci—n de las bridas de descarga podr‡ variar, dependiendo de la posici—n de montaje.
S54

Figura 9-4. Modelos Nash CL 1400 y CL 1500 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-4
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 12 anillos Empaquetadura (10 anillos en CL 1500) 103-5 1 Tornillo


*3 2 Deflector 103-6 1 Pasador ranurado
*4 AR Suplemento 104 1 Cono, lado cojinete flotante
*5 2 RetŽn de labio - Interno 104-1 8 Tornillo del cono
*5-1 1 RetŽn de labio - Externo *104-3 1 Junta del cono
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico 105 1 Cono, lado cojinete fijo
22 4 Tap—n (3 en CL 1500) 105-1 8 Tornillo del cono
22-1 2 Tap—n *105-3 1 Junta del cono
22-2 2 Tap—n 110 1 Rotor
22-3 2 Tap—n (1 en CL 1500) 111 1 Eje
22-4 2 Tap—n 111-1 1 Chaveta del eje
22-5 2 Tap—n 112 2 Casquillo de empaquetadura
23 2 Engrasador 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante
101 1 Cuerpo 115-1 4 Tornillo
*101-3 15 Junta del cuerpo 115-2 4 Tornillo
102 1 Culata, lado cojinete flotante *115-3 1 Junta portacojinete
102-1 2 Tuerca del casquillo 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo
102-2 2 Esp‡rrago del casquillo 117-1 4 Tornillo
GAMA CL

102-4 8 Tornillo 117-2 4 Tornillo


102-5 1 Tornillo (no se muestra) *117-3 1 Junta portacojinete
102-6 1 Pasador ranurado 117-4 1 Chapa de datos, portacojinete
103 1 Culata, lado cojinete fijo *119 1 Cojinete flotante
103-1 2 Tuerca del casquillo *120 1 Cojinete fijo
103-2 2 Esp‡rrago del casquillo *120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete
103-4 8 Tornillo 121 2 Cartucho, cojinete
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


+ Cuando se emplea.
AR - Segœn se requiera
S55
56-1

51-3
56-5
10
50-6 50-2
51-7
50-8
57-9 1 1
55-10 55-4
53-11 ANILLOS DE
PACKING &
SE EMPLEA
NONOT EN
USED ON EMPAQUETADURA
LANTERN GLAND Y DE
ROTATED
GIRADA 90¡90° CL-2001
CL-2001 CIERRE HIDRAULICO

3-1 3 103-1 112 101-1 103 22-1


101-1 112 102-1 3-1 3
GAMA CL

110-1
105-3 105 105-1 (BRONZE
(SOLO PARA ROTOR 111-1 104 104-3
ROTOR ONLY)
DE BRONCE)

117-4 117-5 117-3 4-3 1 120


1 115-3 115 115-2

117-1 103-2

117-2 117 4 120-1 120-2 101-3 101 101-2 101-3 110 111 104-1 102-2 119 115-1
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

118-1 118 22-2 116 116-3


S56

Figura 9-5. Modelos Nash CL 2000 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-5
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 12 anillos Empaquetadura 104 1 Cono, lado cojinete flotante


*3 2 Deflector 104-1 8 Tornillo cono, lado cojinete flotante
*3-1 2 Resorte del deflector *104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante
*4 AR Suplemento 105 1 Cono, lado cojinete fijo
*4-3 AR Junta-suplemento 105-1 8 Tornillo cono, lado cojinete fijo
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico *105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo
22-1 2 Tap—n 110 1 Rotor
22-2 2 Tap—n (drenaje) +110-1 1 Chaveta del rotor
++50-2 2 Racor de tubo (s—lo para rotores de bronce y de acero inoxidable)
++50-6 2 Racor de tubo 111 1 Eje
++50-8 2 Racor de tubo 111-1 1 Chaveta, prolongaci—n del eje
++51-3 2 Codo de tubo 90¡ 112 2 Casquillo de empaquetadura
++51-7 2 Codo de tubo 90¡ 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante
++53-11 2 Codo Dresser 90¡ 115-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
++55-4 2 Racor de tubo 115-2 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
++55-10 2 Racor de tubo *115-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete flotante
++56-1 2 Buje reductor 116 1 Portacojinete interno, cojinete flotante
++56-5 2 Buje reductor *116-3 1 Junta portacojinete interno, cojinete flotante
GAMA CL

++57-9 2 V‡lvula de retenci—n 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo


101 1 Cuerpo 117-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
101-1 26 Tuerca del cuerpo 117-2 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
101-2 26 Esp‡rrago del cuerpo *117-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete fijo
*101-3 8 Junta del cuerpo 117-4 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
102 1 Culata, lado cojinete flotante 117-5 3 Arandela trabadora portacojinete externo, cojinete fijo
102-1 2 Tuerca casquillo, lado cojinete flotante 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
102-2 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete flotante *118-1 1 Anillo t—rico portacojinete interno, cojinete fijo
103 1 Culata, lado cojinete fijo *119 1 Cojinete de bolas, flotante
103-1 2 Tuerca casquillo, lado cojinete fijo *120 1 Cojinete de bolas, fijo
103-2 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete fijo *120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
*120-2 1 Arandela trabadora, cojinete fijo
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


+ Cuando se emplea.
++ S—lo se emplean en los modelos CL 2002 y CL 2003.
AR - Segœn se requiera
S57
MODELOS
CL4002, CL4002,
CL4003 CL4003
MODELS CL3002,
MODELOSCL3003 MODELS
CL3002, CL3003

50-3 58-7

51-4 52-5 CL 3000 CL 4000


50-1 50-6 10 10

55-5 57-2 50-4 55-8

53-9 57-1
55-8 50-6 50-2 55-9 1 1 1 1
51-7 51-3 53-10 ANILLOS DE ANILLOS DE EMPA-
ROTATED
GIRADA 90¡90° ROTATED
GIRADA 90¡90° EMPAQUETADURA
PACKING ANDY DE PACKING
QUETADURAANDY DE
LANTERN GLAND
CIERRE HIDRAULICO LANTERN GLAND
CIERRE HIDRAULICO
3 3-1 112 1 22-1
102 101-1 1 112 3 3-1
103-5
GAMA CL

103-4 105-1 101-2 101 101-2 110 110-2 111 104-1 101-3
102-4
117-4 24 101-1 105-3
117 4 120-1
102-6 102-5 24
117-8 117-9
103-6 119 119-1115-3 115-2
117-10
117-7
115-4

4-3 105 119-2


117-11
120-2 115-5
111 104 104-3
8 120 103-2 103-3 117-2 111-2 102-3 102-2 8 115 22-3
102-1 110-1
103 103-1 (SOLO
(BRONZE ROTOR
PARAROTOR
22-3
DE ONLY)
BRONCE)
117-1
DOBLE
DOUBLE
PROLONGACION
EXTENDED
117-5 22-2
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

118-1 5 118 117-6 115-1 116 5 116-3


S58

Figura 9-6. Modelos Nash CL 3000 y CL 4000 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-6
N¡ Indice Cant.** Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 12,10 Empaquetadura 104 1 Cono, lado cojinete flotante 117-7 1 Tornillo portacojinete externo,
anillos 104-1 8 Tornillo cono, lado cojinete flotante cojinete fijo
*3 2 Deflector *104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante 117-8 2 Tornillo portacojinete externo,
*3-1 2 Resorte del deflector 105 1 Cono, lado cojinete fijo cojinete fijo
*4 AR Suplemento 105-1 8 Tornillo cono, lado cojinete fijo 117-9 2 Arandela trabadora portacojinete
*4-3 AR Suplemento *105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo externo, cojinete fijo
5 2 RetŽn de labio 110 1 Rotor 117-10 1 Tornillo portacojinete externo,
8 2 Lubricador +110-1 1 Chaveta del rotor (s—lo rotor de bronce) cojinete fijo
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico +110-2 2 Tornillo rotor 117-11 1 Arandela trabadora portacojinete
22-1 2 Tap—n 111-1 1 Chaveta del eje externo, cojinete fijo
22-2 2 Tap—n (drenaje) +111-2 1 Chaveta del eje, lado cojinete fijo 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
22-3 2 Tap—n (drenaje de aceite) (s—lo doble prolongaci—n) *118-1 1 Anillo t—rico portacojinete interno,
Respiradero 112 2 Casquillo de empaquetadura cojinete fijo
24 2
115 1 Portacojinete externo, cojinete *119 1 Cojinete flotante
101 1 Cuerpo
flotante 119-1 1 Tuerca trabadora, cojinete flotante
101-1 20 Tuerca del cuerpo
115-1 4 Tuerca portacojinete externo, 119-2 1 Arandela trabadora, cojinete
101-2 20 Esp‡rrago del cuerpo
cojinete flotante flotante
*101-3 13, 11 Junta del cuerpo
115-2 3 Tornillo portacojinete externo, *120 1 Cojinete fijo
102 1 Culata, lado cojinete flotante
cojinete flotante 120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
102-1 3 Tuerca esp‡rrago, lado cojinete *115-3 1 Junta portacojinete externo, 120-2 1 Arandela trabadora, cojinete fijo
GAMA CL

flotante cojinete flotante ++50-1 2 Racor de tubo


102-2 3 Esp‡rrago, lado cojinete flotante 115-4 3 Tornillo portacojinete externo, ++50-2 2 Racor de tubo
*102-3 19, 16 Junta esp‡rragos, lado cojinete cojinete flotante ++50-3 2 Racor de tubo
flotante 115-5 1 Tornillo portacojinete externo, ++50-4 2 Racor de tubo
102-4 2 Tuerca esp‡rrago casquillo, lado cojinete flotante ++50-6 2 Racor de tubo
cojinete flotante 116 1 Portacojinete interno, cojinete ++51-3 2 Codo de tubo
102-5 2 Arandela esp‡rrago casquillo, lado flotante ++51-4 2 Codo de tubo
cojinete flotante *116-3 1 Junta portacojinete interno, ++51-7 2 Codo de tubo
102-6 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete cojinete flotante ++52-5 2 Codo recto
flotante 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo ++53-9 2 Codo Dresser
103 1 Culata, lado cojinete fijo 117-1 3 Tuerca portacojinete externo, ++53-10 2 Codo Dresser
103-1 3 Tuerca esp‡rrago, lado cojinete fijo cojinete fijo ++55-5 2 Racor de tubo, roscado en un
103-2 3 Esp‡rrago, lado cojinete fijo 117-2 3 Arandela trabadora portacojinete extremo
*103-3 20, 17 Junta esp‡rragos, lado cojinete fijo externo, cojinete fijo ++55-8 2 Racor de tubo, roscado en un
103-4 2 Tuerca esp‡rrago casquillo, lado 117-4 3 Tornillo portacojinete externo, extremo
cojinete fijo cojinete fijo ++55-9 2 Racor de tubo, roscado en un
103-5 2 Arandela esp‡rrago casquillo, lado 117-5 1 Tuerca portacojinete externo, extremo
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

cojinete fijo cojinete fijo ++57-1 2 V‡lvula de retenci—n


103-6 2 Esp‡rrago casquillo, lado cojinete 117-6 1 Arandela trabadora portacojinete ++57-2 2 V‡lvula de retenci—n
fijo externo, cojinete fijo ++58-7 2 Uni—n de tubo

* Repuestos m’nimos recomendados


** La primera cantidad es aplicable a la Serie CL 3000, la segunda a la Serie CL 4000.
+ Cuando se emplea.
++ S—lo se emplean en los modelos CL 3002 y CL 3003 — CL 4002 y CL 4003, segœn proceda.
S59

AR - Segœn se requiera
CL9002,
MODELOS CL9003
CL9002,MODELS
CL9003 CL6002,
MODELOSCL6003 MODELS
CL6002, CL6003

50-1
51-2
51-6 50-1

55-9 51-2
10 50-3
50-3
50-7
51-8
57-4
1 1 57-4 50-10
ANILLOS DE CIERRE 50-5 55-5
PACKING &
HIDRAULICO Y DE
LANTERN GLAND 53-13 53-9
EMPAQUETADURA 55-12 55-8
51-11 GIRADA 51-7 50-8
ROTATED
GIRADA 90¡90° ROTATED90¡ 90°

3-1 3 112 1 101-1 103 23 105-3 105 101-3 101-2 101


22-1 105-6 110-1 101-1 1 112 3-1 3
101-2 110 SOLO PARA
110-1 ROTOR 101-3 102
BRONZE
DE ROTOR
BRONCEONLY
23-1 104 22-1 23-1
23
GAMA CL

110-2 104-1
105-1 23-1 104-6 104-3
105-2 105-4 104-4 104-2
23-1
22 117-4 117 5-1 4-3 120-1 120 119 119-2 5-1 115 115-6

22

120-2
4 115-5
102-2 115-3
105-5 104-5
117-7 103-5 119-1
111 111-1
102-3
111-2 102-4 102-5
103-4
103-2 103-3 103-1 102-1

DOBLE
DOUBLE
EXTENDED
PROLONGACION 115-4 116 116-3 5
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

118-1 5 118 117-6 117-5

Nota: En las bombas de engranajes, el cojinete flotante est‡ lubricado por el aceite de los
engranajes y s—lo se requiere lubricaci—n externa para el cojinete fijo (120).
S60

Figura 9-7. Modelos Nash CL 6000 y CL 9000 - Vista despiezada


(Para los modelos CL 6000G y CL 9000G vŽase tambiŽn la Figura 9-8)
Leyendas para la Figura 9-7
N¡ Indice Cant.** Nombre de la pieza N¡ Indice Cant.** Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 12 anillos Empaquetadura 104-6 12,16 Tornillo cono, lado cojinete flotante 117-4 2 Arandela portacojinete externo,
*3 2 Deflector 105 1 Cono, lado cojinete fijo cojinete fijo (s—lo Serie CL 9000)
*3-1 2 Resorte del deflector 105-1 2 Tuerca esp‡rrago casquillo, lado 117-5 3 Tornillo portacojinete externo,
*4 AR Suplemento cojinete fijo cojinete fijo
*4-3 AR Suplemento 105-2 2 Arandela esp‡rrago casquillo, lado 117-6 1 Tornillo portacojinete externo,
*5 2 RetŽn de labio cojinete fijo cojinete fijo (s—lo Serie CL 9000)
*5-1 1 RetŽn de labio externo *105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo 117-7 3 Tornillo portacojinete externo,
(2 en el eje de doble prolongaci—n) 105-4 2 Tuerca esp‡rrago casquillo, lado cojinete fijo
+10 2 Anillo de cierre hidr‡ulico cojinete fijo 117-8 3 Arandela trabadora portacojinete
22-1 2 Tap—n 105-5 2 Esp‡rrago casquillo cono, lado externo, cojinete fijo
22-2 2 Tap—n (drenaje) cojinete fijo 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
23 2 Engrasador 105-6 12,16 Tornillo cono, lado cojinete fijo *118-1 1 Anillo t—rico portacojinete interno,
23-1 2 Buje reductor 110 1 Rotor cojinete fijo
101 1 Cuerpo +110-1 1 Chaveta del rotor *119 1 Cojinete flotante
101-1 20,28 Tuerca esp‡rrago del cuerpo (s—lo rotor de bronce) 119-1 1 Tuerca trabadora, cojinete flotante
101-2 20,28 Esp‡rrago del cuerpo +110-2 2 Tornillo rotor 119-2 1 Arandela trabadora, cojinete flotante
*101-3 8 Junta del cuerpo 111 1 Eje *120 1 Cojinete fijo
102 1 Culata, lado cojinete flotante 111-1 1 Chaveta del eje 120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
102-1 3 Tuerca esp‡rrago, lado cojinete +111-2 1 Chaveta del eje, lado cojinete fijo 120-2 1 Arandela trabadora, cojinete fijo
flotante (s—lo doble prolongaci—n) ++50-1 2 Racor de tubo
102-2 3 Esp‡rrago, lado cojinete flotante 112 2 Casquillo de empaquetadura ++50-3 2 Racor de tubo
GAMA CL

*102-3 12 Junta esp‡rragos, lado cojinete 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante ++50-5 2 Racor de tubo
flotante 115-1 2 Tuerca portacojinete externo, ++50-6 2 Racor de tubo
102-4 1 Tapa de culata, lado cojinete flotante cojinete flotante ++50-7 2 Racor de tubo
102-5 4 Tornillo, tapa de culata 115-2 2 Tornillo portacojinete externo, ++50-10 2 Codo de tubo
103 1 Culata, lado cojinete fijo cojinete flotante ++51-2 2 Codo de tubo
3 Tuerca esp‡rrago, lado cojinete fijo *115-3 1 Junta portacojinete externo, ++51-6 2 Codo de tubo
103-1
cojinete flotante
103-2 3 Esp‡rrago, lado cojinete fijo ++51-7 2 Codo de tubo
115-4 3 Tuerca portacojinete externo,
*103-3 12 Junta esp‡rragos, lado cojinete fijo ++51-8 2 Codo de tubo
cojinete flotante
103-4 1 Tapa de culata, lado cojinete fijo ++51-11 2 Codo de tubo
115-5 1 Tornillo portacojinete externo,
103-5 4 Tornillo, tapa de culata ++53-9 2 Codo Dresser
cojinete flotante
104 1 Cono, lado cojinete flotante ++53-13 2 Codo Dresser
115-6 3 Tornillo portacojinete externo,
104-1 2 Tuerca esp‡rrago casquillo, lado ++55-5 2 Racor de tubo, roscado en un
cojinete flotante
cojinete flotante extremo
116 1 Portacojinete interno, cojinete flotante
104-2 2 Arandela esp‡rrago casquillo, lado ++55-8 2 Racor de tubo, roscado en un
*116-3 1 Junta portacojinete interno, cojinete
cojinete flotante flotante extremo
*104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante Portacojinete externo, cojinete fijo ++55-9 2 Racor de tubo, roscado en un
117 1
104-4 2 Tuerca esp‡rrago casquillo, lado 117-1 4 Tuerca portacojinete externo, extremo
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

cojinete flotante cojinete fijo ++55-12 2 Racor de tubo, roscado en un


104-5 2 Esp‡rrago casquillo cono, lado 117-2 4 Arandela trabadora portacojinete extremo
cojinete flotante externo, cojinete fijo ++57-4 2 V‡lvula de retenci—n

* Repuestos m’nimos recomendados


** La primera cantidad es aplicable a la Serie CL 6000, la segunda a la Serie CL 9000.
+ Cuando se emplea.
++ S—lo se emplean en los modelos CL 6002 y CL 6003 — CL 9002 y CL 9003, segœn proceda.
S61

AR - Segœn se requiera
102

102-9 129 123 146-1 125-3 102-10

129-1
129-2
111 102-6 129-4 125
9

152-3 24 152-1

102-8
GAMA CL

126 145 145-3 130-1


123-1 128-1 146
124-1

127-1 127 127-1


128
130
102-7 129-3 128-2 148 126-1 126-3 124
127 22 145-1

147-1

147 147-3 8
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

Nota: El cojinete flotante de la bomba (119, Figura 9-7) est‡ lubricado por el aceite de los engranajes.
S62

Figura 9-8. Modelos Nash CL 6000G y CL 9000G - Vista despiezada del conjunto de engranaje de mando
Leyendas para la Figura 9-8
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

8 1 Lubricador 128-1 3 Perno, tapa de cojinete


9 1 Manguito del eje 128-2 4 Perno, tapa de cojinete
22 2 Tap—n de drenaje 129 1 Placa, envuelta de engranaje
24 1 Tap—n de llenado/filtro/respiradero 129-1 8 Tuerca, placa envuelta de engranaje
102 1 Culata 129-2 16 Perno, placa envuelta de engranaje
102-6 1 Junta de culata 129-3 1 Junta de culata
102-7 22 Esp‡rrago de culata 129-4 6 Perno, placa envuelta de engranaje
102-8 22 Tuerca, esp‡rrago de culata 130 1 Placa de portacojinete
102-9 2 Esp‡rrago de culata 130-1 8 Perno, placa de portacojinete
102-10 8 Tuerca, envuelta de engranaje 145 1 Portacojinete del pi–—n
111 1 Eje 145-1 8 Perno, portacojinete del pi–—n
123 1 Engranaje *145-3 1 Junta, portacojinete
123-1 1 Chaveta del eje 146 1 Placa de retenci—n del engranaje
124 1 Pi–—n 146-1 3 Perno, placa de retenci—n
124-1 1 Chaveta del pi–—n 147 1 Tapa de inspecci—n
125 1 Envuelta de engranaje 147-1 12 Perno, tapa de inspecci—n
*125-3 1 Junta, envuelta de engranaje 147-3 1 Junta, tapa de inspecci—n
126 1 Soporte de pi–—n 148 1 Deflector de aceite
GAMA CL

126-1 8 Perno, soporte de pi–—n 152 1 Conjunto tapa de inspecci—n/llenado


126-3 1 Pasador, soporte de pi–—n 152-1 12 Perno, conjunto tapa de inspecci—n/llenado
*127 2 Cojinete del pi–—n 152-3 1 Junta, conjunto tapa de inspecci—n/llenado
*127-1 2 Anillo de retenci—n del cojinete
128 1 Tapa de cojinete
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


S63
112-1 112 1 105-4 103 22-4 101 22-1 101-2 102 101-1 104-4 1 112 112-1

3
101-2 101-3 110 111 104-1 104 104-3 101-3
3
105-2 3-1
3-1 101-1 105-3
120-1 120-2 120 119 119-1 115-1
105 119-2 115-3

115

103-3
103-2 105-1 111-1
118 8 22-3 115-4
GAMA CL

117-4
22 115-2
103-1 103-4 102-1 102-4 102-2 102-3

5 118-1 116 116-3 5


117-2 117 117-3
117-1
117-5

117-6

8 22-3 4
S64 BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

Figura 9-9. Modelos Nash CL 14000 - Vista despiezada


Leyendas para la Figura 9-9
N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza N¡ Indice Cantidad Nombre de la pieza

*1 12 anillos Empaquetadura 105-1 14 Tornillo cono, lado cojinete fijo


*3 2 Deflector 105-2 2 Esp‡rrago cono, lado cojinete fijo
*3-1 2 Resorte del deflector *105-3 1 Junta cono, lado cojinete fijo
*4 AR Suplementos 105-4 2 Tuerca trabadora cono, lado cojinete fijo
*4-1 AR Suplementos 110 1 Rotor
*5 2 RetŽn de labio 111 1 Eje
8 2 Lubricador 111-1 1 Chaveta del eje
22 2 Tap—n drenaje 112 2 Casquillo de empaquetadura
22-1 2 Tap—n de tubo 112-1 4 Tuerca, casquillo de empaquetadura
22-3 2 Tap—n drenaje de aceite 115 1 Portacojinete externo, cojinete flotante
22-4 2 Tap—n 115-1 2 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
101 1 Cuerpo 115-2 3 Tuerca portacojinete externo, cojinete flotante
101-1 24 Tuerca del cuerpo *115-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete flotante
101-2 24 Esp‡rrago del cuerpo 115-4 1 Tornillo portacojinete externo, cojinete flotante
*101-3 20 Junta del cuerpo 116 1 Portacojinete interno, cojinete flotante
102 1 Culata, lado cojinete flotante *116-3 1 Junta portacojinete interno, cojinete flotante
102-1 1 Tuerca culata, lado cojinete flotante 117 1 Portacojinete externo, cojinete fijo
102-2 1 Esp‡rrago culata, lado cojinete flotante 117-1 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
GAMA CL

102-3 30 Junta culata, lado cojinete flotante 117-2 3 Arandela portacojinete externo, cojinete fijo
102-4 2 Tornillo culata, lado cojinete flotante *117-3 1 Junta portacojinete externo, cojinete fijo
103 1 Culata, lado cojinete fijo 117-4 3 Tuerca portacojinete externo, cojinete fijo
103-1 1 Tuerca culata, lado cojinete fijo 117-5 3 Tornillo portacojinete externo, cojinete fijo
103-2 1 Esp‡rrago culata, lado cojinete fijo 117-6 3 Arandela portacojinete externo, cojinete fijo
103-3 30 Junta culata, lado cojinete fijo 118 1 Portacojinete interno, cojinete fijo
103-4 2 Tornillo culata, lado cojinete fijo *118-1 1 Anillo t—rico portacojinete interno, cojinete fijo
104 1 Cono, lado cojinete flotante *119 1 Cojinete flotante
104-1 14 Tornillo cono, lado cojinete flotante 119-1 1 Tuerca trabadora, cojinete flotante
104-2 2 Esp‡rrago cono, lado cojinete flotante 119-2 1 Arandela trabadora, cojinete flotante
*104-3 1 Junta cono, lado cojinete flotante *120 1 Cojinete fijo
104-4 2 Tuerca trabadora cono, lado cojinete flotante 120-1 1 Tuerca trabadora, cojinete fijo
105 1 Cono, lado cojinete fijo 120-2 1 Arandela trabadora, cojinete fijo
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES

* Repuestos m’nimos recomendados


AR - Segœn se requiera
S65
BOMBAS DE VACIO Y COMPRESORES S66
GAMA CL
A escala mundial

La red de Ventas y Servicios de Nash se


extiende por todo el mundo. El cliente puede
aprovechar estos recursos llamando a una de las
oficinas aqu’ listadas. Los tŽcnicos de servicio
capacitados en f‡brica, los equipos
especializados y los inventarios de repuestos de
f‡brica garantizan una reparaci—n r‡pida,
concienzuda y econ—mica para los productos
NASH.

Nash Hytor AB
Box 1082
Nash Engineering Co. Ltd. S-16421 Kista. Sweden
Nash Kinema Inc Road One, The Ind. Estate Phone: (46) 875-20170
700 Glassport-Elizabeth Road Winsford, Cheshire Fax: (46) 875-26039
Elizabeth, Pa 15037-1864 CW7 3PL, England A. Ahlstrom Corpn. Pump Industry,
Phone: (1) 412-384-3610 Phone: (44) 1606-594242 SF-48601, Karhula, Finland.
Fax: (1) 412-384-4880 Fax: (44) 1606-551994 Phone: (358) 52-291111 Nash Korea Ltd.
Fax: (358) 52-63958 17 Block 8 Lot
Nash Benelux BV Nash Pumpen GmbH Namdong Industrial Complex
Sluispolderweg 44D In der Au 29 Namdong-Ku Inchon, Korea
Nash Engineering Company 1505HK Zaandam D-61440 Oberursel Phone: (82) 32-814-4211/14
9 Trefoil Drive Phone: (31) 75-702008 Phone: (49) 6171-5883-0 Fax: (82) 32-814-4216
Trumbull, Conn 06611 Fax: (31) 75-315101 Fax: (49) 6171-59196
Phone: (1) 203-459-3900 Nash International Co.
Fax: (1) 203-459-3988 K-C Building, 6th Floor. 14-8,
I-Chome, Higashi Gotonda
Shinagawa-Ku, Tokyo, Japan
Phone: (81) 3-3449-0771
Fax: (81) 3-3449-0746

Nash International Company


No. 1 Gul Link
Singapore 2262
Phone: (65) 861-6801
Nash Do Brasil Bombas Ltda. Fax: (65) 861-5091
Av. das Nacoes Unidas, 22178
CEP 01059 Sao Paulo, Brazil
Phone: (55) 11-2477411
Fax: (55) 11-5211640
Nash Vacuum Systems
(Australia) Pty Ltd.
4/129 Long Street
Vac/Cent Services (PTY) Ltd. Smithfield, NSW 2164
124 Snapper Rd., Wadeville Phone: (61) 2-725-5199
1407, Rep of S. Africa Fax: (61) 2-725-5128
Centros Nash de fabricaci—n,
Nash Manufacturing,
servicio
Service yand
reparacion
Repair Centres Phone: (27) 11-8271536
Oficinas de ventas
Sales Offices Fax: (27) 11-8273590

También podría gustarte